]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/fr.po
27ef3948bf70d5fea8ac9005054986b0ed087361
[lyx.git] / po / fr.po
1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000;2007-
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
6 # Adien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr> 2000-2005
7 # Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier@coria.fr> 2007
8 #
9 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
10 # point en suspens et choix effectués:
11 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
12 #   induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
13 #   VEUT pas faire.
14 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
15 # - quotes = guillemet
16 # - emphasis=mise en évidence
17 # - quelle différence entre noun et small caps ?
18 # -----------------------------------------------------------------------
19 # Modifs :
20 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
21 #   car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
22 # - unification keymap = réaffectation clavier
23 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
24 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
25 # - noun = majuscules
26 # - Small caps = petites capitales
27 # ------------------------------------------------------------------------
28 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
29 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
30 #  - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
31 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
32 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
33 #  - unification typographique
34 #      espace avant :, ?, !
35 #      pas de majuscules dans le corps des messages
36 #  - modifications
37 #     Nouveau Fichier -> NouveauFichier
38 #     Mise en garde -> Avertissement
39 #     Noun -> nom propre
40 #     Sans sérif -> sans empattement
41 #     Machine à écrire -> à chasse fixe
42 #     Roman(e) -> Romain(e)
43 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
44 #     save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
45 #     layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
46 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
47 #     input
48 #     include
49 #     marginpar
50 #     .....
51 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
52 #
53 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
54 #     VC -> CV (RCS est spécifique)
55 #     check-in   figer comme actuellement
56 #     check-out  rendre éditable
57 #     register   soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
58 #  plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
59 #     lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
60 #  pour un fichier
61 #     idem              modifiable/non modifiable consultable/non
62 # pour un répertoire
63 #
64 # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
65 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
66 # par le formatteur msgfmt
67 # j'ai marqué par à revoir
68 # les messages qui demandent un réexamen
69 # et par contrainte de longueur
70 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
71 # ------------------------------------------------------------------------
72 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
73 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
74 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
75 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
76 # que Style)
77 #
78 # ------------------------------------------------------------------------
79 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
80 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
81 # maladresses d'expression diverses
82 # ------------------------------------------------------------------------
83 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
84 # nouveautés:
85 #   - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
86 #   - messagerie sur les remplacements de couleurs
87 #   - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
88 #   - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
89 #   - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
90 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
91 #   - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
92 #   - les raccourcis restent à revoir
93 # -------------------------------------------------------------------------
94 # EG 14 Juin 2000
95 # Quelques corrections + que mineures
96 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
97 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
98 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
99 # -------------------------------------------------------------------------
100 # JPC 20 Juin 2000
101 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
102 # dans Layout->Document (!)
103 # correction menu d'accès aux documents d'aide
104 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
105 # -------------------------------------------------------------------------
106 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
107 #   - patch de Angus Leeming
108 #     (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
109 #   - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
110 #     (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
111 #      simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
112 #      menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
113 # ----------------------------------------------------------------------------
114 # énuméré
115 # non-énuméré
116 # plain
117 # ---------------------------------------------------------------------------
118 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
119 # Revu les menus. Quelques corrections
120 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
121 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
122 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
123 # ...
124 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
125 # ---------------------------------------------------------------------------
126 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
127 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
128 # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
129 # vues en passant)
130 # Quelques interrogations:
131 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
132 # lowertitleback???
133 # verbatim non traduit finalement
134 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
135 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
136 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
137 # différence entre buils log et latex log ???
138 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
139 # ----------------------------------------------------------------------------
140 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
141 # et notamment Éditer->Préférences
142 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
143 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
144 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
145 # ----------------------------------------------------------------------------
146 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
147 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
148 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
149 # et quelques autres broutilles
150 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
151 # -----------------------------------------------------------------------------
152 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
153 # Cohérence des raccourcis à voir.
154 # -----------------------------------------------------------------------------
155 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
156 # et correction rapide des fuzzzy survenus
157 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
158 # -----------------------------------------------------------------------------
159 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
160 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
161 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
162 # -----------------------------------------------------------------------------
163 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
164 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
165 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
166 # pas encore été traitée
167 # -----------------------------------------------------------------------------
168 # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
169 # -----------------------------------------------------------------------------
170 # AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
171 # -----------------------------------------------------------------------------
172 # Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4
173 # -----------------------------------------------------------------------------
174 # 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel,
175 # puis Jean-Pierre Chrétien
176 # -----------------------------------------------------------------------------
177 # #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC
178 # -----------------------------------------------------------------------------
179 # Embedded files -> Fichiers associés
180 # Embedded format -> liasse
181 # Overhang -> débordement
182 # Line span -> portée de la ligne
183 # Popup -> Fenêtre auxiliaire
184 # endnotes -> Notes en fin de document
185 # fold/unfold -> replier/déplier
186 # completion -> complétion
187 # flex insert -> insert flexible
188 # PlainLayout -> format ordinaire
189 # delay -> temporisation
190 # slash -> barre inclinée
191 # LinkBack -> LinkBack
192 # split -> diviser
193 # eating -> intégrant
194 # spitting out -> éjectant
195 # drop shadow -> ombré en relief
196 # bidi -> bidimensionnel
197 # greyedout insert -> insert grisé
198 # unicode traduit à partir de <http://hapax.qc.ca/Blocks-5.0.0.fr.txt>
199 # -----------------------------------------------------------------
200 # ### retour sur quelques traductions
201 # Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable)
202 # Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.)
203 # ------------------------------------------------------------------
204 # ### « traduction » des chaînes dans configure.py
205 #    + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5
206 # ------------------------------------------------------------------
207 # # hanging -> avec renfoncement ?
208 # ------------------------------------------------------------------
209 # 5 novembre 2008: mise a jour pour 1.6.0
210 # Revue complete des messages
211 # ------------------------------------------------------------------
212 # 10 decembre 2008: mise a jour pour 1.6.1
213 # Argument a la place de parametre suite aux modifs source
214 # Traduction layout achemso
215 # ------------------------------------------------------------------
216 # 1 mars 2009: mise a jour pour 1.6.2
217 # Denomination typo plus technique pour raggedright et raggedbottom
218 # (fer a gauche/ en haut) ?
219 # Traduction groupes de graphiques -> denomination "graphique" a remplacer
220 # par "image" ou autre en instance
221 # ------------------------------------------------------------------
222 # 20 avril 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.3
223 # Raccourci A de Aide change en d pour raccourcis paragraphe
224 # en Alt-A, -> D de Document change en u
225 # ------------------------------------------------------------------
226 # 6 juillet 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.4
227 # Unifications View = Visionner au lieu de visualiser
228 #              Edit -> Modifier
229 # ------------------------------------------------------------------
230 # 21 juillet 2009 mise a jour pour 1.6.4
231 # Unification default -> implicite dans tous les messages
232 # ------------------------------------------------------------------
233 # 5 aout 2009 retour sur Editer et Visualiser pour la barre des menus: synchro avec les copies d'ecran du site web
234 #             synchro de la doc pour visionner et implicite
235 # ------------------------------------------------------------------
236 # 6 aout 2009 unification log -> journal
237 # ------------------------------------------------------------------
238 # 6 octobre 2009 correction tabulations -> onglets + nombreux fuzzy
239 # ------------------------------------------------------------------
240 # 18 novembre 2009 corrections suite a la traduction du manuel de linguistique
241 # (distinction style de caractere/style de texte, 2 types de listes de tableaux,...)
242 # ------------------------------------------------------------------
243 # 16 janvier 2010 fusion fr.po branch fr.po trunk -> 307 fuzzies, 29 untranslated
244 #                 en vue 1er RC de trunk
245 # ------------------------------------------------------------------
246 # 4 novembre 2010 mise a jour en vue de 2.0beta
247 #                 traduction de Flex: ??
248 # ------------------------------------------------------------------
249 # 25 mars 2011 2.0 approche... mise a jour avant rc2
250 #              le menu contextuel a ete allege,
251 #              reprise d'anciens raccourcis abandonnes
252 #              pour cause de manque de lettres
253 # ------------------------------------------------------------------
254 # 17 avril 2011 derniere revue avant 2.0
255 #               harmonisation traduction table en tableau
256 #               (dans le contexte d'un tableau de donnees)
257 #               revue de traductions suite mise en place
258 #               layouttranslations, voir les listes
259 #               de messagerie
260 #               Manuel Fonctionnalites supplementaires:
261 #               titre modifie en 'Options avancees'
262 # ------------------------------------------------------------------
263 # 7 novembre 2011 : derniere revue avant 2.0.2
264 # ------------------------------------------------------------------
265 # 24 novembre 2011 : utilisation du nouveau pocheck.pl pour detecter
266 #                    les points en fin de message manquants
267 # ------------------------------------------------------------------
268 # 11 fevrier 2012 : derniere revue avant 2.0.3, quelques corrections
269 #                   de messages ambigus dans les menus a la suite de
270 #                   la mise a jour des annexes du Guide de l'utilisateur
271 # ------------------------------------------------------------------
272 # 4 juin 2012 : mise a jour pour 2.0.4
273 # ------------------------------------------------------------------
274 # 27 janvier 2013 : revue pour 2.1.0 apres recopie de la version courante
275 #                   de 2.0.4 (500 fuzzy + 300 nouveaux, effet des tooltips
276 #                   des palettes math et des palettes phonetiques)
277 #                   revue des commentaires
278 # ------------------------------------------------------------------
279 # 28 janvier 2013 : synchro avec fr.po pour 2.0.x
280 # ------------------------------------------------------------------
281 # 28 mai 2013 : mise a jour en vue de 2.1.0 beta
282 # ------------------------------------------------------------------
283 # 14 septembre 2013 : mise a jour
284 # ------------------------------------------------------------------
285 # 30 novembre 2013 : mise a jour
286 # ------------------------------------------------------------------
287 # 23 janvier 2014 : corrections des traductions des couleurs suite a la mise a jour de Customization.lyx
288 #                   resolution des conflits de raccourcis dans les menus de controle de version
289 # ------------------------------------------------------------------
290 # 3 avril 2014 : mise à jour pour 2.1.0
291 # ------------------------------------------------------------------
292 # 23 mars 2015 : synchronisation avec les modifications de fr.po pour 2.1
293 #                et traduction des nouveaux messages
294 #                Traduction de « commit » par « validation »
295 #                Unification de la dénomination de « FiXme »
296 #                FiXme et TODO non traduits
297 # ------------------------------------------------------------------
298 # 20 avril 2015 : retour à la typo Fixme au lieu de FiXme suite à un échange
299 #                 avec Jûrgen Spitzmûller
300 # ------------------------------------------------------------------
301 # 29 décembre 2015 : mise à jour en vue de 2.2.0
302 # ------------------------------------------------------------------
303 # 02 janvier 2016 : résolution de conflits de raccourcis
304 #                   revue du vocabulaire du module Boîtes graphiques
305 # ------------------------------------------------------------------
306 # 26 janvier 2016 : synchronisation avec fr.po de lyx-2.1
307 # ------------------------------------------------------------------
308 # 24 mars 2016 : revue des raccourcis de la fenêtre de citation éclatée
309 #                en deux nouveaux onglets
310 # ------------------------------------------------------------------
311 # 22 avril 2016 : dernière revue avant 2.2.0
312 # ------------------------------------------------------------------
313 # 23 mai 2016 : correction d'une erreur de traduction (tailles d'icônes)
314 #               et de conflits de raccourcis
315 # ------------------------------------------------------------------
316 # 8 octobre 2016 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
317 # ------------------------------------------------------------------
318 # 1er février 2017 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
319 #                   suite au travail de Jürgen Spitzmüller sur biblatex
320 # ------------------------------------------------------------------
321 # 3 mai 2017 : mise à jour pour beta
322 # ------------------------------------------------------------------
323 # 9 juin 2017 : nouvelle mise à jour pour beta
324 # ------------------------------------------------------------------
325 # 3 août 2017 : dernière mise à jour pour beta, messages de sécurité
326 # ------------------------------------------------------------------
327 # 11 août 2017 : revue messages de sécurité
328 # ------------------------------------------------------------------
329 # 29 août 2017 : remplacement de « marques de citation » par
330 #                « guillemets » conformément à la revue de la doc
331 # ------------------------------------------------------------------
332 # 1er septembre 2017 : suite modifs acmart.layout
333 # ------------------------------------------------------------------
334 # 2  septembre 2017 : nouvelles classes japonaises
335 # -----------------------------------------------------------------
336 # 14 octobre 2017 : mise à jour mineure
337 # -----------------------------------------------------------------
338 # 3 janvier 2018 : nouveaux environnements Beamer
339 # -----------------------------------------------------------------
340 # 20 janvier 2018 : messages en contexte verbatim
341 # -----------------------------------------------------------------
342 # 28 janvier 2018 : dernières corrections avant 2.3.0rc2
343 # -----------------------------------------------------------------
344 # 21 février 2018 : revue traduction strike/cross out avant 2.3.0
345 # -----------------------------------------------------------------
346 # 18 mars 2018 : traduction message sideset (2.3.0 est publié)
347 # -----------------------------------------------------------------
348 # 14 mai 2018 : traduction messages rétroportés de 2.4.0
349 # -----------------------------------------------------------------
350 # 17 novembre 2018 : premières traductions après 2.3.2
351 # -----------------------------------------------------------------
352 # 25 mars 2019 : résolution de conflit de raccourci et revue mineure des
353 #                traduction de « modification »
354 # -----------------------------------------------------------------
355 # 15 avril 2019 : traduction des nouvelles chaînes de la version 2.4.0
356 # -----------------------------------------------------------------
357 # 19 avril 2019 : mise à jour 2.4.0
358 # -----------------------------------------------------------------
359 # 8 juin 2019 : mise à jour en vue de 2.4.0alpha
360 # -----------------------------------------------------------------
361 msgid ""
362 msgstr ""
363 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
364 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
365 "POT-Creation-Date: 2021-10-19 11:34+0200\n"
366 "PO-Revision-Date: 2021-10-19 11:42+0200\n"
367 "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
368 "Language-Team: lyxfr\n"
369 "Language: fr\n"
370 "MIME-Version: 1.0\n"
371 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
372 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
373 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
374
375 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
376 msgid "Version"
377 msgstr "Version"
378
379 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
380 msgid "Library directory"
381 msgstr "Répertoire des bibliothèques"
382
383 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
384 msgid "Open library directory in file browser"
385 msgstr "Ouvrir le répertoire de la bibliothèque dans le navigateur de fichiers"
386
387 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
388 msgid "[[do]]&Open"
389 msgstr "&Óuvrir"
390
391 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
392 msgid "User directory"
393 msgstr "Répertoire utilisateur"
394
395 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
396 msgid "Open user directory in file browser"
397 msgstr "Ouvrir le répertoire utilisateur dans le navigateur de fichiers"
398
399 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
400 msgid "[[do]]O&pen"
401 msgstr "&Ouvert"
402
403 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
404 msgid "Credits"
405 msgstr "Crédits"
406
407 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
408 #: lib/layouts/apax.inc:348
409 msgid "Copyright"
410 msgstr "Copyright"
411
412 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
413 msgid "Build Info"
414 msgstr "Informations sur la compilation"
415
416 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
417 msgid "Release Notes"
418 msgstr "Notes de version"
419
420 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
421 msgid "Copy version information to clipboard"
422 msgstr "Copier les informations de version dans le presse-papiers"
423
424 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
425 msgid "Copy &Version Info"
426 msgstr "Copie et information de &version"
427
428 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
429 msgid "The bibliography key"
430 msgstr "La clé bibliographique"
431
432 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
433 msgid "Ke&y:"
434 msgstr "Cl&é :"
435
436 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
437 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
438 msgid "The label as it appears in the document"
439 msgstr "Le nom de l'étiquette tel qu'elle apparaîtra dans le document"
440
441 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
442 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
443 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
444 msgid "&Label:"
445 msgstr "É&tiquette :"
446
447 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
448 msgid "&Year:"
449 msgstr "&Année :"
450
451 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
452 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
453 msgstr "L'année pour les citations « Auteur (année) » (sans parenthèses)"
454
455 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
456 msgid "A&ll Author Names:"
457 msgstr "T&ous les noms des auteurs :"
458
459 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
460 msgid ""
461 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
462 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
463 "abbreviated list above."
464 msgstr ""
465 "Si vous souhaitez utiliser, pour une citation auteur-année, une liste "
466 "d'auteurs abréviée (avec « et al. ») ainsi qu'une liste complète , vous "
467 "pouvez mettre la liste complète ici et la liste abréviée au-dessus."
468
469 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
470 msgid ""
471 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
472 "to enter LaTeX code."
473 msgstr ""
474 "Transmet littéralement le contenu du champ « Étiquette » à LaTeX. À cocher "
475 "si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
476
477 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
478 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
479 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
480 msgid "Li&teral"
481 msgstr "Lit&téral"
482
483 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
484 msgid "Citation Style"
485 msgstr "Style de citation"
486
487 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
488 msgid "Sty&le format:"
489 msgstr "Format du sty&le :"
490
491 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
492 msgid ""
493 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
494 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
495 "Expand to get more information."
496 msgstr ""
497 "Une sélection de différentes variantes de mises en forme bibliographiques "
498 "(comme natbib) fournissant à la fois la spécification des citations et le "
499 "style de la bibliographie. Ouvrir pour plus d'information."
500
501 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
502 msgid "&Variant:"
503 msgstr "&Variante :"
504
505 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
506 msgid "Provides available cite style variants."
507 msgstr "Fournit les variantes de styles de citation disponibles."
508
509 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:733
510 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862
511 msgid "Opt&ions:"
512 msgstr "O&ptions :"
513
514 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
515 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
516 msgstr "Vous pouvez saisir ici d'autres options du paquetage bibliographique"
517
518 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
519 msgid "Biblatex &citation style:"
520 msgstr "Style de &citation biblatex :"
521
522 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
523 msgid "The style that determines the layout of the citations"
524 msgstr "Le style définissant la mise en forme des citations"
525
526 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
527 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
528 msgid "Reset to the preset default"
529 msgstr "Revenir au préréglage implicite"
530
531 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
532 msgid "Rese&t"
533 msgstr "&RàZ"
534
535 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
536 msgid "Bibliography Style"
537 msgstr "Style bibliographique"
538
539 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
540 msgid "Biblate&x bibliography style:"
541 msgstr "Style bibliographique biblate&x :"
542
543 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
544 msgid ""
545 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
546 msgstr ""
547 "Le style définissant la mise en forme de la bibliographie engendrée par "
548 "biblatex"
549
550 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
551 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
552 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
553 msgid "R&eset"
554 msgstr "Rà&Z"
555
556 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
557 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
558 msgstr "Accorde la bibliographie biblatex et les style de citation"
559
560 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
561 msgid "&Match"
562 msgstr "&Accord"
563
564 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
565 msgid "Default BibTeX st&yle:"
566 msgstr "St&yle implicite BibTeX :"
567
568 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
569 msgid ""
570 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
571 "by default"
572 msgstr ""
573 "Vous pouvez définir ici un style BibTeX suggéré implicitement par le "
574 "dialogue BibTeX"
575
576 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
577 msgid "&Reset"
578 msgstr "&RàZ"
579
580 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
581 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
582 msgstr "Sélectionner pour subdiviser votre bibliographie"
583
584 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
585 msgid "Subdivided bibli&ography"
586 msgstr "Bibliographie &subdivisée"
587
588 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
589 msgid "Rescan style files"
590 msgstr "Rafraîchir les fichiers de style"
591
592 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
593 msgid "Re&scan"
594 msgstr "Ra&fraîchir"
595
596 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
597 msgid "&Multiple bibliographies:"
598 msgstr "Bibliographies &multiples :"
599
600 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
601 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
602 msgstr "Créer une bibliographie par élément défini."
603
604 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
605 msgid ""
606 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
607 msgstr ""
608 "Vous pouvez définir ici un autre programme que BibTeX, ou des options "
609 "spécifiques à BibTeX."
610
611 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
612 msgid "Bibliography Generation"
613 msgstr "Construction de la bibliographie"
614
615 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
616 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
617 msgid "&Processor:"
618 msgstr "&Processeur :"
619
620 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
621 msgid "Select a processor"
622 msgstr "Choisir un processeur"
623
624 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
625 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:758
626 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
627 msgid "Op&tions:"
628 msgstr "O&ptions :"
629
630 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
631 msgid ""
632 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
633 msgstr ""
634 "Définir des options telles que --min-crossrefs (voir la documentation de "
635 "BibTeX)"
636
637 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
638 msgid "BibTeX database(s) to use"
639 msgstr "Base(s) de données BibTeX à utiliser"
640
641 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
642 msgid "&Databases"
643 msgstr "&Bases de données"
644
645 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
646 msgid "Found b&y LaTeX:"
647 msgstr "Détect&ées par LaTeX :"
648
649 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
650 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
651 msgstr ""
652 "Ajouter la base de données BibTeX sélectionnée depuis la liste sur la gauche"
653
654 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
655 msgid "&Add Selected[[bib]]"
656 msgstr "&Ajouter la sél&ection"
657
658 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
659 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
660 msgstr "Ajouter une base  BibTeX à partir de votre répertoire local"
661
662 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
663 msgid "Add &Local..."
664 msgstr "&Ajouter local..."
665
666 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
667 msgid "Remove the selected database"
668 msgstr "Enlever la base de données sélectionnée"
669
670 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
671 msgid "&Delete"
672 msgstr "Suppri&mer"
673
674 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
675 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
676 msgstr "Faire monter la base de données sélectionnée (Ctrl-Up)"
677
678 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
679 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
680 msgid "&Up"
681 msgstr "Vers le &haut"
682
683 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
684 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
685 msgstr "Faire descendre la base de données sélectionnée (Ctrl-Down)"
686
687 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
688 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
689 msgid "Do&wn"
690 msgstr "Vers le &bas"
691
692 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
693 msgid "Edit selected database externally"
694 msgstr "Modifier la base de données sélectionnée via une application externe"
695
696 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
697 msgid "&Edit..."
698 msgstr "Mo&difier..."
699
700 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
701 msgid "Sele&cted:"
702 msgstr "Sél&ectionné :"
703
704 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
705 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
706 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
707 msgid "&Filter:"
708 msgstr "&Filtre :"
709
710 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:288
711 msgid "E&ncoding:"
712 msgstr "Encoda&ge :"
713
714 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:289
715 msgid ""
716 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
717 "document, specify it here"
718 msgstr ""
719 "Si vos bases bibliographiques utilisent un encodage différent de celui du "
720 "document, indiquez-le ici"
721
722 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
723 msgid "The BibTeX style"
724 msgstr "Le style BibTeX"
725
726 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
727 msgid "St&yle"
728 msgstr "&Style"
729
730 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
731 msgid "Choose a style file"
732 msgstr "Choisir un fichier de style"
733
734 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
735 msgid "Select a style file from your local directory"
736 msgstr "Sélectionner un fichier de style à partir de votre répertoire local"
737
738 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
739 msgid "Add L&ocal..."
740 msgstr "Ajouter l&ocal..."
741
742 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518
743 #: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558
744 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689
745 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
746 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
747 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
748 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
749 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
750 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
751 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
752 msgid "Options"
753 msgstr "Options"
754
755 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
756 msgid "This bibliography section contains..."
757 msgstr "Cette section de bibliographie contient..."
758
759 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
760 msgid "&Content:"
761 msgstr "&Contenu :"
762
763 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:355
764 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
765 msgid "all cited references"
766 msgstr "toutes les références citées"
767
768 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
769 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
770 msgid "all uncited references"
771 msgstr "toutes les références non citées"
772
773 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
774 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
775 msgid "all references"
776 msgstr "toutes les références"
777
778 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
779 msgid "Add bibliography to the table of contents"
780 msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières"
781
782 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
783 msgid "Add bibliography to &TOC"
784 msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
785
786 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
787 msgid "Custo&m:"
788 msgstr "R&églable :"
789
790 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
791 msgid ""
792 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
793 "details."
794 msgstr ""
795 "Options de la commande bibliographique biblatex. Voir le manuel biblatex "
796 "pour les détails."
797
798 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
799 msgid "Scan for new databases and styles"
800 msgstr "Rechercher de nouvelles bases de données et de nouveaux styles"
801
802 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
803 msgid "&Rescan"
804 msgstr "&Rafraîchir"
805
806 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
807 msgid "Type and Size"
808 msgstr "Type et taille"
809
810 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
811 msgid "Width value"
812 msgstr "Largeur"
813
814 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
815 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
816 msgid "&Height:"
817 msgstr "&Hauteur :"
818
819 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
820 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
821 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
822 msgid "&Width:"
823 msgstr "&Largeur :"
824
825 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
826 msgid "Inner Bo&x:"
827 msgstr "Boîte &Intérieure :"
828
829 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
830 msgid "Inner box type"
831 msgstr "Type de boîte intérieure"
832
833 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
834 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
835 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
836 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
837 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:576
838 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2323
839 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2346
840 msgid "None"
841 msgstr "Aucun"
842
843 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
844 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
845 msgid "Parbox"
846 msgstr "Parbox"
847
848 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
849 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
850 msgid "Minipage"
851 msgstr "Minipage"
852
853 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
854 msgid "Check this if the box should break across pages"
855 msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages"
856
857 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
858 msgid "Allow &page breaks"
859 msgstr "Sauts de &page possibles"
860
861 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
862 msgid "Height value"
863 msgstr "Hauteur"
864
865 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
866 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
867 msgid "Alignment"
868 msgstr "Alignement"
869
870 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
871 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
872 msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte"
873
874 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
875 msgid "Horizontal"
876 msgstr "Horizontal"
877
878 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
879 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
880 msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte"
881
882 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
883 msgid "Vertical"
884 msgstr "Vertical"
885
886 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
887 msgid "Co&ntent:"
888 msgstr "Co&ntenu :"
889
890 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
891 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
892 msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)"
893
894 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
895 msgid "&Box:"
896 msgstr "&Boîte :"
897
898 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
899 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
900 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
901 msgid "Top"
902 msgstr "En haut"
903
904 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
905 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
906 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
907 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:256
908 msgid "Middle"
909 msgstr "Au milieu"
910
911 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
912 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:484
929 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
930 msgid "Bottom"
931 msgstr "En bas"
932
933 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
934 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
935 msgid "Stretch"
936 msgstr "Élongation"
937
938 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
939 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
940 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1544
941 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
942 msgid "Left"
943 msgstr "À gauche"
944
945 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
946 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
947 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1043
948 msgid "Center"
949 msgstr "Centré"
950
951 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
952 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
953 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1546 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
954 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
955 msgid "Right"
956 msgstr "À droite"
957
958 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
959 msgid "Decoration"
960 msgstr "Décoration"
961
962 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
963 msgid "Decoration box types"
964 msgstr "Types de boîtes décoratives"
965
966 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
967 msgid "Thickness value"
968 msgstr "Valeur de l'épaisseur"
969
970 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
971 msgid "&Line thickness:"
972 msgstr "&Épaisseur de la ligne :"
973
974 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
975 msgid "Separation value"
976 msgstr "Valeur de séparation"
977
978 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
979 msgid "Box s&eparation:"
980 msgstr "S&éparation de boîte :"
981
982 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
983 msgid "&Decoration:"
984 msgstr "&Décoration :"
985
986 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
987 msgid "&Shadow size:"
988 msgstr "Taille de l'&ombre :"
989
990 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
991 msgid "Size value"
992 msgstr "Valeur de la taille"
993
994 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
995 msgid "Color"
996 msgstr "Couleurs"
997
998 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
999 msgid "Back&ground:"
1000 msgstr "&Fond :"
1001
1002 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
1003 msgid "&Frame:"
1004 msgstr "&Cadre :"
1005
1006 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
1007 msgid "&Available branches:"
1008 msgstr "Branches &disponibles :"
1009
1010 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
1011 msgid "Select your branch"
1012 msgstr "Sélectionner la branche"
1013
1014 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
1015 msgid "Inverted"
1016 msgstr "Inversée"
1017
1018 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
1019 msgid ""
1020 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
1021 "active."
1022 msgstr ""
1023 "Adjoindre le nom de cette branche au fichier résultat, supposant que la "
1024 "branche soit active."
1025
1026 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
1027 msgid "Filename &Suffix"
1028 msgstr "&Suffixe du fichier"
1029
1030 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
1031 msgid "A&vailable Branches:"
1032 msgstr "Branches &disponibles :"
1033
1034 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
1035 msgid "Remove the selected branch"
1036 msgstr "Enlever la branche sélectionnée"
1037
1038 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
1039 #: src/Buffer.cpp:4736 src/Buffer.cpp:4749
1040 msgid "&Remove"
1041 msgstr "&Enlever"
1042
1043 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
1044 msgid "Show undefined branches used in this document."
1045 msgstr "Afficher les branches non définies utilisées dans ce document."
1046
1047 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
1048 msgid "&Undefined Branches"
1049 msgstr "Branches &indéfinies"
1050
1051 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
1052 msgid "Toggle the selected branch"
1053 msgstr "(Dés)activer la branche sélectionnée"
1054
1055 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
1056 msgid "(&De)activate"
1057 msgstr "(&Dés)activer"
1058
1059 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
1060 msgid "Add a new branch to the list"
1061 msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"
1062
1063 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
1064 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:441
1065 msgid "&Add"
1066 msgstr "A&jouter"
1067
1068 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
1069 msgid "Define or change background color"
1070 msgstr "Définir ou changer la couleur de fond"
1071
1072 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
1073 msgid "Alter Co&lor..."
1074 msgstr "Changer la &couleur..."
1075
1076 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
1077 msgid "Change the name of the selected branch"
1078 msgstr "Modifier le nom de la branche sélectionnée"
1079
1080 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
1081 msgid "Re&name..."
1082 msgstr "&Renommer..."
1083
1084 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
1085 msgid "&New:[[branch]]"
1086 msgstr "&Nouvelle branche :"
1087
1088 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
1089 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
1090 msgstr "Remettre la couleur de branche implicite (arrière-plan standard)"
1091
1092 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
1093 msgid "R&eset Color"
1094 msgstr "Rà&Z couleur"
1095
1096 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
1097 msgid "Add the selected branches to the list."
1098 msgstr "Ajouter les branches sélectionnées à la liste."
1099
1100 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
1101 msgid "&Add Selected"
1102 msgstr "Ajouter la sél&ection"
1103
1104 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
1105 msgid "Add all unknown branches to the list."
1106 msgstr "Ajouter toutes les branches inconnues à la liste."
1107
1108 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
1109 msgid "Add A&ll"
1110 msgstr "Ajouter &tout"
1111
1112 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1458
1113 #: src/Buffer.cpp:4710 src/Buffer.cpp:4820 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
1114 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
1115 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2836
1116 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3410
1117 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2809 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3041
1118 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3079
1119 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3181 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3226
1120 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3281 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3515
1121 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3529 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3631
1122 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3656 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4360
1123 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4367 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
1124 msgid "&Cancel"
1125 msgstr "&Annuler"
1126
1127 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
1128 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
1129 msgid "Undefined branches used in this document."
1130 msgstr "Branches non définies dans ce document."
1131
1132 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
1133 msgid "&Undefined Branches:"
1134 msgstr "Branches &indéfinies :"
1135
1136 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
1137 msgid "&Level:"
1138 msgstr "&Niveau :"
1139
1140 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
1141 msgid "&Font:"
1142 msgstr "&Police :"
1143
1144 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
1145 msgid "&Custom bullet:"
1146 msgstr "Puce &personnalisée :"
1147
1148 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
1149 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
1150 msgid "Si&ze:"
1151 msgstr "&Taille :"
1152
1153 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
1154 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
1155 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
1156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
1157 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
1158 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
1159 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
1160 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
1161 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
1162 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050
1163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1135 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
1164 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1420
1165 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1538 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1545
1166 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2578 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2665
1167 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2666 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2667
1168 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2687 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2694
1169 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2701 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2791
1170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3397 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4893
1171 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
1172 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1173 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2479
1174 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2625 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
1175 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
1176 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
1177 msgid "Default"
1178 msgstr "Implicite"
1179
1180 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
1181 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1182 msgid "Tiny"
1183 msgstr "Minuscule"
1184
1185 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
1186 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1187 msgid "Smallest"
1188 msgstr "Tout petit"
1189
1190 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
1191 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1192 msgid "Smaller"
1193 msgstr "Très petit"
1194
1195 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
1196 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1197 msgid "Small"
1198 msgstr "Petit"
1199
1200 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
1201 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1202 msgid "Normal"
1203 msgstr "Normal"
1204
1205 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
1206 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
1207 msgid "Large"
1208 msgstr "Grand"
1209
1210 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
1211 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
1212 msgid "Larger"
1213 msgstr "Très grand"
1214
1215 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
1216 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
1217 msgid "Largest"
1218 msgstr "Très très grand"
1219
1220 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
1221 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
1222 msgid "Huge"
1223 msgstr "Énorme"
1224
1225 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
1226 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
1227 msgid "Huger"
1228 msgstr "Très énorme"
1229
1230 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
1231 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
1232 msgstr ""
1233 "Si la case est cochée, les ajouts et les effacements seront suivis dans le "
1234 "document"
1235
1236 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
1237 msgid "&Track changes"
1238 msgstr "&Suivre les modifications"
1239
1240 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
1241 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
1242 msgstr ""
1243 "Si la case est cochée, les modifications seront affichées dans le résultat "
1244 "PDF/DVI/PS"
1245
1246 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
1247 msgid "&Show changes in output"
1248 msgstr "&Afficher les modifications dans la sortie"
1249
1250 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
1251 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
1252 msgstr ""
1253 "Utiliser les barres marginales en plus du marquage de suivi de modifications"
1254
1255 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
1256 msgid "Use change &bars in output"
1257 msgstr "Afficher les &barres de changements dans la sortie"
1258
1259 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
1260 msgid "Change:"
1261 msgstr "Modification :"
1262
1263 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
1264 msgid "Go to previous change"
1265 msgstr "Aller à la modification précédente"
1266
1267 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
1268 msgid "&Previous change"
1269 msgstr "Modification &précédente"
1270
1271 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1272 msgid "Go to next change"
1273 msgstr "Aller à la modification suivante"
1274
1275 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1276 msgid "&Next change"
1277 msgstr "Modification &suivante"
1278
1279 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1280 msgid "Accept this change"
1281 msgstr "Accepter cette modification"
1282
1283 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1284 msgid "&Accept"
1285 msgstr "&Accepter"
1286
1287 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1288 msgid "Reject this change"
1289 msgstr "Rejeter cette modification"
1290
1291 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1292 msgid "&Reject"
1293 msgstr "&Rejeter"
1294
1295 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1296 msgid "Font Properties"
1297 msgstr "Propriétés des polices"
1298
1299 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1300 msgid "Font family"
1301 msgstr "Famille de police"
1302
1303 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1304 msgid "Fa&mily:"
1305 msgstr "&Famille :"
1306
1307 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1308 msgid "Font series"
1309 msgstr "Série de police"
1310
1311 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1312 msgid "&Series:"
1313 msgstr "&Série :"
1314
1315 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1316 msgid "Font shape"
1317 msgstr "Forme de police"
1318
1319 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1320 msgid "S&hape:"
1321 msgstr "F&orme :"
1322
1323 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1324 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1325 msgid "Font size"
1326 msgstr "Taille de police"
1327
1328 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1329 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1330 msgid "Font color"
1331 msgstr "Couleur de police"
1332
1333 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1334 msgid "&Color:"
1335 msgstr "&Couleur :"
1336
1337 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1338 msgid "U&nderlining:"
1339 msgstr "&Souligné :"
1340
1341 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1342 msgid "Underlining of text"
1343 msgstr "Soulignement de texte"
1344
1345 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1346 msgid "S&trikethrough:"
1347 msgstr "Ra&yé :"
1348
1349 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1350 msgid "Strike-through text"
1351 msgstr "Texte rayé"
1352
1353 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
1354 msgid "Language Settings"
1355 msgstr "Paramètres de langue"
1356
1357 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1358 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1359 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1360 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1361 msgid "&Language:"
1362 msgstr "Lan&gue :"
1363
1364 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1365 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:440
1366 #: lib/layouts/europasscv.layout:475 lib/layouts/europasscv.layout:482
1367 #: lib/layouts/europecv.layout:321 lib/layouts/europecv.layout:327
1368 #: lib/layouts/moderncv.layout:580 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
1369 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2426 src/frontends/qt/Menus.cpp:938
1370 msgid "Language"
1371 msgstr "Langue"
1372
1373 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1374 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1375 msgstr ""
1376 "Si ceci est sélectionné, le texte marqué ne sera pas soumis au correcteur "
1377 "orthographique"
1378
1379 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1380 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1381 msgstr "&Exclure de la correction orthographique"
1382
1383 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1384 msgid "Semantic Markup"
1385 msgstr "Balisage sémantique"
1386
1387 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1388 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1389 msgstr ""
1390 "Mise en évidence fonctionnelle (implicitement italique, mais peut être "
1391 "adaptée)"
1392
1393 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1394 msgid "&Emphasized"
1395 msgstr "En &évidence"
1396
1397 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1398 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1399 msgstr ""
1400 "Balisage sémantique des noms (implicitement petites capitales, mais peut "
1401 "être adapté)"
1402
1403 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1404 msgid "&Noun"
1405 msgstr "&Nom propre"
1406
1407 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1408 msgid "Apply each change automatically"
1409 msgstr "Appliquer tous les changements au fur et à mesure"
1410
1411 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1412 msgid "Apply changes &immediately"
1413 msgstr "Appliquer les changements &immédiatement"
1414
1415 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1416 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1417 msgstr "Sélectionner les champs auxquels appliquer le filtre"
1418
1419 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438
1420 msgid "All fields"
1421 msgstr "Tous les champs"
1422
1423 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1424 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1425 msgstr "Sélectionner les types d'entrées auxquels appliquer le filtre"
1426
1427 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:453
1428 msgid "All entry types"
1429 msgstr "Toutes les entrées"
1430
1431 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1432 msgid "Click for more filter options"
1433 msgstr "Cliquer pour d'autres options"
1434
1435 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1436 msgid "O&ptions"
1437 msgstr "O&ptions"
1438
1439 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1440 msgid "A&vailable Citations:"
1441 msgstr "Citations &disponibles :"
1442
1443 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1444 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1445 msgstr ""
1446 "Cliquer ou presser sur Entrée pour ajouter les citations sélectionnées à la "
1447 "liste"
1448
1449 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1450 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1451 msgstr ""
1452 "Cliquer ou appuyer sur Suppression pour enlever la citation sélectionnée de "
1453 "la liste"
1454
1455 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1456 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1457 msgstr "Faire monter la citation (Ctrl-Up)"
1458
1459 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1460 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1461 msgstr "Faire descendre la citation (Ctrl-Down)"
1462
1463 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1464 msgid "Selected &Citations:"
1465 msgstr "Citations &sélectionnées :"
1466
1467 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1468 msgid "Formatting"
1469 msgstr "Mise en forme"
1470
1471 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1472 msgid "Citation st&yle:"
1473 msgstr "St&yle de citation :"
1474
1475 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:303
1476 msgid "Text befo&re:"
1477 msgstr "Te&xte avant :"
1478
1479 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1480 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1481 msgstr "Style de citation à utiliser, si différents styles existent"
1482
1483 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:307
1484 msgid ""
1485 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1486 "style supports this."
1487 msgstr ""
1488 "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\"), si le style de citation "
1489 "sélectionné le permet."
1490
1491 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
1492 msgid "&Text after:"
1493 msgstr "Texte apr&ès :"
1494
1495 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
1496 msgid ""
1497 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1498 "supports this."
1499 msgstr ""
1500 "Texte suivant la référence (e.g., pages), si le style de citation "
1501 "sélectionné le permet."
1502
1503 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1504 msgid ""
1505 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1506 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1507 msgstr ""
1508 "Transmet littéralement le contenu des champs « Texte avant » et « Texte "
1509 "après » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
1510
1511 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:321
1512 msgid ""
1513 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1514 "citation style supports this."
1515 msgstr ""
1516 "Force les capitales dans les noms  (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
1517 "\"), si le style de citation sélectionné le permet."
1518
1519 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1520 msgid "Force upcas&ing"
1521 msgstr "Forcer les &capitales"
1522
1523 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:356
1524 msgid ""
1525 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1526 "citation style supports this."
1527 msgstr ""
1528 "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser  \"et al.\"), si "
1529 "le style de citation sélectionné le permet."
1530
1531 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:352
1532 msgid "All aut&hors"
1533 msgstr "Tous les au&teurs"
1534
1535 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1536 msgid "Font Colors"
1537 msgstr "Couleurs de police"
1538
1539 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1540 msgid "Main text:"
1541 msgstr "Texte principal :"
1542
1543 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1544 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1545 msgid "Click to change the color"
1546 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1547
1548 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1549 msgid "Default..."
1550 msgstr "Implicite..."
1551
1552 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1553 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1554 msgid "Revert the color to the default"
1555 msgstr "Revenir à la couleur implicite"
1556
1557 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1558 msgid "Greyed-out notes:"
1559 msgstr "Notes grisées :"
1560
1561 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1562 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2207 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2237
1563 msgid "&Change..."
1564 msgstr "&Modifier..."
1565
1566 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1567 msgid "Background Colors"
1568 msgstr "Couleurs du fond"
1569
1570 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:188
1571 msgid "Page:"
1572 msgstr "Page :"
1573
1574 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1575 msgid "Shaded boxes:"
1576 msgstr "Boîtes ombrées :"
1577
1578 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1579 msgid "Compare Revisions"
1580 msgstr "Comparer les révisions"
1581
1582 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1583 msgid "Revisions ba&ck"
1584 msgstr "&Révisions passées"
1585
1586 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1587 msgid "&Between revisions"
1588 msgstr "&Entre révisions"
1589
1590 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1591 msgid "Old:"
1592 msgstr "Ancien :"
1593
1594 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1595 msgid "New:"
1596 msgstr "Nouveau :"
1597
1598 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1599 msgid "Old Documen&t:"
1600 msgstr "&Ancien document :"
1601
1602 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1603 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1604 msgstr "Indiquez la version originale du document ici (source de comparaison)"
1605
1606 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1607 msgid "Bro&wse..."
1608 msgstr "&Parcourir..."
1609
1610 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1611 msgid "&New Document:"
1612 msgstr "&Nouveau document :"
1613
1614 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1615 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1616 msgstr "Indiquez la version modifiée du document ici (cible de comparaison)"
1617
1618 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1619 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1620 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1621 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1622 msgid "&Browse..."
1623 msgstr "&Parcourir..."
1624
1625 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1626 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1627 msgstr "Sélectionner le document à partir duquel extraire les réglages"
1628
1629 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:781
1630 msgid "Document Settings"
1631 msgstr "Paramètres du document"
1632
1633 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1634 msgid "O&ld Document"
1635 msgstr "&Ancien document"
1636
1637 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1638 msgid "New Docu&ment"
1639 msgstr "&Nouveau document"
1640
1641 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1642 msgid ""
1643 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1644 "resulting document"
1645 msgstr ""
1646 "Active le suivi des modifications et montre les modifications du résultat "
1647 "imprimable LaTeX pour le document"
1648
1649 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1650 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1651 msgstr "Activer le &suivi de modifications dans le résultat imprimable"
1652
1653 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1654 msgid "C&ounter:"
1655 msgstr "C&ompteur :"
1656
1657 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1658 msgid "Select counter to modify"
1659 msgstr "Choisir le compteur à modifier"
1660
1661 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1662 msgid "&Action:"
1663 msgstr "&Action :"
1664
1665 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1666 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1667 msgstr "Sélectionner l'action à appliquer au compteur sélectionné"
1668
1669 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1670 msgid ""
1671 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1672 "in the output"
1673 msgstr ""
1674 "Si la case est cochée, la modification affecte seulement la zone de travail "
1675 "de LyX, pas le résultat imprimable"
1676
1677 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1678 msgid "&Workarea only"
1679 msgstr "&Zone de travail uniquement"
1680
1681 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:375
1682 msgid "TeX Code: "
1683 msgstr "Code TeX : "
1684
1685 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1686 msgid "Match delimiter types"
1687 msgstr "Apparier les délimiteurs"
1688
1689 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1690 msgid "&Keep matched"
1691 msgstr "&Apparier"
1692
1693 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1694 msgid ""
1695 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1696 "direction)"
1697 msgstr ""
1698 "Échanger les types de délimiteurs droit et gauche (tout en inversant leur "
1699 "direction)"
1700
1701 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1702 msgid "S&wap && Reverse"
1703 msgstr "Éc&hanger && Inverser"
1704
1705 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1706 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1707 msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
1708
1709 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1710 msgid "Use Class Defaults"
1711 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
1712
1713 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1714 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1715 msgstr ""
1716 "Enregistrer les réglages comme valeurs implicites pour les nouveaux documents"
1717
1718 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1719 msgid "Save as Document Defaults"
1720 msgstr "Enregistrer comme valeurs implicites"
1721
1722 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1319
1723 msgid "Display"
1724 msgstr "Affichage écran"
1725
1726 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1727 msgid "Show ERT button only"
1728 msgstr "Afficher seulement le bouton TeX"
1729
1730 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1731 msgid "&Collapsed"
1732 msgstr "&Fermé"
1733
1734 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1735 msgid "Show ERT contents"
1736 msgstr "Afficher le contenu de l'insert TeX"
1737
1738 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1739 msgid "[[is]]O&pen"
1740 msgstr "&Ouvert"
1741
1742 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1743 msgid ""
1744 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1745 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1746 msgstr ""
1747 "La sélection d'une erreur affichera le message dans le panneau ci-dessous, "
1748 "et positionnera le curseur dans le document à l'endroit où l'erreur s'est "
1749 "produite."
1750
1751 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1752 msgid "For more information, refer to the complete log."
1753 msgstr "Pour en savoir plus, voir le fichier journal complet."
1754
1755 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1756 msgid "Description:"
1757 msgstr "Description :"
1758
1759 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1760 msgid "&Errors:"
1761 msgstr "&Erreurs:"
1762
1763 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1764 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1765 msgstr "Ouvrir le menu interactif du fichier journal LaTeX"
1766
1767 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1768 msgid "View Complete &Log..."
1769 msgstr "Visionner le fichier &journal complet..."
1770
1771 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1772 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1773 msgstr ""
1774 "Tentative d'affichage de la sortie imprimable même en présence d'erreurs de "
1775 "compilation"
1776
1777 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1778 msgid "Show Output &Anyway"
1779 msgstr "&Afficher la sortie malgré tout"
1780
1781 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1782 msgid "F&ile"
1783 msgstr "F&ichier"
1784
1785 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1786 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1787 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1788 msgid "Filename"
1789 msgstr "Nom du fichier"
1790
1791 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1792 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1793 msgid "&File:"
1794 msgstr "&Fichier :"
1795
1796 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1797 msgid "Select a file"
1798 msgstr "Choisir un fichier"
1799
1800 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1801 msgid "&Draft"
1802 msgstr "&Brouillon"
1803
1804 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1805 msgid "&Template"
1806 msgstr "&Modèle"
1807
1808 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1809 msgid "Available templates"
1810 msgstr "Modèles disponibles"
1811
1812 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1813 msgid "LaTe&X and LyX options"
1814 msgstr "Options LaTe&X et LyX"
1815
1816 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1817 msgid "LaTeX Options"
1818 msgstr "Options LaTeX"
1819
1820 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1821 msgid "O&ption:"
1822 msgstr "O&ption :"
1823
1824 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1825 msgid "For&mat:"
1826 msgstr "&Format :"
1827
1828 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1829 msgid ""
1830 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1831 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1832 msgstr ""
1833 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1834 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1835
1836 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1837 msgid "&Show in LyX"
1838 msgstr "Afficher dans &LyX"
1839
1840 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1841 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
1842 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1843 msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX"
1844
1845 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1846 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1847 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
1848
1849 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1850 msgid "Si&ze and Rotation"
1851 msgstr "Taille et &rotation"
1852
1853 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1854 msgid "Rotate"
1855 msgstr "Rotation"
1856
1857 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1858 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1859 msgid "Angle to rotate image by"
1860 msgstr "Angle de rotation à appliquer à l'image"
1861
1862 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1863 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1864 msgid "The origin of the rotation"
1865 msgstr "Origine de la rotation"
1866
1867 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1868 msgid "Ori&gin:"
1869 msgstr "&Origine :"
1870
1871 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1872 msgid "A&ngle:"
1873 msgstr "A&ngle :"
1874
1875 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1876 msgid "Scale"
1877 msgstr "Échelle"
1878
1879 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1880 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
1881 msgid "Height of image in output"
1882 msgstr "Hauteur de l'image en sortie"
1883
1884 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1885 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
1886 msgid "Width of image in output"
1887 msgstr "Largeur de l'image en sortie"
1888
1889 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1890 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1891 msgstr "Conserver les proportions avec la plus grande dimension"
1892
1893 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1894 msgid "&Maintain aspect ratio"
1895 msgstr "&Conserver les proportions"
1896
1897 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1898 msgid "Crop"
1899 msgstr "Rogner"
1900
1901 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1902 msgid "Clip to bounding box values"
1903 msgstr "Rogner aux valeurs de la boîte de délimitation"
1904
1905 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1906 msgid "Clip to &bounding box"
1907 msgstr "&Rogner à la boîte de délimitation"
1908
1909 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1910 msgid "Left botto&m:"
1911 msgstr "&Bas gauche :"
1912
1913 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1914 msgid "x"
1915 msgstr "x"
1916
1917 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1918 msgid "Right &top:"
1919 msgstr "&Haut droite :"
1920
1921 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1922 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1923 msgstr "Extraire la boîte de délimitation du fichier (EPS)"
1924
1925 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1926 msgid "&Get from File"
1927 msgstr "&Extraire du fichier"
1928
1929 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1930 msgid "y"
1931 msgstr "y"
1932
1933 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1934 msgid "TabWidget"
1935 msgstr "TabWidget"
1936
1937 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1938 msgid "Sear&ch"
1939 msgstr "Rec&hercher"
1940
1941 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1942 msgid "Search fo&r:"
1943 msgstr "Rechercher pour :"
1944
1945 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1946 msgid "Replace &with:"
1947 msgstr "Remplacer &par :"
1948
1949 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1950 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1951 msgstr "Maj+Entrée recherche arrière directe"
1952
1953 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1954 msgid "Search &backwards"
1955 msgstr "Rechercher en &arrière"
1956
1957 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1958 msgid "Restrict search to whole words only"
1959 msgstr "Restreindre la recherche aux mots complets seulement"
1960
1961 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1962 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:217 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:101
1963 msgid "Wh&ole words"
1964 msgstr "Mots com&plets"
1965
1966 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1967 msgid "Perform a case-sensitive search"
1968 msgstr "Effectuer une recherche conforme à la casse"
1969
1970 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1971 msgid "Case &sensitive"
1972 msgstr "Selon la &casse"
1973
1974 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1975 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:648
1976 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1977 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante (Entrée, vers l'arrière : Maj+Entrée)"
1978
1979 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1980 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:172 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:647
1981 msgid "Find &>"
1982 msgstr "Rechercher &>"
1983
1984 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1985 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:650
1986 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1987 msgstr ""
1988 "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante (Entrée, vers l'arrière : Maj"
1989 "+Entrée)"
1990
1991 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1992 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:649
1993 msgid "Rep&lace >"
1994 msgstr "&Remplacer >"
1995
1996 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1997 msgid "Replace all occurrences at once"
1998 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
1999
2000 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
2001 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:50
2002 msgid "Replace &All"
2003 msgstr "Remplacer &tout"
2004
2005 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
2006 msgid "Settin&gs"
2007 msgstr "Paramètres"
2008
2009 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
2010 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
2011 msgstr "La portée de l'horizon de recherche est restreinte"
2012
2013 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
2014 msgid "Scope"
2015 msgstr "Portée"
2016
2017 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
2018 msgid "C&urrent document"
2019 msgstr "&Document courant"
2020
2021 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
2022 msgid ""
2023 "Current document and all related documents belonging to the same master "
2024 "document"
2025 msgstr ""
2026 "Document courant et tous les autres fichiers dépendant du même document "
2027 "maître"
2028
2029 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
2030 msgid "&Master document"
2031 msgstr "Document &maître"
2032
2033 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
2034 msgid "All open documents"
2035 msgstr "Tous les documents ouverts"
2036
2037 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
2038 msgid "&Open documents"
2039 msgstr "Document &ouverts"
2040
2041 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
2042 msgid "&All manuals"
2043 msgstr "Tous les man&uels"
2044
2045 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:370
2046 msgid "Restrict search to math environments only"
2047 msgstr "Restreindre la recherche aux seuls environnements mathématiques"
2048
2049 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
2050 msgid "Search on&ly in maths"
2051 msgstr "Rechercher uniquement dans les formules mat&hématiques"
2052
2053 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
2054 msgid ""
2055 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
2056 "and paragraph style"
2057 msgstr ""
2058 "Case non cochée, la recherche sera limitée aux occurrences du texte "
2059 "sélectionné et du style de paragraphe"
2060
2061 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:386
2062 msgid "I&gnore format"
2063 msgstr "Ignorer le &format"
2064
2065 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:399
2066 msgid "E&xpand macros"
2067 msgstr "&Déployer les macros"
2068
2069 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:406
2070 msgid ""
2071 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
2072 "first letter"
2073 msgstr ""
2074 "Conserver la casse de la première lettre du remplacement telle quelle dans "
2075 "chaque chaîne correspondante"
2076
2077 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:409
2078 msgid "&Preserve first case on replace"
2079 msgstr "&Préserver la casse du premier caractère lors du remplacement"
2080
2081 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
2082 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
2083 msgid "Form"
2084 msgstr "Placement"
2085
2086 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
2087 msgid "Float T&ype:"
2088 msgstr "Type de fl&ottant :"
2089
2090 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
2091 msgid "Alignment of Contents"
2092 msgstr "Alignement du contenu"
2093
2094 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
2095 msgid ""
2096 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
2097 "Settings."
2098 msgstr ""
2099 "Utiliser l'alignement implicite du document pour les flottants, comme "
2100 "indiqué dans les Paramètres du document."
2101
2102 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
2103 msgid "D&ocument Default"
2104 msgstr "Document implicite"
2105
2106 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
2107 msgid "Left-align float contents"
2108 msgstr "Aligner à gauche le contenu des flottants"
2109
2110 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
2111 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
2112 msgid "&Left"
2113 msgstr "À &Gauche"
2114
2115 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
2116 msgid "Center float contents"
2117 msgstr "Centrer le contenu des flottants"
2118
2119 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
2120 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
2121 msgid "&Center"
2122 msgstr "&Centrer"
2123
2124 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
2125 msgid "Right-align float contents"
2126 msgstr "Aligner à droite le contenu du flottant"
2127
2128 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
2129 msgid "&Right"
2130 msgstr "À &droite"
2131
2132 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
2133 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
2134 msgstr ""
2135 "Utiliser l'alignement implicite de la classe pour les flottants, quel qu'il "
2136 "soit."
2137
2138 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
2139 msgid "Class &Default"
2140 msgstr "Valeurs &implicites de la classe"
2141
2142 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
2143 msgid "Further Options"
2144 msgstr "Autres options"
2145
2146 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
2147 msgid "&Span columns"
2148 msgstr "&Plusieurs colonnes"
2149
2150 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
2151 msgid "Rotate side&ways"
2152 msgstr "&Rotation de 90°"
2153
2154 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
2155 msgid "Position on Page"
2156 msgstr "Position dans la page"
2157
2158 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
2159 msgid "Place&ment Settings:"
2160 msgstr "Paramètres de pla&cement :"
2161
2162 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
2163 msgid "&Top of page"
2164 msgstr "&Haut de la page"
2165
2166 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
2167 msgid "&Bottom of page"
2168 msgstr "&Bas de la page"
2169
2170 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
2171 msgid "&Page of floats"
2172 msgstr "&Page de flottants"
2173
2174 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
2175 msgid "&Here if possible"
2176 msgstr "&Ici, si possible"
2177
2178 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
2179 msgid "Here de&finitely"
2180 msgstr "Ici, à &tout prix"
2181
2182 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
2183 msgid "&Ignore LaTeX rules"
2184 msgstr "I&gnorer les règles LaTeX"
2185
2186 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
2187 msgid "FontUi"
2188 msgstr "FontUi"
2189
2190 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
2191 msgid "&Default family:"
2192 msgstr "Famille im&plicite :"
2193
2194 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
2195 msgid "Select the default family for the document"
2196 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
2197
2198 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
2199 msgid "&Base size:"
2200 msgstr "Taille de &base :"
2201
2202 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
2203 msgid "&LaTeX font encoding:"
2204 msgstr "Encodage de police LaTe&X :"
2205
2206 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
2207 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2208 msgstr "Spécifier l'encodage de police (e.g. T1)."
2209
2210 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
2211 msgid "&Roman:"
2212 msgstr "&Romain :"
2213
2214 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
2215 msgid ""
2216 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
2217 "typing while the list is expanded."
2218 msgstr ""
2219 "Sélectionner la famille romaine (avec empattements). Pour filtrer la liste "
2220 "des polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2221
2222 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
2223 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2224 msgstr "Utiliser une vraie forme en petites capitales, si la police la connaît"
2225
2226 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
2227 msgid "Use true s&mall caps"
2228 msgstr "Utiliser de vraies &petites capitales"
2229
2230 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
2231 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
2232 msgid "Use old style instead of lining figures"
2233 msgstr "Utiliser l'ancien style au lieu des dessins linéaires"
2234
2235 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
2236 msgid "Use &old style figures"
2237 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
2238
2239 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
2240 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
2241 msgid "Options:"
2242 msgstr "Options :"
2243
2244 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2245 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2246 msgid ""
2247 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2248 msgstr ""
2249 "Vous pouvez saisir ici d'autres options (fourniers par le paquetage des "
2250 "polices)"
2251
2252 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2253 msgid "&Sans Serif:"
2254 msgstr "&Sans empattement :"
2255
2256 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2257 msgid ""
2258 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2259 "just start typing while the list is expanded."
2260 msgstr ""
2261 "Sélectionner la famille sans empattements (grotesque). Pour filtrer la liste "
2262 "des polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2263
2264 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2265 msgid "S&cale (%):"
2266 msgstr "Réduc&tion (%) :"
2267
2268 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2269 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2270 msgstr ""
2271 "Mettre à l'échelle la police sans empattements pour l'apparier aux "
2272 "dimensions de base de la police"
2273
2274 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2275 msgid "Use old st&yle figures"
2276 msgstr "Utiliser des figures à l'&ancienne"
2277
2278 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2279 msgid "&Typewriter:"
2280 msgstr "&Chasse fixe :"
2281
2282 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2283 msgid ""
2284 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2285 "just start typing while the list is expanded."
2286 msgstr ""
2287 "Sélectionner la famille à chasse fixe (monospace). Pour filtrer la liste des "
2288 "polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2289
2290 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2291 msgid "Sc&ale (%):"
2292 msgstr "Réd&uction (%) :"
2293
2294 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2295 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2296 msgstr ""
2297 "Mettre à l'échelle la police à chasse fixe pour l'apparier aux dimensions de "
2298 "base de la police"
2299
2300 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2301 msgid "Use old style &figures"
2302 msgstr "Utiliser des figures à l'&ancienne"
2303
2304 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2305 msgid "&Math:"
2306 msgstr "&Maths :"
2307
2308 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2309 msgid "Select the math typeface"
2310 msgstr "Sélectionner la police mathématique"
2311
2312 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2313 msgid "C&JK:"
2314 msgstr "C&JK:"
2315
2316 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2317 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2318 msgstr ""
2319 "Saisir la police à utiliser pour l'écriture en Chinois, japonais ou Coréen "
2320 "(CJK)"
2321
2322 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2323 msgid ""
2324 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2325 "microtype package"
2326 msgstr ""
2327 "Active des fonctionnalités supplémentaires comme la protrusion des "
2328 "caractères et l'expansion des polices en utilisant le paquetage microtype"
2329
2330 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2331 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2332 msgstr "Active les fonctionnalités micr&o-typographiques"
2333
2334 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2335 msgid ""
2336 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2337 "LuaTeX)"
2338 msgstr ""
2339 "Utiliser les polices OpenType et TrueType via le paquetage fontspec "
2340 "(utilisation de XeTeX ou LuaTeX indispensable)"
2341
2342 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2343 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2344 msgstr "&Utiliser des polices non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2345
2346 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2347 msgid ""
2348 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2349 "box prevents that."
2350 msgstr ""
2351 "Implicitement, un saut de ligne peut apparaître après un cadratin ou un demi-"
2352 "cadratin. Cocher pour éviter le saut."
2353
2354 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2355 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2356 msgstr "Désact&ive les sauts de ligne après les cadratins"
2357
2358 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2359 msgid "&Graphics"
2360 msgstr "&Graphique"
2361
2362 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2363 msgid "Select an image file"
2364 msgstr "Choisir un fichier image"
2365
2366 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2367 msgid "Output Size"
2368 msgstr "Taille sortie"
2369
2370 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2371 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2372 msgstr "Fixer la hauteur du graphique. Automatique si non coché."
2373
2374 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
2375 msgid "Set &height:"
2376 msgstr "&Hauteur :"
2377
2378 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2379 msgid "&Scale graphics (%):"
2380 msgstr "Échelle &graphique (%) :"
2381
2382 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2383 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2384 msgstr "Fixer la largeur du graphique. Automatique si non coché."
2385
2386 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
2387 msgid "Set &width:"
2388 msgstr "&Largeur :"
2389
2390 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2391 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2392 msgstr ""
2393 "Dilater l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur "
2394 "spécifiées"
2395
2396 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2397 msgid "Rotate Graphics"
2398 msgstr "Tourner le graphique"
2399
2400 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2401 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2402 msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle"
2403
2404 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2405 msgid "Ro&tate after scaling"
2406 msgstr "&Tourner après réduction"
2407
2408 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2409 msgid "Or&igin:"
2410 msgstr "Or&igine :"
2411
2412 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2413 msgid "A&ngle (degrees):"
2414 msgstr "A&ngle (degrés)  :"
2415
2416 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2417 msgid "File name of image"
2418 msgstr "Nom du fichier image"
2419
2420 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2421 msgid "&Coordinates and Clipping"
2422 msgstr "&Coordonnées et rognage"
2423
2424 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2425 msgid ""
2426 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2427 "viewport for PDF output)"
2428 msgstr ""
2429 "Rogner au coordonnées spécifiées ci-dessous (boîte d'encombrement pour DVI/"
2430 "PS, clôture pour PDF)"
2431
2432 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2433 msgid "Clip to c&oordinates"
2434 msgstr "Rogner aux valeurs de la &boîte d'encombrement"
2435
2436 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2437 msgid "y:"
2438 msgstr "y :"
2439
2440 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2441 msgid "x:"
2442 msgstr "x :"
2443
2444 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2445 msgid ""
2446 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2447 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2448 msgstr ""
2449 "Lire les coordonnées dans le fichier (valeurs de la boîte d'encombrement "
2450 "dans le cas des fichiers PostScript, dimensions graphiques dans les autres "
2451 "cas)"
2452
2453 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2454 msgid ""
2455 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2456 "at application level (see Preferences dialog)."
2457 msgstr ""
2458 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
2459 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir Outils->Préférences)."
2460
2461 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2462 msgid "Sho&w in LyX"
2463 msgstr "Afficher dans &LyX"
2464
2465 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2466 msgid "Sca&le on screen (%):"
2467 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
2468
2469 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2470 msgid ""
2471 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2472 msgstr ""
2473 "Si LyX utilise un thème sombre, inverser les couleurs du graphique dans la "
2474 "fenêtre de travail"
2475
2476 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2477 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2478 msgstr "In&verser les couleurs avec le thème sombre"
2479
2480 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2481 msgid "Additional LaTeX options"
2482 msgstr "Autres options LaTeX"
2483
2484 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2485 msgid "LaTeX &options:"
2486 msgstr "Options LaTe&X :"
2487
2488 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2489 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2490 msgstr ""
2491 "Associer le graphique à un groupe de graphiques partageant les mêmes réglages"
2492
2493 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2494 msgid "Graphics Group"
2495 msgstr "Groupe de graphiques"
2496
2497 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2498 msgid "Assigned &to group:"
2499 msgstr "A&ssocié au groupe :"
2500
2501 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2502 msgid "Click to define a new graphics group."
2503 msgstr "Cliquer pour définir un nouveau groupe de graphiques."
2504
2505 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2506 msgid "O&pen new group..."
2507 msgstr "O&uvrir un nouveau groupe..."
2508
2509 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2510 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2511 msgstr "Sélectionner un groupe existant pour le graphique courant."
2512
2513 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2514 msgid "Draft mode"
2515 msgstr "Mode brouillon"
2516
2517 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2518 msgid "&Draft mode"
2519 msgstr "Mode &brouillon"
2520
2521 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2522 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2523 msgstr "Sélectionner un modèle pour le remplissage horizontal"
2524
2525 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2526 msgid "..............."
2527 msgstr "..............."
2528
2529 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2530 msgid "________"
2531 msgstr "________"
2532
2533 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2534 msgid "<-----------"
2535 msgstr "<-----------"
2536
2537 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2538 msgid "----------->"
2539 msgstr "----------->"
2540
2541 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2542 msgid "\\-----v-----/"
2543 msgstr "\\-----v-----/"
2544
2545 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2546 msgid "/-----^-----\\"
2547 msgstr "/-----^-----\\"
2548
2549 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2550 msgid "&Spacing:"
2551 msgstr "&Interligne :"
2552
2553 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2554 msgid "Supported spacing types"
2555 msgstr "Types d'espacement supportés"
2556
2557 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2558 msgid "&Value:"
2559 msgstr "&Valeur :"
2560
2561 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2562 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2563 msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
2564
2565 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2566 msgid "&Fill Pattern:"
2567 msgstr "&Modèle de remplissage :"
2568
2569 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2570 msgid "&Protect:"
2571 msgstr "&Protégé :"
2572
2573 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
2574 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2575 msgstr "Insérer l'espacement même après un saut de page"
2576
2577 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2578 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2579 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2580 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2581 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578
2582 #: lib/layouts/stdinsets.inc:581
2583 msgid "URL"
2584 msgstr "URL"
2585
2586 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2587 msgid "&Target:"
2588 msgstr "&Cible :"
2589
2590 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2591 msgid "Name associated with the URL"
2592 msgstr "Nom associé à l'URL"
2593
2594 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2595 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2596 msgid "&Name:"
2597 msgstr "&Nom :"
2598
2599 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2600 msgid ""
2601 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2602 "to enter LaTeX code."
2603 msgstr ""
2604 "Transmet littéralement le contenu du champ « Nom » à LaTeX. À cocher si vous "
2605 "souhaitez saisir du code LaTeX."
2606
2607 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2608 msgid "Specify the link target"
2609 msgstr "Spécifier le lien cible"
2610
2611 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2612 msgid "Link type"
2613 msgstr "Type de lien"
2614
2615 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2616 msgid "Link to the web or to every other target"
2617 msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible"
2618
2619 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2620 msgid "&Web"
2621 msgstr "&Web"
2622
2623 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2624 msgid "Link to an email address"
2625 msgstr "Lien vers une adresse électronique"
2626
2627 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2628 msgid "E&mail"
2629 msgstr "E-&mail"
2630
2631 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2632 msgid "Link to a file"
2633 msgstr "Lien vers un fichier"
2634
2635 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2636 msgid "Fi&le"
2637 msgstr "Fic&hier"
2638
2639 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2640 msgid "I&nclude Type:"
2641 msgstr "Type de &sous-document inclus :"
2642
2643 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2644 msgid "Include"
2645 msgstr "Inclus (include)"
2646
2647 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2648 msgid "Input"
2649 msgstr "Incorporé (input)"
2650
2651 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2652 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2653 msgid "Verbatim"
2654 msgstr "Verbatim"
2655
2656 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2657 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2658 msgid "Program Listing"
2659 msgstr "Listing de code source"
2660
2661 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2662 msgid "Edit the file"
2663 msgstr "Modifier le fichier"
2664
2665 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2666 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:579
2667 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:751
2668 msgid "&Edit"
2669 msgstr "Mo&difier"
2670
2671 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2672 msgid ""
2673 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2674 "that does not yet exist.)"
2675 msgstr ""
2676 "Nom du fichier à inclure (vous pouvez créer un nouveau fichier en saisissant "
2677 "le nom d'un fichier inexistant)."
2678
2679 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2680 msgid "Underline spaces in generated output"
2681 msgstr "Souligner les espaces dans la sortie produite"
2682
2683 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2684 msgid "&Mark spaces in output"
2685 msgstr "&Marquer les espaces"
2686
2687 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2688 msgid "Show LaTeX preview"
2689 msgstr "Afficher un aperçu LaTeX"
2690
2691 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2692 msgid "&Show preview"
2693 msgstr "Afficher un &aperçu"
2694
2695 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2696 msgid "Listing Parameters"
2697 msgstr "Paramètre de listing"
2698
2699 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2700 msgid "&Caption:"
2701 msgstr "Légende :"
2702
2703 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2704 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2705 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2706 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2707 msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX"
2708
2709 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2710 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2711 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2712 msgid "&Bypass validation"
2713 msgstr "Éviter la &validation"
2714
2715 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2716 msgid "&More parameters"
2717 msgstr "Autres pa&ramètres"
2718
2719 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2720 msgid ""
2721 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2722 "want to enter LaTeX code."
2723 msgstr ""
2724 "Transmet littéralement le contenu du champ « Légende » à LaTeX. À cocher si "
2725 "vous souhaitez saisir du code LaTeX."
2726
2727 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2728 msgid "Available I&ndexes:"
2729 msgstr "Index &disponibles :"
2730
2731 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2732 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2733 msgstr "Sélectionner l'index dans lequel cette entrée doit apparaître."
2734
2735 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2736 msgid ""
2737 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2738 msgstr ""
2739 "Vous pouvez définir ici un autre processeur pour l'indexation et spécifier "
2740 "ses options."
2741
2742 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2743 msgid "Index Generation"
2744 msgstr "Construction de l'index"
2745
2746 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:708
2747 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
2748 msgid "&Options:"
2749 msgstr "O&ptions :"
2750
2751 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2752 msgid "Define program options of the selected processor."
2753 msgstr "Définir les options du processeur sélectionné ."
2754
2755 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2756 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2757 msgstr "Cocher si vous avez besoin de plusieurs index (e.g., un Index de noms)"
2758
2759 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2760 msgid "&Use multiple indexes"
2761 msgstr "&Utiliser plusieurs index"
2762
2763 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2764 msgid "&New:[[index]]"
2765 msgstr "&Nouvel index :"
2766
2767 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2768 msgid ""
2769 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2770 msgstr ""
2771 "Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur « "
2772 "Add »"
2773
2774 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2775 msgid "Add a new index to the list"
2776 msgstr "Ajoute un nouvel index à la liste"
2777
2778 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2779 msgid "A&vailable Indexes:"
2780 msgstr "Index &disponibles :"
2781
2782 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2783 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2784 msgid "1"
2785 msgstr "1"
2786
2787 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2788 msgid "Remove the selected index"
2789 msgstr "Enlever l'index sélectionné"
2790
2791 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2792 msgid "Rename the selected index"
2793 msgstr "Renommer l'index sélectionné"
2794
2795 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2796 msgid "R&ename..."
2797 msgstr "&Renommer..."
2798
2799 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2800 msgid "Define or change button color"
2801 msgstr "Définir ou changer la couleur du bouton"
2802
2803 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2804 msgid "Infor&mation Type:"
2805 msgstr "Type d'information :"
2806
2807 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2808 msgid ""
2809 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2810 "information below."
2811 msgstr ""
2812 "Sélectionner le type d'information à émettre. Puis préciser l'information "
2813 "requise au-dessous."
2814
2815 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2816 msgid "&Fix Date:"
2817 msgstr "Date &fixée :"
2818
2819 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2820 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2821 msgstr "Vous pouvez saisir ici une date fixée (format ISO : AAAA-MM-JJ)"
2822
2823 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2824 msgid "&Custom:"
2825 msgstr "Régl&able :"
2826
2827 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2828 msgid "Inset Parameter Configuration"
2829 msgstr "Paramètre de configuration d'insert"
2830
2831 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2832 msgid "Update dialog when moving context"
2833 msgstr "Mettre à jour le menu de dialogue au changement de contexte"
2834
2835 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2836 msgid "S&ynchronize Dialog"
2837 msgstr "S&ynchroniser le dialogue"
2838
2839 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2840 msgid "Apply settings immediately"
2841 msgstr "Appliquer les régleges immédiatement"
2842
2843 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2844 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2845 msgid "I&mmediate Apply"
2846 msgstr "Application i&mmédiate"
2847
2848 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2849 msgid "Document &Class"
2850 msgstr "&Classe de document"
2851
2852 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2853 msgid "Click to select a local document class definition file"
2854 msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier local de définition de format"
2855
2856 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2857 msgid "&Local Class..."
2858 msgstr "&Classe locale..."
2859
2860 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2861 msgid "Class Options"
2862 msgstr "Options de classe"
2863
2864 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2865 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2866 msgstr "Autoriser l'usage des options prédéfinies dans le fichier de format"
2867
2868 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2869 msgid "&Predefined:"
2870 msgstr "P&rédéfinie :"
2871
2872 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2873 msgid ""
2874 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2875 "select/deselect."
2876 msgstr ""
2877 "Options prédéfinies dans le le fichier de format. Cliquer pour "
2878 "(dé)sélectionner."
2879
2880 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2881 msgid "Cus&tom:"
2882 msgstr "Régl&able :"
2883
2884 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2885 msgid "&Graphics driver:"
2886 msgstr "Pilote &graphique :"
2887
2888 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2889 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2890 msgstr "Sélectionner si le document courant est inclus dans un document maître"
2891
2892 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2893 msgid "Select de&fault master document"
2894 msgstr "&Sélectionner le document maître implicite"
2895
2896 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2897 msgid "&Master:"
2898 msgstr "&Maître :"
2899
2900 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2901 msgid "Enter the name of the default master document"
2902 msgstr "Saisir le nom du document maître implicite"
2903
2904 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2905 msgid "&Suppress default date on front page"
2906 msgstr "&Supprimer la date implicite sur la première page"
2907
2908 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2909 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2910 msgstr ""
2911 "Utiliser &refstyle (à la place de prettyref) pour les références croisées"
2912
2913 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2914 msgid "&Quote style:"
2915 msgstr "Style des &guillemets :"
2916
2917 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2918 msgid "Select the default quotation marks style"
2919 msgstr "Sélectionner le style implicite des marques de citation"
2920
2921 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2922 msgid ""
2923 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2924 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2925 "have been inserted with."
2926 msgstr ""
2927 "Émettre les guillemets qui s’harmonisent automatiquement avec le style "
2928 "sélectionné plus haut. Si ceci n'est pas sélectionné, les guillemets "
2929 "resteront dans le style hérité de leur insertion."
2930
2931 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2932 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2933 msgstr "Utiliser des guillemets d&ynamiques"
2934
2935 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2936 msgid "&Encoding:"
2937 msgstr "Encoda&ges :"
2938
2939 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2940 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2941 msgstr ""
2942 "Sélectionner l'encodage du code LaTeX engendré (encodage d'entrée LaTeX)."
2943
2944 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2945 msgid "Select Unicode encoding variant."
2946 msgstr "Sélectionner une variante d'Unicode."
2947
2948 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2949 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2950 msgstr "Préciser s'il faut charger le paquetage « inputenc »."
2951
2952 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2953 msgid "Select custom encoding."
2954 msgstr "Sélectionner un encodage personnalisé."
2955
2956 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2957 msgid "Language pa&ckage:"
2958 msgstr "&Paquetage linguistique :"
2959
2960 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2961 msgid "Select which language package LyX should use"
2962 msgstr "Sélectionner le paquetage de langue à utiliser par LyX"
2963
2964 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2965 msgid ""
2966 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2967 msgstr ""
2968 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : "
2969 "\\usepackage{babel})"
2970
2971 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2972 msgid "Of&fset:"
2973 msgstr "&Décalage :"
2974
2975 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2976 msgid "Value of the vertical line offset."
2977 msgstr "Valeur du décalage vertical de la ligne."
2978
2979 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2980 msgid "Value of the line width."
2981 msgstr "Valeur de la largeur de la ligne."
2982
2983 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2984 msgid "&Thickness:"
2985 msgstr "&Épaisseur :"
2986
2987 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2988 msgid "Value of the line thickness."
2989 msgstr "Valeur de l'épaisseur de la ligne."
2990
2991 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2992 msgid "Input here the listings parameters"
2993 msgstr "Saisir ici les paramètres des listings"
2994
2995 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2996 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2997 msgid "Feedback window"
2998 msgstr "Fenêtre d'information"
2999
3000 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
3001 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
3002 msgstr "Choisir le paquetage LateX pour l’accentuation de la syntaxe"
3003
3004 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
3005 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
3006 msgstr "&Paquetage d'accentuation de la syntaxe :"
3007
3008 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
3009 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
3010 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392
3011 #: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:410
3012 #: src/insets/InsetListings.cpp:611 src/insets/InsetListings.cpp:612
3013 msgid "Listing"
3014 msgstr "Listing"
3015
3016 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
3017 msgid "&Main Settings"
3018 msgstr "&Paramètres principaux"
3019
3020 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
3021 msgid "Placement"
3022 msgstr "Emplacement"
3023
3024 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
3025 msgid "Check for inline listings"
3026 msgstr "Cocher pour un listing en ligne"
3027
3028 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
3029 msgid "&Inline listing"
3030 msgstr "Listing en &ligne"
3031
3032 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
3033 msgid "Check for floating listings"
3034 msgstr "Cocher pour un listing flottant"
3035
3036 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
3037 msgid "&Float"
3038 msgstr "&Flottant"
3039
3040 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
3041 msgid "Pla&cement:"
3042 msgstr "&Placement :"
3043
3044 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
3045 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
3046 msgstr "Préciser le positionnement (htbp) pour les listings flottants"
3047
3048 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
3049 msgid "Line numbering"
3050 msgstr "Numérotation des lignes"
3051
3052 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
3053 msgid "&Side:"
3054 msgstr "&Côté :"
3055
3056 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
3057 msgid "On which side should line numbers be printed?"
3058 msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?"
3059
3060 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
3061 msgid "S&tep:"
3062 msgstr "&Pas :"
3063
3064 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
3065 msgid "Difference between two numbered lines"
3066 msgstr "Écart entre deux numéros de ligne"
3067
3068 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
3069 msgid "Font si&ze:"
3070 msgstr "&Taille de police :"
3071
3072 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
3073 msgid "Choose the font size for line numbers"
3074 msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne"
3075
3076 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
3077 msgid "Style"
3078 msgstr "Style"
3079
3080 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
3081 msgid "F&ont size:"
3082 msgstr "&Taille de police :"
3083
3084 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
3085 msgid "The content's base font size"
3086 msgstr "Taille de base pour police du texte"
3087
3088 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
3089 msgid "Font Famil&y:"
3090 msgstr "&Famille de police :"
3091
3092 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
3093 msgid "The content's base font style"
3094 msgstr "Style de base pour la police du texte"
3095
3096 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
3097 msgid "Break lines longer than the linewidth"
3098 msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne"
3099
3100 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
3101 msgid "&Break long lines"
3102 msgstr "&Couper les lignes trop longues"
3103
3104 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
3105 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
3106 msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial"
3107
3108 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
3109 msgid "S&pace as symbol"
3110 msgstr "Espace représenté par un s&ymbole"
3111
3112 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
3113 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
3114 msgstr ""
3115 "Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial"
3116
3117 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
3118 msgid "Space i&n string as symbol"
3119 msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole"
3120
3121 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
3122 msgid "Tab&ulator size:"
3123 msgstr "Taille du tab&ulateur :"
3124
3125 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
3126 msgid "Use extended character table"
3127 msgstr "Utilise la table de caractères étendue"
3128
3129 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
3130 msgid "&Extended character table"
3131 msgstr "Table de caractères étendu&e"
3132
3133 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
3134 msgid "Lan&guage:"
3135 msgstr "Lan&gue :"
3136
3137 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
3138 msgid "Select the programming language"
3139 msgstr "Choisir le language de programmation"
3140
3141 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
3142 msgid "&Dialect:"
3143 msgstr "&Dialecte :"
3144
3145 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
3146 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3147 msgstr "Choisir, s'il y a lieu, le dialecte du language de programmation"
3148
3149 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
3150 msgid "Range"
3151 msgstr "Intervalle"
3152
3153 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
3154 msgid "Fi&rst line:"
3155 msgstr "&Première Ligne :"
3156
3157 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
3158 msgid "The first line to be printed"
3159 msgstr "La première ligne à afficher"
3160
3161 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
3162 msgid "&Last line:"
3163 msgstr "&Dernière ligne :"
3164
3165 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
3166 msgid "The last line to be printed"
3167 msgstr "La dernière ligne à afficher"
3168
3169 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
3170 msgid "Ad&vanced"
3171 msgstr "&Avancé"
3172
3173 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
3174 msgid "More Parameters"
3175 msgstr "Autres paramètres"
3176
3177 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
3178 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3179 msgstr ""
3180 "Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres."
3181
3182 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
3183 msgid "Document-specific layout information"
3184 msgstr "Informations de format spécifiques du document"
3185
3186 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
3187 msgid "&Validate"
3188 msgstr "&Valider"
3189
3190 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
3191 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
3192 msgid "Errors reported in terminal."
3193 msgstr "Erreurs affichées au terminal."
3194
3195 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
3196 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
3197 msgstr "L'éditeur pour le format LaTeX (ordinaire) sera utilisé"
3198
3199 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
3200 msgid "Convert"
3201 msgstr "Convertir"
3202
3203 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3204 msgid "Log &Type:"
3205 msgstr "&Type de journal :"
3206
3207 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3208 msgid "Jump to the next error message."
3209 msgstr "Aller au message d'erreur suivant."
3210
3211 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3212 msgid "Next &Error"
3213 msgstr "&Erreur suivante"
3214
3215 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3216 msgid "Jump to the next warning message."
3217 msgstr "Aller au message d'avertissement suivant."
3218
3219 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3220 msgid "Next &Warning"
3221 msgstr "&Avertissement suivant"
3222
3223 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3224 msgid "&Find:"
3225 msgstr "Rec&hercher :"
3226
3227 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3228 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3229 msgstr "Appuyer sur Entrée ou cliquer « Recherche suivante » pour chercher"
3230
3231 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3232 msgid "Find &Next"
3233 msgstr "Recherche &suivante"
3234
3235 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3236 msgid "&Open Containing Directory"
3237 msgstr "&Ouvrir le répertoire de travail"
3238
3239 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3240 msgid "Update the display"
3241 msgstr "Mettre à jour l'affichage"
3242
3243 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3244 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
3245 msgid "&Update"
3246 msgstr "Mettre à &jour"
3247
3248 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3249 msgid "Filter"
3250 msgstr "Filtre"
3251
3252 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
3253 msgid "&Type:"
3254 msgstr "&Type :"
3255
3256 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3257 msgid ""
3258 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3259 "displayed"
3260 msgstr ""
3261 "Détermine si sont affichés seulement les fichiers utilisateur, seulement les "
3262 "fichiers système ou tous les fichiers"
3263
3264 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3265 msgid "Filter case-sensitively"
3266 msgstr "Filtrer selon la casse"
3267
3268 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3269 msgid "Case Sensiti&ve"
3270 msgstr "Selon la &casse"
3271
3272 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3273 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3274 msgstr ""
3275 "Les langue(s) disponible(s) pour les fichiers sélectionnés seront affichées "
3276 "ici"
3277
3278 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3279 msgid "&Default margins"
3280 msgstr "&Marges implicites"
3281
3282 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3283 msgid "&Top:"
3284 msgstr "&Haute :"
3285
3286 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3287 msgid "&Bottom:"
3288 msgstr "&Basse :"
3289
3290 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3291 msgid "&Inner:"
3292 msgstr "&Intérieure :"
3293
3294 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3295 msgid "O&uter:"
3296 msgstr "E&xtérieure :"
3297
3298 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3299 msgid "Head &sep:"
3300 msgstr "&Séparation en-tête :"
3301
3302 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3303 msgid "Head &height:"
3304 msgstr "&Hauteur en-tête :"
3305
3306 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3307 msgid "&Foot skip:"
3308 msgstr "&Espacement pied :"
3309
3310 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3311 msgid "&Column sep:"
3312 msgstr "Sep. de &Colonnes :"
3313
3314 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3315 msgid "Master Document Output"
3316 msgstr "Document maître résultant"
3317
3318 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3319 msgid "Include all subdocuments in the output"
3320 msgstr "Inclure tous les sous-documents dans le résultat produit"
3321
3322 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3323 msgid "&Include all children"
3324 msgstr "&Inclure tous les sous-documents"
3325
3326 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3327 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3328 msgstr ""
3329 "N'inclure que les sous-documents sélectionnés dans le résultat imprimable"
3330
3331 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3332 msgid "Include only &selected children"
3333 msgstr "N'inclure que les sous-documents sélecti&onnés"
3334
3335 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3336 msgid ""
3337 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3338 "the excluded child documents."
3339 msgstr ""
3340 "Vous pouvez ici régler le fonctionnement des compteurs pour ce qui concerne "
3341 "les sous-documents exclus."
3342
3343 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3344 msgid "Global Counters && References"
3345 msgstr "Compteurs globaux && références"
3346
3347 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3348 msgid ""
3349 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3350 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3351 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3352 "counter values and references."
3353 msgstr ""
3354 "Tous les compteurs et les références des sous-documents exclus vont être "
3355 "ignorés, de ce fait les compteurs dans la sortie imprimable vont différer de "
3356 "ceux du document complet.<br>Ceci est la méthode la plus rapide.Utilisez "
3357 "cette possibilité si vous n'avez pas besoin de valeurs correctes pour les "
3358 "compteurs et les références."
3359
3360 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3361 msgid "Do &not maintain (fast)"
3362 msgstr "Ne &pas maintenir (rapide)"
3363
3364 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3365 msgid ""
3366 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3367 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3368 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3369 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3370 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3371 "correct counters and more or less correct references."
3372 msgstr ""
3373 "Les compteurs et les références des sous-documents exclus vont être réglés "
3374 "une fois et adaptés si un sous-document exclus a été modifié. Ceci affiche "
3375 "les compteurs et les références correctement dans la plupart des cas, mais "
3376 "ça n'ajuste pas les références de page pour les sous-documents exclus qui "
3377 "changent avec les modifications des fichiers inclus.<br>Ceci est "
3378 "significativement plus rapide que le « maintien strict ». Utilisez cette "
3379 "possibilité si vous avez besoin de valeurs correctes pour les compteurs et "
3380 "des références plus ou moins correctes."
3381
3382 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3383 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3384 msgstr "Maintenir au &mieux (moyen)"
3385
3386 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3387 msgid ""
3388 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3389 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3390 "you absolutely need correct counters."
3391 msgstr ""
3392 "Garantit que tous les compteurs et les références sont identiques à ceux du "
3393 "document complet. Ceci peut être beaucoup plus lent que les deux première "
3394 "possibilités.<br>Utiliser cette possibilité si vous avez absolument besoin "
3395 "de compteurs corrects."
3396
3397 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3398 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3399 msgstr "Maintien &strict (lent)"
3400
3401 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3402 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3403 msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"
3404
3405 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3406 msgid "&Vertical:"
3407 msgstr "&Vertical :"
3408
3409 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3410 msgid "Vertical alignment"
3411 msgstr "Alignement vertical"
3412
3413 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3414 msgid "Hori&zontal:"
3415 msgstr "&Horizontal :"
3416
3417 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3418 msgid "Appearance"
3419 msgstr "Apparence"
3420
3421 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3422 msgid "decoration type / matrix border"
3423 msgstr "type de décor / délimiteur de matrice"
3424
3425 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3426 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3427 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3428 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3429 msgid "Number of rows"
3430 msgstr "Nombre de lignes"
3431
3432 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3433 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3434 msgid "&Rows:"
3435 msgstr "&Lignes :"
3436
3437 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3438 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3439 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3440 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3441 msgid "Number of columns"
3442 msgstr "Nombre de colonnes"
3443
3444 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3445 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3446 msgid "&Columns:"
3447 msgstr "&Colonnes :"
3448
3449 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3450 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3451 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3452 msgstr "Repositionner ceci à la taille de tableau correcte"
3453
3454 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3455 msgid "All packages:"
3456 msgstr "Tous les paquetages :"
3457
3458 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3459 msgid "Load A&utomatically"
3460 msgstr "Charger &automatiquement"
3461
3462 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3463 msgid "Load Alwa&ys"
3464 msgstr "Toujours char&ger"
3465
3466 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3467 msgid "Do &Not Load"
3468 msgstr "&Ne pas charger"
3469
3470 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3471 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3472 msgstr "Indenter les formules hors ligne plutôt que de les centrer"
3473
3474 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3475 msgid "Indent &formulas"
3476 msgstr "Indenter les &formules"
3477
3478 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3479 msgid "Size of the indentation"
3480 msgstr "Taille de l'indentation"
3481
3482 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3483 msgid "Formula numbering side:"
3484 msgstr "Côté de la numérotation des équations :"
3485
3486 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3487 msgid "Side where formulas are numbered"
3488 msgstr "Côté de la numérotation des équations"
3489
3490 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3491 msgid "A&vailable:"
3492 msgstr "&Disponible :"
3493
3494 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3495 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3496 msgid "A&dd"
3497 msgstr "A&jouter"
3498
3499 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3500 msgid "De&lete"
3501 msgstr "Supprim&er"
3502
3503 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3504 msgid "S&elected:"
3505 msgstr "Sél&ectionné :"
3506
3507 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3508 msgid "Nomenclature"
3509 msgstr "Liste des symboles"
3510
3511 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3512 msgid "Sy&mbol:"
3513 msgstr "S&ymbole :"
3514
3515 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3516 msgid "Des&cription:"
3517 msgstr "Des&cription :"
3518
3519 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3520 msgid "Sort &as:"
3521 msgstr "&Classé comme :"
3522
3523 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3524 msgid ""
3525 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3526 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3527 msgstr ""
3528 "Transmet littéralement le contenu des champs « Symbole » et « Description » "
3529 "à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
3530
3531 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3532 msgid "Type"
3533 msgstr "Type"
3534
3535 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3536 msgid "LyX internal only"
3537 msgstr "Interne à LyX seulement"
3538
3539 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3540 msgid "LyX &Note"
3541 msgstr "&Note LyX"
3542
3543 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3544 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3545 msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer"
3546
3547 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3548 msgid "&Comment"
3549 msgstr "&Commentaire"
3550
3551 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3552 msgid "Print as grey text"
3553 msgstr "Imprime en texte grisé"
3554
3555 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3556 msgid "&Greyed out"
3557 msgstr "&Grisée"
3558
3559 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3560 msgid "Add line numbers to the document"
3561 msgstr "Ajouter des numéros de ligne au document"
3562
3563 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3564 msgid "L&ine numbering"
3565 msgstr "Numérotation des l&ignes"
3566
3567 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3568 msgid "O&ptions:"
3569 msgstr "O&ptions :"
3570
3571 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3572 msgid ""
3573 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3574 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3575 msgstr ""
3576 "Options de numérotage de lignes (paquetage lineno, e.g. right, modulo, "
3577 "switch(*), pagewise). Veuillez consulter le manuel de lineno pour les "
3578 "détails."
3579
3580 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3581 msgid "&List in Table of Contents"
3582 msgstr "Dans la &table des matières"
3583
3584 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3585 msgid "&Numbering"
3586 msgstr "&Numérotation"
3587
3588 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3589 msgid "DocBook Output Options"
3590 msgstr "Option d'exportation DocBook"
3591
3592 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3593 msgid "&Table output:"
3594 msgstr "Exportation de &tableau :"
3595
3596 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:260
3597 msgid "Format to use for math output."
3598 msgstr "Format à utiliser dans l'impression des maths."
3599
3600 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3601 msgid "HTML"
3602 msgstr "HTML"
3603
3604 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3605 msgid "CALS"
3606 msgstr "CALS"
3607
3608 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:87
3609 msgid "&MathML namespace prefix:"
3610 msgstr "&Préfixe d'espace de nommage MathML :"
3611
3612 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:103
3613 msgid ""
3614 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3615 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3616 msgstr ""
3617 "Préfixe d'espace de nommage à utiliser dans les formules MathML. par "
3618 "exemple, avec le préfixe  <code>m</code>, les balises MathML émises seront "
3619 "du type <code>m:math</code>."
3620
3621 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:107
3622 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3623 msgstr "Sans préfixe (espace de nommage défini en ligne pour chaque balise)"
3624
3625 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:112
3626 msgid "m (default)"
3627 msgstr "m (implicite)"
3628
3629 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:117
3630 msgid "mml"
3631 msgstr "mml"
3632
3633 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3634 msgid "LyX Format"
3635 msgstr "Format LyX"
3636
3637 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3638 msgid ""
3639 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3640 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3641 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3642 "in collaborative settings and with version control systems."
3643 msgstr ""
3644 "Sauvegarder tous les paramètres du fichier LyX, incluant ceux qui sont "
3645 "fréquemment modifiés ou ceux qui sont spécifiés par l'utilisateur (comme "
3646 "l'impression du suivi de modifications, ou le répertoire du document). "
3647 "Désactiver cette option convient mieux pour l'utilisationcollaborative ou "
3648 "celle du contrôle de version."
3649
3650 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:156
3651 msgid "Save &transient properties"
3652 msgstr "Enregistrer les propriétés &temporaires"
3653
3654 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3655 msgid "Output Format"
3656 msgstr "Format du résultat"
3657
3658 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:220
3659 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3660 msgstr ""
3661 "Spécifier le format implicite du résultat (pour visionner/mettre à jour)"
3662
3663 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:210
3664 msgid "De&fault output format:"
3665 msgstr "&Format implicite du résultat :"
3666
3667 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:245
3668 msgid "XHTML Output Options"
3669 msgstr "Options export XHTML"
3670
3671 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:264
3672 msgid "MathML"
3673 msgstr "MathML"
3674
3675 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:274
3676 msgid "Images"
3677 msgstr "Images"
3678
3679 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279 lib/layouts/aapaper.layout:63
3680 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3681 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1599 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3682 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:642
3683 msgid "LaTeX"
3684 msgstr "LaTeX"
3685
3686 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3687 msgid "Write CSS to file"
3688 msgstr "Copier la feuille de style CSS dans un fichier"
3689
3690 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:300
3691 msgid "&Math output:"
3692 msgstr "Traduction des &maths :"
3693
3694 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:316
3695 msgid "Math &image scaling:"
3696 msgstr "Mise à l'échelle des &images mathématiques :"
3697
3698 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:326
3699 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3700 msgstr "Se conformer strictement ou non à XHTML 1.1."
3701
3702 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:329
3703 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3704 msgstr "XHTML 1.1 &strict"
3705
3706 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:342
3707 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3708 msgstr "Facteur d'échelle des images créées pour l'impression des maths."
3709
3710 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:377
3711 msgid ""
3712 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3713 "really necessary)"
3714 msgstr ""
3715 "Appeler le traitement LaTeX avec l'option -shell-escape (attention : "
3716 "n'utiliser qu'en cas de nécessité)"
3717
3718 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:380
3719 msgid "&Allow running external programs"
3720 msgstr "&Permettre l'exécution de programmes externes"
3721
3722 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:387
3723 msgid "LaTeX Output Options"
3724 msgstr "Options d'exportation LaTeX"
3725
3726 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:395
3727 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3728 msgstr ""
3729 "Activer la recherche directe/inversée entre l'éditeur et la sortie (e. g. "
3730 "SyncTeX)"
3731
3732 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:398
3733 msgid "S&ynchronize with output"
3734 msgstr "S&ynchroniser avec le résultat imprimable"
3735
3736 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:423
3737 msgid "C&ustom macro:"
3738 msgstr "Macro pers&onnalisée :"
3739
3740 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:433
3741 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3742 msgstr "Macro du préambule LaTeX personnalisée"
3743
3744 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:460
3745 msgid ""
3746 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3747 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3748 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3749 msgstr ""
3750 "Si cette case est cochée, les éléments fragiles comme les étiquettes et les "
3751 "entrées d'index sont déplacées hors des arguments mobiles comme les titres "
3752 "de section et les légendes. Ceci évite des erreurs LaTeX qui peuvent "
3753 "survenir dans de telles situations. Il est recommandé de garder la case "
3754 "cochée."
3755
3756 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:463
3757 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3758 msgstr "Mettre les éléments fragiles hors des arguments mobiles"
3759
3760 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3761 msgid "&Use hyperref support"
3762 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
3763
3764 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3765 msgid "&General"
3766 msgstr "&Général"
3767
3768 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3769 msgid "Header Information"
3770 msgstr "Informations sur l'en-tête"
3771
3772 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3773 msgid "&Title:"
3774 msgstr "&Titre :"
3775
3776 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3777 msgid "&Author:"
3778 msgstr "&Auteur :"
3779
3780 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3781 msgid "Sub&ject:"
3782 msgstr "Obj&et :"
3783
3784 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3785 msgid "&Keywords:"
3786 msgstr "Mots-&clés :"
3787
3788 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3789 msgid ""
3790 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3791 msgstr ""
3792 "Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des "
3793 "environnements appropriés"
3794
3795 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3796 msgid "Automatically fi&ll header"
3797 msgstr "Compléter automatiquement &l'en-tête"
3798
3799 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3800 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3801 msgstr "Activer la présentation PDF plein écran"
3802
3803 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3804 msgid "Load in &fullscreen mode"
3805 msgstr "Char&ger en mode plein écran"
3806
3807 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3808 msgid "H&yperlinks"
3809 msgstr "H&yperliens"
3810
3811 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3812 msgid "Allows link text to break across lines."
3813 msgstr "Permettre la césure des liens."
3814
3815 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3816 msgid "B&reak links over lines"
3817 msgstr "&Césure les liens"
3818
3819 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3820 msgid "No &frames around links"
3821 msgstr "Pas de &cadre autour des liens"
3822
3823 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3824 msgid "C&olor links"
3825 msgstr "C&ouleurs des liens"
3826
3827 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3828 msgid "Bibliographical backreferences"
3829 msgstr "Renvois bibliographiques"
3830
3831 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3832 msgid "B&ackreferences:"
3833 msgstr "R&envois :"
3834
3835 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3836 msgid "&Bookmarks"
3837 msgstr "&Signets"
3838
3839 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3840 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3841 msgstr "Créer les sign&ets (TdM)"
3842
3843 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3844 msgid "&Numbered bookmarks"
3845 msgstr "Signets &numérotés"
3846
3847 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3848 msgid "&Open bookmark tree"
3849 msgstr "&Ouverture de l'arbre des signets"
3850
3851 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3852 msgid "Number of levels"
3853 msgstr "Nombre de niveaux"
3854
3855 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3856 msgid "Additional O&ptions"
3857 msgstr "Autres o&ptions"
3858
3859 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3860 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3861 msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3862
3863 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3864 msgid "Paper Format"
3865 msgstr "Format papier"
3866
3867 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3868 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3869 msgid "&Format:"
3870 msgstr "&Format :"
3871
3872 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3873 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3874 msgstr ""
3875 "Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec « "
3876 "réglable »"
3877
3878 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3879 msgid "&Orientation:"
3880 msgstr "&Orientation :"
3881
3882 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3883 msgid "&Portrait"
3884 msgstr "&Portrait"
3885
3886 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3887 msgid "&Landscape"
3888 msgstr "Pa&ysage"
3889
3890 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3891 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3892 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
3893 msgid "Page Layout"
3894 msgstr "Format de la page"
3895
3896 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3897 msgid "Page &style:"
3898 msgstr "St&yle de page :"
3899
3900 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3901 msgid "Style used for the page header and footer"
3902 msgstr "Style des en-têtes et pieds de page"
3903
3904 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3905 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3906 msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso"
3907
3908 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3909 msgid "&Two-sided document"
3910 msgstr "Document &recto-verso"
3911
3912 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3913 msgid "Line &spacing"
3914 msgstr "&Interligne"
3915
3916 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2118
3917 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3918 msgid "Single"
3919 msgstr "Simple"
3920
3921 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3922 msgid "1.5"
3923 msgstr "Un et demi"
3924
3925 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2124
3926 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
3927 msgid "Double"
3928 msgstr "Double"
3929
3930 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3931 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3932 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3933 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3934 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3935 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3936 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
3937 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
3938 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1056 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1142
3939 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1539
3940 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:816
3941 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:844 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:871
3942 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2325 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2348
3943 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
3944 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3945 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:321
3946 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
3947 msgid "Custom"
3948 msgstr "Réglable"
3949
3950 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3951 msgid "&Justified"
3952 msgstr "&Justifié"
3953
3954 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3955 msgid "Ri&ght"
3956 msgstr "À d&roite"
3957
3958 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3959 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3960 msgstr "Utiliser l'alignement implicite pour ce paragraphe, quel qu'il soit."
3961
3962 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3963 msgid "Paragraph's &Default"
3964 msgstr "Alignement &implicite des paragraphes"
3965
3966 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3967 msgid "Label Width"
3968 msgstr "Largeur de l'étiquette"
3969
3970 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3971 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3972 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3973 msgstr "Ce texte définit la taille de l'étiquette de paragraphe"
3974
3975 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3976 msgid "Lo&ngest label"
3977 msgstr "Étiquette la plus &longue"
3978
3979 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3980 msgid "&Do not indent paragraph"
3981 msgstr "Ne pas In&denter le paragraphe"
3982
3983 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3984 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3985 msgstr "Espacement horizontal et vertical du contenu fantôme"
3986
3987 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3988 msgid "Phanto&m"
3989 msgstr "Fant&ôme"
3990
3991 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3992 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3993 msgstr "Espacement horizontal du contenu fantôme"
3994
3995 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3996 msgid "&Horizontal Phantom"
3997 msgstr "Fantôme &horizontal"
3998
3999 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
4000 msgid "Vertical space of the phantom content"
4001 msgstr "Espacement vertical du contenu fantôme"
4002
4003 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
4004 msgid "Verti&cal Phantom"
4005 msgstr "Fantôme &vertical"
4006
4007 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
4008 msgid "&Find"
4009 msgstr "Rec&hercher"
4010
4011 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
4012 msgid "Change the selected color"
4013 msgstr "Modifier la couleur sélectionnée"
4014
4015 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
4016 msgid "A&lter..."
4017 msgstr "&Modifier..."
4018
4019 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
4020 msgid "Reset the selected color to its original value"
4021 msgstr "Restaurer la valeur originale de la couleur sélectionnée"
4022
4023 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
4024 msgid "Restore &Default"
4025 msgstr "Restaurer le r&églage implicite"
4026
4027 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
4028 msgid "Reset all colors to their original value"
4029 msgstr "Restaurer les valeurs originales pour toutes les couleurs"
4030
4031 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
4032 msgid "Restore A&ll"
4033 msgstr "Rà&Z générale"
4034
4035 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
4036 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
4037 msgstr ""
4038 "Utiliser le jeu de couleurs du système d'exploitation ou de l'environnement "
4039 "de bureau"
4040
4041 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
4042 msgid "&Use system colors"
4043 msgstr "&Utiliser les couleurs du système"
4044
4045 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
4046 msgid "In Math"
4047 msgstr "En mode mathématique"
4048
4049 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
4050 msgid ""
4051 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
4052 "delay."
4053 msgstr ""
4054 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, "
4055 "après la temporisation."
4056
4057 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
4058 msgid "Automatic in&line completion"
4059 msgstr "Complétion automatique en &ligne"
4060
4061 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
4062 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
4063 msgstr ""
4064 "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation."
4065
4066 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
4067 msgid "Automatic p&opup"
4068 msgstr "Fenêtre auxiliaire aut&omatique"
4069
4070 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
4071 msgid "Autoco&rrection"
4072 msgstr "C&orrection auto"
4073
4074 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
4075 msgid "In Text"
4076 msgstr "Dans le texte"
4077
4078 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
4079 msgid ""
4080 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
4081 "delay."
4082 msgstr ""
4083 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après "
4084 "la temporisation."
4085
4086 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
4087 msgid "Automatic &inline completion"
4088 msgstr "Complétion automatique en l&igne"
4089
4090 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
4091 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
4092 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation."
4093
4094 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
4095 msgid "Automatic &popup"
4096 msgstr "Fenêtre auxiliaire &automatique"
4097
4098 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
4099 msgid ""
4100 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
4101 "mode."
4102 msgstr ""
4103 "Afficher un petit triangle sur le curseur si la complétion est disponible en "
4104 "mode texte."
4105
4106 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
4107 msgid "Cursor i&ndicator"
4108 msgstr "I&ndicateur curseur"
4109
4110 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
4111 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:321
4112 msgid "General[[settings]]"
4113 msgstr "Généraux"
4114
4115 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
4116 msgid ""
4117 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
4118 "if it is available."
4119 msgstr ""
4120 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est "
4121 "affichée si elle est disponible."
4122
4123 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
4124 msgid "s inline completion dela&y"
4125 msgstr "s temporisation de la complétion en li&gne"
4126
4127 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
4128 msgid ""
4129 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
4130 "if it is available."
4131 msgstr ""
4132 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de "
4133 "complétion est affichée si elle est disponible."
4134
4135 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
4136 msgid "s popup d&elay"
4137 msgstr "s temporisation f&enêtre auxiliaire"
4138
4139 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
4140 msgid ""
4141 "Words with less than the specified number of characters will not be "
4142 "completed."
4143 msgstr ""
4144 "Les mots comportant moins de caractères que le nombre spécifié ne seront pas "
4145 "complétés."
4146
4147 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
4148 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
4149 msgstr "Nombre de caractères minimum déclenchant la complétion"
4150
4151 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
4152 msgid ""
4153 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4154 "It will be shown right away."
4155 msgstr ""
4156 "Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation "
4157 "de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement."
4158
4159 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
4160 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4161 msgstr ""
4162 "A&fficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples"
4163
4164 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
4165 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4166 msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"."
4167
4168 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
4169 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4170 msgstr "&Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues"
4171
4172 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
4173 msgid "Converter Defi&nitions"
4174 msgstr "&Définition des convertisseurs"
4175
4176 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
4177 msgid "&Converter:"
4178 msgstr "&Convertisseur :"
4179
4180 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
4181 msgid "E&xtra flag:"
4182 msgstr "&Autres Options :"
4183
4184 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
4185 msgid "Fro&m format:"
4186 msgstr "Depuis le &format :"
4187
4188 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4189 msgid "&To format:"
4190 msgstr "&Vers le format :"
4191
4192 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4193 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4194 msgid "&Modify"
4195 msgstr "&Modifier"
4196
4197 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4198 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3146
4199 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3232
4200 msgid "Remo&ve"
4201 msgstr "&Enlever"
4202
4203 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4204 msgid "Converter File Cache"
4205 msgstr "Fichier cache du convertisseur"
4206
4207 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4208 msgid "&Enabled"
4209 msgstr "Ac&tivé"
4210
4211 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4212 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4213 msgstr "Âge &maximum (en jours) :"
4214
4215 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4216 msgid "Security"
4217 msgstr "Sécurité"
4218
4219 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4220 msgid ""
4221 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4222 msgstr ""
4223 "Si la case est cochée, l'utilisation des convertisseurs avec l'option "
4224 "\"needauth\" est interdite."
4225
4226 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4227 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4228 msgstr "&Interdire l’utilisation des convertisseurs needauth"
4229
4230 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4231 msgid ""
4232 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4233 "'needauth' option."
4234 msgstr ""
4235 "Si la case est cochée, demander à l'utilisateur avant toute exécution d'un "
4236 "convertisseur local doté de l'option \"needauth\"."
4237
4238 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4239 msgid "Use need&auth option"
4240 msgstr "Utiliser l'option need&auth"
4241
4242 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4243 msgid "Factor for the preview size"
4244 msgstr "Facteur multiplicatif de la taille de l'aperçu"
4245
4246 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4247 msgid "Display &graphics"
4248 msgstr "Affichage écran des &graphiques"
4249
4250 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4251 msgid "Instant &preview:"
4252 msgstr "Aperçu sur le &vif :"
4253
4254 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4255 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
4256 msgid "Off"
4257 msgstr "Désactivé"
4258
4259 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4260 msgid "No math"
4261 msgstr "Pas de maths"
4262
4263 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4264 msgid "On"
4265 msgstr "Activé"
4266
4267 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4268 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4269 msgstr ""
4270 "Marquer à l'écran les fins de paragraphe par un caractère « pied-de-mouche »."
4271
4272 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4273 msgid "&Mark end of paragraphs"
4274 msgstr "&Marquer la fin des paragraphes"
4275
4276 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4277 msgid "Preview si&ze:"
4278 msgstr "Taille de l'&aperçu :"
4279
4280 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4281 msgid ""
4282 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4283 "workarea"
4284 msgstr ""
4285 "Si cette case est cochée, les additions du suivi de modifications sont "
4286 "soulignées dans la zone de travail"
4287
4288 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4289 msgid "&Underline change tracking additions"
4290 msgstr "&Souligner les apports du suivi de modifications"
4291
4292 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4293 msgid "Session Handling"
4294 msgstr "Gestion de session"
4295
4296 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4297 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4298 msgstr "Restaurer l'apparence et de la &géométrie des fenêtres"
4299
4300 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4301 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4302 msgstr ""
4303 "Restaurer la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la "
4304 "dernière fois"
4305
4306 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4307 msgid "Restore cursor &positions"
4308 msgstr "Restaurer les &positions du curseur"
4309
4310 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4311 msgid "&Load opened files from last session"
4312 msgstr "&Charger les fichiers ouverts lors de la dernière session"
4313
4314 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4315 msgid "&Clear all session information"
4316 msgstr "Effacer toutes les &informations sur la session"
4317
4318 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4319 msgid "Backup && Saving"
4320 msgstr "Sauvegarde && enregistrement"
4321
4322 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4323 msgid "Backup &original documents when saving"
4324 msgstr "Faire une sauvegarde des documents &originaux lors de l'enregistrement"
4325
4326 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4327 msgid "&Backup documents, every"
4328 msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les"
4329
4330 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4331 msgid "&minutes"
4332 msgstr "&minutes"
4333
4334 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4335 msgid ""
4336 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4337 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4338 "state (compressed or uncompressed)."
4339 msgstr ""
4340 "Si cette case est cochée, les nouveaux documents seront implicitement "
4341 "sauvegardés sous un format binaire compressé. Les documents existants seront "
4342 "sauvegardés sous leur format actuel (compressé ou non compressé)."
4343
4344 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4345 msgid "&Save new documents compressed by default"
4346 msgstr ""
4347 "&Enregistrer implicitement les nouveaux documents sous forme compressée"
4348
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4350 msgid ""
4351 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4352 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4353 "included files."
4354 msgstr ""
4355 "Si cette case est cochée, le chemin d'accès au document sera sauvegardé dans "
4356 "le document lui-même. Ceci permet de déplacer le document en conservant "
4357 "l'accès aux fichiers inclus."
4358
4359 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4360 msgid "Save the &document directory path"
4361 msgstr "Sauvegarder le chemin du répertoire du &document"
4362
4363 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4364 msgid "Windows && Work Area"
4365 msgstr "Fenêtres && zone de travail"
4366
4367 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4368 msgid "Open documents in &tabs"
4369 msgstr "Ouvrir les documents en on&glets"
4370
4371 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4372 msgid ""
4373 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4374 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4375 msgstr ""
4376 "Possibilité d'ouvrir les documents dans une session LyX existante "
4377 "(positionner le chemin d'accès au tube LyXServer et redémarrer LyX pour "
4378 "activer cette fonctionnalité)."
4379
4380 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4381 msgid "Use s&ingle instance"
4382 msgstr "Utiliser une seule &instance"
4383
4384 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4385 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4386 msgstr ""
4387 "Placer un bouton de fermeture dans chaque onglet ou bien placer un bouton "
4388 "global en haut à gauche."
4389
4390 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4391 msgid "Displa&y single close-tab button"
4392 msgstr "Bouton &unique pour fermer les onglets"
4393
4394 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4395 msgid "Closing last &view:"
4396 msgstr "Fermeture du dernier &affichage :"
4397
4398 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4399 msgid "Closes document"
4400 msgstr "Ferme le document"
4401
4402 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4403 msgid "Hides document"
4404 msgstr "Cache le document"
4405
4406 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4407 msgid "Ask the user"
4408 msgstr "Demander à l'utilisateur"
4409
4410 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
4411 msgid "Editing"
4412 msgstr "Saisie"
4413
4414 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4415 msgid "Scroll &below end of document"
4416 msgstr "Défiler &au-delà du bas du document"
4417
4418 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4419 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4420 msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées"
4421
4422 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4423 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4424 msgstr ""
4425 "Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état"
4426
4427 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4428 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4429 msgstr ""
4430 "Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec "
4431 "LyX < 1.6)"
4432
4433 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4434 msgid ""
4435 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4436 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4437 "is deactivated."
4438 msgstr ""
4439 "Si cette case est cochée, les marques de suivi de  modifications ne seront "
4440 "pas conservées lors des copier/coller et des déplacements de contenu depuis "
4441 "des inserts où le suivi est désactivé."
4442
4443 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4444 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4445 msgstr ""
4446 "&Conserver les marques de suivi de modifications lors des copier/coller"
4447
4448 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4449 msgid "Sort &environments alphabetically"
4450 msgstr "Trier les &environnements par ordre aphabétique"
4451
4452 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4453 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4454 msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement"
4455
4456 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4457 msgid ""
4458 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4459 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4460 msgstr ""
4461 "Si ceci est activé, Lyx va parcourir votre disque pour chercher des fichiers "
4462 "appropriés lorsque vous cliquez sur « Tenter d’ouvrir un contenu de "
4463 "citation...» dans le menu contextuel de citation"
4464
4465 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4466 msgid "Search &drive for cited files"
4467 msgstr "Rechercher les fichiers cités sur le &disque"
4468
4469 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4470 msgid "Patte&rn:"
4471 msgstr "&Filtre :"
4472
4473 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4474 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4475 msgstr ""
4476 "Définir un patron de recherche (voir le Manuel de l’utilisateur pour la "
4477 "syntaxe)"
4478
4479 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3142
4480 msgid ""
4481 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4482 "width used when set to 0."
4483 msgstr ""
4484 "Configurer le largeur du curseur de texte. Si la valeur vaut 0, une largeur "
4485 "de curseur avec zoom automatique est utilisée."
4486
4487 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4488 msgid "Cursor width (&pixels):"
4489 msgstr "Largeur du curseur (&pixels) :"
4490
4491 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4492 msgid "Skip trailing non-word characters"
4493 msgstr "Sauter les caractères finaux non alphanumériques"
4494
4495 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4496 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4497 msgstr "Utiliser les déplacements de curseur à la M&ac"
4498
4499 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4500 msgid "&Group environments by their category"
4501 msgstr "Re&grouper les environnements par catégorie"
4502
4503 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4504 msgid "Fullscreen"
4505 msgstr "Plein écran"
4506
4507 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4508 msgid "Hide &menubar"
4509 msgstr "Cacher la barre des &menus"
4510
4511 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4512 msgid "Hide scr&ollbar"
4513 msgstr "Cacher l'&ascenseur"
4514
4515 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4516 msgid "Hide sta&tusbar"
4517 msgstr "Cacher la barre d'&état"
4518
4519 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4520 msgid "H&ide tabbar"
4521 msgstr "Cacher la barre des &onglets"
4522
4523 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4524 msgid "&Limit text width"
4525 msgstr "&Limitation de la largeur du texte"
4526
4527 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4528 msgid "Screen used (pi&xels):"
4529 msgstr "Écran &utilisé (pixels) :"
4530
4531 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4532 msgid "&Hide toolbars"
4533 msgstr "Cacher les palettes d'&outils"
4534
4535 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4536 msgid "&New..."
4537 msgstr "&Nouveau..."
4538
4539 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4540 msgid "Re&move"
4541 msgstr "&Enlever"
4542
4543 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4544 msgid "&Document format"
4545 msgstr "Format de &document"
4546
4547 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4548 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4549 msgstr "Cocher pour afficher le format courant du menu Fichier > Exporter"
4550
4551 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4552 msgid "Sho&w in export menu"
4553 msgstr "A&fficher dan le menu exporter"
4554
4555 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4556 msgid "Vector &graphics format"
4557 msgstr "Format &graphique vectoriel"
4558
4559 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4560 msgid "S&hort name:"
4561 msgstr "Nom cour&t :"
4562
4563 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4564 msgid "E&xtensions:"
4565 msgstr "S&uffixes :"
4566
4567 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4568 msgid "&MIME:"
4569 msgstr "&MIME:"
4570
4571 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4572 msgid "Shortc&ut:"
4573 msgstr "&Raccourci :"
4574
4575 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4576 msgid "Ed&itor:"
4577 msgstr "É&diteur :"
4578
4579 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4580 msgid "&Viewer:"
4581 msgstr "&Visionneuse :"
4582
4583 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4584 msgid "Co&pier:"
4585 msgstr "&Copieur :"
4586
4587 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4588 msgid ""
4589 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4590 "variants"
4591 msgstr ""
4592 "Spécification du format implicite du résultat lors de l'utilisation de "
4593 "variantes particulières de LaTeX"
4594
4595 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4596 msgid "Default Output Formats"
4597 msgstr "Formats implicites du résultat"
4598
4599 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4600 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4601 msgstr ""
4602 "Spécifier le format implicite du résultat pour les documents utilisant les "
4603 "polices non-TeX"
4604
4605 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4606 msgid ""
4607 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4608 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4609 msgstr ""
4610 "Ceci est le format implicite du résultat pour les documents LyX, sauf pour "
4611 "les classes DocBook, le documents utilisant des police non-TeX et les "
4612 "documents en japonais"
4613
4614 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4615 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4616 msgstr ""
4617 "Format implicite du résultat pour les documents en japonais (utilisant "
4618 "pLaTeX)"
4619
4620 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4621 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4622 msgstr "Avec polices n&on-TeX :"
4623
4624 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4625 msgid "With &TeX fonts:"
4626 msgstr "Avec polices &TeX :"
4627
4628 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4629 msgid "&Japanese:"
4630 msgstr "&Japonais :"
4631
4632 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4633 msgid "Your name"
4634 msgstr "Votre nom"
4635
4636 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4637 msgid "&Initials:"
4638 msgstr "&Lettrines :"
4639
4640 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4641 msgid "Initials of your name"
4642 msgstr "Vos initiales"
4643
4644 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4645 msgid "&E-mail:"
4646 msgstr "&E-mail :"
4647
4648 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4649 msgid "Your E-mail address"
4650 msgstr "Votre adresse électronique"
4651
4652 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4653 msgid "Keyboard"
4654 msgstr "Clavier"
4655
4656 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4657 msgid "Use &keyboard map"
4658 msgstr "&Réaffectation clavier"
4659
4660 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4661 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4662 msgid "Br&owse..."
4663 msgstr "&Parcourir..."
4664
4665 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4666 msgid "S&econdary:"
4667 msgstr "S&econdaire :"
4668
4669 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4670 msgid "&Primary:"
4671 msgstr "&Primaire :"
4672
4673 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4674 msgid ""
4675 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4676 "time LyX is launched."
4677 msgstr ""
4678 "Réglage spécifique Mac OS X pour utilisation avec les raccourcis emacs. "
4679 "Activé lors du prochain lancement de LyX."
4680
4681 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4682 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4683 msgstr "Ne pas échanger les touches  Apple et Contrôle"
4684
4685 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4686 msgid "Mouse"
4687 msgstr "Souris"
4688
4689 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4690 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4691 msgstr "Vitesse de défilement via la &molette :"
4692
4693 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4694 msgid ""
4695 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4696 "speed it up, low values slow it down."
4697 msgstr ""
4698 "1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les "
4699 "valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent."
4700
4701 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4702 msgid ""
4703 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4704 msgstr ""
4705 "Si ceci est coché, le bouton central de la souris collera la sélection "
4706 "récente"
4707
4708 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4709 msgid "&Middle mouse button pasting"
4710 msgstr "&Coller avec le bouton central de la souris"
4711
4712 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4713 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4714 msgstr "Zoom via la molette"
4715
4716 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4717 msgid "&Enable"
4718 msgstr "Ac&tiver"
4719
4720 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4721 msgid "Ctrl"
4722 msgstr "Ctrl"
4723
4724 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:863
4725 msgid "Shift"
4726 msgstr "Maj"
4727
4728 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4729 msgid "Alt"
4730 msgstr "Alt"
4731
4732 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4733 msgid "User &interface language:"
4734 msgstr "Langage de l'interface &utilisateur :"
4735
4736 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4737 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4738 msgstr ""
4739 "Sélectionner la langue de l'interface utilisateur (menus, dialogues, etc.)"
4740
4741 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4742 msgid "LaTeX Language Support"
4743 msgstr "Support des langues LaTeX"
4744
4745 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4746 msgid "Language &package:"
4747 msgstr "&Paquetage linguistique :"
4748
4749 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4750 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4751 msgstr ""
4752 "Sélectionner le paquetage de langue (LaTeX) à utiliser implicitement par les "
4753 "documents"
4754
4755 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4756 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2708
4757 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
4758 msgid "Automatic"
4759 msgstr "Automatique"
4760
4761 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054
4763 msgid "Always Babel"
4764 msgstr "Toujours utiliser babel"
4765
4766 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1058
4768 msgid "None[[language package]]"
4769 msgstr "Aucun"
4770
4771 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4772 msgid ""
4773 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4774 "\\usepackage{babel})"
4775 msgstr ""
4776 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue spécifique "
4777 "(implicitement : \\usepackage{babel})"
4778
4779 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4780 msgid "Command s&tart:"
4781 msgstr "Commande de &début :"
4782
4783 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4784 msgid ""
4785 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4786 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4787 msgstr ""
4788 "La commande LaTeX pour débuter un changement de langue. Le marqueur  $$lang "
4789 "est remplacé par le nom de la langue effective."
4790
4791 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4792 msgid "Command e&nd:"
4793 msgstr "Commande de &fin :"
4794
4795 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4796 msgid ""
4797 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4798 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4799 msgstr ""
4800 "La commande LaTeX pour terminer un changement de langue. Le marqueur  $$lang "
4801 "est remplacé par le nom de la langue effective."
4802
4803 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4804 msgid ""
4805 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4806 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4807 "used languages."
4808 msgstr ""
4809 "Cocher pour passer l'option de langue globalement (à la classe du document), "
4810 "et non pas localement (au paquetage de langue), de sortes que tous les "
4811 "paquetages soient informés des langues utilisées."
4812
4813 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4814 msgid "Set languages &globally"
4815 msgstr "Régler les langues &globalement"
4816
4817 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4818 msgid ""
4819 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4820 "command"
4821 msgstr ""
4822 "Si cette case est cochée, la langue du document est sélectionnée "
4823 "explicitement par une commande de changement de langue"
4824
4825 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4826 msgid "Set document language e&xplicitly"
4827 msgstr "Régler la langue du document e&xplicitement"
4828
4829 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4830 msgid ""
4831 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4832 "command"
4833 msgstr ""
4834 "Si cette case est cochée, la langue du document est désélectionnée "
4835 "explicitement par une commande de changement de langue"
4836
4837 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4838 msgid "&Unset document language explicitly"
4839 msgstr "&Terminer explicitement la langue du document"
4840
4841 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4842 msgid "Editor Settings"
4843 msgstr "Réglages de l'éditeur"
4844
4845 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4846 msgid ""
4847 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4848 "in the work area"
4849 msgstr ""
4850 "Cocher pour mettre les langues additionnelles visuellement en évidence dans "
4851 "la zone de travail"
4852
4853 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4854 msgid "&Mark additional languages"
4855 msgstr "&Marquer les langues additionnelles"
4856
4857 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3270
4858 msgid ""
4859 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4860 "system, as default input language."
4861 msgstr ""
4862 "Sélectionner pour utiliser la langue courante du clavier, telle que définie "
4863 "par la système, en tant que langue de saisie implicite."
4864
4865 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4866 msgid "Respect &OS keyboard language"
4867 msgstr "Se conformer à la langue du cla&vier système"
4868
4869 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4870 msgid ""
4871 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4872 "direction"
4873 msgstr ""
4874 "Spécifier ici comment les flèches directionnelles fonctionnent dans les "
4875 "scripts avec la direction de droite à gauche"
4876
4877 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4878 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4879 msgstr "Mouvement du curseur de droite à gauche :"
4880
4881 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4882 msgid ""
4883 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4884 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4885 "when coming from the left)"
4886 msgstr ""
4887 "Le curseur suit la logique du sens du texte (e.g. dans un texte de droite à "
4888 "gauche dans un paragraphe de gauche à droite, le curseur commence à droite "
4889 "quand il vient de gauche)"
4890
4891 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4892 msgid "&Logical"
4893 msgstr "&Logique"
4894
4895 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4896 msgid ""
4897 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4898 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4899 "from the left)"
4900 msgstr ""
4901 "Le curseur suit le sens visuel (e.g. dans un texte de droite à gauche dans "
4902 "un paragraphe de gauche à droite, le curseur commence à gauche quand il "
4903 "vient de gauche)"
4904
4905 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4906 msgid "&Visual"
4907 msgstr "&Visuel"
4908
4909 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4910 msgid "Local Preferences"
4911 msgstr "Préférences locales"
4912
4913 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4914 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4915 msgid ""
4916 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4917 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4918 "for the current language."
4919 msgstr ""
4920 "Vous pouvez préciser ici les séparateur décimal utilisé dans les paramètre "
4921 "implicites de tableau. « Langue implicite » sélectionne le séparateur "
4922 "correspondant à la langue courante."
4923
4924 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4925 msgid "Default decimal &separator:"
4926 msgstr "&Séparateur décimal implicite :"
4927
4928 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4929 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4930 msgstr "Insérer un séparateur décimal personnalisé ici"
4931
4932 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4933 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4934 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4935 msgstr "Sélectionner l'unité de taille implicite pour les dialogues LyX"
4936
4937 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4938 msgid "Default length &unit:"
4939 msgstr "Unité de &longueur implicite :"
4940
4941 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4942 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1015
4943 msgid "Language Default"
4944 msgstr "Langue implicite"
4945
4946 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4947 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4948 msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :"
4949
4950 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4951 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4952 msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI"
4953
4954 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4955 msgid "P&rocessor:"
4956 msgstr "&Processeur :"
4957
4958 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4959 msgid "BibTeX command and options"
4960 msgstr "Commande et options BibTeX"
4961
4962 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4963 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4964 msgid "Processor for &Japanese:"
4965 msgstr "Processeur pour le &japonais :"
4966
4967 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4968 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4969 msgstr "Commande et options bibtex spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
4970
4971 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4972 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4973 msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)"
4974
4975 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4976 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4977 msgstr "Commande et options d'indexation spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
4978
4979 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4980 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4981 msgstr "Commande et options pour nomencl (usuellement makeindex)"
4982
4983 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4984 msgid "CheckTeX start options and flags"
4985 msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX"
4986
4987 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4988 msgid "&CheckTeX command:"
4989 msgstr "Commande Chec&kTeX :"
4990
4991 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4992 msgid "&Nomenclature command:"
4993 msgstr "Constructeur de la liste des s&ymboles :"
4994
4995 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4996 msgid ""
4997 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4998 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4999 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
5000 msgstr ""
5001 "Choisir le style des chemins d'accès aux fichiers LaTeX (Windows ou Cygwin). "
5002 "Ne modifier le choix implicite que si la distribution LaTeX a été "
5003 "incorrectement détectée lors de la configuration. Attention : votre choix ne "
5004 "sera pas enregistré."
5005
5006 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
5007 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
5008 msgstr "Utiliser les &chemins Windows dans les fichiers LaTeX"
5009
5010 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
5011 msgid "Set class options to default on class change"
5012 msgstr ""
5013 "Repositionner les options de classe à leur valeur implicite quand la classe "
5014 "change"
5015
5016 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
5017 msgid "R&eset class options when document class changes"
5018 msgstr "Réinitialiser les options quand la classe de &document change"
5019
5020 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
5021 msgid "Forward Search"
5022 msgstr "Recherche directe"
5023
5024 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
5025 msgid "DV&I command:"
5026 msgstr "Commande DV&I :"
5027
5028 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
5029 msgid "&PDF command:"
5030 msgstr "Commande &PDF :"
5031
5032 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
5033 msgid "Dvips Options"
5034 msgstr "Options dvips"
5035
5036 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
5037 msgid "Paper t&ype:"
5038 msgstr "T&ype de papier :"
5039
5040 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
5041 msgid "Paper si&ze:"
5042 msgstr "&Taille de papier :"
5043
5044 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
5045 msgid "Lan&dscape:"
5046 msgstr "Pa&ysage :"
5047
5048 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
5049 msgid "Other Options"
5050 msgstr "Autres options"
5051
5052 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
5053 msgid "Output &line length:"
5054 msgstr "&Longueur de la ligne exportée :"
5055
5056 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3081
5057 msgid ""
5058 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
5059 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
5060 "paragraphs are separated by a blank line."
5061 msgstr ""
5062 "Longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte brut/"
5063 "LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont exportés sous la forme d'un "
5064 "ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont séparés "
5065 "les uns des autres par une ligne vide."
5066
5067 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
5068 msgid "&Overwrite on export:"
5069 msgstr "É&craser lors de l'exportation :"
5070
5071 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
5072 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
5073 msgstr ""
5074 "Quoi faire quand les fichiers existants sont susceptibles d'être écrasés "
5075 "lors des exportations."
5076
5077 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
5078 msgid "Ask permission"
5079 msgstr "Demander la permission"
5080
5081 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
5082 msgid "Main file only"
5083 msgstr "Fichier maître seulement"
5084
5085 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
5086 msgid "All files"
5087 msgstr "Tous les fichiers"
5088
5089 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
5090 msgid ""
5091 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
5092 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
5093 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
5094 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
5095 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
5096 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
5097 msgstr ""
5098 "Les chemins relatifs et absolus sont possibles. Les chemins relatifs seront "
5099 "développés à partir du répertoire de travail (RT). Pour tous les chemins, "
5100 "sauf ceux préfixés par  \"TEXINPUTS\", le RT est les répertoire depuis "
5101 "lequel LyX a été activé, et peut donc changer pour chaque session de LyX. "
5102 "Pour les chemins préfixés par  \"TEXINPUTS\", le RT est le répertoire "
5103 "contenant le document. Le chemin \".\" (sans \") est un exemple usuel de "
5104 "chemin relatif et se réfère au RT."
5105
5106 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
5107 msgid "&PATH prefix:"
5108 msgstr "Préfixe PAT&H :"
5109
5110 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
5111 msgid ""
5112 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
5113 "variable. Use the OS native format."
5114 msgstr ""
5115 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
5116 "d'environnement PATH. Utiliser le format natif du système d'exploitation."
5117
5118 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
5119 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
5120 msgstr "Préfixe TEX&INPUTS :"
5121
5122 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
5123 msgid ""
5124 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
5125 "environment variable. Use the OS native format."
5126 msgstr ""
5127 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
5128 "d'environnement TEXINPUTS. Utiliser le format natif du système "
5129 "d'exploitation."
5130
5131 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
5132 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
5133 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
5134 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
5135 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
5136 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
5137 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
5138 msgid "Browse..."
5139 msgstr "Parcourir..."
5140
5141 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
5142 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
5143 msgstr "Dictionnaires de s&ynonymes :"
5144
5145 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
5146 msgid "&Temporary directory:"
5147 msgstr "Répertoire tem&poraire :"
5148
5149 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
5150 msgid "Ly&XServer pipe:"
5151 msgstr "&Tube du serveur LyX :"
5152
5153 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
5154 msgid "&Backup directory:"
5155 msgstr "Répertoire de &sauvegarde :"
5156
5157 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
5158 msgid "&Example files:"
5159 msgstr "Fichiers d'&exemple :"
5160
5161 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
5162 msgid "&Document templates:"
5163 msgstr "&Modèles de document :"
5164
5165 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
5166 msgid "&Working directory:"
5167 msgstr "Répertoire de t&ravail :"
5168
5169 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
5170 msgid "H&unspell dictionaries:"
5171 msgstr "Dictionnaires h&unspell :"
5172
5173 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
5174 msgid "Sans Seri&f:"
5175 msgstr "&Sans empattement :"
5176
5177 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
5178 msgid "T&ypewriter:"
5179 msgstr "&Chasse fixe :"
5180
5181 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
5182 msgid "R&oman:"
5183 msgstr "&Romain :"
5184
5185 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
5186 msgid "Default &zoom %:"
5187 msgstr "&Zoom implicite % :"
5188
5189 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
5190 msgid "Font Sizes"
5191 msgstr "Tailles de police"
5192
5193 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
5194 msgid "&Large:"
5195 msgstr "&Grand :"
5196
5197 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5198 msgid "&Larger:"
5199 msgstr "Très &grand :"
5200
5201 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5202 msgid "&Largest:"
5203 msgstr "Très très &grand :"
5204
5205 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5206 msgid "&Huge:"
5207 msgstr "Énorm&e :"
5208
5209 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5210 msgid "&Hugest:"
5211 msgstr "Très très énorm&e :"
5212
5213 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5214 msgid "S&mallest:"
5215 msgstr "Tout &petit :"
5216
5217 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5218 msgid "S&maller:"
5219 msgstr "Très &petit :"
5220
5221 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5222 msgid "S&mall:"
5223 msgstr "&Petit :"
5224
5225 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5226 msgid "&Normal:"
5227 msgstr "&Normal :"
5228
5229 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5230 msgid "&Tiny:"
5231 msgstr "Min&uscule :"
5232
5233 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5234 msgid "&New"
5235 msgstr "&Nouveau"
5236
5237 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5238 msgid "&Bind file:"
5239 msgstr "Fichier de &raccourcis :"
5240
5241 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5242 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5243 msgstr "Afficher les raccourcis cla&viers contenant :"
5244
5245 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5246 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5247 msgstr ""
5248 "Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la "
5249 "vérification orthographique"
5250
5251 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5252 msgid "Spellcheck &notes and comments"
5253 msgstr "Orthographe des &notes et des commentaires"
5254
5255 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5256 msgid "&Spellchecker engine:"
5257 msgstr "Moteur du &correcteur orthographique :"
5258
5259 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5260 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5261 msgstr "Accepter les mots comme « diskdrive »"
5262
5263 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5264 msgid "Accept compound &words"
5265 msgstr "Accepter les mots &composés"
5266
5267 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5268 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5269 msgstr "Souligner les mots mal orthographiés."
5270
5271 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5272 msgid "S&pellcheck continuously"
5273 msgstr "Correction &orthographique à la volée"
5274
5275 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5276 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5277 msgstr ""
5278 "Les caractères insérés ici seront ignorés par le correcteur orthographique."
5279
5280 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5281 msgid "&Escape characters:"
5282 msgstr "Caractères &protégés :"
5283
5284 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5285 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5286 msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique"
5287
5288 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5289 msgid "Al&ternative language:"
5290 msgstr "Utiliser une autre &langue :"
5291
5292 # ou ergonomie ?
5293 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
5294 # A faire (27/01/13) JPC
5295 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5296 msgid "General Look && Feel"
5297 msgstr "Apparence générale"
5298
5299 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5300 msgid "Use icons from system's &theme"
5301 msgstr "Utiliser les icônes du &thème du système"
5302
5303 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5304 msgid "&User interface file:"
5305 msgstr "Fichier d'&interface utilisateur :"
5306
5307 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5308 msgid "&Icon set:"
5309 msgstr "&Jeu d'icônes :"
5310
5311 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5312 msgid ""
5313 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5314 "save the preferences and restart LyX."
5315 msgstr ""
5316 "Le jeu d'icônes utilisé. Attention: les tailles des icônes peuvent être "
5317 "incorrectes tant que vous n'avez pas enregistré les préférences et redémarré "
5318 "LyX."
5319
5320 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5321 msgid "Context Help"
5322 msgstr "Aide contextuelle"
5323
5324 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5325 msgid ""
5326 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5327 "the main work area of an edited document"
5328 msgstr ""
5329 "Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide pour les "
5330 "inserts dans la zone de travail principale d'un document en cours de "
5331 "modification"
5332
5333 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5334 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5335 msgstr ""
5336 "Au&toriser l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale"
5337
5338 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5339 msgid "Menus"
5340 msgstr "Menus"
5341
5342 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5343 msgid "&Maximum last files:"
5344 msgstr "&Nombre maximum de fichiers récents :"
5345
5346 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5347 msgid ""
5348 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5349 "current LyX session, not permanently."
5350 msgstr ""
5351 "Si cette case est cochée, appuyer sur « OK » ou « Appliquer » sauvegardera "
5352 "les modifications uniquement pour la session LyX courante, pas de manière "
5353 "permanente."
5354
5355 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5356 msgid "A&pply to current session only"
5357 msgstr "A&ppliquer uniquement à la session courante"
5358
5359 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5360 msgid "Nomenclature settings"
5361 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
5362
5363 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5364 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5365 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5366 msgstr ""
5367 "Définir l'indentation du renfoncement/la longueur d'étiquette pour la liste "
5368 "des symboles."
5369
5370 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5371 msgid "&List Indentation:"
5372 msgstr "&Indentation de liste :"
5373
5374 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5375 msgid "Custom &Width:"
5376 msgstr "&Largeur réglable :"
5377
5378 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5379 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5380 msgstr ""
5381 "Valeur réglable. Le paramètre « indentation de la liste » doit être établi à "
5382 "« réglable »."
5383
5384 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5385 msgid "Available i&ndexes:"
5386 msgstr "Index &disponibles :"
5387
5388 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5389 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5390 msgstr "Sélectionner l'index qui sera imprimé à cet endroit du document."
5391
5392 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5393 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5394 msgstr ""
5395 "Vérifier si cet index doit être inclus (e.g. comme une section) dans le "
5396 "précédent."
5397
5398 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5399 msgid "&Subindex"
5400 msgstr "&Sous-index"
5401
5402 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5403 msgid ""
5404 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5405 "code in index names."
5406 msgstr ""
5407 "Transmet littéralement les noms d'index à LaTeX. À cocher si vous souhaitez "
5408 "saisir du code LaTeX dans les noms d'index."
5409
5410 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
5411 msgid "Output"
5412 msgstr "Sortie"
5413
5414 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5415 msgid "Settings"
5416 msgstr "Paramètres"
5417
5418 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5419 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5420 msgstr "Sélectionner les messages d'analyse qui doivent être affichés"
5421
5422 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5423 msgid "Display statusbar messages?"
5424 msgstr "Afficher les messages de la barre d'état ?"
5425
5426 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5427 msgid "&Statusbar messages"
5428 msgstr "Messages de la barre d'éta&t"
5429
5430 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5431 msgid "Debug messages"
5432 msgstr "Messages d'analyse"
5433
5434 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5435 msgid "Display all debug messages"
5436 msgstr "Afficher tous les messages d'analyse"
5437
5438 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5439 msgid "&All"
5440 msgstr "&Toutes"
5441
5442 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5443 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5444 msgstr "Afficher à droite les messages d'analyse sélectionnés"
5445
5446 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5447 msgid "S&elected"
5448 msgstr "Sél&ectionné"
5449
5450 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5451 msgid "Display no debug messages"
5452 msgstr "Ne pas afficher de messages d'analyse"
5453
5454 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5455 msgid "&None"
5456 msgstr "&Aucun"
5457
5458 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5459 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5460 msgstr ""
5461 "Nettoyage automatique de la la fenêtre avant le début de la compilation"
5462
5463 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5464 msgid "&Clear automatically"
5465 msgstr "&Nettoyer automatiquement"
5466
5467 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5468 msgid "&In[[buffer]]:"
5469 msgstr "&Dans :"
5470
5471 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5472 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5473 msgstr ""
5474 "Le (sous-)document d'où provient l'affichage des étiquettes disponibles"
5475
5476 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5477 msgid "So&rt:"
5478 msgstr "&Trier :"
5479
5480 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5481 msgid "Sorting of the list of available labels"
5482 msgstr "Tri de la liste des étiquettes diponibles"
5483
5484 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5485 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5486 msgstr "Classer les étiquettes disponibles par préfixe (e.g. « sec: »)"
5487
5488 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5489 msgid "Grou&p"
5490 msgstr "Grou&pe"
5491
5492 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5493 msgid "Available &Labels:"
5494 msgstr "Étiquettes &disponibles :"
5495
5496 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5497 msgid "Sele&cted Label:"
5498 msgstr "Étiquette sél&ectionnée :"
5499
5500 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5501 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5502 msgstr ""
5503 "Sélectionner une étiquette dans la liste ci-dessus ou saisir une étiquette "
5504 "manuellement"
5505
5506 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5507 msgid "Jump to the selected label"
5508 msgstr "Aller à l'étiquette sélectionnée"
5509
5510 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:401
5511 msgid "&Go to Label"
5512 msgstr "A&ller à l'étiquette"
5513
5514 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5515 msgid "Reference For&mat:"
5516 msgstr "For&mat de référence :"
5517
5518 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5519 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5520 msgstr "Ajuster le style de la référence croisée"
5521
5522 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5523 msgid "<reference>"
5524 msgstr "<référence>"
5525
5526 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5527 msgid "(<reference>)"
5528 msgstr "(<référence>)"
5529
5530 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5531 msgid "<page>"
5532 msgstr "<page>"
5533
5534 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5535 msgid "on page <page>"
5536 msgstr "sur la page <page>"
5537
5538 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5539 msgid "<reference> on page <page>"
5540 msgstr "<référence> page <page>"
5541
5542 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5543 msgid "Formatted reference"
5544 msgstr "Référence mise en forme"
5545
5546 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5547 msgid "Textual reference"
5548 msgstr "Référence textuelle"
5549
5550 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5551 msgid "Label only"
5552 msgstr "Étiquette uniquement"
5553
5554 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5555 msgid ""
5556 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5557 "references, and only if you are using refstyle.)"
5558 msgstr ""
5559 "Utiliser le pluriel dans la mise en forme des références (ne fonctionne que "
5560 "pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez refstyle)."
5561
5562 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5563 msgid "Plural"
5564 msgstr "Pluriel"
5565
5566 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5567 msgid ""
5568 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5569 "references, and only if you are using refstyle.)"
5570 msgstr ""
5571 "Utiliser les majuscules dans la mise en forme des références (ne fonctionne "
5572 "que pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez "
5573 "refstyle)."
5574
5575 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5576 msgid "Capitalized"
5577 msgstr "Majuscules"
5578
5579 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5580 msgid "Do not output part of label before \":\""
5581 msgstr "Ne pas émettre la partie de l'étiquette avant  \":\""
5582
5583 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:126
5584 msgid "No Prefix"
5585 msgstr "Sans préfixe"
5586
5587 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:34
5588 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5589 msgstr "Rechercher l'occurrence précédente (Maj+Entrée)"
5590
5591 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:37 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:642
5592 msgid "&< Find"
5593 msgstr "&< Rechercher"
5594
5595 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:47
5596 msgid "Replace all occurrences"
5597 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
5598
5599 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:203
5600 msgid "Hide replace and option widgets"
5601 msgstr "Cacher les vignettes Remplacer et Options"
5602
5603 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:202
5604 msgid "&Minimize"
5605 msgstr "&Minimiser"
5606
5607 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:92
5608 msgid "Rep&lace with:"
5609 msgstr "Remplacer &par :"
5610
5611 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:102
5612 msgid "&Search:"
5613 msgstr "R&echercher :"
5614
5615 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:137
5616 msgid "Replace and find next occurrence"
5617 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante"
5618
5619 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:143
5620 msgid "&Replace >"
5621 msgstr "&Remplacer >"
5622
5623 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:153
5624 msgid "Replace and find previous occurrence"
5625 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence précédente"
5626
5627 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:156
5628 msgid "< Re&place"
5629 msgstr "< &Remplacer"
5630
5631 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:166
5632 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5633 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante (Entrée)"
5634
5635 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:204
5636 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5637 msgstr "Distinguer majuscules/minuscules"
5638
5639 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:99
5640 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5641 msgstr "Selon la &casse"
5642
5643 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:214
5644 msgid "Match whole words only"
5645 msgstr "Mots complets seulement"
5646
5647 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:224
5648 msgid "Limit search and replace to selection"
5649 msgstr "Limiter rechercher/remplacer à la sélection"
5650
5651 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:103
5652 msgid "Selection onl&y"
5653 msgstr "Sélection &uniquement"
5654
5655 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:234
5656 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5657 msgstr "Si la case est cochée, LyX cherchera vers l'avant immédiatement"
5658
5659 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:105
5660 msgid "Search as yo&u type"
5661 msgstr "Chercher pendant la &saisie"
5662
5663 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:244
5664 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5665 msgstr ""
5666 "Continuer automatiquement la recherche si le début ou la fin du document est "
5667 "atteint"
5668
5669 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:107
5670 msgid "&Wrap"
5671 msgstr "&Récursion"
5672
5673 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5674 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5675 msgstr ""
5676 "Traiter le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du "
5677 "fichier)"
5678
5679 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5680 msgid "Export for&mats:"
5681 msgstr "&Formats d'exportation :"
5682
5683 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5684 msgid "Send exported file to &command:"
5685 msgstr "&Envoyer le document exporté à la commande :"
5686
5687 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5688 msgid "Edit shortcut"
5689 msgstr "Modifier le raccourci"
5690
5691 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5692 msgid "Fu&nction:"
5693 msgstr "&Fonction :"
5694
5695 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5696 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5697 msgstr "Saisir la fonction LyX ou la séquence de commandes"
5698
5699 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5700 msgid "Short&cut:"
5701 msgstr "&Raccourci :"
5702
5703 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5704 msgid ""
5705 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5706 "the 'Clear' button"
5707 msgstr ""
5708 "Saisir le raccourci après un clic dans ce champ. Vous pouvez effacer le "
5709 "contenu à l'aide du bouton 'Effacer'"
5710
5711 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5712 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5713 msgstr "Supprimer la dernière touche dans la séquence du raccourci"
5714
5715 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5716 msgid "&Delete Key"
5717 msgstr "S&upp. touche"
5718
5719 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5720 msgid "Clear current shortcut"
5721 msgstr "Effacer le raccourci courant"
5722
5723 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5724 msgid "C&lear"
5725 msgstr "&Effacer"
5726
5727 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5728 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5729 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5730 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:587
5731 msgid "Spell Checker"
5732 msgstr "Correcteur orthographique"
5733
5734 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5735 msgid ""
5736 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5737 msgstr "Langue de correction. Commuter ceci modifie la langue du mot vérifié."
5738
5739 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5740 msgid "Unknown &word:"
5741 msgstr "Mot &inconnu :"
5742
5743 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5744 msgid "Current word"
5745 msgstr "Mot actuel"
5746
5747 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5748 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5749 msgstr ""
5750 "Ignore cette correspondance et aller à l'occurrence mal orthographiée "
5751 "suivante"
5752
5753 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5754 msgid "S&kip"
5755 msgstr "I&gorer"
5756
5757 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5758 msgid "Repla&cement:"
5759 msgstr "Rem&placement :"
5760
5761 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5762 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5763 msgstr "Ignorer toutes les occurrences de ce mot durant la session courante."
5764
5765 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5766 msgid "Skip A&ll"
5767 msgstr "Tou&t ignorer"
5768
5769 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5770 msgid "Replace with selected word"
5771 msgstr "Remplacer par le mot sélectionné"
5772
5773 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5774 msgid "Replace word with current choice"
5775 msgstr "Remplacer le mot par le choix sélectionné"
5776
5777 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5778 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5779 msgid "&Replace"
5780 msgstr "&Remplacer"
5781
5782 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5783 msgid "S&uggestions:"
5784 msgstr "Su&ggestions :"
5785
5786 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5787 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5788 msgstr ""
5789 "Remplacer toutes les occurrences du mot dans le document par le choix "
5790 "sélectionné"
5791
5792 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5793 msgid "Re&place All"
5794 msgstr "Remplacer &tout"
5795
5796 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5797 msgid "Ignore this occurrence of the word permanently"
5798 msgstr "Ignorer l'occurrence de ce mot de façon permanente"
5799
5800 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5801 msgid "Ign&ore"
5802 msgstr "I&gnorer"
5803
5804 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5805 msgid ""
5806 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5807 "beyond the current session."
5808 msgstr ""
5809 "Ignorer toutes les occurrences de ce mot dans ce document. Ceci persistera "
5810 "après le session courante."
5811
5812 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5813 msgid "I&gnore All"
5814 msgstr "&Tout ignorer"
5815
5816 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5817 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5818 msgstr "Ajouter le mot au dictionnaire personnel"
5819
5820 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5821 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5822 msgstr "&Ajouter"
5823
5824 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5825 msgid ""
5826 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5827 "full range."
5828 msgstr ""
5829 "Les catégories disponibles dépendent de l'encodage du document. Sélectionner "
5830 "UTF-8 pour accéder à toutes."
5831
5832 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5833 msgid "Ca&tegory:"
5834 msgstr "Ca&tegorie :"
5835
5836 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5837 msgid "Select this to display all available characters at once"
5838 msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois"
5839
5840 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5841 msgid "&Display all"
5842 msgstr "Tout &afficher"
5843
5844 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5845 msgid "&Style:"
5846 msgstr "St&yle :"
5847
5848 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5849 msgid "&Table Settings"
5850 msgstr "Paramètres du &tableau"
5851
5852 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5853 msgid "Row setting"
5854 msgstr "Paramètres de ligne"
5855
5856 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5857 msgid "Merge cells of different rows"
5858 msgstr "Fusionner les cellules des différentes lignes"
5859
5860 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5861 msgid "M&ultirow"
5862 msgstr "M&ulti-lignes"
5863
5864 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5865 msgid "&Vertical Offset:"
5866 msgstr "&Espacement vertical :"
5867
5868 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5869 msgid "Optional vertical offset"
5870 msgstr "Décalage vertical optionnel"
5871
5872 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5873 msgid "Cell setting"
5874 msgstr "Paramètres de cellule"
5875
5876 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5877 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5878 msgstr "Tourner la case de 90 degrés"
5879
5880 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5881 msgid "rotation angle"
5882 msgstr "angle de rotation"
5883
5884 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5885 msgid "de&grees"
5886 msgstr "de&grés"
5887
5888 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5889 msgid "Table-wide settings"
5890 msgstr "Paramètres globaux du tableau"
5891
5892 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5893 msgid "W&idth:"
5894 msgstr "&Largeur :"
5895
5896 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5897 msgid "Verti&cal alignment:"
5898 msgstr "Alignement &vertical :"
5899
5900 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5901 msgid "Vertical alignment of the table"
5902 msgstr "Alignement vertical du tableau"
5903
5904 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5905 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5906 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés"
5907
5908 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5909 msgid "&Rotate"
5910 msgstr "&Rotation"
5911
5912 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5913 msgid "degrees"
5914 msgstr "degrés"
5915
5916 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5917 msgid "Column settings"
5918 msgstr "Paramètres de colonne"
5919
5920 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5921 msgid ""
5922 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5923 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5924 "Fixed custom width</p></body></html>"
5925 msgstr ""
5926 "<html><head/><body><p>Type de largeur de colonne&nbsp;:</p><p>* Longueur du "
5927 "texte&nbsp;: étendre à la largeur du texte</p><p>* Variable&nbsp;: ajuster à "
5928 "la largeur de la table</p><p>* Personnalisé&nbsp;: largeur personnalisée "
5929 "fixe</p></body></html>"
5930
5931 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5932 msgid "Text length"
5933 msgstr "Longueur de texte"
5934
5935 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5936 msgid "Variable[[Width]]"
5937 msgstr "Variable"
5938
5939 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5940 msgid "Custom[[Width]]"
5941 msgstr "Réglable :"
5942
5943 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5944 msgid "Horizontal alignment in column"
5945 msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"
5946
5947 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5948 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1046
5949 msgid "Justified"
5950 msgstr "Justifié"
5951
5952 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:249
5953 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1048
5954 msgid "At Decimal Separator"
5955 msgstr "Au séparateur décimal"
5956
5957 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5958 msgid "Hori&zontal alignment:"
5959 msgstr "Alignement &horizontal :"
5960
5961 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5962 msgid ""
5963 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5964 "the row."
5965 msgstr ""
5966 "Spécifier l'alignement vertical de cette cellule par rapport à la base de la "
5967 "ligne."
5968
5969 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5970 msgid "&Vertical alignment in row:"
5971 msgstr "Alignement &vertical dans la ligne :"
5972
5973 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5974 msgid "Custom width of the column"
5975 msgstr "Largeur réglable de la colonne"
5976
5977 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5978 msgid "&Decimal separator:"
5979 msgstr "Séparateur &décimal :"
5980
5981 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5982 msgid "Merge cells of different columns"
5983 msgstr "Fusionner les cellules des différentes colonnes"
5984
5985 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5986 msgid "Mu&lticolumn"
5987 msgstr "&Multi-colonnes"
5988
5989 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5990 msgid "LaTe&X argument:"
5991 msgstr "Paramètres LaTe&X :"
5992
5993 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5994 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5995 msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)"
5996
5997 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5998 msgid "&Borders"
5999 msgstr "&Bordures"
6000
6001 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
6002 msgid "Set Borders"
6003 msgstr "Régler les bordures"
6004
6005 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
6006 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
6007 msgstr "Régler les bordures des cases sélectionnées"
6008
6009 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
6010 msgid "All Borders"
6011 msgstr "Toutes les bordures"
6012
6013 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
6014 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
6015 msgstr "Régler toutes les bordures des cases sélectionnées"
6016
6017 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
6018 msgid "&Set"
6019 msgstr "&Fixer"
6020
6021 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
6022 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
6023 msgstr "Enlever toutes les bordures des cases sélectionnées"
6024
6025 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
6026 msgid "Use default (grid-like) border style"
6027 msgstr "Utiliser le style de bordures implicite (genre grille)"
6028
6029 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
6030 msgid "De&fault"
6031 msgstr "Im&plicite"
6032
6033 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
6034 msgid ""
6035 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
6036 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
6037 msgstr ""
6038 "Si cette case est cochée, le style implicite formel de la table sera "
6039 "restauré (seules les rangées haute et basse sont dotées de lignes "
6040 "horizontales)"
6041
6042 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
6043 msgid "Use Default &Formal Style"
6044 msgstr "Utiliser le style formel implicite"
6045
6046 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
6047 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
6048 msgstr ""
6049 "Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures "
6050 "verticales"
6051
6052 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
6053 msgid "Fo&rmal"
6054 msgstr "&Formel"
6055
6056 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
6057 msgid "Additional Space"
6058 msgstr "Espacement vertical supplémentaire"
6059
6060 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
6061 msgid "T&op of row:"
6062 msgstr "&Haut de ligne :"
6063
6064 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
6065 msgid "Botto&m of row:"
6066 msgstr "&Bas de ligne :"
6067
6068 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
6069 msgid "Bet&ween rows:"
6070 msgstr "E&ntre les lignes :"
6071
6072 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
6073 msgid "&Multi-Page Table"
6074 msgstr "Tableau m&ulti-pages"
6075
6076 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
6077 msgid "Select for tables that span multiple pages"
6078 msgstr "Sélectionner pour avoir des tableaux sur plusieurs pages"
6079
6080 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
6081 msgid "&Use multi-page table"
6082 msgstr "&Utiliser un tableau multi-pages"
6083
6084 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
6085 msgid "Row settings"
6086 msgstr "Paramètres de ligne"
6087
6088 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
6089 msgid "Status"
6090 msgstr "Statut"
6091
6092 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
6093 msgid "Border above"
6094 msgstr "Bordure haute"
6095
6096 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
6097 msgid "Border below"
6098 msgstr "Bordure basse"
6099
6100 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
6101 msgid "Contents"
6102 msgstr "Contenu"
6103
6104 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
6105 msgid "Header:"
6106 msgstr "En-tête :"
6107
6108 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
6109 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
6110 msgstr "Répèter cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première"
6111
6112 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
6113 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
6114 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:654
6115 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
6116 msgid "on"
6117 msgstr "activé"
6118
6119 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
6120 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
6121 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
6122 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
6123 msgid "double"
6124 msgstr "double"
6125
6126 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
6127 msgid "First header:"
6128 msgstr "Premier en-tête :"
6129
6130 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
6131 msgid "This row is the header of the first page"
6132 msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page"
6133
6134 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
6135 msgid "Don't output the first header"
6136 msgstr "Ne pas créer le premier en-tête"
6137
6138 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
6139 msgid "is empty"
6140 msgstr "est vide"
6141
6142 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
6143 msgid "Footer:"
6144 msgstr "Pied :"
6145
6146 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
6147 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
6148 msgstr "Répéter cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière"
6149
6150 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
6151 msgid "Last footer:"
6152 msgstr "Dernier pied :"
6153
6154 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
6155 msgid "This row is the footer of the last page"
6156 msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page"
6157
6158 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
6159 msgid "Don't output the last footer"
6160 msgstr "Ne pas créer le dernier pied"
6161
6162 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
6163 msgid "Caption:"
6164 msgstr "Légende :"
6165
6166 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
6167 msgid "Set a page break on the current row"
6168 msgstr "Placer un saut de page dans la ligne en cours"
6169
6170 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
6171 msgid "Page &break on current row"
6172 msgstr "&Saut de page dans la ligne"
6173
6174 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
6175 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
6176 msgstr "Alignement horizontal du tableau multi-pages"
6177
6178 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
6179 msgid "Multi-page table alignment"
6180 msgstr "Alignement de tableau multi-pages"
6181
6182 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
6183 msgid "Current cell:"
6184 msgstr "Case actuelle :"
6185
6186 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
6187 msgid "Current row position"
6188 msgstr "Position actuelle en lignes"
6189
6190 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
6191 msgid "Current column position"
6192 msgstr "Position actuelle en colonnes"
6193
6194 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
6195 msgid "Selected classes or styles"
6196 msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
6197
6198 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6199 msgid "LaTeX classes"
6200 msgstr "Classes LaTeX"
6201
6202 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6203 msgid "LaTeX styles"
6204 msgstr "Styles LaTeX"
6205
6206 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6207 msgid "BibTeX styles"
6208 msgstr "Styles BibTeX"
6209
6210 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6211 msgid "BibTeX databases"
6212 msgstr "Base de données BibTeX"
6213
6214 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6215 msgid "Biblatex bibliography styles"
6216 msgstr "Styles bibliographiques biblatex"
6217
6218 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6219 msgid "Biblatex citation styles"
6220 msgstr "Styles de citation biblatex"
6221
6222 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6223 msgid "Toggles view of the file list"
6224 msgstr "Basculer la vue de la liste des fichiers"
6225
6226 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6227 msgid "Show &path"
6228 msgstr "&Afficher le chemin"
6229
6230 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6231 msgid "Rebuild the file lists"
6232 msgstr "Reconstruire la liste des fichiers"
6233
6234 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6235 msgid ""
6236 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6237 msgstr ""
6238 "Afficher le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le "
6239 "chemin est affiché"
6240
6241 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6242 msgid "&View"
6243 msgstr "&Affichage"
6244
6245 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6246 msgid "Spacing"
6247 msgstr "Espacement"
6248
6249 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6250 msgid "&Line spacing:"
6251 msgstr "&Interligne :"
6252
6253 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6254 msgid "Spacing type"
6255 msgstr "Type d'espacement"
6256
6257 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6258 msgid "Number of lines"
6259 msgstr "Nombre de lignes"
6260
6261 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6262 msgid "Table Style"
6263 msgstr "Style de tableau"
6264
6265 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6266 msgid "Default St&yle:"
6267 msgstr "St&yle implicite :"
6268
6269 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6270 msgid "Paragraph Separation"
6271 msgstr "Séparation de paragraphe"
6272
6273 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6274 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6275 msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés"
6276
6277 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6278 msgid "&Indentation:"
6279 msgstr "&Indentation :"
6280
6281 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6282 msgid "&Vertical space:"
6283 msgstr "&Espacement vertical :"
6284
6285 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6286 msgid "Size of the vertical space"
6287 msgstr "Taille de l'espacement vertical"
6288
6289 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6290 msgid ""
6291 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6292 "justified in the output)"
6293 msgstr ""
6294 "Justifier le texte dans la fenêtre LyX (ceci n'affecte pas la justification "
6295 "dans la sortie)"
6296
6297 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6298 msgid "Use &justification in LyX work area"
6299 msgstr "Utiliser la &justification dans la fenêtre de travail de LyX"
6300
6301 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6302 msgid "Format text into two columns"
6303 msgstr "Mettre le texte en page sur deux colonnes"
6304
6305 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6306 msgid "Two-&column document"
6307 msgstr "Document sur &deux colonnes"
6308
6309 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6310 msgid "Language of the thesaurus"
6311 msgstr "Langue du dictionnaire des synonymes"
6312
6313 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6314 msgid "Index entry"
6315 msgstr "Entrée d'index"
6316
6317 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6318 msgid "&Keyword:"
6319 msgstr "Mot-&clé :"
6320
6321 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6322 msgid "L&ookup"
6323 msgstr "Rec&herche"
6324
6325 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6326 msgid "The selected entry"
6327 msgstr "L'entrée sélectionnée"
6328
6329 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6330 msgid "Sele&ction:"
6331 msgstr "&Sélection :"
6332
6333 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6334 msgid "Replace the entry with the selection"
6335 msgstr "Remplacer l'entrée par la sélection"
6336
6337 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6338 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6339 msgstr "Cliquer pour sélectionner un élément, double-cliquer pour le visiter."
6340
6341 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6342 msgid "Word to look up"
6343 msgstr "Mot à chercher"
6344
6345 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6346 msgid "Update navigation tree"
6347 msgstr "Mettre à jour l'arborescence"
6348
6349 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6350 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6351 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6352 msgid "..."
6353 msgstr "..."
6354
6355 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6356 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6357 msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
6358
6359 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6360 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6361 msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
6362
6363 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6364 msgid "Move selected item down by one"
6365 msgstr "Descendre l'élément sélectionné d'une place"
6366
6367 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6368 msgid "Move selected item up by one"
6369 msgstr "Remonter l'élément sélectionné d'une place"
6370
6371 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6372 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6373 msgstr "Modifier la profondeur de l'arborescence"
6374
6375 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6376 msgid "Sort"
6377 msgstr "Trier"
6378
6379 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6380 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6381 msgstr "Essayer de conserver persistante la vue des noeuds ouverts"
6382
6383 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6384 msgid "Keep"
6385 msgstr "Conserver"
6386
6387 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6388 msgid ""
6389 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6390 "change tracking, etc.)"
6391 msgstr ""
6392 "Filtrer les éléments qui ne figurent pas dans la sortie (notes, branches "
6393 "inactives, texte supprimé dans le suivi, etc.)"
6394
6395 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
6396 msgid "All items"
6397 msgstr "Tous les éléments"
6398
6399 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6400 msgid "Only output items"
6401 msgstr "Seulement les éléments exportables"
6402
6403 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6404 msgid "Only non-output items"
6405 msgstr "Seulement sur les éléments non exportables"
6406
6407 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6408 msgid "Sho&w:"
6409 msgstr "Affic&her :"
6410
6411 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6412 msgid ""
6413 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6414 "tables, and others)"
6415 msgstr ""
6416 "Permuter entre la table des matières, la liste des figures, la liste des "
6417 "tableaux, et autres"
6418
6419 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6420 msgid "Enter text"
6421 msgstr "Saisir un texte"
6422
6423 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6424 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6425 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6426 msgstr "Si vous cochez ceci, LyX ne vous avertira plus dans la même situation."
6427
6428 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6429 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6430 msgid "&Do not show this warning again!"
6431 msgstr "&Ne pas afficher cet avertissement à l'avenir !"
6432
6433 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6434 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6435 msgstr "Conserver l'espacement même après un saut de page"
6436
6437 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
6438 msgid "DefSkip"
6439 msgstr "Implicite"
6440
6441 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
6442 msgid "SmallSkip"
6443 msgstr "Petit"
6444
6445 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
6446 msgid "MedSkip"
6447 msgstr "Moyen"
6448
6449 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
6450 msgid "BigSkip"
6451 msgstr "Grand"
6452
6453 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
6454 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
6455 msgid "Half line height"
6456 msgstr "Demi interligne"
6457
6458 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
6459 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
6460 msgid "Line height"
6461 msgstr "Interligne"
6462
6463 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
6464 msgid "VFill"
6465 msgstr "Ressort vertical"
6466
6467 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6468 msgid "F&ormat:"
6469 msgstr "&Format :"
6470
6471 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6472 msgid "Automatic update"
6473 msgstr "Mise à jour automatique"
6474
6475 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6476 msgid "Show the source as the master document gets it"
6477 msgstr "Montrer la source telle que le document maître la voit"
6478
6479 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6480 msgid "Master's perspective"
6481 msgstr "Vue du document maître"
6482
6483 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6484 msgid "Current Paragraph"
6485 msgstr "Paragraphe courant"
6486
6487 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6488 msgid "Complete Source"
6489 msgstr "Code source complet"
6490
6491 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6492 msgid "Preamble Only"
6493 msgstr "Seulement le préambule"
6494
6495 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6496 msgid "Body Only"
6497 msgstr "Seulement le corps"
6498
6499 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6500 msgid "Select the output format"
6501 msgstr "Sélectionner le format de sortie"
6502
6503 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3656
6504 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4360
6505 msgid "&Reload"
6506 msgstr "&Recharger"
6507
6508 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6509 msgid "&Ignore"
6510 msgstr "&Ignorer"
6511
6512 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6513 msgid "Horizontal placement"
6514 msgstr "Placement horizontal"
6515
6516 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6517 msgid "Outer (default)"
6518 msgstr "Extérieure (implicite)"
6519
6520 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6521 msgid "Inner"
6522 msgstr "Intérieure"
6523
6524 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6525 msgid "Check this to allow flexible placement"
6526 msgstr "Cocher ici pour permettre un placement flexible"
6527
6528 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6529 msgid "Allow &floating"
6530 msgstr "Autoriser le &flottement"
6531
6532 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6533 msgid "Wid&th:"
6534 msgstr "Lar&geur :"
6535
6536 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6537 msgid "Unit of width value"
6538 msgstr "Unité de largeur"
6539
6540 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6541 msgid "use overhang"
6542 msgstr "utiliser le débordement en marge"
6543
6544 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6545 msgid "Over&hang:"
6546 msgstr "Dé&bordement :"
6547
6548 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6549 msgid "Overhang value"
6550 msgstr "Valeur du débordement"
6551
6552 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6553 msgid "Unit of overhang value"
6554 msgstr "Unité de valeur du débordement"
6555
6556 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6557 msgid "use number of lines"
6558 msgstr "utiliser nombre de lignes"
6559
6560 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6561 msgid "&Line span:"
6562 msgstr "Portée de la &ligne :"
6563
6564 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6565 msgid "number of needed lines"
6566 msgstr "nombre de lignes nécessaires"
6567
6568 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6569 msgid "Basic (BibTeX)"
6570 msgstr "Basique (BibTeX)"
6571
6572 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6573 msgid ""
6574 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6575 "styles primarily suitable for science and maths."
6576 msgstr ""
6577 "Les possibilités basiques de citation fournies par BibTeX. Essentiellement "
6578 "des style numériques simples appropriés pour les sciences et les "
6579 "mathématiques."
6580
6581 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6582 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6583 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6584 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6585 msgid "not cited"
6586 msgstr "non cité"
6587
6588 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6589 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6590 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6591 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6592 msgid "Add to bibliography only."
6593 msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie."
6594
6595 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6596 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6597 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6598 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6599 msgid "Key only."
6600 msgstr "Clé seule."
6601
6602 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6603 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6604 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6605 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6606 msgid "Key"
6607 msgstr "Clé"
6608
6609 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6610 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6611 msgstr "Biblatex (mode natbib)"
6612
6613 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6614 msgid ""
6615 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6616 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6617 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6618 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6619 "Bibliography processor is advised."
6620 msgstr ""
6621 "Cette variante de biblatex simule les commandes de citation natbib et est de "
6622 "ce fait bien appropriée pour basculer de natbib (ou de la solution "
6623 "alternative Biblatex pre-LyX 2.3) vers biblatex. Le mode natbib reconnaît  "
6624 "des styles légèrement différents et quelques styles de plus que le mode "
6625 "biblatex. Comme avec biblatex, l'utilisation de 'biber' comme moteur "
6626 "bibliographique est recommandé."
6627
6628 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6629 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6630 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6631 msgid "Footnote"
6632 msgstr "Note de bas de page"
6633
6634 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6635 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6636 msgid "Foot"
6637 msgstr "Bas de page"
6638
6639 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6640 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6641 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6642 msgid "bibliography entry"
6643 msgstr "entrée bibliographique"
6644
6645 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6646 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6647 msgid "Full bibliography entry."
6648 msgstr "Entrée bibliographique complète."
6649
6650 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6651 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6652 msgid "Autocite"
6653 msgstr "Autocite"
6654
6655 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6656 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6657 msgid "Auto"
6658 msgstr "Auto"
6659
6660 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6661 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6662 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6663 msgstr "&Forcer le titre complet"
6664
6665 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6666 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6667 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6668 msgstr "Utiliser le titre complet même si un titre court existe"
6669
6670 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6671 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6672 msgid "Super"
6673 msgstr "Exposant"
6674
6675 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6676 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6677 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6678 msgid "Superscript"
6679 msgstr "Exposant"
6680
6681 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6682 msgid "Biblatex"
6683 msgstr "Biblatex"
6684
6685 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6686 msgid ""
6687 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6688 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6689 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6690 "bibliography processor is advised."
6691 msgstr ""
6692 "Biblatex inclut de nombreux styles de citation, par auteur-année ou "
6693 "numériques, et vise avant tout les sciences humaines. Il est très "
6694 "paramétrable, totalement traduit et fournit de nombreuses fonctionnalités "
6695 "qui ne sont pas disponibles avec BibTeX. L’utilisation de 'biber' comme "
6696 "moteur bibliographique est recommandé."
6697
6698 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6699 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6700 msgstr "&Raccourcir la liste des auteurs"
6701
6702 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6703 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6704 msgstr "Forcer une liste d'auteurs courte (en utilisant 'et al.')"
6705
6706 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6707 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6708 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6709
6710 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6711 msgid ""
6712 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6713 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6714 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6715 msgstr ""
6716 "Jurabib inclut une série de styles auteur-année destinée préférentiellement "
6717 "au droit et aux sciences humaines. Il est traduit pour l'anglais, "
6718 "l'allemand, le français, le néerlandais, l'espagnol et l'italien."
6719
6720 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6721 msgid "Bibliography entry."
6722 msgstr "Entrée bibliographique."
6723
6724 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6725 msgid "before"
6726 msgstr "avant"
6727
6728 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6729 msgid "short title"
6730 msgstr "titre court"
6731
6732 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6733 msgid "Natbib (BibTeX)"
6734 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6735
6736 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6737 msgid ""
6738 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6739 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6740 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6741 "names, shortened and full author lists, and more."
6742 msgstr ""
6743 "Natbib inclut une série de styles de type à la fois auteur-année et "
6744 "numérique, visant principalement les sciences humaines."
6745
6746 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6747 msgid "American Economic Association (AEA)"
6748 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6749
6750 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6751 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6752 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6753 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6754 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6755 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6756 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6757 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6758 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6759 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6760 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6761 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6762 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6763 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6764 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6765 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6766 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6767 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6768 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6769 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6770 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6771 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6772 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6773 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6774 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6775 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6776 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6777 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6778 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6779 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6780 #: lib/examples/Articles:0
6781 msgid "Articles"
6782 msgstr "Articles"
6783
6784 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6785 msgid "ShortTitle"
6786 msgstr "TitreCourt"
6787
6788 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6789 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6790 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6791 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6792 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6795 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6796 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6797 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6798 #: lib/layouts/aa.layout:295 lib/layouts/aa.layout:365
6799 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6800 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6801 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6802 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6803 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6804 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6805 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6806 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6807 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6808 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6809 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6810 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6811 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6812 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6813 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6814 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6815 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6816 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6817 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6818 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6819 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6820 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6821 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6822 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6823 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6824 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6825 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6826 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6827 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6828 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6829 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6830 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6831 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6832 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6833 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6834 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6835 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6836 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6837 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6838 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6839 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6840 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6841 #: lib/layouts/europecv.layout:265 lib/layouts/foils.layout:190
6842 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6843 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6844 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6845 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6846 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6847 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6848 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6849 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6850 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6851 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6852 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6853 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6854 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6855 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6856 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6857 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6858 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6859 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6860 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6861 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6862 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6863 #: lib/layouts/moderncv.layout:592 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6864 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6865 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6866 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6867 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6868 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6869 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6870 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6871 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6872 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6873 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6874 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6875 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6876 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6877 msgid "FrontMatter"
6878 msgstr "Préliminaires"
6879
6880 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6881 msgid "Publication Month"
6882 msgstr "Mois de publication"
6883
6884 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6885 msgid "Publication Month:"
6886 msgstr "Mois de publication :"
6887
6888 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6889 msgid "Publication Year"
6890 msgstr "Année de publication"
6891
6892 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6893 msgid "Publication Year:"
6894 msgstr "Année de publication :"
6895
6896 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6897 msgid "Publication Volume"
6898 msgstr "Volume de publication"
6899
6900 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6901 msgid "Publication Volume:"
6902 msgstr "Volume de publication :"
6903
6904 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6905 msgid "Publication Issue"
6906 msgstr "Parution de la publication"
6907
6908 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6909 msgid "Publication Issue:"
6910 msgstr "Parution de la publication :"
6911
6912 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6913 msgid "JEL"
6914 msgstr "JEL"
6915
6916 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6917 msgid "JEL:"
6918 msgstr "JEL :"
6919
6920 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6921 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6922 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:323
6923 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6924 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6925 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6926 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6927 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6928 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6929 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6930 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6931 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:318
6932 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6933 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6934 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6935 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6936 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6937 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6938 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6939 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6940 msgid "Keywords"
6941 msgstr "Mots-clés"
6942
6943 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
6944 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6945 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6946 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6947 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6948 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6949 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:325
6950 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6951 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6952 #: lib/layouts/spie.layout:49
6953 msgid "Keywords:"
6954 msgstr "Mots-clés :"
6955
6956 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6957 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6958 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:326
6959 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6960 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6961 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6962 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6963 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6964 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6965 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6966 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6967 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6968 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6969 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6970 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6971 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6972 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6973 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6974 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6975 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:51
6976 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:295
6977 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6978 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6979 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
6980 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6981 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:303
6982 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6983 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6984 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6985 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6986 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6987 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6988 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6989 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6990 #: src/output_plaintext.cpp:145
6991 msgid "Abstract"
6992 msgstr "Résumé"
6993
6994 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
6995 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6996 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6997 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6998 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
7014 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
7015 msgid "Acknowledgement"
7016 msgstr "Remerciements"
7017
7018 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:627
7019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
7020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
7021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
7022 msgid "Acknowledgement."
7023 msgstr "Remerciements."
7024
7025 #: lib/layouts/AEA.layout:140
7026 msgid "Figure Notes"
7027 msgstr "Notes de figure"
7028
7029 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
7030 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
7031 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
7032 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
7033 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
7034 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
7035 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
7036 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
7037 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/beamer.layout:1236
7038 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/beamer.layout:1388
7039 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/broadway.layout:179
7040 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
7041 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
7042 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
7043 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:295
7044 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:226
7045 #: lib/layouts/europecv.layout:292 lib/layouts/foils.layout:32
7046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
7047 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
7048 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
7049 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
7050 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
7051 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
7052 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
7053 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
7054 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
7055 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
7056 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
7057 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
7058 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
7059 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:368
7060 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
7061 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
7062 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
7063 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
7064 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
7065 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
7066 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
7067 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236
7068 msgid "MainText"
7069 msgstr "Corps"
7070
7071 #: lib/layouts/AEA.layout:147
7072 msgid "Figure Note"
7073 msgstr "Note de figure"
7074
7075 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
7076 msgid "Text of a note in a figure"
7077 msgstr "Texte d'une note dans une figure"
7078
7079 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
7080 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:228
7081 msgid "Note:"
7082 msgstr "Note :"
7083
7084 #: lib/layouts/AEA.layout:169
7085 msgid "Table Notes"
7086 msgstr "Notes de tableau"
7087
7088 #: lib/layouts/AEA.layout:173
7089 msgid "Table Note"
7090 msgstr "Note de tableau"
7091
7092 #: lib/layouts/AEA.layout:174
7093 msgid "Text of a note in a table"
7094 msgstr "Texte de note de tableau"
7095
7096 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
7097 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
7098 #: lib/layouts/beamer.layout:1376 lib/layouts/elsart.layout:306
7099 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
7100 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:421
7101 #: lib/layouts/ijmpd.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:431
7102 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
7103 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
7104 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7105 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
7106 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
7107 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
7108 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
7109 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
7110 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
7111 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
7112 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
7113 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
7114 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
7115 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
7116 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
7117 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
7118 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
7119 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
7120 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
7121 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
7122 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
7123 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
7124 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
7125 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
7126 msgid "Theorem"
7127 msgstr "Théorème"
7128
7129 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
7130 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
7131 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
7132 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
7133 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
7134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
7135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
7136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
7137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
7138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
7139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
7140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
7141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
7142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
7143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
7144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
7145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
7146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
7147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
7148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
7149 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
7150 msgid "Algorithm"
7151 msgstr "Algorithme"
7152
7153 #: lib/layouts/AEA.layout:194
7154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
7155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
7156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
7157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
7158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
7159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
7160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
7161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
7162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
7163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
7164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
7165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
7166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
7167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
7168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
7169 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
7170 msgid "Axiom"
7171 msgstr "Axiome"
7172
7173 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
7174 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
7175 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
7176 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
7177 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
7178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
7179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7180 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7181 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
7182 msgid "Case"
7183 msgstr "Cas"
7184
7185 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
7186 msgid "Case \\thecase."
7187 msgstr "Cas \\thecase."
7188
7189 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:479
7190 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:463
7191 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:492
7192 #: lib/layouts/ijmpd.layout:495 lib/layouts/llncs.layout:339
7193 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7194 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
7195 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
7196 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
7197 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
7198 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
7199 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
7200 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
7201 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
7202 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
7203 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7204 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
7205 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7206 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7207 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
7208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
7209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
7210 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
7211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
7212 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
7213 msgid "Claim"
7214 msgstr "Affirmation"
7215
7216 #: lib/layouts/AEA.layout:218
7217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
7218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
7219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
7220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
7221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
7222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
7223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
7224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
7225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
7226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
7227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
7228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
7229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
7230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
7231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7232 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
7233 msgid "Conclusion"
7234 msgstr "Conclusion"
7235
7236 #: lib/layouts/AEA.layout:226
7237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
7238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
7239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
7240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
7241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
7242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
7243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
7244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
7245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
7246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
7247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
7248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
7249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
7250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
7251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
7252 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
7253 msgid "Condition"
7254 msgstr "Condition"
7255
7256 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
7257 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:478
7258 #: lib/layouts/ijmpd.layout:504 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7259 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7260 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
7261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
7262 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7263 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
7264 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
7265 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
7266 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7267 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
7268 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7269 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7270 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
7271 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7272 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7273 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
7274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
7275 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
7276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
7277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
7278 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
7279 msgid "Conjecture"
7280 msgstr "Conjecture"
7281
7282 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
7283 #: lib/layouts/beamer.layout:1292 lib/layouts/elsart.layout:381
7284 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
7285 #: lib/layouts/ijmpc.layout:442 lib/layouts/ijmpd.layout:457
7286 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/llncs.layout:353
7287 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7288 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7289 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
7290 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7291 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
7292 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
7293 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
7294 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
7295 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
7296 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7297 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7298 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
7299 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7300 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7301 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
7302 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
7303 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
7304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
7305 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
7306 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
7307 msgid "Corollary"
7308 msgstr "Corollaire"
7309
7310 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:399
7311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
7312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
7313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
7314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
7315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
7316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
7317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
7318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
7319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
7320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
7321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
7326 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7327 msgid "Criterion"
7328 msgstr "Critère"
7329
7330 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
7331 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/elsart.layout:417
7332 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
7333 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7334 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
7335 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
7336 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
7337 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
7338 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
7339 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
7340 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
7341 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
7342 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
7343 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7344 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7345 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7346 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7347 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
7348 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
7349 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
7350 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
7351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
7352 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
7353 msgid "Definition"
7354 msgstr "Définition"
7355
7356 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
7357 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/elsart.layout:442
7358 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7359 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
7360 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7361 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
7362 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
7363 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
7364 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
7365 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
7366 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
7367 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
7368 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7369 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7370 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7371 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7372 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
7373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7374 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
7375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
7376 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
7377 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
7378 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1346
7379 msgid "Example"
7380 msgstr "Exemple"
7381
7382 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
7383 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7384 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7385 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7386 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
7387 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
7388 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
7389 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
7390 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7391 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7392 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7393 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7394 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7395 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7396 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
7397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
7398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7399 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7400 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
7401 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
7402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
7403 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
7404 msgid "Exercise"
7405 msgstr "Exercice"
7406
7407 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
7408 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/elsart.layout:372
7409 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
7410 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:465
7411 #: lib/layouts/ijmpd.layout:468 lib/layouts/llncs.layout:388
7412 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7413 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
7414 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
7415 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
7416 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
7417 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
7418 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7419 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
7420 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
7421 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
7422 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7423 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7424 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7425 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7426 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
7427 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
7428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
7429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
7431 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
7432 msgid "Lemma"
7433 msgstr "Lemme"
7434
7435 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
7436 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7452 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7453 msgid "Notation"
7454 msgstr "Notation"
7455
7456 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:452
7457 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7458 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7459 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7460 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
7461 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
7462 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
7463 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
7464 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
7465 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
7466 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7467 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7468 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7469 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7470 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
7472 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
7473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7474 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
7475 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7476 msgid "Problem"
7477 msgstr "Problème"
7478
7479 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7480 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
7481 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:473
7482 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:422
7483 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7484 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
7485 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7486 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
7487 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
7488 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
7489 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
7490 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
7491 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
7492 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7493 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7494 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7495 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7496 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7497 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7502 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7503 msgid "Proposition"
7504 msgstr "Proposition"
7505
7506 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7507 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:434
7508 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:448
7509 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7510 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7511 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7512 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7513 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7514 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7515 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
7516 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7517 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7518 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7519 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7520 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7521 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7522 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7523 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7524 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7525 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7526 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7527 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7528 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7529 msgid "Remark"
7530 msgstr "Remarque"
7531
7532 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:435
7533 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7534 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7535 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7536 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7537 msgid "Remark \\theremark."
7538 msgstr "Remarque \\theremark."
7539
7540 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7541 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7542 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7543 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7544 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7545 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7546 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7547 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7548 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7549 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7550 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7551 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7552 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7553 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7554 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7555 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7556 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7558 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7559 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7560 msgid "Solution"
7561 msgstr "Solution"
7562
7563 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7564 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7565 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7566 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7567 msgid "Solution \\thesolution."
7568 msgstr "Solution \\thesolution."
7569
7570 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7571 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7572 #: lib/layouts/europasscv.layout:303 lib/layouts/europasscv.layout:344
7573 #: lib/layouts/europecv.layout:235 lib/layouts/fixme.module:151
7574 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:486
7575 #: lib/layouts/moderncv.layout:487 lib/layouts/moderncv.layout:511
7576 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
7577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7592 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7593 msgid "Summary"
7594 msgstr "Résumé"
7595
7596 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1803
7597 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1818
7598 msgid "Caption"
7599 msgstr "Légende"
7600
7601 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7602 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/elsart.layout:342
7603 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7604 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:405
7605 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7606 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7607 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7608 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7609 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7610 msgid "Proof"
7611 msgstr "Preuve"
7612
7613 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7614 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7615 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7616
7617 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7618 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7619 msgid "Standard in Title"
7620 msgstr "Standard en titre"
7621
7622 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7623 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7624 msgid "Author Footnote"
7625 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7626
7627 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7628 msgid "Author foot"
7629 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7630
7631 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7632 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7633 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7634 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7635
7636 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7637 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7638 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7639 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7640
7641 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7642 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7643 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7644
7645 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7646 msgid "IEEE Transactions"
7647 msgstr "Transactions IEEE"
7648
7649 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7650 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7651 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7652 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7653 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7654 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7655 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7656 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7657 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7658 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7659 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7660 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7661 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7662 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7663 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7664 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7665 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7666 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7667 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7668 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7669 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7670 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7671 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7672 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7673 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7674 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7675 #: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12
7676 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7677 #: src/insets/InsetRef.cpp:597
7678 msgid "Standard"
7679 msgstr "Standard"
7680
7681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7682 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7683 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7684 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7685 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7686 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7687 #: lib/layouts/beamer.layout:984 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7688 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7689 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7690 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7691 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7692 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7693 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7694 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7695 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7696 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7697 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7698 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7699 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7700 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:435
7701 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7702 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7703 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:208
7704 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7705 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7706 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7707 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7708 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7709 msgid "Title"
7710 msgstr "Titre"
7711
7712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7713 msgid "IEEE membership"
7714 msgstr "Appartenance à l'IEEE"
7715
7716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7717 msgid "Lowercase"
7718 msgstr "Minuscules"
7719
7720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7721 msgid "lowercase"
7722 msgstr "minuscules"
7723
7724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7725 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7726 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7727 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7728 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7729 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7730 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1048
7731 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7732 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7733 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7734 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7735 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7736 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7737 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7738 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7739 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7740 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:179
7741 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7742 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7743 #: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71
7744 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:228
7745 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7746 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7747 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7748 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7749 msgid "Author"
7750 msgstr "Auteur"
7751
7752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1061
7753 msgid "Short Author|S"
7754 msgstr "Nom d'auteur court|a"
7755
7756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7757 msgid "A short version of the author name"
7758 msgstr "Une version courte du nom d'auteur"
7759
7760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7761 msgid "Author Name"
7762 msgstr "Noms d'auteur"
7763
7764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7765 msgid "Author name"
7766 msgstr "Noms d'auteur"
7767
7768 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7769 msgid "Author Affiliation"
7770 msgstr "Affiliation d'auteur"
7771
7772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7773 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7774 msgid "Author affiliation"
7775 msgstr "Affiliation d'auteur"
7776
7777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7778 msgid "Author Mark"
7779 msgstr "Marque d'auteur"
7780
7781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7782 msgid "Author mark"
7783 msgstr "Marque d'auteur"
7784
7785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7786 msgid "Special Paper Notice"
7787 msgstr "Noter le papier spécial"
7788
7789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7790 msgid "After Title Text"
7791 msgstr "Texte après le titre"
7792
7793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7794 msgid "Page headings"
7795 msgstr "En-têtes des pages"
7796
7797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7798 msgid "Left Side"
7799 msgstr "Côté gauche"
7800
7801 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7802 msgid "Left side of the header line"
7803 msgstr "Côté gauche de la ligne d'en-tête"
7804
7805 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7806 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7807 msgid "MarkBoth"
7808 msgstr "DoubleMarque"
7809
7810 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7811 msgid "Publication ID"
7812 msgstr "ID publication"
7813
7814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7815 msgid "Abstract---"
7816 msgstr "Résumé---"
7817
7818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7819 msgid "Index Terms---"
7820 msgstr "Termes d'index---"
7821
7822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7823 msgid "Paragraph Start"
7824 msgstr "Début de paragraphe"
7825
7826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7827 msgid "First Char"
7828 msgstr "Premier caractère"
7829
7830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7831 msgid "First character of first word"
7832 msgstr "Premier caractère du premier mot"
7833
7834 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7835 msgid "Appendices"
7836 msgstr "Annexes"
7837
7838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7839 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7840 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7841 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7842 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7843 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7844 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7845 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7846 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1169
7847 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:588
7848 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7849 #: lib/layouts/europasscv.layout:539 lib/layouts/europecv.layout:380
7850 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7851 #: lib/layouts/ijmpd.layout:525 lib/layouts/ijmpd.layout:552
7852 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7853 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7854 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7855 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7856 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7857 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7858 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7859 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:392
7860 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7861 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7862 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7863 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7864 msgid "BackMatter"
7865 msgstr "Compléments"
7866
7867 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7868 msgid "Peer Review Title"
7869 msgstr "Titre de revue d'expert"
7870
7871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7872 msgid "PeerReviewTitle"
7873 msgstr "TitreRevueExpert"
7874
7875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7876 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7877 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7878 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7879 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7880 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7881 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7882 #: lib/layouts/ijmpc.layout:496 lib/layouts/ijmpc.layout:498
7883 #: lib/layouts/ijmpd.layout:520 lib/layouts/ijmpd.layout:522
7884 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7885 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:373
7886 msgid "Appendix"
7887 msgstr "Annexe"
7888
7889 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7890 #: lib/layouts/jss.layout:123
7891 msgid "Short Title"
7892 msgstr "Titre court"
7893
7894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7895 msgid "Short title for the appendix"
7896 msgstr "Titre court pour l'annexe"
7897
7898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7899 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7900 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7901 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7902 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1168
7903 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7904 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7905 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7906 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:524
7907 #: lib/layouts/ijmpd.layout:548 lib/layouts/jasatex.layout:327
7908 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7909 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7910 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/mwbk.layout:23
7911 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7912 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7913 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7914 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7915 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7916 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:308
7917 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7918 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7919 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
7920 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
7921 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7922 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7923 msgid "Bibliography"
7924 msgstr "Bibliographie"
7925
7926 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7927 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7928 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1183
7929 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7930 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7931 #: lib/layouts/ijmpc.layout:540 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7932 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7933 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7934 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7935 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7936 #: lib/layouts/moderncv.layout:628 lib/layouts/siamltex.layout:355
7937 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
7938 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7939 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7940 msgid "References"
7941 msgstr "Références"
7942
7943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7944 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7945 #: lib/layouts/beamer.layout:1192 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7946 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:662
7947 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7948 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:346
7949 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7950 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:638
7951 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7952 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7953 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7954 msgid "Bib preamble"
7955 msgstr "Préambule biblio"
7956
7957 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7958 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7959 #: lib/layouts/beamer.layout:1193 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7960 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:663
7961 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:550
7962 #: lib/layouts/ijmpd.layout:574 lib/layouts/iopart.layout:347
7963 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7964 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:639
7965 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7966 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7967 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7968 msgid "Bibliography Preamble"
7969 msgstr "Préambule bibliographique"
7970
7971 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7972 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7973 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7974 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:664
7975 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:551
7976 #: lib/layouts/ijmpd.layout:575 lib/layouts/iopart.layout:348
7977 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7978 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:640
7979 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7980 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7981 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7982 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7983 msgstr "Code LaTeX à insérer avant la première entrée bibliographique"
7984
7985 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7986 msgid "Biography"
7987 msgstr "Biographie"
7988
7989 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7990 msgid "Photo"
7991 msgstr "Photo"
7992
7993 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7994 msgid "Optional photo for biography"
7995 msgstr "Photo facultative pour la biographie"
7996
7997 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7998 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7999 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
8000 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
8001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:230
8002 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
8003 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
8004 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
8005 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
8006 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
8007 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
8008 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
8009 msgid "Name"
8010 msgstr "Nom"
8011
8012 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
8013 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
8014 msgid "Name of the author"
8015 msgstr "Nom de l'auteur"
8016
8017 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
8018 msgid "Biography without photo"
8019 msgstr "Biographie_sans_photo"
8020
8021 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
8022 msgid "BiographyNoPhoto"
8023 msgstr "BiographieSansPhoto"
8024
8025 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
8026 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:311
8027 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
8028 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
8029 #: lib/layouts/ijmpc.layout:402 lib/layouts/ijmpd.layout:408
8030 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
8031 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
8032 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
8033 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
8034 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
8035 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
8036 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
8037 msgid "Reasoning"
8038 msgstr "Démonstration"
8039
8040 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
8041 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
8042 msgid "Alternative Proof String"
8043 msgstr "Autre expression de la preuve"
8044
8045 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
8046 msgid "An alternative proof string"
8047 msgstr "Une autre preuve"
8048
8049 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1373
8050 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
8051 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
8052 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
8053 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
8054 msgid "Proof."
8055 msgstr "Preuve."
8056
8057 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
8058 # Oui JOC
8059 #: lib/layouts/InStar.module:2
8060 msgid "Title and Preamble Hacks"
8061 msgstr "Astuces pour le titre et le préambule"
8062
8063 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
8064 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
8065 msgid "Fixes & Hacks"
8066 msgstr "Solutions & astuces"
8067
8068 #: lib/layouts/InStar.module:13
8069 msgid ""
8070 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
8071 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
8072 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
8073 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
8074 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
8075 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
8076 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
8077 msgstr ""
8078 "Produit deux nouveaux styles : 1. Un style « Dans le préambule » qui met "
8079 "tout ce qu'il contient dans le préambule. Ceci peut être utilisé à la "
8080 "demande pour insérer du code de préambule dans le document LyX. 2. Un style "
8081 "« Dans le titre » qui placera son contenu dans le document LaTeX, mais avant "
8082 "l'émission de \\maketitle. Ceci est utile pour créer des branches et des "
8083 "notes dans ce qui est lié au titre (si vous insérez ces éléments dans un "
8084 "style standard, ceci indique à LyX d'émettre \\maketitle , qui pourrait "
8085 "alors apparaître trop tôt)."
8086
8087 #: lib/layouts/InStar.module:17
8088 msgid "In Preamble"
8089 msgstr "Dans le préambule"
8090
8091 #: lib/layouts/InStar.module:24
8092 msgid "In Title"
8093 msgstr "Dans le titre"
8094
8095 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
8096 msgid "R Journal"
8097 msgstr "R Journal"
8098
8099 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
8100 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
8101 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
8102 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
8103 #: lib/layouts/treport.layout:4
8104 msgid "Reports"
8105 msgstr "Reports"
8106
8107 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
8108 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
8109 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:307
8110 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
8111 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
8112 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
8113 msgid "Abstract."
8114 msgstr "Résumé."
8115
8116 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
8117 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
8118 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
8119 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
8120 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
8121 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
8122 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
8123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
8124 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
8125 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
8126 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
8127 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
8128 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
8129 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
8130 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
8131 msgid "Address"
8132 msgstr "Adresse"
8133
8134 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
8135 #: lib/layouts/aa.layout:418 lib/layouts/aa.layout:422
8136 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
8137 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
8138 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
8139 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
8140 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
8141 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
8142 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
8143 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
8144 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
8145 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
8146 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
8147 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
8148 msgid "Email"
8149 msgstr "E-mail"
8150
8151 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
8152 msgid "A0 Poster"
8153 msgstr "Poster A0"
8154
8155 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
8156 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
8157 msgid "Posters"
8158 msgstr "Posters"
8159
8160 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
8161 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8162 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8163 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
8164 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
8165 msgid "Giant"
8166 msgstr "Géant"
8167
8168 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8169 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8170 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8171 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
8172 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
8173 msgid "More Giant"
8174 msgstr "Super géant"
8175
8176 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8177 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8178 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8179 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
8180 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
8181 msgid "Most Giant"
8182 msgstr "Hyper géant"
8183
8184 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8185 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
8186 msgid "Giant Snippet"
8187 msgstr "Élément géant"
8188
8189 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8190 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
8191 msgid "More Giant Snippet"
8192 msgstr "Élément super géant"
8193
8194 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8195 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
8196 msgid "Most Giant Snippet"
8197 msgstr "Élément hyper géant"
8198
8199 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8200 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8201 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8202
8203 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8204 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8205 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1021
8206 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8207 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:217
8208 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
8209 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8210 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8211 msgid "Subtitle"
8212 msgstr "SousTitre"
8213
8214 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8215 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8216 msgid "Offprint"
8217 msgstr "Tiré à part"
8218
8219 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8220 msgid "Offprint Requests to:"
8221 msgstr "Demandes de tirés à part pour :"
8222
8223 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8224 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8225 msgid "Mail"
8226 msgstr "Courrier"
8227
8228 #: lib/layouts/aa.layout:151
8229 msgid "Correspondence to:"
8230 msgstr "Correspondance pour :"
8231
8232 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
8233 #: lib/layouts/egs.layout:602
8234 msgid "Acknowledgements."
8235 msgstr "Remerciements."
8236
8237 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8238 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8239 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8240 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
8241 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288
8242 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8243 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8244 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
8245 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
8246 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8247 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:321
8248 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
8249 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
8250 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
8251 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
8252 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
8253 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
8254 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
8255 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
8256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
8257 msgid "Section"
8258 msgstr "Section"
8259
8260 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
8261 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8262 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8263 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
8264 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350
8265 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
8266 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
8267 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
8268 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
8269 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:356
8270 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
8271 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
8272 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
8273 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
8274 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
8275 msgid "Subsection"
8276 msgstr "SousSection"
8277
8278 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
8279 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8280 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8281 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
8282 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182
8283 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
8284 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
8285 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
8286 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
8287 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
8288 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
8289 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
8290 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
8291 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
8292 msgid "Subsubsection"
8293 msgstr "SousSousSection"
8294
8295 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
8296 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8297 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8298 #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
8300 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
8301 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8303 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8304 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:676
8305 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8306 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
8307 #: lib/layouts/scrclass.inc:240 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8308 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8309 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:406
8310 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
8311 msgid "Date"
8312 msgstr "Date"
8313
8314 #: lib/layouts/aa.layout:269
8315 msgid "institutemark"
8316 msgstr "marqueinstitution"
8317
8318 #: lib/layouts/aa.layout:273 lib/layouts/beamer.layout:1103
8319 msgid "Institute Mark"
8320 msgstr "Marque d'institution"
8321
8322 #: lib/layouts/aa.layout:292
8323 msgid "Abstract (unstructured)"
8324 msgstr "Résumé (non structuré)"
8325
8326 #: lib/layouts/aa.layout:308 lib/layouts/spie.layout:90
8327 msgid "ABSTRACT"
8328 msgstr "RÉSUMÉ"
8329
8330 #: lib/layouts/aa.layout:331
8331 msgid "Abstract (structured)"
8332 msgstr "Résumé (structuré)"
8333
8334 #: lib/layouts/aa.layout:335
8335 msgid "Context"
8336 msgstr "Contexte"
8337
8338 #: lib/layouts/aa.layout:336
8339 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8340 msgstr "Contexte des travaux (facultatif, peut rester vide)"
8341
8342 #: lib/layouts/aa.layout:340
8343 msgid "Aims"
8344 msgstr "Objectifs"
8345
8346 #: lib/layouts/aa.layout:341
8347 msgid "Aims of your work"
8348 msgstr "Objectifs des travaux"
8349
8350 #: lib/layouts/aa.layout:345
8351 msgid "Methods"
8352 msgstr "Méthodes"
8353
8354 #: lib/layouts/aa.layout:346
8355 msgid "Methods used in your work"
8356 msgstr "Méthodes utilisées durant les travaux"
8357
8358 #: lib/layouts/aa.layout:350
8359 msgid "Results"
8360 msgstr "Résultats"
8361
8362 #: lib/layouts/aa.layout:351
8363 msgid "Results of your work"
8364 msgstr "Résultat des travaux"
8365
8366 #: lib/layouts/aa.layout:377
8367 msgid "Key words."
8368 msgstr "Mots-clés."
8369
8370 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/beamer.layout:1076
8371 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8372 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8373 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
8374 msgid "Institute"
8375 msgstr "Institution"
8376
8377 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/sciposter.layout:29
8378 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8379 msgid "E-Mail"
8380 msgstr "E-mail"
8381
8382 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8383 msgid "email:"
8384 msgstr "email :"
8385
8386 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
8387 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
8388 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:587
8389 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
8390 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:341
8391 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:639
8392 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
8393 msgid "Acknowledgements"
8394 msgstr "Remerciements"
8395
8396 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8398 msgid "Thesaurus"
8399 msgstr "Dictionnaire de synonymes"
8400
8401 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8402 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8403 msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :"
8404
8405 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8406 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8407 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsolète)"
8408
8409 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8410 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8411 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8412 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8413 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8414 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8415 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8416 #: lib/examples/Articles:0
8417 msgid "Obsolete"
8418 msgstr "Obsolète"
8419
8420 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8421 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82
8422 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
8423 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
8424 msgid "Itemize"
8425 msgstr "ListePuces"
8426
8427 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8428 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131
8429 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
8430 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8431 msgid "Enumerate"
8432 msgstr "Énumération"
8433
8434 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186
8435 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
8436 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
8437 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8438 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
8439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
8440 msgid "Description"
8441 msgstr "Description"
8442
8443 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8444 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8445 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8446 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83
8447 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187
8448 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
8449 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
8450 #: lib/layouts/europasscv.layout:400 lib/layouts/foils.layout:87
8451 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8452 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8453 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:265
8454 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
8455 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8456 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
8457 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8458 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8459 msgid "List"
8460 msgstr "Liste"
8461
8462 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8463 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8464 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8465
8466 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8467 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8468 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8469 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
8470 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8471 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:445
8472 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
8473 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8474 msgid "Affiliation"
8475 msgstr "Affiliation"
8476
8477 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8478 msgid "Altaffilation"
8479 msgstr "AutreAffiliation"
8480
8481 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8482 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1875
8483 msgid "Number"
8484 msgstr "Numéro"
8485
8486 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8487 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8488 msgstr "Nombres consécutifs pour les autres affiliations"
8489
8490 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8491 msgid "Alternative affiliation:"
8492 msgstr "Autre affiliation :"
8493
8494 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8495 msgid "And"
8496 msgstr "Et"
8497
8498 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3136
8499 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3148 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3274
8500 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3293
8501 msgid "and"
8502 msgstr "et"
8503
8504 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8505 msgid "altaffilmark"
8506 msgstr "altaffilmark"
8507
8508 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8509 msgid "altaffiliation mark"
8510 msgstr "marque autraffiliation"
8511
8512 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8513 msgid "Subject headings:"
8514 msgstr "En-têtes de sujet :"
8515
8516 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8517 msgid "[Acknowledgements]"
8518 msgstr "[Remerciements]"
8519
8520 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8521 msgid "PlaceFigure"
8522 msgstr "PlacementFigure"
8523
8524 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8525 msgid "Place Figure here:"
8526 msgstr "Placez une figure ici :"
8527
8528 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8529 msgid "PlaceTable"
8530 msgstr "PlacementTableau"
8531
8532 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8533 msgid "Place Table here:"
8534 msgstr "Placez un tableau ici :"
8535
8536 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8537 msgid "[Appendix]"
8538 msgstr "[Annexe]"
8539
8540 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8541 msgid "MathLetters"
8542 msgstr "LettresMathématiques"
8543
8544 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8545 msgid "NoteToEditor"
8546 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
8547
8548 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8549 msgid "Note to Editor:"
8550 msgstr "Note à l'éditeur :"
8551
8552 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8553 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8554 msgid "TableRefs"
8555 msgstr "RéfsTableau"
8556
8557 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8558 msgid "References. ---"
8559 msgstr "Références. ---"
8560
8561 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8562 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8563 msgid "TableComments"
8564 msgstr "RemarquesTableau"
8565
8566 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8567 msgid "Note. ---"
8568 msgstr "Note. ---"
8569
8570 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8571 msgid "Table note"
8572 msgstr "Note de tableau"
8573
8574 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8575 msgid "Table note:"
8576 msgstr "Note de tableau :"
8577
8578 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8579 msgid "tablenotemark"
8580 msgstr "tablenotemark"
8581
8582 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8583 msgid "tablenote mark"
8584 msgstr "tablenote mark"
8585
8586 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8587 msgid "FigCaption"
8588 msgstr "LégendeFig"
8589
8590 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8591 msgid "fig."
8592 msgstr "fig."
8593
8594 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8595 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8596 msgstr "Nom du fichier associé à la figure correspondante"
8597
8598 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8599 msgid "Facility"
8600 msgstr "Facilité"
8601
8602 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8603 msgid "Facility:"
8604 msgstr "Facilité :"
8605
8606 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8607 msgid "Objectname"
8608 msgstr "NomObjet"
8609
8610 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8611 msgid "Obj:"
8612 msgstr "Obj :"
8613
8614 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8615 msgid "Recognized Name"
8616 msgstr "Nom reconnu"
8617
8618 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8619 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8620 msgstr "Séparer du texte le nom reconnu d'un objet"
8621
8622 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8623 msgid "Dataset"
8624 msgstr "EnsembleDonnées"
8625
8626 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8627 msgid "Dataset:"
8628 msgstr "Ensemble de données :"
8629
8630 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8631 msgid "Separate the dataset ID from text"
8632 msgstr "Séparer du texte l'ID de l'ensemble de données"
8633
8634 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8635 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8636 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8637
8638 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8639 msgid "Software"
8640 msgstr "Logiciel"
8641
8642 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8643 msgid "Software:"
8644 msgstr "Logiciel :"
8645
8646 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8647 msgid "APPENDIX"
8648 msgstr "ANNEXE"
8649
8650 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8651 msgid "References-"
8652 msgstr "Références-"
8653
8654 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8655 msgid "Note-"
8656 msgstr "Note-"
8657
8658 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8659 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8660 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8661
8662 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8663 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8664 msgid "Corresponding Author"
8665 msgstr "Auteur référent"
8666
8667 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8668 msgid "Corresponding author:"
8669 msgstr "Auteur référent :"
8670
8671 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8672 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8673 msgid "Author:"
8674 msgstr "Auteur :"
8675
8676 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8677 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8678 msgid "ORCID"
8679 msgstr "ORCID"
8680
8681 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8682 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8683 msgstr "Saisir les 16 chiffres du code ORCID sous la forme xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8684
8685 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8686 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8687 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8688 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8689 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8690 msgid "Affiliation:"
8691 msgstr "Affiliation :"
8692
8693 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8694 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8695 msgid "Collaboration"
8696 msgstr "Collaboration"
8697
8698 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8699 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8700 msgid "Collaboration:"
8701 msgstr "Collaboration :"
8702
8703 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8704 msgid "Nocollaboration"
8705 msgstr "Nocollaboration"
8706
8707 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8708 msgid "No collaboration"
8709 msgstr "No collaboration"
8710
8711 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8712 msgid "Section Appendix"
8713 msgstr "Section d'annexe"
8714
8715 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8716 msgid "\\Alph{appendix}."
8717 msgstr "\\Alph{appendix}."
8718
8719 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8720 msgid "Subappendix"
8721 msgstr "Sous-section d'annexe"
8722
8723 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8724 msgid "Subsection Appendix"
8725 msgstr "Sous-section d'annexe"
8726
8727 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8728 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8729 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8730
8731 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8732 msgid "Subsubappendix"
8733 msgstr "Sous-sous-section d'annexe"
8734
8735 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8736 msgid "Subsubsection Appendix"
8737 msgstr "Sous-sous-section d'annexe"
8738
8739 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8740 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8741 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8742
8743 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8744 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8745 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8746
8747 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8748 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8749 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
8750 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439
8751 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/europecv.layout:201
8752 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8753 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8754 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:155
8755 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/scrclass.inc:324
8756 #: lib/layouts/scrclass.inc:349 lib/layouts/siamltex.layout:206
8757 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694
8758 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8759 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8760 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8761 msgid "Short Title|S"
8762 msgstr "Titre court"
8763
8764 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8765 msgid "Short title which will appear in the running header"
8766 msgstr "Titre court qui apparaîtra dans l'en-tête courant"
8767
8768 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8769 msgid "Short name"
8770 msgstr "Nom court"
8771
8772 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8773 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8774 msgstr "Nom court tel qu'il apparaîtra dans le pied de la page de titre"
8775
8776 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8777 msgid "Alt Affiliation"
8778 msgstr "Autre affiliation"
8779
8780 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8781 msgid "Also Affiliation"
8782 msgstr "Également affiliation"
8783
8784 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8785 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8786 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8787 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:855
8788 msgid "Fax"
8789 msgstr "Fax"
8790
8791 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8792 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8793 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8794 msgid "Fax:"
8795 msgstr "Télécopie :"
8796
8797 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8798 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8799 msgid "Phone"
8800 msgstr "Téléphone"
8801
8802 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8803 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8804 msgid "Phone:"
8805 msgstr "Téléphone :"
8806
8807 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8808 msgid "Abbreviations"
8809 msgstr "Abréviations"
8810
8811 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8812 msgid "Abbreviations:"
8813 msgstr "Abréviations :"
8814
8815 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8816 msgid "Schemes"
8817 msgstr "Schémas"
8818
8819 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8820 msgid "Scheme"
8821 msgstr "Schéma"
8822
8823 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8824 msgid "List of Schemes"
8825 msgstr "Liste des schémas"
8826
8827 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8828 msgid "Charts"
8829 msgstr "Diagrammes"
8830
8831 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8832 msgid "Chart"
8833 msgstr "Diagramme"
8834
8835 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8836 msgid "List of Charts"
8837 msgstr "Liste des diagrammes"
8838
8839 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8840 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8841 msgstr "Graphiques"
8842
8843 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8844 msgid "Graph[[mathematical]]"
8845 msgstr "Graphique"
8846
8847 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8848 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8849 msgstr "Liste des graphiques"
8850
8851 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8852 msgid "SupplementalInfo"
8853 msgstr "InfoSupplémentaire"
8854
8855 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8856 msgid "Supporting Information Available"
8857 msgstr "Information complémentaire disponible"
8858
8859 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8860 msgid "TOC entry"
8861 msgstr "Entrée TdM"
8862
8863 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8864 msgid "Graphical TOC Entry"
8865 msgstr "Entrée graphique de TdM"
8866
8867 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8868 msgid "Bibnote"
8869 msgstr "Bibnote"
8870
8871 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8872 msgid "bibnote"
8873 msgstr "bibnote"
8874
8875 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8876 msgid "Chemistry"
8877 msgstr "Chimie"
8878
8879 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8880 msgid "chemistry"
8881 msgstr "chimie"
8882
8883 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8884 #: lib/languages:1043
8885 msgid "Latin"
8886 msgstr "Latin"
8887
8888 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8889 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8890 msgstr "ACM SIGS (style « alternatif », obsolète)"
8891
8892 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8893 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8894 msgid "Terms"
8895 msgstr "Termes"
8896
8897 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8898 msgid "General terms:"
8899 msgstr "Terminologie générale :"
8900
8901 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8902 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8903 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsolète)"
8904
8905 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8906 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8907 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8908
8909 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8910 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8911 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8912 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8913 msgid "Thanks"
8914 msgstr "Remerciements"
8915
8916 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8917 msgid "Thanks: "
8918 msgstr "Remerciements : "
8919
8920 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8921 msgid "ACM Journal"
8922 msgstr "Revue ACM"
8923
8924 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8925 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8926 msgid "Preamble"
8927 msgstr "Préambule"
8928
8929 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8930 msgid "Journal's Short Name: "
8931 msgstr "Nom court de la revue : "
8932
8933 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8934 msgid "ACM Conference"
8935 msgstr "Conférence ACM"
8936
8937 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8938 msgid "Full name"
8939 msgstr "Nom complet"
8940
8941 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8942 msgid "Venue"
8943 msgstr "Lieu"
8944
8945 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8946 msgid "Conference Name: "
8947 msgstr "Nom du symposium : "
8948
8949 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8950 msgid "Short title"
8951 msgstr "Titre court"
8952
8953 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8954 msgid "Email address: "
8955 msgstr "Adresse E-mail : "
8956
8957 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8958 msgid "ORCID: "
8959 msgstr "ORCID: "
8960
8961 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8962 msgid "Affiliation: "
8963 msgstr "Affiliation : "
8964
8965 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8966 msgid "Additional Affiliation"
8967 msgstr "Autre affiliation"
8968
8969 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8970 msgid "Additional Affiliation: "
8971 msgstr "Autre affiliation : "
8972
8973 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8974 msgid "Position"
8975 msgstr "Position"
8976
8977 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8978 #: lib/layouts/paper.layout:181
8979 msgid "Institution"
8980 msgstr "Institution"
8981
8982 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8983 msgid "Department"
8984 msgstr "Département"
8985
8986 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8987 msgid "Street Address"
8988 msgstr "Adresse (rue)"
8989
8990 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8991 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8992 msgid "City"
8993 msgstr "Cité"
8994
8995 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8996 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8997 msgid "Country"
8998 msgstr "Pays"
8999
9000 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
9001 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
9002 msgid "State"
9003 msgstr "État"
9004
9005 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
9006 msgid "Postal Code"
9007 msgstr "Code postal"
9008
9009 #: lib/layouts/acmart.layout:292
9010 msgid "TitleNote"
9011 msgstr "NoteTitre"
9012
9013 #: lib/layouts/acmart.layout:302
9014 msgid "Title Note: "
9015 msgstr "Note de titre : "
9016
9017 #: lib/layouts/acmart.layout:308
9018 msgid "SubtitleNote"
9019 msgstr "NoteSousTitre"
9020
9021 #: lib/layouts/acmart.layout:310
9022 msgid "Subtitle Note: "
9023 msgstr "Note de sous titre : "
9024
9025 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
9026 msgid "AuthorNote"
9027 msgstr "NoteAuteur"
9028
9029 #: lib/layouts/acmart.layout:316
9030 msgid "Note: "
9031 msgstr "Note : "
9032
9033 #: lib/layouts/acmart.layout:320
9034 msgid "ACM Volume"
9035 msgstr "Volume ACM"
9036
9037 #: lib/layouts/acmart.layout:322
9038 msgid "Volume: "
9039 msgstr "Volume : "
9040
9041 #: lib/layouts/acmart.layout:326
9042 msgid "ACM Number"
9043 msgstr "Numéro ACM"
9044
9045 #: lib/layouts/acmart.layout:328
9046 msgid "Number: "
9047 msgstr "Numéro : "
9048
9049 #: lib/layouts/acmart.layout:332
9050 msgid "ACM Article"
9051 msgstr "Article ACM"
9052
9053 #: lib/layouts/acmart.layout:334
9054 msgid "Article: "
9055 msgstr "Article : "
9056
9057 #: lib/layouts/acmart.layout:338
9058 msgid "ACM Year"
9059 msgstr "Année ACM"
9060
9061 #: lib/layouts/acmart.layout:340
9062 msgid "Year: "
9063 msgstr "Année : "
9064
9065 #: lib/layouts/acmart.layout:344
9066 msgid "ACM Month"
9067 msgstr "Mois ACM"
9068
9069 #: lib/layouts/acmart.layout:346
9070 msgid "Month: "
9071 msgstr "Mois : "
9072
9073 #: lib/layouts/acmart.layout:350
9074 msgid "ACM Art Seq Num"
9075 msgstr "ACM Art Seq Num"
9076
9077 #: lib/layouts/acmart.layout:352
9078 msgid "Article Sequential Number: "
9079 msgstr "Numéro séquentiel d'article : "
9080
9081 #: lib/layouts/acmart.layout:356
9082 msgid "ACM Submission ID"
9083 msgstr "ID soumission ACM"
9084
9085 #: lib/layouts/acmart.layout:358
9086 msgid "Submission ID: "
9087 msgstr "ID soumission : "
9088
9089 #: lib/layouts/acmart.layout:362
9090 msgid "ACM Price"
9091 msgstr "Prix ACM"
9092
9093 #: lib/layouts/acmart.layout:364
9094 msgid "Price: "
9095 msgstr "Prix : "
9096
9097 #: lib/layouts/acmart.layout:368
9098 msgid "ACM ISBN"
9099 msgstr "ISBN ACM"
9100
9101 #: lib/layouts/acmart.layout:370
9102 msgid "ISBN: "
9103 msgstr "ISBN : "
9104
9105 #: lib/layouts/acmart.layout:374
9106 msgid "ACM DOI"
9107 msgstr "ACM DOI"
9108
9109 #: lib/layouts/acmart.layout:376
9110 msgid "ACM DOI: "
9111 msgstr "ACM DOI: "
9112
9113 #: lib/layouts/acmart.layout:380
9114 msgid "ACM Badge R"
9115 msgstr "ACM Badge R"
9116
9117 #: lib/layouts/acmart.layout:382
9118 msgid "ACM Badge R: "
9119 msgstr "ACM Badge R: "
9120
9121 #: lib/layouts/acmart.layout:386
9122 msgid "ACM Badge L"
9123 msgstr "ACM Badge L"
9124
9125 #: lib/layouts/acmart.layout:388
9126 msgid "ACM Badge L: "
9127 msgstr "ACM Badge L: "
9128
9129 #: lib/layouts/acmart.layout:392
9130 msgid "Start Page"
9131 msgstr "Page initiale"
9132
9133 #: lib/layouts/acmart.layout:394
9134 msgid "Start Page: "
9135 msgstr "Page initiale : "
9136
9137 #: lib/layouts/acmart.layout:400
9138 msgid "Terms: "
9139 msgstr "Termes : "
9140
9141 #: lib/layouts/acmart.layout:406
9142 msgid "Keywords: "
9143 msgstr "Mots-clés : "
9144
9145 #: lib/layouts/acmart.layout:410
9146 msgid "CCSXML"
9147 msgstr "CCSXML"
9148
9149 #: lib/layouts/acmart.layout:421
9150 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
9151 msgstr "Schéma de classification (XML) : "
9152
9153 #: lib/layouts/acmart.layout:432
9154 msgid "CCS Description"
9155 msgstr "Description CCS"
9156
9157 #: lib/layouts/acmart.layout:435
9158 msgid "Significance"
9159 msgstr "Signification"
9160
9161 #: lib/layouts/acmart.layout:437
9162 msgid "Computing Classification Scheme: "
9163 msgstr "Schéma de classification (CCS) : "
9164
9165 #: lib/layouts/acmart.layout:450
9166 msgid "Set Copyright"
9167 msgstr "Préciser le copyright"
9168
9169 #: lib/layouts/acmart.layout:452
9170 msgid "Set Copyright: "
9171 msgstr "Préciser le copyright : "
9172
9173 #: lib/layouts/acmart.layout:456
9174 msgid "Copyright Year"
9175 msgstr "Année de copyright"
9176
9177 #: lib/layouts/acmart.layout:458
9178 msgid "Copyright Year: "
9179 msgstr "Année de copyright : "
9180
9181 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
9182 msgid "Teaser Figure"
9183 msgstr "Image d'accroche"
9184
9185 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
9186 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
9187 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9188 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9189 msgid "Received"
9190 msgstr "Reçu"
9191
9192 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9193 msgid "Stage"
9194 msgstr "Étape"
9195
9196 #: lib/layouts/acmart.layout:477
9197 msgid "Received: "
9198 msgstr "Reçu : "
9199
9200 #: lib/layouts/acmart.layout:485
9201 msgid "ShortAuthors"
9202 msgstr "NomAuteursCourt"
9203
9204 #: lib/layouts/acmart.layout:493
9205 msgid "Short authors: "
9206 msgstr "Noms d'auteurs court : "
9207
9208 #: lib/layouts/acmart.layout:507
9209 msgid "Sidebar"
9210 msgstr "Barre latérale"
9211
9212 #: lib/layouts/acmart.layout:511
9213 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9214 msgstr "Barre latérale (uniquement sigchi-a)"
9215
9216 #: lib/layouts/acmart.layout:521
9217 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9218 msgstr "Fi)gure en marge (uniquement sigchi-a)"
9219
9220 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1726
9221 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
9222 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
9223 msgid "List of Figures"
9224 msgstr "Liste des figures"
9225
9226 #: lib/layouts/acmart.layout:534
9227 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9228 msgstr "Tableau en marge (uniquement sigchi-a)"
9229
9230 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1713
9231 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
9232 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
9233 msgid "List of Tables"
9234 msgstr "Liste des tableaux"
9235
9236 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9237 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9238 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
9239 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9240 msgid "Definitions & Theorems"
9241 msgstr "Définitions & théorèmes"
9242
9243 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1322
9244 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9245 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9246 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9247 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
9248 msgid "Additional Theorem Text"
9249 msgstr "Texte de théorème complémentaire"
9250
9251 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1323
9252 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9253 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9254 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9255 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
9256 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9257 msgstr "Texte complémentaire ajouté à l'en-tête de théorème"
9258
9259 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:423
9260 #: lib/layouts/ijmpd.layout:433 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9261 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9262 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9263 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9264 msgid "Theorem \\thetheorem."
9265 msgstr "Théorème \\thetheorem."
9266
9267 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
9268 #: lib/layouts/theorems.inc:81
9269 msgid "Corollary \\thetheorem."
9270 msgstr "Corollaire \\thetheorem."
9271
9272 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
9273 #: lib/layouts/theorems.inc:101
9274 msgid "Lemma \\thetheorem."
9275 msgstr "Lemme \\thetheorem."
9276
9277 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
9278 #: lib/layouts/theorems.inc:121
9279 msgid "Proposition \\thetheorem."
9280 msgstr "Proposition \\thetheorem."
9281
9282 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9283 #: lib/layouts/theorems.inc:141
9284 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9285 msgstr "Conjecture \\thetheorem."
9286
9287 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
9288 #: lib/layouts/theorems.inc:181
9289 msgid "Definition \\thetheorem."
9290 msgstr "Définition \\thetheorem."
9291
9292 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
9293 #: lib/layouts/theorems.inc:207
9294 msgid "Example \\thetheorem."
9295 msgstr "Exemple \\thetheorem."
9296
9297 #: lib/layouts/acmart.layout:635
9298 msgid "Print Only"
9299 msgstr "Uniquement impression"
9300
9301 #: lib/layouts/acmart.layout:642
9302 msgid "Print version only"
9303 msgstr "Uniquement version d'impression"
9304
9305 #: lib/layouts/acmart.layout:645
9306 msgid "Screen Only"
9307 msgstr "Uniquement écran"
9308
9309 #: lib/layouts/acmart.layout:648
9310 msgid "Screen version only"
9311 msgstr "Uniquement version écran"
9312
9313 #: lib/layouts/acmart.layout:651
9314 msgid "Anonymous Suppression"
9315 msgstr "Suppression anonymat"
9316
9317 #: lib/layouts/acmart.layout:654
9318 msgid "Non anonymous only"
9319 msgstr "Non anonyme uniquement"
9320
9321 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
9322 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
9323 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
9324 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
9325 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
9326 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
9327 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
9328 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
9329 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
9330 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
9331 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
9332 #: lib/examples/Articles:0
9333 msgid "Acknowledgments"
9334 msgstr "Remerciements"
9335
9336 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9337 msgid "Grant Sponsor"
9338 msgstr "Allocataire de la bourse"
9339
9340 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9341 msgid "Sponsor ID"
9342 msgstr "ID allocataire"
9343
9344 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9345 msgid "Grant Number"
9346 msgstr "Numéro de bourse"
9347
9348 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9349 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9350 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolète)"
9351
9352 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9353 msgid "TOG online ID"
9354 msgstr "TOG online ID"
9355
9356 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9357 msgid "Online ID:"
9358 msgstr "Online ID :"
9359
9360 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9361 msgid "TOG volume"
9362 msgstr "TOG volume"
9363
9364 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9365 msgid "Volume number:"
9366 msgstr "Volume number :"
9367
9368 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9369 msgid "TOG number"
9370 msgstr "TOG number"
9371
9372 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9373 msgid "Article number:"
9374 msgstr "Article number:"
9375
9376 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9377 msgid "Set copyright"
9378 msgstr "Préciser le copyright"
9379
9380 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9381 msgid "Copyright type:"
9382 msgstr "Type de copyright :"
9383
9384 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9385 msgid "Copyright year"
9386 msgstr "Année de copyright"
9387
9388 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9389 msgid "Year of copyright:"
9390 msgstr "Année de copyright :"
9391
9392 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9393 msgid "Conference info"
9394 msgstr "Informations sur le symposium"
9395
9396 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9397 msgid "Conference info:"
9398 msgstr "Informations sur le symposium :"
9399
9400 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9401 msgid "Conference name"
9402 msgstr "Nom du symposium"
9403
9404 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9405 msgid "ISBN"
9406 msgstr "ISBN"
9407
9408 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9409 msgid "ISBN:"
9410 msgstr "ISBN :"
9411
9412 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9413 msgid "DOI"
9414 msgstr "DOI"
9415
9416 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9417 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9418 msgid "Article DOI:"
9419 msgstr "Article DOI :"
9420
9421 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9422 msgid "TOG article DOI"
9423 msgstr "TOG article DOI"
9424
9425 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9426 msgid "PDF author"
9427 msgstr "PDF author"
9428
9429 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9430 msgid "PDF author:"
9431 msgstr "PDF author :"
9432
9433 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9434 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9435 msgid "Keyword list"
9436 msgstr "Liste de mots-clés"
9437
9438 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9439 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9440 msgid "Concept list"
9441 msgstr "Liste des concepts"
9442
9443 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9444 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9445 msgid "Print copyright"
9446 msgstr "Imprimer le copyright"
9447
9448 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9449 msgid "Teaser"
9450 msgstr "Teaser"
9451
9452 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9453 msgid "Teaser image:"
9454 msgstr "Image Teaser :"
9455
9456 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9457 msgid "CR categories"
9458 msgstr "Catégories CR"
9459
9460 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9461 msgid "CR Categories:"
9462 msgstr "CR Categories :"
9463
9464 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9465 msgid "CRcat"
9466 msgstr "CRcat"
9467
9468 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9469 msgid "CR category"
9470 msgstr "Catégorie CR"
9471
9472 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9473 msgid "CR-number"
9474 msgstr "CR-number"
9475
9476 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9477 msgid "Number of the category"
9478 msgstr "Numéro de la catégorie"
9479
9480 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9481 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9482 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9483 msgid "Subcategory"
9484 msgstr "Sous-catégorie"
9485
9486 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9487 msgid "Third-level"
9488 msgstr "Troisième niveau"
9489
9490 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9491 msgid "Third-level of the category"
9492 msgstr "Troisième niveau de la catégorie"
9493
9494 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9495 msgid "ShortCite"
9496 msgstr "ShortCite"
9497
9498 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9499 msgid "Short cite"
9500 msgstr "Short cite"
9501
9502 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9503 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9504 msgid "E-mail"
9505 msgstr "E-mail"
9506
9507 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9508 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9509 msgstr "ACM SIGGRAPH (antérieur à 0.91, obsolète)"
9510
9511 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9512 msgid "TOG project URL"
9513 msgstr "TOG project URL"
9514
9515 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9516 msgid "Project URL:"
9517 msgstr "Project URL :"
9518
9519 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9520 msgid "TOG video URL"
9521 msgstr "TOG video URL"
9522
9523 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9524 msgid "Video URL:"
9525 msgstr "Video URL :"
9526
9527 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9528 msgid "TOG data URL"
9529 msgstr "TOG data URL"
9530
9531 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9532 msgid "Data URL:"
9533 msgstr "Data URL :"
9534
9535 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9536 msgid "TOG code URL"
9537 msgstr "TOG code URL"
9538
9539 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9540 msgid "Code URL:"
9541 msgstr "Code URL :"
9542
9543 #: lib/layouts/agums.layout:3
9544 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9545 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9546
9547 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9548 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332
9549 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9550 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9551 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9552 msgid "Section*"
9553 msgstr "Section*"
9554
9555 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9556 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394
9557 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9558 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9559 msgid "Subsection*"
9560 msgstr "SousSection*"
9561
9562 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9563 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9564 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9565 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9566 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9567 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9568 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9569 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9570 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9571 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9572 msgid "Paragraph"
9573 msgstr "Paragraphe"
9574
9575 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9576 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9577 msgid "Paragraph*"
9578 msgstr "Paragraphe*"
9579
9580 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9581 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9582 msgid "Left Header"
9583 msgstr "En-tête gauche"
9584
9585 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9586 #: lib/layouts/foils.layout:219
9587 msgid "Left Header:"
9588 msgstr "En-tête gauche :"
9589
9590 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9591 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9592 msgid "Right Header"
9593 msgstr "En-tête droit"
9594
9595 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9596 #: lib/layouts/foils.layout:227
9597 msgid "Right Header:"
9598 msgstr "En-tête droit :"
9599
9600 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9601 #: lib/layouts/egs.layout:497
9602 msgid "Received:"
9603 msgstr "Reçu :"
9604
9605 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9606 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9607 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9608 msgid "Revised"
9609 msgstr "Révisé"
9610
9611 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9612 msgid "Revised:"
9613 msgstr "Révisé :"
9614
9615 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9616 #: lib/layouts/egs.layout:506
9617 msgid "Accepted"
9618 msgstr "Accepté"
9619
9620 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9621 #: lib/layouts/egs.layout:519
9622 msgid "Accepted:"
9623 msgstr "Accepté :"
9624
9625 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9626 msgid "CCC"
9627 msgstr "CCC"
9628
9629 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9630 msgid "CCC code:"
9631 msgstr "Code CCC :"
9632
9633 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9634 msgid "PaperId"
9635 msgstr "IdPapier"
9636
9637 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9638 msgid "Paper Id:"
9639 msgstr "Id papier :"
9640
9641 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9642 msgid "AuthorAddr"
9643 msgstr "AdresseAuteur"
9644
9645 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9646 msgid "Author Address:"
9647 msgstr "Adresse auteur :"
9648
9649 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9650 msgid "SlugComment"
9651 msgstr "CommentaireSlug"
9652
9653 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9654 msgid "Slug Comment:"
9655 msgstr "Commentaire Slug :"
9656
9657 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9658 msgid "Plates"
9659 msgstr "Plaques"
9660
9661 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9662 msgid "Planotables"
9663 msgstr "Planotables"
9664
9665 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9666 msgid "Plate"
9667 msgstr "Planche"
9668
9669 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9670 msgid "Planotable"
9671 msgstr "Planche de tableaux"
9672
9673 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1708
9674 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9675 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9677 msgid "Table"
9678 msgstr "Tableau"
9679
9680 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9681 msgid "table"
9682 msgstr "tableau"
9683
9684 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9685 msgid "Plano Table"
9686 msgstr "Planche de tableaux"
9687
9688 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9689 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9690 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9691
9692 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9693 msgid "Authors"
9694 msgstr "Auteurs"
9695
9696 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9697 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9698 msgid "Affiliation Mark"
9699 msgstr "Marque d'affiliation"
9700
9701 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9702 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9703 msgstr "Nombres consécutifs pour les affiliations d'auteur"
9704
9705 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9706 msgid "Author affiliation:"
9707 msgstr "Affiliation de l'auteur :"
9708
9709 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9710 msgid "Acknowledgments."
9711 msgstr "Remerciements."
9712
9713 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9714 msgid "Algorithm2e Float"
9715 msgstr "Flottant d'Algorithm2e"
9716
9717 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9718 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9719 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9720 msgid "Floats & Captions"
9721 msgstr "Flottants & légendes"
9722
9723 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9724 msgid ""
9725 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9726 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9727 "algorithm."
9728 msgstr ""
9729 "Pour les flottants contenant des algorithmes, utiliser le paquetage "
9730 "algorithm2e plutôt que les flottants d'algorithme implantés dans LyX. "
9731 "Utiliser le style Algorithme pour insérer et indenter l'algorithme."
9732
9733 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9734 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9735 msgid "List of Algorithms"
9736 msgstr "Liste des algorithmes"
9737
9738 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9739 #: lib/examples/Articles:0
9740 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9741 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9742
9743 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9744 msgid "SpecialSection"
9745 msgstr "Section-spéciale"
9746
9747 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9748 msgid "SpecialSection*"
9749 msgstr "Section-spéciale*"
9750
9751 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458
9753 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:712
9754 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9755 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9756 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9757 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9758 msgid "Unnumbered"
9759 msgstr "NonNuméroté"
9760
9761 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212
9763 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9764 msgid "Subsubsection*"
9765 msgstr "SousSousSection*"
9766
9767 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9768 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9769 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9770 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9771 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9772 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9773 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9774 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9775 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9776 #: lib/examples/Articles:0
9777 msgid "Books"
9778 msgstr "Livres"
9779
9780 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9781 msgid "Chapter Exercises"
9782 msgstr "Exercices_Chapitre"
9783
9784 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9785 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9786 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:788
9789 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9790 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9791 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/foils.layout:105
9792 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9793 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9794 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:278
9795 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9796 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9797 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9798 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9799 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9800 msgid "List preamble"
9801 msgstr "Aperçu préambule"
9802
9803 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9804 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9805 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9806 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:789
9808 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9809 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9810 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9811 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9812 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9813 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:279
9814 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9815 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9816 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9817 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9818 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9819 msgid "List Preamble"
9820 msgstr "Aperçu préambule"
9821
9822 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9823 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9824 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:790
9827 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9828 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9829 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9830 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9831 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9832 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:280
9833 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9834 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9835 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9836 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9837 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9838 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9839 msgstr "Code LaTeX à insérer avant la première entrée"
9840
9841 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9842 msgid "Short title which appears in the running headers"
9843 msgstr "Titre court apparaissant dans les en-tête courants"
9844
9845 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9846 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9847 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9848 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9849 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9850 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9851 msgid "Date:"
9852 msgstr "Date :"
9853
9854 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9855 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9856 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9857 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9858 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9859 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9860 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9861 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9862 msgid "Address:"
9863 msgstr "Adresse :"
9864
9865 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9866 msgid "Current Address"
9867 msgstr "Adresse actuelle"
9868
9869 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9870 msgid "Current address:"
9871 msgstr "Adresse actuelle :"
9872
9873 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9874 msgid "E-mail address:"
9875 msgstr "Adresse E-mail :"
9876
9877 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9878 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9879 msgid "URL:"
9880 msgstr "URL :"
9881
9882 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9883 msgid "Key words and phrases:"
9884 msgstr "Mots et phrases clés :"
9885
9886 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:216
9887 msgid "Thanks:"
9888 msgstr "Remerciements :"
9889
9890 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9891 msgid "Dedicatory"
9892 msgstr "Dédicace"
9893
9894 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9895 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9896 msgid "Dedication:"
9897 msgstr "Dédicace :"
9898
9899 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9900 msgid "Translator"
9901 msgstr "Traducteur"
9902
9903 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9904 msgid "Translator:"
9905 msgstr "Traducteur :"
9906
9907 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9908 msgid "Subjectclass"
9909 msgstr "ClassificationSujet"
9910
9911 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9912 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9913 msgstr "Classification des sujets mathématiques de 2000 :"
9914
9915 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9916 msgid "American Psychological Association (APA)"
9917 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9918
9919 #: lib/layouts/apa.layout:58
9920 msgid "RightHeader"
9921 msgstr "En-têteDroit"
9922
9923 #: lib/layouts/apa.layout:67
9924 msgid "Right header:"
9925 msgstr "En-tête droit :"
9926
9927 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9928 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9929 msgid "Abstract:"
9930 msgstr "Résumé :"
9931
9932 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9933 msgid "Short title:"
9934 msgstr "Titre court :"
9935
9936 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9937 msgid "TwoAuthors"
9938 msgstr "DeuxAuteurs"
9939
9940 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9941 msgid "ThreeAuthors"
9942 msgstr "TroisAuteurs"
9943
9944 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9945 msgid "FourAuthors"
9946 msgstr "QuatreAuteurs"
9947
9948 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9949 msgid "TwoAffiliations"
9950 msgstr "DeuxAffiliations"
9951
9952 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9953 msgid "ThreeAffiliations"
9954 msgstr "TroisAffiliations"
9955
9956 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9957 msgid "FourAffiliations"
9958 msgstr "QuatreAffiliations"
9959
9960 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9961 msgid "Acknowledgements:"
9962 msgstr "Remerciements :"
9963
9964 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9965 msgid "ThickLine"
9966 msgstr "LigneÉpaisse"
9967
9968 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9969 msgid "Centered"
9970 msgstr "Centré"
9971
9972 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9973 #: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:436
9974 msgid "standard"
9975 msgstr "standard"
9976
9977 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9978 #: lib/layouts/scrclass.inc:325 lib/layouts/scrclass.inc:350
9979 #: lib/layouts/stdinsets.inc:695
9980 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9981 msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures/tableaux"
9982
9983 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9984 msgid "FitFigure"
9985 msgstr "AjusteFigure"
9986
9987 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9988 msgid "FitBitmap"
9989 msgstr "AjusteBitmap"
9990
9991 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9992 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9993 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9994 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128
9995 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9996 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9997 msgid "Subparagraph"
9998 msgstr "SousParagraphe"
9999
10000 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
10001 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
10002 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
10003 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
10004 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/powerdot.layout:299
10005 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
10006 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
10007 msgid "Custom Item|s"
10008 msgstr "Élément paramétrable|É"
10009
10010 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
10011 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
10012 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149
10013 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
10014 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
10015 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
10016 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
10017 msgid "A customized item string"
10018 msgstr "Une chaîne de caractères d'élémént personnalisé"
10019
10020 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
10021 msgid "Seriate"
10022 msgstr "Sérié"
10023
10024 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
10025 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
10026 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
10027 msgid "(\\alph{enumii})"
10028 msgstr "(\\alph{enumii})"
10029
10030 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
10031 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
10032 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
10033
10034 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
10035 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
10036 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
10037
10038 #: lib/layouts/apax.inc:124
10039 msgid "FiveAuthors"
10040 msgstr "CinqAuteurs"
10041
10042 #: lib/layouts/apax.inc:131
10043 msgid "SixAuthors"
10044 msgstr "SixAuteurs"
10045
10046 #: lib/layouts/apax.inc:138
10047 msgid "LeftHeader"
10048 msgstr "EnTêteGauche"
10049
10050 #: lib/layouts/apax.inc:147
10051 msgid "Left header:"
10052 msgstr "En-tête gauche :"
10053
10054 #: lib/layouts/apax.inc:212
10055 msgid "FiveAffiliations"
10056 msgstr "CinqAffiliations"
10057
10058 #: lib/layouts/apax.inc:219
10059 msgid "SixAffiliations"
10060 msgstr "SixAffiliations"
10061
10062 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1655
10063 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
10064 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
10065 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
10066 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
10067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
10068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
10069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
10070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
10071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
10072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
10073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
10074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
10075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
10076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
10077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
10078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
10079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
10080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
10081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
10082 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
10083 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
10084 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
10085 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
10086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
10087 msgid "Note"
10088 msgstr "Note"
10089
10090 #: lib/layouts/apax.inc:323
10091 msgid "Author Note:"
10092 msgstr "Note d'auteur :"
10093
10094 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
10095 msgid "Journal"
10096 msgstr "Journal"
10097
10098 #: lib/layouts/apax.inc:357
10099 msgid "CopNum"
10100 msgstr "NumCopie"
10101
10102 #: lib/layouts/apax.inc:365
10103 msgid "Volume"
10104 msgstr "Volume"
10105
10106 #: lib/layouts/apax.inc:506
10107 msgid "*"
10108 msgstr "*"
10109
10110 #: lib/layouts/apax.inc:597
10111 msgid "Course"
10112 msgstr "Cours"
10113
10114 #: lib/layouts/apax.inc:613
10115 msgid "Course: "
10116 msgstr "Étendue : "
10117
10118 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
10119 msgid "addORCIDlink"
10120 msgstr "addORCIDlink"
10121
10122 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
10123 msgid "ORCID-link: "
10124 msgstr "ORCID: "
10125
10126 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
10127 msgid "Author-name"
10128 msgstr "Noms d'auteur"
10129
10130 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
10131 msgid "Arabic Article"
10132 msgstr "Article arabe"
10133
10134 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10135 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10136 msgstr "Article Beamer (classe standard)"
10137
10138 #: lib/layouts/article.layout:3
10139 msgid "Article (Standard Class)"
10140 msgstr "Article (classe standard)"
10141
10142 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246
10143 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66
10144 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
10145 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
10146 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
10147 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
10148 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
10149 msgid "Part"
10150 msgstr "Partie"
10151
10152 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
10153 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
10154 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
10155 msgid "Part*"
10156 msgstr "Partie*"
10157
10158 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10159 msgid "Beamer"
10160 msgstr "Beamer"
10161
10162 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10163 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10164 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10165 #: lib/examples/Articles:0
10166 msgid "Presentations"
10167 msgstr "Présentations"
10168
10169 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
10170 #: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503
10171 #: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:875
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/beamer.layout:1227
10174 #: lib/layouts/beamer.layout:1252 lib/layouts/beamer.layout:1279
10175 #: lib/layouts/beamer.layout:1445
10176 msgid "Overlay Specifications|v"
10177 msgstr "Spécification de recouvrement"
10178
10179 #: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138
10180 #: lib/layouts/beamer.layout:193
10181 msgid "Overlay specifications for this list"
10182 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cette liste"
10183
10184 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
10185 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:798
10186 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
10187 msgid "Item Overlay Specifications"
10188 msgstr "Spécifications de recouvrement d'élément"
10189
10190 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
10191 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628
10192 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:799
10193 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/beamer.layout:903
10194 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/beamer.layout:1251
10195 #: lib/layouts/beamer.layout:1278 lib/layouts/beamer.layout:1444
10196 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10197 msgid "On Slide"
10198 msgstr "Sur la diapo"
10199
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10201 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:800
10202 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10203 msgid "Overlay specifications for this item"
10204 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cet élément"
10205
10206 #: lib/layouts/beamer.layout:144
10207 msgid "Mini Template"
10208 msgstr "Mini modèle"
10209
10210 #: lib/layouts/beamer.layout:145
10211 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10212 msgstr "Mini-modèle pour cette liste (voir le manuel Beamer pour les détails)"
10213
10214 #: lib/layouts/beamer.layout:199
10215 msgid "Longest label|s"
10216 msgstr "Étiquette la plus longue|q"
10217
10218 #: lib/layouts/beamer.layout:200
10219 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10220 msgstr ""
10221 "L'étiquette la plus longue de la liste (pour déterminer la largeur "
10222 "d'indentation)"
10223
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289
10225 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413
10226 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
10227 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10228 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10229 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
10230 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10231 #: lib/layouts/scrclass.inc:190 lib/layouts/simplecv.layout:33
10232 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10233 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10234 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
10235 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
10236 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
10237 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10238 msgid "Sectioning"
10239 msgstr "Sectionnement"
10240
10241 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
10242 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
10243 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
10244 #: lib/layouts/beamer.layout:464
10245 msgid "Mode"
10246 msgstr "Mode"
10247
10248 #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
10249 #: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
10250 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
10251 #: lib/layouts/beamer.layout:465
10252 msgid "Mode Specification|S"
10253 msgstr "Spécification de mode"
10254
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
10256 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
10257 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
10258 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10259 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10260 msgstr ""
10261 "Préciser dans quel mode (article, présentation, etc.) apparaît cet en-tête"
10262
10263 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69
10264 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
10265 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10266 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10267 msgstr ""
10268 "Le nom de la partie tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
10269
10270 #: lib/layouts/beamer.layout:304
10271 msgid "Section \\arabic{section}"
10272 msgstr "Section \\arabic{section}"
10273
10274 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:169
10275 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10276 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
10277 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10278 msgstr ""
10279 "Le nom de la section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
10280
10281 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11
10282 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10283 msgid "\\Alph{section}"
10284 msgstr "\\Alph{section}"
10285
10286 #: lib/layouts/beamer.layout:366
10287 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10288 msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10289
10290 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10291 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10292 msgstr ""
10293 "Le nom de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes "
10294 "courants"
10295
10296 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10297 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10298 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10299
10300 #: lib/layouts/beamer.layout:428
10301 msgid ""
10302 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10303 msgstr ""
10304 "SousSousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
10305 "\\arabic{subsubsection}"
10306
10307 #: lib/layouts/beamer.layout:440
10308 msgid ""
10309 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10310 msgstr ""
10311 "La sous-sous-section telle qu'elle apparaît dans la table de matières et les "
10312 "en-têtes courants"
10313
10314 #: lib/layouts/beamer.layout:452
10315 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10316 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10317
10318 #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485
10319 msgid "Frame"
10320 msgstr "Cadre"
10321
10322 #: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565
10323 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643
10324 msgid "Frames"
10325 msgstr "Cadres"
10326
10327 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:937
10328 #: lib/layouts/beamer.layout:1314 lib/layouts/beamer.layout:1471
10329 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/beamer.layout:1511
10330 #: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1551
10331 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1593
10332 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1635
10333 #: lib/layouts/beamer.layout:1663 lib/layouts/pdfform.module:124
10334 msgid "Action"
10335 msgstr "Action"
10336
10337 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572
10338 msgid "Overlay specifications for this frame"
10339 msgstr "Spécifications de recouvrement pour ce cadre"
10340
10341 #: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
10342 msgid "Default Overlay Specifications"
10343 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites"
10344
10345 #: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579
10346 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10347 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites pour ce cadre"
10348
10349 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
10350 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
10351 msgid "Frame Options"
10352 msgstr "Options du cadre"
10353
10354 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
10355 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
10356 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10357 msgstr "Options de cadre (voir le manuel Beamer)"
10358
10359 #: lib/layouts/beamer.layout:522
10360 msgid "Frame Title"
10361 msgstr "Titre du cadre"
10362
10363 #: lib/layouts/beamer.layout:523
10364 msgid "Enter the frame title here"
10365 msgstr "Saisir le titre du cadre ici"
10366
10367 #: lib/layouts/beamer.layout:542
10368 msgid "PlainFrame"
10369 msgstr "CadreSimple"
10370
10371 #: lib/layouts/beamer.layout:544
10372 msgid "Frame (plain)"
10373 msgstr "Cadre (simple)"
10374
10375 #: lib/layouts/beamer.layout:553
10376 msgid "FragileFrame"
10377 msgstr "CadreFragile"
10378
10379 #: lib/layouts/beamer.layout:555
10380 msgid "Frame (fragile)"
10381 msgstr "Cadre (fragile)"
10382
10383 #: lib/layouts/beamer.layout:564
10384 msgid "AgainFrame"
10385 msgstr "RepriseCadre"
10386
10387 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135
10388 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10389 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
10390 msgid "Slide"
10391 msgstr "Diapo"
10392
10393 #: lib/layouts/beamer.layout:599
10394 msgid "Repeat frame with label"
10395 msgstr "Cadre de reprise avec étiquette"
10396
10397 #: lib/layouts/beamer.layout:611
10398 msgid "FrameTitle"
10399 msgstr "TitreCadre"
10400
10401 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660
10402 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
10403 #: lib/layouts/beamer.layout:939 lib/layouts/beamer.layout:1228
10404 #: lib/layouts/beamer.layout:1253 lib/layouts/beamer.layout:1280
10405 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/beamer.layout:1446
10406 #: lib/layouts/beamer.layout:1473 lib/layouts/beamer.layout:1493
10407 #: lib/layouts/beamer.layout:1513 lib/layouts/beamer.layout:1533
10408 #: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/beamer.layout:1574
10409 #: lib/layouts/beamer.layout:1595 lib/layouts/beamer.layout:1616
10410 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/beamer.layout:1665
10411 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10412 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel Beamer)"
10413
10414 #: lib/layouts/beamer.layout:636
10415 msgid "Short Frame Title|S"
10416 msgstr "Titre cadre court|c"
10417
10418 #: lib/layouts/beamer.layout:637
10419 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10420 msgstr "La forme courte du titre de cadre utilisée par certains théorèmes"
10421
10422 #: lib/layouts/beamer.layout:642
10423 msgid "FrameSubtitle"
10424 msgstr "SousTitreCadre"
10425
10426 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:395
10427 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10428 msgid "Column"
10429 msgstr "Colonne"
10430
10431 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:698
10432 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/beamer.layout:709
10433 #: lib/layouts/moderncv.layout:373 lib/layouts/multicol.module:15
10434 msgid "Columns"
10435 msgstr "Colonnes"
10436
10437 #: lib/layouts/beamer.layout:685
10438 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10439 msgstr "Début col. (augm. la  prof. !), largeur :"
10440
10441 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504
10442 msgid "Column Options"
10443 msgstr "Options de colonne"
10444
10445 #: lib/layouts/beamer.layout:690
10446 msgid "Column options (see beamer manual)"
10447 msgstr "Options de colonnes (voir le manuel Beamer)"
10448
10449 #: lib/layouts/beamer.layout:711
10450 msgid "Column Placement Options"
10451 msgstr "Options de placement de colonne"
10452
10453 #: lib/layouts/beamer.layout:712
10454 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10455 msgstr "Options de placement des colonnes (t, T, c, b)"
10456
10457 #: lib/layouts/beamer.layout:729
10458 msgid "ColumnsCenterAligned"
10459 msgstr "ColonnesCentréesVerticalement"
10460
10461 #: lib/layouts/beamer.layout:732
10462 msgid "Columns (center aligned)"
10463 msgstr "Colonnes (cent. vert.)"
10464
10465 #: lib/layouts/beamer.layout:736
10466 msgid "ColumnsTopAligned"
10467 msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne"
10468
10469 #: lib/layouts/beamer.layout:739
10470 msgid "Columns (top aligned)"
10471 msgstr "Colonnes (alig. haut)"
10472
10473 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/powerdot.layout:518
10474 msgid "Pause"
10475 msgstr "Pause"
10476
10477 #: lib/layouts/beamer.layout:749 lib/layouts/beamer.layout:777
10478 #: lib/layouts/beamer.layout:823 lib/layouts/beamer.layout:855
10479 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/powerdot.layout:519
10480 msgid "Overlays"
10481 msgstr "Recouvrements"
10482
10483 #: lib/layouts/beamer.layout:755 lib/layouts/powerdot.layout:525
10484 msgid "Pause number"
10485 msgstr "Numéro de pause"
10486
10487 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/powerdot.layout:526
10488 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10489 msgstr "Nombre de diapos où le contexte sous la pause est visible"
10490
10491 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/powerdot.layout:537
10492 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10493 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10494
10495 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:815
10496 msgid "Overprint"
10497 msgstr "SurImpression"
10498
10499 #: lib/layouts/beamer.layout:783
10500 msgid "Overprint Area Width"
10501 msgstr "Largeur de la zone de surimpression"
10502
10503 #: lib/layouts/beamer.layout:784 lib/layouts/europasscv.layout:246
10504 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:400
10505 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10506 msgid "Width"
10507 msgstr "Largeur"
10508
10509 #: lib/layouts/beamer.layout:785
10510 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10511 msgstr ""
10512 "La largeur de la zone de surimpression (implicitement : largeur du texte)"
10513
10514 #: lib/layouts/beamer.layout:822
10515 msgid "OverlayArea"
10516 msgstr "ZoneRecouvrement"
10517
10518 #: lib/layouts/beamer.layout:832
10519 msgid "Overlayarea"
10520 msgstr "ZoneRecouvrement"
10521
10522 #: lib/layouts/beamer.layout:842
10523 msgid "Overlay Area Width"
10524 msgstr "Largeur de la zone de recouvrement"
10525
10526 #: lib/layouts/beamer.layout:843
10527 msgid "The width of the overlay area"
10528 msgstr "La largeur de la zone de recouvrement"
10529
10530 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10531 msgid "Overlay Area Height"
10532 msgstr "Hauteur de la zone de recouvrement"
10533
10534 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10535 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10536 msgid "Height"
10537 msgstr "Hauteur"
10538
10539 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10540 msgid "The height of the overlay area"
10541 msgstr "La hauteur de la zone de recouvrement"
10542
10543 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1563
10544 #: lib/layouts/beamer.layout:1565 lib/layouts/powerdot.layout:660
10545 msgid "Uncover"
10546 msgstr "Découvrir"
10547
10548 #: lib/layouts/beamer.layout:864
10549 msgid "Uncovered on slides"
10550 msgstr "Découvrir sur diapos"
10551
10552 #: lib/layouts/beamer.layout:883 lib/layouts/beamer.layout:1542
10553 #: lib/layouts/beamer.layout:1544 lib/layouts/powerdot.layout:666
10554 msgid "Only"
10555 msgstr "Seulement"
10556
10557 #: lib/layouts/beamer.layout:893
10558 msgid "Only on slides"
10559 msgstr "Seulement sur diapos"
10560
10561 #: lib/layouts/beamer.layout:917
10562 msgid "Block"
10563 msgstr "Bloc"
10564
10565 #: lib/layouts/beamer.layout:918
10566 msgid "Blocks"
10567 msgstr "Blocs"
10568
10569 #: lib/layouts/beamer.layout:927
10570 msgid "Block:"
10571 msgstr "Bloc :"
10572
10573 #: lib/layouts/beamer.layout:938
10574 msgid "Action Specification|S"
10575 msgstr "Spécifications d'action"
10576
10577 #: lib/layouts/beamer.layout:945
10578 msgid "Block Title"
10579 msgstr "Titre de bloc"
10580
10581 #: lib/layouts/beamer.layout:946
10582 msgid "Enter the block title here"
10583 msgstr "Saisir le titre du bloc ici"
10584
10585 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10586 msgid "ExampleBlock"
10587 msgstr "BlocExemple"
10588
10589 #: lib/layouts/beamer.layout:964
10590 msgid "Example Block:"
10591 msgstr "Bloc exemple :"
10592
10593 #: lib/layouts/beamer.layout:970
10594 msgid "AlertBlock"
10595 msgstr "BlocAlerte"
10596
10597 #: lib/layouts/beamer.layout:973
10598 msgid "Alert Block:"
10599 msgstr "Bloc alerte :"
10600
10601 #: lib/layouts/beamer.layout:985 lib/layouts/beamer.layout:1022
10602 #: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/beamer.layout:1077
10603 #: lib/layouts/beamer.layout:1121 lib/layouts/beamer.layout:1144
10604 msgid "Titling"
10605 msgstr "Titrage"
10606
10607 #: lib/layouts/beamer.layout:999
10608 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10609 msgstr "Titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10610
10611 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
10612 # Oui JOC
10613 #: lib/layouts/beamer.layout:1013
10614 msgid "Title (Plain Frame)"
10615 msgstr "Titre (Cadre Simple)"
10616
10617 #: lib/layouts/beamer.layout:1035
10618 msgid "Short Subtitle|S"
10619 msgstr "Sous-titre court|c"
10620
10621 #: lib/layouts/beamer.layout:1036
10622 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10623 msgstr "Sous-titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10624
10625 #: lib/layouts/beamer.layout:1062
10626 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10627 msgstr "Nom d'auteur court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10628
10629 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
10630 msgid "Short Institute|S"
10631 msgstr "Nom d'institution court|c"
10632
10633 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
10634 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10635 msgstr ""
10636 "Nom d'institution court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10637
10638 #: lib/layouts/beamer.layout:1099
10639 msgid "InstituteMark"
10640 msgstr "MarqueInstitution"
10641
10642 #: lib/layouts/beamer.layout:1133
10643 msgid "Short Date|S"
10644 msgstr "Date courte|d"
10645
10646 #: lib/layouts/beamer.layout:1134
10647 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10648 msgstr "Date courte apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10649
10650 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10651 msgid "TitleGraphic"
10652 msgstr "GraphiqueTitre"
10653
10654 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/egs.layout:103
10655 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10656 msgid "Quotation"
10657 msgstr "Citation"
10658
10659 #: lib/layouts/beamer.layout:1235 lib/layouts/egs.layout:122
10660 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:448
10661 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10662 msgid "Quote"
10663 msgstr "Cite"
10664
10665 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/egs.layout:277
10666 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10667 msgid "Verse"
10668 msgstr "Vers"
10669
10670 #: lib/layouts/beamer.layout:1302 lib/layouts/foils.layout:340
10671 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10672 msgid "Corollary."
10673 msgstr "Corollaire."
10674
10675 #: lib/layouts/beamer.layout:1315 lib/layouts/beamer.layout:1472
10676 #: lib/layouts/beamer.layout:1492 lib/layouts/beamer.layout:1512
10677 #: lib/layouts/beamer.layout:1532 lib/layouts/beamer.layout:1552
10678 #: lib/layouts/beamer.layout:1573 lib/layouts/beamer.layout:1594
10679 #: lib/layouts/beamer.layout:1615 lib/layouts/beamer.layout:1636
10680 #: lib/layouts/beamer.layout:1664
10681 msgid "Action Specifications|S"
10682 msgstr "Spécification d'action|S"
10683
10684 #: lib/layouts/beamer.layout:1333 lib/layouts/foils.layout:354
10685 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10686 msgid "Definition."
10687 msgstr "Définition."
10688
10689 #: lib/layouts/beamer.layout:1336
10690 msgid "Definitions"
10691 msgstr "Définitions"
10692
10693 #: lib/layouts/beamer.layout:1339
10694 msgid "Definitions."
10695 msgstr "Définitions."
10696
10697 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10698 msgid "Example."
10699 msgstr "Exemple."
10700
10701 #: lib/layouts/beamer.layout:1352
10702 msgid "Examples"
10703 msgstr "Exemples"
10704
10705 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
10706 msgid "Examples."
10707 msgstr "Exemples."
10708
10709 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10710 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10711 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10712 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10713 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10714 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10715 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10716 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10717 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10718 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10719 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10720 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10721 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10722 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10723 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10724 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10725 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10726 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10727 msgid "Fact"
10728 msgstr "Fait"
10729
10730 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10731 msgid "Fact."
10732 msgstr "Fait."
10733
10734 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/foils.layout:333
10735 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10736 msgid "Lemma."
10737 msgstr "Lemme."
10738
10739 #: lib/layouts/beamer.layout:1379 lib/layouts/foils.layout:326
10740 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10741 msgid "Theorem."
10742 msgstr "Théorème."
10743
10744 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/egs.layout:730
10745 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10746 msgid "LyX-Code"
10747 msgstr "LyX-Code"
10748
10749 #: lib/layouts/beamer.layout:1424
10750 msgid "NoteItem"
10751 msgstr "ÉlémentNote"
10752
10753 #: lib/layouts/beamer.layout:1462 lib/layouts/beamer.layout:1464
10754 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10755 msgid "Bold"
10756 msgstr "Grasse"
10757
10758 #: lib/layouts/beamer.layout:1482 lib/layouts/ectaart.layout:178
10759 msgid "Emphasize"
10760 msgstr "En évidence"
10761
10762 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
10763 msgid "Emph."
10764 msgstr "En évid."
10765
10766 #: lib/layouts/beamer.layout:1502 lib/layouts/beamer.layout:1504
10767 msgid "Alert"
10768 msgstr "Alerte"
10769
10770 #: lib/layouts/beamer.layout:1522 lib/layouts/beamer.layout:1524
10771 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10772 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10773 msgid "Structure"
10774 msgstr "Structure"
10775
10776 #: lib/layouts/beamer.layout:1584 lib/layouts/beamer.layout:1586
10777 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10778 msgid "Visible"
10779 msgstr "Visible"
10780
10781 #: lib/layouts/beamer.layout:1605 lib/layouts/beamer.layout:1607
10782 msgid "Invisible"
10783 msgstr "Invisible"
10784
10785 #: lib/layouts/beamer.layout:1626 lib/layouts/beamer.layout:1628
10786 msgid "Alternative"
10787 msgstr "Alternative"
10788
10789 #: lib/layouts/beamer.layout:1644
10790 msgid "Default Text"
10791 msgstr "Texte implicite"
10792
10793 #: lib/layouts/beamer.layout:1645
10794 msgid "Enter the default text here"
10795 msgstr "Saisir le texte implicite ici"
10796
10797 #: lib/layouts/beamer.layout:1653
10798 msgid "Beamer Note"
10799 msgstr "Note Beamer"
10800
10801 #: lib/layouts/beamer.layout:1671
10802 msgid "Note Options"
10803 msgstr "Options de note"
10804
10805 #: lib/layouts/beamer.layout:1672
10806 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10807 msgstr "Préciser les options de note (voir le manuel Beamer)"
10808
10809 #: lib/layouts/beamer.layout:1677
10810 msgid "ArticleMode"
10811 msgstr "ModeArticle"
10812
10813 #: lib/layouts/beamer.layout:1683
10814 msgid "Article"
10815 msgstr "Article"
10816
10817 #: lib/layouts/beamer.layout:1688
10818 msgid "PresentationMode"
10819 msgstr "ModePresentation"
10820
10821 #: lib/layouts/beamer.layout:1694
10822 msgid "Presentation"
10823 msgstr "Présentation"
10824
10825 #: lib/layouts/beamer.layout:1721 lib/layouts/powerdot.layout:570
10826 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10827 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10828 msgid "Figure"
10829 msgstr "Figure"
10830
10831 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10832 msgid "Beamerposter"
10833 msgstr "PosterBeame"
10834
10835 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10836 msgid "Bilingual Captions"
10837 msgstr "Légendes bilingues"
10838
10839 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10840 msgid ""
10841 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10842 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10843 msgstr ""
10844 "Procure deux styles de légendes bilingues. Pour les détails, voir le fichier "
10845 "MultilingualCaptions.lyx dans le répertoire « examples » de LyX."
10846
10847 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10848 msgid "Caption setup"
10849 msgstr "Mise en forme légende"
10850
10851 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10852 msgid ""
10853 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10854 msgstr ""
10855 "Langue affectée, qui peut être « bi-first », « bi-second » ou « bi-both »"
10856
10857 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10858 msgid "Caption setup:"
10859 msgstr "Mise en forme légende :"
10860
10861 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10862 msgid "Bicaption"
10863 msgstr "Double légende"
10864
10865 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10866 msgid "bilingual"
10867 msgstr "bilingue"
10868
10869 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10870 msgid "Main Language Short Title"
10871 msgstr "Titre court dans la langue principale"
10872
10873 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10874 msgid "Short title for the main(document) language"
10875 msgstr "Titre court pour la langue du document maître"
10876
10877 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10878 msgid "Main Language Text"
10879 msgstr "Texte dans la langue principale"
10880
10881 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10882 msgid "Text in the main(document) language"
10883 msgstr "Texte dans la langue du document maître"
10884
10885 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10886 msgid "Second Language Short Title"
10887 msgstr "Titre court dans la langue secondaire"
10888
10889 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10890 msgid "Short title for the second language"
10891 msgstr "Titre court pour la langue secondaire"
10892
10893 #: lib/layouts/book.layout:3
10894 msgid "Book (Standard Class)"
10895 msgstr "Book (classe standard)"
10896
10897 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10898 msgid "Braille"
10899 msgstr "Braille"
10900
10901 #: lib/layouts/braille.module:3
10902 msgid "Accessibility"
10903 msgstr "Accessibilité"
10904
10905 #: lib/layouts/braille.module:7
10906 msgid ""
10907 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10908 "in examples."
10909 msgstr ""
10910 "Définit un environnement pour saisir le Braille. Pour les détails, voir "
10911 "Braille.lyx dans les exemples."
10912
10913 #: lib/layouts/braille.module:23
10914 msgid "Braille (default)"
10915 msgstr "Braille (implicite)"
10916
10917 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10918 msgid "Braille:"
10919 msgstr "Braille :"
10920
10921 #: lib/layouts/braille.module:48
10922 msgid "Braille (textsize)"
10923 msgstr "Braille (taille du texte)"
10924
10925 #: lib/layouts/braille.module:73
10926 msgid "Braille (dots on)"
10927 msgstr "Braille (points actifs)"
10928
10929 #: lib/layouts/braille.module:88
10930 msgid "Braille_dots_on"
10931 msgstr "Braille_points_actifs"
10932
10933 #: lib/layouts/braille.module:99
10934 msgid "Braille (dots off)"
10935 msgstr "Braille (points inactifs)"
10936
10937 #: lib/layouts/braille.module:114
10938 msgid "Braille_dots_off"
10939 msgstr "Braille_points_inactifs"
10940
10941 #: lib/layouts/braille.module:125
10942 msgid "Braille (mirror on)"
10943 msgstr "Braille (miroir actif)"
10944
10945 #: lib/layouts/braille.module:140
10946 msgid "Braille_mirror_on"
10947 msgstr "Braille_miroir_actif"
10948
10949 #: lib/layouts/braille.module:151
10950 msgid "Braille (mirror off)"
10951 msgstr "Braille (miroir inactif)"
10952
10953 #: lib/layouts/braille.module:166
10954 msgid "Braille_mirror_off"
10955 msgstr "Braille_miroir_inactif"
10956
10957 #: lib/layouts/braille.module:176
10958 msgid "Braillebox"
10959 msgstr "BoîteBraille"
10960
10961 #: lib/layouts/braille.module:180
10962 msgid "Braille box"
10963 msgstr "Boîte Braille"
10964
10965 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10966 msgid "Broadway"
10967 msgstr "Broadway"
10968
10969 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10970 #: lib/examples/Articles:0
10971 msgid "Scripts"
10972 msgstr "Scripts"
10973
10974 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10975 msgid "Act Number"
10976 msgstr "Numéro d'acte"
10977
10978 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10979 msgid "Scene Number"
10980 msgstr "Numéro de scène"
10981
10982 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10983 msgid "Dialogue"
10984 msgstr "Dialogue"
10985
10986 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10987 msgid "Narrative"
10988 msgstr "Narratif"
10989
10990 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10991 msgid "ACT"
10992 msgstr "ACTE"
10993
10994 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10995 msgid "ACT \\arabic{act}"
10996 msgstr "ACTE \\arabic{act}"
10997
10998 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10999 msgid "SCENE"
11000 msgstr "SCÈNE"
11001
11002 #: lib/layouts/broadway.layout:91
11003 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
11004 msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
11005
11006 #: lib/layouts/broadway.layout:95
11007 msgid "SCENE*"
11008 msgstr "SCÈNE*"
11009
11010 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
11011 msgid "AT RISE:"
11012 msgstr "LEVER_RIDEAU :"
11013
11014 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
11015 # OK, Acteur plutôt que Personnage (JPC)
11016 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
11017 msgid "Speaker"
11018 msgstr "Acteur"
11019
11020 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
11021 msgid "Parenthetical"
11022 msgstr "Parenthèses"
11023
11024 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
11025 msgid "("
11026 msgstr "("
11027
11028 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
11029 msgid ")"
11030 msgstr ")"
11031
11032 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
11033 msgid "CURTAIN"
11034 msgstr "RIDEAU"
11035
11036 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
11037 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
11038 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
11039 msgid "Right Address"
11040 msgstr "Adresse_À_Droite"
11041
11042 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
11043 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
11044 msgstr "Article japonais (classe BXJS)"
11045
11046 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
11047 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
11048 msgstr "Livre japonnais (classe BXJS)"
11049
11050 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
11051 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
11052 msgstr "Report japonais (classe BXJS"
11053
11054 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
11055 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
11056 msgstr "Transparent japonais (classe BXJS)"
11057
11058 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
11059 msgid "Chess"
11060 msgstr "Échiquier"
11061
11062 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
11063 msgid "Mainline"
11064 msgstr "Ligne_Principale"
11065
11066 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
11067 msgid "Mainline:"
11068 msgstr "Ligne Principale :"
11069
11070 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
11071 #: lib/layouts/chessboard.module:86
11072 msgid "Variation"
11073 msgstr "Variante"
11074
11075 #: lib/layouts/chess.layout:68
11076 msgid "Variation:"
11077 msgstr "Variante :"
11078
11079 #: lib/layouts/chess.layout:76
11080 msgid "SubVariation"
11081 msgstr "SousVariante"
11082
11083 #: lib/layouts/chess.layout:79
11084 msgid "Subvariation:"
11085 msgstr "Sous-Variante :"
11086
11087 #: lib/layouts/chess.layout:87
11088 msgid "SubVariation2"
11089 msgstr "SousVariante2"
11090
11091 #: lib/layouts/chess.layout:90
11092 msgid "Subvariation(2):"
11093 msgstr "Sous-Variante(2) :"
11094
11095 #: lib/layouts/chess.layout:98
11096 msgid "SubVariation3"
11097 msgstr "SousVariante3"
11098
11099 #: lib/layouts/chess.layout:101
11100 msgid "Subvariation(3):"
11101 msgstr "Sous-Variante(3) :"
11102
11103 #: lib/layouts/chess.layout:109
11104 msgid "SubVariation4"
11105 msgstr "SousVariante4"
11106
11107 #: lib/layouts/chess.layout:112
11108 msgid "Subvariation(4):"
11109 msgstr "Sous-Variante(4) :"
11110
11111 #: lib/layouts/chess.layout:120
11112 msgid "SubVariation5"
11113 msgstr "SousVariante5"
11114
11115 #: lib/layouts/chess.layout:123
11116 msgid "Subvariation(5):"
11117 msgstr "Sous-Variante(5) :"
11118
11119 #: lib/layouts/chess.layout:132
11120 msgid "HideMoves"
11121 msgstr "Cache_Mouvements"
11122
11123 #: lib/layouts/chess.layout:137
11124 msgid "HideMoves:"
11125 msgstr "Cache_Mouvements :"
11126
11127 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
11128 msgid "ChessBoard"
11129 msgstr "Échiquier"
11130
11131 #: lib/layouts/chess.layout:148
11132 msgid "[chessboard]"
11133 msgstr "[échiquier]"
11134
11135 #: lib/layouts/chess.layout:159
11136 msgid "BoardCentered"
11137 msgstr "ÉchiquierCentré"
11138
11139 #: lib/layouts/chess.layout:164
11140 msgid "[centered board]"
11141 msgstr "[échiquier centré]"
11142
11143 #: lib/layouts/chess.layout:176
11144 msgid "HighLight"
11145 msgstr "MiseEnValeur"
11146
11147 #: lib/layouts/chess.layout:181
11148 msgid "Highlights:"
11149 msgstr "Mises  en valeur :"
11150
11151 #: lib/layouts/chess.layout:198
11152 msgid "Arrow"
11153 msgstr "Flèche"
11154
11155 #: lib/layouts/chess.layout:203
11156 msgid "Arrow:"
11157 msgstr "Flèche :"
11158
11159 #: lib/layouts/chess.layout:211
11160 msgid "KnightMove"
11161 msgstr "Mouvement_Cavalier"
11162
11163 #: lib/layouts/chess.layout:216
11164 msgid "KnightMove:"
11165 msgstr "Mouvement_Cavalier :"
11166
11167 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11168 msgid "Chess Board"
11169 msgstr "Échiquier"
11170
11171 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11172 msgid "Leisure, Sports & Music"
11173 msgstr "Loisirs, sports et musique"
11174
11175 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11176 msgid ""
11177 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
11178 "article.lyx example file."
11179 msgstr ""
11180 "Auxiliaire du paquetage chessboard pour l'impression des échiquiers. Voir le "
11181 "fichier d'exemple chessboard-article.lyx."
11182
11183 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11184 msgid "NewChessGame"
11185 msgstr "NouvelÉchiquier"
11186
11187 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11188 msgid "[Start New Chess Game]"
11189 msgstr "[Début nouvel échiquier]"
11190
11191 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11192 msgid "Chessgame Options"
11193 msgstr "Options du jeu d'échecs"
11194
11195 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11196 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11197 msgstr ""
11198 "Voir le manuel de xskak pour une liste exhaustive des clés et des valeurs"
11199
11200 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11201 msgid "Mainline Options"
11202 msgstr "Options de ligne principale"
11203
11204 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11205 msgid "See xskak manual for possible options"
11206 msgstr "Voir le manuel du paquetage xskak pour les options"
11207
11208 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11209 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11210 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
11211 msgid "Comment"
11212 msgstr "Commentaire"
11213
11214 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11215 msgid "SetChessBoard"
11216 msgstr "ParamètresÉchiquier"
11217
11218 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11219 msgid "Global Chessboard Settings"
11220 msgstr "Paramètres globaux échiquier"
11221
11222 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11223 msgid "SetBoardStoreStyle"
11224 msgstr "FixerStyleÉchiquier"
11225
11226 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11227 msgid "Set Chessboard Style"
11228 msgstr "Régler le style d'échiquier"
11229
11230 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11231 msgid "Style Name"
11232 msgstr "Nom de style"
11233
11234 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11235 msgid "Chessboard Style Name"
11236 msgstr "Nom du style d'échiquier"
11237
11238 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11239 msgid ""
11240 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11241 "See chessboard manual for details."
11242 msgstr ""
11243 "Vous pouvez enregistrer ici les réglages de l'affichage d'un échiquier sous "
11244 "un nom de style pour les réutiliser plus tard. Voir le manuel de chessboard "
11245 "pour les détails."
11246
11247 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11248 msgid "Chessboard"
11249 msgstr "Échiquier"
11250
11251 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11252 msgid "Chessboard Options"
11253 msgstr "Options de l'échiquier"
11254
11255 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11256 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11257 msgstr ""
11258 "Voir le manuel de chessboard pour une liste exhaustive des clés et des "
11259 "valeurs"
11260
11261 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11262 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11263 msgstr "Classe Book fournie par Springer (cl2emult, obsolète)"
11264
11265 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11266 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11267 msgstr "Préparation d'un manuscrit pour les publications Copernicus"
11268
11269 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11270 msgid "InFrontmatter"
11271 msgstr "Dans le préambule"
11272
11273 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11274 msgid "Insert the affiliation number"
11275 msgstr "Insérer le numéro d'affiliation"
11276
11277 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11278 msgid "Given name"
11279 msgstr "Nom attribué"
11280
11281 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11282 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11283 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11284 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
11285 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
11286 msgid "Surname"
11287 msgstr "Nom"
11288
11289 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
11290 msgid "Affil"
11291 msgstr "Affil"
11292
11293 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11294 msgid ""
11295 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11296 "be inserted."
11297 msgstr ""
11298 "faire correspondre l'auteur avec l'affiliation correspondante. Insérer 1, 2, "
11299 "3, etc."
11300
11301 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
11302 msgid "Running Title"
11303 msgstr "Titre courant"
11304
11305 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11306 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
11307 msgid "Running title:"
11308 msgstr "Titre courant :"
11309
11310 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11311 msgid "FirstPage"
11312 msgstr "PremièrePage"
11313
11314 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11315 msgid "firstpage"
11316 msgstr "premièrepage"
11317
11318 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11319 msgid "RunningAuthor"
11320 msgstr "AuteurCourant"
11321
11322 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11323 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
11324 msgid "Running author:"
11325 msgstr "Auteur courant :"
11326
11327 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11328 msgid "Publications"
11329 msgstr "Publications"
11330
11331 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11332 msgid "Correspondence"
11333 msgstr "Correspondance"
11334
11335 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11336 msgid "Correspondence:"
11337 msgstr "Correspondance :"
11338
11339 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11340 msgid "Pubdiscuss"
11341 msgstr "Pubdiscuss"
11342
11343 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11344 msgid "Pubdiscuss:"
11345 msgstr "Pubdiscuss :"
11346
11347 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11348 msgid "Published"
11349 msgstr "Publié"
11350
11351 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11352 msgid "Published:"
11353 msgstr "Publié :"
11354
11355 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11356 msgid "Statements"
11357 msgstr "Énoncés"
11358
11359 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11360 msgid "Copyrightstatement"
11361 msgstr "DonnéesCopyright"
11362
11363 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11364 msgid "Copyright:"
11365 msgstr "Copyright :"
11366
11367 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11368 msgid "Introduction"
11369 msgstr "Introduction"
11370
11371 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11372 msgid "\\thesection Introduction"
11373 msgstr "\\thesection.Introduction"
11374
11375 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11376 msgid "Conclusions"
11377 msgstr "Conclusions"
11378
11379 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11380 msgid "\\thesection Conclusions"
11381 msgstr "\\thesection Conclusions"
11382
11383 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11384 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11385 msgstr "Annexe \\Alph{appendix} :"
11386
11387 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11388 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11389 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
11390
11391 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11392 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11393 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
11394
11395 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11396 msgid "CodeAvailability"
11397 msgstr "DisponibilitéCode"
11398
11399 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11400 msgid "Code availability."
11401 msgstr "Disponibilité du code."
11402
11403 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11404 msgid "DataAvailability"
11405 msgstr "DisponibilitéDonnées"
11406
11407 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11408 msgid "Data availability."
11409 msgstr "Disponibilité des données."
11410
11411 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11412 msgid "CodeAndDataAvailability"
11413 msgstr "DisponibilitéCodeEtDonnées"
11414
11415 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11416 msgid "Code and data availability."
11417 msgstr "Disponibilité du code et des données."
11418
11419 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11420 msgid "SampleAvailability"
11421 msgstr "DisponibilitéÉchantillon"
11422
11423 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11424 msgid "Sample availability."
11425 msgstr "Disponibilité d'un échantillon."
11426
11427 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11428 msgid "Statements2"
11429 msgstr "Énoncés2"
11430
11431 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11432 msgid "AuthorContribution"
11433 msgstr "ContributionAuteur"
11434
11435 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11436 msgid "Author contributions."
11437 msgstr "Contributions de l'auteur."
11438
11439 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11440 msgid "CompetingInterests"
11441 msgstr "IntérêtsConcurrents"
11442
11443 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11444 msgid "Competing Interests."
11445 msgstr "Intérêts concurrents."
11446
11447 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11448 msgid "Disclaimer"
11449 msgstr "ClauseNonResponsabilité"
11450
11451 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11452 msgid "Disclaimer."
11453 msgstr "Clause de non responsabilité."
11454
11455 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11456 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11457 msgstr "Article chinois (CTex)"
11458
11459 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11460 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11461 msgstr "Livre chinois (CTex)"
11462
11463 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11464 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11465 msgstr "Report chinois(CTeX)"
11466
11467 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11468 msgid "Custom Header/Footer Text"
11469 msgstr "Personnalisation en-têtes/pieds de page"
11470
11471 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11472 msgid ""
11473 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11474 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11475 "Layout to 'fancy'!"
11476 msgstr ""
11477 "Ajoute des environnements pour définir les en-têtes et pieds de page. NOTA : "
11478 "pour utiliser ce module, vous devez choisir le style d'en-têtes « "
11479 "sophistiqué » dans le menu Documents -> Paramètres -> Format de la page !"
11480
11481 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11482 msgid "Header/Footer"
11483 msgstr "En-tête/pied"
11484
11485 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11486 msgid "Even Header"
11487 msgstr "En-tête page paire"
11488
11489 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11490 msgid "Alternative text for the even header"
11491 msgstr "Texte alternatif pour l'en-tête pair"
11492
11493 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11494 msgid "Center Header"
11495 msgstr "En-tête central"
11496
11497 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11498 msgid "Center Header:"
11499 msgstr "En-tête central :"
11500
11501 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11502 msgid "Left Footer"
11503 msgstr "Pied gauche"
11504
11505 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11506 msgid "Left Footer:"
11507 msgstr "Pied gauche :"
11508
11509 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11510 msgid "Center Footer"
11511 msgstr "Pied central"
11512
11513 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11514 msgid "Center Footer:"
11515 msgstr "Pied central :"
11516
11517 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11518 msgid "Right Footer"
11519 msgstr "Pied droit"
11520
11521 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11522 msgid "Right Footer:"
11523 msgstr "Pied droit :"
11524
11525 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11526 msgid "Directory"
11527 msgstr "Répertoire"
11528
11529 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11530 msgid "Firstname"
11531 msgstr "Prénom"
11532
11533 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11534 msgid "Literal"
11535 msgstr "Littéral"
11536
11537 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11538 msgid "KeyCombo"
11539 msgstr "Combinaison de touches"
11540
11541 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11542 msgid "KeyCap"
11543 msgstr "Touche Majuscules"
11544
11545 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11546 msgid "GuiMenu"
11547 msgstr "Menu d'interface"
11548
11549 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11550 msgid "GuiMenuItem"
11551 msgstr "Élement du menu d'interface"
11552
11553 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11554 msgid "GuiButton"
11555 msgstr "Bouton d'interface"
11556
11557 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11558 msgid "MenuChoice"
11559 msgstr "Choix de menu"
11560
11561 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11562 msgid "Authorgroup"
11563 msgstr "GroupeAuteur"
11564
11565 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11566 msgid "RevisionHistory"
11567 msgstr "HistoriqueRévisions"
11568
11569 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11570 msgid "Revision History"
11571 msgstr "Historique révisions"
11572
11573 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11574 msgid "Revision"
11575 msgstr "Révision"
11576
11577 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11578 msgid "RevisionRemark"
11579 msgstr "RemarqueRévision"
11580
11581 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11582 msgid "FirstName"
11583 msgstr "Prénom"
11584
11585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11586 msgid "DIN-Brief"
11587 msgstr "DIN-Brief"
11588
11589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11590 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11591 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11592 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11593 #: lib/examples/Articles:0
11594 msgid "Letters"
11595 msgstr "Lettres"
11596
11597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11598 msgid "DinBrief"
11599 msgstr "DinBrief"
11600
11601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11602 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11603 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11605 #: lib/layouts/moderncv.layout:602 lib/layouts/moderncv.layout:609
11606 #: lib/layouts/moderncv.layout:653 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11607 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11608 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11609 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11610 msgid "Letter"
11611 msgstr "Lettre"
11612
11613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11614 msgid "Addresses"
11615 msgstr "Adresses"
11616
11617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11619 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11620 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11621 msgid "Postal Data"
11622 msgstr "Données postales"
11623
11624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11625 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11626 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11627 msgid "Send To Address"
11628 msgstr "Envoi à l'adresse"
11629
11630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11631 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11632 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11633 msgid "My Address"
11634 msgstr "Mon_Adresse"
11635
11636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11637 msgid "Sender Address:"
11638 msgstr "Adresse de l'expéditeur :"
11639
11640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11641 msgid "Return address"
11642 msgstr "Adresse de retour"
11643
11644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11645 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11646 msgid "Backaddress:"
11647 msgstr "AdresseRetour :"
11648
11649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11650 msgid "Postal comment"
11651 msgstr "Commentaire postal"
11652
11653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11654 msgid "Postal Remark:"
11655 msgstr "Commentaire postal :"
11656
11657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11658 msgid "Handling"
11659 msgstr "Handling"
11660
11661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11662 msgid "Handling:"
11663 msgstr "Étiquette :"
11664
11665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11667 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11668 msgid "YourRef"
11669 msgstr "VotreRéf"
11670
11671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11672 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11673 msgid "Your ref.:"
11674 msgstr "Vos réf. :"
11675
11676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11678 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11679 msgid "MyRef"
11680 msgstr "MaRéf"
11681
11682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11683 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11684 msgid "Our ref.:"
11685 msgstr "Nos réf. :"
11686
11687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11688 msgid "Writer"
11689 msgstr "Auteur"
11690
11691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11692 msgid "Writer:"
11693 msgstr "Auteur :"
11694
11695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11696 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11697 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11698 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11699 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11700 msgid "Signature"
11701 msgstr "Signature"
11702
11703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11704 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11705 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11707 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11708 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11709 msgid "Closings"
11710 msgstr "Annexes"
11711
11712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11713 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11714 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11715 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11716 msgid "Signature:"
11717 msgstr "Signature :"
11718
11719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11720 msgid "Bottomtext"
11721 msgstr "Texte de bas de page"
11722
11723 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11724 msgid "Bottom text:"
11725 msgstr "Texte de bas de page :"
11726
11727 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11728 msgid "Area code"
11729 msgstr "Code de zone"
11730
11731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11732 msgid "Area Code:"
11733 msgstr "Code de zone :"
11734
11735 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11736 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11737 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11738 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11739 msgid "Telephone"
11740 msgstr "Téléphone"
11741
11742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11743 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11744 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11745 msgid "Telephone:"
11746 msgstr "Téléphone :"
11747
11748 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11749 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11750 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11751 msgid "Location"
11752 msgstr "Adresse"
11753
11754 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11755 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11756 msgid "Location:"
11757 msgstr "Adresse :"
11758
11759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11760 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:251
11761 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11762 msgid "Subject"
11763 msgstr "Sujet"
11764
11765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11766 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11767 msgid "Subject:"
11768 msgstr "Sujet :"
11769
11770 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11771 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11772 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11773 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:688
11774 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11775 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11776 msgid "Opening"
11777 msgstr "Ouverture"
11778
11779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11781 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11782 msgid "Opening:"
11783 msgstr "Ouverture :"
11784
11785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11786 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11787 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11788 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:696
11789 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11790 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11791 msgid "Closing"
11792 msgstr "Fermeture"
11793
11794 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11795 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11796 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11797 msgid "Closing:"
11798 msgstr "Fermeture :"
11799
11800 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11801 msgid "Signature|S"
11802 msgstr "Signature|S"
11803
11804 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11805 msgid "Here you can insert a signature scan"
11806 msgstr "Vous pouvez insérer ici le scan d'une signature"
11807
11808 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11809 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11810 msgid "encl"
11811 msgstr "P.J."
11812
11813 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11814 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11815 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11816 msgid "encl:"
11817 msgstr "P.J. :"
11818
11819 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11821 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11822 msgid "cc"
11823 msgstr "cc"
11824
11825 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11827 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11828 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11829 msgid "cc:"
11830 msgstr "cc :"
11831
11832 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11833 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11834 msgid "PS"
11835 msgstr "PS"
11836
11837 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11838 msgid "Post Scriptum:"
11839 msgstr "Post Scriptum :"
11840
11841 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11842 msgid "SenderAddress"
11843 msgstr "AdresseExpéditeur"
11844
11845 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11846 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11847 msgid "Backaddress"
11848 msgstr "Adresse_Retour"
11849
11850 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11851 msgid "RetourAdresse"
11852 msgstr "RetourAdresse"
11853
11854 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11855 msgid "Adresse"
11856 msgstr "Adresse"
11857
11858 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11859 msgid "Postvermerk"
11860 msgstr "Postvermerk"
11861
11862 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11863 msgid "Zusatz"
11864 msgstr "Post scriptum"
11865
11866 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11867 msgid "IhrZeichen"
11868 msgstr "VotreRéférence"
11869
11870 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11872 msgid "YourMail"
11873 msgstr "VotreMail"
11874
11875 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11876 msgid "IhrSchreiben"
11877 msgstr "IhrSchreiben"
11878
11879 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11880 msgid "MeinZeichen"
11881 msgstr "MaRéférence"
11882
11883 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11884 msgid "Unterschrift"
11885 msgstr "Signature"
11886
11887 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11888 msgid "Telefon"
11889 msgstr "Téléphone"
11890
11891 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11892 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11893 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11894 msgid "Place"
11895 msgstr "Lieu"
11896
11897 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11898 msgid "Stadt"
11899 msgstr "Ville"
11900
11901 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11902 msgid "Town"
11903 msgstr "Ville"
11904
11905 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11906 msgid "Ort"
11907 msgstr "Lieu"
11908
11909 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11910 msgid "Datum"
11911 msgstr "Date"
11912
11913 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11915 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11916 msgid "Reference"
11917 msgstr "Référence"
11918
11919 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11920 msgid "Betreff"
11921 msgstr "Objet"
11922
11923 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11924 msgid "Anrede"
11925 msgstr "Ouverture"
11926
11927 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11928 msgid "Brieftext"
11929 msgstr "Texte"
11930
11931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11932 msgid "Gruss"
11933 msgstr "Salutation"
11934
11935 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11936 msgid "ps"
11937 msgstr "ps"
11938
11939 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11941 msgid "Encl."
11942 msgstr "P.J."
11943
11944 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11945 msgid "Anlagen"
11946 msgstr "Anlagen"
11947
11948 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11949 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11950 msgid "CC"
11951 msgstr "CC"
11952
11953 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11954 msgid "Verteiler"
11955 msgstr "Distributeur"
11956
11957 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11958 msgid "DocBook Book (XML)"
11959 msgstr "Livre DocBook (XML)"
11960
11961 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11962 msgid "Books (DocBook)"
11963 msgstr "Livres (DocBook)"
11964
11965 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11966 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11967 msgstr "Chapitre DocBook (XML)"
11968
11969 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11970 msgid "DocBook Section (XML)"
11971 msgstr "Section DocBook (XML)"
11972
11973 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11974 msgid "DocBook Article (XML)"
11975 msgstr "Article DocBook (XML)"
11976
11977 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11978 msgid "Inderscience A4 Journals"
11979 msgstr "Inderscience A4 Journals"
11980
11981 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11982 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11983 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11984
11985 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11986 msgid "Econometrica"
11987 msgstr "Econometrica"
11988
11989 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11990 msgid "RunTitle"
11991 msgstr "TitreCourant"
11992
11993 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11994 msgid "Running Title:"
11995 msgstr "Titre courant :"
11996
11997 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11998 msgid "RunAuthor"
11999 msgstr "AuteurCourant"
12000
12001 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
12002 msgid "Running Author:"
12003 msgstr "Auteur courant :"
12004
12005 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
12006 msgid "Address Option"
12007 msgstr "Option d'adresse"
12008
12009 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
12010 msgid "Optional argument for the address"
12011 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse"
12012
12013 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
12014 msgid "E-Mail Option"
12015 msgstr "Options d'adresse électronique"
12016
12017 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
12018 msgid "Optional argument for the e-mail"
12019 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse électronique"
12020
12021 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
12022 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
12023 msgid "E-mail:"
12024 msgstr "E-mail :"
12025
12026 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
12027 msgid "Web Address"
12028 msgstr "Adresse web"
12029
12030 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
12031 msgid "Web address:"
12032 msgstr "Adresse web :"
12033
12034 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
12035 msgid "Authors Block"
12036 msgstr "Bloc auteurs"
12037
12038 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
12039 msgid "Authors Block:"
12040 msgstr "Bloc auteurs :"
12041
12042 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
12043 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
12044 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12045 msgid "Keyword"
12046 msgstr "Mot-clé"
12047
12048 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
12049 msgid "Thanks Text"
12050 msgstr "Texte de remerciements"
12051
12052 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
12053 msgid "Thanks \\theThanks:"
12054 msgstr "Remerciements \\theThanks :"
12055
12056 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
12057 msgid "Thanks Reference"
12058 msgstr "Référence aux remerciements"
12059
12060 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
12061 msgid "Thanks Ref"
12062 msgstr "Ref. aux remerciements"
12063
12064 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
12065 msgid "Internet Address Reference"
12066 msgstr "Référence  à adresse Internet"
12067
12068 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
12069 msgid "Internet Addess Ref"
12070 msgstr "Référence à une adresse internet"
12071
12072 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
12073 msgid "Name (First Name)"
12074 msgstr "Nom (prénom)"
12075
12076 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
12077 msgid "First Name"
12078 msgstr "Prénom"
12079
12080 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
12081 msgid "Name (Surname)"
12082 msgstr "Nom (de famille)"
12083
12084 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
12085 msgid "By Same Author (bib)"
12086 msgstr "Par le même auteur (bib)"
12087
12088 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
12089 msgid "bysame"
12090 msgstr "du même"
12091
12092 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
12093 msgid "Footnote (Title)"
12094 msgstr "Note de bas de page (titre)"
12095
12096 #: lib/layouts/egs.layout:3
12097 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
12098 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
12099
12100 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
12101 msgid "00.00.0000"
12102 msgstr "00.00.0000"
12103
12104 #: lib/layouts/egs.layout:345
12105 msgid "LaTeX Title"
12106 msgstr "Titre_LaTeX"
12107
12108 #: lib/layouts/egs.layout:429
12109 msgid "Journal:"
12110 msgstr "Journal :"
12111
12112 #: lib/layouts/egs.layout:438
12113 msgid "msnumber"
12114 msgstr "numéro_ms"
12115
12116 #: lib/layouts/egs.layout:452
12117 msgid "MS_number:"
12118 msgstr "Numéro_MS :"
12119
12120 #: lib/layouts/egs.layout:462
12121 msgid "FirstAuthor"
12122 msgstr "PremierAuteur"
12123
12124 #: lib/layouts/egs.layout:475
12125 msgid "1st_author_surname:"
12126 msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :"
12127
12128 #: lib/layouts/egs.layout:528
12129 msgid "Offsets"
12130 msgstr "Offsets"
12131
12132 #: lib/layouts/egs.layout:541
12133 msgid "reprint_reqs_to:"
12134 msgstr "demande_tirés_à_part_à :"
12135
12136 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12137 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12138 msgstr "Elsevier (version obsolète)"
12139
12140 #: lib/layouts/elsart.layout:139
12141 msgid "Author Option"
12142 msgstr "Option d'auteur"
12143
12144 #: lib/layouts/elsart.layout:140
12145 msgid "Optional argument for the author"
12146 msgstr "Argument optionnel pour l'auteur"
12147
12148 #: lib/layouts/elsart.layout:153
12149 msgid "Author Address"
12150 msgstr "Adresse Auteur"
12151
12152 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
12153 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
12154 msgid "Author Email"
12155 msgstr "E-mail auteur"
12156
12157 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
12158 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12159 msgid "Email:"
12160 msgstr "E-mail :"
12161
12162 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
12163 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
12164 msgid "Author URL"
12165 msgstr "URL Auteur"
12166
12167 #: lib/layouts/elsart.layout:237
12168 msgid "Thanks Option"
12169 msgstr "Option de remerciements"
12170
12171 #: lib/layouts/elsart.layout:238
12172 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12173 msgstr "Argument optionnel pour l'expression des remerciements (« thanks »)"
12174
12175 #: lib/layouts/elsart.layout:327
12176 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12177 msgstr "Théorème \\arabic{theorem}"
12178
12179 #: lib/layouts/elsart.layout:359
12180 msgid "PROOF."
12181 msgstr "PREUVE."
12182
12183 #: lib/layouts/elsart.layout:375
12184 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12185 msgstr "Lemme \\arabic{theorem}"
12186
12187 #: lib/layouts/elsart.layout:384
12188 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12189 msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}"
12190
12191 #: lib/layouts/elsart.layout:393
12192 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12193 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
12194
12195 #: lib/layouts/elsart.layout:402
12196 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12197 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
12198
12199 #: lib/layouts/elsart.layout:411
12200 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12201 msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}"
12202
12203 #: lib/layouts/elsart.layout:420
12204 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12205 msgstr "Définition \\arabic{theorem}"
12206
12207 #: lib/layouts/elsart.layout:436
12208 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12209 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
12210
12211 #: lib/layouts/elsart.layout:445
12212 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12213 msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
12214
12215 #: lib/layouts/elsart.layout:455
12216 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12217 msgstr "Problème \\arabic{theorem}"
12218
12219 #: lib/layouts/elsart.layout:464
12220 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12221 msgstr "Remarque \\arabic{theorem}"
12222
12223 #: lib/layouts/elsart.layout:473
12224 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12225 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
12226
12227 #: lib/layouts/elsart.layout:482
12228 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12229 msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}"
12230
12231 #: lib/layouts/elsart.layout:492
12232 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12233 msgstr "Résumé \\arabic{summ}"
12234
12235 #: lib/layouts/elsart.layout:502
12236 msgid "Case \\arabic{case}"
12237 msgstr "Cas \\arabic{case}"
12238
12239 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12240 msgid "Elsevier"
12241 msgstr "Elsevier"
12242
12243 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12244 msgid "Titlenotemark"
12245 msgstr "MarqueNoteTitre"
12246
12247 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12248 msgid "Titlenote mark"
12249 msgstr "Marque de note de titre"
12250
12251 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12252 msgid "Title footnote"
12253 msgstr "Note de bas de page (titre)"
12254
12255 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12256 msgid "Footnote Label"
12257 msgstr "Étiquette de note de bas de page"
12258
12259 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12260 msgid "Label you refer to in the title"
12261 msgstr "Étiquette référençable dans le titre"
12262
12263 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
12264 msgid "Title footnote:"
12265 msgstr "Note de bas de page (titre) :"
12266
12267 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12268 msgid "Author Label"
12269 msgstr "Étiquette d'auteur"
12270
12271 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12272 msgid "Label you will reference in the address"
12273 msgstr "Étiquette référençable dans l'adresse"
12274
12275 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12276 msgid "Authormark"
12277 msgstr "MarqueAuteur"
12278
12279 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12280 msgid "Author footnote"
12281 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
12282
12283 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12284 msgid "Author footnote:"
12285 msgstr "Note de bas de page (auteur) :"
12286
12287 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12288 msgid "Author Footnote Label"
12289 msgstr "Étiquette de note de bas de page (auteur)"
12290
12291 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12292 msgid "Label you refer to for an author"
12293 msgstr "Étiquette référençable pour un auteur"
12294
12295 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12296 msgid "CorAuthormark"
12297 msgstr "MarqueAuteurRéférent"
12298
12299 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12300 msgid "CorAuthor mark"
12301 msgstr "Marque d'auteur référent"
12302
12303 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12304 msgid "Corresponding author"
12305 msgstr "Auteur référent"
12306
12307 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12308 msgid "Corresponding author text:"
12309 msgstr "Texte auteur référent :"
12310
12311 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12312 msgid "Address Label"
12313 msgstr "Étiquette d'adresse"
12314
12315 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12316 msgid "Label of the author you refer to"
12317 msgstr "Étiquette de l'auteur à référencer"
12318
12319 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12320 msgid "Internet"
12321 msgstr "Internet"
12322
12323 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12324 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12325 msgstr ""
12326 "Si le contenu est « url », l'adresse électronique devient une adresse "
12327 "internet"
12328
12329 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12330 msgid "Endnotes (Basic)"
12331 msgstr "Notes en fin de document (basiques)"
12332
12333 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12334 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12335 msgid "Foot- and Endnotes"
12336 msgstr "Notes de bas de page et en fin de document"
12337
12338 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12339 msgid ""
12340 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12341 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12342 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12343 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12344 msgstr ""
12345 "Ajouter un insert de notes en fin de document, en plus des notes de bas de "
12346 "pages. Ceci utilise le paquetage endnotes, qui a quelques limitations mais "
12347 "fonctionne avec des distributions LaTeX anciennes. Vous devrez ajouter une "
12348 "liste de notes en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > "
12349 "Notes en fin de document) à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître les "
12350 "notes regroupées."
12351
12352 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12353 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12354 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12355 #: lib/layouts/memoir.layout:300
12356 msgid "Endnotes"
12357 msgstr "Notes en fin de document"
12358
12359 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12360 #: lib/layouts/memoir.layout:301
12361 msgid "Endnote ##"
12362 msgstr "N° notes en fin de document"
12363
12364 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12365 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12366 #: lib/layouts/memoir.layout:304
12367 msgid "Endnote"
12368 msgstr "Notes en fin de document"
12369
12370 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12371 #: lib/layouts/memoir.layout:314
12372 msgid "endnote"
12373 msgstr "endnote"
12374
12375 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12376 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12377 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
12378 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12379 msgstr "Notes en fin de document"
12380
12381 #: lib/layouts/enotez.module:2
12382 msgid "Endnotes (Extended)"
12383 msgstr "Endnotes (étendues)"
12384
12385 #: lib/layouts/enotez.module:10
12386 msgid ""
12387 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12388 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12389 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12390 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12391 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12392 msgstr ""
12393 "Ajoute un insert de notes en fin de document, en plus des notes de bas de "
12394 "page. Ceci utilise le paquetage enotez qui est beaucoup plus puissant et "
12395 "paramétrable que le paquetage endnotes (module « Notes en fin de document "
12396 "(basique) »), mais requiert une installation LaTeX plutôt récente (avec "
12397 "LaTeX3). Vous devrez ajouter une liste des notes en fin de document (Insérer "
12398 "> Listes/Matières/Références > Notes en fin de document) où vous voulez voir "
12399 "apparaître les notes."
12400
12401 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12402 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12403 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12404
12405 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12406 msgid "Key words:"
12407 msgstr "Mots-clés :"
12408
12409 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12410 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12411 msgstr "Liste personnalisable (enumitem)"
12412
12413 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12414 msgid "List Enhancements"
12415 msgstr "Améliorations des listes"
12416
12417 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12418 msgid ""
12419 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12420 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12421 msgstr ""
12422 "Règle la disposition des listes à puces, énumérations, descriptions, et des "
12423 "listes étiquetées. Voir la section Listes personnalisées du Guide de "
12424 "l'utilisateur pour les détails."
12425
12426 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12427 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
12428 msgid "Itemize Options"
12429 msgstr "Options de liste à puces"
12430
12431 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12432 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12433 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
12434 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12435 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel d'enumitem)"
12436
12437 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12438 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
12439 msgid "Enumerate Options"
12440 msgstr "Options d'énumération"
12441
12442 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12443 msgid "Description Options"
12444 msgstr "Options de description"
12445
12446 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12447 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12448 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12449 msgid "Labeling"
12450 msgstr "Étiquetage"
12451
12452 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12453 msgid "Enumerate-Resume"
12454 msgstr "Énumération-reprise"
12455
12456 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12457 msgid "Number Equations by Section"
12458 msgstr "Numéroter les équations par section"
12459
12460 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12461 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12462 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12466 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12467 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12468 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12469 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12470 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12471 msgid "Maths"
12472 msgstr "Maths"
12473
12474 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12475 msgid ""
12476 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12477 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12478 msgstr ""
12479 "Réinitialiser la numérotation des équations au début de chaque section et "
12480 "ajouter le numéro de section au numéro d'équation, comme dans « (2.1) »."
12481
12482 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12483 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:598
12484 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12485 msgid "Equation"
12486 msgstr "Équation"
12487
12488 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12489 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12490 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12491
12492 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12493 msgid "Europass CV (2013)"
12494 msgstr "Europass CV (2013)"
12495
12496 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12497 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12498 #: lib/examples/Articles:0
12499 msgid "Curricula Vitae"
12500 msgstr "Curricula Vitae"
12501
12502 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12503 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12504 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12505 msgid "Name:"
12506 msgstr "Nom :"
12507
12508 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12509 msgid "FooterName"
12510 msgstr "NomDePied"
12511
12512 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12513 msgid "Name (footer):"
12514 msgstr "Nom (pied) :"
12515
12516 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12517 msgid "Mobile:"
12518 msgstr "Mobile :"
12519
12520 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12521 msgid "Mobile phone number"
12522 msgstr "Numéro de mobile"
12523
12524 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12525 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12526 msgid "Homepage"
12527 msgstr "Page d'accueil"
12528
12529 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12530 msgid "Homepage:"
12531 msgstr "Page d'accueil :"
12532
12533 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12534 msgid "InstantMessaging"
12535 msgstr "MessagerieInstantanée"
12536
12537 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12538 msgid "Instant Messaging:"
12539 msgstr "Messagerie instantanée :"
12540
12541 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12542 msgid "IM Type:"
12543 msgstr "Type de MI :"
12544
12545 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12546 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12547 msgstr "Type de MI (e. g. AOL Messenger)"
12548
12549 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12550 msgid "Birthday"
12551 msgstr "Date de naissance"
12552
12553 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12554 msgid "Date of birth:"
12555 msgstr "Date de naissance :"
12556
12557 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12558 msgid "Nationality"
12559 msgstr "Nationalité"
12560
12561 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12562 msgid "Nationality:"
12563 msgstr "Nationalité :"
12564
12565 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12566 msgid "Gender"
12567 msgstr "Sexe"
12568
12569 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12570 msgid "Gender:"
12571 msgstr "Sexe :"
12572
12573 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12574 msgid "BeforePicture"
12575 msgstr "AvantImage"
12576
12577 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12578 msgid "Space before picture:"
12579 msgstr "Espace avant l'image :"
12580
12581 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12582 msgid "Picture"
12583 msgstr "Image"
12584
12585 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12586 msgid "Picture:"
12587 msgstr "Image :"
12588
12589 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12590 msgid "Resize photo to this width"
12591 msgstr "Recadrer les photos à cette largeur"
12592
12593 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12594 msgid "AfterPicture"
12595 msgstr "AprèsImage"
12596
12597 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12598 msgid "Space after picture:"
12599 msgstr "Espace après l'image :"
12600
12601 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:297
12602 #: lib/layouts/europasscv.layout:338 lib/layouts/europecv.layout:228
12603 #: lib/layouts/europecv.layout:294 src/insets/Inset.cpp:119
12604 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12605 msgid "Vertical Space"
12606 msgstr "Espacement vertical"
12607
12608 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:298
12609 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12610 #: lib/layouts/europecv.layout:295
12611 msgid "Additional vertical space"
12612 msgstr "Espacement vertical additionnel"
12613
12614 #: lib/layouts/europasscv.layout:291 lib/layouts/europecv.layout:222
12615 #: lib/layouts/moderncv.layout:479
12616 msgid "Item"
12617 msgstr "ÉlémentListe"
12618
12619 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
12620 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12621 msgstr "Résumé de l’élément, peut être également la durée"
12622
12623 #: lib/layouts/europasscv.layout:312 lib/layouts/europecv.layout:244
12624 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
12625 msgid "Item:"
12626 msgstr "Élément de liste :"
12627
12628 #: lib/layouts/europasscv.layout:332
12629 msgid "ItemInset"
12630 msgstr "InsertÉlement"
12631
12632 #: lib/layouts/europasscv.layout:347
12633 msgid "Subitems"
12634 msgstr "Sous-rubriques"
12635
12636 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12637 msgid "TitleItem"
12638 msgstr "TitreÉlément"
12639
12640 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12641 msgid "Title item:"
12642 msgstr "Titre Élément :"
12643
12644 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12645 msgid "TitleLevel"
12646 msgstr "NiveauTitre"
12647
12648 #: lib/layouts/europasscv.layout:366
12649 msgid "Title level:"
12650 msgstr "Niveau titre :"
12651
12652 #: lib/layouts/europasscv.layout:370 lib/layouts/europasscv.layout:371
12653 msgid "Text (right side)"
12654 msgstr "Texte (côté droit)"
12655
12656 #: lib/layouts/europasscv.layout:375
12657 msgid "BlueItem"
12658 msgstr "ÉlémentBleu"
12659
12660 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12661 msgid "Blue item:"
12662 msgstr "Élément bleu :"
12663
12664 #: lib/layouts/europasscv.layout:382
12665 msgid "BlueItemInset"
12666 msgstr "InsertÉlémentBleu"
12667
12668 #: lib/layouts/europasscv.layout:385
12669 msgid "Blue subitems"
12670 msgstr "Sous-rubriques bleues"
12671
12672 #: lib/layouts/europasscv.layout:392
12673 msgid "BigItem"
12674 msgstr "ÉlémentGrand"
12675
12676 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12677 msgid "Big Item:"
12678 msgstr "Élément grand :"
12679
12680 #: lib/layouts/europasscv.layout:399
12681 msgid "EcvItemize"
12682 msgstr "ListePucesEcv"
12683
12684 #: lib/layouts/europasscv.layout:436 lib/layouts/europecv.layout:288
12685 msgid "MotherTongue"
12686 msgstr "LangueMaternelle"
12687
12688 #: lib/layouts/europasscv.layout:445 lib/layouts/europecv.layout:302
12689 msgid "Mother Tongue:"
12690 msgstr "Langue maternelle :"
12691
12692 # Paquetage europCV - début tableau langues
12693 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12694 msgid "LangHeader"
12695 msgstr "LangueDébut"
12696
12697 #: lib/layouts/europasscv.layout:461 lib/layouts/europecv.layout:318
12698 msgid "Language Header:"
12699 msgstr "Début langues :"
12700
12701 #: lib/layouts/europasscv.layout:478 lib/layouts/europecv.layout:324
12702 msgid "Language:"
12703 msgstr "Langue :"
12704
12705 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:328
12706 msgid "Name of the language"
12707 msgstr "Nom de la langue"
12708
12709 #: lib/layouts/europasscv.layout:490 lib/layouts/europecv.layout:334
12710 msgid "Listening"
12711 msgstr "Compréhension"
12712
12713 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12714 msgid "Level how good you think you can listen"
12715 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien comprendre"
12716
12717 #: lib/layouts/europasscv.layout:498 lib/layouts/europecv.layout:341
12718 msgid "Reading"
12719 msgstr "Lecture"
12720
12721 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12722 msgid "Level how good you think you can read"
12723 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien lire"
12724
12725 #: lib/layouts/europasscv.layout:506 lib/layouts/europecv.layout:348
12726 msgid "Interaction"
12727 msgstr "Échange"
12728
12729 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12730 msgid "Level how good you think you can conversate"
12731 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien discuter"
12732
12733 #: lib/layouts/europasscv.layout:514 lib/layouts/europecv.layout:355
12734 msgid "Production"
12735 msgstr "Production"
12736
12737 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12738 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12739 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien parler librement"
12740
12741 #: lib/layouts/europasscv.layout:523 lib/layouts/europecv.layout:364
12742 msgid "LastLanguage"
12743 msgstr "DernièreLangue"
12744
12745 #: lib/layouts/europasscv.layout:526 lib/layouts/europecv.layout:367
12746 msgid "Last Language:"
12747 msgstr "Dernière langue :"
12748
12749 # Paquetage europCV : fin tableau langues
12750 #: lib/layouts/europasscv.layout:529 lib/layouts/europecv.layout:370
12751 msgid "LangFooter"
12752 msgstr "FinLangues"
12753
12754 #: lib/layouts/europasscv.layout:532 lib/layouts/europecv.layout:373
12755 msgid "Language Footer:"
12756 msgstr "Fin langues :"
12757
12758 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
12759 msgid "End"
12760 msgstr "Fin"
12761
12762 #: lib/layouts/europasscv.layout:546 lib/layouts/europecv.layout:387
12763 msgid "End of CV"
12764 msgstr "Fin de CV"
12765
12766 #: lib/layouts/europasscv.layout:556 lib/layouts/europasscv.layout:561
12767 #: lib/layouts/soul.module:51
12768 msgid "Highlight"
12769 msgstr "Mise  en valeur"
12770
12771 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12772 msgid "Europe CV"
12773 msgstr "Europe CV"
12774
12775 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12776 msgid "Footer name:"
12777 msgstr "Nom de pied de page :"
12778
12779 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12780 msgid "Mobile"
12781 msgstr "Mobile"
12782
12783 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12784 msgid "Size"
12785 msgstr "Taille"
12786
12787 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12788 msgid "Size the photo is resized to"
12789 msgstr "Changement de taille de la photo"
12790
12791 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12792 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
12793 msgid "Page"
12794 msgstr "Page"
12795
12796 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12797 msgid "The title as it appears in the header"
12798 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans l'en-tête"
12799
12800 #: lib/layouts/europecv.layout:236
12801 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12802 msgstr "Résumé de l'élement, peut être également le temps"
12803
12804 #: lib/layouts/europecv.layout:254
12805 msgid "BulletedItem"
12806 msgstr "ÉlémentListePuces"
12807
12808 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12809 msgid "Bulleted Item:"
12810 msgstr "Élément liste à puces :"
12811
12812 #: lib/layouts/europecv.layout:261
12813 msgid "Begin"
12814 msgstr "Début"
12815
12816 #: lib/layouts/europecv.layout:273
12817 msgid "Begin of CV"
12818 msgstr "Début de CV"
12819
12820 #: lib/layouts/europecv.layout:280
12821 msgid "PersonalInfo"
12822 msgstr "InfoPersonnelles"
12823
12824 #: lib/layouts/europecv.layout:285
12825 msgid "Personal Info"
12826 msgstr "Info personnelles"
12827
12828 #: lib/layouts/europecv.layout:394
12829 msgid "VerticalSpace"
12830 msgstr "EspacementVertical"
12831
12832 #: lib/layouts/europecv.layout:399
12833 msgid "Vertical space"
12834 msgstr "Espacement vertical"
12835
12836 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12837 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12838 msgstr "Article (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12839
12840 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12841 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12842 msgstr "Book (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12843
12844 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12845 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12846 msgstr "Letter (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12847
12848 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12849 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12850 msgstr "Report (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12851
12852 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12853 msgid "Number Figures by Section"
12854 msgstr "Numéroter les figures par section"
12855
12856 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12857 msgid ""
12858 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12859 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12860 msgstr ""
12861 "Réinitialiser la numérotation des figures au début de chaque section et "
12862 "ajouter le numéro de section au numéro de figure, comme dans « fig. 2.1 »."
12863
12864 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12865 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12866 msgstr "Polices Computer Modern corrigées"
12867
12868 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12869 msgid ""
12870 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12871 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12872 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12873 msgstr ""
12874 "Fix-cm améliore l'apparence des polices Computer Modern et les rend "
12875 "disponibles dans toutes les tailles. Pour les détails voir la documentation "
12876 "du paquetage fix-cm : http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12877
12878 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12879 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12880 msgstr "Corrections du noyau LaTeX (obsolète)"
12881
12882 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12883 msgid ""
12884 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12885 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12886 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12887 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12888 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12889 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12890 "newer LaTeX distributions."
12891 msgstr ""
12892 "Charge le paquetage LaTeX fixltx2e qui contient quelques corrections "
12893 "d'erreurs LaTeX. Ces corrections ne figure pas dans le noyau LaTeX pour des "
12894 "raisons de rétro-compatibilité. Si vous utilisez ce module, votre document "
12895 "imprimé pourra se présenter différemment avec de futures versions de LaTeX, "
12896 "en fonction des différentes versions de fixltx2e. Nota : les noyaux LaTeX "
12897 "récents (à partir du 01/01/2015) incluent la fonctionnalité de fixltx2e, le "
12898 "module devient donc obsolète avec les nouvelles distributions LaTeX."
12899
12900 #: lib/layouts/fixme.module:2
12901 msgid "FiXme Notes"
12902 msgstr "Notes Fixme"
12903
12904 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12905 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12906 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12907 msgid "Annotation & Revision"
12908 msgstr "Annotation & revue"
12909
12910 #: lib/layouts/fixme.module:12
12911 msgid ""
12912 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12913 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12914 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12915 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12916 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12917 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12918 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12919 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12920 msgstr ""
12921 "Crée des annotations FiXme (en marge) pour les besoins de révision d'un "
12922 "document. Une liste des annotations peut être produite en utilisant le style "
12923 "de paragraphe « Liste de FIXMEs ». Les annotations peuvent être paramétrées "
12924 "via le préambule LaTeX, voir la documentation de FiXme pour les détails. "
12925 "Nota : implicitement, les annotations ne sont affichées qu'en mode « "
12926 "brouillon » (si l'option « draft » a été ajoutée dans Document > Paramètres "
12927 "> Classe de document > Options de classe > Réglable). Pour les afficher dans "
12928 "tous les cas, ajouter \\\\fxsetup{draft} dans   Documents > Paramètres > "
12929 "Préambule. Noter également qu'il faut la version 4 ou supérieure du "
12930 "paquetage FiXme pour certaines fonctionnalités."
12931
12932 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12933 msgid "Fixme"
12934 msgstr "Fixme"
12935
12936 #: lib/layouts/fixme.module:24
12937 msgid "List of FIXMEs"
12938 msgstr "Liste des FIXMEs"
12939
12940 #: lib/layouts/fixme.module:38
12941 msgid "[List of FIXMEs]"
12942 msgstr "[Liste des FIXMEs]"
12943
12944 #: lib/layouts/fixme.module:54
12945 msgid "Fixme Note"
12946 msgstr "Note fixme"
12947
12948 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12949 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12950 msgid "Fixme Note Options|s"
12951 msgstr "Options de note de Fixme|s"
12952
12953 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12954 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12955 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12956 msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
12957
12958 #: lib/layouts/fixme.module:75
12959 msgid "Fixme Warning"
12960 msgstr "Avertissement Fixme"
12961
12962 #: lib/layouts/fixme.module:77
12963 msgid "Warning"
12964 msgstr "Avertissement"
12965
12966 #: lib/layouts/fixme.module:81
12967 msgid "Fixme Error"
12968 msgstr "Erreur Fixme"
12969
12970 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12971 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2849 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2923
12972 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4836
12973 msgid "Error"
12974 msgstr "Erreur"
12975
12976 #: lib/layouts/fixme.module:87
12977 msgid "Fixme Fatal"
12978 msgstr "Erreur fatale Fixme"
12979
12980 #: lib/layouts/fixme.module:89
12981 msgid "Fatal"
12982 msgstr "Fatale"
12983
12984 #: lib/layouts/fixme.module:98
12985 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12986 msgstr "Note Fixme (ciblée)"
12987
12988 #: lib/layouts/fixme.module:100
12989 msgid "Fixme (Targeted)"
12990 msgstr "Fixme (ciblée)"
12991
12992 #: lib/layouts/fixme.module:110
12993 msgid "Fixme Note|x"
12994 msgstr "Note Fixme|x"
12995
12996 #: lib/layouts/fixme.module:112
12997 msgid "Insert the FIXME note here"
12998 msgstr "Saisir la note Fixme ici"
12999
13000 #: lib/layouts/fixme.module:117
13001 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13002 msgstr "Avertissement Fixme (ciblé)"
13003
13004 #: lib/layouts/fixme.module:119
13005 msgid "Warning (Targeted)"
13006 msgstr "Avertissment (ciblé)"
13007
13008 #: lib/layouts/fixme.module:123
13009 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13010 msgstr "Erreur Fixme (ciblée)"
13011
13012 #: lib/layouts/fixme.module:125
13013 msgid "Error (Targeted)"
13014 msgstr "Erreur (ciblée)"
13015
13016 #: lib/layouts/fixme.module:129
13017 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13018 msgstr "Erreur fatale Fixme (ciblée)"
13019
13020 #: lib/layouts/fixme.module:131
13021 msgid "Fatal (Targeted)"
13022 msgstr "Fatale (ciblée)"
13023
13024 #: lib/layouts/fixme.module:140
13025 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13026 msgstr "Note Fixme (multipar)"
13027
13028 #: lib/layouts/fixme.module:142
13029 msgid "Fixme (Multipar)"
13030 msgstr "Fixme (multipar)"
13031
13032 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
13033 msgid "Fixme Summary"
13034 msgstr "Résumé Fixme"
13035
13036 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
13037 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13038 msgstr "Saisir un résumé de la note Fixme ici"
13039
13040 #: lib/layouts/fixme.module:160
13041 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13042 msgstr "Avertissement Fixme (multipar)"
13043
13044 #: lib/layouts/fixme.module:162
13045 msgid "Warning (Multipar)"
13046 msgstr "Avertissement (multipar)"
13047
13048 #: lib/layouts/fixme.module:166
13049 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13050 msgstr "Erreur Fixme (multipar)"
13051
13052 #: lib/layouts/fixme.module:168
13053 msgid "Error (Multipar)"
13054 msgstr "Erreur (multipar)"
13055
13056 #: lib/layouts/fixme.module:172
13057 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13058 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar)"
13059
13060 #: lib/layouts/fixme.module:174
13061 msgid "Fatal (Multipar)"
13062 msgstr "Fatale  (multipar)"
13063
13064 #: lib/layouts/fixme.module:183
13065 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13066 msgstr "Note Fixme (multipar ciblée)"
13067
13068 #: lib/layouts/fixme.module:185
13069 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13070 msgstr "Fixme (multipar ciblée)"
13071
13072 #: lib/layouts/fixme.module:201
13073 msgid "Annotated Text"
13074 msgstr "Texte annoté"
13075
13076 #: lib/layouts/fixme.module:203
13077 msgid "Annotated Text|x"
13078 msgstr "Texte annoté|x"
13079
13080 #: lib/layouts/fixme.module:204
13081 msgid "Insert the text to annotate here"
13082 msgstr "Saisir le texte à annoter ici"
13083
13084 #: lib/layouts/fixme.module:209
13085 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13086 msgstr "Avertissement Fixme (multipar ciblé)"
13087
13088 #: lib/layouts/fixme.module:211
13089 msgid "Warning (MP Targ.)"
13090 msgstr "Avertissement (multipar ciblée)"
13091
13092 #: lib/layouts/fixme.module:215
13093 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13094 msgstr "Erreur Fixme (multipar ciblée)"
13095
13096 #: lib/layouts/fixme.module:217
13097 msgid "Error (MP Targ.)"
13098 msgstr "Erreur (multipar ciblée)"
13099
13100 #: lib/layouts/fixme.module:221
13101 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13102 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar ciblée)"
13103
13104 #: lib/layouts/fixme.module:223
13105 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13106 msgstr "Fatale (multipar ciblée)"
13107
13108 #: lib/layouts/fixme.module:233
13109 msgid "FxNote"
13110 msgstr "FxNote"
13111
13112 #: lib/layouts/fixme.module:237
13113 msgid "FxNote*"
13114 msgstr "FxNote*"
13115
13116 #: lib/layouts/fixme.module:241
13117 msgid "FxWarning"
13118 msgstr "FxWarning"
13119
13120 #: lib/layouts/fixme.module:245
13121 msgid "FxWarning*"
13122 msgstr "FxWarning*"
13123
13124 #: lib/layouts/fixme.module:249
13125 msgid "FxError"
13126 msgstr "FxError"
13127
13128 #: lib/layouts/fixme.module:253
13129 msgid "FxError*"
13130 msgstr "FxError*"
13131
13132 #: lib/layouts/fixme.module:257
13133 msgid "FxFatal"
13134 msgstr "FxFatal"
13135
13136 #: lib/layouts/fixme.module:261
13137 msgid "FxFatal*"
13138 msgstr "FxFatal*"
13139
13140 #: lib/layouts/foils.layout:3
13141 msgid "FoilTeX"
13142 msgstr "FoilTeX"
13143
13144 #: lib/layouts/foils.layout:45
13145 msgid "Foilhead"
13146 msgstr "En-Tête_Feuillet"
13147
13148 #: lib/layouts/foils.layout:65
13149 msgid "ShortFoilhead"
13150 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court"
13151
13152 #: lib/layouts/foils.layout:71
13153 msgid "Rotatefoilhead"
13154 msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné"
13155
13156 #: lib/layouts/foils.layout:77
13157 msgid "ShortRotatefoilhead"
13158 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné"
13159
13160 #: lib/layouts/foils.layout:86
13161 msgid "TickList"
13162 msgstr "ListeMarques"
13163
13164 #: lib/layouts/foils.layout:102
13165 msgid "_/"
13166 msgstr "_/"
13167
13168 #: lib/layouts/foils.layout:116
13169 msgid "CrossList"
13170 msgstr "ListeCroix"
13171
13172 #: lib/layouts/foils.layout:132
13173 msgid "><"
13174 msgstr "><"
13175
13176 #: lib/layouts/foils.layout:189
13177 msgid "My Logo"
13178 msgstr "Mon_Logo"
13179
13180 #: lib/layouts/foils.layout:198
13181 msgid "My Logo:"
13182 msgstr "Mon logo :"
13183
13184 #: lib/layouts/foils.layout:207
13185 msgid "Restriction"
13186 msgstr "Restriction"
13187
13188 #: lib/layouts/foils.layout:211
13189 msgid "Restriction:"
13190 msgstr "Restriction :"
13191
13192 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
13193 #: lib/layouts/llncs.layout:452
13194 msgid "Theorem #."
13195 msgstr "Théorème #."
13196
13197 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
13198 #: lib/layouts/llncs.layout:391
13199 msgid "Lemma #."
13200 msgstr "Lemme #."
13201
13202 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
13203 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13204 msgid "Corollary #."
13205 msgstr "Corollaire #."
13206
13207 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
13208 msgid "Proposition #."
13209 msgstr "Proposition #."
13210
13211 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
13212 #: lib/layouts/llncs.layout:370
13213 msgid "Definition #."
13214 msgstr "Définition #."
13215
13216 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
13217 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
13218 msgid "Theorem*"
13219 msgstr "Théorème*"
13220
13221 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
13222 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
13223 msgid "Lemma*"
13224 msgstr "Lemme*"
13225
13226 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
13227 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
13228 msgid "Corollary*"
13229 msgstr "Corollaire*"
13230
13231 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
13232 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
13233 msgid "Proposition*"
13234 msgstr "Proposition*"
13235
13236 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
13237 msgid "Proposition."
13238 msgstr "Proposition."
13239
13240 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
13241 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
13242 msgid "Definition*"
13243 msgstr "Définition*"
13244
13245 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13246 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13247 msgstr "Notes de bas de page renvoyées en fin de document (basique)"
13248
13249 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13250 msgid ""
13251 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13252 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13253 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13254 "where you want the endnotes to appear."
13255 msgstr ""
13256 "Met toutes les notes de bas de page en fin de document. Ceci utilise la "
13257 "paquetage endnotes, qui a quelques limitations mais qui fonctionne même avec "
13258 "des distributions LaTeX anciennes. Vous devrez ajouter une liste des notes "
13259 "en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > Notes en fin de "
13260 "document) où vous voulez voir apparaître les notes."
13261
13262 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13263 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13264 msgstr "Notes de bas de page renvoyées en fin de document (étendues)"
13265
13266 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13267 msgid ""
13268 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13269 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13270 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13271 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13272 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13273 msgstr ""
13274 "Met toutes les notes de bas de page en fin de document. Ceci utilise la "
13275 "paquetage enotez, qui est plus puissant et paramétrable que le paquetage "
13276 "endnotes (module « Notes en fin de document (basique) »), mais requiert une "
13277 "installation LaTeX plutôt récente (avec LaTeX3). Vous devrez ajouter une "
13278 "liste des notes en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > "
13279 "Notes en fin de document) où vous voulez voir apparaître les notes."
13280
13281 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13282 msgid "French Letter (frletter)"
13283 msgstr "Lettre en français (frletter)"
13284
13285 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13286 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13287 msgstr "G-Brief (V. 1, obsolète)"
13288
13289 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13290 msgid "Letter:"
13291 msgstr "Lettre :"
13292
13293 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13294 msgid "Street"
13295 msgstr "Rue"
13296
13297 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13298 msgid "Street:"
13299 msgstr "Rue :"
13300
13301 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13302 msgid "Addition"
13303 msgstr "Addition"
13304
13305 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13306 msgid "Addition:"
13307 msgstr "Addition :"
13308
13309 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13310 msgid "Town:"
13311 msgstr "Ville :"
13312
13313 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13314 msgid "State:"
13315 msgstr "État :"
13316
13317 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13318 msgid "ReturnAddress"
13319 msgstr "AdresseRetour"
13320
13321 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13322 msgid "ReturnAddress:"
13323 msgstr "AdresseRetour :"
13324
13325 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13326 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13327 msgid "MyRef:"
13328 msgstr "MaRéf :"
13329
13330 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13331 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13332 msgid "YourRef:"
13333 msgstr "VotreRéf :"
13334
13335 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13336 msgid "YourMail:"
13337 msgstr "VotreMail :"
13338
13339 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13340 msgid "Telefax"
13341 msgstr "Telefax"
13342
13343 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13344 msgid "Telefax:"
13345 msgstr "Telefax:"
13346
13347 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13348 msgid "Telex"
13349 msgstr "Telex"
13350
13351 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13352 msgid "Telex:"
13353 msgstr "Telex:"
13354
13355 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13356 msgid "EMail"
13357 msgstr "E-mail"
13358
13359 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13360 msgid "EMail:"
13361 msgstr "E-mail :"
13362
13363 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13364 msgid "HTTP"
13365 msgstr "HTTP"
13366
13367 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13368 msgid "HTTP:"
13369 msgstr "HTTP:"
13370
13371 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13372 msgid "Bank"
13373 msgstr "Banque"
13374
13375 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13376 msgid "Bank:"
13377 msgstr "Banque :"
13378
13379 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13380 msgid "BankCode"
13381 msgstr "CodeBanque"
13382
13383 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13384 msgid "BankCode:"
13385 msgstr "CodeBanque :"
13386
13387 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13388 msgid "BankAccount"
13389 msgstr "CompteBancaire"
13390
13391 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13392 msgid "BankAccount:"
13393 msgstr "CompteBancaire :"
13394
13395 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13397 msgid "PostalComment"
13398 msgstr "CommentairePostal"
13399
13400 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13401 msgid "PostalComment:"
13402 msgstr "CommentairePostal :"
13403
13404 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13405 msgid "Reference:"
13406 msgstr "Référence :"
13407
13408 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13409 msgid "Encl.:"
13410 msgstr "P.J. :"
13411
13412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13413 msgid "G-Brief (V. 2)"
13414 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13415
13416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13417 msgid "NameRowA"
13418 msgstr "NomLigneA"
13419
13420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13421 msgid "NameRowA:"
13422 msgstr "NomLigneA :"
13423
13424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13425 msgid "NameRowB"
13426 msgstr "NomLigneB"
13427
13428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13429 msgid "NameRowB:"
13430 msgstr "NomLigneB :"
13431
13432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13433 msgid "NameRowC"
13434 msgstr "NomLigneC"
13435
13436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13437 msgid "NameRowC:"
13438 msgstr "NomLigneC :"
13439
13440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13441 msgid "NameRowD"
13442 msgstr "NomLigneD"
13443
13444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13445 msgid "NameRowD:"
13446 msgstr "NomLigneD :"
13447
13448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13449 msgid "NameRowE"
13450 msgstr "NomLigneE"
13451
13452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13453 msgid "NameRowE:"
13454 msgstr "NomLigneE :"
13455
13456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13457 msgid "NameRowF"
13458 msgstr "NomLigneF"
13459
13460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13461 msgid "NameRowF:"
13462 msgstr "NomLigneF :"
13463
13464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13465 msgid "NameRowG"
13466 msgstr "NomLigneG"
13467
13468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13469 msgid "NameRowG:"
13470 msgstr "NomLigneG :"
13471
13472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13473 msgid "AddressRowA"
13474 msgstr "AdresseLigneA"
13475
13476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13477 msgid "AddressRowA:"
13478 msgstr "AdresseLigneA :"
13479
13480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13481 msgid "AddressRowB"
13482 msgstr "AdresseLigneB"
13483
13484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13485 msgid "AddressRowB:"
13486 msgstr "AdresseLigneB :"
13487
13488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13489 msgid "AddressRowC"
13490 msgstr "AdresseLigneC"
13491
13492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13493 msgid "AddressRowC:"
13494 msgstr "AdresseLigneC :"
13495
13496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13497 msgid "AddressRowD"
13498 msgstr "AdresseLigneD"
13499
13500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13501 msgid "AddressRowD:"
13502 msgstr "AdresseLigneD :"
13503
13504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13505 msgid "AddressRowE"
13506 msgstr "AdresseLigneE"
13507
13508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13509 msgid "AddressRowE:"
13510 msgstr "AdresseLigneE :"
13511
13512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13513 msgid "AddressRowF"
13514 msgstr "AdresseLigneF"
13515
13516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13517 msgid "AddressRowF:"
13518 msgstr "AdresseLigneF :"
13519
13520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13521 msgid "TelephoneRowA"
13522 msgstr "TéléphoneLigneA"
13523
13524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13525 msgid "TelephoneRowA:"
13526 msgstr "TéléphoneLigneA :"
13527
13528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13529 msgid "TelephoneRowB"
13530 msgstr "TéléphoneLigneB"
13531
13532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13533 msgid "TelephoneRowB:"
13534 msgstr "TéléphoneLigneB :"
13535
13536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13537 msgid "TelephoneRowC"
13538 msgstr "TéléphoneLigneC"
13539
13540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13541 msgid "TelephoneRowC:"
13542 msgstr "TéléphoneLigneC :"
13543
13544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13545 msgid "TelephoneRowD"
13546 msgstr "TéléphoneLigneD"
13547
13548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13549 msgid "TelephoneRowD:"
13550 msgstr "TéléphoneLigneD :"
13551
13552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13553 msgid "TelephoneRowE"
13554 msgstr "TéléphoneLigneE"
13555
13556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13557 msgid "TelephoneRowE:"
13558 msgstr "TéléphoneLigneE :"
13559
13560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13561 msgid "TelephoneRowF"
13562 msgstr "TéléphoneLigneF"
13563
13564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13565 msgid "TelephoneRowF:"
13566 msgstr "TéléphoneLigneF :"
13567
13568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13569 msgid "InternetRowA"
13570 msgstr "InternetLigneA"
13571
13572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13573 msgid "InternetRowA:"
13574 msgstr "InternetLigneA :"
13575
13576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13577 msgid "InternetRowB"
13578 msgstr "InternetLigneB"
13579
13580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13581 msgid "InternetRowB:"
13582 msgstr "InternetLigneB :"
13583
13584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13585 msgid "InternetRowC"
13586 msgstr "InternetLigneC"
13587
13588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13589 msgid "InternetRowC:"
13590 msgstr "InternetLigneC :"
13591
13592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13593 msgid "InternetRowD"
13594 msgstr "InternetLigneD"
13595
13596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13597 msgid "InternetRowD:"
13598 msgstr "InternetLigneD :"
13599
13600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13601 msgid "InternetRowE"
13602 msgstr "InternetLigneE"
13603
13604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13605 msgid "InternetRowE:"
13606 msgstr "InternetLigneE :"
13607
13608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13609 msgid "InternetRowF"
13610 msgstr "InternetLigneF"
13611
13612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13613 msgid "InternetRowF:"
13614 msgstr "InternetLigneF :"
13615
13616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13617 msgid "BankRowA"
13618 msgstr "BanqueLigneA"
13619
13620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13621 msgid "BankRowA:"
13622 msgstr "BanqueLigneA :"
13623
13624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13625 msgid "BankRowB"
13626 msgstr "BanqueLigneB"
13627
13628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13629 msgid "BankRowB:"
13630 msgstr "BanqueLigneB :"
13631
13632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13633 msgid "BankRowC"
13634 msgstr "BanqueLigneC"
13635
13636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13637 msgid "BankRowC:"
13638 msgstr "BanqueLigneC :"
13639
13640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13641 msgid "BankRowD"
13642 msgstr "BanqueLigneD"
13643
13644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13645 msgid "BankRowD:"
13646 msgstr "BanqueLigneD :"
13647
13648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13649 msgid "BankRowE"
13650 msgstr "BanqueLigneE"
13651
13652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13653 msgid "BankRowE:"
13654 msgstr "BanqueLigneE :"
13655
13656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13657 msgid "BankRowF"
13658 msgstr "BanqueLigneF"
13659
13660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13661 msgid "BankRowF:"
13662 msgstr "BanqueLigneF :"
13663
13664 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13665 msgid "GraphicBoxes"
13666 msgstr "Boîtes graphiques"
13667
13668 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13669 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13670 msgid "Boxes"
13671 msgstr "Boîtes"
13672
13673 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13674 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13675 msgstr "Boîtes permettant de mettre à l'échelle et faire tourner leur contenu"
13676
13677 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13678 msgid "Reflectbox"
13679 msgstr "BoiteMiroir"
13680
13681 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13682 msgid "Scalebox"
13683 msgstr "BoîteÉchelle"
13684
13685 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13686 msgid "H-Factor"
13687 msgstr "Facteur-H"
13688
13689 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13690 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13691 msgstr "Saisir le facteur d'échelle vertical (1 = 100%)"
13692
13693 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13694 msgid "V-Factor"
13695 msgstr "Facteur-V"
13696
13697 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13698 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13699 msgstr "Saisir le facteur d'échelle horizontal (1 = 100%)"
13700
13701 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13702 msgid "Resizebox"
13703 msgstr "BoîteRetaillée"
13704
13705 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13706 msgid "Width of the box"
13707 msgstr "Largeur de la boîte"
13708
13709 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13710 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13711 msgstr "Hauteur de la boîte, peut aussi être « ! » pour conserver l'homothétie"
13712
13713 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13714 msgid "Rotatebox"
13715 msgstr "BoîtePivotée"
13716
13717 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13718 msgid "Origin"
13719 msgstr "Origine"
13720
13721 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13722 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13723 msgstr ""
13724 "Origine de la rotation. Syntaxe : « origin = lt » pour le coin supérieur "
13725 "gauche (left top)"
13726
13727 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13728 msgid "Angle"
13729 msgstr "Angle"
13730
13731 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13732 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13733 msgstr "Angle de rotation en degrés (sens inverse des aiguilles d'une montre)"
13734
13735 #: lib/layouts/hanging.module:2
13736 msgid "Hanging Paragraphs"
13737 msgstr "Paragraphes en renfoncement"
13738
13739 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13740 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13741 msgid "Paragraph Styles"
13742 msgstr "Styles de paragraphe"
13743
13744 #: lib/layouts/hanging.module:7
13745 msgid ""
13746 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13747 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13748 "are indented."
13749 msgstr ""
13750 "Ajouter un environnement pour les paragraphes avec renfoncement. Un "
13751 "paragraphe avec renfoncement est un paragraphe dans lequel la première ligne "
13752 "est alignée à gauche, alors que les autres lignes présentent un retrait."
13753
13754 #: lib/layouts/hanging.module:17
13755 msgid "Hanging"
13756 msgstr "Renfoncement"
13757
13758 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13759 msgid "Hebrew Article"
13760 msgstr "Article hébreu"
13761
13762 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13763 msgid "Claim #."
13764 msgstr "Affirmation #."
13765
13766 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13767 msgid "Remarks"
13768 msgstr "Remarques"
13769
13770 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13771 msgid "Remarks #."
13772 msgstr "Remarques #."
13773
13774 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:408
13775 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414
13776 msgid "Proof:"
13777 msgstr "Preuve :"
13778
13779 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13780 msgid "Hebrew Letter"
13781 msgstr "Lettre hébreu"
13782
13783 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13784 msgid "Hollywood"
13785 msgstr "Hollywood"
13786
13787 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13788 msgid "More"
13789 msgstr "Poursuivre"
13790
13791 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13792 msgid "(MORE)"
13793 msgstr "(POURSUIVRE)"
13794
13795 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13796 msgid "FADE IN:"
13797 msgstr "FONDU OUVERTURE :"
13798
13799 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13800 msgid "INT."
13801 msgstr "INT."
13802
13803 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13804 msgid "EXT."
13805 msgstr "EXT."
13806
13807 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13808 msgid "Continuing"
13809 msgstr "Suite"
13810
13811 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13812 msgid "(continuing)"
13813 msgstr "(suite)"
13814
13815 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13816 msgid "Transition"
13817 msgstr "Transition"
13818
13819 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13820 msgid "TITLE OVER:"
13821 msgstr "TITRE DESSUS :"
13822
13823 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13824 msgid "INTERCUT"
13825 msgstr "COUPE"
13826
13827 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13828 msgid "INTERCUT WITH:"
13829 msgstr "COUPE AVEC :"
13830
13831 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13832 msgid "FADE OUT"
13833 msgstr "FONDU FERMETURE"
13834
13835 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13836 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13837 msgid "General"
13838 msgstr "Général"
13839
13840 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13841 msgid "Scene"
13842 msgstr "Scène"
13843
13844 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13845 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13846 msgstr "Chimie : mentions de danger et conseils de prudence"
13847
13848 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13849 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13850 msgid "Academic Field Specifics"
13851 msgstr "Particularités d'un domaine académique"
13852
13853 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13854 msgid ""
13855 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13856 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13857 "in LyX's examples folder."
13858 msgstr ""
13859 "Procure deux inserts pour saisir les numéros et les énoncés des mentions de "
13860 "danger et de conseils de prudence pour la chimie. Pour une description "
13861 "détaillée, voir le fichier H-P-statements.lyx dans le répertoire des "
13862 "exemples de LyX."
13863
13864 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13865 msgid "H-P number"
13866 msgstr "Numéro H-P"
13867
13868 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13869 msgid "H-P statement"
13870 msgstr "Énoncé H-P"
13871
13872 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13873 msgid "Statement Text"
13874 msgstr "Texte de l'énoncé"
13875
13876 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13877 msgid "Text for statements that require some information"
13878 msgstr "Texte pour les énoncés qui requièrent une information supplémentaire"
13879
13880 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13881 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13882 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13883
13884 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13885 msgid "Author Names"
13886 msgstr "Noms des auteurs"
13887
13888 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13889 msgid "Author names that will appear in the header line"
13890 msgstr "Noms d'auteur apparaissant dans la ligne d'en-tête"
13891
13892 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13893 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13894 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13895 msgid "Catchline"
13896 msgstr "Catchline"
13897
13898 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13899 msgid "History"
13900 msgstr "Historique"
13901
13902 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13903 msgid "Classification Codes"
13904 msgstr "Codes de classification"
13905
13906 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13907 msgid "TableCaption"
13908 msgstr "LégendeTableau"
13909
13910 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13911 msgid "Table caption"
13912 msgstr "Légende de tableau"
13913
13914 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13915 msgid "Refcite"
13916 msgstr "CiteRef"
13917
13918 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13919 msgid "Cite reference"
13920 msgstr "Citer la référence"
13921
13922 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13923 msgid "ItemList"
13924 msgstr "ListeÉlements"
13925
13926 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13927 msgid "RomanList"
13928 msgstr "ListeRomaine"
13929
13930 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13931 msgid "Numbering Scheme"
13932 msgstr "Principe de numérotation"
13933
13934 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13935 msgid ""
13936 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13937 "items"
13938 msgstr ""
13939 "Utiliser le numéro d'élément le plus grand dans la liste, e.g. « (iv) » pour "
13940 "4 éléments numérotés en romain"
13941
13942 #: lib/layouts/ijmpc.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:461
13943 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13944 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13945 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13946 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13947 msgid "Corollary \\thecorollary."
13948 msgstr "Corollaire \\thecorollary."
13949
13950 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13951 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13952 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13953 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13954 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13955 msgid "Lemma \\thelemma."
13956 msgstr "Lemme \\thelemma."
13957
13958 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13959 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13960 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13961 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13962 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13963 msgid "Proposition \\theproposition."
13964 msgstr "Proposition \\theproposition."
13965
13966 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13967 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:428
13968 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13984 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13985 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13986 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13987 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13988 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13989 msgid "Question"
13990 msgstr "Question"
13991
13992 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13995 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13996 msgid "Question \\thequestion."
13997 msgstr "Question \\thequestion."
13998
13999 #: lib/layouts/ijmpc.layout:468 lib/layouts/ijmpd.layout:497
14000 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
14001 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
14002 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
14003 msgid "Claim \\theclaim."
14004 msgstr "Affirmation \\\\theclaim."
14005
14006 #: lib/layouts/ijmpc.layout:479 lib/layouts/ijmpd.layout:508
14007 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
14008 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
14009 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
14010 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
14011 msgid "Conjecture \\theconjecture."
14012 msgstr "Conjecture \\theconjecture."
14013
14014 #: lib/layouts/ijmpc.layout:489 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
14015 msgid "Prop"
14016 msgstr "Prop"
14017
14018 #: lib/layouts/ijmpc.layout:509 lib/layouts/ijmpd.layout:533
14019 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
14020 msgstr "Annexe \\Alph{appendix}."
14021
14022 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
14023 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
14024 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
14025
14026 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
14027 msgid "Comby"
14028 msgstr "CommuniquéPar"
14029
14030 #: lib/layouts/ijmpd.layout:515 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
14031 msgid "Prop(osition)"
14032 msgstr "Prop(osition)"
14033
14034 #: lib/layouts/initials.module:2
14035 msgid "Initials (Drop Caps)"
14036 msgstr "Initiales (lettrines)"
14037
14038 #: lib/layouts/initials.module:7
14039 msgid ""
14040 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
14041 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
14042 msgstr ""
14043 "Définir un style pour un paragraphe avec une lettrine. Voir le manuel des "
14044 "Objets insérés pour les détails."
14045
14046 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
14047 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
14048 #: lib/layouts/initials.module:40
14049 msgid "Initial"
14050 msgstr "Lettrine"
14051
14052 #: lib/layouts/initials.module:36
14053 msgid "Option(s) for the initial"
14054 msgstr "Option(s) pour le module « initial »"
14055
14056 #: lib/layouts/initials.module:41
14057 msgid "Initial letter(s)"
14058 msgstr "Lettre(s) de lettrine"
14059
14060 #: lib/layouts/initials.module:45
14061 msgid "Rest of Initial"
14062 msgstr "Résidu de lettrine"
14063
14064 #: lib/layouts/initials.module:46
14065 msgid "Rest of initial word or text"
14066 msgstr "Reste de mot ou texte initial"
14067
14068 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
14069 msgid "Institute of Physics (IOP)"
14070 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
14071
14072 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
14073 msgid "Short title that will appear in header line"
14074 msgstr "Titre court apparaissant dans la ligne d'en-tête"
14075
14076 #: lib/layouts/iopart.layout:88
14077 msgid "Review"
14078 msgstr "Revue"
14079
14080 #: lib/layouts/iopart.layout:94
14081 msgid "Topical"
14082 msgstr "Topical"
14083
14084 #: lib/layouts/iopart.layout:112
14085 msgid "Paper"
14086 msgstr "IdPapier"
14087
14088 #: lib/layouts/iopart.layout:118
14089 msgid "Prelim"
14090 msgstr "CommPrelim"
14091
14092 #: lib/layouts/iopart.layout:124
14093 msgid "Rapid"
14094 msgstr "CommRapide"
14095
14096 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
14097 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
14098 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
14099 msgid "PACS"
14100 msgstr "PACS"
14101
14102 #: lib/layouts/iopart.layout:258
14103 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
14104 msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
14105
14106 #: lib/layouts/iopart.layout:272
14107 msgid "MSC"
14108 msgstr "MSC"
14109
14110 #: lib/layouts/iopart.layout:275
14111 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
14112 msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):"
14113
14114 #: lib/layouts/iopart.layout:289
14115 msgid "submitto"
14116 msgstr "soumisÀ"
14117
14118 #: lib/layouts/iopart.layout:292
14119 msgid "submit to paper:"
14120 msgstr "comm. soumise à :"
14121
14122 #: lib/layouts/iopart.layout:321
14123 msgid "Bibliography (plain)"
14124 msgstr "Bibliographie (simple)"
14125
14126 #: lib/layouts/iopart.layout:358
14127 msgid "Bibliography heading"
14128 msgstr "En-tête de bibliographie"
14129
14130 #: lib/layouts/isprs.layout:3
14131 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14132 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14133
14134 #: lib/layouts/isprs.layout:39
14135 msgid "ABSTRACT:"
14136 msgstr "RÉSUMÉ :"
14137
14138 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14139 msgid "KEY WORDS:"
14140 msgstr "MOTS-CLÉS :"
14141
14142 #: lib/layouts/isprs.layout:141
14143 msgid "Commission"
14144 msgstr "Commission"
14145
14146 #: lib/layouts/isprs.layout:232
14147 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14148 msgstr "REMERCIEMENTS"
14149
14150 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14151 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14152 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
14153
14154 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14155 msgid "\\thesection."
14156 msgstr "\\thesection."
14157
14158 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14159 msgid "\\thesection"
14160 msgstr "\\thesection"
14161
14162 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
14163 msgid "\\thesubsection."
14164 msgstr "\\thesubsection."
14165
14166 #: lib/layouts/iucr.layout:62
14167 msgid "\\thesubsubsection."
14168 msgstr "\\thesubsubsection."
14169
14170 #: lib/layouts/iucr.layout:111
14171 msgid "Main Author"
14172 msgstr "Auteur principal"
14173
14174 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
14175 #: lib/layouts/iucr.layout:196
14176 msgid "Affiliation Key"
14177 msgstr "Clé d'affiliation"
14178
14179 #: lib/layouts/iucr.layout:120
14180 msgid "Affiliation key of the author"
14181 msgstr "Clé d’affiliation de l'auteur"
14182
14183 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
14184 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
14185 msgid "Forename"
14186 msgstr "Prénom"
14187
14188 #: lib/layouts/iucr.layout:156
14189 msgid "Co Author"
14190 msgstr "Co-auteur"
14191
14192 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14193 msgid "Co-author"
14194 msgstr "Co-auteur"
14195
14196 #: lib/layouts/iucr.layout:163
14197 msgid "Affiliation key of the co-author"
14198 msgstr "Clé d'affiliation du co-auteur"
14199
14200 #: lib/layouts/iucr.layout:172
14201 msgid "Short Author"
14202 msgstr "Nom d'auteur court"
14203
14204 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14205 msgid "Short author:"
14206 msgstr "Nom d'auteur court :"
14207
14208 #: lib/layouts/iucr.layout:197
14209 msgid "Affiliation key"
14210 msgstr "Clé d'affiliation"
14211
14212 #: lib/layouts/iucr.layout:212
14213 msgid "Keyword:"
14214 msgstr "Mot-clé :"
14215
14216 #: lib/layouts/iucr.layout:219
14217 msgid "Vita"
14218 msgstr "Vita"
14219
14220 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14221 msgid "Vita:"
14222 msgstr "Vita :"
14223
14224 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14225 msgid "PDB reference"
14226 msgstr "Référence PDB"
14227
14228 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14229 msgid "PDB reference:"
14230 msgstr "Références PDB :"
14231
14232 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14233 msgid "Optional name"
14234 msgstr "Nom optionnel"
14235
14236 #: lib/layouts/iucr.layout:235
14237 msgid "NDB reference"
14238 msgstr "Référence NDB"
14239
14240 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14241 msgid "NDB reference:"
14242 msgstr "Référence NDB :"
14243
14244 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
14245 msgid "Synopsis"
14246 msgstr "Synopsis"
14247
14248 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14249 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14250 msgstr "Article japonais (classe standard)"
14251
14252 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14253 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14254 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14255
14256 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14257 msgid "Alternative Affiliation"
14258 msgstr "Autre affiliation"
14259
14260 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14261 msgid "Affiliation Prefix"
14262 msgstr "Préfixe d'affiliation"
14263
14264 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14265 msgid "A prefix like 'Also at '"
14266 msgstr "Un préfixe comme « Aussi à »"
14267
14268 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
14269 msgid "PACS numbers:"
14270 msgstr "Numéros PACS :"
14271
14272 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14273 msgid "Preprint number"
14274 msgstr "Numéro de preprint"
14275
14276 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14277 msgid "Preprint number:"
14278 msgstr "Numéro de preprint :"
14279
14280 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14281 msgid "Online citation"
14282 msgstr "Citation en ligne"
14283
14284 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14285 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14286 msgstr "Livre japonais (classe standard)"
14287
14288 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14289 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14290 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14291
14292 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14293 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14294 msgstr "Rapport japonais (classe standard)"
14295
14296 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14297 msgid "Japanese Article (JS Class)"
14298 msgstr "Article japonais (JS Class)"
14299
14300 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14301 msgid "Japanese Book (JS Class)"
14302 msgstr "Livre japonnais (JS Class)"
14303
14304 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14305 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14306 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14307
14308 #: lib/layouts/jss.layout:111
14309 msgid "Plain Keywords"
14310 msgstr "Mots-clés ordinaires"
14311
14312 #: lib/layouts/jss.layout:114
14313 msgid "Plain Keywords:"
14314 msgstr "Mots-clés ordinaires :"
14315
14316 #: lib/layouts/jss.layout:117
14317 msgid "Plain Title"
14318 msgstr "Titre normal"
14319
14320 #: lib/layouts/jss.layout:120
14321 msgid "Plain Title:"
14322 msgstr "Titre normal :"
14323
14324 #: lib/layouts/jss.layout:126
14325 msgid "Short Title:"
14326 msgstr "Titre court :"
14327
14328 #: lib/layouts/jss.layout:129
14329 msgid "Plain Author"
14330 msgstr "Auteur courant"
14331
14332 #: lib/layouts/jss.layout:132
14333 msgid "Plain Author:"
14334 msgstr "Auteur courant :"
14335
14336 #: lib/layouts/jss.layout:135
14337 msgid "Pkg"
14338 msgstr "Pkg"
14339
14340 #: lib/layouts/jss.layout:137
14341 msgid "pkg"
14342 msgstr "pkg"
14343
14344 #: lib/layouts/jss.layout:160
14345 msgid "Proglang"
14346 msgstr "Proglang"
14347
14348 #: lib/layouts/jss.layout:162
14349 msgid "proglang"
14350 msgstr "proglang"
14351
14352 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
14353 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14354 msgid "Code"
14355 msgstr "Code"
14356
14357 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14358 msgid "code"
14359 msgstr "code"
14360
14361 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
14362 msgid "Code Chunk"
14363 msgstr "Élément de code"
14364
14365 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
14366 msgid "Code Input"
14367 msgstr "Code en entrée"
14368
14369 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
14370 msgid "Code Output"
14371 msgstr "Code en sortie"
14372
14373 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
14374 msgid "Kluwer"
14375 msgstr "Kluwer"
14376
14377 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14378 msgid "AddressForOffprints"
14379 msgstr "AdressePourTirésÀPart"
14380
14381 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14382 msgid "Address for Offprints:"
14383 msgstr "Adresse pour tirés à part :"
14384
14385 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14386 msgid "RunningTitle"
14387 msgstr "TitreCourant"
14388
14389 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:762 lib/examples/Articles:0
14390 msgid "Rnw (knitr)"
14391 msgstr "Rnw (knitr)"
14392
14393 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14394 #: lib/layouts/sweave.module:3
14395 msgid "Literate Programming"
14396 msgstr "Programmation littéraire"
14397
14398 #: lib/layouts/knitr.module:7
14399 msgid ""
14400 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14401 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14402 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14403 msgstr ""
14404 "Utilise le paquetage « knitr » de R pour la création dynamique de rapports. "
14405 "Ce paquetage R doit être installé pour que ce module fonctionne, via install."
14406 "packages('knitr'). Nota: la version de R doit être supérieure ou égale à "
14407 "2.14.1. Pour les détails, voir http://yihui.name/knitr"
14408
14409 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14410 #: lib/layouts/sweave.module:14
14411 msgid "Knitr Chunk"
14412 msgstr "Bloc knitr"
14413
14414 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14415 msgid "Sweave Options"
14416 msgstr "Options Sweave"
14417
14418 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14419 msgid "Sweave opts"
14420 msgstr "Sweave opts"
14421
14422 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14423 msgid "S/R expression"
14424 msgstr "S/R expression"
14425
14426 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14427 msgid "S/R expr"
14428 msgstr "S/R expr"
14429
14430 #: lib/layouts/landscape.module:2
14431 msgid "Landscape Document Parts"
14432 msgstr "Parties du document en format paysage"
14433
14434 #: lib/layouts/landscape.module:6
14435 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14436 msgstr "Portions du document exporté en mode paysage."
14437
14438 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14439 msgid "Landscape"
14440 msgstr "Paysage"
14441
14442 #: lib/layouts/landscape.module:26
14443 msgid "Landscape (Floating)"
14444 msgstr "Paysage (flottant)"
14445
14446 #: lib/layouts/landscape.module:29
14447 msgid "Landscape (floating)"
14448 msgstr "Paysage (flottant)"
14449
14450 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14451 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14452 msgstr "Article Latex8 (obsolète)"
14453
14454 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14455 msgid "Letter (Standard Class)"
14456 msgstr "Letter (classe standard)"
14457
14458 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14459 msgid "French Letter (lettre)"
14460 msgstr "Lettre en français (lettre)"
14461
14462 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14463 msgid "NoTelephone"
14464 msgstr "Sans téléphone"
14465
14466 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14467 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14468 msgid "NoFax"
14469 msgstr "Sans télécopie"
14470
14471 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14472 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14473 msgid "NoPlace"
14474 msgstr "Sans lieu"
14475
14476 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14477 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14478 msgid "NoDate"
14479 msgstr "Sans date"
14480
14481 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14482 msgid "Post Scriptum"
14483 msgstr "Post Scriptum"
14484
14485 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14486 msgid "EndOfMessage"
14487 msgstr "Fin de lettre"
14488
14489 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14490 msgid "EndOfFile"
14491 msgstr "Fin de fichier"
14492
14493 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14494 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14495 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14496 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14497 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14498 msgid "Headings"
14499 msgstr "En-têtes"
14500
14501 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14502 msgid "City:"
14503 msgstr "Ville :"
14504
14505 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14506 msgid "Office:"
14507 msgstr "Bureau :"
14508
14509 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14510 msgid "Tel:"
14511 msgstr "Tel :"
14512
14513 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14514 msgid "NoTel"
14515 msgstr "Sans téléphone"
14516
14517 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14518 msgid "EndOfMessage."
14519 msgstr "Fin de lettre."
14520
14521 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14522 msgid "EndOfFile."
14523 msgstr "Fin de fichier."
14524
14525 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14526 msgid "P.S.:"
14527 msgstr "P.S. :"
14528
14529 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14530 msgid "LilyPond Music Notation"
14531 msgstr "Notation du format musical LilyPond"
14532
14533 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14534 msgid ""
14535 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14536 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14537 msgstr ""
14538 "Ce module ajoute un insert pour la saisie directe du code LilyPond dans LyX. "
14539 "Ce code sera traité dans le résultat imprimable. Voir le fichier d'exemple "
14540 "lilypond.lyx."
14541
14542 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14543 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14544 msgid "LilyPond"
14545 msgstr "LilyPond"
14546
14547 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14548 msgid "LilyPond Options"
14549 msgstr "Options LilyPond"
14550
14551 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14552 msgid ""
14553 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14554 "options)."
14555 msgstr ""
14556 "Une liste d'options séparées par des virgules (voir la documentation de "
14557 "Lilypond pour les options disponibles)."
14558
14559 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14560 #: lib/examples/Articles:0
14561 msgid "Linguistics"
14562 msgstr "Linguistique"
14563
14564 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14565 msgid ""
14566 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14567 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14568 "examples."
14569 msgstr ""
14570 "Définir certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique "
14571 "(exemples numérotés, gloses, balisage sémantique, tableaux flottants). Voir "
14572 "le fichier linguistics.lyx dans les exemples."
14573
14574 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14575 msgid "(\\arabic{example})"
14576 msgstr "(\\arabic{example})"
14577
14578 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14579 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14580 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
14581
14582 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14583 msgid "(\\arabic{examplei})"
14584 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14585
14586 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14587 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14588 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14589 msgid "Subexample"
14590 msgstr "Sous-exemple"
14591
14592 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14593 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14594 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14595
14596 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14597 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14598 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14599
14600 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14601 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14602 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14603
14604 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14605 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14606 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14607
14608 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14609 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14610 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14611
14612 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14613 msgid "Numbered Example (multiline)"
14614 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
14615
14616 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14617 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14618 msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)"
14619
14620 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14621 msgid "Custom Numbering|s"
14622 msgstr "Numérotation spécifique|é"
14623
14624 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14625 msgid "Customize the numeration"
14626 msgstr "Particulariser la numérotation"
14627
14628 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14629 msgid "Subexamples options"
14630 msgstr "Options de sous-exemples"
14631
14632 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14633 msgid "Subexamples options|s"
14634 msgstr "Options de sous-exemples|s"
14635
14636 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14637 msgid "Add subexamples options here"
14638 msgstr "Ajouter les options de sous-exemples ici"
14639
14640 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14641 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14642 msgstr "Glose interlinéaire (2 lignes)"
14643
14644 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14645 msgid "Gloss"
14646 msgstr "Glose"
14647
14648 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14649 msgid "Gloss options"
14650 msgstr "Options de glose"
14651
14652 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14653 msgid "Gloss Options|s"
14654 msgstr "Options de glose|o"
14655
14656 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14657 msgid "Add digloss options here"
14658 msgstr "Ajouter les options de diglossie ici"
14659
14660 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14661 msgid "Interlinear Gloss"
14662 msgstr "Glose interlinéaire"
14663
14664 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14665 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14666 msgstr "Ajouter la glose interlinéaire ici"
14667
14668 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14669 msgid "Translation"
14670 msgstr "Traduction"
14671
14672 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14673 msgid "Gloss Translation"
14674 msgstr "Traduction de glose"
14675
14676 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14677 msgid "Add a free translation for the gloss"
14678 msgstr "Ajouter une traduction libre pour la glose"
14679
14680 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14681 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14682 msgstr "Glose interlinéaire (3 lignes)"
14683
14684 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14685 msgid "Tri-Gloss"
14686 msgstr "Tri-glose"
14687
14688 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14689 msgid "Add trigloss options here"
14690 msgstr "Ajouter les options de tri-glose ici"
14691
14692 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14693 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14694 msgstr "Glose interlinéaire (1)"
14695
14696 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14697 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14698 msgstr "Glose interlinéaire (ligne 1)|1"
14699
14700 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14701 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14702 msgstr "Ajouter la première ligne de la glose interlinéaire ici"
14703
14704 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14705 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14706 msgstr "Glose interlinéaire (2)"
14707
14708 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14709 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14710 msgstr "Glose interlinéaire (ligne 2)|2"
14711
14712 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14713 msgid "Add a translation for the glosse"
14714 msgstr "Ajouter une traduction pour la glose"
14715
14716 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14717 msgid "GroupGlossedWords"
14718 msgstr "GrouperMotsGlosés"
14719
14720 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14721 msgid "Group"
14722 msgstr "Groupe"
14723
14724 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14725 msgid "Structure Tree"
14726 msgstr "Structure arborescente"
14727
14728 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14729 msgid "Tree"
14730 msgstr "Arborescence"
14731
14732 #: lib/layouts/linguistics.module:287 lib/layouts/linguistics.module:289
14733 msgid "DRS"
14734 msgstr "DRS"
14735
14736 #: lib/layouts/linguistics.module:290
14737 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14738 msgstr "Représentation Structurée du Discours (DRS)|D"
14739
14740 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14741 msgid "Referents"
14742 msgstr "Référents"
14743
14744 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14745 msgid "DRS Referents"
14746 msgstr "Référents de DRS"
14747
14748 #: lib/layouts/linguistics.module:304 lib/layouts/linguistics.module:451
14749 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14750 msgstr "Ajouter les référents de DRS (universels) ici"
14751
14752 #: lib/layouts/linguistics.module:311 lib/layouts/linguistics.module:313
14753 msgid "DRS*"
14754 msgstr "DRS*"
14755
14756 #: lib/layouts/linguistics.module:314
14757 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14758 msgstr "Représentation Structurée du Discours (sans espaces)|u"
14759
14760 #: lib/layouts/linguistics.module:319
14761 msgid "IfThen-DRS"
14762 msgstr "SiAlors-DRS"
14763
14764 #: lib/layouts/linguistics.module:321 lib/layouts/linguistics.module:322
14765 msgid "If-Then DRS"
14766 msgstr "Si-Alors de DRS"
14767
14768 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
14769 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14770 msgid "Then-Referents"
14771 msgstr "Référents-Alors"
14772
14773 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:336
14774 #: lib/layouts/linguistics.module:362 lib/layouts/linguistics.module:371
14775 #: lib/layouts/linguistics.module:406 lib/layouts/linguistics.module:415
14776 msgid "DRS Then-Referents"
14777 msgstr "Référents-Alors de DRS"
14778
14779 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14780 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14781 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14782 msgstr "Ajouter les référents-alors DRS (universels) ici"
14783
14784 #: lib/layouts/linguistics.module:335 lib/layouts/linguistics.module:370
14785 #: lib/layouts/linguistics.module:414
14786 msgid "Then-Conditions"
14787 msgstr "Conditions-Alors"
14788
14789 #: lib/layouts/linguistics.module:337 lib/layouts/linguistics.module:372
14790 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14791 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14792 msgstr "Ajouter les conditions-alors de DRS ici"
14793
14794 #: lib/layouts/linguistics.module:345
14795 msgid "Cond-DRS"
14796 msgstr "DRS-Cond"
14797
14798 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14799 msgid "Cond. DRS"
14800 msgstr "DRS Cond."
14801
14802 #: lib/layouts/linguistics.module:348
14803 msgid "Conditional DRS"
14804 msgstr "DRS conditionnelle"
14805
14806 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14807 msgid "Cond."
14808 msgstr "Cond."
14809
14810 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14811 msgid "DRS Condition"
14812 msgstr "Condition de DRS"
14813
14814 #: lib/layouts/linguistics.module:354
14815 msgid "Add the DRS condition here"
14816 msgstr "Ajouter la condition de la DRS ici"
14817
14818 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14819 msgid "QDRS"
14820 msgstr "QDRS"
14821
14822 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14823 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14824 msgstr "DRS cond. duplex"
14825
14826 #: lib/layouts/linguistics.module:383
14827 msgid "Duplex Condition DRS"
14828 msgstr "DRS conditionnelle duplex"
14829
14830 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14831 msgid "Quant."
14832 msgstr "Quant."
14833
14834 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14835 msgid "DRS Quantifier"
14836 msgstr "Quantifieur de DRS"
14837
14838 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14839 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14840 msgstr "Ajouter le quantifieur duplex de DRS ici"
14841
14842 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14843 msgid "Quant. Var."
14844 msgstr "Var. quant."
14845
14846 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14847 msgid "DRS Quantifier Variable"
14848 msgstr "Variable de quantifieur de DRS"
14849
14850 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14851 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14852 msgstr "Ajouter les variables du quantifieur duplex DRS ici"
14853
14854 #: lib/layouts/linguistics.module:425
14855 msgid "NegDRS"
14856 msgstr "DRSNeg"
14857
14858 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14859 msgid "Neg. DRS"
14860 msgstr "DRS neg."
14861
14862 #: lib/layouts/linguistics.module:428
14863 msgid "Negated DRS"
14864 msgstr "DRS négative"
14865
14866 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14867 msgid "SDRS"
14868 msgstr "SDRS"
14869
14870 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14871 msgid "Sent. DRS"
14872 msgstr "Phr. de DRS"
14873
14874 #: lib/layouts/linguistics.module:436
14875 msgid "DRS with Sentence above"
14876 msgstr "DRS avec phrase au-dessus"
14877
14878 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14879 msgid "Sentence"
14880 msgstr "Phrase"
14881
14882 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14883 msgid "DRS Sentence"
14884 msgstr "Phrase DRS"
14885
14886 #: lib/layouts/linguistics.module:442
14887 msgid "Add the sentence here"
14888 msgstr "Ajouter la phrase ici"
14889
14890 #: lib/layouts/linguistics.module:463
14891 msgid "Expression"
14892 msgstr "Expression"
14893
14894 #: lib/layouts/linguistics.module:465
14895 msgid "expr."
14896 msgstr "expr."
14897
14898 #: lib/layouts/linguistics.module:477
14899 msgid "Concepts"
14900 msgstr "Concepts"
14901
14902 #: lib/layouts/linguistics.module:479
14903 msgid "concept"
14904 msgstr "concept"
14905
14906 #: lib/layouts/linguistics.module:491
14907 msgid "Meaning"
14908 msgstr "Signification"
14909
14910 #: lib/layouts/linguistics.module:493
14911 msgid "meaning"
14912 msgstr "signification"
14913
14914 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14915 msgid "Tableaux"
14916 msgstr "Tableaux"
14917
14918 #: lib/layouts/linguistics.module:510
14919 msgid "Tableau"
14920 msgstr "Tableau"
14921
14922 #: lib/layouts/linguistics.module:515
14923 msgid "List of Tableaux"
14924 msgstr "Liste des tableaux"
14925
14926 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14927 msgid "Chunk ##"
14928 msgstr "N° bloc"
14929
14930 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14931 msgid "Literate programming"
14932 msgstr "Programmation littéraire"
14933
14934 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14935 msgid "Chunk"
14936 msgstr "Bloc"
14937
14938 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14939 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14940 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14941
14942 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14943 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14944 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14945 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
14946 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14947 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14948 msgid "Chapter"
14949 msgstr "Chapitre"
14950
14951 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14952 msgid "Running LaTeX Title"
14953 msgstr "Titre Latex courant"
14954
14955 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14956 msgid "TOC Title"
14957 msgstr "Titre TdM"
14958
14959 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14960 msgid "TOC Title:"
14961 msgstr "Titre TdM :"
14962
14963 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14964 msgid "Author Running"
14965 msgstr "Auteur courant"
14966
14967 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14968 msgid "Author Running:"
14969 msgstr "AuteurCourant :"
14970
14971 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14972 msgid "TOC Author"
14973 msgstr "Auteur TdM"
14974
14975 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14976 msgid "TOC Author:"
14977 msgstr "Auteur TdM :"
14978
14979 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14980 msgid "Case #."
14981 msgstr "Cas #."
14982
14983 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14984 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14985 msgid "Claim."
14986 msgstr "Affirmation."
14987
14988 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14989 msgid "Conjecture #."
14990 msgstr "Conjecture #."
14991
14992 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14993 msgid "Example #."
14994 msgstr "Exemple #."
14995
14996 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14997 msgid "Exercise #."
14998 msgstr "Exercice #."
14999
15000 #: lib/layouts/llncs.layout:397
15001 msgid "Note #."
15002 msgstr "Note #."
15003
15004 #: lib/layouts/llncs.layout:404
15005 msgid "Problem #."
15006 msgstr "Problème #."
15007
15008 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
15009 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
15010 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
15011 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
15012 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
15013 msgid "Property"
15014 msgstr "Propriété"
15015
15016 #: lib/layouts/llncs.layout:418
15017 msgid "Property #."
15018 msgstr "Propriété #."
15019
15020 #: lib/layouts/llncs.layout:431
15021 msgid "Question #."
15022 msgstr "Question #."
15023
15024 #: lib/layouts/llncs.layout:438
15025 msgid "Remark #."
15026 msgstr "Remarque #."
15027
15028 #: lib/layouts/llncs.layout:445
15029 msgid "Solution #."
15030 msgstr "Solution #."
15031
15032 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
15033 msgid "Logical Markup"
15034 msgstr "Balisage logique"
15035
15036 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
15037 msgid "Text Markup"
15038 msgstr "Balisage de texte"
15039
15040 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
15041 msgid ""
15042 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
15043 "code."
15044 msgstr ""
15045 "Définition de quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, "
15046 "emphase, force, et code."
15047
15048 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
15049 msgid "Noun"
15050 msgstr "Nom propre"
15051
15052 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
15053 # Pas nécessaire (JPC)
15054 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
15055 msgid "noun"
15056 msgstr "nom propre"
15057
15058 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
15059 msgid "Emph"
15060 msgstr "En évidence"
15061
15062 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
15063 msgid "emph"
15064 msgstr "en évidence"
15065
15066 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
15067 msgid "Strong"
15068 msgstr "Fort"
15069
15070 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
15071 msgid "strong"
15072 msgstr "fort"
15073
15074 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15075 msgid "TUGboat"
15076 msgstr "TUGboat"
15077
15078 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15079 msgid "Mathematical Monthly article"
15080 msgstr "Article dans Mathematical Monthly"
15081
15082 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15083 msgid "Abbreviated Title"
15084 msgstr "Titre abrégé"
15085
15086 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15087 msgid "Biographies"
15088 msgstr "Biographies"
15089
15090 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15091 msgid "Author Biography"
15092 msgstr "Biographie d'auteur"
15093
15094 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15095 msgid "Affiliation (include email):"
15096 msgstr "Affiliation (avec email)"
15097
15098 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15099 msgid "Title of acknowledgment"
15100 msgstr "Titre des remerciements"
15101
15102 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15103 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
15104 msgid "Remark*"
15105 msgstr "Remarque*"
15106
15107 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15108 msgid "Memoir"
15109 msgstr "Memoir"
15110
15111 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
15112 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
15113 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
15114 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
15115 #: lib/layouts/memoir.layout:251
15116 msgid "Short Title (TOC)|S"
15117 msgstr "Titre court (TdM)|c"
15118
15119 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
15120 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15121 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15122
15123 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
15124 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
15125 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
15126 #: lib/layouts/memoir.layout:235
15127 msgid "Short Title (Header)"
15128 msgstr "Titre court (en-tête)"
15129
15130 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15131 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15132 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15133
15134 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
15135 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
15136 msgid "Chapter*"
15137 msgstr "Chapitre*"
15138
15139 #: lib/layouts/memoir.layout:102
15140 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15141 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15142
15143 #: lib/layouts/memoir.layout:107
15144 msgid "The section as it appears in the running headers"
15145 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15146
15147 #: lib/layouts/memoir.layout:117
15148 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15149 msgstr ""
15150 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15151
15152 #: lib/layouts/memoir.layout:122
15153 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15154 msgstr ""
15155 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15156
15157 #: lib/layouts/memoir.layout:132
15158 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15159 msgstr ""
15160 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des "
15161 "matières"
15162
15163 #: lib/layouts/memoir.layout:137
15164 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15165 msgstr ""
15166 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes "
15167 "courants"
15168
15169 #: lib/layouts/memoir.layout:147
15170 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15171 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15172
15173 #: lib/layouts/memoir.layout:152
15174 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15175 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15176
15177 #: lib/layouts/memoir.layout:162
15178 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15179 msgstr ""
15180 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15181
15182 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15183 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15184 msgstr ""
15185 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15186
15187 #: lib/layouts/memoir.layout:174
15188 msgid "Chapterprecis"
15189 msgstr "ChapitrePrécis"
15190
15191 #: lib/layouts/memoir.layout:193
15192 msgid "Epigraph"
15193 msgstr "Épigraphe"
15194
15195 #: lib/layouts/memoir.layout:203
15196 msgid "Epigraph Source|S"
15197 msgstr "Source épigraphique|S"
15198
15199 #: lib/layouts/memoir.layout:204
15200 msgid "Source"
15201 msgstr "Source"
15202
15203 #: lib/layouts/memoir.layout:205
15204 msgid "The source/author of this epigraph"
15205 msgstr "L'origine ou auteur de cette épigraphe"
15206
15207 #: lib/layouts/memoir.layout:218
15208 msgid "Poemtitle"
15209 msgstr "TitrePoème"
15210
15211 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
15212 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15213 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15214
15215 #: lib/layouts/memoir.layout:236
15216 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15217 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15218
15219 #: lib/layouts/memoir.layout:246
15220 msgid "Poemtitle*"
15221 msgstr "TitrePoème*"
15222
15223 #: lib/layouts/memoir.layout:285
15224 msgid "Legend"
15225 msgstr "Légende"
15226
15227 #: lib/layouts/memoir.layout:329
15228 msgid "Endnotes (all)"
15229 msgstr "Notes en fin de document (toutes)"
15230
15231 #: lib/layouts/memoir.layout:337
15232 msgid "Endnotes (sectioned)"
15233 msgstr "Notes en fin de document (par sections)"
15234
15235 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15236 msgid "Minimalistic Insets"
15237 msgstr "Inserts minimalistes"
15238
15239 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15240 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15241 msgstr "Redéfinir plusieurs inserts (index, branche, URL) comme minimalistes."
15242
15243 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15244 msgid "Modern CV"
15245 msgstr "Modern CV"
15246
15247 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15248 msgid "CVStyle"
15249 msgstr "StyleCV"
15250
15251 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15252 msgid "CV Style:"
15253 msgstr "Style CV :"
15254
15255 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15256 msgid "Style Options"
15257 msgstr "Options de style"
15258
15259 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15260 msgid "Options for the CV style"
15261 msgstr "Options pour le style CV"
15262
15263 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15264 msgid "CVColor"
15265 msgstr "CouleurCV"
15266
15267 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15268 msgid "CV Color Scheme:"
15269 msgstr "Thème du CV :"
15270
15271 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15272 msgid "CVIcons"
15273 msgstr "IconesCV"
15274
15275 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15276 msgid "CV Icon Set:"
15277 msgstr "Jeu d'icônes CV :"
15278
15279 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15280 msgid "CVColumnWidth"
15281 msgstr "LargeurColonneCV"
15282
15283 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15284 msgid "Column Width:"
15285 msgstr "Largeur colonne :"
15286
15287 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15288 msgid "PDF Page Mode"
15289 msgstr "Mode page PDF"
15290
15291 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15292 msgid "PDF Page Mode:"
15293 msgstr "Mode page PDF :"
15294
15295 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15296 msgid "First name"
15297 msgstr "Prénom"
15298
15299 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15300 msgid "FamilyName"
15301 msgstr "Nom de famille"
15302
15303 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15304 msgid "Family Name:"
15305 msgstr "Nom de famille :"
15306
15307 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15308 msgid "Line 1"
15309 msgstr "Ligne 1"
15310
15311 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15312 msgid "Optional address line"
15313 msgstr "Ligne d'adresse optionnelle"
15314
15315 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15316 msgid "Line 2"
15317 msgstr "Ligne 2"
15318
15319 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15320 msgid "Phone Type"
15321 msgstr "Type de téléphone"
15322
15323 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15324 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15325 msgstr "peut être fixe, mobile ou fax"
15326
15327 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15328 msgid "Social"
15329 msgstr "Social"
15330
15331 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15332 msgid "Social:"
15333 msgstr "Social :"
15334
15335 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15336 msgid "Name of the social network"
15337 msgstr "Nom du réseau social"
15338
15339 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15340 msgid "ExtraInfo"
15341 msgstr "InfoComplémentaire"
15342
15343 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15344 msgid "Extra Info:"
15345 msgstr "Informations complémentaires :"
15346
15347 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15348 msgid "Photo:"
15349 msgstr "Photo :"
15350
15351 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15352 msgid "Height the photo is resized to"
15353 msgstr "Hauteur de la photo"
15354
15355 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15356 msgid "Thickness"
15357 msgstr "Épaisseur"
15358
15359 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15360 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15361 msgstr "Épaisseur du cadre"
15362
15363 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
15364 msgid "EmptySection"
15365 msgstr "SectionVide"
15366
15367 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
15368 msgid "Empty Section"
15369 msgstr "Section Vide"
15370
15371 #: lib/layouts/moderncv.layout:369
15372 msgid "CloseSection"
15373 msgstr "FermeSection"
15374
15375 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
15376 msgid "Columns:"
15377 msgstr "Colonnes :"
15378
15379 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
15380 msgid "Optional width"
15381 msgstr "Largeur optionnelle"
15382
15383 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15384 msgid "Header"
15385 msgstr "En-tête"
15386
15387 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15388 msgid "Header content"
15389 msgstr "Contenu d'en-tête"
15390
15391 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
15392 msgid "Entry"
15393 msgstr "Entrée"
15394
15395 #: lib/layouts/moderncv.layout:428 lib/layouts/moderncv.layout:429
15396 msgid "Years"
15397 msgstr "Années"
15398
15399 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
15400 msgid "Degree or job title"
15401 msgstr "Niveau ou emploi"
15402
15403 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
15404 msgid "Institution or employer"
15405 msgstr "Institution ou employeur"
15406
15407 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15408 msgid "Localization"
15409 msgstr "Lieu"
15410
15411 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15412 msgid "City or country"
15413 msgstr "Ville ou pays"
15414
15415 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
15416 msgid "Optional"
15417 msgstr "Optionnel"
15418
15419 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15420 msgid "Grade or other info"
15421 msgstr "Diplôme ou autre"
15422
15423 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
15424 msgid "Entry:"
15425 msgstr "Entrée :"
15426
15427 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
15428 msgid "ItemWithComment"
15429 msgstr "ÉlémentAvecCommentaire"
15430
15431 #: lib/layouts/moderncv.layout:506
15432 msgid "Item with Comment:"
15433 msgstr "Élément avec commentaire :"
15434
15435 #: lib/layouts/moderncv.layout:518 lib/layouts/moderncv.layout:519
15436 msgid "Text"
15437 msgstr "Texte"
15438
15439 #: lib/layouts/moderncv.layout:538
15440 msgid "ListItem"
15441 msgstr "ÉlémentDeListe"
15442
15443 #: lib/layouts/moderncv.layout:541
15444 msgid "List Item:"
15445 msgstr "Élément de liste :"
15446
15447 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
15448 msgid "DoubleItem"
15449 msgstr "ÉlémentDouble"
15450
15451 #: lib/layouts/moderncv.layout:548
15452 msgid "Double Item:"
15453 msgstr "Élement double :"
15454
15455 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
15456 msgid "Left Summary"
15457 msgstr "Résumé à gauche"
15458
15459 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15460 msgid "Left summary"
15461 msgstr "Résumé à gauche"
15462
15463 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
15464 msgid "Left Text"
15465 msgstr "Texte à gauche"
15466
15467 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15468 msgid "Left text"
15469 msgstr "Texte à gauche"
15470
15471 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
15472 msgid "Right Summary"
15473 msgstr "Résumé à droite"
15474
15475 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15476 msgid "Right summary"
15477 msgstr "Résumé à droite"
15478
15479 #: lib/layouts/moderncv.layout:567
15480 msgid "DoubleListItem"
15481 msgstr "ÉlémentListeDouble"
15482
15483 #: lib/layouts/moderncv.layout:570
15484 msgid "Double List Item:"
15485 msgstr "Élément de liste double :"
15486
15487 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15488 msgid "First Item"
15489 msgstr "Premier élément"
15490
15491 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15492 msgid "First item"
15493 msgstr "Premier élément"
15494
15495 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
15496 msgid "Computer"
15497 msgstr "Informatique"
15498
15499 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
15500 msgid "MakeCVtitle"
15501 msgstr "FaireTitreCV"
15502
15503 #: lib/layouts/moderncv.layout:591
15504 msgid "Make CV Title"
15505 msgstr "Faire titre CV"
15506
15507 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15508 msgid "MakeLetterTitle"
15509 msgstr "FaireTitreLettre"
15510
15511 #: lib/layouts/moderncv.layout:601
15512 msgid "Make Letter Title"
15513 msgstr "Faire titre lettre"
15514
15515 #: lib/layouts/moderncv.layout:605
15516 msgid "MakeLetterClosing"
15517 msgstr "FaireFinitionLettre"
15518
15519 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15520 msgid "Close Letter"
15521 msgstr "Finir la lettre"
15522
15523 #: lib/layouts/moderncv.layout:649
15524 msgid "Recipient"
15525 msgstr "Destinataire"
15526
15527 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15528 msgid "Company Name"
15529 msgstr "Nom de la société"
15530
15531 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15532 msgid "Company name"
15533 msgstr "Nom de la société"
15534
15535 #: lib/layouts/moderncv.layout:701
15536 msgid "Enclosing"
15537 msgstr "PiècesJointes"
15538
15539 #: lib/layouts/moderncv.layout:706 lib/layouts/svcommon.inc:593
15540 msgid "Alternative Name"
15541 msgstr "Autre nom"
15542
15543 #: lib/layouts/moderncv.layout:707
15544 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15545 msgstr "Autre expresssion que « Enclosure »"
15546
15547 #: lib/layouts/moderncv.layout:711
15548 msgid "Enclosing:"
15549 msgstr "Pièces jointes :"
15550
15551 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15552 msgid "Multiple Columns"
15553 msgstr "Multi-colonnes"
15554
15555 #: lib/layouts/multicol.module:8
15556 msgid ""
15557 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15558 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15559 "detailed description of multiple columns."
15560 msgstr ""
15561 "Ajoute un insert paramétrable dont le contenu est réglé par des colonnes "
15562 "multiples (implicitement 2). Voir le manuel des Options avancées, section « "
15563 "Multi-colonnes » pour une description détaillée des colonnes multiples."
15564
15565 #: lib/layouts/multicol.module:20
15566 msgid "Number of Columns"
15567 msgstr "Nombre de colonnes"
15568
15569 #: lib/layouts/multicol.module:21
15570 msgid "Insert the number of columns here"
15571 msgstr "Saisir le nombre de colonnes ici"
15572
15573 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15574 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15575 msgid "Preface"
15576 msgstr "Préface"
15577
15578 #: lib/layouts/multicol.module:29
15579 msgid "An optional preface"
15580 msgstr "Une préface facultative"
15581
15582 #: lib/layouts/multicol.module:35
15583 msgid "Space Before Page Break"
15584 msgstr "Espacement avant saut de page"
15585
15586 #: lib/layouts/multicol.module:36
15587 msgid ""
15588 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15589 "this page"
15590 msgstr ""
15591 "Espacement libre qui doit être sur cette page pour démarrer les colonnes "
15592 "multiples"
15593
15594 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15595 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15596 msgstr "Article polonais (MW Bundle)"
15597
15598 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15599 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15600 msgstr "Book polonais (MW Bundle)"
15601
15602 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15603 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15604 msgstr "Report polonais (MW Bundle)"
15605
15606 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15607 msgid "APA Style with Natbib"
15608 msgstr "Style APA avec Natbib"
15609
15610 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15611 msgid ""
15612 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15613 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15614 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15615 msgstr ""
15616 "Ce module ajoute les fonctionnalités nécessaires à l'usage de natbib avec "
15617 "apacite (le style bibliographique n'est pas forcément apacite -- ce peut "
15618 "être apacite, apacitex ou une bibliographie quelconque compatible avec les "
15619 "paquetages natbib et apacite)"
15620
15621 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15622 msgid "Noweb"
15623 msgstr "NoWeb"
15624
15625 #: lib/layouts/noweb.module:6
15626 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15627 msgstr "Autoriser l'usage de Noweb comme outil de programmation littéraire."
15628
15629 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15630 msgid "\\arabic{section}"
15631 msgstr "\\arabic{section}"
15632
15633 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15634 msgid "\\arabic{chapter}"
15635 msgstr "\\arabic{chapter}"
15636
15637 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15638 msgid "\\Alph{chapter}"
15639 msgstr "\\Alph{chapter}"
15640
15641 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15642 msgid "\\arabic{footnote}"
15643 msgstr "\\arabic{footnote}"
15644
15645 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15646 msgid "\\Roman{section}."
15647 msgstr "\\Roman{section}."
15648
15649 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15650 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15651 msgstr "Annexe \\Alph{section} :"
15652
15653 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15654 msgid "\\Alph{subsection}."
15655 msgstr "\\Alph{subsection}."
15656
15657 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15658 msgid "\\arabic{subsection}."
15659 msgstr "\\arabic{subsection}."
15660
15661 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15662 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15663 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15664
15665 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15666 msgid "\\alph{subsubsection}."
15667 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15668
15669 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15670 msgid "\\alph{paragraph}."
15671 msgstr "\\alph{paragraph}."
15672
15673 #: lib/layouts/paper.layout:3
15674 msgid "Paper (Standard Class)"
15675 msgstr "Paper (classe standard)"
15676
15677 #: lib/layouts/paper.layout:167
15678 msgid "SubTitle"
15679 msgstr "SousTitre"
15680
15681 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15682 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15683 msgstr "Listes de paragraphe (paralist)"
15684
15685 #: lib/layouts/paralist.module:11
15686 msgid ""
15687 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15688 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15689 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15690 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15691 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15692 "Specific Manuals."
15693 msgstr ""
15694 "Le paquetage paralist fournit quelques nouveaux environnements de liste. Les "
15695 "listes à puces et les énumérations peuvent être insérées à l'intérieur des "
15696 "paragraphes, comme paragraphes ou sous forme compacte. La plupart des "
15697 "environnements ont des arguments optionnels pour modifier les étiquettes. De "
15698 "plus, les environnements LaTeX ListePuces et Enumération  sont adaptés pour "
15699 "utiliser les mêmes arguments optionnels. Pour les détails voir « Listes de "
15700 "paragraphe » dans les Manuels spécifiques."
15701
15702 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15703 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15704 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15705 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15706 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15707 #: lib/layouts/paralist.module:135
15708 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15709 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel de paralist)"
15710
15711 #: lib/layouts/paralist.module:49
15712 msgid "AsParagraphItem"
15713 msgstr "CommeÉlémentPuceDeParagraphe"
15714
15715 #: lib/layouts/paralist.module:53
15716 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15717 msgstr "Options de liste à puces comme paragraphe"
15718
15719 #: lib/layouts/paralist.module:58
15720 msgid "InParagraphItem"
15721 msgstr "DansÉlémentPuceDeParagraphe"
15722
15723 #: lib/layouts/paralist.module:62
15724 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15725 msgstr "Options de liste à puces dans paragraphe"
15726
15727 #: lib/layouts/paralist.module:67
15728 msgid "CompactItem"
15729 msgstr "ÉlémentCompact"
15730
15731 #: lib/layouts/paralist.module:74
15732 msgid "Compact Itemize Options"
15733 msgstr "Options de liste à puces compacte"
15734
15735 #: lib/layouts/paralist.module:79
15736 msgid "AsParagraphEnum"
15737 msgstr "CommeÉnumérationDeParagraphe"
15738
15739 #: lib/layouts/paralist.module:83
15740 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15741 msgstr "Options d'énumération comme paragraphe"
15742
15743 #: lib/layouts/paralist.module:88
15744 msgid "InParagraphEnum"
15745 msgstr "DansÉnumérationDeParagraphe"
15746
15747 #: lib/layouts/paralist.module:92
15748 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15749 msgstr "Options d'énumération dans paragraphe"
15750
15751 #: lib/layouts/paralist.module:97
15752 msgid "CompactEnum"
15753 msgstr "ÉnumérationCompacte"
15754
15755 #: lib/layouts/paralist.module:104
15756 msgid "Compact Enumerate Options"
15757 msgstr "Options d'énumération compacte"
15758
15759 #: lib/layouts/paralist.module:109
15760 msgid "AsParagraphDescr"
15761 msgstr "CommeDescriptionDeParagraphe"
15762
15763 #: lib/layouts/paralist.module:113
15764 msgid "As Paragraph Description Options"
15765 msgstr "Options de description comme paragraphe"
15766
15767 #: lib/layouts/paralist.module:118
15768 msgid "InParagraphDescr"
15769 msgstr "Dans DescriptionDeParagraphe"
15770
15771 #: lib/layouts/paralist.module:122
15772 msgid "In Paragraph Description Options"
15773 msgstr "Options de description dans paragraphe"
15774
15775 #: lib/layouts/paralist.module:127
15776 msgid "CompactDescr"
15777 msgstr "DescriptionCompacte"
15778
15779 #: lib/layouts/paralist.module:134
15780 msgid "Compact Description Options"
15781 msgstr "Options de description compacte"
15782
15783 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15784 msgid "PDF Comments"
15785 msgstr "Commentaires PDF"
15786
15787 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15788 msgid ""
15789 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15790 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15791 "and the package documentation for details."
15792 msgstr ""
15793 "Fournit des annotations variées pour le résultat PDF. Le module utilise le "
15794 "paquetage pdfcomment. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX PDF-"
15795 "comment.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
15796
15797 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15798 msgid "Define Avatar"
15799 msgstr "Définir un avatar"
15800
15801 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15802 msgid "PDF-comment"
15803 msgstr "Commentaire PDF"
15804
15805 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15806 msgid "PDF-comment avatar:"
15807 msgstr "Avatar de commentaire PDF :"
15808
15809 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15810 msgid "Name of the Avatar"
15811 msgstr "Nom de l'avatar"
15812
15813 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15814 msgid "Define PDF-Comment Style"
15815 msgstr "Définir un style de commentaire PDF"
15816
15817 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15818 msgid "PDF-comment style:"
15819 msgstr "Style de commentaire PDF :"
15820
15821 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15822 msgid "Name of the style"
15823 msgstr "Nom du style"
15824
15825 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15826 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15827 msgstr "Définir un style de liste pour les commentaires PDF"
15828
15829 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15830 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15831 msgstr "Définition du style de liste pour les commentaires PDF :"
15832
15833 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15834 msgid "Name of the list style"
15835 msgstr "Nom du style de liste"
15836
15837 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15838 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15839 msgstr "Régler un style de liste pour les commentaires PDF"
15840
15841 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15842 msgid "PDF-comment list style:"
15843 msgstr "Style de liste pour les commentaires PDF :"
15844
15845 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15846 msgid "PDF-Comment-Setup"
15847 msgstr "RéglageCommentairePDF"
15848
15849 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15850 msgid "PDF (Setup)"
15851 msgstr "PDF (réglage)"
15852
15853 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15854 msgid "PDF-Comment setup options"
15855 msgstr "Options de réglage des commentaires PDF"
15856
15857 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15858 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15859 msgid "Opts"
15860 msgstr "Options"
15861
15862 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15863 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15864 msgstr ""
15865 "Insérer les options de réglage des commentaires PDF ici (voir le manuel de "
15866 "pdfcomment)"
15867
15868 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15869 msgid "PDF-Annotation"
15870 msgstr "Note PDF"
15871
15872 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15873 msgid "PDF"
15874 msgstr "PDF"
15875
15876 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15877 msgid "PDFComment Options"
15878 msgstr "Options de commentaire PDF"
15879
15880 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15881 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15882 msgstr ""
15883 "Saisir les options de commentaires PDF ici (voir le manuel de pdfcomment)"
15884
15885 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15886 msgid "PDF-Margin"
15887 msgstr "Marge PDF"
15888
15889 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15890 msgid "PDF (Margin)"
15891 msgstr "PDF (marge)"
15892
15893 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15894 msgid "PDF-Markup"
15895 msgstr "Balisage PDF"
15896
15897 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15898 msgid "PDF (Markup)"
15899 msgstr "PDF (balisage)"
15900
15901 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15902 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15903 msgstr "Saisir le commentaire du texte balisé ici"
15904
15905 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15906 msgid "PDF-Freetext"
15907 msgstr "Texte PDF"
15908
15909 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15910 msgid "PDF (Freetext)"
15911 msgstr "PDF (texte)"
15912
15913 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15914 msgid "PDF-Square"
15915 msgstr "Carré PDF"
15916
15917 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15918 msgid "PDF (Square)"
15919 msgstr "PDF (carré)"
15920
15921 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15922 msgid "PDF-Circle"
15923 msgstr "Cercle PDF"
15924
15925 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15926 msgid "PDF (Circle)"
15927 msgstr "PDF (cercle)"
15928
15929 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15930 msgid "PDF-Line"
15931 msgstr "Ligne PDF"
15932
15933 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15934 msgid "PDF (Line)"
15935 msgstr "PDF (ligne)"
15936
15937 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15938 msgid "PDF-Sideline"
15939 msgstr "Ligne latérale PDF"
15940
15941 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15942 msgid "PDF (Sideline)"
15943 msgstr "PDF (ligne latérale)"
15944
15945 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15946 msgid "Insert the comment here"
15947 msgstr "Saisir le commentaire ici"
15948
15949 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15950 msgid "PDF-Reply"
15951 msgstr "Réponse PDF"
15952
15953 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15954 msgid "PDF (Reply)"
15955 msgstr "PDF (réponse)"
15956
15957 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15958 msgid "PDF-Tooltip"
15959 msgstr "Bulle d'aide PDF"
15960
15961 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15962 msgid "PDF (Tooltip)"
15963 msgstr "PDF (bulle d'aide)"
15964
15965 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15966 msgid "Tooltip Text"
15967 msgstr "Texte de la bulle d'aide"
15968
15969 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15970 msgid "Tooltip"
15971 msgstr "Bulle d'aide"
15972
15973 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15974 msgid "Insert the tooltip text here"
15975 msgstr "Saisir le texte de la bulle d'aide ici"
15976
15977 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15978 msgid "List of PDF Comments"
15979 msgstr "Liste des  commentaires PDF"
15980
15981 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15982 msgid "[List of PDF Comments]"
15983 msgstr "[Liste des commentaires PDF]"
15984
15985 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15986 msgid "List Options|s"
15987 msgstr "Liste des options|s"
15988
15989 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15990 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15991 msgstr "Saisir la liste des options ici (voir le manuel de pdfcomment)"
15992
15993 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15994 msgid "PDF Form"
15995 msgstr "Formulaire PDF"
15996
15997 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15998 msgid ""
15999 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
16000 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
16001 "documentation of hyperref for details."
16002 msgstr ""
16003 "Fournit des champs et des boutons variés pour les formulaires PDF. Le module "
16004 "utilise le paquetage hyperref. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX "
16005 "PDF-form.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
16006
16007 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
16008 msgid "Begin PDF Form"
16009 msgstr "Début du formulaire PDF"
16010
16011 #: lib/layouts/pdfform.module:20
16012 msgid "PDF form"
16013 msgstr "Formulaire PDF"
16014
16015 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
16016 msgid "PDF Form Parameters"
16017 msgstr "Paramètres de formulaire PDF"
16018
16019 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
16020 msgid "Params"
16021 msgstr "Paramètres"
16022
16023 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
16024 msgid "Insert PDF form parameters here"
16025 msgstr "Saisir les paramètres du formulaire PDF ici"
16026
16027 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
16028 msgid "End PDF Form"
16029 msgstr "Fin du formulaire PDF"
16030
16031 #: lib/layouts/pdfform.module:48
16032 msgid "PDF Link Setup"
16033 msgstr "Réglage du lien PDF"
16034
16035 #: lib/layouts/pdfform.module:51
16036 msgid "PDF link setup"
16037 msgstr "Réglage du lien PDF"
16038
16039 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
16040 msgid "TextField"
16041 msgstr "ChampTexte"
16042
16043 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
16044 msgid "CheckBox"
16045 msgstr "CaseÀCocher"
16046
16047 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
16048 msgid "ChoiceMenu"
16049 msgstr "Menu"
16050
16051 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:604
16052 msgid "Label"
16053 msgstr "Étiquette"
16054
16055 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16056 msgid "Insert the label here"
16057 msgstr "Saisir l'étiquette ici"
16058
16059 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16060 msgid "PushButton"
16061 msgstr "BoutonPoussoir"
16062
16063 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16064 msgid "SubmitButton"
16065 msgstr "BoutonEnvoyer"
16066
16067 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16068 msgid "ResetButton"
16069 msgstr "BoutonRàZ"
16070
16071 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16072 msgid "PDFAction"
16073 msgstr "ActionPDF"
16074
16075 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16076 msgid "The name of the PDF action"
16077 msgstr "Nom de l'action PDF"
16078
16079 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16080 msgid "Text Field Style"
16081 msgstr "Style de champ textuel"
16082
16083 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16084 msgid "Default text field style"
16085 msgstr "Style de champ textuel implicite"
16086
16087 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16088 msgid "Submit Button Style"
16089 msgstr "Style de bouton d'envoi"
16090
16091 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16092 msgid "Default submit button style"
16093 msgstr "Style de bouton d'envoi implicite"
16094
16095 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16096 msgid "Push Button Style"
16097 msgstr "Style de bouton poussoir"
16098
16099 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16100 msgid "Default push button style"
16101 msgstr "Style de bouton poussoir implicite"
16102
16103 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16104 msgid "Check Box Style"
16105 msgstr "Style de case à cocher"
16106
16107 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16108 msgid "Default check box style"
16109 msgstr "Style de case à cocher implicite"
16110
16111 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16112 msgid "Reset Button Style"
16113 msgstr "Style de bouton RàZ"
16114
16115 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16116 msgid "Default reset button style"
16117 msgstr "Style de bouton RàZ implicite"
16118
16119 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16120 msgid "List Box Style"
16121 msgstr "Liste de boîte liste"
16122
16123 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16124 msgid "Default list box style"
16125 msgstr "Style de boîte liste implicite"
16126
16127 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16128 msgid "Combo Box Style"
16129 msgstr "Réglage de boîte combinée"
16130
16131 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16132 msgid "Default combo box style"
16133 msgstr "Style de boîte combinée implicite"
16134
16135 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16136 msgid "Popdown Box Style"
16137 msgstr "Style de liste déroulante"
16138
16139 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16140 msgid "Default popdown box style"
16141 msgstr "Style de liste déroulante implicite"
16142
16143 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16144 msgid "Radio Box Style"
16145 msgstr "Style de boutons radio"
16146
16147 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16148 msgid "Default radio box style"
16149 msgstr "Style de boutons radio implicite"
16150
16151 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16152 msgid "Powerdot"
16153 msgstr "Powerdot"
16154
16155 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16156 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16157 msgid "TitleSlide"
16158 msgstr "TitreDiapo"
16159
16160 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16161 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16162 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16163 msgid "Slides"
16164 msgstr "Diapos"
16165
16166 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16167 msgid "Slide Option"
16168 msgstr "Option de diapo"
16169
16170 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16171 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16172 msgstr "Arguments optionnels de la commande diapo (voir le manuel de powerdot)"
16173
16174 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16175 msgid "EndSlide"
16176 msgstr "FinDiapo"
16177
16178 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16179 msgid "~=~"
16180 msgstr "~=~"
16181
16182 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16183 msgid "WideSlide"
16184 msgstr "DiapoLarge"
16185
16186 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16187 msgid "EmptySlide"
16188 msgstr "DiapoVide"
16189
16190 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16191 msgid "Empty slide:"
16192 msgstr "Diapo vide :"
16193
16194 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16195 msgid "Section Option"
16196 msgstr "Options de section"
16197
16198 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16199 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16200 msgstr ""
16201 "Arguments optionnels de la commande section (voir le manuel de powerdot)"
16202
16203 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
16204 msgid "Itemize Type"
16205 msgstr "Type ListePuces"
16206
16207 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16208 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16209 msgstr "Spécification du type de puces (voir le manuel de powerdot)"
16210
16211 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
16212 msgid "ItemizeType1"
16213 msgstr "ListePucesType1"
16214
16215 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
16216 msgid "Enumerate Type"
16217 msgstr "Type d'énumération"
16218
16219 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
16220 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16221 msgstr "Spécification du type d'énumération (voir le manuel de powerdot)"
16222
16223 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
16224 msgid "EnumerateType1"
16225 msgstr "ÉnumérationType1"
16226
16227 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
16228 msgid "Twocolumn"
16229 msgstr "DeuxColonnes"
16230
16231 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
16232 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16233 msgstr "Options de bi-colonnes (voir le manuel Beamer)"
16234
16235 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
16236 msgid "Left Column"
16237 msgstr "Colonne gauche"
16238
16239 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
16240 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16241 msgstr ""
16242 "Saisir le texte de la colonne de gauche ici (colonne droite du paragraphe "
16243 "principal)"
16244
16245 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16246 msgid "Numbered List (Level 1)"
16247 msgstr "Liste numérotée (niveau 1)"
16248
16249 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
16250 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
16251 msgid "Numbered List (Level 2)"
16252 msgstr "Liste numérotée (niveau 2)"
16253
16254 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16255 msgid "Numbered List (Level 3)"
16256 msgstr "Liste numérotée (niveau 3)"
16257
16258 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16259 msgid "Numbered List (Level 4)"
16260 msgstr "Liste numérotée (niveau 4)"
16261
16262 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16263 msgid "Bibliography Item"
16264 msgstr "Élément bibliographique"
16265
16266 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
16267 msgid "Onslide"
16268 msgstr "Sur la diapo"
16269
16270 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
16271 msgid "On Slides"
16272 msgstr "Sur les diapos"
16273
16274 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
16275 msgid "Overlay Specification|S"
16276 msgstr "Spécification de recouvrement"
16277
16278 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
16279 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16280 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel powerdot)"
16281
16282 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
16283 msgid "Onslide+"
16284 msgstr "Sur la diapo+"
16285
16286 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16287 msgid "Onslide*"
16288 msgstr "Sur la diapo*"
16289
16290 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16291 msgid "Recipe Book"
16292 msgstr "Livre de recettes"
16293
16294 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16295 msgid "\\thechapter"
16296 msgstr "\\thechapter"
16297
16298 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16299 msgid "Recipe"
16300 msgstr "Recette"
16301
16302 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16303 msgid "Recipe:"
16304 msgstr "Recette :"
16305
16306 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16307 msgid "Ingredients"
16308 msgstr "Ingrédients"
16309
16310 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16311 msgid "Ingredients Header"
16312 msgstr "En-tête ingrédients"
16313
16314 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16315 msgid "Specify an optional ingredients header"
16316 msgstr "Précisez un en-tête optionnel d'ingrédient"
16317
16318 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16319 msgid "Ingredients:"
16320 msgstr "Ingrédients :"
16321
16322 #: lib/layouts/report.layout:3
16323 msgid "Report (Standard Class)"
16324 msgstr "Report (classe standard)"
16325
16326 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16327 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16328 msgstr "REVTeX (Version obsolète)"
16329
16330 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16331 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16332 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16333
16334 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16335 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16336 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16337
16338 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
16339 msgid "Affiliation (alternate)"
16340 msgstr "Affiliation (autre)"
16341
16342 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
16343 msgid "Affiliation (alternate):"
16344 msgstr "Affiliation (autre) :"
16345
16346 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
16347 msgid "Alternate Affiliation Option"
16348 msgstr "Option d'autre affiliation"
16349
16350 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
16351 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16352 msgstr "Argument optionnel de la commande autreaffiliation"
16353
16354 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
16355 msgid "Affiliation (none)"
16356 msgstr "Affiliation (sans)"
16357
16358 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16359 msgid "No affiliation"
16360 msgstr "Pas d'affiliation"
16361
16362 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
16363 msgid "Electronic Address:"
16364 msgstr "Adresse électronique :"
16365
16366 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
16367 msgid "Electronic Address Option|s"
16368 msgstr "Option d'adresse électronique|s"
16369
16370 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
16371 msgid "Optional argument to the email command"
16372 msgstr "Argument optionnel de la commande email"
16373
16374 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
16375 msgid "Author URL Option"
16376 msgstr "Option d'URL (auteur)"
16377
16378 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
16379 msgid "Optional argument to the homepage command"
16380 msgstr "Argument optionnel de la commande homepage"
16381
16382 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
16383 msgid "Preprint"
16384 msgstr "Preprint"
16385
16386 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
16387 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16388 msgstr "Titre court tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
16389
16390 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
16391 msgid "acknowledgments"
16392 msgstr "remerciements"
16393
16394 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
16395 msgid "Ruled Table"
16396 msgstr "Tableau avec règles"
16397
16398 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
16399 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16400 msgid "Specials"
16401 msgstr "Caractères spéciaux"
16402
16403 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
16404 msgid "Turn Page"
16405 msgstr "Tourner la page"
16406
16407 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
16408 msgid "Wide Text"
16409 msgstr "Texte large"
16410
16411 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
16412 msgid "Video"
16413 msgstr "Video"
16414
16415 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16416 msgid "List of Videos"
16417 msgstr "Liste des vidéos"
16418
16419 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
16420 msgid "Videos"
16421 msgstr "Vidéos"
16422
16423 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16424 msgid "Float Link"
16425 msgstr "Lien vers un flottant"
16426
16427 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16428 msgid "Float link"
16429 msgstr "Lien vers un flottant"
16430
16431 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
16432 msgid "lowercase text"
16433 msgstr "minuscules"
16434
16435 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
16436 msgid "Online cite"
16437 msgstr "Citation en ligne"
16438
16439 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
16440 msgid "online cite"
16441 msgstr "citation en ligne"
16442
16443 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16444 msgid "Text behind"
16445 msgstr "Texte après"
16446
16447 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16448 msgid "text behind the cite"
16449 msgstr "texte après citation"
16450
16451 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16452 msgid "REVTeX (V. 4)"
16453 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16454
16455 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16456 msgid "AltAffiliation"
16457 msgstr "AffiliationAlt"
16458
16459 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16460 msgid "PACS number:"
16461 msgstr "Numéro PACS :"
16462
16463 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16464 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16465 msgstr "Chimie : énoncés de Risque et Sécurité"
16466
16467 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16468 msgid ""
16469 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16470 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16471 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16472 msgstr ""
16473 "Procure deux inserts et un environnement pour saisir les numéros et les "
16474 "énoncés des phrases de risque chimique. Pour une description détaillée, voir "
16475 "le fichier R-S-statements.lyx dans le répertoire des exemples de LyX."
16476
16477 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16478 msgid "R-S number"
16479 msgstr "Numéro R-S"
16480
16481 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16482 msgid "R-S phrase"
16483 msgstr "Phrase R-S"
16484
16485 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16486 msgid "Safety phrase"
16487 msgstr "Phrase de sécurité"
16488
16489 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16490 msgid "Phrase Text"
16491 msgstr "Texte de la phrase"
16492
16493 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16494 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16495 msgstr ""
16496 "Argument pour les déclarations qui requièrent une information supplémentaire"
16497
16498 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16499 msgid "S phrase:"
16500 msgstr "Phrase S :"
16501
16502 #: lib/layouts/ruby.module:2
16503 msgid "Ruby (Furigana)"
16504 msgstr "Ruby (Furigana)"
16505
16506 #: lib/layouts/ruby.module:8
16507 msgid ""
16508 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16509 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16510 "the TeX engine) or a fallback definition."
16511 msgstr ""
16512 "Définit un insert pour la saisie des aides à la lecture (ruby, furigana) "
16513 "pour les caractères chinois. Utilise les paquetages okumakro, luatexja-ruby, "
16514 "ou ruby (en fonction du moteur TeX) ou une définition de repli."
16515
16516 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16517 msgid "Ruby"
16518 msgstr "Ruby"
16519
16520 #: lib/layouts/ruby.module:49
16521 msgid "ruby text"
16522 msgstr "texte ruby"
16523
16524 #: lib/layouts/ruby.module:50
16525 msgid "Ruby Text|R"
16526 msgstr "Texte ruby|r"
16527
16528 #: lib/layouts/ruby.module:51
16529 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16530 msgstr "Aide à la lecture (ruby, furigana) pour les caractères chinois."
16531
16532 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16533 msgid "SciPoster"
16534 msgstr "SciPoster"
16535
16536 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16537 msgid "Conference"
16538 msgstr "Conférence"
16539
16540 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16541 msgid "LeftLogo"
16542 msgstr "LogoGauche"
16543
16544 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16545 msgid "Left logo:"
16546 msgstr "Logo gauche :"
16547
16548 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16549 msgid "Logo Size"
16550 msgstr "Taille du logo"
16551
16552 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16553 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16554 msgstr "Taille relative du logo (0 à 1)"
16555
16556 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16557 msgid "RightLogo"
16558 msgstr "LogoDroit"
16559
16560 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16561 msgid "Right logo:"
16562 msgstr "Logo droit :"
16563
16564 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16565 msgid "Caption Width"
16566 msgstr "Largeur de la légende"
16567
16568 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16569 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16570 msgstr "Largeur de la légende par rapport à la colonne (0 à 1)"
16571
16572 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16573 msgid "KOMA-Script Article"
16574 msgstr "Article KOMA-Script"
16575
16576 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16577 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16578 msgstr "Article Beamer (KOMA-Script)"
16579
16580 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16581 msgid "KOMA-Script Book"
16582 msgstr "Book KOMA-Script"
16583
16584 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16585 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16586 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16587
16588 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16589 msgid "\\alph{enumii})"
16590 msgstr "\\alph{enumii})"
16591
16592 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16593 msgid "Addpart"
16594 msgstr "AjoutPartie"
16595
16596 #: lib/layouts/scrclass.inc:151
16597 msgid "Addchap"
16598 msgstr "AjoutChap"
16599
16600 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/stdsections.inc:77
16601 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16602 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16603 msgstr ""
16604 "Le nom du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières/les en-"
16605 "têtes courants"
16606
16607 #: lib/layouts/scrclass.inc:164
16608 msgid "Addsec"
16609 msgstr "AjoutSec"
16610
16611 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16612 msgid "Addchap*"
16613 msgstr "AjoutChap*"
16614
16615 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16616 msgid "Addsec*"
16617 msgstr "AjoutSec*"
16618
16619 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16620 msgid "Minisec"
16621 msgstr "Minisec"
16622
16623 #: lib/layouts/scrclass.inc:257
16624 msgid "Publishers"
16625 msgstr "Éditeurs"
16626
16627 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/svcommon.inc:550
16628 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16629 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16630 msgid "Dedication"
16631 msgstr "Dédicace"
16632
16633 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
16634 msgid "Titlehead"
16635 msgstr "En-têteTitre"
16636
16637 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
16638 msgid "Uppertitleback"
16639 msgstr "VersoTitreHaut"
16640
16641 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16642 msgid "Lowertitleback"
16643 msgstr "VersoTitreBas"
16644
16645 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16646 msgid "Extratitle"
16647 msgstr "TitreSupplémentaire"
16648
16649 #: lib/layouts/scrclass.inc:296
16650 msgid "Frontispiece"
16651 msgstr "Frontispice"
16652
16653 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16654 msgid "Above"
16655 msgstr "Au-dessus"
16656
16657 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
16658 msgid "above"
16659 msgstr "au-dessus"
16660
16661 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16662 msgid "Below"
16663 msgstr "Au-dessous"
16664
16665 #: lib/layouts/scrclass.inc:343
16666 msgid "below"
16667 msgstr "au-dessous"
16668
16669 #: lib/layouts/scrclass.inc:367
16670 msgid "Dictum"
16671 msgstr "Dicton"
16672
16673 #: lib/layouts/scrclass.inc:377
16674 msgid "Dictum Author"
16675 msgstr "Auteur du dicton"
16676
16677 #: lib/layouts/scrclass.inc:378
16678 msgid "The author of this dictum"
16679 msgstr "L'auteur de ce dicton"
16680
16681 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16682 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16683 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 1, obsolète)"
16684
16685 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16686 msgid "L"
16687 msgstr "L"
16688
16689 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16690 msgid "O"
16691 msgstr "O"
16692
16693 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16694 msgid "Encl"
16695 msgstr "P.J."
16696
16697 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16698 msgid "Place:"
16699 msgstr "Lieu :"
16700
16701 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16702 msgid "Specialmail"
16703 msgstr "CourrierSpécial"
16704
16705 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16706 msgid "Specialmail:"
16707 msgstr "CourrierSpécial :"
16708
16709 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16710 msgid "Title:"
16711 msgstr "Titre :"
16712
16713 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16714 msgid "Yourref"
16715 msgstr "VotreRéf"
16716
16717 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16718 msgid "Yourmail"
16719 msgstr "VotreMail"
16720
16721 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16722 msgid "Your letter of:"
16723 msgstr "Votre lettre du :"
16724
16725 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16726 msgid "Myref"
16727 msgstr "MaRéf"
16728
16729 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16730 msgid "Customer"
16731 msgstr "Client"
16732
16733 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16734 msgid "Customer no.:"
16735 msgstr "Numéro de client :"
16736
16737 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16738 msgid "Invoice"
16739 msgstr "Facture"
16740
16741 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16742 msgid "Invoice no.:"
16743 msgstr "Numéro de facture :"
16744
16745 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16746 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16747 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 2)"
16748
16749 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16750 msgid "NextAddress"
16751 msgstr "AdresseSuivante"
16752
16753 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16754 msgid "Next Address:"
16755 msgstr "Adresse suivante :"
16756
16757 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16758 msgid "Sender Name:"
16759 msgstr "Nom de l'expéditeur :"
16760
16761 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16762 msgid "Sender Phone:"
16763 msgstr "Téléphone de l'expéditeur :"
16764
16765 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16766 msgid "Sender Fax:"
16767 msgstr "Fax de l'expéditeur :"
16768
16769 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16770 msgid "Sender E-Mail:"
16771 msgstr "E-mail de l'expéditeur :"
16772
16773 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16774 msgid "Sender URL:"
16775 msgstr "URL de l'expéditeur :"
16776
16777 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16778 msgid "Logo"
16779 msgstr "Logo"
16780
16781 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16782 msgid "Logo:"
16783 msgstr "Logo :"
16784
16785 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16786 msgid "EndLetter"
16787 msgstr "FinLettre"
16788
16789 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16790 msgid "End of letter"
16791 msgstr "Fin de lettre"
16792
16793 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16794 msgid "KOMA-Script Report"
16795 msgstr "Report KOMA-Script"
16796
16797 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16798 msgid "Section Boxes"
16799 msgstr "Boîtes de section"
16800
16801 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16802 msgid ""
16803 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16804 msgstr ""
16805 "Définit des boîtes avec en-tête de section. Essentiellement prévu pour la "
16806 "classe SciPoster."
16807
16808 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16809 msgid "SectionBox"
16810 msgstr "BoîteSection"
16811
16812 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16813 msgid "Section Box"
16814 msgstr "Boîte de section"
16815
16816 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16817 msgid "Section Box Width|S"
16818 msgstr "Largeur de boîte de section|s"
16819
16820 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16821 msgid "Width of the section Box"
16822 msgstr "Largeur de la boîte de section"
16823
16824 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16825 msgid "Heading"
16826 msgstr "En-tête"
16827
16828 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16829 msgid "Section Box Heading"
16830 msgstr "En-tête de boîte de section"
16831
16832 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16833 msgid "Insert the section box header here"
16834 msgstr "Insérer l'en-tête de boîte de section ici"
16835
16836 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16837 msgid "SubsectionBox"
16838 msgstr "BoîteSousSection"
16839
16840 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16841 msgid "Subsection Box"
16842 msgstr "Boîte de sous-section"
16843
16844 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16845 msgid "SubsubsectionBox"
16846 msgstr "BoîteSousSousSection"
16847
16848 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16849 msgid "Subsubsection Box"
16850 msgstr "Boîte de sous-sous-section"
16851
16852 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16853 msgid "Seminar"
16854 msgstr "Seminar"
16855
16856 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16857 msgid "LandscapeSlide"
16858 msgstr "DiapoPaysage"
16859
16860 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16861 msgid "Landscape Slide"
16862 msgstr "Diapo paysage"
16863
16864 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16865 msgid "PortraitSlide"
16866 msgstr "DiapoPortrait"
16867
16868 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16869 msgid "Portrait Slide"
16870 msgstr "Diapo portrait"
16871
16872 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16873 msgid "SlideHeading"
16874 msgstr "TitreDiapo"
16875
16876 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16877 msgid "SlideSubHeading"
16878 msgstr "SousTitreDiapo"
16879
16880 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16881 msgid "ListOfSlides"
16882 msgstr "ListeDiapos"
16883
16884 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16885 msgid "List of Slides"
16886 msgstr "Liste des diapos"
16887
16888 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16889 msgid "SlideContents"
16890 msgstr "ContenuDiapo"
16891
16892 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16893 msgid "Slide Contents"
16894 msgstr "Contenu diapo"
16895
16896 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16897 msgid "ProgressContents"
16898 msgstr "SommaireProgression"
16899
16900 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16901 msgid "Progress Contents"
16902 msgstr "Sommaire progression"
16903
16904 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16905 msgid "Landscape Slide:"
16906 msgstr "Diapo paysage :"
16907
16908 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16909 msgid "Portrait Slide:"
16910 msgstr "Diapo portrait :"
16911
16912 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16913 msgid "Slide*"
16914 msgstr "Diapo*"
16915
16916 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16917 msgid "List/TOC"
16918 msgstr "Liste/TdM"
16919
16920 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16921 msgid "[List Of Slides]"
16922 msgstr "[Liste des diapos]"
16923
16924 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16925 msgid "[Slide Contents]"
16926 msgstr "[Contenu des diapos]"
16927
16928 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16929 msgid "[Progress Contents]"
16930 msgstr "[Progession]"
16931
16932 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16933 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16934 msgstr "Formes de paragraphe paramétrables"
16935
16936 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16937 msgid ""
16938 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16939 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16940 "standard Paragraph Shapes'."
16941 msgstr ""
16942 "Fournit plusieurs formes de paragraphe ainsi que des commandes pour définir "
16943 "des formes personnalisées. Pour une description, voir le manuel des Options "
16944 "avancées, section « Formes de paragraphe non standard »."
16945
16946 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16947 msgid "CD label"
16948 msgstr "Étiquette de CD"
16949
16950 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16951 msgid "ShapedParagraphs"
16952 msgstr "ParagraphesEnForme"
16953
16954 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16955 msgid "Circle"
16956 msgstr "Cercle"
16957
16958 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16959 msgid "Diamond"
16960 msgstr "Diamond"
16961
16962 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16963 msgid "Heart"
16964 msgstr "Cœur"
16965
16966 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16967 msgid "Hexagon"
16968 msgstr "Hexagone"
16969
16970 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16971 msgid "Nut"
16972 msgstr "Écrou"
16973
16974 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16975 msgid "Square"
16976 msgstr "Carré"
16977
16978 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16979 msgid "Star"
16980 msgstr "Étoile"
16981
16982 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16983 msgid "Candle"
16984 msgstr "Chandelle"
16985
16986 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16987 msgid "Drop down"
16988 msgstr "Goutte d'eau"
16989
16990 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16991 msgid "Drop up"
16992 msgstr "Goutte inversée"
16993
16994 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16995 msgid "TeX"
16996 msgstr "TeX"
16997
16998 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16999 msgid "Triangle up"
17000 msgstr "Triangle pointe en haut"
17001
17002 #: lib/layouts/shapepar.module:117
17003 msgid "Triangle down"
17004 msgstr "Triangle pointe en bas"
17005
17006 #: lib/layouts/shapepar.module:123
17007 msgid "Triangle left"
17008 msgstr "Triangle pointe à gauche"
17009
17010 #: lib/layouts/shapepar.module:129
17011 msgid "Triangle right"
17012 msgstr "Triangle pointe à droite"
17013
17014 #: lib/layouts/shapepar.module:136
17015 msgid "shapepar"
17016 msgstr "shapepar"
17017
17018 #: lib/layouts/shapepar.module:142
17019 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
17020 msgstr ""
17021 "Pour mettre les « spécifications de forme » à l'échelle des positions dans "
17022 "la page"
17023
17024 #: lib/layouts/shapepar.module:146
17025 msgid "Shape specification"
17026 msgstr "Spécification de forme"
17027
17028 #: lib/layouts/shapepar.module:147
17029 msgid "Specification of the shape"
17030 msgstr "Spécification de la forme"
17031
17032 #: lib/layouts/shapepar.module:151
17033 msgid "Shapepar"
17034 msgstr "Shapepar"
17035
17036 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
17037 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17038 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17039
17040 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
17041 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
17042 msgid "Conjecture*"
17043 msgstr "Conjecture*"
17044
17045 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
17046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
17047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
17048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
17049 msgid "Algorithm*"
17050 msgstr "Algorithme*"
17051
17052 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17053 msgid "AMS"
17054 msgstr "AMS"
17055
17056 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17057 msgid "The title as it appears in the running headers"
17058 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
17059
17060 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17061 msgid "AMS subject classifications:"
17062 msgstr "Classifications de sujet AMS :"
17063
17064 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17065 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17066 msgstr "ACM SIGPLAN (obsolète)"
17067
17068 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17069 msgid "Name of the conference"
17070 msgstr "Nom du congrès"
17071
17072 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17073 msgid "Conference:"
17074 msgstr "Conférence :"
17075
17076 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17077 msgid "CopyrightYear"
17078 msgstr "AnnéeCopyright"
17079
17080 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17081 msgid "Copyright year:"
17082 msgstr "Année de copyright :"
17083
17084 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17085 msgid "Copyrightdata"
17086 msgstr "DonnéesCopyright"
17087
17088 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17089 msgid "Copyright data:"
17090 msgstr "Données de copyright :"
17091
17092 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17093 msgid "TitleBanner"
17094 msgstr "BannièreTitre"
17095
17096 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17097 msgid "Title banner:"
17098 msgstr "Bannière de titre :"
17099
17100 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17101 msgid "PreprintFooter"
17102 msgstr "PiedDePreprint"
17103
17104 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17105 msgid "Preprint footer:"
17106 msgstr "Pied de preprint :"
17107
17108 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17109 msgid "Digital Object Identifier:"
17110 msgstr "Identificateur d'objet numérique :"
17111
17112 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17113 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17114 msgstr "Affiliation ou adresse de l'auteur"
17115
17116 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17117 msgid "Terms:"
17118 msgstr "Termes :"
17119
17120 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17121 msgid "Simple CV"
17122 msgstr "CV simple"
17123
17124 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
17125 msgid "Topic"
17126 msgstr "Sujet"
17127
17128 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17129 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17130 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17131
17132 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17133 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17134 msgstr "Inderscience Journals (obsolète)"
17135
17136 #: lib/layouts/slides.layout:108
17137 msgid "New Slide:"
17138 msgstr "Nouvelle diapo :"
17139
17140 #: lib/layouts/slides.layout:130
17141 msgid "Overlay"
17142 msgstr "Surcouche"
17143
17144 #: lib/layouts/slides.layout:145
17145 msgid "New Overlay:"
17146 msgstr "Nouvelle surcouche :"
17147
17148 #: lib/layouts/slides.layout:185
17149 msgid "New Note:"
17150 msgstr "Nouvelle note :"
17151
17152 #: lib/layouts/slides.layout:210
17153 msgid "InvisibleText"
17154 msgstr "TexteInvisible"
17155
17156 #: lib/layouts/slides.layout:217
17157 msgid "<Invisible Text Follows>"
17158 msgstr "<Texte Invisible Après>"
17159
17160 #: lib/layouts/slides.layout:234
17161 msgid "VisibleText"
17162 msgstr "TexteVisible"
17163
17164 #: lib/layouts/slides.layout:241
17165 msgid "<Visible Text Follows>"
17166 msgstr "<Texte Visible Après>"
17167
17168 #: lib/layouts/soul.module:2
17169 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17170 msgstr "Balisage de texte césurable (Soul)"
17171
17172 #: lib/layouts/soul.module:9
17173 msgid ""
17174 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17175 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17176 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17177 "hyphenated."
17178 msgstr ""
17179 "Définition de styles de texte pour mettre en évidence, espacer, rayer, "
17180 "souligner et mettre en petites capitales du texte en utilisant le paquetage "
17181 "soul. Contrairement au balisage fourni par la fenêtre de Propriétés du "
17182 "texte, les mots marqués avec soul se prêtent à la césure."
17183
17184 #: lib/layouts/soul.module:17
17185 msgid "Spaceletters"
17186 msgstr "LettresEspacées"
17187
17188 #: lib/layouts/soul.module:19
17189 msgid "spaced"
17190 msgstr "espacé"
17191
17192 #: lib/layouts/soul.module:33
17193 msgid "Strikethrough"
17194 msgstr "Rayé"
17195
17196 #: lib/layouts/soul.module:35
17197 msgid "strike"
17198 msgstr "raye"
17199
17200 #: lib/layouts/soul.module:42
17201 msgid "Underline"
17202 msgstr "Souligné"
17203
17204 #: lib/layouts/soul.module:44
17205 msgid "ul"
17206 msgstr "souligne"
17207
17208 #: lib/layouts/soul.module:53
17209 msgid "hl"
17210 msgstr "met en évidence"
17211
17212 #: lib/layouts/soul.module:59
17213 msgid "Capitalize"
17214 msgstr "Majuscules"
17215
17216 #: lib/layouts/soul.module:61
17217 msgid "caps"
17218 msgstr "capitales"
17219
17220 #: lib/layouts/soul.module:71
17221 msgid "spaceletters"
17222 msgstr "lettresespacées"
17223
17224 #: lib/layouts/soul.module:75
17225 msgid "strikethrough"
17226 msgstr "rayé"
17227
17228 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:494
17229 msgid "underline"
17230 msgstr "underline"
17231
17232 #: lib/layouts/soul.module:83
17233 msgid "highlight"
17234 msgstr "mise  en valeur"
17235
17236 #: lib/layouts/soul.module:87
17237 msgid "capitalise"
17238 msgstr "majuscules"
17239
17240 #: lib/layouts/soul.module:91
17241 msgid "Capitalise"
17242 msgstr "Majuscules"
17243
17244 #: lib/layouts/spie.layout:3
17245 msgid "SPIE Proceedings"
17246 msgstr "SPIE Proceedings"
17247
17248 #: lib/layouts/spie.layout:60
17249 msgid "Authorinfo"
17250 msgstr "InfoAuteur"
17251
17252 #: lib/layouts/spie.layout:72
17253 msgid "Authorinfo:"
17254 msgstr "InfoAuteur :"
17255
17256 #: lib/layouts/spie.layout:105
17257 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17258 msgstr "REMERCIEMENTS"
17259
17260 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17261 msgid "UNDEFINED"
17262 msgstr "INDÉFINI"
17263
17264 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17265 msgid "\\Roman{part}"
17266 msgstr "\\Roman{part}"
17267
17268 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17269 msgid "Part ##"
17270 msgstr "N° de partie"
17271
17272 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17273 msgid "Chapter ##"
17274 msgstr "Chapitre # #"
17275
17276 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17277 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17278 msgid "Section ##"
17279 msgstr "Section ##"
17280
17281 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17282 msgid "Paragraph ##"
17283 msgstr "Paragraphe # #"
17284
17285 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17286 msgid "\\arabic{enumi}."
17287 msgstr "\\arabic{enumi}."
17288
17289 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17290 msgid "\\roman{enumiii}."
17291 msgstr "\\roman{enumiii}."
17292
17293 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17294 msgid "\\Alph{enumiv}."
17295 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17296
17297 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17298 msgid "Equation ##"
17299 msgstr "Équation # #"
17300
17301 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17302 msgid "Footnote ##"
17303 msgstr "NoteDeBasDePage # #"
17304
17305 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17306 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17307 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17308
17309 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558
17310 msgid "Tables"
17311 msgstr "Tableaux"
17312
17313 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559
17314 msgid "Figures"
17315 msgstr "Figures"
17316
17317 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17318 msgid "Algorithms"
17319 msgstr "Algorithmes"
17320
17321 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17322 msgid "Margin Figures"
17323 msgstr "Figures en marge"
17324
17325 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17326 msgid "Margin Tables"
17327 msgstr "Tableaux en marge"
17328
17329 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17330 msgid "Marginal notes"
17331 msgstr "Notes en marge"
17332
17333 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17334 msgid "Footnotes"
17335 msgstr "Notes de bas de page"
17336
17337 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17338 msgid "Notes"
17339 msgstr "Notes"
17340
17341 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
17342 msgid "Branches"
17343 msgstr "Branches"
17344
17345 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17346 msgid "Index Entries"
17347 msgstr "Entrées d'index"
17348
17349 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17350 msgid "Listings"
17351 msgstr "Listings"
17352
17353 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17354 msgid "Margin"
17355 msgstr "Marge"
17356
17357 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
17358 msgid "foot"
17359 msgstr "bas"
17360
17361 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17362 msgid "Greyedout"
17363 msgstr "Grisée"
17364
17365 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:189
17366 #: src/insets/InsetERT.cpp:190
17367 msgid "ERT"
17368 msgstr "TeX"
17369
17370 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
17371 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17372 msgstr "Liste des listings"
17373
17374 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
17375 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17376 msgid "List of Listings"
17377 msgstr "Liste des listings"
17378
17379 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
17380 msgid "Listings[[inset]]"
17381 msgstr "Listings"
17382
17383 #: lib/layouts/stdinsets.inc:417
17384 msgid "Idx"
17385 msgstr "Idx"
17386
17387 #: lib/layouts/stdinsets.inc:608
17388 msgid "Argument"
17389 msgstr "Argument"
17390
17391 #: lib/layouts/stdinsets.inc:714
17392 msgid "unlabelled"
17393 msgstr "sans étiquette"
17394
17395 #: lib/layouts/stdinsets.inc:721
17396 msgid "Preview"
17397 msgstr "Aperçu"
17398
17399 #: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763
17400 msgid "see equation[[nomencl]]"
17401 msgstr "voir équation"
17402
17403 #: lib/layouts/stdinsets.inc:756 lib/layouts/stdinsets.inc:764
17404 msgid "page[[nomencl]]"
17405 msgstr "page"
17406
17407 #: lib/layouts/stdinsets.inc:757 lib/layouts/stdinsets.inc:765
17408 msgid "Nomenclature[[output]]"
17409 msgstr "Liste des symboles"
17410
17411 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17412 msgid "Verbatim*"
17413 msgstr "Verbatim*"
17414
17415 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17416 msgid "Part \\thepart"
17417 msgstr "Partie \\thepart"
17418
17419 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17420 msgid "Chapter \\thechapter"
17421 msgstr "Chapitre \\thechapter"
17422
17423 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17424 msgid "Appendix \\thechapter"
17425 msgstr "Annexe \\thechapter"
17426
17427 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17428 msgid "Subparagraph*"
17429 msgstr "SousParagraphe*"
17430
17431 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17432 #: lib/layouts/subequations.module:14
17433 msgid "Subequations"
17434 msgstr "Sous-équations"
17435
17436 #: lib/layouts/subequations.module:6
17437 msgid ""
17438 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17439 "manual."
17440 msgstr ""
17441 "Fournit une méthode simple pour déployer les sous-équations en LyX. Voir le "
17442 "manuel de Maths."
17443
17444 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17445 msgid "Front Matter"
17446 msgstr "Préliminaires"
17447
17448 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17449 msgid "--- Front Matter ---"
17450 msgstr "--- Préliminaires ---"
17451
17452 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17453 msgid "Main Matter"
17454 msgstr "Corps"
17455
17456 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17457 msgid "--- Main Matter ---"
17458 msgstr "--- Corps ---"
17459
17460 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17461 msgid "Back Matter"
17462 msgstr "Compléments"
17463
17464 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17465 msgid "--- Back Matter ---"
17466 msgstr "--- Compléments ---"
17467
17468 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17469 msgid "PartBacktext"
17470 msgstr "PartieTexteVerso"
17471
17472 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17473 msgid "Part Title"
17474 msgstr "Titre de partie"
17475
17476 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17477 msgid "Title of this part"
17478 msgstr "Titre de cette partie"
17479
17480 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17481 msgid "ChapSubtitle"
17482 msgstr "SousTitreChapitre"
17483
17484 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17485 msgid "ChapAuthor"
17486 msgstr "AuteurChapitre"
17487
17488 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17489 msgid "ChapMotto"
17490 msgstr "ChapDevise"
17491
17492 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17493 msgid "Run-in headings"
17494 msgstr "En-têtes courants"
17495
17496 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17497 msgid "Sub-run-in headings"
17498 msgstr "Sous-en-têtes courants"
17499
17500 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17501 msgid "Extrachap"
17502 msgstr "Extrachap"
17503
17504 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17505 msgid "extrachap"
17506 msgstr "extrachap"
17507
17508 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17509 msgid "Author data:"
17510 msgstr "Données auteur :"
17511
17512 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17513 msgid "TOC title:"
17514 msgstr "Titre TdM :"
17515
17516 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17517 msgid "TOC author:"
17518 msgstr "Auteur TdM :"
17519
17520 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17521 msgid "Running Author"
17522 msgstr "Auteur courant"
17523
17524 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17525 msgid "Running Chapter"
17526 msgstr "Chapitre courant"
17527
17528 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17529 msgid "Running chapter:"
17530 msgstr "Chapitre courant :"
17531
17532 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17533 msgid "Running Section"
17534 msgstr "Section courante"
17535
17536 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17537 msgid "Running section:"
17538 msgstr "Section courante :"
17539
17540 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17541 msgid "Abstract*"
17542 msgstr "Résumé*"
17543
17544 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17545 msgid "Abstract* (not printed)"
17546 msgstr "Résumé* (non imprimé)"
17547
17548 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17549 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17550 msgid "Foreword"
17551 msgstr "Préambule"
17552
17553 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17554 msgid "Alternative name"
17555 msgstr "Autre nom"
17556
17557 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17558 msgid "Longest Description Label"
17559 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
17560
17561 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17562 msgid "Longest description label"
17563 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
17564
17565 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17566 msgid "Petit"
17567 msgstr "Petit"
17568
17569 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17570 msgid "Svgraybox"
17571 msgstr "Svgraybox"
17572
17573 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17574 msgid "Proof(QED)"
17575 msgstr "Preuve(CQFD)"
17576
17577 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17578 msgid "Proof(smartQED)"
17579 msgstr "Preuve(élégantCQFD)"
17580
17581 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17582 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17583 msgstr "Modèle global pour les revues Springer (version obsolète)"
17584
17585 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17586 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17587 msgid "Headnote"
17588 msgstr "Note d'en-tête"
17589
17590 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17591 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17592 msgid "Headnote (optional):"
17593 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
17594
17595 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17596 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17597 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17598 msgid "thanks"
17599 msgstr "remerciements"
17600
17601 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17602 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17603 msgid "Inst"
17604 msgstr "Inst"
17605
17606 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17607 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17608 msgid "Institute #"
17609 msgstr "N° institut"
17610
17611 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17612 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17613 msgid "Corr Author:"
17614 msgstr "Auteur réf. :"
17615
17616 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17617 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17618 msgid "Offprints"
17619 msgstr "Tirés à part"
17620
17621 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17622 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17623 msgid "Offprints:"
17624 msgstr "Tirés à part :"
17625
17626 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17627 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17628 msgstr "Modèle global Springer SV Global (V. 3)"
17629
17630 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17631 msgid "Subclass"
17632 msgstr "Sous-classe"
17633
17634 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17635 msgid "Mathematics Subject Classification"
17636 msgstr "Classification des sujets mathématiques"
17637
17638 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17639 msgid "CRSC"
17640 msgstr "CRSC"
17641
17642 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17643 msgid "CR Subject Classification"
17644 msgstr "Classification de sujet CR"
17645
17646 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17647 msgid "Solution \\thesolution"
17648 msgstr "Solution \\thesolution"
17649
17650 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17651 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17652 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17653
17654 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17655 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17656 msgstr "Monographies Springer (svmono)"
17657
17658 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17659 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17660 msgstr "Classe Book fournie par Springer (svmult)"
17661
17662 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17663 msgid "Title*"
17664 msgstr "Titre*"
17665
17666 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17667 msgid "Title*:"
17668 msgstr "Titre* :"
17669
17670 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17671 msgid "Contributors"
17672 msgstr "Collaborateurs"
17673
17674 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17675 msgid "List of Contributors"
17676 msgstr "Liste des collaborateurs"
17677
17678 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17679 msgid "Contributor List"
17680 msgstr "Liste des collaborateurs"
17681
17682 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17683 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17684 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17685 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17686 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17687 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17688 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17689 msgid "For editors"
17690 msgstr "Pour éditeurs"
17691
17692 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17693 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17694 msgstr "Théorie des probabilités et domaines connexes (Springer svprobth)"
17695
17696 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:759 lib/examples/Articles:0
17697 msgid "Sweave"
17698 msgstr "Sweave"
17699
17700 #: lib/layouts/sweave.module:7
17701 msgid ""
17702 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17703 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17704 msgstr ""
17705 "Autoriser l'utilisation du langage statistique S/R pour la programmation "
17706 "littéraire via la fonction Sweave(). Voir le fichier sweave.lyx dans les "
17707 "exemples."
17708
17709 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17710 msgid "Sweave Input File"
17711 msgstr "Fichier source Sweave"
17712
17713 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17714 msgid "Number Tables by Section"
17715 msgstr "Numéroter les tableaux par section"
17716
17717 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17718 msgid ""
17719 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17720 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17721 msgstr ""
17722 "Réinitialiser la numérotation des tableaux au début de chaque section et "
17723 "ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau 2.1 "
17724 "»."
17725
17726 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17727 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17728 msgstr "Article japonais (classe standard : écriture verticale)"
17729
17730 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17731 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17732 msgstr "Livre japonais  (classe standard : écriture verticale)"
17733
17734 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17735 msgid "Fancy Colored Boxes"
17736 msgstr "Boîtes colorées sophistiquées"
17737
17738 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17739 msgid ""
17740 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17741 "the tcolorbox documentation for details."
17742 msgstr ""
17743 "Ajoute des inserts personnalisables supportant les boîtes colorées via le "
17744 "paquetage tcolorbox. Voir la documentation de tcolorbox pour les détails."
17745
17746 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17747 msgid "Color Box"
17748 msgstr "Boîte colorée"
17749
17750 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17751 msgid "Color Box Options"
17752 msgstr "Options de boîte colorée"
17753
17754 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17755 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17756 msgstr ""
17757 "Saisir les options de la boîte colorée ici (voir le manuel de tcolorbox)"
17758
17759 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17760 msgid "Dynamic Color Box"
17761 msgstr "Boîte colorée dynamique"
17762
17763 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17764 msgid "Color Box (Dynamic)"
17765 msgstr "Boîte colorée (dynamique)"
17766
17767 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17768 msgid "Fit Color Box"
17769 msgstr "Boîte colorée adaptée"
17770
17771 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17772 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17773 msgstr "Boîte colorée (adaptée au contenu)"
17774
17775 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17776 msgid "Raster Color Box"
17777 msgstr "Boîte de couleur matricielle"
17778
17779 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17780 msgid "Subtitle Options"
17781 msgstr "Options de sous-titre"
17782
17783 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17784 msgid "Insert the options here"
17785 msgstr "Saisir les options ici"
17786
17787 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17788 msgid "Color Box Separator"
17789 msgstr "Séparateur de boîte colorée"
17790
17791 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17792 msgid "Color Boxes"
17793 msgstr "Boîtes colorées"
17794
17795 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17796 msgid "-----"
17797 msgstr "-----"
17798
17799 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17800 msgid "Color Box Line"
17801 msgstr "Ligne de boîte colorée"
17802
17803 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17804 msgid "Color Box Setup"
17805 msgstr "Réglage de boîte colorée"
17806
17807 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17808 msgid "New Color Box Type"
17809 msgstr "Nouveau type de boîte colorée"
17810
17811 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17812 msgid "New Box Options"
17813 msgstr "Options pour la nouvelle boîte"
17814
17815 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17816 msgid "Options for the new box type (optional)"
17817 msgstr "Options pour le nouveau type de boîte  (optionnelles)"
17818
17819 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17820 msgid "Name of the new box type"
17821 msgstr "Nom du type de nouvelle boîte"
17822
17823 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17824 msgid "Arguments"
17825 msgstr "Arguments"
17826
17827 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17828 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17829 msgstr "Nombre d'arguments (supprimer cet insert s'il n'y en a pas !)"
17830
17831 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17832 msgid "Default Value"
17833 msgstr "Valeur implicite"
17834
17835 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17836 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17837 msgstr "Valeur implicite de l’argument (laisser vide !)"
17838
17839 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17840 msgid "Custom Color Box 1"
17841 msgstr "Boîte colorée personnalisée 1"
17842
17843 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17844 msgid "More Color Box Options"
17845 msgstr "Plus d'options de boîte colorée"
17846
17847 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17848 msgid "Insert more color box options here"
17849 msgstr "Saisir les autres options de la boîte colorée ici"
17850
17851 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17852 msgid "Custom Color Box 2"
17853 msgstr "Boîte colorée personnalisée 2"
17854
17855 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17856 msgid "Custom Color Box 3"
17857 msgstr "Boîte colorée personnalisée 3"
17858
17859 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17860 msgid "Custom Color Box 4"
17861 msgstr "Boîte colorée personnalisée 4"
17862
17863 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17864 msgid "Custom Color Box 5"
17865 msgstr "Boîte colorée personnalisée 5"
17866
17867 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17868 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17869 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17870 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17871 msgid "Fact \\thefact."
17872 msgstr "Fait \\thefact."
17873
17874 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17875 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17876 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17877 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17878 msgid "Definition \\thedefinition."
17879 msgstr "Definition \\thedefinition."
17880
17881 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17882 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17883 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17884 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17885 msgid "Example \\theexample."
17886 msgstr "Exemple \\theexample."
17887
17888 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17889 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17890 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17891 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17892 msgid "Problem \\theproblem."
17893 msgstr "Problème \\theproblem."
17894
17895 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17896 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17897 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17898 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17899 msgid "Exercise \\theexercise."
17900 msgstr "Exercice \\theexercise."
17901
17902 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17903 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17904 msgstr "Théorèmes AMS (numérotation par type)"
17905
17906 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17907 msgid ""
17908 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17909 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17910 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17911 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17912 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17913 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17914 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17915 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17916 msgstr ""
17917 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
17918 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
17919 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
17920 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
17921 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
17922 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte "
17923 "sur le document entier. Pour les numérotation par chapitre ou par section, "
17924 "utiliser l'un des modules « numérotation par sections » ou « numérotation "
17925 "par chapitres », respectivement."
17926
17927 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17928 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17929 msgstr "Théorèmes AMS (numérotation par type et par chapitre)"
17930
17931 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17932 msgid ""
17933 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17934 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17935 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17936 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17937 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17938 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17939 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17940 msgstr ""
17941 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
17942 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
17943 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
17944 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
17945 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
17946 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation se "
17947 "fait par chapitres : théorème 1.1, théorème 2.1,..."
17948
17949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17950 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17951 msgstr "Théorèmes AMS (étendu, numérotation par type)"
17952
17953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17954 msgid ""
17955 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17956 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17957 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17958 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17959 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17960 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17961 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17962 msgstr ""
17963 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
17964 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
17965 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
17966 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
17967 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
17968 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
17969 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
17970
17971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17973 msgid "Criterion \\thecriterion."
17974 msgstr "Critère \\thecriterion."
17975
17976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17979 msgid "Criterion*"
17980 msgstr "Critère*"
17981
17982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17985 msgid "Criterion."
17986 msgstr "Critère."
17987
17988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17990 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17991 msgstr "Algorithme \\thealgorithm."
17992
17993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17996 msgid "Algorithm."
17997 msgstr "Algorithme."
17998
17999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
18000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
18001 msgid "Axiom \\theaxiom."
18002 msgstr "Axiome \\theaxiom."
18003
18004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
18005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
18006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
18007 msgid "Axiom*"
18008 msgstr "Axiome*"
18009
18010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
18011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
18012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
18013 msgid "Axiom."
18014 msgstr "Axiome."
18015
18016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
18017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
18018 msgid "Condition \\thecondition."
18019 msgstr "Condition \\thecondition."
18020
18021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
18022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
18023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
18024 msgid "Condition*"
18025 msgstr "Condition*"
18026
18027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
18028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
18029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
18030 msgid "Condition."
18031 msgstr "Condition."
18032
18033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
18034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
18035 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
18036 msgid "Note \\thenote."
18037 msgstr "Note \\thenote."
18038
18039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
18040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
18041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
18042 msgid "Note*"
18043 msgstr "Note*"
18044
18045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
18046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
18047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
18048 msgid "Note."
18049 msgstr "Note."
18050
18051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
18052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
18053 msgid "Notation \\thenotation."
18054 msgstr "Notation \\thenotation."
18055
18056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
18057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
18058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
18059 msgid "Notation*"
18060 msgstr "Notation*"
18061
18062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
18063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
18064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
18065 msgid "Notation."
18066 msgstr "Notation."
18067
18068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
18069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
18070 msgid "Summary \\thesummary."
18071 msgstr "Résumé \\thesummary."
18072
18073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
18074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
18075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
18076 msgid "Summary*"
18077 msgstr "Résumé*"
18078
18079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
18080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
18081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
18082 msgid "Summary."
18083 msgstr "Résumé."
18084
18085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
18086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
18087 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
18088 msgstr "Remerciements \\theacknowledgement."
18089
18090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
18091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
18092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
18093 msgid "Acknowledgement*"
18094 msgstr "Remerciement*"
18095
18096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
18097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
18098 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18099 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
18100
18101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
18102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
18103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
18104 msgid "Conclusion*"
18105 msgstr "Conclusion*"
18106
18107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
18108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
18109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
18110 msgid "Conclusion."
18111 msgstr "Conclusion."
18112
18113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
18114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
18115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
18116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
18117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
18118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
18119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
18120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
18121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
18122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
18123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
18124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
18125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
18126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
18127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
18128 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
18129 msgid "Assumption"
18130 msgstr "Hypothèse"
18131
18132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
18133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
18134 msgid "Assumption \\theassumption."
18135 msgstr "Hypothèse \\theassumption."
18136
18137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
18138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
18139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
18140 msgid "Assumption*"
18141 msgstr "Hypothèse*"
18142
18143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
18144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
18145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
18146 msgid "Assumption."
18147 msgstr "Hypothèse."
18148
18149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
18150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
18151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
18152 msgid "Question*"
18153 msgstr "Question*"
18154
18155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
18156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
18157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
18158 msgid "Question."
18159 msgstr "Question."
18160
18161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18162 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18163 msgstr "Théorèmes AMS (étendu, numérotation par type dans les chapitres)"
18164
18165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18166 msgid ""
18167 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18168 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18169 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
18170 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
18171 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
18172 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
18173 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
18174 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18175 msgstr ""
18176 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18177 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18178 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
18179 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
18180 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
18181 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
18182 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
18183
18184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18185 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18186 msgstr "Théorèmes AMS (étendu)"
18187
18188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18189 msgid ""
18190 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18191 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18192 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
18193 "in both numbered and non-numbered forms."
18194 msgstr ""
18195 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18196 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18197 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Fait, Hypothèse, Cas et "
18198 "Question, numérotés ou non numérotés."
18199
18200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
18201 msgid "Criterion \\thetheorem."
18202 msgstr "Critère \\thetheorem."
18203
18204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
18205 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18206 msgstr "Algorithme \\thetheorem."
18207
18208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
18209 msgid "Axiom \\thetheorem."
18210 msgstr "Axiome \\thetheorem."
18211
18212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
18213 msgid "Condition \\thetheorem."
18214 msgstr "Condition \\thetheorem."
18215
18216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
18217 msgid "Note \\thetheorem."
18218 msgstr "Note \\thetheorem."
18219
18220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
18221 msgid "Notation \\thetheorem."
18222 msgstr "Notation \\thetheorem."
18223
18224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
18225 msgid "Summary \\thetheorem."
18226 msgstr "Résumé \\thetheorem."
18227
18228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
18229 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
18230 msgstr "Remerciements \\thetheorem."
18231
18232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18233 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18234 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
18235
18236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
18237 msgid "Assumption \\thetheorem."
18238 msgstr "Hypothèse \\thetheorem."
18239
18240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
18241 msgid "Question \\thetheorem."
18242 msgstr "Question \\thetheorem."
18243
18244 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
18245 msgid "Fact \\thetheorem."
18246 msgstr "Note \\thetheorem."
18247
18248 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
18249 msgid "Problem \\thetheorem."
18250 msgstr "Problème \\thetheorem."
18251
18252 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
18253 msgid "Exercise \\thetheorem."
18254 msgstr "Exercice \\thetheorem."
18255
18256 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
18257 msgid "Solution \\thetheorem."
18258 msgstr "Solution \\thetheorem."
18259
18260 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
18261 msgid "Remark \\thetheorem."
18262 msgstr "Remarque \\thetheorem."
18263
18264 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
18265 msgid "Claim \\thetheorem."
18266 msgstr "Affirmation \\thetheorem."
18267
18268 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18269 msgid "AMS Theorems"
18270 msgstr "Théorèmes AMS"
18271
18272 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18273 msgid ""
18274 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18275 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18276 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18277 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18278 msgstr ""
18279 "Définir les environnements « théorème » et « preuve » à l'aide du mécanisme "
18280 "AMS étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux disponibles. "
18281 "Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le "
18282 "document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
18283 "(numérotation par ...) »."
18284
18285 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18286 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18287 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type)"
18288
18289 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18290 msgid ""
18291 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18292 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18293 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18294 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18295 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18296 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18297 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18298 msgstr ""
18299 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18300 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18301 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18302 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18303 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte sur le document entier. "
18304 "Pour les numérotation par chapitre ou par section, utiliser l'un des modules "
18305 "« numérotation par sections » ou « numérotation par chapitres », "
18306 "respectivement."
18307
18308 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18309 msgid "Case (Level 1)"
18310 msgstr "Cas (niveau 1)"
18311
18312 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18313 msgid "Case \\arabic{casei}."
18314 msgstr "Cas \\arabic{casei}."
18315
18316 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18317 msgid "Case (Level 2)"
18318 msgstr "Cas (niveau 2)"
18319
18320 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18321 msgid "Case \\roman{caseii}."
18322 msgstr "Cas \\arabic{caseii}."
18323
18324 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18325 msgid "Case (Level 3)"
18326 msgstr "Cas (niveau 3)"
18327
18328 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18329 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18330 msgstr "Cas \\alph{caseiii}."
18331
18332 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18333 msgid "Case (Level 4)"
18334 msgstr "Cas (niveau 4)"
18335
18336 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18337 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18338 msgstr "Cas \\arabic{caseiv}."
18339
18340 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18341 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18342 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type et par chapitre)"
18343
18344 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18345 msgid ""
18346 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18347 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18348 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18349 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18350 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18351 msgstr ""
18352 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18353 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18354 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18355 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18356 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
18357 "chapitre."
18358
18359 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18360 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18361 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par chapitre)"
18362
18363 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18364 msgid ""
18365 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18366 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18367 "chapter environment."
18368 msgstr ""
18369 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
18370 "redémarré à chaque début de chapitre). N'utiliser ce module qu'avec des "
18371 "classes de document fournissant une environnement de chapitre."
18372
18373 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18374 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18375 msgstr "Théorèmes standard (nommables)"
18376
18377 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18378 msgid ""
18379 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18380 "'Additional Theorem Text' argument."
18381 msgstr ""
18382 "Facilite l'utilisation des théorèmes explicitement nommés. Le nom explicite "
18383 "est saisi dans l'argument « Texte du théorème supplémentaire »."
18384
18385 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18386 msgid "Named Theorem"
18387 msgstr "Théorème nommé"
18388
18389 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18390 msgid "Named Theorem."
18391 msgstr "Théorème nommé."
18392
18393 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
18394 msgid "Example*"
18395 msgstr "Exemple*"
18396
18397 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18398 msgid "Problem*"
18399 msgstr "Problème*"
18400
18401 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
18402 msgid "Exercise*"
18403 msgstr "Exercice*"
18404
18405 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
18406 msgid "Solution*"
18407 msgstr "Solution*"
18408
18409 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
18410 msgid "Claim*"
18411 msgstr "Affirmation*"
18412
18413 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18414 msgid "Alternative proof string"
18415 msgstr "Autre expression de la preuve"
18416
18417 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18418 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18419 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type et par section)"
18420
18421 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18422 msgid ""
18423 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18424 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18425 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18426 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18427 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18428 msgstr ""
18429 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18430 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18431 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18432 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18433 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
18434 "section."
18435
18436 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18437 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18438 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par section)"
18439
18440 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18441 msgid ""
18442 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18443 "section start)."
18444 msgstr ""
18445 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
18446 "redémarré à chaque début de chapitre)."
18447
18448 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
18449 msgid "Conjecture."
18450 msgstr "Conjecture."
18451
18452 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18453 msgid "Fact*"
18454 msgstr "Fait*"
18455
18456 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18457 msgid "Problem."
18458 msgstr "Problème."
18459
18460 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18461 msgid "Exercise."
18462 msgstr "Exercice."
18463
18464 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18465 msgid "Solution."
18466 msgstr "Solution."
18467
18468 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18469 msgid "Remark."
18470 msgstr "Remarque."
18471
18472 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18473 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18474 msgstr "Théorèmes standard (non numérotés)"
18475
18476 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18477 msgid ""
18478 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18479 "using the extended AMS machinery."
18480 msgstr ""
18481 "Définir seulement des environnements de théorème non numérotés, et "
18482 "l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu."
18483
18484 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18485 msgid "Standard Theorems"
18486 msgstr "Théorèmes standard"
18487
18488 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18489 msgid ""
18490 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18491 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18492 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18493 msgstr ""
18494 "Définir certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-"
18495 "AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout "
18496 "le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
18497 "(numérotation par ...) »."
18498
18499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18500 msgid "Name/Title"
18501 msgstr "Nom/Titre"
18502
18503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18504 msgid "Alternative optional name or title"
18505 msgstr "Autre nom ou titre optionnel"
18506
18507 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18508 msgid "Prop \\theprop."
18509 msgstr "Prop \\theprop."
18510
18511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18512 msgid "Prob(lem)"
18513 msgstr "Prob(lème)"
18514
18515 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18516 msgid "Prob"
18517 msgstr "Prob"
18518
18519 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18520 msgid "\\theprob."
18521 msgstr "\\theprob."
18522
18523 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18524 msgid "Sol"
18525 msgstr "Sol"
18526
18527 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18528 msgid "# [number of Prob]"
18529 msgstr "#"
18530
18531 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18532 msgid "Label of Problem"
18533 msgstr "Étiquette de problème"
18534
18535 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18536 msgid "Label of the corresponding problem"
18537 msgstr "Étiquette du problème correspondant"
18538
18539 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18540 msgid "Property \\theproperty."
18541 msgstr "Propriété \\theproperty."
18542
18543 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18544 msgid "TODO Notes"
18545 msgstr "Notes TODO"
18546
18547 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18548 msgid ""
18549 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18550 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18551 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18552 "suppresses the output of TODO notes."
18553 msgstr ""
18554 "Fournit des inserts personnalisables pour créer des instances TODO dans un "
18555 "document (en utilisant le paquetage todonotes). Pour pouvoir engendrer une « "
18556 "Liste de TODO », le module fournit un style de paragraphe. Saisir « final » "
18557 "dans la liste des options de classe supprime l'affichage des notes TODO dans "
18558 "la sortie."
18559
18560 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18561 msgid "TODO"
18562 msgstr "TODO"
18563
18564 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18565 msgid "List of TODOs"
18566 msgstr "Liste des TODO"
18567
18568 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18569 msgid "[List of TODOs]"
18570 msgstr "[Liste des TODO]"
18571
18572 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18573 msgid "List of TODOs Heading|s"
18574 msgstr "Liste des en-têtes de TODO"
18575
18576 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18577 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18578 msgstr "Saisir ici un en-tête personnalisé pour la liste des TODO"
18579
18580 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18581 msgid "TODO Note (Margin)"
18582 msgstr "Note TODO (en marge)"
18583
18584 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18585 msgid "TODO (Margin)"
18586 msgstr "TODO (en marge)"
18587
18588 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18589 msgid "TODO Note Options|s"
18590 msgstr "Options de note TODO|s"
18591
18592 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18593 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18594 msgstr "Voir le manuel du paquetage todonotes pour les options"
18595
18596 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18597 msgid "TODO Note (inline)"
18598 msgstr "Note TODO (en ligne)"
18599
18600 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18601 msgid "TODO (Inline)"
18602 msgstr "TODO (en ligne)"
18603
18604 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18605 msgid "Missing Figure"
18606 msgstr "Figure manquante"
18607
18608 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18609 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18610 msgstr "Options pour une note de figure manquante|s"
18611
18612 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18613 msgid "Todo[Inline]"
18614 msgstr "Todo[en ligne]"
18615
18616 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18617 msgid "Todo[margin]"
18618 msgstr "Todo[en marge]"
18619
18620 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18621 msgid "MissingFigure"
18622 msgstr "FigureManquante"
18623
18624 #: lib/layouts/treport.layout:3
18625 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18626 msgstr "Report japonais  (écriture verticale)"
18627
18628 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18629 msgid "Tufte Book"
18630 msgstr "Book Tufte"
18631
18632 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18633 msgid "Sidenote"
18634 msgstr "Note latérale"
18635
18636 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18637 msgid "sidenote"
18638 msgstr "note latérale"
18639
18640 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18641 msgid "bibl. entry"
18642 msgstr "entrée biblio"
18643
18644 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18645 msgid "Marginnote"
18646 msgstr "Note en marge"
18647
18648 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18649 msgid "marginnote"
18650 msgstr "note en marge"
18651
18652 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18653 msgid "NewThought"
18654 msgstr "Nouvelle idée"
18655
18656 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18657 msgid "new thought"
18658 msgstr "nouvelle idée"
18659
18660 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18661 msgid "AllCaps"
18662 msgstr "Tout en capitales"
18663
18664 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18665 msgid "allcaps"
18666 msgstr "tout en capitales"
18667
18668 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18669 msgid "SmallCaps"
18670 msgstr "Petites capitales"
18671
18672 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18673 msgid "smallcaps"
18674 msgstr "petites capitales"
18675
18676 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18677 msgid "Full Width"
18678 msgstr "Pleine largeur"
18679
18680 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
18681 msgid "Margin Figure"
18682 msgstr "Figures en marge"
18683
18684 #: lib/layouts/tufte-book.layout:256
18685 msgid "Margin Table"
18686 msgstr "Tableau en marge"
18687
18688 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18689 msgid "MarginTable"
18690 msgstr "Tableau en marge"
18691
18692 #: lib/layouts/tufte-book.layout:278
18693 msgid "MarginFigure"
18694 msgstr "Figure en marge"
18695
18696 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18697 msgid "Tufte Handout"
18698 msgstr "Handout Tufte"
18699
18700 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18701 msgid "Handouts"
18702 msgstr "Handouts"
18703
18704 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18705 msgid "Variable-width Minipages"
18706 msgstr "Minipages à largeur variable"
18707
18708 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18709 msgid ""
18710 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18711 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18712 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18713 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18714 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18715 "side-by-side.lyx."
18716 msgstr ""
18717 "Ajoute un insert « Minipage (larg. variable) » grâce au paquetage LaTeX "
18718 "varwidth. Le paquetage varwidth fournit une minipage de largeur variable, "
18719 "dont la largeur est celle de son contenu (s'il n'excède pas la largeur "
18720 "maximum spécifiée). L'insert a deux arguments optionnels : ajustement "
18721 "vertical (c|t|b) et largeur maximum (implicitement \\linewidth). Voir "
18722 "l'exemple varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18723
18724 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18725 msgid "Minipage (Var. Width)"
18726 msgstr "Minipage (larg. variable)"
18727
18728 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18729 msgid "Minipage (var.)"
18730 msgstr "Minipage (var.)"
18731
18732 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18733 msgid "Vert. Adjustment"
18734 msgstr "Ajustement vert."
18735
18736 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18737 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18738 msgstr "Ajustement vertical : c (centré), t (haut) ou b (bas)"
18739
18740 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18741 msgid "Max. Width"
18742 msgstr "Largeur max."
18743
18744 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18745 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18746 msgstr "Largeur maximum (implicitement \\linewidth)"
18747
18748 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18749 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18750 msgid "Ignore"
18751 msgstr "Ignorer"
18752
18753 #: lib/languages:156
18754 msgid "Afrikaans"
18755 msgstr "Afrikaans"
18756
18757 #: lib/languages:168
18758 msgid "Albanian"
18759 msgstr "Albanais"
18760
18761 #: lib/languages:188
18762 msgid "English (USA)"
18763 msgstr "Anglais (États-Unis d'Amérique)"
18764
18765 #: lib/languages:202
18766 msgid "Amharic"
18767 msgstr "Amharic"
18768
18769 #: lib/languages:212
18770 msgid "Greek (ancient)"
18771 msgstr "Grec (ancien)"
18772
18773 #: lib/languages:232
18774 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18775 msgstr "Arabe (ArabTeX)"
18776
18777 #: lib/languages:244
18778 msgid "Arabic (Arabi)"
18779 msgstr "Arabe"
18780
18781 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18782 msgid "Armenian"
18783 msgstr "Arménien"
18784
18785 #: lib/languages:287
18786 msgid "Asturian"
18787 msgstr "Asturien"
18788
18789 #: lib/languages:297
18790 msgid "English (Australia)"
18791 msgstr "Anglais (Australie)"
18792
18793 #: lib/languages:312
18794 msgid "German (Austria, old spelling)"
18795 msgstr "Allemand (Autriche, ancienne orthographe)"
18796
18797 #: lib/languages:327
18798 msgid "German (Austria)"
18799 msgstr "Allemand (Autriche)"
18800
18801 #: lib/languages:340
18802 msgid "Azerbaijani"
18803 msgstr "Azerbaidjanais"
18804
18805 #: lib/languages:356
18806 msgid "Indonesian"
18807 msgstr "Indonesien"
18808
18809 #: lib/languages:368
18810 msgid "Malay"
18811 msgstr "Malais"
18812
18813 #: lib/languages:378
18814 msgid "Basque"
18815 msgstr "Basque"
18816
18817 #: lib/languages:395
18818 msgid "Belarusian"
18819 msgstr "Biélorusse"
18820
18821 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18822 msgid "Bengali"
18823 msgstr "Bengali"
18824
18825 #: lib/languages:418
18826 msgid "Bosnian"
18827 msgstr "Bosniaque"
18828
18829 #: lib/languages:429
18830 msgid "Portuguese (Brazil)"
18831 msgstr "Portugais (Brésil)"
18832
18833 #: lib/languages:443
18834 msgid "Breton"
18835 msgstr "Breton"
18836
18837 #: lib/languages:454
18838 msgid "English (UK)"
18839 msgstr "Anglais (Royaume Uni)"
18840
18841 #: lib/languages:467
18842 msgid "Bulgarian"
18843 msgstr "Bulgare"
18844
18845 #: lib/languages:481
18846 msgid "English (Canada)"
18847 msgstr "Anglais (Canada)"
18848
18849 #: lib/languages:494
18850 msgid "French (Canada)"
18851 msgstr "Français (Canadien)"
18852
18853 #: lib/languages:507
18854 msgid "Catalan"
18855 msgstr "Catalan"
18856
18857 #: lib/languages:521
18858 msgid "Chinese (simplified)"
18859 msgstr "Chinois (simplifié)"
18860
18861 #: lib/languages:533
18862 msgid "Chinese (traditional)"
18863 msgstr "Chinois (traditionnel)"
18864
18865 #: lib/languages:545
18866 msgid "Church Slavonic"
18867 msgstr "Slavon liturgique"
18868
18869 #: lib/languages:558
18870 msgid "Coptic"
18871 msgstr "Copte"
18872
18873 #: lib/languages:565
18874 msgid "Croatian"
18875 msgstr "Croate"
18876
18877 #: lib/languages:577
18878 msgid "Czech"
18879 msgstr "Tchèque"
18880
18881 #: lib/languages:591
18882 msgid "Danish"
18883 msgstr "Danois"
18884
18885 #: lib/languages:605
18886 msgid "Divehi (Maldivian)"
18887 msgstr "Divehi (Maldivien)"
18888
18889 #: lib/languages:613
18890 msgid "Dutch"
18891 msgstr "Néerlandais"
18892
18893 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18894 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18895 msgid "English"
18896 msgstr "Anglais"
18897
18898 #: lib/languages:643
18899 msgid "Esperanto"
18900 msgstr "Espéranto"
18901
18902 #: lib/languages:655
18903 msgid "Estonian"
18904 msgstr "Estonien"
18905
18906 #: lib/languages:672
18907 msgid "Farsi"
18908 msgstr "Farsi"
18909
18910 #: lib/languages:689
18911 msgid "Finnish"
18912 msgstr "Finnois"
18913
18914 #: lib/languages:702
18915 msgid "French"
18916 msgstr "Français"
18917
18918 #: lib/languages:715
18919 msgid "Friulian"
18920 msgstr "Frioulan"
18921
18922 #: lib/languages:727
18923 msgid "Galician"
18924 msgstr "Galicien"
18925
18926 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18927 msgid "Georgian"
18928 msgstr "Géorgien"
18929
18930 #: lib/languages:755
18931 msgid "German (old spelling)"
18932 msgstr "Allemand (ancienne orthographe)"
18933
18934 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18935 msgid "German"
18936 msgstr "Allemand"
18937
18938 #: lib/languages:787
18939 msgid "German (Switzerland)"
18940 msgstr "Allemand (Suisse)"
18941
18942 #: lib/languages:803
18943 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18944 msgstr "Allemand (Suisse, ancienne orthographe)"
18945
18946 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:636
18947 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18948 msgid "Greek"
18949 msgstr "Grec"
18950
18951 #: lib/languages:832
18952 msgid "Greek (polytonic)"
18953 msgstr "Grec (polytonique)"
18954
18955 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18956 msgid "Hebrew"
18957 msgstr "Hébreu"
18958
18959 #: lib/languages:873
18960 msgid "Hindi"
18961 msgstr "Hindi"
18962
18963 #: lib/languages:894
18964 msgid "Icelandic"
18965 msgstr "Islandais"
18966
18967 #: lib/languages:908
18968 msgid "Interlingua"
18969 msgstr "Interlingua"
18970
18971 #: lib/languages:920
18972 msgid "Irish"
18973 msgstr "Irlandais"
18974
18975 #: lib/languages:931
18976 msgid "Italian"
18977 msgstr "Italien"
18978
18979 #: lib/languages:946
18980 msgid "Japanese"
18981 msgstr "Japonnais"
18982
18983 #: lib/languages:960
18984 msgid "Japanese (CJK)"
18985 msgstr "Japonnais (CJK)"
18986
18987 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18988 msgid "Kannada"
18989 msgstr "Kannara"
18990
18991 #: lib/languages:981
18992 msgid "Kazakh"
18993 msgstr "Kazakh"
18994
18995 #: lib/languages:990
18996 msgid "Khmer"
18997 msgstr "Khmer"
18998
18999 #: lib/languages:998
19000 msgid "Korean"
19001 msgstr "Coréen"
19002
19003 #: lib/languages:1019
19004 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
19005 msgstr "Kurde (Kurmanji)"
19006
19007 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
19008 msgid "Lao"
19009 msgstr "Lao"
19010
19011 #: lib/languages:1057
19012 msgid "Latvian"
19013 msgstr "Letton"
19014
19015 #: lib/languages:1071
19016 msgid "Lithuanian"
19017 msgstr "Lituanien"
19018
19019 # C'est un dialecte allemand
19020 # Non, c'est une langue (JPC)
19021 #: lib/languages:1103
19022 msgid "Lower Sorbian"
19023 msgstr "Bas Sorabe"
19024
19025 #: lib/languages:1115
19026 msgid "Hungarian"
19027 msgstr "Hongrois"
19028
19029 #: lib/languages:1128
19030 msgid "Macedonian"
19031 msgstr "Macédonien"
19032
19033 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19034 msgid "Malayalam"
19035 msgstr "Malayalam"
19036
19037 #: lib/languages:1152
19038 msgid "Marathi"
19039 msgstr "Marathi"
19040
19041 #: lib/languages:1162
19042 msgid "Mongolian"
19043 msgstr "Mongol"
19044
19045 #: lib/languages:1174
19046 msgid "English (New Zealand)"
19047 msgstr "Anglais (Nouvelle Zélande)"
19048
19049 #: lib/languages:1187
19050 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19051 msgstr "Norvégien (Bokmaal)"
19052
19053 #: lib/languages:1216
19054 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19055 msgstr "Norvégien (Nynorsk)"
19056
19057 #: lib/languages:1230
19058 msgid "Occitan"
19059 msgstr "Occitan"
19060
19061 #: lib/languages:1242
19062 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19063 msgstr "Russe (orthographe Petrine)"
19064
19065 #: lib/languages:1252
19066 msgid "Piedmontese"
19067 msgstr "Piémontais"
19068
19069 #: lib/languages:1264
19070 msgid "Polish"
19071 msgstr "Polonais"
19072
19073 #: lib/languages:1277
19074 msgid "Portuguese"
19075 msgstr "Portugais"
19076
19077 #: lib/languages:1290
19078 msgid "Romanian"
19079 msgstr "Roumain"
19080
19081 #: lib/languages:1303
19082 msgid "Romansh"
19083 msgstr "Romand"
19084
19085 #: lib/languages:1315
19086 msgid "Russian"
19087 msgstr "Russe"
19088
19089 #: lib/languages:1331
19090 msgid "North Sami"
19091 msgstr "Nord Sami"
19092
19093 #: lib/languages:1342
19094 msgid "Sanskrit"
19095 msgstr "Sanskrit"
19096
19097 #: lib/languages:1352
19098 msgid "Scottish"
19099 msgstr "Écossais"
19100
19101 #: lib/languages:1368
19102 msgid "Serbian"
19103 msgstr "Serbe"
19104
19105 #: lib/languages:1385
19106 msgid "Serbian (Latin)"
19107 msgstr "Serbe (latin)"
19108
19109 #: lib/languages:1398
19110 msgid "Slovak"
19111 msgstr "Slovaque"
19112
19113 #: lib/languages:1412
19114 msgid "Slovene"
19115 msgstr "Slovène"
19116
19117 #: lib/languages:1424
19118 msgid "Spanish"
19119 msgstr "Espagnol"
19120
19121 #: lib/languages:1441
19122 msgid "Spanish (Mexico)"
19123 msgstr "Espagnol (Mexique)"
19124
19125 #: lib/languages:1456
19126 msgid "Swedish"
19127 msgstr "Suédois"
19128
19129 #: lib/languages:1470
19130 msgid "Syriac"
19131 msgstr "Syriaque"
19132
19133 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19134 msgid "Tamil"
19135 msgstr "Tamoul"
19136
19137 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19138 msgid "Telugu"
19139 msgstr "Télougou"
19140
19141 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19142 msgid "Thai"
19143 msgstr "Thaï"
19144
19145 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19146 msgid "Tibetan"
19147 msgstr "Tibétain"
19148
19149 #: lib/languages:1538
19150 msgid "Turkish"
19151 msgstr "Turc"
19152
19153 #: lib/languages:1554
19154 msgid "Turkmen"
19155 msgstr "Turkmen"
19156
19157 #: lib/languages:1565
19158 msgid "Ukrainian"
19159 msgstr "Ukrainien"
19160
19161 # C'est un dialecte allemand
19162 # Non, c'est une langue (JPC)
19163 #: lib/languages:1579
19164 msgid "Upper Sorbian"
19165 msgstr "Haut Sorabe"
19166
19167 #: lib/languages:1592
19168 msgid "Urdu"
19169 msgstr "Urdu"
19170
19171 #: lib/languages:1601
19172 msgid "Vietnamese"
19173 msgstr "Vietnamien"
19174
19175 #: lib/languages:1613
19176 msgid "Welsh"
19177 msgstr "Gallois"
19178
19179 #: lib/latexfonts:94
19180 msgid "AE (Almost European)"
19181 msgstr "AE (Almost European)"
19182
19183 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19184 msgid "Bera Serif"
19185 msgstr "Bera Serif"
19186
19187 #: lib/latexfonts:116
19188 msgid "Bookman"
19189 msgstr "Bookman"
19190
19191 #: lib/latexfonts:122
19192 msgid "Concrete Roman"
19193 msgstr "Concrete Roman"
19194
19195 #: lib/latexfonts:129
19196 msgid "Zapf Chancery"
19197 msgstr "Zapf Chancery"
19198
19199 #: lib/latexfonts:135
19200 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19201 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19202
19203 #: lib/latexfonts:141
19204 msgid "Crimson (Cochineal)"
19205 msgstr "Pourpre (cochenille)"
19206
19207 #: lib/latexfonts:150
19208 msgid "Crimson"
19209 msgstr "Pourpre"
19210
19211 #: lib/latexfonts:156
19212 msgid "Computer Modern Roman"
19213 msgstr "Computer Modern Roman"
19214
19215 #: lib/latexfonts:164
19216 msgid "Crimson Pro"
19217 msgstr "Crimson Pro"
19218
19219 #: lib/latexfonts:175
19220 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19221 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
19222
19223 #: lib/latexfonts:186
19224 msgid "Crimson Pro (Light)"
19225 msgstr "Crimson Pro (Light)"
19226
19227 #: lib/latexfonts:197
19228 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19229 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
19230
19231 #: lib/latexfonts:208
19232 msgid "DejaVu Serif"
19233 msgstr "DejaVu Serif"
19234
19235 #: lib/latexfonts:214
19236 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19237 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
19238
19239 #: lib/latexfonts:225
19240 msgid "IBM Plex Serif"
19241 msgstr "IBM Plex Serif"
19242
19243 #: lib/latexfonts:232
19244 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19245 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
19246
19247 #: lib/latexfonts:240
19248 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19249 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19250
19251 #: lib/latexfonts:248
19252 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19253 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
19254
19255 #: lib/latexfonts:256
19256 msgid "Source Serif Pro"
19257 msgstr "Source Serif Pro"
19258
19259 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19260 msgid "URW Garamond"
19261 msgstr "URW Garamond"
19262
19263 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19264 #: lib/latexfonts:315
19265 msgid "Libertine"
19266 msgstr "Libertine"
19267
19268 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19269 msgid "Libertinus"
19270 msgstr "Libertine"
19271
19272 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19273 msgid "Latin Modern Roman"
19274 msgstr "Latin Modern Roman"
19275
19276 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19277 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19278 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19279
19280 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19281 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19282 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19283
19284 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19285 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19286 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19287
19288 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19289 msgid "Minion Pro"
19290 msgstr "Minion Pro"
19291
19292 #: lib/latexfonts:436
19293 msgid "New Century Schoolbook"
19294 msgstr "New Century Schoolbook"
19295
19296 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19297 msgid "Noto Serif"
19298 msgstr "Noto Serif"
19299
19300 #: lib/latexfonts:459
19301 msgid "Noto Serif (Medium)"
19302 msgstr "Noto Serif (Medium)"
19303
19304 #: lib/latexfonts:469
19305 msgid "Noto Serif (Thin)"
19306 msgstr "Noto Serif (Thin)"
19307
19308 #: lib/latexfonts:479
19309 msgid "Noto Serif (Light)"
19310 msgstr "Noto Serif (Light)"
19311
19312 #: lib/latexfonts:489
19313 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19314 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
19315
19316 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19317 #: lib/latexfonts:533
19318 msgid "Palatino"
19319 msgstr "Palatino"
19320
19321 #: lib/latexfonts:539
19322 msgid "PT Serif"
19323 msgstr "PT Serif"
19324
19325 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19326 msgid "Times Roman"
19327 msgstr "Times Roman"
19328
19329 #: lib/latexfonts:575
19330 msgid "TeX Gyre Bonum"
19331 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19332
19333 #: lib/latexfonts:581
19334 msgid "TeX Gyre Chorus"
19335 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19336
19337 #: lib/latexfonts:587
19338 msgid "TeX Gyre Pagella"
19339 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19340
19341 #: lib/latexfonts:593
19342 msgid "TeX Gyre Schola"
19343 msgstr "TeX Gyre Schola"
19344
19345 #: lib/latexfonts:599
19346 msgid "TeX Gyre Termes"
19347 msgstr "TeX Gyre Termes"
19348
19349 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19350 msgid "Utopia (Fourier)"
19351 msgstr "Utopia (Fourier)"
19352
19353 #: lib/latexfonts:639
19354 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19355 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19356
19357 #: lib/latexfonts:651
19358 msgid "Avant Garde"
19359 msgstr "Avant Garde"
19360
19361 #: lib/latexfonts:657
19362 msgid "Bera Sans"
19363 msgstr "Bera Sans"
19364
19365 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19366 msgid "Biolinum"
19367 msgstr "Biolinum"
19368
19369 #: lib/latexfonts:694
19370 msgid "Cantarell"
19371 msgstr "Cantarell"
19372
19373 #: lib/latexfonts:705
19374 msgid "Chivo (Thin)"
19375 msgstr "Chivo (étroit))"
19376
19377 #: lib/latexfonts:716
19378 msgid "Chivo (Light)"
19379 msgstr "Chivo (Light)"
19380
19381 #: lib/latexfonts:727
19382 msgid "Chivo"
19383 msgstr "Chivo"
19384
19385 #: lib/latexfonts:737
19386 msgid "Chivo (Medium)"
19387 msgstr "Chivo (Medium)"
19388
19389 #: lib/latexfonts:748
19390 msgid "CM Bright"
19391 msgstr "CM Bright"
19392
19393 #: lib/latexfonts:755
19394 msgid "Computer Modern Sans"
19395 msgstr "Computer Modern Sans"
19396
19397 #: lib/latexfonts:762
19398 msgid "DejaVu Sans"
19399 msgstr "DejaVu Sans"
19400
19401 #: lib/latexfonts:769
19402 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19403 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19404
19405 #: lib/latexfonts:776
19406 msgid "Fira Sans"
19407 msgstr "Fira Sans"
19408
19409 #: lib/latexfonts:787
19410 msgid "Fira Sans (Book)"
19411 msgstr "Fira Sans (Book)"
19412
19413 #: lib/latexfonts:799
19414 msgid "Fira Sans (Light)"
19415 msgstr "Fira Sans (Light)"
19416
19417 #: lib/latexfonts:811
19418 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19419 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19420
19421 #: lib/latexfonts:823
19422 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19423 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19424
19425 #: lib/latexfonts:835
19426 msgid "Fira Sans (Thin)"
19427 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19428
19429 #: lib/latexfonts:847
19430 msgid "IBM Plex Sans"
19431 msgstr "IBM Plex Sans"
19432
19433 #: lib/latexfonts:855
19434 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19435 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19436
19437 #: lib/latexfonts:864
19438 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19439 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19440
19441 #: lib/latexfonts:873
19442 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19443 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19444
19445 #: lib/latexfonts:882
19446 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19447 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19448
19449 #: lib/latexfonts:891
19450 msgid "Source Sans Pro"
19451 msgstr "Source Sans Pro"
19452
19453 #: lib/latexfonts:900
19454 msgid "Helvetica"
19455 msgstr "Helvetica"
19456
19457 #: lib/latexfonts:908
19458 msgid "Iwona"
19459 msgstr "Iwona"
19460
19461 #: lib/latexfonts:915
19462 msgid "Iwona (Light)"
19463 msgstr "Iwona (Light)"
19464
19465 #: lib/latexfonts:922
19466 msgid "Iwona (Condensed)"
19467 msgstr "Iwona (Condensed)"
19468
19469 #: lib/latexfonts:929
19470 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19471 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19472
19473 #: lib/latexfonts:936
19474 msgid "Kurier"
19475 msgstr "Kurier"
19476
19477 #: lib/latexfonts:943
19478 msgid "Kurier (Light)"
19479 msgstr "Kurier (léger)"
19480
19481 #: lib/latexfonts:950
19482 msgid "Kurier (Condensed)"
19483 msgstr "Kurier (Condensed)"
19484
19485 #: lib/latexfonts:957
19486 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19487 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19488
19489 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19490 msgid "Libertinus Sans"
19491 msgstr "Libertine Sans"
19492
19493 #: lib/latexfonts:982
19494 msgid "Latin Modern Sans"
19495 msgstr "Latin Modern Sans"
19496
19497 #: lib/latexfonts:989
19498 msgid "Noto Sans"
19499 msgstr "Noto Sans"
19500
19501 #: lib/latexfonts:999
19502 msgid "Noto Sans (Medium)"
19503 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19504
19505 #: lib/latexfonts:1010
19506 msgid "Noto Sans (Thin)"
19507 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19508
19509 #: lib/latexfonts:1021
19510 msgid "Noto Sans (Light)"
19511 msgstr "Noto Sans (Light)"
19512
19513 #: lib/latexfonts:1032
19514 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19515 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
19516
19517 #: lib/latexfonts:1043
19518 msgid "PT Sans"
19519 msgstr "PT Sans"
19520
19521 #: lib/latexfonts:1051
19522 msgid "TeX Gyre Adventor"
19523 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19524
19525 #: lib/latexfonts:1057
19526 msgid "TeX Gyre Heros"
19527 msgstr "TeX Gyre Heros"
19528
19529 #: lib/latexfonts:1063
19530 msgid "URW Classico (Optima)"
19531 msgstr "URW Classico (Optima)"
19532
19533 #: lib/latexfonts:1074
19534 msgid "Bera Mono"
19535 msgstr "Bera Mono"
19536
19537 #: lib/latexfonts:1082
19538 msgid "CM Typewriter Light"
19539 msgstr "CM chasse fixe léger"
19540
19541 #: lib/latexfonts:1089
19542 msgid "Computer Modern Typewriter"
19543 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19544
19545 #: lib/latexfonts:1096
19546 msgid "Courier"
19547 msgstr "Courier"
19548
19549 #: lib/latexfonts:1103
19550 msgid "DejaVu Sans Mono"
19551 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19552
19553 #: lib/latexfonts:1110
19554 msgid "Fira Mono"
19555 msgstr "Fira Mono"
19556
19557 #: lib/latexfonts:1121
19558 msgid "IBM Plex Mono"
19559 msgstr "IBM Plex Mono"
19560
19561 #: lib/latexfonts:1129
19562 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19563 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19564
19565 #: lib/latexfonts:1138
19566 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19567 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19568
19569 #: lib/latexfonts:1147
19570 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19571 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19572
19573 #: lib/latexfonts:1156
19574 msgid "Source Code Pro"
19575 msgstr "Source Code Pro"
19576
19577 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19578 msgid "Libertine Mono"
19579 msgstr "Libertine mono"
19580
19581 #: lib/latexfonts:1180
19582 msgid "Libertinus Mono"
19583 msgstr "Libertine mono"
19584
19585 #: lib/latexfonts:1188
19586 msgid "Latin Modern Typewriter"
19587 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19588
19589 #: lib/latexfonts:1195
19590 msgid "LuxiMono"
19591 msgstr "LuxiMono"
19592
19593 #: lib/latexfonts:1202
19594 msgid "Noto Mono"
19595 msgstr "Noto Mono"
19596
19597 #: lib/latexfonts:1211
19598 msgid "PT Mono"
19599 msgstr "PT Mono"
19600
19601 #: lib/latexfonts:1219
19602 msgid "TeX Gyre Cursor"
19603 msgstr "Curseur TeX Gyre"
19604
19605 #: lib/latexfonts:1225
19606 msgid "TX Typewriter"
19607 msgstr "Chasse fixe TX"
19608
19609 #: lib/latexfonts:1237
19610 msgid "Crimson (New TX)"
19611 msgstr "Pourpre (nouveau TX)"
19612
19613 #: lib/latexfonts:1245
19614 msgid "Euler VM"
19615 msgstr "Euler VM"
19616
19617 #: lib/latexfonts:1251
19618 msgid "URW Garamond (New TX)"
19619 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19620
19621 #: lib/latexfonts:1259
19622 msgid "Iwona (Math)"
19623 msgstr "Iwona (math)"
19624
19625 #: lib/latexfonts:1272
19626 msgid "Kurier (Math)"
19627 msgstr "Kurier (Math)"
19628
19629 #: lib/latexfonts:1285
19630 msgid "Libertine (New TX)"
19631 msgstr "Libertine (New TX)"
19632
19633 #: lib/latexfonts:1293
19634 msgid "Libertinus Math"
19635 msgstr "Libertine Math"
19636
19637 #: lib/latexfonts:1300
19638 msgid "Minion Pro (New TX)"
19639 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19640
19641 #: lib/latexfonts:1309
19642 msgid "Times Roman (New TX)"
19643 msgstr "Times Roman (new TX)"
19644
19645 #: lib/encodings:55
19646 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19647 msgstr "Extended [ucs] (utf8x)"
19648
19649 #: lib/encodings:59
19650 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19651 msgstr "Arménien (ArmSCII8)"
19652
19653 #: lib/encodings:62
19654 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19655 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-1)"
19656
19657 #: lib/encodings:65
19658 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19659 msgstr "Europe centrale (ISO 8859-2)"
19660
19661 #: lib/encodings:68
19662 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19663 msgstr "Europe du sud (ISO 8859-3)"
19664
19665 #: lib/encodings:71
19666 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19667 msgstr "Baltique (ISO 8859-4)"
19668
19669 #: lib/encodings:75
19670 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19671 msgstr "Cyrillique (ISO 8859-5)"
19672
19673 #: lib/encodings:79
19674 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19675 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
19676
19677 #: lib/encodings:83
19678 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19679 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
19680
19681 #: lib/encodings:86
19682 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19683 msgstr "Hébreu (ISO 8859-8)"
19684
19685 #: lib/encodings:89
19686 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19687 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
19688
19689 #: lib/encodings:92
19690 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19691 msgstr "Baltique (ISO 8859-13)"
19692
19693 #: lib/encodings:95
19694 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19695 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-15)"
19696
19697 #: lib/encodings:98
19698 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19699 msgstr "Europe du sud-est (ISO 8859-16)"
19700
19701 #: lib/encodings:101
19702 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19703 msgstr "Europe occidentale (romain Macintosh)"
19704
19705 #: lib/encodings:104
19706 msgid "DOS (CP 437)"
19707 msgstr "DOS (CP 437)"
19708
19709 #: lib/encodings:108
19710 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19711 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19712
19713 #: lib/encodings:111
19714 msgid "Western European (CP 850)"
19715 msgstr "Europe occidentale (CP 850)"
19716
19717 #: lib/encodings:114
19718 msgid "Central European (CP 852)"
19719 msgstr "Europe centrale (CP 852)"
19720
19721 #: lib/encodings:118
19722 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19723 msgstr "Cyrillique (CP 855)"
19724
19725 #: lib/encodings:123
19726 msgid "Western European (CP 858)"
19727 msgstr "Europe occidentale (CP 858)"
19728
19729 #: lib/encodings:126
19730 msgid "Hebrew (CP 862)"
19731 msgstr "Hébreu (CP 862)"
19732
19733 #: lib/encodings:129
19734 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19735 msgstr "Langues nordiques (CP 865)"
19736
19737 #: lib/encodings:133
19738 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19739 msgstr "Cyrillique (CP 866)"
19740
19741 #: lib/encodings:136
19742 msgid "Central European (CP 1250)"
19743 msgstr "Europe centrale (CP 1250)"
19744
19745 #: lib/encodings:140
19746 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19747 msgstr "Cyrillique (CP 1251)"
19748
19749 #: lib/encodings:144
19750 msgid "Western European (CP 1252)"
19751 msgstr "Europe occidentale (CP 1252)"
19752
19753 #: lib/encodings:147
19754 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19755 msgstr "Hébreu (CP 1255)"
19756
19757 #: lib/encodings:151
19758 msgid "Arabic (CP 1256)"
19759 msgstr "Arabe (CP 1256)"
19760
19761 #: lib/encodings:154
19762 msgid "Baltic (CP 1257)"
19763 msgstr "Baltique (CP 1257)"
19764
19765 #: lib/encodings:158
19766 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19767 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
19768
19769 #: lib/encodings:162
19770 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19771 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
19772
19773 #: lib/encodings:166
19774 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19775 msgstr "Cyrillique (pt 154)"
19776
19777 #: lib/encodings:170
19778 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19779 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
19780
19781 #: lib/encodings:182
19782 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19783 msgstr "Chinois (traditionnel) (Big5)"
19784
19785 #: lib/encodings:192
19786 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19787 msgstr "Japonais (CJK) (SJIS)"
19788
19789 #: lib/encodings:199
19790 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19791 msgstr "Chinois (simplifié) (EUC-CN)"
19792
19793 #: lib/encodings:203
19794 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19795 msgstr "Chinois (simplifié) (GBK)"
19796
19797 #: lib/encodings:207
19798 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19799 msgstr "Japonais (CJK) (JIS)"
19800
19801 #: lib/encodings:211
19802 msgid "Korean (EUC-KR)"
19803 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
19804
19805 #: lib/encodings:215
19806 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19807 msgstr "[CJK] étendu (ChinoisJaponais/Coréen)"
19808
19809 #: lib/encodings:219
19810 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19811 msgstr "Chinois (traditionnel) (EUC-TW)"
19812
19813 #: lib/encodings:223
19814 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19815 msgstr "Japonais (CJK) (EUC-JP)"
19816
19817 #: lib/encodings:230
19818 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19819 msgstr "Japonais (pLaTeX) (EUC-JP)"
19820
19821 #: lib/encodings:232
19822 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19823 msgstr "Japonais (pLaTeX) (JIS)"
19824
19825 #: lib/encodings:234
19826 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19827 msgstr "Japonais (pLaTeX) (SJIS)"
19828
19829 #: lib/encodings:236
19830 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19831 msgstr "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19832
19833 #: lib/encodings:242
19834 msgid "Direct"
19835 msgstr "Direct"
19836
19837 #: lib/encodings:246
19838 msgid "ASCII"
19839 msgstr "ASCII"
19840
19841 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19842 msgid "Array Environment|y"
19843 msgstr "Environnement tableau|b"
19844
19845 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19846 msgid "Cases Environment|C"
19847 msgstr "Environnement cas|c"
19848
19849 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19850 msgid "Aligned Environment|l"
19851 msgstr "Environnement Aligné|v"
19852
19853 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19854 msgid "AlignedAt Environment|v"
19855 msgstr "Environnement AlignéSur|é"
19856
19857 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19858 msgid "Gathered Environment|h"
19859 msgstr "Environnement Rassemblé|m"
19860
19861 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19862 msgid "Split Environment|S"
19863 msgstr "Environnement disjoint|j"
19864
19865 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19866 msgid "Delimiters...|r"
19867 msgstr "Délimiteurs...|r"
19868
19869 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19870 msgid "Matrix...|x"
19871 msgstr "Matrice...|t"
19872
19873 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19874 msgid "Macro|o"
19875 msgstr "Macro|o"
19876
19877 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19878 msgid "AMS align Environment|a"
19879 msgstr "Environnement AMS align|S"
19880
19881 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19882 msgid "AMS alignat Environment|t"
19883 msgstr "Environnement AMS alignat|i"
19884
19885 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19886 msgid "AMS flalign Environment|f"
19887 msgstr "Environnement AMS flalign|f"
19888
19889 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19890 msgid "AMS gather Environment|g"
19891 msgstr "Environnement AMS gather|g"
19892
19893 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19894 msgid "AMS multline Environment|m"
19895 msgstr "Environnement AMS multline|u"
19896
19897 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19898 msgid "Inline Formula|I"
19899 msgstr "Formule en ligne|l"
19900
19901 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19902 msgid "Displayed Formula|D"
19903 msgstr "Formule hors ligne|h"
19904
19905 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19906 msgid "Eqnarray Environment|E"
19907 msgstr "Environnement tableau d'équations|E"
19908
19909 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19910 msgid "AMS Environment|A"
19911 msgstr "Environnement AMS|S"
19912
19913 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19914 msgid "Number Whole Formula|N"
19915 msgstr "Numéroter toute la formule|N"
19916
19917 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19918 msgid "Number This Line|u"
19919 msgstr "Numéroter cette ligne|m"
19920
19921 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19922 msgid "Equation Label|L"
19923 msgstr "Étiquette d'équation|é"
19924
19925 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19926 msgid "Copy as Reference|R"
19927 msgstr "Copier comme référence|C"
19928
19929 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdmenus.inc:108
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1561
19931 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
19932 msgid "Cut"
19933 msgstr "Couper"
19934
19935 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:109
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:2268
19937 msgid "Copy"
19938 msgstr "Copier"
19939
19940 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:110
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1506
19942 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:441 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560
19943 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
19944 msgid "Paste"
19945 msgstr "Coller"
19946
19947 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:111
19948 msgid "Paste Recent|e"
19949 msgstr "Coller une sélection récente|c"
19950
19951 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19952 msgid "Insert|s"
19953 msgstr "Insertion|I"
19954
19955 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19956 msgid "Split Cell|C"
19957 msgstr "Fractionner cellule|u"
19958
19959 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19960 msgid "Rows & Columns| "
19961 msgstr "Lignes & colonnes| "
19962
19963 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19964 msgid "Add Line Above|o"
19965 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
19966
19967 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19968 msgid "Add Line Below|B"
19969 msgstr "Ajouter une ligne au-dessous|o"
19970
19971 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19972 msgid "Delete Line Above|v"
19973 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
19974
19975 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19976 msgid "Delete Line Below|w"
19977 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
19978
19979 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19980 msgid "Add Line to Left"
19981 msgstr "Ajouter une ligne à gauche"
19982
19983 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19984 msgid "Add Line to Right"
19985 msgstr "Ajouter une ligne à droite"
19986
19987 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19988 msgid "Delete Line to Left"
19989 msgstr "Supprimer la ligne à gauche"
19990
19991 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19992 msgid "Delete Line to Right"
19993 msgstr "Supprimer la ligne à droite"
19994
19995 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19996 msgid "Show Math Toolbar"
19997 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
19998
19999 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20000 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20001 msgstr "Afficher la barre d'outils palette mathématique"
20002
20003 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20004 msgid "Show Table Toolbar"
20005 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
20006
20007 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20008 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20009 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
20010
20011 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:135
20012 msgid "Next Cross-Reference|N"
20013 msgstr "Référence croisée suivante|v"
20014
20015 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
20016 msgid "Go to Label|G"
20017 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
20018
20019 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
20020 msgid "<Reference>|R"
20021 msgstr "<Référence>|r"
20022
20023 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
20024 msgid "(<Reference>)|e"
20025 msgstr "(<Référence>)|e"
20026
20027 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
20028 msgid "<Page>|P"
20029 msgstr "<Page>|P"
20030
20031 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
20032 msgid "On Page <Page>|O"
20033 msgstr "Sur la page <page>|g"
20034
20035 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
20036 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20037 msgstr "<Référence> page <page>|f"
20038
20039 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
20040 msgid "Formatted Reference|t"
20041 msgstr "Référence mise en forme|o"
20042
20043 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
20044 msgid "Textual Reference|x"
20045 msgstr "Référence textuelle|x"
20046
20047 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
20048 msgid "Label Only|L"
20049 msgstr "Étiquette uniquement|É"
20050
20051 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:128
20052 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:150
20053 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:168
20054 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:186
20055 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdcontext.inc:305
20056 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:446
20057 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdcontext.inc:512
20058 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:548
20059 #: lib/ui/stdcontext.inc:559 lib/ui/stdcontext.inc:567
20060 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdcontext.inc:585
20061 #: lib/ui/stdcontext.inc:593 lib/ui/stdcontext.inc:601
20062 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:624
20063 #: lib/ui/stdcontext.inc:645 lib/ui/stdcontext.inc:653
20064 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdcontext.inc:708 lib/ui/stdmenus.inc:576
20065 msgid "Settings...|S"
20066 msgstr "Paramètres...|m"
20067
20068 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
20069 msgid "Plural|a"
20070 msgstr "Pluriel|u"
20071
20072 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
20073 msgid "Capitalize|C"
20074 msgstr "Mettre une majuscule|j"
20075
20076 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
20077 msgid "Go Back|G"
20078 msgstr "Revenir|R"
20079
20080 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:545
20081 msgid "Copy as Reference|C"
20082 msgstr "Copier comme référence|C"
20083
20084 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
20085 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20086 msgstr "Essayer d'afficher le contenu de la citation...|a"
20087
20088 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
20089 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20090 msgstr "Modifier la(les) base(s) de données via une application externe...|l"
20091
20092 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
20093 msgid "Open Inset|O"
20094 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
20095
20096 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
20097 msgid "Close Inset|C"
20098 msgstr "Fermer l'insert|i"
20099
20100 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdcontext.inc:184
20101 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:661
20102 msgid "Dissolve Inset|D"
20103 msgstr "Dissoudre l'insert|u"
20104
20105 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdcontext.inc:199
20106 msgid "Show Label|L"
20107 msgstr "Afficher l'étiquette|é"
20108
20109 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:526
20110 msgid "Frameless|l"
20111 msgstr "Sans cadre|S"
20112
20113 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:527
20114 msgid "Simple Frame|F"
20115 msgstr "Cadre simple|p"
20116
20117 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
20118 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20119 msgstr "Cadre simple, sauts de page|a"
20120
20121 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:528
20122 msgid "Oval, Thin|a"
20123 msgstr "Ovale, fin|O"
20124
20125 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:529
20126 msgid "Oval, Thick|v"
20127 msgstr "Ovale, épais|v"
20128
20129 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530
20130 msgid "Drop Shadow|w"
20131 msgstr "Ombre en relief|f"
20132
20133 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531
20134 msgid "Shaded Background|B"
20135 msgstr "Fond ombré|b"
20136
20137 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:532
20138 msgid "Double Frame|u"
20139 msgstr "Double cadre|D"
20140
20141 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:536
20142 msgid "LyX Note|N"
20143 msgstr "Note LyX|N"
20144
20145 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
20146 msgid "Comment|m"
20147 msgstr "Commentaire|C"
20148
20149 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdmenus.inc:538
20150 msgid "Greyed Out|G"
20151 msgstr "Grisée|G"
20152
20153 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
20154 msgid "Open All Notes|A"
20155 msgstr "Ouvrir toutes les notes|v"
20156
20157 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20158 msgid "Close All Notes|l"
20159 msgstr "Fermer toutes les notes|F"
20160
20161 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdmenus.inc:548
20162 msgid "Phantom|P"
20163 msgstr "Fantôme|F"
20164
20165 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:549
20166 msgid "Horizontal Phantom|H"
20167 msgstr "Fantôme horizontal|z"
20168
20169 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:550
20170 msgid "Vertical Phantom|V"
20171 msgstr "Fantôme vertical|c"
20172
20173 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:455
20174 msgid "Interword Space|w"
20175 msgstr "Espace entre mots|t"
20176
20177 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
20178 msgid "Protected Space|o"
20179 msgstr "Espace insécable|E"
20180
20181 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20182 msgid "Visible Space|a"
20183 msgstr "Espace visible|v"
20184
20185 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:456
20186 msgid "Thin Space|T"
20187 msgstr "Espace fine|f"
20188
20189 #: lib/ui/stdcontext.inc:268 lib/ui/stdcontext.inc:295
20190 msgid "Medium Space|M"
20191 msgstr "Espace moyenne|m"
20192
20193 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:296
20194 msgid "Thick Space|i"
20195 msgstr "Espace large|l"
20196
20197 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:297
20198 msgid "Negative Thin Space|N"
20199 msgstr "Espace fine négative|v"
20200
20201 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdcontext.inc:298
20202 msgid "Negative Medium Space|v"
20203 msgstr "Espace moyenne négative|n"
20204
20205 #: lib/ui/stdcontext.inc:272 lib/ui/stdcontext.inc:299
20206 msgid "Negative Thick Space|h"
20207 msgstr "Espace large négative|g"
20208
20209 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdcontext.inc:300
20210 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20211 msgstr "Saut demi-cadratin (saut de dimension n)|S"
20212
20213 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20214 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
20215 msgstr "Espace insécable demi-cadratin (espace-n)|n"
20216
20217 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:301
20218 msgid "Quad Space|Q"
20219 msgstr "Espace cadratin|c"
20220
20221 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:302
20222 msgid "Double Quad Space|u"
20223 msgstr "Espace double cadratin|u"
20224
20225 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20226 msgid "Horizontal Fill|F"
20227 msgstr "Ressort horizontal|t"
20228
20229 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20230 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
20231 msgstr "Remplissage horizontal insécable|z"
20232
20233 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20234 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20235 msgstr "Remplissage horizontal (points)|p"
20236
20237 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20238 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20239 msgstr "Remplissage horizontal (filet)|l"
20240
20241 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20242 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
20243 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)|g"
20244
20245 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20246 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20247 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)|d"
20248
20249 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20250 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20251 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)|h"
20252
20253 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20254 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20255 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)|b"
20256
20257 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:303
20258 msgid "Custom Length|C"
20259 msgstr "Dimension réglable|a"
20260
20261 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
20262 msgid "DefSkip|D"
20263 msgstr "Implicite|I"
20264
20265 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20266 msgid "SmallSkip|S"
20267 msgstr "Petit|P"
20268
20269 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20270 msgid "MedSkip|M"
20271 msgstr "Moyen|y"
20272
20273 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20274 msgid "BigSkip|B"
20275 msgstr "Grand|G"
20276
20277 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20278 msgid "Half line height|H"
20279 msgstr "Demi interligne|D"
20280
20281 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20282 msgid "Line height|L"
20283 msgstr "Interligne|I"
20284
20285 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20286 msgid "VFill|F"
20287 msgstr "Ressort vertical|v"
20288
20289 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20290 msgid "Custom|C"
20291 msgstr "Réglable|R"
20292
20293 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
20294 msgid "Settings...|e"
20295 msgstr "Paramètres...|e"
20296
20297 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdcontext.inc:608
20298 msgid "Include|c"
20299 msgstr "Inclus (include)|c"
20300
20301 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20302 msgid "Input|p"
20303 msgstr "Incorporé (input)|p"
20304
20305 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20306 msgid "Verbatim|V"
20307 msgstr "Verbatim|V"
20308
20309 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20310 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20311 msgstr "Verbatim (espaces marqués)|b"
20312
20313 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20314 msgid "Listing|L"
20315 msgstr "Listing|L"
20316
20317 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdcontext.inc:616
20318 msgid "Edit Included File...|E"
20319 msgstr "Modifier le fichier inclus...|s"
20320
20321 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:468
20322 msgid "New Page|N"
20323 msgstr "Saut de page (calé en haut)|é"
20324
20325 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:469
20326 msgid "Page Break|a"
20327 msgstr "Saut de page (justifié)|S"
20328
20329 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:470
20330 msgid "No Page Break|g"
20331 msgstr "Pas de saut de page|P"
20332
20333 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:471
20334 msgid "Clear Page|C"
20335 msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o"
20336
20337 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:472
20338 msgid "Clear Double Page|D"
20339 msgstr "Saut de page impaire|u"
20340
20341 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:465
20342 msgid "Ragged Line Break|R"
20343 msgstr "Passage à la ligne (aligné à la marge)|l"
20344
20345 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:466
20346 msgid "Justified Line Break|J"
20347 msgstr "Passage à la ligne (justifié)|j"
20348
20349 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
20350 msgid "Plain Separator|P"
20351 msgstr "Séparateur ordinaire|P"
20352
20353 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20354 msgid "Paragraph Break|B"
20355 msgstr "Saut de paragraphe|U"
20356
20357 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
20358 msgid "Edit Externally..."
20359 msgstr "Modifier le fichier via une application externe..."
20360
20361 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
20362 msgid "End Editing Externally..."
20363 msgstr "Fin de modification du fichier via une application externe..."
20364
20365 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
20366 msgid "Split Inset|t"
20367 msgstr "Diviser l'insert|D"
20368
20369 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
20370 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20371 msgstr "Revenir au signet enregistré|v"
20372
20373 #: lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:600
20374 msgid "Forward Search|F"
20375 msgstr "Recherche directe|d"
20376
20377 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:120
20378 msgid "Move Paragraph Up|o"
20379 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le haut|h"
20380
20381 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:121
20382 msgid "Move Paragraph Down|v"
20383 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le bas|b"
20384
20385 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
20386 msgid "Promote Section|r"
20387 msgstr "Promouvoir la section|m"
20388
20389 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20390 msgid "Demote Section|m"
20391 msgstr "Rétrograder la section|é"
20392
20393 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20394 msgid "Move Section Down|D"
20395 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
20396
20397 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdcontext.inc:681
20398 msgid "Move Section Up|U"
20399 msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
20400
20401 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20402 msgid "Insert Regular Expression"
20403 msgstr "Insérer une expression régulière"
20404
20405 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdcontext.inc:670
20406 msgid "Accept Change|c"
20407 msgstr "Accepter la modification|A"
20408
20409 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
20410 msgid "Reject Change|j"
20411 msgstr "Rejeter la modification|R"
20412
20413 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:124
20414 msgid "Text Properties|x"
20415 msgstr "Propriétés du texte|x"
20416
20417 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:125
20418 msgid "Custom Text Styles|S"
20419 msgstr "Style de texte personnalisé|y"
20420
20421 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:123
20422 msgid "Paragraph Settings...|P"
20423 msgstr "Paramètres de paragraphe...|è"
20424
20425 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
20426 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20427 msgstr "Unifier les groupes de graphiques|U"
20428
20429 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
20430 msgid "Fullscreen Mode"
20431 msgstr "Plein écran"
20432
20433 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20434 msgid "Close Current View"
20435 msgstr "Fermer la vue active"
20436
20437 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
20438 msgid "Anything|A"
20439 msgstr "Tout|T"
20440
20441 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20442 msgid "Anything Non-Empty|o"
20443 msgstr "Une chaîne non vide quelconque|v"
20444
20445 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20446 msgid "Any Word|W"
20447 msgstr "Un mot quelconque|m"
20448
20449 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20450 msgid "Any Number|N"
20451 msgstr "Un nombre quelconque|n"
20452
20453 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20454 msgid "User Defined|U"
20455 msgstr "Défini par l'utilisateur|u"
20456
20457 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:267
20458 msgid "Append Argument"
20459 msgstr "Ajouter un argument"
20460
20461 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:268
20462 msgid "Remove Last Argument"
20463 msgstr "Supprimer le dernier argument"
20464
20465 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
20466 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20467 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
20468
20469 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20470 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20471 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
20472
20473 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:272
20474 msgid "Insert Optional Argument"
20475 msgstr "Insérer un argument optionnel"
20476
20477 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:273
20478 msgid "Remove Optional Argument"
20479 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
20480
20481 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:275
20482 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20483 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
20484
20485 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:276
20486 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20487 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
20488
20489 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:277
20490 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20491 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
20492
20493 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
20494 msgid "Reload|R"
20495 msgstr "Recharger|R"
20496
20497 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdcontext.inc:461
20498 #: lib/ui/stdcontext.inc:569
20499 msgid "Edit Externally...|x"
20500 msgstr "Modifier le fichier via une application externe...|l"
20501
20502 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:222
20503 msgid "Top|T"
20504 msgstr "En haut|t"
20505
20506 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:224
20507 msgid "Bottom|B"
20508 msgstr "En bas|s"
20509
20510 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:218
20511 msgid "Left|L"
20512 msgstr "À gauche|À"
20513
20514 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:220
20515 msgid "Right|R"
20516 msgstr "À droite|r"
20517
20518 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
20519 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20520 msgstr "Restaurer le réglage formel implicite|f"
20521
20522 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20523 msgid "Left|f"
20524 msgstr "À gauche|À"
20525
20526 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:219
20527 msgid "Center|C"
20528 msgstr "Centré|é"
20529
20530 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20531 msgid "Right|h"
20532 msgstr "À droite|r"
20533
20534 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20535 msgid "Decimal"
20536 msgstr "Décimal"
20537
20538 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20539 msgid "Multicolumn|u"
20540 msgstr "Multi-colonnes|n"
20541
20542 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
20543 # Résolu (Au-milieu -> centré)
20544 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20545 msgid "Multirow|w"
20546 msgstr "Multi-lignes|e"
20547
20548 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
20549 msgid "Append Row|A"
20550 msgstr "Ajouter une ligne|j"
20551
20552 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdmenus.inc:227
20553 msgid "Delete Row|D"
20554 msgstr "Supprimer la ligne|u"
20555
20556 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:228
20557 msgid "Copy Row|o"
20558 msgstr "Copier la ligne|o"
20559
20560 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:229
20561 msgid "Move Row Up"
20562 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
20563
20564 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:230
20565 msgid "Move Row Down"
20566 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
20567
20568 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
20569 msgid "Append Column|p"
20570 msgstr "Ajouter une colonne|A"
20571
20572 #: lib/ui/stdcontext.inc:498 lib/ui/stdmenus.inc:234
20573 msgid "Delete Column|e"
20574 msgstr "Supprimer la colonne|p"
20575
20576 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
20577 msgid "Copy Column|y"
20578 msgstr "Copier la colonne|i"
20579
20580 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdmenus.inc:236
20581 msgid "Move Column Right|v"
20582 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite|c"
20583
20584 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:237
20585 msgid "Move Column Left"
20586 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
20587
20588 #: lib/ui/stdcontext.inc:505 lib/ui/stdmenus.inc:201
20589 msgid "Multi-page Table|g"
20590 msgstr "Tableau multi-pages|u"
20591
20592 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
20593 msgid "Formal Style|m"
20594 msgstr "Style formel|f"
20595
20596 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
20597 msgid "Borders|d"
20598 msgstr "Bordures|d"
20599
20600 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20601 msgid "Alignment|i"
20602 msgstr "Alignement|i"
20603
20604 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20605 msgid "Columns/Rows|C"
20606 msgstr "Colonnes/lignes|o"
20607
20608 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
20609 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20610 msgstr "Convertir le champ en texte statique|t"
20611
20612 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20613 msgid "Copy Text|o"
20614 msgstr "Copier le texte|C"
20615
20616 #: lib/ui/stdcontext.inc:532 lib/ui/stdcontext.inc:556
20617 msgid "Activate Branch|A"
20618 msgstr "Activer la branche|A"
20619
20620 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
20621 msgid "Deactivate Branch|e"
20622 msgstr "Désactiver la branche|e"
20623
20624 #: lib/ui/stdcontext.inc:534
20625 msgid "Activate Branch in Master|M"
20626 msgstr "Activer la branche dans le document maître|A"
20627
20628 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20629 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20630 msgstr "Désactiver la branche dans le document maître|e"
20631
20632 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20633 msgid "Invert Inset|I"
20634 msgstr "Inverser l'insert|I"
20635
20636 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
20637 msgid "Add Unknown Branch|w"
20638 msgstr "Ajouter une branche inconnue|j"
20639
20640 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
20641 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20642 msgstr "Insérer la référence à la position du curseur|I"
20643
20644 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
20645 msgid "All Indexes|A"
20646 msgstr "Tous les index|A"
20647
20648 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
20649 msgid "Subindex|b"
20650 msgstr "Sous-index|S"
20651
20652 #: lib/ui/stdcontext.inc:671 lib/ui/stdmenus.inc:583
20653 msgid "Reject Change|R"
20654 msgstr "Rejeter la modification|R"
20655
20656 #: lib/ui/stdcontext.inc:679
20657 msgid "Promote Section|P"
20658 msgstr "Promouvoir la section|m"
20659
20660 #: lib/ui/stdcontext.inc:680
20661 msgid "Demote Section|D"
20662 msgstr "Rétrograder la section|é"
20663
20664 #: lib/ui/stdcontext.inc:682
20665 msgid "Move Section Down|w"
20666 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
20667
20668 #: lib/ui/stdcontext.inc:684
20669 msgid "Select Section|S"
20670 msgstr "Sélectionner la section|S"
20671
20672 #: lib/ui/stdcontext.inc:692
20673 msgid "Wrap by Preview|y"
20674 msgstr "Enrober par l'aperçu|p"
20675
20676 #: lib/ui/stdcontext.inc:701
20677 msgid "Open Target...|O"
20678 msgstr "Ouvrir la cible...|O"
20679
20680 #: lib/ui/stdcontext.inc:717 lib/ui/stdmenus.inc:361
20681 msgid "Lock Toolbars|L"
20682 msgstr "Verrouiller les barres d'outils|V"
20683
20684 #: lib/ui/stdcontext.inc:719 lib/ui/stdmenus.inc:363
20685 msgid "Small-sized Icons"
20686 msgstr "Icônes de petite taille"
20687
20688 #: lib/ui/stdcontext.inc:720 lib/ui/stdmenus.inc:364
20689 msgid "Normal-sized Icons"
20690 msgstr "Icônes de taille normale"
20691
20692 #: lib/ui/stdcontext.inc:721 lib/ui/stdmenus.inc:365
20693 msgid "Big-sized Icons"
20694 msgstr "Icônes de grande taille"
20695
20696 #: lib/ui/stdcontext.inc:722 lib/ui/stdmenus.inc:366
20697 msgid "Huge-sized Icons"
20698 msgstr "Icônes de taille énorme"
20699
20700 #: lib/ui/stdcontext.inc:723 lib/ui/stdmenus.inc:367
20701 msgid "Giant-sized Icons"
20702 msgstr "Icônes de taille gigantesque"
20703
20704 #: lib/ui/stdcontext.inc:732
20705 msgid "Show Zoom Slider|S"
20706 msgstr "Afficher la barre de zoom|z"
20707
20708 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20709 msgid "File|F"
20710 msgstr "Fichier|F"
20711
20712 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20713 msgid "Edit|E"
20714 msgstr "Édition|É"
20715
20716 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20717 msgid "View|V"
20718 msgstr "Affichage|A"
20719
20720 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20721 msgid "Insert|I"
20722 msgstr "Insertion|I"
20723
20724 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20725 msgid "Navigate|N"
20726 msgstr "Navigation|N"
20727
20728 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20729 msgid "Document|D"
20730 msgstr "Document|u"
20731
20732 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20733 msgid "Tools|T"
20734 msgstr "Outils|O"
20735
20736 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20737 msgid "Help|H"
20738 msgstr "Aide|d"
20739
20740 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20741 msgid "New|N"
20742 msgstr "Nouveau|N"
20743
20744 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20745 msgid "New from Template...|m"
20746 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
20747
20748 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20749 msgid "Open...|O"
20750 msgstr "Ouvrir...|O"
20751
20752 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20753 msgid "Open Recent|t"
20754 msgstr "Documents récents|D"
20755
20756 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20757 msgid "Open Example...|p"
20758 msgstr "Ouvrir un exemple...|p"
20759
20760 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20761 msgid "Close|C"
20762 msgstr "Fermer|F"
20763
20764 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20765 msgid "Close All"
20766 msgstr "Tout fermer"
20767
20768 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20769 msgid "Save|S"
20770 msgstr "Enregistrer|E"
20771
20772 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20773 msgid "Save As...|A"
20774 msgstr "Enregistrer sous...|s"
20775
20776 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20777 msgid "Save As Template..."
20778 msgstr "Enregistrer comme modèle..."
20779
20780 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20781 msgid "Save All|l"
20782 msgstr "Enregistrer tout|g"
20783
20784 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20785 msgid "Revert to Saved|R"
20786 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
20787
20788 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20789 msgid "Version Control|V"
20790 msgstr "Contrôle de version|v"
20791
20792 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20793 msgid "Import|I"
20794 msgstr "Importer|I"
20795
20796 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20797 msgid "Export|E"
20798 msgstr "Exporter|x"
20799
20800 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20801 msgid "Fax...|F"
20802 msgstr "Fax...|a"
20803
20804 # Raccouci à revoir
20805 # Apparemment résolu (JPC)
20806 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20807 msgid "New Window|W"
20808 msgstr "Nouvelle fenêtre|u"
20809
20810 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20811 msgid "Close Window|d"
20812 msgstr "Fermer la fenêtre|t"
20813
20814 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20815 msgid "Exit|x"
20816 msgstr "Quitter|Q"
20817
20818 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20819 msgid "Register...|R"
20820 msgstr "S'inscrire...|i"
20821
20822 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20823 msgid "Check In Changes...|I"
20824 msgstr "Enregistrer les changements...|E"
20825
20826 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20827 msgid "Check Out for Edit|O"
20828 msgstr "Nouvelle version modifiable|N"
20829
20830 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20831 msgid "Copy|p"
20832 msgstr "Copier|C"
20833
20834 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20835 msgid "Rename|R"
20836 msgstr "Renommer|o"
20837
20838 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20839 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20840 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt|M"
20841
20842 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20843 msgid "Revert to Repository Version|v"
20844 msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
20845
20846 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20847 msgid "Undo Last Check In|U"
20848 msgstr "Annuler le dernier enregistrement|A"
20849
20850 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20851 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20852 msgstr "Comparer avec une révision antérieure...|v"
20853
20854 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20855 msgid "Show History...|H"
20856 msgstr "Afficher l'historique...|h"
20857
20858 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20859 msgid "Use Locking Property|L"
20860 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage|p"
20861
20862 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20863 msgid "Export As...|s"
20864 msgstr "Exportation sous...|s"
20865
20866 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20867 msgid "More Formats & Options...|r"
20868 msgstr "Plus de formats et d'options...|a"
20869
20870 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20871 msgid "Undo|U"
20872 msgstr "Annuler|A"
20873
20874 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20875 msgid "Redo|R"
20876 msgstr "Refaire|R"
20877
20878 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20879 msgid "Paste Special"
20880 msgstr "Collage spécial"
20881
20882 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20883 msgid "Select Whole Inset"
20884 msgstr "Sélectionner tout l'insert"
20885
20886 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20887 msgid "Select All"
20888 msgstr "Sélectionner tout"
20889
20890 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20891 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20892 msgstr "Rechercher et remplacer (simple)...|e"
20893
20894 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20895 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20896 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)..."
20897
20898 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20899 msgid "Manage Counter Values..."
20900 msgstr "Gérer les valeurs des compteurs..."
20901
20902 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20903 msgid "Table|T"
20904 msgstr "Tableau|T"
20905
20906 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20907 msgid "Math|M"
20908 msgstr "Maths|M"
20909
20910 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20911 msgid "Rows & Columns|C"
20912 msgstr "Lignes & colonnes|L"
20913
20914 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20915 msgid "Increase List Depth|I"
20916 msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f"
20917
20918 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20919 msgid "Decrease List Depth|D"
20920 msgstr "Réduire la profondeur de liste|u"
20921
20922 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20923 msgid "Dissolve Inset"
20924 msgstr "Dissoudre l'insert"
20925
20926 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20927 msgid "TeX Code Settings...|C"
20928 msgstr "Paramètres de code TeX...|X"
20929
20930 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20931 msgid "Float Settings...|a"
20932 msgstr "Paramètres de flottant...|f"
20933
20934 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20935 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20936 msgstr "Paramètres d'enrobage...|e"
20937
20938 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20939 msgid "Note Settings...|N"
20940 msgstr "Paramètres de note...|n"
20941
20942 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20943 msgid "Phantom Settings...|h"
20944 msgstr "Paramètres de fantôme...|ô"
20945
20946 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20947 msgid "Branch Settings...|B"
20948 msgstr "Paramètres de branche...|P"
20949
20950 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20951 msgid "Box Settings...|S"
20952 msgstr "Paramètres de boîte...|o"
20953
20954 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20955 msgid "Index Entry Settings...|y"
20956 msgstr "Paramètres d'entrée d'index...|d"
20957
20958 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20959 msgid "Index Settings...|S"
20960 msgstr "Paramètres d'index...|x"
20961
20962 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20963 msgid "Info Settings...|n"
20964 msgstr "Paramètres d'information...|f"
20965
20966 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20967 msgid "Listings Settings...|g"
20968 msgstr "Paramètres de listing...|g"
20969
20970 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20971 msgid "Table Settings...|a"
20972 msgstr "Paramètres de tableau...|u"
20973
20974 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20975 msgid "Paste from HTML|H"
20976 msgstr "Coller depuis HTML|H"
20977
20978 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20979 msgid "Paste from LaTeX|L"
20980 msgstr "Coller depuis LaTeX|L"
20981
20982 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20983 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20984 msgstr "Copier en PDF LinkBack"
20985
20986 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20987 msgid "Paste as PDF"
20988 msgstr "Copier en PDF"
20989
20990 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20991 msgid "Paste as PNG"
20992 msgstr "Copier en PNG"
20993
20994 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20995 msgid "Paste as JPEG"
20996 msgstr "Copier en JPEG"
20997
20998 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20999 msgid "Paste as EMF"
21000 msgstr "Copier comme EMF"
21001
21002 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
21003 msgid "Plain Text|T"
21004 msgstr "Texte brut|T"
21005
21006 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21007 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21008 msgstr "Texte brut, lignes jointives|n"
21009
21010 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
21011 msgid "Selection|S"
21012 msgstr "Sélection|S"
21013
21014 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21015 msgid "Selection, Join Lines|i"
21016 msgstr "Sélection, lignes jointives|j"
21017
21018 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
21019 msgid "Customize...|C"
21020 msgstr "Personnaliser...|P"
21021
21022 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21023 msgid "Apply Last Settings|A"
21024 msgstr "Appliquer le dernier réglage|q"
21025
21026 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
21027 msgid "Capitalize|p"
21028 msgstr "Capitale initiale|i"
21029
21030 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21031 msgid "Uppercase|U"
21032 msgstr "Capitales|C"
21033
21034 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21035 msgid "Lowercase|L"
21036 msgstr "Bas de casse|B"
21037
21038 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
21039 msgid "Dissolve Text Style"
21040 msgstr "Dissoudre le style de caractère"
21041
21042 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
21043 msgid "Formal Style|F"
21044 msgstr "Style formel|y"
21045
21046 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
21047 msgid "Multicolumn|M"
21048 msgstr "Multi-colonnes|n"
21049
21050 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
21051 # Au-milieu ->centré (JPC)
21052 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21053 msgid "Multirow|u"
21054 msgstr "Multi-lignes|e"
21055
21056 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
21057 msgid "Top Line|T"
21058 msgstr "Ligne du haut|h"
21059
21060 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21061 msgid "Bottom Line|B"
21062 msgstr "Ligne du bas|b"
21063
21064 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21065 msgid "Left Line|L"
21066 msgstr "Ligne de gauche|g"
21067
21068 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21069 msgid "Right Line|R"
21070 msgstr "Ligne de droite|d"
21071
21072 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
21073 msgid "Top|p"
21074 msgstr "En haut|t"
21075
21076 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21077 msgid "Middle|i"
21078 msgstr "Au milieu|l"
21079
21080 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21081 msgid "Bottom|o"
21082 msgstr "En bas|s"
21083
21084 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
21085 msgid "Middle|M"
21086 msgstr "Au milieu|l"
21087
21088 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
21089 msgid "Add Row|A"
21090 msgstr "Ajouter une ligne|j"
21091
21092 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21093 msgid "Add Column|u"
21094 msgstr "Ajouter une colonne|A"
21095
21096 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
21097 msgid "Copy Column|p"
21098 msgstr "Copier la colonne|i"
21099
21100 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21101 msgid "Change Limits Type|L"
21102 msgstr "Changer le type de limite|i"
21103
21104 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21105 msgid "Macro Definition"
21106 msgstr "Définition de macro"
21107
21108 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21109 msgid "Change Formula Type|F"
21110 msgstr "Changer le type de formule|f"
21111
21112 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21113 msgid "Text Properties|T"
21114 msgstr "Propriétés du texte|t"
21115
21116 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21117 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21118 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
21119
21120 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21121 msgid "Add Line Above|A"
21122 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
21123
21124 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21125 msgid "Delete Line Above|D"
21126 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
21127
21128 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21129 msgid "Delete Line Below|e"
21130 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
21131
21132 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21133 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21134 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
21135
21136 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21137 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21138 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
21139
21140 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21141 msgid "Default|t"
21142 msgstr "Implicite|p"
21143
21144 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21145 msgid "Display|D"
21146 msgstr "Hors ligne|H"
21147
21148 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21149 msgid "Inline|I"
21150 msgstr "En ligne|l"
21151
21152 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21153 msgid "Math Normal Font|N"
21154 msgstr "Math police normale|n"
21155
21156 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21157 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21158 msgstr "Math famille calligraphique|c"
21159
21160 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21161 msgid "Math Formal Script Family|o"
21162 msgstr "Math famille Script formel|o"
21163
21164 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21165 msgid "Math Fraktur Family|F"
21166 msgstr "Math famille Fraktur|F"
21167
21168 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21169 msgid "Math Roman Family|R"
21170 msgstr "Math famille romaine|r"
21171
21172 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21173 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21174 msgstr "Math famille sans empattement|e"
21175
21176 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21177 msgid "Math Bold Series|B"
21178 msgstr "Math série grasse|g"
21179
21180 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21181 msgid "Text Normal Font|T"
21182 msgstr "Texte police normale|T"
21183
21184 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21185 msgid "Text Roman Family"
21186 msgstr "Texte famille romaine"
21187
21188 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21189 msgid "Text Sans Serif Family"
21190 msgstr "Texte famille sans empattement"
21191
21192 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21193 msgid "Text Typewriter Family"
21194 msgstr "Texte famille chasse fixe"
21195
21196 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21197 msgid "Text Bold Series"
21198 msgstr "Texte série grasse"
21199
21200 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21201 msgid "Text Medium Series"
21202 msgstr "Texte série moyenne"
21203
21204 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21205 msgid "Text Italic Shape"
21206 msgstr "Texte forme italique"
21207
21208 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21209 msgid "Text Small Caps Shape"
21210 msgstr "Texte forme petites capitales"
21211
21212 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21213 msgid "Text Slanted Shape"
21214 msgstr "Texte forme inclinée"
21215
21216 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21217 msgid "Text Upright Shape"
21218 msgstr "Texte forme droite"
21219
21220 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21221 msgid "Octave|O"
21222 msgstr "Octave|O"
21223
21224 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21225 msgid "Maxima|M"
21226 msgstr "Maxima|M"
21227
21228 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21229 msgid "Mathematica|a"
21230 msgstr "Mathematica|a"
21231
21232 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21233 msgid "Maple, Simplify|S"
21234 msgstr "Maple, simplify|s"
21235
21236 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21237 msgid "Maple, Factor|F"
21238 msgstr "Maple, factor|f"
21239
21240 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21241 msgid "Maple, Evalm|E"
21242 msgstr "Maple, evalm|e"
21243
21244 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21245 msgid "Maple, Evalf|v"
21246 msgstr "Maple, evalf|v"
21247
21248 # raccourci à revoir
21249 # Fait ? (JPC)
21250 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21251 msgid "Outline Pane|O"
21252 msgstr "Panneau du plan|n"
21253
21254 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21255 msgid "Code Preview Pane|P"
21256 msgstr "Panneau d'aperçu de code|P"
21257
21258 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21259 msgid "Messages Pane|M"
21260 msgstr "Panneau des messages|g"
21261
21262 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21263 msgid "Toolbars|T"
21264 msgstr "Barres d'outils|B"
21265
21266 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21267 msgid "Unfold Math Macro|n"
21268 msgstr "Déplier la macro mathématique|D"
21269
21270 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21271 msgid "Fold Math Macro|d"
21272 msgstr "Replier la macro mathématique|R"
21273
21274 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21275 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21276 msgstr "Diviser la vue gauche/droite|c"
21277
21278 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21279 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21280 msgstr "Diviser la vue haut/bas|h"
21281
21282 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21283 msgid "Close Current View|w"
21284 msgstr "Fermer la vue active|F"
21285
21286 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21287 msgid "Fullscreen|F"
21288 msgstr "Plein écran|l"
21289
21290 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21291 msgid "Open All Insets|I"
21292 msgstr "Ouvrir tous les inserts|O"
21293
21294 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21295 msgid "Close All Insets|C"
21296 msgstr "Fermer tous les inserts|i"
21297
21298 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21299 msgid "Math|h"
21300 msgstr "Maths|h"
21301
21302 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21303 msgid "Special Character|p"
21304 msgstr "Caractère spécial|p"
21305
21306 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21307 msgid "Formatting|o"
21308 msgstr "Typographie spéciale|c"
21309
21310 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21311 msgid "Field|i"
21312 msgstr "Champ"
21313
21314 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21315 msgid "List/Contents/References|/"
21316 msgstr "Listes/Matières/Références|/"
21317
21318 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21319 msgid "Float|a"
21320 msgstr "Flottant|o"
21321
21322 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21323 msgid "Note|N"
21324 msgstr "Annotation|n"
21325
21326 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21327 msgid "Branch|B"
21328 msgstr "Branche|e"
21329
21330 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21331 msgid "Custom Inset|s"
21332 msgstr "Inserts personnalisables|b"
21333
21334 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21335 msgid "File|e"
21336 msgstr "Fichier|F"
21337
21338 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21339 msgid "Box[[Menu]]|x"
21340 msgstr "Boîte|î"
21341
21342 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21343 msgid "Regular Expression"
21344 msgstr "Expression régulière"
21345
21346 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21347 msgid "Citation...|C"
21348 msgstr "Citation...|a"
21349
21350 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21351 msgid "Cross-Reference...|R"
21352 msgstr "Référence croisée...|R"
21353
21354 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21355 msgid "Label...|L"
21356 msgstr "Étiquette...|q"
21357
21358 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21359 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21360 msgstr "Symbole...|y"
21361
21362 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21363 msgid "Table...|T"
21364 msgstr "Tableau...|T"
21365
21366 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21367 msgid "Graphics...|G"
21368 msgstr "Graphique...|G"
21369
21370 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21371 msgid "URL|U"
21372 msgstr "URL|U"
21373
21374 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21375 msgid "Hyperlink...|k"
21376 msgstr "Hyperlien...|l"
21377
21378 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21379 msgid "Footnote|F"
21380 msgstr "Note de bas de page|d"
21381
21382 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21383 msgid "Marginal Note|M"
21384 msgstr "Note en marge|m"
21385
21386 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21387 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21388 msgstr "Listing de code source"
21389
21390 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
21391 msgid "TeX Code"
21392 msgstr "Code TeX"
21393
21394 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21395 msgid "Preview|w"
21396 msgstr "Aperçu|ç"
21397
21398 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21399 msgid "Symbols...|b"
21400 msgstr "Symboles...|b"
21401
21402 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21403 msgid "Ellipsis|i"
21404 msgstr "Points de suspension|s"
21405
21406 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21407 msgid "End of Sentence|E"
21408 msgstr "Point final|f"
21409
21410 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21411 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21412 msgstr "Guillemet ordinaire|o"
21413
21414 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21415 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21416 msgstr "Guillemet interne|i"
21417
21418 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21419 msgid "Protected Hyphen|y"
21420 msgstr "Césure protégée|r"
21421
21422 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21423 msgid "Breakable Slash|a"
21424 msgstr "Barre oblique sécable|a"
21425
21426 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21427 msgid "Visible Space|V"
21428 msgstr "Espace visible|v"
21429
21430 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21431 msgid "Menu Separator|M"
21432 msgstr "Séparateur de menu|m"
21433
21434 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21435 msgid "Phonetic Symbols|P"
21436 msgstr "Symboles phonétiques|y"
21437
21438 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21439 msgid "Logos|L"
21440 msgstr "Logos|L"
21441
21442 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21443 msgid "Date (Current)|D"
21444 msgstr "Date (courante)|D"
21445
21446 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21447 msgid "Date (Last Modification)|L"
21448 msgstr "Date (dernière modification)|è"
21449
21450 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21451 msgid "Date (Fixed)|F"
21452 msgstr "Date (fixée)|f"
21453
21454 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21455 msgid "Time (Current)|T"
21456 msgstr "Heure (courante)H"
21457
21458 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21459 msgid "Time (Last Modification)|M"
21460 msgstr "Heure (dernière modification)|m"
21461
21462 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21463 msgid "Time (Fixed)|x"
21464 msgstr "Heure (fixée)|x"
21465
21466 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21467 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21468 msgstr "Nom de fichier (sans suffixe)|N"
21469
21470 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21471 msgid "Version Control Revision|V"
21472 msgstr "Révision (contrôle de version)|v"
21473
21474 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21475 msgid "User Name|U"
21476 msgstr "Nom de l'utilisateur|u"
21477
21478 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21479 msgid "User Email|E"
21480 msgstr "Email de l'utilisateur|E"
21481
21482 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21483 msgid "Other...|O"
21484 msgstr "Autre..|A"
21485
21486 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21487 msgid "LyX Logo|L"
21488 msgstr "Logo LyX|L"
21489
21490 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21491 msgid "TeX Logo|T"
21492 msgstr "Logo TeX|T"
21493
21494 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21495 msgid "LaTeX Logo|a"
21496 msgstr "Logo LaTeX|a"
21497
21498 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21499 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21500 msgstr "Logo LaTeX2e|e"
21501
21502 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21503 msgid "Superscript|S"
21504 msgstr "Exposant|x"
21505
21506 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21507 msgid "Subscript|u"
21508 msgstr "Indice|I"
21509
21510 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21511 msgid "Protected Space|P"
21512 msgstr "Espace insécable|E"
21513
21514 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21515 msgid "Horizontal Space...|o"
21516 msgstr "Espacement horizontal...|r"
21517
21518 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21519 msgid "Horizontal Line...|L"
21520 msgstr "Ligne horizontale...|z"
21521
21522 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21523 msgid "Vertical Space...|V"
21524 msgstr "Espacement vertical...|v"
21525
21526 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21527 msgid "Phantom|m"
21528 msgstr "Fantôme|m"
21529
21530 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21531 msgid "Hyphenation Point|H"
21532 msgstr "Point de césure|c"
21533
21534 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21535 msgid "Ligature Break|k"
21536 msgstr "Séparation de ligature|a"
21537
21538 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21539 msgid "Optional Line Break|B"
21540 msgstr "Passage à la ligne optionnel|à"
21541
21542 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21543 msgid "Display Formula|D"
21544 msgstr "Formule hors ligne|h"
21545
21546 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21547 msgid "Numbered Formula|N"
21548 msgstr "Formule numérotée|n"
21549
21550 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21551 msgid "Figure Wrap Float|F"
21552 msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i"
21553
21554 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21555 msgid "Table Wrap Float|T"
21556 msgstr "Flottant d'enrobage de tableau|n"
21557
21558 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21559 msgid "Table of Contents|C"
21560 msgstr "Table des matières|e"
21561
21562 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21563 msgid "List of Listings|L"
21564 msgstr "Liste des listings|g"
21565
21566 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21567 msgid "Nomenclature|N"
21568 msgstr "Liste des symboles|o"
21569
21570 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21571 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21572 msgstr "Bibliographie Bib(la)TeX...|B"
21573
21574 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21575 msgid "LyX Document...|X"
21576 msgstr "Document LyX...|X"
21577
21578 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21579 msgid "Plain Text...|T"
21580 msgstr "Texte brut...|T"
21581
21582 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21583 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21584 msgstr "Texte brut, lignes jointives...|b"
21585
21586 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21587 msgid "External Material...|M"
21588 msgstr "Objet externe...|e"
21589
21590 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21591 msgid "Child Document...|d"
21592 msgstr "Sous-document...|d"
21593
21594 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21595 msgid "Comment|C"
21596 msgstr "Commentaire|C"
21597
21598 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21599 msgid "Insert New Branch...|I"
21600 msgstr "Insérer une nouvelle branche...|I"
21601
21602 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21603 msgid "Cancel Background Process|P"
21604 msgstr "Arrêter le processus en arrière-plan|p"
21605
21606 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21607 msgid "Change Tracking|C"
21608 msgstr "Suivi des modifications|S"
21609
21610 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21611 msgid "Build Program|B"
21612 msgstr "Compiler|C"
21613
21614 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21615 msgid "LaTeX Log|L"
21616 msgstr "Fichier journal LaTeX|L"
21617
21618 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21619 msgid "Start Appendix Here|x"
21620 msgstr "Début annexe(s) ici|D"
21621
21622 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21623 msgid "View Master Document|M"
21624 msgstr "Visionner le document maître|n"
21625
21626 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21627 msgid "Update Master Document|a"
21628 msgstr "Mettre à jour le document maître|t"
21629
21630 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21631 msgid "Compressed|o"
21632 msgstr "Compressé|C"
21633
21634 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21635 msgid "Disable Editing|E"
21636 msgstr "Modifications inhibées|h"
21637
21638 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21639 msgid "Track Changes|T"
21640 msgstr "Suivre les modifications|S"
21641
21642 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21643 msgid "Merge Changes...|M"
21644 msgstr "Fusionner les modifications...|F"
21645
21646 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21647 msgid "Accept Change|A"
21648 msgstr "Accepter la modification|A"
21649
21650 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21651 msgid "Accept All Changes|c"
21652 msgstr "Accepter toutes les modifications|c"
21653
21654 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21655 msgid "Reject All Changes|e"
21656 msgstr "Rejeter toutes les modifications|e"
21657
21658 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21659 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21660 msgstr ""
21661 "Accepter toutes les modifications (document/sous-document/apparentés inclus)|"
21662 "p"
21663
21664 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21665 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21666 msgstr ""
21667 "Rejeter toutes les modifications (document/sous-document/apparentés inclus)|j"
21668
21669 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21670 msgid "Show Changes in Output|S"
21671 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h"
21672
21673 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21674 msgid "Bookmarks|B"
21675 msgstr "Signets|S"
21676
21677 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21678 msgid "Next Note|N"
21679 msgstr "Note suivante|N"
21680
21681 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21682 msgid "Next Change|C"
21683 msgstr "Modification suivante|M"
21684
21685 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21686 msgid "Next Cross-Reference|R"
21687 msgstr "Référence croisée suivante|R"
21688
21689 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21690 msgid "Go to Label|L"
21691 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
21692
21693 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21694 msgid "Save Bookmark 1|S"
21695 msgstr "Enregistrer le signet 1|E"
21696
21697 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21698 msgid "Save Bookmark 2"
21699 msgstr "Enregistrer le signet 2"
21700
21701 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21702 msgid "Save Bookmark 3"
21703 msgstr "Enregistrer le signet 3"
21704
21705 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21706 msgid "Save Bookmark 4"
21707 msgstr "Enregistrer le signet 4"
21708
21709 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21710 msgid "Save Bookmark 5"
21711 msgstr "Enregistrer le signet 5"
21712
21713 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21714 msgid "Clear Bookmarks|C"
21715 msgstr "Effacer les signets|s"
21716
21717 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21718 msgid "Navigate Back|B"
21719 msgstr "Naviguer en arrière|r"
21720
21721 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21722 msgid "Spellchecker...|S"
21723 msgstr "Correcteur orthographique...|o"
21724
21725 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21726 msgid "Thesaurus...|T"
21727 msgstr "Dictionnaire de synonymes...|y"
21728
21729 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21730 msgid "Statistics...|a"
21731 msgstr "Statistiques...|a"
21732
21733 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21734 msgid "Check TeX|h"
21735 msgstr "Correcteur TeX|T"
21736
21737 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21738 msgid "TeX Information|I"
21739 msgstr "Informations TeX|X"
21740
21741 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21742 msgid "Compare...|C"
21743 msgstr "Comparer...|e"
21744
21745 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21746 msgid "Reconfigure|R"
21747 msgstr "Reconfigurer|R"
21748
21749 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21750 msgid "Preferences...|P"
21751 msgstr "Préférences...|P"
21752
21753 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21754 msgid "Introduction|I"
21755 msgstr "Introduction|I"
21756
21757 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21758 msgid "Tutorial|T"
21759 msgstr "Manuel d'apprentissage|a"
21760
21761 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21762 msgid "User's Guide|U"
21763 msgstr "Guide de l'utilisateur|u"
21764
21765 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21766 msgid "Additional Features|F"
21767 msgstr "Options avancées|O"
21768
21769 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21770 msgid "Embedded Objects|O"
21771 msgstr "Objets insérés|b"
21772
21773 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21774 msgid "Customization|C"
21775 msgstr "Personnalisation|P"
21776
21777 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21778 msgid "Shortcuts|S"
21779 msgstr "Raccourcis|c"
21780
21781 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21782 msgid "LyX Functions|y"
21783 msgstr "Fonctions LyX|y"
21784
21785 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21786 msgid "LaTeX Configuration|L"
21787 msgstr "Configuration LaTeX|X"
21788
21789 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21790 msgid "Specific Manuals|p"
21791 msgstr "Manuels spécifiques|s"
21792
21793 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21794 msgid "About LyX|X"
21795 msgstr "À propos de LyX|L"
21796
21797 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21798 msgid "Beamer Presentations|B"
21799 msgstr "Présentations Beamer|B"
21800
21801 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21802 msgid "Braille|a"
21803 msgstr "Braille|a"
21804
21805 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21806 msgid "Colored boxes|r"
21807 msgstr "Boîtes colorées|r"
21808
21809 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21810 msgid "Feynman-diagram|F"
21811 msgstr "Diagrammes de Feynman|F"
21812
21813 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21814 msgid "Knitr|K"
21815 msgstr "Knitr|K"
21816
21817 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21818 msgid "LilyPond|P"
21819 msgstr "LilyPond|P"
21820
21821 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21822 msgid "Linguistics|L"
21823 msgstr "Linguistique|L"
21824
21825 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21826 msgid "Multilingual Captions|C"
21827 msgstr "Légendes multilingues|m"
21828
21829 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21830 msgid "Paralist|t"
21831 msgstr "Listes de paragraphe|t"
21832
21833 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21834 msgid "PDF comments|D"
21835 msgstr "Commentaires PDF|D"
21836
21837 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21838 msgid "PDF forms|o"
21839 msgstr "Formulaires PDF|o"
21840
21841 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21842 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21843 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence|u"
21844
21845 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:759
21846 msgid "Sweave|S"
21847 msgstr "Sweave|S"
21848
21849 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21850 msgid "XY-pic|X"
21851 msgstr "XY-pic|X"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21854 msgid "Standard[[toolbar]]"
21855 msgstr "Standard"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21858 msgid "New document"
21859 msgstr "Nouveau document"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21862 msgid "Open document"
21863 msgstr "Ouvrir un document"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21866 msgid "Save document"
21867 msgstr "Enregistrer le document"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21870 msgid "Check spelling"
21871 msgstr "Correction orthographique"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21874 msgid "Spellcheck continuously"
21875 msgstr "Correction orthographique à la volée"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1472
21878 msgid "Undo"
21879 msgstr "Annuler"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1493
21882 msgid "Redo"
21883 msgstr "Refaire"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21886 msgid "Find and replace"
21887 msgstr "Rechercher et remplacer"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21890 msgid "Find and replace (advanced)"
21891 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21894 msgid "Navigate back"
21895 msgstr "Naviguer en arrière"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21898 msgid "Toggle emphasis"
21899 msgstr "Mise en évidence"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21902 msgid "Toggle noun"
21903 msgstr "Style nom propre"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21906 msgid "Custom text styles"
21907 msgstr "Styles de texte personnalisés"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21910 msgid "Insert math"
21911 msgstr "Insérer des maths"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21914 msgid "Insert graphics"
21915 msgstr "Insérer un graphique"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21918 msgid "Insert table"
21919 msgstr "Insérer un tableau"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21922 msgid "Custom insets"
21923 msgstr "Inserts personnalisables"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21926 msgid "Toggle outline"
21927 msgstr "(Dés)activer le Plan"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21930 msgid "Show math toolbar"
21931 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
21934 msgid "Show table toolbar"
21935 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
21938 msgid "Show review toolbar"
21939 msgstr "Afficher la barre d'outils de révision"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21942 msgid "View/Update"
21943 msgstr "Visionner/Mettre à jour"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21946 msgid "View"
21947 msgstr "Visionner"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21950 msgid "Update"
21951 msgstr "Mettre à jour"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21954 msgid "View master document"
21955 msgstr "Visionner le document maître"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21958 msgid "Update master document"
21959 msgstr "Mettre à jour le document maître"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21962 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21963 msgstr "Activer la recherche directe/inversée"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21966 msgid "View other formats"
21967 msgstr "Visionner les autres formats"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21970 msgid "Update other formats"
21971 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21974 msgid "Extra"
21975 msgstr "Autres"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21978 msgid "Numbered list"
21979 msgstr "Liste numérotée"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21982 msgid "Itemized list"
21983 msgstr "Liste à puces"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21986 msgid "Labeled List"
21987 msgstr "Liste étiquetée"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21990 msgid "Increase depth"
21991 msgstr "Augmenter la profondeur"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21994 msgid "Decrease depth"
21995 msgstr "Réduire la profondeur"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21998 msgid "Insert figure float"
21999 msgstr "Insérer un flottant de figure"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22002 msgid "Insert table float"
22003 msgstr "Insérer un flottant de tableau"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
22006 msgid "Insert label"
22007 msgstr "Insérer une étiquette"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
22010 msgid "Insert cross-reference"
22011 msgstr "Insérer une référence croisée"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22014 msgid "Insert citation"
22015 msgstr "Insérer une citation"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22018 msgid "Insert index entry"
22019 msgstr "Insérer une entrée d'index"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22022 msgid "Insert nomenclature entry"
22023 msgstr "Insérer une entrée dans la liste des symboles"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22026 msgid "Insert footnote"
22027 msgstr "Insérer une note de bas de page"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22030 msgid "Insert margin note"
22031 msgstr "Insérer une note en marge"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
22034 msgid "Insert LyX note"
22035 msgstr "Insérer une note LyX"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
22038 msgid "Insert box"
22039 msgstr "Insérer une boîte"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22042 msgid "Insert hyperlink"
22043 msgstr "Insérer un lien hypertexte"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22046 msgid "Insert TeX code"
22047 msgstr "Insérer du code TeX"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22050 msgid "Insert math macro"
22051 msgstr "Insérer une macro mathématique"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22054 msgid "Include file"
22055 msgstr "Fichier sous-document"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22058 msgid "Text properties"
22059 msgstr "Propriétés du texte"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22062 msgid "Apply recent text properties"
22063 msgstr "Appliquer le dernier réglage de texte"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
22066 msgid "Paragraph settings"
22067 msgstr "Paramètres de paragraphe"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
22070 msgid "Add row"
22071 msgstr "Ajouter une ligne"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22074 msgid "Add column"
22075 msgstr "Ajouter une colonne"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22078 msgid "Delete row"
22079 msgstr "Supprimer la ligne"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22082 msgid "Delete column"
22083 msgstr "Supprimer la colonne"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
22086 msgid "Move row up"
22087 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
22090 msgid "Move column left"
22091 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
22094 msgid "Move row down"
22095 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22098 msgid "Move column right"
22099 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22102 msgid "Toggle top line"
22103 msgstr "(Dés)activer la bordure supérieure"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22106 msgid "Toggle bottom line"
22107 msgstr "(Dés)activer la bordure inférieure"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
22110 msgid "Toggle left line"
22111 msgstr "(Dés)activer la bordure gauche"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22114 msgid "Toggle right line"
22115 msgstr "(Dés)Activer la bordure droite"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22118 msgid "Set border lines"
22119 msgstr "Mettre les bordures"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22122 msgid "Set all lines"
22123 msgstr "Mettre toutes les bordures"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22126 msgid "Set inner lines"
22127 msgstr "Mettre les bordures"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22130 msgid "Unset all lines"
22131 msgstr "Enlever toutes les bordures"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22134 msgid "Reset formal default lines"
22135 msgstr "Restaurer les bordures formelles implicites"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22138 msgid "Align left"
22139 msgstr "Aligner à gauche"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22142 msgid "Align center"
22143 msgstr "Centrer horizontalement"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
22146 msgid "Align right"
22147 msgstr "Aligner à droite"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22150 msgid "Align on decimal"
22151 msgstr "Alignement sur le caractère décimal"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22154 msgid "Align top"
22155 msgstr "Aligner en haut"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22158 msgid "Align middle"
22159 msgstr "Centrer verticalement"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
22162 msgid "Align bottom"
22163 msgstr "Aligner en bas"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22166 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22167 msgstr "Tourner la case de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22170 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22171 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
22174 msgid "Set multi-column"
22175 msgstr "Multicolonnes"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22178 msgid "Set multi-row"
22179 msgstr "Activer multi-lignes"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22182 msgid "Math"
22183 msgstr "Maths"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
22186 msgid "Set display mode"
22187 msgstr "Mode hors ligne"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
22190 msgid "Subscript"
22191 msgstr "Indice"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
22194 msgid "Insert square root"
22195 msgstr "Insérer une racine carrée"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
22198 msgid "Insert root"
22199 msgstr "Insérer une racine"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
22202 msgid "Insert standard fraction"
22203 msgstr "Insérer une fraction standard"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22206 msgid "Insert sum"
22207 msgstr "Insérer une somme"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22210 msgid "Insert integral"
22211 msgstr "Insérer une intégrale"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22214 msgid "Insert product"
22215 msgstr "Insérer un produit"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22218 msgid "Insert ( )"
22219 msgstr "Insérer des parenthèses"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22222 msgid "Insert [ ]"
22223 msgstr "Insérer des crochets"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
22226 msgid "Insert { }"
22227 msgstr "Insérer des accolades"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22230 msgid "Insert delimiters"
22231 msgstr "Insérer des délimiteurs"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22234 msgid "Insert matrix"
22235 msgstr "Insérer une matrice"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22238 msgid "Insert cases environment"
22239 msgstr "Insérer un environnement case"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212 lib/ui/stdtoolbars.inc:306
22242 msgid "Show math panels"
22243 msgstr "Afficher les palettes mathématiques"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
22246 msgid "Math Panels"
22247 msgstr "Palettes mathématiques"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
22250 msgid "Math spacings"
22251 msgstr "Espacements mathématiques"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
22254 msgid "Styles & classes"
22255 msgstr "Styles & classes"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22258 msgid "Fractions"
22259 msgstr "Fractions"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:442
22262 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
22263 msgid "Fonts"
22264 msgstr "Polices"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22267 msgid "Functions"
22268 msgstr "Fonctions"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
22271 msgid "Frame decorations"
22272 msgstr "Décors de fenêtre"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
22275 msgid "Big operators"
22276 msgstr "Grands opérateurs"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22279 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5168
22280 msgid "Miscellaneous"
22281 msgstr "Divers"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22284 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22285 msgid "Arrows"
22286 msgstr "Flèches"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22289 msgid "Arrows (extended)"
22290 msgstr "Flèches (AMS étendu)"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22293 msgid "Operators"
22294 msgstr "Opérateurs"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22297 msgid "Operators (extended)"
22298 msgstr "Opérateurs (AMS étendu)"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22301 msgid "Relations"
22302 msgstr "Relations Binaires"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22305 msgid "Relations (extended)"
22306 msgstr "Relations (AMS étendu)"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
22309 msgid "Negative relations (extended)"
22310 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22313 msgid "Dots"
22314 msgstr "Points"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22317 msgid "Delimiters (fixed size)"
22318 msgstr "Délimiteurs (taille fixe)"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22321 msgid "Miscellaneous (extended)"
22322 msgstr "Divers (AMS étendu)"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:300
22325 msgid "Math Macros"
22326 msgstr "Macros mathématiques"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
22329 msgid "Remove last argument"
22330 msgstr "Supprimer le dernier argument"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
22333 msgid "Append argument"
22334 msgstr "Ajouter un argument"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22337 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22338 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22341 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22342 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22345 msgid "Remove optional argument"
22346 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22349 msgid "Insert optional argument"
22350 msgstr "Insérer un argument optionnel"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22353 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22354 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22357 msgid "Append argument eating from the right"
22358 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
22361 msgid "Append optional argument eating from the right"
22362 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22365 msgid "Phonetic Symbols"
22366 msgstr "Symboles phonétiques"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22369 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22370 msgstr "API : consonnes pulmoniques"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22373 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22374 msgstr "API : consonnes non pulmoniques"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
22377 msgid "IPA Vowels"
22378 msgstr "API : voyelles"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22381 msgid "IPA Other Symbols"
22382 msgstr "Autres symboles API"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22385 msgid "IPA Suprasegmentals"
22386 msgstr "API : suprasegmentaux"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22389 msgid "IPA Diacritics"
22390 msgstr "API : diacritiques"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
22393 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22394 msgstr "API : accents toniques et syllabiques"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
22397 msgid "Command Buffer"
22398 msgstr "Zone de commande"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
22401 msgid "Review[[Toolbar]]"
22402 msgstr "Suivi des modifications"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
22405 msgid "Track changes"
22406 msgstr "Suivre les modifications"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
22409 msgid "Show changes in output"
22410 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22413 msgid "Next change"
22414 msgstr "Modification suivante"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22417 msgid "Accept change inside selection"
22418 msgstr "Accepter la modification dans la sélection"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
22421 msgid "Reject change inside selection"
22422 msgstr "Rejeter la modification dans la sélection"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22425 msgid "Merge changes"
22426 msgstr "Fusionner les modifications"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22429 msgid "Accept all changes"
22430 msgstr "Accepter toutes les modifications"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
22433 msgid "Reject all changes"
22434 msgstr "Rejeter toutes les modifications"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22437 msgid "Insert note"
22438 msgstr "Insérer une note"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22441 msgid "Next note"
22442 msgstr "Note suivante"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22445 msgid "LyX Documentation Tools"
22446 msgstr "Outils de documentation LyX"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
22449 msgid "Info"
22450 msgstr "Info"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
22453 msgid "Menu Separator"
22454 msgstr "Séparateur de menu"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
22457 msgid "LyX Logo"
22458 msgstr "Logo LyX"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22461 msgid "TeX Logo"
22462 msgstr "Logo TeX"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
22465 msgid "LaTeX Logo"
22466 msgstr "Logo LaTeX"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22469 msgid "LaTeX2e Logo"
22470 msgstr "Logo LaTeX2e"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22473 msgid "View Other Formats"
22474 msgstr "Visionner les autres formats"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22477 msgid "Update Other Formats"
22478 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:307
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
22482 msgid "[[Toolbar]]On"
22483 msgstr "Active"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:308
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
22487 msgid "[[Toolbar]]Off"
22488 msgstr "Inactive"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22492 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
22493 msgstr "Automatique"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:303
22496 msgid "Version Control"
22497 msgstr "Contrôle de version"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22500 msgid "Register"
22501 msgstr "S'inscrire"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22504 msgid "Check-out for edit"
22505 msgstr "Créer version modifiable"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22508 msgid "Check-in changes"
22509 msgstr "Enregistrer les changements"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22512 msgid "View revision log"
22513 msgstr "Afficher l'historique du contrôle de version"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22516 msgid "Revert changes"
22517 msgstr "Revenir sur les modifications"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22520 msgid "Compare with older revision"
22521 msgstr "Comparer avec une révision antérieure"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22524 msgid "Compare with last revision"
22525 msgstr "Comparer avec la dernière révision"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22528 msgid "Insert Version Info"
22529 msgstr "Insérer l'information de versionnement"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22532 msgid "Use SVN file locking property"
22533 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage SVN"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22536 msgid "Update local directory from repository"
22537 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22540 msgid "arccos"
22541 msgstr "arccos"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22544 msgid "arcsin"
22545 msgstr "arcsin"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22548 msgid "arctan"
22549 msgstr "arctan"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22552 msgid "arg"
22553 msgstr "arg"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22556 msgid "bmod"
22557 msgstr "bmod"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22560 msgid "cos"
22561 msgstr "cos"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22564 msgid "cosh"
22565 msgstr "cosh"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22568 msgid "cot"
22569 msgstr "cot"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22572 msgid "coth"
22573 msgstr "coth"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22576 msgid "csc"
22577 msgstr "csc"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22580 msgid "deg"
22581 msgstr "deg"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22584 msgid "det"
22585 msgstr "det"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22588 msgid "dim"
22589 msgstr "dim"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22592 msgid "exp"
22593 msgstr "exp"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22596 msgid "gcd"
22597 msgstr "gcd"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22600 msgid "hom"
22601 msgstr "hom"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22604 msgid "inf"
22605 msgstr "inf"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22608 msgid "ker"
22609 msgstr "ker"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22612 msgid "lg"
22613 msgstr "lg"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22616 msgid "lim"
22617 msgstr "lim"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22620 msgid "liminf"
22621 msgstr "liminf"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22624 msgid "limsup"
22625 msgstr "limsup"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22628 msgid "ln"
22629 msgstr "ln"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22632 msgid "log"
22633 msgstr "log"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22636 msgid "max"
22637 msgstr "max"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22640 msgid "min"
22641 msgstr "min"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22644 msgid "sec"
22645 msgstr "sec"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22648 msgid "sin"
22649 msgstr "sin"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22652 msgid "sinh"
22653 msgstr "sinh"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22656 msgid "sup"
22657 msgstr "sup"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22660 msgid "tan"
22661 msgstr "tan"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22664 msgid "tanh"
22665 msgstr "tanh"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22668 msgid "Pr"
22669 msgstr "Pr"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22672 msgid "Spacings"
22673 msgstr "Espacements"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22676 msgid "Thin space\t\\,"
22677 msgstr "Espace fine\t\\,"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22680 msgid "Medium space\t\\:"
22681 msgstr "Espace moyenne\t\\:"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22684 msgid "Thick space\t\\;"
22685 msgstr "Espace large\t\\;"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22688 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22689 msgstr "Espace cadratin\t\\quad"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22692 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22693 msgstr "Espace double cadratin\t\\quad"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22696 msgid "Negative space\t\\!"
22697 msgstr "Espace négative\t\\!"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22700 msgid "Phantom\t\\phantom"
22701 msgstr "Fantôme\t\\phantom"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22704 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22705 msgstr "Fantôme horizontal\t\\hphantom"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22708 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22709 msgstr "Fantôme vertical\t\\vphantom"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22712 msgid "Smash\t\\smash"
22713 msgstr "Condensation\t\\smash"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22716 msgid "Top smash\t\\smasht"
22717 msgstr "Condensation en haut\t\\smasht"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22720 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22721 msgstr "Condensation en bas\t\\smashb"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22724 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22725 msgstr "Recouvrement gauche\t\\mathllap"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22728 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22729 msgstr "Recouvrement central\t\\mathclap"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22732 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22733 msgstr "Recouvrement droit\t\\mathrlap"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22736 msgid "Roots"
22737 msgstr "Racines"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22740 msgid "Square root\t\\sqrt"
22741 msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22744 msgid "Other root\t\\root"
22745 msgstr "Autre racine\t\\root"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22748 msgid "Styles & Classes"
22749 msgstr "Styles & classes"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22752 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22753 msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
22756 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22757 msgstr "Style de texte normal\t\\textstyle"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22760 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22761 msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22764 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22765 msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22768 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22769 msgstr "Classe des relations\t\\mathrel"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22772 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22773 msgstr "Classe des opérateurs binaires\t\\mathbin"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22776 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22777 msgstr "Classe des grands opérateurs\t\\mathop"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22780 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22781 msgstr "Classe ordinaire\t\\mathord"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22784 msgid "Standard\t\\frac"
22785 msgstr "Standard\t\\frac"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22788 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22789 msgstr "Fraction esthétique (3/4)\t\\nicefrac"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22792 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22793 msgstr "Unité (km)\t\\unitone"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22796 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22797 msgstr "Unité (864 m)\t\\unittwo"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22800 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22801 msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
22804 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22805 msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
22808 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22809 msgstr "Fraction en ligne \t\\tfrac"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22812 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22813 msgstr "Fraction hors ligne\t\\dfrac"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22816 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22817 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22820 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22821 msgstr "Fraction continue (gauche)\t\\cfracleft"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22824 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22825 msgstr "Fraction continue (droite)\t\\cfracright"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22828 msgid "Binomial\t\\binom"
22829 msgstr "Binomial\t\\binom"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22832 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22833 msgstr "Binomial en ligne\t\\tbinom"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
22836 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22837 msgstr "Binomial hors ligne\t\\dbinom"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
22840 msgid "Roman\t\\mathrm"
22841 msgstr "Romain\t\\mathrm"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
22844 msgid "Bold\t\\mathbf"
22845 msgstr "Gras\t\\mathbf"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22848 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22849 msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22852 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22853 msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22856 msgid "Italic\t\\mathit"
22857 msgstr "Italique\t\\mathit"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22860 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22861 msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22864 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22865 msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22868 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22869 msgstr "Élément double\t\\mathds"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22872 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22873 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22876 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22877 msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22880 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22881 msgstr "Script formel\t\\mathscr"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22884 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22885 msgstr "Mode texte normal\t\\textrm"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22888 msgid "ldots"
22889 msgstr "ldots"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22892 msgid "cdots"
22893 msgstr "cdots"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22896 msgid "vdots"
22897 msgstr "vdots"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22900 msgid "ddots"
22901 msgstr "ddots"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22904 msgid "iddots"
22905 msgstr "iddots"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22908 msgid "Frame Decorations"
22909 msgstr "Décors de fenêtre"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
22912 msgid "hat"
22913 msgstr "hat"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22916 msgid "tilde"
22917 msgstr "tilde"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22920 msgid "bar"
22921 msgstr "bar"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22924 msgid "grave"
22925 msgstr "grave"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22928 msgid "dot"
22929 msgstr "dot"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22932 msgid "check"
22933 msgstr "check"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22936 msgid "widehat"
22937 msgstr "widehat"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22940 msgid "widetilde"
22941 msgstr "widetilde"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22944 msgid "utilde"
22945 msgstr "utilde"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22948 msgid "vec"
22949 msgstr "vec"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22952 msgid "acute"
22953 msgstr "acute"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22956 msgid "ddot"
22957 msgstr "ddot"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22960 msgid "dddot"
22961 msgstr "dddot"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22964 msgid "ddddot"
22965 msgstr "ddddot"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22968 msgid "breve"
22969 msgstr "breve"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22972 msgid "mathring"
22973 msgstr "mathring"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22976 msgid "overline"
22977 msgstr "overline"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22980 msgid "overbrace"
22981 msgstr "overbrace"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22984 msgid "overleftarrow"
22985 msgstr "overleftarrow"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22988 msgid "overrightarrow"
22989 msgstr "overrightarrow"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22992 msgid "overleftrightarrow"
22993 msgstr "overleftrightarrow"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22996 msgid "underbrace"
22997 msgstr "underbrace"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
23000 msgid "underleftarrow"
23001 msgstr "underleftarrow"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23004 msgid "underrightarrow"
23005 msgstr "underrightarrow"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
23008 msgid "underleftrightarrow"
23009 msgstr "underleftrightarrow"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23012 msgid "cancel"
23013 msgstr "cancel"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23016 msgid "bcancel"
23017 msgstr "bcancel"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23020 msgid "xcancel"
23021 msgstr "xcancel"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23024 msgid "cancelto"
23025 msgstr "cancelto"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23028 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23029 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits/gauches (sideset)"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23032 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23033 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits (sidesetr)"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23036 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23037 msgstr "Insérer des scripts latéraux gauches (sidesetl)"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23040 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23041 msgstr "Insérer des scripts latéraux (sidesetn)"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23044 msgid "overset"
23045 msgstr "overset"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23048 msgid "underset"
23049 msgstr "underset"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23052 msgid "stackrel"
23053 msgstr "stackrel"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23056 msgid "stackrelthree"
23057 msgstr "stackrelthree"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
23060 msgid "leftarrow"
23061 msgstr "leftarrow"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
23064 msgid "rightarrow"
23065 msgstr "rightarrow"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
23068 msgid "downarrow"
23069 msgstr "downarrow"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23072 msgid "uparrow"
23073 msgstr "uparrow"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
23076 msgid "updownarrow"
23077 msgstr "updownarrow"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23080 msgid "leftrightarrow"
23081 msgstr "leftrightarrow"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23084 msgid "Leftarrow"
23085 msgstr "Leftarrow"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23088 msgid "Rightarrow"
23089 msgstr "Rightarrow"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23092 msgid "Downarrow"
23093 msgstr "Downarrow"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23096 msgid "Uparrow"
23097 msgstr "Uparrow"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23100 msgid "Updownarrow"
23101 msgstr "Updownarrow"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23104 msgid "Leftrightarrow"
23105 msgstr "Leftrightarrow"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23108 msgid "Longleftrightarrow"
23109 msgstr "Longleftrightarrow"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23112 msgid "Longleftarrow"
23113 msgstr "Longleftarrow"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23116 msgid "Longrightarrow"
23117 msgstr "Longrightarrow"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23120 msgid "longleftrightarrow"
23121 msgstr "longleftrightarrow"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23124 msgid "longleftarrow"
23125 msgstr "longleftarrow"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23128 msgid "longrightarrow"
23129 msgstr "longrightarrow"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23132 msgid "leftharpoondown"
23133 msgstr "leftharpoondown"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23136 msgid "rightharpoondown"
23137 msgstr "rightharpoondown"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23140 msgid "mapsto"
23141 msgstr "mapsto"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23144 msgid "longmapsto"
23145 msgstr "longmapsto"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23148 msgid "nwarrow"
23149 msgstr "nwarrow"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23152 msgid "nearrow"
23153 msgstr "nearrow"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23156 msgid "leftharpoonup"
23157 msgstr "leftharpoonup"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23160 msgid "rightharpoonup"
23161 msgstr "rightharpoonup"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23164 msgid "hookleftarrow"
23165 msgstr "hookleftarrow"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23168 msgid "hookrightarrow"
23169 msgstr "hookrightarrow"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23172 msgid "swarrow"
23173 msgstr "swarrow"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23176 msgid "searrow"
23177 msgstr "searrow"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 lib/ui/stdtoolbars.inc:972
23180 msgid "rightleftharpoons"
23181 msgstr "rightleftharpoons"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
23184 msgid "pm"
23185 msgstr "pm"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
23188 msgid "cap"
23189 msgstr "cap"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
23192 msgid "diamond"
23193 msgstr "diamond"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23196 msgid "oplus"
23197 msgstr "oplus"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23200 msgid "mp"
23201 msgstr "mp"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23204 msgid "cup"
23205 msgstr "cup"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23208 msgid "bigtriangleup"
23209 msgstr "bigtriangleup"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23212 msgid "ominus"
23213 msgstr "ominus"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23216 msgid "times"
23217 msgstr "times"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23220 msgid "uplus"
23221 msgstr "uplus"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23224 msgid "bigtriangledown"
23225 msgstr "bigtriangledown"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23228 msgid "otimes"
23229 msgstr "otimes"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23232 msgid "div"
23233 msgstr "div"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23236 msgid "sqcap"
23237 msgstr "sqcap"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23240 msgid "triangleright"
23241 msgstr "triangleright"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23244 msgid "oslash"
23245 msgstr "oslash"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23248 msgid "cdot"
23249 msgstr "cdot"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23252 msgid "sqcup"
23253 msgstr "sqcup"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23256 msgid "triangleleft"
23257 msgstr "triangleleft"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23260 msgid "odot"
23261 msgstr "odot"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23264 msgid "star"
23265 msgstr "star"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23268 msgid "ast"
23269 msgstr "ast"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23272 msgid "vee"
23273 msgstr "vee"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23276 msgid "amalg"
23277 msgstr "amalg"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23280 msgid "bigcirc"
23281 msgstr "bigcirc"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23284 msgid "setminus"
23285 msgstr "setminus"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23288 msgid "wedge"
23289 msgstr "wedge"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23292 msgid "dagger"
23293 msgstr "dagger"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23296 msgid "circ"
23297 msgstr "circ"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23300 msgid "bullet"
23301 msgstr "bullet"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23304 msgid "wr"
23305 msgstr "wr"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23308 msgid "ddagger"
23309 msgstr "ddagger"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23312 msgid "smallint"
23313 msgstr "smallint"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
23316 msgid "leq"
23317 msgstr "leq"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23320 msgid "geq"
23321 msgstr "geq"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23324 msgid "equiv"
23325 msgstr "equiv"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23328 msgid "models"
23329 msgstr "models"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
23332 msgid "prec"
23333 msgstr "prec"
23334
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23336 msgid "succ"
23337 msgstr "succ"
23338
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23340 msgid "sim"
23341 msgstr "sim"
23342
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23344 msgid "perp"
23345 msgstr "perp"
23346
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23348 msgid "preceq"
23349 msgstr "preceq"
23350
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23352 msgid "succeq"
23353 msgstr "succeq"
23354
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23356 msgid "simeq"
23357 msgstr "simeq"
23358
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23360 msgid "mid"
23361 msgstr "mid"
23362
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23364 msgid "ll"
23365 msgstr "ll"
23366
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23368 msgid "gg"
23369 msgstr "gg"
23370
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23372 msgid "asymp"
23373 msgstr "asymp"
23374
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23376 msgid "parallel"
23377 msgstr "parallel"
23378
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23380 msgid "subset"
23381 msgstr "subset"
23382
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23384 msgid "supset"
23385 msgstr "supset"
23386
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23388 msgid "approx"
23389 msgstr "approx"
23390
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23392 msgid "smile"
23393 msgstr "smile"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23396 msgid "subseteq"
23397 msgstr "subseteq"
23398
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23400 msgid "supseteq"
23401 msgstr "supseteq"
23402
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23404 msgid "cong"
23405 msgstr "cong"
23406
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23408 msgid "frown"
23409 msgstr "frown"
23410
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23412 msgid "sqsubseteq"
23413 msgstr "sqsubseteq"
23414
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23416 msgid "sqsupseteq"
23417 msgstr "sqsupseteq"
23418
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23420 msgid "doteq"
23421 msgstr "doteq"
23422
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23424 msgid "neq"
23425 msgstr "neq"
23426
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23428 msgid "in[[math relation]]"
23429 msgstr "dans"
23430
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23432 msgid "ni"
23433 msgstr "ni"
23434
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23436 msgid "propto"
23437 msgstr "propto"
23438
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23440 msgid "notin"
23441 msgstr "notin"
23442
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23444 msgid "vdash"
23445 msgstr "vdash"
23446
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23448 msgid "dashv"
23449 msgstr "dashv"
23450
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23452 msgid "bowtie"
23453 msgstr "bowtie"
23454
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23456 msgid "iff"
23457 msgstr "iff"
23458
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23460 msgid "not"
23461 msgstr "not"
23462
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23464 msgid "land"
23465 msgstr "land"
23466
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23468 msgid "lor"
23469 msgstr "lor"
23470
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23472 msgid "lnot"
23473 msgstr "lnot"
23474
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23476 msgid "alpha"
23477 msgstr "alpha"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23480 msgid "beta"
23481 msgstr "beta"
23482
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23484 msgid "gamma"
23485 msgstr "gamma"
23486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23488 msgid "delta"
23489 msgstr "delta"
23490
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23492 msgid "epsilon"
23493 msgstr "epsilon"
23494
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23496 msgid "varepsilon"
23497 msgstr "varepsilon"
23498
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23500 msgid "zeta"
23501 msgstr "zeta"
23502
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23504 msgid "eta"
23505 msgstr "eta"
23506
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23508 msgid "theta"
23509 msgstr "theta"
23510
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23512 msgid "vartheta"
23513 msgstr "vartheta"
23514
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23516 msgid "iota"
23517 msgstr "iota"
23518
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23520 msgid "kappa"
23521 msgstr "kappa"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23524 msgid "lambda"
23525 msgstr "lambda"
23526
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23528 msgid "mu"
23529 msgstr "mu"
23530
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23532 msgid "nu"
23533 msgstr "nu"
23534
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23536 msgid "xi"
23537 msgstr "xi"
23538
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23540 msgid "pi"
23541 msgstr "pi"
23542
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23544 msgid "varpi"
23545 msgstr "varpi"
23546
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23548 msgid "rho"
23549 msgstr "rho"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23552 msgid "varrho"
23553 msgstr "varrho"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23556 msgid "sigma"
23557 msgstr "sigma"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23560 msgid "varsigma"
23561 msgstr "varsigma"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23564 msgid "tau"
23565 msgstr "tau"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23568 msgid "upsilon"
23569 msgstr "upsilon"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23572 msgid "phi"
23573 msgstr "phi"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23576 msgid "varphi"
23577 msgstr "varphi"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23580 msgid "chi"
23581 msgstr "chi"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23584 msgid "psi"
23585 msgstr "psi"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23588 msgid "omega"
23589 msgstr "omega"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23592 msgid "Gamma"
23593 msgstr "Gamma"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23596 msgid "Delta"
23597 msgstr "Delta"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23600 msgid "Theta"
23601 msgstr "Theta"
23602
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23604 msgid "Lambda"
23605 msgstr "Lambda"
23606
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23608 msgid "Xi"
23609 msgstr "Xi"
23610
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23612 msgid "Pi"
23613 msgstr "Pi"
23614
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23616 msgid "Sigma"
23617 msgstr "Sigma"
23618
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23620 msgid "Upsilon"
23621 msgstr "Upsilon"
23622
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23624 msgid "Phi"
23625 msgstr "Phi"
23626
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23628 msgid "Psi"
23629 msgstr "Psi"
23630
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23632 msgid "Omega"
23633 msgstr "Omega"
23634
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23636 msgid "varGamma"
23637 msgstr "varGamma"
23638
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23640 msgid "varDelta"
23641 msgstr "varDelta"
23642
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23644 msgid "varTheta"
23645 msgstr "varTheta"
23646
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23648 msgid "varLambda"
23649 msgstr "varLambda"
23650
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23652 msgid "varXi"
23653 msgstr "varXi"
23654
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23656 msgid "varPi"
23657 msgstr "varPi"
23658
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23660 msgid "varSigma"
23661 msgstr "varSigma"
23662
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23664 msgid "varUpsilon"
23665 msgstr "varUpsilon"
23666
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23668 msgid "varPhi"
23669 msgstr "varPhi"
23670
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23672 msgid "varPsi"
23673 msgstr "varPsi"
23674
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23676 msgid "varOmega"
23677 msgstr "varOmega"
23678
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23680 msgid "nabla"
23681 msgstr "nabla"
23682
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23684 msgid "partial"
23685 msgstr "partial"
23686
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23688 msgid "infty"
23689 msgstr "infty"
23690
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23692 msgid "prime"
23693 msgstr "prime"
23694
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23696 msgid "ell"
23697 msgstr "ell"
23698
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23700 msgid "emptyset"
23701 msgstr "emptyset"
23702
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23704 msgid "exists"
23705 msgstr "exists"
23706
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23708 msgid "forall"
23709 msgstr "forall"
23710
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23712 msgid "imath"
23713 msgstr "imath"
23714
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23716 msgid "jmath"
23717 msgstr "jmath"
23718
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23720 msgid "Re"
23721 msgstr "Re"
23722
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23724 msgid "Im"
23725 msgstr "Im"
23726
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23728 msgid "aleph"
23729 msgstr "aleph"
23730
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23732 msgid "wp"
23733 msgstr "wp"
23734
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23736 msgid "hbar"
23737 msgstr "hbar"
23738
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23740 msgid "angle"
23741 msgstr "angle"
23742
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23744 msgid "top"
23745 msgstr "top"
23746
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23748 msgid "bot"
23749 msgstr "bot"
23750
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23752 msgid "Vert"
23753 msgstr "Vert"
23754
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23756 msgid "neg"
23757 msgstr "neg"
23758
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23760 msgid "flat"
23761 msgstr "flat"
23762
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23764 msgid "natural"
23765 msgstr "natural"
23766
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23768 msgid "sharp"
23769 msgstr "sharp"
23770
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23772 msgid "surd"
23773 msgstr "surd"
23774
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23776 msgid "lhook"
23777 msgstr "lhook"
23778
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23780 msgid "rhook"
23781 msgstr "rhook"
23782
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23784 msgid "triangle"
23785 msgstr "triangle"
23786
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23788 msgid "diamondsuit"
23789 msgstr "diamondsuit"
23790
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23792 msgid "heartsuit"
23793 msgstr "heartsuit"
23794
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23796 msgid "clubsuit"
23797 msgstr "clubsuit"
23798
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23800 msgid "spadesuit"
23801 msgstr "spadesuit"
23802
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23804 msgid "textrm \\AA"
23805 msgstr "textrm \\AA"
23806
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23808 msgid "textrm \\O"
23809 msgstr "textrm \\O"
23810
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23812 msgid "mathcircumflex"
23813 msgstr "mathcircumflex"
23814
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23816 msgid "_"
23817 msgstr "_"
23818
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23820 msgid "textdegree"
23821 msgstr "textdegree"
23822
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23824 msgid "mathdollar"
23825 msgstr "mathdollar"
23826
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23828 msgid "mathparagraph"
23829 msgstr "mathparagraph"
23830
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23832 msgid "mathsection"
23833 msgstr "mathsection"
23834
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23836 msgid "mathrm T"
23837 msgstr "mathrm T"
23838
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23840 msgid "mathbb N"
23841 msgstr "mathbb N"
23842
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23844 msgid "mathbb Z"
23845 msgstr "mathbb Z"
23846
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23848 msgid "mathbb Q"
23849 msgstr "mathbb Q"
23850
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23852 msgid "mathbb R"
23853 msgstr "mathbb R"
23854
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23856 msgid "mathbb C"
23857 msgstr "mathbb C"
23858
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23860 msgid "mathbb H"
23861 msgstr "mathbb H"
23862
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23864 msgid "mathcal F"
23865 msgstr "mathcal F"
23866
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23868 msgid "mathcal L"
23869 msgstr "mathcal L"
23870
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23872 msgid "mathcal H"
23873 msgstr "mathcal H"
23874
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23876 msgid "mathcal O"
23877 msgstr "mathcal O"
23878
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23880 msgid "Big Operators"
23881 msgstr "Grands Opérateurs"
23882
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23884 msgid "intop"
23885 msgstr "intop"
23886
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23888 msgid "int"
23889 msgstr "int"
23890
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23892 msgid "iint"
23893 msgstr "iint"
23894
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23896 msgid "iintop"
23897 msgstr "iintop"
23898
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23900 msgid "iiint"
23901 msgstr "iiint"
23902
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23904 msgid "iiintop"
23905 msgstr "iiintop"
23906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23908 msgid "iiiint"
23909 msgstr "iiiint"
23910
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23912 msgid "iiiintop"
23913 msgstr "iiiintop"
23914
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23916 msgid "dotsint"
23917 msgstr "dotsint"
23918
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23920 msgid "dotsintop"
23921 msgstr "dotsintop"
23922
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23924 msgid "idotsint"
23925 msgstr "idotsint"
23926
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23928 msgid "oint"
23929 msgstr "oint"
23930
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23932 msgid "ointop"
23933 msgstr "ointop"
23934
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23936 msgid "oiint"
23937 msgstr "oiint"
23938
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23940 msgid "oiintop"
23941 msgstr "oiintop"
23942
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23944 msgid "ointctrclockwiseop"
23945 msgstr "ointctrclockwiseop"
23946
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23948 msgid "ointctrclockwise"
23949 msgstr "ointctrclockwise"
23950
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23952 msgid "ointclockwiseop"
23953 msgstr "ointclockwiseop"
23954
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23956 msgid "ointclockwise"
23957 msgstr "ointclockwise"
23958
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23960 msgid "sqint"
23961 msgstr "sqint"
23962
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23964 msgid "sqintop"
23965 msgstr "sqintop"
23966
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23968 msgid "sqiint"
23969 msgstr "sqiint"
23970
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23972 msgid "sqiintop"
23973 msgstr "sqiintop"
23974
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23976 msgid "fint"
23977 msgstr "fint"
23978
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23980 msgid "fintop"
23981 msgstr "fintop"
23982
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
23984 msgid "landupint"
23985 msgstr "landupint"
23986
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
23988 msgid "landupintop"
23989 msgstr "landupintop"
23990
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23992 msgid "landdownint"
23993 msgstr "landdownint"
23994
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23996 msgid "landdownintop"
23997 msgstr "landdownintop"
23998
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24000 msgid "varint"
24001 msgstr "varint"
24002
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24004 msgid "varoint"
24005 msgstr "varoint"
24006
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24008 msgid "varoiint"
24009 msgstr "varoiint"
24010
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24012 msgid "varoiintop"
24013 msgstr "varoiintop"
24014
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24016 msgid "varointclockwise"
24017 msgstr "varointclockwise"
24018
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24020 msgid "varointclockwiseop"
24021 msgstr "varointclockwiseop"
24022
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24024 msgid "varointctrclockwise"
24025 msgstr "varointctrclockwise"
24026
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24028 msgid "varointctrclockwiseop"
24029 msgstr "varointctrclockwiseop"
24030
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24032 msgid "sum"
24033 msgstr "sum"
24034
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24036 msgid "prod"
24037 msgstr "prod"
24038
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24040 msgid "coprod"
24041 msgstr "coprod"
24042
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24044 msgid "bigsqcup"
24045 msgstr "bigsqcup"
24046
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24048 msgid "bigotimes"
24049 msgstr "bigotimes"
24050
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24052 msgid "bigodot"
24053 msgstr "bigodot"
24054
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24056 msgid "bigoplus"
24057 msgstr "bigoplus"
24058
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24060 msgid "bigcap"
24061 msgstr "bigcap"
24062
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24064 msgid "bigcup"
24065 msgstr "bigcup"
24066
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24068 msgid "biguplus"
24069 msgstr "biguplus"
24070
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24072 msgid "bigvee"
24073 msgstr "bigvee"
24074
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24076 msgid "bigwedge"
24077 msgstr "bigwedge"
24078
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
24080 msgid "digamma"
24081 msgstr "digamma"
24082
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
24084 msgid "varkappa"
24085 msgstr "varkappa"
24086
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
24088 msgid "beth"
24089 msgstr "beth"
24090
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24092 msgid "daleth"
24093 msgstr "daleth"
24094
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24096 msgid "gimel"
24097 msgstr "gimel"
24098
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24100 msgid "ulcorner"
24101 msgstr "ulcorner"
24102
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24104 msgid "urcorner"
24105 msgstr "urcorner"
24106
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24108 msgid "llcorner"
24109 msgstr "llcorner"
24110
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24112 msgid "lrcorner"
24113 msgstr "lrcorner"
24114
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24116 msgid "hslash"
24117 msgstr "hslash"
24118
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24120 msgid "vartriangle"
24121 msgstr "vartriangle"
24122
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24124 msgid "triangledown"
24125 msgstr "triangledown"
24126
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24128 msgid "square"
24129 msgstr "square"
24130
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24132 msgid "CheckedBox"
24133 msgstr "CheckedBox"
24134
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24136 msgid "XBox"
24137 msgstr "XBox"
24138
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
24140 msgid "lozenge"
24141 msgstr "lozenge"
24142
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24144 msgid "wasylozenge"
24145 msgstr "wasylozenge"
24146
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
24148 msgid "circledR"
24149 msgstr "circledR"
24150
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24152 msgid "circledS"
24153 msgstr "circledS"
24154
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24156 msgid "measuredangle"
24157 msgstr "measuredangle"
24158
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24160 msgid "varangle"
24161 msgstr "varangle"
24162
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24164 msgid "nexists"
24165 msgstr "nexists"
24166
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24168 msgid "mho"
24169 msgstr "mho"
24170
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24172 msgid "Finv"
24173 msgstr "Finv"
24174
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24176 msgid "Game"
24177 msgstr "Game"
24178
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24180 msgid "Bbbk"
24181 msgstr "Bbbk"
24182
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24184 msgid "backprime"
24185 msgstr "backprime"
24186
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24188 msgid "varnothing"
24189 msgstr "varnothing"
24190
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24192 msgid "blacktriangle"
24193 msgstr "blacktriangle"
24194
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24196 msgid "blacktriangledown"
24197 msgstr "blacktriangledown"
24198
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
24200 msgid "blacksquare"
24201 msgstr "blacksquare"
24202
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24204 msgid "blacklozenge"
24205 msgstr "blacklozenge"
24206
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24208 msgid "bigstar"
24209 msgstr "bigstar"
24210
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24212 msgid "sphericalangle"
24213 msgstr "sphericalangle"
24214
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24216 msgid "complement"
24217 msgstr "complement"
24218
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24220 msgid "eth"
24221 msgstr "eth"
24222
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24224 msgid "diagup"
24225 msgstr "diagup"
24226
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24228 msgid "diagdown"
24229 msgstr "diagdown"
24230
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24232 msgid "lightning"
24233 msgstr "lightning"
24234
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24236 msgid "varcopyright"
24237 msgstr "varcopyright"
24238
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24240 msgid "Bowtie"
24241 msgstr "Bowtie"
24242
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24244 msgid "diameter"
24245 msgstr "diameter"
24246
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24248 msgid "invdiameter"
24249 msgstr "invdiameter"
24250
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24252 msgid "bell"
24253 msgstr "bell"
24254
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24256 msgid "hexagon"
24257 msgstr "hexagon"
24258
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24260 msgid "varhexagon"
24261 msgstr "varhexagon"
24262
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24264 msgid "pentagon"
24265 msgstr "pentagon"
24266
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24268 msgid "octagon"
24269 msgstr "octagon"
24270
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
24272 msgid "smiley"
24273 msgstr "smiley"
24274
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
24276 msgid "blacksmiley"
24277 msgstr "blacksmiley"
24278
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
24280 msgid "frownie"
24281 msgstr "frownie"
24282
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24284 msgid "sun"
24285 msgstr "sun"
24286
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24288 msgid "leadsto"
24289 msgstr "leadsto"
24290
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24292 msgid "Leftcircle"
24293 msgstr "Leftcircle"
24294
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24296 msgid "Rightcircle"
24297 msgstr "Rightcircle"
24298
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
24300 msgid "CIRCLE"
24301 msgstr "CIRCLE"
24302
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24304 msgid "LEFTCIRCLE"
24305 msgstr "LEFTCIRCLE"
24306
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24308 msgid "RIGHTCIRCLE"
24309 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24310
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24312 msgid "LEFTcircle"
24313 msgstr "LEFTcircle"
24314
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24316 msgid "RIGHTcircle"
24317 msgstr "RIGHTcircle"
24318
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24320 msgid "leftturn"
24321 msgstr "leftturn"
24322
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24324 msgid "rightturn"
24325 msgstr "rightturn"
24326
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24328 msgid "AC"
24329 msgstr "AC"
24330
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24332 msgid "HF"
24333 msgstr "HF"
24334
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24336 msgid "VHF"
24337 msgstr "VHF"
24338
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24340 msgid "photon"
24341 msgstr "photon"
24342
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24344 msgid "gluon"
24345 msgstr "gluon"
24346
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24348 msgid "permil"
24349 msgstr "permil"
24350
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24352 msgid "cent"
24353 msgstr "cent"
24354
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24356 msgid "yen"
24357 msgstr "yen"
24358
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24360 msgid "hexstar"
24361 msgstr "hexstar"
24362
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24364 msgid "varhexstar"
24365 msgstr "varhexstar"
24366
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24368 msgid "davidsstar"
24369 msgstr "davidsstar"
24370
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24372 msgid "maltese"
24373 msgstr "maltese"
24374
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24376 msgid "kreuz"
24377 msgstr "kreuz"
24378
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24380 msgid "ataribox"
24381 msgstr "ataribox"
24382
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24384 msgid "checked"
24385 msgstr "checked"
24386
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24388 msgid "checkmark"
24389 msgstr "checkmark"
24390
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24392 msgid "eighthnote"
24393 msgstr "eighthnote"
24394
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24396 msgid "quarternote"
24397 msgstr "quarternote"
24398
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24400 msgid "halfnote"
24401 msgstr "halfnote"
24402
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24404 msgid "fullnote"
24405 msgstr "fullnote"
24406
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24408 msgid "twonotes"
24409 msgstr "twonotes"
24410
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24412 msgid "female"
24413 msgstr "female"
24414
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24416 msgid "male"
24417 msgstr "male"
24418
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24420 msgid "vernal"
24421 msgstr "vernal"
24422
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24424 msgid "ascnode"
24425 msgstr "ascnode"
24426
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24428 msgid "descnode"
24429 msgstr "descnode"
24430
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24432 msgid "fullmoon"
24433 msgstr "fullmoon"
24434
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24436 msgid "newmoon"
24437 msgstr "newmoon"
24438
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24440 msgid "leftmoon"
24441 msgstr "leftmoon"
24442
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24444 msgid "rightmoon"
24445 msgstr "rightmoon"
24446
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24448 msgid "astrosun"
24449 msgstr "astrosun"
24450
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24452 msgid "mercury"
24453 msgstr "mercury"
24454
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24456 msgid "venus"
24457 msgstr "venus"
24458
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24460 msgid "earth"
24461 msgstr "earth"
24462
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24464 msgid "mars"
24465 msgstr "mars"
24466
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24468 msgid "jupiter"
24469 msgstr "jupiter"
24470
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24472 msgid "saturn"
24473 msgstr "saturn"
24474
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24476 msgid "uranus"
24477 msgstr "uranus"
24478
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24480 msgid "neptune"
24481 msgstr "neptune"
24482
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24484 msgid "pluto"
24485 msgstr "pluto"
24486
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24488 msgid "aries"
24489 msgstr "aries"
24490
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24492 msgid "taurus"
24493 msgstr "taurus"
24494
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24496 msgid "gemini"
24497 msgstr "gemini"
24498
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24500 msgid "cancer"
24501 msgstr "cancer"
24502
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24504 msgid "leo"
24505 msgstr "leo"
24506
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24508 msgid "virgo"
24509 msgstr "virgo"
24510
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24512 msgid "libra"
24513 msgstr "libra"
24514
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24516 msgid "scorpio"
24517 msgstr "scorpio"
24518
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24520 msgid "sagittarius"
24521 msgstr "sagittarius"
24522
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24524 msgid "capricornus"
24525 msgstr "capricornus"
24526
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24528 msgid "aquarius"
24529 msgstr "aquarius"
24530
24531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24532 msgid "pisces"
24533 msgstr "pisces"
24534
24535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24536 msgid "APLbox"
24537 msgstr "APLbox"
24538
24539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24540 msgid "APLcomment"
24541 msgstr "APLcomment"
24542
24543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24544 msgid "APLdown"
24545 msgstr "APLdown"
24546
24547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24548 msgid "APLdownarrowbox"
24549 msgstr "APLdownarrowbox"
24550
24551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24552 msgid "APLinput"
24553 msgstr "APLinput"
24554
24555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24556 msgid "APLinv"
24557 msgstr "APLinv"
24558
24559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24560 msgid "APLleftarrowbox"
24561 msgstr "APLleftarrowbox"
24562
24563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24564 msgid "APLlog"
24565 msgstr "APLlog"
24566
24567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24568 msgid "APLrightarrowbox"
24569 msgstr "APLrightarrowbox"
24570
24571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24572 msgid "APLstar"
24573 msgstr "APLstar"
24574
24575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24576 msgid "APLup"
24577 msgstr "APLup"
24578
24579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24580 msgid "APLuparrowbox"
24581 msgstr "APLuparrowbox"
24582
24583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
24584 msgid "dashleftarrow"
24585 msgstr "dashleftarrow"
24586
24587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24588 msgid "dashrightarrow"
24589 msgstr "dashrightarrow"
24590
24591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24592 msgid "leftleftarrows"
24593 msgstr "leftleftarrows"
24594
24595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24596 msgid "leftrightarrows"
24597 msgstr "leftrightarrows"
24598
24599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24600 msgid "rightrightarrows"
24601 msgstr "rightrightarrows"
24602
24603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24604 msgid "rightleftarrows"
24605 msgstr "rightleftarrows"
24606
24607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24608 msgid "Lleftarrow"
24609 msgstr "Lleftarrow"
24610
24611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24612 msgid "Rrightarrow"
24613 msgstr "Rrightarrow"
24614
24615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24616 msgid "twoheadleftarrow"
24617 msgstr "twoheadleftarrow"
24618
24619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24620 msgid "twoheadrightarrow"
24621 msgstr "twoheadrightarrow"
24622
24623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24624 msgid "leftarrowtail"
24625 msgstr "leftarrowtail"
24626
24627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24628 msgid "rightarrowtail"
24629 msgstr "rightarrowtail"
24630
24631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24632 msgid "looparrowleft"
24633 msgstr "looparrowleft"
24634
24635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24636 msgid "looparrowright"
24637 msgstr "looparrowright"
24638
24639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24640 msgid "curvearrowleft"
24641 msgstr "curvearrowleft"
24642
24643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24644 msgid "curvearrowright"
24645 msgstr "curvearrowright"
24646
24647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24648 msgid "circlearrowleft"
24649 msgstr "circlearrowleft"
24650
24651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24652 msgid "circlearrowright"
24653 msgstr "circlearrowright"
24654
24655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24656 msgid "Lsh"
24657 msgstr "Lsh"
24658
24659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24660 msgid "Rsh"
24661 msgstr "Rsh"
24662
24663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24664 msgid "upuparrows"
24665 msgstr "upuparrows"
24666
24667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24668 msgid "downdownarrows"
24669 msgstr "downdownarrows"
24670
24671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24672 msgid "upharpoonleft"
24673 msgstr "upharpoonleft"
24674
24675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24676 msgid "upharpoonright"
24677 msgstr "upharpoonright"
24678
24679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24680 msgid "downharpoonleft"
24681 msgstr "downharpoonleft"
24682
24683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24684 msgid "downharpoonright"
24685 msgstr "downharpoonright"
24686
24687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24688 msgid "leftrightharpoons"
24689 msgstr "leftrightharpoons"
24690
24691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24692 msgid "rightsquigarrow"
24693 msgstr "rightsquigarrow"
24694
24695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24696 msgid "leftrightsquigarrow"
24697 msgstr "leftrightsquigarrow"
24698
24699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24700 msgid "nleftarrow"
24701 msgstr "nleftarrow"
24702
24703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24704 msgid "nrightarrow"
24705 msgstr "nrightarrow"
24706
24707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24708 msgid "nleftrightarrow"
24709 msgstr "nleftrightarrow"
24710
24711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24712 msgid "nLeftarrow"
24713 msgstr "nLeftarrow"
24714
24715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24716 msgid "nRightarrow"
24717 msgstr "nRightarrow"
24718
24719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24720 msgid "nLeftrightarrow"
24721 msgstr "nLeftrightarrow"
24722
24723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24724 msgid "multimap"
24725 msgstr "multimap"
24726
24727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24728 msgid "shortleftarrow"
24729 msgstr "shortleftarrow"
24730
24731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24732 msgid "shortrightarrow"
24733 msgstr "shortrightarrow"
24734
24735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24736 msgid "shortuparrow"
24737 msgstr "shortuparrow"
24738
24739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24740 msgid "shortdownarrow"
24741 msgstr "shortdownarrow"
24742
24743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
24744 msgid "leftrightarroweq"
24745 msgstr "leftrightarroweq"
24746
24747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
24748 msgid "curlyveedownarrow"
24749 msgstr "curlyveedownarrow"
24750
24751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
24752 msgid "curlyveeuparrow"
24753 msgstr "curlyveeuparrow"
24754
24755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24756 msgid "nnwarrow"
24757 msgstr "nnwarrow"
24758
24759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24760 msgid "nnearrow"
24761 msgstr "nnearrow"
24762
24763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24764 msgid "sswarrow"
24765 msgstr "sswarrow"
24766
24767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24768 msgid "ssearrow"
24769 msgstr "ssearrow"
24770
24771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24772 msgid "curlywedgeuparrow"
24773 msgstr "curlywedgeuparrow"
24774
24775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24776 msgid "curlywedgedownarrow"
24777 msgstr "curlywedgedownarrow"
24778
24779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24780 msgid "leftrightarrowtriangle"
24781 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24782
24783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24784 msgid "leftarrowtriangle"
24785 msgstr "leftarrowtriangle"
24786
24787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24788 msgid "rightarrowtriangle"
24789 msgstr "rightarrowtriangle"
24790
24791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24792 msgid "Mapsto"
24793 msgstr "Mapsto"
24794
24795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24796 msgid "mapsfrom"
24797 msgstr "mapsfrom"
24798
24799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24800 msgid "Mapsfrom"
24801 msgstr "Mapsfrom"
24802
24803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24804 msgid "Longmapsto"
24805 msgstr "Longmapsto"
24806
24807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24808 msgid "longmapsfrom"
24809 msgstr "longmapsfrom"
24810
24811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24812 msgid "Longmapsfrom"
24813 msgstr "Longmapsfrom"
24814
24815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24816 msgid "xleftarrow"
24817 msgstr "xleftarrow"
24818
24819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24820 msgid "xrightarrow"
24821 msgstr "xrightarrow"
24822
24823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24824 msgid "leqq"
24825 msgstr "leqq"
24826
24827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24828 msgid "geqq"
24829 msgstr "geqq"
24830
24831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24832 msgid "leqslant"
24833 msgstr "leqslant"
24834
24835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24836 msgid "geqslant"
24837 msgstr "geqslant"
24838
24839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24840 msgid "eqslantless"
24841 msgstr "eqslantless"
24842
24843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24844 msgid "eqslantgtr"
24845 msgstr "eqslantgtr"
24846
24847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24848 msgid "eqsim"
24849 msgstr "eqsim"
24850
24851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24852 msgid "lesssim"
24853 msgstr "lesssim"
24854
24855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24856 msgid "gtrsim"
24857 msgstr "gtrsim"
24858
24859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24860 msgid "apprge"
24861 msgstr "apprge"
24862
24863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24864 msgid "apprle"
24865 msgstr "apprle"
24866
24867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24868 msgid "lessapprox"
24869 msgstr "lessapprox"
24870
24871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24872 msgid "gtrapprox"
24873 msgstr "gtrapprox"
24874
24875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24876 msgid "approxeq"
24877 msgstr "approxeq"
24878
24879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24880 msgid "triangleq"
24881 msgstr "triangleq"
24882
24883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24884 msgid "lessdot"
24885 msgstr "lessdot"
24886
24887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24888 msgid "gtrdot"
24889 msgstr "gtrdot"
24890
24891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24892 msgid "lll"
24893 msgstr "lll"
24894
24895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24896 msgid "ggg"
24897 msgstr "ggg"
24898
24899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24900 msgid "lessgtr"
24901 msgstr "lessgtr"
24902
24903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24904 msgid "gtrless"
24905 msgstr "gtrless"
24906
24907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24908 msgid "lesseqgtr"
24909 msgstr "lesseqgtr"
24910
24911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24912 msgid "gtreqless"
24913 msgstr "gtreqless"
24914
24915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24916 msgid "lesseqqgtr"
24917 msgstr "lesseqqgtr"
24918
24919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
24920 msgid "gtreqqless"
24921 msgstr "gtreqqless"
24922
24923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24924 msgid "eqcirc"
24925 msgstr "eqcirc"
24926
24927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24928 msgid "circeq"
24929 msgstr "circeq"
24930
24931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24932 msgid "thicksim"
24933 msgstr "thicksim"
24934
24935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24936 msgid "thickapprox"
24937 msgstr "thickapprox"
24938
24939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24940 msgid "backsim"
24941 msgstr "backsim"
24942
24943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24944 msgid "backsimeq"
24945 msgstr "backsimeq"
24946
24947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24948 msgid "subseteqq"
24949 msgstr "subseteqq"
24950
24951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24952 msgid "supseteqq"
24953 msgstr "supseteqq"
24954
24955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24956 msgid "Subset"
24957 msgstr "Subset"
24958
24959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24960 msgid "Supset"
24961 msgstr "Supset"
24962
24963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24964 msgid "sqsubset"
24965 msgstr "sqsubset"
24966
24967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24968 msgid "sqsupset"
24969 msgstr "sqsupset"
24970
24971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24972 msgid "preccurlyeq"
24973 msgstr "preccurlyeq"
24974
24975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24976 msgid "succcurlyeq"
24977 msgstr "succcurlyeq"
24978
24979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24980 msgid "curlyeqprec"
24981 msgstr "curlyeqprec"
24982
24983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24984 msgid "curlyeqsucc"
24985 msgstr "curlyeqsucc"
24986
24987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24988 msgid "precsim"
24989 msgstr "precsim"
24990
24991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24992 msgid "succsim"
24993 msgstr "succsim"
24994
24995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24996 msgid "precapprox"
24997 msgstr "precapprox"
24998
24999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25000 msgid "succapprox"
25001 msgstr "succapprox"
25002
25003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
25004 msgid "vartriangleleft"
25005 msgstr "vartriangleleft"
25006
25007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25008 msgid "vartriangleright"
25009 msgstr "vartriangleright"
25010
25011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
25012 msgid "trianglelefteq"
25013 msgstr "trianglelefteq"
25014
25015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
25016 msgid "trianglerighteq"
25017 msgstr "trianglerighteq"
25018
25019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
25020 msgid "bumpeq"
25021 msgstr "bumpeq"
25022
25023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25024 msgid "Bumpeq"
25025 msgstr "Bumpeq"
25026
25027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
25028 msgid "doteqdot"
25029 msgstr "doteqdot"
25030
25031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25032 msgid "risingdotseq"
25033 msgstr "risingdotseq"
25034
25035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25036 msgid "fallingdotseq"
25037 msgstr "fallingdotseq"
25038
25039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
25040 msgid "vDash"
25041 msgstr "vDash"
25042
25043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25044 msgid "Vvdash"
25045 msgstr "Vvdash"
25046
25047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25048 msgid "Vdash"
25049 msgstr "Vdash"
25050
25051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25052 msgid "shortmid"
25053 msgstr "shortmid"
25054
25055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25056 msgid "shortparallel"
25057 msgstr "shortparallel"
25058
25059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25060 msgid "smallsmile"
25061 msgstr "smallsmile"
25062
25063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25064 msgid "smallfrown"
25065 msgstr "smallfrown"
25066
25067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25068 msgid "blacktriangleleft"
25069 msgstr "blacktriangleleft"
25070
25071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25072 msgid "blacktriangleright"
25073 msgstr "blacktriangleright"
25074
25075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
25076 msgid "because"
25077 msgstr "because"
25078
25079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25080 msgid "therefore"
25081 msgstr "therefore"
25082
25083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
25084 msgid "wasytherefore"
25085 msgstr "wasytherefore"
25086
25087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25088 msgid "backepsilon"
25089 msgstr "backepsilon"
25090
25091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25092 msgid "varpropto"
25093 msgstr "varpropto"
25094
25095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25096 msgid "between"
25097 msgstr "between"
25098
25099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25100 msgid "pitchfork"
25101 msgstr "pitchfork"
25102
25103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25104 msgid "trianglelefteqslant"
25105 msgstr "trianglelefteqslant"
25106
25107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25108 msgid "trianglerighteqslant"
25109 msgstr "trianglerighteqslant"
25110
25111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25112 msgid "inplus"
25113 msgstr "inplus"
25114
25115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25116 msgid "niplus"
25117 msgstr "niplus"
25118
25119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25120 msgid "subsetplus"
25121 msgstr "subsetplus"
25122
25123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25124 msgid "supsetplus"
25125 msgstr "supsetplus"
25126
25127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25128 msgid "subsetpluseq"
25129 msgstr "subsetpluseq"
25130
25131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25132 msgid "supsetpluseq"
25133 msgstr "supsetpluseq"
25134
25135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25136 msgid "minuso"
25137 msgstr "minuso"
25138
25139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25140 msgid "baro"
25141 msgstr "baro"
25142
25143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25144 msgid "sslash"
25145 msgstr "sslash"
25146
25147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25148 msgid "bbslash"
25149 msgstr "bbslash"
25150
25151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25152 msgid "moo"
25153 msgstr "moo"
25154
25155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25156 msgid "merge"
25157 msgstr "merge"
25158
25159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25160 msgid "invneg"
25161 msgstr "invneg"
25162
25163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25164 msgid "lbag"
25165 msgstr "lbag"
25166
25167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25168 msgid "rbag"
25169 msgstr "rbag"
25170
25171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25172 msgid "interleave"
25173 msgstr "interleave"
25174
25175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25176 msgid "leftslice"
25177 msgstr "leftslice"
25178
25179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25180 msgid "rightslice"
25181 msgstr "rightslice"
25182
25183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25184 msgid "oblong"
25185 msgstr "oblong"
25186
25187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25188 msgid "talloblong"
25189 msgstr "talloblong"
25190
25191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25192 msgid "fatsemi"
25193 msgstr "fatsemi"
25194
25195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25196 msgid "fatslash"
25197 msgstr "fatslash"
25198
25199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25200 msgid "fatbslash"
25201 msgstr "fatbslash"
25202
25203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25204 msgid "ldotp"
25205 msgstr "ldotp"
25206
25207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25208 msgid "cdotp"
25209 msgstr "cdotp"
25210
25211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25212 msgid "colon"
25213 msgstr "colon"
25214
25215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25216 msgid "dblcolon"
25217 msgstr "dblcolon"
25218
25219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25220 msgid "vcentcolon"
25221 msgstr "vcentcolon"
25222
25223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25224 msgid "colonapprox"
25225 msgstr "colonapprox"
25226
25227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25228 msgid "Colonapprox"
25229 msgstr "Colonapprox"
25230
25231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25232 msgid "coloneq"
25233 msgstr "coloneq"
25234
25235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25236 msgid "Coloneq"
25237 msgstr "Coloneq"
25238
25239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25240 msgid "coloneqq"
25241 msgstr "coloneqq"
25242
25243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25244 msgid "Coloneqq"
25245 msgstr "Coloneqq"
25246
25247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25248 msgid "colonsim"
25249 msgstr "colonsim"
25250
25251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25252 msgid "Colonsim"
25253 msgstr "Colonsim"
25254
25255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25256 msgid "eqcolon"
25257 msgstr "eqcolon"
25258
25259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25260 msgid "Eqcolon"
25261 msgstr "Eqcolon"
25262
25263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25264 msgid "eqqcolon"
25265 msgstr "eqqcolon"
25266
25267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25268 msgid "Eqqcolon"
25269 msgstr "Eqqcolon"
25270
25271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25272 msgid "wasypropto"
25273 msgstr "wasypropto"
25274
25275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25276 msgid "logof"
25277 msgstr "logof"
25278
25279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25280 msgid "Join"
25281 msgstr "Join"
25282
25283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25284 msgid "Negative Relations (extended)"
25285 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
25286
25287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
25288 msgid "nless"
25289 msgstr "nless"
25290
25291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
25292 msgid "ngtr"
25293 msgstr "ngtr"
25294
25295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25296 msgid "nleq"
25297 msgstr "nleq"
25298
25299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25300 msgid "ngeq"
25301 msgstr "ngeq"
25302
25303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25304 msgid "nleqslant"
25305 msgstr "nleqslant"
25306
25307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25308 msgid "ngeqslant"
25309 msgstr "ngeqslant"
25310
25311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25312 msgid "nleqq"
25313 msgstr "nleqq"
25314
25315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25316 msgid "ngeqq"
25317 msgstr "ngeqq"
25318
25319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25320 msgid "lneq"
25321 msgstr "lneq"
25322
25323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25324 msgid "gneq"
25325 msgstr "gneq"
25326
25327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25328 msgid "lneqq"
25329 msgstr "lneqq"
25330
25331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25332 msgid "gneqq"
25333 msgstr "gneqq"
25334
25335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25336 msgid "lvertneqq"
25337 msgstr "lvertneqq"
25338
25339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25340 msgid "gvertneqq"
25341 msgstr "gvertneqq"
25342
25343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25344 msgid "lnsim"
25345 msgstr "lnsim"
25346
25347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25348 msgid "gnsim"
25349 msgstr "gnsim"
25350
25351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25352 msgid "lnapprox"
25353 msgstr "lnapprox"
25354
25355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25356 msgid "gnapprox"
25357 msgstr "gnapprox"
25358
25359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25360 msgid "nprec"
25361 msgstr "nprec"
25362
25363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25364 msgid "nsucc"
25365 msgstr "nsucc"
25366
25367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25368 msgid "npreceq"
25369 msgstr "npreceq"
25370
25371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25372 msgid "nsucceq"
25373 msgstr "nsucceq"
25374
25375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25376 msgid "precneqq"
25377 msgstr "precneqq"
25378
25379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25380 msgid "succneqq"
25381 msgstr "succneqq"
25382
25383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25384 msgid "precnsim"
25385 msgstr "precnsim"
25386
25387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25388 msgid "succnsim"
25389 msgstr "succnsim"
25390
25391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25392 msgid "precnapprox"
25393 msgstr "precnapprox"
25394
25395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25396 msgid "succnapprox"
25397 msgstr "succnapprox"
25398
25399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25400 msgid "subsetneq"
25401 msgstr "subsetneq"
25402
25403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25404 msgid "supsetneq"
25405 msgstr "supsetneq"
25406
25407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25408 msgid "subsetneqq"
25409 msgstr "subsetneqq"
25410
25411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25412 msgid "supsetneqq"
25413 msgstr "supsetneqq"
25414
25415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25416 msgid "nsubseteq"
25417 msgstr "nsubseteq"
25418
25419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25420 msgid "nsubseteqq"
25421 msgstr "nsubseteqq"
25422
25423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25424 msgid "nsupseteq"
25425 msgstr "nsupseteq"
25426
25427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25428 msgid "nsupseteqq"
25429 msgstr "nsupseteqq"
25430
25431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25432 msgid "nvdash"
25433 msgstr "nvdash"
25434
25435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25436 msgid "nvDash"
25437 msgstr "nvDash"
25438
25439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25440 msgid "nVDash"
25441 msgstr "nVDash"
25442
25443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25444 msgid "nVdash"
25445 msgstr "nVdash"
25446
25447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25448 msgid "varsubsetneq"
25449 msgstr "varsubsetneq"
25450
25451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25452 msgid "varsupsetneq"
25453 msgstr "varsupsetneq"
25454
25455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25456 msgid "varsubsetneqq"
25457 msgstr "varsubsetneqq"
25458
25459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25460 msgid "varsupsetneqq"
25461 msgstr "varsupsetneqq"
25462
25463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25464 msgid "ntriangleleft"
25465 msgstr "ntriangleleft"
25466
25467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25468 msgid "ntriangleright"
25469 msgstr "ntriangleright"
25470
25471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25472 msgid "ntrianglelefteq"
25473 msgstr "ntrianglelefteq"
25474
25475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25476 msgid "ntrianglerighteq"
25477 msgstr "ntrianglerighteq"
25478
25479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25480 msgid "ncong"
25481 msgstr "ncong"
25482
25483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25484 msgid "nsim"
25485 msgstr "nsim"
25486
25487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25488 msgid "nmid"
25489 msgstr "nmid"
25490
25491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25492 msgid "nshortmid"
25493 msgstr "nshortmid"
25494
25495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25496 msgid "nparallel"
25497 msgstr "nparallel"
25498
25499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25500 msgid "nshortparallel"
25501 msgstr "nshortparallel"
25502
25503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25504 msgid "ntrianglelefteqslant"
25505 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25506
25507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25508 msgid "ntrianglerighteqslant"
25509 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25510
25511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25512 msgid "dotplus"
25513 msgstr "dotplus"
25514
25515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25516 msgid "smallsetminus"
25517 msgstr "smallsetminus"
25518
25519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25520 msgid "Cap"
25521 msgstr "Cap"
25522
25523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25524 msgid "Cup"
25525 msgstr "Cup"
25526
25527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25528 msgid "barwedge"
25529 msgstr "barwedge"
25530
25531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25532 msgid "veebar"
25533 msgstr "veebar"
25534
25535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25536 msgid "doublebarwedge"
25537 msgstr "doublebarwedge"
25538
25539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25540 msgid "boxminus"
25541 msgstr "boxminus"
25542
25543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25544 msgid "boxtimes"
25545 msgstr "boxtimes"
25546
25547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25548 msgid "boxdot"
25549 msgstr "boxdot"
25550
25551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25552 msgid "boxplus"
25553 msgstr "boxplus"
25554
25555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25556 msgid "boxast"
25557 msgstr "boxast"
25558
25559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25560 msgid "boxbar"
25561 msgstr "boxbar"
25562
25563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25564 msgid "boxslash"
25565 msgstr "boxslash"
25566
25567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25568 msgid "boxbslash"
25569 msgstr "boxbslash"
25570
25571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25572 msgid "boxcircle"
25573 msgstr "boxcircle"
25574
25575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25576 msgid "boxbox"
25577 msgstr "boxbox"
25578
25579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25580 msgid "boxempty"
25581 msgstr "boxempty"
25582
25583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25584 msgid "divideontimes"
25585 msgstr "divideontimes"
25586
25587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25588 msgid "ltimes"
25589 msgstr "ltimes"
25590
25591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25592 msgid "rtimes"
25593 msgstr "rtimes"
25594
25595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25596 msgid "leftthreetimes"
25597 msgstr "leftthreetimes"
25598
25599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25600 msgid "rightthreetimes"
25601 msgstr "rightthreetimes"
25602
25603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25604 msgid "curlywedge"
25605 msgstr "curlywedge"
25606
25607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25608 msgid "curlyvee"
25609 msgstr "curlyvee"
25610
25611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25612 msgid "circleddash"
25613 msgstr "circleddash"
25614
25615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25616 msgid "circledast"
25617 msgstr "circledast"
25618
25619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25620 msgid "circledcirc"
25621 msgstr "circledcirc"
25622
25623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25624 msgid "centerdot"
25625 msgstr "centerdot"
25626
25627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25628 msgid "intercal"
25629 msgstr "intercal"
25630
25631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25632 msgid "implies"
25633 msgstr "implies"
25634
25635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25636 msgid "impliedby"
25637 msgstr "impliedby"
25638
25639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25640 msgid "bigcurlyvee"
25641 msgstr "bigcurlyvee"
25642
25643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25644 msgid "bigcurlywedge"
25645 msgstr "bigcurlywedge"
25646
25647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25648 msgid "bigsqcap"
25649 msgstr "bigsqcap"
25650
25651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25652 msgid "bigbox"
25653 msgstr "bigbox"
25654
25655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25656 msgid "bigparallel"
25657 msgstr "bigparallel"
25658
25659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25660 msgid "biginterleave"
25661 msgstr "biginterleave"
25662
25663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25664 msgid "bignplus"
25665 msgstr "bignplus"
25666
25667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25668 msgid "nplus"
25669 msgstr "nplus"
25670
25671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25672 msgid "Yup"
25673 msgstr "Yup"
25674
25675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25676 msgid "Ydown"
25677 msgstr "Ydown"
25678
25679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25680 msgid "Yleft"
25681 msgstr "Yleft"
25682
25683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25684 msgid "Yright"
25685 msgstr "Yright"
25686
25687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25688 msgid "obar"
25689 msgstr "obar"
25690
25691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25692 msgid "obslash"
25693 msgstr "obslash"
25694
25695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25696 msgid "ocircle"
25697 msgstr "ocircle"
25698
25699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25700 msgid "olessthan"
25701 msgstr "olessthan"
25702
25703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25704 msgid "ogreaterthan"
25705 msgstr "ogreaterthan"
25706
25707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25708 msgid "ovee"
25709 msgstr "ovee"
25710
25711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25712 msgid "owedge"
25713 msgstr "owedge"
25714
25715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25716 msgid "varcurlyvee"
25717 msgstr "varcurlyvee"
25718
25719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25720 msgid "varcurlywedge"
25721 msgstr "varcurlywedge"
25722
25723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25724 msgid "vartimes"
25725 msgstr "vartimes"
25726
25727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25728 msgid "varotimes"
25729 msgstr "varotimes"
25730
25731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25732 msgid "varoast"
25733 msgstr "varoast"
25734
25735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25736 msgid "varobar"
25737 msgstr "varobar"
25738
25739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25740 msgid "varodot"
25741 msgstr "varodot"
25742
25743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25744 msgid "varoslash"
25745 msgstr "varoslash"
25746
25747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25748 msgid "varobslash"
25749 msgstr "varobslash"
25750
25751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25752 msgid "varocircle"
25753 msgstr "varocircle"
25754
25755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25756 msgid "varoplus"
25757 msgstr "varoplus"
25758
25759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25760 msgid "varominus"
25761 msgstr "varominus"
25762
25763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25764 msgid "varovee"
25765 msgstr "varovee"
25766
25767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25768 msgid "varowedge"
25769 msgstr "varowedge"
25770
25771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25772 msgid "varolessthan"
25773 msgstr "varolessthan"
25774
25775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25776 msgid "varogreaterthan"
25777 msgstr "varogreaterthan"
25778
25779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25780 msgid "varbigcirc"
25781 msgstr "varbigcirc"
25782
25783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
25784 msgid "brokenvert"
25785 msgstr "brokenvert"
25786
25787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25788 msgid "lfloor"
25789 msgstr "lfloor"
25790
25791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25792 msgid "rfloor"
25793 msgstr "rfloor"
25794
25795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25796 msgid "lceil"
25797 msgstr "lceil"
25798
25799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25800 msgid "rceil"
25801 msgstr "rceil"
25802
25803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25804 msgid "llbracket"
25805 msgstr "llbracket"
25806
25807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25808 msgid "rrbracket"
25809 msgstr "rrbracket"
25810
25811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25812 msgid "llfloor"
25813 msgstr "llfloor"
25814
25815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25816 msgid "rrfloor"
25817 msgstr "rrfloor"
25818
25819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25820 msgid "llceil"
25821 msgstr "llceil"
25822
25823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25824 msgid "rrceil"
25825 msgstr "rrceil"
25826
25827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25828 msgid "Lbag"
25829 msgstr "Lbag"
25830
25831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25832 msgid "Rbag"
25833 msgstr "Rbag"
25834
25835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25836 msgid "llparenthesis"
25837 msgstr "llparenthesis"
25838
25839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25840 msgid "rrparenthesis"
25841 msgstr "rrparenthesis"
25842
25843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25844 msgid "binampersand"
25845 msgstr "binampersand"
25846
25847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25848 msgid "bindnasrepma"
25849 msgstr "bindnasrepma"
25850
25851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25852 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25853 msgstr "Occlusive bilabiale sourde"
25854
25855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25856 msgid "Voiced bilabial plosive"
25857 msgstr "Occlusive bilabiale voisée"
25858
25859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25860 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25861 msgstr "Occlusive alvéolaire sourde"
25862
25863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25864 msgid "Voiced alveolar plosive"
25865 msgstr "Occlusive alvéolaire voisée"
25866
25867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25868 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25869 msgstr "Occlusive rétroflexe sourde"
25870
25871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25872 msgid "Voiced retroflex plosive"
25873 msgstr "Occlusive rétroflexe voisée"
25874
25875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25876 msgid "Voiceless palatal plosive"
25877 msgstr "Occlusive palatale sourde"
25878
25879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25880 msgid "Voiced palatal plosive"
25881 msgstr "Occlusive palatale voisée"
25882
25883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25884 msgid "Voiceless velar plosive"
25885 msgstr "Occlusive vélaire sourde"
25886
25887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25888 msgid "Voiced velar plosive"
25889 msgstr "Occlusive vélaire voisée"
25890
25891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25892 msgid "Voiceless uvular plosive"
25893 msgstr "Occlusive uvulaire sourde"
25894
25895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25896 msgid "Voiced uvular plosive"
25897 msgstr "Occlusive uvulaire voisée"
25898
25899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25900 msgid "Glottal plosive"
25901 msgstr "Occlusive glottale"
25902
25903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25904 msgid "Voiced bilabial nasal"
25905 msgstr "Nasale bilabiale voisée"
25906
25907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25908 msgid "Voiced labiodental nasal"
25909 msgstr "Nasale labiodentale voisée"
25910
25911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25912 msgid "Voiced alveolar nasal"
25913 msgstr "Nasale alvéolaire voisée"
25914
25915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25916 msgid "Voiced retroflex nasal"
25917 msgstr "Nasale rétroflexe voisée"
25918
25919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25920 msgid "Voiced palatal nasal"
25921 msgstr "Nasale palatale voisée"
25922
25923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25924 msgid "Voiced velar nasal"
25925 msgstr "Nasale vélaire voisée"
25926
25927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25928 msgid "Voiced uvular nasal"
25929 msgstr "Nasale uvulaire voisée"
25930
25931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25932 msgid "Voiced bilabial trill"
25933 msgstr "Roulée bilabiale voisée"
25934
25935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25936 msgid "Voiced alveolar trill"
25937 msgstr "Roulée alvéolaire voisée"
25938
25939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25940 msgid "Voiced uvular trill"
25941 msgstr "Roulée uvulaire voisée"
25942
25943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25944 msgid "Voiced alveolar tap"
25945 msgstr "Battue alvéolaire voisée"
25946
25947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25948 msgid "Voiced retroflex flap"
25949 msgstr "Battue rétroflexe voisée"
25950
25951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25952 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25953 msgstr "Fricative bilabiale sourde"
25954
25955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25956 msgid "Voiced bilabial fricative"
25957 msgstr "Fricative bilabiale voisée"
25958
25959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25960 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25961 msgstr "Fricative labio-dentale sourde"
25962
25963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25964 msgid "Voiced labiodental fricative"
25965 msgstr "Fricative labio-dentale voisée"
25966
25967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25968 msgid "Voiceless dental fricative"
25969 msgstr "Fricative dentale sourde"
25970
25971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25972 msgid "Voiced dental fricative"
25973 msgstr "Fricative dentale voisée"
25974
25975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25976 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25977 msgstr "Fricative alvéolaire sourde"
25978
25979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25980 msgid "Voiced alveolar fricative"
25981 msgstr "Fricative alvéolaire voisée"
25982
25983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25984 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25985 msgstr "Fricative post-alvéolaire sourde"
25986
25987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
25988 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25989 msgstr "Fricative post-alvéolaire voisée"
25990
25991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
25992 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25993 msgstr "Fricative rétroflexe sourde"
25994
25995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25996 msgid "Voiced retroflex fricative"
25997 msgstr "Fricative rétroflexe voisée"
25998
25999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26000 msgid "Voiceless palatal fricative"
26001 msgstr "Fricative palatale sourde"
26002
26003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26004 msgid "Voiced palatal fricative"
26005 msgstr "Fricative palatale voisée"
26006
26007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26008 msgid "Voiceless velar fricative"
26009 msgstr "Fricative vélaire sourde"
26010
26011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26012 msgid "Voiced velar fricative"
26013 msgstr "Fricative vélaire voisée"
26014
26015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26016 msgid "Voiceless uvular fricative"
26017 msgstr "Fricative uvulaire sourde"
26018
26019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26020 msgid "Voiced uvular fricative"
26021 msgstr "Fricative uvulaire voisée"
26022
26023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26024 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26025 msgstr "Fricative pharingale sourde"
26026
26027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26028 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26029 msgstr "Fricative pharingale voisée"
26030
26031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26032 msgid "Voiceless glottal fricative"
26033 msgstr "Fricative glottale sourde"
26034
26035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26036 msgid "Voiced glottal fricative"
26037 msgstr "Fricative glottale voisée"
26038
26039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26040 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26041 msgstr "Fricative latérale alvéolaire sourde"
26042
26043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26044 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26045 msgstr "Fricative latérale alvéolaire voisée"
26046
26047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26048 msgid "Voiced labiodental approximant"
26049 msgstr "Spirante labio-dentale voisée"
26050
26051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26052 msgid "Voiced alveolar approximant"
26053 msgstr "Spirante alvéolaire voisée"
26054
26055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26056 msgid "Voiced retroflex approximant"
26057 msgstr "Spirante rétroflexe voisée"
26058
26059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26060 msgid "Voiced palatal approximant"
26061 msgstr "Spirante palatale voisée"
26062
26063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26064 msgid "Voiced velar approximant"
26065 msgstr "Spirante vélaire voisée"
26066
26067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26068 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26069 msgstr "Spirante latérale alvéolaire voisée"
26070
26071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26072 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26073 msgstr "Spirante latérale rétroflexe voisée"
26074
26075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26076 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26077 msgstr "Spirante latérale palatale voisée"
26078
26079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26080 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26081 msgstr "Spirante latérale vélaire voisée"
26082
26083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
26084 msgid "Bilabial click"
26085 msgstr "Clic bilabial"
26086
26087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
26088 msgid "Dental click"
26089 msgstr "Clic dental"
26090
26091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
26092 msgid "(Post)alveolar click"
26093 msgstr "Clic post-alvéolaire"
26094
26095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26096 msgid "Palatoalveolar click"
26097 msgstr "Clic alvéolo-palatal"
26098
26099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26100 msgid "Alveolar lateral click"
26101 msgstr "Clic latéral alvéolaire"
26102
26103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26104 msgid "Voiced bilabial implosive"
26105 msgstr "Occlusive éjective bilabiale voisée"
26106
26107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26108 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26109 msgstr "Occlusive éjective dento-alvéolaire voisée"
26110
26111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26112 msgid "Voiced palatal implosive"
26113 msgstr "Occlusive éjective palatale voisée"
26114
26115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26116 msgid "Voiced velar implosive"
26117 msgstr "Occlusive éjective vélaire voisée"
26118
26119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26120 msgid "Voiced uvular implosive"
26121 msgstr "Occlusive éjective uvulaire voisée"
26122
26123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26124 msgid "Ejective mark"
26125 msgstr "Marque éjective"
26126
26127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
26128 msgid "Close front unrounded vowel"
26129 msgstr "Voyelle fermée antérieure non arrondie"
26130
26131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
26132 msgid "Close front rounded vowel"
26133 msgstr "Voyelle fermée antérieure arrondie"
26134
26135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
26136 msgid "Close central unrounded vowel"
26137 msgstr "Voyelle fermée centrale non arrondie"
26138
26139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26140 msgid "Close central rounded vowel"
26141 msgstr "Voyelle fermée centrale arrondie"
26142
26143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26144 msgid "Close back unrounded vowel"
26145 msgstr "Voyelle fermée postérieure non arrondie"
26146
26147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26148 msgid "Close back rounded vowel"
26149 msgstr "Voyelle fermée postérieure arrondie"
26150
26151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26152 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26153 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure non arrondie"
26154
26155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26156 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26157 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure arrondie"
26158
26159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26160 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26161 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-postérieure non arrondie"
26162
26163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26164 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26165 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure non arrondie"
26166
26167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26168 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26169 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure arrondie"
26170
26171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26172 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26173 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale non arrondie"
26174
26175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26176 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26177 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale arrondie"
26178
26179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26180 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26181 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure non arrondie"
26182
26183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26184 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26185 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure arrondie"
26186
26187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26188 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26189 msgstr "Voyelle moyenne centrale (Schwa)"
26190
26191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26192 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26193 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure non arrondie"
26194
26195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26196 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26197 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure arrondie"
26198
26199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26200 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26201 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale non arrondie"
26202
26203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26204 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26205 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale arrondie"
26206
26207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26208 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26209 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure non arrondie"
26210
26211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26212 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26213 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure arrondie"
26214
26215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26216 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26217 msgstr "Voyelle pré-ouverte antérieure non arrondie"
26218
26219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26220 msgid "Near-open vowel"
26221 msgstr "Voyelle pré-ouverte"
26222
26223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26224 msgid "Open front unrounded vowel"
26225 msgstr "Voyelle ouverte antérieure non arrondie"
26226
26227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26228 msgid "Open front rounded vowel"
26229 msgstr "Voyelle ouverte antérieure arrondie"
26230
26231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26232 msgid "Open back unrounded vowel"
26233 msgstr "Voyelle ouverte postérieure non arrondie"
26234
26235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26236 msgid "Open back rounded vowel"
26237 msgstr "Voyelle ouverte postérieure arrondie"
26238
26239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
26240 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26241 msgstr "Fricative labio-vélaire sourde"
26242
26243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
26244 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26245 msgstr "Spirante labio-vélaire voisée"
26246
26247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
26248 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26249 msgstr "Spirante labio-palatale voisée"
26250
26251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26252 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26253 msgstr "Fricative epiglottale sourde"
26254
26255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26256 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26257 msgstr "Fricative epiglottale voisée"
26258
26259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26260 msgid "Epiglottal plosive"
26261 msgstr "Occlusive epiglottale"
26262
26263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26264 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26265 msgstr "Fricative alvéo-palatale sourde"
26266
26267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26268 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26269 msgstr "Fricative alvéo-palatale voisée"
26270
26271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26272 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26273 msgstr "Battue latérale alvéolaire voisée"
26274
26275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26276 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26277 msgstr "Fricative post-alvéolo-vélaire sourde"
26278
26279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26280 msgid "Top tie bar"
26281 msgstr "Tirant en chef"
26282
26283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26284 msgid "Bottom tie bar"
26285 msgstr "Tirant souscrit"
26286
26287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
26288 msgid "Long"
26289 msgstr "Long"
26290
26291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
26292 msgid "Half-long"
26293 msgstr "Mi-long"
26294
26295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
26296 msgid "Extra short"
26297 msgstr "Extra bref"
26298
26299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26300 msgid "Primary stress"
26301 msgstr "Accent primaire"
26302
26303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26304 msgid "Secondary stress"
26305 msgstr "Accent secondaire"
26306
26307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26308 msgid "Minor (foot) group"
26309 msgstr "Groupe mineur (racine)"
26310
26311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26312 msgid "Major (intonation) group"
26313 msgstr "Groupe majeur (intonation)"
26314
26315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26316 msgid "Syllable break"
26317 msgstr "Découpage syllabique"
26318
26319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26320 msgid "Linking (absence of a break)"
26321 msgstr "Liaison (pas de découpage)"
26322
26323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
26324 msgid "Voiceless"
26325 msgstr "Dévoisement"
26326
26327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26328 msgid "Voiceless (above)"
26329 msgstr "Dévoisement (au-dessus)"
26330
26331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26332 msgid "Voiced"
26333 msgstr "Voisement"
26334
26335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26336 msgid "Breathy voiced"
26337 msgstr "Murmure"
26338
26339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26340 msgid "Creaky voiced"
26341 msgstr "Laryngalisation"
26342
26343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26344 msgid "Linguolabial"
26345 msgstr "Articulation linguo-labiale"
26346
26347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26348 msgid "Dental"
26349 msgstr "Articulation dentale"
26350
26351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26352 msgid "Apical"
26353 msgstr "Articulation apicale"
26354
26355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26356 msgid "Laminal"
26357 msgstr "Articulation laminale"
26358
26359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26360 msgid "Aspirated"
26361 msgstr "Aspiration"
26362
26363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26364 msgid "More rounded"
26365 msgstr "Arrondissement"
26366
26367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26368 msgid "Less rounded"
26369 msgstr "Désarrondissement"
26370
26371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26372 msgid "Advanced"
26373 msgstr "Avancement"
26374
26375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26376 msgid "Retracted"
26377 msgstr "Rétraction"
26378
26379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26380 msgid "Centralized"
26381 msgstr "Centralisation"
26382
26383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26384 msgid "Mid-centralized"
26385 msgstr "Semi-centralisation"
26386
26387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26388 msgid "Syllabic"
26389 msgstr "Syllabique"
26390
26391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26392 msgid "Non-syllabic"
26393 msgstr "Non syllabique"
26394
26395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26396 msgid "Rhoticity"
26397 msgstr "Rhoticisation"
26398
26399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26400 msgid "Labialized"
26401 msgstr "Labialisation"
26402
26403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26404 msgid "Palatized"
26405 msgstr "Palatisation"
26406
26407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26408 msgid "Velarized"
26409 msgstr "Vélarisation"
26410
26411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26412 msgid "Pharyngialized"
26413 msgstr "Pharyngalisation"
26414
26415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26416 msgid "Velarized or pharyngialized"
26417 msgstr "Vélarisation ou pharyngalisation"
26418
26419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26420 msgid "Raised"
26421 msgstr "Montée"
26422
26423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26424 msgid "Lowered"
26425 msgstr "Descente"
26426
26427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26428 msgid "Advanced tongue root"
26429 msgstr "Avance de la racine linguale"
26430
26431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26432 msgid "Retracted tongue root"
26433 msgstr "Retrait de la racine linguale"
26434
26435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26436 msgid "Nasalized"
26437 msgstr "Nasalisation"
26438
26439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26440 msgid "Nasal release"
26441 msgstr "Désocclusion nasale"
26442
26443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26444 msgid "Lateral release"
26445 msgstr "Désocclusion latérale"
26446
26447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26448 msgid "No audible release"
26449 msgstr "Désocclusion inaudible"
26450
26451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1476
26452 msgid "Extra high (accent)"
26453 msgstr "Extra haut (diacritique)"
26454
26455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1477
26456 msgid "Extra high (tone letter)"
26457 msgstr "Haut (barre)"
26458
26459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
26460 msgid "High (accent)"
26461 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
26462
26463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26464 msgid "High (tone letter)"
26465 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
26466
26467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26468 msgid "Mid (accent)"
26469 msgstr "Médian (diacritique)"
26470
26471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26472 msgid "Mid (tone letter)"
26473 msgstr "Médian (barre)"
26474
26475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26476 msgid "Low (accent)"
26477 msgstr "Mi-bas (diacritique)"
26478
26479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26480 msgid "Low (tone letter)"
26481 msgstr "Mi-bas (barre)"
26482
26483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26484 msgid "Extra low (accent)"
26485 msgstr "Bas (diacritique)"
26486
26487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26488 msgid "Extra low (tone letter)"
26489 msgstr "Bas (barre)"
26490
26491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26492 msgid "Downstep"
26493 msgstr "Un cran plus bas"
26494
26495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26496 msgid "Upstep"
26497 msgstr "Un cran plus haut"
26498
26499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26500 msgid "Rising (accent)"
26501 msgstr "Ascendant (diacritique)"
26502
26503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26504 msgid "Rising (tone letter)"
26505 msgstr "Ascendant (barre)"
26506
26507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26508 msgid "Falling (accent)"
26509 msgstr "Descendant (diacritique)"
26510
26511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26512 msgid "Falling (tone letter)"
26513 msgstr "Descendant (barre)"
26514
26515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26516 msgid "High rising (accent)"
26517 msgstr "Ascendant haut (diacritique)"
26518
26519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26520 msgid "High rising (tone letter)"
26521 msgstr "Ascendant haut (barre)"
26522
26523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26524 msgid "Low rising (accent)"
26525 msgstr "Ascendant bas (diacritique)"
26526
26527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26528 msgid "Low rising (tone letter)"
26529 msgstr "Ascendant bas (barre)"
26530
26531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26532 msgid "Rising-falling (accent)"
26533 msgstr "Montant-descendant (diacritique)"
26534
26535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26536 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26537 msgstr "Montant-descendant (barre)"
26538
26539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26540 msgid "Global rise"
26541 msgstr "Montée globale"
26542
26543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26544 msgid "Global fall"
26545 msgstr "Descente globale"
26546
26547 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26548 msgid "ChessDiagram"
26549 msgstr "Échiquier"
26550
26551 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26552 msgid "Chess diagram"
26553 msgstr "Échiquier"
26554
26555 # XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ?
26556 # Pas fin janvier 2013 (JPC)
26557 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26558 msgid ""
26559 "A chess position diagram.\n"
26560 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26561 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26562 "the position that you want to display.\n"
26563 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26564 "and remember to type in a relative path\n"
26565 "to the LyX document location.\n"
26566 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26567 "to enable general editing of the board.\n"
26568 "You might also check out the\n"
26569 "'Options->Test legality' option, and\n"
26570 "remember to middle and right click to\n"
26571 "insert new material in the board.\n"
26572 "In order for this to work, you have to\n"
26573 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26574 "that TeX will find it, and you will need\n"
26575 "to install the skak package from CTAN.\n"
26576 msgstr ""
26577 "Un échiquier.\n"
26578 "Ce cadre utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n"
26579 "Utilisez « File->Save Position » dans XBoard pour enregistrer\n"
26580 "la position que vous voulez afficher.\n"
26581 "Assurez vois de bien lui donner un suffixe en « .fen »\n"
26582 "et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n"
26583 "Dans XBoard, utilisez « Edit->Edit Position » pour autoriser la modification "
26584 "générale de l'échiquier.\n"
26585 "Vous pouvez aussi activer l'option « Option->Test Legality »,\n"
26586 "et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n"
26587 "milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n"
26588 "Pour que ceci fonctionne, vous devez\n"
26589 "mettre le fichier relié lyxskak.sty là où TeX\n"
26590 "peut le trouver, et vous devez installer le\n"
26591 "paquetage skak depuis CTAN.\n"
26592
26593 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26594 msgid "Dia"
26595 msgstr "Dia"
26596
26597 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26598 msgid "Dia diagram"
26599 msgstr "Diagramme Dia"
26600
26601 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26602 msgid "Dia diagram.\n"
26603 msgstr "Diagramme Dia.\n"
26604
26605 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26606 msgid "GnumericSpreadsheet"
26607 msgstr "TableurGnumeric"
26608
26609 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26610 #: lib/examples/Articles:0
26611 msgid "Spreadsheet"
26612 msgstr "Tableur"
26613
26614 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26615 msgid ""
26616 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26617 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26618 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26619 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26620 "both for gnumeric and excel files.\n"
26621 msgstr ""
26622 "Un tableur créé avec gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
26623 "Il est importé comme un tableau multi-pages, donc toutes les longueurs\n"
26624 "sont admises. Une largeur excessive peut poser problème.\n"
26625 "L'application gnumeric est nécessaire pour effectuer la conversion,\n"
26626 "pour les fichiers gnumeric et excel.\n"
26627
26628 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26629 msgid "Inkscape"
26630 msgstr "Inkscape"
26631
26632 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26633 msgid "Inkscape figure"
26634 msgstr "Figure Inkscape"
26635
26636 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26637 msgid ""
26638 "An Inkscape figure.\n"
26639 "Note that using this template automatically uses the \n"
26640 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26641 msgstr ""
26642 "Une figure Inkscape.\n"
26643 "Noter que l'utilisation automatique de ce cadre utilise le \n"
26644 "texte du document dans l'image (comme avec le cadre Xfig).\n"
26645
26646 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26647 msgid "Lilypond typeset music"
26648 msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond"
26649
26650 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26651 msgid ""
26652 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26653 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26654 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26655 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26656 msgstr ""
26657 "Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n"
26658 "convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n"
26659 "Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n"
26660 "Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n"
26661
26662 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26663 msgid "PDFPages"
26664 msgstr "PDFPages"
26665
26666 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26667 msgid "PDF pages"
26668 msgstr "Pages PDF"
26669
26670 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26671 msgid ""
26672 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26673 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26674 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26675 "Examples:\n"
26676 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26677 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26678 "* pages=- (to include all pages)\n"
26679 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26680 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26681 "inserted in their original size.\n"
26682 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26683 "for further options and details.\n"
26684 msgstr ""
26685 "Inclusion des documents PDF, via le paquetage « pdfpages ».\n"
26686 "Pour inclure plusieurs pages, utiliser l'option « pages », \n"
26687 "qui doit être insérée dans les « Options ».\n"
26688 "Exemples :\n"
26689 "* pages={x-y} (pages contiguës)\n"
26690 "* pages={x,y,z} (pages spécifiques)\n"
26691 "* pages=- (toutes les pages)\n"
26692 "* pages=last-1 (toutes les pages en ordre inversé)\n"
26693 "Avec l'option « noautoscale' » les pages sont insérées\n"
26694 "avec leur taille originale. \n"
26695 "Consulter la documentation du paquetage pdfpages\n"
26696 "pour les autres options et les détails.\n"
26697
26698 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26699 msgid "RasterImage"
26700 msgstr "ImageTramée"
26701
26702 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26703 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26704 msgid "Raster image"
26705 msgstr "Image tramée"
26706
26707 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26708 msgid ""
26709 "A bitmap file.\n"
26710 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26711 msgstr ""
26712 "Un fichier graphique matriciel.\n"
26713 "Utiliser ce cadre pour inclure des images matricielles de n'importe quel "
26714 "type.\n"
26715
26716 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26717 msgid "VectorGraphics"
26718 msgstr "GraphiquesVectoriels"
26719
26720 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26721 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26722 msgid "Vector graphics"
26723 msgstr "Graphiques vectoriels"
26724
26725 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26726 msgid ""
26727 "A vector graphics file.\n"
26728 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26729 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26730 "the final output.\n"
26731 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26732 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26733 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26734 msgstr ""
26735 "Un fichier graphique vectoriel.\n"
26736 "Utiliser ce cadre pour inclure des graphiques vectoriels de n'importe quel "
26737 "type.\n"
26738 "LyX essaiera de conserver le caractère vectoriel de l'image dans le résultat "
26739 "imprimable.\n"
26740
26741 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26742 msgid "XFig"
26743 msgstr "XFig"
26744
26745 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26746 msgid "Xfig figure"
26747 msgstr "Figure Xfig"
26748
26749 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26750 msgid "An Xfig figure.\n"
26751 msgstr "Une figure Xfig.\n"
26752
26753 #: lib/configure.py:710
26754 msgid "tgo"
26755 msgstr "tgo"
26756
26757 #: lib/configure.py:710
26758 msgid "tgo|Tgif"
26759 msgstr "tgo|Tgif"
26760
26761 #: lib/configure.py:713
26762 msgid "FIG"
26763 msgstr "FIG"
26764
26765 #: lib/configure.py:716
26766 msgid "DIA"
26767 msgstr "DIA"
26768
26769 #: lib/configure.py:719
26770 msgid "sxd"
26771 msgstr "sxd"
26772
26773 #: lib/configure.py:719
26774 msgid "sxd|OpenDocument"
26775 msgstr "sxd|OpenDocument"
26776
26777 #: lib/configure.py:722
26778 msgid "Grace"
26779 msgstr "Grace"
26780
26781 #: lib/configure.py:725
26782 msgid "FEN"
26783 msgstr "FEN"
26784
26785 #: lib/configure.py:728
26786 msgid "SVG"
26787 msgstr "SVG"
26788
26789 #: lib/configure.py:729
26790 msgid "SVG (compressed)"
26791 msgstr "SVG (compressé)"
26792
26793 #: lib/configure.py:732
26794 msgid "BMP"
26795 msgstr "BMP"
26796
26797 #: lib/configure.py:733
26798 msgid "GIF"
26799 msgstr "GIF"
26800
26801 #: lib/configure.py:734
26802 msgid "jpeg"
26803 msgstr "jpeg"
26804
26805 #: lib/configure.py:734
26806 msgid "jpeg|JPEG"
26807 msgstr "jpeg|JPEG"
26808
26809 #: lib/configure.py:735
26810 msgid "PBM"
26811 msgstr "PBM"
26812
26813 #: lib/configure.py:736
26814 msgid "PGM"
26815 msgstr "PGM"
26816
26817 #: lib/configure.py:737 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
26818 msgid "PNG"
26819 msgstr "PNG"
26820
26821 #: lib/configure.py:738
26822 msgid "PPM"
26823 msgstr "PPM"
26824
26825 #: lib/configure.py:739
26826 msgid "TIFF"
26827 msgstr "TIFF"
26828
26829 #: lib/configure.py:740
26830 msgid "XBM"
26831 msgstr "XBM"
26832
26833 #: lib/configure.py:741
26834 msgid "XPM"
26835 msgstr "XPM"
26836
26837 #: lib/configure.py:752
26838 msgid "Plain text (chess output)"
26839 msgstr "Texte brut (échecs)"
26840
26841 #: lib/configure.py:753
26842 msgid "DocBook 5"
26843 msgstr "DocBook 5"
26844
26845 #: lib/configure.py:754
26846 msgid "Graphviz Dot"
26847 msgstr "Graphviz Dot"
26848
26849 #: lib/configure.py:755
26850 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26851 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26852
26853 #: lib/configure.py:756
26854 msgid "ePub"
26855 msgstr "ePub"
26856
26857 #: lib/configure.py:757
26858 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26859 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26860
26861 #: lib/configure.py:758
26862 msgid "NoWeb"
26863 msgstr "NoWeb"
26864
26865 #: lib/configure.py:758
26866 msgid "NoWeb|N"
26867 msgstr "NoWeb|N"
26868
26869 #: lib/configure.py:760
26870 msgid "Sweave (Japanese)"
26871 msgstr "Sweave (japonais)"
26872
26873 #: lib/configure.py:760
26874 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26875 msgstr "Sweave (japonais)|S"
26876
26877 #: lib/configure.py:761
26878 msgid "R/S code"
26879 msgstr "R/S code"
26880
26881 #: lib/configure.py:763
26882 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26883 msgstr "Rnw (knitr, japonais)"
26884
26885 #: lib/configure.py:764
26886 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26887 msgstr "Livre LilyPond (LaTeX)"
26888
26889 #: lib/configure.py:765
26890 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26891 msgstr "Livre LilyPond (pLaTeX)"
26892
26893 #: lib/configure.py:766
26894 msgid "LaTeX (plain)"
26895 msgstr "LaTeX (standard)"
26896
26897 #: lib/configure.py:766
26898 msgid "LaTeX (plain)|L"
26899 msgstr "LaTeX (standard)|L"
26900
26901 #: lib/configure.py:767
26902 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26903 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26904
26905 #: lib/configure.py:768
26906 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26907 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26908
26909 #: lib/configure.py:769
26910 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26911 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26912
26913 #: lib/configure.py:770
26914 msgid "LaTeX (clipboard)"
26915 msgstr "LaTeX (presse-papier)"
26916
26917 #: lib/configure.py:771
26918 msgid "Plain text"
26919 msgstr "Texte brut"
26920
26921 #: lib/configure.py:771
26922 msgid "Plain text|a"
26923 msgstr "Texte brut|r"
26924
26925 #: lib/configure.py:772
26926 msgid "Plain text (pstotext)"
26927 msgstr "Texte brut (pstotext)"
26928
26929 #: lib/configure.py:773
26930 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26931 msgstr "Texte brut (ps2ascii)"
26932
26933 #: lib/configure.py:774
26934 msgid "Plain text (catdvi)"
26935 msgstr "Texte brut (catdvi)"
26936
26937 #: lib/configure.py:775
26938 msgid "Plain Text, Join Lines"
26939 msgstr "Texte brut, lignes jointives"
26940
26941 #: lib/configure.py:776
26942 msgid "Info (Beamer)"
26943 msgstr "Info (Beamer)"
26944
26945 #: lib/configure.py:780
26946 msgid "LilyPond music"
26947 msgstr "Format musical LilyPond"
26948
26949 #: lib/configure.py:783
26950 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26951 msgstr "Tableur Gnumeric"
26952
26953 #: lib/configure.py:784
26954 msgid "Excel spreadsheet"
26955 msgstr "Tableur Excel"
26956
26957 #: lib/configure.py:785
26958 msgid "MS Excel Office Open XML"
26959 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26960
26961 #: lib/configure.py:786
26962 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26963 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
26964
26965 #: lib/configure.py:787
26966 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26967 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
26968
26969 #: lib/configure.py:788
26970 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26971 msgstr "Tableur OpenDocument"
26972
26973 #: lib/configure.py:791
26974 msgid "LyXHTML"
26975 msgstr "LyXHTML"
26976
26977 #: lib/configure.py:791
26978 msgid "LyXHTML|y"
26979 msgstr "LyXHTML|y"
26980
26981 #: lib/configure.py:797 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
26982 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26983 msgid "BibTeX"
26984 msgstr "BibTeX"
26985
26986 #: lib/configure.py:805
26987 msgid "EPS"
26988 msgstr "EPS"
26989
26990 #: lib/configure.py:806
26991 msgid "EPS (uncropped)"
26992 msgstr "EPS (non rogné)"
26993
26994 #: lib/configure.py:807 lib/examples/Articles:0
26995 msgid "EPS (cropped)"
26996 msgstr "EPS (rogné)"
26997
26998 #: lib/configure.py:808
26999 msgid "Postscript"
27000 msgstr "Postscript"
27001
27002 #: lib/configure.py:808
27003 msgid "Postscript|t"
27004 msgstr "Postscript|t"
27005
27006 #: lib/configure.py:817
27007 msgid "PDF (ps2pdf)"
27008 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27009
27010 #: lib/configure.py:817
27011 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27012 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27013
27014 #: lib/configure.py:818
27015 msgid "PDF (pdflatex)"
27016 msgstr "PDF (pdflatex)"
27017
27018 #: lib/configure.py:818
27019 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27020 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27021
27022 #: lib/configure.py:819
27023 msgid "PDF (dvipdfm)"
27024 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27025
27026 #: lib/configure.py:819
27027 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27028 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27029
27030 #: lib/configure.py:820
27031 msgid "PDF (XeTeX)"
27032 msgstr "PDF (XeTeX)"
27033
27034 #: lib/configure.py:820
27035 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27036 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27037
27038 #: lib/configure.py:821
27039 msgid "PDF (LuaTeX)"
27040 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27041
27042 #: lib/configure.py:821
27043 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27044 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27045
27046 #: lib/configure.py:822
27047 msgid "PDF (graphics)"
27048 msgstr "PDF (graphiques)"
27049
27050 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27051 msgid "PDF (cropped)"
27052 msgstr "PDF (rogné)"
27053
27054 #: lib/configure.py:824
27055 msgid "PDF (lower resolution)"
27056 msgstr "PDF (résolution réduite)"
27057
27058 #: lib/configure.py:825
27059 msgid "PDF (DocBook)"
27060 msgstr "PDF (DocBook)"
27061
27062 #: lib/configure.py:830
27063 msgid "DVI"
27064 msgstr "DVI"
27065
27066 #: lib/configure.py:830
27067 msgid "DVI|D"
27068 msgstr "DVI|D"
27069
27070 #: lib/configure.py:831
27071 msgid "DVI (LuaTeX)"
27072 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27073
27074 #: lib/configure.py:831
27075 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27076 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27077
27078 #: lib/configure.py:834
27079 msgid "DraftDVI"
27080 msgstr "BrouillonDVI"
27081
27082 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
27083 msgid "htm"
27084 msgstr "htm"
27085
27086 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
27087 msgid "htm|HTML"
27088 msgstr "htm|HTML"
27089
27090 #: lib/configure.py:840
27091 msgid "Noteedit"
27092 msgstr "Noteedit"
27093
27094 #: lib/configure.py:843
27095 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27096 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27097
27098 #: lib/configure.py:844
27099 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27100 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27101
27102 #: lib/configure.py:845
27103 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27104 msgstr "OpenDocument (pandoc)"
27105
27106 #: lib/configure.py:846
27107 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27108 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27109
27110 #: lib/configure.py:849
27111 msgid "Rich Text Format"
27112 msgstr "Rich Text Format"
27113
27114 #: lib/configure.py:850
27115 msgid "MS Word"
27116 msgstr "MS Word"
27117
27118 #: lib/configure.py:850
27119 msgid "MS Word|W"
27120 msgstr "MS Word|W"
27121
27122 #: lib/configure.py:851
27123 msgid "MS Word Office Open XML"
27124 msgstr "MS Word Office Open XML"
27125
27126 #: lib/configure.py:851
27127 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27128 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
27129
27130 #: lib/configure.py:854
27131 msgid "Table (CSV)"
27132 msgstr "Tableau (CSV)"
27133
27134 #: lib/configure.py:856 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1602
27135 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27136 msgid "LyX"
27137 msgstr "LyX"
27138
27139 #: lib/configure.py:857
27140 msgid "LyX 1.3.x"
27141 msgstr "LyX 1.3.x"
27142
27143 #: lib/configure.py:858
27144 msgid "LyX 1.4.x"
27145 msgstr "LyX 1.4.x"
27146
27147 #: lib/configure.py:859
27148 msgid "LyX 1.5.x"
27149 msgstr "LyX 1.5.x"
27150
27151 #: lib/configure.py:860
27152 msgid "LyX 1.6.x"
27153 msgstr "LyX 1.6.x"
27154
27155 #: lib/configure.py:861
27156 msgid "LyX 2.0.x"
27157 msgstr "LyX 2.0.x"
27158
27159 #: lib/configure.py:862
27160 msgid "LyX 2.1.x"
27161 msgstr "LyX 2.1.x"
27162
27163 #: lib/configure.py:863
27164 msgid "LyX 2.2.x"
27165 msgstr "LyX 2.2.x"
27166
27167 #: lib/configure.py:864
27168 msgid "LyX 2.3.x"
27169 msgstr "LyX 2.3.x"
27170
27171 #: lib/configure.py:865
27172 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27173 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27174
27175 #: lib/configure.py:866
27176 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27177 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27178
27179 #: lib/configure.py:867
27180 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27181 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27182
27183 #: lib/configure.py:868
27184 msgid "LyX Preview"
27185 msgstr "Aperçu"
27186
27187 #: lib/configure.py:869
27188 msgid "pdf_tex"
27189 msgstr "pdf_tex"
27190
27191 #: lib/configure.py:869
27192 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27193 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27194
27195 #: lib/configure.py:870
27196 msgid "Program"
27197 msgstr "Listing de code source"
27198
27199 #: lib/configure.py:871
27200 msgid "ps_tex"
27201 msgstr "ps_tex"
27202
27203 #: lib/configure.py:871
27204 msgid "ps_tex|PSTEX"
27205 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27206
27207 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27208 msgid "Windows Metafile"
27209 msgstr "Métafichier Windows"
27210
27211 #: lib/configure.py:873 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27212 msgid "Enhanced Metafile"
27213 msgstr "Métafichier amélioré"
27214
27215 #: lib/configure.py:993
27216 msgid "LyXBlogger"
27217 msgstr "LyxBlogger"
27218
27219 #: lib/configure.py:1250
27220 msgid "gnuplot"
27221 msgstr "gnuplot"
27222
27223 #: lib/configure.py:1250
27224 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27225 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27226
27227 #: lib/configure.py:1346
27228 msgid "LyX Archive (zip)"
27229 msgstr "Archive LyX (zip)"
27230
27231 #: lib/configure.py:1349
27232 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27233 msgstr "Archive LyX (tar.gz)"
27234
27235 #: lib/examples/Articles:0
27236 msgid "Game 2"
27237 msgstr "Partie 2"
27238
27239 #: lib/examples/Articles:0
27240 msgid "Game 1"
27241 msgstr "Partie 1"
27242
27243 #: lib/examples/Articles:0
27244 msgid "Example (LyXified)"
27245 msgstr "Exemple (lyxifié)"
27246
27247 #: lib/examples/Articles:0
27248 msgid "Example (raw)"
27249 msgstr "Exemple (brut)"
27250
27251 #: lib/examples/Articles:0
27252 msgid "Gnuplot"
27253 msgstr "Gnuplot"
27254
27255 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:299
27256 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27257 msgid "External Material"
27258 msgstr "Objet externe"
27259
27260 #: lib/examples/Articles:0
27261 msgid "XY-Figure"
27262 msgstr "Figure XY"
27263
27264 #: lib/examples/Articles:0
27265 msgid "XY-Pic"
27266 msgstr "XY-Pic"
27267
27268 #: lib/examples/Articles:0
27269 msgid "Itemize Bullets"
27270 msgstr "Liste à puces"
27271
27272 #: lib/examples/Articles:0
27273 msgid "Feynman Diagrams"
27274 msgstr "Diagrammes de Feynman"
27275
27276 #: lib/examples/Articles:0
27277 msgid "Minted File Listing"
27278 msgstr "Fichier de listing minted"
27279
27280 #: lib/examples/Articles:0
27281 msgid "Minted Listings"
27282 msgstr "Listings minted"
27283
27284 #: lib/examples/Articles:0
27285 msgid "Instant Preview"
27286 msgstr "Aperçu sur le vif"
27287
27288 #: lib/examples/Articles:0
27289 msgid "Graphics and Insets"
27290 msgstr "Graphiques et inserts"
27291
27292 #: lib/examples/Articles:0
27293 msgid "Serial Letter 1"
27294 msgstr "Lettre en nombre 1"
27295
27296 #: lib/examples/Articles:0
27297 msgid "Serial Letter 2"
27298 msgstr "Lettre en nombre 2"
27299
27300 #: lib/examples/Articles:0
27301 msgid "Serial Letter 3"
27302 msgstr "Lettre en nombre 3"
27303
27304 #: lib/examples/Articles:0
27305 msgid "Localization Test"
27306 msgstr "Test de localisation"
27307
27308 #: lib/examples/Articles:0
27309 msgid "PDF-form"
27310 msgstr "Formulaire PDF"
27311
27312 #: lib/examples/Articles:0
27313 msgid "Noweb Listerrors"
27314 msgstr "Liste d'erreurs Noweb"
27315
27316 #: lib/examples/Articles:0
27317 msgid "LilyPond Book"
27318 msgstr "Livre LilyPond"
27319
27320 #: lib/examples/Articles:0
27321 msgid "Linguisticsnew"
27322 msgstr "Linguisticsnew"
27323
27324 #: lib/examples/Articles:0
27325 msgid "Noweb2LyX"
27326 msgstr "Noweb2LyX"
27327
27328 #: lib/examples/Articles:0
27329 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27330 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence"
27331
27332 #: lib/examples/Articles:0
27333 msgid "Multilingual Captions"
27334 msgstr "Légendes multilingues"
27335
27336 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
27337 msgid "Modules"
27338 msgstr "Modules"
27339
27340 #: lib/examples/Articles:0
27341 msgid "Foils"
27342 msgstr "Foils"
27343
27344 #: lib/examples/Articles:0
27345 msgid "Foils Landslide"
27346 msgstr "Foils paysage"
27347
27348 #: lib/examples/Articles:0
27349 msgid "Beamer (Complex)"
27350 msgstr "Beamer (complexe)"
27351
27352 #: lib/examples/Articles:0
27353 msgid "Welcome"
27354 msgstr "Bienvenue"
27355
27356 #: lib/examples/Articles:0
27357 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27358 msgstr "Saisie multilingue (platex)"
27359
27360 #: lib/examples/Articles:0
27361 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27362 msgstr "Saisie multilingue (CJKutf8)"
27363
27364 #: lib/examples/Articles:0
27365 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27366 msgstr "Article hébreu (KOMA-Script)"
27367
27368 #: lib/examples/Articles:0
27369 msgid "IEEE Transactions Journal"
27370 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27371
27372 #: lib/examples/Articles:0
27373 msgid "Mathematical Monthly"
27374 msgstr "Mathematical Monthly"
27375
27376 #: lib/examples/Articles:0
27377 msgid "IEEE Transactions Conference"
27378 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27379
27380 #: lib/examples/Articles:0
27381 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27382 msgstr "Modèle revue Springer Global (V. 3)"
27383
27384 #: lib/examples/Articles:0
27385 msgid "06 Part"
27386 msgstr "06 Partie"
27387
27388 #: lib/examples/Articles:0
27389 msgid "07 Chapter"
27390 msgstr "07 Chapitre"
27391
27392 #: lib/examples/Articles:0
27393 msgid "08 Appendix"
27394 msgstr "08 Annexe"
27395
27396 #: lib/examples/Articles:0
27397 msgid "05 Acronym"
27398 msgstr "05 Acronyme"
27399
27400 #: lib/examples/Articles:0
27401 msgid "04 Acknowledgements"
27402 msgstr "04 Remerciements"
27403
27404 #: lib/examples/Articles:0
27405 msgid "00 Main File"
27406 msgstr "00 Fichier principal"
27407
27408 #: lib/examples/Articles:0
27409 msgid "11 References"
27410 msgstr "11 Références"
27411
27412 #: lib/examples/Articles:0
27413 msgid "03 Preface"
27414 msgstr "03 Préface"
27415
27416 #: lib/examples/Articles:0
27417 msgid "10 Solutions"
27418 msgstr "10 Solutions"
27419
27420 #: lib/examples/Articles:0
27421 msgid "09 Glossary"
27422 msgstr "09 Glossaire"
27423
27424 #: lib/examples/Articles:0
27425 msgid "02 Foreword"
27426 msgstr "02 Préambule"
27427
27428 #: lib/examples/Articles:0
27429 msgid "01 Dedication"
27430 msgstr "01 Dédicace"
27431
27432 #: lib/examples/Articles:0
27433 msgid "05 Contributor List"
27434 msgstr "05 Liste des collaborateurs"
27435
27436 #: lib/examples/Articles:0
27437 msgid "08 Author"
27438 msgstr "08 Auteur"
27439
27440 #: lib/examples/Articles:0
27441 msgid "06 Acronym"
27442 msgstr "06 Acronyme"
27443
27444 #: lib/examples/Articles:0
27445 msgid "09 Appendix"
27446 msgstr "09 Annexe"
27447
27448 #: lib/examples/Articles:0
27449 msgid "07 Part"
27450 msgstr "07 Partie"
27451
27452 #: lib/examples/Articles:0
27453 msgid "10 Glossary"
27454 msgstr "10 Glossaire"
27455
27456 #: lib/examples/Articles:0
27457 msgid "Simple"
27458 msgstr "Simple"
27459
27460 #: lib/examples/Articles:0
27461 msgid "Colored"
27462 msgstr "En couleurs"
27463
27464 #: lib/examples/Articles:0
27465 msgid "Chapter 2"
27466 msgstr "Chapitre 2"
27467
27468 #: lib/examples/Articles:0
27469 msgid "Main File"
27470 msgstr "Fichier principal"
27471
27472 #: lib/examples/Articles:0
27473 msgid "Chapter 1"
27474 msgstr "Chapitre 1"
27475
27476 #: lib/examples/Articles:0
27477 msgid "PhD Thesis"
27478 msgstr "Thèse"
27479
27480 #: lib/examples/Articles:0
27481 msgid "Theses"
27482 msgstr "Thèses"
27483
27484 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27485 msgid "Formal with Footline"
27486 msgstr "Formel avec bordure (dernière ligne)"
27487
27488 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27489 msgid "Formal without Footline"
27490 msgstr "Formel sans bordure (dernière ligne)"
27491
27492 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27493 msgid "Grid with Head"
27494 msgstr "Grille avec en-tête"
27495
27496 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27497 msgid "No Borders"
27498 msgstr "Sans bordures"
27499
27500 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27501 msgid "Simple Grid"
27502 msgstr "Grille simple"
27503
27504 #: src/Author.cpp:56
27505 #, c-format
27506 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27507 msgstr "%1$s[[nom]] (%2$s[[email]])"
27508
27509 #: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
27510 #: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
27511 msgid "ERROR!"
27512 msgstr "ERREUR !"
27513
27514 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
27515 msgid "No year"
27516 msgstr "Pas d'année"
27517
27518 #: src/BiblioInfo.cpp:1405
27519 msgid "Bibliography entry not found!"
27520 msgstr "Entrée bibliographique introuvable !"
27521
27522 #: src/Buffer.cpp:447
27523 msgid "Disk Error: "
27524 msgstr "Erreur disque : "
27525
27526 #: src/Buffer.cpp:448
27527 #, c-format
27528 msgid ""
27529 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27530 msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)"
27531
27532 #: src/Buffer.cpp:577
27533 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27534 msgstr ""
27535 "LyX a tenté de fermer un document comportant des modifications non "
27536 "enregistrées !\n"
27537
27538 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1666
27539 msgid "Save failed! Document is lost."
27540 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Le document est perdu."
27541
27542 #: src/Buffer.cpp:583
27543 msgid "Attempting to close changed document!"
27544 msgstr "Tentative de fermeture d'un document modifié !"
27545
27546 #: src/Buffer.cpp:592
27547 #, c-format
27548 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27549 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
27550
27551 #: src/Buffer.cpp:999 src/Text.cpp:572
27552 #, c-format
27553 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27554 msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
27555
27556 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:1033
27557 msgid "Document header error"
27558 msgstr "Erreur d'en-tête de document"
27559
27560 #: src/Buffer.cpp:1008
27561 msgid "\\begin_header is missing"
27562 msgstr "il manque \\begin_header"
27563
27564 #: src/Buffer.cpp:1032
27565 msgid "\\begin_document is missing"
27566 msgstr "il manque \\begin_document"
27567
27568 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3026
27569 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27570 msgstr "Modifications non affichées dans la sortie"
27571
27572 #: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3027
27573 msgid ""
27574 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27575 "not installed.\n"
27576 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27577 "LaTeX preamble."
27578 msgstr ""
27579 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
27580 "parce que xcolor et ulem ne sont pas installés.\n"
27581 "Installer ces deux paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans "
27582 "le préambule LaTeX."
27583
27584 #: src/Buffer.cpp:1086 src/BufferParams.cpp:475 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
27585 #: src/insets/InsetIndex.cpp:651
27586 msgid "Index"
27587 msgstr "Index"
27588
27589 #: src/Buffer.cpp:1192
27590 msgid "File Not Found"
27591 msgstr "Fichier introuvable"
27592
27593 #: src/Buffer.cpp:1193
27594 #, c-format
27595 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27596 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1$s »."
27597
27598 #: src/Buffer.cpp:1221 src/Buffer.cpp:1295
27599 msgid "Document format failure"
27600 msgstr "Problème de format de document"
27601
27602 #: src/Buffer.cpp:1222
27603 #, c-format
27604 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27605 msgstr ""
27606 "%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute "
27607 "corrompu."
27608
27609 #: src/Buffer.cpp:1296
27610 #, c-format
27611 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27612 msgstr "%1$s n'est pas un document LyX consultable."
27613
27614 #: src/Buffer.cpp:1323
27615 msgid "Conversion failed"
27616 msgstr "Échec conversion"
27617
27618 #: src/Buffer.cpp:1324
27619 #, c-format
27620 msgid ""
27621 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27622 "it could not be created."
27623 msgstr ""
27624 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier "
27625 "temporaire de conversion a échoué."
27626
27627 #: src/Buffer.cpp:1334
27628 msgid "Conversion script not found"
27629 msgstr "Script de conversion introuvable"
27630
27631 #: src/Buffer.cpp:1335
27632 #, c-format
27633 msgid ""
27634 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27635 "could not be found."
27636 msgstr ""
27637 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx "
27638 "est introuvable."
27639
27640 #: src/Buffer.cpp:1358 src/Buffer.cpp:1365
27641 msgid "Conversion script failed"
27642 msgstr "Échec du script de conversion"
27643
27644 #: src/Buffer.cpp:1359
27645 #, c-format
27646 msgid ""
27647 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27648 "convert it."
27649 msgstr ""
27650 "%1$s vient d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
27651 "réussi à le convertir."
27652
27653 #: src/Buffer.cpp:1366
27654 #, c-format
27655 msgid ""
27656 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27657 "it."
27658 msgstr ""
27659 "%1$s vient d'une version plus récente de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
27660 "réussi à le convertir."
27661
27662 #: src/Buffer.cpp:1445 src/Buffer.cpp:4720 src/Buffer.cpp:4829
27663 msgid "File is read-only"
27664 msgstr "Fichier en lecture seule"
27665
27666 #: src/Buffer.cpp:1446
27667 #, c-format
27668 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27669 msgstr ""
27670 "Le fichier %1$s ne peut pas être écrasé parce qu'il est en lecture seule."
27671
27672 #: src/Buffer.cpp:1455
27673 #, c-format
27674 msgid ""
27675 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27676 "overwrite this file?"
27677 msgstr ""
27678 "Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n"
27679 "Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?"
27680
27681 #: src/Buffer.cpp:1457
27682 msgid "Overwrite modified file?"
27683 msgstr "Écraser le fichier modifié ?"
27684
27685 #: src/Buffer.cpp:1458 src/Exporter.cpp:50
27686 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2809
27687 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3078 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3181
27688 msgid "&Overwrite"
27689 msgstr "É&craser"
27690
27691 #: src/Buffer.cpp:1523
27692 msgid "Backup failure"
27693 msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"
27694
27695 #: src/Buffer.cpp:1524
27696 #, c-format
27697 msgid ""
27698 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27699 "Please check whether the directory exists and is writable."
27700 msgstr ""
27701 "LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
27702 "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
27703
27704 #: src/Buffer.cpp:1559 src/Buffer.cpp:1570
27705 msgid "Write failure"
27706 msgstr "Échec de l'écriture"
27707
27708 #: src/Buffer.cpp:1560
27709 #, c-format
27710 msgid ""
27711 "The file has successfully been saved as:\n"
27712 "  %1$s.\n"
27713 "But LyX could not move it to:\n"
27714 "  %2$s.\n"
27715 "Your original file has been backed up to:\n"
27716 "  %3$s"
27717 msgstr ""
27718 "Le fichier a été enregistré avec succès en tant que :\n"
27719 "  %1$s.\n"
27720 "Mais LyX n'a pas pu le déplacer en :\n"
27721 " %2$s.\n"
27722 "Le fichier original a été sauvegardé comme :\n"
27723 "  %3$s"
27724
27725 #: src/Buffer.cpp:1571
27726 #, c-format
27727 msgid ""
27728 "Cannot move saved file to:\n"
27729 "  %1$s.\n"
27730 "But the file has successfully been saved as:\n"
27731 "  %2$s."
27732 msgstr ""
27733 "Déplacement impossible du fichier en :\n"
27734 "  %1$s.\n"
27735 "Mais le fichier a été sauvegardé avec succès en tant que :\n"
27736 "  %2$s."
27737
27738 #: src/Buffer.cpp:1587
27739 #, c-format
27740 msgid "Saving document %1$s..."
27741 msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
27742
27743 #: src/Buffer.cpp:1602
27744 msgid " could not write file!"
27745 msgstr " n'a pu enregistrer le fichier !"
27746
27747 #: src/Buffer.cpp:1610
27748 msgid " done."
27749 msgstr " terminé."
27750
27751 #: src/Buffer.cpp:1625
27752 #, c-format
27753 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27754 msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n"
27755
27756 #: src/Buffer.cpp:1635 src/Buffer.cpp:1648 src/Buffer.cpp:1662
27757 #, c-format
27758 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27759 msgstr "Enregistré comme  %1$s. Ouf !\n"
27760
27761 #: src/Buffer.cpp:1638
27762 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27763 msgstr "La sauvegarde a échoué ! LyX  essaie encore...\n"
27764
27765 #: src/Buffer.cpp:1652
27766 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27767 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
27768
27769 #: src/Buffer.cpp:1748
27770 msgid "Iconv software exception Detected"
27771 msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv"
27772
27773 #: src/Buffer.cpp:1749
27774 #, c-format
27775 msgid ""
27776 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27777 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27778 "Document>Settings>Language."
27779 msgstr ""
27780 "Veuillez vérifier que le logiciel « iconv » est correctement installé et "
27781 "accepte l'encodage choisi (%1$s), ou bien modifiez l'encodage via "
27782 "Documents>Paramètres>Langue."
27783
27784 #: src/Buffer.cpp:1781
27785 #, c-format
27786 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27787 msgstr "Caractère « %1$s » incodable (position du code %2$s)"
27788
27789 #: src/Buffer.cpp:1784
27790 msgid ""
27791 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27792 "contexts.\n"
27793 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27794 msgstr ""
27795 "Certains caractères de votre document ne sont pas représentables dans "
27796 "certains contextes verbatim.\n"
27797 "Changer l'encodage du document pour utf8 pourrait améliorer les choses."
27798
27799 #: src/Buffer.cpp:1789
27800 #, c-format
27801 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27802 msgstr ""
27803 "Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)"
27804
27805 #: src/Buffer.cpp:1792
27806 msgid ""
27807 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27808 "chosen encoding.\n"
27809 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27810 msgstr ""
27811 "Certains caractères de votre document ne sont probablement pas "
27812 "représentables en utilisant l'encodage choisi.\n"
27813 "Changer l'encodage du document pour utf8 devrait améliorer les choses."
27814
27815 #: src/Buffer.cpp:1800
27816 msgid "iconv conversion failed"
27817 msgstr "échec conversion iconv"
27818
27819 #: src/Buffer.cpp:1805
27820 msgid "conversion failed"
27821 msgstr "échec conversion"
27822
27823 #: src/Buffer.cpp:1917 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27824 msgid "Uncodable character in file path"
27825 msgstr "Caractère incodable dans le chemin d'accès au fichier"
27826
27827 #: src/Buffer.cpp:1919
27828 #, c-format
27829 msgid ""
27830 "The path of your document\n"
27831 "(%1$s)\n"
27832 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27833 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27834 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27835 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27836 "\n"
27837 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27838 "(such as utf8) or change the file path name."
27839 msgstr ""
27840 "Le chemin d'accès à votre document\n"
27841 "(%1$s)\n"
27842 "contient des caractères inconnus \n"
27843 "de l'encodage en cours (i. e. %2$s).\n"
27844 "Il en résultera probablement une sortie imprimable incomplète, sauf si "
27845 "TEXINPUTS contient le répertoire du document\n"
27846 "et si vous n'utilisez pas explicitement de chemins relatifs (i.e. des "
27847 "chemins commençant par « ./ »  ou « ../ ») dans le préambule ou en code "
27848 "TeX.\n"
27849 "\n"
27850 "En cas de difficultés, choisir un encodage de document approprié (par "
27851 "exemple utf8)\n"
27852 "ou modifier le nom du chemin d'accès au fichier."
27853
27854 #: src/Buffer.cpp:2010
27855 #, c-format
27856 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27857 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Babel."
27858
27859 #: src/Buffer.cpp:2011
27860 #, c-format
27861 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27862 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Babel."
27863
27864 #: src/Buffer.cpp:2021
27865 #, c-format
27866 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27867 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Polyglossia."
27868
27869 #: src/Buffer.cpp:2022
27870 #, c-format
27871 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27872 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Polyglossia."
27873
27874 #: src/Buffer.cpp:2028
27875 msgid "Incompatible Languages!"
27876 msgstr "Langues incompatibles !"
27877
27878 #: src/Buffer.cpp:2030
27879 #, c-format
27880 msgid ""
27881 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27882 "because they require conflicting language packages:\n"
27883 "%1$s%2$s"
27884 msgstr ""
27885 "Vous ne pouvez pas utiliser les langues suivantes dans le même document "
27886 "LaTeX car elles requièrent des paquetages de langues en conflit.\n"
27887 "%1$s%2$s"
27888
27889 #: src/Buffer.cpp:2334
27890 msgid "Running chktex..."
27891 msgstr "Exécution de chktex..."
27892
27893 #: src/Buffer.cpp:2353
27894 msgid "chktex failure"
27895 msgstr "échec de chktex"
27896
27897 #: src/Buffer.cpp:2354
27898 msgid "Could not run chktex successfully."
27899 msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."
27900
27901 #: src/Buffer.cpp:2729
27902 #, c-format
27903 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27904 msgstr "Pas d'information pour exporter au format : %1$s"
27905
27906 #: src/Buffer.cpp:2833
27907 #, c-format
27908 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27909 msgstr "Erreur à l'exportation au format %1$s."
27910
27911 #: src/Buffer.cpp:2842
27912 msgid "Error generating literate programming code."
27913 msgstr "Erreur lors de la génération du code de programmation littéraire."
27914
27915 #: src/Buffer.cpp:2918
27916 #, c-format
27917 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27918 msgstr "Branche « %1$s » inexistante."
27919
27920 #: src/Buffer.cpp:2951
27921 #, c-format
27922 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27923 msgstr "La branche « %1$s » existe déjà."
27924
27925 #: src/Buffer.cpp:3008
27926 msgid "Error viewing the output file."
27927 msgstr "Erreur lors de l'affichage du fichier imprimable."
27928
27929 #: src/Buffer.cpp:3370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2640
27930 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:241 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27931 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27932 msgid "Invalid filename"
27933 msgstr "Nom de fichier invalide"
27934
27935 #: src/Buffer.cpp:3371 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27936 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27937 msgid ""
27938 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27939 "through LaTeX: "
27940 msgstr ""
27941 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
27942 "exporté sera traité avec LaTeX : "
27943
27944 #: src/Buffer.cpp:3376 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27945 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27946 msgid "Problematic filename for DVI"
27947 msgstr "Nom de fichier problématique pour DVI"
27948
27949 #: src/Buffer.cpp:3377 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27950 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27951 msgid ""
27952 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27953 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27954 msgstr ""
27955 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
27956 "exporté sera traité avec LaTeX, à l'ouverture du fichier DVI : "
27957
27958 #: src/Buffer.cpp:3416 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27959 msgid "Export Warning!"
27960 msgstr "Alerte d'exportation !"
27961
27962 #: src/Buffer.cpp:3417
27963 msgid ""
27964 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27965 "BibTeX will be unable to find them."
27966 msgstr ""
27967 "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
27968 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
27969
27970 #: src/Buffer.cpp:4091
27971 #, c-format
27972 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27973 msgstr "Visionner le code LaTeX du paragraphe %1$d"
27974
27975 #: src/Buffer.cpp:4096
27976 #, c-format
27977 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27978 msgstr "Visionner le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s"
27979
27980 #: src/Buffer.cpp:4151
27981 msgid "Preview source code"
27982 msgstr "Visionner le code LaTeX"
27983
27984 #: src/Buffer.cpp:4153
27985 msgid "Preview preamble"
27986 msgstr "Aperçu préambule"
27987
27988 #: src/Buffer.cpp:4155
27989 msgid "Preview body"
27990 msgstr "Aperçu corps"
27991
27992 #: src/Buffer.cpp:4171
27993 msgid "Plain text does not have a preamble."
27994 msgstr "Le texte brut ne possède pas de préambule."
27995
27996 #: src/Buffer.cpp:4308
27997 msgid "Autosaving current document..."
27998 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
27999
28000 #: src/Buffer.cpp:4433
28001 #, c-format
28002 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28003 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
28004
28005 #: src/Buffer.cpp:4437
28006 #, c-format
28007 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
28008 msgstr ""
28009 "Astuce : utiliser les polices non-TeX ou positionner l'encodage d'entrée à « "
28010 "%1$s »"
28011
28012 #: src/Buffer.cpp:4439
28013 msgid "Couldn't export file"
28014 msgstr "Exportation du fichier impossible"
28015
28016 #: src/Buffer.cpp:4507 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2782
28017 msgid "File name error"
28018 msgstr "Erreur de nom de fichier"
28019
28020 #: src/Buffer.cpp:4508
28021 #, c-format
28022 msgid ""
28023 "The directory path to the document\n"
28024 "%1$s\n"
28025 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28026 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28027 msgstr ""
28028 "Le chemin d'accès au répertoire du document\n"
28029 "%1$s\n"
28030 "contient des espaces, mais votre installation TeX ne les autorise pas. Vous "
28031 "devriez enregistrer le fichier dans un répertoire dont le chemin d'accès ne "
28032 "contient pas d'espaces."
28033
28034 #: src/Buffer.cpp:4597 src/Buffer.cpp:4627 src/frontends/qt/GuiView.cpp:848
28035 msgid "Document export cancelled."
28036 msgstr "Export du document annulé."
28037
28038 #: src/Buffer.cpp:4630
28039 #, c-format
28040 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28041 msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"
28042
28043 #: src/Buffer.cpp:4637
28044 #, c-format
28045 msgid "Document exported as %1$s"
28046 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
28047
28048 #: src/Buffer.cpp:4706
28049 #, c-format
28050 msgid ""
28051 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28052 "\n"
28053 "Recover emergency save?"
28054 msgstr ""
28055 "Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n"
28056 "\n"
28057 "Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?"
28058
28059 #: src/Buffer.cpp:4709
28060 msgid "Load emergency save?"
28061 msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
28062
28063 #: src/Buffer.cpp:4710
28064 msgid "&Recover"
28065 msgstr "&Récupérer"
28066
28067 #: src/Buffer.cpp:4710
28068 msgid "&Load Original"
28069 msgstr "&Charger l'original"
28070
28071 #: src/Buffer.cpp:4710
28072 msgid "&Only show difference"
28073 msgstr "N'afficher &que les différences"
28074
28075 #: src/Buffer.cpp:4721
28076 #, c-format
28077 msgid ""
28078 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28079 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28080 msgstr ""
28081 "Une sauvegarde d'urgence a été correctement chargée, mais le fichier "
28082 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
28083 "un autre nom."
28084
28085 #: src/Buffer.cpp:4728
28086 msgid "Document was successfully recovered."
28087 msgstr "Le document a été récupéré correctement."
28088
28089 #: src/Buffer.cpp:4730
28090 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28091 msgstr "Le document n'a PAS été récupéré avec succès."
28092
28093 #: src/Buffer.cpp:4731
28094 #, c-format
28095 msgid ""
28096 "Remove emergency file now?\n"
28097 "(%1$s)"
28098 msgstr ""
28099 "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?\n"
28100 "(%1$s)"
28101
28102 #: src/Buffer.cpp:4735 src/Buffer.cpp:4747
28103 msgid "Delete emergency file?"
28104 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence ?"
28105
28106 #: src/Buffer.cpp:4736 src/Buffer.cpp:4749
28107 msgid "&Keep"
28108 msgstr "&Conserver"
28109
28110 #: src/Buffer.cpp:4740
28111 msgid "Emergency file deleted"
28112 msgstr "Sauvegarde d'urgence supprimée"
28113
28114 #: src/Buffer.cpp:4741
28115 msgid "Do not forget to save your file now!"
28116 msgstr "N'oubliez pas d'enregistrer votre fichier maintenant !"
28117
28118 #: src/Buffer.cpp:4748
28119 msgid "Remove emergency file now?"
28120 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?"
28121
28122 #: src/Buffer.cpp:4771
28123 msgid "Can't rename emergency file!"
28124 msgstr "Impossible de renommer la sauvegarde d'urgence !"
28125
28126 #: src/Buffer.cpp:4772
28127 msgid ""
28128 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28129 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28130 "this file, and may over-write your own work."
28131 msgstr ""
28132 "LyX n'a pas pu renommer le fichier de sauvegarde d'urgence. Vous devrez le "
28133 "faire manuellement. Sinon, il vous sera redemandé lors du prochain "
28134 "chargement de votre fichier, et pourrait écraser votre travail."
28135
28136 #: src/Buffer.cpp:4777
28137 msgid "Emergency File Renames"
28138 msgstr "Renommage de la sauvegarde d'urgence"
28139
28140 #: src/Buffer.cpp:4778
28141 #, c-format
28142 msgid ""
28143 "Emergency file renamed as:\n"
28144 " %1$s"
28145 msgstr ""
28146 "Sauvegarde d'urgence renommée comme :\n"
28147 " %1$s"
28148
28149 #: src/Buffer.cpp:4817
28150 #, c-format
28151 msgid ""
28152 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28153 "\n"
28154 "Load the backup instead?"
28155 msgstr ""
28156 "La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n"
28157 "\n"
28158 "Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?"
28159
28160 #: src/Buffer.cpp:4819
28161 msgid "Load backup?"
28162 msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?"
28163
28164 #: src/Buffer.cpp:4820
28165 msgid "&Load backup"
28166 msgstr "&Charger la sauvegarde"
28167
28168 #: src/Buffer.cpp:4820
28169 msgid "Load &original"
28170 msgstr "Charger l'&original"
28171
28172 #: src/Buffer.cpp:4830
28173 #, c-format
28174 msgid ""
28175 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28176 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28177 msgstr ""
28178 "Un fichier de  sauvegarde a été correctement chargé, mais le fichier "
28179 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
28180 "un autre nom."
28181
28182 #: src/Buffer.cpp:5232 src/insets/InsetCaption.cpp:404
28183 msgid "Senseless!!! "
28184 msgstr "Inapproprié !!! "
28185
28186 #: src/Buffer.cpp:5487
28187 #, c-format
28188 msgid "Document %1$s reloaded."
28189 msgstr "Document %1$s rechargé."
28190
28191 #: src/Buffer.cpp:5490
28192 #, c-format
28193 msgid "Could not reload document %1$s."
28194 msgstr "Impossible de recharger le document %1$s."
28195
28196 #: src/BufferParams.cpp:531
28197 msgid ""
28198 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28199 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28200 msgstr ""
28201 "Le paquetage LaTeX amsmath n'est utilisé que si des types de formules ou des "
28202 "symboles en provenance des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des "
28203 "formules"
28204
28205 #: src/BufferParams.cpp:533
28206 msgid ""
28207 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28208 "are inserted into formulas"
28209 msgstr ""
28210 "Le paquetage LaTeX amssymb n'est utilisé que si des symboles en provenance "
28211 "des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des formules"
28212
28213 #: src/BufferParams.cpp:535
28214 msgid ""
28215 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28216 "formulas"
28217 msgstr ""
28218 "Le paquetage LaTeX cancel n'est utilisé que si la commande \\cancel est "
28219 "insérée dans une formule"
28220
28221 #: src/BufferParams.cpp:537
28222 msgid ""
28223 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28224 "inserted into formulas"
28225 msgstr ""
28226 "Le paquetage LaTeX esint n'est utilisé que si des symboles d'intégration "
28227 "spécifiques sont insérés dans des formules"
28228
28229 #: src/BufferParams.cpp:539
28230 msgid ""
28231 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28232 "into formulas"
28233 msgstr ""
28234 "Le paquetage LaTeX mathdots n'est utilisé que si la commande \\iddots est "
28235 "insérée dans une formule"
28236
28237 #: src/BufferParams.cpp:541
28238 msgid ""
28239 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28240 "inserted into formulas"
28241 msgstr ""
28242 "Le paquetage LaTeX mathtools n'est utilisé que si certaines relations "
28243 "mathématiques sont  insérées dans une formule"
28244
28245 #: src/BufferParams.cpp:543
28246 msgid ""
28247 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28248 "inserted into formulas"
28249 msgstr ""
28250 "Le paquetage LaTeX mhchem n'est utilisé que si les commandes \\ce ou \\cf "
28251 "sont insérées dans des formules"
28252
28253 #: src/BufferParams.cpp:545
28254 msgid ""
28255 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28256 "subscript is inserted into formulas"
28257 msgstr ""
28258 "Le paquetage LaTeX stackrel n'est utilisé que si la commande \\stackrel avec "
28259 "indice est insérée dans une formule"
28260
28261 #: src/BufferParams.cpp:547
28262 msgid ""
28263 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28264 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28265 msgstr ""
28266 "Le paquetage LaTeX stmaryrd n'est utilisé que si des symboles utilisant la "
28267 "police « St Mary's Road » spécifique à l'informatique théorique sont insérés "
28268 "dans des formules"
28269
28270 #: src/BufferParams.cpp:549
28271 msgid ""
28272 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28273 "decoration 'utilde'"
28274 msgstr ""
28275 "Le paquetage LaTeX undertilde n'est utilisé que si vous utilisez la "
28276 "décoration mathématique « utilde »"
28277
28278 #: src/BufferParams.cpp:784
28279 #, c-format
28280 msgid ""
28281 "The selected document class\n"
28282 "\t%1$s\n"
28283 "requires external files that are not available.\n"
28284 "The document class can still be used, but the\n"
28285 "document cannot be compiled until the following\n"
28286 "prerequisites are installed:\n"
28287 "\t%2$s\n"
28288 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28289 "User's Guide for more information."
28290 msgstr ""
28291 "La classe de document sélectionnée\n"
28292 "\t%1$s\n"
28293 "requiert des fichiers externes non disponibles.\n"
28294 "La classe peut néanmoins être utilisée, mais le document\n"
28295 "ne pourra pas être compilé tant que\n"
28296 "les pré-requis suivants ne seront pas installés :\n"
28297 "\t%2$s\n"
28298 "Voir le paragraphe 3.1.2.2 (Disponibilité des classes) du\n"
28299 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
28300
28301 #: src/BufferParams.cpp:793
28302 msgid "Document class not available"
28303 msgstr "Classe de document non disponible"
28304
28305 #: src/BufferParams.cpp:1098 src/Color.cpp:281
28306 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3526
28307 msgid "greyedout inset text"
28308 msgstr "texte d'insert grisé"
28309
28310 #: src/BufferParams.cpp:1811 src/BufferParams.cpp:2253 src/Encoding.cpp:253
28311 #: src/Paragraph.cpp:2977 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:123
28312 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:216
28313 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28314 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
28315 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
28316 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
28317 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
28318 msgid "LyX Warning: "
28319 msgstr "Avertissement LyX : "
28320
28321 #: src/BufferParams.cpp:1812 src/BufferParams.cpp:2254 src/Encoding.cpp:254
28322 #: src/Paragraph.cpp:2978 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509
28323 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
28324 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:299
28325 #: src/insets/InsetListings.cpp:307 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
28326 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
28327 msgid "uncodable character"
28328 msgstr "caractère incodable"
28329
28330 #: src/BufferParams.cpp:1825
28331 msgid "Uncodable character in class options"
28332 msgstr "Caractère incodable dans les options de classe"
28333
28334 #: src/BufferParams.cpp:1827
28335 #, c-format
28336 msgid ""
28337 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28338 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28339 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28340 "output.\n"
28341 "\n"
28342 "Please select an appropriate document encoding\n"
28343 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28344 msgstr ""
28345 "Les options de classe de votre document contiennent des caractères inconnus "
28346 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
28347 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
28348 "incomplet.\n"
28349 "\n"
28350 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28351 "ou modifier les options de classe."
28352
28353 #: src/BufferParams.cpp:2267
28354 msgid "Uncodable character in user preamble"
28355 msgstr "Caractère incodable dans le préambule utilisateur"
28356
28357 #: src/BufferParams.cpp:2269
28358 #, c-format
28359 msgid ""
28360 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28361 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28362 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28363 "output.\n"
28364 "\n"
28365 "Please select an appropriate document encoding\n"
28366 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28367 msgstr ""
28368 "Le préambule utilisateur de votre document contient des caractères inconnus "
28369 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
28370 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
28371 "incomplet.\n"
28372 "\n"
28373 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28374 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
28375
28376 #: src/BufferParams.cpp:2584
28377 #, c-format
28378 msgid ""
28379 "The layout file:\n"
28380 "%1$s\n"
28381 "could not be found. A default textclass with default\n"
28382 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28383 "correct output."
28384 msgstr ""
28385 "Le fichier de format :\n"
28386 " %1$s\n"
28387 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
28388 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
28389 "un résultat imprimable correct."
28390
28391 #: src/BufferParams.cpp:2590
28392 msgid "Document class not found"
28393 msgstr "Classe de document introuvable"
28394
28395 #: src/BufferParams.cpp:2597
28396 #, c-format
28397 msgid ""
28398 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28399 "%1$s\n"
28400 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28401 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28402 "correct output."
28403 msgstr ""
28404 "Du fait d'une erreur interne, le fichier de format :\n"
28405 "%1$s\n"
28406 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
28407 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
28408 "un résultat imprimable correct."
28409
28410 #: src/BufferParams.cpp:2603 src/BufferView.cpp:1424 src/BufferView.cpp:1456
28411 msgid "Could not load class"
28412 msgstr "Chargement de la classe impossible"
28413
28414 #: src/BufferParams.cpp:2648
28415 msgid "Error reading internal layout information"
28416 msgstr "Erreur de lecture du format interne"
28417
28418 #: src/BufferParams.cpp:2649 src/TextClass.cpp:1952 src/TextClass.cpp:1985
28419 msgid "Read Error"
28420 msgstr "Erreur de lecture"
28421
28422 #: src/BufferParams.cpp:3651
28423 msgid "No bibliography processor found!"
28424 msgstr "Aucun processeur bibliographique n'a été trouvé !"
28425
28426 #: src/BufferParams.cpp:3653
28427 #, c-format
28428 msgid ""
28429 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28430 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
28431 "references will be generated.\n"
28432 "Please fix your installation!"
28433 msgstr ""
28434 "Le processeur bibliographique requis par ce document (%1$s) n'est pas "
28435 "disponible et aucun processeur alternatif n'a été trouvé. Aucune "
28436 "bibliographie ni références ne seront créées.\n"
28437 "Merci de réparer votre installation !"
28438
28439 #: src/BufferParams.cpp:3661
28440 msgid "Requested bibliography processor not found!"
28441 msgstr "Processeur bibliographique requis introuvable !"
28442
28443 #: src/BufferParams.cpp:3663
28444 #, c-format
28445 msgid ""
28446 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28447 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
28448 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
28449 "carefully!\n"
28450 "It is suggested to install the missing processor."
28451 msgstr ""
28452 "Le processeur bibliographique requis par ce document (%1$s) n'est pas "
28453 "disponible. En tant qu'alternative, '%2$s'  sera utilisé, sans options. Il "
28454 "peut en résulter des erreurs ou des modifications non voulues dans la "
28455 "bibliographie. Vérifiez soigneusement !\n"
28456 "Vous pourriez installer le processeur manquant."
28457
28458 #: src/BufferView.cpp:179
28459 msgid "No more insets"
28460 msgstr "Pas d'autre insert"
28461
28462 #: src/BufferView.cpp:879
28463 msgid "Save bookmark"
28464 msgstr "Enregistrer le signet"
28465
28466 #: src/BufferView.cpp:1092
28467 msgid "Converting document to new document class..."
28468 msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
28469
28470 #: src/BufferView.cpp:1137
28471 msgid "Document is read-only"
28472 msgstr "Document en lecture seule"
28473
28474 #: src/BufferView.cpp:1139
28475 msgid "Document has been modified externally"
28476 msgstr "Le document a été modifié par une application externe"
28477
28478 #: src/BufferView.cpp:1148
28479 msgid "This portion of the document is deleted."
28480 msgstr "Cette portion du document est supprimée."
28481
28482 #: src/BufferView.cpp:1191 src/BufferView.cpp:2253
28483 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4230 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4318
28484 msgid "Absolute filename expected."
28485 msgstr "Chemin absolu requis."
28486
28487 #: src/BufferView.cpp:1422 src/BufferView.cpp:1454
28488 #, c-format
28489 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28490 msgstr "La classe de document « %1$s » n'a pas pu être chargée."
28491
28492 #: src/BufferView.cpp:1480
28493 msgid "No further undo information"
28494 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
28495
28496 #: src/BufferView.cpp:1501
28497 msgid "No further redo information"
28498 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
28499
28500 #: src/BufferView.cpp:1693 src/BufferView.cpp:1708 src/BufferView.cpp:1739
28501 msgid "Search string not found!"
28502 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
28503
28504 #: src/BufferView.cpp:1760
28505 msgid "Mark off"
28506 msgstr "Marque désactivée"
28507
28508 #: src/BufferView.cpp:1766
28509 msgid "Mark on"
28510 msgstr "Marque activée"
28511
28512 #: src/BufferView.cpp:1773
28513 msgid "Mark removed"
28514 msgstr "Marque enlevée"
28515
28516 #: src/BufferView.cpp:1776
28517 msgid "Mark set"
28518 msgstr "Marque posée"
28519
28520 #: src/BufferView.cpp:1867
28521 msgid "Statistics for the selection:"
28522 msgstr "Statistiques pour la sélection :"
28523
28524 #: src/BufferView.cpp:1869
28525 msgid "Statistics for the document:"
28526 msgstr "Statistiques pour le document :"
28527
28528 #: src/BufferView.cpp:1872
28529 #, c-format
28530 msgid "%1$d words"
28531 msgstr "%1$d mots"
28532
28533 #: src/BufferView.cpp:1874
28534 msgid "One word"
28535 msgstr "Un mot"
28536
28537 #: src/BufferView.cpp:1877
28538 #, c-format
28539 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28540 msgstr "%1$d caractères (espaces inclus)"
28541
28542 #: src/BufferView.cpp:1880
28543 msgid "One character (including blanks)"
28544 msgstr "Un caractère (espaces inclus)"
28545
28546 #: src/BufferView.cpp:1883
28547 #, c-format
28548 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28549 msgstr "%1$d caractères (espaces exclus)"
28550
28551 #: src/BufferView.cpp:1886
28552 msgid "One character (excluding blanks)"
28553 msgstr "Un caractère (espaces exclus)"
28554
28555 #: src/BufferView.cpp:1888
28556 msgid "Statistics"
28557 msgstr "Statistiques"
28558
28559 #: src/BufferView.cpp:2111
28560 #, c-format
28561 msgid ""
28562 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28563 msgstr ""
28564 "Interruption de « inset-forall » du fait d'un nombre d'actions supérieur à "
28565 "%1$d"
28566
28567 #: src/BufferView.cpp:2113
28568 #, c-format
28569 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28570 msgstr "\"%1$s\" appliqué à %2$d inserts"
28571
28572 #: src/BufferView.cpp:2121
28573 msgid "Branch name"
28574 msgstr "Nom de la branche"
28575
28576 #: src/BufferView.cpp:2128 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28577 msgid "Branch already exists"
28578 msgstr "La branche existe déjà"
28579
28580 #: src/BufferView.cpp:3055
28581 #, c-format
28582 msgid "Inserting document %1$s..."
28583 msgstr "Insertion du document %1$s..."
28584
28585 #: src/BufferView.cpp:3071
28586 #, c-format
28587 msgid "Document %1$s inserted."
28588 msgstr "Document %1$s inséré."
28589
28590 #: src/BufferView.cpp:3073
28591 #, c-format
28592 msgid "Could not insert document %1$s"
28593 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
28594
28595 #: src/BufferView.cpp:3571
28596 #, c-format
28597 msgid ""
28598 "Could not read the specified document\n"
28599 "%1$s\n"
28600 "due to the error: %2$s"
28601 msgstr ""
28602 "Lecture impossible pour le document\n"
28603 "%1$s\n"
28604 "à cause de l'erreur : %2$s"
28605
28606 #: src/BufferView.cpp:3573
28607 msgid "Could not read file"
28608 msgstr "Lecture du fichier impossible"
28609
28610 #: src/BufferView.cpp:3580
28611 #, c-format
28612 msgid ""
28613 "%1$s\n"
28614 " is not readable."
28615 msgstr ""
28616 "%1$s\n"
28617 "est illisible."
28618
28619 #: src/BufferView.cpp:3581 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
28620 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
28621 #: src/output.cpp:39
28622 msgid "Could not open file"
28623 msgstr "Ouverture du fichier impossible"
28624
28625 #: src/BufferView.cpp:3588
28626 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28627 msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8"
28628
28629 #: src/BufferView.cpp:3589
28630 msgid ""
28631 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28632 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28633 "If this does not give the correct result\n"
28634 "then please change the encoding of the file\n"
28635 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28636 msgstr ""
28637 "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n"
28638 "Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n"
28639 "Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n"
28640 "encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n"
28641
28642 #: src/Changes.cpp:375
28643 msgid "Uncodable character in author initials"
28644 msgstr "Caractère incodable dans les initiales de l'auteur"
28645
28646 #: src/Changes.cpp:376
28647 #, c-format
28648 msgid ""
28649 "The author initials '%1$s',\n"
28650 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28651 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28652 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28653 "\n"
28654 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28655 "or change the author initials."
28656 msgstr ""
28657 "Les initiales d'auteur '%1$s',\n"
28658 "utilisé pour le suivi de modifications, contient les caractères suivants, "
28659 "qui ne peuvent pas être\n"
28660 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
28661 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
28662 "\n"
28663 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28664 "ou modifier les initiales d'auteur."
28665
28666 #: src/Changes.cpp:405
28667 msgid "Uncodable character in author name"
28668 msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
28669
28670 #: src/Changes.cpp:406
28671 #, c-format
28672 msgid ""
28673 "The author name '%1$s',\n"
28674 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28675 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28676 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28677 "\n"
28678 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28679 "or change the spelling of the author name."
28680 msgstr ""
28681 "Le nom d'auteur '%1$s',\n"
28682 "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne "
28683 "peuvent pas être\n"
28684 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
28685 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
28686 "\n"
28687 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28688 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
28689
28690 #: src/Chktex.cpp:65
28691 #, c-format
28692 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28693 msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$s"
28694
28695 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
28696 # Semble féminin dans tous les cas
28697 # (couleurs ou liste bibtex) -- JPC
28698 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28699 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28700 msgid "none"
28701 msgstr "aucune"
28702
28703 #: src/Color.cpp:243
28704 msgid "black"
28705 msgstr "noir"
28706
28707 #: src/Color.cpp:244
28708 msgid "white"
28709 msgstr "blanc"
28710
28711 #: src/Color.cpp:245
28712 msgid "blue"
28713 msgstr "bleu"
28714
28715 #: src/Color.cpp:246
28716 msgid "brown"
28717 msgstr "brun"
28718
28719 #: src/Color.cpp:247
28720 msgid "cyan"
28721 msgstr "cyan"
28722
28723 #: src/Color.cpp:248
28724 msgid "darkgray"
28725 msgstr "grisFoncé"
28726
28727 #: src/Color.cpp:249
28728 msgid "gray"
28729 msgstr "gris"
28730
28731 #: src/Color.cpp:250
28732 msgid "green"
28733 msgstr "vert"
28734
28735 #: src/Color.cpp:251
28736 msgid "lightgray"
28737 msgstr "grisClair"
28738
28739 #: src/Color.cpp:252
28740 msgid "lime"
28741 msgstr "citron"
28742
28743 #: src/Color.cpp:253
28744 msgid "magenta"
28745 msgstr "magenta"
28746
28747 #: src/Color.cpp:254
28748 msgid "olive"
28749 msgstr "olive"
28750
28751 #: src/Color.cpp:255
28752 msgid "orange"
28753 msgstr "orange"
28754
28755 #: src/Color.cpp:256
28756 msgid "pink"
28757 msgstr "rose"
28758
28759 #: src/Color.cpp:257
28760 msgid "purple"
28761 msgstr "pourpre"
28762
28763 #: src/Color.cpp:258
28764 msgid "red"
28765 msgstr "rouge"
28766
28767 #: src/Color.cpp:259
28768 msgid "teal"
28769 msgstr "turquoise"
28770
28771 #: src/Color.cpp:260
28772 msgid "violet"
28773 msgstr "violet"
28774
28775 #: src/Color.cpp:261
28776 msgid "yellow"
28777 msgstr "jaune"
28778
28779 #: src/Color.cpp:262
28780 msgid "cursor"
28781 msgstr "curseur"
28782
28783 #: src/Color.cpp:263
28784 msgid "background"
28785 msgstr "fond"
28786
28787 #: src/Color.cpp:264
28788 msgid "text"
28789 msgstr "texte"
28790
28791 #: src/Color.cpp:265
28792 msgid "selection"
28793 msgstr "sélection (fond)"
28794
28795 #: src/Color.cpp:266
28796 msgid "selected text"
28797 msgstr "texte sélectionné"
28798
28799 #: src/Color.cpp:267
28800 msgid "LaTeX text"
28801 msgstr "Texte LaTeX"
28802
28803 #: src/Color.cpp:268
28804 msgid "Text label 1"
28805 msgstr "Étiquette de texte 1"
28806
28807 #: src/Color.cpp:269
28808 msgid "Text label 2"
28809 msgstr "Étiquette de texte 2"
28810
28811 #: src/Color.cpp:270
28812 msgid "Text label 3"
28813 msgstr "Étiquette de texte 3"
28814
28815 #: src/Color.cpp:271
28816 msgid "inline completion"
28817 msgstr "complétion en ligne"
28818
28819 #: src/Color.cpp:273
28820 msgid "non-unique inline completion"
28821 msgstr "complétion en ligne (choix multiples)"
28822
28823 #: src/Color.cpp:275
28824 msgid "previewed snippet"
28825 msgstr "aperçu"
28826
28827 #: src/Color.cpp:276
28828 msgid "note label"
28829 msgstr "étiquette de note"
28830
28831 #: src/Color.cpp:277
28832 msgid "note background"
28833 msgstr "fond de note"
28834
28835 #: src/Color.cpp:278
28836 msgid "comment label"
28837 msgstr "étiquette de commentaire"
28838
28839 #: src/Color.cpp:279
28840 msgid "comment background"
28841 msgstr "fond de commentaire"
28842
28843 #: src/Color.cpp:280
28844 msgid "greyedout inset label"
28845 msgstr "étiquette d'insert grisé"
28846
28847 #: src/Color.cpp:282
28848 msgid "greyedout inset background"
28849 msgstr "fond d'insert grisé"
28850
28851 #: src/Color.cpp:283
28852 msgid "phantom inset text"
28853 msgstr "texte d'insert fantôme"
28854
28855 #: src/Color.cpp:284
28856 msgid "shaded box"
28857 msgstr "boîte ombrée"
28858
28859 #: src/Color.cpp:285
28860 msgid "listings background"
28861 msgstr "fond de listing"
28862
28863 #: src/Color.cpp:286
28864 msgid "branch label"
28865 msgstr "étiquette de branche"
28866
28867 #: src/Color.cpp:287
28868 msgid "footnote label"
28869 msgstr "étiquette de note de bas de page"
28870
28871 #: src/Color.cpp:288
28872 msgid "index label"
28873 msgstr "étiquette d'index"
28874
28875 #: src/Color.cpp:289
28876 msgid "margin note label"
28877 msgstr "étiquette de note en marge"
28878
28879 #: src/Color.cpp:290
28880 msgid "URL label"
28881 msgstr "Étiquette d'URL"
28882
28883 #: src/Color.cpp:291
28884 msgid "URL text"
28885 msgstr "Texte d'URL"
28886
28887 #: src/Color.cpp:292
28888 msgid "depth bar"
28889 msgstr "barre de profondeur"
28890
28891 #: src/Color.cpp:293
28892 msgid "scroll indicator"
28893 msgstr "indicateur de déroulement"
28894
28895 #: src/Color.cpp:294
28896 msgid "language"
28897 msgstr "langue étrangère"
28898
28899 #: src/Color.cpp:295
28900 msgid "command inset"
28901 msgstr "insert de commande"
28902
28903 #: src/Color.cpp:296
28904 msgid "command inset background"
28905 msgstr "fond d'insert de commande"
28906
28907 #: src/Color.cpp:297
28908 msgid "command inset frame"
28909 msgstr "cadre d'insert de commande"
28910
28911 #: src/Color.cpp:298
28912 msgid "command inset (broken reference)"
28913 msgstr "insert de commande (référence cassée)"
28914
28915 #: src/Color.cpp:299
28916 msgid "button background (broken reference)"
28917 msgstr "fond du bouton (référence cassée)"
28918
28919 #: src/Color.cpp:300
28920 msgid "button frame (broken reference)"
28921 msgstr "entourage de bouton (référence cassée)"
28922
28923 #: src/Color.cpp:301
28924 msgid "button background (broken reference) under focus"
28925 msgstr "fond de bouton pointé (référence cassée)"
28926
28927 #: src/Color.cpp:302
28928 msgid "special character"
28929 msgstr "caractère spécial"
28930
28931 #: src/Color.cpp:303
28932 msgid "math"
28933 msgstr "texte mathématique"
28934
28935 #: src/Color.cpp:304
28936 msgid "math background"
28937 msgstr "fond mathématique"
28938
28939 #: src/Color.cpp:305
28940 msgid "graphics background"
28941 msgstr "fond graphique"
28942
28943 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28944 msgid "math macro background"
28945 msgstr "fond de macro mathématique"
28946
28947 #: src/Color.cpp:307
28948 msgid "math frame"
28949 msgstr "cadre mathématique (pointé)"
28950
28951 #: src/Color.cpp:308
28952 msgid "math corners"
28953 msgstr "cadre mathématique (non pointé)"
28954
28955 #: src/Color.cpp:309
28956 msgid "math line"
28957 msgstr "ligne mathématique"
28958
28959 #: src/Color.cpp:311
28960 msgid "math macro hovered background"
28961 msgstr "fond dynamique de macro mathématique"
28962
28963 #: src/Color.cpp:312
28964 msgid "math macro label"
28965 msgstr "étiquette de macro mathématique"
28966
28967 #: src/Color.cpp:313
28968 msgid "math macro frame"
28969 msgstr "cadre de macro mathématique"
28970
28971 #: src/Color.cpp:314
28972 msgid "math macro blended out"
28973 msgstr "macro mathématique désactivée"
28974
28975 #: src/Color.cpp:315
28976 msgid "math macro old parameter"
28977 msgstr "macro mathématique : ancien paramètre"
28978
28979 #: src/Color.cpp:316
28980 msgid "math macro new parameter"
28981 msgstr "macro mathématique : nouveau paramètre"
28982
28983 #: src/Color.cpp:317
28984 msgid "collapsible inset text"
28985 msgstr "texte d'insert repliable"
28986
28987 #: src/Color.cpp:318
28988 msgid "collapsible inset frame"
28989 msgstr "cadre d'insert repliable"
28990
28991 #: src/Color.cpp:319
28992 msgid "inset background"
28993 msgstr "fond d'insert"
28994
28995 #: src/Color.cpp:320
28996 msgid "inset frame"
28997 msgstr "cadre d'insert"
28998
28999 #: src/Color.cpp:321
29000 msgid "LaTeX error"
29001 msgstr "Erreur LaTeX"
29002
29003 #: src/Color.cpp:322
29004 msgid "end-of-line marker"
29005 msgstr "marqueur de fin de ligne"
29006
29007 #: src/Color.cpp:323
29008 msgid "appendix marker"
29009 msgstr "marque d'annexe"
29010
29011 #: src/Color.cpp:324
29012 msgid "change bar"
29013 msgstr "barre de modification"
29014
29015 #: src/Color.cpp:325
29016 msgid "deleted text (output)"
29017 msgstr "texte supprimé (en sortie)"
29018
29019 #: src/Color.cpp:326
29020 msgid "added text (output)"
29021 msgstr "texte ajouté (en sortie)"
29022
29023 #: src/Color.cpp:327
29024 msgid "added text (workarea, 1st author)"
29025 msgstr "texte ajouté (zone de travail, auteur 1)"
29026
29027 #: src/Color.cpp:328
29028 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
29029 msgstr "texte ajouté (zone de travail, auteur 2)"
29030
29031 #: src/Color.cpp:329
29032 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
29033 msgstr "texte ajouté (zone de travail, auteur 3)"
29034
29035 #: src/Color.cpp:330
29036 msgid "added text (workarea, 4th author)"
29037 msgstr "texte ajouté (zone de travail, auteur 4)"
29038
29039 #: src/Color.cpp:331
29040 msgid "added text (workarea, 5th author)"
29041 msgstr "texte ajouté (zone de travail, auteur 5)"
29042
29043 #: src/Color.cpp:332
29044 msgid "deleted text modifier (workarea)"
29045 msgstr "modificateur de texte supprimé (zone de travail)"
29046
29047 #: src/Color.cpp:333
29048 msgid "added space markers"
29049 msgstr "marqueur d'espace ajoutée"
29050
29051 #: src/Color.cpp:334
29052 msgid "table line"
29053 msgstr "ligne de tableau"
29054
29055 #: src/Color.cpp:335
29056 msgid "table on/off line"
29057 msgstr "ligne on/off de tableau"
29058
29059 #: src/Color.cpp:336
29060 msgid "bottom area"
29061 msgstr "zone du bas"
29062
29063 #: src/Color.cpp:337
29064 msgid "new page"
29065 msgstr "saut de page"
29066
29067 #: src/Color.cpp:338
29068 msgid "page break / line break"
29069 msgstr "saut de page / saut de ligne"
29070
29071 #: src/Color.cpp:339
29072 msgid "button frame"
29073 msgstr "cadre de bouton"
29074
29075 #: src/Color.cpp:340
29076 msgid "button background"
29077 msgstr "fond de bouton d'insert"
29078
29079 #: src/Color.cpp:341
29080 msgid "button background under focus"
29081 msgstr "fond du bouton d'insert (pointé)"
29082
29083 #: src/Color.cpp:342
29084 msgid "paragraph marker"
29085 msgstr "marqueur de paragraphe"
29086
29087 #: src/Color.cpp:343
29088 msgid "preview frame"
29089 msgstr "cadre d'aperçu"
29090
29091 #: src/Color.cpp:344
29092 msgid "regexp frame"
29093 msgstr "cadre d'expression régulière"
29094
29095 #: src/Color.cpp:345
29096 msgid "bookmark"
29097 msgstr "signet"
29098
29099 #: src/Color.cpp:346
29100 msgid "inherit"
29101 msgstr "couleur héritée"
29102
29103 #: src/Color.cpp:347
29104 msgid "ignore"
29105 msgstr "couleur ignorée"
29106
29107 #: src/Converter.cpp:306
29108 #, c-format
29109 msgid ""
29110 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29111 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29112 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
29113 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
29114 "actually need it, instead.</p>"
29115 msgstr ""
29116 "<p>Le traitement LaTeX suivant est configuré pour permettre l'exécution de "
29117 "programmes externes pour tous les documents :</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
29118 "p></center><p>Ceci est une configuration dangereuse. Voyez si la "
29119 "fonctionnalité proposée par LyX, permettant d'autoriser ce privilège pour "
29120 "les seuls documents qui en ont besoin, vous convient.</p>"
29121
29122 #: src/Converter.cpp:315
29123 msgid "Security Warning"
29124 msgstr "Avertissement de sécurité"
29125
29126 #: src/Converter.cpp:328
29127 #, c-format
29128 msgid ""
29129 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29130 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
29131 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
29132 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29133 msgstr ""
29134 "<p>Le traitement LaTeX suivant a été autorisé à exécuter des programmes "
29135 "externes :</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Les programmes "
29136 "externes peuvent exécuter des commandes arbitraires sur votre système, y "
29137 "compris des commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document "
29138 "LyX malicieux.</p>"
29139
29140 #: src/Converter.cpp:335
29141 #, c-format
29142 msgid ""
29143 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29144 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
29145 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29146 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29147 msgstr ""
29148 "<p>L'opération requise nécessite une conversion du format %2$s au format "
29149 "%3$s :</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ce programme "
29150 "externe peut exécuter des commandes système arbitraires, en particulier des "
29151 "commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document LyX "
29152 "malicieux.</p>"
29153
29154 #: src/Converter.cpp:345
29155 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29156 msgstr "Un convertisseur externe est désactivé pour des raisons de sécurité"
29157
29158 #: src/Converter.cpp:347
29159 msgid ""
29160 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29161 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
29162 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
29163 "i>.)"
29164 msgstr ""
29165 "<p><b>Vos réglages actuels interdisent son exécution.</b></p><p>(pour "
29166 "modifier ces réglages, aller à <i>Préférences &#x25b9; Gestion des fichiers "
29167 "&#x25b9; Convertisseurs</i> et décochez <i>Sécurité &#x25b9; Interdire "
29168 "l’utilisation des convertisseurs needauth</i>.)"
29169
29170 #: src/Converter.cpp:356
29171 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29172 msgstr "Un traitement LaTeX requiert votre autorisation"
29173
29174 #: src/Converter.cpp:357
29175 msgid "An external converter requires your authorization"
29176 msgstr "Un convertisseur extérieur requiert votre autorisation"
29177
29178 #: src/Converter.cpp:360
29179 msgid ""
29180 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29181 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29182 msgstr ""
29183 "<p>Les traitements LaTeX sont-ils autorisés à exécuter des programmes "
29184 "externes ?</p><p><b>Autoriser uniquement si vous avez confiance dans "
29185 "l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
29186
29187 #: src/Converter.cpp:363
29188 msgid ""
29189 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29190 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29191 msgstr ""
29192 "<p>Voulez-vous exécuter ce convertisseur ?</p><p><b>Exécuter uniquement si "
29193 "vous avez confiance dans l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
29194
29195 #: src/Converter.cpp:367
29196 msgid "Do &not allow"
29197 msgstr "&Ne pas autoriser"
29198
29199 #: src/Converter.cpp:367
29200 msgid "Do &not run"
29201 msgstr "&Ne pas exécuter"
29202
29203 #: src/Converter.cpp:368
29204 msgid "A&llow"
29205 msgstr "&Autoriser"
29206
29207 #: src/Converter.cpp:368
29208 msgid "&Run"
29209 msgstr "&Exécuter"
29210
29211 #: src/Converter.cpp:370
29212 msgid "&Always allow for this document"
29213 msgstr "&Toujours autoriser pour ce document"
29214
29215 #: src/Converter.cpp:371
29216 msgid "&Always run for this document"
29217 msgstr "Toujours ex&écuter pour ce document"
29218
29219 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
29220 msgid "Converter killed"
29221 msgstr "Convertisseur interrompu"
29222
29223 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
29224 #, c-format
29225 msgid ""
29226 "The following converter was killed by the user.\n"
29227 " %1$s\n"
29228 msgstr ""
29229 "Le convertisseur suivant a été interrompu par l'utilisateur.\n"
29230 " %1$s\n"
29231
29232 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
29233 #: src/Converter.cpp:809
29234 msgid "Cannot convert file"
29235 msgstr "Conversion du fichier impossible"
29236
29237 #: src/Converter.cpp:462
29238 #, c-format
29239 msgid ""
29240 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29241 "Define a converter in the preferences."
29242 msgstr ""
29243 "Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
29244 "du format %1$s vers le format %2$s.\n"
29245 "Définissez un convertisseur dans les préférences."
29246
29247 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1992
29248 msgid "Pygments driver command not found!"
29249 msgstr "Commande d'activation de pygments introuvable !"
29250
29251 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1993
29252 msgid ""
29253 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29254 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29255 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29256 "is named differently, to add the following line to the\n"
29257 "document preamble:\n"
29258 "\n"
29259 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29260 "\n"
29261 "where 'driver' is name of the driver command."
29262 msgstr ""
29263 "La commande requise pour utiliser le paquetage minted\n"
29264 "(pygmentize) n'a pas été trouvée. Vérifier que le module\n"
29265 " python-pygments est installé ou alors, si le pilote\n"
29266 "porte un nom différent, ajouter la ligne suivante au\\n\n"
29267 "préambule du document :\n"
29268 "\n"
29269 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{pilote}}\n"
29270 "\n"
29271 "où « pilote » est le nom du pilote."
29272
29273 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29274 msgid "Executing command: "
29275 msgstr "Exécution de la commande : "
29276
29277 #: src/Converter.cpp:727
29278 msgid "Process Killed"
29279 msgstr "Processus interrompu"
29280
29281 #: src/Converter.cpp:728
29282 #, c-format
29283 msgid ""
29284 "The conversion process was killed while running:\n"
29285 "%1$s"
29286 msgstr ""
29287 "Le processus de conversion a été interrompu lors de l'exécution :\n"
29288 "%1$s"
29289
29290 #: src/Converter.cpp:733
29291 msgid "Process Timed Out"
29292 msgstr "Délai d'exécution du processus expiré"
29293
29294 #: src/Converter.cpp:734
29295 #, c-format
29296 msgid ""
29297 "The conversion process:\n"
29298 "%1$s\n"
29299 "timed out before completing."
29300 msgstr ""
29301 "Le délai d'exécution du processus de conversion :\n"
29302 "%1$s\n"
29303 "a expiré avant la fin."
29304
29305 #: src/Converter.cpp:739
29306 msgid "Build errors"
29307 msgstr "Erreurs de compilation"
29308
29309 #: src/Converter.cpp:740
29310 msgid "There were errors during the build process."
29311 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
29312
29313 #: src/Converter.cpp:745
29314 #, c-format
29315 msgid ""
29316 "An error occurred while running:\n"
29317 "%1$s"
29318 msgstr ""
29319 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution :\n"
29320 "%1$s"
29321
29322 #: src/Converter.cpp:768
29323 #, c-format
29324 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29325 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s."
29326
29327 #: src/Converter.cpp:811
29328 #, c-format
29329 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29330 msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s."
29331
29332 #: src/Converter.cpp:812
29333 #, c-format
29334 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29335 msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."
29336
29337 #: src/Converter.cpp:852
29338 msgid "Running LaTeX..."
29339 msgstr "Exécution de LaTeX..."
29340
29341 #: src/Converter.cpp:869
29342 msgid "Export canceled"
29343 msgstr "Exportation annulée"
29344
29345 #: src/Converter.cpp:870
29346 msgid "The export process was terminated by the user."
29347 msgstr "Le processus d'exportation a été interrompu par l'utilisateur."
29348
29349 #: src/Converter.cpp:880
29350 msgid "Undefined reference"
29351 msgstr "Référence indéfinie"
29352
29353 #: src/Converter.cpp:881
29354 msgid ""
29355 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29356 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29357 msgstr ""
29358 "Des références ou des citations indéfinies ont été trouvées lors de la "
29359 "compilation.\n"
29360 "Veuillez vérifier les avertissements dans le journal LaTeX (Document > "
29361 "Fichier journal)."
29362
29363 #: src/Converter.cpp:893
29364 #, c-format
29365 msgid ""
29366 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29367 "log %1$s."
29368 msgstr ""
29369 "LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le "
29370 "fichier journal LaTeX %1$s."
29371
29372 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
29373 msgid "LaTeX failed"
29374 msgstr "Échec de LaTeX"
29375
29376 #: src/Converter.cpp:899
29377 #, c-format
29378 msgid ""
29379 "The external program\n"
29380 "%1$s\n"
29381 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29382 "program's error (check the logs). "
29383 msgstr ""
29384 "Le programme externe\n"
29385 "%1$s\n"
29386 "s'est terminé avec une erreur. Il est recommandé de corriger l'origine de "
29387 "l'erreur du programme externe (vérifier les journaux). "
29388
29389 #: src/Converter.cpp:905
29390 msgid "Output is empty"
29391 msgstr "La sortie est vide"
29392
29393 #: src/Converter.cpp:906
29394 msgid "No output file was generated."
29395 msgstr "Aucun fichier imprimable créé."
29396
29397 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2141
29398 msgid ", Inset: "
29399 msgstr ", insert : "
29400
29401 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2143
29402 msgid ", Cell: "
29403 msgstr ", cellule : "
29404
29405 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2146
29406 msgid ", Position: "
29407 msgstr ", position : "
29408
29409 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29410 #, c-format
29411 msgid ""
29412 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29413 "not been pasted."
29414 msgstr ""
29415 "Le caractère « %1$s » n'est pas codable dans ce contexte verbatim et n'a "
29416 "donc pas été collé."
29417
29418 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29419 #, c-format
29420 msgid ""
29421 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29422 "not been pasted."
29423 msgstr ""
29424 "Les caractères « %1$s » ne sont pas codables dans ce contexte verbatim et "
29425 "n'ont donc pas été collés."
29426
29427 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29428 msgid "Uncodable content"
29429 msgstr "Contenu non codable"
29430
29431 #: src/CutAndPaste.cpp:437
29432 #, c-format
29433 msgid ""
29434 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29435 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29436 msgstr ""
29437 "La branche copiée %1$s est indéfinie.\n"
29438 "Voulez-vous l'ajouter à la liste des branches du document ?"
29439
29440 #: src/CutAndPaste.cpp:440
29441 msgid "Unknown branch"
29442 msgstr "Branche inconnue"
29443
29444 #: src/CutAndPaste.cpp:441
29445 msgid "&Don't Add"
29446 msgstr "&Ne pas ajouter"
29447
29448 #: src/CutAndPaste.cpp:835 src/Text.cpp:411
29449 #, c-format
29450 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29451 msgstr "Format `%1$s' introuvable."
29452
29453 #: src/CutAndPaste.cpp:836 src/Text.cpp:412
29454 msgid "Layout Not Found"
29455 msgstr "Format introuvable"
29456
29457 #: src/CutAndPaste.cpp:867
29458 #, c-format
29459 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29460 msgstr ""
29461 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini après rechargement du format « %2$s "
29462 "»."
29463
29464 #: src/CutAndPaste.cpp:870
29465 #, c-format
29466 msgid ""
29467 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29468 "%3$s'."
29469 msgstr ""
29470 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini du fait de la conversion du format « "
29471 "%2$s » vers « %3$s »."
29472
29473 # à revoir
29474 # Fait JPC
29475 #: src/CutAndPaste.cpp:875
29476 msgid "Undefined flex inset"
29477 msgstr "Insert flexible non défini"
29478
29479 #: src/Exporter.cpp:45
29480 #, c-format
29481 msgid ""
29482 "The file %1$s already exists.\n"
29483 "\n"
29484 "Do you want to overwrite that file?"
29485 msgstr ""
29486 "Le fichier %1$s existe déjà.\n"
29487 "\n"
29488 "Voulez-vous écraser ce fichier ?"
29489
29490 #: src/Exporter.cpp:48
29491 msgid "Overwrite file?"
29492 msgstr "Écraser le fichier ?"
29493
29494 #: src/Exporter.cpp:50
29495 msgid "&Keep file"
29496 msgstr "&Conserver le fichier"
29497
29498 #: src/Exporter.cpp:51
29499 msgid "Overwrite &all"
29500 msgstr "Écraser &tout"
29501
29502 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:779
29503 msgid "&Cancel export"
29504 msgstr "&Annuler l'exportation"
29505
29506 #: src/Exporter.cpp:97
29507 msgid "Couldn't copy file"
29508 msgstr "Copie du fichier impossible"
29509
29510 #: src/Exporter.cpp:98
29511 #, c-format
29512 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29513 msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué."
29514
29515 #: src/Font.cpp:141
29516 #, c-format
29517 msgid "Language: %1$s, "
29518 msgstr "Langue : %1$s, "
29519
29520 #: src/Font.cpp:146
29521 #, c-format
29522 msgid "Number %1$s"
29523 msgstr "Numéro %1$s"
29524
29525 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29526 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4893 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29527 msgid "Roman"
29528 msgstr "Romain"
29529
29530 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29531 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4893 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29532 msgid "Sans Serif"
29533 msgstr "Sans empattement"
29534
29535 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29536 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4893 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29537 msgid "Typewriter"
29538 msgstr "Chasse fixe"
29539
29540 #: src/FontInfo.cpp:43
29541 msgid "Symbol"
29542 msgstr "Symbole"
29543
29544 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29545 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29546 msgid "Inherit"
29547 msgstr "Hériter"
29548
29549 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29550 msgid "Medium"
29551 msgstr "Maigre"
29552
29553 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29554 msgid "Upright"
29555 msgstr "Droite"
29556
29557 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29558 msgid "Italic"
29559 msgstr "Italique"
29560
29561 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29562 msgid "Slanted"
29563 msgstr "Inclinée"
29564
29565 #: src/FontInfo.cpp:51
29566 msgid "Smallcaps"
29567 msgstr "Petites capitales"
29568
29569 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29570 msgid "Increase"
29571 msgstr "Augmenter"
29572
29573 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29574 msgid "Decrease"
29575 msgstr "Diminuer"
29576
29577 #: src/FontInfo.cpp:60
29578 msgid "Toggle"
29579 msgstr "(Dés)Activer"
29580
29581 #: src/FontInfo.cpp:617
29582 #, c-format
29583 msgid "Emphasis %1$s, "
29584 msgstr "En évidence %1$s, "
29585
29586 #: src/FontInfo.cpp:620
29587 #, c-format
29588 msgid "Underline %1$s, "
29589 msgstr "Souligné %1$s, "
29590
29591 #: src/FontInfo.cpp:623
29592 #, c-format
29593 msgid "Double underline %1$s, "
29594 msgstr "Souligné doublement %1$s, "
29595
29596 #: src/FontInfo.cpp:626
29597 #, c-format
29598 msgid "Wavy underline %1$s, "
29599 msgstr "Souligner vaguement %1$s, "
29600
29601 #: src/FontInfo.cpp:629
29602 #, c-format
29603 msgid "Strike out %1$s, "
29604 msgstr "Rayer %1$s, "
29605
29606 #: src/FontInfo.cpp:632
29607 #, c-format
29608 msgid "Cross out %1$s, "
29609 msgstr "Raturer %1$s, "
29610
29611 #: src/FontInfo.cpp:635
29612 #, c-format
29613 msgid "Noun %1$s, "
29614 msgstr "Nom propre %1$s, "
29615
29616 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29617 msgid "Cannot view file"
29618 msgstr "Visionnement du fichier impossible"
29619
29620 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3920
29621 #, c-format
29622 msgid "File does not exist: %1$s"
29623 msgstr "Fichier inexistant : %1$s"
29624
29625 #: src/Format.cpp:646
29626 #, c-format
29627 msgid "No information for viewing %1$s"
29628 msgstr "Pas d´information pour visionner %1$s"
29629
29630 #: src/Format.cpp:656
29631 #, c-format
29632 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29633 msgstr "Échec de l'auto-vision du fichier %1$s"
29634
29635 #: src/Format.cpp:724
29636 msgid "No Filename"
29637 msgstr "Pas de nom du fichier"
29638
29639 #: src/Format.cpp:725
29640 msgid "No filename was provided!"
29641 msgstr "Aucun nom de fichier spécifié !"
29642
29643 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29644 msgid "Cannot edit file"
29645 msgstr "Modification du fichier impossible"
29646
29647 #: src/Format.cpp:736
29648 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29649 msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être modifés que sur Apple Mac OSX."
29650
29651 #: src/Format.cpp:749
29652 #, c-format
29653 msgid "No information for editing %1$s"
29654 msgstr "Pas d´information pour modifier %1$s"
29655
29656 #: src/Format.cpp:760
29657 #, c-format
29658 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29659 msgstr "Échec de l'auto-modification du fichier %1$s"
29660
29661 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29662 msgid "Could not find bind file"
29663 msgstr "Fichier de raccourcis (bind) introuvable"
29664
29665 #: src/KeyMap.cpp:230
29666 #, c-format
29667 msgid ""
29668 "Unable to find the bind file\n"
29669 "%1$s.\n"
29670 "Please check your installation."
29671 msgstr ""
29672 "Fichier de raccourcis (bind)\n"
29673 "%1$s.\n"
29674 "introuvable. Veuillez vérifier votre installation."
29675
29676 #: src/KeyMap.cpp:237
29677 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29678 msgstr "Fichier « cua.bind » introuvable"
29679
29680 #: src/KeyMap.cpp:238
29681 msgid ""
29682 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29683 "Please check your installation."
29684 msgstr ""
29685 "Fichier de raccourcis implicite « cua.bind » introuvable.\n"
29686 "Veuillez vérifier votre installation."
29687
29688 #: src/KeyMap.cpp:245
29689 #, c-format
29690 msgid ""
29691 "Unable to find the bind file\n"
29692 "%1$s.\n"
29693 "Falling back to default."
29694 msgstr ""
29695 "Fichier de raccourcis\n"
29696 "%1$s\n"
29697 "introuvable. Retour au fichier implicite."
29698
29699 #: src/KeySequence.cpp:179
29700 msgid "   options: "
29701 msgstr "   options : "
29702
29703 #: src/LaTeX.cpp:63
29704 #, c-format
29705 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29706 msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d"
29707
29708 #: src/LaTeX.cpp:324 src/LaTeX.cpp:461
29709 msgid "Running Index Processor."
29710 msgstr "Construction de l'index."
29711
29712 #: src/LaTeX.cpp:377 src/LaTeX.cpp:438
29713 msgid "Running BibTeX."
29714 msgstr "Exécution de BibTeX."
29715
29716 #: src/LaTeX.cpp:611
29717 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29718 msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl."
29719
29720 #: src/LaTeX.cpp:1115
29721 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29722 msgstr "(Nota : la commande incorrecte est dans le préambule)"
29723
29724 #: src/LaTeX.cpp:1607 src/LaTeX.cpp:1613 src/LaTeX.cpp:1622
29725 msgid "BibTeX error: "
29726 msgstr "Erreur BibTeX : "
29727
29728 #: src/LaTeX.cpp:1629
29729 msgid "Biber error: "
29730 msgstr "Erreur Biber : "
29731
29732 #: src/LaTeX.cpp:1656
29733 msgid "Makeindex error: "
29734 msgstr "Erreur makeindex : "
29735
29736 #: src/LaTeX.cpp:1665
29737 msgid "Xindy error: "
29738 msgstr "Erreur xindy : "
29739
29740 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29741 msgid "Font not available"
29742 msgstr "Police non disponible"
29743
29744 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29745 #, c-format
29746 msgid ""
29747 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29748 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29749 msgstr ""
29750 "Le paquetage LaTeX « %1$s », nécessaire pour utiliser la police  « %2$s »,\n"
29751 "n'est pas installé sur votre système. LyX reviendra à la police implicite."
29752
29753 #: src/LyX.cpp:145
29754 msgid "Could not read configuration file"
29755 msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible"
29756
29757 #: src/LyX.cpp:146
29758 #, c-format
29759 msgid ""
29760 "Error while reading the configuration file\n"
29761 "%1$s.\n"
29762 "Please check your installation."
29763 msgstr ""
29764 "Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n"
29765 "%1$s.\n"
29766 "Veuillez vérifier votre installation."
29767
29768 #: src/LyX.cpp:399
29769 msgid "The following files could not be loaded:"
29770 msgstr "Les fichiers suivants n'ont pu être chargés :"
29771
29772 #: src/LyX.cpp:440
29773 #, c-format
29774 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29775 msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX."
29776
29777 #: src/LyX.cpp:442
29778 msgid "Cannot remove temporary directory"
29779 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
29780
29781 #: src/LyX.cpp:446
29782 #, c-format
29783 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29784 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
29785
29786 #: src/LyX.cpp:475
29787 #, c-format
29788 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29789 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."
29790
29791 #: src/LyX.cpp:493
29792 msgid "Missing filename for this operation."
29793 msgstr "Il manque le nom du fichier pour cette opération."
29794
29795 #: src/LyX.cpp:542
29796 #, c-format
29797 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29798 msgstr "Échec du chargement par LyX du fichier suivant : %1$s"
29799
29800 #: src/LyX.cpp:589
29801 msgid "No textclass is found"
29802 msgstr "Classe (textclass) introuvable"
29803
29804 # Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ?
29805 # textclass->classe
29806 # Nécessite un éclairicissment de l'original JPC
29807 #: src/LyX.cpp:590
29808 msgid ""
29809 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29810 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29811 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29812 msgstr ""
29813 "LyX aura une fonctionnalité minimale car il n'a pas trouvé de classes de "
29814 "documents. Vous pouvez soit reconfigurer LyX normalement, soit essayer de "
29815 "reconfigurer sans vérifier votre installation LaTeX, soit poursuivre."
29816
29817 #: src/LyX.cpp:594
29818 msgid "&Reconfigure"
29819 msgstr "&Reconfigurer"
29820
29821 #: src/LyX.cpp:595
29822 msgid "&Without LaTeX"
29823 msgstr "&Sans LaTeX"
29824
29825 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
29826 msgid "&Continue"
29827 msgstr "&Continuer"
29828
29829 #: src/LyX.cpp:699
29830 msgid ""
29831 "SIGHUP signal caught!\n"
29832 "Bye."
29833 msgstr ""
29834 "Signal SIGHUP perçu !\n"
29835 "Au revoir."
29836
29837 #: src/LyX.cpp:703
29838 msgid ""
29839 "SIGFPE signal caught!\n"
29840 "Bye."
29841 msgstr ""
29842 "Signal SIGFPE perçu !\n"
29843 "Au revoir."
29844
29845 #: src/LyX.cpp:706
29846 msgid ""
29847 "SIGSEGV signal caught!\n"
29848 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29849 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29850 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29851 "Bye."
29852 msgstr ""
29853 "Signal SIGSEGV perçu !\n"
29854 "Désolé, vous avez trouvé un bogue de LyX, espérons que\n"
29855 " vous n'avez pas perdu de données.\n"
29856 "Merci de lire les instructions sur les rapports de bogue dans\n"
29857 "« Aide->Introduction » et d'envoyer un rapport, si nécessaire.\n"
29858 "Merci  et au revoir."
29859
29860 #: src/LyX.cpp:722
29861 msgid "LyX crashed!"
29862 msgstr "Crash LyX !"
29863
29864 #: src/LyX.cpp:756
29865 msgid "LyX: "
29866 msgstr "LyX : "
29867
29868 #: src/LyX.cpp:1024
29869 msgid "Could not create temporary directory"
29870 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
29871
29872 #: src/LyX.cpp:1025
29873 #, c-format
29874 msgid ""
29875 "Could not create a temporary directory in\n"
29876 "\"%1$s\"\n"
29877 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29878 msgstr ""
29879 "Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n"
29880 "\"%1$s\"\n"
29881 "Vérifier que ce chemin\n"
29882 "existe et qu'il est ouvert en écriture, puis réessayer."
29883
29884 #: src/LyX.cpp:1089
29885 msgid "Missing user LyX directory"
29886 msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant"
29887
29888 #: src/LyX.cpp:1090
29889 #, c-format
29890 msgid ""
29891 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29892 "It is needed to keep your own configuration."
29893 msgstr ""
29894 "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n"
29895 "Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."
29896
29897 #: src/LyX.cpp:1095
29898 msgid "&Create directory"
29899 msgstr "&Créer un répertoire"
29900
29901 #: src/LyX.cpp:1096
29902 msgid "&Exit LyX"
29903 msgstr "&Quitter LyX"
29904
29905 #: src/LyX.cpp:1097
29906 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29907 msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme."
29908
29909 #: src/LyX.cpp:1101
29910 #, c-format
29911 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29912 msgstr "LyX : création du répertoire %1$s"
29913
29914 #: src/LyX.cpp:1106
29915 msgid ""
29916 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29917 "Exiting."
29918 msgstr ""
29919 "Échec de la création du répertoire. Option -userdir incorrecte ?\n"
29920 "Sortie du programme."
29921
29922 #: src/LyX.cpp:1179
29923 msgid "List of supported debug flags:"
29924 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
29925
29926 #: src/LyX.cpp:1188
29927 #, c-format
29928 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
29929 msgstr "Valeur de débogage incorrecte « %1$s ». Sortie."
29930
29931 #: src/LyX.cpp:1199
29932 msgid ""
29933 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29934 "Command line switches (case sensitive):\n"
29935 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29936 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29937 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29938 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29939 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29940 "                  select the features to debug.\n"
29941 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29942 "\t-x [--execute] command\n"
29943 "                  where command is a lyx command.\n"
29944 "\t-e [--export] fmt\n"
29945 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29946 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29947 "Name\n"
29948 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29949 "name\n"
29950 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29951 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29952 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29953 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29954 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29955 "                  and filename is the destination filename.\n"
29956 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29957 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29958 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29959 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29960 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29961 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29962 "files,\n"
29963 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29964 "export.\n"
29965 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29966 "consumed.\n"
29967 "\t--ignore-error-message which\n"
29968 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29969 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29970 "values:\n"
29971 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29972 "\t-n [--no-remote]\n"
29973 "                  open documents in a new instance\n"
29974 "\t-r [--remote]\n"
29975 "                  open documents in an already running instance\n"
29976 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29977 "\t-v [--verbose]\n"
29978 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29979 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29980 "\t-version  summarize version and build info\n"
29981 "Check the LyX man page for more details."
29982 msgstr ""
29983 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
29984 "Options (sensibles à la casse) :\n"
29985 "\t-help              résumé d'utilisation\n"
29986 "\t-userdir rep       positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
29987 "\t-sysdir rep        positionne le répertoire système sur rep\n"
29988 "\t-geometry WxH+X+Y  géométrie de la fenêtre principale\n"
29989 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
29990 "                     sélectionne les fonctions à déboguer.\n"
29991 "                     Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
29992 "\t-x [--execute] commande\n"
29993 "                     où commande est une commande LyX.\n"
29994 "\t-e [--export] fmt\n"
29995 "                     où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
29996 "                     Voir Outils->Préférences->Gestion des fichiers->Formats "
29997 "de Fichiers->Nom court\n"
29998 "                     pour avoir un idée des noms de format possibles\n"
29999 "                     (qui diffèrent du nom apparaissant dans Fichier-"
30000 ">Exporter).\n"
30001 "                     Pour exporter dans le format de sortie implicite, "
30002 "utiliser 'default'.\n"
30003 "                     Noter que l'ordre des options -x et -e importe.\n"
30004 "\t-E [--export-to] fmt nomfichier\n"
30005 "                  où fmt est le format d'exportation choisi (voir --"
30006 "export),\n"
30007 "                  et nomfichier est le nom du fichier où exporter.\n"
30008 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
30009 "                     où fmt est le format d'importation choisi\n"
30010 "                     et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
30011 "\t-f [--force-overwrite] ceci\n"
30012 "                  où « ceci » est soit « all », soit « main », soit « none "
30013 "»,\n"
30014 "                  spécifiant si tous les fichiers, seulement le fichier "
30015 "principal,\n"
30016 "                  ou aucun fichier (respectivement) seront écrasés pendant \n"
30017 "                  une exportation depuis la ligne de commande.\n"
30018 "                  Une chaîne quelconque est équivalente à « all »,\n"
30019 "                  la commande est alors exécutée sans autre avertissement.\n"
30020 "\t--ignore-error-message which\n"
30021 "                  permet d'ignorer des erreurs LateX particulières.\n"
30022 "                  Ne pas utiliser pour finaliser les documents ! Valeurs "
30023 "actuellement reconnues :\n"
30024 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30025 "\t-n [--no-remote]\n"
30026 "                  ouvrir les documents dans une nouvelle session\n"
30027 "\t-r [--remote]\n"
30028 "                  ouvrir les documents dans une session existante\n"
30029 "                  (un lyxpipe opérationnel est nécessaire)\n"
30030 "\t-v [--verbose]\n"
30031 "                  détaille sur le terminal les commandes émises.\n"
30032 "\t-batch      exécute les commandes sans activer d'interface et quitte.\n"
30033 "\t-version   résumé de la version et de la compilation de LyX.\n"
30034 "Voir la page man de LyX pour les détails."
30035
30036 #: src/LyX.cpp:1252 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
30037 msgid "  Git commit hash "
30038 msgstr " Empreinte de validation Git "
30039
30040 #: src/LyX.cpp:1263 src/support/Package.cpp:645
30041 msgid "No system directory"
30042 msgstr "Pas de répertoire système"
30043
30044 #: src/LyX.cpp:1264
30045 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30046 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"
30047
30048 #: src/LyX.cpp:1275
30049 msgid "No user directory"
30050 msgstr "Pas de répertoire utilisateur"
30051
30052 #: src/LyX.cpp:1276
30053 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30054 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"
30055
30056 #: src/LyX.cpp:1287
30057 msgid "Incomplete command"
30058 msgstr "Commande incomplète"
30059
30060 #: src/LyX.cpp:1288
30061 msgid "Missing command string after --execute switch"
30062 msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"
30063
30064 #: src/LyX.cpp:1299
30065 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30066 msgstr ""
30067 "Type de fichier [par ex. latex, ps...] manquant après l'option --export"
30068
30069 #: src/LyX.cpp:1304
30070 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30071 msgstr "Nom de fichier manquant après l'option --export"
30072
30073 #: src/LyX.cpp:1317
30074 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30075 msgstr ""
30076 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export"
30077
30078 #: src/LyX.cpp:1330
30079 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30080 msgstr ""
30081 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import"
30082
30083 #: src/LyX.cpp:1335
30084 msgid "Missing filename for --import"
30085 msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
30086
30087 # Trouver un meilleur exemple !
30088 # Je n'en trouve pas en français... JPC
30089 #: src/LyXRC.cpp:3073
30090 msgid ""
30091 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30092 "legal words?"
30093 msgstr ""
30094 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
30095 "drive » ?"
30096
30097 #: src/LyXRC.cpp:3077
30098 msgid ""
30099 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30100 "document."
30101 msgstr "Spécifier une autre langue. La langue implicite est celle du document."
30102
30103 #: src/LyXRC.cpp:3085
30104 msgid ""
30105 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30106 "automatically by what you type."
30107 msgstr ""
30108 "Désélectionner si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
30109 "automatiquement par ce que vous tapez."
30110
30111 #: src/LyXRC.cpp:3089
30112 msgid ""
30113 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30114 "class change."
30115 msgstr ""
30116 "Désélectionner si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
30117 "réinitialisées aux valeurs implicites après un changement de classe."
30118
30119 #: src/LyXRC.cpp:3093
30120 msgid ""
30121 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30122 msgstr ""
30123 "Intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
30124 "signifie pas de sauvegarde automatique."
30125
30126 #: src/LyXRC.cpp:3100
30127 msgid ""
30128 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30129 "the backup file in the same directory as the original file."
30130 msgstr ""
30131 "Répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, LyX "
30132 "mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
30133
30134 #: src/LyXRC.cpp:3104
30135 msgid ""
30136 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30137 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30138 msgstr ""
30139 "Définir les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionner un autre "
30140 "compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
30141
30142 #: src/LyXRC.cpp:3108
30143 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30144 msgstr "Définir les options du programme BibTeX pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
30145
30146 #: src/LyXRC.cpp:3112
30147 msgid ""
30148 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30149 "its global and local bind/ directories."
30150 msgstr ""
30151 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
30152 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
30153
30154 #: src/LyXRC.cpp:3116
30155 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30156 msgstr "Sélectionner pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
30157
30158 #: src/LyXRC.cpp:3120
30159 msgid ""
30160 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30161 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30162 msgstr ""
30163 "Définir comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
30164 "n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
30165
30166 #: src/LyXRC.cpp:3127
30167 msgid ""
30168 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30169 "undesired effects."
30170 msgstr ""
30171 "Interdire l'utilisation de convertisseurs externes dotés de l'option "
30172 "'needauth' pour éviter des effets indésirables."
30173
30174 #: src/LyXRC.cpp:3131
30175 msgid ""
30176 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30177 "prevent undesired effects."
30178 msgstr ""
30179 "Demander à l'utilisateur avant d'appeler des convertisseurs externes dotés "
30180 "de l'option 'needauth' pour éviter des effets indésirables."
30181
30182 #: src/LyXRC.cpp:3138
30183 msgid ""
30184 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30185 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30186 msgstr ""
30187 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
30188 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
30189 "le curseur à l'écran."
30190
30191 #: src/LyXRC.cpp:3146
30192 msgid ""
30193 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30194 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30195 "the top of the screen"
30196 msgstr ""
30197 "LyX ne permet pas normalement le défilement au-delà de la fin du document. "
30198 "Positionnez sur « vrai » si vous préférez voir la fin du document en haut de "
30199 "la fenêtre"
30200
30201 #: src/LyXRC.cpp:3150
30202 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30203 msgstr "Faire agir la touche Apple comme Meta et la touche Control comme Ctrl."
30204
30205 #: src/LyXRC.cpp:3154
30206 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30207 msgstr "Utiliser la convention Mac OS X pour les mouvements du curseur"
30208
30209 #: src/LyXRC.cpp:3158
30210 msgid ""
30211 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30212 "inside."
30213 msgstr ""
30214 "Afficher une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la "
30215 "macro quand le curseur est à l'intérieur."
30216
30217 #: src/LyXRC.cpp:3162
30218 msgid ""
30219 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30220 "look in its global and local commands/ directories."
30221 msgstr ""
30222 "Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou "
30223 "bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
30224
30225 #: src/LyXRC.cpp:3166
30226 msgid ""
30227 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30228 msgstr ""
30229 "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] avec des polices non-"
30230 "TeX."
30231
30232 #: src/LyXRC.cpp:3170
30233 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30234 msgstr "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30235
30236 #: src/LyXRC.cpp:3174
30237 msgid ""
30238 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30239 "shown after the change has been made.)"
30240 msgstr ""
30241 "Iconifier les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
30242 "que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
30243
30244 #: src/LyXRC.cpp:3178
30245 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30246 msgstr "Déterminer comment LyX affiche tous les graphiques."
30247
30248 #: src/LyXRC.cpp:3182
30249 msgid ""
30250 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30251 "LyX was started from."
30252 msgstr ""
30253 "Chemin implicite pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
30254 "répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30255
30256 #: src/LyXRC.cpp:3186
30257 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30258 msgstr "Spécifier des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
30259
30260 #: src/LyXRC.cpp:3190
30261 msgid ""
30262 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30263 "value selects the directory LyX was started from."
30264 msgstr ""
30265 "Chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est vide, "
30266 "ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30267
30268 #: src/LyXRC.cpp:3197
30269 msgid ""
30270 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30271 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30272 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30273 msgstr ""
30274 "Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un "
30275 "autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
30276 "makeindex.sh -m $$lang »."
30277
30278 #: src/LyXRC.cpp:3201
30279 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30280 msgstr ""
30281 "Définir les options du programme d'indexation pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
30282
30283 #: src/LyXRC.cpp:3205
30284 msgid ""
30285 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30286 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30287 msgstr ""
30288 "Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour la liste "
30289 "des symboles. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index."
30290
30291 #: src/LyXRC.cpp:3209
30292 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30293 msgstr ""
30294 "La commande permettant d'exécuter l'accentuation de syntaxe via pygments "
30295 "(écrit en python)."
30296
30297 #: src/LyXRC.cpp:3218
30298 msgid ""
30299 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30300 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30301 msgstr ""
30302 "Choix du fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si vous tapez "
30303 "par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
30304
30305 #: src/LyXRC.cpp:3222
30306 msgid ""
30307 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30308 "document."
30309 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue au début du document."
30310
30311 #: src/LyXRC.cpp:3226
30312 msgid ""
30313 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30314 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue à la fin du document."
30315
30316 #: src/LyXRC.cpp:3230
30317 msgid ""
30318 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30319 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30320 "name of the second language."
30321 msgstr ""
30322 "Commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. Par "
30323 "exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde langue."
30324
30325 #: src/LyXRC.cpp:3234
30326 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30327 msgstr "Commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
30328
30329 #: src/LyXRC.cpp:3238
30330 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30331 msgstr "Commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
30332
30333 #: src/LyXRC.cpp:3242
30334 msgid ""
30335 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30336 "\\documentclass."
30337 msgstr ""
30338 "Désélectionner si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
30339 "\\documentclass."
30340
30341 #: src/LyXRC.cpp:3246
30342 msgid ""
30343 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30344 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30345 msgstr ""
30346 "Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
30347 "\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
30348
30349 #: src/LyXRC.cpp:3250
30350 msgid ""
30351 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30352 "document is the default language."
30353 msgstr ""
30354 "Désélectionner si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
30355 "document est la langue implicite."
30356
30357 #: src/LyXRC.cpp:3254
30358 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30359 msgstr ""
30360 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a "
30361 "enregistré."
30362
30363 #: src/LyXRC.cpp:3258
30364 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30365 msgstr ""
30366 "Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la "
30367 "dernière session LyX."
30368
30369 #: src/LyXRC.cpp:3262
30370 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30371 msgstr ""
30372 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
30373
30374 #: src/LyXRC.cpp:3266
30375 msgid ""
30376 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30377 "of the document."
30378 msgstr ""
30379 "Sélectionner pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
30380 "celle du document."
30381
30382 #: src/LyXRC.cpp:3274
30383 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30384 msgstr "Vitesse de défilement de la molette de la souris."
30385
30386 #: src/LyXRC.cpp:3278
30387 msgid "The completion popup delay."
30388 msgstr "Temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
30389
30390 #: src/LyXRC.cpp:3282
30391 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30392 msgstr ""
30393 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode "
30394 "mathématique."
30395
30396 #: src/LyXRC.cpp:3286
30397 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30398 msgstr ""
30399 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
30400
30401 #: src/LyXRC.cpp:3290
30402 msgid ""
30403 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30404 msgstr ""
30405 "Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative "
30406 "de complétion multiple."
30407
30408 #: src/LyXRC.cpp:3294
30409 msgid ""
30410 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30411 "available."
30412 msgstr ""
30413 "Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion "
30414 "est disponible."
30415
30416 #: src/LyXRC.cpp:3298
30417 msgid "The inline completion delay."
30418 msgstr "Temporisation de complétion en ligne."
30419
30420 #: src/LyXRC.cpp:3302
30421 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30422 msgstr ""
30423 "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
30424
30425 #: src/LyXRC.cpp:3306
30426 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30427 msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
30428
30429 #: src/LyXRC.cpp:3310
30430 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30431 msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
30432
30433 #: src/LyXRC.cpp:3314
30434 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30435 msgstr "Autoriser les raccourcis TeXMacs, comme => convertie en \\Rightarrow."
30436
30437 #: src/LyXRC.cpp:3318
30438 #, c-format
30439 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30440 msgstr ""
30441 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le "
30442 "menu Fichier."
30443
30444 #: src/LyXRC.cpp:3323
30445 msgid ""
30446 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30447 "variable.\n"
30448 "Use the OS native format."
30449 msgstr ""
30450 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
30451 "d'environnement PATH.\n"
30452 "Utiliser le format natif du système d'exploitation."
30453
30454 #: src/LyXRC.cpp:3329
30455 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30456 msgstr ""
30457 "Afficher un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math"
30458
30459 #: src/LyXRC.cpp:3333
30460 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30461 msgstr ""
30462 "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des "
30463 "numéros"
30464
30465 #: src/LyXRC.cpp:3337
30466 msgid "Scale the preview size to suit."
30467 msgstr "Mettre l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
30468
30469 #: src/LyXRC.cpp:3341
30470 msgid "The option to print out in landscape."
30471 msgstr "Option pour imprimer en format paysage."
30472
30473 #: src/LyXRC.cpp:3345
30474 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30475 msgstr "Option pour spécifier les dimensions du papier."
30476
30477 #: src/LyXRC.cpp:3349
30478 msgid "The option to specify paper type."
30479 msgstr "Option pour spécifier le type de papier."
30480
30481 #: src/LyXRC.cpp:3353
30482 msgid ""
30483 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30484 msgstr ""
30485 "Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidirectionnel, "
30486 "désélectionner pour un mouvement logique."
30487
30488 #: src/LyXRC.cpp:3357
30489 msgid ""
30490 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30491 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30492 msgstr ""
30493 "Spécifier si, en fermant la dernière vue d'un document ouvert, LyX doit "
30494 "fermer le document (fermer), le cacher (cacher), ou demander (demander)."
30495
30496 #: src/LyXRC.cpp:3361
30497 msgid ""
30498 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30499 "wrong, override the setting here."
30500 msgstr ""
30501 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
30502 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
30503
30504 #: src/LyXRC.cpp:3367
30505 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30506 msgstr ""
30507 "Polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours de modification."
30508
30509 #: src/LyXRC.cpp:3376
30510 msgid ""
30511 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30512 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30513 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30514 msgstr ""
30515 "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une "
30516 "police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
30517 "dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
30518 "taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
30519
30520 #: src/LyXRC.cpp:3380
30521 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30522 msgstr ""
30523 "Tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices d'écran."
30524
30525 #: src/LyXRC.cpp:3385
30526 #, no-c-format
30527 msgid ""
30528 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30529 "roughly the same size as on paper."
30530 msgstr ""
30531 "Facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices feront à "
30532 "peu près la même taille que sur le papier."
30533
30534 #: src/LyXRC.cpp:3389
30535 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30536 msgstr ""
30537 "Permettre au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la "
30538 "position des fenêtres."
30539
30540 #: src/LyXRC.cpp:3393
30541 msgid ""
30542 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30543 "\".out\". Only for advanced users."
30544 msgstr ""
30545 "Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent le suffixe supplémentaire « .in "
30546 "» et « .out ». Réservé aux utilisateurs expérimentés."
30547
30548 #: src/LyXRC.cpp:3400
30549 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30550 msgstr "Désélectionner pour inhiber la bannière de démarrage."
30551
30552 #: src/LyXRC.cpp:3404
30553 msgid ""
30554 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30555 "when you quit LyX."
30556 msgstr ""
30557 "LyX mettra ses répertoires temporaires ici. Ils seront supprimés quand vous "
30558 "quitterez LyX."
30559
30560 #: src/LyXRC.cpp:3408
30561 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30562 msgstr ""
30563 "C'est l'endroit où résident les fichiers du dictionnaire des synonymes."
30564
30565 #: src/LyXRC.cpp:3412
30566 msgid ""
30567 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30568 "value selects the directory LyX was started from."
30569 msgstr ""
30570 "Chemin dans lequel LyX va chercher les modèles. Si la valeur est vide, ce "
30571 "sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30572
30573 #: src/LyXRC.cpp:3422
30574 msgid ""
30575 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30576 "environment variable.\n"
30577 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30578 msgstr ""
30579 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
30580 "d'environnement TEXINPUTS.\n"
30581 "Un « . » désigne le répertoire courant. Utiliser le format natif du système "
30582 "d'exploitation."
30583
30584 #: src/LyXRC.cpp:3429
30585 msgid ""
30586 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30587 "will look in its global and local ui/ directories."
30588 msgstr ""
30589 "Fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
30590 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
30591
30592 #: src/LyXRC.cpp:3439
30593 msgid ""
30594 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30595 "selection."
30596 msgstr ""
30597 "Activer les couleurs du système pour quelques objets comme la fenêtre "
30598 "principale et la sélection."
30599
30600 #: src/LyXRC.cpp:3443
30601 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30602 msgstr ""
30603 "Activer l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
30604
30605 #: src/LyXRC.cpp:3447
30606 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30607 msgstr ""
30608 "Spécifier la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou "
30609 "mettre « -paper »)"
30610
30611 #: src/LyXVC.cpp:49
30612 #, c-format
30613 msgid "%1$s lock"
30614 msgstr "Verrou %1$s"
30615
30616 #: src/LyXVC.cpp:111
30617 #, c-format
30618 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30619 msgstr "Voulez-vous reprendre le document %1$s depuis le contrôle de version ?"
30620
30621 #: src/LyXVC.cpp:113
30622 msgid "Retrieve from version control?"
30623 msgstr "Modifier le fichier sous contrôle de version ?"
30624
30625 #: src/LyXVC.cpp:114
30626 msgid "&Retrieve"
30627 msgstr "É&diter"
30628
30629 #: src/LyXVC.cpp:148
30630 msgid "Document not saved"
30631 msgstr "Le document n'a pas été enregistré"
30632
30633 #: src/LyXVC.cpp:149
30634 msgid "You must save the document before it can be registered."
30635 msgstr ""
30636 "Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de "
30637 "version."
30638
30639 #: src/LyXVC.cpp:191
30640 msgid "LyX VC: Initial description"
30641 msgstr "LyX VC : Description initiale"
30642
30643 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30644 msgid "(no initial description)"
30645 msgstr "(pas de description initiale)"
30646
30647 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30648 msgid "LyX VC: Log message"
30649 msgstr "LyX VC : message de journal"
30650
30651 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30652 #: src/LyXVC.cpp:248
30653 msgid "(no log message)"
30654 msgstr "(aucun message de journal)"
30655
30656 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3783
30657 msgid "LyX VC: Log Message"
30658 msgstr "LyX VC : Message de journal"
30659
30660 #: src/LyXVC.cpp:304
30661 #, c-format
30662 msgid ""
30663 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30664 "changes.\n"
30665 "\n"
30666 "Do you want to revert to the older version?"
30667 msgstr ""
30668 "Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes "
30669 "les modifications.\n"
30670 "\n"
30671 "Voulez-vous revenir à l'ancienne version ?"
30672
30673 #: src/LyXVC.cpp:309
30674 msgid "Revert to stored version of document?"
30675 msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?"
30676
30677 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4367
30678 msgid "&Revert"
30679 msgstr "&Revenir à la Sauvegarde"
30680
30681 #: src/Paragraph.cpp:2151
30682 msgid "Senseless with this layout!"
30683 msgstr "Inapproprié avec ce style !"
30684
30685 #: src/Paragraph.cpp:2205
30686 msgid "Alignment not permitted"
30687 msgstr "Alignement non autorisé"
30688
30689 #: src/Paragraph.cpp:2206
30690 msgid ""
30691 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30692 "Setting to default."
30693 msgstr ""
30694 "Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé "
30695 "précédemment.\n"
30696 "Utilise l'alignement implicite."
30697
30698 #: src/Text.cpp:438
30699 msgid "Unknown Inset"
30700 msgstr "Insert inconnu"
30701
30702 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30703 msgid "Change tracking author index missing"
30704 msgstr "Index d'auteur de suivi des modifications manquant"
30705
30706 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:474
30707 #, c-format
30708 msgid ""
30709 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30710 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30711 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30712 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30713 msgstr ""
30714 "L’identification de l'auteur du suivi des modifications est manquante pour "
30715 "l'index %1$d. Ceci peut se produire après une erreur de fusionnement due au "
30716 "système de contrôle de version. Dans ce cas, corriger le fusionnement, ou "
30717 "laisser l'information manquante jusqu'à ce que les modifications suivies "
30718 "soient fusionnées ou que l'auteur modifie de nouveau le fichier.\n"
30719
30720 #: src/Text.cpp:571
30721 msgid "Unknown token"
30722 msgstr "Élément inconnu"
30723
30724 #: src/Text.cpp:957
30725 msgid ""
30726 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30727 "Tutorial."
30728 msgstr ""
30729 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
30730 "d'Apprentissage."
30731
30732 #: src/Text.cpp:966
30733 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30734 msgstr ""
30735 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel "
30736 "d'Apprentissage."
30737
30738 #: src/Text.cpp:977
30739 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30740 msgstr "Caractère non codable dans ce contexte verbatim."
30741
30742 #: src/Text.cpp:2086
30743 msgid "[Change Tracking] "
30744 msgstr "[Suivi des Modifications] "
30745
30746 #: src/Text.cpp:2094
30747 #, c-format
30748 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30749 msgstr "Modifié par %1$s[[auteur]] le %2$s[[date]]. "
30750
30751 #: src/Text.cpp:2104 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30752 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30753 #, c-format
30754 msgid "Font: %1$s"
30755 msgstr "Police : %1$s"
30756
30757 #: src/Text.cpp:2109
30758 #, c-format
30759 msgid ", Depth: %1$d"
30760 msgstr ", Profondeur : %1$d"
30761
30762 #: src/Text.cpp:2115
30763 msgid ", Spacing: "
30764 msgstr ", Espacement : "
30765
30766 #: src/Text.cpp:2121 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
30767 msgid "OneHalf"
30768 msgstr "Un et Demi"
30769
30770 #: src/Text.cpp:2127
30771 msgid "Other ("
30772 msgstr "Autre ("
30773
30774 #: src/Text.cpp:2138
30775 msgid ", Style: "
30776 msgstr ", style : "
30777
30778 #: src/Text.cpp:2144
30779 msgid ", Paragraph: "
30780 msgstr ", Paragraphe : "
30781
30782 #: src/Text.cpp:2145
30783 msgid ", Id: "
30784 msgstr ", Identifiant : "
30785
30786 #: src/Text.cpp:2155
30787 msgid ", Char: 0x"
30788 msgstr ", Char: 0x"
30789
30790 #: src/Text.cpp:2157
30791 msgid ", Boundary: "
30792 msgstr ", Frontière : "
30793
30794 #: src/Text2.cpp:406
30795 msgid "No font change defined."
30796 msgstr "Aucune modification de police définie."
30797
30798 #: src/Text3.cpp:195
30799 msgid "Math editor mode"
30800 msgstr "Mode éditeur mathématique"
30801
30802 #: src/Text3.cpp:197
30803 msgid "No valid math formula"
30804 msgstr "Pas de formule mathématique valide"
30805
30806 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
30807 msgid "Already in regular expression mode"
30808 msgstr "Déjà en mode « expression régulière »"
30809
30810 #: src/Text3.cpp:218
30811 msgid "Regexp editor mode"
30812 msgstr "Mode « expression régulière »"
30813
30814 #: src/Text3.cpp:1595
30815 msgid "Layout "
30816 msgstr "Environnement "
30817
30818 #: src/Text3.cpp:1596 src/Text3.cpp:2166
30819 msgid " not known"
30820 msgstr " inconnu"
30821
30822 #: src/Text3.cpp:2165
30823 msgid "Table Style "
30824 msgstr "Style de tableau "
30825
30826 #: src/Text3.cpp:2358 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1873
30827 msgid "Missing argument"
30828 msgstr "Paramètre manquant"
30829
30830 #: src/Text3.cpp:2527
30831 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30832 msgstr "Argument invalide (le nombre est supérieur à la taille de la pile) !"
30833
30834 #: src/Text3.cpp:2531
30835 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30836 msgstr "Argument invalide (nombre non négatif obligatoire)"
30837
30838 #: src/Text3.cpp:2536 src/Text3.cpp:2554
30839 #, c-format
30840 msgid "Text properties applied: %1$s"
30841 msgstr "Propriétés du texte appliquées : %1$s"
30842
30843 #: src/Text3.cpp:2713
30844 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30845 msgstr "Chemin d'accès au répertoire du thésaurus non précisé !"
30846
30847 #: src/Text3.cpp:2714
30848 msgid ""
30849 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30850 "The thesaurus is not functional.\n"
30851 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30852 "instructions."
30853 msgstr ""
30854 "Le chemin d'accès au répertoire du thésaurus n'a pas été précisé.\n"
30855 "Le thésaurus ne fonctionne pas.\n"
30856 "Se référer au Guide de l'utilisateur, section 6.15.1, pour\n"
30857 "les instructions de réglage."
30858
30859 #: src/Text3.cpp:2848 src/Text3.cpp:2859
30860 msgid "Paragraph layout set"
30861 msgstr "Style du paragraphe redéfini"
30862
30863 #: src/TextClass.cpp:124
30864 msgid "Plain Layout"
30865 msgstr "Format ordinaire"
30866
30867 #: src/TextClass.cpp:943
30868 msgid "Missing File"
30869 msgstr "Fichier manquant"
30870
30871 #: src/TextClass.cpp:944
30872 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30873 msgstr ""
30874 "Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !"
30875
30876 #: src/TextClass.cpp:947
30877 msgid "Corrupt File"
30878 msgstr "Fichier corrompu"
30879
30880 #: src/TextClass.cpp:948
30881 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30882 msgstr ""
30883 "Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !"
30884
30885 #: src/TextClass.cpp:1627
30886 #, c-format
30887 msgid "%1$s (Float)"
30888 msgstr "%1$s (flottant)"
30889
30890 #: src/TextClass.cpp:1632
30891 #, c-format
30892 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30893 msgstr "Sous-%1$s (flottant)"
30894
30895 #: src/TextClass.cpp:1928
30896 #, c-format
30897 msgid ""
30898 "The module %1$s has been requested by\n"
30899 "this document but has not been found in the list of\n"
30900 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30901 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30902 msgstr ""
30903 "Le module %1$s a été requis par ce\n"
30904 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules disponibles.\n"
30905 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
30906 "LyX.\n"
30907
30908 #: src/TextClass.cpp:1932
30909 msgid "Module not available"
30910 msgstr "Module non disponible"
30911
30912 #: src/TextClass.cpp:1939
30913 #, c-format
30914 msgid ""
30915 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30916 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30917 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30918 "Missing prerequisites:\n"
30919 "\t%2$s\n"
30920 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30921 msgstr ""
30922 "Le module %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
30923 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
30924 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
30925 "Pré-requis manquants :\n"
30926 "\t%2$s\n"
30927 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules)  du\n"
30928 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
30929
30930 #: src/TextClass.cpp:1946 src/TextClass.cpp:1979
30931 msgid "Package not available"
30932 msgstr "Paquetage indisponible"
30933
30934 #: src/TextClass.cpp:1951
30935 #, c-format
30936 msgid "Error reading module %1$s\n"
30937 msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n"
30938
30939 #: src/TextClass.cpp:1963
30940 #, c-format
30941 msgid ""
30942 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30943 "this document but has not been found in the list of\n"
30944 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30945 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30946 msgstr ""
30947 "Le moteur bibliographique %1$s a été requis par ce\n"
30948 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des moteurs disponibles.\n"
30949 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
30950 "LyX.\n"
30951
30952 #: src/TextClass.cpp:1967
30953 msgid "Cite Engine not available"
30954 msgstr "Moteur bibliographique non disponible"
30955
30956 #: src/TextClass.cpp:1972
30957 #, c-format
30958 msgid ""
30959 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30960 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30961 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30962 "Missing prerequisites:\n"
30963 "\t%2$s\n"
30964 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30965 msgstr ""
30966 "Le moteur bibliographique %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
30967 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
30968 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
30969 "Pré-requis manquants :\n"
30970 "\t%2$s\n"
30971 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules)  du Guide de l'Utilisateur pour en "
30972 "savoir plus."
30973
30974 #: src/TextClass.cpp:1984
30975 #, c-format
30976 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30977 msgstr "Erreur de lecture du moteur bibliographique %1$s\n"
30978
30979 #: src/TocBackend.cpp:270 src/insets/InsetIndex.cpp:477
30980 #: src/insets/InsetIndex.cpp:498
30981 msgid "unknown type!"
30982 msgstr "type  inconnu !"
30983
30984 #: src/TocBackend.cpp:273
30985 #, c-format
30986 msgid "Index Entries (%1$s)"
30987 msgstr "Entrées d'index (%1$s)"
30988
30989 #: src/TocBackend.cpp:289 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30990 msgid "Table of Contents"
30991 msgstr "Table des matières"
30992
30993 #: src/TocBackend.cpp:290
30994 msgid "Changes"
30995 msgstr "Modifications"
30996
30997 #: src/TocBackend.cpp:291
30998 msgid "Senseless"
30999 msgstr "Inapproprié"
31000
31001 #: src/TocBackend.cpp:292
31002 msgid "Citations"
31003 msgstr "Citations"
31004
31005 #: src/TocBackend.cpp:293
31006 msgid "Labels and References"
31007 msgstr "Étiquettes et références"
31008
31009 #: src/TocBackend.cpp:294
31010 msgid "Broken References and Citations"
31011 msgstr "Références et citations cassées"
31012
31013 #: src/TocBackend.cpp:296 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
31014 msgid "Child Documents"
31015 msgstr "Sous-documents"
31016
31017 #: src/TocBackend.cpp:297
31018 msgid "Graphics[[listof]]"
31019 msgstr "Graphiques"
31020
31021 #: src/TocBackend.cpp:298
31022 msgid "Equations"
31023 msgstr "Équations"
31024
31025 #: src/TocBackend.cpp:301
31026 msgid "Nomenclature Entries"
31027 msgstr "Entrées de la liste des symboles"
31028
31029 #: src/VCBackend.cpp:64
31030 msgid "Perhaps the RCS package is not installed on your system?"
31031 msgstr "Le paquetage RCS n'est peut-être pas installé sur votre système."
31032
31033 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
31034 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
31035 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
31036 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
31037 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3699 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3742
31038 msgid "Revision control error."
31039 msgstr "Erreur de contrôle de version."
31040
31041 #: src/VCBackend.cpp:66
31042 #, c-format
31043 msgid ""
31044 "Some problem occurred while running the command:\n"
31045 "'%1$s'."
31046 msgstr ""
31047 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la commande :\n"
31048 "'%1$s'."
31049
31050 #: src/VCBackend.cpp:641
31051 msgid "Up-to-date"
31052 msgstr "Mis à jour"
31053
31054 #: src/VCBackend.cpp:643
31055 msgid "Locally Modified"
31056 msgstr "Modifié localement"
31057
31058 #: src/VCBackend.cpp:645
31059 msgid "Locally Added"
31060 msgstr "Ajouté localement"
31061
31062 #: src/VCBackend.cpp:647
31063 msgid "Needs Merge"
31064 msgstr "Nécessite une fusion"
31065
31066 #: src/VCBackend.cpp:649
31067 msgid "Needs Checkout"
31068 msgstr "Nécessite un téléchargement"
31069
31070 #: src/VCBackend.cpp:651
31071 msgid "No CVS file"
31072 msgstr "Pas de fichier CVS"
31073
31074 #: src/VCBackend.cpp:653
31075 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31076 msgstr "Téléchargement de l'état CVS impossible"
31077
31078 #: src/VCBackend.cpp:881
31079 msgid ""
31080 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31081 "You have to update from repository first or revert your changes."
31082 msgstr ""
31083 "Le version du dépôt est plus récente que l'enregistrement proposé.\n"
31084 "Vous devez effectuer une mise à jour à partir du dépôt d'abord, ou "
31085 "abandonner vos modifications."
31086
31087 #: src/VCBackend.cpp:886
31088 #, c-format
31089 msgid ""
31090 "Bad status when checking in changes.\n"
31091 "\n"
31092 "'%1$s'\n"
31093 "\n"
31094 msgstr ""
31095 "État incorrect lors du téléchargement.\n"
31096 "\n"
31097 "« %1$s »\n"
31098 "\n"
31099
31100 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
31101 #, c-format
31102 msgid ""
31103 "Error when updating from repository.\n"
31104 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31105 "'%1$s'.\n"
31106 "\n"
31107 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31108 msgstr ""
31109 "Erreur de mise à jour depuis le dépôt.\n"
31110 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !.\n"
31111 "'%1$s'\n"
31112 "\n"
31113 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
31114
31115 #: src/VCBackend.cpp:969
31116 #, c-format
31117 msgid ""
31118 "There were detected changes in the working directory:\n"
31119 "%1$s\n"
31120 "\n"
31121 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31122 "revert back to the repository version."
31123 msgstr ""
31124 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
31125 "%1$s\n"
31126 "\n"
31127 "En cas de conflit de fichier, il faut résoudre manuellement ou vous devrez "
31128 "revenir à la version du dépôt."
31129
31130 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31131 #: src/VCBackend.cpp:1525
31132 msgid "Changes detected"
31133 msgstr "Modifications détectées"
31134
31135 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31136 msgid "&Abort"
31137 msgstr "&Interrompu"
31138
31139 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31140 msgid "View &Log ..."
31141 msgstr "Visionner le fichier &journal..."
31142
31143 #: src/VCBackend.cpp:994
31144 #, c-format
31145 msgid ""
31146 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31147 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31148 "'%2$s'.\n"
31149 "\n"
31150 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31151 msgstr ""
31152 "Erreur de mise à jour du document %1$s depuis le dépôt.\n"
31153 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !\n"
31154 "« %2$s ».\n"
31155 "\n"
31156 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
31157
31158 #: src/VCBackend.cpp:1053
31159 #, c-format
31160 msgid ""
31161 "The document %1$s is not in repository.\n"
31162 "You have to check in the first revision before you can revert."
31163 msgstr ""
31164 "Le document %1$s n'est pas dans le dépôt.\n"
31165 "Vous devez enregistrer une première révision pour pouvoir télécharger."
31166
31167 #: src/VCBackend.cpp:1061
31168 #, c-format
31169 msgid ""
31170 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31171 "The status '%2$s' is unexpected."
31172 msgstr ""
31173 "Impossible de remettre le document %1$s dans le dépôt;\n"
31174 "L'état « %2$s » est inattendu."
31175
31176 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31177 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31178 msgid "Error: Could not generate logfile."
31179 msgstr "Erreur : échec de la génération du fichier journal."
31180
31181 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31182 msgid ""
31183 "Error when committing to repository.\n"
31184 "You have to manually resolve the problem.\n"
31185 "LyX will reopen the document after you press OK."
31186 msgstr ""
31187 "Erreur de validation dans le dépôt.\n"
31188 "Vous devez résoudre manuellement le problème.\n"
31189 "Après appui sur OK, LyX rouvrira le document."
31190
31191 #: src/VCBackend.cpp:1451
31192 msgid ""
31193 "Error while acquiring write lock.\n"
31194 "Another user is most probably editing\n"
31195 "the current document now!\n"
31196 "Also check the access to the repository."
31197 msgstr ""
31198 "Erreur lors de la prise de contrôle de la version.\n"
31199 "Un autre utilisateur est sans doute en train\n"
31200 "de modifier le document courant !\n"
31201 "Vérifier également les droits d'accès au dépôt."
31202
31203 #: src/VCBackend.cpp:1457
31204 msgid ""
31205 "Error while releasing write lock.\n"
31206 "Check the access to the repository."
31207 msgstr ""
31208 "Erreur lors de la restitution du contrôle de la version.\n"
31209 "Vérifier les droits d'accès au dépôt."
31210
31211 #: src/VCBackend.cpp:1516
31212 #, c-format
31213 msgid ""
31214 "There were detected changes in the working directory:\n"
31215 "%1$s\n"
31216 "\n"
31217 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31218 "preferred.\n"
31219 "\n"
31220 "Continue?"
31221 msgstr ""
31222 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
31223 "%1$s\n"
31224 "\n"
31225 "En cas de conflit, c'est la version du répertoire local qui sera retenue;\n"
31226 "\n"
31227 "Poursuivre ?"
31228
31229 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31230 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1891
31231 #: src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:330 src/lyxfind.cpp:351
31232 #: src/lyxfind.cpp:694 src/lyxfind.cpp:722
31233 msgid "&Yes"
31234 msgstr "&Oui"
31235
31236 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31237 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1891
31238 #: src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:330 src/lyxfind.cpp:351
31239 #: src/lyxfind.cpp:694 src/lyxfind.cpp:722
31240 msgid "&No"
31241 msgstr "&Non"
31242
31243 #: src/VCBackend.cpp:1585
31244 msgid "SVN File Locking"
31245 msgstr "Verrouillage de fichier SVN"
31246
31247 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31248 msgid "Locking property unset."
31249 msgstr "Propriété de verrouillage non positionnée."
31250
31251 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31252 msgid "Locking property set."
31253 msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
31254
31255 #: src/VCBackend.cpp:1587
31256 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31257 msgstr "Ne pas oublier de valider la propriété de verrouillage dans le dépôt."
31258
31259 #: src/VSpace.cpp:189
31260 msgid "Default skip"
31261 msgstr "Implicite"
31262
31263 #: src/VSpace.cpp:192
31264 msgid "Small skip"
31265 msgstr "Petit"
31266
31267 #: src/VSpace.cpp:195
31268 msgid "Medium skip"
31269 msgstr "Moyen"
31270
31271 #: src/VSpace.cpp:198
31272 msgid "Big skip"
31273 msgstr "Grand"
31274
31275 #: src/VSpace.cpp:207
31276 msgid "Vertical fill"
31277 msgstr "Ressort vertical"
31278
31279 #: src/VSpace.cpp:214
31280 msgid "protected"
31281 msgstr "protégé"
31282
31283 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31284 #, c-format
31285 msgid ""
31286 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31287 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31288 msgstr ""
31289 "Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n"
31290 "Voulez-vous revenir à la version enregistrée et ignorer vos modifications ?"
31291
31292 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4358
31293 msgid "Reload saved document?"
31294 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
31295
31296 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31297 msgid "Yes, &Reload"
31298 msgstr "Oui, &recharger"
31299
31300 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31301 msgid "No, &Keep Changes"
31302 msgstr "Non, &garder les modifications"
31303
31304 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31305 #, c-format
31306 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31307 msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant."
31308
31309 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31310 msgid "File not readable!"
31311 msgstr "Fichier illisible !"
31312
31313 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31314 #, c-format
31315 msgid ""
31316 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31317 "\n"
31318 "Do you want to create a new document?"
31319 msgstr ""
31320 "Le document %1$s n'existe pas encore.\n"
31321 "\n"
31322 "Voulez-vous en créer un nouveau ?"
31323
31324 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31325 msgid "Create new document?"
31326 msgstr "Créer un nouveau document ?"
31327
31328 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31329 msgid "&Yes, Create New Document"
31330 msgstr "&Oui, créer un nouveau document"
31331
31332 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31333 msgid "&No, Do Not Create"
31334 msgstr "&Non, ne pas créer"
31335
31336 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31337 #, c-format
31338 msgid ""
31339 "The specified document template\n"
31340 "%1$s\n"
31341 "could not be read."
31342 msgstr ""
31343 "Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n"
31344 "%1$s\n"
31345 "n'a pas pu être ouvert."
31346
31347 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31348 msgid "Could not read template"
31349 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
31350
31351 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31352 msgid "Standard[[Bullets]]"
31353 msgstr "Standard"
31354
31355 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31356 msgid "Dings 1"
31357 msgstr "Dings 1"
31358
31359 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31360 msgid "Dings 2"
31361 msgstr "Dings 2"
31362
31363 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31364 msgid "Dings 3"
31365 msgstr "Dings 3"
31366
31367 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31368 msgid "Dings 4"
31369 msgstr "Dings 4"
31370
31371 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
31372 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1997 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
31373 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31374 msgid "Cancel"
31375 msgstr "Annuler"
31376
31377 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
31378 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:412
31379 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31380 msgid "Close"
31381 msgstr "Fermer"
31382
31383 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:192
31384 msgid "Unavailable:"
31385 msgstr "Indisponible :"
31386
31387 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:480
31388 #, c-format
31389 msgid "Unavailable: %1$s"
31390 msgstr "Indisponible : %1$s"
31391
31392 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:483
31393 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:508
31394 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:509
31395 msgid "Uncategorized"
31396 msgstr "Sans catégorie"
31397
31398 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31399 msgid "Directories"
31400 msgstr "Répertoires"
31401
31402 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:277
31403 msgid "File"
31404 msgstr "Fichier"
31405
31406 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:280
31407 msgid "Master document"
31408 msgstr "Document maître"
31409
31410 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:283
31411 msgid "Open files"
31412 msgstr "Ouvrir les fichiers"
31413
31414 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:286
31415 msgid "Manuals"
31416 msgstr "Manuels"
31417
31418 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
31419 #, c-format
31420 msgid ""
31421 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31422 "Continue searching from the beginning?"
31423 msgstr ""
31424 "%1$s : fin atteinte lors de la recherche en avant.\n"
31425 "Continuer la recherche depuis le début ?"
31426
31427 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
31428 #, c-format
31429 msgid ""
31430 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31431 "Continue searching from the end?"
31432 msgstr ""
31433 "%1$s : début atteint lors de la recherche en arrière.\n"
31434 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
31435
31436 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:316
31437 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31438 msgstr "Recherche avancée en cours (appuyer sur ESC pour annuler) . . ."
31439
31440 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:362
31441 msgid "Advanced search cancelled by user"
31442 msgstr "Recherche avancée annulée par l'utilisateur"
31443
31444 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:350
31445 #: src/lyxfind.cpp:693 src/lyxfind.cpp:721
31446 msgid "Wrap search?"
31447 msgstr "Recherche récursive ?"
31448
31449 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:431
31450 msgid "Nothing to search"
31451 msgstr "Rien à rechercher"
31452
31453 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:479
31454 msgid "No open document(s) in which to search"
31455 msgstr "Aucun document ouvert dans lequel rechercher"
31456
31457 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
31458 msgid "Advanced Find and Replace"
31459 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
31460
31461 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:643
31462 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31463 msgstr "Trouver l’occurrence précédente (Maj+Entrée, vers l'avant : Entrée)"
31464
31465 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:644
31466 msgid "< Rep&lace"
31467 msgstr "< &Remplacer"
31468
31469 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:645
31470 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31471 msgstr ""
31472 "Remplacer et rechercher l'occurrence précédente (Maj+Entrée, vers l'avant : "
31473 "Entrée)"
31474
31475 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31476 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1141 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2709
31477 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2736
31478 msgid "Class Default"
31479 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
31480
31481 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31482 msgid "Document Default"
31483 msgstr "Document implicite"
31484
31485 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
31486 msgid "Float Settings"
31487 msgstr "Paramètres de flottant"
31488
31489 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31490 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31491 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier CREDITS\n"
31492
31493 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31494 msgid ""
31495 "Please install correctly to estimate the great\n"
31496 "amount of work other people have done for the LyX project."
31497 msgstr ""
31498 "Veuillez l'installer correctement pour évaluer\n"
31499 "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
31500
31501 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31502 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31503 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
31504
31505 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
31506 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31507 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier RELEASE-NOTES\n"
31508
31509 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
31510 msgid ""
31511 "Please install correctly to see what has changed\n"
31512 "for this version of LyX."
31513 msgstr ""
31514 "Veuillez l'installer correctement pour apprécier les changements\n"
31515 "dans cette version de LyX."
31516
31517 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
31518 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31519 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier RELEASE-NOTES\n"
31520
31521 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:192
31522 #, c-format
31523 msgid ""
31524 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31525 "1995--%1$s LyX Team"
31526 msgstr ""
31527 "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
31528 "Équipe LyX 1995--%1$s"
31529
31530 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:200
31531 msgid ""
31532 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31533 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31534 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31535 "any later version."
31536 msgstr ""
31537 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
31538 "modifier selon les termes de la  Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
31539 "est publiée par la  Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
31540 "Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure."
31541
31542 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
31543 msgid ""
31544 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31545 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31546 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31547 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31548 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31549 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31550 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31551 msgstr ""
31552 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
31553 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
31554 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
31555 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
31556 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
31557 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
31558 "MA 02139, USA."
31559
31560 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
31561 msgid "not released yet"
31562 msgstr "pas encore publié"
31563
31564 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:266
31565 #, c-format
31566 msgid ""
31567 "Version %1$s\n"
31568 "(%2$s)"
31569 msgstr ""
31570 "Version %1$s\n"
31571 "(%2$s)"
31572
31573 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:274
31574 msgid "Built from git commit hash "
31575 msgstr "Construction à partir de l'empreinte de validation Git "
31576
31577 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
31578 #, c-format
31579 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31580 msgstr "Version Qt (à l'exécution) : %1$s sur la plate-forme  %2$s"
31581
31582 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:292
31583 #, c-format
31584 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31585 msgstr "Version Qt (à la compilation): %1$s"
31586
31587 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:297
31588 #, c-format
31589 msgid "Python detected: %1$s"
31590 msgstr "Python détecté : %1$s"
31591
31592 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:328
31593 msgid "About LyX"
31594 msgstr "À propos de LyX"
31595
31596 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:736
31597 msgid "About %1"
31598 msgstr "À propos de %1"
31599
31600 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:737 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3524
31601 msgid "Preferences"
31602 msgstr "Préférences"
31603
31604 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:738
31605 msgid "Reconfigure"
31606 msgstr "Reconfigurer"
31607
31608 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:739
31609 msgid "Restore Defaults"
31610 msgstr "Restaurer le réglage implicite"
31611
31612 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:740
31613 msgid "Quit %1"
31614 msgstr "Quitter %1"
31615
31616 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:741 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31617 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
31618 msgid "&OK"
31619 msgstr "&OK"
31620
31621 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:743
31622 msgid "Apply"
31623 msgstr "Appliquer"
31624
31625 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:744
31626 msgid "Reset"
31627 msgstr "RàZ"
31628
31629 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:745
31630 msgid "Open"
31631 msgstr "Ouvir"
31632
31633 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1270
31634 msgid "Nothing to do"
31635 msgstr "Rien à faire"
31636
31637 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1276
31638 msgid "Unknown action"
31639 msgstr "Action inconnue"
31640
31641 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1320
31642 msgid "Command not handled"
31643 msgstr "Commande non gérée"
31644
31645 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1326
31646 msgid "Command disabled"
31647 msgstr "Commande désactivée"
31648
31649 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1434
31650 #, c-format
31651 msgid "Bad debug value `%1$s'."
31652 msgstr "Valeur de débogage incorrecte « %1$s »."
31653
31654 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1463 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2137
31655 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31656 msgstr "Commande non autorisée si aucun tampon n'est ouvert"
31657
31658 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1470
31659 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31660 msgstr "l'argument <LFUN-COMMAND> de buffer-forall est invalide"
31661
31662 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1547
31663 msgid "Wrong focus!"
31664 msgstr "Mauvaise cible !"
31665
31666 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1681
31667 msgid "Running configure..."
31668 msgstr "Lancement de configure..."
31669
31670 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1691
31671 msgid "Reloading configuration..."
31672 msgstr "Rechargement de la configuration..."
31673
31674 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1701
31675 msgid "System reconfiguration failed"
31676 msgstr "Échec de la reconfiguration"
31677
31678 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1702
31679 msgid ""
31680 "The system reconfiguration has failed.\n"
31681 "Default textclass is used but LyX may\n"
31682 "not be able to work properly.\n"
31683 "Please reconfigure again if needed."
31684 msgstr ""
31685 "La reconfiguration a échoué.\n"
31686 "Les classes implicites sont utilisées, mais LyX\n"
31687 "ne pourra peut-être pas fonctionner correctement.\n"
31688 "Merci de reconfigurer de nouveau si c'est le cas."
31689
31690 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1707
31691 msgid "System reconfigured"
31692 msgstr "Système reconfiguré"
31693
31694 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1708
31695 msgid ""
31696 "The system has been reconfigured.\n"
31697 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31698 "updated document class specifications."
31699 msgstr ""
31700 "Le système a été reconfiguré.\n"
31701 "Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n"
31702 "les classes de document mises à jour."
31703
31704 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1789
31705 msgid "Exiting."
31706 msgstr "Quitte."
31707
31708 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1885
31709 #, c-format
31710 msgid "Opening help file %1$s..."
31711 msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
31712
31713 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1905
31714 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31715 msgstr "Argument incorrect . Doit être 'examples' ou 'templates'."
31716
31717 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1919
31718 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31719 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11> <nom-inversé_x11"
31720
31721 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1939
31722 #, c-format
31723 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31724 msgstr ""
31725 "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas "
31726 "être redéfinie"
31727
31728 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2044
31729 #, c-format
31730 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31731 msgstr "Impossible d'itérer plus de %1$d fois"
31732
31733 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2144
31734 #, c-format
31735 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31736 msgstr "\"%1$s\" appliqué à %2$d tampon(s)"
31737
31738 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2230
31739 #, c-format
31740 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31741 msgstr "Les valeurs implicites du document ont été enregistrées dans %1$s"
31742
31743 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2234
31744 msgid "Unable to save document defaults"
31745 msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs implicites du document"
31746
31747 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2468
31748 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2483
31749 msgid "Unknown function."
31750 msgstr "Fonction inconnue."
31751
31752 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3001
31753 msgid "The current document was closed."
31754 msgstr "Le document courant était fermé."
31755
31756 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3011
31757 msgid ""
31758 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31759 "documents and exit.\n"
31760 "\n"
31761 "Exception: "
31762 msgstr ""
31763 "LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les "
31764 "documents en cours de modification avant de quitter.\n"
31765 "\n"
31766 "Exception : "
31767
31768 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3015
31769 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3021
31770 msgid "Software exception Detected"
31771 msgstr "Détection d'une exception logicielle"
31772
31773 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3019
31774 msgid ""
31775 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31776 "unsaved documents and exit."
31777 msgstr ""
31778 "LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer "
31779 "d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter."
31780
31781 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3325
31782 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3337
31783 msgid "Could not find UI definition file"
31784 msgstr "Fichier descriptif d'interface utilisateur introuvable"
31785
31786 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3326
31787 #, c-format
31788 msgid ""
31789 "Error while reading the included file\n"
31790 "%1$s\n"
31791 "Please check your installation."
31792 msgstr ""
31793 "Erreur à la lecture du fichier inclus\n"
31794 "%1$s.\n"
31795 "Veuillez vérifier votre installation."
31796
31797 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3332
31798 msgid "Could not find default UI file"
31799 msgstr "Fichier interface utilisateur implicite introuvable"
31800
31801 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3333
31802 msgid ""
31803 "LyX could not find the default UI file!\n"
31804 "Please check your installation."
31805 msgstr ""
31806 "LyX n'a pu trouver le fichier interface utilisateur implicite !\n"
31807 "Veuillez vérifier votre installation."
31808
31809 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3338
31810 #, c-format
31811 msgid ""
31812 "Error while reading the configuration file\n"
31813 "%1$s\n"
31814 "Falling back to default.\n"
31815 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31816 "check which User Interface file you are using."
31817 msgstr ""
31818 "Erreur à la lecture du fichier de configuration\n"
31819 "%1$s.\n"
31820 "Retour à la configuration implicite.\n"
31821 "Merci d'ouvrir Outils>Préférences>Interface utilisateur\n"
31822 "et de vérifier le fichier d'interface utilisé."
31823
31824 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31825 msgid "Author &Names:"
31826 msgstr "Noms des &auteurs :"
31827
31828 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31829 msgid ""
31830 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31831 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31832 msgstr ""
31833 "Insérer le ou les noms d'auteur pour la référence auteur-année ici. Si vous "
31834 "utilisez une liste brève (avec « et al. »), la liste complète peut être "
31835 "saisie ci-dessous."
31836
31837 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31838 msgid ""
31839 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31840 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31841 msgstr ""
31842 "Transmet littéralement le contenu des champs « Auteur » , « Année » et « "
31843 "Tous les auteurs » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
31844
31845 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31846 msgid "Bibliography Item Settings"
31847 msgstr "Paramètres d'entrée bibliographique"
31848
31849 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31850 msgid "BibTeX Bibliography"
31851 msgstr "Bibliographie BibTeX"
31852
31853 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68
31854 msgid "All avail. databases"
31855 msgstr "Toutes les bases de données dispo."
31856
31857 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:116
31858 msgid ""
31859 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31860 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31861 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31862 "this is the place you should store it."
31863 msgstr ""
31864 "Cette liste comporte toutes les bases de données indexées par LaTeX et donc "
31865 "trouvées sans spécification de chemin d'accès. Elle contient habituellement "
31866 "tout ce qui est dans le sous-répertoire bib/ de l'arborescence texmf. Si "
31867 "vous souhaitez réutiliser vos propres bases de données, c'est là qu'il faut "
31868 "les ajouter."
31869
31870 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:136 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:303
31871 msgid "Document Encoding"
31872 msgstr "Encodage du document"
31873
31874 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:274
31875 msgid "Database"
31876 msgstr "Bases de données"
31877
31878 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:275
31879 msgid "File Encoding"
31880 msgstr "Encodage de fichiers"
31881
31882 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:282
31883 msgid "General E&ncoding:"
31884 msgstr "Encodage &général :"
31885
31886 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:283
31887 msgid ""
31888 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31889 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31890 "you can set it in the list above."
31891 msgstr ""
31892 "Si vos bases bibliographiques utilisent un encodage différent de celui du "
31893 "document LyX, indiquez-le ici. Si chaque base est dotée d'un encodage "
31894 "différent, choisissez-le dans la liste ci-dessus."
31895
31896 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:302
31897 msgid "General Encoding"
31898 msgstr "Encodage général"
31899
31900 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:309
31901 msgid ""
31902 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31903 "below, set it here"
31904 msgstr ""
31905 "Si cette base bibliographique utilise un encodage différent de celui "
31906 "spécifié ci-dessous, indiquez-le ici"
31907
31908 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:342
31909 msgid "Biblatex Bibliography"
31910 msgstr "Bibliographie Biblatex"
31911
31912 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31913 msgid "all reference units"
31914 msgstr "toutes les entités de références"
31915
31916 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:456 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:466
31917 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31918 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2887 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31919 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31920 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:362 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368
31921 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2549 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2608
31922 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2748 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2882
31923 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3002 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3124
31924 msgid "D&ocuments"
31925 msgstr "Documents|u"
31926
31927 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458
31928 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31929 msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)"
31930
31931 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31932 msgid "Select a BibTeX database to add"
31933 msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
31934
31935 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31936 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31937 msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)"
31938
31939 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31940 msgid "Select a BibTeX style"
31941 msgstr "Choisir un style BibTeX"
31942
31943 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31944 msgid "No frame"
31945 msgstr "Aucun cadre tracé"
31946
31947 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31948 msgid "Simple rectangular frame"
31949 msgstr "Cadre rectangulaire simple"
31950
31951 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31952 msgid "Oval frame, thin"
31953 msgstr "Cadre oval, fin"
31954
31955 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31956 msgid "Oval frame, thick"
31957 msgstr "Cadre oval, épais"
31958
31959 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31960 msgid "Drop shadow"
31961 msgstr "Ombre en relief"
31962
31963 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31964 msgid "Shaded background"
31965 msgstr "Fond ombré"
31966
31967 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31968 msgid "Double rectangular frame"
31969 msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé"
31970
31971 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31972 msgid "Depth"
31973 msgstr "Profondeur"
31974
31975 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31976 msgid "Total Height"
31977 msgstr "Hauteur totale"
31978
31979 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31980 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31981 msgid "Makebox"
31982 msgstr "Makebox"
31983
31984 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31985 msgid "Box Settings"
31986 msgstr "Paramètres de boîte"
31987
31988 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31989 msgid "Branch Settings"
31990 msgstr "Paramètres de branche"
31991
31992 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31993 msgid "Branch"
31994 msgstr "Branche"
31995
31996 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31997 msgid "Activated"
31998 msgstr "Activées"
31999
32000 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
32001 msgid "Filename Suffix"
32002 msgstr "Suffixe du fichier"
32003
32004 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32005 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3323 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4634
32006 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
32007 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
32008 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
32009 msgid "Yes"
32010 msgstr "Oui"
32011
32012 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32013 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3322 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3965
32014 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4633
32015 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
32016 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
32017 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
32018 msgid "No"
32019 msgstr "Non"
32020
32021 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
32022 msgid "Enter new branch name"
32023 msgstr "Saisir un nouveau nom de branche"
32024
32025 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
32026 #, c-format
32027 msgid ""
32028 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
32029 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
32030 msgstr ""
32031 "Une branche dénommée « %1$s » existe déjà.\n"
32032 "\n"
32033 "Voulez-vous fusionner la branche « %2$s » avec celle-là ?"
32034
32035 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
32036 msgid "&Merge"
32037 msgstr "&Fusionner"
32038
32039 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
32040 msgid "Renaming failed"
32041 msgstr "Échec de la modification du nom"
32042
32043 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
32044 msgid "The branch could not be renamed."
32045 msgstr "Impossible de renommer la branche."
32046
32047 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
32048 msgid "Merge Changes"
32049 msgstr "Fusionner les modifications"
32050
32051 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32052 msgid "Inserted by %1"
32053 msgstr "Insérer par %1"
32054
32055 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32056 msgid "Deleted by %1"
32057 msgstr "Supprimé par %1"
32058
32059 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
32060 msgid " on[[date]] %1"
32061 msgstr " le %1"
32062
32063 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
32064 msgid "Inserted on %1"
32065 msgstr "Insérer sur %1"
32066
32067 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
32068 msgid "Deleted on %1"
32069 msgstr "Supprimer sur %1"
32070
32071 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32072 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32073 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32074 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32075 msgid "No change"
32076 msgstr "Inchangé"
32077
32078 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32079 msgid "Small Caps"
32080 msgstr "Petites capitales"
32081
32082 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32083 msgid "(Without)[[underlining]]"
32084 msgstr "(sans)"
32085
32086 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32087 msgid "Single[[underlining]]"
32088 msgstr "Simple sopulignement"
32089
32090 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32091 msgid "Double[[underlining]]"
32092 msgstr "Double soulignement"
32093
32094 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32095 msgid "Wavy"
32096 msgstr "Vague"
32097
32098 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32099 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32100 msgstr "(sans)"
32101
32102 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32103 msgid "Single[[strikethrough]]"
32104 msgstr "Barré"
32105
32106 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32107 msgid "With /"
32108 msgstr "Raturé"
32109
32110 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32111 msgid "(Without)[[color]]"
32112 msgstr "(sans)"
32113
32114 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32115 msgid "Text Properties"
32116 msgstr "Propriétés du texte"
32117
32118 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32119 msgid "Reset All To &Default"
32120 msgstr "Revenir partout à &Implicite"
32121
32122 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32123 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32124 msgstr "Revenir partout à Inchan&gé"
32125
32126 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32127 msgid "&Reset All Fields"
32128 msgstr "Rà&Z de tous les champs"
32129
32130 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32131 msgid "Citation"
32132 msgstr "Citation"
32133
32134 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32135 msgid "All avail. citations"
32136 msgstr "Toutes les citations dispo."
32137
32138 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32139 msgid "Regular e&xpression"
32140 msgstr "Expression r&égulière"
32141
32142 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32143 msgid "Case se&nsitive"
32144 msgstr "Se&lon la casse"
32145
32146 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32147 msgid "Search as you &type"
32148 msgstr "Chercher pendant la &saisie"
32149
32150 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:176
32151 msgid ""
32152 "Ordered list of all cited references.\n"
32153 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32154 msgstr ""
32155 "Liste ordonnée de toutes les références citées.\n"
32156 "Vous pouvez réordonner, ajouter et supprimer des références avec les boutons "
32157 "sur la gauche."
32158
32159 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293
32160 msgid "General text befo&re:"
32161 msgstr "Texte général a&vant :"
32162
32163 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
32164 msgid "General &text after:"
32165 msgstr "Texte général a&près :"
32166
32167 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295
32168 msgid ""
32169 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32170 "individual items, double-click on the respective entry above."
32171 msgstr ""
32172 "Texte précédant toute la liste des références. Pour du texte précédant des "
32173 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
32174
32175 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
32176 msgid ""
32177 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32178 "items, double-click on the respective entry above."
32179 msgstr ""
32180 "Texte suivant toute la liste des références. Pour du texte suivant des "
32181 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
32182
32183 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
32184 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32185 msgstr "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\")"
32186
32187 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
32188 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32189 msgstr "Texte suivant la référence (e.g., pages)"
32190
32191 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
32192 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32193 msgstr ""
32194 "Force les capitales dans les noms  (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
32195 "\")."
32196
32197 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:354
32198 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32199 msgstr "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser  \"et al.\")"
32200
32201 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
32202 msgid "All references available for citing."
32203 msgstr "Toutes les références disponibles pour la citation."
32204
32205 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
32206 msgid ""
32207 "All references available for citing.\n"
32208 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32209 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32210 msgstr ""
32211 "Toutes les références disponibles pour la citation.\n"
32212 "Pour ajouter la référence sélectionnée, choisir Ajouter,\n"
32213 "presser la touche Entrée ou double-cliquer.\n"
32214 "Presser Ctrl-Entrée pour ajouter et fermer le dialogue."
32215
32216 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
32217 msgid "Keys"
32218 msgstr "Clés"
32219
32220 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:480
32221 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32222 msgstr "Affiche un aperçu simplifié si une citation est sélectionnée ci-dessus"
32223
32224 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:484
32225 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32226 msgstr "Bref aperçu de la citation  sélectionnée"
32227
32228 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
32229 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32230 msgstr ""
32231 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
32232 "disponibles"
32233
32234 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
32235 msgid ""
32236 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32237 msgstr ""
32238 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
32239 "disponibles et appuyer sur <Entrée>"
32240
32241 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
32242 msgid ""
32243 "\n"
32244 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32245 msgstr ""
32246 "\n"
32247 "La flèche vers le bas vous permettra d’accéder à la liste filtrée des "
32248 "citations."
32249
32250 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
32251 msgid "Text before"
32252 msgstr "Texte avant"
32253
32254 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
32255 msgid "Cite key"
32256 msgstr "Clé de citation"
32257
32258 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
32259 msgid "Text after"
32260 msgstr "Texte après"
32261
32262 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32263 msgid "LinkBack PDF"
32264 msgstr "LinkBack PDF"
32265
32266 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32267 msgid "JPEG"
32268 msgstr "JPEG"
32269
32270 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32271 msgid "pasted"
32272 msgstr "collé"
32273
32274 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32275 #, c-format
32276 msgid "%1$s Files"
32277 msgstr "Fichiers %1$s"
32278
32279 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32280 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32281 msgstr "Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé"
32282
32283 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2626
32284 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2767 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2783
32285 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2795 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2812
32286 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4330
32287 msgid "Canceled."
32288 msgstr "Annulé."
32289
32290 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32291 msgid "Overwrite external file?"
32292 msgstr "Écraser le fichier externe ?"
32293
32294 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32295 #, c-format
32296 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32297 msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
32298
32299 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:111
32300 msgid "List of previous commands"
32301 msgstr "Liste des commandes précédentes"
32302
32303 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:115
32304 msgid "Next command"
32305 msgstr "Commande suivante"
32306
32307 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
32308 msgid "Compare LyX files"
32309 msgstr "Comparer les fichiers LyX"
32310
32311 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
32312 msgid "Select document"
32313 msgstr "Sélectionner le document"
32314
32315 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:361
32316 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2553 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2612
32317 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2886 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3013
32318 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32319 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
32320
32321 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
32322 msgid "Error while comparing documents."
32323 msgstr "Erreur durant la comparaison de documents."
32324
32325 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
32326 msgid "Aborted"
32327 msgstr "Interrompu"
32328
32329 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
32330 msgid "Finished"
32331 msgstr "Terminé"
32332
32333 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
32334 msgid "Aborting process..."
32335 msgstr "Interruption du traitement..."
32336
32337 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
32338 msgid "differences"
32339 msgstr "différences"
32340
32341 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32342 msgid "Compare different revisions"
32343 msgstr "Comparer des révisions différentes"
32344
32345 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32346 msgid "Counters"
32347 msgstr "Compteurs"
32348
32349 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32350 msgid "big[[delimiter size]]"
32351 msgstr "big"
32352
32353 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32354 msgid "Big[[delimiter size]]"
32355 msgstr "Big"
32356
32357 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32358 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32359 msgstr "bigg"
32360
32361 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32362 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32363 msgstr "Bigg"
32364
32365 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32366 msgid "Math Delimiter"
32367 msgstr "Délimiteurs mathématiques"
32368
32369 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:271 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:274
32370 msgid "(None)"
32371 msgstr "(Aucun)"
32372
32373 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32374 msgid "No Delimiter"
32375 msgstr "Sans délimiteur"
32376
32377 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:280
32378 msgid "Variable"
32379 msgstr "Variable"
32380
32381 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
32382 msgid "Module not found!"
32383 msgstr "Module introuvable !"
32384
32385 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:767
32386 msgid "&End Edit"
32387 msgstr "Fin de modification"
32388
32389 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:655
32390 msgid "Validation required!"
32391 msgstr "Validation nécessaire !"
32392
32393 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:705
32394 msgid "Layout is valid!"
32395 msgstr "Le format est valide !"
32396
32397 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:706
32398 msgid "Layout is invalid!"
32399 msgstr "Format invalide !"
32400
32401 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:718
32402 msgid "Conversion to current format impossible!"
32403 msgstr "Conversion vers le format courant impossible !"
32404
32405 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:719
32406 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32407 msgstr "Conversion vers le format stable courant impossible."
32408
32409 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:724
32410 msgid "Convert to current format"
32411 msgstr "Conversion vers le format courant"
32412
32413 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32414 msgid "Child Document"
32415 msgstr "Sous-document"
32416
32417 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
32418 msgid "Include to Output"
32419 msgstr "Inclus dans le résultat"
32420
32421 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
32422 msgid "Unicode (utf8)"
32423 msgstr "Unicode (utf8)"
32424
32425 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:988
32426 msgid "Traditional (auto-selected)"
32427 msgstr "Traditionnel (auto-sélection)"
32428
32429 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
32430 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32431 msgstr "Sélectionner l’encodage Unicode (utf8)."
32432
32433 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:993
32434 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32435 msgstr "Utiliser les encodages historiques spécifiques à la langue."
32436
32437 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:995
32438 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32439 msgstr "Sélectionner un encodage global spécifique pour le document."
32440
32441 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1004
32442 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32443 msgstr "Support standard Unicode via le paquetage « inputenc »."
32444
32445 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1007
32446 msgid ""
32447 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32448 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32449 "custom preamble code."
32450 msgstr ""
32451 "Utiliser UTF-8 tel quel : ne charger aucun paquetage auxiliaire, ne "
32452 "convertir aucun caractère en macro LaTeX,. À utiliser avec des polices non-"
32453 "TeX (XeTeX/LuaTeX) ou un préambule adapté."
32454
32455 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
32456 msgid ""
32457 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32458 "``ucs'' package."
32459 msgstr ""
32460 "Charger « inputenc » avec l'option « utf8x » pour obtenir Unicode étendu par "
32461 "le paquetage « ucs »."
32462
32463 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
32464 msgid "Language Default (no inputenc)"
32465 msgstr "Langue implicite (pas de recours à inputenc)"
32466
32467 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1018
32468 msgid ""
32469 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32470 "if a text part is set to a language with different default."
32471 msgstr ""
32472 "Utiliser l'encodage traditionnel implicite de la langue du texte. Basculer "
32473 "l'encodage si une langue avec un réglage implicite différent est affectée à "
32474 "une partie de texte."
32475
32476 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1022
32477 msgid ""
32478 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32479 "write input encoding switch commands to the source."
32480 msgstr ""
32481 "Ne pas charger le paquetage « inputenc ». Changer d'encodage si demandé mais "
32482 "ne pas écrire de commandes de changement d'encodage dans le code source."
32483
32484 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
32485 msgid "10"
32486 msgstr "10"
32487
32488 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137
32489 msgid "11"
32490 msgstr "11"
32491
32492 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
32493 msgid "12"
32494 msgstr "12"
32495
32496 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1140
32497 msgid "Automatic[[encoding]]"
32498 msgstr "Automatique"
32499
32500 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1150
32501 msgid ""
32502 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32503 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32504 msgstr ""
32505 "Utiliser directement les polices OpenType et TrueType (utilisation de XeTeX "
32506 "ou LuaTeX indispensable).\n"
32507 "Vous devez installer le paquetage « fontspec » pour utiliser cette "
32508 "fonctionnalité"
32509
32510 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
32511 msgid "empty"
32512 msgstr "vide"
32513
32514 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
32515 msgid "plain"
32516 msgstr "ordinaire"
32517
32518 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
32519 msgid "headings"
32520 msgstr "en-têtes"
32521
32522 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
32523 msgid "fancy"
32524 msgstr "sophistiqué"
32525
32526 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
32527 msgid "US letter"
32528 msgstr "Lettre US"
32529
32530 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
32531 msgid "US legal"
32532 msgstr "Légal US"
32533
32534 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
32535 msgid "US executive"
32536 msgstr "Executive US"
32537
32538 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
32539 msgid "A0"
32540 msgstr "A0"
32541
32542 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32543 msgid "A1"
32544 msgstr "A1"
32545
32546 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32547 msgid "A2"
32548 msgstr "A2"
32549
32550 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32551 msgid "A3"
32552 msgstr "A3"
32553
32554 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32555 msgid "A4"
32556 msgstr "A4"
32557
32558 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32559 msgid "A5"
32560 msgstr "A5"
32561
32562 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32563 msgid "A6"
32564 msgstr "A6"
32565
32566 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32567 msgid "B0"
32568 msgstr "B0"
32569
32570 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32571 msgid "B1"
32572 msgstr "B1"
32573
32574 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32575 msgid "B2"
32576 msgstr "B2"
32577
32578 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32579 msgid "B3"
32580 msgstr "B3"
32581
32582 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32583 msgid "B4"
32584 msgstr "B4"
32585
32586 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32587 msgid "B5"
32588 msgstr "B5"
32589
32590 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32591 msgid "B6"
32592 msgstr "B6"
32593
32594 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32595 msgid "C0"
32596 msgstr "C0"
32597
32598 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32599 msgid "C1"
32600 msgstr "C1"
32601
32602 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32603 msgid "C2"
32604 msgstr "C2"
32605
32606 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32607 msgid "C3"
32608 msgstr "C3"
32609
32610 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32611 msgid "C4"
32612 msgstr "C4"
32613
32614 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32615 msgid "C5"
32616 msgstr "C5"
32617
32618 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32619 msgid "C6"
32620 msgstr "C6"
32621
32622 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32623 msgid "JIS B0"
32624 msgstr "JIS B0"
32625
32626 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32627 msgid "JIS B1"
32628 msgstr "JIS B1"
32629
32630 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32631 msgid "JIS B2"
32632 msgstr "JIS B2"
32633
32634 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32635 msgid "JIS B3"
32636 msgstr "JIS B3"
32637
32638 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32639 msgid "JIS B4"
32640 msgstr "JIS B4"
32641
32642 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32643 msgid "JIS B5"
32644 msgstr "JIS B5"
32645
32646 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32647 msgid "JIS B6"
32648 msgstr "JIS B6"
32649
32650 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
32651 msgid "Numbered"
32652 msgstr "Numéroté"
32653
32654 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1348
32655 msgid "Appears in TOC"
32656 msgstr "Apparaît dans la TdM"
32657
32658 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1436
32659 msgid "Package"
32660 msgstr "Paquetage"
32661
32662 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1436
32663 msgid "Load automatically"
32664 msgstr "Charger automatiquement"
32665
32666 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
32667 msgid "Load always"
32668 msgstr "Toujours charger"
32669
32670 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
32671 msgid "Do not load"
32672 msgstr "Ne pas charger"
32673
32674 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1449
32675 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32676 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS sont utilisés dans tous les cas"
32677
32678 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1452
32679 #, c-format
32680 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32681 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s est utilisé dans tous les cas"
32682
32683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1457
32684 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32685 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS ne sont jamais utilisés"
32686
32687 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1460
32688 #, c-format
32689 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32690 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s n'est jamais utilisé"
32691
32692 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2866
32693 #, c-format
32694 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32695 msgstr "%1$s [classe « %2$s »]"
32696
32697 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1600
32698 #, c-format
32699 msgid ""
32700 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32701 "all required packages (%2$s) installed."
32702 msgstr ""
32703 "Classe introuvable par LyX. Vérifier si la classe %1$s et tous les "
32704 "paquetages requis (%2$s) sont bien installés."
32705
32706 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1662
32707 msgid "All avail. modules"
32708 msgstr "Tous les modules dispo."
32709
32710 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1754 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1978
32711 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32712 msgstr ""
32713 "Saisir les paramètres du listing ci-dessous. Taper ? pour une liste des "
32714 "paramètres."
32715
32716 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761
32717 msgid "Document Class"
32718 msgstr "Classe de document"
32719
32720 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
32721 msgid "Local Layout"
32722 msgstr "Format local"
32723
32724 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
32725 msgid "Text Layout"
32726 msgstr "Format du texte"
32727
32728 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
32729 msgid "Page Margins"
32730 msgstr "Marges"
32731
32732 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1076
32733 msgid "Colors"
32734 msgstr "Couleurs"
32735
32736 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
32737 msgid "Change Tracking"
32738 msgstr "Suivi des modifications"
32739
32740 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32741 msgid "Numbering & TOC"
32742 msgstr "Numérotation & TdM"
32743
32744 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
32745 msgid "Indexes"
32746 msgstr "Index"
32747
32748 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
32749 msgid "PDF Properties"
32750 msgstr "Propriétés du PDF"
32751
32752 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32753 msgid "Math Options"
32754 msgstr "Options mode math"
32755
32756 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
32757 msgid "Bullets"
32758 msgstr "Puces"
32759
32760 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
32761 msgid "Formats[[output]]"
32762 msgstr "Sortie"
32763
32764 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
32765 msgid "LaTeX Preamble"
32766 msgstr "Préambule LaTeX"
32767
32768 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2173
32769 msgid "Class defaults"
32770 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
32771
32772 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2173
32773 msgid "Package defaults"
32774 msgstr "Valeurs implicites du paquetage"
32775
32776 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2090 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2176
32777 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32778 msgstr ""
32779 "En l'absence de valeur, les réglages implicites de la classe seront utilisés."
32780
32781 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2091 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2177
32782 msgid ""
32783 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32784 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32785 msgstr ""
32786 "En l'absence de valeur, les réglages implicites sont fixés par le paquetage "
32787 "« geometry » ou par un paquetage ou une classe écrasant les réglages "
32788 "implicites de geometry."
32789
32790 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2220 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2250
32791 msgid "&Default..."
32792 msgstr "&Implicite..."
32793
32794 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2451
32795 msgid "Direct (No inputenc)"
32796 msgstr "Direct (pas de recours à inputenc)"
32797
32798 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2453
32799 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32800 msgstr "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32801
32802 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2639 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4309
32803 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4318 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4327
32804 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4336
32805 msgid " (not installed)"
32806 msgstr " (pas installé)"
32807
32808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2668
32809 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32810 msgstr "Polices non-TeX implicites"
32811
32812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2670
32813 msgid " (not available)"
32814 msgstr " (indisponible)"
32815
32816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2671
32817 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32818 msgstr "Valeurs implicites de la classe (polices TeX)"
32819
32820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818
32821 msgid "Lay&outs"
32822 msgstr "Forma&t|"
32823
32824 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820
32825 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32826 msgstr "Formats LyX (*.layout)"
32827
32828 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2822 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
32829 msgid "Local layout file"
32830 msgstr "Fichier de format local"
32831
32832 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832
32833 msgid ""
32834 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32835 "file, not one in the system or user directory.\n"
32836 "Your document will not work with this layout if you\n"
32837 "move the layout file to a different directory."
32838 msgstr ""
32839 "Le fichier de format sélectionné est un fichier local,\n"
32840 "il n'est pas dans le répertoire système\n"
32841 "ni dans le répertoire utilisateur.\n"
32842 "Votre document ne peut pas fonctionner avec ce format si vous\n"
32843 "déplacez le fichier de format un répertoire différent."
32844
32845 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2836
32846 msgid "&Set Layout"
32847 msgstr "&Sélectionner le format"
32848
32849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2850
32850 msgid "Unable to read local layout file."
32851 msgstr "Échec de la lecture d'un fichier de format local."
32852
32853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2867
32854 msgid "This is a local layout file."
32855 msgstr "Ceci est un fichier de format local."
32856
32857 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2881
32858 msgid "Select master document"
32859 msgstr "Sélectionner le document maître"
32860
32861 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2885
32862 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32863 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
32864
32865 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2909 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3210
32866 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4825
32867 msgid "Unapplied changes"
32868 msgstr "Modifications non appliquées"
32869
32870 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3211
32871 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4826
32872 msgid ""
32873 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32874 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32875 msgstr ""
32876 "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si "
32877 "vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette action."
32878
32879 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2912 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3213
32880 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4828
32881 msgid "&Apply"
32882 msgstr "&Appliquer"
32883
32884 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2912 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3213
32885 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4828
32886 msgid "&Dismiss"
32887 msgstr "Aban&donner"
32888
32889 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2923 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4836
32890 msgid "Unable to set document class."
32891 msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document."
32892
32893 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3089
32894 msgid "Basic numerical"
32895 msgstr "Numérique de base"
32896
32897 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3092
32898 msgid "Author-year"
32899 msgstr "Auteur-année"
32900
32901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
32902 msgid "Author-number"
32903 msgstr "Auteur-numéro"
32904
32905 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3135
32906 #, c-format
32907 msgid "%1$s and %2$s"
32908 msgstr "%1$s et %2$s"
32909
32910 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3142
32911 #, c-format
32912 msgid "%1$s, %2$s"
32913 msgstr "%1$s, %2$s"
32914
32915 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3147
32916 #, c-format
32917 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32918 msgstr "%1$s, %2$s and %3$s"
32919
32920 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3161
32921 #, c-format
32922 msgid "%1$s (unavailable)"
32923 msgstr "%1$s (indisponible)"
32924
32925 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3260
32926 msgid "Module provided by document class."
32927 msgstr "Module fourni par la classe de document."
32928
32929 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3268
32930 #, c-format
32931 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32932 msgstr "<p><b>Categorie :</b> %1$s.</p>"
32933
32934 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3278
32935 #, c-format
32936 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32937 msgstr "<p><b>Paquetage(s) requis : </b> %1$s.</p>"
32938
32939 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3284
32940 msgid "or"
32941 msgstr "ou"
32942
32943 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3287
32944 #, c-format
32945 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32946 msgstr "<p><b>Modules requis : </b> %1$s.</p>"
32947
32948 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3296
32949 #, c-format
32950 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32951 msgstr "<p><b>Modules exclus : </b> %1$s.</p>"
32952
32953 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3301
32954 #, c-format
32955 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32956 msgstr "<p><b>Nom de fichier : </b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32957
32958 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3306
32959 msgid ""
32960 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32961 "font></p>"
32962 msgstr ""
32963 "<p><font color=red><b>AVERTISSEMENT : certains paquetages requis ne sont pas "
32964 "disponibles !</b></font></p>"
32965
32966 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3967
32967 msgid "per part"
32968 msgstr "par partie"
32969
32970 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3969
32971 msgid "per chapter"
32972 msgstr "par chapitre"
32973
32974 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3971
32975 msgid "per section"
32976 msgstr "par section"
32977
32978 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3973
32979 msgid "per subsection"
32980 msgstr "par sous-section"
32981
32982 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3974
32983 msgid "per child document"
32984 msgstr "par sous-document"
32985
32986 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4001
32987 #, c-format
32988 msgid "%1$s (not available)"
32989 msgstr "%1$s (indisponible)"
32990
32991 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4229
32992 msgid "[No options predefined]"
32993 msgstr "[Aucune option prédéfinie]"
32994
32995 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4496
32996 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32997 msgstr "Personnaliser les options h&yperref"
32998
32999 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4498
33000 msgid "&Use Hyperref Support"
33001 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
33002
33003 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4848
33004 msgid "Can't set layout!"
33005 msgstr "Impossible d'appliquer le format !"
33006
33007 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4849
33008 #, c-format
33009 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
33010 msgstr "Impossible d'appliquer le format pour ID : %1$s"
33011
33012 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4947
33013 msgid "Not Found"
33014 msgstr "Introuvable"
33015
33016 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5009
33017 msgid "Assigned master does not include this file"
33018 msgstr "Le document maître désigné n'inclut pas ce fichier"
33019
33020 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5010
33021 #, c-format
33022 msgid ""
33023 "You must include this file in the document\n"
33024 "'%1$s' in order to use the master document\n"
33025 "feature."
33026 msgstr ""
33027 "Vous devez inclure ce fichier dans le document\n"
33028 "%1$s' pour pouvoir utiliser les fonctionnalités\n"
33029 "« document maître »."
33030
33031 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5014
33032 msgid "Could not load master"
33033 msgstr "Chargement du document maître impossible"
33034
33035 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5015
33036 #, c-format
33037 msgid ""
33038 "The master document '%1$s'\n"
33039 "could not be loaded."
33040 msgstr ""
33041 "Le document maître  %1$s\n"
33042 " n'a pas pu être chargé."
33043
33044 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5165
33045 msgid "%1 (missing req.)"
33046 msgstr "%1 (req. manquante)"
33047
33048 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5177
33049 msgid "personal module"
33050 msgstr "module personnel"
33051
33052 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5177
33053 msgid "distributed module"
33054 msgstr "module distribué"
33055
33056 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5178
33057 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33058 msgstr "<b>Nom du module : </b> <i>%1</i> (%2)"
33059
33060 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5184
33061 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33062 msgstr "<b>Nota :</b> certains éléments pour ce module sont manquants !"
33063
33064 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33065 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33066 msgstr "Paramètres d'insert de code TeX"
33067
33068 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33069 msgid "DocBook"
33070 msgstr "DocBook"
33071
33072 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:297
33073 msgid "Literate"
33074 msgstr "Littéraire"
33075
33076 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33077 msgid "Error List"
33078 msgstr "Liste des erreurs"
33079
33080 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
33081 #, c-format
33082 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33083 msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)"
33084
33085 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33086 msgid "Top left"
33087 msgstr "Haut gauche"
33088
33089 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33090 msgid "Bottom left"
33091 msgstr "Bas gauche"
33092
33093 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33094 msgid "Baseline left"
33095 msgstr "Ligne de base gauche"
33096
33097 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33098 msgid "Top center"
33099 msgstr "Haut centre"
33100
33101 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33102 msgid "Bottom center"
33103 msgstr "Bas centre"
33104
33105 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33106 msgid "Baseline center"
33107 msgstr "Ligne de Base Centre"
33108
33109 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33110 msgid "Top right"
33111 msgstr "Haut droite"
33112
33113 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33114 msgid "Bottom right"
33115 msgstr "Bas Droite"
33116
33117 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33118 msgid "Baseline right"
33119 msgstr "Ligne de base droite"
33120
33121 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
33122 msgid "Scale%"
33123 msgstr "Échelle%"
33124
33125 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
33126 msgid "Select external file"
33127 msgstr "Choisir le fichier externe"
33128
33129 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33130 msgid "automatically"
33131 msgstr "automatiquement"
33132
33133 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33134 msgid "Graphics"
33135 msgstr "Graphique"
33136
33137 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33138 msgid "Dissolve previous group?"
33139 msgstr "Dissoudre le groupe précédent ?"
33140
33141 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
33142 #, c-format
33143 msgid ""
33144 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33145 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33146 "because this graphic was its only member.\n"
33147 "How do you want to proceed?"
33148 msgstr ""
33149 "Si vous associez ce graphique au groupe '%2$s',\n"
33150 "le groupe précédemment associé '%1$s' sera dissous,\n"
33151 "parce que ce graphique y est seul.\n"
33152 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
33153
33154 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
33155 #, c-format
33156 msgid "Stick with group '%1$s'"
33157 msgstr "Rester dans le groupe '%1$s'"
33158
33159 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
33160 #, c-format
33161 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33162 msgstr "Associer au groupe '%1$s' quand même"
33163
33164 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
33165 #, c-format
33166 msgid ""
33167 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33168 "the group will be dissolved,\n"
33169 "because this graphic was its only member.\n"
33170 "How do you want to proceed?"
33171 msgstr ""
33172 "Si vous enlevez ce graphique du groupe '%1$s',\n"
33173 "le groupe  sera dissous,\n"
33174 "parce que ce graphique y est seul.\n"
33175 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
33176
33177 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
33178 #, c-format
33179 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33180 msgstr "Enlever du groupe '%1$s'"
33181
33182 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
33183 msgid "Enter unique group name:"
33184 msgstr "Saisir un nom de groupe unique :"
33185
33186 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
33187 msgid "Group already defined!"
33188 msgstr "Groupe déjà défini !"
33189
33190 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
33191 #, c-format
33192 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33193 msgstr "Un groupe de graphiques dénommé '%1$s' existe déjà."
33194
33195 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:468
33196 msgid "Set max. &width:"
33197 msgstr "Fixer la &largeur max. :"
33198
33199 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:469
33200 msgid "Set max. &height:"
33201 msgstr "Fixer la &hauteur max. :"
33202
33203 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:470
33204 msgid "Maximal width of image in output"
33205 msgstr "Largeur maximum de l'image en sortie"
33206
33207 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:471
33208 msgid "Maximal height of image in output"
33209 msgstr "Hauteur maximum de l'image en sortie"
33210
33211 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
33212 msgid "bp"
33213 msgstr "bp"
33214
33215 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
33216 msgid "cm"
33217 msgstr "cm"
33218
33219 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
33220 msgid "mm"
33221 msgstr "mm"
33222
33223 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
33224 msgid "in[[unit of measure]]"
33225 msgstr "in"
33226
33227 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:776
33228 msgid "Select graphics file"
33229 msgstr "Choisir le fichier graphique"
33230
33231 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:788
33232 msgid "&Clipart"
33233 msgstr "&Clipart"
33234
33235 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
33236 msgid "Interword Space"
33237 msgstr "Espace entre mots"
33238
33239 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
33240 msgid "Thin Space"
33241 msgstr "Espace fine"
33242
33243 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
33244 msgid "Medium Space"
33245 msgstr "Espace moyenne"
33246
33247 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
33248 msgid "Thick Space"
33249 msgstr "Espace large"
33250
33251 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
33252 msgid "Negative Thin Space"
33253 msgstr "Espace fine négative"
33254
33255 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
33256 msgid "Negative Medium Space"
33257 msgstr "Espace moyenne négative"
33258
33259 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
33260 msgid "Negative Thick Space"
33261 msgstr "Espace large négative"
33262
33263 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33264 msgid "Half Quad (0.5 em)"
33265 msgstr "Demi-cadratin (0.5 em)"
33266
33267 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33268 msgid "Quad (1 em)"
33269 msgstr "Cadratin (1 em)"
33270
33271 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33272 msgid "Double Quad (2 em)"
33273 msgstr "Double cadratin (2 em)"
33274
33275 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
33276 msgid "Horizontal Fill"
33277 msgstr "Ressort horizontal"
33278
33279 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
33280 msgid "Visible Space"
33281 msgstr "Espace visible"
33282
33283 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:213
33284 msgid ""
33285 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33286 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33287 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33288 msgstr ""
33289 "Insérer l'espace même après un saut de ligne.\n"
33290 "Notez qu'un espace insécable demi-cadratin apparaîtra comme un espacement "
33291 "vertical s'il est utilisé au début d'un paragraphe !"
33292
33293 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33294 msgid "Horizontal Space Settings"
33295 msgstr "Paramètres d'espacement horizontal"
33296
33297 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33298 msgid "Hyperlink Settings"
33299 msgstr "Paramètres d'hyperlien"
33300
33301 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
33302 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:250 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:406
33303 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:484
33304 msgid ""
33305 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33306 msgstr ""
33307 "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des "
33308 "paramètres disponibles."
33309
33310 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
33311 msgid "&Create"
33312 msgstr "&Créer"
33313
33314 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
33315 msgid "Select document to include"
33316 msgstr "Choisir le sous-document"
33317
33318 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
33319 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33320 msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
33321
33322 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
33323 msgid "Index Entry Settings"
33324 msgstr "Paramètres d'entrée d'index"
33325
33326 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33327 msgid "Label Color"
33328 msgstr "Couleur de l'étiquette"
33329
33330 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33331 msgid "Cannot remove standard index"
33332 msgstr "Impossible d'enlever l'index standard"
33333
33334 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33335 msgid "The default index cannot be removed."
33336 msgstr "L'index implicite ne peut être supprimé."
33337
33338 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33339 msgid "Enter new index name"
33340 msgstr "Saisir le nouveau nom d'index"
33341
33342 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33343 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33344 msgstr "L'index n'a pu être renommé. Vérifier is le nouveau nom existe déjà."
33345
33346 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33347 msgid "Date (current)"
33348 msgstr "Date (courante)"
33349
33350 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33351 msgid "Date (last modified)"
33352 msgstr "Date (dernière modification)"
33353
33354 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33355 msgid "Date (fix)"
33356 msgstr "Date (fixée)"
33357
33358 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33359 msgid "Time (current)"
33360 msgstr "Heure (courante)"
33361
33362 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33363 msgid "Time (last modified)"
33364 msgstr "Heure (dernière modification)"
33365
33366 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33367 msgid "Time (fix)"
33368 msgstr "Heure (fixée)"
33369
33370 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33371 msgid "Document Information"
33372 msgstr "Information sur le document"
33373
33374 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33375 msgid "Version Control Information"
33376 msgstr "Information sur le contrôle de version"
33377
33378 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33379 msgid "LaTeX Package Availability"
33380 msgstr "Disponibilité d'un paquetage LaTeX"
33381
33382 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33383 msgid "LaTeX Class Availability"
33384 msgstr "Disponibilité de la classe LaTeX"
33385
33386 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33387 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33388 msgstr "Dernier raccourci clavier assigné"
33389
33390 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33391 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33392 msgstr "Tous les raccourcis clavier"
33393
33394 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33395 msgid "LyX Menu Location"
33396 msgstr "Emplacement du menu LyX"
33397
33398 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33399 msgid "Localized GUI String"
33400 msgstr "Chaîne de caractère de l'interface dans une langue locale"
33401
33402 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33403 msgid "LyX Toolbar Icon"
33404 msgstr "Icône de la barre d'outils LyX"
33405
33406 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33407 msgid "LyX Preferences Entry"
33408 msgstr "Entrée dans les préférences LyX"
33409
33410 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33411 msgid "LyX Application Information"
33412 msgstr "Information sur l'application LyX"
33413
33414 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33415 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33416 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33417 msgid "Custom Format"
33418 msgstr "Format personnalisé"
33419
33420 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33421 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33422 msgid "Not Applicable"
33423 msgstr "Non pertinent"
33424
33425 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33426 msgid "Package Name"
33427 msgstr "Nom du paquetage"
33428
33429 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33430 msgid "Class Name"
33431 msgstr "Nom de la classe"
33432
33433 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33434 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33435 msgid "LyX Function"
33436 msgstr "Fonction LyX"
33437
33438 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33439 msgid "English String"
33440 msgstr "Chaîne de caractères anglophone"
33441
33442 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33443 msgid "Preferences Key"
33444 msgstr "Clé de préférences"
33445
33446 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33447 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33448 msgid ""
33449 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33450 "* d: day as number without a leading zero\n"
33451 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33452 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33453 "* dddd: long localized day name\n"
33454 "* M: month as number without a leading zero\n"
33455 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33456 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33457 "* MMMM: long localized month name\n"
33458 "* yy: year as two digit number\n"
33459 "* yyyy: year as four digit number"
33460 msgstr ""
33461 "Saisir le format de spécification de date, en utilisant les marqueurs "
33462 "suivants :\n"
33463 "- d : le jour en tant que nombre sans zéro initial\n"
33464 "- dd :le jour en tant que nombre avec zéro initial\n"
33465 "- ddd : le nom local du jour, abrévié\n"
33466 "- dddd : le nom local du jour, en entier\n"
33467 "- M : le mois en tant que nombre sans zéro initial\n"
33468 "- MM : le mois en tant que nombre avec zéro initial\n"
33469 "- MMM : le nom local du mois, abrévié\n"
33470 "- MMMM : le nom local du mois, en entier\n"
33471 "- yy : l'année sur 2 chiffres\n"
33472 "- yyyy : l'année sur 4 chiffres"
33473
33474 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33475 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33476 msgid ""
33477 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33478 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33479 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33480 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33481 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33482 "* m: the minute without a leading zero\n"
33483 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33484 "* s: the second without a leading zero\n"
33485 "* ss: the second with a leading zero\n"
33486 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33487 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33488 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33489 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33490 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33491 msgstr ""
33492 "Saisir le format de spécification de l'heure, en utilisant les marqueurs "
33493 "suivants :\n"
33494 "- h : l'heure sans zéro initial (1-12 en AM/PM)\n"
33495 "- hh : l'heure avec zéro initial (01-12 en AM/PM)\n"
33496 "- H : l'heure sans zéro initial (0-24 en AM/PM)\n"
33497 "- HH : l'heure avec zéro initial (00-24 en AM/PM)\n"
33498 "- m : la minute sans zéro initial\n"
33499 "- mm : la minute avec zéro initial\n"
33500 "- s : la seconde sans zéro initial\n"
33501 "- ss : la seconde avec zéro initial\n"
33502 "- z : les millisecondes sans zéros initiaux\n"
33503 "- zzz : les millisecondes avec zéros initiaux\n"
33504 "- AP ou A : utiliser l'affichage AM/PM ('AM'/'PM')\n"
33505 "- ap ou a : utiliser l'affichage am/pm ('am'/'pm')\n"
33506 "- le fuseau horaire (e.g. CEST)"
33507
33508 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33509 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33510 msgid "Please select a valid type above"
33511 msgstr "Veuillez sélectionner ci-dessus un format valide"
33512
33513 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33514 msgid ""
33515 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33516 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33517 msgstr ""
33518 "Saisir le nom d'un paquetage LaTeX comme « hyperref » (le suffixe est "
33519 "facultatif). La réponse sera « Oui » (paquetage disponible)  ou « Non "
33520 "» (paquetage manquant)."
33521
33522 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33523 msgid ""
33524 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33525 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33526 msgstr ""
33527 "Saisir le nom d'une classe LaTeX comme « article » (le suffixe est "
33528 "facultatif). La réponse sera « Oui » (classe disponible)  ou « Non » (classe "
33529 "manquante)."
33530
33531 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33532 msgid ""
33533 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33534 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33535 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33536 msgstr ""
33537 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33538 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33539 "réponse sera le raccourci clavier le plus récemment affecté à cette fonction"
33540
33541 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33542 msgid ""
33543 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33544 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33545 "possible keyboard shortcuts for this function"
33546 msgstr ""
33547 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33548 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33549 "réponse sera la liste de tous les raccourcis clavier affectés à cette "
33550 "fonction"
33551
33552 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33553 msgid ""
33554 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33555 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33556 "to the function in the menu (using the current localization)."
33557 msgstr ""
33558 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33559 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33560 "réponse sera le chemin d'accès à la fonction dans le menu (en utilisant la "
33561 "langage courant)."
33562
33563 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33564 msgid ""
33565 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33566 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33567 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33568 "accelerator markup are stripped."
33569 msgstr ""
33570 "Saisir une chaîne de caractères anglophone propice à la traduction, "
33571 "provenant de l'interface utilisateur de LyX, et incluant les marques "
33572 "d'accélération (« & » ou « | »). La réponse sera la chaîne traduite dans la "
33573 "langue courante ; les points finaux et les marques sont supprimés."
33574
33575 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33576 msgid ""
33577 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33578 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33579 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33580 msgstr ""
33581 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33582 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33583 "réponse sera l'icône de barre d'outils affecté à cette fonction (en "
33584 "utilisant le thème des icônes courant)"
33585
33586 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33587 msgid ""
33588 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33589 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33590 msgstr ""
33591 "Saisir une clé de préférences LyX comme « bind-file ». Voir la liste de "
33592 "suggestions pour connaître les choix possibles. La réponse sera le réglage "
33593 "courant pour cette préférence."
33594
33595 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33596 msgid "Unknown"
33597 msgstr "Inconnu"
33598
33599 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33600 msgid "Enter a valid value below"
33601 msgstr "Saisir une valeur valide ci-dessous"
33602
33603 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33604 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33605 msgstr "Vous pouvez saisir ici une heure fixée (en format ISO : hh:mm:ss)"
33606
33607 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33608 msgid "&Fix Time:"
33609 msgstr "Temps fixé :"
33610
33611 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33612 msgid "Field Settings"
33613 msgstr "Paramètres du champ"
33614
33615 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:826
33616 msgid "Shift-"
33617 msgstr "Maj-"
33618
33619 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:827
33620 msgid "Control-"
33621 msgstr "Control-"
33622
33623 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:828
33624 msgid "Option-"
33625 msgstr "Option-"
33626
33627 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:829
33628 msgid "Command-"
33629 msgstr "Command-"
33630
33631 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33632 msgid "Label Settings"
33633 msgstr "Paramètres d'étiquette"
33634
33635 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33636 msgid "Line Settings"
33637 msgstr "Paramètres de ligne"
33638
33639 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:67
33640 msgid "No language"
33641 msgstr "Pas de language"
33642
33643 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:172
33644 msgid "Program Listing Settings"
33645 msgstr "Paramètres de listing de programme"
33646
33647 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:445
33648 msgid "No dialect"
33649 msgstr "Pas de dialecte"
33650
33651 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:155 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:325
33652 msgid "LaTeX Log"
33653 msgstr "Fichier journal LaTeX"
33654
33655 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:287
33656 msgid "Biber"
33657 msgstr "Biber"
33658
33659 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:300
33660 msgid "LyX2LyX"
33661 msgstr "LyX2LyX"
33662
33663 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
33664 msgid "Literate Programming Build Log"
33665 msgstr "Fichier journal de compilation en programmation littéraire"
33666
33667 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
33668 msgid "lyx2lyx Error Log"
33669 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx"
33670
33671 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:331
33672 msgid "Version Control Log"
33673 msgstr "Historique du contrôle de version"
33674
33675 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:359
33676 msgid "Log file not found."
33677 msgstr "Fichier journal introuvable."
33678
33679 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:362
33680 msgid "No literate programming build log file found."
33681 msgstr ""
33682 "Fichier journal de compilation de programmation littéraire introuvable."
33683
33684 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:365
33685 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33686 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx introuvable."
33687
33688 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:368
33689 msgid "No version control log file found."
33690 msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable."
33691
33692 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
33693 msgid "Preferred &Language:"
33694 msgstr "Lan&gue préférée :"
33695
33696 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:584
33697 msgid "New File From Template"
33698 msgstr "Nouveau fichier depuis modèle"
33699
33700 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
33701 msgid "All available files"
33702 msgstr "Tous les fichiers disponibles"
33703
33704 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
33705 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33706 msgstr ""
33707 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des fichiers "
33708 "disponibles"
33709
33710 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:224
33711 msgid "User and System Files"
33712 msgstr "Fichiers utilisateur et système"
33713
33714 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:225
33715 msgid "User Files Only"
33716 msgstr "Fichiers utilisateur uniquement"
33717
33718 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:226
33719 msgid "System Files Only"
33720 msgstr "Fichiers système uniquement"
33721
33722 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:313
33723 msgid "File &Language:"
33724 msgstr "Lan&gue du fichier :"
33725
33726 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:314
33727 msgid ""
33728 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33729 "The selected language version will be opened."
33730 msgstr ""
33731 "Toutes les langues disponibles pour le fichier sélectionné sont affichées "
33732 "ici.\n"
33733 "La version dans la langue sélectionnée sera affichée."
33734
33735 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360
33736 msgid "Select example file"
33737 msgstr "Choisir le fichier d'exemple"
33738
33739 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2609
33740 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2749 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2883
33741 msgid "&Examples"
33742 msgstr "&Exemples"
33743
33744 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2548
33745 msgid "Select template file"
33746 msgstr "Choisir le modèle"
33747
33748 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2550
33749 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3003
33750 msgid "&Templates"
33751 msgstr "&Modèles"
33752
33753 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
33754 msgid "&User files"
33755 msgstr "Fichiers &utilisateur"
33756
33757 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375
33758 msgid "&System files"
33759 msgstr "Fichiers &système"
33760
33761 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33762 msgid "Chose UI file"
33763 msgstr "Choisir un fichier d'interface"
33764
33765 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:379
33766 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33767 msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)"
33768
33769 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
33770 msgid "Chose bind file"
33771 msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
33772
33773 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:383
33774 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33775 msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)"
33776
33777 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
33778 msgid "Chose keyboard map"
33779 msgstr "Choisir une réaffectation clavier"
33780
33781 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:387
33782 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33783 msgstr "Fichiers de réaffectation clavier LyX (*.kmap)"
33784
33785 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:445
33786 msgid "Default Template"
33787 msgstr "Modèle implicite"
33788
33789 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:582
33790 msgid "Open Example File"
33791 msgstr "Ouvrir le fichier d'exemple"
33792
33793 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:586
33794 msgid "Open File"
33795 msgstr "Ouvrir le fichier"
33796
33797 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33798 msgid "[x]"
33799 msgstr "[x]"
33800
33801 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33802 msgid "(x)"
33803 msgstr "(x)"
33804
33805 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33806 msgid "{x}"
33807 msgstr "{x}"
33808
33809 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33810 msgid "|x|"
33811 msgstr "|x|"
33812
33813 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33814 msgid "||x||"
33815 msgstr "||x||"
33816
33817 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33818 msgid "small"
33819 msgstr "petit"
33820
33821 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33822 msgid "bmatrix"
33823 msgstr "bmatrix"
33824
33825 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33826 msgid "pmatrix"
33827 msgstr "pmatrix"
33828
33829 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33830 msgid "Bmatrix"
33831 msgstr "Insérer une matrice"
33832
33833 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33834 msgid "vmatrix"
33835 msgstr "vmatrix"
33836
33837 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33838 msgid "Vmatrix"
33839 msgstr "Insérer une matrice"
33840
33841 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33842 msgid "smallmatrix"
33843 msgstr "smallmatrix"
33844
33845 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33846 msgid "Math Matrix"
33847 msgstr "Matrice mathématique"
33848
33849 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33850 msgid "Nomenclature Settings"
33851 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
33852
33853 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33854 msgid "Note Settings"
33855 msgstr "Paramètres de note"
33856
33857 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33858 msgid "Paragraph Settings"
33859 msgstr "Paramètres de paragraphe"
33860
33861 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33862 msgid ""
33863 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33864 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33865 "\n"
33866 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33867 "the items is used."
33868 msgstr ""
33869 "Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte "
33870 "détermine la taille de l'étiquette de chaque élément dans les environnements "
33871 "comme Liste et Description.\n"
33872 "En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande "
33873 "largeur d'étiquette de tous les éléments."
33874
33875 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3281
33876 msgid "&Close"
33877 msgstr "&Fermer"
33878
33879 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33880 msgid "Phantom Settings"
33881 msgstr "Paramètres fantôme"
33882
33883 # ou ergonomie ?
33884 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
33885 # A faire (27/01/13) JPC
33886 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33887 msgid "Look & Feel"
33888 msgstr "Apparence"
33889
33890 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:217
33891 msgid "File Handling"
33892 msgstr "Gestion des fichiers"
33893
33894 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:418
33895 msgid "Keyboard/Mouse"
33896 msgstr "Clavier/Souris"
33897
33898 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:552
33899 msgid "Input Completion"
33900 msgstr "Complétion de saisie"
33901
33902 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:692 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:838
33903 msgid "C&ommand:"
33904 msgstr "&Commande :"
33905
33906 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:742
33907 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:866 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:893
33908 msgid "Co&mmand:"
33909 msgstr "&Commande :"
33910
33911 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:914
33912 msgid "Screen Fonts"
33913 msgstr "Polices d'écran"
33914
33915 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1396
33916 msgid "Paths"
33917 msgstr "Répertoires"
33918
33919 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1483
33920 msgid "Select directory for example files"
33921 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
33922
33923 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1492
33924 msgid "Select a document templates directory"
33925 msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document"
33926
33927 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1501
33928 msgid "Select a temporary directory"
33929 msgstr "Choisir un répertoire temporaire"
33930
33931 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1510
33932 msgid "Select a backups directory"
33933 msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques"
33934
33935 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1519
33936 msgid "Select a document directory"
33937 msgstr "Choisir un répertoire de documents"
33938
33939 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1528
33940 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33941 msgstr "Positionner le chemin vers les dictionnaires de synonymes"
33942
33943 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1537
33944 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33945 msgstr "Saisir le chemin d'accès au dictionnaire hunspell"
33946
33947 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1546
33948 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33949 msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX"
33950
33951 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1559 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:642
33952 msgid "Spellchecker"
33953 msgstr "Correcteur Orthographique"
33954
33955 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1565
33956 msgid "Native"
33957 msgstr "Natif"
33958
33959 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1571
33960 msgid "Aspell"
33961 msgstr "Aspell"
33962
33963 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1574
33964 msgid "Enchant"
33965 msgstr "Enchant"
33966
33967 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1577
33968 msgid "Hunspell"
33969 msgstr "Hunspell"
33970
33971 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1650
33972 msgid "Converters"
33973 msgstr "Convertisseurs"
33974
33975 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1890
33976 msgid "SECURITY WARNING!"
33977 msgstr "AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ !"
33978
33979 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1890
33980 msgid ""
33981 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33982 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33983 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33984 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33985 msgstr ""
33986 "Décocher cette option a pour conséquence d'autoriser l'exécution de "
33987 "convertisseurs dangereux sans demande d'autorisation préalable de votre "
33988 "part. Ceci n'est PAS SÛR et n'est PAS recommandé, a moins que vous sachiez "
33989 "ce que vous faisiez. Êtes-vous sûr de vouloir continuer ? La réponse sûre et "
33990 "recommandée est NON !"
33991
33992 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2010
33993 msgid "File Formats"
33994 msgstr "Formats de fichier"
33995
33996 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2253 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2405
33997 msgid "Format in use"
33998 msgstr "Format utilisé"
33999
34000 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2254
34001 msgid ""
34002 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
34003 "converter. Please remove the converter first."
34004 msgstr ""
34005 "Impossible de modifier le nom abrégé d'un format utilisé par un "
34006 "convertisseur. Enlever d'abord le convertisseur."
34007
34008 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2406
34009 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
34010 msgstr ""
34011 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
34012 "le convertisseur."
34013
34014 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2506
34015 msgid "LyX needs to be restarted!"
34016 msgstr "LyX doit être redémarré !"
34017
34018 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2507
34019 msgid ""
34020 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
34021 "restart."
34022 msgstr ""
34023 "La modification de la langue de l'interface ne sera complètement effective "
34024 "qu'après un redémarrage de LyX."
34025
34026 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2607
34027 msgid "User Interface"
34028 msgstr "Interface utilisateur"
34029
34030 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2626
34031 msgid "Classic"
34032 msgstr "Classique"
34033
34034 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2627
34035 msgid "Oxygen"
34036 msgstr "Oxygen"
34037
34038 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2678
34039 msgid "Document Handling"
34040 msgstr "Gestion des documents"
34041
34042 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2785
34043 msgid "Control"
34044 msgstr "Contrôle"
34045
34046 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2906
34047 msgid "Shortcuts"
34048 msgstr "Raccourcis"
34049
34050 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2913
34051 msgid "Function"
34052 msgstr "Fonction"
34053
34054 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2914
34055 msgid "Shortcut"
34056 msgstr "Raccourci"
34057
34058 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2991
34059 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34060 msgstr "Contrôle du curseur, de la souris et de la saisie"
34061
34062 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2995
34063 msgid "Mathematical Symbols"
34064 msgstr "Symboles mathématiques"
34065
34066 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2999
34067 msgid "Document and Window"
34068 msgstr "Document et fenêtre"
34069
34070 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3003
34071 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34072 msgstr "Polices, formats et classes"
34073
34074 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3007
34075 msgid "System and Miscellaneous"
34076 msgstr "Système et divers"
34077
34078 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3144 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3204
34079 msgid "Res&tore"
34080 msgstr "&Restaurer"
34081
34082 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3372 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3381
34083 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3387 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3451
34084 msgid "Failed to create shortcut"
34085 msgstr "Échec de la création du raccourci"
34086
34087 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3373
34088 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34089 msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide"
34090
34091 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3382
34092 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34093 msgstr "Cette fonction LyX est cachée et ne peut être associée."
34094
34095 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3388
34096 msgid "Invalid or empty key sequence"
34097 msgstr "Séquence de touches invalide ou vide"
34098
34099 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3403
34100 #, c-format
34101 msgid ""
34102 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34103 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34104 msgstr ""
34105 "Le raccourci « %1$s » est actuellement associé à %2$s.\n"
34106 "Êtes-vous sûr de vouloir remplacer cette association par une association à "
34107 "%3$s ?"
34108
34109 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3409
34110 msgid "Redefine shortcut?"
34111 msgstr "Redéfinir le raccourci ?"
34112
34113 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3410
34114 msgid "&Redefine"
34115 msgstr "&Redéfinir"
34116
34117 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3452
34118 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34119 msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste"
34120
34121 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3483
34122 msgid "Identity"
34123 msgstr "Identité"
34124
34125 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34126 msgid "Longest label width"
34127 msgstr "Taille de l'étiquette la plus longue"
34128
34129 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34130 msgid "Nomenclature List Settings"
34131 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
34132
34133 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34134 msgid "Index Settings"
34135 msgstr "Paramètres d'index"
34136
34137 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34138 msgid "<All indexes>"
34139 msgstr "<Tous les index>"
34140
34141 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34142 msgid "Progress/Debug Messages"
34143 msgstr "Messages de progression ou d'analyse"
34144
34145 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
34146 msgid "Debug Level"
34147 msgstr "Niveau d'analyse"
34148
34149 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
34150 msgid "Set"
34151 msgstr "Fixer"
34152
34153 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
34154 msgid "Cross-reference"
34155 msgstr "Référence croisée"
34156
34157 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60
34158 msgid "All available labels"
34159 msgstr "Toutes les étiquettes disponibles"
34160
34161 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
34162 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34163 msgstr ""
34164 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des étiquettes "
34165 "disponibles"
34166
34167 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
34168 msgid "By Occurrence"
34169 msgstr "Par occurrence"
34170
34171 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
34172 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34173 msgstr "Alphabétiquement (insensible à la casse)"
34174
34175 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
34176 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34177 msgstr "Alphabétiquement (sensible à la casse)"
34178
34179 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
34180 msgid "Update the label list"
34181 msgstr "Mettre à jour la liste des étiquettes"
34182
34183 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:394
34184 msgid "&Go Back"
34185 msgstr "&Revenir"
34186
34187 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
34188 msgid "Jump back to the original cursor location"
34189 msgstr "Revenir à la position initiale du curseur"
34190
34191 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:467 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:487
34192 msgid "<No prefix>"
34193 msgstr "<Sans prefixe>"
34194
34195 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:191
34196 msgid "Ex&pand"
34197 msgstr "Dé&ployer"
34198
34199 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:192
34200 msgid "Show replace and option widgets"
34201 msgstr "Montrer les vignettes Remplacer et Options"
34202
34203 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:251
34204 msgid "Active options:"
34205 msgstr "Options actives :"
34206
34207 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:254
34208 msgid "Case sensitive search"
34209 msgstr "Selon la &casse"
34210
34211 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:272
34212 msgid "Whole words only"
34213 msgstr "Mots comp&lets uniquement"
34214
34215 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:289
34216 msgid "Search only in selection"
34217 msgstr "Rechercher uniquement dans la sélection"
34218
34219 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
34220 msgid "Search as you type"
34221 msgstr "Chercher pendant la saisie"
34222
34223 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:323
34224 msgid "Wrap search"
34225 msgstr "Recherche récursive"
34226
34227 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:345
34228 msgid "Click here to change search options"
34229 msgstr "Cliquer ici pour changer les options de recherche"
34230
34231 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:556
34232 msgid "Search and Replace"
34233 msgstr "Rechercher et remplacer"
34234
34235 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34236 msgid "Export or Send Document"
34237 msgstr "Exporter ou envoyer le document"
34238
34239 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34240 msgid "Show File"
34241 msgstr "Afficher le fichier"
34242
34243 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34244 msgid "Error -> Cannot load file!"
34245 msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !"
34246
34247 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
34248 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34249 msgstr "Correction orthographique terminée, aucune erreur trouvée."
34250
34251 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
34252 msgid ""
34253 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34254 "beginning?"
34255 msgstr "Fin du document atteinte, continuer au début ?"
34256
34257 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
34258 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34259 msgstr "Le correcteur orthographique ne connaît aucun dictionnaire."
34260
34261 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34262 msgid "Basic Latin"
34263 msgstr "Latin de base"
34264
34265 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34266 msgid "Latin-1 Supplement"
34267 msgstr "Supplément Latin-1"
34268
34269 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34270 msgid "Latin Extended-A"
34271 msgstr "Latin étendu A"
34272
34273 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34274 msgid "Latin Extended-B"
34275 msgstr "Latin étendu B"
34276
34277 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34278 msgid "IPA Extensions"
34279 msgstr "Alphabet phonétique international"
34280
34281 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34282 msgid "Spacing Modifier Letters"
34283 msgstr "Lettres modificatives avec chasse"
34284
34285 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34286 msgid "Combining Diacritical Marks"
34287 msgstr "Diacritiques"
34288
34289 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34290 msgid "Cyrillic"
34291 msgstr "Cyrillique"
34292
34293 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34294 msgid "Arabic"
34295 msgstr "Arabe"
34296
34297 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34298 msgid "Devanagari"
34299 msgstr "Dévanâgarî"
34300
34301 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34302 msgid "Gurmukhi"
34303 msgstr "Gourmoukhî"
34304
34305 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34306 msgid "Gujarati"
34307 msgstr "Goudjarati"
34308
34309 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34310 msgid "Oriya"
34311 msgstr "Oriya"
34312
34313 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34314 msgid "Hangul Jamo"
34315 msgstr "Jamos hangûl"
34316
34317 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34318 msgid "Phonetic Extensions"
34319 msgstr "Supplément phonétique"
34320
34321 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34322 msgid "Latin Extended Additional"
34323 msgstr "Latin étendu additionnel"
34324
34325 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34326 msgid "Greek Extended"
34327 msgstr "Grec étendu"
34328
34329 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34330 msgid "General Punctuation"
34331 msgstr "Ponctuation générale"
34332
34333 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34334 msgid "Superscripts and Subscripts"
34335 msgstr "Exposant et indices"
34336
34337 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34338 msgid "Currency Symbols"
34339 msgstr "Symboles monétaires"
34340
34341 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34342 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34343 msgstr "Signes combinatoires pour symboles"
34344
34345 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34346 msgid "Letterlike Symbols"
34347 msgstr "Symboles de type lettre"
34348
34349 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34350 msgid "Number Forms"
34351 msgstr "Formes numérales"
34352
34353 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34354 msgid "Mathematical Operators"
34355 msgstr "Opérateurs mathématiques"
34356
34357 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34358 msgid "Miscellaneous Technical"
34359 msgstr "Signes techniques divers"
34360
34361 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34362 msgid "Control Pictures"
34363 msgstr "Pictogrammes de commande"
34364
34365 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34366 msgid "Optical Character Recognition"
34367 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
34368
34369 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34370 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34371 msgstr "Alphanumériques cerclés"
34372
34373 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34374 msgid "Box Drawing"
34375 msgstr "Filets"
34376
34377 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34378 msgid "Block Elements"
34379 msgstr "Pavés"
34380
34381 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34382 msgid "Geometric Shapes"
34383 msgstr "Formes géométriques"
34384
34385 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34386 msgid "Miscellaneous Symbols"
34387 msgstr "Symboles divers"
34388
34389 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34390 msgid "Dingbats"
34391 msgstr "Casseau"
34392
34393 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34394 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34395 msgstr "Divers symboles mathématiques - A"
34396
34397 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34398 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34399 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
34400
34401 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34402 msgid "Hiragana"
34403 msgstr "Hiragana"
34404
34405 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34406 msgid "Katakana"
34407 msgstr "Katakana"
34408
34409 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34410 msgid "Bopomofo"
34411 msgstr "Bopomofo"
34412
34413 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34414 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34415 msgstr "Jamos de compatibilité hangûl"
34416
34417 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34418 msgid "Kanbun"
34419 msgstr "Kanboun"
34420
34421 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34422 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34423 msgstr "Lettres et mois CJK cerclés"
34424
34425 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34426 msgid "CJK Compatibility"
34427 msgstr "Compatibilité CJC"
34428
34429 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34430 msgid "CJK Unified Ideographs"
34431 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
34432
34433 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34434 msgid "Hangul Syllables"
34435 msgstr "Syllabes hangûl"
34436
34437 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34438 msgid "High Surrogates"
34439 msgstr "Demi-zone haute"
34440
34441 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34442 msgid "Private Use High Surrogates"
34443 msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute"
34444
34445 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34446 msgid "Low Surrogates"
34447 msgstr "Demi-zone basse"
34448
34449 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34450 msgid "Private Use Area"
34451 msgstr "Zone à usage privé"
34452
34453 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34454 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34455 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
34456
34457 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34458 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34459 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
34460
34461 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34462 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34463 msgstr "Formes A de présentation arabes"
34464
34465 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34466 msgid "Combining Half Marks"
34467 msgstr "Demi-signes combinatoires"
34468
34469 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34470 msgid "CJK Compatibility Forms"
34471 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
34472
34473 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34474 msgid "Small Form Variants"
34475 msgstr "Petites variantes de forme"
34476
34477 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34478 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34479 msgstr "Formes B de présentation arabes"
34480
34481 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34482 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34483 msgstr "Formes de demi et pleine chasse"
34484
34485 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34486 msgid "Linear B Syllabary"
34487 msgstr "Syllabaire linéaire B"
34488
34489 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34490 msgid "Linear B Ideograms"
34491 msgstr "Idéogrammes du linéaire B"
34492
34493 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34494 msgid "Aegean Numbers"
34495 msgstr "Nombres égéens"
34496
34497 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34498 msgid "Ancient Greek Numbers"
34499 msgstr "Nombres grecs anciens"
34500
34501 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34502 msgid "Old Italic"
34503 msgstr "Alphabet italique"
34504
34505 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34506 msgid "Gothic"
34507 msgstr "Gotique"
34508
34509 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34510 msgid "Ugaritic"
34511 msgstr "Ougaritique"
34512
34513 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34514 msgid "Old Persian"
34515 msgstr "Vieux perse"
34516
34517 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34518 msgid "Deseret"
34519 msgstr "Déséret"
34520
34521 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34522 msgid "Shavian"
34523 msgstr "Shavien"
34524
34525 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34526 msgid "Osmanya"
34527 msgstr "Osmanya"
34528
34529 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34530 msgid "Cypriot Syllabary"
34531 msgstr "Syllabaire chypriote"
34532
34533 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34534 msgid "Kharoshthi"
34535 msgstr "Kharochthî"
34536
34537 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34538 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34539 msgstr "Symboles musicaux byzantins"
34540
34541 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34542 msgid "Musical Symbols"
34543 msgstr "Symboles musicaux occidentaux"
34544
34545 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34546 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34547 msgstr "Notation musicale grecque ancienne"
34548
34549 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34550 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34551 msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême"
34552
34553 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34554 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34555 msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques"
34556
34557 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34558 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34559 msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC"
34560
34561 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34562 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34563 msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC"
34564
34565 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34566 msgid "Tags"
34567 msgstr "Étiquettes"
34568
34569 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34570 msgid "Variation Selectors Supplement"
34571 msgstr "Supplément de sélecteurs de variante"
34572
34573 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34574 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34575 msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé"
34576
34577 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34578 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34579 msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé"
34580
34581 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34582 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34583 msgstr "<p>Code LaTeX : %1</p>"
34584
34585 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34586 msgid "Symbols"
34587 msgstr "Symboles"
34588
34589 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34590 msgid "Tabular Settings"
34591 msgstr "Paramètres de tableau"
34592
34593 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34594 msgid "Insert Table"
34595 msgstr "Insérer un tableau"
34596
34597 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34598 msgid "TeX Information"
34599 msgstr "Informations TeX"
34600
34601 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:235
34602 msgid "No thesaurus available for this language!"
34603 msgstr "Aucun dictionnaire des synonymes défini pour cette langue !"
34604
34605 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34606 msgid "Outline"
34607 msgstr "Plan"
34608
34609 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:428
34610 msgid "&Reset to default"
34611 msgstr "&Revenir au réglage &implicite"
34612
34613 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:429
34614 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34615 msgstr "Remettre tous les réglages de police à leurs valeur implicite"
34616
34617 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:642
34618 msgid "auto"
34619 msgstr "auto"
34620
34621 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:644
34622 #, c-format
34623 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34624 msgstr "La barre d'outils « %1$s » ne supporte pas l'état « auto »"
34625
34626 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:651 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34627 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34628 msgid "off"
34629 msgstr "désactivé"
34630
34631 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:658 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:698
34632 #, c-format
34633 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34634 msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
34635
34636 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:695
34637 msgid "movable"
34638 msgstr "déplaçable"
34639
34640 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:697
34641 msgid "immovable"
34642 msgstr "non déplaçable"
34643
34644 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34645 msgid "Vertical Space Settings"
34646 msgstr "Paramètres d'espacement vertical"
34647
34648 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:154
34649 msgid ""
34650 "The Document\n"
34651 "Processor[[welcome banner]]"
34652 msgstr ""
34653 "Le générateur\n"
34654 "de documents"
34655
34656 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155
34657 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34658 msgstr "1.1"
34659
34660 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34661 msgid "version "
34662 msgstr "version "
34663
34664 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34665 msgid "unknown version"
34666 msgstr "version inconnue"
34667
34668 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:648
34669 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
34670 msgstr ""
34671 "Niveau de zoom de la fenêtre de travail. Faire glisser, utiliser Ctrl-+/- ou "
34672 "Maj-Molette pour ajuster."
34673
34674 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:680 src/frontends/qt/GuiView.cpp:790
34675 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:948 src/frontends/qt/Menus.cpp:1843
34676 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1847 src/frontends/qt/Menus.cpp:1851
34677 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1855 src/frontends/qt/Menus.cpp:1859
34678 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1863
34679 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
34680 msgstr "%1$d%"
34681
34682 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:696
34683 msgid ""
34684 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34685 "Right click to change."
34686 msgstr ""
34687 "AVERTISSEMENT :  LaTeX peut exécuter des commandes externes dans ce "
34688 "document. Faites un clic droit pour changer."
34689
34690 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:775
34691 msgid "Cancel Export?"
34692 msgstr "&Annuler l'exportation ?"
34693
34694 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:776
34695 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34696 msgstr "Voulez-vous arrêter le processus d'exportation en arrière-plan ?"
34697
34698 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:779
34699 msgid "Co&ntinue"
34700 msgstr "&Continuer"
34701
34702 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:845
34703 #, c-format
34704 msgid "Successful export to format: %1$s"
34705 msgstr "Succès de l'exportation au format : %1$s"
34706
34707 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:854
34708 #, c-format
34709 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34710 msgstr "Erreur à l'exportation au format : %1$s"
34711
34712 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:857
34713 #, c-format
34714 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34715 msgstr "Succès de l'aperçu du format : %1$s"
34716
34717 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:860
34718 #, c-format
34719 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34720 msgstr "Erreur au visionnement du format : %1$s"
34721
34722 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:863
34723 #, c-format
34724 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34725 msgstr "Conversion annulée pendant le visionnement du format : %1$s"
34726
34727 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1208
34728 msgid "Exit LyX"
34729 msgstr "Quitter LyX"
34730
34731 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1209
34732 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34733 msgstr "Impossible de fermer LyX, des documents sont en cours de traitement."
34734
34735 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1357
34736 #, c-format
34737 msgid "%1$s (modified externally)"
34738 msgstr "%1$s (modifié par une application externe)"
34739
34740 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1480
34741 msgid "Welcome to LyX!"
34742 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
34743
34744 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2017
34745 msgid "Automatic save done."
34746 msgstr "Sauvegarde automatique effective."
34747
34748 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2018
34749 msgid "Automatic save failed!"
34750 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
34751
34752 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2074
34753 msgid "Command not allowed without any document open"
34754 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
34755
34756 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2143
34757 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34758 msgstr "Argument invalide pour la commande master-buffer-forall"
34759
34760 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2261
34761 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34762 msgstr "La fonction toolbar-set nécessite deux arguments !"
34763
34764 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2268
34765 #, c-format
34766 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34767 msgstr "Argument \"%1$s\" invalide pour la fonction toolbar-set !"
34768
34769 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2284 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2297
34770 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2314
34771 #, c-format
34772 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34773 msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\""
34774
34775 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2434 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2447
34776 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34777 msgstr "Le niveau de zoom ne peut être inférieur à %1$d%."
34778
34779 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2577
34780 msgid "Document not loaded."
34781 msgstr "Le document n'a pas été chargé."
34782
34783 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2607
34784 msgid "Select document to open"
34785 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
34786
34787 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2613
34788 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
34789 msgstr "Sauvegardes des documents LyX (*.lyx~)"
34790
34791 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2614
34792 msgid "All Files (*.*)"
34793 msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
34794
34795 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641
34796 #, c-format
34797 msgid ""
34798 "The directory in the given path\n"
34799 "%1$s\n"
34800 "does not exist."
34801 msgstr ""
34802 "Le répertoire figurant dans le chemin soumis\n"
34803 "%1$s\n"
34804 "n'existe pas."
34805
34806 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2658
34807 #, c-format
34808 msgid "Opening document %1$s..."
34809 msgstr "Ouverture du document %1$s..."
34810
34811 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2663
34812 #, c-format
34813 msgid "Document %1$s opened."
34814 msgstr "Document %1$s ouvert."
34815
34816 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2666
34817 msgid "Version control detected."
34818 msgstr "Contrôle de version détecté."
34819
34820 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2668
34821 #, c-format
34822 msgid "Could not open document %1$s"
34823 msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
34824
34825 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2696
34826 msgid "Couldn't import file"
34827 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
34828
34829 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2697
34830 #, c-format
34831 msgid "No information for importing the format %1$s."
34832 msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s."
34833
34834 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2744
34835 #, c-format
34836 msgid "Select %1$s file to import"
34837 msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"
34838
34839 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2779
34840 #, c-format
34841 msgid ""
34842 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34843 "Aborting import."
34844 msgstr ""
34845 "Le nom de fichier « %1$s » n'est pas valide !\n"
34846 "Importation interrompue."
34847
34848 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2806 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073
34849 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3176
34850 #, c-format
34851 msgid ""
34852 "The document %1$s already exists.\n"
34853 "\n"
34854 "Do you want to overwrite that document?"
34855 msgstr ""
34856 "Le document %1$s existe déjà.\n"
34857 "\n"
34858 "Voulez-vous écrire par dessus ce document ?"
34859
34860 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3077
34861 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3180
34862 msgid "Overwrite document?"
34863 msgstr "Écraser le document ?"
34864
34865 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2817
34866 #, c-format
34867 msgid "Importing %1$s..."
34868 msgstr "Importe %1$s..."
34869
34870 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
34871 msgid "imported."
34872 msgstr "importé."
34873
34874 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2822
34875 msgid "file not imported!"
34876 msgstr "fichier non importé !"
34877
34878 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2848
34879 msgid "newfile"
34880 msgstr "nouveau"
34881
34882 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881
34883 msgid "Select LyX document to insert"
34884 msgstr "Choisir le document à insérer"
34885
34886 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2928
34887 #, c-format
34888 msgid ""
34889 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34890 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34891 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34892 "Do you want to create it?"
34893 msgstr ""
34894 "Il serait approprié d'enregistrer le modèle dans un sous-répertoire\n"
34895 "correspondant à la langue du document (%1$s).\n"
34896 "Ce sous-répertoire n'existe pas encore.\n"
34897 "Voulez-vous le créer ?"
34898
34899 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2933
34900 msgid "Create Language Directory?"
34901 msgstr "Créer un répertoire de langue ?"
34902
34903 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2965
34904 msgid "&Yes, Create"
34905 msgstr "&Oui, créer"
34906
34907 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2965
34908 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34909 msgstr "&Non, enregistrer le modèle dans le répertoire parent"
34910
34911 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2937 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2968
34912 msgid "Subdirectory creation failed!"
34913 msgstr "Échec de la création du sous-répertoire !"
34914
34915 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2938 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2969
34916 msgid ""
34917 "Could not create subdirectory.\n"
34918 "The template will be saved in the parent directory."
34919 msgstr ""
34920 "Impossible de créer le sous-répertoire.\n"
34921 "Le modèle sera enregistré dans le répertoire parent."
34922
34923 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2959
34924 #, c-format
34925 msgid ""
34926 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34927 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34928 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34929 "Do you want to create it?"
34930 msgstr ""
34931 "Il serait approprié d'enregistrer le modèle dans un sous-répertoire\n"
34932 "correspondant à la catégorie du format (%1$s).\n"
34933 "Ce sous-répertoire n'existe pas encore.\n"
34934 "Voulez-vous le créer ?"
34935
34936 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2964
34937 msgid "Create Category Directory?"
34938 msgstr "Créer un répertoire de catégorie ?"
34939
34940 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2999
34941 msgid "Choose a filename to save template as"
34942 msgstr "Choisir le nom du fichier sous lequel enregistrer le modèle"
34943
34944 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3000
34945 msgid "Choose a filename to save document as"
34946 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
34947
34948 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036
34949 #, c-format
34950 msgid ""
34951 "The file\n"
34952 "%1$s\n"
34953 "is already open in your current session.\n"
34954 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34955 "Do you want to choose a new filename?"
34956 msgstr ""
34957 "Le fichier\n"
34958 "%1$s\n"
34959 "est déjà ouvert dans votre session courante.\n"
34960 "Merci de le fermer avant d'essayer de l'écraser.\n"
34961 "Vouez-vous définir un nouveau nom de fichier ?"
34962
34963 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3040
34964 msgid "Chosen File Already Open"
34965 msgstr "Fichier sélectionné déjà ouvert"
34966
34967 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3041 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3063
34968 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3079 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3181
34969 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3226
34970 msgid "&Rename"
34971 msgstr "&Renommer"
34972
34973 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3056
34974 #, c-format
34975 msgid ""
34976 "The document %1$s is already registered.\n"
34977 "\n"
34978 "Do you want to choose a new name?"
34979 msgstr ""
34980 "Le document %1$s est déjà inscrit.\n"
34981 "\n"
34982 "Voulez-vous choisir un nouveau nom ?"
34983
34984 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3061
34985 msgid "Rename document?"
34986 msgstr "Renommer le document ?"
34987
34988 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3061
34989 msgid "Copy document?"
34990 msgstr "Copier le document ?"
34991
34992 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3063
34993 msgid "&Copy"
34994 msgstr "&Copier"
34995
34996 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3123
34997 msgid "Choose a filename to export the document as"
34998 msgstr "Choisir le nom sous lequel exporter le fichier"
34999
35000 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3127
35001 msgid "Guess from extension (*.*)"
35002 msgstr "Deviner à partir du suffixe (*.*)"
35003
35004 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3222
35005 #, c-format
35006 msgid ""
35007 "The document %1$s could not be saved.\n"
35008 "\n"
35009 "Do you want to rename the document and try again?"
35010 msgstr ""
35011 "Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n"
35012 "\n"
35013 "Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?"
35014
35015 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3225
35016 msgid "Rename and save?"
35017 msgstr "Renommer et enregistrer ?"
35018
35019 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3226
35020 msgid "&Retry"
35021 msgstr "&Réessayer"
35022
35023 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3271
35024 #, c-format
35025 msgid ""
35026 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
35027 "Would you like to close or hide the document?\n"
35028 "\n"
35029 "Hidden documents can be displayed back through\n"
35030 "the menu: View->Hidden->...\n"
35031 "\n"
35032 "To remove this question, set your preference in:\n"
35033 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
35034 msgstr ""
35035 "La dernière vue du document %1$s va être fermée.\n"
35036 "Voulez-vous fermer ou cacher le document ?\n"
35037 "\n"
35038 "Les documents cachés peuvent être ré-affichés via\n"
35039 "Affichage->Caché->...\n"
35040
35041 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3280
35042 msgid "Close or hide document?"
35043 msgstr "Fermer ou cacher le document ?"
35044
35045 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3281
35046 msgid "&Hide"
35047 msgstr "&Cacher"
35048
35049 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3378
35050 msgid "Close document"
35051 msgstr "Fermer le document"
35052
35053 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3379
35054 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
35055 msgstr ""
35056 "Impossible de fermer le document, il est en cours de traitement par LyX."
35057
35058 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3511 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3626
35059 #, c-format
35060 msgid ""
35061 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35062 "\n"
35063 "Do you want to save the document?"
35064 msgstr ""
35065 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
35066 "\n"
35067 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
35068
35069 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3514 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3629
35070 msgid "Save new document?"
35071 msgstr "Enregistrer le nouveau document ?"
35072
35073 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3515 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3529
35074 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3631
35075 msgid "&Save"
35076 msgstr "&Enregistrer"
35077
35078 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3520
35079 #, c-format
35080 msgid ""
35081 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35082 "\n"
35083 "Do you want to save the document or discard the changes?"
35084 msgstr ""
35085 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
35086 "\n"
35087 "Voulez-vous enregistrer le document ou ignorer ces modifications ?"
35088
35089 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3523
35090 #, c-format
35091 msgid ""
35092 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35093 "\n"
35094 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
35095 msgstr ""
35096 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
35097 "\n"
35098 "Voulez-vous enregistrer le document ou bien l'abandonner entièrement ?"
35099
35100 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3527 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3623
35101 msgid "Save changed document?"
35102 msgstr "Enregistrer le document modifié ?"
35103
35104 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3527
35105 msgid "Save document?"
35106 msgstr "Enregistrer le document ?"
35107
35108 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3529
35109 msgid "&Discard"
35110 msgstr "I&gnorer"
35111
35112 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3620
35113 #, c-format
35114 msgid ""
35115 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35116 "\n"
35117 "Do you want to save the document?"
35118 msgstr ""
35119 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
35120 "\n"
35121 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
35122
35123 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3652
35124 #, c-format
35125 msgid ""
35126 "Document \n"
35127 "%1$s\n"
35128 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35129 msgstr ""
35130 "Le document \n"
35131 "%1$s\n"
35132 "a été modifié par une application externe. Le recharger maintenant ? Toutes "
35133 "les modifications locales seront perdues."
35134
35135 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3655
35136 msgid "Reload externally changed document?"
35137 msgstr "Recharger le document modifié par une application externe ?"
35138
35139 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3700
35140 msgid "Document could not be checked in."
35141 msgstr "Impossible d'enregistrer les changements."
35142
35143 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3743
35144 msgid "Error when setting the locking property."
35145 msgstr "Erreur lors du positionnement de la propriété de verrouillage."
35146
35147 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3792
35148 msgid "Directory is not accessible."
35149 msgstr "Répertoire inaccessible."
35150
35151 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3869
35152 #, c-format
35153 msgid "Opening child document %1$s..."
35154 msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..."
35155
35156 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3927
35157 #, c-format
35158 msgid "No buffer for file: %1$s."
35159 msgstr "Pas de tampon pour le fichier : %1$s."
35160
35161 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3937
35162 msgid "Inverse Search Failed"
35163 msgstr "Échec de la recherche inversée"
35164
35165 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3938
35166 msgid ""
35167 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35168 "You may need to update the viewed document."
35169 msgstr ""
35170 "Position requise par la recherche inversée invalide.\n"
35171 "Vous devriez peut-être mettre à jour le document dans la visionneuse."
35172
35173 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4018
35174 msgid "Export Error"
35175 msgstr "Exporter l'erreur"
35176
35177 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4019
35178 msgid "Error cloning the Buffer."
35179 msgstr "Erreur lors du clonage du tampon."
35180
35181 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4170 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4190
35182 msgid "Exporting ..."
35183 msgstr "Exportation en cours..."
35184
35185 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4199
35186 msgid "Previewing ..."
35187 msgstr "Visionnement en cours..."
35188
35189 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4237
35190 msgid "Document not loaded"
35191 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
35192
35193 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4324
35194 msgid "Select file to insert"
35195 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
35196
35197 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4327
35198 msgid "All Files (*)"
35199 msgstr "Tous les fichiers (*)"
35200
35201 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4355
35202 #, c-format
35203 msgid ""
35204 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35205 "on disk of the document %1$s?"
35206 msgstr ""
35207 "La version actuelle sera perdue. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à la "
35208 "dernière version enregistrée du document %1$s ?"
35209
35210 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4362
35211 #, c-format
35212 msgid ""
35213 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35214 "version of the document %1$s?"
35215 msgstr ""
35216 "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à "
35217 "la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
35218
35219 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4365
35220 msgid "Revert to saved document?"
35221 msgstr "Revenir à la sauvegarde du document ?"
35222
35223 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4382
35224 msgid "Buffer export reset."
35225 msgstr "RaZ exportation du tampon."
35226
35227 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4405
35228 msgid "Saving all documents..."
35229 msgstr "Enregistrement de tous les documents..."
35230
35231 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4415
35232 msgid "All documents saved."
35233 msgstr "Tous les documents sont enregistrés."
35234
35235 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4454
35236 msgid "Developer mode is now enabled."
35237 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant actif."
35238
35239 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4456
35240 msgid "Developer mode is now disabled."
35241 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant inactif."
35242
35243 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4488
35244 msgid "Toolbars unlocked."
35245 msgstr "Barres d'outils déverrouillées."
35246
35247 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4490
35248 msgid "Toolbars locked."
35249 msgstr "Barres d'outils verrouillées."
35250
35251 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4503
35252 #, c-format
35253 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35254 msgstr "Taille d'icône réglée à %1$dx%2$d."
35255
35256 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4592
35257 #, c-format
35258 msgid "%1$s unknown command!"
35259 msgstr "%1$s : commande inconnue !"
35260
35261 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4696
35262 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35263 msgstr "Le niveau de zoom est maintenant %1$d% (valeur implicite : %2$d%)"
35264
35265 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4755
35266 msgid "Please, preview the document first."
35267 msgstr "Merci d'afficher d'abord un aperçu du document."
35268
35269 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4771
35270 msgid "Couldn't proceed."
35271 msgstr "Impossible de poursuivre."
35272
35273 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5126
35274 msgid "Disable Shell Escape"
35275 msgstr "Désactiver shell escape"
35276
35277 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
35278 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
35279 msgid "Code Preview"
35280 msgstr "Aperçu de code"
35281
35282 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
35283 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35284 msgstr "%1, aperçu"
35285
35286 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1530
35287 msgid "Close File"
35288 msgstr "Fermer le fichier"
35289
35290 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2072
35291 msgid "%1 (read only)"
35292 msgstr "%1 (en lecture seule)"
35293
35294 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2080
35295 msgid "%1 (modified externally)"
35296 msgstr "%1 (modifié par une application externe)"
35297
35298 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2103
35299 msgid "Hide tab"
35300 msgstr "Cacher l'onglet"
35301
35302 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2109
35303 msgid "Close tab"
35304 msgstr "Fermer l'onglet"
35305
35306 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2148
35307 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35308 msgstr "<b>Le fichier %1 a changé sur le disque.</b>"
35309
35310 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35311 msgid "Wrap Float Settings"
35312 msgstr "Paramètres d'encapsulation de flottant"
35313
35314 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:44
35315 msgid "Click to detach"
35316 msgstr "Cliquer pour désolidariser"
35317
35318 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35319 msgid "Ne&w Inset"
35320 msgstr "Nou&vel insert"
35321
35322 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:345
35323 #, c-format
35324 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35325 msgstr ""
35326 "Fitrage des formats (layouts) avec \"%1$s\". Presser ESC pour supprimer le "
35327 "filtre."
35328
35329 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:349 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:404
35330 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35331 msgstr "Saisir des caractères pour filtrer la liste des formats."
35332
35333 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:517
35334 #, c-format
35335 msgid "%1$s (unknown)"
35336 msgstr "%1$s (inconnu)"
35337
35338 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:735
35339 msgid "More...|M"
35340 msgstr "Plus...|P"
35341
35342 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:817
35343 msgid "No Group"
35344 msgstr "Aucun groupe défini"
35345
35346 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:847 src/frontends/qt/Menus.cpp:848
35347 msgid "More Spelling Suggestions"
35348 msgstr "Autres suggestions orthographiques"
35349
35350 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
35351 msgid "Add to personal dictionary|n"
35352 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|j"
35353
35354 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
35355 msgid "Ignore this occurrence|g"
35356 msgstr "Ignorer cette occurrence|o"
35357
35358 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
35359 msgid "Ignore all for this session|I"
35360 msgstr "Tout ignorer durant cette session|i"
35361
35362 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:878
35363 msgid "Ignore all in this document|d"
35364 msgstr "Tout ignorer dans ce document|T"
35365
35366 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:886
35367 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35368 msgstr "Supprimer du dictionnaire personnel|s"
35369
35370 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:893
35371 msgid "Remove from document dictionary|r"
35372 msgstr "Supprimer du dictionnaire du document|s"
35373
35374 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:923
35375 msgid "Switch Language...|L"
35376 msgstr "Changer de langue...|g"
35377
35378 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
35379 msgid "Language|L"
35380 msgstr "Langue|g"
35381
35382 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:939
35383 msgid "More Languages ...|M"
35384 msgstr "Autres langues...|A"
35385
35386 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1009 src/frontends/qt/Menus.cpp:1010
35387 msgid "Hidden|H"
35388 msgstr "Caché|é"
35389
35390 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1014
35391 msgid "(No Documents Open)"
35392 msgstr "(Aucun document ouvert)"
35393
35394 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1080
35395 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35396 msgstr "(Aucun signet enregistré pour le moment)"
35397
35398 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1120
35399 msgid "View (Other Formats)|F"
35400 msgstr "Visionner (autres formats)|a"
35401
35402 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1121
35403 msgid "Update (Other Formats)|p"
35404 msgstr "Mettre à jour (autres formats)|j"
35405
35406 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1151
35407 #, c-format
35408 msgid "View [%1$s]|V"
35409 msgstr "Visionner [%1$s]|V"
35410
35411 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1152
35412 #, c-format
35413 msgid "Update [%1$s]|U"
35414 msgstr "Mettre à jour [%1$s]|u"
35415
35416 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1268
35417 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35418 msgstr "(Aucun insert paramétrable défini)"
35419
35420 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1355
35421 msgid "(No Document Open)"
35422 msgstr "(Aucun document ouvert)"
35423
35424 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1364
35425 msgid "Master Document"
35426 msgstr "Document maître"
35427
35428 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1387
35429 msgid "Other Lists"
35430 msgstr "Autres listes"
35431
35432 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1401
35433 msgid "(Empty Table of Contents)"
35434 msgstr "(Table des matières vide)"
35435
35436 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1410
35437 msgid "Open Outliner..."
35438 msgstr "Ouvrir le plan..."
35439
35440 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
35441 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35442 msgstr "Active|A"
35443
35444 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1444
35445 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35446 msgstr "Inactive|I"
35447
35448 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1446
35449 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35450 msgstr "Automatique|A"
35451
35452 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1458
35453 msgid "Other Toolbars"
35454 msgstr "Autres barres d'outils"
35455
35456 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1521
35457 msgid "Master Documents"
35458 msgstr "Documents maîtres"
35459
35460 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1537
35461 msgid "Index List|I"
35462 msgstr "Index|I"
35463
35464 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1542
35465 msgid "Index Entry|d"
35466 msgstr "Entrée d'index|i"
35467
35468 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1557
35469 #, c-format
35470 msgid "Index: %1$s"
35471 msgstr "Index : %1$s"
35472
35473 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1562 src/frontends/qt/Menus.cpp:1591
35474 #, c-format
35475 msgid "Index Entry (%1$s)"
35476 msgstr "Entrée d'index (%1$s)"
35477
35478 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1608
35479 msgid "No Citation in Scope!"
35480 msgstr "Aucune citation accessible !"
35481
35482 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1622 src/insets/InsetCitation.cpp:324
35483 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
35484 msgid "No citations selected!"
35485 msgstr "Aucune citation sélectionnée !"
35486
35487 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1671
35488 msgid "All authors|h"
35489 msgstr "Tous les auteurs|u"
35490
35491 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1702
35492 msgid "Force upper case|u"
35493 msgstr "Forcer les capitales|c"
35494
35495 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1716
35496 msgid "No Text Field in Scope!"
35497 msgstr "Aucun champ textuel en vue !"
35498
35499 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1735
35500 msgid "Custom..."
35501 msgstr "Réglable..."
35502
35503 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1811
35504 #, c-format
35505 msgid "Caption (%1$s)"
35506 msgstr "Légende (%1$s)"
35507
35508 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1831
35509 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
35510 msgstr "Revenir au réglage implicite (%1$d%)|é"
35511
35512 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1835
35513 msgid "Zoom In|I"
35514 msgstr "Augmenter le zoom|A"
35515
35516 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1837
35517 msgid "Zoom Out|O"
35518 msgstr "Réduire le zoom[R"
35519
35520 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1879
35521 msgid "No Quote in Scope!"
35522 msgstr "Aucun guillemet  accessible !"
35523
35524 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911 src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
35525 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919 src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
35526 #, c-format
35527 msgid "%1$s (dynamic)"
35528 msgstr "%1$s (dynamique)"
35529
35530 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1957
35531 #, c-format
35532 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35533 msgstr "Utiliser les guillemets dynamiques (%1$s)|d"
35534
35535 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963
35536 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35537 msgstr "dynamiques"
35538
35539 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1973
35540 msgid "static[[Quotes]]"
35541 msgstr "statiques"
35542
35543 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965
35544 #, c-format
35545 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35546 msgstr "Revenir aux valeurs implicites du document (%1$s, %2$s)|o"
35547
35548 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
35549 #, c-format
35550 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35551 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s, %2$s)|l"
35552
35553 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
35554 #, c-format
35555 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35556 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s)|l"
35557
35558 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1982
35559 msgid "Change Style|y"
35560 msgstr "Changer le style|y"
35561
35562 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2023
35563 #, c-format
35564 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35565 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
35566
35567 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2025
35568 #, c-format
35569 msgid "Separated %1$s Above"
35570 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
35571
35572 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2031 src/frontends/qt/Menus.cpp:2044
35573 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2061
35574 #, c-format
35575 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35576 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
35577
35578 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2033 src/frontends/qt/Menus.cpp:2046
35579 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2067
35580 #, c-format
35581 msgid "Separated %1$s Below"
35582 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
35583
35584 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2059
35585 #, c-format
35586 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35587 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
35588
35589 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2065
35590 #, c-format
35591 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35592 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
35593
35594 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2381
35595 #, c-format
35596 msgid "Export [%1$s]|E"
35597 msgstr "Exporter [%1$s]|E"
35598
35599 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2735
35600 msgid "No Action Defined!"
35601 msgstr "Aucune action définie !"
35602
35603 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35604 msgid "Search"
35605 msgstr "Rechercher"
35606
35607 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35608 #, c-format
35609 msgid "Export %1$s"
35610 msgstr "Exporter %1$s"
35611
35612 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35613 #, c-format
35614 msgid "Import %1$s"
35615 msgstr "Importer %1$s"
35616
35617 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35618 #, c-format
35619 msgid "Update %1$s"
35620 msgstr "Mettre à jour %1$s"
35621
35622 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35623 #, c-format
35624 msgid "View %1$s"
35625 msgstr "Visionner %1$s"
35626
35627 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:214
35628 msgid "space"
35629 msgstr "espace"
35630
35631 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:242
35632 msgid ""
35633 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35634 "characters:\n"
35635 msgstr ""
35636 "LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un "
35637 "de ces caractères :\n"
35638
35639 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
35640 msgid "Invalid URL"
35641 msgstr "URL invalide"
35642
35643 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
35644 #, c-format
35645 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35646 msgstr "L'URL « %1$s » n'a pas pu être résolu."
35647
35648 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
35649 msgid "URL could not be accessed"
35650 msgstr "URL inaccessible"
35651
35652 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
35653 #, c-format
35654 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35655 msgstr "L'URL `%1$s' n'a pu être ouvert bien qu'il existe !"
35656
35657 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
35658 msgid "The lyxpaperview script failed."
35659 msgstr "Le script lyxpaperview a échoué."
35660
35661 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
35662 #, c-format
35663 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35664 msgstr "Aucun fichier trouvé via le filtre `%1$s'."
35665
35666 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
35667 #, c-format
35668 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35669 msgstr "La ccible « %1$s » n'a pas pu être résolue."
35670
35671 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
35672 msgid "Could not update TeX information"
35673 msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"
35674
35675 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
35676 #, c-format
35677 msgid "The script `%1$s' failed."
35678 msgstr "Le script `%1$s' a échoué."
35679
35680 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
35681 msgid "All Files "
35682 msgstr "Tous les fichiers "
35683
35684 #: src/insets/Inset.cpp:92
35685 msgid "Bibliography Entry"
35686 msgstr "Entrée bibliographique"
35687
35688 #: src/insets/Inset.cpp:98
35689 msgid "Float"
35690 msgstr "Flottant"
35691
35692 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35693 msgid "Box"
35694 msgstr "Boîte"
35695
35696 #: src/insets/Inset.cpp:118
35697 msgid "Horizontal Space"
35698 msgstr "Espacement horizontal"
35699
35700 #: src/insets/Inset.cpp:167
35701 msgid "Horizontal Math Space"
35702 msgstr "Espacement horizontal mathématique"
35703
35704 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35705 msgid "Unknown Argument"
35706 msgstr "Argument inconnu"
35707
35708 #: src/insets/InsetArgument.cpp:154
35709 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35710 msgstr "Argument inconnu de ce format. Sera supprimé dans la sortie."
35711
35712 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35713 msgid "Keys must be unique!"
35714 msgstr "Les clés de citation doivent être uniques !"
35715
35716 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35717 #, c-format
35718 msgid ""
35719 "The key %1$s already exists,\n"
35720 "it will be changed to %2$s."
35721 msgstr ""
35722 "La clé de citation %1$s existe déjà,\n"
35723 "elle va être remplacés par %2$s."
35724
35725 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35726 #, c-format
35727 msgid ""
35728 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35729 "If you proceed, all of them will be opened."
35730 msgstr ""
35731 "L'insert %1$s inclut %2$s bases de données.\n"
35732 "Si vous poursuivez, elles seront toutes ouvertes."
35733
35734 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35735 msgid "Open Databases?"
35736 msgstr "Ouvrir les bases de données ?"
35737
35738 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35739 msgid "&Proceed"
35740 msgstr "&Poursuivre"
35741
35742 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35743 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35744 msgstr "Bibliographie biblatex"
35745
35746 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35747 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35748 msgstr "Bibliographie BibTeX"
35749
35750 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35751 msgid "Databases:"
35752 msgstr "Bases de données :"
35753
35754 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35755 msgid "Style File:"
35756 msgstr "Fichier de style :"
35757
35758 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35759 msgid "Lists:"
35760 msgstr "Listes :"
35761
35762 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35763 msgid "included in TOC"
35764 msgstr "inclus dans la TDM"
35765
35766 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35767 msgid ""
35768 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35769 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35770 "document'"
35771 msgstr ""
35772 "Nota : cette bibliographie n'est pas exportée dans la sortie, du fait que "
35773 "les bibliographies du fichier maître ne sont pas autorisées avec le réglage "
35774 "« Bibliographies multiples par sous-document »"
35775
35776 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35777 msgid "Options: "
35778 msgstr "Options : "
35779
35780 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35781 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35782 msgstr "[BIBLIOGRAPHIE EFFACÉE]"
35783
35784 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35785 msgid ""
35786 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35787 "BibTeX will be unable to find it."
35788 msgstr ""
35789 "Il y a des espaces dans le chemin de votre base de données BibTeX.\n"
35790 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
35791
35792 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35793 msgid "simple frame"
35794 msgstr "cadre simple"
35795
35796 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35797 msgid "frameless"
35798 msgstr "sans cadre"
35799
35800 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35801 msgid "simple frame, page breaks"
35802 msgstr "cadre simple, sauts de page"
35803
35804 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35805 msgid "oval, thin"
35806 msgstr "ovale, fin"
35807
35808 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35809 msgid "oval, thick"
35810 msgstr "ovale, épais"
35811
35812 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35813 msgid "drop shadow"
35814 msgstr "ombre en relief"
35815
35816 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35817 msgid "shaded background"
35818 msgstr "fond ombré"
35819
35820 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35821 msgid "double frame"
35822 msgstr "double cadre"
35823
35824 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35825 #, c-format
35826 msgid "%1$s (%2$s)"
35827 msgstr "%1$s (%2$s)"
35828
35829 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35830 #, c-format
35831 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35832 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35833
35834 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35835 msgid "active"
35836 msgstr "actif"
35837
35838 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35839 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659
35840 msgid "non-active"
35841 msgstr "non-actif"
35842
35843 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35844 #, c-format
35845 msgid "master %1$s, child %2$s"
35846 msgstr "document maître %1$s, sous-document %2$s"
35847
35848 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35849 #, c-format
35850 msgid ""
35851 "Branch Name: %1$s\n"
35852 "Branch Status: %2$s\n"
35853 "Inset Status: %3$s"
35854 msgstr ""
35855 "Nom de la branche : %1$s\n"
35856 "État de la branche : %2$s\n"
35857 "État de l'insert : %3$s"
35858
35859 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
35860 msgid "Branch: "
35861 msgstr "Branche : "
35862
35863 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35864 msgid "Branch (child): "
35865 msgstr "Branche (sous-document) : "
35866
35867 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35868 msgid "Branch (master): "
35869 msgstr "Branche (document maître) : "
35870
35871 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35872 msgid "Branch (undefined): "
35873 msgstr "Branche (indéfinie) : "
35874
35875 #: src/insets/InsetBranch.cpp:188
35876 msgid "Branch state changes in master document"
35877 msgstr "L'état de la branche change dans le document maître"
35878
35879 #: src/insets/InsetBranch.cpp:189
35880 #, c-format
35881 msgid ""
35882 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35883 "sure to save the master."
35884 msgstr ""
35885 "L'état de la branche « %1$s » a été changé dans le document maître. Prenez "
35886 "soin de sauvegarder ce document maître."
35887
35888 #: src/insets/InsetCaption.cpp:419
35889 #, c-format
35890 msgid "Sub-%1$s"
35891 msgstr "Sous-%1$s"
35892
35893 #: src/insets/InsetCaption.cpp:443
35894 #, c-format
35895 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
35896 msgstr "%1$s %2$s :"
35897
35898 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
35899 msgid "No bibliography defined!"
35900 msgstr "Aucune bibliographie définie !"
35901
35902 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
35903 #, c-format
35904 msgid "+ %1$d more entries."
35905 msgstr "+ %1$d entrées supplémentaires."
35906
35907 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:516
35908 msgid "BROKEN: "
35909 msgstr "CASSÉ : "
35910
35911 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35912 msgid "LaTeX Command: "
35913 msgstr "Commande LaTeX : "
35914
35915 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35916 msgid "InsetCommand Error: "
35917 msgstr "Erreur de commande d'insert : "
35918
35919 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35920 msgid "Incompatible command name."
35921 msgstr "Nom de commande incompatible."
35922
35923 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35924 msgid "InsetCommandParams Error: "
35925 msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
35926
35927 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35928 msgid "InsetCommandParams: "
35929 msgstr "Paramètres de commande d'insert : "
35930
35931 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35932 msgid "Unknown parameter name: "
35933 msgstr "Nom de paramètre inconnu : "
35934
35935 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35936 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35937 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit : "
35938
35939 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35940 msgid "Uncodable characters"
35941 msgstr "Caractères incodables"
35942
35943 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35944 #, c-format
35945 msgid ""
35946 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35947 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35948 "%2$s."
35949 msgstr ""
35950 "Les caractères suivants utilisés dans l'insert %1$s ne sont\n"
35951 "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
35952 "%2$s."
35953
35954 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35955 msgid "Uncodable characters in inset"
35956 msgstr "Caractère incodable dans l'insert"
35957
35958 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35959 #, c-format
35960 msgid ""
35961 "The following characters in one of the insets are\n"
35962 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35963 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35964 msgstr ""
35965 "Les caractères suivants dans un des inserts ne sont\n"
35966 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis : %1$s.\n"
35967 "Décocher « Littéral » dans l'insert concerné pourrait améliorer les choses."
35968
35969 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35970 msgid "Set counter to ..."
35971 msgstr "Positionner le compteur à ..."
35972
35973 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35974 msgid "Increase counter by ..."
35975 msgstr "Incrémenter le compteur de ..."
35976
35977 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35978 msgid "Reset counter to 0"
35979 msgstr "RàZ compteur"
35980
35981 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35982 msgid "Save current counter value"
35983 msgstr "Enregistrer la valeur courante du compteur"
35984
35985 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35986 msgid "Restore saved counter value"
35987 msgstr "Restaurer la valeur enregistrée du compteur"
35988
35989 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35990 msgid "Roman Uppercase"
35991 msgstr "Majuscule romaine"
35992
35993 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35994 msgid "Roman Lowercase"
35995 msgstr "Minuscule romaine"
35996
35997 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35998 msgid "Uppercase Letter"
35999 msgstr "Lettre majuscule"
36000
36001 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
36002 msgid "Lowercase Letter"
36003 msgstr "Lettre minuscule"
36004
36005 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
36006 msgid "Arabic Numeral"
36007 msgstr "Chiffre arabe"
36008
36009 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
36010 #, c-format
36011 msgid "Counter: Set %1$s"
36012 msgstr "Compteur : régler %1$s"
36013
36014 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
36015 #, c-format
36016 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
36017 msgstr "Positionner le compteur %1$s à %2$s"
36018
36019 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
36020 #, c-format
36021 msgid "Counter: Add to %1$s"
36022 msgstr "Compteur : ajouter à %1$s"
36023
36024 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
36025 #, c-format
36026 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
36027 msgstr "Ajouter %1$s à la valeur du compteur %2$s"
36028
36029 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
36030 #, c-format
36031 msgid "Counter: Reset %1$s"
36032 msgstr "Compteur : RaZ %1$s"
36033
36034 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
36035 #, c-format
36036 msgid "Reset value of counter %1$s"
36037 msgstr "RaZ compteur %1$s"
36038
36039 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
36040 #, c-format
36041 msgid "Counter: Save %1$s"
36042 msgstr "Compteur : enregistrer %1$s"
36043
36044 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
36045 #, c-format
36046 msgid "Save value of counter %1$s"
36047 msgstr "Enregistrer le compteur %1$s"
36048
36049 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
36050 #, c-format
36051 msgid "Counter: Restore %1$s"
36052 msgstr "Compteur : restaurer %1$s"
36053
36054 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
36055 #, c-format
36056 msgid "Restore value of counter %1$s"
36057 msgstr "Restaurer le compteur %1$s"
36058
36059 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
36060 #, c-format
36061 msgid "External template %1$s is not installed"
36062 msgstr "Le cadre externe %1$s n'est pas installé"
36063
36064 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
36065 #, c-format
36066 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
36067 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant : %1$s"
36068
36069 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
36070 msgid "float"
36071 msgstr "flottant"
36072
36073 #: src/insets/InsetFloat.cpp:903
36074 msgid "Float: "
36075 msgstr "Flottant : "
36076
36077 #: src/insets/InsetFloat.cpp:906
36078 msgid "Subfloat: "
36079 msgstr "Sous-flottant : "
36080
36081 #: src/insets/InsetFloat.cpp:916
36082 msgid " (sideways)"
36083 msgstr " (couché)"
36084
36085 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
36086 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
36087 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
36088
36089 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
36090 #, c-format
36091 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
36092 msgstr "LyX ne peut créer une liste de  %1$s"
36093
36094 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
36095 msgid "footnote"
36096 msgstr "note de bas de page"
36097
36098 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:787
36099 #, c-format
36100 msgid ""
36101 "Could not copy the file\n"
36102 "%1$s\n"
36103 "into the temporary directory."
36104 msgstr ""
36105 "Impossible de copier le fichier\n"
36106 "%1$s\n"
36107 "dans le répertoire temporaire."
36108
36109 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
36110 #, c-format
36111 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
36112 msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire"
36113
36114 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
36115 #, c-format
36116 msgid ""
36117 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
36118 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36119 "You need to adapt either the encoding or the path."
36120 msgstr ""
36121 "Les caractères suivants dans un des chemins d'accès à un grapĥique ne sont\n"
36122 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis : %1$s.\n"
36123 "Vous devez adapter l'encodage ou le chemin."
36124
36125 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
36126 #, c-format
36127 msgid "Graphics file: %1$s"
36128 msgstr "Fichier graphique : %1$s"
36129
36130 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
36131 msgid "Hyperlink: "
36132 msgstr "Hyperlien : "
36133
36134 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
36135 msgid "www"
36136 msgstr "www"
36137
36138 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
36139 msgid "email"
36140 msgstr "e-mail"
36141
36142 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
36143 msgid "file"
36144 msgstr "fichier"
36145
36146 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
36147 #, c-format
36148 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36149 msgstr "Hyperlien (%1$s) : %2$s"
36150
36151 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
36152 msgid "MISSING:"
36153 msgstr "MANQUANT :"
36154
36155 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
36156 msgid "Include (excluded)"
36157 msgstr "Inclure (exclus)"
36158
36159 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
36160 #, c-format
36161 msgid ""
36162 "The file\n"
36163 "%1$s\n"
36164 " has attempted to include itself.\n"
36165 "The document set will not work properly until this is fixed!"
36166 msgstr ""
36167 "Le fichier\n"
36168 "%1$s\n"
36169 "a tenté de s'auto-inclure.\n"
36170 "Le document de fonctionnera pas correctement tant que cette erreur n'est pas "
36171 "résolue !"
36172
36173 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
36174 msgid "Recursive Include"
36175 msgstr "Inclusions récursives"
36176
36177 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
36178 msgid "No file name specified"
36179 msgstr "Aucun nom de fichier spécifié"
36180
36181 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
36182 msgid ""
36183 "An included file name is empty.\n"
36184 "Ignoring Inclusion"
36185 msgstr ""
36186 "Un nom de fichier à inclure est vide.\n"
36187 "Inclusion ignorée"
36188
36189 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
36190 msgid "Included file not found"
36191 msgstr "Fichier à inclure introuvable"
36192
36193 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
36194 #, c-format
36195 msgid ""
36196 "The included file\n"
36197 "'%1$s'\n"
36198 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
36199 msgstr ""
36200 "Le fichier inclus\n"
36201 "« %1$s »\n"
36202 "n'a pas été trouvé. LyX ignorera l'inclusion."
36203
36204 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
36205 #, c-format
36206 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
36207 msgstr "[FICHIER INCLUS %1$s EFFACÉ !]"
36208
36209 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
36210 #, c-format
36211 msgid ""
36212 "Could not load included file\n"
36213 "`%1$s'\n"
36214 "Please, check whether it actually exists."
36215 msgstr ""
36216 "Échec du chargement du fichierinclus\n"
36217 "« %1$s ».\n"
36218 "Veuillez vérifier l'existence effective du fichier."
36219
36220 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
36221 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
36222 msgid "Error: "
36223 msgstr "Erreur : "
36224
36225 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
36226 #, c-format
36227 msgid ""
36228 "Included file `%1$s'\n"
36229 "has textclass `%2$s'\n"
36230 "while parent file has textclass `%3$s'."
36231 msgstr ""
36232 "Le fichier sous-document '%1$s'\n"
36233 "est de la classe '%2$s'\n"
36234 "alors que le document est de la classe '%3$s'."
36235
36236 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
36237 msgid "Different textclasses"
36238 msgstr "Classes de document différentes"
36239
36240 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36241 #, c-format
36242 msgid ""
36243 "Included file `%1$s'\n"
36244 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36245 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36246 msgstr ""
36247 "Le fichier inclus '%1$s'\n"
36248 "utilise les polices non-TeX '%2$s'\n"
36249 "alors que le document utilise les polices non-TeX '%3$s'."
36250
36251 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36252 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36253 msgstr "Réglages polices non TeX différents"
36254
36255 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
36256 #, c-format
36257 msgid ""
36258 "Included file `%1$s'\n"
36259 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36260 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36261 msgstr ""
36262 "Le fichier à inclure « %1$s »\n"
36263 "utilise l'encodage d'entrée \"%2$s\" [%3$s]\n"
36264 "alors que le document utilise l'encodage d'entrée \"%4$s\" [%5$s]."
36265
36266 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
36267 msgid "Different LaTeX input encodings"
36268 msgstr "Encodages d'entrée LaTeX différents"
36269
36270 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
36271 #, c-format
36272 msgid ""
36273 "Included file `%1$s'\n"
36274 "uses module `%2$s'\n"
36275 "which is not used in parent file."
36276 msgstr ""
36277 "Le fichier incorporé '%1$s'\n"
36278 "utilise le module '%2$s'\n"
36279 "qui n'est pas utilisé par le document parent."
36280
36281 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
36282 msgid "Module not found"
36283 msgstr "Module introuvable"
36284
36285 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
36286 #, c-format
36287 msgid ""
36288 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36289 " LaTeX export is probably incomplete."
36290 msgstr ""
36291 "Le fichier inclus « %1$s » n'a pas été correctement exporté.\n"
36292 "L'exportation LaTeX est probablement incomplète."
36293
36294 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36295 msgid "Unsupported Inclusion"
36296 msgstr "Inclusion non acceptée"
36297
36298 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36299 #, c-format
36300 msgid ""
36301 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36302 "Offending file:\n"
36303 "%1$s"
36304 msgstr ""
36305 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération "
36306 "HTML. Fichier incorrect :\n"
36307 "%1$s"
36308
36309 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36310 #, c-format
36311 msgid ""
36312 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36313 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36314 "Offending file:\n"
36315 "%1$s"
36316 msgstr ""
36317 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de l'exportation "
36318 "DocBook. Le contenu du fichier sera exporté comme un commentaire.\n"
36319 "Fichier incorrect :\n"
36320 "%1$s"
36321
36322 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1373
36323 msgid "MISSING: "
36324 msgstr "MANQUANT : "
36325
36326 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
36327 msgid "Index sorting failed"
36328 msgstr "Échec du tri d'index"
36329
36330 #: src/insets/InsetIndex.cpp:158
36331 #, c-format
36332 msgid ""
36333 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
36334 "problems with the entry '%1$s'.\n"
36335 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
36336 "explained in the User Guide."
36337 msgstr ""
36338 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
36339 "a rencontré des problèmes avec l'entrée '%1$s'.\n"
36340 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
36341 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
36342
36343 #: src/insets/InsetIndex.cpp:470
36344 msgid "Index Entry"
36345 msgstr "Entrée d'index"
36346
36347 #: src/insets/InsetIndex.cpp:656
36348 msgid "Unknown index type!"
36349 msgstr "Type d'index inconnu !"
36350
36351 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657
36352 msgid "All indexes"
36353 msgstr "Tous les index"
36354
36355 #: src/insets/InsetIndex.cpp:661
36356 msgid "subindex"
36357 msgstr "sous-index"
36358
36359 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194
36360 msgid "No long date format (language unknown)!"
36361 msgstr "Aucun format long pour la date (langue inconnue)"
36362
36363 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
36364 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36365 msgstr "Aucun format intermédiaire pour la date (langue inconnue)"
36366
36367 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
36368 msgid "No short date format (language unknown)!"
36369 msgstr "Aucun format court pour la date (langue inconnue)"
36370
36371 #: src/insets/InsetInfo.cpp:229
36372 msgid "Please select a valid type!"
36373 msgstr "Veuillez sélectionner un format valide !"
36374
36375 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
36376 msgid "File name (with extension)"
36377 msgstr "Nom du fichier (avec suffixe)"
36378
36379 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
36380 msgid "File name (without extension)"
36381 msgstr "Nom du fichier (sans suffixe)"
36382
36383 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
36384 msgid "File path"
36385 msgstr "Chemin d'accès au fichier"
36386
36387 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36388 msgid "Used text class"
36389 msgstr "Classe de texte utilisée"
36390
36391 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1116
36392 msgid "No version control!"
36393 msgstr "Pas de contrôle de version !"
36394
36395 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
36396 msgid "Revision[[Version Control]]"
36397 msgstr "Révision"
36398
36399 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
36400 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36401 msgstr "Révision abrégée"
36402
36403 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
36404 msgid "Tree revision"
36405 msgstr "Révision de l'arborescence"
36406
36407 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
36408 msgid "Time[[of day]]"
36409 msgstr "Heure"
36410
36411 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
36412 msgid "LyX version"
36413 msgstr "Version de LyX"
36414
36415 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
36416 msgid "LyX layout format"
36417 msgstr "Format LyX"
36418
36419 #: src/insets/InsetInfo.cpp:494
36420 msgid "Invalid information inset"
36421 msgstr "Insert d'information invalide"
36422
36423 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
36424 #, c-format
36425 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36426 msgstr "Raccourci clavier pour la fonction « %1$s »"
36427
36428 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
36429 #, c-format
36430 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36431 msgstr "Raccourcis clavier pour la fonction « %1$s »"
36432
36433 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
36434 #, c-format
36435 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36436 msgstr "Emplacement du menu pour la fonction « %1$s »"
36437
36438 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
36439 #, c-format
36440 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36441 msgstr "Traduction pour la chaîne « %1$s »"
36442
36443 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
36444 #, c-format
36445 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36446 msgstr "Icône de barre d'outils pour la fonction « %1$s »"
36447
36448 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
36449 #, c-format
36450 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36451 msgstr "Réglage de préférence pour la clé « %1$s »"
36452
36453 #: src/insets/InsetInfo.cpp:521
36454 #, c-format
36455 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36456 msgstr "Disponibilité du paquetage LaTeX « %1$s »"
36457
36458 #: src/insets/InsetInfo.cpp:525
36459 #, c-format
36460 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36461 msgstr "Disponibilité de la classe LaTeX « %1$s »"
36462
36463 #: src/insets/InsetInfo.cpp:530
36464 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36465 msgstr "Nom de ce fichier (suffixe inclus)"
36466
36467 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
36468 msgid "The name of this file (without extension)"
36469 msgstr "Nom de ce fichier (sans suffixe)"
36470
36471 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
36472 msgid "The path where this file is saved"
36473 msgstr "Chemin d'accès au fichier enregistré"
36474
36475 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
36476 msgid "The class this document uses"
36477 msgstr "Classe utilisée par ce document"
36478
36479 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
36480 msgid "Version control revision"
36481 msgstr "Révision du contrôle de version"
36482
36483 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
36484 msgid "Version control abbreviated revision"
36485 msgstr "Révision abrégée du contrôle de version"
36486
36487 #: src/insets/InsetInfo.cpp:544
36488 msgid "Version control tree revision"
36489 msgstr "Révision de l'arborescence du contrôle de version"
36490
36491 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
36492 msgid "Version control author"
36493 msgstr "Auteur du contrôle de version"
36494
36495 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
36496 msgid "Version control date"
36497 msgstr "Date du contrôle de version"
36498
36499 #: src/insets/InsetInfo.cpp:550
36500 msgid "Version control time"
36501 msgstr "Heure du contrôle de version"
36502
36503 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
36504 msgid "The current LyX version"
36505 msgstr "Version courante de LyX"
36506
36507 #: src/insets/InsetInfo.cpp:556
36508 msgid "The current LyX layout format"
36509 msgstr "Format LyX courant"
36510
36511 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
36512 msgid "The current date"
36513 msgstr "Date courante"
36514
36515 #: src/insets/InsetInfo.cpp:562
36516 msgid "The date of last save"
36517 msgstr "Date de la dernière sauvegarde"
36518
36519 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
36520 msgid "A static date"
36521 msgstr "Date statique"
36522
36523 #: src/insets/InsetInfo.cpp:568
36524 msgid "The current time"
36525 msgstr "Heure courante"
36526
36527 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
36528 msgid "The time of last save"
36529 msgstr "Heure de la dernière sauvegarde"
36530
36531 #: src/insets/InsetInfo.cpp:574
36532 msgid "A static time"
36533 msgstr "Heure statique"
36534
36535 #: src/insets/InsetInfo.cpp:601
36536 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36537 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit."
36538
36539 #: src/insets/InsetInfo.cpp:795
36540 msgid "Unknown Info!"
36541 msgstr "Information inconnue !"
36542
36543 #: src/insets/InsetInfo.cpp:804 src/insets/InsetInfo.cpp:991
36544 #, c-format
36545 msgid "Unknown action %1$s"
36546 msgstr "Action inconnue %1$s"
36547
36548 #: src/insets/InsetInfo.cpp:810 src/insets/InsetInfo.cpp:920
36549 #: src/insets/InsetInfo.cpp:929 src/insets/InsetInfo.cpp:937
36550 msgid "undefined"
36551 msgstr "indéfini"
36552
36553 #: src/insets/InsetInfo.cpp:833 src/insets/InsetInfo.cpp:883
36554 msgid "Return[[Key]]"
36555 msgstr "Entrée"
36556
36557 #: src/insets/InsetInfo.cpp:838
36558 msgid "Tab[[Key]]"
36559 msgstr "Tab"
36560
36561 #: src/insets/InsetInfo.cpp:843
36562 msgid "PgUp"
36563 msgstr "Pg.Préc"
36564
36565 #: src/insets/InsetInfo.cpp:848
36566 msgid "PgDown"
36567 msgstr "PgSuiv"
36568
36569 #: src/insets/InsetInfo.cpp:853
36570 msgid "Backtab"
36571 msgstr "Ret.Arr"
36572
36573 #: src/insets/InsetInfo.cpp:858
36574 msgid "Tab"
36575 msgstr "Tab"
36576
36577 #: src/insets/InsetInfo.cpp:868
36578 msgid "CapsLock"
36579 msgstr "Verr.Maj"
36580
36581 #: src/insets/InsetInfo.cpp:873
36582 msgid "Control[[Key]]"
36583 msgstr "Control[[Key]]"
36584
36585 #: src/insets/InsetInfo.cpp:878
36586 msgid "Command[[Key]]"
36587 msgstr "Commande"
36588
36589 #: src/insets/InsetInfo.cpp:888
36590 msgid "Option[[Key]]"
36591 msgstr "Option"
36592
36593 #: src/insets/InsetInfo.cpp:893
36594 msgid "Delete[[Key]]"
36595 msgstr "Suppr"
36596
36597 #: src/insets/InsetInfo.cpp:898
36598 msgid "Fn+Del"
36599 msgstr "Fn+Suppr"
36600
36601 #: src/insets/InsetInfo.cpp:903
36602 msgid "Esc"
36603 msgstr "Esc"
36604
36605 #: src/insets/InsetInfo.cpp:947
36606 msgid "not set"
36607 msgstr "non réglé"
36608
36609 #: src/insets/InsetInfo.cpp:959 src/insets/InsetInfo.cpp:976
36610 msgid "yes"
36611 msgstr "oui"
36612
36613 #: src/insets/InsetInfo.cpp:962 src/insets/InsetInfo.cpp:979
36614 msgid "no"
36615 msgstr "non"
36616
36617 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
36618 #, c-format
36619 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36620 msgstr ""
36621 "Impossible de déterminer l'entrée de menu pour l'action %1$s en mode "
36622 "traitement par lot"
36623
36624 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1010
36625 #, c-format
36626 msgid "No menu entry for action %1$s"
36627 msgstr "Pas d'entré de menu pour l'action %1$s"
36628
36629 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1135
36630 #, c-format
36631 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36632 msgstr "%1$s inconnu"
36633
36634 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36635 msgid "Label names must be unique!"
36636 msgstr "Les étiquettes doivent être uniques !"
36637
36638 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36639 #, c-format
36640 msgid ""
36641 "The label %1$s already exists,\n"
36642 "it will be changed to %2$s."
36643 msgstr ""
36644 "L'étiquette %1$s existe déjà,\n"
36645 "elle va être remplacée par %2$s."
36646
36647 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
36648 msgid "DUPLICATE: "
36649 msgstr "DUPLICATION : "
36650
36651 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36652 msgid "Horizontal line"
36653 msgstr "Ligne horizontale"
36654
36655 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
36656 msgid "no more lstline delimiters available"
36657 msgstr "il n'y a plus de délimiteurs lstline disponibles"
36658
36659 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
36660 msgid "Running out of delimiters"
36661 msgstr "Plus de délimiteurs disponibles"
36662
36663 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36664 msgid ""
36665 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36666 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36667 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36668 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36669 "must investigate!"
36670 msgstr ""
36671 "Pour les listings de code en ligne, un caractère doit être réservé\n"
36672 "comme délimiteur. Un des listings utilise cependant tous les\n"
36673 "caractères disponibles, et il n'en reste aucun pour délimiter.\n"
36674 "Pour le moment, '!' a été remplacé par un avertissement,\n"
36675 "mais vous devez approfondir !"
36676
36677 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
36678 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36679 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
36680
36681 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
36682 #, c-format
36683 msgid ""
36684 "The following characters in one of the program listings are\n"
36685 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36686 "%1$s.\n"
36687 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36688 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36689 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36690 "might help."
36691 msgstr ""
36692 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
36693 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
36694 "%1$s.\n"
36695 "Ceci est dû à une restriction du paquetage listings, qui n'accepte\n"
36696 "pas votre encodage «%2$s ».\n"
36697 "(Dés)activer « Utiliser des polices non-TeX » dans Document->Paramètres...\n"
36698 "peut aider à résoudre le problème."
36699
36700 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
36701 #, c-format
36702 msgid ""
36703 "The following characters in one of the program listings are\n"
36704 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36705 "%1$s."
36706 msgstr ""
36707 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
36708 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
36709 "%1$s."
36710
36711 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36712 msgid "A value is expected."
36713 msgstr "Il faut une valeur."
36714
36715 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36716 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36717 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36718 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36719 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36720 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36721 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36722 msgid "Unbalanced braces!"
36723 msgstr "Accolades non appariées !"
36724
36725 # A condition que ce soit traduit !
36726 # ??? JPC
36727 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36728 msgid "Please specify true or false."
36729 msgstr "Veuillez répondre par « true » ou « false »."
36730
36731 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36732 msgid "Only true or false is allowed."
36733 msgstr "Seuls « true » ou « false » sont autorisés."
36734
36735 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36736 msgid "Please specify an integer value."
36737 msgstr "Veuillez donner une valeur entière."
36738
36739 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36740 msgid "An integer is expected."
36741 msgstr "Il faut un entier."
36742
36743 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36744 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36745 msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX."
36746
36747 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36748 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36749 msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX."
36750
36751 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36752 #, c-format
36753 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36754 msgstr ""
36755 "Veuillez exprimer une longueur compatible avec LaTeX ou donner une valeur de "
36756 "saut (%1$s)"
36757
36758 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36759 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36760 msgstr "Longueur exprimée ou valeur de saut invalide pour LaTeX."
36761
36762 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36763 #, c-format
36764 msgid "Please specify one of %1$s."
36765 msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s."
36766
36767 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36768 #, c-format
36769 msgid "Try one of %1$s."
36770 msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s."
36771
36772 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36773 #, c-format
36774 msgid "I guess you mean %1$s."
36775 msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s."
36776
36777 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36778 #, c-format
36779 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36780 msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus."
36781
36782 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36783 #, c-format
36784 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36785 msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus."
36786
36787 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36788 msgid ""
36789 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36790 msgstr ""
36791 "Utiliser \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du "
36792 "même genre"
36793
36794 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36795 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36796 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36797
36798 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36799 msgid ""
36800 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36801 "trblTRBL"
36802 msgstr ""
36803 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36804 "trblTRBL"
36805
36806 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36807 msgid ""
36808 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36809 "right, bottom left and top left corner."
36810 msgstr ""
36811 "Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement "
36812 "les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à "
36813 "gauche."
36814
36815 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36816 msgid "Previously defined color name as a string"
36817 msgstr "Le nom de la couleur a déjà été défini comme une chaîne de caractères"
36818
36819 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36820 msgid "Enter something like \\color{white}"
36821 msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}"
36822
36823 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36824 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36825 msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant"
36826
36827 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36828 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36829 msgid "auto, last or a number"
36830 msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
36831
36832 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36833 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36834 msgid ""
36835 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36836 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36837 "defining a listing inset)"
36838 msgstr ""
36839 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte de modification "
36840 "de la légende (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou  "
36841 "utilisez Insertion->Légende (si vous définissez un insert de listing)."
36842
36843 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36844 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36845 msgid ""
36846 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36847 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36848 "a listing inset)"
36849 msgstr ""
36850 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de "
36851 "l'étiquette (si vous utilisez la  fenêtre de dialogue Sous-document) ou  "
36852 "utilisez Insertion->Étiquette (si vous définissez un insert de listing)."
36853
36854 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36855 msgid "default: _minted-<jobname>"
36856 msgstr "implicitement : _minted-<nom_de_la_tâche>"
36857
36858 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36859 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36860 msgstr "Positionne l'encodage attendu par Pygments"
36861
36862 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36863 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36864 msgstr "Une famille latex comme tt, sf, rm"
36865
36866 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36867 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36868 msgstr "Une série latex comme m, b, c, bx, sb"
36869
36870 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36871 msgid "A latex name such as \\small"
36872 msgstr "Une commande latex comme \\small"
36873
36874 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36875 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36876 msgstr "Une forme latex comme n, it, sl, sc"
36877
36878 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36879 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36880 msgstr "Une portée de lignes comme {1,3-4}"
36881
36882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36883 msgid ""
36884 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36885 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
36886 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36887 msgstr ""
36888 "Saisir l'une des langues reconnues. Cependant, si vous définissez un insert "
36889 "de listing, il vaut mieux utiliser la fenêtre combinée pour les langues, "
36890 "sauf si vous avez besoin de saisir une langue qui n'y est pas proposée, "
36891 "sinon la fenêtre combinée sera désactivée."
36892
36893 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36894 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36895 msgstr "Encodage de fichier utilisé par Pygments pour l'accentuation"
36896
36897 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36898 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36899 msgstr "Appliquer l'accentuation pour Python  3"
36900
36901 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36902 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36903 msgstr "Une macro. implicitement : \\textvisiblespace"
36904
36905 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36906 msgid "For PHP only"
36907 msgstr "Uniquement pour PHP"
36908
36909 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36910 msgid "The style used by Pygments"
36911 msgstr "Le style utilisé par Pygments"
36912
36913 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36914 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36915 msgstr "Une macro redéfinissant les tabulations visbles"
36916
36917 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36918 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36919 msgid "Enables latex code in comments"
36920 msgstr "Active le code latex dans les commentaires"
36921
36922 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36923 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36924 msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)."
36925
36926 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36927 #, c-format
36928 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36929 msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s"
36930
36931 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36932 #, c-format
36933 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36934 msgstr ""
36935 "Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s"
36936
36937 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36938 #, c-format
36939 msgid "Parameter %1$s: "
36940 msgstr "Paramètre  %1$s : "
36941
36942 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36943 #, c-format
36944 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36945 msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s"
36946
36947 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36948 #, c-format
36949 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36950 msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s"
36951
36952 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
36953 msgid "margin"
36954 msgstr "marge"
36955
36956 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36957 msgid "New Page"
36958 msgstr "Saut de page (calé en haut)"
36959
36960 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36961 msgid "Page Break"
36962 msgstr "Saut de page (justifié)"
36963
36964 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36965 msgid "Clear Page"
36966 msgstr "Saut de page (vide le tampon)"
36967
36968 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36969 msgid "Clear Double Page"
36970 msgstr "Saut de page impaire"
36971
36972 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36973 msgid "No Page Break"
36974 msgstr "Pas de saut de page"
36975
36976 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36977 msgid "Nom: "
36978 msgstr "Nom : "
36979
36980 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36981 msgid "Nomenclature Symbol: "
36982 msgstr "Symbole : "
36983
36984 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36985 msgid "Description: "
36986 msgstr "Description : "
36987
36988 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36989 msgid "Sorting: "
36990 msgstr "Tri : "
36991
36992 #: src/insets/InsetNote.cpp:252
36993 msgid "note"
36994 msgstr "note"
36995
36996 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36997 msgid "Phantom"
36998 msgstr "Fantôme"
36999
37000 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
37001 msgid "HPhantom"
37002 msgstr "HFantôme"
37003
37004 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
37005 msgid "VPhantom"
37006 msgstr "VFantôme"
37007
37008 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
37009 msgid "phantom"
37010 msgstr "fantôme"
37011
37012 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
37013 msgid "hphantom"
37014 msgstr "hfantôme"
37015
37016 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
37017 msgid "vphantom"
37018 msgstr "vfantôme"
37019
37020 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
37021 #, c-format
37022 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
37023 msgstr "%1$sexterne%2$s et %3$sinterne%4$s"
37024
37025 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
37026 #, c-format
37027 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
37028 msgstr "%1$s (implicite pour la langue)"
37029
37030 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
37031 #, c-format
37032 msgid "%1$stext"
37033 msgstr "%1$stexte"
37034
37035 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
37036 #, c-format
37037 msgid "text%1$s"
37038 msgstr "texte%1$s"
37039
37040 #: src/insets/InsetRef.cpp:597
37041 msgid "Ref"
37042 msgstr "Ref"
37043
37044 #: src/insets/InsetRef.cpp:598
37045 msgid "EqRef"
37046 msgstr "RéfÉq"
37047
37048 #: src/insets/InsetRef.cpp:599 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37049 msgid "Page Number"
37050 msgstr "Numéro de page"
37051
37052 #: src/insets/InsetRef.cpp:600 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37053 msgid "Textual Page Number"
37054 msgstr "N° de page du texte"
37055
37056 #: src/insets/InsetRef.cpp:600
37057 msgid "TextPage"
37058 msgstr "PageTexte"
37059
37060 #: src/insets/InsetRef.cpp:601 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37061 msgid "Standard+Textual Page"
37062 msgstr "Standard + N° de page du texte"
37063
37064 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
37065 msgid "Ref+Text"
37066 msgstr "Réf+Texte"
37067
37068 #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37069 msgid "Reference to Name"
37070 msgstr "Référence au nom"
37071
37072 #: src/insets/InsetRef.cpp:602
37073 msgid "NameRef"
37074 msgstr "RefNom"
37075
37076 #: src/insets/InsetRef.cpp:603
37077 msgid "Formatted"
37078 msgstr "Mis en page"
37079
37080 #: src/insets/InsetRef.cpp:603
37081 msgid "Format"
37082 msgstr "Format"
37083
37084 #: src/insets/InsetRef.cpp:604 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37085 msgid "Label Only"
37086 msgstr "Étiquette uniquement"
37087
37088 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
37089 msgid "subscript"
37090 msgstr "indice"
37091
37092 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
37093 msgid "superscript"
37094 msgstr "exposant"
37095
37096 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
37097 msgid "Protected Space"
37098 msgstr "Espace insécable"
37099
37100 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
37101 msgid "Quad Space"
37102 msgstr "Espace cadratin"
37103
37104 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
37105 msgid "Double Quad Space"
37106 msgstr "Espace double cadratin"
37107
37108 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
37109 msgid "Enspace"
37110 msgstr "Espace de largeur en"
37111
37112 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
37113 msgid "Enskip"
37114 msgstr "Saut de hauteur en"
37115
37116 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
37117 msgid "Protected Horizontal Fill"
37118 msgstr "Remplissage horizontal insécable"
37119
37120 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
37121 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
37122 msgstr "Remplissage horizontal (points)"
37123
37124 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
37125 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
37126 msgstr "Remplissage horizontal (filet)"
37127
37128 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
37129 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
37130 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)"
37131
37132 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
37133 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
37134 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)"
37135
37136 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
37137 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
37138 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)"
37139
37140 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
37141 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
37142 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)"
37143
37144 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
37145 #, c-format
37146 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
37147 msgstr "Espace horizontale (%1$s)"
37148
37149 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
37150 #, c-format
37151 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
37152 msgstr "Espace horizontal insécable (%1$s)"
37153
37154 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
37155 msgid "Unknown TOC type"
37156 msgstr "Type de TDM inconnu"
37157
37158 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
37159 msgid "Change tracking data incomplete"
37160 msgstr "Date de suivi des modifications incomplète"
37161
37162 #: src/insets/InsetTabular.cpp:465
37163 msgid ""
37164 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
37165 "ignore this."
37166 msgstr ""
37167 "L'information de suivi de modifications pour les lignes/colonnes de tableau "
37168 "est incomplète. Elle sera ignorée."
37169
37170 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5607
37171 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
37172 msgstr "Déplacement de colonne non implanté pour les colonnes multiples."
37173
37174 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5625
37175 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
37176 msgstr "Déplacement de ligne non implanté pour les lignes multiples."
37177
37178 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6127
37179 msgid "Selection size should match clipboard content."
37180 msgstr ""
37181 "La taille de la sélection doit correspondre au contenu du presse-papier."
37182
37183 #: src/insets/InsetText.cpp:1378
37184 msgid "[contains tracked changes]"
37185 msgstr "[contient les modifications suivies]"
37186
37187 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
37188 msgid "Wrap: "
37189 msgstr "Enrober : "
37190
37191 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
37192 msgid "wrap"
37193 msgstr "enrober"
37194
37195 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
37196 msgid "Not shown."
37197 msgstr "Non affiché."
37198
37199 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
37200 msgid "Loading..."
37201 msgstr "Chargement..."
37202
37203 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37204 msgid "Converting to loadable format..."
37205 msgstr "Conversion vers un format lisible..."
37206
37207 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37208 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37209 msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..."
37210
37211 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37212 msgid "Scaling etc..."
37213 msgstr "Mise à l'échelle..."
37214
37215 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37216 msgid "Ready to display"
37217 msgstr "Prêt à afficher"
37218
37219 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37220 msgid "No file found!"
37221 msgstr "Fichier introuvable !"
37222
37223 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37224 msgid "Error converting to loadable format"
37225 msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
37226
37227 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
37228 msgid "Error loading file into memory"
37229 msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
37230
37231 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
37232 msgid "Error generating the pixmap"
37233 msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap"
37234
37235 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37236 msgid "No image"
37237 msgstr "Pas d'image"
37238
37239 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37240 msgid "Preview loading"
37241 msgstr "Chargement de l'aperçu"
37242
37243 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37244 msgid "Preview ready"
37245 msgstr "Aperçu prêt"
37246
37247 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37248 msgid "Preview failed"
37249 msgstr "Échec de l'aperçu"
37250
37251 #: src/lyxfind.cpp:268
37252 msgid "Search error"
37253 msgstr "Erreur de recherche"
37254
37255 #: src/lyxfind.cpp:268
37256 msgid "Search string is empty"
37257 msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide"
37258
37259 #: src/lyxfind.cpp:300
37260 msgid ""
37261 "The search string matches the selection, and search is limited to "
37262 "selection.\n"
37263 "Continue search outside?"
37264 msgstr ""
37265 "La chaîne recherchée correspond à la sélection, et la recherche est limitée "
37266 "à la sélection.\n"
37267 "Continuer à chercher en dehors?"
37268
37269 #: src/lyxfind.cpp:302 src/lyxfind.cpp:329
37270 msgid "Search outside selection?"
37271 msgstr "Rechercher en-dehors de la sélection ?"
37272
37273 #: src/lyxfind.cpp:327
37274 msgid ""
37275 "The search string was not found within the selection.\n"
37276 "Continue search outside?"
37277 msgstr ""
37278 "La chaîne recherchée n'a pas été trouvée dans la sélection.\n"
37279 "Continuer à chercher en-dehors ?"
37280
37281 #: src/lyxfind.cpp:345 src/lyxfind.cpp:691
37282 msgid ""
37283 "End of file reached while searching forward.\n"
37284 "Continue searching from the beginning?"
37285 msgstr ""
37286 "Fin du fichier atteinte lors de la recherche en avant.\n"
37287 "Continuer la recherche depuis le début ?"
37288
37289 #: src/lyxfind.cpp:348 src/lyxfind.cpp:719
37290 msgid ""
37291 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37292 "Continue searching from the end?"
37293 msgstr ""
37294 "Début du fichier atteint lors de la recherche en arrière.\n"
37295 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
37296
37297 #: src/lyxfind.cpp:364
37298 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
37299 msgstr "Fin du document atteinte, la recherche continue à partir du début."
37300
37301 #: src/lyxfind.cpp:365
37302 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
37303 msgstr ""
37304 "La recherche a atteint le début du document, elle continue depuis la fin."
37305
37306 #: src/lyxfind.cpp:664
37307 msgid "String not found in selection."
37308 msgstr "Chaîne de caractères introuvable dans le sélection."
37309
37310 #: src/lyxfind.cpp:666
37311 msgid "String not found."
37312 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
37313
37314 #: src/lyxfind.cpp:669
37315 msgid "String found."
37316 msgstr "Chaîne de caractères trouvée."
37317
37318 #: src/lyxfind.cpp:671
37319 msgid "String has been replaced."
37320 msgstr "Chaîne remplacée."
37321
37322 #: src/lyxfind.cpp:674
37323 #, c-format
37324 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
37325 msgstr "%1$d chaînes remplacées dans le sélection."
37326
37327 #: src/lyxfind.cpp:675
37328 #, c-format
37329 msgid "%1$d strings have been replaced."
37330 msgstr "%1$d chaînes remplacées."
37331
37332 #: src/lyxfind.cpp:4483
37333 msgid "One match has been replaced."
37334 msgstr "Une correspondance a été remplacée."
37335
37336 #: src/lyxfind.cpp:4486
37337 msgid "Two matches have been replaced."
37338 msgstr "Deux correspondances ont été remplacées."
37339
37340 #: src/lyxfind.cpp:4489
37341 #, c-format
37342 msgid "%1$d matches have been replaced."
37343 msgstr "%1$d correspondances ont été remplacées."
37344
37345 #: src/lyxfind.cpp:4495
37346 msgid "Match not found."
37347 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
37348
37349 #: src/lyxfind.cpp:4501
37350 msgid "Match has been replaced."
37351 msgstr "Chaîne de caractères remplacée."
37352
37353 #: src/lyxfind.cpp:4503
37354 msgid "Match found."
37355 msgstr "Chaîne de caractères reconnue."
37356
37357 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2163
37358 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
37359 #, c-format
37360 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37361 msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans « %1$s »"
37362
37363 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
37364 #, c-format
37365 msgid "Box: %1$s"
37366 msgstr "Boîte : %1$s"
37367
37368 # pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message.
37369 # OK pour « fonction »  JPC
37370 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
37371 #, c-format
37372 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
37373 msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans « cases » : fonction %1$s"
37374
37375 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
37376 #, c-format
37377 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
37378 msgstr ""
37379 "Interdiction de changer le nombre de colonnes dans 'cases' : fonctionnalité "
37380 "%1$s"
37381
37382 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
37383 #, c-format
37384 msgid "Color: %1$s"
37385 msgstr "Couleur : %1$s"
37386
37387 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
37388 #, c-format
37389 msgid "Decoration: %1$s"
37390 msgstr "Décoration : %1$s"
37391
37392 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37393 #, c-format
37394 msgid "Environment: %1$s"
37395 msgstr "Environnement : %1$s"
37396
37397 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1720
37398 msgid "Cursor not in table"
37399 msgstr "Le curseur n'est pas dans le tableau"
37400
37401 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1725
37402 msgid "Only one row"
37403 msgstr "Une seule ligne"
37404
37405 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
37406 msgid "Only one column"
37407 msgstr "Une seule colonne"
37408
37409 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1739
37410 msgid "No hline to delete"
37411 msgstr "Pas de ligne horizontale à supprimer"
37412
37413 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
37414 msgid "No vline to delete"
37415 msgstr "Pas de ligne verticale à supprimer"
37416
37417 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1777
37418 #, c-format
37419 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37420 msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'"
37421
37422 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1726
37423 #, c-format
37424 msgid "Type: %1$s"
37425 msgstr "Type : %1$s"
37426
37427 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1762
37428 msgid "Bad math environment"
37429 msgstr "Environnement mathématique incorrect"
37430
37431 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1763
37432 msgid ""
37433 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37434 "Change the math formula type and try again."
37435 msgstr ""
37436 "Le calcul ne peut pas être effectué pour l'environnement mathématique AMS.\n"
37437 "Modifier le type de formule mathématique et réessayer."
37438
37439 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1875
37440 msgid "No number"
37441 msgstr "Pas de numéro"
37442
37443 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146
37444 #, c-format
37445 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37446 msgstr "Impossible de changer le nombre de lignes dans '%1$s'"
37447
37448 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2156
37449 #, c-format
37450 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37451 msgstr "Impossible de changer le nombre de colonnes dans '%1$s'"
37452
37453 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1295 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1301
37454 #, c-format
37455 msgid "Macro: %1$s"
37456 msgstr "Macro : %1$s"
37457
37458 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37459 msgid "optional"
37460 msgstr "optionnel"
37461
37462 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
37463 msgid "math macro"
37464 msgstr "macro mathématique"
37465
37466 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
37467 #, c-format
37468 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37469 msgstr "Macros mathématique : \\%1$s"
37470
37471 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37472 #, c-format
37473 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37474 msgstr "Macro mathématique invalide ! \\%1$s"
37475
37476 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
37477 msgid "create new math text environment ($...$)"
37478 msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)"
37479
37480 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1013
37481 msgid "entered math text mode (textrm)"
37482 msgstr "entré en mode texte math (textrm)"
37483
37484 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
37485 msgid "Regular expression editor mode"
37486 msgstr "Mode d'édition « expression régulière »"
37487
37488 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1934
37489 #, c-format
37490 msgid "Cannot apply %1$s here."
37491 msgstr "Impossible d'appliquer %1$s ici."
37492
37493 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37494 msgid "Standard[[mathref]]"
37495 msgstr "Standard"
37496
37497 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37498 msgid "Ref: "
37499 msgstr "Réf : "
37500
37501 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
37502 msgid "EqRef: "
37503 msgstr "RéfÉq : "
37504
37505 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37506 msgid "Page: "
37507 msgstr "Page : "
37508
37509 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37510 msgid "TextPage: "
37511 msgstr "Page du texte : "
37512
37513 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37514 msgid "Ref+Text: "
37515 msgstr "Réf+Texte : "
37516
37517 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37518 msgid "PrettyRef"
37519 msgstr "PrettyRef"
37520
37521 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37522 msgid "FormatRef: "
37523 msgstr "FormatRef : "
37524
37525 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37526 msgid "NameRef: "
37527 msgstr "RefNom : "
37528
37529 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37530 msgid "Label Only: "
37531 msgstr "Étiquette uniquement : "
37532
37533 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37534 #, c-format
37535 msgid "Size: %1$s"
37536 msgstr "Taille : %1$s"
37537
37538 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
37539 #, c-format
37540 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37541 msgstr "Impossible de modifier l'alignement horizontal dans « %1$s »"
37542
37543 #: src/output.cpp:37
37544 #, c-format
37545 msgid ""
37546 "Could not open the specified document\n"
37547 "%1$s."
37548 msgstr ""
37549 "Impossible d'ouvrir le document\n"
37550 "%1$s."
37551
37552 #: src/output_latex.cpp:1626
37553 msgid "Error in latexParagraphs"
37554 msgstr "Erreur dans latexParagraphs"
37555
37556 #: src/output_latex.cpp:1627
37557 #, c-format
37558 msgid ""
37559 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37560 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37561 msgstr ""
37562 "Vous utilisez au moins un style (%1$s) dédié au titre, après avoir utilisé "
37563 "des styles qui ne sont pas des titres. Ceci pourrait conduire à des "
37564 "omissions ou des erreurs dans le résultat imprimable."
37565
37566 #: src/output_plaintext.cpp:148
37567 msgid "Abstract: "
37568 msgstr "Résumé : "
37569
37570 #: src/output_plaintext.cpp:160
37571 msgid "References: "
37572 msgstr "Références : "
37573
37574 #: src/support/Package.cpp:170
37575 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37576 msgstr "LyX : reconfiguration du répertoire utilisateur"
37577
37578 #: src/support/Package.cpp:174
37579 msgid "Done!"
37580 msgstr "Terminé !"
37581
37582 #: src/support/Package.cpp:526
37583 msgid "LyX binary not found"
37584 msgstr "Binaire de LyX introuvable"
37585
37586 #: src/support/Package.cpp:527
37587 #, c-format
37588 msgid ""
37589 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37590 msgstr ""
37591 "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de "
37592 "commande %1$s"
37593
37594 #: src/support/Package.cpp:646
37595 #, c-format
37596 msgid ""
37597 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37598 "\t%1$s\n"
37599 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37600 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37601 msgstr ""
37602 "Impossible de déterminer le répertoire système après avoir exploré\n"
37603 "\t%1$s\n"
37604 "Utiliser l'option de ligne de commande '-sysdir' ou positionner la variable "
37605 "d'environnement\n"
37606 " %2$s sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig.ltx'."
37607
37608 #: src/support/Package.cpp:715 src/support/Package.cpp:742
37609 msgid "File not found"
37610 msgstr "Fichier introuvable"
37611
37612 #: src/support/Package.cpp:716
37613 #, c-format
37614 msgid ""
37615 "Invalid %1$s switch.\n"
37616 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37617 msgstr ""
37618 "Option %1$s non valable.\n"
37619 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
37620
37621 #: src/support/Package.cpp:743
37622 #, c-format
37623 msgid ""
37624 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37625 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37626 msgstr ""
37627 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
37628 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
37629
37630 #: src/support/Package.cpp:767
37631 #, c-format
37632 msgid ""
37633 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37634 "%2$s is not a directory."
37635 msgstr ""
37636 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
37637 "%2$s n'est pas un répertoire."
37638
37639 #: src/support/Package.cpp:769
37640 msgid "Directory not found"
37641 msgstr "Répertoire introuvable"
37642
37643 #: src/support/Systemcall.cpp:441
37644 #, c-format
37645 msgid ""
37646 "The command\n"
37647 "%1$s\n"
37648 "has not yet completed.\n"
37649 "\n"
37650 "Do you want to stop it?"
37651 msgstr ""
37652 "La commande\n"
37653 " %1$s\n"
37654 "n'est pas encore terminée.\n"
37655 "\n"
37656 "Voulez-vous  l'interrompre ?"
37657
37658 #: src/support/Systemcall.cpp:443
37659 msgid "Stop command?"
37660 msgstr "Interrompre la commande ?"
37661
37662 #: src/support/Systemcall.cpp:444
37663 msgid "&Stop it"
37664 msgstr "&Interrompre"
37665
37666 #: src/support/Systemcall.cpp:444
37667 msgid "Let it &run"
37668 msgstr "Laisser &tourner"
37669
37670 #: src/support/debug.cpp:42
37671 msgid "No debugging messages"
37672 msgstr "Pas de message d'analyse"
37673
37674 #: src/support/debug.cpp:43
37675 msgid "General information"
37676 msgstr "Information générale"
37677
37678 #: src/support/debug.cpp:44
37679 msgid "Program initialisation"
37680 msgstr "Initialisation du programme"
37681
37682 #: src/support/debug.cpp:45
37683 msgid "Keyboard events handling"
37684 msgstr "Gestion des événements clavier"
37685
37686 #: src/support/debug.cpp:46
37687 msgid "GUI handling"
37688 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
37689
37690 #: src/support/debug.cpp:47
37691 msgid "Lyxlex grammar parser"
37692 msgstr "Parseur grammatical lyxlex"
37693
37694 #: src/support/debug.cpp:48
37695 msgid "Configuration files reading"
37696 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
37697
37698 #: src/support/debug.cpp:49
37699 msgid "Custom keyboard definition"
37700 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
37701
37702 #: src/support/debug.cpp:50
37703 msgid "LaTeX generation/execution"
37704 msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
37705
37706 #: src/support/debug.cpp:51
37707 msgid "Math editor"
37708 msgstr "Éditeur mathématique"
37709
37710 #: src/support/debug.cpp:52
37711 msgid "Font handling"
37712 msgstr "Gestion des polices"
37713
37714 #: src/support/debug.cpp:53
37715 msgid "Textclass files reading"
37716 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
37717
37718 #: src/support/debug.cpp:54
37719 msgid "Version control"
37720 msgstr "Contrôle de version"
37721
37722 #: src/support/debug.cpp:55
37723 msgid "External control interface"
37724 msgstr "Interface de contrôle externe"
37725
37726 #: src/support/debug.cpp:56
37727 msgid "Undo/Redo mechanism"
37728 msgstr "Mécanisme défaire/refaire"
37729
37730 #: src/support/debug.cpp:57
37731 msgid "User commands"
37732 msgstr "Commandes utilisateur"
37733
37734 #: src/support/debug.cpp:58
37735 msgid "The LyX Lexer"
37736 msgstr "Le lexeur LyX"
37737
37738 #: src/support/debug.cpp:59
37739 msgid "Dependency information"
37740 msgstr "Information sur les dépendances"
37741
37742 #: src/support/debug.cpp:60
37743 msgid "LyX Insets"
37744 msgstr "Inserts LyX"
37745
37746 #: src/support/debug.cpp:61
37747 msgid "Files used by LyX"
37748 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
37749
37750 #: src/support/debug.cpp:62
37751 msgid "Workarea events"
37752 msgstr "Événements de la zone de travail"
37753
37754 #: src/support/debug.cpp:63
37755 msgid "Clipboard handling"
37756 msgstr "Gestion du presse-papier"
37757
37758 #: src/support/debug.cpp:64
37759 msgid "Graphics conversion and loading"
37760 msgstr "Conversion et chargement du graphique"
37761
37762 #: src/support/debug.cpp:65
37763 msgid "Change tracking"
37764 msgstr "Suivi des modifications"
37765
37766 #: src/support/debug.cpp:66
37767 msgid "External template/inset messages"
37768 msgstr "Messages de cadre/insert externe"
37769
37770 #: src/support/debug.cpp:67
37771 msgid "RowPainter profiling"
37772 msgstr "Profilage de RowPainter"
37773
37774 #: src/support/debug.cpp:68
37775 msgid "Scrolling debugging"
37776 msgstr "Déverminage déroulant"
37777
37778 #: src/support/debug.cpp:69
37779 msgid "Math macros"
37780 msgstr "Macros mathématiques"
37781
37782 #: src/support/debug.cpp:70
37783 msgid "RTL/Bidi"
37784 msgstr "RTL/Bidi"
37785
37786 #: src/support/debug.cpp:71
37787 msgid "Locale/Internationalisation"
37788 msgstr "Locale/internationalisation"
37789
37790 #: src/support/debug.cpp:72
37791 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37792 msgstr "Mécanisme de sélection copier/coller"
37793
37794 #: src/support/debug.cpp:73
37795 msgid "Find and replace mechanism"
37796 msgstr "Rechercher et remplacer"
37797
37798 #: src/support/debug.cpp:74
37799 msgid "Developers' general debug messages"
37800 msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs"
37801
37802 #: src/support/debug.cpp:75 src/support/debug.cpp:76
37803 msgid "All debugging messages"
37804 msgstr "Tous les messages de débogage"
37805
37806 #: src/support/debug.cpp:183
37807 #, c-format
37808 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37809 msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
37810
37811 #: src/support/lassert.cpp:61
37812 #, c-format
37813 msgid ""
37814 "Assertion %1$s violated in\n"
37815 "file: %2$s, line: %3$s"
37816 msgstr ""
37817 "L'assertion %1$s est violée\n"
37818 "dans le fichier : %2$s, ligne: %3$s"
37819
37820 #: src/support/lassert.cpp:71
37821 msgid ""
37822 "It should be safe to continue, but you\n"
37823 "may wish to save your work and restart LyX."
37824 msgstr ""
37825 "Il devrait être sain de continuer, mais vous\n"
37826 "souhaiterez peut-être enregistrer votre travail et redémarrer LyX."
37827
37828 #: src/support/lassert.cpp:74
37829 msgid "Warning!"
37830 msgstr "Message d'avertissement !"
37831
37832 #: src/support/lassert.cpp:81
37833 msgid ""
37834 "There has been an error with this document.\n"
37835 "LyX will attempt to close it safely."
37836 msgstr ""
37837 "Il ya eu une erreur avec ce document.\n"
37838 "LyX va essayer de le fermer sainement."
37839
37840 #: src/support/lassert.cpp:84
37841 msgid "Buffer Error!"
37842 msgstr "Erreur de tampon !"
37843
37844 #: src/support/lassert.cpp:91
37845 msgid ""
37846 "LyX has encountered an application error\n"
37847 "and will now shut down."
37848 msgstr ""
37849 "LyX a trouvé une erreur applicative\n"
37850 "et va maintenant se fermer."
37851
37852 #: src/support/lassert.cpp:94
37853 msgid "Fatal Exception!"
37854 msgstr "Exception fatale !"
37855
37856 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37857 msgid "cc[[unit of measure]]"
37858 msgstr "cc"
37859
37860 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37861 msgid "dd"
37862 msgstr "dd"
37863
37864 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37865 msgid "em"
37866 msgstr "em"
37867
37868 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37869 msgid "ex"
37870 msgstr "ex"
37871
37872 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37873 msgid "mu[[unit of measure]]"
37874 msgstr "mu"
37875
37876 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37877 msgid "pc"
37878 msgstr "pc"
37879
37880 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37881 msgid "pt"
37882 msgstr "pt"
37883
37884 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37885 msgid "sp"
37886 msgstr "sp"
37887
37888 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37889 msgid "Text Width %"
37890 msgstr "Largeur texte %"
37891
37892 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37893 msgid "Column Width %"
37894 msgstr "Largeur colonne %"
37895
37896 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37897 msgid "Page Width %"
37898 msgstr "Largeur page %"
37899
37900 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37901 msgid "Line Width %"
37902 msgstr "Largeur ligne %"
37903
37904 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37905 msgid "Text Height %"
37906 msgstr "Hauteur texte %"
37907
37908 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37909 msgid "Page Height %"
37910 msgstr "Hauteur page %"
37911
37912 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37913 msgid "Line Distance %"
37914 msgstr "Interligne %"
37915
37916 #: src/support/os_win32.cpp:495
37917 msgid "System file not found"
37918 msgstr "Fichier système introuvable"
37919
37920 #: src/support/os_win32.cpp:496
37921 msgid ""
37922 "Unable to load shfolder.dll\n"
37923 "Please install."
37924 msgstr ""
37925 "Impossible de charger shfolder.dll\n"
37926 "Veuillez l'installer."
37927
37928 #: src/support/os_win32.cpp:501
37929 msgid "System function not found"
37930 msgstr "Fonction système introuvable"
37931
37932 #: src/support/os_win32.cpp:502
37933 msgid ""
37934 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37935 "Don't know how to proceed. Sorry."
37936 msgstr ""
37937 "Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n"
37938 "Je ne sais pas comment continuer. Désolé."
37939
37940 #: src/support/userinfo.cpp:45
37941 msgid "Unknown user"
37942 msgstr "Utilisateur inconnu"
37943
37944 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
37945 #~ msgstr "Niveau de débogage %1$s"
37946
37947 #~ msgid "Ignore|g"
37948 #~ msgstr "Ignorer[g"
37949
37950 #~ msgid "Ignore all|I"
37951 #~ msgstr "Tout ignorer|T"
37952
37953 #~ msgid "Find Ne&xt"
37954 #~ msgstr "Recherche &suivante"
37955
37956 #~ msgid "Toggle math toolbar"
37957 #~ msgstr "(Dés)activer la barre d'outils mathématiques"
37958
37959 #~ msgid "Toggle table toolbar"
37960 #~ msgstr "(Dés)activer la barre d'outils tableaux"
37961
37962 #~ msgid "Fi&nd:"
37963 #~ msgstr "&Rechercher :"
37964
37965 #~ msgid "S&ettings"
37966 #~ msgstr "Param&ètres"
37967
37968 #~ msgid "Filter:"
37969 #~ msgstr "Filtre :"
37970
37971 #~ msgid "Enter string to filter contents"
37972 #~ msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer le contenu"
37973
37974 #~ msgid "Clear text"
37975 #~ msgstr "Effacer le texte"
37976
37977 #, fuzzy
37978 #~ msgid "&Open..."
37979 #~ msgstr "Ouvrir...|O"
37980
37981 #, fuzzy
37982 #~ msgid "O&pen..."
37983 #~ msgstr "Ouvrir...|O"
37984
37985 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
37986 #~ msgstr "Utiliser les marges imposées par la classe de document"
37987
37988 #~ msgid "Format: "
37989 #~ msgstr "Format : "
37990
37991 #~ msgid "Label: "
37992 #~ msgstr "Étiquette : "
37993
37994 #~ msgid "Selections not supported."
37995 #~ msgstr "Sélections non reconnues."
37996
37997 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
37998 #~ msgstr "Multi-colonnes dans la colonne courante ou la colonne visée."
37999
38000 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
38001 #~ msgstr "Multi-lignes dans la ligne courante ou la ligne visée."
38002
38003 #~ msgid "Invalid regular expression!"
38004 #~ msgstr "Expression régulière invalide !"
38005
38006 #~ msgid "File name to include"
38007 #~ msgstr "Choisir le fichier sous-document"
38008
38009 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
38010 #~ msgstr "Partie \\Roman{part}"
38011
38012 #~ msgid "<No Documents Open>"
38013 #~ msgstr "<Aucun document ouvert>"
38014
38015 #~ msgid "Version goes here"
38016 #~ msgstr "La version va là"
38017
38018 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
38019 #~ msgstr ""
38020 #~ "Sélectionner « Entrée » pour activer la recherche, ou cliquer sur « Go » !"
38021
38022 #~ msgid "&Go!"
38023 #~ msgstr "&Go!"
38024
38025 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
38026 #~ msgstr "Théorème \\thechapter.\\thetheorem."
38027
38028 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
38029 #~ msgstr "Corollaire \\thechapter.\\thecorollary."
38030
38031 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
38032 #~ msgstr "Lemme \\thechapter.\\thelemma."
38033
38034 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
38035 #~ msgstr "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
38036
38037 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
38038 #~ msgstr "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
38039
38040 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
38041 #~ msgstr "Fait \\thechapter.\\thefact."
38042
38043 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
38044 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
38045
38046 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
38047 #~ msgstr "Exemple \\thechapter.\\theexample."
38048
38049 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
38050 #~ msgstr "Problème \\thechapter.\\theproblem."
38051
38052 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
38053 #~ msgstr "Exercice \\thechapter.\\theexercise."
38054
38055 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
38056 #~ msgstr "Solution \\thechapter.\\thesolution."
38057
38058 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
38059 #~ msgstr "Remarque \\thechapter.\\theremark."
38060
38061 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
38062 #~ msgstr "Affirmation \\thechapter.\\theclaim."
38063
38064 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
38065 #~ msgstr "Critère \\thechapter.\\thecriterion."
38066
38067 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
38068 #~ msgstr "Algorithme \\thechapter.\\thealgorithm."
38069
38070 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
38071 #~ msgstr "Axiome \\thechapter.\\theaxiom."
38072
38073 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
38074 #~ msgstr "Condition \\thechapter.\\thecondition."
38075
38076 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
38077 #~ msgstr "Note \\thechapter.\\thenote."
38078
38079 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
38080 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
38081
38082 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
38083 #~ msgstr "Résumé \\thechapter.\\thesummary."
38084
38085 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
38086 #~ msgstr "Remerciements \\thechapter.\\theacknowledgement."
38087
38088 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
38089 #~ msgstr "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
38090
38091 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
38092 #~ msgstr "Hypothèse \\thechapter.\\theassumption."
38093
38094 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
38095 #~ msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
38096
38097 #~ msgid "LyX: %1$s"
38098 #~ msgstr "LyX : %1$s"
38099
38100 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
38101 #~ msgstr "Sélectionner la famille romaine (avec empattements)"
38102
38103 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
38104 #~ msgstr "Sélectionner la famille Sans Serif (grotesque)"
38105
38106 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
38107 #~ msgstr "Sélectionner la famille à chasse fixe (espacements identiques)"
38108
38109 #~ msgid ""
38110 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
38111 #~ "compilation)"
38112 #~ msgstr ""
38113 #~ "Garantir que les compteurs et les références soient identiques à celles "
38114 #~ "du document complet (augmente la durée de la compilation)"
38115
38116 #~ msgid "&Maintain counters and references"
38117 #~ msgstr "&Assurer la cohérence des compteurs et des références"
38118
38119 #~ msgid "Auto &begin"
38120 #~ msgstr "Début &auto"
38121
38122 #~ msgid "Auto &end"
38123 #~ msgstr "Fin a&uto"
38124
38125 #~ msgid "Cursor movement:"
38126 #~ msgstr "Mouvement du curseur :"
38127
38128 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
38129 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
38130
38131 #~ msgid "Articles (DocBook)"
38132 #~ msgstr "Articles (DocBook)"
38133
38134 #~ msgid "Fname"
38135 #~ msgstr "Prénom"
38136
38137 #~ msgid "Abbrev"
38138 #~ msgstr "Abrévié"
38139
38140 #~ msgid "Citation-number"
38141 #~ msgstr "Numéro-Citation"
38142
38143 #~ msgid "Day"
38144 #~ msgstr "Jour"
38145
38146 #~ msgid "Month"
38147 #~ msgstr "Mois"
38148
38149 #~ msgid "Issue-number"
38150 #~ msgstr "Numéro d'émission"
38151
38152 #~ msgid "Issue-day"
38153 #~ msgstr "Date de publication"
38154
38155 #~ msgid "Issue-months"
38156 #~ msgstr "Mois de publication"
38157
38158 #~ msgid "Subsubparagraph"
38159 #~ msgstr "SousSousParagraphe"
38160
38161 #~ msgid "-- Header --"
38162 #~ msgstr "-- En-tête --"
38163
38164 #~ msgid "Special-section"
38165 #~ msgstr "Section-spéciale"
38166
38167 #~ msgid "Special-section:"
38168 #~ msgstr "Section-spéciale :"
38169
38170 #~ msgid "AGU-journal"
38171 #~ msgstr "Journal-AGU"
38172
38173 #~ msgid "AGU-journal:"
38174 #~ msgstr "Journal-AGU :"
38175
38176 #~ msgid "Citation-number:"
38177 #~ msgstr "Numéro-Citation :"
38178
38179 #~ msgid "AGU-volume"
38180 #~ msgstr "Volume-AGU"
38181
38182 #~ msgid "AGU-volume:"
38183 #~ msgstr "Volume-AGU :"
38184
38185 #~ msgid "AGU-issue"
38186 #~ msgstr "Numéro-AGU"
38187
38188 #~ msgid "AGU-issue:"
38189 #~ msgstr "Numéro-AGU :"
38190
38191 #~ msgid "Index-terms"
38192 #~ msgstr "Termes-d'index"
38193
38194 #~ msgid "Index-terms..."
38195 #~ msgstr "Termes-d'index..."
38196
38197 #~ msgid "Index-term"
38198 #~ msgstr "Terme-d'index"
38199
38200 #~ msgid "Index-term:"
38201 #~ msgstr "Terme-d'index :"
38202
38203 #~ msgid "Cross-term"
38204 #~ msgstr "Terme-Croisé"
38205
38206 #~ msgid "Cross-term:"
38207 #~ msgstr "Terme-Croisé :"
38208
38209 #~ msgid "Supplementary"
38210 #~ msgstr "Supplémentaire"
38211
38212 #~ msgid "Supplementary..."
38213 #~ msgstr "Supplémentaire..."
38214
38215 #~ msgid "Supp-note"
38216 #~ msgstr "Note-Supp"
38217
38218 #~ msgid "Sup-mat-note:"
38219 #~ msgstr "Note-Sup-Mat :"
38220
38221 #~ msgid "Cite-other"
38222 #~ msgstr "Cite-autre"
38223
38224 #~ msgid "Cite-other:"
38225 #~ msgstr "Cite-autre :"
38226
38227 #~ msgid "Ident-line"
38228 #~ msgstr "Ligne-Ident"
38229
38230 #~ msgid "Ident-line:"
38231 #~ msgstr "Ligne-Ident :"
38232
38233 #~ msgid "Runhead"
38234 #~ msgstr "En-Tête-Courant"
38235
38236 #~ msgid "Runhead:"
38237 #~ msgstr "En-Tête-Courant :"
38238
38239 #~ msgid "Published-online:"
38240 #~ msgstr "Publié-en-ligne :"
38241
38242 #~ msgid "Citation:"
38243 #~ msgstr "Citation :"
38244
38245 #~ msgid "Posting-order"
38246 #~ msgstr "Ordre-envoi"
38247
38248 #~ msgid "Posting-order:"
38249 #~ msgstr "Ordre-envoi :"
38250
38251 #~ msgid "AGU-pages"
38252 #~ msgstr "Pages-AGU"
38253
38254 #~ msgid "AGU-pages:"
38255 #~ msgstr "Pages-AGU :"
38256
38257 #~ msgid "Words"
38258 #~ msgstr "Mots"
38259
38260 #~ msgid "Words:"
38261 #~ msgstr "Mots :"
38262
38263 #~ msgid "Figures:"
38264 #~ msgstr "Figures :"
38265
38266 #~ msgid "Tables:"
38267 #~ msgstr "Tableaux :"
38268
38269 #~ msgid "Datasets"
38270 #~ msgstr "EnsemblesDonnées"
38271
38272 #~ msgid "Datasets:"
38273 #~ msgstr "EnsemblesDonnées :"
38274
38275 #~ msgid "ISSN"
38276 #~ msgstr "ISSN"
38277
38278 #~ msgid "CODEN"
38279 #~ msgstr "CODEN"
38280
38281 #~ msgid "SS-Code"
38282 #~ msgstr "Code SS"
38283
38284 #~ msgid "SS-Title"
38285 #~ msgstr "Titre SS"
38286
38287 #~ msgid "CCC-Code"
38288 #~ msgstr "Code CCC"
38289
38290 #~ msgid "Dscr"
38291 #~ msgstr "Dscr"
38292
38293 #~ msgid "Orgdiv"
38294 #~ msgstr "Division organisation"
38295
38296 #~ msgid "Orgname"
38297 #~ msgstr "Nom organisation"
38298
38299 #~ msgid "Postcode"
38300 #~ msgstr "Code postal"
38301
38302 #~ msgid "Change Tracking Bars"
38303 #~ msgstr "Barres de suivi des modifications"
38304
38305 #~ msgid ""
38306 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
38307 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
38308 #~ msgstr ""
38309 #~ "Permet à LyX d'ajouter des barres de modification verticales dans la "
38310 #~ "marge du résultat PDF si le suivi des modifications est actif et le "
38311 #~ "traitement pdflatex est sélectionné."
38312
38313 #~ msgid "SGML"
38314 #~ msgstr "SGML"
38315
38316 #~ msgid ""
38317 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
38318 #~ "code where you want the endnotes to appear."
38319 #~ msgstr ""
38320 #~ "Positionner toutes les notes de bas de pages en notes regroupées. Vous "
38321 #~ "devrez ajouter \\theendnotes en code TeX à l'endroit où vous souhaitez "
38322 #~ "voir apparaître les notes regroupées."
38323
38324 #~ msgid "Time[[period]]"
38325 #~ msgstr "Durée"
38326
38327 #~ msgid "What?"
38328 #~ msgstr "Quoi ?"
38329
38330 #~ msgid "DocBook|B"
38331 #~ msgstr "DocBook|B"
38332
38333 #~ msgid "DocBook (XML)"
38334 #~ msgstr "DocBook (XML)"
38335
38336 #~ msgid ""
38337 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
38338 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
38339 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
38340 #~ "the LaTeX preamble."
38341 #~ msgstr ""
38342 #~ "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
38343 #~ "parce que ni dvipost, ni xcolor/ulem ne sont installés.\n"
38344 #~ "Installer ces paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le "
38345 #~ "préambule LaTeX."
38346
38347 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
38348 #~ msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
38349
38350 #~ msgid "Autosave failed!"
38351 #~ msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
38352
38353 #~ msgid "added text"
38354 #~ msgstr "texte ajouté"
38355
38356 #~ msgid ""
38357 #~ "Changed by %1\n"
38358 #~ "\n"
38359 #~ msgstr ""
38360 #~ "Modifié par %1$\n"
38361 #~ "\n"
38362
38363 #~ msgid "Change made on %1\n"
38364 #~ msgstr "Modifié le %1$\n"
38365
38366 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
38367 #~ msgstr ""
38368 #~ "Tentative d'inclusion du fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée."
38369
38370 #~ msgid "Unicode"
38371 #~ msgstr "Unicode"
38372
38373 #~ msgid "Set input encoding to Unicode (utf8)."
38374 #~ msgstr "Régler l'encodage d'entrée à Unicode (uft8)"
38375
38376 #~ msgid "IBM Plex Serif Semibold"
38377 #~ msgstr "IBM Plex Serif Semibold"
38378
38379 #~ msgid "Noto Serif Regular"
38380 #~ msgstr "Noto Serif Regular"
38381
38382 #~ msgid "IBM Plex Sans Semibold"
38383 #~ msgstr "IBM Plex Sans Semibold"
38384
38385 #~ msgid "Noto Sans Regular"
38386 #~ msgstr "Noto Sans Regular"
38387
38388 #~ msgid "IBM Plex Mono Semibold"
38389 #~ msgstr "IBM Plex Mono Semibold"
38390
38391 #~ msgid "Noto Mono Regular"
38392 #~ msgstr "Noto Mono Regular"
38393
38394 #~ msgid "utf8 (pass-through)"
38395 #~ msgstr "utf8 (pass-through)"
38396
38397 #~ msgid "Verbatim Input"
38398 #~ msgstr "Incorporation verbatim"
38399
38400 #~ msgid "Verbatim Input*"
38401 #~ msgstr "Incorporation verbatim*"
38402
38403 #~ msgid "Encoding"
38404 #~ msgstr "Encodage"
38405
38406 #~ msgid "Othe&r:"
38407 #~ msgstr "&Autre :"
38408
38409 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38410 #~ msgstr "Unicode (ucs étendu) (utf8x)"
38411
38412 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
38413 #~ msgstr "Japonais (pLaTeX) (UTF8)"
38414
38415 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38416 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38417
38418 #~ msgid "List / TOC|s"
38419 #~ msgstr "Listes & TdM|s"
38420
38421 #~ msgid ""
38422 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
38423 #~ "properly installed"
38424 #~ msgstr ""
38425 #~ "Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est "
38426 #~ "correctement installé"
38427
38428 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38429 #~ msgstr "Pas de branche sélectionnée dans le document !"
38430
38431 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38432 #~ msgstr "Autocorrection inhibée ('!' pour commencer)"
38433
38434 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38435 #~ msgstr "Autocorrection active (<espace> pour quitter)"
38436
38437 #~ msgid "Change bars"
38438 #~ msgstr "Barres de modification"
38439
38440 #~ msgid "Fix cm"
38441 #~ msgstr "fix-cm"
38442
38443 #~ msgid "Fix LaTeX"
38444 #~ msgstr "Correction LaTeX"
38445
38446 #~ msgid "FiXme"
38447 #~ msgstr "FiXme"
38448
38449 #~ msgid "Foot to End"
38450 #~ msgstr "Note de bas de page en fin de document"
38451
38452 #~ msgid "literate"
38453 #~ msgstr "littéraire"
38454
38455 #~ msgid "charstyles"
38456 #~ msgstr "styles de caractères"
38457
38458 #~ msgid "Natbibapa"
38459 #~ msgstr "Natbibapa"
38460
38461 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
38462 #~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type)"
38463
38464 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
38465 #~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type dans les chapitres)"
38466
38467 #~ msgid "theorems"
38468 #~ msgstr "théorèmes"
38469
38470 #~ msgid "Theorems (AMS)"
38471 #~ msgstr "Théorèmes (AMS)"
38472
38473 #~ msgid "Formal"
38474 #~ msgstr "Formel"
38475
38476 #~ msgid "Edit"
38477 #~ msgstr "Modifier"
38478
38479 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
38480 #~ msgstr "LyX : Ajouter une base de données BibTeX"
38481
38482 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
38483 #~ msgstr ""
38484 #~ "Ré-explorer l'index de LateX pour trouver de nouvelles bases de données "
38485 #~ "et de nouveaux styles"
38486
38487 #~ msgid ""
38488 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
38489 #~ msgstr ""
38490 #~ "Vous pouvez saisir ici le nom d'une base de données BibTeX locale ou "
38491 #~ "parcourir vos répertoires"
38492
38493 #~ msgid "&Local databases:"
38494 #~ msgstr "Bases de données &locales :"
38495
38496 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
38497 #~ msgstr "Saisir ici un nom de base de données BibTeX locale"
38498
38499 #~ msgid "Browse your local directory"
38500 #~ msgstr "Parcourir votre répertoire local"
38501
38502 #~ msgid "Da&tabases"
38503 #~ msgstr "Bases de d&onnées"
38504
38505 #~ msgid "&Add..."
38506 #~ msgstr "&Ajouter..."
38507
38508 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
38509 #~ msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste"
38510
38511 #~ msgid "App&ly"
38512 #~ msgstr "Appli&quer"
38513
38514 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
38515 #~ msgstr "Copier les paramètres du document depuis :"
38516
38517 #~ msgid "Insert the delimiters"
38518 #~ msgstr "Insérer les délimiteurs"
38519
38520 #~ msgid "&Insert"
38521 #~ msgstr "&Insérer"
38522
38523 #~ msgid "Forma&t:"
38524 #~ msgstr "Forma&t :"
38525
38526 #~ msgid "Information Name:"
38527 #~ msgstr "Nom de l'information :"
38528
38529 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38530 #~ msgstr "Restaurer les valeurs initiales dans le fenêtre de dialogue"
38531
38532 #~ msgid "&Subject:"
38533 #~ msgstr "&Sujet :"
38534
38535 #~ msgid "C&enter"
38536 #~ msgstr "C&entré"
38537
38538 #~ msgid "&Phantom"
38539 #~ msgstr "Espacement &fantôme"
38540
38541 #~ msgid "Enable"
38542 #~ msgstr "Activer"
38543
38544 #~ msgid "&Date format:"
38545 #~ msgstr "Format de la &date :"
38546
38547 #~ msgid "Date format for strftime output"
38548 #~ msgstr "Format de la date pour la sortie strftime"
38549
38550 #~ msgid ""
38551 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38552 #~ "quality of fonts"
38553 #~ msgstr ""
38554 #~ "Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage "
38555 #~ "écran des caractères"
38556
38557 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38558 #~ msgstr "&Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices"
38559
38560 #~ msgid "Close this dialog"
38561 #~ msgstr "Fermer cette fenêtre"
38562
38563 #~ msgid "Springer cl2emult"
38564 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38565
38566 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38567 #~ msgstr "DébutPréliminaires"
38568
38569 #~ msgid "Begin frontmatter"
38570 #~ msgstr "Début préliminaires"
38571
38572 #~ msgid "End frontmatter"
38573 #~ msgstr "Fin préliminaires"
38574
38575 #~ msgid "Time"
38576 #~ msgstr "Temps"
38577
38578 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38579 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38580
38581 #~ msgid "Springer SV Mono"
38582 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38583
38584 #~ msgid "Springer SV Mult"
38585 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38586
38587 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38588 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38589
38590 #~ msgid "Path|P"
38591 #~ msgstr "Répertoires|R"
38592
38593 #~ msgid "Class|C"
38594 #~ msgstr "Classe|C"
38595
38596 #~ msgid "File Revision|R"
38597 #~ msgstr "Révision du fichier|é"
38598
38599 #~ msgid "Revision Author|A"
38600 #~ msgstr "Auteur de la révision|A"
38601
38602 #~ msgid "Revision Date|D"
38603 #~ msgstr "Date de la révision|D"
38604
38605 #~ msgid "Revision Time|i"
38606 #~ msgstr "Heure de la révision|H"
38607
38608 #~ msgid "Document Info|D"
38609 #~ msgstr "Informations sur le document|d"
38610
38611 #~ msgid "Set top line"
38612 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du haut"
38613
38614 #~ msgid "Set bottom line"
38615 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du bas"
38616
38617 #~ msgid "Set left line"
38618 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure de gauche"
38619
38620 #~ msgid ""
38621 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38622 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38623 #~ msgstr ""
38624 #~ "Accepter les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
38625 #~ "détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
38626
38627 #~ msgid ""
38628 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38629 #~ msgstr ""
38630 #~ "Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac "
38631 #~ "et Windows."
38632
38633 #~ msgid "Character set"
38634 #~ msgstr "Encodage"
38635
38636 #~ msgid "Press button to check validity..."
38637 #~ msgstr "Appuyer sur le bouton pour vérifier la validité..."
38638
38639 #~ msgid "unknown"
38640 #~ msgstr "inconnu"
38641
38642 #~ msgid "shortcut"
38643 #~ msgstr "raccourci"
38644
38645 #~ msgid "shortcuts"
38646 #~ msgstr "raccourcis"
38647
38648 #~ msgid "lyxrc"
38649 #~ msgstr "lyxrc"
38650
38651 #~ msgid "package"
38652 #~ msgstr "paquetage"
38653
38654 #~ msgid "menu"
38655 #~ msgstr "menu"
38656
38657 #~ msgid "icon"
38658 #~ msgstr "icon"
38659
38660 #~ msgid "buffer"
38661 #~ msgstr "buffer"
38662
38663 #~ msgid "lyxinfo"
38664 #~ msgstr "lyxinfo"
38665
38666 #~ msgid "Info Inset Settings"
38667 #~ msgstr "Paramètres d'insert d'information"
38668
38669 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38670 #~ msgstr "Information concernant %1$s '%2$s'"
38671
38672 #~ msgid "Use &default placement"
38673 #~ msgstr "Utiliser le placement im&plicite"
38674
38675 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38676 #~ msgstr "Options de placement élaborées"
38677
38678 #~ msgid "Text Style|x"
38679 #~ msgstr "Style de texte|y"
38680
38681 #~ msgid "Capitalize|a"
38682 #~ msgstr "Majuscule|j"
38683
38684 #~ msgid "Text Style|T"
38685 #~ msgstr "Style de texte|t"
38686
38687 #~ msgid "Apply last"
38688 #~ msgstr "Appliquer le dernier changement"
38689
38690 #~ msgid "Text style"
38691 #~ msgstr "Style de texte"
38692
38693 #~ msgid "Text Style"
38694 #~ msgstr "Style de texte"
38695
38696 #~ msgid "Float Placement"
38697 #~ msgstr "Placement des flottants"
38698
38699 #~ msgid "&Language"
38700 #~ msgstr "Lan&gue :"
38701
38702 #~ msgid "Never Toggled"
38703 #~ msgstr "Jamais basculés"
38704
38705 #~ msgid "Other font settings"
38706 #~ msgstr "Autres réglages de police"
38707
38708 #~ msgid "Always Toggled"
38709 #~ msgstr "Toujours basculés"
38710
38711 #~ msgid "&Misc:"
38712 #~ msgstr "&Divers :"
38713
38714 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38715 #~ msgstr "basculer la police sur tous ces paramètres"
38716
38717 #~ msgid "&Toggle all"
38718 #~ msgstr "&Basculer tout"
38719
38720 #~ msgid "Underbar"
38721 #~ msgstr "Souligné"
38722
38723 #~ msgid "Double underbar"
38724 #~ msgstr "Doublement souligné"
38725
38726 #~ msgid "Wavy underbar"
38727 #~ msgstr "Vaguement souligné"
38728
38729 #~ msgid "Cross out"
38730 #~ msgstr "Raturé"
38731
38732 #~ msgid "No color"
38733 #~ msgstr "Pas de couleur"
38734
38735 #~ msgid ""
38736 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38737 #~ "fontenc)"
38738 #~ msgstr ""
38739 #~ "Autorise l'utilisation (via fontenc) d'un encodage de police spécifique "
38740 #~ "(tel que T1)"
38741
38742 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38743 #~ msgstr ""
38744 #~ "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."
38745
38746 #~ msgid ""
38747 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38748 #~ "recommended for non-English languages."
38749 #~ msgstr ""
38750 #~ "Encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
38751 #~ "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
38752
38753 #~ msgid "Nothing to index!"
38754 #~ msgstr "Rien à faire !"
38755
38756 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38757 #~ msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
38758
38759 #~ msgid "None (no fontenc)"
38760 #~ msgstr "Aucune (pas de fontenc)"
38761
38762 #~ msgid "&Clipping"
38763 #~ msgstr "&Rogner"
38764
38765 #~ msgid "C&aption:"
38766 #~ msgstr "&Légende :"
38767
38768 #~ msgid "La&bel:"
38769 #~ msgstr "É&tiquette :"
38770
38771 #~ msgid " et al."
38772 #~ msgstr " et al."
38773
38774 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38775 #~ msgstr ", "
38776
38777 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38778 #~ msgstr " et "
38779
38780 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38781 #~ msgstr " et "
38782
38783 #~ msgid "/"
38784 #~ msgstr "/"
38785
38786 #~ msgid "pp."
38787 #~ msgstr "pp."
38788
38789 #~ msgid "ed."
38790 #~ msgstr "ed."
38791
38792 #~ msgid "eds."
38793 #~ msgstr "eds."
38794
38795 #~ msgid "vol."
38796 #~ msgstr "vol."
38797
38798 #~ msgid "no."
38799 #~ msgstr "no."
38800
38801 #~ msgid "in"
38802 #~ msgstr "in"
38803
38804 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38805 #~ msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
38806
38807 #~ msgid "for this version of LyX."
38808 #~ msgstr "pour cette version de LyX."
38809
38810 #~ msgid "Documents|#o#O"
38811 #~ msgstr "Documents|D"
38812
38813 #~ msgid "Templates|#T#t"
38814 #~ msgstr "Modèles|M"
38815
38816 #~ msgid "Examples|#E#e"
38817 #~ msgstr "Exemples|E"
38818
38819 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38820 #~ msgstr "Début de nouvel environnement (%1$s)"
38821
38822 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38823 #~ msgstr "Début de nouvel environnement parent (%1$s)"
38824
38825 #~ msgid ""
38826 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
38827 #~ "for en- and em-dashes"
38828 #~ msgstr ""
38829 #~ "Utiliser les ligatures -- et --- à la place de \\textendash et "
38830 #~ "\\textemdash pour les tirets de longueur en et em"
38831
38832 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38833 #~ msgstr "Exporter les tirets de longueur en et &em comme des ligatures"
38834
38835 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38836 #~ msgstr "Livre japonnais (jbook)"
38837
38838 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38839 #~ msgstr "Article japonais (jsarticle)"
38840
38841 #~ msgid "Caption: "
38842 #~ msgstr "Légende : "
38843
38844 #~ msgid "Author Note: "
38845 #~ msgstr "Note d'auteur :"
38846
38847 #~ msgid "ACM Volume: "
38848 #~ msgstr "Volume ACM :"
38849
38850 #~ msgid "ACM Number: "
38851 #~ msgstr "Numéro ACM :"
38852
38853 #~ msgid "ACM Article: "
38854 #~ msgstr "Article ACM :"
38855
38856 #~ msgid "ACM Year: "
38857 #~ msgstr "Année ACM :"
38858
38859 #~ msgid "ACM Month: "
38860 #~ msgstr "Mois ACM :"
38861
38862 #~ msgid "ACM ISBN: "
38863 #~ msgstr "ACM ISBN :"
38864
38865 #~ msgid "    "
38866 #~ msgstr "    "
38867
38868 #, fuzzy
38869 #~ msgid "Use &minted"
38870 #~ msgstr "&minutes"
38871
38872 #, fuzzy
38873 #~ msgid "Number floats by chapter"
38874 #~ msgstr "Number of the category"
38875
38876 #, fuzzy
38877 #~ msgid "Number floats by section"
38878 #~ msgstr "Numéroter les tableaux par section"
38879
38880 #, fuzzy
38881 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38882 #~ msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
38883
38884 #~ msgid ""
38885 #~ "An Inkscape figure.\n"
38886 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
38887 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
38888 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
38889 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
38890 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
38891 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
38892 #~ msgstr ""
38893 #~ "Une figure Inkscape.\n"
38894 #~ "Ce modèle devrait fonctionner sans problèmes avec inkscape 0.48. \n"
38895 #~ "Pour inskscape 0.91, il y a un bogue (connu) dans le résultat \n"
38896 #~ "LaTeX + PDF qui rend une astuce nécessaire, \n"
38897 #~ "voir le manuel des Objets Insérés.\n"
38898 #~ "Noter que l'utilisation de ce modèle utilise automatiquement le texte du "
38899 #~ "document dans l'image (comme avec le modèle Xfig).\n"
38900
38901 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38902 #~ msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
38903
38904 #~ msgid "&Zoom %:"
38905 #~ msgstr "&Zoom % :"
38906
38907 #~ msgid "Missing included file"
38908 #~ msgstr "Fichier inclus manquant"
38909
38910 #~ msgid "&Key:"
38911 #~ msgstr "&Clé :"
38912
38913 #~ msgid "&Email"
38914 #~ msgstr "&E-mail"
38915
38916 #~ msgid "&File"
38917 #~ msgstr "&Fichier"
38918
38919 #~ msgid "&Description:"
38920 #~ msgstr "&Description :"
38921
38922 #~ msgid "Styles"
38923 #~ msgstr "Styles"
38924
38925 #~ msgid ""
38926 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38927 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38928 #~ "%1$s."
38929 #~ msgstr ""
38930 #~ "Les caractères suivants utilisés dans une entrée d'index ne sont\n"
38931 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
38932 #~ "%1$s."
38933
38934 #~ msgid "Included in TOC"
38935 #~ msgstr "inclus dans la TDM"
38936
38937 #~ msgid ""
38938 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38939 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38940 #~ "%1$s."
38941 #~ msgstr ""
38942 #~ "Les caractères suivants utilisés dans l'insert href ne sont\n"
38943 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
38944 #~ "%1$s."
38945
38946 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38947 #~ msgstr "Utilise les styles numérotés implicites de BibTeX"
38948
38949 #~ msgid "&Default (numerical)"
38950 #~ msgstr "Im&plicite (numéroté)"
38951
38952 #~ msgid ""
38953 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38954 #~ "parameters in document class options."
38955 #~ msgstr ""
38956 #~ "Utilise les styles natbib pour les sciences naturelles et les arts. Fixer "
38957 #~ "les paramètres additionnels dans les options de classe du document."
38958
38959 #~ msgid "&Natbib"
38960 #~ msgstr "&Natbib"
38961
38962 #~ msgid "Natbib &style:"
38963 #~ msgstr "&Style Natbib :"
38964
38965 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38966 #~ msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres"
38967
38968 #~ msgid "&Jurabib"
38969 #~ msgstr "&Jurabib"
38970
38971 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38972 #~ msgstr "Choisir le style BibTeX implicite"
38973
38974 #~ msgid "Databa&ses"
38975 #~ msgstr "&Bases de données"
38976
38977 #~ msgid "&Search Citation"
38978 #~ msgstr "Recherche ci&tation"
38979
38980 #~ msgid "Searc&h:"
38981 #~ msgstr "Re&chercher :"
38982
38983 #~ msgid ""
38984 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
38985 #~ msgstr ""
38986 #~ "Saisir le texte à rechercher et appuyer sur Entrée ou cliquer sur le "
38987 #~ "bouton pour démarrer la recherche"
38988
38989 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38990 #~ msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pour démarrer la recherche"
38991
38992 #~ msgid "Search &field:"
38993 #~ msgstr "Cham&p de recherche :"
38994
38995 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38996 #~ msgstr "T&ypes d'entrée :"
38997
38998 #~ msgid "Text to place before citation"
38999 #~ msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
39000
39001 #~ msgid "Text to place after citation"
39002 #~ msgstr "Texte à ajouter après la citation"
39003
39004 #~ msgid "List all authors"
39005 #~ msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
39006
39007 #~ msgid "&Full author list"
39008 #~ msgstr "&Liste complète des auteurs"
39009
39010 #~ msgid "Force upper case in citation"
39011 #~ msgstr "Force les majuscules dans la citation"
39012
39013 #~ msgid "&Size:"
39014 #~ msgstr "&Taille :"
39015
39016 #~ msgid "Pr&ocessor:"
39017 #~ msgstr "Pr&ocesseur :"
39018
39019 #~ msgid "La&bels in:"
39020 #~ msgstr "Éti&quettes dans :"
39021
39022 #~ msgid "&References"
39023 #~ msgstr "&Références"
39024
39025 #~ msgid "Fil&ter:"
39026 #~ msgstr "Fil&tre :"
39027
39028 #~ msgid ""
39029 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
39030 #~ "sensitive option is checked)"
39031 #~ msgstr ""
39032 #~ "Trier le étiquettes par ordre alphabétique (quelle que soit la casse sauf "
39033 #~ "si l'option « Selon la casse » est cochée)"
39034
39035 #~ msgid "&Sort"
39036 #~ msgstr "&Trier"
39037
39038 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
39039 #~ msgstr "Trier les étiquettes par ordre alphabétique selon la casse"
39040
39041 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
39042 #~ msgstr "Selon la &casse"
39043
39044 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
39045 #~ msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie"
39046
39047 #~ msgid "Default (basic)"
39048 #~ msgstr "Implicite (basique)"
39049
39050 #~ msgid "Citation engine"
39051 #~ msgstr "Moteur de citation"
39052
39053 #~ msgid "Jurabib"
39054 #~ msgstr "Jurabib"
39055
39056 #~ msgid "Example:"
39057 #~ msgstr "Exemple :"
39058
39059 #~ msgid "Examples:"
39060 #~ msgstr "Exemples :"
39061
39062 #~ msgid "Subexample:"
39063 #~ msgstr "Sous-exemple :"
39064
39065 #~ msgid "Natbib"
39066 #~ msgstr "Natbib"
39067
39068 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
39069 #~ msgstr "Cyrillique (pt 254)"
39070
39071 #~ msgid "Source Pane|S"
39072 #~ msgstr "Panneau du code source|s"
39073
39074 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
39075 #~ msgstr "Guillemet droit|G"
39076
39077 #~ msgid "Single Quote|S"
39078 #~ msgstr "Guillemet simple|u"
39079
39080 #~ msgid ""
39081 #~ "Today's date.\n"
39082 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
39083 #~ msgstr ""
39084 #~ "Date du jour.\n"
39085 #~ "Lire 'info date' pour plus d'information.\n"
39086
39087 #~ msgid "Plain text (image)"
39088 #~ msgstr "Texte brut (image)"
39089
39090 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
39091 #~ msgstr "Texte brut (Xfig)"
39092
39093 #~ msgid "date command"
39094 #~ msgstr "commande 'date'"
39095
39096 #~ msgid "PSTEX"
39097 #~ msgstr "PSTEX"
39098
39099 #~ msgid "frame of button"
39100 #~ msgstr "bordure de bouton d'insert"
39101
39102 #~ msgid "Conversion Failed!"
39103 #~ msgstr "Échec conversion !"
39104
39105 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
39106 #~ msgstr ""
39107 #~ "Échec de la conversion du fichier de format local dans le format courant."
39108
39109 #~ msgid "``text''"
39110 #~ msgstr "``text''"
39111
39112 #~ msgid "''text''"
39113 #~ msgstr "''text''"
39114
39115 #~ msgid ",,text``"
39116 #~ msgstr ",,text``"
39117
39118 #~ msgid ",,text''"
39119 #~ msgstr ",,text''"
39120
39121 #~ msgid "<<text>>"
39122 #~ msgstr "«texte»"
39123
39124 #~ msgid ">>text<<"
39125 #~ msgstr "»texte«"
39126
39127 #~ msgid "pLaTeX"
39128 #~ msgstr "pLaTeX"
39129
39130 #~ msgid "Jump back"
39131 #~ msgstr "Revient en arrière"
39132
39133 #~ msgid "Jump to label"
39134 #~ msgstr "Sauter à l'étiquette"
39135
39136 #~ msgid "Character: "
39137 #~ msgstr "Caractère : "
39138
39139 #~ msgid "Code Point: "
39140 #~ msgstr "Code point : "
39141
39142 #~ msgid "LaTeX Source"
39143 #~ msgstr "Source LaTeX"
39144
39145 #~ msgid "DocBook Source"
39146 #~ msgstr "Source DocBook"
39147
39148 #~ msgid "Literate Source"
39149 #~ msgstr "Source Literate"
39150
39151 #~ msgid " (version control, locking)"
39152 #~ msgstr " (contrôle de version, verrouillage)"
39153
39154 #~ msgid " (version control)"
39155 #~ msgstr " (contrôle de version)"
39156
39157 #~ msgid " (changed)"
39158 #~ msgstr " (modifié)"
39159
39160 #~ msgid " (read only)"
39161 #~ msgstr " (en lecture seule)"
39162
39163 #~ msgid "External material"
39164 #~ msgstr "Objet externe"
39165
39166 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
39167 #~ msgstr "Branche (%1$s) : %2$s"
39168
39169 #~ msgid "Undef: "
39170 #~ msgstr "Undef : "
39171
39172 #~ msgid "svgz"
39173 #~ msgstr "svgz"
39174
39175 #~ msgid "svgz|SVG"
39176 #~ msgstr "svgz|SVG"
39177
39178 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
39179 #~ msgstr "Avertissement ChkTeX n° "
39180
39181 #~ msgid "Change: "
39182 #~ msgstr "Modification : "
39183
39184 #~ msgid " at "
39185 #~ msgstr " le "
39186
39187 #~ msgid "MultiPageTableNoNumber"
39188 #~ msgstr "TableauMultiPagesSansNuméro"
39189
39190 #~ msgid "DVI-PS Options"
39191 #~ msgstr "Options DVIPS"
39192
39193 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
39194 #~ msgstr "Impossible d'ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'"
39195
39196 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39197 #~ msgstr ""
39198 #~ "Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des "
39199 #~ "passages à la ligne"
39200
39201 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
39202 #~ msgstr "Ne pas décompresser l'image avant d'exporter en LaTeX"
39203
39204 #~ msgid "Don't un&zip on export"
39205 #~ msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation"
39206
39207 #~ msgid "Copy to Clip&board"
39208 #~ msgstr "Copier dans le &presse-papiers"
39209
39210 #~ msgid "Printer Command Options"
39211 #~ msgstr "Options de commande de l'imprimante"
39212
39213 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
39214 #~ msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier."
39215
39216 #~ msgid "Option used to print to a file."
39217 #~ msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier."
39218
39219 #~ msgid "Print to &file:"
39220 #~ msgstr "Imprimer dans un &fichier :"
39221
39222 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
39223 #~ msgstr ""
39224 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
39225 #~ "imprimante donnée."
39226
39227 #~ msgid "Set &printer:"
39228 #~ msgstr "Sélectionner l'imp&rimante :"
39229
39230 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
39231 #~ msgstr ""
39232 #~ "Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à "
39233 #~ "utiliser."
39234
39235 #~ msgid "Spool &printer:"
39236 #~ msgstr "Imprim&ante de spoule :"
39237
39238 #~ msgid ""
39239 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
39240 #~ msgstr ""
39241 #~ "Commande transmise au système pour imprimer vraiment le fichier "
39242 #~ "PostScript."
39243
39244 #~ msgid "Spool co&mmand:"
39245 #~ msgstr "Commande de &spoule :"
39246
39247 #~ msgid "Option used to reverse page order."
39248 #~ msgstr "Imprimer à partir de la dernière page."
39249
39250 #~ msgid "Re&verse pages:"
39251 #~ msgstr "&Ordre inverse :"
39252
39253 #~ msgid "&Number of copies:"
39254 #~ msgstr "Nombre d'e&xemplaires :"
39255
39256 #~ msgid "Option used to set number of copies."
39257 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
39258
39259 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
39260 #~ msgstr "Option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages."
39261
39262 #~ msgid "Co&llated:"
39263 #~ msgstr "A&ccolées :"
39264
39265 #~ msgid "Pa&ge range:"
39266 #~ msgstr "Pa&ges à imprimer :"
39267
39268 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
39269 #~ msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples."
39270
39271 #~ msgid "&Odd pages:"
39272 #~ msgstr "Pages i&mpaires :"
39273
39274 #~ msgid "&Even pages:"
39275 #~ msgstr "Pages &paires :"
39276
39277 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
39278 #~ msgstr ""
39279 #~ "Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande "
39280 #~ "d'impression."
39281
39282 #~ msgid "E&xtra options:"
39283 #~ msgstr "A&utres Options :"
39284
39285 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
39286 #~ msgstr ""
39287 #~ "Personnalise la sortie sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur "
39288 #~ "expérimenté."
39289
39290 #~ msgid ""
39291 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
39292 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
39293 #~ "your printers."
39294 #~ msgstr ""
39295 #~ "En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous "
39296 #~ "utilisez dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers "
39297 #~ "config.<imprimante> installés pour toutes vos imprimantes."
39298
39299 #~ msgid "Adapt &output to printer"
39300 #~ msgstr "Adapter la s&ortie à l'imprimante"
39301
39302 #~ msgid "Name of the default printer"
39303 #~ msgstr "Nom de l'imprimante implicite"
39304
39305 #~ msgid "Default &printer:"
39306 #~ msgstr "Im&primante implicite :"
39307
39308 #~ msgid "Printer co&mmand:"
39309 #~ msgstr "Commande d'im&pression :"
39310
39311 #~ msgid "Pages"
39312 #~ msgstr "Pages"
39313
39314 #~ msgid "Page number to print from"
39315 #~ msgstr "Numéro de la première page à imprimer"
39316
39317 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
39318 #~ msgstr "&À :"
39319
39320 #~ msgid "Page number to print to"
39321 #~ msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer"
39322
39323 #~ msgid "Print all pages"
39324 #~ msgstr "Imprime toutes les pages"
39325
39326 #~ msgid "Fro&m"
39327 #~ msgstr "&De"
39328
39329 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
39330 #~ msgstr "Imprimer les pages i&mpaires"
39331
39332 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
39333 #~ msgstr "Imprimer les pages p&aires"
39334
39335 #~ msgid "Print in reverse order"
39336 #~ msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
39337
39338 #~ msgid "Re&verse order"
39339 #~ msgstr "Dans l'&ordre inverse"
39340
39341 #~ msgid "Copie&s"
39342 #~ msgstr "Exemplaire&s"
39343
39344 #~ msgid "Number of copies"
39345 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
39346
39347 #~ msgid "Collate copies"
39348 #~ msgstr "Accoler les exemplaires"
39349
39350 #~ msgid "&Collate"
39351 #~ msgstr "A&ccoler"
39352
39353 #~ msgid "Send output to the printer"
39354 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante"
39355
39356 #~ msgid "P&rinter:"
39357 #~ msgstr "I&mprimante :"
39358
39359 #~ msgid "Send output to the given printer"
39360 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante spécifiée"
39361
39362 #~ msgid "Send output to a file"
39363 #~ msgstr "Envoyer le résultat dans un fichier"
39364
39365 #~ msgid "&Longtable"
39366 #~ msgstr "Tableau lon&g"
39367
39368 #~ msgid "Top Line|n"
39369 #~ msgstr "Ligne du haut|h"
39370
39371 #~ msgid "Bottom Line|i"
39372 #~ msgstr "Ligne du bas|b"
39373
39374 #~ msgid "Print...|P"
39375 #~ msgstr "Imprimer...|p"
39376
39377 #~ msgid "A bitmap file.\n"
39378 #~ msgstr "Un fichier matriciel.\n"
39379
39380 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
39381 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
39382
39383 #~ msgid ""
39384 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
39385 #~ "Check that your printer is set up correctly."
39386 #~ msgstr ""
39387 #~ "Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n"
39388 #~ "Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement."
39389
39390 #~ msgid "Print document failed"
39391 #~ msgstr "Échec de l'impression du document"
39392
39393 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
39394 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
39395
39396 #~ msgid "Unknown document class"
39397 #~ msgstr "Classe de document inconnue"
39398
39399 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39400 #~ msgstr ""
39401 #~ "Utilise la classe de document implicite, parce que la classe %1$s est "
39402 #~ "inconnue."
39403
39404 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
39405 #~ msgstr "Impossible d'explorer « %1$s »"
39406
39407 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
39408 #~ msgstr "Cible « %1$s » inconnue"
39409
39410 #~ msgid "Error exporting to DVI."
39411 #~ msgstr "Erreur lors de l'exportation DVI."
39412
39413 #~ msgid "Included File Invalid"
39414 #~ msgstr "Fichier inclus invalide"
39415
39416 #~ msgid ""
39417 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39418 #~ "  %1$s\n"
39419 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39420 #~ msgstr ""
39421 #~ "La sauvegarde du document dans un nouvel emplacement a rendu le fichier\n"
39422 #~ "  %1$s\n"
39423 #~ "inaccessible. Vous devrez mettre à jour le nouveau nom du fichier."
39424
39425 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
39426 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
39427
39428 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
39429 #~ msgstr "Option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
39430
39431 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
39432 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
39433
39434 #~ msgid ""
39435 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39436 #~ "environment variable PRINTER."
39437 #~ msgstr ""
39438 #~ "Imprimante implicite. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la "
39439 #~ "variable d'environnement PRINTER."
39440
39441 #~ msgid "The option to print only even pages."
39442 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages paires."
39443
39444 #~ msgid ""
39445 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39446 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39447 #~ msgstr ""
39448 #~ "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les "
39449 #~ "précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
39450
39451 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39452 #~ msgstr ""
39453 #~ "Extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude "
39454 #~ "c'est « .ps »."
39455
39456 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39457 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages impaires."
39458
39459 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39460 #~ msgstr ""
39461 #~ "Option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une "
39462 #~ "virgule."
39463
39464 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39465 #~ msgstr "Option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
39466
39467 #~ msgid ""
39468 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39469 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39470 #~ "and arguments."
39471 #~ msgstr ""
39472 #~ "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un "
39473 #~ "fichier puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression "
39474 #~ "séparé, avec le nom et les paramètres indiqués."
39475
39476 #~ msgid ""
39477 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39478 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39479 #~ msgstr ""
39480 #~ "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette "
39481 #~ "option est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
39482
39483 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39484 #~ msgstr ""
39485 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un "
39486 #~ "fichier donné."
39487
39488 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39489 #~ msgstr ""
39490 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
39491 #~ "imprimante donnée."
39492
39493 #~ msgid ""
39494 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39495 #~ "command."
39496 #~ msgstr ""
39497 #~ "Sélectionner pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de "
39498 #~ "destination à votre commande d'impression."
39499
39500 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39501 #~ msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
39502
39503 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
39504 #~ msgstr "Index d'auteur inconnu pour le suivi : %1$d\n"
39505
39506 #~ msgid "Black"
39507 #~ msgstr "Noir"
39508
39509 #~ msgid "White"
39510 #~ msgstr "Blanc"
39511
39512 #~ msgid "Red"
39513 #~ msgstr "Rouge"
39514
39515 #~ msgid "Green"
39516 #~ msgstr "Vert"
39517
39518 #~ msgid "Blue"
39519 #~ msgstr "Bleu"
39520
39521 #~ msgid "Cyan"
39522 #~ msgstr "Cyan"
39523
39524 #~ msgid "Magenta"
39525 #~ msgstr "Magenta"
39526
39527 #~ msgid "Yellow"
39528 #~ msgstr "Jaune"
39529
39530 #~ msgid "Printer"
39531 #~ msgstr "Imprimante"
39532
39533 #~ msgid "Print Document"
39534 #~ msgstr "Imprimer le document"
39535
39536 #~ msgid "Print to file"
39537 #~ msgstr "Imprimer vers"
39538
39539 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39540 #~ msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
39541
39542 #~ msgid "Open Navigator..."
39543 #~ msgstr "Ouvrir le navigateur..."
39544
39545 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
39546 #~ msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
39547
39548 #~ msgid "List of Fixmes"
39549 #~ msgstr "Liste des FIXMEs"
39550
39551 #~ msgid "[List of Fixme's]"
39552 #~ msgstr "[Liste des FIXMEs]"
39553
39554 #~ msgid "Consult the fixme package documentation for optios"
39555 #~ msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
39556
39557 #~ msgid "FiXme Note Options|s"
39558 #~ msgstr "Options de note de Fixme"
39559
39560 #~ msgid "Document &class"
39561 #~ msgstr "&Classe de document"
39562
39563 #~ msgid "Forward search"
39564 #~ msgstr "Recherche directe"
39565
39566 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39567 #~ msgstr "Séparer les paragraphes avec"
39568
39569 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39570 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures"
39571
39572 #~ msgid "Lists"
39573 #~ msgstr "Listes"
39574
39575 #, fuzzy
39576 #~ msgid "Scaling"
39577 #~ msgstr "Mise à l'échelle..."
39578
39579 #, fuzzy
39580 #~ msgid "&Vertical factor:"
39581 #~ msgstr "&Espacement vertical :"
39582
39583 #, fuzzy
39584 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39585 #~ msgstr "Fantôme &horizontal"
39586
39587 #, fuzzy
39588 #~ msgid "Rotation"
39589 #~ msgstr "Notation"
39590
39591 #, fuzzy
39592 #~ msgid "&Rotation:"
39593 #~ msgstr "Notation"
39594
39595 #~ msgid ""
39596 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39597 #~ msgstr ""
39598 #~ "Sélectionner pour activer le support des langues écrites de droite à "
39599 #~ "gauche (par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
39600
39601 #~ msgid "Enable &RTL support"
39602 #~ msgstr "Activer la fonctionnalité &RTL (droite à gauche)"
39603
39604 #~ msgid "___"
39605 #~ msgstr "___"
39606
39607 #~ msgid "EndOfSlide"
39608 #~ msgstr "FinDiapo"
39609
39610 #~ msgid "--Separator--"
39611 #~ msgstr "--Séparateur--"
39612
39613 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39614 #~ msgstr "--- Séparateur d'environnement ---"
39615
39616 #~ msgid "TeX Code|X"
39617 #~ msgstr "Code TeX|X"
39618
39619 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39620 #~ msgstr ""
39621 #~ "Inhiber tout crénage ou ligature dans l'affichage du texte à l'écran."
39622
39623 #~ msgid "."
39624 #~ msgstr "."
39625
39626 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39627 #~ msgstr "Longueur de mot minimum pour activer la complétion"
39628
39629 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39630 #~ msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx)"
39631
39632 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39633 #~ msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx)"
39634
39635 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39636 #~ msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx)"
39637
39638 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39639 #~ msgstr "Documents LyX-1.6.x (*.lyx16)"
39640
39641 #~ msgid "Sco&pe"
39642 #~ msgstr "&Portée"
39643
39644 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39645 #~ msgstr "Légende de table longue (non numérotée)"
39646
39647 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39648 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des tableaux"
39649
39650 #~ msgid "Split Environment|l"
39651 #~ msgstr "Environnement disjoint|l"
39652
39653 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39654 #~ msgstr "Texte brut, lignes jointives|b"
39655
39656 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
39657 #~ msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
39658
39659 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
39660 #~ msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
39661
39662 #~ msgid "Visible Space|i"
39663 #~ msgstr "Espace visible|b"
39664
39665 #, fuzzy
39666 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39667 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
39668
39669 #~ msgid "report (R Journal)"
39670 #~ msgstr "rapport (R journal)"
39671
39672 #~ msgid "Alternative Theorem String"
39673 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
39674
39675 #~ msgid "Alternative theorem string"
39676 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
39677
39678 #~ msgid "Key Words."
39679 #~ msgstr "Key Words."
39680
39681 #~ msgid "Multilingual captions"
39682 #~ msgstr "Légendes multilingues"
39683
39684 #~ msgid "Scrap"
39685 #~ msgstr "Scrap"
39686
39687 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
39688 #~ msgstr "Début colonnes multiples"
39689
39690 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
39691 #~ msgstr "---Début colonnes multiples---"
39692
39693 #~ msgid "End Multiple Columns"
39694 #~ msgstr "Fin multi-colonnes"
39695
39696 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
39697 #~ msgstr "---Fin colonnes multiples---"
39698
39699 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39700 #~ msgstr "fr"
39701
39702 #~ msgid "&First:"
39703 #~ msgstr "&Première :"
39704
39705 #~ msgid "&Restore"
39706 #~ msgstr "&Restaurer"
39707
39708 #~ msgid "American Geophysical Union"
39709 #~ msgstr "American Geophysical Union"
39710
39711 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
39712 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"