1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000;2007-
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
6 # Adien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr> 2000-2005
7 # Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier@coria.fr> 2007
9 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
10 # point en suspens et choix effectués:
11 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
12 # induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
14 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
15 # - quotes = guillemet
16 # - emphasis=mise en évidence
17 # - quelle différence entre noun et small caps ?
18 # -----------------------------------------------------------------------
20 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
21 # car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
22 # - unification keymap = réaffectation clavier
23 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
24 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
26 # - Small caps = petites capitales
27 # ------------------------------------------------------------------------
28 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
29 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
30 # - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
31 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
32 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
33 # - unification typographique
34 # espace avant :, ?, !
35 # pas de majuscules dans le corps des messages
37 # Nouveau Fichier -> NouveauFichier
38 # Mise en garde -> Avertissement
40 # Sans sérif -> sans empattement
41 # Machine à écrire -> à chasse fixe
42 # Roman(e) -> Romain(e)
43 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
44 # save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
45 # layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
46 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
51 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
53 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
54 # VC -> CV (RCS est spécifique)
55 # check-in figer comme actuellement
56 # check-out rendre éditable
57 # register soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
58 # plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
59 # lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
61 # idem modifiable/non modifiable consultable/non
64 # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
65 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
66 # par le formatteur msgfmt
67 # j'ai marqué par à revoir
68 # les messages qui demandent un réexamen
69 # et par contrainte de longueur
70 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
71 # ------------------------------------------------------------------------
72 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
73 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
74 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
75 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
78 # ------------------------------------------------------------------------
79 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
80 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
81 # maladresses d'expression diverses
82 # ------------------------------------------------------------------------
83 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
85 # - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
86 # - messagerie sur les remplacements de couleurs
87 # - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
88 # - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
89 # - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
90 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
91 # - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
92 # - les raccourcis restent à revoir
93 # -------------------------------------------------------------------------
95 # Quelques corrections + que mineures
96 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
97 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
98 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
99 # -------------------------------------------------------------------------
101 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
102 # dans Layout->Document (!)
103 # correction menu d'accès aux documents d'aide
104 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
105 # -------------------------------------------------------------------------
106 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
107 # - patch de Angus Leeming
108 # (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
109 # - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
110 # (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
111 # simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
112 # menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
113 # ----------------------------------------------------------------------------
117 # ---------------------------------------------------------------------------
118 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
119 # Revu les menus. Quelques corrections
120 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
121 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
122 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
124 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
125 # ---------------------------------------------------------------------------
126 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
127 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
128 # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
130 # Quelques interrogations:
131 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
133 # verbatim non traduit finalement
134 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
135 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
136 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
137 # différence entre buils log et latex log ???
138 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
139 # ----------------------------------------------------------------------------
140 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
141 # et notamment Éditer->Préférences
142 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
143 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
144 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
145 # ----------------------------------------------------------------------------
146 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
147 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
148 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
149 # et quelques autres broutilles
150 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
151 # -----------------------------------------------------------------------------
152 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
153 # Cohérence des raccourcis à voir.
154 # -----------------------------------------------------------------------------
155 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
156 # et correction rapide des fuzzzy survenus
157 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
158 # -----------------------------------------------------------------------------
159 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
160 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
161 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
162 # -----------------------------------------------------------------------------
163 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
164 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
165 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
166 # pas encore été traitée
167 # -----------------------------------------------------------------------------
168 # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
169 # -----------------------------------------------------------------------------
170 # AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
171 # -----------------------------------------------------------------------------
172 # Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4
173 # -----------------------------------------------------------------------------
174 # 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel,
175 # puis Jean-Pierre Chrétien
176 # -----------------------------------------------------------------------------
177 # #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC
178 # -----------------------------------------------------------------------------
179 # Embedded files -> Fichiers associés
180 # Embedded format -> liasse
181 # Overhang -> débordement
182 # Line span -> portée de la ligne
183 # Popup -> Fenêtre auxiliaire
184 # endnotes -> Notes en fin de document
185 # fold/unfold -> replier/déplier
186 # completion -> complétion
187 # flex insert -> insert flexible
188 # PlainLayout -> format ordinaire
189 # delay -> temporisation
190 # slash -> barre inclinée
191 # LinkBack -> LinkBack
193 # eating -> intégrant
194 # spitting out -> éjectant
195 # drop shadow -> ombré en relief
196 # bidi -> bidimensionnel
197 # greyedout insert -> insert grisé
198 # unicode traduit à partir de <http://hapax.qc.ca/Blocks-5.0.0.fr.txt>
199 # -----------------------------------------------------------------
200 # ### retour sur quelques traductions
201 # Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable)
202 # Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.)
203 # ------------------------------------------------------------------
204 # ### « traduction » des chaînes dans configure.py
205 # + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5
206 # ------------------------------------------------------------------
207 # # hanging -> avec renfoncement ?
208 # ------------------------------------------------------------------
209 # 5 novembre 2008: mise a jour pour 1.6.0
210 # Revue complete des messages
211 # ------------------------------------------------------------------
212 # 10 decembre 2008: mise a jour pour 1.6.1
213 # Argument a la place de parametre suite aux modifs source
214 # Traduction layout achemso
215 # ------------------------------------------------------------------
216 # 1 mars 2009: mise a jour pour 1.6.2
217 # Denomination typo plus technique pour raggedright et raggedbottom
218 # (fer a gauche/ en haut) ?
219 # Traduction groupes de graphiques -> denomination "graphique" a remplacer
220 # par "image" ou autre en instance
221 # ------------------------------------------------------------------
222 # 20 avril 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.3
223 # Raccourci A de Aide change en d pour raccourcis paragraphe
224 # en Alt-A, -> D de Document change en u
225 # ------------------------------------------------------------------
226 # 6 juillet 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.4
227 # Unifications View = Visionner au lieu de visualiser
229 # ------------------------------------------------------------------
230 # 21 juillet 2009 mise a jour pour 1.6.4
231 # Unification default -> implicite dans tous les messages
232 # ------------------------------------------------------------------
233 # 5 aout 2009 retour sur Editer et Visualiser pour la barre des menus: synchro avec les copies d'ecran du site web
234 # synchro de la doc pour visionner et implicite
235 # ------------------------------------------------------------------
236 # 6 aout 2009 unification log -> journal
237 # ------------------------------------------------------------------
238 # 6 octobre 2009 correction tabulations -> onglets + nombreux fuzzy
239 # ------------------------------------------------------------------
240 # 18 novembre 2009 corrections suite a la traduction du manuel de linguistique
241 # (distinction style de caractere/style de texte, 2 types de listes de tableaux,...)
242 # ------------------------------------------------------------------
243 # 16 janvier 2010 fusion fr.po branch fr.po trunk -> 307 fuzzies, 29 untranslated
244 # en vue 1er RC de trunk
245 # ------------------------------------------------------------------
246 # 4 novembre 2010 mise a jour en vue de 2.0beta
247 # traduction de Flex: ??
248 # ------------------------------------------------------------------
249 # 25 mars 2011 2.0 approche... mise a jour avant rc2
250 # le menu contextuel a ete allege,
251 # reprise d'anciens raccourcis abandonnes
252 # pour cause de manque de lettres
253 # ------------------------------------------------------------------
254 # 17 avril 2011 derniere revue avant 2.0
255 # harmonisation traduction table en tableau
256 # (dans le contexte d'un tableau de donnees)
257 # revue de traductions suite mise en place
258 # layouttranslations, voir les listes
260 # Manuel Fonctionnalites supplementaires:
261 # titre modifie en 'Options avancees'
262 # ------------------------------------------------------------------
263 # 7 novembre 2011 : derniere revue avant 2.0.2
264 # ------------------------------------------------------------------
265 # 24 novembre 2011 : utilisation du nouveau pocheck.pl pour detecter
266 # les points en fin de message manquants
267 # ------------------------------------------------------------------
268 # 11 fevrier 2012 : derniere revue avant 2.0.3, quelques corrections
269 # de messages ambigus dans les menus a la suite de
270 # la mise a jour des annexes du Guide de l'utilisateur
271 # ------------------------------------------------------------------
272 # 4 juin 2012 : mise a jour pour 2.0.4
273 # ------------------------------------------------------------------
274 # 27 janvier 2013 : revue pour 2.1.0 apres recopie de la version courante
275 # de 2.0.4 (500 fuzzy + 300 nouveaux, effet des tooltips
276 # des palettes math et des palettes phonetiques)
277 # revue des commentaires
278 # ------------------------------------------------------------------
279 # 28 janvier 2013 : synchro avec fr.po pour 2.0.x
280 # ------------------------------------------------------------------
281 # 28 mai 2013 : mise a jour en vue de 2.1.0 beta
282 # ------------------------------------------------------------------
283 # 14 septembre 2013 : mise a jour
284 # ------------------------------------------------------------------
285 # 30 novembre 2013 : mise a jour
286 # ------------------------------------------------------------------
287 # 23 janvier 2014 : corrections des traductions des couleurs suite a la mise a jour de Customization.lyx
288 # resolution des conflits de raccourcis dans les menus de controle de version
289 # ------------------------------------------------------------------
290 # 3 avril 2014 : mise à jour pour 2.1.0
291 # ------------------------------------------------------------------
292 # 23 mars 2015 : synchronisation avec les modifications de fr.po pour 2.1
293 # et traduction des nouveaux messages
294 # Traduction de « commit » par « validation »
295 # Unification de la dénomination de « FiXme »
296 # FiXme et TODO non traduits
297 # ------------------------------------------------------------------
298 # 20 avril 2015 : retour à la typo Fixme au lieu de FiXme suite à un échange
299 # avec Jûrgen Spitzmûller
300 # ------------------------------------------------------------------
301 # 29 décembre 2015 : mise à jour en vue de 2.2.0
302 # ------------------------------------------------------------------
303 # 02 janvier 2016 : résolution de conflits de raccourcis
304 # revue du vocabulaire du module Boîtes graphiques
305 # ------------------------------------------------------------------
306 # 26 janvier 2016 : synchronisation avec fr.po de lyx-2.1
307 # ------------------------------------------------------------------
308 # 24 mars 2016 : revue des raccourcis de la fenêtre de citation éclatée
309 # en deux nouveaux onglets
310 # ------------------------------------------------------------------
311 # 22 avril 2016 : dernière revue avant 2.2.0
312 # ------------------------------------------------------------------
313 # 23 mai 2016 : correction d'une erreur de traduction (tailles d'icônes)
314 # et de conflits de raccourcis
315 # ------------------------------------------------------------------
316 # 8 octobre 2016 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
317 # ------------------------------------------------------------------
318 # 1er février 2017 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
319 # suite au travail de Jürgen Spitzmüller sur biblatex
320 # ------------------------------------------------------------------
321 # 3 mai 2017 : mise à jour pour beta
322 # ------------------------------------------------------------------
323 # 9 juin 2017 : nouvelle mise à jour pour beta
324 # ------------------------------------------------------------------
325 # 3 août 2017 : dernière mise à jour pour beta, messages de sécurité
326 # ------------------------------------------------------------------
327 # 11 août 2017 : revue messages de sécurité
328 # ------------------------------------------------------------------
329 # 29 août 2017 : remplacement de « marques de citation » par
330 # « guillemets » conformément à la revue de la doc
331 # ------------------------------------------------------------------
332 # 1er septembre 2017 : suite modifs acmart.layout
333 # ------------------------------------------------------------------
334 # 2 septembre 2017 : nouvelles classes japonaises
335 # -----------------------------------------------------------------
336 # 14 octobre 2017 : mise à jour mineure
337 # -----------------------------------------------------------------
338 # 3 janvier 2018 : nouveaux environnements Beamer
339 # -----------------------------------------------------------------
340 # 20 janvier 2018 : messages en contexte verbatim
341 # -----------------------------------------------------------------
342 # 28 janvier 2018 : dernières corrections avant 2.3.0rc2
343 # -----------------------------------------------------------------
344 # 21 février 2018 : revue traduction strike/cross out avant 2.3.0
345 # -----------------------------------------------------------------
346 # 18 mars 2018 : traduction message sideset (2.3.0 est publié)
347 # -----------------------------------------------------------------
348 # 14 mai 2018 : traduction messages rétroportés de 2.4.0
349 # -----------------------------------------------------------------
350 # 17 novembre 2018 : premières traductions après 2.3.2
351 # -----------------------------------------------------------------
352 # 25 mars 2019 : résolution de conflit de raccourci et revue mineure des
353 # traduction de « modification »
354 # -----------------------------------------------------------------
355 # 15 avril 2019 : traduction des nouvelles chaînes de la version 2.4.0
356 # -----------------------------------------------------------------
357 # 19 avril 2019 : mise à jour 2.4.0
358 # -----------------------------------------------------------------
359 # 8 juin 2019 : mise à jour en vue de 2.4.0alpha
360 # -----------------------------------------------------------------
363 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
364 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
365 "POT-Creation-Date: 2020-12-29 12:04-0500\n"
366 "PO-Revision-Date: 2019-06-08 18:56+0200\n"
367 "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
368 "Language-Team: lyxfr\n"
370 "MIME-Version: 1.0\n"
371 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
372 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
373 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
375 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
379 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
381 msgid "Library directory"
382 msgstr "Répertoire système : "
384 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
385 msgid "Open library directory in file browser"
388 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
393 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
395 msgid "User directory"
396 msgstr "Répertoire utilisateur : "
398 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
399 msgid "Open user directory in file browser"
402 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
407 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
411 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
412 #: lib/layouts/apax.inc:348
416 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
418 msgstr "Informations sur la compilation"
420 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
421 msgid "Release Notes"
422 msgstr "Notes de version"
424 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
425 msgid "Copy version information to clipboard"
428 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
430 msgid "Copy &Version Info"
431 msgstr "Insérer l'information de versionnement"
433 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
434 msgid "The bibliography key"
435 msgstr "La clé bibliographique"
437 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
441 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
442 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
443 msgid "The label as it appears in the document"
444 msgstr "Le nom de l'étiquette tel qu'elle apparaîtra dans le document"
446 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
447 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
448 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
450 msgstr "É&tiquette :"
452 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
456 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
457 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
458 msgstr "L'année pour les citations « Auteur (année) » (sans parenthèses)"
460 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
461 msgid "A&ll Author Names:"
462 msgstr "T&ous les noms des auteurs"
464 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
466 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
467 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
468 "abbreviated list above."
470 "Si vous souhaitez utiliser, pour une citation auteur-année, une liste "
471 "d'auteurs abréviée (avec « et al. ») ainsi qu'une liste complète , vous "
472 "pouvez mettre la liste complète ici et la liste abréviée au-dessus."
474 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
476 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
477 "to enter LaTeX code."
479 "Transmet littéralement le contenu du champ « Étiquette » à LaTeX. À cocher "
480 "si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
482 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
483 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
484 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
488 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
489 msgid "Citation Style"
490 msgstr "Style de citation"
492 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
493 msgid "Sty&le format:"
494 msgstr "Format du sty&le :"
496 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
498 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
499 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
500 "Expand to get more information."
502 "Une sélection de différentes variantes de mises en forme bibliographiques "
503 "(comme natbib) fournissant à la fois la spécification des citations et le "
504 "style de la bibliographie. Ouvrir pour plus d'information."
506 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
510 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
511 msgid "Provides available cite style variants."
512 msgstr "Fournit les variantes de styles de citation disponibles."
514 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:729
515 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:858
519 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
520 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
521 msgstr "Vous pouvez saisir ici d'autres options du paquetage bibliographique"
523 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
524 msgid "Biblatex &citation style:"
525 msgstr "Style de &citation biblatex :"
527 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
528 msgid "The style that determines the layout of the citations"
529 msgstr "Le style définissant la mise en forme des citations"
531 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
532 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
533 msgid "Reset to the preset default"
534 msgstr "Revenir au préréglage implicite"
536 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
540 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
541 msgid "Bibliography Style"
542 msgstr "Style bibliographique"
544 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
545 msgid "Biblate&x bibliography style:"
546 msgstr "Style bibliographique biblate&x :"
548 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
550 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
552 "Le style définissant la mise en forme de la bibliographie engendrée par "
555 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
556 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
557 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
561 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
562 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
563 msgstr "Accorde la bibliographie biblatex et les style de citation"
565 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
569 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
570 msgid "Default BibTeX st&yle:"
571 msgstr "St&yle implicite BibTeX :"
573 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
575 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
578 "Vous pouvez définir ici un style BibTeX suggéré implicitement par le "
581 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
585 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
586 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
587 msgstr "Sélectionner pour subdiviser votre bibliographie"
589 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
590 msgid "Subdivided bibli&ography"
591 msgstr "Bibliographie &subdivisée"
593 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
594 msgid "Rescan style files"
595 msgstr "Rafraîchir les fichiers de style"
597 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
601 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
602 msgid "&Multiple bibliographies:"
603 msgstr "Bibliographies &multiples :"
605 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
606 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
607 msgstr "Créer une bibliographie par élément défini."
609 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
611 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
613 "Vous pouvez définir ici un autre programme que BibTeX, ou des options "
614 "spécifiques à BibTeX."
616 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
617 msgid "Bibliography Generation"
618 msgstr "Construction de la bibliographie"
620 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
621 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
623 msgstr "&Processeur :"
625 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
626 msgid "Select a processor"
627 msgstr "Choisir un processeur"
629 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
630 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:754
631 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:885
635 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
637 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
639 "Définir des options telles que --min-crossrefs (voir la documentation de "
642 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
643 msgid "BibTeX database(s) to use"
644 msgstr "Base(s) de données BibTeX à utiliser"
646 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
648 msgstr "&Bases de données"
650 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
651 msgid "Found b&y LaTeX:"
652 msgstr "Détect&ées par LaTeX :"
654 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
655 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
657 "Ajouter la base de données BibTeX sélectionnée depuis la liste sur la gauche"
659 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
660 msgid "&Add Selected[[bib]]"
661 msgstr "&Ajouter la sél&ection"
663 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
664 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
665 msgstr "Ajouter une base BibTeX à partir de votre répertoire local"
667 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
668 msgid "Add &Local..."
669 msgstr "&Ajouter local..."
671 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
672 msgid "Remove the selected database"
673 msgstr "Enlever la base de données sélectionnée"
675 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
679 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
681 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
682 msgstr "Faire monter la citation (Ctrl-Up)"
684 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
685 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
687 msgstr "Vers le &haut"
689 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
691 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
692 msgstr "Faire descendre la citation (Ctrl-Down)"
694 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
695 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
697 msgstr "Vers le &bas"
699 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
700 msgid "Edit selected database externally"
701 msgstr "Modifier la base de données sélectionnée via une application externe"
703 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
705 msgstr "Mo&difier..."
707 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
709 msgstr "Sél&ectionné :"
711 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
712 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
716 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
720 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:292
722 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
723 "document, specify it here"
725 "Si vos bases bibliographiques utilisent un encodage différent de celui du "
726 "document, indiquez-le ici"
728 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
729 msgid "The BibTeX style"
730 msgstr "Le style BibTeX"
732 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
736 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
737 msgid "Choose a style file"
738 msgstr "Choisir un fichier de style"
740 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
741 msgid "Select a style file from your local directory"
742 msgstr "Sélectionner un fichier de style à partir de votre répertoire local"
744 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
745 msgid "Add L&ocal..."
746 msgstr "Ajouter l&ocal..."
748 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518
749 #: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558
750 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689
751 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
752 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
753 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
754 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
755 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
756 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
757 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
761 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
762 msgid "This bibliography section contains..."
763 msgstr "Cette section de bibliographie contient..."
765 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
769 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
770 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
771 msgid "all cited references"
772 msgstr "toutes les références citées"
774 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
775 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
776 msgid "all uncited references"
777 msgstr "toutes les références non citées"
779 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:361
780 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
781 msgid "all references"
782 msgstr "toutes les références"
784 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
785 msgid "Add bibliography to the table of contents"
786 msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières"
788 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
789 msgid "Add bibliography to &TOC"
790 msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
792 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
796 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
798 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
801 "Options de la commande bibliographique biblatex. Voir le manuel biblatex "
804 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
805 msgid "Scan for new databases and styles"
806 msgstr "Rechercher de nouvelles bases de données et de nouveaux styles"
808 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
812 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
813 msgid "Type and Size"
814 msgstr "Type et taille"
816 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
820 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
821 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
825 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
826 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
827 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
831 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
833 msgstr "Boîte &Intérieure :"
835 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
836 msgid "Inner box type"
837 msgstr "Type de boîte intérieure"
839 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
840 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
841 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
842 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
843 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
844 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2285
845 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2308
849 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
850 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:140
854 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
855 #: src/insets/InsetBox.cpp:144
859 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
860 msgid "Check this if the box should break across pages"
861 msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages"
863 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
864 msgid "Allow &page breaks"
865 msgstr "Sauts de &page possibles"
867 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
871 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
872 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
876 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
877 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
878 msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte"
880 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
884 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
885 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
886 msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte"
888 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
892 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
896 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
897 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
898 msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)"
900 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
904 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
905 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
906 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
910 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
911 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
912 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
913 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
917 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
918 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:464
935 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
939 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
940 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
944 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
945 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
946 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1540
947 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1018
951 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
952 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
953 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1019
957 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
958 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
959 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
960 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
964 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
968 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
969 msgid "Decoration box types"
970 msgstr "Types de boîtes décoratives"
972 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
973 msgid "Thickness value"
974 msgstr "Valeur de l'épaisseur"
976 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
977 msgid "&Line thickness:"
978 msgstr "&Épaisseur de la ligne :"
980 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
981 msgid "Separation value"
982 msgstr "Valeur de séparation"
984 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
985 msgid "Box s&eparation:"
986 msgstr "S&éparation de boîte :"
988 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
990 msgstr "&Décoration :"
992 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
993 msgid "&Shadow size:"
994 msgstr "Taille de l'&ombre :"
996 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
998 msgstr "Valeur de la taille"
1000 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
1004 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
1005 msgid "Back&ground:"
1008 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
1012 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
1013 msgid "&Available branches:"
1014 msgstr "Branches &disponibles :"
1016 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
1017 msgid "Select your branch"
1018 msgstr "Sélectionner la branche"
1020 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
1024 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
1025 msgid "&New:[[branch]]"
1026 msgstr "&Nouvelle branche :"
1028 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
1030 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
1033 "Adjoindre le nom de cette branche au fichier résultat, supposant que la "
1034 "branche soit active."
1036 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
1037 msgid "Filename &Suffix"
1038 msgstr "&Suffixe du fichier"
1040 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
1041 msgid "Show undefined branches used in this document."
1042 msgstr "Afficher les branches non définies utilisées dans ce document."
1044 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
1045 msgid "&Undefined Branches"
1046 msgstr "Branches &indéfinies"
1048 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
1049 msgid "A&vailable Branches:"
1050 msgstr "Branches &disponibles :"
1052 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
1053 msgid "Toggle the selected branch"
1054 msgstr "(Dés)activer la branche sélectionnée"
1056 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
1057 msgid "(&De)activate"
1058 msgstr "(&Dés)activer"
1060 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
1061 msgid "Add a new branch to the list"
1062 msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"
1064 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
1065 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
1069 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
1070 msgid "Define or change background color"
1071 msgstr "Définir ou changer la couleur de fond"
1073 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
1074 msgid "Alter Co&lor..."
1075 msgstr "Changer la &couleur..."
1077 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
1078 msgid "Remove the selected branch"
1079 msgstr "Enlever la branche sélectionnée"
1081 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
1082 #: src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4716
1086 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
1087 msgid "Change the name of the selected branch"
1088 msgstr "Modifier le nom de la branche sélectionnée"
1090 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
1092 msgstr "&Renommer..."
1094 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
1095 msgid "Add the selected branches to the list."
1096 msgstr "Ajouter les branches sélectionnées à la liste."
1098 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
1099 msgid "&Add Selected"
1100 msgstr "Ajouter la sél&ection"
1102 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
1103 msgid "Add all unknown branches to the list."
1104 msgstr "Ajouter toutes les branches inconnues à la liste."
1106 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
1108 msgstr "Ajouter &tout"
1110 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1453
1111 #: src/Buffer.cpp:4677 src/Buffer.cpp:4771 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
1112 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
1113 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
1114 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:165 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3362
1115 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896
1116 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2920 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934
1117 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
1118 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3369
1119 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3485
1120 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3510 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4214
1121 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4221 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
1125 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
1126 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
1127 msgid "Undefined branches used in this document."
1128 msgstr "Branches non définies dans ce document."
1130 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
1131 msgid "&Undefined Branches:"
1132 msgstr "Branches &indéfinies :"
1134 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
1138 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
1139 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
1143 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
1144 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
1145 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
1146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
1147 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
1148 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
1149 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
1150 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
1151 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:856
1152 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:876 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1046
1153 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1131 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
1154 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1188 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1416
1155 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1534 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1541
1156 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2523 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2610
1157 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2611 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2612
1158 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2632 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2639
1159 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2646 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2736
1160 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3345 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822
1161 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
1162 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1163 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2437
1164 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2580 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
1165 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
1166 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:337
1170 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
1171 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1175 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
1176 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1180 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
1181 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1185 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
1186 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1190 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
1191 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1195 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
1196 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
1200 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
1201 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
1205 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
1206 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
1208 msgstr "Très très grand"
1210 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
1211 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
1215 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
1216 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
1218 msgstr "Très énorme"
1220 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
1221 msgid "&Custom bullet:"
1222 msgstr "Puce &personnalisée :"
1224 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
1228 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
1230 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
1232 "Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la "
1233 "vérification orthographique"
1235 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
1237 msgid "&Track changes"
1238 msgstr "Suivre les modifications"
1240 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
1241 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
1244 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
1246 msgid "&Show changes in output"
1247 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
1249 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
1250 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
1253 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
1255 msgid "Use change &bars in output"
1256 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
1258 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
1260 msgstr "Modification :"
1262 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
1263 msgid "Go to previous change"
1264 msgstr "Aller à la modification précédente"
1266 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
1267 msgid "&Previous change"
1268 msgstr "Modification &précédente"
1270 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1271 msgid "Go to next change"
1272 msgstr "Aller à la modification suivante"
1274 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1275 msgid "&Next change"
1276 msgstr "Modification &suivante"
1278 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1279 msgid "Accept this change"
1280 msgstr "Accepter cette modification"
1282 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1286 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1287 msgid "Reject this change"
1288 msgstr "Rejeter cette modification"
1290 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1294 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1295 msgid "Font Properties"
1296 msgstr "Propriétés des polices"
1298 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1300 msgstr "Famille de police"
1302 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1306 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1308 msgstr "Série de police"
1310 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1314 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1316 msgstr "Forme de police"
1318 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1322 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1323 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1325 msgstr "Taille de police"
1327 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1328 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1330 msgstr "Couleur de police"
1332 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1336 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1337 msgid "U&nderlining:"
1338 msgstr "&Souligné :"
1340 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1341 msgid "Underlining of text"
1342 msgstr "Soulignement de texte"
1344 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1345 msgid "S&trikethrough:"
1348 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1349 msgid "Strike-through text"
1352 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
1353 msgid "Language Settings"
1354 msgstr "Paramètres de langue"
1356 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1357 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1358 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
1359 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1363 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1364 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:436
1365 #: lib/layouts/europasscv.layout:471 lib/layouts/europasscv.layout:478
1366 #: lib/layouts/europecv.layout:317 lib/layouts/europecv.layout:323
1367 #: lib/layouts/moderncv.layout:579 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
1368 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388 src/frontends/qt/Menus.cpp:916
1372 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1373 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1375 "Si ceci est sélectionné, le texte marqué ne sera pas soumis au correcteur "
1378 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1379 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1380 msgstr "&Exclure de la correction orthographique"
1382 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1383 msgid "Semantic Markup"
1384 msgstr "Balisage logique"
1386 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1387 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1389 "Mise en évidence fonctionnelle (implicitement italique, mais peut être "
1392 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1394 msgstr "En &évidence"
1396 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1397 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1399 "Balisage sémantique des noms (implicitement petites capitales, mais peut "
1402 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1404 msgstr "&Nom propre"
1406 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1407 msgid "Apply each change automatically"
1408 msgstr "Appliquer tous les changements au fur et à mesure"
1410 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1411 msgid "Apply changes &immediately"
1412 msgstr "Appliquer les changements &immédiatement"
1414 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1415 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1416 msgstr "Sélectionner les champs auxquels appliquer le filtre"
1418 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:436
1420 msgstr "Tous les champs"
1422 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1423 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1424 msgstr "Sélectionner les types d'entrées auxquels appliquer le filtre"
1426 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:451
1427 msgid "All entry types"
1428 msgstr "Toutes les entrées"
1430 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1431 msgid "Click for more filter options"
1432 msgstr "Cliquer pour d'autres options"
1434 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1438 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1439 msgid "A&vailable Citations:"
1440 msgstr "Citations &disponibles :"
1442 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1443 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1445 "Cliquer ou presser sur Entrée pour ajouter les citations sélectionnées à la "
1448 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1449 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1451 "Cliquer ou appuyer sur Suppression pour enlever la citation sélectionnée de "
1454 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1455 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1456 msgstr "Faire monter la citation (Ctrl-Up)"
1458 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1459 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1460 msgstr "Faire descendre la citation (Ctrl-Down)"
1462 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1463 msgid "Selected &Citations:"
1464 msgstr "Citations &sélectionnées :"
1466 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1468 msgstr "Mise en forme"
1470 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1471 msgid "Citation st&yle:"
1472 msgstr "St&yle de citation :"
1474 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:301
1475 msgid "Text befo&re:"
1476 msgstr "Te&xte avant :"
1478 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1479 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1480 msgstr "Style de citation à utiliser, si différents styles existent"
1482 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
1484 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1485 "style supports this."
1487 "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\"), si le style de citation "
1488 "sélectionné le permet."
1490 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:307
1491 msgid "&Text after:"
1492 msgstr "Texte apr&ès :"
1494 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
1496 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1499 "Texte suivant la référence (e.g., pages), si le style de citation "
1500 "sélectionné le permet."
1502 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1504 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1505 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1507 "Transmet littéralement le contenu des champs « Texte avant » et « Texte "
1508 "après » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
1510 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
1512 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1513 "citation style supports this."
1515 "Force les capitales dans les noms (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
1516 "\"), si le style de citation sélectionné le permet."
1518 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1519 msgid "Force upcas&ing"
1520 msgstr "Forcer les &capitales"
1522 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:354
1524 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1525 "citation style supports this."
1527 "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser \"et al.\"), si "
1528 "le style de citation sélectionné le permet."
1530 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:350
1531 msgid "All aut&hors"
1532 msgstr "Tous les au&teurs"
1534 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1536 msgstr "Couleurs de police"
1538 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1540 msgstr "Texte principal :"
1542 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1543 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1544 msgid "Click to change the color"
1545 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1547 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1549 msgstr "Implicite..."
1551 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1552 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1553 msgid "Revert the color to the default"
1554 msgstr "Revenir à la couleur implicite"
1556 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1557 msgid "Greyed-out notes:"
1558 msgstr "Notes grisées :"
1560 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1561 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2156 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2186
1563 msgstr "&Modifier..."
1565 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1566 msgid "Background Colors"
1567 msgstr "Couleurs du fond"
1569 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:184
1573 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1574 msgid "Shaded boxes:"
1575 msgstr "Boîtes ombrées :"
1577 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1578 msgid "Compare Revisions"
1579 msgstr "Comparer les révisions"
1581 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1582 msgid "Revisions ba&ck"
1583 msgstr "&Révisions passées"
1585 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1586 msgid "&Between revisions"
1587 msgstr "&Entre révisions"
1589 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1593 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1597 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1598 msgid "Old Documen&t:"
1599 msgstr "&Ancien document :"
1601 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1603 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1604 msgstr "Indiquez la version originale du document ici (source de comparaison)"
1606 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1608 msgstr "&Parcourir..."
1610 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1611 msgid "&New Document:"
1612 msgstr "&Nouveau document :"
1614 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1616 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1617 msgstr "Indiquez la version modifiée du document ici (cible de comparaison)"
1619 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1620 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1621 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1622 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1624 msgstr "&Parcourir..."
1626 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1627 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1628 msgstr "Sélectionner le document à partir duquel extraire les réglages"
1630 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:779
1631 msgid "Document Settings"
1632 msgstr "Paramètres du document"
1634 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1635 msgid "O&ld Document"
1636 msgstr "&Ancien document"
1638 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1639 msgid "New Docu&ment"
1640 msgstr "&Nouveau document"
1642 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1644 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1645 "resulting document"
1647 "Active le suivi des modifications et montre les modifications du résultat "
1648 "imprimable LaTeX pour le document"
1650 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1651 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1652 msgstr "Activer le &suivi de modifications dans le résultat imprimable"
1654 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1657 msgstr "E&xtérieure :"
1659 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1661 msgid "Select counter to modify"
1662 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
1664 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1669 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1670 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1673 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1675 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1679 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1681 msgid "&Workarea only"
1682 msgstr "Événements de la zone de travail"
1684 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1686 msgstr "Code TeX : "
1688 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1689 msgid "Match delimiter types"
1690 msgstr "Apparier les délimiteurs"
1692 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1693 msgid "&Keep matched"
1696 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1698 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1701 "Échanger les types de délimiteurs droit et gauche (tout en inversant leur "
1704 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1705 msgid "S&wap && Reverse"
1706 msgstr "Éc&hanger && Inverser"
1708 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1709 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1710 msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
1712 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1713 msgid "Use Class Defaults"
1714 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
1716 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1718 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1719 msgstr "Enregistrer les réglages comme valeurs implicites de LyX"
1721 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1722 msgid "Save as Document Defaults"
1723 msgstr "Enregistrer comme valeurs implicites"
1725 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1297
1727 msgstr "Affichage écran"
1729 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1730 msgid "Show ERT button only"
1731 msgstr "Afficher seulement le bouton TeX"
1733 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1737 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1738 msgid "Show ERT contents"
1739 msgstr "Afficher le contenu de l'insert TeX"
1741 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1745 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1747 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1748 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1750 "La sélection d'une erreur affichera le message dans le panneau ci-dessous, "
1751 "et positionnera le curseur dans le document à l'endroit où l'erreur s'est "
1754 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1755 msgid "For more information, refer to the complete log."
1756 msgstr "Pour en savoir plus, voir le fichier journal complet."
1758 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1759 msgid "Description:"
1760 msgstr "Description :"
1762 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1766 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1767 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1768 msgstr "Ouvrir le menu interactif du fichier journal LaTeX"
1770 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1771 msgid "View Complete &Log..."
1772 msgstr "Visionner le fichier &journal complet..."
1774 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1775 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1777 "Tentative d'affichage de la sortie imprimable même en présence d'erreurs de "
1780 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1781 msgid "Show Output &Anyway"
1782 msgstr "&Afficher la sortie malgré tout"
1784 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1788 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1789 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1790 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1792 msgstr "Nom du fichier"
1794 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1795 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1799 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1800 msgid "Select a file"
1801 msgstr "Choisir un fichier"
1803 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1807 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1811 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1812 msgid "Available templates"
1813 msgstr "Modèles disponibles"
1815 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1816 msgid "LaTe&X and LyX options"
1817 msgstr "Options LaTe&X et LyX"
1819 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1820 msgid "LaTeX Options"
1821 msgstr "Options LaTeX"
1823 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1827 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1831 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1833 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1834 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1836 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1837 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1839 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1840 msgid "&Show in LyX"
1841 msgstr "Afficher dans &LyX"
1843 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1844 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1845 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1846 msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX"
1848 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1849 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1850 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
1852 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1853 msgid "Si&ze and Rotation"
1854 msgstr "Taille et &rotation"
1856 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1860 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1861 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1862 msgid "Angle to rotate image by"
1863 msgstr "Angle de rotation à appliquer à l'image"
1865 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1866 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1867 msgid "The origin of the rotation"
1868 msgstr "Origine de la rotation"
1870 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1874 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1878 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1882 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1883 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1884 msgid "Height of image in output"
1885 msgstr "Hauteur de l'image en sortie"
1887 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1888 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1889 msgid "Width of image in output"
1890 msgstr "Largeur de l'image en sortie"
1892 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1893 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1894 msgstr "Conserver les proportions avec la plus grande dimension"
1896 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1897 msgid "&Maintain aspect ratio"
1898 msgstr "&Conserver les proportions"
1900 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1904 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1905 msgid "Clip to bounding box values"
1906 msgstr "Rogner aux valeurs de la boîte de délimitation"
1908 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1909 msgid "Clip to &bounding box"
1910 msgstr "&Rogner à la boîte de délimitation"
1912 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1913 msgid "Left botto&m:"
1914 msgstr "&Bas gauche :"
1916 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1920 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1922 msgstr "&Haut droite :"
1924 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1925 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1926 msgstr "Extraire la boîte de délimitation du fichier (EPS)"
1928 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1929 msgid "&Get from File"
1930 msgstr "&Extraire du fichier"
1932 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1936 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1940 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1942 msgstr "Rec&hercher"
1944 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1945 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1947 msgstr "&Rechercher :"
1949 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1950 msgid "Replace &with:"
1951 msgstr "Remplacer &par :"
1953 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1954 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1955 msgstr "Maj+Entrée recherche arrière directe"
1957 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1958 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1959 msgid "Search &backwards"
1960 msgstr "Rechercher en &arrière"
1962 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1963 msgid "Restrict search to whole words only"
1964 msgstr "Restreindre la recherche aux mots complets seulement"
1966 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1967 msgid "W&hole words"
1968 msgstr "Mots comp&lets"
1970 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1971 msgid "Perform a case-sensitive search"
1972 msgstr "Effectuer une recherche conforme à la casse"
1974 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1975 msgid "Case &sensitive"
1976 msgstr "Selon la &casse"
1978 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1979 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1980 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1982 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
1983 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1985 msgstr "Recherche &suivante"
1987 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1988 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1989 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1991 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1992 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1993 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1997 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1998 msgid "Replace all occurrences at once"
1999 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
2001 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
2002 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
2003 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
2004 msgid "Replace &All"
2005 msgstr "Remplacer &tout"
2007 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
2009 msgstr "Param&ètres"
2011 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
2012 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
2013 msgstr "La portée de l'horizon de recherche est restreinte"
2015 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
2019 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
2020 msgid "C&urrent document"
2021 msgstr "&Document courant"
2023 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
2025 "Current document and all related documents belonging to the same master "
2028 "Document courant et tous les autres fichiers dépendant du même document "
2031 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
2032 msgid "&Master document"
2033 msgstr "Document &maître"
2035 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
2036 msgid "All open documents"
2037 msgstr "Tous les documents ouverts"
2039 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
2040 msgid "&Open documents"
2041 msgstr "Document &ouverts"
2043 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
2044 msgid "&All manuals"
2045 msgstr "Tous les man&uels"
2047 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
2048 msgid "Restrict search to math environments only"
2049 msgstr "Restreindre la recherche aux seuls environnements mathématiques"
2051 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
2052 msgid "Search on&ly in maths"
2053 msgstr "Rechercher uniquement dans les formules mat&hématiques"
2055 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
2057 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
2058 "and paragraph style"
2060 "Case non cochée, la recherche sera limitée aux occurrences du texte "
2061 "sélectionné et du style de paragraphe"
2063 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
2064 msgid "I&gnore format"
2065 msgstr "Ignorer le &format"
2067 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
2068 msgid "&Expand macros"
2069 msgstr "&Déployer les macros"
2071 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
2073 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
2076 "Conserver la casse de la première lettre du remplacement telle quelle dans "
2077 "chaque chaîne correspondante"
2079 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
2080 msgid "&Preserve first case on replace"
2081 msgstr "&Préserver la casse du premier caractère lors du remplacement"
2083 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
2084 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
2088 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
2089 msgid "Float T&ype:"
2090 msgstr "Type de fl&ottant :"
2092 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
2093 msgid "Alignment of Contents"
2094 msgstr "Alignement du contenu"
2096 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
2098 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
2101 "Utiliser l'alignement implicite du document pour les flottants, comme "
2102 "indiqué dans les Paramètres du document"
2104 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
2105 msgid "D&ocument Default"
2106 msgstr "Document implicite"
2108 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
2109 msgid "Left-align float contents"
2110 msgstr "Aligner à gauche le contenu des flottants"
2112 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
2113 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
2117 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
2118 msgid "Center float contents"
2119 msgstr "Centrer le contenu des flottants"
2121 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
2122 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
2126 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
2127 msgid "Right-align float contents"
2128 msgstr "Aligner à droite le contenu du flottant"
2130 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
2134 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
2135 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
2137 "Utiliser l'alignement implicite de la classe pour les flottants, quel qu'il "
2140 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
2141 msgid "Class &Default"
2142 msgstr "Valeurs &implicites de la classe"
2144 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
2145 msgid "Further Options"
2146 msgstr "Autres options"
2148 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
2149 msgid "&Span columns"
2150 msgstr "&Plusieurs colonnes"
2152 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
2153 msgid "Rotate side&ways"
2154 msgstr "&Rotation de 90°"
2156 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
2157 msgid "Position on Page"
2158 msgstr "Position dans la page"
2160 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
2161 msgid "Place&ment Settings:"
2162 msgstr "Paramètres de pla&cement"
2164 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
2165 msgid "&Top of page"
2166 msgstr "&Haut de la page"
2168 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
2169 msgid "&Bottom of page"
2170 msgstr "&Bas de la page"
2172 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
2173 msgid "&Page of floats"
2174 msgstr "&Page de flottants"
2176 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
2177 msgid "&Here if possible"
2178 msgstr "&Ici, si possible"
2180 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
2181 msgid "Here de&finitely"
2182 msgstr "Ici, à &tout prix"
2184 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
2185 msgid "&Ignore LaTeX rules"
2186 msgstr "I&gnorer les règles LaTeX"
2188 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
2192 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
2193 msgid "&Default family:"
2194 msgstr "Famille im&plicite :"
2196 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
2197 msgid "Select the default family for the document"
2198 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
2200 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
2202 msgstr "Taille de &base :"
2204 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
2205 msgid "&LaTeX font encoding:"
2206 msgstr "Encodage de police LaTe&X :"
2208 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
2209 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2210 msgstr "Spécifier l'encodage de police (e.g. T1)."
2212 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
2216 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
2218 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
2219 "typing while the list is expanded."
2222 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
2223 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2224 msgstr "Utiliser une vraie forme en petites capitales, si la police la connaît"
2226 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
2227 msgid "Use true s&mall caps"
2228 msgstr "Utiliser de vraies &petites capitales"
2230 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
2231 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
2232 msgid "Use old style instead of lining figures"
2233 msgstr "Utiliser l'ancien style au lieu des dessins linéaires"
2235 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
2236 msgid "Use &old style figures"
2237 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
2239 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
2240 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
2244 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2245 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2248 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2249 msgstr "Vous pouvez saisir ici d'autres options du paquetage bibliographique"
2251 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2252 msgid "&Sans Serif:"
2253 msgstr "&Sans empattement :"
2255 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2257 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2258 "just start typing while the list is expanded."
2261 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2263 msgstr "Réduc&tion (%) :"
2265 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2266 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2268 "Mettre à l'échelle la police sans empattements pour l'apparier aux "
2269 "dimensions de base de la police"
2271 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2273 msgid "Use old st&yle figures"
2274 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
2276 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2277 msgid "&Typewriter:"
2278 msgstr "&Chasse fixe :"
2280 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2282 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2283 "just start typing while the list is expanded."
2286 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2288 msgstr "Réd&uction (%) :"
2290 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2291 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2293 "Mettre à l'échelle la police à chasse fixe pour l'apparier aux dimensions de "
2296 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2298 msgid "Use old style &figures"
2299 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
2301 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2305 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2306 msgid "Select the math typeface"
2307 msgstr "Sélectionner la police mathématique"
2309 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2313 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2314 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2316 "Saisir la police à utiliser pour l'écriture en Chinois, japonais ou Coréen "
2319 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2321 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2324 "Active des fonctionnalités supplémentaires comme la protrusion des "
2325 "caractères et l'expansion des polices en utilisant le paquetage microtype"
2327 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2328 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2329 msgstr "Active les fonctionnalités micr&o-typographiques"
2331 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2333 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2336 "Utiliser les polices OpenType et TrueType via le paquetage fontspec "
2337 "(utilisation de XeTeX ou LuaTeX indispensable)"
2339 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2340 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2341 msgstr "&Utiliser des polices non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2343 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2345 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2346 "box prevents that."
2348 "Implicitement, un saut de ligne peut apparaître après un cadratin ou un demi-"
2349 "cadratin. Cocher pour éviter le saut."
2351 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2352 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2353 msgstr "Désact&ive les sauts de ligne après les cadratins"
2355 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2359 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2360 msgid "Select an image file"
2361 msgstr "Choisir un fichier image"
2363 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2365 msgstr "Taille sortie"
2367 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2368 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2369 msgstr "Fixer la hauteur du graphique. Automatique si non coché."
2371 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2372 msgid "Set &height:"
2375 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2376 msgid "&Scale graphics (%):"
2377 msgstr "Échelle &graphique (%) :"
2379 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2380 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2381 msgstr "Fixer la largeur du graphique. Automatique si non coché."
2383 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
2387 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2388 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2390 "Dilater l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur "
2393 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2394 msgid "Rotate Graphics"
2395 msgstr "Tourner le graphique"
2397 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2398 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2399 msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle"
2401 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2402 msgid "Ro&tate after scaling"
2403 msgstr "&Tourner après réduction"
2405 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2409 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2410 msgid "A&ngle (degrees):"
2411 msgstr "A&ngle (degrés) :"
2413 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2414 msgid "File name of image"
2415 msgstr "Nom du fichier image"
2417 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2418 msgid "&Coordinates and Clipping"
2419 msgstr "&Coordonnées et rognage"
2421 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2423 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2424 "viewport for PDF output)"
2426 "Rogner au coordonnées spécifiées ci-dessous (boîte d'encombrement pour DVI/"
2427 "PS, clôture pour PDF)"
2429 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2430 msgid "Clip to c&oordinates"
2431 msgstr "Rogner aux valeurs de la &boîte d'encombrement"
2433 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2437 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2441 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2443 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2444 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2446 "Lire les coordonnées dans le fichier (valeurs de la boîte d'encombrement "
2447 "dans le cas des fichiers PostScript, dimensions graphiques dans les autres "
2450 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2451 msgid "Additional LaTeX options"
2452 msgstr "Autres options LaTeX"
2454 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2455 msgid "LaTeX &options:"
2456 msgstr "Options LaTe&X :"
2458 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2460 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2461 "at application level (see Preferences dialog)."
2463 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
2464 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir Outils->Préférences)."
2466 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2467 msgid "Sho&w in LyX"
2468 msgstr "Afficher dans &LyX"
2470 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2471 msgid "Sca&le on screen (%):"
2472 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
2474 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2475 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2477 "Associer le graphique à un groupe de graphiques partageant les mêmes réglages"
2479 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2480 msgid "Graphics Group"
2481 msgstr "Groupe de graphiques"
2483 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2484 msgid "Assigned &to group:"
2485 msgstr "A&ssocié au groupe :"
2487 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2488 msgid "Click to define a new graphics group."
2489 msgstr "Cliquer pour définir un nouveau groupe de graphiques."
2491 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2492 msgid "O&pen new group..."
2493 msgstr "O&uvrir un nouveau groupe..."
2495 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2496 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2497 msgstr "Sélectionner un groupe existant pour le graphique courant."
2499 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2501 msgstr "Mode brouillon"
2503 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2505 msgstr "Mode &brouillon"
2507 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2508 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2509 msgstr "Sélectionner un modèle pour le remplissage horizontal"
2511 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2512 msgid "..............."
2513 msgstr "..............."
2515 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2519 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2520 msgid "<-----------"
2521 msgstr "<-----------"
2523 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2524 msgid "----------->"
2525 msgstr "----------->"
2527 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2528 msgid "\\-----v-----/"
2529 msgstr "\\-----v-----/"
2531 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2532 msgid "/-----^-----\\"
2533 msgstr "/-----^-----\\"
2535 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2537 msgstr "&Interligne :"
2539 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2540 msgid "Supported spacing types"
2541 msgstr "Types d'espacement supportés"
2543 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2547 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2548 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2549 msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
2551 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2552 msgid "&Fill Pattern:"
2553 msgstr "&Modèle de remplissage :"
2555 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2559 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2560 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2561 msgstr "Insérer l'espacement même après un saut de page"
2563 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2564 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2565 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2566 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2567 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578
2568 #: lib/layouts/stdinsets.inc:581
2572 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2576 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2577 msgid "Name associated with the URL"
2578 msgstr "Nom associé à l'URL"
2580 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2581 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2585 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2587 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2588 "to enter LaTeX code."
2590 "Transmet littéralement le contenu du champ « Nom » à LaTeX. À cocher si vous "
2591 "souhaitez saisir du code LaTeX."
2593 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2594 msgid "Specify the link target"
2595 msgstr "Spécifier le lien cible"
2597 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2599 msgstr "Type de lien"
2601 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2602 msgid "Link to the web or to every other target"
2603 msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible"
2605 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2609 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2610 msgid "Link to an email address"
2611 msgstr "Lien vers une adresse électronique"
2613 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2617 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2618 msgid "Link to a file"
2619 msgstr "Lien vers un fichier"
2621 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2625 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2626 msgid "I&nclude Type:"
2627 msgstr "Type de &sous-document inclus :"
2629 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:419
2631 msgstr "Inclus (include)"
2633 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:409
2635 msgstr "Incorporé (input)"
2637 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2638 #: src/insets/InsetInclude.cpp:412
2642 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1431
2643 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1437
2644 msgid "Program Listing"
2645 msgstr "Listing de code source"
2647 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2648 msgid "Edit the file"
2649 msgstr "Modifier le fichier"
2651 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2652 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:577
2653 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:749
2657 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2659 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2660 "that does not yet exist.)"
2663 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2664 msgid "Underline spaces in generated output"
2665 msgstr "Souligner les espaces dans la sortie produite"
2667 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2668 msgid "&Mark spaces in output"
2669 msgstr "&Marquer les espaces"
2671 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2672 msgid "Show LaTeX preview"
2673 msgstr "Afficher un aperçu LaTeX"
2675 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2676 msgid "&Show preview"
2677 msgstr "Afficher un &aperçu"
2679 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2680 msgid "Listing Parameters"
2681 msgstr "Paramètre de listing"
2683 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2687 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2688 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2689 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2690 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2691 msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX"
2693 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2694 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2695 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2696 msgid "&Bypass validation"
2697 msgstr "Éviter la &validation"
2699 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2700 msgid "&More parameters"
2701 msgstr "Autres pa&ramètres"
2703 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2705 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2706 "want to enter LaTeX code."
2708 "Transmet littéralement le contenu du champ « Légende » à LaTeX. À cocher si "
2709 "vous souhaitez saisir du code LaTeX."
2711 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2712 msgid "Available I&ndexes:"
2713 msgstr "Index &disponibles :"
2715 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2716 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2717 msgstr "Sélectionner l'index dans lequel cette entrée doit apparaître."
2719 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2721 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2723 "Vous pouvez définir ici un autre processeur pour l'indexation et spécifier "
2726 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2727 msgid "Index Generation"
2728 msgstr "Construction de l'index"
2730 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:704
2731 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:830
2735 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2736 msgid "Define program options of the selected processor."
2737 msgstr "Définir les options du processeur sélectionné ."
2739 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2740 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2741 msgstr "Cocher si vous avez besoin de plusieurs index (e.g., un Index de noms)"
2743 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2744 msgid "&Use multiple indexes"
2745 msgstr "&Utiliser plusieurs index"
2747 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2748 msgid "&New:[[index]]"
2749 msgstr "&Nouvel index :"
2751 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2753 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2755 "Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur « "
2758 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2759 msgid "Add a new index to the list"
2760 msgstr "Ajoute un nouvel index à la liste"
2762 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2763 msgid "A&vailable Indexes:"
2764 msgstr "Index &disponibles :"
2766 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2767 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2771 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2772 msgid "Remove the selected index"
2773 msgstr "Enlever l'index sélectionné"
2775 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2776 msgid "Rename the selected index"
2777 msgstr "Renommer l'index sélectionné"
2779 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2781 msgstr "&Renommer..."
2783 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2784 msgid "Define or change button color"
2785 msgstr "Définir ou changer la couleur du bouton"
2787 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2788 msgid "Infor&mation Type:"
2789 msgstr "Type d'information :"
2791 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2793 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2794 "information below."
2796 "Sélectionner le type d'information à émettre. Puis préciser l'information "
2797 "requise au-dessous."
2799 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2801 msgstr "Date &fixée :"
2803 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2804 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2805 msgstr "Vous pouvez saisir ici une date fixée (format ISO : AAAA-MM-JJ)"
2807 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2809 msgstr "Régl&able :"
2811 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2812 msgid "Inset Parameter Configuration"
2813 msgstr "Paramètre de configuration d'insert"
2815 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2816 msgid "Update dialog when moving context"
2817 msgstr "Mettre à jour le menu de dialogue au changement de contexte"
2819 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2820 msgid "S&ynchronize Dialog"
2821 msgstr "S&ynchroniser le dialogue"
2823 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2824 msgid "Apply settings immediately"
2825 msgstr "Appliquer les régleges immédiatement"
2827 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2828 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2829 msgid "I&mmediate Apply"
2830 msgstr "Application i&mmédiate"
2832 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2833 msgid "Document &Class"
2834 msgstr "&Classe de document"
2836 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2837 msgid "Click to select a local document class definition file"
2838 msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier local de définition de format"
2840 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2841 msgid "&Local Layout..."
2842 msgstr "&Format local..."
2844 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2845 msgid "Class Options"
2846 msgstr "Options de classe"
2848 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2849 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2850 msgstr "Autoriser l'usage des options prédéfinies dans le fichier de format"
2852 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2853 msgid "&Predefined:"
2854 msgstr "P&rédéfinie :"
2856 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2858 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2861 "Options prédéfinies dans le le fichier de format. Cliquer pour "
2864 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2866 msgstr "Régl&able :"
2868 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2869 msgid "&Graphics driver:"
2870 msgstr "Pilote &graphique :"
2872 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2873 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2874 msgstr "Sélectionner si le document courant est inclus dans un document maître"
2876 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2877 msgid "Select de&fault master document"
2878 msgstr "&Sélectionner le document maître implicite"
2880 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2884 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2885 msgid "Enter the name of the default master document"
2886 msgstr "Saisir le nom du document maître implicite"
2888 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2889 msgid "&Suppress default date on front page"
2890 msgstr "&Supprimer la date implicite sur la première page"
2892 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2893 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2895 "Utiliser &refstyle (à la place de prettyref) pour les références croisées"
2897 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2898 msgid "&Quote style:"
2899 msgstr "Style des &guillemets :"
2901 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2903 msgid "Select the default quotation marks style"
2904 msgstr "Sélectionner le style implicite les inserts de citation."
2906 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2908 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2909 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2910 "have been inserted with."
2912 "Émettre les guillemets qui s’harmonisent automatiquement avec le style "
2913 "sélectionné plus haut. Si ceci n'est pas sélectionné, les guillemets "
2914 "resteront dans le style hérité de leur insertion."
2916 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2917 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2918 msgstr "Utiliser des guillemets d&ynamiques"
2920 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2924 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2925 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2928 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2930 msgid "Select Unicode encoding variant."
2931 msgstr "Sélectionner une variante d'Unicode (utf8)."
2933 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2934 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2937 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2939 msgid "Select custom encoding."
2940 msgstr "Sélectionner l'encodage"
2942 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2943 msgid "Language pa&ckage:"
2944 msgstr "&Paquetage linguistique :"
2946 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2947 msgid "Select which language package LyX should use"
2948 msgstr "Sélectionner le paquetage de langue à utiliser par LyX"
2950 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2952 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2954 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : "
2955 "\\usepackage{babel})"
2957 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2959 msgstr "&Décalage :"
2961 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2962 msgid "Value of the vertical line offset."
2963 msgstr "Valeur du décalage vertical de la ligne."
2965 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2966 msgid "Value of the line width."
2967 msgstr "Valeur de la largeur de la ligne."
2969 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2971 msgstr "&Épaisseur :"
2973 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2974 msgid "Value of the line thickness."
2975 msgstr "Valeur de l'épaisseur de la ligne."
2977 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2978 msgid "Input here the listings parameters"
2979 msgstr "Saisir ici les paramètres des listings"
2981 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2982 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2983 msgid "Feedback window"
2984 msgstr "Fenêtre d'information"
2986 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2987 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2988 msgstr "Choisir le paquetage LateX pour l’accentuation de la syntaxe"
2990 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2991 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2992 msgstr "&Paquetage d'accentuation de la syntaxe :"
2994 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2995 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2996 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392
2997 #: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:405
2998 #: src/insets/InsetListings.cpp:609 src/insets/InsetListings.cpp:610
3002 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
3003 msgid "&Main Settings"
3004 msgstr "&Paramètres principaux"
3006 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
3008 msgstr "Emplacement"
3010 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
3011 msgid "Check for inline listings"
3012 msgstr "Cocher pour un listing en ligne"
3014 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
3015 msgid "&Inline listing"
3016 msgstr "Listing en &ligne"
3018 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
3019 msgid "Check for floating listings"
3020 msgstr "Cocher pour un listing flottant"
3022 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
3026 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
3028 msgstr "&Placement :"
3030 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
3031 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
3032 msgstr "Préciser le positionnement (htbp) pour les listings flottants"
3034 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
3035 msgid "Line numbering"
3036 msgstr "Numérotation des lignes"
3038 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
3042 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
3043 msgid "On which side should line numbers be printed?"
3044 msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?"
3046 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
3050 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
3051 msgid "Difference between two numbered lines"
3052 msgstr "Écart entre deux numéros de ligne"
3054 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
3056 msgstr "&Taille de police :"
3058 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
3059 msgid "Choose the font size for line numbers"
3060 msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne"
3062 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
3066 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
3068 msgstr "&Taille de police :"
3070 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
3071 msgid "The content's base font size"
3072 msgstr "Taille de base pour police du texte"
3074 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
3075 msgid "Font Famil&y:"
3076 msgstr "&Famille de police :"
3078 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
3079 msgid "The content's base font style"
3080 msgstr "Style de base pour la police du texte"
3082 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
3083 msgid "Break lines longer than the linewidth"
3084 msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne"
3086 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
3087 msgid "&Break long lines"
3088 msgstr "&Couper les lignes trop longues"
3090 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
3091 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
3092 msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial"
3094 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
3095 msgid "S&pace as symbol"
3096 msgstr "Espace représenté par un s&ymbole"
3098 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
3099 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
3101 "Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial"
3103 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
3104 msgid "Space i&n string as symbol"
3105 msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole"
3107 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
3108 msgid "Tab&ulator size:"
3109 msgstr "Taille du tab&ulateur :"
3111 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
3112 msgid "Use extended character table"
3113 msgstr "Utilise la table de caractères étendue"
3115 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
3116 msgid "&Extended character table"
3117 msgstr "Table de caractères étendu&e"
3119 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
3123 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
3124 msgid "Select the programming language"
3125 msgstr "Choisir le language de programmation"
3127 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
3129 msgstr "&Dialecte :"
3131 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
3132 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3133 msgstr "Choisir, s'il y a lieu, le dialecte du language de programmation"
3135 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
3139 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
3140 msgid "Fi&rst line:"
3141 msgstr "&Première Ligne :"
3143 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
3144 msgid "The first line to be printed"
3145 msgstr "La première ligne à afficher"
3147 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
3149 msgstr "&Dernière ligne :"
3151 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
3152 msgid "The last line to be printed"
3153 msgstr "La dernière ligne à afficher"
3155 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
3159 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
3160 msgid "More Parameters"
3161 msgstr "Autres paramètres"
3163 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
3164 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3166 "Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres."
3168 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
3169 msgid "Document-specific layout information"
3170 msgstr "Informations de format spécifiques du document"
3172 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
3176 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
3177 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
3178 msgid "Errors reported in terminal."
3179 msgstr "Erreurs affichées au terminal."
3181 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
3182 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
3185 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
3189 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3191 msgstr "&Type de journal :"
3193 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3194 msgid "Jump to the next error message."
3195 msgstr "Aller au message d'erreur suivant."
3197 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3199 msgstr "&Erreur suivante"
3201 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3202 msgid "Jump to the next warning message."
3203 msgstr "Aller au message d'avertissement suivant."
3205 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3206 msgid "Next &Warning"
3207 msgstr "&Avertissement suivant"
3209 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3211 msgstr "Rec&hercher :"
3213 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3214 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3217 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3218 msgid "&Open Containing Directory"
3219 msgstr "&Ouvrir le répertoire de travail"
3221 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3222 msgid "Update the display"
3223 msgstr "Mettre à jour l'affichage"
3225 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
3226 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
3228 msgstr "Mettre à &jour"
3230 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3234 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
3238 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3240 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3243 "Détermine si sont affichés seulement les fichiers utilisateur, seulement les "
3244 "fichiers système ou tous les fichiers"
3246 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3247 msgid "Filter case-sensitively"
3248 msgstr "Filtrer selon la casse"
3250 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3251 msgid "Case Sensiti&ve"
3252 msgstr "Selon la &casse"
3254 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3255 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3257 "Les langue(s) disponible(s) pour les fichiers sélectionnés seront affichées "
3260 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
3261 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
3262 msgstr "Utiliser les marges imposées par la classe de document"
3264 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
3265 msgid "&Default margins"
3266 msgstr "&Marges implicites"
3268 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
3272 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
3276 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
3278 msgstr "&Intérieure :"
3280 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
3282 msgstr "E&xtérieure :"
3284 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
3286 msgstr "&Séparation en-tête :"
3288 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
3289 msgid "Head &height:"
3290 msgstr "&Hauteur en-tête :"
3292 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
3294 msgstr "&Espacement pied :"
3296 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
3297 msgid "&Column sep:"
3298 msgstr "Sep. de &Colonnes :"
3300 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3301 msgid "Master Document Output"
3302 msgstr "Document maître résultant"
3304 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3305 msgid "Include all subdocuments in the output"
3306 msgstr "Inclure tous les sous-documents dans le résultat produit"
3308 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3309 msgid "&Include all children"
3310 msgstr "&Inclure tous les sous-documents"
3312 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3313 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3315 "N'inclure que les sous-documents sélectionnés dans le résultat imprimable"
3317 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3318 msgid "Include only &selected children"
3319 msgstr "N'inclure que les sous-documents sélecti&onnés"
3321 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3323 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3324 "the excluded child documents."
3327 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3329 msgid "Global Counters && References"
3330 msgstr "toutes les références non citées"
3332 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3334 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3335 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3336 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3337 "counter values and references."
3340 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3341 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3344 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3346 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3347 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3348 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3349 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3350 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3351 "correct counters and more or less correct references."
3354 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3355 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3358 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3360 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3361 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3362 "you absolutely need correct counters."
3365 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3366 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3369 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3370 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3371 msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"
3373 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3375 msgstr "&Vertical :"
3377 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3378 msgid "Vertical alignment"
3379 msgstr "Alignement vertical"
3381 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3382 msgid "Hori&zontal:"
3383 msgstr "&Horizontal :"
3385 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3390 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3391 msgid "decoration type / matrix border"
3392 msgstr "type de décor / délimiteur de matrice"
3394 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3395 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3396 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3397 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3398 msgid "Number of rows"
3399 msgstr "Nombre de lignes"
3401 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3402 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3406 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3407 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3408 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3409 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3410 msgid "Number of columns"
3411 msgstr "Nombre de colonnes"
3413 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3414 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3416 msgstr "&Colonnes :"
3418 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3419 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3420 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3421 msgstr "Repositionner ceci à la taille de tableau correcte"
3423 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3424 msgid "All packages:"
3425 msgstr "Tous les paquetages :"
3427 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3428 msgid "Load A&utomatically"
3429 msgstr "Charger &automatiquement"
3431 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3432 msgid "Load Alwa&ys"
3433 msgstr "Toujours char&ger"
3435 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3436 msgid "Do &Not Load"
3437 msgstr "&Ne pas charger"
3439 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3440 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3441 msgstr "Indenter les formules hors ligne plutôt que de les centrer"
3443 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3444 msgid "Indent &formulas"
3445 msgstr "Indenter les &formules"
3447 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3448 msgid "Size of the indentation"
3449 msgstr "Taille de l'indentation"
3451 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3452 msgid "Formula numbering side:"
3453 msgstr "Côté de la numérotation des équations :"
3455 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3456 msgid "Side where formulas are numbered"
3457 msgstr "Côté de la numérotation des équations"
3459 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3461 msgstr "&Disponible :"
3463 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3464 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3465 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3469 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3473 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3475 msgstr "Sél&ectionné :"
3477 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3478 msgid "Nomenclature"
3479 msgstr "Liste des symboles"
3481 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3485 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3486 msgid "Des&cription:"
3487 msgstr "Des&cription :"
3489 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3491 msgstr "&Classé comme :"
3493 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3495 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3496 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3498 "Transmet littéralement le contenu des champs « Symbole » et « Description » "
3499 "à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
3501 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3505 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3506 msgid "LyX internal only"
3507 msgstr "Interne à LyX seulement"
3509 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3513 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3514 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3515 msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer"
3517 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3519 msgstr "&Commentaire"
3521 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3522 msgid "Print as grey text"
3523 msgstr "Imprime en texte grisé"
3525 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3529 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3530 msgid "Add line numbers to the document"
3531 msgstr "Ajouter des numéros de ligne au document"
3533 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3534 msgid "L&ine numbering"
3535 msgstr "Numérotation des l&ignes"
3537 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3541 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3544 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3545 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3547 "Options de numérotage de lignes (paquetage lineno). Veuillez consulter le "
3548 "manuel de lineno pour les détails."
3550 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3551 msgid "&List in Table of Contents"
3552 msgstr "Dans la &table des matières"
3554 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3556 msgstr "&Numérotation"
3558 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3560 msgid "DocBook Output Options"
3561 msgstr "Options export XHTML"
3563 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3565 msgid "&Table output:"
3566 msgstr "Traduction des &maths :"
3568 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3569 msgid "Format to use for math output."
3570 msgstr "Format à utiliser dans l'impression des maths."
3572 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3576 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3580 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3584 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3586 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3587 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3588 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3589 "in collaborative settings and with version control systems."
3591 "Sauvegarder tous les paramètres du fichier LyX, incluant ceux qui sont "
3592 "fréquemment modifiés ou ceux qui sont spécifiés par l'utilisateur (comme "
3593 "l'impression du suivi de modifications, ou le répertoire du document). "
3594 "Désactiver cette option convient mieux pour l'utilisationcollaborative ou "
3595 "celle du contrôle de version."
3597 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3598 msgid "Save &transient properties"
3599 msgstr "Enregistrer les propriétés &temporaires"
3601 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3602 msgid "Output Format"
3603 msgstr "Format du résultat"
3605 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3606 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3608 "Spécifier le format implicite du résultat (pour visionner/mettre à jour)"
3610 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3611 msgid "De&fault output format:"
3612 msgstr "&Format implicite du résultat :"
3614 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3615 msgid "XHTML Output Options"
3616 msgstr "Options export XHTML"
3618 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3622 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3626 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3627 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3628 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3629 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:235 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:638
3633 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3634 msgid "Write CSS to file"
3635 msgstr "Copier la feuille de style CSS dans un fichier"
3637 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3638 msgid "&Math output:"
3639 msgstr "Traduction des &maths :"
3641 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3642 msgid "Math &image scaling:"
3643 msgstr "Mise à l'échelle des &images mathématiques :"
3645 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3646 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3647 msgstr "Se conformer strictement ou non à XHTML 1.1."
3649 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3650 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3651 msgstr "XHTML 1.1 &strict"
3653 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3654 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3655 msgstr "Facteur d'échelle des images créées pour l'impression des maths."
3657 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3659 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3662 "Appeler le traitement LaTeX avec l'option -shell-escape (attention : "
3663 "n'utiliser qu'en cas de nécessité)"
3665 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3666 msgid "&Allow running external programs"
3667 msgstr "&Permettre l'exécution de programmes externes"
3669 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3671 msgid "LaTeX Output Options"
3672 msgstr "Options export XHTML"
3674 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3675 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3677 "Activer la recherche directe/inversée entre l'éditeur et la sortie (e. g. "
3680 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3681 msgid "S&ynchronize with output"
3682 msgstr "S&ynchroniser avec le résultat imprimable"
3684 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3685 msgid "C&ustom macro:"
3686 msgstr "Macro pers&onnalisée :"
3688 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3689 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3690 msgstr "Macro du préambule LaTeX personnalisée"
3692 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3694 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3695 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3696 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3699 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3700 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3703 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3704 msgid "&Use hyperref support"
3705 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
3707 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3711 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3712 msgid "Header Information"
3713 msgstr "Informations sur l'en-tête"
3715 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3719 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3723 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3727 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3729 msgstr "Mots-&clés :"
3731 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3733 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3735 "Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des "
3736 "environnements appropriés"
3738 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3739 msgid "Automatically fi&ll header"
3740 msgstr "Compléter automatiquement &l'en-tête"
3742 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3743 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3744 msgstr "Activer la présentation PDF plein écran"
3746 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3747 msgid "Load in &fullscreen mode"
3748 msgstr "Char&ger en mode plein écran"
3750 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3752 msgstr "H&yperliens"
3754 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3755 msgid "Allows link text to break across lines."
3756 msgstr "Permettre la césure des liens."
3758 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3759 msgid "B&reak links over lines"
3760 msgstr "&Césure les liens"
3762 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3763 msgid "No &frames around links"
3764 msgstr "Pas de &cadre autour des liens"
3766 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3767 msgid "C&olor links"
3768 msgstr "C&ouleurs des liens"
3770 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3771 msgid "Bibliographical backreferences"
3772 msgstr "Renvois bibliographiques"
3774 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3775 msgid "B&ackreferences:"
3778 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3782 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3783 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3784 msgstr "Créer les sign&ets (TdM)"
3786 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3787 msgid "&Numbered bookmarks"
3788 msgstr "Signets &numérotés"
3790 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3791 msgid "&Open bookmark tree"
3792 msgstr "&Ouverture de l'arbre des signets"
3794 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3795 msgid "Number of levels"
3796 msgstr "Nombre de niveaux"
3798 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3799 msgid "Additional O&ptions"
3800 msgstr "Autres o&ptions"
3802 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3803 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3804 msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3806 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3807 msgid "Paper Format"
3808 msgstr "Format papier"
3810 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3811 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3815 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3816 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3818 "Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec « "
3821 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3822 msgid "&Orientation:"
3823 msgstr "&Orientation :"
3825 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3829 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3833 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3834 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3835 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
3837 msgstr "Format de la page"
3839 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3840 msgid "Page &style:"
3841 msgstr "St&yle de page :"
3843 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3844 msgid "Style used for the page header and footer"
3845 msgstr "Style des en-têtes et pieds de page"
3847 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3848 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3849 msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso"
3851 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3852 msgid "&Two-sided document"
3853 msgstr "Document &recto-verso"
3855 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3856 msgid "Line &spacing"
3857 msgstr "&Interligne"
3859 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2115
3860 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
3864 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3868 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2121
3869 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
3873 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3874 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3875 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3876 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3877 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3878 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3879 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
3880 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
3881 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
3882 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1535
3883 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:812
3884 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:840 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:867
3885 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
3886 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
3887 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3888 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3889 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3893 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3897 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3901 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3902 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3903 msgstr "Utiliser l'alignement implicite pour ce paragraphe, quel qu'il soit."
3905 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3906 msgid "Paragraph's &Default"
3907 msgstr "Alignement &implicite des paragraphes"
3909 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3911 msgstr "Largeur de l'étiquette"
3913 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3914 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3915 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3916 msgstr "Ce texte définit la taille de l'étiquette de paragraphe"
3918 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3919 msgid "Lo&ngest label"
3920 msgstr "Étiquette la plus &longue"
3922 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3924 msgid "&Do not indent paragraph"
3925 msgstr "In&denter paragraphe"
3927 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3928 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3929 msgstr "Espacement horizontal et vertical du contenu fantôme"
3931 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3935 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3936 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3937 msgstr "Espacement horizontal du contenu fantôme"
3939 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3940 msgid "&Horizontal Phantom"
3941 msgstr "Fantôme &horizontal"
3943 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3944 msgid "Vertical space of the phantom content"
3945 msgstr "Espacement vertical du contenu fantôme"
3947 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3948 msgid "Verti&cal Phantom"
3949 msgstr "Fantôme &vertical"
3951 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3953 msgstr "Rec&hercher"
3955 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3956 msgid "Change the selected color"
3957 msgstr "Modifier la couleur sélectionnée"
3959 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3961 msgstr "&Modifier..."
3963 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3964 msgid "Reset the selected color to its original value"
3965 msgstr "Restaurer la valeur originale de la couleur sélectionnée"
3967 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3968 msgid "Restore &Default"
3969 msgstr "Restaurer le r&églage implicite"
3971 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3972 msgid "Reset all colors to their original value"
3973 msgstr "Restaurer les valeurs originales pour toutes les couleurs"
3975 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3976 msgid "Restore A&ll"
3977 msgstr "Rà&Z générale"
3979 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3980 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3982 "Utiliser le jeu de couleurs du système d'exploitation ou de l'environnement "
3985 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3986 msgid "&Use system colors"
3987 msgstr "&Utiliser les couleurs du système"
3989 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3991 msgstr "En mode mathématique"
3993 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3995 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3998 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, "
3999 "après la temporisation."
4001 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
4002 msgid "Automatic in&line completion"
4003 msgstr "Complétion automatique en &ligne"
4005 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
4006 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
4008 "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation."
4010 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
4011 msgid "Automatic p&opup"
4012 msgstr "Fenêtre auxiliaire aut&omatique"
4014 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
4015 msgid "Autoco&rrection"
4016 msgstr "C&orrection auto"
4018 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
4020 msgstr "Dans le texte"
4022 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
4024 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
4027 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après "
4030 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
4031 msgid "Automatic &inline completion"
4032 msgstr "Complétion automatique en l&igne"
4034 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
4035 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
4036 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation."
4038 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
4039 msgid "Automatic &popup"
4040 msgstr "Fenêtre auxiliaire &automatique"
4042 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
4044 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
4047 "Afficher un petit triangle sur le curseur si la complétion est disponible en "
4050 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
4051 msgid "Cursor i&ndicator"
4052 msgstr "I&ndicateur curseur"
4054 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
4055 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:317
4056 msgid "General[[settings]]"
4059 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
4061 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
4062 "if it is available."
4064 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est "
4065 "affichée si elle est disponible."
4067 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
4068 msgid "s inline completion dela&y"
4069 msgstr "s temporisation de la complétion en li&gne"
4071 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
4073 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
4074 "if it is available."
4076 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de "
4077 "complétion est affichée si elle est disponible."
4079 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
4080 msgid "s popup d&elay"
4081 msgstr "s temporisation f&enêtre auxiliaire"
4083 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
4085 "Words with less than the specified number of characters will not be "
4088 "Les mots comportant moins de caractères que le nombre spécifié ne seront pas "
4091 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
4092 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
4093 msgstr "Nombre de caractères minimum déclenchant la complétion"
4095 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
4097 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4098 "It will be shown right away."
4100 "Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation "
4101 "de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement."
4103 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
4104 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4106 "A&fficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples"
4108 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
4109 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4110 msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"."
4112 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
4113 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4114 msgstr "&Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues"
4116 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
4117 msgid "Converter Defi&nitions"
4118 msgstr "&Définition des convertisseurs"
4120 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
4122 msgstr "&Convertisseur :"
4124 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
4125 msgid "E&xtra flag:"
4126 msgstr "&Autres Options :"
4128 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
4129 msgid "Fro&m format:"
4130 msgstr "Depuis le &format :"
4132 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4134 msgstr "&Vers le format :"
4136 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4137 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4141 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4142 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3098
4143 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3184
4147 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4148 msgid "Converter File Cache"
4149 msgstr "Fichier cache du convertisseur"
4151 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4155 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4156 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4157 msgstr "Âge &maximum (en jours) :"
4159 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4163 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4165 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4167 "Si la case est cochée, l'utilisation des convertisseurs avec l'option "
4168 "\"needauth\" est interdite"
4170 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4171 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4172 msgstr "&Interdire l’utilisation des convertisseurs needauth"
4174 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4176 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4177 "'needauth' option."
4179 "Si la case est cochée, demander à l'utilisateur avant toute exécution d'un "
4180 "convertisseur local doté de l'option \"needauth\"."
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4183 msgid "Use need&auth option"
4184 msgstr "Utiliser l'option need&auth"
4186 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4187 msgid "Factor for the preview size"
4188 msgstr "Facteur multiplicatif de la taille de l'aperçu"
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4191 msgid "Display &graphics"
4192 msgstr "Affichage écran des &graphiques"
4194 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4195 msgid "Instant &preview:"
4196 msgstr "Aperçu sur le &vif :"
4198 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4199 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
4203 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4205 msgstr "Pas de maths"
4207 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4211 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4212 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4214 "Marquer à l'écran les fins de paragraphe par un caractère « pied-de-mouche »."
4216 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4217 msgid "&Mark end of paragraphs"
4218 msgstr "&Marquer la fin des paragraphes"
4220 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4221 msgid "Preview si&ze:"
4222 msgstr "Taille de l'&aperçu :"
4224 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4226 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4230 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4232 msgid "&Underline change tracking additions"
4233 msgstr "Activer le &suivi de modifications dans le résultat imprimable"
4235 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4236 msgid "Session Handling"
4237 msgstr "Gestion de session"
4239 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4240 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4241 msgstr "Restaurer l'apparence et de la &géométrie des fenêtres"
4243 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4244 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4246 "Restaurer la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la "
4249 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4250 msgid "Restore cursor &positions"
4251 msgstr "Restaurer les &positions du curseur"
4253 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4254 msgid "&Load opened files from last session"
4255 msgstr "&Charger les fichiers ouverts lors de la dernière session"
4257 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4258 msgid "&Clear all session information"
4259 msgstr "Effacer toutes les &informations sur la session"
4261 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4262 msgid "Backup && Saving"
4263 msgstr "Sauvegarde && enregistrement"
4265 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4266 msgid "Backup &original documents when saving"
4267 msgstr "Faire une sauvegarde des documents &originaux lors de l'enregistrement"
4269 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4270 msgid "&Backup documents, every"
4271 msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les"
4273 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4277 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4279 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4280 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4281 "state (compressed or uncompressed)."
4283 "Si cette case est cochée, les nouveaux documents seront implicitement "
4284 "sauvegardés sous un format binaire compressé. Les documents existants seront "
4285 "sauvegardés sous leur format actuel (compressé ou non compressé)."
4287 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4288 msgid "&Save new documents compressed by default"
4290 "&Enregistrer implicitement les nouveaux documents sous forme compressée"
4292 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4294 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4295 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4298 "Si cette case est cochée, le chemin d'accès au document sera sauvegardé dans "
4299 "le document lui-même. Ceci permet de déplacer le document en conservant "
4300 "l'accès aux fichiers inclus."
4302 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4303 msgid "Save the &document directory path"
4304 msgstr "Sauvegarder le chemin du répertoire du &document"
4306 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4307 msgid "Windows && Work Area"
4308 msgstr "Fenêtres && zone de travail"
4310 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4311 msgid "Open documents in &tabs"
4312 msgstr "Ouvrir les documents en on&glets"
4314 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4316 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4317 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4319 "Possibilité d'ouvrir les documents dans une session LyX existante "
4320 "(positionner le chemin d'accès au tube LyXServer et redémarrer LyX pour "
4321 "activer cette fonctionnalité)."
4323 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4324 msgid "Use s&ingle instance"
4325 msgstr "Utiliser une seule &instance"
4327 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4328 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4330 "Placer un bouton de fermeture dans chaque onglet ou bien placer un bouton "
4331 "global en haut à gauche."
4333 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4334 msgid "Displa&y single close-tab button"
4335 msgstr "Bouton &unique pour fermer les onglets"
4337 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4338 msgid "Closing last &view:"
4339 msgstr "Fermeture du dernier &affichage :"
4341 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4342 msgid "Closes document"
4343 msgstr "Ferme le document"
4345 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4346 msgid "Hides document"
4347 msgstr "Cache le document"
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4350 msgid "Ask the user"
4351 msgstr "Demander à l'utilisateur"
4353 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
4357 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4358 msgid "Scroll &below end of document"
4359 msgstr "Défiler &au-delà du bas du document"
4361 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4362 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4363 msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées"
4365 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4366 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4368 "Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état"
4370 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4371 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4373 "Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec "
4376 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4378 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4379 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4383 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4384 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4387 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4388 msgid "Sort &environments alphabetically"
4389 msgstr "Trier les &environnements par ordre aphabétique"
4391 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4392 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4393 msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement"
4395 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4397 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4398 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4401 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4403 msgid "Search &drive for cited files"
4404 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
4406 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4409 msgstr "&Modèle de remplissage :"
4411 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4412 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4415 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3101
4417 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4418 "width used when set to 0."
4420 "Configurer le largeur du curseur de texte. Si la valeur vaut 0, une largeur "
4421 "de curseur avec zoom automatique est utilisée."
4423 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4424 msgid "Cursor width (&pixels):"
4425 msgstr "Largeur du curseur (&pixels) :"
4427 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4428 msgid "Skip trailing non-word characters"
4429 msgstr "Sauter les caractères finaux non alphanumériques"
4431 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4432 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4433 msgstr "Utiliser les déplacements de curseur à la M&ac"
4435 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4436 msgid "&Group environments by their category"
4437 msgstr "Re&grouper les environnements par catégorie"
4439 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4441 msgstr "Plein écran"
4443 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4444 msgid "Hide &menubar"
4445 msgstr "Cacher la barre des &menus"
4447 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4448 msgid "Hide scr&ollbar"
4449 msgstr "Cacher l'&ascenseur"
4451 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4452 msgid "Hide sta&tusbar"
4453 msgstr "Cacher la barre d'&état"
4455 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4457 msgid "H&ide tabbar"
4458 msgstr "Cacher la barre des &onglets"
4460 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4461 msgid "&Limit text width"
4462 msgstr "&Limitation de la largeur du texte"
4464 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4466 msgid "Screen used (pi&xels):"
4467 msgstr "Écran &utilisé (pixels) :"
4469 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4470 msgid "&Hide toolbars"
4471 msgstr "Cacher les palettes d'&outils"
4473 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4475 msgstr "&Nouveau..."
4477 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4481 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4482 msgid "&Document format"
4483 msgstr "Format de &document"
4485 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4486 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4487 msgstr "Cocher pour afficher le format courant du menu Fichier > Exporter"
4489 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4490 msgid "Sho&w in export menu"
4491 msgstr "A&fficher dan le menu exporter"
4493 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4494 msgid "Vector &graphics format"
4495 msgstr "Format &graphique vectoriel"
4497 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4498 msgid "S&hort name:"
4499 msgstr "Nom cour&t :"
4501 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4502 msgid "E&xtensions:"
4503 msgstr "S&uffixes :"
4505 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4509 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4511 msgstr "&Raccourci :"
4513 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4517 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4519 msgstr "&Visionneuse :"
4521 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4525 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4527 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4530 "Spécification du format implicite du résultat lors de l'utilisation de "
4531 "variantes particulières de LaTeX"
4533 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4534 msgid "Default Output Formats"
4535 msgstr "Formats implicites du résultat"
4537 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4538 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4540 "Spécifier le format implicite du résultat pour les documents utilisant les "
4543 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4545 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4546 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4548 "Ceci est le format implicite du résultat pour les documents LyX, sauf pour "
4549 "les classes DocBook, le documents utilisant des police non-TeX et les "
4550 "documents en japonais."
4552 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4553 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4555 "Format implicite du résultat pour les documents en japonais (utilisant "
4558 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4559 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4560 msgstr "Avec polices n&on-TeX :"
4562 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4563 msgid "With &TeX fonts:"
4564 msgstr "Avec polices &TeX :"
4566 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4568 msgstr "&Japonais :"
4570 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4574 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4579 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4580 msgid "Initials of your name"
4583 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4587 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4588 msgid "Your E-mail address"
4589 msgstr "Votre adresse électronique"
4591 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4595 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4596 msgid "Use &keyboard map"
4597 msgstr "&Réaffectation clavier"
4599 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4600 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4602 msgstr "&Parcourir..."
4604 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4606 msgstr "S&econdaire :"
4608 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4610 msgstr "&Primaire :"
4612 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4614 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4615 "time LyX is launched."
4617 "Réglage spécifique Mac OS X pour utilisation avec les raccourcis emacs. "
4618 "Activé lors du prochain lancement de LyX."
4620 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4621 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4622 msgstr "Ne pas échanger les touches Apple et Contrôle"
4624 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4628 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4629 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4630 msgstr "Vitesse de défilement via la &molette :"
4632 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4634 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4635 "speed it up, low values slow it down."
4637 "1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les "
4638 "valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent."
4640 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4642 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4644 "Si ceci est coché, le bouton central de la souris collera la sélection "
4647 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4648 msgid "&Middle mouse button pasting"
4649 msgstr "&Coller avec le bouton central de la souris"
4651 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4652 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4653 msgstr "Zoom via la molette"
4655 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4659 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4663 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:855
4667 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4671 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4672 msgid "User &interface language:"
4673 msgstr "Langage de l'interface &utilisateur :"
4675 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4676 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4678 "Sélectionner la langue de l'interface utilisateur (menus, dialogues, etc.)"
4680 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4682 msgid "LaTeX Language Support"
4683 msgstr "Support des langues écrites de droite à gauche"
4685 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4686 msgid "Language &package:"
4687 msgstr "&Paquetage linguistique :"
4689 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4691 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4692 msgstr "Sélectionner le paquetage de langue à utiliser par LyX"
4694 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4695 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2653
4696 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
4698 msgstr "Automatique"
4700 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4701 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050
4702 msgid "Always Babel"
4703 msgstr "Toujours utiliser babel"
4705 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4706 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054
4707 msgid "None[[language package]]"
4710 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4713 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4714 "\\usepackage{babel})"
4716 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : "
4717 "\\usepackage{babel})"
4719 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4720 msgid "Command s&tart:"
4721 msgstr "Commande de &début :"
4723 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4726 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4727 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4728 msgstr "La commande LaTeX pour débuter un changement temporaire de langue"
4730 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4731 msgid "Command e&nd:"
4732 msgstr "Commande de &fin :"
4734 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4737 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4738 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4739 msgstr "La commande LaTeX pour terminer changement temporaire de langue"
4741 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4744 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4745 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4748 "Cocher pour passer l'option de langue globalement (à la classe du document), "
4749 "et non pas localement (au paquetage de langue)"
4751 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4752 msgid "Set languages &globally"
4753 msgstr "Régler les langues &globalement"
4755 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4758 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4761 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas sélectionnée "
4762 "explicitement par une commande de changement de langue"
4764 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4766 msgid "Set document language e&xplicitly"
4767 msgstr "Régler les langues &globalement"
4769 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4772 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4775 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas désélectionnée "
4776 "explicitement par une commande de changement de langue"
4778 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4779 msgid "&Unset document language explicitly"
4782 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4784 msgid "Editor Settings"
4785 msgstr "Paramètres de boîte"
4787 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4790 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4793 "Cocher pour mettre les langues étrangères visuellement en évidence dans la "
4796 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4798 msgid "&Mark additional languages"
4799 msgstr "&Marquer les langues étrangères"
4801 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3229
4803 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4804 "system, as default input language."
4807 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4809 msgid "Respect &OS keyboard language"
4810 msgstr "&Réaffectation clavier"
4812 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4814 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4818 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4820 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4821 msgstr "Utiliser les déplacements de curseur à la M&ac"
4823 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4825 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4826 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4827 "when coming from the left)"
4830 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4834 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4836 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4837 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4841 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4845 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4847 msgid "Local Preferences"
4848 msgstr "toutes les références"
4850 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4851 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4853 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4854 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4855 "for the current language."
4858 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4859 msgid "Default decimal &separator:"
4860 msgstr "&Séparateur décimal implicite :"
4862 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4864 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4865 msgstr "&Séparateur décimal implicite :"
4867 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4868 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4870 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4871 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
4873 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4874 msgid "Default length &unit:"
4875 msgstr "Unité de &longueur implicite :"
4877 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4878 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1011
4880 msgid "Language Default"
4881 msgstr "langue historique implicite"
4883 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4884 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4885 msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :"
4887 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4888 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4889 msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI"
4891 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4893 msgstr "&Processeur :"
4895 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4896 msgid "BibTeX command and options"
4897 msgstr "Commande et options BibTeX"
4899 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4900 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4901 msgid "Processor for &Japanese:"
4902 msgstr "Processeur pour le &japonais :"
4904 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4905 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4906 msgstr "Commande et options bibtex spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
4908 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4909 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4910 msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)"
4912 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4913 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4914 msgstr "Commande et options d'indexation spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
4916 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4917 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4918 msgstr "Commande et options pour nomencl (usuellement makeindex)"
4920 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4921 msgid "CheckTeX start options and flags"
4922 msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX"
4924 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4925 msgid "&CheckTeX command:"
4926 msgstr "Commande Chec&kTeX :"
4928 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4929 msgid "&Nomenclature command:"
4930 msgstr "Constructeur de la liste des s&ymboles :"
4932 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4934 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4935 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4936 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4938 "Choisir le style des chemins d'accès aux fichiers LaTeX (Windows ou Cygwin). "
4939 "Ne modifier le choix implicite que si la distribution LaTeX a été "
4940 "incorrectement détectée lors de la configuration. Attention : votre choix ne "
4941 "sera pas enregistré."
4943 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4944 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4945 msgstr "Utiliser les &chemins Windows dans les fichiers LaTeX"
4947 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4948 msgid "Set class options to default on class change"
4950 "Repositionner les options de classe à leur valeur implicite quand la classe "
4953 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4954 msgid "R&eset class options when document class changes"
4955 msgstr "Réinitialiser les options quand la classe de &document change"
4957 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4958 msgid "Forward Search"
4959 msgstr "Recherche directe"
4961 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4962 msgid "DV&I command:"
4963 msgstr "Commande DV&I :"
4965 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4966 msgid "&PDF command:"
4967 msgstr "Commande &PDF :"
4969 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4970 msgid "Dvips Options"
4971 msgstr "Options dvips"
4973 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4974 msgid "Paper t&ype:"
4975 msgstr "T&ype de papier :"
4977 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4978 msgid "Paper si&ze:"
4979 msgstr "&Taille de papier :"
4981 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4985 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4986 msgid "Other Options"
4987 msgstr "Autres options"
4989 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4990 msgid "Output &line length:"
4991 msgstr "&Longueur de la ligne exportée :"
4993 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3040
4995 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4996 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4997 "paragraphs are separated by a blank line."
4999 "Longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte brut/"
5000 "LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont exportés sous la forme d'un "
5001 "ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont séparés "
5002 "les uns des autres par une ligne vide."
5004 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
5005 msgid "&Overwrite on export:"
5006 msgstr "É&craser lors de l'exportation :"
5008 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
5009 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
5011 "Quoi faire quand les fichiers existants sont susceptibles d'être écrasés "
5012 "lors des exportations."
5014 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
5015 msgid "Ask permission"
5016 msgstr "Demander la permission"
5018 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
5019 msgid "Main file only"
5020 msgstr "Fichier maître seulement"
5022 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
5024 msgstr "Tous les fichiers"
5026 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
5028 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
5029 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
5030 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
5031 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
5032 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
5033 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
5035 "Les chemins relatifs et absolus sont possibles. Les chemins relatifs seront "
5036 "développés à partir du répertoire de travail (RT). Pour tous les chemins, "
5037 "sauf ceux préfixés par \"TEXINPUTS\", le RT est les répertoire depuis "
5038 "lequel LyX a été activé, et peut donc changer pour chaque session de LyX. "
5039 "Pour les chemins préfixés par \"TEXINPUTS\", le RT est le répertoire "
5040 "contenant le document. Le chemin \".\" (sans \") est un exemple usuel de "
5041 "chemin relatif et se réfère au RT."
5043 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
5044 msgid "&PATH prefix:"
5045 msgstr "Préfixe PAT&H :"
5047 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
5049 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
5050 "variable. Use the OS native format."
5052 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
5053 "d'environnement PATH. Utiliser le format natif du système d'exploitation."
5055 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
5056 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
5057 msgstr "Préfixe TEX&INPUTS :"
5059 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
5061 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
5062 "environment variable. Use the OS native format."
5064 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
5065 "d'environnement TEXINPUTS. Utiliser le format natif du système "
5068 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
5069 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
5070 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
5071 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
5072 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
5073 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
5074 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
5076 msgstr "Parcourir..."
5078 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
5079 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
5080 msgstr "Dictionnaires de s&ynonymes :"
5082 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
5083 msgid "&Temporary directory:"
5084 msgstr "Répertoire tem&poraire :"
5086 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
5087 msgid "Ly&XServer pipe:"
5088 msgstr "&Tube du serveur LyX :"
5090 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
5091 msgid "&Backup directory:"
5092 msgstr "Répertoire de &sauvegarde :"
5094 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
5095 msgid "&Example files:"
5096 msgstr "Fichiers d'&exemple :"
5098 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
5099 msgid "&Document templates:"
5100 msgstr "&Modèles de document :"
5102 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
5103 msgid "&Working directory:"
5104 msgstr "Répertoire de t&ravail :"
5106 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
5107 msgid "H&unspell dictionaries:"
5108 msgstr "Dictionnaires h&unspell :"
5110 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
5111 msgid "Sans Seri&f:"
5112 msgstr "&Sans empattement :"
5114 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
5115 msgid "T&ypewriter:"
5116 msgstr "&Chasse fixe :"
5118 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
5122 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
5123 msgid "Default &zoom %:"
5124 msgstr "&Zoom implicite % :"
5126 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
5128 msgstr "Tailles de police"
5130 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
5134 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5136 msgstr "Très &grand :"
5138 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5140 msgstr "Très très &grand :"
5142 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5146 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5148 msgstr "Très très énorm&e :"
5150 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5152 msgstr "Tout &petit :"
5154 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5156 msgstr "Très &petit :"
5158 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5162 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5166 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5168 msgstr "Min&uscule :"
5170 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5174 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5176 msgstr "Fichier de &raccourcis :"
5178 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5179 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5180 msgstr "Afficher les raccourcis cla&viers contenant :"
5182 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5183 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5185 "Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la "
5186 "vérification orthographique"
5188 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5189 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
5190 msgstr "Orthographe des ¬es et des commentaires"
5192 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5193 msgid "&Spellchecker engine:"
5194 msgstr "Moteur du &correcteur orthographique :"
5196 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5197 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5198 msgstr "Accepter les mots comme « diskdrive »"
5200 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5201 msgid "Accept compound &words"
5202 msgstr "Accepter les mots &composés"
5204 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5205 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5206 msgstr "Souligner les mots mal orthographiés."
5208 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5209 msgid "S&pellcheck continuously"
5210 msgstr "Correction &orthographique à la volée"
5212 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5213 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5215 "Les caractères insérés ici seront ignorés par le correcteur orthographique."
5217 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5218 msgid "&Escape characters:"
5219 msgstr "Caractères &protégés :"
5221 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5222 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5223 msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique"
5225 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5226 msgid "Al&ternative language:"
5227 msgstr "Utiliser une autre &langue :"
5230 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
5231 # A faire (27/01/13) JPC
5232 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5233 msgid "General Look && Feel"
5234 msgstr "Apparence générale"
5236 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5237 msgid "Use icons from system's &theme"
5238 msgstr "Utiliser les icônes du &thème du système"
5240 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5241 msgid "&User interface file:"
5242 msgstr "Fichier d'&interface utilisateur :"
5244 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5246 msgstr "&Jeu d'icônes :"
5248 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5250 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5251 "save the preferences and restart LyX."
5253 "Le jeu d'icônes utilisé. Attention: les tailles des icônes peuvent être "
5254 "incorrectes tant que vous n'avez pas enregistré les préférences et redémarré "
5257 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5258 msgid "Context Help"
5259 msgstr "Aide contextuelle"
5261 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5263 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5264 "the main work area of an edited document"
5266 "Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide pour les "
5267 "inserts dans la zone de travail principale d'un document en cours de "
5270 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5271 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5273 "Au&toriser l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale"
5275 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5279 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5280 msgid "&Maximum last files:"
5281 msgstr "&Nombre maximum de fichiers récents :"
5283 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5285 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5286 "current LyX session, not permanently."
5288 "Si cette case est cochée, appuyer sur « OK » ou « Appliquer » sauvegardera "
5289 "les modifications uniquement pour la session LyX courante, pas de manière "
5292 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5293 msgid "A&pply to current session only"
5294 msgstr "A&ppliquer uniquement à la session courante"
5296 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5297 msgid "Nomenclature settings"
5298 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
5300 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5301 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5302 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5304 "Définir l'indentation du renfoncement/la longueur d'étiquette pour la liste "
5307 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5308 msgid "&List Indentation:"
5309 msgstr "&Indentation de liste :"
5311 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5312 msgid "Custom &Width:"
5313 msgstr "&Largeur réglable :"
5315 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5316 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5318 "Valeur réglable. Le paramètre « indentation de la liste » doit être établi à "
5321 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5322 msgid "Available i&ndexes:"
5323 msgstr "Index &disponibles :"
5325 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5326 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5327 msgstr "Sélectionner l'index qui sera imprimé à cet endroit du document."
5329 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5330 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5332 "Vérifier si cet index doit être inclus (e.g. comme une section) dans le "
5335 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5337 msgstr "&Sous-index"
5339 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5341 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5342 "code in index names."
5344 "Transmet littéralement les noms d'index à LaTeX. À cocher si vous souhaitez "
5345 "saisir du code LaTeX dans les noms d'index."
5347 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
5351 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
5355 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
5356 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5357 msgstr "Sélectionner les messages d'analyse qui doivent être affichés"
5359 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
5360 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5362 "Nettoyage automatique de la la fenêtre avant le début de la compilation"
5364 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
5365 msgid "&Clear automatically"
5366 msgstr "&Nettoyer automatiquement"
5368 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
5369 msgid "Debug messages"
5370 msgstr "Messages d'analyse"
5372 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
5373 msgid "Display no debug messages"
5374 msgstr "Ne pas afficher de messages d'analyse"
5376 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
5380 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5381 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5382 msgstr "Afficher à droite les messages d'analyse sélectionnés"
5384 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
5386 msgstr "Sél&ectionné"
5388 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5389 msgid "Display all debug messages"
5390 msgstr "Afficher tous les messages d'analyse"
5392 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
5396 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
5397 msgid "Display statusbar messages?"
5398 msgstr "Afficher les messages de la barre d'état ?"
5400 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
5401 msgid "&Statusbar messages"
5402 msgstr "Messages de la barre d'éta&t"
5404 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5405 msgid "&In[[buffer]]:"
5408 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5409 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5411 "Le (sous-)document d'où provient l'affichage des étiquettes disponibles"
5413 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5417 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5418 msgid "Sorting of the list of available labels"
5419 msgstr "Tri de la liste des étiquettes diponibles"
5421 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5422 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5423 msgstr "Classer les étiquettes disponibles par préfixe (e.g. « sec: »)"
5425 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5429 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5430 msgid "Available &Labels:"
5431 msgstr "Étiquettes &disponibles :"
5433 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5434 msgid "Sele&cted Label:"
5435 msgstr "Étiquette sél&ectionnée :"
5437 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5438 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5440 "Sélectionner une étiquette dans la liste ci-dessus ou saisir une étiquette "
5443 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:407
5444 msgid "Jump to the selected label"
5445 msgstr "Aller à l'étiquette sélectionnée"
5447 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5448 msgid "&Go to Label"
5449 msgstr "A&ller à l'étiquette"
5451 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5452 msgid "Reference For&mat:"
5453 msgstr "For&mat de référence :"
5455 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5456 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5457 msgstr "Ajuster le style de la référence croisée"
5459 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5461 msgstr "<référence>"
5463 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5464 msgid "(<reference>)"
5465 msgstr "(<référence>)"
5467 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5471 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5472 msgid "on page <page>"
5473 msgstr "sur la page <page>"
5475 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5476 msgid "<reference> on page <page>"
5477 msgstr "<référence> page <page>"
5479 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5480 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
5481 msgid "Formatted reference"
5482 msgstr "référence mise en forme"
5484 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5485 msgid "Textual reference"
5486 msgstr "Référence textuelle"
5488 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5490 msgstr "Étiquette uniquement"
5492 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5494 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5495 "references, and only if you are using refstyle.)"
5497 "Utiliser le pluriel dans la mise en forme des références (ne fonctionne que "
5498 "pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez refstyle)."
5500 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5504 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5506 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5507 "references, and only if you are using refstyle.)"
5509 "Utiliser les majuscules dans la mise en forme des références (ne fonctionne "
5510 "que pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez "
5513 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5517 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5518 msgid "Do not output part of label before \":\""
5519 msgstr "Ne pas émettre la partie de l'étiquette avant \":\""
5521 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5523 msgstr "Sans préfixe"
5525 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5526 msgid "Repla&ce with:"
5527 msgstr "Remplacer &par :"
5529 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5530 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5531 msgstr "Selon la &casse"
5533 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5534 msgid "Match w&hole words only"
5535 msgstr "&Mots complets seulement"
5537 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5538 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5540 "Traiter le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du "
5543 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5544 msgid "Export for&mats:"
5545 msgstr "&Formats d'exportation :"
5547 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5548 msgid "Send exported file to &command:"
5549 msgstr "&Envoyer le document exporté à la commande :"
5551 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5552 msgid "Edit shortcut"
5553 msgstr "Modifier le raccourci"
5555 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5557 msgstr "&Fonction :"
5559 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5560 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5561 msgstr "Saisir la fonction LyX ou la séquence de commandes"
5563 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5565 msgstr "&Raccourci :"
5567 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5569 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5570 "the 'Clear' button"
5572 "Saisir le raccourci après un clic dans ce champ. Vous pouvez effacer le "
5573 "contenu à l'aide du bouton 'Effacer'"
5575 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5576 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5577 msgstr "Supprimer la dernière touche dans la séquence du raccourci"
5579 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5581 msgstr "S&upp. touche"
5583 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5584 msgid "Clear current shortcut"
5585 msgstr "Effacer le raccourci courant"
5587 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5591 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5592 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5593 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5594 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:562
5595 msgid "Spell Checker"
5596 msgstr "Correcteur orthographique"
5598 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5599 msgid "Replace with selected word"
5600 msgstr "Remplacer par le mot sélectionné"
5602 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5603 msgid "Replace word with current choice"
5604 msgstr "Remplacer le mot par le choix sélectionné"
5606 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5607 msgid "Ignore this word"
5608 msgstr "Ignorer le mot"
5610 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5611 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5615 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5617 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5618 msgstr "Langue de correction. Commuter ceci modifie la langue du mot vérifié."
5620 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5622 msgstr "Recherche &suivante"
5624 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5625 msgid "Unknown word:"
5626 msgstr "Mot inconnu :"
5628 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5629 msgid "Current word"
5632 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5633 msgid "Re&placement:"
5634 msgstr "Rem&placement :"
5636 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5637 msgid "S&uggestions:"
5638 msgstr "Su&ggestions :"
5640 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5641 msgid "Ignore this word throughout this session"
5642 msgstr "Ignorer le mot durant cette session"
5644 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5646 msgstr "&Tout ignorer"
5648 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5649 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5650 msgstr "Ajouter le mot au dictionnaire personnel"
5652 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5654 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5657 "Les catégories disponibles dépendent de l'encodage du document. Sélectionner "
5658 "UTF-8 pour accéder à toutes."
5660 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5662 msgstr "Ca&tegorie :"
5664 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5665 msgid "Select this to display all available characters at once"
5666 msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois"
5668 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5669 msgid "&Display all"
5670 msgstr "Tout &afficher"
5672 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5676 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5677 msgid "&Table Settings"
5678 msgstr "Paramètres du &tableau"
5680 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5682 msgstr "Paramètres de ligne"
5684 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5685 msgid "Merge cells of different rows"
5686 msgstr "Fusionner les cellules des différentes lignes"
5688 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5690 msgstr "M&ulti-lignes"
5692 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5693 msgid "&Vertical Offset:"
5694 msgstr "&Espacement vertical :"
5696 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5697 msgid "Optional vertical offset"
5698 msgstr "Décalage vertical optionnel"
5700 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5701 msgid "Cell setting"
5702 msgstr "Paramètres de cellule"
5704 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5705 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5706 msgstr "Tourner la case de 90 degrés"
5708 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5709 msgid "rotation angle"
5710 msgstr "angle de rotation"
5712 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5716 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5717 msgid "Table-wide settings"
5718 msgstr "Paramètres globaux du tableau"
5720 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5724 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5725 msgid "Verti&cal alignment:"
5726 msgstr "Alignement &vertical :"
5728 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5729 msgid "Vertical alignment of the table"
5730 msgstr "Alignement vertical du tableau"
5732 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5733 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5734 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés"
5736 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5740 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5744 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5745 msgid "Column settings"
5746 msgstr "Paramètres de colonne"
5748 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5750 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5751 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5752 "Fixed custom width</p></body></html>"
5754 "<html><head/><body><p>Type de largeur de colonne :</p><p>* Longueur du "
5755 "texte : étendre à la largeur du texte</p><p>* Variable : ajuster à "
5756 "la largeur de la table</p><p>* Personnalisé : largeur personnalisée "
5757 "fixe</p></body></html>"
5759 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5761 msgstr "Longueur de texte"
5763 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5764 msgid "Variable[[Width]]"
5767 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5768 msgid "Custom[[Width]]"
5771 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5772 msgid "Horizontal alignment in column"
5773 msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"
5775 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5776 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
5780 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5781 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5782 msgid "At Decimal Separator"
5783 msgstr "Au séparateur décimal"
5785 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5786 msgid "Hori&zontal alignment:"
5787 msgstr "Alignement &horizontal :"
5789 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5791 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5794 "Spécifier l'alignement vertical de cette cellule par rapport à la base de la "
5797 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5798 msgid "&Vertical alignment in row:"
5799 msgstr "Alignement &vertical dans la ligne :"
5801 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5802 msgid "Custom width of the column"
5803 msgstr "Largeur réglable de la colonne"
5805 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5806 msgid "&Decimal separator:"
5807 msgstr "Séparateur &décimal :"
5809 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5810 msgid "Merge cells of different columns"
5811 msgstr "Fusionner les cellules des différentes colonnes"
5813 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5814 msgid "Mu<icolumn"
5815 msgstr "&Multi-colonnes"
5817 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5818 msgid "LaTe&X argument:"
5819 msgstr "Paramètres LaTe&X :"
5821 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5822 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5823 msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)"
5825 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5829 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5831 msgstr "Régler les bordures"
5833 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5834 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5835 msgstr "Régler les bordures des cases sélectionnées"
5837 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5839 msgstr "Toutes les bordures"
5841 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5842 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5843 msgstr "Régler toutes les bordures des cases sélectionnées"
5845 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5849 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5850 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5851 msgstr "Enlever toutes les bordures des cases sélectionnées"
5853 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5854 msgid "Use default (grid-like) border style"
5855 msgstr "Utiliser le style de bordures implicite (genre grille)"
5857 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5861 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5863 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5864 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5866 "Si cette case est cochée, le style implicite formel de la table sera "
5867 "restauré (seules les rangées haute et basse sont dotées de lignes "
5870 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5871 msgid "Use Default &Formal Style"
5872 msgstr "Utiliser le style formel implicite"
5874 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5875 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5877 "Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures "
5880 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5884 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5885 msgid "Additional Space"
5886 msgstr "Espacement vertical supplémentaire"
5888 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5889 msgid "T&op of row:"
5890 msgstr "&Haut de ligne :"
5892 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5893 msgid "Botto&m of row:"
5894 msgstr "&Bas de ligne :"
5896 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5897 msgid "Bet&ween rows:"
5898 msgstr "E&ntre les lignes :"
5900 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5901 msgid "&Multi-Page Table"
5902 msgstr "Tableau m&ulti-pages"
5904 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5905 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5906 msgstr "Sélectionner pour avoir des tableaux sur plusieurs pages"
5908 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5909 msgid "&Use multi-page table"
5910 msgstr "&Utiliser un tableau multi-pages"
5912 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5913 msgid "Row settings"
5914 msgstr "Paramètres de ligne"
5916 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5920 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5921 msgid "Border above"
5922 msgstr "Bordure haute"
5924 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5925 msgid "Border below"
5926 msgstr "Bordure basse"
5928 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5932 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5936 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5937 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5938 msgstr "Répèter cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première"
5940 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5941 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5942 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:633
5943 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
5947 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5948 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5949 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5950 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5954 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5955 msgid "First header:"
5956 msgstr "Premier en-tête :"
5958 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5959 msgid "This row is the header of the first page"
5960 msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page"
5962 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5963 msgid "Don't output the first header"
5964 msgstr "Ne pas créer le premier en-tête"
5966 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5970 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5974 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5975 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5976 msgstr "Répéter cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière"
5978 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5979 msgid "Last footer:"
5980 msgstr "Dernier pied :"
5982 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5983 msgid "This row is the footer of the last page"
5984 msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page"
5986 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5987 msgid "Don't output the last footer"
5988 msgstr "Ne pas créer le dernier pied"
5990 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:337
5994 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5995 msgid "Set a page break on the current row"
5996 msgstr "Placer un saut de page dans la ligne en cours"
5998 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5999 msgid "Page &break on current row"
6000 msgstr "&Saut de page dans la ligne"
6002 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
6003 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
6004 msgstr "Alignement horizontal du tableau multi-pages"
6006 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
6007 msgid "Multi-page table alignment"
6008 msgstr "Alignement de tableau multi-pages"
6010 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
6011 msgid "Current cell:"
6012 msgstr "Case actuelle :"
6014 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
6015 msgid "Current row position"
6016 msgstr "Position actuelle en lignes"
6018 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
6019 msgid "Current column position"
6020 msgstr "Position actuelle en colonnes"
6022 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
6023 msgid "Selected classes or styles"
6024 msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
6026 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6027 msgid "LaTeX classes"
6028 msgstr "Classes LaTeX"
6030 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6031 msgid "LaTeX styles"
6032 msgstr "Styles LaTeX"
6034 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6035 msgid "BibTeX styles"
6036 msgstr "Styles BibTeX"
6038 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6039 msgid "BibTeX databases"
6040 msgstr "Base de données BibTeX"
6042 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6043 msgid "Biblatex bibliography styles"
6044 msgstr "Styles bibliographiques biblatex"
6046 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6047 msgid "Biblatex citation styles"
6048 msgstr "Styles de citation biblatex"
6050 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6051 msgid "Toggles view of the file list"
6052 msgstr "Basculer la vue de la liste des fichiers"
6054 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6056 msgstr "&Afficher le chemin"
6058 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6059 msgid "Rebuild the file lists"
6060 msgstr "Reconstruire la liste des fichiers"
6062 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6064 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6066 "Afficher le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le "
6067 "chemin est affiché."
6069 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6073 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6077 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6078 msgid "&Line spacing:"
6079 msgstr "&Interligne :"
6081 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6082 msgid "Spacing type"
6083 msgstr "Type d'espacement"
6085 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6086 msgid "Number of lines"
6087 msgstr "Nombre de lignes"
6089 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6091 msgstr "Style de tableau"
6093 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6094 msgid "Default St&yle:"
6095 msgstr "St&yle implicite :"
6097 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6098 msgid "Paragraph Separation"
6099 msgstr "Séparation de paragraphe"
6101 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6102 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6103 msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés"
6105 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6106 msgid "&Indentation:"
6107 msgstr "&Indentation :"
6109 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6110 msgid "&Vertical space:"
6111 msgstr "&Espacement vertical :"
6113 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6114 msgid "Size of the vertical space"
6115 msgstr "Taille de l'espacement vertical"
6117 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6119 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6120 "justified in the output)"
6122 "Justifier le texte dans la fenêtre LyX (ceci n'affecte pas la justification "
6125 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6126 msgid "Use &justification in LyX work area"
6127 msgstr "Utiliser la &justification dans la fenêtre de travail de LyX"
6129 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6130 msgid "Format text into two columns"
6131 msgstr "Mettre le texte en page sur deux colonnes"
6133 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6134 msgid "Two-&column document"
6135 msgstr "Document sur &deux colonnes"
6137 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6138 msgid "Language of the thesaurus"
6139 msgstr "Langue du dictionnaire des synonymes"
6141 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6143 msgstr "Entrée d'index"
6145 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6149 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6153 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6154 msgid "The selected entry"
6155 msgstr "L'entrée sélectionnée"
6157 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6159 msgstr "&Sélection :"
6161 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6162 msgid "Replace the entry with the selection"
6163 msgstr "Remplacer l'entrée par la sélection"
6165 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6166 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6167 msgstr "Cliquer pour sélectionner un élément, double-cliquer pour le visiter."
6169 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6170 msgid "Word to look up"
6171 msgstr "Mot à chercher"
6173 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
6177 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
6178 msgid "Enter string to filter contents"
6179 msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer le contenu"
6181 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
6182 msgid "Update navigation tree"
6183 msgstr "Mettre à jour l'arborescence"
6185 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
6186 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
6187 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
6191 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
6192 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6193 msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
6195 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
6196 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6197 msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
6199 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
6200 msgid "Move selected item down by one"
6201 msgstr "Descendre l'élément sélectionné d'une place"
6203 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
6204 msgid "Move selected item up by one"
6205 msgstr "Remonter l'élément sélectionné d'une place"
6207 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
6211 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
6212 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6213 msgstr "Essayer de conserver persistante la vue des noeuds ouverts"
6215 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
6219 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
6221 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6222 "tables, and others)"
6224 "Permuter entre la table des matières, la liste des figures, la liste des "
6225 "tableaux, et autres"
6227 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
6228 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6229 msgstr "Modifier la profondeur de l'arborescence"
6231 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
6235 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
6237 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6238 "change tracking, etc.)"
6241 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6244 msgstr "Tous les fichiers"
6246 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
6248 msgid "Only output items"
6249 msgstr "Seulement sur diapos"
6251 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
6253 msgid "Only non-output items"
6254 msgstr "Seulement sur diapos"
6256 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6259 msgstr "LyX : saisir un texte"
6261 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6262 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6263 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6264 msgstr "Si vous cochez ceci, LyX ne vous avertira plus dans la même situation."
6266 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6267 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6268 msgid "&Do not show this warning again!"
6269 msgstr "&Ne pas afficher cet avertissement à l'avenir !"
6271 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6272 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6273 msgstr "Conserver l'espacement même après un saut de page"
6275 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
6279 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
6283 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
6287 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
6291 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
6292 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
6294 msgid "Half line height"
6295 msgstr "Ligne de base droite"
6297 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
6298 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859
6303 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
6305 msgstr "Ressort vertical"
6307 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
6311 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
6312 msgid "Select the output format"
6313 msgstr "Sélectionner le format de sortie"
6315 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
6316 msgid "Show the source as the master document gets it"
6317 msgstr "Montrer la source telle que le document maître la voit"
6319 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6320 msgid "Master's perspective"
6321 msgstr "Vue du document maître"
6323 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
6324 msgid "Automatic update"
6325 msgstr "Mise à jour automatique"
6327 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
6328 msgid "Current Paragraph"
6329 msgstr "Paragraphe courant"
6331 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
6332 msgid "Complete Source"
6333 msgstr "Code source complet"
6335 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
6336 msgid "Preamble Only"
6337 msgstr "Seulement le préambule"
6339 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
6341 msgstr "Seulement le corps"
6343 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3510
6344 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4214
6348 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6350 msgid "Horizontal placement"
6351 msgstr "Espacement horizontal"
6353 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6354 msgid "Outer (default)"
6355 msgstr "Extérieure (implicite)"
6357 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6361 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6362 msgid "Check this to allow flexible placement"
6363 msgstr "Cocher ici pour permettre un placement flexible"
6365 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6366 msgid "Allow &floating"
6367 msgstr "Autoriser le &flottement"
6369 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6373 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6374 msgid "Unit of width value"
6375 msgstr "Unité de largeur"
6377 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6378 msgid "use overhang"
6379 msgstr "utiliser le débordement en marge"
6381 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6383 msgstr "Dé&bordement :"
6385 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6386 msgid "Overhang value"
6387 msgstr "Valeur du débordement"
6389 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6390 msgid "Unit of overhang value"
6391 msgstr "Unité de valeur du débordement"
6393 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6394 msgid "use number of lines"
6395 msgstr "utiliser nombre de lignes"
6397 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6399 msgstr "Portée de la &ligne :"
6401 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6402 msgid "number of needed lines"
6403 msgstr "nombre de lignes nécessaires"
6405 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6406 msgid "Basic (BibTeX)"
6407 msgstr "Basique (BibTeX)"
6409 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6411 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6412 "styles primarily suitable for science and maths."
6414 "Les possibilités basiques de citation fournies par BibTeX. Essentiellement "
6415 "des style numériques simples appropriés pour les sciences et les "
6418 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6419 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6420 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6421 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6425 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6426 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6427 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6428 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6429 msgid "Add to bibliography only."
6430 msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie."
6432 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6433 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6434 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6435 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6439 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6440 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6441 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6442 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6446 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6447 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6448 msgstr "Biblatex (mode natbib)"
6450 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6452 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6453 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6454 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6455 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6456 "Bibliography processor is advised."
6458 "Cette variante de biblatex simule les commandes de citation natbib et est de "
6459 "ce fait bien appropriée pour basculer de natbib (ou de la solution "
6460 "alternative Biblatex pre-LyX 2.3) vers biblatex. Le mode natbib reconnaît "
6461 "des styles légèrement différents et quelques styles de plus que le mode "
6462 "biblatex. Comme avec biblatex, l'utilisation de 'biber' comme moteur "
6463 "bibliographique est recommandé."
6465 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6466 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6467 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6469 msgstr "Note de bas de page"
6471 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6472 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6474 msgstr "Bas de page"
6476 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6477 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6478 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6479 msgid "bibliography entry"
6480 msgstr "entrée bibliographique"
6482 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6483 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6484 msgid "Full bibliography entry."
6485 msgstr "Entrée bibliographique complète."
6487 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6488 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6492 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6493 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6497 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6498 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6499 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6500 msgstr "&Forcer le titre complet"
6502 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6503 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6504 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6505 msgstr "Utiliser le titre complet même si un titre court existe"
6507 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6508 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6512 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6513 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6514 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6518 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6522 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6524 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6525 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6526 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6527 "bibliography processor is advised."
6529 "Biblatex inclut de nombreux styles de citation, par auteur-année ou "
6530 "numériques, et vise avant tout les sciences humaines. Il est très "
6531 "paramétrable, totalement traduit et fournit de nombreuses fonctionnalités "
6532 "qui ne sont pas disponibles avec BibTeX. L’utilisation de 'biber' comme "
6533 "moteur bibliographique est recommandé."
6535 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6536 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6537 msgstr "&Raccourcir la liste des auteurs"
6539 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6540 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6541 msgstr "Forcer une liste d'auteurs courte (en utilisant 'et al.')"
6543 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6544 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6545 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6547 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6549 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6550 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6551 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6553 "Jurabib inclut une série de styles auteur-année destinée préférentiellement "
6554 "au droit et aux sciences humaines. Il est traduit pour l'anglais, "
6555 "l'allemand, le français, le néerlandais, l'espagnol et l'italien."
6557 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6558 msgid "Bibliography entry."
6559 msgstr "Entrée bibliographique."
6561 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6565 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6567 msgstr "titre court"
6569 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6570 msgid "Natbib (BibTeX)"
6571 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6573 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6575 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6576 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6577 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6578 "names, shortened and full author lists, and more."
6580 "Natbib inclut une série de styles de type à la fois auteur-année et "
6581 "numérique, visant principalement les sciences humaines."
6583 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6584 msgid "American Economic Association (AEA)"
6585 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6587 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6588 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6589 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6590 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6591 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6592 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6593 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6594 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6595 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6596 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6597 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6598 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6599 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6600 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6601 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6602 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6603 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6604 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6605 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6606 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6607 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6608 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6609 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6610 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6611 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6612 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6613 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6614 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6615 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6616 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6617 #: lib/examples/Articles:0
6621 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6625 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:128
6626 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6627 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6628 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6629 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6630 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6632 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6633 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6634 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6635 #: lib/layouts/aa.layout:294 lib/layouts/aa.layout:364
6636 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6637 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6638 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6639 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6640 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6641 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6642 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6643 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6644 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6645 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6646 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6647 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6648 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6649 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6650 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6651 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6652 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:110
6653 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/apa.layout:43
6654 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6655 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6656 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6657 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6658 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6659 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6660 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6661 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6662 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6663 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6664 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6665 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6666 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6667 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6668 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6669 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6670 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6671 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6672 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6673 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6674 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6675 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6676 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6677 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6678 #: lib/layouts/europecv.layout:261 lib/layouts/foils.layout:190
6679 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6680 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6681 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:241
6682 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6683 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6684 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:252
6685 #: lib/layouts/ijmpd.layout:269 lib/layouts/iopart.layout:64
6686 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6687 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6688 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6689 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6690 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6691 #: lib/layouts/jasatex.layout:208 lib/layouts/jasatex.layout:239
6692 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6693 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:179
6694 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6695 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6696 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6697 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6698 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6699 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6700 #: lib/layouts/moderncv.layout:591 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6701 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6702 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6703 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6704 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6705 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6706 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6707 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6708 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:64
6709 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6710 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6711 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6712 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6713 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6715 msgstr "Préliminaires"
6717 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6718 msgid "Publication Month"
6719 msgstr "Mois de publication"
6721 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6722 msgid "Publication Month:"
6723 msgstr "Mois de publication :"
6725 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6726 msgid "Publication Year"
6727 msgstr "Année de publication"
6729 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6730 msgid "Publication Year:"
6731 msgstr "Année de publication :"
6733 #: lib/layouts/AEA.layout:88
6734 msgid "Publication Volume"
6735 msgstr "Volume de publication"
6737 #: lib/layouts/AEA.layout:91
6738 msgid "Publication Volume:"
6739 msgstr "Volume de publication :"
6741 #: lib/layouts/AEA.layout:97
6742 msgid "Publication Issue"
6743 msgstr "Parution de la publication"
6745 #: lib/layouts/AEA.layout:100
6746 msgid "Publication Issue:"
6747 msgstr "Parution de la publication :"
6749 #: lib/layouts/AEA.layout:107
6753 #: lib/layouts/AEA.layout:110
6757 #: lib/layouts/AEA.layout:113 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6758 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6759 #: lib/layouts/aa.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:323
6760 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6761 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6762 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6763 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/apax.inc:276
6764 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6765 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpc.layout:259
6766 #: lib/layouts/ijmpd.layout:266 lib/layouts/iopart.layout:232
6767 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:235
6768 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:317
6769 #: lib/layouts/paper.layout:182 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6770 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6771 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6772 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6773 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6774 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6775 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6776 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6780 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/aastex62.layout:141
6781 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6782 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6783 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6784 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:270
6785 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:248
6786 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:324
6787 #: lib/layouts/paper.layout:185 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6788 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6789 #: lib/layouts/spie.layout:49
6791 msgstr "Mots-clés :"
6793 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6794 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6795 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:325
6796 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6797 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6798 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6799 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6800 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6801 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/apa.layout:81
6802 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6803 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:229
6804 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6805 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6806 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6807 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6808 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6809 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:248
6810 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6811 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:204
6812 #: lib/layouts/jasatex.layout:221 lib/layouts/jss.layout:51
6813 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:294
6814 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6815 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6816 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:138
6817 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6818 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:291
6819 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6820 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6821 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6822 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6823 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6824 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6825 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6826 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6827 #: src/output_plaintext.cpp:145
6831 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/aa.layout:169
6832 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6833 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6834 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6835 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6851 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6852 msgid "Acknowledgement"
6853 msgstr "Remerciements"
6855 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/egs.layout:627
6856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6859 msgid "Acknowledgement."
6860 msgstr "Remerciements."
6862 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6863 msgid "Figure Notes"
6864 msgstr "Notes de figure"
6866 #: lib/layouts/AEA.layout:142 lib/layouts/AEA.layout:333
6867 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6868 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6869 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6870 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6871 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6872 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6873 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6874 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/beamer.layout:1240
6875 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1392
6876 #: lib/layouts/beamer.layout:1429 lib/layouts/broadway.layout:179
6877 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6878 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6879 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6880 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:291
6881 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:222
6882 #: lib/layouts/europecv.layout:288 lib/layouts/foils.layout:32
6883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6884 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6885 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6886 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6887 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6888 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6889 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6890 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6891 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:15
6892 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6893 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6894 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6895 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6896 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:352
6897 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6898 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6899 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6900 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6901 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6902 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6903 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6904 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236
6908 #: lib/layouts/AEA.layout:145
6910 msgstr "Note de figure"
6912 #: lib/layouts/AEA.layout:146 lib/layouts/AEA.layout:173
6913 msgid "Text of a note in a figure"
6914 msgstr "Texte d'une note dans une figure"
6916 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/apax.inc:240
6917 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/powerdot.layout:228
6921 #: lib/layouts/AEA.layout:167
6923 msgstr "Notes de tableau"
6925 #: lib/layouts/AEA.layout:171
6927 msgstr "Note de tableau"
6929 #: lib/layouts/AEA.layout:172
6930 msgid "Text of a note in a table"
6931 msgstr "Texte de note de tableau"
6933 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6934 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6935 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:306
6936 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6937 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:419
6938 #: lib/layouts/ijmpd.layout:426 lib/layouts/ijmpd.layout:429
6939 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6940 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6941 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6942 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6943 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6944 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6945 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6946 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6947 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6948 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6949 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6950 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6951 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6952 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6953 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6954 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6955 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6956 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6957 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6958 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6959 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6960 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6961 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6962 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6966 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6967 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6968 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6969 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6970 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6986 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6990 #: lib/layouts/AEA.layout:192
6991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
7006 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
7010 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/AEA.layout:348
7011 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
7012 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
7013 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
7014 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
7015 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
7016 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7017 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7018 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
7022 #: lib/layouts/AEA.layout:203 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
7023 msgid "Case \\thecase."
7024 msgstr "Cas \\thecase."
7026 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:479
7027 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:461
7028 #: lib/layouts/ijmpc.layout:464 lib/layouts/ijmpd.layout:490
7029 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:339
7030 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
7032 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
7033 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
7034 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
7035 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
7036 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
7037 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
7038 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
7039 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
7040 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7041 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
7042 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7043 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7044 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
7045 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
7046 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
7047 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
7048 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
7049 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
7051 msgstr "Affirmation"
7053 #: lib/layouts/AEA.layout:216
7054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
7055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
7056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
7057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
7058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
7059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
7060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
7061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
7062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
7063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
7064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
7065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
7066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
7067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
7068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7069 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
7073 #: lib/layouts/AEA.layout:224
7074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
7075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
7076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
7077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
7078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
7079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
7082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
7084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
7089 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
7093 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/acmart.layout:608
7094 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:476
7095 #: lib/layouts/ijmpd.layout:502 lib/layouts/ijmpd.layout:505
7096 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7097 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
7098 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
7099 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7100 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
7101 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
7102 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
7103 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7104 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
7105 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7106 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7107 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
7108 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7109 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7110 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
7111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
7112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
7113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
7114 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
7115 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
7119 #: lib/layouts/AEA.layout:239 lib/layouts/acmart.layout:587
7120 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/elsart.layout:381
7121 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
7122 #: lib/layouts/ijmpc.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:455
7123 #: lib/layouts/ijmpd.layout:458 lib/layouts/llncs.layout:353
7124 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7125 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7126 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
7127 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7128 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
7129 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
7130 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
7131 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
7132 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
7133 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7134 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7135 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
7136 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7137 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7138 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
7139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
7140 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
7141 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
7142 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
7143 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
7147 #: lib/layouts/AEA.layout:246 lib/layouts/elsart.layout:399
7148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
7149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
7150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
7151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
7152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
7153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
7154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
7155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
7156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
7157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
7158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
7163 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7167 #: lib/layouts/AEA.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:615
7168 #: lib/layouts/beamer.layout:1334 lib/layouts/elsart.layout:417
7169 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
7170 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7171 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
7172 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
7173 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
7174 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
7175 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
7176 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
7177 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
7178 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
7179 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
7180 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7181 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7182 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7183 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7184 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
7185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
7186 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
7187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
7188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
7189 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
7193 #: lib/layouts/AEA.layout:261 lib/layouts/acmart.layout:629
7194 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:442
7195 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7196 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
7197 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7198 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
7199 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
7200 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
7201 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
7202 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
7203 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
7204 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
7205 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7206 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7207 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7208 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7209 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
7210 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
7212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
7213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
7214 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
7215 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1342
7219 #: lib/layouts/AEA.layout:268 lib/layouts/llncs.layout:381
7220 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7221 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7222 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7223 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
7224 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
7225 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
7226 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
7227 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7228 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7229 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7230 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7231 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7232 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7233 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
7234 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
7235 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7236 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7237 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
7238 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
7239 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
7240 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
7244 #: lib/layouts/AEA.layout:275 lib/layouts/acmart.layout:594
7245 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/elsart.layout:372
7246 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
7247 #: lib/layouts/ijmpc.layout:444 lib/layouts/ijmpd.layout:463
7248 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/llncs.layout:388
7249 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7250 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
7251 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
7252 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
7253 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
7254 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
7255 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7256 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
7257 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
7258 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
7259 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7260 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7261 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7262 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7263 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
7264 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
7265 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
7266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
7268 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
7272 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/agutex.layout:173
7273 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7289 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7293 #: lib/layouts/AEA.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:452
7294 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7295 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7296 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7297 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
7298 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
7299 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
7300 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
7301 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
7302 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
7303 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7304 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7305 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7306 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7307 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7308 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
7309 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
7310 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
7312 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7316 #: lib/layouts/AEA.layout:298 lib/layouts/acmart.layout:601
7317 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
7318 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:471
7319 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/llncs.layout:422
7320 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7321 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
7322 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7323 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
7324 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
7325 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
7326 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
7327 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
7328 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
7329 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7330 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7331 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7332 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7333 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7334 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7335 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7336 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7337 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7339 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7341 msgstr "Proposition"
7343 #: lib/layouts/AEA.layout:305 lib/layouts/AEA.layout:351
7344 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:432
7345 #: lib/layouts/ijmpd.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:446
7346 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7347 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7348 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7349 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7350 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7351 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7352 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
7353 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7354 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7355 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7356 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7357 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7358 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7359 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7360 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7365 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7369 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/ijmpc.layout:433
7370 #: lib/layouts/ijmpd.layout:447 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7371 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7372 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7374 msgid "Remark \\theremark."
7375 msgstr "Remarque \\theremark."
7377 #: lib/layouts/AEA.layout:313 lib/layouts/AEA.layout:357
7378 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7379 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7380 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7381 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7382 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7383 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7384 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7385 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7386 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7387 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7388 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7389 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7390 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7391 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7393 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7394 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7396 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7400 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7401 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7402 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7403 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7404 msgid "Solution \\thesolution."
7405 msgstr "Solution \\thesolution."
7407 #: lib/layouts/AEA.layout:323 lib/layouts/AEA.layout:354
7408 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7409 #: lib/layouts/europasscv.layout:299 lib/layouts/europasscv.layout:340
7410 #: lib/layouts/europecv.layout:231 lib/layouts/fixme.module:151
7411 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:485
7412 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:510
7413 #: lib/layouts/moderncv.layout:511
7414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7429 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7433 #: lib/layouts/AEA.layout:331 src/frontends/qt/Menus.cpp:1783
7434 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1798
7438 #: lib/layouts/AEA.layout:342 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7439 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/elsart.layout:342
7440 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:397 lib/layouts/ijmpd.layout:403
7442 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7443 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7444 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7445 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7446 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7450 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7451 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7452 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7454 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7455 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7456 msgid "Standard in Title"
7457 msgstr "Standard en titre"
7459 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7460 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7461 msgid "Author Footnote"
7462 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7464 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7466 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7468 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7469 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7470 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7471 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7473 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7474 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7475 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7476 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7478 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7479 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7480 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7482 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7483 msgid "IEEE Transactions"
7484 msgstr "Transactions IEEE"
7486 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7487 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7488 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7489 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7490 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7491 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7492 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7493 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7494 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7495 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7496 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7497 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7498 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7499 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7500 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7501 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7502 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7503 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7504 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7505 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:14
7506 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7507 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7508 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7509 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7510 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7511 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7512 #: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12
7513 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7514 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
7518 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7519 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7520 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7521 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7522 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7523 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7524 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7525 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7526 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7527 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7528 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7529 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7530 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7531 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7532 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7533 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7534 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7535 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7536 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7537 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:434
7538 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/powerdot.layout:44
7539 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7540 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:202
7541 #: lib/layouts/scrlettr.layout:242 lib/layouts/scrlttr2.layout:365
7542 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7543 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7544 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7545 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7549 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7550 msgid "IEEE membership"
7551 msgstr "Appartenance à l'IEEE"
7553 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7557 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7561 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7562 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7563 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7564 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7565 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7566 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7567 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1052
7568 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7569 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7570 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7571 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7572 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7573 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7574 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7575 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7576 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7577 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:178
7578 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7579 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7580 #: lib/layouts/paper.layout:128 lib/layouts/powerdot.layout:71
7581 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:222
7582 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7583 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7584 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7585 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7589 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1065
7590 msgid "Short Author|S"
7591 msgstr "Nom d'auteur court|a"
7593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7594 msgid "A short version of the author name"
7595 msgstr "Une version courte du nom d'auteur"
7597 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7599 msgstr "Noms d'auteur"
7601 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7603 msgstr "Noms d'auteur"
7605 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7606 msgid "Author Affiliation"
7607 msgstr "Affiliation d'auteur"
7609 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7610 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7611 msgid "Author affiliation"
7612 msgstr "Affiliation d'auteur"
7614 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7616 msgstr "Marque d'auteur"
7618 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7620 msgstr "Marque d'auteur"
7622 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7623 msgid "Special Paper Notice"
7624 msgstr "Noter le papier spécial"
7626 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7627 msgid "After Title Text"
7628 msgstr "Texte après le titre"
7630 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7631 msgid "Page headings"
7632 msgstr "En-têtes des pages"
7634 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7636 msgstr "Côté gauche"
7638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7639 msgid "Left side of the header line"
7640 msgstr "Côté gauche de la ligne d'en-tête"
7642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7643 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7645 msgstr "DoubleMarque"
7647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7648 msgid "Publication ID"
7649 msgstr "ID publication"
7651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7656 msgid "Index Terms---"
7657 msgstr "Termes d'index---"
7659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7660 msgid "Paragraph Start"
7661 msgstr "Début de paragraphe"
7663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7665 msgstr "Premier caractère"
7667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7668 msgid "First character of first word"
7669 msgstr "Premier caractère du premier mot"
7671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7677 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7678 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7679 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7680 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7681 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7682 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:265
7683 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1173
7684 #: lib/layouts/copernicus.layout:432 lib/layouts/egs.layout:588
7685 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7686 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
7687 #: lib/layouts/ijmpc.layout:499 lib/layouts/ijmpc.layout:526
7688 #: lib/layouts/ijmpd.layout:523 lib/layouts/ijmpd.layout:550
7689 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7690 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7691 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7692 #: lib/layouts/jasatex.layout:286 lib/layouts/jasatex.layout:330
7693 #: lib/layouts/kluwer.layout:341 lib/layouts/llncs.layout:281
7694 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7695 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7696 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/powerdot.layout:392
7697 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7698 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7699 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:64
7700 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7702 msgstr "Compléments"
7704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7705 msgid "Peer Review Title"
7706 msgstr "Titre de revue d'expert"
7708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7709 msgid "PeerReviewTitle"
7710 msgstr "TitreRevueExpert"
7712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7713 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7714 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7715 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7716 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:298
7717 #: lib/layouts/copernicus.layout:304 lib/layouts/copernicus.layout:316
7718 #: lib/layouts/copernicus.layout:328 lib/layouts/copernicus.layout:333
7719 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7720 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/ijmpd.layout:520
7721 #: lib/layouts/kluwer.layout:363 lib/layouts/kluwer.layout:376
7722 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:366
7726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7727 #: lib/layouts/jss.layout:123
7729 msgstr "Titre court"
7731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7732 msgid "Short title for the appendix"
7733 msgstr "Titre court pour l'annexe"
7735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7736 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7737 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7738 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7739 #: lib/layouts/amsdefs.inc:264 lib/layouts/beamer.layout:1172
7740 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7741 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:428
7742 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7743 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:522
7744 #: lib/layouts/ijmpd.layout:546 lib/layouts/jasatex.layout:326
7745 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7746 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7747 #: lib/layouts/moderncv.layout:611 lib/layouts/mwbk.layout:23
7748 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7749 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7750 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7751 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7752 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7753 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:296
7754 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7755 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7756 #: lib/layouts/stdstruct.inc:60 lib/layouts/svcommon.inc:657
7757 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
7758 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7759 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7760 msgid "Bibliography"
7761 msgstr "Bibliographie"
7763 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7764 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7765 #: lib/layouts/amsdefs.inc:280 lib/layouts/beamer.layout:1187
7766 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:444
7767 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7768 #: lib/layouts/ijmpc.layout:538 lib/layouts/ijmpd.layout:562
7769 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7770 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7771 #: lib/layouts/jasatex.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:384
7772 #: lib/layouts/kluwer.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:296
7773 #: lib/layouts/moderncv.layout:627 lib/layouts/siamltex.layout:355
7774 #: lib/layouts/stdstruct.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:673
7775 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7776 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7781 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:292
7782 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7783 #: lib/layouts/copernicus.layout:452 lib/layouts/egs.layout:662
7784 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:547
7785 #: lib/layouts/ijmpd.layout:571 lib/layouts/iopart.layout:346
7786 #: lib/layouts/jasatex.layout:351 lib/layouts/kluwer.layout:409
7787 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:637
7788 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7789 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7790 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7791 msgid "Bib preamble"
7792 msgstr "Préambule biblio"
7794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7795 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7796 #: lib/layouts/beamer.layout:1197 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7797 #: lib/layouts/copernicus.layout:453 lib/layouts/egs.layout:663
7798 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:548
7799 #: lib/layouts/ijmpd.layout:572 lib/layouts/iopart.layout:347
7800 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7801 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:638
7802 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7803 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7804 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7805 msgid "Bibliography Preamble"
7806 msgstr "Préambule bibliographique"
7808 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7809 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7810 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7811 #: lib/layouts/copernicus.layout:454 lib/layouts/egs.layout:664
7812 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7813 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:348
7814 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7815 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:639
7816 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7817 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:95
7818 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7819 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7820 msgstr "Code LaTeX à insérer avant la première entrée bibliographique"
7822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7831 msgid "Optional photo for biography"
7832 msgstr "Photo facultative pour la biographie"
7834 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7835 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7836 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7837 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:230
7839 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7840 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7841 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7842 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7843 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7844 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7845 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7850 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7851 msgid "Name of the author"
7852 msgstr "Nom de l'auteur"
7854 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7855 msgid "Biography without photo"
7856 msgstr "Biographie_sans_photo"
7858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7859 msgid "BiographyNoPhoto"
7860 msgstr "BiographieSansPhoto"
7862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7863 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/elsart.layout:311
7864 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7865 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7866 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:406
7867 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7868 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7869 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7870 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7871 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7872 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7873 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7875 msgstr "Démonstration"
7877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7878 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7879 msgid "Alternative Proof String"
7880 msgstr "Autre expression de la preuve"
7882 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7883 msgid "An alternative proof string"
7884 msgstr "Une autre preuve"
7886 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1377
7887 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7888 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7889 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7890 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7894 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
7896 #: lib/layouts/InStar.module:2
7897 msgid "Title and Preamble Hacks"
7898 msgstr "Astuces pour le titre et le préambule"
7900 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7901 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7902 msgid "Fixes & Hacks"
7903 msgstr "Solutions & astuces"
7905 #: lib/layouts/InStar.module:13
7907 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7908 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7909 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7910 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7911 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7912 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7913 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7915 "Produit deux nouveaux styles : 1. Un style « Dans le préambule » qui met "
7916 "tout ce qu'il contient dans le préambule. Ceci peut être utilisé à la "
7917 "demande pour insérer du code de préambule dans le document LyX. 2. Un style "
7918 "« Dans le titre » qui placera son contenu dans le document LaTeX, mais avant "
7919 "l'émission de \\maketitle. Ceci est utile pour créer des branches et des "
7920 "notes dans ce qui est lié au titre (si vous insérez ces éléments dans un "
7921 "style standard, ceci indique à LyX d'émettre \\maketitle , qui pourrait "
7922 "alors apparaître trop tôt)."
7924 #: lib/layouts/InStar.module:17
7926 msgstr "Dans le préambule"
7928 #: lib/layouts/InStar.module:24
7930 msgstr "Dans le titre"
7932 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7936 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7937 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7938 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7939 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7940 #: lib/layouts/treport.layout:4
7944 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7945 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:234
7946 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:306
7947 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7948 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7949 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7953 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7954 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7955 #: lib/layouts/amsdefs.inc:140 lib/layouts/dinbrief.layout:338
7956 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7957 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7958 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:86
7959 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7961 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7962 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7963 #: lib/layouts/kluwer.layout:201 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7964 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7965 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7966 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7967 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7971 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7972 #: lib/layouts/aa.layout:417 lib/layouts/aa.layout:421
7973 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7974 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7975 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7976 #: lib/layouts/amsdefs.inc:176 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7977 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7978 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7979 #: lib/layouts/europecv.layout:97 lib/layouts/iopart.layout:182
7980 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
7981 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7982 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:446
7983 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7984 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
7988 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7992 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7993 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7997 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7998 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7999 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8000 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
8001 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
8005 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8006 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8007 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8008 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
8009 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
8011 msgstr "Super géant"
8013 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8014 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8015 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8016 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
8017 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
8019 msgstr "Hyper géant"
8021 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8022 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
8023 msgid "Giant Snippet"
8024 msgstr "Élément géant"
8026 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8027 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
8028 msgid "More Giant Snippet"
8029 msgstr "Élément super géant"
8031 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8032 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
8033 msgid "Most Giant Snippet"
8034 msgstr "Élément hyper géant"
8036 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8037 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8038 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8040 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8041 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8042 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1025
8043 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8044 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:211
8045 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
8046 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8047 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8051 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8052 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8054 msgstr "Tiré à part"
8056 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8057 msgid "Offprint Requests to:"
8058 msgstr "Demandes de tirés à part pour :"
8060 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8061 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8065 #: lib/layouts/aa.layout:151
8066 msgid "Correspondence to:"
8067 msgstr "Correspondance pour :"
8069 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:422
8070 #: lib/layouts/egs.layout:602
8071 msgid "Acknowledgements."
8072 msgstr "Remerciements."
8074 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8075 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8076 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8077 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
8078 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288
8079 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:260
8080 #: lib/layouts/europecv.layout:189 lib/layouts/isprs.layout:160
8081 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
8082 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
8083 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8084 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:320
8085 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
8086 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:55
8087 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
8088 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
8089 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
8090 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
8091 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:95
8092 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
8093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
8097 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
8098 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8099 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8100 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
8101 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350
8102 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
8103 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
8104 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
8105 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
8106 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:355
8107 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:64
8108 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
8109 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
8110 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:130
8111 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
8113 msgstr "SousSection"
8115 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
8116 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8117 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8118 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
8119 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182
8120 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
8121 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
8122 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
8123 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:73
8124 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
8125 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
8126 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
8127 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:146
8128 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
8129 msgid "Subsubsection"
8130 msgstr "SousSousSection"
8132 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
8133 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8134 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8135 #: lib/layouts/beamer.layout:1124 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8136 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
8137 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
8138 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:182
8140 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8141 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:675
8142 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8143 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
8144 #: lib/layouts/scrclass.inc:234 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8145 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8146 #: lib/layouts/stdtitle.inc:61 lib/layouts/svcommon.inc:406
8147 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
8151 #: lib/layouts/aa.layout:268
8152 msgid "institutemark"
8153 msgstr "marqueinstitution"
8155 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/beamer.layout:1107
8156 msgid "Institute Mark"
8157 msgstr "Marque d'institution"
8159 #: lib/layouts/aa.layout:291
8160 msgid "Abstract (unstructured)"
8161 msgstr "Résumé (non structuré)"
8163 #: lib/layouts/aa.layout:307 lib/layouts/spie.layout:90
8167 #: lib/layouts/aa.layout:330
8168 msgid "Abstract (structured)"
8169 msgstr "Résumé (structuré)"
8171 #: lib/layouts/aa.layout:334
8175 #: lib/layouts/aa.layout:335
8176 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8177 msgstr "Contexte des travaux (facultatif, peut rester vide)"
8179 #: lib/layouts/aa.layout:339
8183 #: lib/layouts/aa.layout:340
8184 msgid "Aims of your work"
8185 msgstr "Objectifs des travaux"
8187 #: lib/layouts/aa.layout:344
8191 #: lib/layouts/aa.layout:345
8192 msgid "Methods used in your work"
8193 msgstr "Méthodes utilisées durant les travaux"
8195 #: lib/layouts/aa.layout:349
8199 #: lib/layouts/aa.layout:350
8200 msgid "Results of your work"
8201 msgstr "Résultat des travaux"
8203 #: lib/layouts/aa.layout:376
8207 #: lib/layouts/aa.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:1080
8208 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8209 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8210 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
8212 msgstr "Institution"
8214 #: lib/layouts/aa.layout:405 lib/layouts/sciposter.layout:29
8215 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8219 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8223 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
8224 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
8225 #: lib/layouts/copernicus.layout:419 lib/layouts/egs.layout:587
8226 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
8227 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:340
8228 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/svcommon.inc:639
8229 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
8230 msgid "Acknowledgements"
8231 msgstr "Remerciements"
8233 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8236 msgstr "Dictionnaire de synonymes"
8238 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8239 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8240 msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :"
8242 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8243 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8244 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsolète)"
8246 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8247 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8248 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8249 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8250 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8251 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8252 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8253 #: lib/examples/Articles:0
8257 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8258 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82
8259 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
8260 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
8264 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8265 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131
8266 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
8267 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8269 msgstr "Énumération"
8271 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186
8272 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
8273 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrclass.inc:55
8274 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8275 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
8276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
8278 msgstr "Description"
8280 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8281 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8282 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8283 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83
8284 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187
8285 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
8286 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
8287 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/foils.layout:87
8288 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:323
8289 #: lib/layouts/ijmpc.layout:357 lib/layouts/ijmpd.layout:329
8290 #: lib/layouts/ijmpd.layout:363 lib/layouts/powerdot.layout:265
8291 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
8292 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8293 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
8294 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8295 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8299 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8300 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8301 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8303 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8304 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8305 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8306 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
8307 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8308 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:444
8309 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
8310 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8312 msgstr "Affiliation"
8314 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8315 msgid "Altaffilation"
8316 msgstr "AutreAffiliation"
8318 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8319 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
8323 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8324 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8325 msgstr "Nombres consécutifs pour les autres affiliations"
8327 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8328 msgid "Alternative affiliation:"
8329 msgstr "Autre affiliation :"
8331 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8335 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3084
8336 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3096 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3222
8337 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3241
8341 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8342 msgid "altaffilmark"
8343 msgstr "altaffilmark"
8345 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8346 msgid "altaffiliation mark"
8347 msgstr "marque autraffiliation"
8349 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8350 msgid "Subject headings:"
8351 msgstr "En-têtes de sujet :"
8353 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8354 msgid "[Acknowledgements]"
8355 msgstr "[Remerciements]"
8357 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8359 msgstr "PlacementFigure"
8361 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8362 msgid "Place Figure here:"
8363 msgstr "Placez une figure ici :"
8365 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8367 msgstr "PlacementTableau"
8369 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8370 msgid "Place Table here:"
8371 msgstr "Placez un tableau ici :"
8373 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:339
8377 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8379 msgstr "LettresMathématiques"
8381 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8382 msgid "NoteToEditor"
8383 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
8385 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8386 msgid "Note to Editor:"
8387 msgstr "Note à l'éditeur :"
8389 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8390 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8392 msgstr "RéfsTableau"
8394 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8395 msgid "References. ---"
8396 msgstr " Références. ---"
8398 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8399 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8400 msgid "TableComments"
8401 msgstr "RemarquesTableau"
8403 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8407 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8409 msgstr "Note de tableau"
8411 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8413 msgstr "Note de tableau :"
8415 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8416 msgid "tablenotemark"
8417 msgstr "tablenotemark"
8419 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8420 msgid "tablenote mark"
8421 msgstr "tablenote mark"
8423 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8427 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8431 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8432 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8433 msgstr "Nom du fichier associé à la figure correspondante"
8435 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8439 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8443 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8447 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8451 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8452 msgid "Recognized Name"
8453 msgstr "Nom reconnu"
8455 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8456 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8457 msgstr "Séparer du texte le nom reconnu d'un objet"
8459 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8461 msgstr "EnsembleDonnées"
8463 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8465 msgstr "Ensemble de données :"
8467 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8468 msgid "Separate the dataset ID from text"
8469 msgstr "Séparer du texte l'ID de l'ensemble de données"
8471 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8472 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8473 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8475 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8479 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8483 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8487 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8489 msgstr "Références-"
8491 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8495 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8496 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8497 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8499 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8500 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8501 msgid "Corresponding Author"
8502 msgstr "Auteur référent"
8504 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8505 msgid "Corresponding author:"
8506 msgstr "Auteur référent :"
8508 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8509 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8513 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8514 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8518 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8519 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8520 msgstr "Saisir les 16 chiffres du code ORCID sous la forme xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8522 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8523 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8524 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8525 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8526 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8527 msgid "Affiliation:"
8528 msgstr "Affiliation :"
8530 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8531 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8532 msgid "Collaboration"
8533 msgstr "Collaboration"
8535 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8536 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8537 msgid "Collaboration:"
8538 msgstr "Collaboration :"
8540 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8541 msgid "Nocollaboration"
8542 msgstr "Nocollaboration"
8544 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8545 msgid "No collaboration"
8546 msgstr "No collaboration"
8548 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:302
8549 msgid "Section Appendix"
8550 msgstr "Section d'annexe"
8552 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8553 msgid "\\Alph{appendix}."
8554 msgstr "\\Alph{appendix}."
8556 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:310
8561 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:314
8562 msgid "Subsection Appendix"
8563 msgstr "Sous-section d'annexe"
8565 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8566 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8567 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8569 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:322
8571 msgid "Subsubappendix"
8572 msgstr "Sous-sous-section d'annexe"
8574 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:326
8575 msgid "Subsubsection Appendix"
8576 msgstr "Sous-sous-section d'annexe"
8578 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8579 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8580 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8582 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8583 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8584 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8586 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8587 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8588 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
8589 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439
8590 #: lib/layouts/beamer.layout:1002 lib/layouts/europecv.layout:197
8591 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8592 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8593 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:153
8594 #: lib/layouts/scrclass.inc:164 lib/layouts/scrclass.inc:312
8595 #: lib/layouts/scrclass.inc:335 lib/layouts/siamltex.layout:206
8596 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694
8597 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:74
8598 #: lib/layouts/stdsections.inc:113 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8599 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8600 msgid "Short Title|S"
8601 msgstr "Titre court"
8603 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8604 msgid "Short title which will appear in the running header"
8605 msgstr "Titre court qui apparaîtra dans l'en-tête courant"
8607 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8611 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8612 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8613 msgstr "Nom court tel qu'il apparaîtra dans le pied de la page de titre"
8615 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8616 msgid "Alt Affiliation"
8617 msgstr "Autre affiliation"
8619 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8620 msgid "Also Affiliation"
8621 msgstr "Également affiliation"
8623 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8624 #: lib/layouts/europecv.layout:137 lib/layouts/lettre.layout:48
8625 #: lib/layouts/lettre.layout:380 lib/layouts/moderncv.layout:210
8626 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:784
8630 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8631 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:393
8632 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8634 msgstr "Télécopie :"
8636 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:383
8637 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:184
8641 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:126
8642 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8644 msgstr "Téléphone :"
8646 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8647 msgid "Abbreviations"
8648 msgstr "Abréviations"
8650 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8651 msgid "Abbreviations:"
8652 msgstr "Abréviations :"
8654 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8658 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8662 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8663 msgid "List of Schemes"
8664 msgstr "Liste des schémas"
8666 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8670 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8674 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8675 msgid "List of Charts"
8676 msgstr "Liste des diagrammes"
8678 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8679 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8682 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8683 msgid "Graph[[mathematical]]"
8686 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8687 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8688 msgstr "Liste des graphiques"
8690 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8691 msgid "SupplementalInfo"
8692 msgstr "InfoSupplémentaire"
8694 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8695 msgid "Supporting Information Available"
8696 msgstr "Information complémentaire disponible"
8698 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8702 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8703 msgid "Graphical TOC Entry"
8704 msgstr "Entrée graphique de TdM"
8706 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8710 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8714 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8718 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8722 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8723 #: lib/languages:1043
8727 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8728 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8729 msgstr "ACM SIGS (style « alternatif », obsolète)"
8731 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8732 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8736 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8737 msgid "General terms:"
8738 msgstr "Terminologie générale :"
8740 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8741 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8742 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsolète)"
8744 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8745 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8746 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8748 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8749 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:214
8750 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8751 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8753 msgstr "Remerciements"
8755 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8757 msgstr "Remerciements : "
8759 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8763 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8764 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8768 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8769 msgid "Journal's Short Name: "
8770 msgstr "Nom court de la revue : "
8772 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8773 msgid "ACM Conference"
8774 msgstr "Conférence ACM"
8776 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8778 msgstr "Nom complet"
8780 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8784 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8785 msgid "Conference Name: "
8786 msgstr "Nom du symposium : "
8788 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8790 msgstr "Titre court"
8792 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8793 msgid "Email address: "
8794 msgstr "Adresse E-mail : "
8796 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8800 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8801 msgid "Affiliation: "
8802 msgstr "Affiliation : "
8804 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8805 msgid "Additional Affiliation"
8806 msgstr "Autre affiliation"
8808 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8809 msgid "Additional Affiliation: "
8810 msgstr "Autre affiliation : "
8812 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8816 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8817 #: lib/layouts/paper.layout:169
8819 msgstr "Institution"
8821 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8823 msgstr "Département"
8825 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8826 msgid "Street Address"
8827 msgstr "Adresse (rue)"
8829 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8830 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8834 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8835 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8839 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8840 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8844 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8846 msgstr "Code postal"
8848 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8852 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8853 msgid "Title Note: "
8854 msgstr "Note de titre : "
8856 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8857 msgid "SubtitleNote"
8858 msgstr "NoteSousTitre"
8860 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8861 msgid "Subtitle Note: "
8862 msgstr "Note de sous titre : "
8864 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8868 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8872 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8876 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8880 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8884 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8888 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8890 msgstr "Article ACM"
8892 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8896 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8900 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8904 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8908 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8912 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8913 msgid "ACM Art Seq Num"
8914 msgstr "ACM Art Seq Num"
8916 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8917 msgid "Article Sequential Number: "
8918 msgstr "Numéro séquentiel d'article : "
8920 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8921 msgid "ACM Submission ID"
8922 msgstr "ID soumission ACM"
8924 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8925 msgid "Submission ID: "
8926 msgstr "ID soumission : "
8928 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8932 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8936 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8940 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8944 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8948 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8952 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8954 msgstr "ACM Badge R"
8956 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8957 msgid "ACM Badge R: "
8958 msgstr "ACM Badge R: "
8960 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8962 msgstr "ACM Badge L"
8964 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8965 msgid "ACM Badge L: "
8966 msgstr "ACM Badge L: "
8968 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8970 msgstr "Page initiale"
8972 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8973 msgid "Start Page: "
8974 msgstr "Page initiale : "
8976 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8980 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8982 msgstr "Mots-clés : "
8984 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8988 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8989 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8990 msgstr "Schéma de classification (XML) : "
8992 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8993 msgid "CCS Description"
8994 msgstr "Description CCS"
8996 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8997 msgid "Significance"
8998 msgstr "Signification"
9000 #: lib/layouts/acmart.layout:437
9001 msgid "Computing Classification Scheme: "
9002 msgstr "Schéma de classification (CCS) : "
9004 #: lib/layouts/acmart.layout:450
9005 msgid "Set Copyright"
9006 msgstr "Préciser le copyright"
9008 #: lib/layouts/acmart.layout:452
9009 msgid "Set Copyright: "
9010 msgstr "Préciser le copyright : "
9012 #: lib/layouts/acmart.layout:456
9013 msgid "Copyright Year"
9014 msgstr "Année de copyright"
9016 #: lib/layouts/acmart.layout:458
9017 msgid "Copyright Year: "
9018 msgstr "Année de copyright : "
9020 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
9021 msgid "Teaser Figure"
9022 msgstr "Image d'accroche"
9024 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
9025 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
9026 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9027 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9031 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9035 #: lib/layouts/acmart.layout:477
9039 #: lib/layouts/acmart.layout:485
9040 msgid "ShortAuthors"
9041 msgstr "NomAuteursCourt"
9043 #: lib/layouts/acmart.layout:493
9044 msgid "Short authors: "
9045 msgstr "Noms d'auteurs court : "
9047 #: lib/layouts/acmart.layout:507
9049 msgstr "Barre latérale"
9051 #: lib/layouts/acmart.layout:511
9052 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9053 msgstr "Barre latérale (uniquement sigchi-a)"
9055 #: lib/layouts/acmart.layout:521
9056 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9057 msgstr "Fi)gure en marge (uniquement sigchi-a)"
9059 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1728
9060 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
9061 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
9062 msgid "List of Figures"
9063 msgstr "Liste des figures"
9065 #: lib/layouts/acmart.layout:534
9066 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9067 msgstr "Tableau en marge (uniquement sigchi-a)"
9069 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1715
9070 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
9071 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
9072 msgid "List of Tables"
9073 msgstr "Liste des tableaux"
9075 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9076 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9077 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
9078 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9079 msgid "Definitions & Theorems"
9080 msgstr "Définitions & théorèmes"
9082 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1326
9083 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9084 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9085 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9086 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
9087 msgid "Additional Theorem Text"
9088 msgstr "Texte de théorème complémentaire"
9090 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1327
9091 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9092 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9093 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9094 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
9095 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9096 msgstr "Texte complémentaire ajouté à l'en-tête de théorème"
9098 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:421
9099 #: lib/layouts/ijmpd.layout:431 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9100 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9101 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9103 msgid "Theorem \\thetheorem."
9104 msgstr "Théorème \\thetheorem."
9106 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
9107 #: lib/layouts/theorems.inc:81
9108 msgid "Corollary \\thetheorem."
9109 msgstr "Corollaire \\thetheorem."
9111 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
9112 #: lib/layouts/theorems.inc:101
9113 msgid "Lemma \\thetheorem."
9114 msgstr "Lemme \\thetheorem."
9116 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
9117 #: lib/layouts/theorems.inc:121
9118 msgid "Proposition \\thetheorem."
9119 msgstr "Proposition \\thetheorem."
9121 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9122 #: lib/layouts/theorems.inc:141
9123 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9124 msgstr "Conjecture \\thetheorem."
9126 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
9127 #: lib/layouts/theorems.inc:181
9128 msgid "Definition \\thetheorem."
9129 msgstr "Définition \\thetheorem."
9131 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
9132 #: lib/layouts/theorems.inc:207
9133 msgid "Example \\thetheorem."
9134 msgstr "Exemple \\thetheorem."
9136 #: lib/layouts/acmart.layout:635
9138 msgstr "Uniquement impression"
9140 #: lib/layouts/acmart.layout:642
9141 msgid "Print version only"
9142 msgstr "Uniquement version d'impression"
9144 #: lib/layouts/acmart.layout:645
9146 msgstr "Uniquement écran"
9148 #: lib/layouts/acmart.layout:648
9149 msgid "Screen version only"
9150 msgstr "Uniquement version écran"
9152 #: lib/layouts/acmart.layout:651
9153 msgid "Anonymous Suppression"
9154 msgstr "Suppression anonymat"
9156 #: lib/layouts/acmart.layout:654
9157 msgid "Non anonymous only"
9158 msgstr "Non anonyme uniquement"
9160 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
9161 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
9162 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
9163 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
9164 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
9165 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
9166 #: lib/layouts/jasatex.layout:283 lib/layouts/jasatex.layout:289
9167 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
9168 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
9169 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
9170 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
9171 #: lib/examples/Articles:0
9172 msgid "Acknowledgments"
9173 msgstr "Remerciements"
9175 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9176 msgid "Grant Sponsor"
9177 msgstr "Allocataire de la bourse"
9179 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9181 msgstr "ID allocataire"
9183 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9184 msgid "Grant Number"
9185 msgstr "Numéro de bourse"
9187 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9188 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9189 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolète)"
9191 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9192 msgid "TOG online ID"
9193 msgstr "TOG online ID"
9195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9197 msgstr "Online ID :"
9199 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9203 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9204 msgid "Volume number:"
9205 msgstr "Volume number :"
9207 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9212 msgid "Article number:"
9213 msgstr "Article number:"
9215 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9216 msgid "Set copyright"
9217 msgstr "Préciser le copyright"
9219 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9220 msgid "Copyright type:"
9221 msgstr "Type de copyright :"
9223 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9224 msgid "Copyright year"
9225 msgstr "Année de copyright"
9227 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9228 msgid "Year of copyright:"
9229 msgstr "Année de copyright :"
9231 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9232 msgid "Conference info"
9233 msgstr "Informations sur le symposium"
9235 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9236 msgid "Conference info:"
9237 msgstr "Informations sur le symposium :"
9239 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9240 msgid "Conference name"
9241 msgstr "Nom du symposium"
9243 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9247 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9251 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9255 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9256 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9257 msgid "Article DOI:"
9258 msgstr "Article DOI :"
9260 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9261 msgid "TOG article DOI"
9262 msgstr "TOG article DOI"
9264 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9268 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9270 msgstr "PDF author :"
9272 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9273 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9274 msgid "Keyword list"
9275 msgstr "Liste de mots-clés"
9277 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9278 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9279 msgid "Concept list"
9280 msgstr "Liste des concepts"
9282 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9283 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9284 msgid "Print copyright"
9285 msgstr "Imprimer le copyright"
9287 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9291 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9292 msgid "Teaser image:"
9293 msgstr "Image Teaser :"
9295 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9296 msgid "CR categories"
9297 msgstr "Catégories CR"
9299 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9300 msgid "CR Categories:"
9301 msgstr "CR Categories :"
9303 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9307 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9309 msgstr "Catégorie CR"
9311 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9315 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9316 msgid "Number of the category"
9317 msgstr "Numéro de la catégorie"
9319 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9320 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9321 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9323 msgstr "Sous-catégorie"
9325 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9327 msgstr "Troisième niveau"
9329 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9330 msgid "Third-level of the category"
9331 msgstr "Troisième niveau de la catégorie"
9333 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9337 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9341 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9342 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9346 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9347 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9348 msgstr "ACM SIGGRAPH (antérieur à 0.91, obsolète)"
9350 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9351 msgid "TOG project URL"
9352 msgstr "TOG project URL"
9354 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9355 msgid "Project URL:"
9356 msgstr "Project URL :"
9358 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9359 msgid "TOG video URL"
9360 msgstr "TOG video URL"
9362 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9364 msgstr "Video URL :"
9366 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9367 msgid "TOG data URL"
9368 msgstr "TOG data URL"
9370 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9374 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9375 msgid "TOG code URL"
9376 msgstr "TOG code URL"
9378 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9382 #: lib/layouts/agums.layout:3
9383 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9384 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9386 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9387 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332
9388 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9389 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9390 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9394 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9395 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394
9396 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9397 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9399 msgstr "SousSection*"
9401 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9402 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9403 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9404 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9405 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9406 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:82
9407 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9408 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9409 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:161
9410 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9414 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9415 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9417 msgstr "Paragraphe*"
9419 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9420 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9422 msgstr "En-tête gauche"
9424 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9425 #: lib/layouts/foils.layout:219
9426 msgid "Left Header:"
9427 msgstr "En-tête gauche :"
9429 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9430 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9431 msgid "Right Header"
9432 msgstr "En-tête droit"
9434 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9435 #: lib/layouts/foils.layout:227
9436 msgid "Right Header:"
9437 msgstr "En-tête droit :"
9439 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9440 #: lib/layouts/egs.layout:497
9444 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:205
9445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:220
9446 #: lib/layouts/ijmpd.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:213
9450 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:211
9454 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:182
9455 #: lib/layouts/egs.layout:506
9459 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:187
9460 #: lib/layouts/egs.layout:519
9464 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9468 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9472 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9476 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9478 msgstr "Id papier :"
9480 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9482 msgstr "AdresseAuteur"
9484 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9485 msgid "Author Address:"
9486 msgstr "Adresse auteur :"
9488 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9490 msgstr "CommentaireSlug"
9492 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9493 msgid "Slug Comment:"
9494 msgstr "Commentaire Slug :"
9496 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9500 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9502 msgstr "Planotables"
9504 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9508 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9510 msgstr "Planche de tableaux"
9512 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1710
9513 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9514 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9519 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9523 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9526 msgstr "Planche de tableaux"
9528 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9529 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9530 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9532 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9536 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9537 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9538 msgid "Affiliation Mark"
9539 msgstr "Marque d'affiliation"
9541 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9542 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9543 msgstr "Nombres consécutifs pour les affiliations d'auteur"
9545 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9546 msgid "Author affiliation:"
9547 msgstr "Affiliation de l'auteur :"
9549 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9550 msgid "Acknowledgments."
9551 msgstr "Remerciements."
9553 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9554 msgid "Algorithm2e Float"
9555 msgstr "Flottant d'Algorithm2e"
9557 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9558 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9559 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9560 msgid "Floats & Captions"
9561 msgstr "Flottants & légendes"
9563 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9565 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9566 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9569 "Pour les flottants contenant des algorithmes, utiliser le paquetage "
9570 "algorithm2e plutôt que les flottants d'algorithme implantés dans LyX. "
9571 "Utiliser le style Algorithme pour insérer et indenter l'algorithme."
9573 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9574 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9575 msgid "List of Algorithms"
9576 msgstr "Liste des algorithmes"
9578 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9579 #: lib/examples/Articles:0
9580 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9581 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9583 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9584 msgid "SpecialSection"
9585 msgstr "Section-spéciale"
9587 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9588 msgid "SpecialSection*"
9589 msgstr "Section-spéciale*"
9591 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458
9593 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:710
9594 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9595 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9596 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9597 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9599 msgstr "NonNuméroté"
9601 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212
9603 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9604 msgid "Subsubsection*"
9605 msgstr "SousSousSection*"
9607 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9608 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9609 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9610 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9611 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9612 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9613 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9614 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9615 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9616 #: lib/examples/Articles:0
9620 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9621 msgid "Chapter Exercises"
9622 msgstr "Exercices_Chapitre"
9624 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9625 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9626 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:792
9629 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9630 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9631 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:105
9632 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:328
9633 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367 lib/layouts/ijmpd.layout:334
9634 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/iucr.layout:278
9635 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9636 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9637 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9638 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9639 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9640 msgid "List preamble"
9641 msgstr "Aperçu préambule"
9643 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9644 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9645 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:793
9648 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9649 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9650 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/foils.layout:106
9651 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:329
9652 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368 lib/layouts/ijmpd.layout:335
9653 #: lib/layouts/ijmpd.layout:374 lib/layouts/iucr.layout:279
9654 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9655 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9656 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9657 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9658 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9659 msgid "List Preamble"
9660 msgstr "Aperçu préambule"
9662 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9663 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9664 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:794
9667 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9668 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9669 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/foils.layout:107
9670 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9671 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9672 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:280
9673 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9674 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9675 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9676 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9677 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9678 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9679 msgstr "Code LaTeX à insérer avant la première entrée"
9681 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9682 msgid "Short title which appears in the running headers"
9683 msgstr "Titre court apparaissant dans les en-tête courants"
9685 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9686 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9687 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9688 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9689 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9690 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9694 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9695 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9696 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:89
9697 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9698 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9699 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9700 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9701 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9705 #: lib/layouts/amsdefs.inc:165
9706 msgid "Current Address"
9707 msgstr "Adresse actuelle"
9709 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
9710 msgid "Current address:"
9711 msgstr "Adresse actuelle :"
9713 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
9714 msgid "E-mail address:"
9715 msgstr "Adresse E-mail :"
9717 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/elsart.layout:214
9718 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9722 #: lib/layouts/amsdefs.inc:205
9723 msgid "Key words and phrases:"
9724 msgstr "Mots et phrases clés :"
9726 #: lib/layouts/amsdefs.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:216
9728 msgstr "Remerciements :"
9730 #: lib/layouts/amsdefs.inc:226
9734 #: lib/layouts/amsdefs.inc:229 lib/layouts/svglobal.layout:132
9735 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9739 #: lib/layouts/amsdefs.inc:237
9743 #: lib/layouts/amsdefs.inc:240
9745 msgstr "Traducteur :"
9747 #: lib/layouts/amsdefs.inc:250 lib/layouts/siamltex.layout:332
9748 msgid "Subjectclass"
9749 msgstr "ClassificationSujet"
9751 #: lib/layouts/amsdefs.inc:253
9752 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9753 msgstr "Classification des sujets mathématiques de 2000 :"
9755 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9756 msgid "American Psychological Association (APA)"
9757 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9759 #: lib/layouts/apa.layout:58
9761 msgstr "En-têteDroit"
9763 #: lib/layouts/apa.layout:67
9764 msgid "Right header:"
9765 msgstr "En-tête droit :"
9767 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9768 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9772 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9773 msgid "Short title:"
9774 msgstr "Titre court :"
9776 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9778 msgstr "DeuxAuteurs"
9780 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9781 msgid "ThreeAuthors"
9782 msgstr "TroisAuteurs"
9784 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9786 msgstr "QuatreAuteurs"
9788 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9789 msgid "TwoAffiliations"
9790 msgstr "DeuxAffiliations"
9792 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9793 msgid "ThreeAffiliations"
9794 msgstr "TroisAffiliations"
9796 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9797 msgid "FourAffiliations"
9798 msgstr "QuatreAffiliations"
9800 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9801 msgid "Acknowledgements:"
9802 msgstr "Remerciements :"
9804 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9806 msgstr "LigneÉpaisse"
9808 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9812 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9813 #: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:431
9817 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9818 #: lib/layouts/scrclass.inc:313 lib/layouts/scrclass.inc:336
9819 #: lib/layouts/stdinsets.inc:695
9820 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9821 msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures/tableaux"
9823 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9825 msgstr "AjusteFigure"
9827 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9829 msgstr "AjusteBitmap"
9831 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9832 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9833 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9834 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:128
9835 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:172
9836 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9837 msgid "Subparagraph"
9838 msgstr "SousParagraphe"
9840 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9841 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9843 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9844 #: lib/layouts/europasscv.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:299
9845 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9846 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9847 msgid "Custom Item|s"
9848 msgstr "Élément paramétrable|É"
9850 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9851 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149
9853 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9854 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/powerdot.layout:300
9855 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9856 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9857 msgid "A customized item string"
9858 msgstr "Une chaîne de caractères d'élémént personnalisé"
9860 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9864 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9865 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9866 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9867 msgid "(\\alph{enumii})"
9868 msgstr "(\\alph{enumii})"
9870 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9871 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9872 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9874 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9876 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9877 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9879 #: lib/layouts/apax.inc:124
9881 msgstr "CinqAuteurs"
9883 #: lib/layouts/apax.inc:131
9887 #: lib/layouts/apax.inc:138
9889 msgstr "EnTêteGauche"
9891 #: lib/layouts/apax.inc:147
9892 msgid "Left header:"
9893 msgstr "En-tête gauche :"
9895 #: lib/layouts/apax.inc:212
9896 msgid "FiveAffiliations"
9897 msgstr "CinqAffiliations"
9899 #: lib/layouts/apax.inc:219
9900 msgid "SixAffiliations"
9901 msgstr "SixAffiliations"
9903 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1657
9904 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9905 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9906 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9907 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9923 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9924 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9925 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9926 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9927 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9931 #: lib/layouts/apax.inc:323
9932 msgid "Author Note:"
9933 msgstr "Note d'auteur :"
9935 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9939 #: lib/layouts/apax.inc:357
9943 #: lib/layouts/apax.inc:365
9947 #: lib/layouts/apax.inc:506
9951 #: lib/layouts/apax.inc:597
9956 #: lib/layouts/apax.inc:613
9961 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9962 msgid "addORCIDlink"
9965 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9967 msgid "ORCID-link: "
9970 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9973 msgstr "Noms d'auteur"
9975 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9976 msgid "Arabic Article"
9977 msgstr "Article arabe"
9979 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9980 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9981 msgstr "Article Beamer (classe standard)"
9983 #: lib/layouts/article.layout:3
9984 msgid "Article (Standard Class)"
9985 msgstr "Article (classe standard)"
9987 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246
9988 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66
9989 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
9990 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9991 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9992 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9993 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9997 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9998 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9999 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
10003 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10007 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10008 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10009 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10010 #: lib/examples/Articles:0
10011 msgid "Presentations"
10012 msgstr "Présentations"
10014 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
10015 #: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503
10016 #: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629
10017 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:879
10018 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:1231
10019 #: lib/layouts/beamer.layout:1256 lib/layouts/beamer.layout:1283
10020 #: lib/layouts/beamer.layout:1449
10021 msgid "Overlay Specifications|v"
10022 msgstr "Spécification de recouvrement"
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:193
10026 msgid "Overlay specifications for this list"
10027 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cette liste"
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:802
10031 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
10032 msgid "Item Overlay Specifications"
10033 msgstr "Spécifications de recouvrement d'élément"
10035 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628
10037 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:803
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
10039 #: lib/layouts/beamer.layout:1230 lib/layouts/beamer.layout:1255
10040 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/beamer.layout:1448
10041 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10043 msgstr "Sur la diapo"
10045 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10046 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:804
10047 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10048 msgid "Overlay specifications for this item"
10049 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cet élément"
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:144
10052 msgid "Mini Template"
10053 msgstr "Mini modèle"
10055 #: lib/layouts/beamer.layout:145
10056 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10057 msgstr "Mini-modèle pour cette liste (voir le manuel Beamer pour les détails)"
10059 #: lib/layouts/beamer.layout:199
10060 msgid "Longest label|s"
10061 msgstr "Étiquette la plus longue|q"
10063 #: lib/layouts/beamer.layout:200
10064 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10066 "L'étiquette la plus longue de la liste (pour déterminer la largeur "
10069 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413
10071 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
10072 #: lib/layouts/europasscv.layout:261 lib/layouts/europecv.layout:190
10073 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10074 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
10075 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/powerdot.layout:244
10076 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/simplecv.layout:33
10077 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:56
10078 #: lib/layouts/stdsections.inc:96 lib/layouts/svcommon.inc:126
10079 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
10080 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
10081 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
10082 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10084 msgstr "Sectionnement"
10086 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
10088 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
10089 #: lib/layouts/beamer.layout:464
10093 #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
10094 #: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
10095 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
10096 #: lib/layouts/beamer.layout:465
10097 msgid "Mode Specification|S"
10098 msgstr "Spécification de mode"
10100 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
10101 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
10102 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10104 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10106 "Préciser dans quel mode (article, présentation, etc.) apparaît cet en-tête"
10108 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69
10109 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
10110 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10111 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10113 "Le nom de la partie tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
10115 #: lib/layouts/beamer.layout:304
10116 msgid "Section \\arabic{section}"
10117 msgstr "Section \\arabic{section}"
10119 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:165
10120 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:114
10121 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
10122 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10124 "Le nom de la section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
10126 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11
10127 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10128 msgid "\\Alph{section}"
10129 msgstr "\\Alph{section}"
10131 #: lib/layouts/beamer.layout:366
10132 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10133 msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10136 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10138 "Le nom de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes "
10141 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10142 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10143 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10145 #: lib/layouts/beamer.layout:428
10147 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10149 "SousSousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
10150 "\\arabic{subsubsection}"
10152 #: lib/layouts/beamer.layout:440
10154 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10156 "La sous-sous-section telle qu'elle apparaît dans la table de matières et les "
10157 "en-têtes courants"
10159 #: lib/layouts/beamer.layout:452
10160 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10161 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10163 #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485
10167 #: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:941
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1475
10174 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1515
10175 #: lib/layouts/beamer.layout:1535 lib/layouts/beamer.layout:1555
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:1576 lib/layouts/beamer.layout:1597
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:1618 lib/layouts/beamer.layout:1639
10178 #: lib/layouts/beamer.layout:1665 lib/layouts/pdfform.module:124
10182 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572
10183 msgid "Overlay specifications for this frame"
10184 msgstr "Spécifications de recouvrement pour ce cadre"
10186 #: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
10187 msgid "Default Overlay Specifications"
10188 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites"
10190 #: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579
10191 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10192 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites pour ce cadre"
10194 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
10195 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
10196 msgid "Frame Options"
10197 msgstr "Options du cadre"
10199 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
10201 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10202 msgstr "Options de cadre (voir le manuel Beamer)"
10204 #: lib/layouts/beamer.layout:522
10205 msgid "Frame Title"
10206 msgstr "Titre du cadre"
10208 #: lib/layouts/beamer.layout:523
10209 msgid "Enter the frame title here"
10210 msgstr "Saisir le titre du cadre ici"
10212 #: lib/layouts/beamer.layout:542
10214 msgstr "CadreSimple"
10216 #: lib/layouts/beamer.layout:544
10217 msgid "Frame (plain)"
10218 msgstr "Cadre (simple)"
10220 #: lib/layouts/beamer.layout:553
10221 msgid "FragileFrame"
10222 msgstr "CadreFragile"
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:555
10225 msgid "Frame (fragile)"
10226 msgstr "Cadre (fragile)"
10228 #: lib/layouts/beamer.layout:564
10230 msgstr "RepriseCadre"
10232 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135
10233 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10234 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
10238 #: lib/layouts/beamer.layout:599
10239 msgid "Repeat frame with label"
10240 msgstr "Cadre de reprise avec étiquette"
10242 #: lib/layouts/beamer.layout:611
10244 msgstr "TitreCadre"
10246 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660
10247 #: lib/layouts/beamer.layout:880 lib/layouts/beamer.layout:909
10248 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/beamer.layout:1232
10249 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1284
10250 #: lib/layouts/beamer.layout:1320 lib/layouts/beamer.layout:1450
10251 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1497
10252 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1537
10253 #: lib/layouts/beamer.layout:1557 lib/layouts/beamer.layout:1578
10254 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1620
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1667
10256 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10257 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel Beamer)"
10259 #: lib/layouts/beamer.layout:636
10260 msgid "Short Frame Title|S"
10261 msgstr "Titre cadre court|c"
10263 #: lib/layouts/beamer.layout:637
10264 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10265 msgstr "La forme courte du titre de cadre utilisée par certains théorèmes"
10267 #: lib/layouts/beamer.layout:642
10268 msgid "FrameSubtitle"
10269 msgstr "SousTitreCadre"
10271 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:394
10272 #: lib/layouts/moderncv.layout:411
10276 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:699
10277 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:710
10278 #: lib/layouts/moderncv.layout:372 lib/layouts/multicol.module:15
10282 #: lib/layouts/beamer.layout:685
10283 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10284 msgstr "Début col. (augm. la prof. !), largeur :"
10286 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504
10287 msgid "Column Options"
10288 msgstr "Options de colonne"
10290 #: lib/layouts/beamer.layout:690
10291 msgid "Column options (see beamer manual)"
10292 msgstr "Options de colonnes (voir le manuel Beamer)"
10294 #: lib/layouts/beamer.layout:713
10295 msgid "Column Placement Options"
10296 msgstr "Options de placement de colonne"
10298 #: lib/layouts/beamer.layout:714
10299 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10300 msgstr "Options de placement des colonnes (t, T, c, b)"
10302 #: lib/layouts/beamer.layout:731
10303 msgid "ColumnsCenterAligned"
10304 msgstr "ColonnesCentréesVerticalement"
10306 #: lib/layouts/beamer.layout:734
10307 msgid "Columns (center aligned)"
10308 msgstr "Colonnes (cent. vert.)"
10310 #: lib/layouts/beamer.layout:739
10311 msgid "ColumnsTopAligned"
10312 msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne"
10314 #: lib/layouts/beamer.layout:742
10315 msgid "Columns (top aligned)"
10316 msgstr "Colonnes (alig. haut)"
10318 #: lib/layouts/beamer.layout:752 lib/layouts/powerdot.layout:518
10322 #: lib/layouts/beamer.layout:753 lib/layouts/beamer.layout:781
10323 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:859
10324 #: lib/layouts/beamer.layout:888 lib/layouts/powerdot.layout:519
10326 msgstr "Recouvrements"
10328 #: lib/layouts/beamer.layout:759 lib/layouts/powerdot.layout:525
10329 msgid "Pause number"
10330 msgstr "Numéro de pause"
10332 #: lib/layouts/beamer.layout:760 lib/layouts/powerdot.layout:526
10333 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10334 msgstr "Nombre de diapos où le contexte sous la pause est visible"
10336 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:537
10337 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10338 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10340 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/beamer.layout:819
10342 msgstr "SurImpression"
10344 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10345 msgid "Overprint Area Width"
10346 msgstr "Largeur de la zone de surimpression"
10348 #: lib/layouts/beamer.layout:788 lib/layouts/europasscv.layout:243
10349 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:399
10350 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10354 #: lib/layouts/beamer.layout:789
10355 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10357 "La largeur de la zone de surimpression (implicitement : largeur du texte)"
10359 #: lib/layouts/beamer.layout:826
10360 msgid "OverlayArea"
10361 msgstr "ZoneRecouvrement"
10363 #: lib/layouts/beamer.layout:836
10364 msgid "Overlayarea"
10365 msgstr "ZoneRecouvrement"
10367 #: lib/layouts/beamer.layout:846
10368 msgid "Overlay Area Width"
10369 msgstr "Largeur de la zone de recouvrement"
10371 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10372 msgid "The width of the overlay area"
10373 msgstr "La largeur de la zone de recouvrement"
10375 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10376 msgid "Overlay Area Height"
10377 msgstr "Hauteur de la zone de recouvrement"
10379 #: lib/layouts/beamer.layout:852 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10380 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10384 #: lib/layouts/beamer.layout:853
10385 msgid "The height of the overlay area"
10386 msgstr "La hauteur de la zone de recouvrement"
10388 #: lib/layouts/beamer.layout:858 lib/layouts/beamer.layout:1567
10389 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/powerdot.layout:660
10393 #: lib/layouts/beamer.layout:868
10394 msgid "Uncovered on slides"
10395 msgstr "Découvrir sur diapos"
10397 #: lib/layouts/beamer.layout:887 lib/layouts/beamer.layout:1546
10398 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/powerdot.layout:666
10402 #: lib/layouts/beamer.layout:897
10403 msgid "Only on slides"
10404 msgstr "Seulement sur diapos"
10406 #: lib/layouts/beamer.layout:921
10410 #: lib/layouts/beamer.layout:922
10414 #: lib/layouts/beamer.layout:931
10418 #: lib/layouts/beamer.layout:942
10419 msgid "Action Specification|S"
10420 msgstr "Spécifications d'action"
10422 #: lib/layouts/beamer.layout:949
10423 msgid "Block Title"
10424 msgstr "Titre de bloc"
10426 #: lib/layouts/beamer.layout:950
10427 msgid "Enter the block title here"
10428 msgstr "Saisir le titre du bloc ici"
10430 #: lib/layouts/beamer.layout:965
10431 msgid "ExampleBlock"
10432 msgstr "BlocExemple"
10434 #: lib/layouts/beamer.layout:968
10435 msgid "Example Block:"
10436 msgstr "Bloc exemple :"
10438 #: lib/layouts/beamer.layout:974
10440 msgstr "BlocAlerte"
10442 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10443 msgid "Alert Block:"
10444 msgstr "Bloc alerte :"
10446 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/beamer.layout:1026
10447 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/beamer.layout:1081
10448 #: lib/layouts/beamer.layout:1125 lib/layouts/beamer.layout:1148
10452 #: lib/layouts/beamer.layout:1003
10453 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10454 msgstr "Titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10456 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
10458 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
10459 msgid "Title (Plain Frame)"
10460 msgstr "Titre (Cadre Simple)"
10462 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
10463 msgid "Short Subtitle|S"
10464 msgstr "Sous-titre court|c"
10466 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
10467 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10468 msgstr "Sous-titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10470 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
10471 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10472 msgstr "Nom d'auteur court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10474 #: lib/layouts/beamer.layout:1093
10475 msgid "Short Institute|S"
10476 msgstr "Nom d'institution court|c"
10478 #: lib/layouts/beamer.layout:1094
10479 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10481 "Nom d'institution court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10483 #: lib/layouts/beamer.layout:1103
10484 msgid "InstituteMark"
10485 msgstr "MarqueInstitution"
10487 #: lib/layouts/beamer.layout:1137
10488 msgid "Short Date|S"
10489 msgstr "Date courte|d"
10491 #: lib/layouts/beamer.layout:1138
10492 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10493 msgstr "Date courte apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10495 #: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10496 msgid "TitleGraphic"
10497 msgstr "GraphiqueTitre"
10499 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/egs.layout:103
10500 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10504 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:122
10505 #: lib/layouts/moderncv.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:448
10506 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10510 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/egs.layout:277
10511 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10515 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/foils.layout:340
10516 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10518 msgstr "Corollaire."
10520 #: lib/layouts/beamer.layout:1319 lib/layouts/beamer.layout:1476
10521 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1516
10522 #: lib/layouts/beamer.layout:1536 lib/layouts/beamer.layout:1556
10523 #: lib/layouts/beamer.layout:1577 lib/layouts/beamer.layout:1598
10524 #: lib/layouts/beamer.layout:1619 lib/layouts/beamer.layout:1640
10525 #: lib/layouts/beamer.layout:1666
10526 msgid "Action Specifications|S"
10527 msgstr "Spécification d'action|S"
10529 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/foils.layout:354
10530 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10531 msgid "Definition."
10532 msgstr "Définition."
10534 #: lib/layouts/beamer.layout:1340
10535 msgid "Definitions"
10536 msgstr "Définitions"
10538 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10539 msgid "Definitions."
10540 msgstr "Définitions."
10542 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10546 #: lib/layouts/beamer.layout:1356
10550 #: lib/layouts/beamer.layout:1359
10554 #: lib/layouts/beamer.layout:1362 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10555 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10556 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10557 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10558 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10559 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10560 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10561 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10562 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10563 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10564 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10565 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10566 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10567 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10568 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10570 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10571 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10575 #: lib/layouts/beamer.layout:1365 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10579 #: lib/layouts/beamer.layout:1371 lib/layouts/foils.layout:333
10580 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10584 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:326
10585 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10589 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/egs.layout:730
10590 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10594 #: lib/layouts/beamer.layout:1428
10596 msgstr "ÉlémentNote"
10598 #: lib/layouts/beamer.layout:1466 lib/layouts/beamer.layout:1468
10599 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10603 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/ectaart.layout:178
10605 msgstr "En évidence"
10607 #: lib/layouts/beamer.layout:1488
10611 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1508
10615 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1528
10616 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10617 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10621 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1590
10622 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10626 #: lib/layouts/beamer.layout:1609 lib/layouts/beamer.layout:1611
10630 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1632
10631 msgid "Alternative"
10632 msgstr "Alternative"
10634 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10635 msgid "Default Text"
10636 msgstr "Texte implicite"
10638 #: lib/layouts/beamer.layout:1648
10639 msgid "Enter the default text here"
10640 msgstr "Saisir le texte implicite ici"
10642 #: lib/layouts/beamer.layout:1655
10643 msgid "Beamer Note"
10644 msgstr "Note Beamer"
10646 #: lib/layouts/beamer.layout:1673
10647 msgid "Note Options"
10648 msgstr "Options de note"
10650 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10651 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10652 msgstr "Préciser les options de note (voir le manuel Beamer)"
10654 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10655 msgid "ArticleMode"
10656 msgstr "ModeArticle"
10658 #: lib/layouts/beamer.layout:1685
10662 #: lib/layouts/beamer.layout:1690
10663 msgid "PresentationMode"
10664 msgstr "ModePresentation"
10666 #: lib/layouts/beamer.layout:1696
10667 msgid "Presentation"
10668 msgstr "Présentation"
10670 #: lib/layouts/beamer.layout:1723 lib/layouts/powerdot.layout:570
10671 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10672 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10676 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10677 msgid "Beamerposter"
10678 msgstr "PosterBeame"
10680 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10681 msgid "Bilingual Captions"
10682 msgstr "Légendes bilingues"
10684 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10686 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10687 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10689 "Procure deux styles de légendes bilingues. Pour les détails, voir le fichier "
10690 "MultilingualCaptions.lyx dans le répertoire « examples » de LyX."
10692 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10693 msgid "Caption setup"
10694 msgstr "Mise en forme légende"
10696 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10698 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10700 "Langue affectée, qui peut être « bi-first », « bi-second » ou « bi-both »"
10702 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10703 msgid "Caption setup:"
10704 msgstr "Mise en forme légende :"
10706 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10708 msgstr "Double légende"
10710 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10714 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10715 msgid "Main Language Short Title"
10716 msgstr "Titre court dans la langue principale"
10718 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10719 msgid "Short title for the main(document) language"
10720 msgstr "Titre court pour la langue du document maître"
10722 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10723 msgid "Main Language Text"
10724 msgstr "Texte dans la langue principale"
10726 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10727 msgid "Text in the main(document) language"
10728 msgstr "Texte dans la langue du document maître"
10730 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10731 msgid "Second Language Short Title"
10732 msgstr "Titre court dans la langue secondaire"
10734 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10735 msgid "Short title for the second language"
10736 msgstr "Titre court pour la langue secondaire"
10738 #: lib/layouts/book.layout:3
10739 msgid "Book (Standard Class)"
10740 msgstr "Book (classe standard)"
10742 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10746 #: lib/layouts/braille.module:3
10747 msgid "Accessibility"
10748 msgstr "Accessibilité"
10750 #: lib/layouts/braille.module:7
10752 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10755 "Définit un environnement pour saisir le Braille. Pour les détails, voir "
10756 "Braille.lyx dans les exemples."
10758 #: lib/layouts/braille.module:23
10759 msgid "Braille (default)"
10760 msgstr "Braille (implicite)"
10762 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10766 #: lib/layouts/braille.module:48
10767 msgid "Braille (textsize)"
10768 msgstr "Braille (taille du texte)"
10770 #: lib/layouts/braille.module:73
10771 msgid "Braille (dots on)"
10772 msgstr "Braille (points actifs)"
10774 #: lib/layouts/braille.module:88
10775 msgid "Braille_dots_on"
10776 msgstr "Braille_points_actifs"
10778 #: lib/layouts/braille.module:99
10779 msgid "Braille (dots off)"
10780 msgstr "Braille (points inactifs)"
10782 #: lib/layouts/braille.module:114
10783 msgid "Braille_dots_off"
10784 msgstr "Braille_points_inactifs"
10786 #: lib/layouts/braille.module:125
10787 msgid "Braille (mirror on)"
10788 msgstr "Braille (miroir actif)"
10790 #: lib/layouts/braille.module:140
10791 msgid "Braille_mirror_on"
10792 msgstr "Braille_miroir_actif"
10794 #: lib/layouts/braille.module:151
10795 msgid "Braille (mirror off)"
10796 msgstr "Braille (miroir inactif)"
10798 #: lib/layouts/braille.module:166
10799 msgid "Braille_mirror_off"
10800 msgstr "Braille_miroir_inactif"
10802 #: lib/layouts/braille.module:176
10804 msgstr "BoîteBraille"
10806 #: lib/layouts/braille.module:180
10807 msgid "Braille box"
10808 msgstr "Boîte Braille"
10810 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10814 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10815 #: lib/examples/Articles:0
10819 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10822 msgstr "Numéro ACM"
10824 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10826 msgid "Scene Number"
10827 msgstr "Numéro de page"
10829 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10833 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10837 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10841 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10842 msgid "ACT \\arabic{act}"
10843 msgstr "ACTE \\arabic{act}"
10845 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10849 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10850 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10851 msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
10853 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10857 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10859 msgstr "LEVER_RIDEAU :"
10861 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
10862 # OK, Acteur plutôt que Personnage (JPC)
10863 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10867 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10868 msgid "Parenthetical"
10869 msgstr "Parenthèses"
10871 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10875 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10879 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10883 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10884 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10885 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10886 msgid "Right Address"
10887 msgstr "Adresse_À_Droite"
10889 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10890 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10891 msgstr "Article japonais (classe BXJS)"
10893 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10894 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10895 msgstr "Livre japonnais (classe BXJS)"
10897 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10898 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10899 msgstr "Report japonais (classe BXJS"
10901 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10902 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10903 msgstr "Transparent japonais (classe BXJS)"
10905 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10909 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10911 msgstr "Ligne_Principale"
10913 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10915 msgstr "Ligne Principale :"
10917 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10918 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10922 #: lib/layouts/chess.layout:68
10924 msgstr "Variante :"
10926 #: lib/layouts/chess.layout:76
10927 msgid "SubVariation"
10928 msgstr "SousVariante"
10930 #: lib/layouts/chess.layout:79
10931 msgid "Subvariation:"
10932 msgstr "Sous-Variante :"
10934 #: lib/layouts/chess.layout:87
10935 msgid "SubVariation2"
10936 msgstr "SousVariante2"
10938 #: lib/layouts/chess.layout:90
10939 msgid "Subvariation(2):"
10940 msgstr "Sous-Variante(2) :"
10942 #: lib/layouts/chess.layout:98
10943 msgid "SubVariation3"
10944 msgstr "SousVariante3"
10946 #: lib/layouts/chess.layout:101
10947 msgid "Subvariation(3):"
10948 msgstr "Sous-Variante(3) :"
10950 #: lib/layouts/chess.layout:109
10951 msgid "SubVariation4"
10952 msgstr "SousVariante4"
10954 #: lib/layouts/chess.layout:112
10955 msgid "Subvariation(4):"
10956 msgstr "Sous-Variante(4) :"
10958 #: lib/layouts/chess.layout:120
10959 msgid "SubVariation5"
10960 msgstr "SousVariante5"
10962 #: lib/layouts/chess.layout:123
10963 msgid "Subvariation(5):"
10964 msgstr "Sous-Variante(5) :"
10966 #: lib/layouts/chess.layout:132
10968 msgstr "Cache_Mouvements"
10970 #: lib/layouts/chess.layout:137
10972 msgstr "Cache_Mouvements :"
10974 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10978 #: lib/layouts/chess.layout:148
10979 msgid "[chessboard]"
10980 msgstr "[échiquier]"
10982 #: lib/layouts/chess.layout:159
10983 msgid "BoardCentered"
10984 msgstr "ÉchiquierCentré"
10986 #: lib/layouts/chess.layout:164
10987 msgid "[centered board]"
10988 msgstr "[échiquier centré]"
10990 #: lib/layouts/chess.layout:176
10992 msgstr "MiseEnValeur"
10994 #: lib/layouts/chess.layout:181
10995 msgid "Highlights:"
10996 msgstr "Mises en valeur :"
10998 #: lib/layouts/chess.layout:198
11002 #: lib/layouts/chess.layout:203
11006 #: lib/layouts/chess.layout:211
11008 msgstr "Mouvement_Cavalier"
11010 #: lib/layouts/chess.layout:216
11011 msgid "KnightMove:"
11012 msgstr "Mouvement_Cavalier :"
11014 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11015 msgid "Chess Board"
11018 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11019 msgid "Leisure, Sports & Music"
11020 msgstr "Loisirs, sports et musique"
11022 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11024 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
11025 "article.lyx example file."
11027 "Auxiliaire du paquetage chessboard pour l'impression des échiquiers. Voir le "
11028 "fichier d'exemple chessboard-article.lyx."
11030 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11031 msgid "NewChessGame"
11032 msgstr "NouvelÉchiquier"
11034 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11035 msgid "[Start New Chess Game]"
11036 msgstr "[Début nouvel échiquier]"
11038 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11039 msgid "Chessgame Options"
11040 msgstr "Options du jeu d'échecs"
11042 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11043 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11045 "Voir le manuel de xskak pour une liste exhaustive des clés et des valeurs"
11047 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11048 msgid "Mainline Options"
11049 msgstr "Options de ligne principale"
11051 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11052 msgid "See xskak manual for possible options"
11053 msgstr "Voir le manuel du paquetage xskak pour les options"
11055 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11056 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11057 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
11059 msgstr "Commentaire"
11061 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11062 msgid "SetChessBoard"
11063 msgstr "ParamètresÉchiquier"
11065 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11066 msgid "Global Chessboard Settings"
11067 msgstr "Paramètres globaux échiquier"
11069 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11070 msgid "SetBoardStoreStyle"
11071 msgstr "FixerStyleÉchiquier"
11073 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11074 msgid "Set Chessboard Style"
11075 msgstr "Régler le style d'échiquier"
11077 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11079 msgstr "Nom de style"
11081 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11082 msgid "Chessboard Style Name"
11083 msgstr "Nom du style d'échiquier"
11085 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11087 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11088 "See chessboard manual for details."
11090 "Vous pouvez enregistrer ici les réglages de l'affichage d'un échiquier sous "
11091 "un nom de style pour les réutiliser plus tard. Voir le manuel de chessboard "
11092 "pour les détails."
11094 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11098 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11099 msgid "Chessboard Options"
11100 msgstr "Options de l'échiquier"
11102 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11103 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11105 "Voir le manuel de chessboard pour une liste exhaustive des clés et des "
11108 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11109 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11110 msgstr "Classe Book fournie par Springer (cl2emult, obsolète)"
11112 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11113 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11114 msgstr "Préparation d'un manuscrit pour les publications Copernicus"
11116 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11117 msgid "InFrontmatter"
11118 msgstr "Dans le préambule"
11120 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11121 msgid "Insert the affiliation number"
11122 msgstr "Insérer le numéro d'affiliation"
11124 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11126 msgstr "Nom attribué"
11128 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11129 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11130 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11131 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
11132 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
11136 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
11140 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11142 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11145 "Faire correspondre l'auteur avec l'affiliation correspondante. Insérer 1, 2, "
11148 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
11149 msgid "Running Title"
11150 msgstr "Titre courant"
11152 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:252
11153 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
11154 msgid "Running title:"
11155 msgstr "Titre courant :"
11157 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11159 msgstr "PremièrePage"
11161 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11163 msgstr "premièrepage"
11165 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:269
11166 msgid "RunningAuthor"
11167 msgstr "AuteurCourant"
11169 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:276
11170 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
11171 msgid "Running author:"
11172 msgstr "Auteur courant :"
11174 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11175 msgid "Publications"
11176 msgstr "Publications"
11178 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11179 msgid "Correspondence"
11180 msgstr "Correspondance"
11182 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11183 msgid "Correspondence:"
11184 msgstr "Correspondance :"
11186 #: lib/layouts/copernicus.layout:193
11188 msgstr "Pubdiscuss"
11190 #: lib/layouts/copernicus.layout:199
11191 msgid "Pubdiscuss:"
11192 msgstr "Pubdiscuss :"
11194 #: lib/layouts/copernicus.layout:217
11198 #: lib/layouts/copernicus.layout:223
11202 #: lib/layouts/copernicus.layout:253
11206 #: lib/layouts/copernicus.layout:266
11207 msgid "Copyrightstatement"
11208 msgstr "DonnéesCopyright"
11210 #: lib/layouts/copernicus.layout:269
11212 msgstr "Copyright :"
11214 #: lib/layouts/copernicus.layout:277
11215 msgid "Introduction"
11216 msgstr "Introduction"
11218 #: lib/layouts/copernicus.layout:280
11219 msgid "\\thesection Introduction"
11220 msgstr "\\thesection.Introduction"
11222 #: lib/layouts/copernicus.layout:287
11223 msgid "Conclusions"
11224 msgstr "Conclusions"
11226 #: lib/layouts/copernicus.layout:290
11227 msgid "\\thesection Conclusions"
11228 msgstr "\\thesection Conclusions"
11230 #: lib/layouts/copernicus.layout:306
11231 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11232 msgstr "Annexe \\Alph{appendix}."
11234 #: lib/layouts/copernicus.layout:318
11235 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11236 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
11238 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
11239 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11240 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
11242 #: lib/layouts/copernicus.layout:353
11243 msgid "CodeAvailability"
11244 msgstr "DisponibilitéCode"
11246 #: lib/layouts/copernicus.layout:355
11247 msgid "Code availability."
11248 msgstr "Disponibilité du code."
11250 #: lib/layouts/copernicus.layout:361
11251 msgid "DataAvailability"
11252 msgstr "DisponibilitéDonnées"
11254 #: lib/layouts/copernicus.layout:363
11255 msgid "Data availability."
11256 msgstr "Disponibilité des données."
11258 #: lib/layouts/copernicus.layout:369
11259 msgid "CodeAndDataAvailability"
11260 msgstr "DisponibilitéCodeEtDonnées"
11262 #: lib/layouts/copernicus.layout:371
11263 msgid "Code and data availability."
11264 msgstr "Disponibilité du code et des données."
11266 #: lib/layouts/copernicus.layout:377
11267 msgid "SampleAvailability"
11268 msgstr "DisponibilitéÉchantillon"
11270 #: lib/layouts/copernicus.layout:379
11271 msgid "Sample availability."
11272 msgstr "Disponibilité d'un échantillon"
11274 #: lib/layouts/copernicus.layout:385
11275 msgid "Statements2"
11278 #: lib/layouts/copernicus.layout:395
11279 msgid "AuthorContribution"
11280 msgstr "ContributionAuteur"
11282 #: lib/layouts/copernicus.layout:397
11283 msgid "Author contributions."
11284 msgstr "Contributions de l'auteur."
11286 #: lib/layouts/copernicus.layout:403
11287 msgid "CompetingInterests"
11288 msgstr "IntérêtsConcurrents"
11290 #: lib/layouts/copernicus.layout:406
11291 msgid "Competing Interests."
11292 msgstr "Intérêts concurrents"
11294 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11296 msgstr "ClauseNonResponsabilité"
11298 #: lib/layouts/copernicus.layout:414
11299 msgid "Disclaimer."
11300 msgstr "Clause de non responsabilité :"
11302 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11303 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11304 msgstr "Article chinois (CTex)"
11306 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11307 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11308 msgstr "Livre chinois (CTex)"
11310 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11311 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11312 msgstr "Report chinois(CTeX)"
11314 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11315 msgid "Custom Header/Footer Text"
11316 msgstr "Personnalisation en-têtes/pieds de page"
11318 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11321 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11322 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11323 "Layout to 'fancy'!"
11325 "Ajoute des environnements pour définir les en-têtes et pieds de page. NOTA : "
11326 "pour utiliser ce module, vous devez choisir le style d'en-têtes « "
11327 "sophistiqué » dans le menu Documents -> Paramètres -> Format de la page !"
11329 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11330 msgid "Header/Footer"
11331 msgstr "En-tête/pied"
11333 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11334 msgid "Even Header"
11335 msgstr "En-tête page paire"
11337 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11338 msgid "Alternative text for the even header"
11339 msgstr "Texte alternatif pour l'en-tête pair"
11341 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11342 msgid "Center Header"
11343 msgstr "En-tête central"
11345 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11346 msgid "Center Header:"
11347 msgstr "En-tête central :"
11349 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11350 msgid "Left Footer"
11351 msgstr "Pied gauche"
11353 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11354 msgid "Left Footer:"
11355 msgstr "Pied gauche :"
11357 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11358 msgid "Center Footer"
11359 msgstr "Pied central"
11361 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11362 msgid "Center Footer:"
11363 msgstr "Pied central :"
11365 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11366 msgid "Right Footer"
11367 msgstr "Pied droit"
11369 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11370 msgid "Right Footer:"
11371 msgstr "Pied droit :"
11373 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11375 msgstr "Répertoire"
11377 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11381 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11385 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11387 msgstr "Combinaison de touches"
11389 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11391 msgstr "Touche Majuscules"
11393 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11395 msgstr "Menu d'interface"
11397 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11398 msgid "GuiMenuItem"
11399 msgstr "Élement du menu d'interface"
11401 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11403 msgstr "Bouton d'interface"
11405 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11407 msgstr "Choix de menu"
11409 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11410 msgid "Authorgroup"
11411 msgstr "GroupeAuteur"
11413 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11414 msgid "RevisionHistory"
11415 msgstr "HistoriqueRévisions"
11417 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11418 msgid "Revision History"
11419 msgstr "Historique révisions"
11421 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11425 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11426 msgid "RevisionRemark"
11427 msgstr "RemarqueRévision"
11429 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11438 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11439 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11440 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11441 #: lib/examples/Articles:0
11445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:433
11450 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11451 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11453 #: lib/layouts/moderncv.layout:601 lib/layouts/moderncv.layout:608
11454 #: lib/layouts/moderncv.layout:652 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11455 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11456 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11457 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11467 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11468 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11469 msgid "Postal Data"
11470 msgstr "Données postales"
11472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11473 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11474 #: lib/layouts/lettre.layout:545 lib/layouts/stdletter.inc:39
11475 msgid "Send To Address"
11476 msgstr "Envoi à l'adresse"
11478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11479 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11480 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11482 msgstr "Mon_Adresse"
11484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11485 msgid "Sender Address:"
11486 msgstr "Adresse de l'expéditeur :"
11488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11489 msgid "Return address"
11490 msgstr "Adresse de retour"
11492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:217
11493 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:338
11494 msgid "Backaddress:"
11495 msgstr "AdresseRetour :"
11497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11498 msgid "Postal comment"
11499 msgstr "Commentaire postal"
11501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11502 msgid "Postal Remark:"
11503 msgstr "Commentaire postal :"
11505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11511 msgstr "Étiquette :"
11513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:109
11514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11515 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:506
11519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:270
11520 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:396
11522 msgstr "Vos réf. :"
11524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:102
11525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11526 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:526
11530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:291
11531 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:420
11533 msgstr "Nos réf. :"
11535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:46
11544 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11545 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:639
11546 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11547 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:268
11552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:585
11555 #: lib/layouts/lettre.layout:678 lib/layouts/lettre.layout:721
11556 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:63
11561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:642
11562 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11563 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11565 msgstr "Signature :"
11567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11569 msgstr "Texte de bas de page"
11571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11572 msgid "Bottom text:"
11573 msgstr "Texte de bas de page :"
11575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11577 msgstr "Code de zone"
11579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11581 msgstr "Code de zone :"
11583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11584 #: lib/layouts/europecv.layout:109 lib/layouts/lettre.layout:44
11585 #: lib/layouts/lettre.layout:317 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11586 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11591 #: lib/layouts/europecv.layout:112 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11592 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11594 msgstr "Téléphone :"
11596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11597 #: lib/layouts/lettre.layout:284 lib/layouts/scrlettr.layout:234
11598 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:356 lib/layouts/stdletter.inc:138
11602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:237
11603 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:360 lib/layouts/stdletter.inc:141
11607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:229 lib/layouts/lettre.layout:64
11608 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/scrclass.inc:244
11609 #: lib/layouts/scrlettr.layout:255 lib/layouts/scrlttr2.layout:379
11613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:231 lib/layouts/lettre.layout:486
11614 #: lib/layouts/scrlettr.layout:258 lib/layouts/scrlttr2.layout:383
11618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:248 lib/layouts/frletter.layout:42
11619 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:70
11621 #: lib/layouts/lettre.layout:612 lib/layouts/moderncv.layout:687
11622 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11623 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief.layout:216
11628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:616
11629 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11631 msgstr "Ouverture :"
11633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:266 lib/layouts/frletter.layout:50
11634 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:72
11636 #: lib/layouts/lettre.layout:626 lib/layouts/moderncv.layout:695
11637 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11638 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269 lib/layouts/g-brief.layout:243
11643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:630
11644 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11646 msgstr "Fermeture :"
11648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272
11649 msgid "Signature|S"
11650 msgstr "Signature|S"
11652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11653 msgid "Here you can insert a signature scan"
11654 msgstr "Vous pouvez insérer ici le scan d'une signature"
11656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280 lib/layouts/lettre.layout:76
11657 #: lib/layouts/lettre.layout:676 lib/layouts/stdletter.inc:128
11661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/lettre.layout:681
11662 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11663 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:298 lib/layouts/g-brief.layout:228
11668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:78
11669 #: lib/layouts/lettre.layout:699 lib/layouts/stdletter.inc:114
11673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300 lib/layouts/g-brief.layout:233
11674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:703
11675 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11676 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:306 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11681 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:308 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11686 msgid "Post Scriptum:"
11687 msgstr "Post Scriptum :"
11689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:323 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11690 msgid "SenderAddress"
11691 msgstr "AdresseExpéditeur"
11693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:214
11694 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
11695 msgid "Backaddress"
11696 msgstr "Adresse_Retour"
11698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:333
11699 msgid "RetourAdresse"
11700 msgstr "RetourAdresse"
11702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:343
11706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:348
11707 msgid "Postvermerk"
11708 msgstr "Postvermerk"
11710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:353
11712 msgstr "Post scriptum"
11714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:358
11716 msgstr "VotreRéférence"
11718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:363 lib/layouts/g-brief.layout:116
11719 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11723 #: lib/layouts/dinbrief.layout:368
11724 msgid "IhrSchreiben"
11725 msgstr "IhrSchreiben"
11727 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11728 msgid "MeinZeichen"
11729 msgstr "MaRéférence"
11731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378
11732 msgid "Unterschrift"
11735 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388
11739 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393 lib/layouts/lettre.layout:54
11740 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11741 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:398
11749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:403 lib/layouts/g-brief.layout:81
11753 #: lib/layouts/dinbrief.layout:408
11757 #: lib/layouts/dinbrief.layout:413
11761 #: lib/layouts/dinbrief.layout:418 lib/layouts/g-brief.layout:202
11762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11763 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11767 #: lib/layouts/dinbrief.layout:423
11771 #: lib/layouts/dinbrief.layout:428
11775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:438
11779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:443
11781 msgstr "Salutation"
11783 #: lib/layouts/dinbrief.layout:447
11787 #: lib/layouts/dinbrief.layout:452 lib/layouts/g-brief.layout:220
11788 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11792 #: lib/layouts/dinbrief.layout:457
11796 #: lib/layouts/dinbrief.layout:462 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11797 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11801 #: lib/layouts/dinbrief.layout:467
11803 msgstr "Distributeur"
11805 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11807 msgid "DocBook Book (XML)"
11808 msgstr "Livre DocBook (SGML)"
11810 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11811 msgid "Books (DocBook)"
11812 msgstr "Livres (DocBook)"
11814 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11816 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11817 msgstr "Chapitre DocBook (SGML)"
11819 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11821 msgid "DocBook Section (XML)"
11822 msgstr "Section DocBook (SGML)"
11824 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11826 msgid "DocBook Article (XML)"
11827 msgstr "Article DocBook (SGML)"
11829 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11830 msgid "Inderscience A4 Journals"
11831 msgstr "Inderscience A4 Journals"
11833 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11834 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11835 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11837 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11838 msgid "Econometrica"
11839 msgstr "Econometrica"
11841 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11843 msgstr "TitreCourant"
11845 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11846 msgid "Running Title:"
11847 msgstr "Titre courant :"
11849 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11851 msgstr "AuteurCourant"
11853 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11854 msgid "Running Author:"
11855 msgstr "Auteur courant :"
11857 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11858 msgid "Address Option"
11859 msgstr "Option d'adresse"
11861 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11862 msgid "Optional argument for the address"
11863 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse"
11865 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11866 msgid "E-Mail Option"
11867 msgstr "Options d'adresse électronique"
11869 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11870 msgid "Optional argument for the e-mail"
11871 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse électronique"
11873 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11874 #: lib/layouts/europecv.layout:100 lib/layouts/latex8.layout:81
11878 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11879 msgid "Web Address"
11880 msgstr "Adresse web"
11882 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11883 msgid "Web address:"
11884 msgstr "Adresse web :"
11886 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11887 msgid "Authors Block"
11888 msgstr "Bloc auteurs"
11890 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11891 msgid "Authors Block:"
11892 msgstr "Bloc auteurs :"
11894 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11895 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11896 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11900 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11901 msgid "Thanks Text"
11902 msgstr "Texte de remerciements"
11904 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11905 msgid "Thanks \\theThanks:"
11906 msgstr "Remerciements \\theThanks :"
11908 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11909 msgid "Thanks Reference"
11910 msgstr "Référence aux remerciements"
11912 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11914 msgstr "Ref. aux remerciements"
11916 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11917 msgid "Internet Address Reference"
11918 msgstr "Référence à adresse Internet"
11920 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11921 msgid "Internet Addess Ref"
11922 msgstr "Référence à une adresse internet"
11924 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11925 msgid "Name (First Name)"
11926 msgstr "Nom (prénom)"
11928 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11932 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11933 msgid "Name (Surname)"
11934 msgstr "Nom (de famille)"
11936 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11937 msgid "By Same Author (bib)"
11938 msgstr "Par le même auteur (bib)"
11940 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11944 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11946 msgid "Footnote (Title)"
11947 msgstr "Étiquette de note de bas de page"
11949 #: lib/layouts/egs.layout:3
11950 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11951 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11953 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11955 msgstr "00.00.0000"
11957 #: lib/layouts/egs.layout:345
11958 msgid "LaTeX Title"
11959 msgstr "Titre_LaTeX"
11961 #: lib/layouts/egs.layout:429
11965 #: lib/layouts/egs.layout:438
11969 #: lib/layouts/egs.layout:452
11971 msgstr "Numéro_MS :"
11973 #: lib/layouts/egs.layout:462
11974 msgid "FirstAuthor"
11975 msgstr "PremierAuteur"
11977 #: lib/layouts/egs.layout:475
11978 msgid "1st_author_surname:"
11979 msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :"
11981 #: lib/layouts/egs.layout:528
11985 #: lib/layouts/egs.layout:541
11986 msgid "reprint_reqs_to:"
11987 msgstr "demande_tirés_à_part_à :"
11989 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11990 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11991 msgstr "Elsevier (version obsolète)"
11993 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11994 msgid "Author Option"
11995 msgstr "Option d'auteur"
11997 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11998 msgid "Optional argument for the author"
11999 msgstr "Argument optionnel pour l'auteur"
12001 #: lib/layouts/elsart.layout:153
12002 msgid "Author Address"
12003 msgstr "Adresse Auteur"
12005 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
12006 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
12007 msgid "Author Email"
12008 msgstr "E-mail auteur"
12010 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:452
12011 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12015 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
12016 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
12018 msgstr "URL Auteur"
12020 #: lib/layouts/elsart.layout:237
12021 msgid "Thanks Option"
12022 msgstr "Option de remerciements"
12024 #: lib/layouts/elsart.layout:238
12025 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12026 msgstr "Argument optionnel pour l'expression des remerciements (« thanks »)"
12028 #: lib/layouts/elsart.layout:327
12029 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12030 msgstr "Théorème \\arabic{theorem}"
12032 #: lib/layouts/elsart.layout:359
12036 #: lib/layouts/elsart.layout:375
12037 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12038 msgstr "Lemme \\arabic{theorem}"
12040 #: lib/layouts/elsart.layout:384
12041 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12042 msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}"
12044 #: lib/layouts/elsart.layout:393
12045 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12046 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
12048 #: lib/layouts/elsart.layout:402
12049 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12050 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
12052 #: lib/layouts/elsart.layout:411
12053 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12054 msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}"
12056 #: lib/layouts/elsart.layout:420
12057 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12058 msgstr "Définition \\arabic{theorem}"
12060 #: lib/layouts/elsart.layout:436
12061 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12062 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
12064 #: lib/layouts/elsart.layout:445
12065 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12066 msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
12068 #: lib/layouts/elsart.layout:455
12069 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12070 msgstr "Problème \\arabic{theorem}"
12072 #: lib/layouts/elsart.layout:464
12073 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12074 msgstr "Remarque \\arabic{theorem}"
12076 #: lib/layouts/elsart.layout:473
12077 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12078 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
12080 #: lib/layouts/elsart.layout:482
12081 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12082 msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}"
12084 #: lib/layouts/elsart.layout:492
12085 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12086 msgstr "Résumé \\arabic{summ}"
12088 #: lib/layouts/elsart.layout:502
12089 msgid "Case \\arabic{case}"
12090 msgstr "Cas \\arabic{case}"
12092 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12096 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12097 msgid "Titlenotemark"
12098 msgstr "MarqueNoteTitre"
12100 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12101 msgid "Titlenote mark"
12102 msgstr "Marque de note de titre"
12104 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12105 msgid "Title footnote"
12106 msgstr "Note de bas de page (titre)"
12108 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12109 msgid "Footnote Label"
12110 msgstr "Étiquette de note de bas de page"
12112 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12113 msgid "Label you refer to in the title"
12114 msgstr "Étiquette référençable dans le titre"
12116 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
12117 msgid "Title footnote:"
12118 msgstr "Note de bas de page (titre) :"
12120 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12121 msgid "Author Label"
12122 msgstr "Étiquette d'auteur"
12124 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12125 msgid "Label you will reference in the address"
12126 msgstr "Étiquette référençable dans l'adresse"
12128 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12130 msgstr "MarqueAuteur"
12132 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12133 msgid "Author footnote"
12134 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
12136 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12137 msgid "Author footnote:"
12138 msgstr "Note de bas de page (auteur) :"
12140 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12141 msgid "Author Footnote Label"
12142 msgstr "Étiquette de note de bas de page (auteur)"
12144 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12145 msgid "Label you refer to for an author"
12146 msgstr "Étiquette référençable pour un auteur"
12148 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12149 msgid "CorAuthormark"
12150 msgstr "MarqueAuteurRéférent"
12152 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12153 msgid "CorAuthor mark"
12154 msgstr "Marque d'auteur référent"
12156 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12157 msgid "Corresponding author"
12158 msgstr "Auteur référent"
12160 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12161 msgid "Corresponding author text:"
12162 msgstr "Texte auteur référent :"
12164 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12165 msgid "Address Label"
12166 msgstr "Étiquette d'adresse"
12168 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12169 msgid "Label of the author you refer to"
12170 msgstr "Étiquette de l'auteur à référencer"
12172 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12176 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12177 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12179 "Si le contenu est « url », l'adresse électronique devient une adresse "
12182 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12184 msgid "Endnotes (Basic)"
12185 msgstr "Notes en fin de document"
12187 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12188 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12189 msgid "Foot- and Endnotes"
12190 msgstr "Notes de bas de page et en fin de document"
12192 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12195 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12196 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12197 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12198 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12200 "Ajouter un insert de groupement de notes. Vous devrez ajouter \\theendnotes "
12201 "en code TeX à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître les notes "
12204 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12205 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12206 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12207 #: lib/layouts/memoir.layout:300
12209 msgstr "Notes en fin de document"
12211 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12212 #: lib/layouts/memoir.layout:301
12214 msgstr "N° notes en fin de document"
12216 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12217 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12218 #: lib/layouts/memoir.layout:304
12220 msgstr "Notes en fin de document"
12222 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12223 #: lib/layouts/memoir.layout:314
12227 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12228 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12229 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
12231 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12232 msgstr "Notes en fin de document"
12234 #: lib/layouts/enotez.module:2
12236 msgid "Endnotes (Extended)"
12237 msgstr "Théorèmes AMS (étendu)"
12239 #: lib/layouts/enotez.module:10
12241 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12242 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12243 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12244 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12245 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12248 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12249 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12250 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12252 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12254 msgstr "Mots-clés :"
12256 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12257 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12258 msgstr "Liste personnalisable (enumitem)"
12260 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12261 msgid "List Enhancements"
12262 msgstr "Améliorations des listes"
12264 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12266 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12267 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12269 "Règle la disposition des listes à puces, énumérations, descriptions, et des "
12270 "listes étiquetées. Voir la section Listes personnalisées du Guide de "
12271 "l'utilisateur pour les détails."
12273 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12274 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
12275 msgid "Itemize Options"
12276 msgstr "Options de liste à puces"
12278 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12279 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12280 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
12281 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12282 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel d'enumitem)"
12284 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12285 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
12286 msgid "Enumerate Options"
12287 msgstr "Options d'énumération"
12289 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12290 msgid "Description Options"
12291 msgstr "Options de description"
12293 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12294 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12295 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12297 msgstr "Étiquetage"
12299 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12300 msgid "Enumerate-Resume"
12301 msgstr "Énumération-reprise"
12303 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12304 msgid "Number Equations by Section"
12305 msgstr "Numéroter les équations par section"
12307 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12308 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12309 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12313 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12314 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12315 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12316 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12317 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
12321 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12323 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12324 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12326 "Réinitialiser la numérotation des équations au début de chaque section et "
12327 "ajouter le numéro de section au numéro d'équation, comme dans « (2.1) »."
12329 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12330 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:586
12331 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
12335 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12336 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12337 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12339 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12340 msgid "Europass CV (2013)"
12341 msgstr "Europass CV (2013)"
12343 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12344 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12345 #: lib/examples/Articles:0
12346 msgid "Curricula Vitae"
12347 msgstr "Curricula Vitae"
12349 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12350 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
12351 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12355 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12359 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12360 msgid "Name (footer):"
12361 msgstr "Nom (pied) :"
12363 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12367 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:115
12368 msgid "Mobile phone number"
12369 msgstr "Numéro de mobile"
12371 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12372 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12374 msgstr "Page d'accueil"
12376 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12378 msgstr "Page d'accueil :"
12380 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12381 msgid "InstantMessaging"
12382 msgstr "MessagerieInstantanée"
12384 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12385 msgid "Instant Messaging:"
12386 msgstr "Messagerie instantanée :"
12388 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12390 msgstr "Type de MI :"
12392 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12393 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12394 msgstr "Type de MI (e. g. AOL Messenger)"
12396 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:76
12398 msgstr "Date de naissance"
12400 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:79
12401 msgid "Date of birth:"
12402 msgstr "Date de naissance :"
12404 #: lib/layouts/europasscv.layout:209 lib/layouts/europecv.layout:66
12405 msgid "Nationality"
12406 msgstr "Nationalité"
12408 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:69
12409 msgid "Nationality:"
12410 msgstr "Nationalité :"
12412 #: lib/layouts/europasscv.layout:219 lib/layouts/europecv.layout:127
12416 #: lib/layouts/europasscv.layout:222 lib/layouts/europecv.layout:130
12420 #: lib/layouts/europasscv.layout:229 lib/layouts/europecv.layout:149
12421 msgid "BeforePicture"
12422 msgstr "AvantImage"
12424 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12425 msgid "Space before picture:"
12426 msgstr "Espace avant l'image :"
12428 #: lib/layouts/europasscv.layout:237 lib/layouts/europecv.layout:157
12432 #: lib/layouts/europasscv.layout:241 lib/layouts/europecv.layout:161
12436 #: lib/layouts/europasscv.layout:244
12437 msgid "Resize photo to this width"
12438 msgstr "Recadrer les photos à cette largeur"
12440 #: lib/layouts/europasscv.layout:252 lib/layouts/europecv.layout:173
12441 msgid "AfterPicture"
12442 msgstr "AprèsImage"
12444 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:176
12445 msgid "Space after picture:"
12446 msgstr "Espace après l'image :"
12448 #: lib/layouts/europasscv.layout:268 lib/layouts/europasscv.layout:293
12449 #: lib/layouts/europasscv.layout:334 lib/layouts/europecv.layout:224
12450 #: lib/layouts/europecv.layout:290 src/insets/Inset.cpp:119
12451 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12452 msgid "Vertical Space"
12453 msgstr "Espacement vertical"
12455 #: lib/layouts/europasscv.layout:269 lib/layouts/europasscv.layout:294
12456 #: lib/layouts/europasscv.layout:335 lib/layouts/europecv.layout:225
12457 #: lib/layouts/europecv.layout:291
12458 msgid "Additional vertical space"
12459 msgstr "Espacement vertical additionnel"
12461 #: lib/layouts/europasscv.layout:287 lib/layouts/europecv.layout:218
12462 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
12464 msgstr "ÉlémentListe"
12466 #: lib/layouts/europasscv.layout:300 lib/layouts/europasscv.layout:341
12467 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12468 msgstr "Résumé de l’élément, peut être également la durée"
12470 #: lib/layouts/europasscv.layout:308 lib/layouts/europecv.layout:240
12471 #: lib/layouts/moderncv.layout:494
12473 msgstr "Élément de liste :"
12475 #: lib/layouts/europasscv.layout:328
12477 msgstr "InsertÉlement"
12479 #: lib/layouts/europasscv.layout:343
12481 msgstr "Sous-rubriques"
12483 #: lib/layouts/europasscv.layout:350
12485 msgstr "TitreÉlément"
12487 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12488 msgid "Title item:"
12489 msgstr "Titre Élément :"
12491 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12493 msgstr "NiveauTitre"
12495 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12496 msgid "Title level:"
12497 msgstr "Niveau titre :"
12499 #: lib/layouts/europasscv.layout:366 lib/layouts/europasscv.layout:367
12500 msgid "Text (right side)"
12501 msgstr "Texte (côté droit)"
12503 #: lib/layouts/europasscv.layout:371
12505 msgstr "ÉlémentBleu"
12507 #: lib/layouts/europasscv.layout:374
12509 msgstr "Élément bleu :"
12511 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12512 msgid "BlueItemInset"
12513 msgstr "InsertÉlémentBleu"
12515 #: lib/layouts/europasscv.layout:381
12516 msgid "Blue subitems"
12517 msgstr "Sous-rubriques bleues"
12519 #: lib/layouts/europasscv.layout:388
12521 msgstr "ÉlémentGrand"
12523 #: lib/layouts/europasscv.layout:391
12525 msgstr "Élément grand :"
12527 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12529 msgstr "ListePucesEcv"
12531 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:284
12532 msgid "MotherTongue"
12533 msgstr "LangueMaternelle"
12535 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europecv.layout:298
12536 msgid "Mother Tongue:"
12537 msgstr "Langue maternelle :"
12539 # Paquetage europCV - début tableau langues
12540 #: lib/layouts/europasscv.layout:453 lib/layouts/europecv.layout:310
12542 msgstr "LangueDébut"
12544 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12545 msgid "Language Header:"
12546 msgstr "Début langues :"
12548 #: lib/layouts/europasscv.layout:474 lib/layouts/europecv.layout:320
12552 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:324
12553 msgid "Name of the language"
12554 msgstr "Nom de la langue"
12556 #: lib/layouts/europasscv.layout:486 lib/layouts/europecv.layout:330
12558 msgstr "Compréhension"
12560 #: lib/layouts/europasscv.layout:487 lib/layouts/europecv.layout:331
12561 msgid "Level how good you think you can listen"
12562 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien comprendre"
12564 #: lib/layouts/europasscv.layout:494 lib/layouts/europecv.layout:337
12568 #: lib/layouts/europasscv.layout:495 lib/layouts/europecv.layout:338
12569 msgid "Level how good you think you can read"
12570 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien lire"
12572 #: lib/layouts/europasscv.layout:502 lib/layouts/europecv.layout:344
12573 msgid "Interaction"
12576 #: lib/layouts/europasscv.layout:503 lib/layouts/europecv.layout:345
12577 msgid "Level how good you think you can conversate"
12578 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien discuter"
12580 #: lib/layouts/europasscv.layout:510 lib/layouts/europecv.layout:351
12582 msgstr "Production"
12584 #: lib/layouts/europasscv.layout:511 lib/layouts/europecv.layout:352
12585 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12586 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien parler librement"
12588 #: lib/layouts/europasscv.layout:519 lib/layouts/europecv.layout:360
12589 msgid "LastLanguage"
12590 msgstr "DernièreLangue"
12592 #: lib/layouts/europasscv.layout:522 lib/layouts/europecv.layout:363
12593 msgid "Last Language:"
12594 msgstr "Dernière langue :"
12596 # Paquetage europCV : fin tableau langues
12597 #: lib/layouts/europasscv.layout:525 lib/layouts/europecv.layout:366
12599 msgstr "FinLangues"
12601 #: lib/layouts/europasscv.layout:528 lib/layouts/europecv.layout:369
12602 msgid "Language Footer:"
12603 msgstr "Fin langues :"
12605 #: lib/layouts/europasscv.layout:531 lib/layouts/europecv.layout:372
12609 #: lib/layouts/europasscv.layout:542 lib/layouts/europecv.layout:383
12613 #: lib/layouts/europasscv.layout:552 lib/layouts/europasscv.layout:557
12614 #: lib/layouts/soul.module:51
12616 msgstr "Mise en valeur"
12618 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12622 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12623 msgid "Footer name:"
12624 msgstr "Nom de pied de page :"
12626 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:203
12630 #: lib/layouts/europecv.layout:163
12634 #: lib/layouts/europecv.layout:164
12635 msgid "Size the photo is resized to"
12636 msgstr "Changement de taille de la photo"
12638 #: lib/layouts/europecv.layout:181 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12642 #: lib/layouts/europecv.layout:198
12643 msgid "The title as it appears in the header"
12644 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans l'en-tête"
12646 #: lib/layouts/europecv.layout:232
12647 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12648 msgstr "Résumé de l'élement, peut être également le temps"
12650 #: lib/layouts/europecv.layout:250
12651 msgid "BulletedItem"
12652 msgstr "ÉlémentListePuces"
12654 #: lib/layouts/europecv.layout:253
12655 msgid "Bulleted Item:"
12656 msgstr "Élément liste à puces :"
12658 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12662 #: lib/layouts/europecv.layout:269
12663 msgid "Begin of CV"
12664 msgstr "Début de CV"
12666 #: lib/layouts/europecv.layout:276
12667 msgid "PersonalInfo"
12668 msgstr "InfoPersonnelles"
12670 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12671 msgid "Personal Info"
12672 msgstr "Info personnelles"
12674 #: lib/layouts/europecv.layout:390
12675 msgid "VerticalSpace"
12676 msgstr "EspacementVertical"
12678 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12679 msgid "Vertical space"
12680 msgstr "Espacement vertical"
12682 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12683 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12684 msgstr "Article (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12686 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12687 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12688 msgstr "Book (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12690 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12691 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12692 msgstr "Letter (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12694 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12695 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12696 msgstr "Report (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12698 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12699 msgid "Number Figures by Section"
12700 msgstr "Numéroter les figures par section"
12702 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12704 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12705 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12707 "Réinitialiser la numérotation des figures au début de chaque section et "
12708 "ajouter le numéro de section au numéro de figure, comme dans « fig. 2.1 »."
12710 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12711 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12712 msgstr "Polices Computer Modern corrigées"
12714 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12716 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12717 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12718 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12720 "fix-c améliore l'apparence des polices Computer Modern et les rend "
12721 "disponibles dans toutes les tailles. Pour les détails voir la documentation "
12722 "du paquetage fix-cm : http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12724 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12725 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12726 msgstr "Corrections du noyau LaTeX (obsolète)"
12728 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12730 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12731 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12732 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12733 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12734 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12735 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12736 "newer LaTeX distributions."
12738 "Charge le paquetage LaTeX fixltx2e qui contient quelques corrections "
12739 "d'erreurs LaTeX. Ces corrections ne figure pas dans le noyau LaTeX pour des "
12740 "raisons de rétro-compatibilité. Si vous utilisez ce module, votre document "
12741 "imprimé pourra se présenter différemment avec de futures versions de LaTeX, "
12742 "en fonction des différentes versions de fixltx2e. Nota : les noyaux LaTeX "
12743 "récents (à partir du 01/01/2015) incluent la fonctionnalité de fixltx2e, le "
12744 "module devient donc obsolète avec les nouvelles distributions LaTeX."
12746 #: lib/layouts/fixme.module:2
12747 msgid "FiXme Notes"
12748 msgstr "Notes Fixme"
12750 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12751 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12752 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12753 msgid "Annotation & Revision"
12754 msgstr "Annotation & revue"
12756 #: lib/layouts/fixme.module:12
12758 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12759 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12760 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12761 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12762 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12763 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12764 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12765 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12767 "Crée des annotations FiXme (en marge) pour les besoins de révision d'un "
12768 "document. Une liste des annotations peut être produite en utilisant le style "
12769 "de paragraphe « Liste de FIXMEs ». Les annotations peuvent être paramétrées "
12770 "via le préambule LaTeX, voir la documentation de FiXme pour les détails. "
12771 "Nota : implicitement, les annotations ne sont affichées qu'en mode « "
12772 "brouillon » (si l'option « draft » a été ajoutée dans Document > Paramètres "
12773 "> Classe de document > Options de classe > Réglable). Pour les afficher dans "
12774 "tous les cas, ajouter \\\\fxsetup{draft} dans Documents > Paramètres > "
12775 "Préambule. Noter également qu'il faut la version 4 ou supérieure du "
12776 "paquetage FiXme pour certaines fonctionnalités."
12778 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12782 #: lib/layouts/fixme.module:24
12783 msgid "List of FIXMEs"
12784 msgstr "Liste des FIXMEs"
12786 #: lib/layouts/fixme.module:38
12787 msgid "[List of FIXMEs]"
12788 msgstr "[Liste des FIXMEs]"
12790 #: lib/layouts/fixme.module:54
12792 msgstr "Note fixme"
12794 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12795 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12796 msgid "Fixme Note Options|s"
12797 msgstr "Options de note de Fixme|s"
12799 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12800 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12801 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12802 msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
12804 #: lib/layouts/fixme.module:75
12805 msgid "Fixme Warning"
12806 msgstr "Avertissement Fixme"
12808 #: lib/layouts/fixme.module:77
12810 msgstr "Avertissement"
12812 #: lib/layouts/fixme.module:81
12813 msgid "Fixme Error"
12814 msgstr "Erreur Fixme"
12816 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2868
12818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4765
12822 #: lib/layouts/fixme.module:87
12823 msgid "Fixme Fatal"
12824 msgstr "Erreur fatale Fixme"
12826 #: lib/layouts/fixme.module:89
12830 #: lib/layouts/fixme.module:98
12831 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12832 msgstr "Note Fixme (ciblée)"
12834 #: lib/layouts/fixme.module:100
12835 msgid "Fixme (Targeted)"
12836 msgstr "Fixme (ciblée)"
12838 #: lib/layouts/fixme.module:110
12839 msgid "Fixme Note|x"
12840 msgstr "Note Fixme|x"
12842 #: lib/layouts/fixme.module:112
12843 msgid "Insert the FIXME note here"
12844 msgstr "Saisir la note Fixme ici"
12846 #: lib/layouts/fixme.module:117
12847 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12848 msgstr "Avertissement Fixme (ciblé)"
12850 #: lib/layouts/fixme.module:119
12851 msgid "Warning (Targeted)"
12852 msgstr "Avertissment (ciblé)"
12854 #: lib/layouts/fixme.module:123
12855 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12856 msgstr "Erreur Fixme (ciblée)"
12858 #: lib/layouts/fixme.module:125
12859 msgid "Error (Targeted)"
12860 msgstr "Erreur (ciblée)"
12862 #: lib/layouts/fixme.module:129
12863 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12864 msgstr "Erreur fatale Fixme (ciblée)"
12866 #: lib/layouts/fixme.module:131
12867 msgid "Fatal (Targeted)"
12868 msgstr "Fatale (ciblée)"
12870 #: lib/layouts/fixme.module:140
12871 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12872 msgstr "Note Fixme (multipar)"
12874 #: lib/layouts/fixme.module:142
12875 msgid "Fixme (Multipar)"
12876 msgstr "Fixme (multipar)"
12878 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12879 msgid "Fixme Summary"
12880 msgstr "Résumé Fixme"
12882 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12883 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12884 msgstr "Saisir un résumé de la note Fixme ici"
12886 #: lib/layouts/fixme.module:160
12887 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12888 msgstr "Avertissement Fixme (multipar)"
12890 #: lib/layouts/fixme.module:162
12891 msgid "Warning (Multipar)"
12892 msgstr "Avertissement (multipar)"
12894 #: lib/layouts/fixme.module:166
12895 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12896 msgstr "Erreur Fixme (multipar)"
12898 #: lib/layouts/fixme.module:168
12899 msgid "Error (Multipar)"
12900 msgstr "Erreur (multipar)"
12902 #: lib/layouts/fixme.module:172
12903 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12904 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar)"
12906 #: lib/layouts/fixme.module:174
12907 msgid "Fatal (Multipar)"
12908 msgstr "Fatale (multipar)"
12910 #: lib/layouts/fixme.module:183
12911 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12912 msgstr "Note Fixme (multipar ciblée)"
12914 #: lib/layouts/fixme.module:185
12915 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12916 msgstr "Fixme (multipar ciblée)"
12918 #: lib/layouts/fixme.module:201
12919 msgid "Annotated Text"
12920 msgstr "Texte annoté"
12922 #: lib/layouts/fixme.module:203
12923 msgid "Annotated Text|x"
12924 msgstr "Texte annoté|x"
12926 #: lib/layouts/fixme.module:204
12927 msgid "Insert the text to annotate here"
12928 msgstr "Saisir le texte à annoter ici"
12930 #: lib/layouts/fixme.module:209
12931 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12932 msgstr "Avertissement Fixme (multipar ciblé)"
12934 #: lib/layouts/fixme.module:211
12935 msgid "Warning (MP Targ.)"
12936 msgstr "Avertissement (multipar ciblée)"
12938 #: lib/layouts/fixme.module:215
12939 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12940 msgstr "Erreur Fixme (multipar ciblée)"
12942 #: lib/layouts/fixme.module:217
12943 msgid "Error (MP Targ.)"
12944 msgstr "Erreur (multipar ciblée)"
12946 #: lib/layouts/fixme.module:221
12947 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12948 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar ciblée)"
12950 #: lib/layouts/fixme.module:223
12951 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12952 msgstr "Fatale (multipar ciblée)"
12954 #: lib/layouts/fixme.module:233
12958 #: lib/layouts/fixme.module:237
12962 #: lib/layouts/fixme.module:241
12966 #: lib/layouts/fixme.module:245
12968 msgstr "FxWarning*"
12970 #: lib/layouts/fixme.module:249
12974 #: lib/layouts/fixme.module:253
12978 #: lib/layouts/fixme.module:257
12982 #: lib/layouts/fixme.module:261
12986 #: lib/layouts/foils.layout:3
12990 #: lib/layouts/foils.layout:45
12992 msgstr "En-Tête_Feuillet"
12994 #: lib/layouts/foils.layout:65
12995 msgid "ShortFoilhead"
12996 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court"
12998 #: lib/layouts/foils.layout:71
12999 msgid "Rotatefoilhead"
13000 msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné"
13002 #: lib/layouts/foils.layout:77
13003 msgid "ShortRotatefoilhead"
13004 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné"
13006 #: lib/layouts/foils.layout:86
13008 msgstr "ListeMarques"
13010 #: lib/layouts/foils.layout:102
13014 #: lib/layouts/foils.layout:116
13016 msgstr "ListeCroix"
13018 #: lib/layouts/foils.layout:132
13022 #: lib/layouts/foils.layout:189
13026 #: lib/layouts/foils.layout:198
13028 msgstr "Mon logo :"
13030 #: lib/layouts/foils.layout:207
13031 msgid "Restriction"
13032 msgstr "Restriction"
13034 #: lib/layouts/foils.layout:211
13035 msgid "Restriction:"
13036 msgstr "Restriction :"
13038 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
13039 #: lib/layouts/llncs.layout:452
13041 msgstr "Théorème #."
13043 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
13044 #: lib/layouts/llncs.layout:391
13048 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
13049 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13050 msgid "Corollary #."
13051 msgstr "Corollaire #."
13053 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
13054 msgid "Proposition #."
13055 msgstr "Proposition #."
13057 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
13058 #: lib/layouts/llncs.layout:370
13059 msgid "Definition #."
13060 msgstr "Définition #."
13062 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
13063 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
13067 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
13068 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
13072 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
13073 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
13075 msgstr "Corollaire*"
13077 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
13078 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
13079 msgid "Proposition*"
13080 msgstr "Proposition*"
13082 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
13083 msgid "Proposition."
13084 msgstr "Proposition."
13086 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
13087 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
13088 msgid "Definition*"
13089 msgstr "Définition*"
13091 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13093 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13094 msgstr "Notes de bas de page renvoyées en fin de document"
13096 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13098 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13099 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13100 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13101 "where you want the endnotes to appear."
13104 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13106 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13107 msgstr "Notes de bas de page renvoyées en fin de document"
13109 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13111 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13112 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13113 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13114 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13115 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13118 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13119 msgid "French Letter (frletter)"
13120 msgstr "Lettre en français (frletter)"
13122 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13123 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13124 msgstr "G-Brief (V. 1, obsolète)"
13126 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13130 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
13134 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
13138 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13142 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
13144 msgstr "Addition :"
13146 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
13150 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
13154 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
13155 msgid "ReturnAddress"
13156 msgstr "AdresseRetour"
13158 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
13159 msgid "ReturnAddress:"
13160 msgstr "AdresseRetour :"
13162 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
13163 #: lib/layouts/lettre.layout:532
13167 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
13168 #: lib/layouts/lettre.layout:512
13170 msgstr "VotreRéf :"
13172 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
13174 msgstr "VotreMail :"
13176 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
13180 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
13184 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13188 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
13192 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13196 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
13200 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13204 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
13208 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13212 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13216 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
13218 msgstr "CodeBanque"
13220 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
13222 msgstr "CodeBanque :"
13224 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13225 msgid "BankAccount"
13226 msgstr "CompteBancaire"
13228 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
13229 msgid "BankAccount:"
13230 msgstr "CompteBancaire :"
13232 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
13234 msgid "PostalComment"
13235 msgstr "CommentairePostal"
13237 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
13238 msgid "PostalComment:"
13239 msgstr "CommentairePostal :"
13241 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
13243 msgstr "Référence :"
13245 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
13249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13250 msgid "G-Brief (V. 2)"
13251 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
13257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
13259 msgstr "NomLigneA :"
13261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
13265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
13267 msgstr "NomLigneB :"
13269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
13273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
13275 msgstr "NomLigneC :"
13277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
13281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
13283 msgstr "NomLigneD :"
13285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
13289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
13291 msgstr "NomLigneE :"
13293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
13297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
13299 msgstr "NomLigneF :"
13301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
13305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
13307 msgstr "NomLigneG :"
13309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
13310 msgid "AddressRowA"
13311 msgstr "AdresseLigneA"
13313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
13314 msgid "AddressRowA:"
13315 msgstr "AdresseLigneA :"
13317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
13318 msgid "AddressRowB"
13319 msgstr "AdresseLigneB"
13321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
13322 msgid "AddressRowB:"
13323 msgstr "AdresseLigneB :"
13325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
13326 msgid "AddressRowC"
13327 msgstr "AdresseLigneC"
13329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
13330 msgid "AddressRowC:"
13331 msgstr "AdresseLigneC :"
13333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
13334 msgid "AddressRowD"
13335 msgstr "AdresseLigneD"
13337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
13338 msgid "AddressRowD:"
13339 msgstr "AdresseLigneD :"
13341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
13342 msgid "AddressRowE"
13343 msgstr "AdresseLigneE"
13345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
13346 msgid "AddressRowE:"
13347 msgstr "AdresseLigneE :"
13349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
13350 msgid "AddressRowF"
13351 msgstr "AdresseLigneF"
13353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
13354 msgid "AddressRowF:"
13355 msgstr "AdresseLigneF :"
13357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
13358 msgid "TelephoneRowA"
13359 msgstr "TéléphoneLigneA"
13361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
13362 msgid "TelephoneRowA:"
13363 msgstr "TéléphoneLigneA :"
13365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
13366 msgid "TelephoneRowB"
13367 msgstr "TéléphoneLigneB"
13369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
13370 msgid "TelephoneRowB:"
13371 msgstr "TéléphoneLigneB :"
13373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
13374 msgid "TelephoneRowC"
13375 msgstr "TéléphoneLigneC"
13377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
13378 msgid "TelephoneRowC:"
13379 msgstr "TéléphoneLigneC :"
13381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13382 msgid "TelephoneRowD"
13383 msgstr "TéléphoneLigneD"
13385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13386 msgid "TelephoneRowD:"
13387 msgstr "TéléphoneLigneD :"
13389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13390 msgid "TelephoneRowE"
13391 msgstr "TéléphoneLigneE"
13393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13394 msgid "TelephoneRowE:"
13395 msgstr "TéléphoneLigneE :"
13397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13398 msgid "TelephoneRowF"
13399 msgstr "TéléphoneLigneF"
13401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13402 msgid "TelephoneRowF:"
13403 msgstr "TéléphoneLigneF :"
13405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13406 msgid "InternetRowA"
13407 msgstr "InternetLigneA"
13409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13410 msgid "InternetRowA:"
13411 msgstr "InternetLigneA :"
13413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13414 msgid "InternetRowB"
13415 msgstr "InternetLigneB"
13417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13418 msgid "InternetRowB:"
13419 msgstr "InternetLigneB :"
13421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13422 msgid "InternetRowC"
13423 msgstr "InternetLigneC"
13425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13426 msgid "InternetRowC:"
13427 msgstr "InternetLigneC :"
13429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13430 msgid "InternetRowD"
13431 msgstr "InternetLigneD"
13433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13434 msgid "InternetRowD:"
13435 msgstr "InternetLigneD :"
13437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13438 msgid "InternetRowE"
13439 msgstr "InternetLigneE"
13441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13442 msgid "InternetRowE:"
13443 msgstr "InternetLigneE :"
13445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13446 msgid "InternetRowF"
13447 msgstr "InternetLigneF"
13449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13450 msgid "InternetRowF:"
13451 msgstr "InternetLigneF :"
13453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13455 msgstr "BanqueLigneA"
13457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13459 msgstr "BanqueLigneA :"
13461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13463 msgstr "BanqueLigneB"
13465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13467 msgstr "BanqueLigneB :"
13469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13471 msgstr "BanqueLigneC"
13473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13475 msgstr "BanqueLigneC :"
13477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13479 msgstr "BanqueLigneD"
13481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13483 msgstr "BanqueLigneD :"
13485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13487 msgstr "BanqueLigneE"
13489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13491 msgstr "BanqueLigneE :"
13493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13495 msgstr "BanqueLigneF"
13497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13499 msgstr "BanqueLigneF :"
13501 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13502 msgid "GraphicBoxes"
13503 msgstr "Boîtes graphiques"
13505 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13506 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13510 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13511 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13512 msgstr "Boîtes permettant de mettre à l'échelle et faire tourner leur contenu"
13514 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13516 msgstr "BoiteMiroir"
13518 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13520 msgstr "BoîteÉchelle"
13522 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13526 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13527 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13528 msgstr "Saisir le facteur d'échelle vertical (1 = 100%)"
13530 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13534 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13535 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13536 msgstr "Saisir le facteur d'échelle horizontal (1 = 100%)"
13538 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13540 msgstr "BoîteRetaillée"
13542 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13543 msgid "Width of the box"
13544 msgstr "Largeur de la boîte"
13546 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13547 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13548 msgstr "Hauteur de la boîte, peut aussi être « ! » pour conserver l'homothétie"
13550 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13552 msgstr "BoîtePivotée"
13554 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13558 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13559 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13561 "Origine de la rotation. Syntaxe : « origin = lt » pour le coin supérieur "
13562 "gauche (left top)"
13564 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13568 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13569 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13570 msgstr "Angle de rotation en degrés (sens inverse des aiguilles d'une montre)"
13572 #: lib/layouts/hanging.module:2
13573 msgid "Hanging Paragraphs"
13574 msgstr "Paragraphes en renfoncement"
13576 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13577 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13578 msgid "Paragraph Styles"
13579 msgstr "Styles de paragraphe"
13581 #: lib/layouts/hanging.module:7
13583 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13584 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13587 "Ajouter un environnement pour les paragraphes avec renfoncement. Un "
13588 "paragraphe avec renfoncement est un paragraphe dans lequel la première ligne "
13589 "est au fer à gauche, alors que les autres lignes présentent un retrait."
13591 #: lib/layouts/hanging.module:17
13593 msgstr "Renfoncement"
13595 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13596 msgid "Hebrew Article"
13597 msgstr "Article hébreu"
13599 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13601 msgstr "Affirmation #."
13603 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13607 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13609 msgstr "Remarques #."
13611 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:406
13612 #: lib/layouts/ijmpd.layout:412
13616 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13617 msgid "Hebrew Letter"
13618 msgstr "Lettre hébreu"
13620 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13624 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13626 msgstr "Poursuivre"
13628 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13630 msgstr "(POURSUIVRE)"
13632 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13634 msgstr "FONDU OUVERTURE :"
13636 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13640 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13644 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13648 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13649 msgid "(continuing)"
13652 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13654 msgstr "Transition"
13656 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13657 msgid "TITLE OVER:"
13658 msgstr "TITRE DESSUS :"
13660 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13664 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13665 msgid "INTERCUT WITH:"
13666 msgstr "COUPE AVEC :"
13668 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13670 msgstr "FONDU FERMETURE"
13672 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13673 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13677 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13681 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13682 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13683 msgstr "Chimie : mentions de danger et conseils de prudence"
13685 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13686 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13687 msgid "Academic Field Specifics"
13688 msgstr "Particularités d'un domaine académique"
13690 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13692 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13693 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13694 "in LyX's examples folder."
13696 "Procure deux inserts pour saisir les numéros et les énoncés des mentions de "
13697 "danger et de conseils de prudence pour la chimie. Pour une description "
13698 "détaillée, voir le fichier H-P-statements.lyx dans le répertoire des "
13701 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13703 msgstr "Numéro H-P"
13705 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13706 msgid "H-P statement"
13707 msgstr "Énoncé H-P"
13709 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13710 msgid "Statement Text"
13711 msgstr "Texte de l'énoncé"
13713 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13714 msgid "Text for statements that require some information"
13715 msgstr "Texte pour les énoncés qui requièrent une information supplémentaire"
13717 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13718 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13719 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13721 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13722 msgid "Author Names"
13723 msgstr "Noms des auteurs"
13725 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13726 msgid "Author names that will appear in the header line"
13727 msgstr "Noms d'auteur apparaissant dans la ligne d'en-tête"
13729 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13730 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13731 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13735 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13737 msgstr "Historique"
13739 #: lib/layouts/ijmpc.layout:277
13740 msgid "Classification Codes"
13741 msgstr "Codes de classification"
13743 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:290
13744 msgid "TableCaption"
13745 msgstr "LégendeTableau"
13747 #: lib/layouts/ijmpc.layout:288 lib/layouts/ijmpd.layout:294
13748 msgid "Table caption"
13749 msgstr "Légende de tableau"
13751 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:310
13755 #: lib/layouts/ijmpc.layout:308 lib/layouts/ijmpd.layout:314
13756 msgid "Cite reference"
13757 msgstr "Citer la référence"
13759 #: lib/layouts/ijmpc.layout:322 lib/layouts/ijmpd.layout:328
13761 msgstr "ListeÉlements"
13763 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/ijmpd.layout:362
13765 msgstr "ListeRomaine"
13767 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:368
13768 msgid "Numbering Scheme"
13769 msgstr "Principe de numérotation"
13771 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:369
13773 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13776 "Utiliser le numéro d'élément le plus grand dans la liste, e.g. « (iv) » pour "
13777 "4 éléments numérotés en romain"
13779 #: lib/layouts/ijmpc.layout:441 lib/layouts/ijmpd.layout:459
13780 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13781 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13782 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13783 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13784 msgid "Corollary \\thecorollary."
13785 msgstr "Corollaire \\thecorollary."
13787 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:467
13788 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13789 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13790 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13791 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13792 msgid "Lemma \\thelemma."
13793 msgstr "Lemme \\thelemma."
13795 #: lib/layouts/ijmpc.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:475
13796 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13797 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13798 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13800 msgid "Proposition \\theproposition."
13801 msgstr "Proposition \\theproposition."
13803 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13804 #: lib/layouts/ijmpd.layout:482 lib/layouts/llncs.layout:428
13805 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13821 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13822 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13823 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13824 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13825 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13829 #: lib/layouts/ijmpc.layout:453 lib/layouts/ijmpd.layout:483
13830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13832 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13833 msgid "Question \\thequestion."
13834 msgstr "Question \\thequestion."
13836 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:495
13837 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13838 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13839 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13840 msgid "Claim \\theclaim."
13841 msgstr "Affirmation \\\\theclaim."
13843 #: lib/layouts/ijmpc.layout:477 lib/layouts/ijmpd.layout:506
13844 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13845 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13846 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13847 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13848 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13849 msgstr "Conjecture \\theconjecture."
13851 #: lib/layouts/ijmpc.layout:487 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13855 #: lib/layouts/ijmpc.layout:507 lib/layouts/ijmpd.layout:531
13856 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13857 msgstr "Annexe \\Alph{appendix}."
13859 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13860 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13861 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13863 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/ijmpd.layout:234
13865 msgstr "CommuniquéPar"
13867 #: lib/layouts/ijmpd.layout:513 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13869 msgid "Prop(osition)"
13870 msgstr "Proposition"
13872 #: lib/layouts/initials.module:2
13873 msgid "Initials (Drop Caps)"
13874 msgstr "Initiales (lettrines)"
13876 #: lib/layouts/initials.module:7
13878 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13879 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13881 "Définir un style pour un paragraphe avec une lettrine. Voir le manuel des "
13882 "Objets insérés pour les détails."
13884 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13885 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13886 #: lib/layouts/initials.module:40
13890 #: lib/layouts/initials.module:36
13891 msgid "Option(s) for the initial"
13892 msgstr "Option(s) pour le module « initial »"
13894 #: lib/layouts/initials.module:41
13895 msgid "Initial letter(s)"
13896 msgstr "Lettre(s) de lettrine"
13898 #: lib/layouts/initials.module:45
13899 msgid "Rest of Initial"
13900 msgstr "Résidu de lettrine"
13902 #: lib/layouts/initials.module:46
13903 msgid "Rest of initial word or text"
13904 msgstr "Reste de mot ou texte initial"
13906 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13907 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13908 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13910 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13911 msgid "Short title that will appear in header line"
13912 msgstr "Titre court apparaissant dans la ligne d'en-tête"
13914 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13918 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13922 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13926 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13928 msgstr "CommPrelim"
13930 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13932 msgstr "CommRapide"
13934 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:260
13935 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13936 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13940 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13941 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13942 msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
13944 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13948 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13949 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13950 msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):"
13952 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13956 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13957 msgid "submit to paper:"
13958 msgstr "comm. soumise à :"
13960 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13961 msgid "Bibliography (plain)"
13962 msgstr "Bibliographie (simple)"
13964 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13965 msgid "Bibliography heading"
13966 msgstr "En-tête de bibliographie"
13968 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13969 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13970 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13972 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13976 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13978 msgstr "MOTS-CLÉS :"
13980 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13982 msgstr "Commission"
13984 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13985 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13986 msgstr "REMERCIEMENTS"
13988 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13989 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13990 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13992 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13993 msgid "\\thesection."
13994 msgstr "\\thesection."
13996 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13997 msgid "\\thesection"
13998 msgstr "\\thesection"
14000 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
14001 msgid "\\thesubsection."
14002 msgstr "\\thesubsection."
14004 #: lib/layouts/iucr.layout:62
14005 msgid "\\thesubsubsection."
14006 msgstr "\\thesubsubsection."
14008 #: lib/layouts/iucr.layout:111
14009 msgid "Main Author"
14010 msgstr "Auteur principal"
14012 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
14013 #: lib/layouts/iucr.layout:196
14014 msgid "Affiliation Key"
14015 msgstr "Clé d'affiliation"
14017 #: lib/layouts/iucr.layout:120
14018 msgid "Affiliation key of the author"
14019 msgstr "Clé d’affiliation de l'auteur"
14021 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
14022 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
14026 #: lib/layouts/iucr.layout:156
14030 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14034 #: lib/layouts/iucr.layout:163
14035 msgid "Affiliation key of the co-author"
14036 msgstr "Clé d'affiliation du co-auteur"
14038 #: lib/layouts/iucr.layout:172
14039 msgid "Short Author"
14040 msgstr "Nom d'auteur court"
14042 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14043 msgid "Short author:"
14044 msgstr "Nom d'auteur court :"
14046 #: lib/layouts/iucr.layout:197
14047 msgid "Affiliation key"
14048 msgstr "Clé d'affiliation"
14050 #: lib/layouts/iucr.layout:212
14054 #: lib/layouts/iucr.layout:219
14058 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14062 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14063 msgid "PDB reference"
14064 msgstr "Référence PDB"
14066 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14067 msgid "PDB reference:"
14068 msgstr "Références PDB :"
14070 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14071 msgid "Optional name"
14072 msgstr "Nom optionnel"
14074 #: lib/layouts/iucr.layout:235
14075 msgid "NDB reference"
14076 msgstr "Référence NDB"
14078 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14079 msgid "NDB reference:"
14080 msgstr "Référence NDB :"
14082 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
14086 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14087 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14088 msgstr "Article japonais (classe standard)"
14090 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14091 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14092 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14094 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14095 msgid "Alternative Affiliation"
14096 msgstr "Autre affiliation"
14098 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14099 msgid "Affiliation Prefix"
14100 msgstr "Préfixe d'affiliation"
14102 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14103 msgid "A prefix like 'Also at '"
14104 msgstr "Un préfixe comme « Aussi à »"
14106 #: lib/layouts/jasatex.layout:263 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
14107 msgid "PACS numbers:"
14108 msgstr "Numéros PACS :"
14110 #: lib/layouts/jasatex.layout:276
14111 msgid "Preprint number"
14112 msgstr "Numéro de preprint"
14114 #: lib/layouts/jasatex.layout:279
14115 msgid "Preprint number:"
14116 msgstr "Numéro de preprint :"
14118 #: lib/layouts/jasatex.layout:304 lib/layouts/jasatex.layout:308
14119 msgid "Online citation"
14120 msgstr "Citation en ligne"
14122 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14123 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14124 msgstr "Livre japonais (classe standard)"
14126 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14127 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14128 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14130 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14131 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14132 msgstr "Rapport japonais (classe standard)"
14134 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14135 msgid "Japanese Article (JS Class)"
14136 msgstr "Article japonais (JS Class)"
14138 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14139 msgid "Japanese Book (JS Class)"
14140 msgstr "Livre japonnais (JS Class)"
14142 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14143 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14144 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14146 #: lib/layouts/jss.layout:111
14147 msgid "Plain Keywords"
14148 msgstr "Mots-clés ordinaires"
14150 #: lib/layouts/jss.layout:114
14151 msgid "Plain Keywords:"
14152 msgstr "Mots-clés ordinaires :"
14154 #: lib/layouts/jss.layout:117
14155 msgid "Plain Title"
14156 msgstr "Titre normal"
14158 #: lib/layouts/jss.layout:120
14159 msgid "Plain Title:"
14160 msgstr "Titre normal :"
14162 #: lib/layouts/jss.layout:126
14163 msgid "Short Title:"
14164 msgstr "Titre court :"
14166 #: lib/layouts/jss.layout:129
14167 msgid "Plain Author"
14168 msgstr "Auteur courant"
14170 #: lib/layouts/jss.layout:132
14171 msgid "Plain Author:"
14172 msgstr "Auteur courant :"
14174 #: lib/layouts/jss.layout:135
14178 #: lib/layouts/jss.layout:137
14182 #: lib/layouts/jss.layout:160
14186 #: lib/layouts/jss.layout:162
14190 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
14191 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14195 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14199 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
14201 msgstr "Élément de code"
14203 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
14205 msgstr "Code en entrée"
14207 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
14208 msgid "Code Output"
14209 msgstr "Code en sortie"
14211 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
14215 #: lib/layouts/kluwer.layout:223
14216 msgid "AddressForOffprints"
14217 msgstr "AdressePourTirésÀPart"
14219 #: lib/layouts/kluwer.layout:231
14220 msgid "Address for Offprints:"
14221 msgstr "Adresse pour tirés à part :"
14223 #: lib/layouts/kluwer.layout:244
14224 msgid "RunningTitle"
14225 msgstr "TitreCourant"
14227 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
14228 msgid "Rnw (knitr)"
14229 msgstr "Rnw (knitr)"
14231 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14232 #: lib/layouts/sweave.module:3
14233 msgid "Literate Programming"
14234 msgstr "Programmation littéraire"
14236 #: lib/layouts/knitr.module:7
14238 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14239 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14240 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14242 "Utilise le paquetage « knitr » de R pour la création dynamique de rapports. "
14243 "Ce paquetage R doit être installé pour que ce module fonctionne, via install."
14244 "packages('knitr'). Nota: la version de R doit être supérieure ou égale à "
14245 "2.14.1. Pour les détails, voir http://yihui.name/knitr"
14247 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14248 #: lib/layouts/sweave.module:14
14250 msgid "Knitr Chunk"
14253 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14254 msgid "Sweave Options"
14255 msgstr "Options Sweave"
14257 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14258 msgid "Sweave opts"
14259 msgstr "Sweave opts"
14261 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14262 msgid "S/R expression"
14263 msgstr "S/R expression"
14265 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14269 #: lib/layouts/landscape.module:2
14270 msgid "Landscape Document Parts"
14271 msgstr "Parties du document en format paysage"
14273 #: lib/layouts/landscape.module:6
14274 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14275 msgstr "Portions du document exporté en mode paysage."
14277 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14281 #: lib/layouts/landscape.module:26
14282 msgid "Landscape (Floating)"
14283 msgstr "Paysage (flottant)"
14285 #: lib/layouts/landscape.module:29
14286 msgid "Landscape (floating)"
14287 msgstr "Paysage (flottant)"
14289 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14290 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14291 msgstr "Article Latex8 (obsolète)"
14293 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14294 msgid "Letter (Standard Class)"
14295 msgstr "Letter (classe standard)"
14297 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14298 msgid "French Letter (lettre)"
14299 msgstr "Lettre en français (lettre)"
14301 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:350
14302 msgid "NoTelephone"
14303 msgstr "Sans téléphone"
14305 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:415
14306 #: lib/layouts/lettre.layout:423
14308 msgstr "Sans télécopie"
14310 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14311 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14315 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:262
14316 #: lib/layouts/lettre.layout:270
14320 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:720
14321 msgid "Post Scriptum"
14322 msgstr "Post Scriptum"
14324 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:584
14325 msgid "EndOfMessage"
14326 msgstr "Fin de lettre"
14328 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:605
14330 msgstr "Fin de fichier"
14332 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14333 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:263
14334 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/lettre.layout:318
14335 #: lib/layouts/lettre.layout:351 lib/layouts/lettre.layout:381
14336 #: lib/layouts/lettre.layout:416 lib/layouts/lettre.layout:447
14340 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14344 #: lib/layouts/lettre.layout:290
14348 #: lib/layouts/lettre.layout:323
14352 #: lib/layouts/lettre.layout:358
14354 msgstr "Sans téléphone"
14356 #: lib/layouts/lettre.layout:594
14357 msgid "EndOfMessage."
14358 msgstr "Fin de lettre."
14360 #: lib/layouts/lettre.layout:607
14362 msgstr "Fin de fichier."
14364 #: lib/layouts/lettre.layout:728
14368 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14369 msgid "LilyPond Music Notation"
14370 msgstr "Notation du format musical LilyPond"
14372 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14374 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14375 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14377 "Ce module ajoute un insert pour la saisie directe du code LilyPond dans LyX. "
14378 "Ce code sera traité dans le résultat imprimable. Voir le fichier d'exemple "
14381 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14382 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14386 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14387 msgid "LilyPond Options"
14388 msgstr "Options LilyPond"
14390 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14392 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14395 "Une liste d'options séparées par des virgules (voir la documentation de "
14396 "Lilypond pour les options disponibles)."
14398 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14399 #: lib/examples/Articles:0
14400 msgid "Linguistics"
14401 msgstr "Linguistique"
14403 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14405 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14406 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14409 "Définir certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique "
14410 "(exemples numérotés, gloses, balisage sémantique, tableaux flottants). Voir "
14411 "le fichier linguistics.lyx dans les exemples."
14413 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14414 msgid "(\\arabic{example})"
14415 msgstr "(\\arabic{example})"
14417 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14419 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14420 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
14422 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14423 msgid "(\\arabic{examplei})"
14424 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14426 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14427 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14428 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14430 msgstr "Sous-exemple"
14432 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14433 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14434 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14436 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14437 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14438 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14440 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14442 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14443 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14445 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14447 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14448 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14450 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14452 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14453 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14455 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14456 msgid "Numbered Example (multiline)"
14457 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
14459 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14460 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14461 msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)"
14463 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14464 msgid "Custom Numbering|s"
14465 msgstr "Numérotation spécifique|é"
14467 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14468 msgid "Customize the numeration"
14469 msgstr "Particulariser la numérotation"
14471 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14473 msgid "Subexamples options"
14474 msgstr "Sous-exemple"
14476 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14478 msgid "Subexamples options|s"
14479 msgstr "Options de sous-titre"
14481 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14483 msgid "Add subexamples options here"
14484 msgstr "Ajouter les options de diglossie ici."
14486 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14487 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14488 msgstr "Glose interlinéaire (2 lignes)"
14490 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14494 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14495 msgid "Gloss options"
14496 msgstr "Options de glose"
14498 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14499 msgid "Gloss Options|s"
14500 msgstr "Options de glose|o"
14502 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14503 msgid "Add digloss options here"
14504 msgstr "Ajouter les options de diglossie ici."
14506 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14507 msgid "Interlinear Gloss"
14508 msgstr "Glose interlinéaire"
14510 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14511 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14512 msgstr "Ajouter la glose interlinéaire ici."
14514 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14515 msgid "Translation"
14516 msgstr "Traduction"
14518 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14519 msgid "Gloss Translation"
14520 msgstr "Traduction de glose"
14522 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14523 msgid "Add a free translation for the gloss"
14524 msgstr "Ajouter une traduction libre pour la glose"
14526 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14527 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14528 msgstr "Glose interlinéaire (3 lignes)"
14530 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14534 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14535 msgid "Add trigloss options here"
14536 msgstr "Ajouter les options de tri-glose ici"
14538 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14539 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14540 msgstr "Glose interlinéaire (1)"
14542 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14543 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14544 msgstr "Glose interlinéaire (ligne 1)|1"
14546 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14547 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14548 msgstr "Ajouter la première ligne de la glose interlinéaire ici"
14550 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14551 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14552 msgstr "Glose interlinéaire (2)"
14554 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14555 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14556 msgstr "Glose interlinéaire (ligne 2)|2"
14558 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14559 msgid "Add a translation for the glosse"
14560 msgstr "Ajouter une traduction pour la glose"
14562 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14563 msgid "GroupGlossedWords"
14564 msgstr "GrouperMotsGlosés"
14566 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14570 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14571 msgid "Structure Tree"
14572 msgstr "Structure arborescente"
14574 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14576 msgstr "Arborescence"
14578 #: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288
14582 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14583 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14586 #: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448
14589 msgstr "Références"
14591 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14593 msgid "DRS Referents"
14594 msgstr "Références"
14596 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14597 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14600 #: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312
14604 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14605 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14608 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14612 #: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321
14613 msgid "If-Then DRS"
14616 #: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360
14617 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14619 msgid "Then-Referents"
14620 msgstr "Références"
14622 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335
14623 #: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370
14624 #: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414
14625 msgid "DRS Then-Referents"
14628 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362
14629 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14630 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14633 #: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369
14634 #: lib/layouts/linguistics.module:413
14636 msgid "Then-Conditions"
14639 #: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371
14640 #: lib/layouts/linguistics.module:415
14642 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14643 msgstr "Ajouter la glose interlinéaire ici."
14645 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14649 #: lib/layouts/linguistics.module:346
14653 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14655 msgid "Conditional DRS"
14658 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14661 msgstr "Condition."
14663 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14665 msgid "DRS Condition"
14668 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14670 msgid "Add the DRS condition here"
14671 msgstr "Ajouter les options de tri-glose ici"
14673 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14677 #: lib/layouts/linguistics.module:381
14678 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14681 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14683 msgid "Duplex Condition DRS"
14686 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14690 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14691 msgid "DRS Quantifier"
14694 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14695 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14698 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14699 msgid "Quant. Var."
14702 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14703 msgid "DRS Quantifier Variable"
14706 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14707 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14710 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14714 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14718 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14719 msgid "Negated DRS"
14722 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14726 #: lib/layouts/linguistics.module:434
14730 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14731 msgid "DRS with Sentence above"
14734 #: lib/layouts/linguistics.module:439
14737 msgstr "Point final|f"
14739 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14741 msgid "DRS Sentence"
14742 msgstr "Point final|f"
14744 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14746 msgid "Add the sentence here"
14747 msgstr "Ajouter la glose interlinéaire ici."
14749 #: lib/layouts/linguistics.module:462
14751 msgstr "Expression"
14753 #: lib/layouts/linguistics.module:464
14757 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14761 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14765 #: lib/layouts/linguistics.module:490
14767 msgstr "Signification"
14769 #: lib/layouts/linguistics.module:492
14771 msgstr "signification"
14773 #: lib/layouts/linguistics.module:505
14777 #: lib/layouts/linguistics.module:509
14781 #: lib/layouts/linguistics.module:514
14782 msgid "List of Tableaux"
14783 msgstr "Liste des tableaux"
14785 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14789 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14790 msgid "Literate programming"
14791 msgstr "Programmation littéraire"
14793 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14797 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14798 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14799 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14801 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14802 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14803 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14804 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:54
14805 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14806 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14810 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14811 msgid "Running LaTeX Title"
14812 msgstr "Titre Latex courant"
14814 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14818 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14820 msgstr "Titre TdM :"
14822 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14823 msgid "Author Running"
14824 msgstr "Auteur courant"
14826 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14827 msgid "Author Running:"
14828 msgstr "AuteurCourant :"
14830 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14832 msgstr "Auteur TdM"
14834 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14835 msgid "TOC Author:"
14836 msgstr "Auteur TdM :"
14838 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14842 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14843 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14845 msgstr "Affirmation."
14847 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14848 msgid "Conjecture #."
14849 msgstr "Conjecture #."
14851 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14853 msgstr "Exemple #."
14855 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14856 msgid "Exercise #."
14857 msgstr "Exercice #."
14859 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14863 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14865 msgstr "Problème #."
14867 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14868 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14869 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14870 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14871 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14875 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14876 msgid "Property #."
14877 msgstr "Propriété #."
14879 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14880 msgid "Question #."
14881 msgstr "Question #."
14883 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14885 msgstr "Remarque #."
14887 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14888 msgid "Solution #."
14889 msgstr "Solution #."
14891 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14892 msgid "Logical Markup"
14893 msgstr "Balisage logique"
14895 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14896 msgid "Text Markup"
14897 msgstr "Balisage de texte"
14899 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14901 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14904 "Définition de quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, "
14905 "emphase, force, et code."
14907 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14909 msgstr "Nom propre"
14911 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
14912 # Pas nécessaire (JPC)
14913 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14915 msgstr "nom propre"
14917 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14919 msgstr "En évidence"
14921 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14923 msgstr "en évidence"
14925 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14929 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14933 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14937 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14938 msgid "Mathematical Monthly article"
14939 msgstr "Article dans Mathematical Monthly"
14941 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14942 msgid "Abbreviated Title"
14943 msgstr "Titre abrégé"
14945 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14946 msgid "Biographies"
14947 msgstr "Biographies"
14949 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14950 msgid "Author Biography"
14951 msgstr "Biographie d'auteur"
14953 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14954 msgid "Affiliation (include email):"
14955 msgstr "Affiliation (avec email)"
14957 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14958 msgid "Title of acknowledgment"
14959 msgstr "Titre des remerciements"
14961 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14962 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14966 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14970 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14971 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14972 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14973 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14974 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14975 msgid "Short Title (TOC)|S"
14976 msgstr "Titre court (TdM)|c"
14978 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14979 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14980 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
14982 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14983 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14984 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14985 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14986 msgid "Short Title (Header)"
14987 msgstr "Titre court (en-tête)"
14989 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14990 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14991 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
14993 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14994 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
14998 #: lib/layouts/memoir.layout:102
14999 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15000 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15002 #: lib/layouts/memoir.layout:107
15003 msgid "The section as it appears in the running headers"
15004 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15006 #: lib/layouts/memoir.layout:117
15007 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15009 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15011 #: lib/layouts/memoir.layout:122
15012 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15014 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15016 #: lib/layouts/memoir.layout:132
15017 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15019 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des "
15022 #: lib/layouts/memoir.layout:137
15023 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15025 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes "
15028 #: lib/layouts/memoir.layout:147
15029 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15030 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15032 #: lib/layouts/memoir.layout:152
15033 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15034 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15036 #: lib/layouts/memoir.layout:162
15037 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15039 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15041 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15042 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15044 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15046 #: lib/layouts/memoir.layout:174
15047 msgid "Chapterprecis"
15048 msgstr "ChapitrePrécis"
15050 #: lib/layouts/memoir.layout:193
15054 #: lib/layouts/memoir.layout:203
15055 msgid "Epigraph Source|S"
15056 msgstr "Source épigraphique|S"
15058 #: lib/layouts/memoir.layout:204
15062 #: lib/layouts/memoir.layout:205
15063 msgid "The source/author of this epigraph"
15064 msgstr "L'origine ou auteur de cette épigraphe"
15066 #: lib/layouts/memoir.layout:218
15068 msgstr "TitrePoème"
15070 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
15071 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15072 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15074 #: lib/layouts/memoir.layout:236
15075 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15076 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15078 #: lib/layouts/memoir.layout:246
15080 msgstr "TitrePoème*"
15082 #: lib/layouts/memoir.layout:285
15086 #: lib/layouts/memoir.layout:329
15088 msgid "Endnotes (all)"
15089 msgstr "Notes en fin de document"
15091 #: lib/layouts/memoir.layout:337
15093 msgid "Endnotes (sectioned)"
15094 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
15096 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15097 msgid "Minimalistic Insets"
15098 msgstr "Inserts minimalistes"
15100 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15101 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15102 msgstr "Redéfinir plusieurs inserts (index, branche, URL) comme minimalistes."
15104 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15108 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15112 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15114 msgstr "Style CV :"
15116 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15117 msgid "Style Options"
15118 msgstr "Options de style"
15120 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15121 msgid "Options for the CV style"
15122 msgstr "Options pour le style CV"
15124 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15128 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15129 msgid "CV Color Scheme:"
15130 msgstr "Thème du CV :"
15132 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15136 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15137 msgid "CV Icon Set:"
15138 msgstr "Jeu d'icônes CV :"
15140 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15141 msgid "CVColumnWidth"
15142 msgstr "LargeurColonneCV"
15144 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15145 msgid "Column Width:"
15146 msgstr "Largeur colonne :"
15148 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15149 msgid "PDF Page Mode"
15150 msgstr "Mode page PDF"
15152 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15153 msgid "PDF Page Mode:"
15154 msgstr "Mode page PDF :"
15156 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15160 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15162 msgstr "Nom de famille"
15164 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15165 msgid "Family Name:"
15166 msgstr "Nom de famille :"
15168 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15172 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15173 msgid "Optional address line"
15174 msgstr "Ligne d'adresse optionnelle"
15176 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15180 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15182 msgstr "Type de téléphone"
15184 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15185 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15186 msgstr "peut être fixe, mobile ou fax"
15188 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15192 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15196 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15197 msgid "Name of the social network"
15198 msgstr "Nom du réseau social"
15200 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15202 msgstr "InfoComplémentaire"
15204 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15205 msgid "Extra Info:"
15206 msgstr "Informations complémentaires :"
15208 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15212 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15213 msgid "Height the photo is resized to"
15214 msgstr "Hauteur de la photo"
15216 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15220 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15221 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15222 msgstr "Épaisseur du cadre"
15224 #: lib/layouts/moderncv.layout:343
15225 msgid "EmptySection"
15226 msgstr "SectionVide"
15228 #: lib/layouts/moderncv.layout:349
15229 msgid "Empty Section"
15230 msgstr "Section Vide"
15232 #: lib/layouts/moderncv.layout:368
15233 msgid "CloseSection"
15234 msgstr "FermeSection"
15236 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
15238 msgstr "Colonnes :"
15240 #: lib/layouts/moderncv.layout:400
15241 msgid "Optional width"
15242 msgstr "Largeur optionnelle"
15244 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
15248 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15249 msgid "Header content"
15250 msgstr "Contenu d'en-tête"
15252 #: lib/layouts/moderncv.layout:421
15256 #: lib/layouts/moderncv.layout:427 lib/layouts/moderncv.layout:428
15261 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
15262 msgid "Degree or job title"
15265 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
15267 msgid "Institution or employer"
15268 msgstr "Institution"
15270 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
15272 msgid "Localization"
15273 msgstr "Test de localisation"
15275 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15277 msgid "City or country"
15280 #: lib/layouts/moderncv.layout:461
15285 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
15286 msgid "Grade or other info"
15289 #: lib/layouts/moderncv.layout:470
15293 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
15294 msgid "ItemWithComment"
15295 msgstr "ÉlémentAvecCommentaire"
15297 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
15298 msgid "Item with Comment:"
15299 msgstr "Élément avec commentaire :"
15301 #: lib/layouts/moderncv.layout:517 lib/layouts/moderncv.layout:518
15305 #: lib/layouts/moderncv.layout:537
15307 msgstr "ÉlémentDeListe"
15309 #: lib/layouts/moderncv.layout:540
15311 msgstr "Élément de liste :"
15313 #: lib/layouts/moderncv.layout:544
15315 msgstr "ÉlémentDouble"
15317 #: lib/layouts/moderncv.layout:547
15318 msgid "Double Item:"
15319 msgstr "Élement double :"
15321 #: lib/layouts/moderncv.layout:551
15322 msgid "Left Summary"
15323 msgstr "Résumé à gauche"
15325 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
15326 msgid "Left summary"
15327 msgstr "Résumé à gauche"
15329 #: lib/layouts/moderncv.layout:556
15331 msgstr "Texte à gauche"
15333 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
15335 msgstr "Texte à gauche"
15337 #: lib/layouts/moderncv.layout:561
15338 msgid "Right Summary"
15339 msgstr "Résumé à droite"
15341 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
15342 msgid "Right summary"
15343 msgstr "Résumé à droite"
15345 #: lib/layouts/moderncv.layout:566
15346 msgid "DoubleListItem"
15347 msgstr "ÉlémentListeDouble"
15349 #: lib/layouts/moderncv.layout:569
15350 msgid "Double List Item:"
15351 msgstr "Élément de liste double :"
15353 #: lib/layouts/moderncv.layout:574
15355 msgstr "Premier élément"
15357 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15359 msgstr "Premier élément"
15361 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
15363 msgstr "Informatique"
15365 #: lib/layouts/moderncv.layout:587
15366 msgid "MakeCVtitle"
15367 msgstr "FaireTitreCV"
15369 #: lib/layouts/moderncv.layout:590
15370 msgid "Make CV Title"
15371 msgstr "Faire titre CV"
15373 #: lib/layouts/moderncv.layout:597
15374 msgid "MakeLetterTitle"
15375 msgstr "FaireTitreLettre"
15377 #: lib/layouts/moderncv.layout:600
15378 msgid "Make Letter Title"
15379 msgstr "Faire titre lettre"
15381 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
15382 msgid "MakeLetterClosing"
15383 msgstr "FaireFinitionLettre"
15385 #: lib/layouts/moderncv.layout:607
15386 msgid "Close Letter"
15387 msgstr "Finir la lettre"
15389 #: lib/layouts/moderncv.layout:648
15391 msgstr "Destinataire"
15393 #: lib/layouts/moderncv.layout:656
15394 msgid "Company Name"
15395 msgstr "Nom de la société"
15397 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15398 msgid "Company name"
15399 msgstr "Nom de la société"
15401 #: lib/layouts/moderncv.layout:700
15403 msgstr "PiècesJointes"
15405 #: lib/layouts/moderncv.layout:705 lib/layouts/svcommon.inc:593
15406 msgid "Alternative Name"
15409 #: lib/layouts/moderncv.layout:706
15410 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15411 msgstr "Autre expresssion que « Enclosure »"
15413 #: lib/layouts/moderncv.layout:710
15415 msgstr "Pièces jointes :"
15417 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15418 msgid "Multiple Columns"
15419 msgstr "Multi-colonnes"
15421 #: lib/layouts/multicol.module:8
15423 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15424 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15425 "detailed description of multiple columns."
15427 "Ajoute un insert paramétrable dont le contenu est réglé par des colonnes "
15428 "multiples (implicitement 2). Voir le manuel des Options avancées, section « "
15429 "Multi-colonnes » pour une description détaillée des colonnes multiples."
15431 #: lib/layouts/multicol.module:20
15432 msgid "Number of Columns"
15433 msgstr "Nombre de colonnes"
15435 #: lib/layouts/multicol.module:21
15436 msgid "Insert the number of columns here"
15437 msgstr "Saisir le nombre de colonnes ici"
15439 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15440 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15444 #: lib/layouts/multicol.module:29
15445 msgid "An optional preface"
15446 msgstr "Une préface facultative"
15448 #: lib/layouts/multicol.module:35
15449 msgid "Space Before Page Break"
15450 msgstr "Espacement avant saut de page"
15452 #: lib/layouts/multicol.module:36
15454 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15457 "Espacement libre qui doit être sur cette page pour démarrer les colonnes "
15460 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15461 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15462 msgstr "Article polonais (MW Bundle)"
15464 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15465 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15466 msgstr "Book polonais (MW Bundle)"
15468 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15469 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15470 msgstr "Report polonais (MW Bundle)"
15472 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15473 msgid "APA Style with Natbib"
15474 msgstr "Style APA avec Natbib"
15476 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15478 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15479 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15480 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15482 "Ce module ajoute les fonctionnalités nécessaires à l'usage de natbib avec "
15483 "apacite (le style bibliographique n'est pas forcément apacite -- ce peut "
15484 "être apacite, apacitex ou une bibliographie quelconque compatible avec les "
15485 "paquetages natbib et apacite)"
15487 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15491 #: lib/layouts/noweb.module:6
15492 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15493 msgstr "Autoriser l'usage de Noweb comme outil de programmation littéraire."
15495 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15496 msgid "\\arabic{section}"
15497 msgstr "\\arabic{section}"
15499 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15500 msgid "\\arabic{chapter}"
15501 msgstr "\\arabic{chapter}"
15503 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15504 msgid "\\Alph{chapter}"
15505 msgstr "\\Alph{chapter}"
15507 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15508 msgid "\\arabic{footnote}"
15509 msgstr "\\arabic{footnote}"
15511 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15512 msgid "\\Roman{section}."
15513 msgstr "\\Roman{section}."
15515 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15516 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15517 msgstr "Annexe \\Alph{section} :"
15519 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15520 msgid "\\Alph{subsection}."
15521 msgstr "\\Alph{subsection}."
15523 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15524 msgid "\\arabic{subsection}."
15525 msgstr "\\arabic{subsection}."
15527 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15528 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15529 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15531 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15532 msgid "\\alph{subsubsection}."
15533 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15535 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15536 msgid "\\alph{paragraph}."
15537 msgstr "\\alph{paragraph}."
15539 #: lib/layouts/paper.layout:3
15540 msgid "Paper (Standard Class)"
15541 msgstr "Paper (classe standard)"
15543 #: lib/layouts/paper.layout:155
15547 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15548 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15549 msgstr "Listes de paragraphe (paralist)"
15551 #: lib/layouts/paralist.module:11
15553 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15554 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15555 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15556 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15557 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15558 "Specific Manuals."
15560 "Le paquetage paralist fournit quelques nouveaux environnements de liste. Les "
15561 "listes à puces et les énumérations peuvent être insérées à l'intérieur des "
15562 "paragraphes, comme paragraphes ou sous forme compacte. La plupart des "
15563 "environnements ont des arguments optionnels pour modifier les étiquettes. De "
15564 "plus, les environnements LaTeX ListePuces et Enumération sont adaptés pour "
15565 "utiliser les mêmes arguments optionnels. Pour les détails voir « Listes de "
15566 "paragraphe » dans les Manuels spécifiques."
15568 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15569 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15570 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15571 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15572 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15573 #: lib/layouts/paralist.module:135
15574 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15575 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel de paralist)"
15577 #: lib/layouts/paralist.module:49
15578 msgid "AsParagraphItem"
15579 msgstr "CommeÉlémentPuceDeParagraphe"
15581 #: lib/layouts/paralist.module:53
15582 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15583 msgstr "Options de liste à puces comme paragraphe"
15585 #: lib/layouts/paralist.module:58
15586 msgid "InParagraphItem"
15587 msgstr "DansÉlémentPuceDeParagraphe"
15589 #: lib/layouts/paralist.module:62
15590 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15591 msgstr "Options de liste à puces dans paragraphe"
15593 #: lib/layouts/paralist.module:67
15594 msgid "CompactItem"
15595 msgstr "ÉlémentCompact"
15597 #: lib/layouts/paralist.module:74
15598 msgid "Compact Itemize Options"
15599 msgstr "Options de liste à puces compacte"
15601 #: lib/layouts/paralist.module:79
15602 msgid "AsParagraphEnum"
15603 msgstr "CommeÉnumérationDeParagraphe"
15605 #: lib/layouts/paralist.module:83
15606 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15607 msgstr "Options d'énumération comme paragraphe"
15609 #: lib/layouts/paralist.module:88
15610 msgid "InParagraphEnum"
15611 msgstr "DansÉnumérationDeParagraphe"
15613 #: lib/layouts/paralist.module:92
15614 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15615 msgstr "Options d'énumération dans paragraphe"
15617 #: lib/layouts/paralist.module:97
15618 msgid "CompactEnum"
15619 msgstr "ÉnumérationCompacte"
15621 #: lib/layouts/paralist.module:104
15622 msgid "Compact Enumerate Options"
15623 msgstr "Options d'énumération compacte"
15625 #: lib/layouts/paralist.module:109
15626 msgid "AsParagraphDescr"
15627 msgstr "CommeDescriptionDeParagraphe"
15629 #: lib/layouts/paralist.module:113
15630 msgid "As Paragraph Description Options"
15631 msgstr "Options de description comme paragraphe"
15633 #: lib/layouts/paralist.module:118
15634 msgid "InParagraphDescr"
15635 msgstr "Dans DescriptionDeParagraphe"
15637 #: lib/layouts/paralist.module:122
15638 msgid "In Paragraph Description Options"
15639 msgstr "Options de description dans paragraphe"
15641 #: lib/layouts/paralist.module:127
15642 msgid "CompactDescr"
15643 msgstr "DescriptionCompacte"
15645 #: lib/layouts/paralist.module:134
15646 msgid "Compact Description Options"
15647 msgstr "Options de description compacte"
15649 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15650 msgid "PDF Comments"
15651 msgstr "Commentaires PDF"
15653 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15655 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15656 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15657 "and the package documentation for details."
15659 "Fournit des annotations variées pour le résultat PDF. Le module utilise le "
15660 "paquetage pdfcomment. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX PDF-"
15661 "comment.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
15663 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15664 msgid "Define Avatar"
15665 msgstr "Définir un avatar"
15667 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15668 msgid "PDF-comment"
15669 msgstr "Commentaire PDF"
15671 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15672 msgid "PDF-comment avatar:"
15673 msgstr "Avatar de commentaire PDF :"
15675 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15676 msgid "Name of the Avatar"
15677 msgstr "Nom de l'avatar"
15679 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15680 msgid "Define PDF-Comment Style"
15681 msgstr "Définir un style de commentaire PDF"
15683 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15684 msgid "PDF-comment style:"
15685 msgstr "Style de commentaire PDF :"
15687 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15688 msgid "Name of the style"
15689 msgstr "Nom du style"
15691 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15692 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15693 msgstr "Définir un style de liste pour les commentaires PDF"
15695 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15696 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15697 msgstr "Définition du style de liste pour les commentaires PDF :"
15699 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15700 msgid "Name of the list style"
15701 msgstr "Nom du style de liste"
15703 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15704 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15705 msgstr "Régler un style de liste pour les commentaires PDF"
15707 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15708 msgid "PDF-comment list style:"
15709 msgstr "Style de liste pour les commentaires PDF :"
15711 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15712 msgid "PDF-Comment-Setup"
15713 msgstr "RéglageCommentairePDF"
15715 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15716 msgid "PDF (Setup)"
15717 msgstr "PDF (réglage)"
15719 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15720 msgid "PDF-Comment setup options"
15721 msgstr "Options de réglage des commentaires PDF"
15723 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15724 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15728 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15729 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15731 "Insérer les options de réglage des commentaires PDF ici (voir le manuel de "
15734 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15735 msgid "PDF-Annotation"
15738 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
15742 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15743 msgid "PDFComment Options"
15744 msgstr "Options de commentaire PDF"
15746 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15747 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15749 "Saisir les options de commentaires PDF ici (voir le manuel de pdfcomment)"
15751 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15755 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15756 msgid "PDF (Margin)"
15757 msgstr "PDF (marge)"
15759 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15761 msgstr "Balisage PDF"
15763 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15764 msgid "PDF (Markup)"
15765 msgstr "PDF (balisage)"
15767 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15768 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15769 msgstr "Saisir le commentaire du texte balisé ici"
15771 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15772 msgid "PDF-Freetext"
15775 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15776 msgid "PDF (Freetext)"
15777 msgstr "PDF (texte)"
15779 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15783 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15784 msgid "PDF (Square)"
15785 msgstr "PDF (carré)"
15787 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15789 msgstr "Cercle PDF"
15791 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15792 msgid "PDF (Circle)"
15793 msgstr "PDF (cercle)"
15795 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15799 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15801 msgstr "PDF (ligne)"
15803 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15804 msgid "PDF-Sideline"
15805 msgstr "Ligne latérale PDF"
15807 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15808 msgid "PDF (Sideline)"
15809 msgstr "PDF (ligne latérale)"
15811 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15812 msgid "Insert the comment here"
15813 msgstr "Saisir le commentaire ici"
15815 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15817 msgstr "Réponse PDF"
15819 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15820 msgid "PDF (Reply)"
15821 msgstr "PDF (réponse)"
15823 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15824 msgid "PDF-Tooltip"
15825 msgstr "Bulle d'aide PDF"
15827 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15828 msgid "PDF (Tooltip)"
15829 msgstr "PDF (bulle d'aide)"
15831 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15832 msgid "Tooltip Text"
15833 msgstr "Texte de la bulle d'aide"
15835 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15837 msgstr "Bulle d'aide"
15839 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15840 msgid "Insert the tooltip text here"
15841 msgstr "Saisir le texte de la bulle d'aide ici"
15843 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15844 msgid "List of PDF Comments"
15845 msgstr "Liste des commentaires PDF"
15847 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15848 msgid "[List of PDF Comments]"
15849 msgstr "[Liste des commentaires PDF]"
15851 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15852 msgid "List Options|s"
15853 msgstr "Liste des options|s"
15855 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15856 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15857 msgstr "Saisir la liste des options ici (voir le manuel de pdfcomment)"
15859 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15861 msgstr "Formulaire PDF"
15863 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15865 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15866 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15867 "documentation of hyperref for details."
15869 "Fournit des champs et des boutons variés pour les formulaires PDF. Le module "
15870 "utilise le paquetage hyperref. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX "
15871 "PDF-form.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
15873 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15874 msgid "Begin PDF Form"
15875 msgstr "Début du formulaire PDF"
15877 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15879 msgstr "Formulaire PDF"
15881 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15882 msgid "PDF Form Parameters"
15883 msgstr "Paramètres de formulaire PDF"
15885 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15887 msgstr "Paramètres"
15889 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15890 msgid "Insert PDF form parameters here"
15891 msgstr "Saisir les paramètres du formulaire PDF ici"
15893 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15894 msgid "End PDF Form"
15895 msgstr "Fin du formulaire PDF"
15897 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15898 msgid "PDF Link Setup"
15899 msgstr "Réglage du lien PDF"
15901 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15902 msgid "PDF link setup"
15903 msgstr "Réglage du lien PDF"
15905 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15907 msgstr "ChampTexte"
15909 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15911 msgstr "CaseÀCocher"
15913 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15917 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15921 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15922 msgid "Insert the label here"
15923 msgstr "Saisir l'étiquette ici"
15925 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15927 msgstr "BoutonPoussoir"
15929 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15930 msgid "SubmitButton"
15931 msgstr "BoutonEnvoyer"
15933 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15934 msgid "ResetButton"
15937 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15941 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15942 msgid "The name of the PDF action"
15943 msgstr "Nom de l'action PDF"
15945 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15946 msgid "Text Field Style"
15947 msgstr "Style de champ textuel"
15949 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15950 msgid "Default text field style"
15951 msgstr "Style de champ textuel implicite"
15953 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15954 msgid "Submit Button Style"
15955 msgstr "Style de bouton d'envoi"
15957 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15958 msgid "Default submit button style"
15959 msgstr "Style de bouton d'envoi implicite"
15961 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15962 msgid "Push Button Style"
15963 msgstr "Style de bouton poussoir"
15965 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15966 msgid "Default push button style"
15967 msgstr "Style de bouton poussoir implicite"
15969 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15970 msgid "Check Box Style"
15971 msgstr "Style de case à cocher"
15973 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15974 msgid "Default check box style"
15975 msgstr "Style de case à cocher implicite"
15977 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15978 msgid "Reset Button Style"
15979 msgstr "Style de bouton RàZ"
15981 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15982 msgid "Default reset button style"
15983 msgstr "Style de bouton RàZ implicite"
15985 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15986 msgid "List Box Style"
15987 msgstr "Liste de boîte liste"
15989 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15990 msgid "Default list box style"
15991 msgstr "Style de boîte liste implicite"
15993 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15994 msgid "Combo Box Style"
15995 msgstr "Réglage de boîte combinée"
15997 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15998 msgid "Default combo box style"
15999 msgstr "Style de boîte combinée implicite"
16001 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16002 msgid "Popdown Box Style"
16003 msgstr "Style de liste déroulante"
16005 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16006 msgid "Default popdown box style"
16007 msgstr "Style de liste déroulante implicite"
16009 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16010 msgid "Radio Box Style"
16011 msgstr "Style de boutons radio"
16013 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16014 msgid "Default radio box style"
16015 msgstr "Style de boutons radio implicite"
16017 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16021 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16022 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16024 msgstr "TitreDiapo"
16026 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16027 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16028 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16032 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16033 msgid "Slide Option"
16034 msgstr "Option de diapo"
16036 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16037 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16038 msgstr "Arguments optionnels de la commande diapo (voir le manuel de powerdot)"
16040 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16044 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16048 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16050 msgstr "DiapoLarge"
16052 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16056 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16057 msgid "Empty slide:"
16058 msgstr "Diapo vide :"
16060 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16061 msgid "Section Option"
16062 msgstr "Options de section"
16064 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16065 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16067 "Arguments optionnels de la commande section (voir le manuel de powerdot)"
16069 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
16070 msgid "Itemize Type"
16071 msgstr "Type ListePuces"
16073 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16074 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16075 msgstr "Spécification du type de puces (voir le manuel de powerdot)"
16077 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
16078 msgid "ItemizeType1"
16079 msgstr "ListePucesType1"
16081 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
16082 msgid "Enumerate Type"
16083 msgstr "Type d'énumération"
16085 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
16086 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16087 msgstr "Spécification du type d'énumération (voir le manuel de powerdot)"
16089 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
16090 msgid "EnumerateType1"
16091 msgstr "ÉnumérationType1"
16093 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
16095 msgstr "DeuxColonnes"
16097 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
16098 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16099 msgstr "Options de bi-colonnes (voir le manuel Beamer)"
16101 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
16102 msgid "Left Column"
16103 msgstr "Colonne gauche"
16105 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
16106 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16108 "Saisir le texte de la colonne de gauche ici (colonne droite du paragraphe "
16111 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16113 msgid "Numbered List (Level 1)"
16114 msgstr "Liste numérotée"
16116 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
16117 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
16119 msgid "Numbered List (Level 2)"
16120 msgstr "Liste numérotée"
16122 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16124 msgid "Numbered List (Level 3)"
16125 msgstr "Liste numérotée"
16127 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16129 msgid "Numbered List (Level 4)"
16130 msgstr "Liste numérotée"
16132 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16134 msgid "Bibliography Item"
16135 msgstr "Style bibliographique"
16137 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
16139 msgstr "Sur la diapo"
16141 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
16143 msgstr "Sur les diapos"
16145 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
16146 msgid "Overlay Specification|S"
16147 msgstr "Spécification de recouvrement"
16149 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
16150 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16151 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel powerdot)"
16153 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
16155 msgstr "Sur la diapo+"
16157 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16159 msgstr "Sur la diapo*"
16161 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16162 msgid "Recipe Book"
16163 msgstr "Livre de recettes"
16165 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16166 msgid "\\thechapter"
16167 msgstr "\\thechapter"
16169 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16173 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16177 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16178 msgid "Ingredients"
16179 msgstr "Ingrédients"
16181 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16182 msgid "Ingredients Header"
16183 msgstr "En-tête ingrédients"
16185 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16186 msgid "Specify an optional ingredients header"
16187 msgstr "Précisez un en-tête optionnel d'ingrédient"
16189 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16190 msgid "Ingredients:"
16191 msgstr "Ingrédients :"
16193 #: lib/layouts/report.layout:3
16194 msgid "Report (Standard Class)"
16195 msgstr "Report (classe standard)"
16197 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16198 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16199 msgstr "REVTeX (Version obsolète)"
16201 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16202 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16203 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16205 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16207 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16208 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16210 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
16211 msgid "Affiliation (alternate)"
16212 msgstr "Affiliation (autre)"
16214 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
16215 msgid "Affiliation (alternate):"
16216 msgstr "Affiliation (autre) :"
16218 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
16219 msgid "Alternate Affiliation Option"
16220 msgstr "Option d'autre affiliation"
16222 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
16223 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16224 msgstr "Argument optionnel de la commande autreaffiliation"
16226 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
16227 msgid "Affiliation (none)"
16228 msgstr "Affiliation (sans)"
16230 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16231 msgid "No affiliation"
16232 msgstr "Pas d'affiliation"
16234 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
16235 msgid "Electronic Address:"
16236 msgstr "Adresse électronique :"
16238 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
16239 msgid "Electronic Address Option|s"
16240 msgstr "Option d'adresse électronique|s"
16242 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
16243 msgid "Optional argument to the email command"
16244 msgstr "Argument optionnel de la commande email"
16246 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
16247 msgid "Author URL Option"
16248 msgstr "Option d'URL (auteur)"
16250 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
16251 msgid "Optional argument to the homepage command"
16252 msgstr "Argument optionnel de la commande homepage"
16254 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
16258 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
16259 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16260 msgstr "Titre court tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
16262 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
16263 msgid "acknowledgments"
16264 msgstr "remerciements"
16266 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
16267 msgid "Ruled Table"
16268 msgstr "Tableau avec règles"
16270 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
16271 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16273 msgstr "Caractères spéciaux"
16275 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
16277 msgstr "Tourner la page"
16279 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
16281 msgstr "Texte large"
16283 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
16287 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16288 msgid "List of Videos"
16289 msgstr "Liste des vidéos"
16291 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
16295 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16297 msgstr "Lien vers un flottant"
16299 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16301 msgstr "Lien vers un flottant"
16303 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
16304 msgid "lowercase text"
16305 msgstr "minuscules"
16307 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
16308 msgid "Online cite"
16309 msgstr "Citation en ligne"
16311 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
16312 msgid "online cite"
16313 msgstr "Citation en ligne"
16315 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16316 msgid "Text behind"
16317 msgstr "Texte après"
16319 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16320 msgid "text behind the cite"
16321 msgstr "texte après citation"
16323 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16324 msgid "REVTeX (V. 4)"
16325 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16327 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16328 msgid "AltAffiliation"
16329 msgstr "AffiliationAlt"
16331 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16332 msgid "PACS number:"
16333 msgstr "Numéro PACS :"
16335 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16336 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16337 msgstr "Chimie : énoncés de Risque et Sécurité"
16339 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16341 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16342 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16343 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16345 "Procure deux inserts et un environnement pour saisir les numéros et les "
16346 "énoncés des phrases de risque chimique. Pour une description détaillée, voir "
16347 "le fichier R-S-statements.lyx dans le répertoire des exemples de LyX."
16349 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16351 msgstr "Numéro R-S"
16353 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16355 msgstr "Phrase R-S"
16357 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16358 msgid "Safety phrase"
16359 msgstr "Phrase de sécurité"
16361 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16362 msgid "Phrase Text"
16363 msgstr "Texte de la phrase"
16365 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16366 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16368 "Argument pour les déclarations qui requièrent une information supplémentaire"
16370 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16372 msgstr "Phrase S :"
16374 #: lib/layouts/ruby.module:2
16375 msgid "Ruby (Furigana)"
16376 msgstr "Ruby (Furigana)"
16378 #: lib/layouts/ruby.module:8
16380 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16381 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16382 "the TeX engine) or a fallback definition."
16384 "Définit un insert pour la saisie des aides à la lecture (ruby, furigana) "
16385 "pour les caractères chinois. Utilise les paquetages okumakro, luatexja-ruby, "
16386 "ou ruby (en fonction du moteur TeX) ou une définition de repli."
16388 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16392 #: lib/layouts/ruby.module:49
16394 msgstr "Texte ruby"
16396 #: lib/layouts/ruby.module:50
16397 msgid "Ruby Text|R"
16398 msgstr "Texte ruby|r"
16400 #: lib/layouts/ruby.module:51
16401 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16402 msgstr "Aide à la lecture (ruby, furigana) pour les caractères chinois."
16404 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16408 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16410 msgstr "Conférence"
16412 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16414 msgstr "LogoGauche"
16416 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16418 msgstr "Logo gauche :"
16420 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16422 msgstr "Taille du logo"
16424 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16425 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16426 msgstr "Taille relative du logo (0 à 1)"
16428 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16432 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16433 msgid "Right logo:"
16434 msgstr "Logo droit :"
16436 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16437 msgid "Caption Width"
16438 msgstr "Largeur de la légende"
16440 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16441 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16442 msgstr "Largeur de la légende par rapport à la colonne (0 à 1)"
16444 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16445 msgid "KOMA-Script Article"
16446 msgstr "Article KOMA-Script"
16448 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16449 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16450 msgstr "Article Beamer (KOMA-Script)"
16452 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16453 msgid "KOMA-Script Book"
16454 msgstr "Book KOMA-Script"
16456 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16457 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16458 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16460 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16461 msgid "\\alph{enumii})"
16462 msgstr "\\alph{enumii})"
16464 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16466 msgstr "AjoutPartie"
16468 #: lib/layouts/scrclass.inc:149
16472 #: lib/layouts/scrclass.inc:154 lib/layouts/stdsections.inc:75
16473 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16474 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16476 "Le nom du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières/les en-"
16479 #: lib/layouts/scrclass.inc:160
16483 #: lib/layouts/scrclass.inc:171
16485 msgstr "AjoutChap*"
16487 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16491 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16495 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
16499 #: lib/layouts/scrclass.inc:256 lib/layouts/svcommon.inc:550
16500 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16501 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16505 #: lib/layouts/scrclass.inc:262
16507 msgstr "En-têteTitre"
16509 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
16510 msgid "Uppertitleback"
16511 msgstr "VersoTitreHaut"
16513 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
16514 msgid "Lowertitleback"
16515 msgstr "VersoTitreBas"
16517 #: lib/layouts/scrclass.inc:284
16519 msgstr "TitreSupplémentaire"
16521 #: lib/layouts/scrclass.inc:305
16525 #: lib/layouts/scrclass.inc:306
16529 #: lib/layouts/scrclass.inc:328
16531 msgstr "Au-dessous"
16533 #: lib/layouts/scrclass.inc:329
16535 msgstr "au-dessous"
16537 #: lib/layouts/scrclass.inc:351
16541 #: lib/layouts/scrclass.inc:361
16542 msgid "Dictum Author"
16543 msgstr "Auteur du dicton"
16545 #: lib/layouts/scrclass.inc:362
16546 msgid "The author of this dictum"
16547 msgstr "L'auteur de ce dicton"
16549 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16550 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16551 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 1, obsolète)"
16553 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16557 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16561 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16565 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16569 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:347
16570 msgid "Specialmail"
16571 msgstr "CourrierSpécial"
16573 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:351
16574 msgid "Specialmail:"
16575 msgstr "CourrierSpécial :"
16577 #: lib/layouts/scrlettr.layout:245 lib/layouts/scrlttr2.layout:369
16581 #: lib/layouts/scrlettr.layout:267 lib/layouts/scrlttr2.layout:392
16585 #: lib/layouts/scrlettr.layout:281 lib/layouts/scrlttr2.layout:408
16589 #: lib/layouts/scrlettr.layout:284 lib/layouts/scrlttr2.layout:412
16590 msgid "Your letter of:"
16591 msgstr "Votre lettre du :"
16593 #: lib/layouts/scrlettr.layout:288 lib/layouts/scrlttr2.layout:416
16597 #: lib/layouts/scrlettr.layout:295 lib/layouts/scrlttr2.layout:424
16601 #: lib/layouts/scrlettr.layout:298 lib/layouts/scrlttr2.layout:428
16602 msgid "Customer no.:"
16603 msgstr "Numéro de client :"
16605 #: lib/layouts/scrlettr.layout:302 lib/layouts/scrlttr2.layout:432
16609 #: lib/layouts/scrlettr.layout:305 lib/layouts/scrlttr2.layout:436
16610 msgid "Invoice no.:"
16611 msgstr "Numéro de facture :"
16613 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16614 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16615 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 2)"
16617 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16618 msgid "NextAddress"
16619 msgstr "AdresseSuivante"
16621 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16622 msgid "Next Address:"
16623 msgstr "Adresse suivante :"
16625 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16626 msgid "Sender Name:"
16627 msgstr "Nom de l'expéditeur :"
16629 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16630 msgid "Sender Phone:"
16631 msgstr "Téléphone de l'expéditeur :"
16633 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16634 msgid "Sender Fax:"
16635 msgstr "Fax de l'expéditeur :"
16637 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16638 msgid "Sender E-Mail:"
16639 msgstr "E-mail de l'expéditeur :"
16641 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16642 msgid "Sender URL:"
16643 msgstr "URL de l'expéditeur :"
16645 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16649 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16653 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:440
16657 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:453
16658 msgid "End of letter"
16659 msgstr "Fin de lettre"
16661 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16662 msgid "KOMA-Script Report"
16663 msgstr "Report KOMA-Script"
16665 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16666 msgid "Section Boxes"
16667 msgstr "Boîtes de section"
16669 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16671 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16673 "Définit des boîtes avec en-tête de section. Essentiellement prévu pour la "
16674 "classe SciPoster."
16676 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16678 msgstr "BoîteSection"
16680 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16681 msgid "Section Box"
16682 msgstr "Boîte de section"
16684 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16685 msgid "Section Box Width|S"
16686 msgstr "Largeur de boîte de section|s"
16688 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16689 msgid "Width of the section Box"
16690 msgstr "Largeur de la boîte de section"
16692 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16696 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16697 msgid "Section Box Heading"
16698 msgstr "En-tête de boîte de section"
16700 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16701 msgid "Insert the section box header here"
16702 msgstr "Insérer l'en-tête de boîte de section ici"
16704 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16705 msgid "SubsectionBox"
16706 msgstr "BoîteSousSection"
16708 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16709 msgid "Subsection Box"
16710 msgstr "Boîte de sous-section"
16712 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16713 msgid "SubsubsectionBox"
16714 msgstr "BoîteSousSousSection"
16716 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16717 msgid "Subsubsection Box"
16718 msgstr "Boîte de sous-sous-section"
16720 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16724 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16725 msgid "LandscapeSlide"
16726 msgstr "DiapoPaysage"
16728 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16729 msgid "Landscape Slide"
16730 msgstr "Diapo paysage"
16732 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16733 msgid "PortraitSlide"
16734 msgstr "DiapoPortrait"
16736 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16737 msgid "Portrait Slide"
16738 msgstr "Diapo portrait"
16740 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16741 msgid "SlideHeading"
16742 msgstr "TitreDiapo"
16744 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16745 msgid "SlideSubHeading"
16746 msgstr "SousTitreDiapo"
16748 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16749 msgid "ListOfSlides"
16750 msgstr "ListeDiapos"
16752 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16753 msgid "List of Slides"
16754 msgstr "Liste des diapos"
16756 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16757 msgid "SlideContents"
16758 msgstr "ContenuDiapo"
16760 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16761 msgid "Slide Contents"
16762 msgstr "Contenu diapo"
16764 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16765 msgid "ProgressContents"
16766 msgstr "SommaireProgression"
16768 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16769 msgid "Progress Contents"
16770 msgstr "Sommaire progression"
16772 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16773 msgid "Landscape Slide:"
16774 msgstr "Diapo paysage :"
16776 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16777 msgid "Portrait Slide:"
16778 msgstr "Diapo portrait :"
16780 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16784 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16788 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16789 msgid "[List Of Slides]"
16790 msgstr "[Liste des diapos]"
16792 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16793 msgid "[Slide Contents]"
16794 msgstr "[Contenu des diapos]"
16796 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16797 msgid "[Progress Contents]"
16798 msgstr "[Progession]"
16800 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16801 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16802 msgstr "Formes de paragraphe paramétrables"
16804 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16806 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16807 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16808 "standard Paragraph Shapes'."
16810 "Fournit plusieurs formes de paragraphe ainsi que des commandes pour définir "
16811 "des formes personnalisées. Pour une description, voir le manuel des Options "
16812 "avancées, section « Formes de paragraphe non standard »."
16814 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16816 msgstr "Étiquette de CD"
16818 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16819 msgid "ShapedParagraphs"
16820 msgstr "ParagraphesEnForme"
16822 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16826 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16830 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16834 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16838 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16842 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16846 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16850 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16854 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16856 msgstr "Goutte d'eau"
16858 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16860 msgstr "Goutte inversée"
16862 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16866 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16867 msgid "Triangle up"
16868 msgstr "Triangle pointe en haut"
16870 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16871 msgid "Triangle down"
16872 msgstr "Triangle pointe en bas"
16874 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16875 msgid "Triangle left"
16876 msgstr "Triangle pointe à gauche"
16878 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16879 msgid "Triangle right"
16880 msgstr "Triangle pointe à droite"
16882 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16886 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16887 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16889 "Pour mettre les « spécifications de forme » à l'échelle des positions dans "
16892 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16893 msgid "Shape specification"
16894 msgstr "Spécification de forme"
16896 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16897 msgid "Specification of the shape"
16898 msgstr "Spécification de la forme"
16900 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16904 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16905 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16906 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16908 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16909 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16910 msgid "Conjecture*"
16911 msgstr "Conjecture*"
16913 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16918 msgstr "Algorithme*"
16920 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16924 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16925 msgid "The title as it appears in the running headers"
16926 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
16928 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16929 msgid "AMS subject classifications:"
16930 msgstr "Classifications de sujet AMS :"
16932 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16933 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16934 msgstr "ACM SIGPLAN (obsolète)"
16936 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16937 msgid "Name of the conference"
16938 msgstr "Nom du congrès"
16940 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16941 msgid "Conference:"
16942 msgstr "Conférence :"
16944 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16945 msgid "CopyrightYear"
16946 msgstr "AnnéeCopyright"
16948 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16949 msgid "Copyright year:"
16950 msgstr "Année de copyright :"
16952 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16953 msgid "Copyrightdata"
16954 msgstr "DonnéesCopyright"
16956 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16957 msgid "Copyright data:"
16958 msgstr "Données de copyright :"
16960 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16961 msgid "TitleBanner"
16962 msgstr "BannièreTitre"
16964 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16965 msgid "Title banner:"
16966 msgstr "Bannière de titre :"
16968 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16969 msgid "PreprintFooter"
16970 msgstr "PiedDePreprint"
16972 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16973 msgid "Preprint footer:"
16974 msgstr "Pied de preprint :"
16976 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16977 msgid "Digital Object Identifier:"
16978 msgstr "Identificateur d'objet numérique :"
16980 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16981 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16982 msgstr "Affiliation ou adresse de l'auteur"
16984 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16988 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16992 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
16996 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16997 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16998 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17000 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17001 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17002 msgstr "Inderscience Journals (obsolète)"
17004 #: lib/layouts/slides.layout:108
17006 msgstr "Nouvelle diapo :"
17008 #: lib/layouts/slides.layout:130
17012 #: lib/layouts/slides.layout:145
17013 msgid "New Overlay:"
17014 msgstr "Nouvelle surcouche :"
17016 #: lib/layouts/slides.layout:185
17018 msgstr "Nouvelle note :"
17020 #: lib/layouts/slides.layout:210
17021 msgid "InvisibleText"
17022 msgstr "TexteInvisible"
17024 #: lib/layouts/slides.layout:217
17025 msgid "<Invisible Text Follows>"
17026 msgstr "<Texte Invisible Après>"
17028 #: lib/layouts/slides.layout:234
17029 msgid "VisibleText"
17030 msgstr "TexteVisible"
17032 #: lib/layouts/slides.layout:241
17033 msgid "<Visible Text Follows>"
17034 msgstr "<Texte Visible Après>"
17036 #: lib/layouts/soul.module:2
17037 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17038 msgstr "Balisage de texte césurable (Soul)"
17040 #: lib/layouts/soul.module:9
17042 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17043 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17044 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17047 "Définition de styles de texte pour mettre en évidence, espacer, rayer, "
17048 "souligner et mettre en petites capitales du texte en utilisant le paquetage "
17051 #: lib/layouts/soul.module:17
17052 msgid "Spaceletters"
17053 msgstr "LettresEspacées"
17055 #: lib/layouts/soul.module:19
17059 #: lib/layouts/soul.module:33
17060 msgid "Strikethrough"
17063 #: lib/layouts/soul.module:35
17067 #: lib/layouts/soul.module:42
17071 #: lib/layouts/soul.module:44
17075 #: lib/layouts/soul.module:53
17077 msgstr "met en évidence"
17079 #: lib/layouts/soul.module:59
17081 msgstr "Majuscules"
17083 #: lib/layouts/soul.module:61
17087 #: lib/layouts/soul.module:71
17088 msgid "spaceletters"
17089 msgstr "lettresespacées"
17091 #: lib/layouts/soul.module:75
17092 msgid "strikethrough"
17095 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
17099 #: lib/layouts/soul.module:83
17101 msgstr "mise en valeur"
17103 #: lib/layouts/soul.module:87
17105 msgstr "majuscules"
17107 #: lib/layouts/soul.module:91
17109 msgstr "Majuscules"
17111 #: lib/layouts/spie.layout:3
17112 msgid "SPIE Proceedings"
17113 msgstr "SPIE Proceedings"
17115 #: lib/layouts/spie.layout:60
17117 msgstr "InfoAuteur"
17119 #: lib/layouts/spie.layout:72
17120 msgid "Authorinfo:"
17121 msgstr "InfoAuteur :"
17123 #: lib/layouts/spie.layout:105
17124 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17125 msgstr "REMERCIEMENTS"
17127 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17131 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17132 msgid "\\Roman{part}"
17133 msgstr "\\Roman{part}"
17135 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17140 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17142 msgstr "Chapitre # #"
17144 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17145 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17147 msgstr "Section ##"
17149 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17150 msgid "Paragraph ##"
17151 msgstr "Paragraphe # #"
17153 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17154 msgid "\\arabic{enumi}."
17155 msgstr "\\arabic{enumi}."
17157 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17158 msgid "\\roman{enumiii}."
17159 msgstr "\\roman{enumiii}."
17161 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17162 msgid "\\Alph{enumiv}."
17163 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17165 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17166 msgid "Equation ##"
17167 msgstr "Équation # #"
17169 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17170 msgid "Footnote ##"
17171 msgstr "NoteDeBasDePage # #"
17173 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17174 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17175 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17177 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558
17181 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559
17185 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17187 msgstr "Algorithmes"
17189 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17190 msgid "Margin Figures"
17191 msgstr "Figures en marge"
17193 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17194 msgid "Margin Tables"
17195 msgstr "Tableaux en marge"
17197 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17198 msgid "Marginal notes"
17199 msgstr "Notes en marge"
17201 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17203 msgstr "Notes de bas de page"
17205 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17209 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
17213 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17214 msgid "Index Entries"
17215 msgstr "Entrées d'index"
17217 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17221 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
17225 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
17229 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17233 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:175
17234 #: src/insets/InsetERT.cpp:176
17238 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
17239 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17240 msgstr "Liste des listings"
17242 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
17243 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17244 msgid "List of Listings"
17245 msgstr "Liste des listings"
17247 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
17248 msgid "Listings[[inset]]"
17251 #: lib/layouts/stdinsets.inc:417
17255 #: lib/layouts/stdinsets.inc:608
17259 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712
17261 msgstr "sans étiquette"
17263 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719
17267 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753 lib/layouts/stdinsets.inc:761
17268 msgid "see equation[[nomencl]]"
17269 msgstr "voir équation"
17271 #: lib/layouts/stdinsets.inc:754 lib/layouts/stdinsets.inc:762
17272 msgid "page[[nomencl]]"
17275 #: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763
17276 msgid "Nomenclature[[output]]"
17277 msgstr "Liste des symboles"
17279 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:415
17283 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17284 msgid "Part \\thepart"
17285 msgstr "Partie \\thepart"
17287 #: lib/layouts/stdsections.inc:57
17288 msgid "Chapter \\thechapter"
17289 msgstr "Chapitre \\thechapter"
17291 #: lib/layouts/stdsections.inc:58
17292 msgid "Appendix \\thechapter"
17293 msgstr "Annexe \\thechapter"
17295 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17296 msgid "Subparagraph*"
17297 msgstr "SousParagraphe*"
17299 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17300 #: lib/layouts/subequations.module:14
17301 msgid "Subequations"
17302 msgstr "Sous-équations"
17304 #: lib/layouts/subequations.module:6
17306 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
17307 "subequations.lyx example file."
17309 "Fournit une méthode simple pour déployer les sous-équations en LyX. Voir le "
17310 "fichier d'exemple subequations.lyx."
17312 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17313 msgid "Front Matter"
17314 msgstr "Préliminaires"
17316 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17317 msgid "--- Front Matter ---"
17318 msgstr "--- Préliminaires ---"
17320 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17321 msgid "Main Matter"
17324 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17325 msgid "--- Main Matter ---"
17326 msgstr "--- Corps ---"
17328 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17329 msgid "Back Matter"
17330 msgstr "Compléments"
17332 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17333 msgid "--- Back Matter ---"
17334 msgstr "--- Compléments ---"
17336 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17337 msgid "PartBacktext"
17338 msgstr "PartieTexteVerso"
17340 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17342 msgstr "Titre de partie"
17344 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17345 msgid "Title of this part"
17346 msgstr "Titre de cette partie"
17348 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17349 msgid "ChapSubtitle"
17350 msgstr "SousTitreChapitre"
17352 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17354 msgstr "AuteurChapitre"
17356 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17358 msgstr "ChapDevise"
17360 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17361 msgid "Run-in headings"
17362 msgstr "En-têtes courants"
17364 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17365 msgid "Sub-run-in headings"
17366 msgstr "Sous-en-têtes courants"
17368 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17372 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17376 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17377 msgid "Author data:"
17378 msgstr "Données auteur :"
17380 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17382 msgstr "Titre TdM :"
17384 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17385 msgid "TOC author:"
17386 msgstr "Auteur TdM :"
17388 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17389 msgid "Running Author"
17390 msgstr "Auteur courant"
17392 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17393 msgid "Running Chapter"
17394 msgstr "Chapitre courant"
17396 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17397 msgid "Running chapter:"
17398 msgstr "Chapitre courant :"
17400 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17401 msgid "Running Section"
17402 msgstr "Section courante"
17404 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17405 msgid "Running section:"
17406 msgstr "Section courante :"
17408 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17412 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17413 msgid "Abstract* (not printed)"
17414 msgstr "Résumé* (non imprimé)"
17416 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17417 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17421 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17422 msgid "Alternative name"
17425 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17426 msgid "Longest Description Label"
17427 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
17429 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17430 msgid "Longest description label"
17431 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
17433 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17437 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17441 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17443 msgstr "Preuve(CQFD)"
17445 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17446 msgid "Proof(smartQED)"
17447 msgstr "Preuve(élégantCQFD)"
17449 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17450 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17451 msgstr "Modèle global pour les revues Springer (version obsolète)"
17453 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17454 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17456 msgstr "Note d'en-tête"
17458 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17459 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17460 msgid "Headnote (optional):"
17461 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
17463 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17464 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17465 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17467 msgstr "remerciements"
17469 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17470 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17474 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17475 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17476 msgid "Institute #"
17477 msgstr "Num. institut"
17479 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17480 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17481 msgid "Corr Author:"
17482 msgstr "Auteur réf. :"
17484 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17485 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17487 msgstr "Tirés à part"
17489 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17490 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17492 msgstr "Tirés à part :"
17494 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17495 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17496 msgstr "Modèle global Springer SV Global (V. 3)"
17498 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17500 msgstr "Sous-classe"
17502 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17503 msgid "Mathematics Subject Classification"
17504 msgstr "Classification des sujets mathématiques"
17506 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17510 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17511 msgid "CR Subject Classification"
17512 msgstr "Classification de sujet CR"
17514 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17515 msgid "Solution \\thesolution"
17516 msgstr "Solution \\thesolution"
17518 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17519 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17520 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17522 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17523 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17524 msgstr " Monographies Springer (svmono)"
17526 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17527 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17528 msgstr "Classe Book fournie par Springer (svmult)"
17530 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17534 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17538 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17539 msgid "Contributors"
17540 msgstr "Collaborateurs"
17542 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17543 msgid "List of Contributors"
17544 msgstr "Liste des collaborateurs"
17546 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17547 msgid "Contributor List"
17548 msgstr "Liste des collaborateurs"
17550 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17551 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17552 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17553 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17554 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17555 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17556 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17557 msgid "For editors"
17558 msgstr "Pour éditeurs"
17560 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17561 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17562 msgstr "Théorie des probabilités et domaines connexes (Springer svprobth)"
17564 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
17568 #: lib/layouts/sweave.module:7
17570 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17571 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17573 "Autoriser l'utilisation du langage statistique S/R pour la programmation "
17574 "littéraire via la fonction Sweave(). Voir le fichier sweave.lyx dans les "
17577 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17578 msgid "Sweave Input File"
17579 msgstr "Fichier source Sweave"
17581 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17582 msgid "Number Tables by Section"
17583 msgstr "Numéroter les tableaux par section"
17585 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17587 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17588 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17590 "Réinitialiser la numérotation des tableaux au début de chaque section et "
17591 "ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau 2.1 "
17594 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17595 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17596 msgstr "Article japonais (classe standard : écriture verticale)"
17598 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17599 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17600 msgstr "Livre japonais (classe standard : écriture verticale)"
17602 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17603 msgid "Fancy Colored Boxes"
17604 msgstr "Boîtes colorées sophistiquées"
17606 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17608 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17609 "the tcolorbox documentation for details."
17611 "Ajoute des inserts personnalisables supportant les boîtes colorées via le "
17612 "paquetage tcolorbox. Voir la documentation de tcolorbox pour les détails."
17614 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17616 msgstr "Boîte colorée"
17618 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17619 msgid "Color Box Options"
17620 msgstr "Options de boîte colorée"
17622 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17623 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17625 "Saisir les options de la boîte colorée ici (voir le manuel de tcolorbox)"
17627 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17628 msgid "Dynamic Color Box"
17629 msgstr "Boîte colorée dynamique"
17631 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17632 msgid "Color Box (Dynamic)"
17633 msgstr "Boîte colorée (dynamique)"
17635 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17636 msgid "Fit Color Box"
17637 msgstr "Boîte colorée adaptée"
17639 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17640 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17641 msgstr "Boîte colorée (adaptée au contenu)"
17643 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17644 msgid "Raster Color Box"
17645 msgstr "Boîte de couleur matricielle"
17647 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17648 msgid "Subtitle Options"
17649 msgstr "Options de sous-titre"
17651 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17652 msgid "Insert the options here"
17653 msgstr "Saisir les options ici"
17655 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17656 msgid "Color Box Separator"
17657 msgstr "Séparateur de boîte colorée"
17659 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17660 msgid "Color Boxes"
17661 msgstr "Boîtes colorées"
17663 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17667 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17668 msgid "Color Box Line"
17669 msgstr "Ligne de boîte colorée"
17671 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17672 msgid "Color Box Setup"
17673 msgstr "Réglage de boîte colorée"
17675 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17676 msgid "New Color Box Type"
17677 msgstr "Nouveau type de boîte colorée"
17679 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17680 msgid "New Box Options"
17681 msgstr "Options pour la nouvelle boîte"
17683 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17684 msgid "Options for the new box type (optional)"
17685 msgstr "Options pour le nouveau type de boîte (optionnelles)"
17687 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17688 msgid "Name of the new box type"
17689 msgstr "Nom du type de nouvelle boîte"
17691 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17695 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17696 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17697 msgstr "Nombre d'arguments (supprimer cet insert s'il n'y en a pas !)"
17699 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17700 msgid "Default Value"
17701 msgstr "Valeur implicite"
17703 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17704 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17705 msgstr "Valeur implicite de l’argument (laisser vide !)"
17707 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17708 msgid "Custom Color Box 1"
17709 msgstr "Boîte colorée personnalisée 1"
17711 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17712 msgid "More Color Box Options"
17713 msgstr "Plus d'options de boîte colorée"
17715 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17716 msgid "Insert more color box options here"
17717 msgstr "Saisir les autres options de la boîte colorée ici"
17719 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17720 msgid "Custom Color Box 2"
17721 msgstr "Boîte colorée personnalisée 2"
17723 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17724 msgid "Custom Color Box 3"
17725 msgstr "Boîte colorée personnalisée 3"
17727 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17728 msgid "Custom Color Box 4"
17729 msgstr "Boîte colorée personnalisée 4"
17731 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17732 msgid "Custom Color Box 5"
17733 msgstr "Boîte colorée personnalisée 5"
17735 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17736 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17737 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17738 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17739 msgid "Fact \\thefact."
17740 msgstr "Fait \\thefact."
17742 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17743 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17744 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17745 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17746 msgid "Definition \\thedefinition."
17747 msgstr "Definition \\thedefinition."
17749 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17750 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17751 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17752 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17753 msgid "Example \\theexample."
17754 msgstr "Exemple \\theexample."
17756 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17757 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17758 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17759 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17760 msgid "Problem \\theproblem."
17761 msgstr "Problème \\theproblem."
17763 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17764 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17765 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17766 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17767 msgid "Exercise \\theexercise."
17768 msgstr "Exercice \\theexercise."
17770 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17771 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17772 msgstr "Théorèmes AMS (numérotation par type)"
17774 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17776 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17777 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17778 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17779 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17780 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17781 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17782 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17783 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17785 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
17786 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
17787 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
17788 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
17789 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
17790 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte "
17791 "sur le document entier. Pour les numérotation par chapitre ou par section, "
17792 "utiliser l'un des modules « numérotation par sections » ou « numérotation "
17793 "par chapitres », respectivement."
17795 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17796 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17797 msgstr "Théorèmes AMS (numérotation par type et par chapitre)"
17799 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17801 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17802 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17803 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17804 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17805 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17806 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17807 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17809 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
17810 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
17811 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
17812 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
17813 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
17814 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation se "
17815 "fait par chapitres : théorème 1.1, théorème 2.1,..."
17817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17818 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17819 msgstr "Théorèmes AMS (étendu, numérotation par type)"
17821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17823 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17824 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17825 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17826 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17827 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17828 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17829 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17831 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
17832 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
17833 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
17834 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
17835 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
17836 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
17837 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
17839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17841 msgid "Criterion \\thecriterion."
17842 msgstr "Critère \\thecriterion."
17844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17858 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17859 msgstr "Algorithme \\thealgorithm."
17861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17865 msgstr "Algorithme."
17867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17869 msgid "Axiom \\theaxiom."
17870 msgstr "Axiome \\theaxiom."
17872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17886 msgid "Condition \\thecondition."
17887 msgstr "Condition \\thecondition."
17889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17893 msgstr "Condition*"
17895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17899 msgstr "Condition."
17901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17903 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17904 msgid "Note \\thenote."
17905 msgstr "Note \\thenote."
17907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17921 msgid "Notation \\thenotation."
17922 msgstr "Notation \\thenotation."
17924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17938 msgid "Summary \\thesummary."
17939 msgstr "Résumé \\thesummary."
17941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17955 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17956 msgstr "Remerciements \\theacknowledgement."
17958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
17960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17961 msgid "Acknowledgement*"
17962 msgstr "Remerciement*"
17964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
17965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
17966 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17967 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
17969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
17971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17972 msgid "Conclusion*"
17973 msgstr "Conclusion*"
17975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
17977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17978 msgid "Conclusion."
17979 msgstr "Conclusion."
17981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
17985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
17986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
17989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
17990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
17991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
17992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
17994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
17995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
17996 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
18000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
18001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
18002 msgid "Assumption \\theassumption."
18003 msgstr "Hypothèse \\theassumption."
18005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
18006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
18007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
18008 msgid "Assumption*"
18009 msgstr "Hypothèse*"
18011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
18012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
18013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
18014 msgid "Assumption."
18015 msgstr "Hypothèse."
18017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
18018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
18019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
18023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
18024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
18025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
18029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18030 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18031 msgstr "Théorèmes AMS (étendu, numérotation par type dans les chapitres)"
18033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18035 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18036 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18037 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
18038 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
18039 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
18040 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
18041 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
18042 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18044 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18045 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18046 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
18047 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
18048 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
18049 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
18050 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
18052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18053 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18054 msgstr "Théorèmes AMS (étendu)"
18056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18058 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18059 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18060 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
18061 "in both numbered and non-numbered forms."
18063 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18064 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18065 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Fait, Hypothèse, Cas et "
18066 "Question, numérotés ou non numérotés."
18068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
18069 msgid "Criterion \\thetheorem."
18070 msgstr "Critère \\thetheorem."
18072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
18073 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18074 msgstr "Algorithme \\thetheorem."
18076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
18077 msgid "Axiom \\thetheorem."
18078 msgstr "Axiome \\thetheorem."
18080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
18081 msgid "Condition \\thetheorem."
18082 msgstr "Condition \\thetheorem."
18084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
18085 msgid "Note \\thetheorem."
18086 msgstr "Note \\thetheorem."
18088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
18089 msgid "Notation \\thetheorem."
18090 msgstr "Notation \\thetheorem."
18092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
18093 msgid "Summary \\thetheorem."
18094 msgstr "Résumé \\thetheorem."
18096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
18097 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
18098 msgstr "Remerciements \\thetheorem."
18100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18101 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18102 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
18104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
18105 msgid "Assumption \\thetheorem."
18106 msgstr "Hypothèse \\thetheorem."
18108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
18109 msgid "Question \\thetheorem."
18110 msgstr "Question \\thetheorem."
18112 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
18113 msgid "Fact \\thetheorem."
18114 msgstr "Note \\thetheorem."
18116 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
18117 msgid "Problem \\thetheorem."
18118 msgstr "Problème \\thetheorem."
18120 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
18121 msgid "Exercise \\thetheorem."
18122 msgstr "Exercice \\thetheorem."
18124 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
18125 msgid "Solution \\thetheorem."
18126 msgstr "Solution \\thetheorem."
18128 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
18129 msgid "Remark \\thetheorem."
18130 msgstr "Remarque \\thetheorem."
18132 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
18133 msgid "Claim \\thetheorem."
18134 msgstr "Affirmation \\thetheorem."
18136 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18137 msgid "AMS Theorems"
18138 msgstr "Théorèmes AMS"
18140 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18142 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18143 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18144 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18145 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18147 "Définir les environnements « théorème » et « preuve » à l'aide du mécanisme "
18148 "AMS étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux disponibles. "
18149 "Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le "
18150 "document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
18151 "(numérotation par ...) »."
18153 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18154 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18155 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type)"
18157 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18159 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18160 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18161 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18162 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18163 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18164 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18165 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18167 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18168 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18169 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18170 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18171 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte sur le document entier. "
18172 "Pour les numérotation par chapitre ou par section, utiliser l'un des modules "
18173 "« numérotation par sections » ou « numérotation par chapitres », "
18176 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18177 msgid "Case (Level 1)"
18180 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18181 msgid "Case \\arabic{casei}."
18182 msgstr "Cas \\arabic{casei}."
18184 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18185 msgid "Case (Level 2)"
18188 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18189 msgid "Case \\roman{caseii}."
18190 msgstr "Cas \\arabic{caseii}."
18192 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18193 msgid "Case (Level 3)"
18196 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18197 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18198 msgstr "Cas \\alph{caseiii}."
18200 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18201 msgid "Case (Level 4)"
18204 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18205 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18206 msgstr "Cas \\arabic{caseiv}."
18208 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18209 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18210 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type et par chapitre)"
18212 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18214 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18215 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18216 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18217 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18218 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18220 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18221 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18222 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18223 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18224 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
18227 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18228 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18229 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par chapitre)"
18231 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18233 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18234 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18235 "chapter environment."
18237 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
18238 "redémarré à chaque début de chapitre). N'utiliser ce module qu'avec des "
18239 "classes de document fournissant une environnement de chapitre."
18241 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18242 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18243 msgstr "Théorèmes standard (nommables)"
18245 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18247 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18248 "'Additional Theorem Text' argument."
18250 "Facilite l'utilisation des théorèmes explicitement nommés. Le nom explicite "
18251 "est saisi dans l'argument « Texte du théorème supplémentaire »."
18253 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18254 msgid "Named Theorem"
18255 msgstr "Théorème nommé"
18257 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18258 msgid "Named Theorem."
18259 msgstr "Théorème nommé."
18261 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
18265 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18269 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
18273 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
18277 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
18279 msgstr "Affirmation*"
18281 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18282 msgid "Alternative proof string"
18283 msgstr "Autre expression de la preuve"
18285 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18286 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18287 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type et par section)"
18289 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18291 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18292 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18293 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18294 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18295 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18297 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18298 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18299 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18300 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18301 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
18304 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18305 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18306 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par section)"
18308 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18310 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18313 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
18314 "redémarré à chaque début de chapitre)."
18316 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
18317 msgid "Conjecture."
18318 msgstr "Conjecture."
18320 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18324 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18328 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18332 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18336 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18340 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18341 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18342 msgstr "Théorèmes standard (non numérotés)"
18344 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18346 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18347 "using the extended AMS machinery."
18349 "Définir seulement des environnements de théorème non numérotés, et "
18350 "l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu."
18352 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18353 msgid "Standard Theorems"
18354 msgstr "Théorèmes standard"
18356 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18358 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18359 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18360 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18362 "Définir certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-"
18363 "AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout "
18364 "le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
18365 "(numérotation par ...) »."
18367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18372 msgid "Alternative optional name or title"
18373 msgstr "Autre nom ou titre optionnel"
18375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18376 msgid "Prop \\theprop."
18377 msgstr "Prop \\theprop."
18379 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18384 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18390 msgstr "\\theprob."
18392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18396 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18397 msgid "# [number of Prob]"
18400 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18401 msgid "Label of Problem"
18402 msgstr "Étiquette de problème"
18404 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18405 msgid "Label of the corresponding problem"
18406 msgstr "Étiquette du problème correspondant"
18408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18409 msgid "Property \\theproperty."
18410 msgstr "Propriété \\theproperty."
18412 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18414 msgstr "Notes TODO"
18416 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18418 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18419 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18420 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18421 "suppresses the output of TODO notes."
18423 "Fournit des inserts personnalisables pour créer des instances TODO dans un "
18424 "document (en utilisant le paquetage todonotes). Pour pouvoir engendrer une « "
18425 "Liste de TODO », le module fournit un style de paragraphe. Saisir « final » "
18426 "dans la liste des options de classe supprime l'affichage des notes TODO dans "
18429 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18433 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18434 msgid "List of TODOs"
18435 msgstr "Liste des TODO"
18437 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18438 msgid "[List of TODOs]"
18439 msgstr "[Liste des TODO]"
18441 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18442 msgid "List of TODOs Heading|s"
18443 msgstr "Liste des en-têtes de TODO"
18445 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18446 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18447 msgstr "Saisir ici un en-tête personnalisé pour la liste des TODO"
18449 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18450 msgid "TODO Note (Margin)"
18451 msgstr "Note TODO (en marge)"
18453 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18454 msgid "TODO (Margin)"
18455 msgstr "TODO (en marge)"
18457 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18458 msgid "TODO Note Options|s"
18459 msgstr "Options de note TODO|s"
18461 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18462 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18463 msgstr "Voir le manuel du paquetage todonotes pour les options"
18465 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18466 msgid "TODO Note (inline)"
18467 msgstr "Note TODO (en ligne)"
18469 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18470 msgid "TODO (Inline)"
18471 msgstr "TODO (en ligne)"
18473 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18474 msgid "Missing Figure"
18475 msgstr "Figure manquante"
18477 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18478 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18479 msgstr "Options pour une note de figure manquante|s"
18481 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18482 msgid "Todo[Inline]"
18483 msgstr "Todo[en ligne]"
18485 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18486 msgid "Todo[margin]"
18487 msgstr "Todo[en marge]"
18489 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18490 msgid "MissingFigure"
18491 msgstr "FigureManquante"
18493 #: lib/layouts/treport.layout:3
18494 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18495 msgstr "Report japonais (écriture verticale)"
18497 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18499 msgstr "Book Tufte"
18501 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18503 msgstr "Note latérale"
18505 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18507 msgstr "note latérale"
18509 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18510 msgid "bibl. entry"
18511 msgstr "entrée biblio."
18513 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18515 msgstr "Note en marge"
18517 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18519 msgstr "note en marge"
18521 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18523 msgstr "Nouvelle idée"
18525 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18526 msgid "new thought"
18527 msgstr "nouvelle idée"
18529 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18531 msgstr "Tout en capitales"
18533 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18535 msgstr "Tout en capitales"
18537 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18539 msgstr "Petites capitales"
18541 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18543 msgstr "petites capitales"
18545 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18547 msgstr "Pleine largeur"
18549 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
18551 msgid "Margin Figure"
18552 msgstr "Figures en marge"
18554 #: lib/layouts/tufte-book.layout:256
18556 msgid "Margin Table"
18557 msgstr "Tableaux en marge"
18559 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18560 msgid "MarginTable"
18561 msgstr "Tableau en marge"
18563 #: lib/layouts/tufte-book.layout:278
18564 msgid "MarginFigure"
18565 msgstr "Figure en marge"
18567 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18568 msgid "Tufte Handout"
18569 msgstr "Handout Tufte"
18571 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18575 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18576 msgid "Variable-width Minipages"
18577 msgstr "Minipages à largeur variable"
18579 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18581 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18582 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18583 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18584 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18585 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18586 "side-by-side.lyx."
18588 "Ajoute un insert « Minipage (larg. variable) » grâce au paquetage LaTeX "
18589 "varwidth. Le paquetage varwidth fournit une minipage de largeur variable, "
18590 "dont la largeur est celle de son contenu (s'il n'excède pas la largeur "
18591 "maximum spécifiée). L'insert a deux arguments optionnels : ajustement "
18592 "vertical (c|t|b) et largeur maximum (implicitement \\linewidth). Voir "
18593 "l'exemple varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18595 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18596 msgid "Minipage (Var. Width)"
18597 msgstr "Minipage (larg. variable)"
18599 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18600 msgid "Minipage (var.)"
18601 msgstr "Minipage (var.)"
18603 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18604 msgid "Vert. Adjustment"
18605 msgstr "Ajustement vert."
18607 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18608 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18609 msgstr "Ajustement vertical : c (centré), t (haut) ou b (bas)"
18611 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18613 msgstr "Largeur max."
18615 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18616 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18617 msgstr "Largeur maximum (implicitement \\linewidth)"
18619 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18620 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18624 #: lib/languages:156
18628 #: lib/languages:168
18632 #: lib/languages:188
18633 msgid "English (USA)"
18634 msgstr "Anglais (États-Unis d'Amérique)"
18636 #: lib/languages:202
18640 #: lib/languages:212
18641 msgid "Greek (ancient)"
18642 msgstr "Grec (ancien)"
18644 #: lib/languages:232
18645 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18646 msgstr "Arabe (ArabTeX)"
18648 #: lib/languages:244
18649 msgid "Arabic (Arabi)"
18652 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18656 #: lib/languages:287
18660 #: lib/languages:297
18661 msgid "English (Australia)"
18662 msgstr "Anglais (Australie)"
18664 #: lib/languages:312
18665 msgid "German (Austria, old spelling)"
18666 msgstr "Allemand (Autriche, ancienne orthographe)"
18668 #: lib/languages:327
18669 msgid "German (Austria)"
18670 msgstr "Allemand (Autriche)"
18672 #: lib/languages:340
18673 msgid "Azerbaijani"
18674 msgstr "Azerbaidjanais"
18676 #: lib/languages:356
18678 msgstr "Indonesien"
18680 #: lib/languages:368
18684 #: lib/languages:378
18688 #: lib/languages:395
18690 msgstr "Biélorusse"
18692 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18696 #: lib/languages:418
18700 #: lib/languages:429
18701 msgid "Portuguese (Brazil)"
18702 msgstr "Portugais (Brésil)"
18704 #: lib/languages:443
18708 #: lib/languages:454
18709 msgid "English (UK)"
18710 msgstr "Anglais (Royaume Uni)"
18712 #: lib/languages:467
18716 #: lib/languages:481
18717 msgid "English (Canada)"
18718 msgstr "Anglais (Canada)"
18720 #: lib/languages:494
18721 msgid "French (Canada)"
18722 msgstr "Français (Canadien)"
18724 #: lib/languages:507
18728 #: lib/languages:521
18729 msgid "Chinese (simplified)"
18730 msgstr "Chinois (simplifié)"
18732 #: lib/languages:533
18733 msgid "Chinese (traditional)"
18734 msgstr "Chinois (traditionnel)"
18736 #: lib/languages:545
18737 msgid "Church Slavonic"
18738 msgstr "Slavon liturgique"
18740 #: lib/languages:558
18744 #: lib/languages:565
18748 #: lib/languages:577
18752 #: lib/languages:591
18756 #: lib/languages:605
18757 msgid "Divehi (Maldivian)"
18758 msgstr "Divehi (Maldivien)"
18760 #: lib/languages:613
18762 msgstr "Néerlandais"
18764 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18765 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18769 #: lib/languages:643
18773 #: lib/languages:655
18777 #: lib/languages:672
18781 #: lib/languages:689
18785 #: lib/languages:702
18789 #: lib/languages:715
18793 #: lib/languages:727
18797 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18801 #: lib/languages:755
18802 msgid "German (old spelling)"
18803 msgstr "Allemand (ancienne orthographe)"
18805 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18809 #: lib/languages:787
18810 msgid "German (Switzerland)"
18811 msgstr "Allemand (Suisse)"
18813 #: lib/languages:803
18814 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18815 msgstr "Allemand (Suisse, ancienne orthographe)"
18817 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18818 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18822 #: lib/languages:832
18823 msgid "Greek (polytonic)"
18824 msgstr "Grec (polytonique)"
18826 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18830 #: lib/languages:873
18834 #: lib/languages:894
18838 #: lib/languages:908
18839 msgid "Interlingua"
18840 msgstr "Interlingua"
18842 #: lib/languages:920
18846 #: lib/languages:931
18850 #: lib/languages:946
18854 #: lib/languages:960
18855 msgid "Japanese (CJK)"
18856 msgstr "Japonnais (CJK)"
18858 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18862 #: lib/languages:981
18866 #: lib/languages:990
18870 #: lib/languages:998
18874 #: lib/languages:1019
18876 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18879 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18883 #: lib/languages:1057
18887 #: lib/languages:1071
18891 # C'est un dialecte allemand
18892 # Non, c'est une langue (JPC)
18893 #: lib/languages:1103
18894 msgid "Lower Sorbian"
18895 msgstr "Bas Sorabe"
18897 #: lib/languages:1115
18901 #: lib/languages:1128
18903 msgstr "Macédonien"
18905 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18909 #: lib/languages:1152
18913 #: lib/languages:1162
18917 #: lib/languages:1174
18918 msgid "English (New Zealand)"
18919 msgstr "Anglais (Nouvelle Zélande)"
18921 #: lib/languages:1187
18922 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18923 msgstr "Norvégien (Bokmaal)"
18925 #: lib/languages:1216
18926 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18927 msgstr "Norvégien (Nynorsk)"
18929 #: lib/languages:1230
18933 #: lib/languages:1242
18934 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18935 msgstr "Russe (orthographe Petrine)"
18937 #: lib/languages:1252
18938 msgid "Piedmontese"
18939 msgstr "Piémontais"
18941 #: lib/languages:1264
18945 #: lib/languages:1277
18949 #: lib/languages:1290
18953 #: lib/languages:1303
18957 #: lib/languages:1315
18961 #: lib/languages:1331
18965 #: lib/languages:1342
18969 #: lib/languages:1352
18973 #: lib/languages:1368
18977 #: lib/languages:1385
18978 msgid "Serbian (Latin)"
18979 msgstr "Serbe (latin)"
18981 #: lib/languages:1398
18985 #: lib/languages:1412
18989 #: lib/languages:1424
18993 #: lib/languages:1441
18994 msgid "Spanish (Mexico)"
18995 msgstr "Espagnol (Mexique)"
18997 #: lib/languages:1456
19001 #: lib/languages:1470
19005 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19009 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19013 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19017 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19021 #: lib/languages:1538
19025 #: lib/languages:1554
19029 #: lib/languages:1565
19033 # C'est un dialecte allemand
19034 # Non, c'est une langue (JPC)
19035 #: lib/languages:1579
19036 msgid "Upper Sorbian"
19037 msgstr "Haut Sorabe"
19039 #: lib/languages:1592
19043 #: lib/languages:1601
19045 msgstr "Vietnamien"
19047 #: lib/languages:1613
19051 #: lib/latexfonts:94
19052 msgid "AE (Almost European)"
19053 msgstr "AE (Almost European)"
19055 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19057 msgstr "Bera Serif"
19059 #: lib/latexfonts:116
19063 #: lib/latexfonts:122
19064 msgid "Concrete Roman"
19065 msgstr "Concrete Roman"
19067 #: lib/latexfonts:129
19068 msgid "Zapf Chancery"
19069 msgstr "Zapf Chancery"
19071 #: lib/latexfonts:135
19072 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19073 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19075 #: lib/latexfonts:141
19076 msgid "Crimson (Cochineal)"
19077 msgstr "Pourpre (cochenille)"
19079 #: lib/latexfonts:150
19083 #: lib/latexfonts:156
19084 msgid "Computer Modern Roman"
19085 msgstr "Computer Modern Roman"
19087 #: lib/latexfonts:164
19089 msgid "Crimson Pro"
19092 #: lib/latexfonts:175
19094 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19095 msgstr "Pourpre (nouveau TX)"
19097 #: lib/latexfonts:186
19099 msgid "Crimson Pro (Light)"
19100 msgstr "Kurier (léger)"
19102 #: lib/latexfonts:197
19104 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19105 msgstr "Noto Serif Extralight"
19107 #: lib/latexfonts:208
19108 msgid "DejaVu Serif"
19109 msgstr "DejaVu Serif"
19111 #: lib/latexfonts:214
19113 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19114 msgstr "DejaVu Serif Condensed"
19116 #: lib/latexfonts:225
19117 msgid "IBM Plex Serif"
19118 msgstr "IBM Plex Serif"
19120 #: lib/latexfonts:232
19122 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19123 msgstr "IBM Plex Serif Thin"
19125 #: lib/latexfonts:240
19127 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19128 msgstr "IBM Plex Serif Extra Light"
19130 #: lib/latexfonts:248
19132 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19133 msgstr "IBM Plex Serif Light"
19135 #: lib/latexfonts:256
19137 msgid "Source Serif Pro"
19138 msgstr "Adobe Source Serif Pro"
19140 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19141 msgid "URW Garamond"
19142 msgstr "URW Garamond"
19144 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19145 #: lib/latexfonts:315
19149 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19154 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19155 msgid "Latin Modern Roman"
19156 msgstr "Latin Modern Roman"
19158 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19159 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19160 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19162 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19163 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19164 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19166 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19167 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19168 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19170 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19172 msgstr "Minion Pro"
19174 #: lib/latexfonts:436
19175 msgid "New Century Schoolbook"
19176 msgstr "New Century Schoolbook"
19178 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19180 msgstr "Noto Serif"
19182 #: lib/latexfonts:459
19184 msgid "Noto Serif (Medium)"
19185 msgstr "Noto Serif Medium"
19187 #: lib/latexfonts:469
19189 msgid "Noto Serif (Thin)"
19190 msgstr "Noto Serif Thin"
19192 #: lib/latexfonts:479
19194 msgid "Noto Serif (Light)"
19195 msgstr "Noto Serif Light"
19197 #: lib/latexfonts:489
19199 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19200 msgstr "Noto Serif Extralight"
19202 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19203 #: lib/latexfonts:533
19207 #: lib/latexfonts:539
19210 msgstr "ParaType Serif"
19212 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19213 msgid "Times Roman"
19214 msgstr "Times Roman"
19216 #: lib/latexfonts:575
19217 msgid "TeX Gyre Bonum"
19218 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19220 #: lib/latexfonts:581
19221 msgid "TeX Gyre Chorus"
19222 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19224 #: lib/latexfonts:587
19225 msgid "TeX Gyre Pagella"
19226 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19228 #: lib/latexfonts:593
19229 msgid "TeX Gyre Schola"
19230 msgstr "TeX Gyre Schola"
19232 #: lib/latexfonts:599
19233 msgid "TeX Gyre Termes"
19234 msgstr "TeX Gyre Termes"
19236 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19237 msgid "Utopia (Fourier)"
19238 msgstr "Utopia (Fourier)"
19240 #: lib/latexfonts:639
19241 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19242 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19244 #: lib/latexfonts:651
19245 msgid "Avant Garde"
19246 msgstr "Avant Garde"
19248 #: lib/latexfonts:657
19252 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19256 #: lib/latexfonts:694
19260 #: lib/latexfonts:705
19261 msgid "Chivo (Thin)"
19264 #: lib/latexfonts:716
19266 msgid "Chivo (Light)"
19267 msgstr "Iwona (Light)"
19269 #: lib/latexfonts:727
19273 #: lib/latexfonts:737
19275 msgid "Chivo (Medium)"
19278 #: lib/latexfonts:748
19282 #: lib/latexfonts:755
19283 msgid "Computer Modern Sans"
19284 msgstr "Computer Modern Sans"
19286 #: lib/latexfonts:762
19287 msgid "DejaVu Sans"
19288 msgstr "DejaVu Sans"
19290 #: lib/latexfonts:769
19292 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19293 msgstr "DejaVu Sans Condensed"
19295 #: lib/latexfonts:776
19300 #: lib/latexfonts:787
19301 msgid "Fira Sans (Book)"
19304 #: lib/latexfonts:799
19306 msgid "Fira Sans (Light)"
19307 msgstr "Noto Sans Light"
19309 #: lib/latexfonts:811
19311 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19312 msgstr "Noto Sans Extralight"
19314 #: lib/latexfonts:823
19316 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19317 msgstr "Noto Sans Extralight"
19319 #: lib/latexfonts:835
19321 msgid "Fira Sans (Thin)"
19322 msgstr "Noto Sans Thin"
19324 #: lib/latexfonts:847
19325 msgid "IBM Plex Sans"
19326 msgstr "IBM Plex Sans"
19328 #: lib/latexfonts:855
19330 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19331 msgstr "IBM Plex Sans Condensed"
19333 #: lib/latexfonts:864
19335 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19336 msgstr "IBM Plex Sans Thin"
19338 #: lib/latexfonts:873
19340 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19341 msgstr "IBM Plex Sans Extra Light"
19343 #: lib/latexfonts:882
19345 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19346 msgstr "IBM Plex Sans Light"
19348 #: lib/latexfonts:891
19350 msgid "Source Sans Pro"
19351 msgstr "Adobe Source Sans Pro"
19353 #: lib/latexfonts:900
19357 #: lib/latexfonts:908
19361 #: lib/latexfonts:915
19362 msgid "Iwona (Light)"
19363 msgstr "Iwona (Light)"
19365 #: lib/latexfonts:922
19366 msgid "Iwona (Condensed)"
19367 msgstr "Iwona (Condensed)"
19369 #: lib/latexfonts:929
19370 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19371 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19373 #: lib/latexfonts:936
19377 #: lib/latexfonts:943
19378 msgid "Kurier (Light)"
19379 msgstr "Kurier (léger)"
19381 #: lib/latexfonts:950
19382 msgid "Kurier (Condensed)"
19383 msgstr "Kurier (Condensed)"
19385 #: lib/latexfonts:957
19386 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19387 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19389 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19391 msgid "Libertinus Sans"
19392 msgstr "Libertine mono"
19394 #: lib/latexfonts:982
19395 msgid "Latin Modern Sans"
19396 msgstr "Latin Modern Sans"
19398 #: lib/latexfonts:989
19402 #: lib/latexfonts:999
19404 msgid "Noto Sans (Medium)"
19405 msgstr "Noto Sans Medium"
19407 #: lib/latexfonts:1010
19409 msgid "Noto Sans (Thin)"
19410 msgstr "Noto Sans Thin"
19412 #: lib/latexfonts:1021
19414 msgid "Noto Sans (Light)"
19415 msgstr "Noto Sans Light"
19417 #: lib/latexfonts:1032
19419 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19420 msgstr "Noto Sans Extralight"
19422 #: lib/latexfonts:1043
19425 msgstr "ParaType Sans"
19427 #: lib/latexfonts:1051
19428 msgid "TeX Gyre Adventor"
19429 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19431 #: lib/latexfonts:1057
19432 msgid "TeX Gyre Heros"
19433 msgstr "TeX Gyre Heros"
19435 #: lib/latexfonts:1063
19436 msgid "URW Classico (Optima)"
19437 msgstr "URW Classico (Optima)"
19439 #: lib/latexfonts:1074
19443 #: lib/latexfonts:1082
19444 msgid "CM Typewriter Light"
19445 msgstr "CM chasse fixe léger"
19447 #: lib/latexfonts:1089
19448 msgid "Computer Modern Typewriter"
19449 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19451 #: lib/latexfonts:1096
19455 #: lib/latexfonts:1103
19456 msgid "DejaVu Sans Mono"
19457 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19459 #: lib/latexfonts:1110
19464 #: lib/latexfonts:1121
19465 msgid "IBM Plex Mono"
19466 msgstr "IBM Plex Mono"
19468 #: lib/latexfonts:1129
19470 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19471 msgstr "IBM Plex Mono Thin"
19473 #: lib/latexfonts:1138
19475 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19476 msgstr "IBM Plex Mono Extra Light"
19478 #: lib/latexfonts:1147
19480 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19481 msgstr "IBM Plex Mono Light"
19483 #: lib/latexfonts:1156
19485 msgid "Source Code Pro"
19486 msgstr "Adobe Source Code Pro"
19488 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19489 msgid "Libertine Mono"
19490 msgstr "Libertine mono"
19492 #: lib/latexfonts:1180
19494 msgid "Libertinus Mono"
19495 msgstr "Libertine mono"
19497 #: lib/latexfonts:1188
19498 msgid "Latin Modern Typewriter"
19499 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19501 #: lib/latexfonts:1195
19505 #: lib/latexfonts:1202
19509 #: lib/latexfonts:1211
19512 msgstr "ParaType Mono"
19514 #: lib/latexfonts:1219
19515 msgid "TeX Gyre Cursor"
19516 msgstr "Curseur TeX Gyre"
19518 #: lib/latexfonts:1225
19519 msgid "TX Typewriter"
19520 msgstr "Chasse fixe TX"
19522 #: lib/latexfonts:1237
19523 msgid "Crimson (New TX)"
19524 msgstr "Pourpre (nouveau TX)"
19526 #: lib/latexfonts:1245
19530 #: lib/latexfonts:1251
19531 msgid "URW Garamond (New TX)"
19532 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19534 #: lib/latexfonts:1259
19535 msgid "Iwona (Math)"
19536 msgstr "Iwona (math)"
19538 #: lib/latexfonts:1272
19539 msgid "Kurier (Math)"
19540 msgstr "Kurier (Math)"
19542 #: lib/latexfonts:1285
19543 msgid "Libertine (New TX)"
19544 msgstr "Libertine (New TX)"
19546 #: lib/latexfonts:1293
19548 msgid "Libertinus Math"
19549 msgstr "Libertine mono"
19551 #: lib/latexfonts:1300
19552 msgid "Minion Pro (New TX)"
19553 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19555 #: lib/latexfonts:1309
19556 msgid "Times Roman (New TX)"
19557 msgstr "Times Roman (new TX)"
19559 #: lib/encodings:55
19560 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19563 #: lib/encodings:59
19564 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19565 msgstr "Arménien (ArmSCII8)"
19567 #: lib/encodings:62
19568 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19569 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-1)"
19571 #: lib/encodings:65
19572 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19573 msgstr "Europe centrale (ISO 8859-2)"
19575 #: lib/encodings:68
19576 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19577 msgstr "Europe du sud (ISO 8859-3)"
19579 #: lib/encodings:71
19580 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19581 msgstr "Baltique (ISO 8859-4)"
19583 #: lib/encodings:75
19584 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19585 msgstr "Cyrillique (ISO 8859-5)"
19587 #: lib/encodings:79
19588 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19589 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
19591 #: lib/encodings:83
19592 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19593 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
19595 #: lib/encodings:86
19596 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19597 msgstr "Hébreu (ISO 8859-8)"
19599 #: lib/encodings:89
19600 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19601 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
19603 #: lib/encodings:92
19604 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19605 msgstr "Baltique (ISO 8859-13)"
19607 #: lib/encodings:95
19608 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19609 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-15)"
19611 #: lib/encodings:98
19612 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19613 msgstr "Europe du sud-est (ISO 8859-16)"
19615 #: lib/encodings:101
19616 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19617 msgstr "Europe occidentale (romain Macintosh)"
19619 #: lib/encodings:104
19620 msgid "DOS (CP 437)"
19621 msgstr "DOS (CP 437)"
19623 #: lib/encodings:108
19624 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19625 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19627 #: lib/encodings:111
19628 msgid "Western European (CP 850)"
19629 msgstr "Europe occidentale (CP 850)"
19631 #: lib/encodings:114
19632 msgid "Central European (CP 852)"
19633 msgstr "Europe centrale (CP 852)"
19635 #: lib/encodings:118
19636 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19637 msgstr "Cyrillique (CP 855)"
19639 #: lib/encodings:123
19640 msgid "Western European (CP 858)"
19641 msgstr "Europe occidentale (CP 858)"
19643 #: lib/encodings:126
19644 msgid "Hebrew (CP 862)"
19645 msgstr "Hébreu (CP 862)"
19647 #: lib/encodings:129
19648 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19649 msgstr "Langues nordiques (CP 865)"
19651 #: lib/encodings:133
19652 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19653 msgstr "Cyrillique (CP 866)"
19655 #: lib/encodings:136
19656 msgid "Central European (CP 1250)"
19657 msgstr "Europe centrale (CP 1250)"
19659 #: lib/encodings:140
19660 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19661 msgstr "Cyrillique (CP 1251)"
19663 #: lib/encodings:144
19664 msgid "Western European (CP 1252)"
19665 msgstr "Europe occidentale (CP 1252)"
19667 #: lib/encodings:147
19668 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19669 msgstr "Hébreu (CP 1255)"
19671 #: lib/encodings:151
19672 msgid "Arabic (CP 1256)"
19673 msgstr "Arabe (CP 1256)"
19675 #: lib/encodings:154
19676 msgid "Baltic (CP 1257)"
19677 msgstr "Baltique (CP 1257)"
19679 #: lib/encodings:158
19680 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19681 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
19683 #: lib/encodings:162
19684 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19685 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
19687 #: lib/encodings:166
19688 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19689 msgstr "Cyrillique (pt 154)"
19691 #: lib/encodings:170
19692 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19693 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
19695 #: lib/encodings:182
19696 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19697 msgstr "Chinois (traditionnel) (Big5)"
19699 #: lib/encodings:192
19700 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19701 msgstr "Japonais (CJK) (SJIS)"
19703 #: lib/encodings:199
19704 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19705 msgstr "Chinois (simplifié) (EUC-CN)"
19707 #: lib/encodings:203
19708 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19709 msgstr "Chinois (simplifié) (GBK)"
19711 #: lib/encodings:207
19712 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19713 msgstr "Japonais (CJK) (JIS)"
19715 #: lib/encodings:211
19716 msgid "Korean (EUC-KR)"
19717 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
19719 #: lib/encodings:215
19720 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19723 #: lib/encodings:219
19724 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19725 msgstr "Chinois (traditionnel) (EUC-TW)"
19727 #: lib/encodings:223
19728 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19729 msgstr "Japonais (CJK) (EUC-JP)"
19731 #: lib/encodings:230
19732 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19733 msgstr "Japonais (pLaTeX) (EUC-JP)"
19735 #: lib/encodings:232
19736 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19737 msgstr "Japonais (pLaTeX) (JIS)"
19739 #: lib/encodings:234
19740 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19741 msgstr "Japonais (pLaTeX) (SJIS)"
19743 #: lib/encodings:236
19745 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19746 msgstr "Sweave (japonais)"
19748 #: lib/encodings:242
19751 msgstr "Répertoire"
19753 #: lib/encodings:246
19757 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19758 msgid "Array Environment|y"
19759 msgstr "Environnement tableau|b"
19761 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19762 msgid "Cases Environment|C"
19763 msgstr "Environnement cas|c"
19765 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19766 msgid "Aligned Environment|l"
19767 msgstr "Environnement Aligné|v"
19769 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19770 msgid "AlignedAt Environment|v"
19771 msgstr "Environnement AlignéSur|é"
19773 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19774 msgid "Gathered Environment|h"
19775 msgstr "Environnement Rassemblé|m"
19777 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19778 msgid "Split Environment|S"
19779 msgstr "Environnement disjoint|j"
19781 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19782 msgid "Delimiters...|r"
19783 msgstr "Délimiteurs...|r"
19785 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19786 msgid "Matrix...|x"
19787 msgstr "Matrice...|t"
19789 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19793 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19794 msgid "AMS align Environment|a"
19795 msgstr "Environnement AMS align|S"
19797 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19798 msgid "AMS alignat Environment|t"
19799 msgstr "Environnement AMS alignat|i"
19801 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19802 msgid "AMS flalign Environment|f"
19803 msgstr "Environnement AMS flalign|f"
19805 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19806 msgid "AMS gather Environment|g"
19807 msgstr "Environnement AMS gather|g"
19809 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19810 msgid "AMS multline Environment|m"
19811 msgstr "Environnement AMS multline|u"
19813 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19814 msgid "Inline Formula|I"
19815 msgstr "Formule en ligne|l"
19817 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19818 msgid "Displayed Formula|D"
19819 msgstr "Formule hors ligne|h"
19821 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19822 msgid "Eqnarray Environment|E"
19823 msgstr "Environnement tableau d'équations|E"
19825 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19826 msgid "AMS Environment|A"
19827 msgstr "Environnement AMS|S"
19829 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19830 msgid "Number Whole Formula|N"
19831 msgstr "Numéroter toute la formule|N"
19833 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19834 msgid "Number This Line|u"
19835 msgstr "Numéroter cette ligne|m"
19837 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19838 msgid "Equation Label|L"
19839 msgstr "Étiquette d'équation|é"
19841 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19842 msgid "Copy as Reference|R"
19843 msgstr "Copier comme référence|C"
19845 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:108
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1548
19847 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
19851 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:109
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1553
19853 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:563
19857 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:110
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1493
19859 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560
19860 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
19864 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:111
19865 msgid "Paste Recent|e"
19866 msgstr "Coller une sélection récente|c"
19868 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19870 msgstr "Insertion|I"
19872 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19873 msgid "Split Cell|C"
19874 msgstr "Fractionner cellule|u"
19876 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19877 msgid "Rows & Columns| "
19878 msgstr "Lignes & colonnes|L"
19880 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19881 msgid "Add Line Above|o"
19882 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
19884 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19885 msgid "Add Line Below|B"
19886 msgstr "Ajouter une ligne au-dessous|o"
19888 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19889 msgid "Delete Line Above|v"
19890 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
19892 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19893 msgid "Delete Line Below|w"
19894 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
19896 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19897 msgid "Add Line to Left"
19898 msgstr "Ajouter une ligne à gauche"
19900 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19901 msgid "Add Line to Right"
19902 msgstr "Ajouter une ligne à droite"
19904 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19905 msgid "Delete Line to Left"
19906 msgstr "Supprimer la ligne à gauche"
19908 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19909 msgid "Delete Line to Right"
19910 msgstr "Supprimer la ligne à droite"
19912 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19913 msgid "Show Math Toolbar"
19914 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
19916 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19917 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19918 msgstr "Afficher la barre d'outils palette mathématique"
19920 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19921 msgid "Show Table Toolbar"
19922 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
19924 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19925 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19926 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
19928 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19929 msgid "Next Cross-Reference|N"
19930 msgstr "Référence croisée suivante|v"
19932 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19933 msgid "Go to Label|G"
19934 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
19936 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19937 msgid "<Reference>|R"
19938 msgstr "<Référence>|r"
19940 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19941 msgid "(<Reference>)|e"
19942 msgstr "(<Référence>)|e"
19944 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19948 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19949 msgid "On Page <Page>|O"
19950 msgstr "Sur la page <page>|g"
19952 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19953 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19954 msgstr "<Référence> page <page>|f"
19956 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19957 msgid "Formatted Reference|t"
19958 msgstr "Référence mise en forme|o"
19960 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19961 msgid "Textual Reference|x"
19962 msgstr "Référence textuelle|x"
19964 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19965 msgid "Label Only|L"
19966 msgstr "Étiquette uniquement|É"
19968 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19972 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19973 msgid "Capitalize|C"
19974 msgstr "Mettre une majuscule|j"
19976 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19977 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
19978 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
19979 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
19980 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
19981 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:439
19982 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:504
19983 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:539
19984 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:557
19985 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:573
19986 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:594
19987 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:625
19988 #: lib/ui/stdcontext.inc:633 lib/ui/stdcontext.inc:679
19989 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:576
19990 msgid "Settings...|S"
19991 msgstr "Paramètres...|m"
19993 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19997 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:525
19998 msgid "Copy as Reference|C"
19999 msgstr "Copier comme référence|C"
20001 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
20003 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20004 msgstr "Citation...|a"
20006 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
20007 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20008 msgstr "Modifier la(les) base(s) de données via une application externe...|l"
20010 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
20011 msgid "Open Inset|O"
20012 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
20014 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
20015 msgid "Close Inset|C"
20016 msgstr "Fermer l'insert|i"
20018 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
20019 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:641
20020 msgid "Dissolve Inset|D"
20021 msgstr "Dissoudre l'insert|u"
20023 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
20024 msgid "Show Label|L"
20025 msgstr "Afficher l'étiquette|é"
20027 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
20028 msgid "Frameless|l"
20029 msgstr "Sans cadre|S"
20031 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:527
20032 msgid "Simple Frame|F"
20033 msgstr "Cadre simple|p"
20035 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
20036 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20037 msgstr "Cadre simple, sauts de page|a"
20039 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
20040 msgid "Oval, Thin|a"
20041 msgstr "Ovale, fin|O"
20043 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
20044 msgid "Oval, Thick|v"
20045 msgstr "Ovale, épais|v"
20047 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
20048 msgid "Drop Shadow|w"
20049 msgstr "Ombre en relief|f"
20051 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
20052 msgid "Shaded Background|B"
20053 msgstr "Fond ombré|b"
20055 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:532
20056 msgid "Double Frame|u"
20057 msgstr "Double cadre|D"
20059 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:536
20061 msgstr "Note LyX|N"
20063 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
20065 msgstr "Commentaire|C"
20067 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:538
20068 msgid "Greyed Out|G"
20071 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
20072 msgid "Open All Notes|A"
20073 msgstr "Ouvrir toutes les notes|v"
20075 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
20076 msgid "Close All Notes|l"
20077 msgstr "Fermer toutes les notes|F"
20079 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
20083 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
20084 msgid "Horizontal Phantom|H"
20085 msgstr "Fantôme horizontal|z"
20087 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:550
20088 msgid "Vertical Phantom|V"
20089 msgstr "Fantôme vertical|c"
20091 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
20092 msgid "Interword Space|w"
20093 msgstr "Espace entre mots|t"
20095 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
20096 msgid "Protected Space|o"
20097 msgstr "Espace insécable|E"
20099 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
20100 msgid "Visible Space|a"
20101 msgstr "Espace visible|v"
20103 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
20104 msgid "Thin Space|T"
20105 msgstr "Espace fine|f"
20107 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
20108 msgid "Medium Space|M"
20109 msgstr "Espace moyenne|m"
20111 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
20113 msgid "Thick Space|i"
20114 msgstr "Espace large|l"
20116 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
20117 msgid "Negative Thin Space|N"
20118 msgstr "Espace fine négative|v"
20120 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
20122 msgid "Negative Medium Space|v"
20123 msgstr "Espace moyenne négative|n"
20125 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
20127 msgid "Negative Thick Space|h"
20128 msgstr "Espace large négative|g"
20130 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
20131 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20132 msgstr "Saut demi-cadratin (saut de dimension n)|S"
20134 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
20135 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
20136 msgstr "Espace insécable demi-cadratin (espace-n)|n"
20138 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
20139 msgid "Quad Space|Q"
20140 msgstr "Espace cadratin|c"
20142 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
20143 msgid "Double Quad Space|u"
20144 msgstr "Espace double cadratin|u"
20146 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
20147 msgid "Horizontal Fill|F"
20148 msgstr "Ressort horizontal|t"
20150 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
20152 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
20153 msgstr "Remplissage horizontal insécable|z"
20155 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
20156 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20157 msgstr "Remplissage horizontal (points)|p"
20159 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
20160 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20161 msgstr "Remplissage horizontal (filet)|l"
20163 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
20164 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
20165 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)|g"
20167 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
20168 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20169 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)|d"
20171 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
20172 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20173 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)|h"
20175 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
20176 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20177 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)|b"
20179 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
20180 msgid "Custom Length|C"
20181 msgstr "Dimension réglable|a"
20183 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
20185 msgstr "Implicite|I"
20187 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
20188 msgid "SmallSkip|S"
20191 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
20195 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20199 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20201 msgid "Half line height|H"
20202 msgstr "Ligne de base droite"
20204 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20206 msgid "Line height|L"
20207 msgstr "&Hauteur :"
20209 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20211 msgstr "Ressort vertical|v"
20213 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20215 msgstr "Réglable|R"
20217 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20218 msgid "Settings...|e"
20219 msgstr "Paramètres...|e"
20221 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:588
20223 msgstr "Inclus (include)|c"
20225 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:589
20227 msgstr "Incorporé (input)|p"
20229 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:590
20231 msgstr "Verbatim|V"
20233 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:591
20234 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20235 msgstr "Verbatim (espaces marqués)|b"
20237 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:592
20241 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:596
20242 msgid "Edit Included File...|E"
20243 msgstr "Modifier le fichier inclus...|s"
20245 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
20247 msgstr "Saut de page (fer en haut)|g"
20249 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
20250 msgid "Page Break|a"
20251 msgstr "Saut de page (justifié)|S"
20253 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
20255 msgid "No Page Break|g"
20256 msgstr "Saut de page (justifié)|S"
20258 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
20259 msgid "Clear Page|C"
20260 msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o"
20262 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:472
20263 msgid "Clear Double Page|D"
20264 msgstr "Saut de page impaire|u"
20266 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:465
20267 msgid "Ragged Line Break|R"
20268 msgstr "Passage à la ligne (fer à gauche)|l"
20270 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:466
20271 msgid "Justified Line Break|J"
20272 msgstr "Passage à la ligne (justifié)|j"
20274 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
20275 msgid "Plain Separator|P"
20276 msgstr "Séparateur ordinaire|P"
20278 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
20279 msgid "Paragraph Break|B"
20280 msgstr "Saut de paragraphe|U"
20282 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
20283 msgid "Edit Externally..."
20284 msgstr "Modifier le fichier via une application externe..."
20286 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
20287 msgid "End Editing Externally..."
20288 msgstr "Fin de modification du fichier via une application externe..."
20290 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
20292 msgid "Split Inset|t"
20293 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
20295 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
20296 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20297 msgstr "Revenir au signet enregistré|v"
20299 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:600
20300 msgid "Forward Search|F"
20301 msgstr "Recherche directe|d"
20303 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:120
20304 msgid "Move Paragraph Up|o"
20305 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le haut|h"
20307 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:121
20308 msgid "Move Paragraph Down|v"
20309 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le bas|b"
20311 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
20312 msgid "Promote Section|r"
20313 msgstr "Promouvoir la section|m"
20315 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
20316 msgid "Demote Section|m"
20317 msgstr "Rétrograder la section|é"
20319 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
20320 msgid "Move Section Down|D"
20321 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
20323 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:661
20324 msgid "Move Section Up|U"
20325 msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
20327 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
20328 msgid "Insert Regular Expression"
20329 msgstr "Insérer une expression régulière"
20331 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdcontext.inc:650
20332 msgid "Accept Change|c"
20333 msgstr "Accepter la modification|A"
20335 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
20336 msgid "Reject Change|j"
20337 msgstr "Rejeter la modification|R"
20339 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:124
20340 msgid "Text Properties|x"
20341 msgstr "Propriétés du texte|x"
20343 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:125
20344 msgid "Custom Text Styles|S"
20345 msgstr "Style de texte personnalisé|y"
20347 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:123
20348 msgid "Paragraph Settings...|P"
20349 msgstr "Paramètres de paragraphe...|è"
20351 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20352 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20353 msgstr "Unifier les groupes de graphiques|U"
20355 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
20356 msgid "Fullscreen Mode"
20357 msgstr "Plein écran"
20359 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
20360 msgid "Close Current View"
20361 msgstr "Fermer la vue active"
20363 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20367 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20368 msgid "Anything Non-Empty|o"
20369 msgstr "Une chaîne non vide quelconque|v"
20371 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
20373 msgstr "Un mot quelconque|m"
20375 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
20376 msgid "Any Number|N"
20377 msgstr "Un nombre quelconque|n"
20379 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20380 msgid "User Defined|U"
20381 msgstr "Défini par l'utilisateur|u"
20383 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:267
20384 msgid "Append Argument"
20385 msgstr "Ajouter un argument"
20387 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:268
20388 msgid "Remove Last Argument"
20389 msgstr "Supprimer le dernier argument"
20391 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
20392 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20393 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
20395 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
20396 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20397 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
20399 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:272
20400 msgid "Insert Optional Argument"
20401 msgstr "Insérer un argument optionnel"
20403 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:273
20404 msgid "Remove Optional Argument"
20405 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
20407 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:275
20408 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20409 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
20411 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:276
20412 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20413 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
20415 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:277
20416 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20417 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
20419 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
20421 msgstr "Recharger|R"
20423 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:441
20424 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
20425 msgid "Edit Externally...|x"
20426 msgstr "Modifier le fichier via une application externe...|l"
20428 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
20432 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
20436 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:218
20438 msgstr "À gauche|À"
20440 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:220
20442 msgstr "À droite|r"
20444 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
20445 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20446 msgstr "Restaurer le réglage formel implicite|f"
20448 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
20450 msgstr "À gauche|À"
20452 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:219
20456 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
20458 msgstr "À droite|r"
20460 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
20464 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
20465 msgid "Multicolumn|u"
20466 msgstr "Multi-colonnes|n"
20468 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
20469 # Résolu (Au-milieu -> centré)
20470 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
20472 msgstr "Multi-lignes|e"
20474 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
20475 msgid "Append Row|A"
20476 msgstr "Ajouter une ligne|j"
20478 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:227
20479 msgid "Delete Row|D"
20480 msgstr "Supprimer la ligne|u"
20482 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:228
20484 msgstr "Copier la ligne|o"
20486 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:229
20487 msgid "Move Row Up"
20488 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
20490 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:230
20491 msgid "Move Row Down"
20492 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
20494 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20495 msgid "Append Column|p"
20496 msgstr "Ajouter une colonne|A"
20498 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:234
20499 msgid "Delete Column|e"
20500 msgstr "Supprimer la colonne|p"
20502 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20503 msgid "Copy Column|y"
20504 msgstr "Copier la colonne|i"
20506 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdmenus.inc:236
20507 msgid "Move Column Right|v"
20508 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite|c"
20510 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:237
20511 msgid "Move Column Left"
20512 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
20514 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdmenus.inc:201
20515 msgid "Multi-page Table|g"
20516 msgstr "Tableau multi-pages|u"
20518 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20519 msgid "Formal Style|m"
20520 msgstr "Style formel|f"
20522 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20524 msgstr "Bordures|d"
20526 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20527 msgid "Alignment|i"
20528 msgstr "Alignement|i"
20530 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20531 msgid "Columns/Rows|C"
20532 msgstr "Colonnes/lignes|o"
20534 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
20535 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20536 msgstr "Convertir le champ en texte statique|t"
20538 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
20539 msgid "Copy Text|o"
20540 msgstr "Copier le texte|C"
20542 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
20543 msgid "Activate Branch|A"
20544 msgstr "Activer la branche|A"
20546 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:537
20547 msgid "Deactivate Branch|e"
20548 msgstr "Désactiver la branche|e"
20550 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20551 msgid "Activate Branch in Master|M"
20552 msgstr "Activer la branche dans le document maître|A"
20554 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
20555 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20556 msgstr "Désactiver la branche dans le document maître|e"
20558 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
20559 msgid "Invert Inset|I"
20560 msgstr "Inverser l'insert|I"
20562 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
20563 msgid "Add Unknown Branch|w"
20564 msgstr "Ajouter une branche inconnue|j"
20566 #: lib/ui/stdcontext.inc:526
20567 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20568 msgstr "Insérer la référence à la position du curseur|I"
20570 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
20571 msgid "All Indexes|A"
20572 msgstr "Tous les index|A"
20574 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
20576 msgstr "Sous-index|S"
20578 #: lib/ui/stdcontext.inc:651 lib/ui/stdmenus.inc:583
20579 msgid "Reject Change|R"
20580 msgstr "Rejeter la modification|R"
20582 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20583 msgid "Promote Section|P"
20584 msgstr "Promouvoir la section|m"
20586 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20587 msgid "Demote Section|D"
20588 msgstr "Rétrograder la section|é"
20590 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
20591 msgid "Move Section Down|w"
20592 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
20594 #: lib/ui/stdcontext.inc:664
20595 msgid "Select Section|S"
20596 msgstr "Sélectionner la section|S"
20598 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20599 msgid "Wrap by Preview|y"
20600 msgstr "Enrober par l'aperçu|p"
20602 #: lib/ui/stdcontext.inc:681
20604 msgid "Open Target...|O"
20605 msgstr "Ouvrir...|O"
20607 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:361
20608 msgid "Lock Toolbars|L"
20609 msgstr "Verrouiller les barres d'outils|V"
20611 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:363
20612 msgid "Small-sized Icons"
20613 msgstr "Icônes de petite taille"
20615 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:364
20616 msgid "Normal-sized Icons"
20617 msgstr "Icônes de taille normale"
20619 #: lib/ui/stdcontext.inc:701 lib/ui/stdmenus.inc:365
20620 msgid "Big-sized Icons"
20621 msgstr "Icônes de grande taille"
20623 #: lib/ui/stdcontext.inc:702 lib/ui/stdmenus.inc:366
20624 msgid "Huge-sized Icons"
20625 msgstr "Icônes de taille énorme"
20627 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:367
20628 msgid "Giant-sized Icons"
20629 msgstr "Icônes de taille gigantesque"
20631 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20635 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20639 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20641 msgstr "Affichage|A"
20643 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20645 msgstr "Insertion|I"
20647 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20649 msgstr "Navigation|N"
20651 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20653 msgstr "Document|u"
20655 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20659 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20663 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20667 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20668 msgid "New from Template...|m"
20669 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
20671 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20673 msgstr "Ouvrir...|O"
20675 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20676 msgid "Open Recent|t"
20677 msgstr "Documents récents|D"
20679 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20680 msgid "Open Example...|p"
20681 msgstr "Ouvrir l'exemple...|p"
20683 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20687 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20689 msgstr "Tout fermer"
20691 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20693 msgstr "Enregistrer|E"
20695 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20696 msgid "Save As...|A"
20697 msgstr "Enregistrer sous...|s"
20699 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20700 msgid "Save As Template..."
20701 msgstr "Enregistrer comme modèle..."
20703 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20705 msgstr "Enregistrer tout|g"
20707 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20708 msgid "Revert to Saved|R"
20709 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
20711 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20712 msgid "Version Control|V"
20713 msgstr "Contrôle de version|v"
20715 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20717 msgstr "Importer|I"
20719 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20721 msgstr "Exporter|x"
20723 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20727 # Raccouci à revoir
20728 # Apparemment résolu (JPC)
20729 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20730 msgid "New Window|W"
20731 msgstr "Nouvelle fenêtre|u"
20733 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20734 msgid "Close Window|d"
20735 msgstr "Fermer la fenêtre|t"
20737 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20741 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20742 msgid "Register...|R"
20743 msgstr "S'inscrire...|i"
20745 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20746 msgid "Check In Changes...|I"
20747 msgstr "Enregistrer les changements...|E"
20749 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20750 msgid "Check Out for Edit|O"
20751 msgstr "Nouvelle version modifiable|N"
20753 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20757 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20759 msgstr "Renommer|o"
20761 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20762 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20763 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt|M"
20765 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20766 msgid "Revert to Repository Version|v"
20767 msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
20769 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20770 msgid "Undo Last Check In|U"
20771 msgstr "Annuler le dernier enregistrement|A"
20773 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20774 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20775 msgstr "Comparer avec une révision antérieure...|v"
20777 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20778 msgid "Show History...|H"
20779 msgstr "Afficher l'historique...|h"
20781 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20782 msgid "Use Locking Property|L"
20783 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage|p"
20785 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20786 msgid "Export As...|s"
20787 msgstr "Exportation sous...|s"
20789 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20790 msgid "More Formats & Options...|r"
20791 msgstr "Plus de formats et d'options...|a"
20793 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20797 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20801 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20802 msgid "Paste Special"
20803 msgstr "Collage spécial"
20805 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20806 msgid "Select Whole Inset"
20807 msgstr "Sélectionner tout l'insert"
20809 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20811 msgstr "Sélectionner tout"
20813 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20814 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20815 msgstr "Rechercher et remplacer (simple)...|e"
20817 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20818 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20819 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)..."
20821 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20822 msgid "Manage Counter Values..."
20825 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20829 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20833 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20834 msgid "Rows & Columns|C"
20835 msgstr "Lignes & colonnes|L"
20837 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20838 msgid "Increase List Depth|I"
20839 msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f"
20841 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20842 msgid "Decrease List Depth|D"
20843 msgstr "Réduire la profondeur de liste|u"
20845 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20846 msgid "Dissolve Inset"
20847 msgstr "Dissoudre l'insert"
20849 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20850 msgid "TeX Code Settings...|C"
20851 msgstr "Paramètres de code TeX...|X"
20853 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20854 msgid "Float Settings...|a"
20855 msgstr "Paramètres de flottant...|f"
20857 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20858 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20859 msgstr "Paramètres d'enrobage...|e"
20861 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20862 msgid "Note Settings...|N"
20863 msgstr "Paramètres de note...|n"
20865 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20866 msgid "Phantom Settings...|h"
20867 msgstr "Paramètres de fantôme...|ô"
20869 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20870 msgid "Branch Settings...|B"
20871 msgstr "Paramètres de branche...|P"
20873 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20874 msgid "Box Settings...|S"
20875 msgstr "Paramètres de boîte...|o"
20877 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20878 msgid "Index Entry Settings...|y"
20879 msgstr "Paramètres d'entrée d'index...|d"
20881 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20882 msgid "Index Settings...|S"
20883 msgstr "Paramètres d'index...|x"
20885 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20886 msgid "Info Settings...|n"
20887 msgstr "Paramètres d'information...|f"
20889 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20890 msgid "Listings Settings...|g"
20891 msgstr "Paramètres de listing...|g"
20893 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20894 msgid "Table Settings...|a"
20895 msgstr "Paramètres de tableau...|u"
20897 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20898 msgid "Paste from HTML|H"
20899 msgstr "Coller depuis HTML|H"
20901 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20902 msgid "Paste from LaTeX|L"
20903 msgstr "Coller depuis LaTeX|L"
20905 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20906 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20907 msgstr "Copier en PDF LinkBack"
20909 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20910 msgid "Paste as PDF"
20911 msgstr "Copier en PDF"
20913 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20914 msgid "Paste as PNG"
20915 msgstr "Copier en PNG"
20917 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20918 msgid "Paste as JPEG"
20919 msgstr "Copier en JPEG"
20921 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20922 msgid "Paste as EMF"
20923 msgstr "Copier comme EMF"
20925 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20926 msgid "Plain Text|T"
20927 msgstr "Texte brut|T"
20929 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20930 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20931 msgstr "Texte brut, lignes jointives|n"
20933 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20934 msgid "Selection|S"
20935 msgstr "Sélection|S"
20937 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20938 msgid "Selection, Join Lines|i"
20939 msgstr "Sélection, lignes jointives|j"
20941 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20942 msgid "Customize...|C"
20943 msgstr "Personnaliser...|P"
20945 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20946 msgid "Apply Last Settings|A"
20947 msgstr "Appliquer le dernier réglage|q"
20949 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20950 msgid "Capitalize|p"
20951 msgstr "Mettre une majuscule|j"
20953 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20954 msgid "Uppercase|U"
20955 msgstr "Capitale|C"
20957 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20958 msgid "Lowercase|L"
20959 msgstr "Minuscules|l"
20961 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20962 msgid "Dissolve Text Style"
20963 msgstr "Dissoudre le style de caractère"
20965 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20966 msgid "Formal Style|F"
20967 msgstr "Style formel|y"
20969 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20970 msgid "Multicolumn|M"
20971 msgstr "Multi-colonnes|n"
20973 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
20974 # Au-milieu ->centré (JPC)
20975 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20977 msgstr "Multi-lignes|e"
20979 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20981 msgstr "Ligne du haut|h"
20983 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20984 msgid "Bottom Line|B"
20985 msgstr "Ligne du bas|b"
20987 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20988 msgid "Left Line|L"
20989 msgstr "Ligne de gauche|g"
20991 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20992 msgid "Right Line|R"
20993 msgstr "Ligne de droite|d"
20995 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20999 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21001 msgstr "Au milieu|l"
21003 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21007 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
21009 msgstr "Au milieu|l"
21011 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
21013 msgstr "Ajouter une ligne|j"
21015 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21016 msgid "Add Column|u"
21017 msgstr "Ajouter une colonne|A"
21019 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
21020 msgid "Copy Column|p"
21021 msgstr "Copier la colonne|i"
21023 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21024 msgid "Change Limits Type|L"
21025 msgstr "Changer le type de limite|i"
21027 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21028 msgid "Macro Definition"
21029 msgstr "Définition de macro"
21031 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21032 msgid "Change Formula Type|F"
21033 msgstr "Changer le type de formule|f"
21035 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21036 msgid "Text Properties|T"
21037 msgstr "Propriétés du texte|t"
21039 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21040 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21041 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
21043 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21044 msgid "Add Line Above|A"
21045 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
21047 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21048 msgid "Delete Line Above|D"
21049 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
21051 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21052 msgid "Delete Line Below|e"
21053 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
21055 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21056 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21057 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
21059 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21060 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21061 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
21063 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21065 msgstr "Implicite|p"
21067 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21069 msgstr "Hors ligne|H"
21071 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21073 msgstr "En ligne|l"
21075 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21076 msgid "Math Normal Font|N"
21077 msgstr "Math police normale|n"
21079 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21080 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21081 msgstr "Math famille calligraphique|c"
21083 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21084 msgid "Math Formal Script Family|o"
21085 msgstr "Math famille Script formel|o"
21087 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21088 msgid "Math Fraktur Family|F"
21089 msgstr "Math famille Fraktur|F"
21091 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21092 msgid "Math Roman Family|R"
21093 msgstr "Math famille romaine|r"
21095 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21096 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21097 msgstr "Math famille sans empattement|e"
21099 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21100 msgid "Math Bold Series|B"
21101 msgstr "Math série grasse|g"
21103 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21104 msgid "Text Normal Font|T"
21105 msgstr "Texte police normale|T"
21107 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21108 msgid "Text Roman Family"
21109 msgstr "Texte famille romaine"
21111 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21112 msgid "Text Sans Serif Family"
21113 msgstr "Texte famille sans empattement"
21115 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21116 msgid "Text Typewriter Family"
21117 msgstr "Texte famille chasse fixe"
21119 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21120 msgid "Text Bold Series"
21121 msgstr "Texte série grasse"
21123 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21124 msgid "Text Medium Series"
21125 msgstr "Texte série moyenne"
21127 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21128 msgid "Text Italic Shape"
21129 msgstr "Texte forme italique"
21131 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21132 msgid "Text Small Caps Shape"
21133 msgstr "Texte forme petites capitales"
21135 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21136 msgid "Text Slanted Shape"
21137 msgstr "Texte forme inclinée"
21139 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21140 msgid "Text Upright Shape"
21141 msgstr "Texte forme droite"
21143 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21147 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21151 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21152 msgid "Mathematica|a"
21153 msgstr "Mathematica|a"
21155 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21156 msgid "Maple, Simplify|S"
21157 msgstr "Maple, simplify|s"
21159 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21160 msgid "Maple, Factor|F"
21161 msgstr "Maple, factor|f"
21163 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21164 msgid "Maple, Evalm|E"
21165 msgstr "Maple, evalm|e"
21167 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21168 msgid "Maple, Evalf|v"
21169 msgstr "Maple, evalf|v"
21171 # raccourci à revoir
21173 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21174 msgid "Outline Pane|O"
21175 msgstr "Panneau du plan|n"
21177 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21178 msgid "Code Preview Pane|P"
21179 msgstr "Panneau d'aperçu de code|P"
21181 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21182 msgid "Messages Pane|g"
21183 msgstr "Panneau des messages|g"
21185 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21187 msgstr "Barres d'outils|B"
21189 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21190 msgid "Unfold Math Macro|n"
21191 msgstr "Déplier la macro mathématique|D"
21193 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21194 msgid "Fold Math Macro|d"
21195 msgstr "Replier la macro mathématique|R"
21197 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21198 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21199 msgstr "Diviser la vue gauche/droite|c"
21201 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21202 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21203 msgstr "Diviser la vue haut/bas|h"
21205 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21206 msgid "Close Current View|w"
21207 msgstr "Fermer la vue active|F"
21209 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21210 msgid "Fullscreen|F"
21211 msgstr "Plein écran|l"
21213 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21214 msgid "Open All Insets|I"
21215 msgstr "Ouvrir tous les inserts|O"
21217 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21218 msgid "Close All Insets|C"
21219 msgstr "Fermer tous les inserts|i"
21221 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21225 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21226 msgid "Special Character|p"
21227 msgstr "Caractère spécial|p"
21229 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21230 msgid "Formatting|o"
21231 msgstr "Typographie spéciale|c"
21233 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21237 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21238 msgid "List/Contents/References|/"
21239 msgstr "Listes/Matières/Références|/"
21241 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21243 msgstr "Flottant|o"
21245 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21247 msgstr "Annotation|n"
21249 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21253 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21254 msgid "Custom Inset"
21255 msgstr "Inserts personnalisables"
21257 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21261 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21262 msgid "Box[[Menu]]|x"
21265 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21266 msgid "Regular Expression"
21267 msgstr "Expression régulière"
21269 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21270 msgid "Citation...|C"
21271 msgstr "Citation...|a"
21273 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21274 msgid "Cross-Reference...|R"
21275 msgstr "Référence croisée...|R"
21277 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21279 msgstr "Étiquette...|q"
21281 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21282 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21283 msgstr "Symbole...|y"
21285 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21287 msgstr "Tableau...|T"
21289 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21290 msgid "Graphics...|G"
21291 msgstr "Graphique...|G"
21293 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21297 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21298 msgid "Hyperlink...|k"
21299 msgstr "Hyperlien...|l"
21301 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21303 msgstr "Note de bas de page|b"
21305 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21306 msgid "Marginal Note|M"
21307 msgstr "Note en marge|m"
21309 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21310 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21311 msgstr "Listing de code source"
21313 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
21317 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21321 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21322 msgid "Symbols...|b"
21323 msgstr "Symboles...|b"
21325 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21327 msgstr "Points de suspension|s"
21329 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21330 msgid "End of Sentence|E"
21331 msgstr "Point final|f"
21333 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21334 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21335 msgstr "Guillemet ordinaire|o"
21337 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21338 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21339 msgstr "Guillemet interne|i"
21341 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21342 msgid "Protected Hyphen|y"
21343 msgstr "Césure protégée|r"
21345 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21346 msgid "Breakable Slash|a"
21347 msgstr "Barre oblique sécable|a"
21349 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21350 msgid "Visible Space|V"
21351 msgstr "Espace visible|v"
21353 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21354 msgid "Menu Separator|M"
21355 msgstr "Séparateur de menu|m"
21357 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21358 msgid "Phonetic Symbols|P"
21359 msgstr "Symboles phonétiques|y"
21361 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21365 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21366 msgid "Date (Current)|D"
21367 msgstr "Date (courante)|D"
21369 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21370 msgid "Date (Last Modification)|L"
21371 msgstr "Date (dernière modification)|è"
21373 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21375 msgid "Date (Fixed)|F"
21376 msgstr "Date (fixée)|f"
21378 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21379 msgid "Time (Current)|T"
21380 msgstr "Heure (courante)H"
21382 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21383 msgid "Time (Last Modification)|M"
21384 msgstr "Heure (dernière modification)|m"
21386 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21388 msgid "Time (Fixed)|x"
21389 msgstr "Heure (fixée)|x"
21391 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21392 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21393 msgstr "Nom de fichier (sans suffixe)|N"
21395 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21396 msgid "Version Control Revision|V"
21397 msgstr "Révision (contrôle de version)|v"
21399 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21400 msgid "User Name|U"
21401 msgstr "Nom de l'utilisateur|u"
21403 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21404 msgid "User Email|E"
21405 msgstr "Email de l'utilisateur|E"
21407 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21411 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21413 msgstr "Logo LyX|L"
21415 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21417 msgstr "Logo TeX|T"
21419 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21420 msgid "LaTeX Logo|a"
21421 msgstr "Logo LaTeX|a"
21423 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21424 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21425 msgstr "Logo LaTeX2e|e"
21427 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21428 msgid "Superscript|S"
21429 msgstr "Exposant|x"
21431 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21432 msgid "Subscript|u"
21435 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21436 msgid "Protected Space|P"
21437 msgstr "Espace insécable|E"
21439 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21440 msgid "Horizontal Space...|o"
21441 msgstr "Espacement horizontal...|r"
21443 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21444 msgid "Horizontal Line...|L"
21445 msgstr "Ligne horizontale...|z"
21447 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21448 msgid "Vertical Space...|V"
21449 msgstr "Espacement vertical...|v"
21451 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21455 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21456 msgid "Hyphenation Point|H"
21457 msgstr "Point de césure|c"
21459 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21460 msgid "Ligature Break|k"
21461 msgstr "Séparation de ligature|a"
21463 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21464 msgid "Optional Line Break|B"
21465 msgstr "Passage à la ligne optionnel|P"
21467 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21468 msgid "Display Formula|D"
21469 msgstr "Formule hors ligne|h"
21471 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21472 msgid "Numbered Formula|N"
21473 msgstr "Formule numérotée|n"
21475 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21476 msgid "Figure Wrap Float|F"
21477 msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i"
21479 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21480 msgid "Table Wrap Float|T"
21481 msgstr "Flottant d'enrobage de tableau|n"
21483 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21484 msgid "Table of Contents|C"
21485 msgstr "Table des matières|e"
21487 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21488 msgid "List of Listings|L"
21489 msgstr "Liste des listings|g"
21491 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21492 msgid "Nomenclature|N"
21493 msgstr "Liste des symboles|o"
21495 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21496 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21497 msgstr "Bibliographie Bib(la)TeX...|B"
21499 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21500 msgid "LyX Document...|X"
21501 msgstr "Document LyX...|X"
21503 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21504 msgid "Plain Text...|T"
21505 msgstr "Texte brut...|T"
21507 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21508 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21509 msgstr "Texte brut, lignes jointives...|b"
21511 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21512 msgid "External Material...|M"
21513 msgstr "Objet externe...|e"
21515 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21516 msgid "Child Document...|d"
21517 msgstr "Sous-document...|d"
21519 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21521 msgstr "Commentaire|C"
21523 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21524 msgid "Insert New Branch...|I"
21525 msgstr "Insérer une nouvelle branche...|I"
21527 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21528 msgid "Cancel Background Process|P"
21529 msgstr "Arrêter le processus en arrière-plan|p"
21531 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21532 msgid "Change Tracking|C"
21533 msgstr "Suivi des modifications|S"
21535 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21536 msgid "Build Program|B"
21537 msgstr "Compiler|C"
21539 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21540 msgid "LaTeX Log|L"
21541 msgstr "Fichier journal LaTeX|L"
21543 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21544 msgid "Start Appendix Here|x"
21545 msgstr "Début annexe(s) ici|D"
21547 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21548 msgid "View Master Document|M"
21549 msgstr "Visionner le document maître|n"
21551 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21552 msgid "Update Master Document|a"
21553 msgstr "Mettre à jour le document maître|t"
21555 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21556 msgid "Compressed|o"
21557 msgstr "Compressé|C"
21559 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21560 msgid "Disable Editing|E"
21561 msgstr "Modifications inhibées|h"
21563 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21564 msgid "Track Changes|T"
21565 msgstr "Suivre les modifications|S"
21567 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21568 msgid "Merge Changes...|M"
21569 msgstr "Fusionner les modifications...|F"
21571 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21572 msgid "Accept Change|A"
21573 msgstr "Accepter la modification|A"
21575 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21576 msgid "Accept All Changes|c"
21577 msgstr "Accepter toutes les modifications|c"
21579 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21580 msgid "Reject All Changes|e"
21581 msgstr "Rejeter toutes les modifications|e"
21583 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21584 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21587 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21588 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21591 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21592 msgid "Show Changes in Output|S"
21593 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h"
21595 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21596 msgid "Bookmarks|B"
21599 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21600 msgid "Next Note|N"
21601 msgstr "Note suivante|N"
21603 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21604 msgid "Next Change|C"
21605 msgstr "Modification suivante|M"
21607 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21608 msgid "Next Cross-Reference|R"
21609 msgstr "Référence croisée suivante|R"
21611 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21612 msgid "Go to Label|L"
21613 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
21615 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21616 msgid "Save Bookmark 1|S"
21617 msgstr "Enregistrer le signet 1|E"
21619 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21620 msgid "Save Bookmark 2"
21621 msgstr "Enregistrer le signet 2"
21623 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21624 msgid "Save Bookmark 3"
21625 msgstr "Enregistrer le signet 3"
21627 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21628 msgid "Save Bookmark 4"
21629 msgstr "Enregistrer le signet 4"
21631 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21632 msgid "Save Bookmark 5"
21633 msgstr "Enregistrer le signet 5"
21635 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21636 msgid "Clear Bookmarks|C"
21637 msgstr "Effacer les signets|s"
21639 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21640 msgid "Navigate Back|B"
21641 msgstr "Naviguer en arrière|r"
21643 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21644 msgid "Spellchecker...|S"
21645 msgstr "Correcteur orthographique...|o"
21647 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21648 msgid "Thesaurus...|T"
21649 msgstr "Dictionnaire de synonymes...|y"
21651 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21652 msgid "Statistics...|a"
21653 msgstr "Statistiques...|a"
21655 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21656 msgid "Check TeX|h"
21657 msgstr "Correcteur TeX|T"
21659 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21660 msgid "TeX Information|I"
21661 msgstr "Informations TeX|X"
21663 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21664 msgid "Compare...|C"
21665 msgstr "Comparer...|e"
21667 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21668 msgid "Reconfigure|R"
21669 msgstr "Reconfigurer|R"
21671 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21672 msgid "Preferences...|P"
21673 msgstr "Préférences...|P"
21675 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21676 msgid "Introduction|I"
21677 msgstr "Introduction|I"
21679 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21681 msgstr "Manuel d'apprentissage|a"
21683 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21684 msgid "User's Guide|U"
21685 msgstr "Guide de l'utilisateur|u"
21687 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21688 msgid "Additional Features|F"
21689 msgstr "Options avancées|O"
21691 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21692 msgid "Embedded Objects|O"
21693 msgstr "Objets insérés|b"
21695 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21696 msgid "Customization|C"
21697 msgstr "Personnalisation|P"
21699 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21700 msgid "Shortcuts|S"
21701 msgstr "Raccourcis|c"
21703 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21704 msgid "LyX Functions|y"
21705 msgstr "Fonctions LyX|y"
21707 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21708 msgid "LaTeX Configuration|L"
21709 msgstr "Configuration LaTeX|X"
21711 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21712 msgid "Specific Manuals|p"
21713 msgstr "Manuels spécifiques|s"
21715 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21716 msgid "About LyX|X"
21717 msgstr "À propos de LyX|L"
21719 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21720 msgid "Beamer Presentations|B"
21721 msgstr "Présentations Beamer|B"
21723 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21727 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21728 msgid "Colored boxes|r"
21729 msgstr "Boîtes colorées|r"
21731 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21732 msgid "Feynman-diagram|F"
21733 msgstr "Diagrammes de Feynman|F"
21735 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21739 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21741 msgstr "LilyPond|P"
21743 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21744 msgid "Linguistics|L"
21745 msgstr "Linguistique|L"
21747 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21748 msgid "Multilingual Captions|C"
21749 msgstr "Légendes multilingues|m"
21751 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21753 msgstr "Listes de paragraphe|t"
21755 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21756 msgid "PDF comments|D"
21757 msgstr "Commentaires PDF|D"
21759 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21760 msgid "PDF forms|o"
21761 msgstr "Formulaires PDF|o"
21763 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21764 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21765 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence|u"
21767 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:688
21771 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21777 msgid "Standard[[toolbar]]"
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21781 msgid "New document"
21782 msgstr "Nouveau document"
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21785 msgid "Open document"
21786 msgstr "Ouvrir un document"
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21789 msgid "Save document"
21790 msgstr "Enregistrer le document"
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21793 msgid "Check spelling"
21794 msgstr "Correction orthographique"
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21797 msgid "Spellcheck continuously"
21798 msgstr "Correction orthographique à la volée"
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1407
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1427
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21809 msgid "Find and replace"
21810 msgstr "Rechercher et remplacer"
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21813 msgid "Find and replace (advanced)"
21814 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21817 msgid "Navigate back"
21818 msgstr "Naviguer en arrière"
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21821 msgid "Toggle emphasis"
21822 msgstr "Mise en évidence"
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21825 msgid "Toggle noun"
21826 msgstr "Style nom propre"
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21829 msgid "Custom text styles"
21830 msgstr "Styles de texte personnalisables"
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21833 msgid "Insert math"
21834 msgstr "Insérer des maths"
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21837 msgid "Insert graphics"
21838 msgstr "Insérer un graphique"
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21841 msgid "Insert table"
21842 msgstr "Insérer un tableau"
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21845 msgid "Custom insets"
21846 msgstr "Inserts personnalisables"
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21849 msgid "Toggle outline"
21850 msgstr "(Dés)activer le Plan"
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21853 msgid "Toggle math toolbar"
21854 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils mathématiques"
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21857 msgid "Toggle table toolbar"
21858 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils tableaux"
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21861 msgid "Toggle review toolbar"
21862 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils de révision"
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21865 msgid "View/Update"
21866 msgstr "Visionner/Mettre à jour"
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21874 msgstr "Mettre à jour"
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21877 msgid "View master document"
21878 msgstr "Visionner le document maître"
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21881 msgid "Update master document"
21882 msgstr "Mettre à jour le document maître"
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21885 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21886 msgstr "Activer la recherche directe/inversée"
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21889 msgid "View other formats"
21890 msgstr "Visionner les autres formats"
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21893 msgid "Update other formats"
21894 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21901 msgid "Numbered list"
21902 msgstr "Liste numérotée"
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21905 msgid "Itemized list"
21906 msgstr "Liste à puces"
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21910 msgid "Labeled List"
21911 msgstr "Largeur de l'étiquette"
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21914 msgid "Increase depth"
21915 msgstr "Augmenter la profondeur"
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21918 msgid "Decrease depth"
21919 msgstr "Réduire la profondeur"
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21922 msgid "Insert figure float"
21923 msgstr "Insérer un flottant de figure"
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21926 msgid "Insert table float"
21927 msgstr "Insérer un flottant de tableau"
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21930 msgid "Insert label"
21931 msgstr "Insérer une étiquette"
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21934 msgid "Insert cross-reference"
21935 msgstr "Insérer une référence croisée"
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21938 msgid "Insert citation"
21939 msgstr "Insérer une citation"
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21942 msgid "Insert index entry"
21943 msgstr "Insérer une entrée d'index"
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21946 msgid "Insert nomenclature entry"
21947 msgstr "Insérer une entrée dans la liste des symboles"
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21950 msgid "Insert footnote"
21951 msgstr "Insérer une note de bas de page"
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21954 msgid "Insert margin note"
21955 msgstr "Insérer une note en marge"
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21958 msgid "Insert LyX note"
21959 msgstr "Insérer une note LyX"
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21963 msgstr "Insérer une boîte"
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21966 msgid "Insert hyperlink"
21967 msgstr "Insérer un lien hypertexte"
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21970 msgid "Insert TeX code"
21971 msgstr "Insérer du code TeX"
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21974 msgid "Insert math macro"
21975 msgstr "Insérer une macro mathématique"
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21978 msgid "Include file"
21979 msgstr "Fichier sous-document"
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21982 msgid "Text properties"
21983 msgstr "Propriétés du texte"
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21986 msgid "Apply recent text properties"
21987 msgstr "Appliquer le dernier réglage de texte"
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21990 msgid "Paragraph settings"
21991 msgstr "Paramètres de paragraphe"
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21995 msgstr "Ajouter une ligne"
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21999 msgstr "Ajouter une colonne"
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22003 msgstr "Supprimer la ligne"
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22006 msgid "Delete column"
22007 msgstr "Supprimer la colonne"
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
22010 msgid "Move row up"
22011 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
22014 msgid "Move column left"
22015 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
22018 msgid "Move row down"
22019 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22022 msgid "Move column right"
22023 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite"
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22026 msgid "Toggle top line"
22027 msgstr "(Dés)activer la bordure supérieure"
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22030 msgid "Toggle bottom line"
22031 msgstr "(Dés)activer la bordure inférieure"
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
22034 msgid "Toggle left line"
22035 msgstr "(Dés)activer la bordure gauche"
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22038 msgid "Toggle right line"
22039 msgstr "(Dés)Activer la bordure droite"
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22042 msgid "Set border lines"
22043 msgstr "Mettre les bordures"
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22046 msgid "Set all lines"
22047 msgstr "Mettre toutes les bordures"
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22050 msgid "Set inner lines"
22051 msgstr "Mettre les bordures"
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22054 msgid "Unset all lines"
22055 msgstr "Enlever toutes les bordures"
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22058 msgid "Reset formal default lines"
22059 msgstr "Restaurer les bordures formelles implicites"
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22063 msgstr "Aligner à gauche"
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22066 msgid "Align center"
22067 msgstr "Centrer horizontalement"
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
22070 msgid "Align right"
22071 msgstr "Aligner à droite"
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22074 msgid "Align on decimal"
22075 msgstr "Alignement sur le caractère décimal"
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22079 msgstr "Aligner en haut"
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22082 msgid "Align middle"
22083 msgstr "Centrer verticalement"
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
22086 msgid "Align bottom"
22087 msgstr "Aligner en bas"
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22090 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22091 msgstr "Tourner la case de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22094 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22095 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
22098 msgid "Set multi-column"
22099 msgstr "Multicolonnes"
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22102 msgid "Set multi-row"
22103 msgstr "Activer multi-lignes"
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
22110 msgid "Set display mode"
22111 msgstr "Mode hors ligne"
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
22118 msgid "Insert square root"
22119 msgstr "Insérer une racine carrée"
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
22122 msgid "Insert root"
22123 msgstr "Insérer une racine"
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
22126 msgid "Insert standard fraction"
22127 msgstr "Insérer une fraction standard"
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22131 msgstr "Insérer une somme"
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22134 msgid "Insert integral"
22135 msgstr "Insérer une intégrale"
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22138 msgid "Insert product"
22139 msgstr "Insérer un produit"
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22143 msgstr "Insérer des parenthèses"
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22147 msgstr "Insérer des crochets"
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
22151 msgstr "Insérer des accolades"
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22154 msgid "Insert delimiters"
22155 msgstr "Insérer des délimiteurs"
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22158 msgid "Insert matrix"
22159 msgstr "Insérer une matrice"
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22162 msgid "Insert cases environment"
22163 msgstr "Insérer un environnement case"
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22166 msgid "Toggle math panels"
22167 msgstr "(Dés)activer les palettes mathématiques"
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
22170 msgid "Math Panels"
22171 msgstr "Palettes mathématiques"
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
22174 msgid "Math spacings"
22175 msgstr "Espacements mathématiques"
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
22178 msgid "Styles & classes"
22179 msgstr "Styles & classes"
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22186 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
22195 msgid "Frame decorations"
22196 msgstr "Décors de fenêtre"
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
22199 msgid "Big operators"
22200 msgstr "Grands opérateurs"
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22203 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5091
22204 msgid "Miscellaneous"
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22208 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22213 msgid "Arrows (extended)"
22214 msgstr "Flèches (AMS étendu)"
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22218 msgstr "Opérateurs"
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22221 msgid "Operators (extended)"
22222 msgstr "Opérateurs (AMS étendu)"
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22226 msgstr "Relations Binaires"
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22229 msgid "Relations (extended)"
22230 msgstr "Relations (AMS étendu)"
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
22233 msgid "Negative relations (extended)"
22234 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22241 msgid "Delimiters (fixed size)"
22242 msgstr "Délimiteurs (taille fixe)"
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22245 msgid "Miscellaneous (extended)"
22246 msgstr "Divers (AMS étendu)"
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:297
22249 msgid "Math Macros"
22250 msgstr "Macros mathématiques"
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
22253 msgid "Remove last argument"
22254 msgstr "Supprimer le dernier argument"
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
22257 msgid "Append argument"
22258 msgstr "Ajouter un argument"
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22261 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22262 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22265 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22266 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22269 msgid "Remove optional argument"
22270 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22273 msgid "Insert optional argument"
22274 msgstr "Insérer un argument optionnel"
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22277 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22278 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22281 msgid "Append argument eating from the right"
22282 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
22285 msgid "Append optional argument eating from the right"
22286 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22289 msgid "Phonetic Symbols"
22290 msgstr "Symboles phonétiques"
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22293 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22294 msgstr "API : consonnes pulmoniques"
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22297 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22298 msgstr "API : consonnes non pulmoniques"
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22302 msgstr "API : voyelles"
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22305 msgid "IPA Other Symbols"
22306 msgstr "Autres symboles API"
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22309 msgid "IPA Suprasegmentals"
22310 msgstr "API : suprasegmentaux"
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22313 msgid "IPA Diacritics"
22314 msgstr "API : diacritiques"
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22317 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22318 msgstr "API : accents toniques et syllabiques"
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
22321 msgid "Command Buffer"
22322 msgstr "Zone de commande"
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
22325 msgid "Review[[Toolbar]]"
22326 msgstr "Suivi des modifications"
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
22329 msgid "Track changes"
22330 msgstr "Suivre les modifications"
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
22333 msgid "Show changes in output"
22334 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22337 msgid "Next change"
22338 msgstr "Modification suivante"
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22341 msgid "Accept change inside selection"
22342 msgstr "Accepter la modification dans la sélection"
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
22345 msgid "Reject change inside selection"
22346 msgstr "Rejeter la modification dans la sélection"
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22349 msgid "Merge changes"
22350 msgstr "Fusionner les modifications"
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22353 msgid "Accept all changes"
22354 msgstr "Accepter toutes les modifications"
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
22357 msgid "Reject all changes"
22358 msgstr "Rejeter toutes les modifications"
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22361 msgid "Insert note"
22362 msgstr "Insérer une note"
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22366 msgstr "Note suivante"
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22369 msgid "LyX Documentation Tools"
22370 msgstr "Outils de documentation LyX"
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
22377 msgid "Menu Separator"
22378 msgstr "Séparateur de menu"
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
22390 msgstr "Logo LaTeX"
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22393 msgid "LaTeX2e Logo"
22394 msgstr "Logo LaTeX2e"
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22397 msgid "View Other Formats"
22398 msgstr "Visionner les autres formats"
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22401 msgid "Update Other Formats"
22402 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
22405 msgid "Version Control"
22406 msgstr "Contrôle de version"
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
22410 msgstr "S'inscrire"
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
22413 msgid "Check-out for edit"
22414 msgstr "Créer version modifiable"
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
22417 msgid "Check-in changes"
22418 msgstr "Enregistrer les changements"
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
22421 msgid "View revision log"
22422 msgstr "Afficher l'historique du contrôle de version"
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22425 msgid "Revert changes"
22426 msgstr "Revenir sur les modifications"
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22429 msgid "Compare with older revision"
22430 msgstr "Comparer avec une révision antérieure"
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22433 msgid "Compare with last revision"
22434 msgstr "Comparer avec la dernière révision"
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22437 msgid "Insert Version Info"
22438 msgstr "Insérer l'information de versionnement"
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
22441 msgid "Use SVN file locking property"
22442 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage SVN"
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
22445 msgid "Update local directory from repository"
22446 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt"
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22582 msgstr "Espacements"
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22585 msgid "Thin space\t\\,"
22586 msgstr "Espace fine\t\\,"
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22589 msgid "Medium space\t\\:"
22590 msgstr "Espace moyenne\t\\:"
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22593 msgid "Thick space\t\\;"
22594 msgstr "Espace large\t\\;"
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22597 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22598 msgstr "Espace cadratin\t\\quad"
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22601 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22602 msgstr "Espace double cadratin\t\\quad"
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22605 msgid "Negative space\t\\!"
22606 msgstr "Espace négative\t\\!"
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22609 msgid "Phantom\t\\phantom"
22610 msgstr "Fantôme\t\\phantom"
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22613 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22614 msgstr "Fantôme horizontal\t\\hphantom"
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22617 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22618 msgstr "Fantôme vertical\t\\vphantom"
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22621 msgid "Smash\t\\smash"
22622 msgstr "Condensation\t\\smash"
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22625 msgid "Top smash\t\\smasht"
22626 msgstr "Condensation en haut\t\\smasht"
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22629 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22630 msgstr "Condensation en bas\t\\smashb"
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22633 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22634 msgstr "Recouvrement gauche\t\\mathllap"
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22637 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22638 msgstr "Recouvrement central\t\\mathclap"
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22641 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22642 msgstr "Recouvrement droit\t\\mathrlap"
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22649 msgid "Square root\t\\sqrt"
22650 msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22653 msgid "Other root\t\\root"
22654 msgstr "Autre racine\t\\root"
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22657 msgid "Styles & Classes"
22658 msgstr "Styles & classes"
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22661 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22662 msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22665 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22666 msgstr "Style texte normal\t\\textstyle"
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22669 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22670 msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22673 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22674 msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle"
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22677 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22678 msgstr "Classe des relations\t\\mathrel"
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22681 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22682 msgstr "Classe des opérateurs binaires\t\\mathbin"
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22685 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22686 msgstr "Classe des grands opérateurs\t\\mathop"
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22689 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22690 msgstr "Classe ordinaire\t\\mathord"
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22693 msgid "Standard\t\\frac"
22694 msgstr "Standard\t\\frac"
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22697 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22698 msgstr "Fraction esthétique (3/4)\t\\nicefrac"
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22701 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22702 msgstr "Unité (km)\t\\unitone"
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22705 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22706 msgstr "Unité (864 m)\t\\unittwo"
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22709 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22710 msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac"
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22713 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22714 msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22717 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22718 msgstr "Fraction en ligne \t\\tfrac"
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22721 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22722 msgstr "Fraction hors ligne\t\\dfrac"
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22725 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22726 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22729 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22730 msgstr "Fraction continue (gauche)\t\\cfracleft"
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22733 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22734 msgstr "Fraction continue (droite)\t\\cfracright"
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22737 msgid "Binomial\t\\binom"
22738 msgstr "Binomial\t\\binom"
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22741 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22742 msgstr "Binomial en ligne\t\\tbinom"
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22745 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22746 msgstr "Binomial hors ligne\t\\dbinom"
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22749 msgid "Roman\t\\mathrm"
22750 msgstr "Romain\t\\mathrm"
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22753 msgid "Bold\t\\mathbf"
22754 msgstr "Gras\t\\mathbf"
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22757 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22758 msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol"
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22761 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22762 msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22765 msgid "Italic\t\\mathit"
22766 msgstr "Italique\t\\mathit"
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22769 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22770 msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22773 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22774 msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22778 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22779 msgstr "Élement double :"
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22782 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22783 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22786 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22787 msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22790 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22791 msgstr "Script formel\t\\mathscr"
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22794 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22795 msgstr "Mode texte normal\t\\textrm"
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22818 msgid "Frame Decorations"
22819 msgstr "Décors de fenêtre"
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22894 msgid "overleftarrow"
22895 msgstr "overleftarrow"
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22898 msgid "overrightarrow"
22899 msgstr "overrightarrow"
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22902 msgid "overleftrightarrow"
22903 msgstr "overleftrightarrow"
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22907 msgstr "underbrace"
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22910 msgid "underleftarrow"
22911 msgstr "underleftarrow"
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22914 msgid "underrightarrow"
22915 msgstr "underrightarrow"
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22918 msgid "underleftrightarrow"
22919 msgstr "underleftrightarrow"
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22938 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22939 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits/gauches (sideset)"
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22942 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22943 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits (sidesetr)"
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22946 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22947 msgstr "Insérer des scripts latéraux gauches (sidesetl)"
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22950 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22951 msgstr "Insérer des scripts latéraux (sidesetn)"
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22966 msgid "stackrelthree"
22967 msgstr "stackrelthree"
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22975 msgstr "rightarrow"
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22986 msgid "updownarrow"
22987 msgstr "updownarrow"
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22990 msgid "leftrightarrow"
22991 msgstr "leftrightarrow"
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22999 msgstr "Rightarrow"
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23010 msgid "Updownarrow"
23011 msgstr "Updownarrow"
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23014 msgid "Leftrightarrow"
23015 msgstr "Leftrightarrow"
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23018 msgid "Longleftrightarrow"
23019 msgstr "Longleftrightarrow"
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23022 msgid "Longleftarrow"
23023 msgstr "Longleftarrow"
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23026 msgid "Longrightarrow"
23027 msgstr "Longrightarrow"
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23030 msgid "longleftrightarrow"
23031 msgstr "longleftrightarrow"
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23034 msgid "longleftarrow"
23035 msgstr "longleftarrow"
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23038 msgid "longrightarrow"
23039 msgstr "longrightarrow"
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23042 msgid "leftharpoondown"
23043 msgstr "leftharpoondown"
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23046 msgid "rightharpoondown"
23047 msgstr "rightharpoondown"
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23055 msgstr "longmapsto"
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
23066 msgid "leftharpoonup"
23067 msgstr "leftharpoonup"
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23070 msgid "rightharpoonup"
23071 msgstr "rightharpoonup"
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
23074 msgid "hookleftarrow"
23075 msgstr "hookleftarrow"
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23078 msgid "hookrightarrow"
23079 msgstr "hookrightarrow"
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
23090 msgid "rightleftharpoons"
23091 msgstr "rightleftharpoons"
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23118 msgid "bigtriangleup"
23119 msgstr "bigtriangleup"
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23134 msgid "bigtriangledown"
23135 msgstr "bigtriangledown"
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23150 msgid "triangleright"
23151 msgstr "triangleright"
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23166 msgid "triangleleft"
23167 msgstr "triangleleft"
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23323 msgstr "sqsubseteq"
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23327 msgstr "sqsupseteq"
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23338 msgid "in[[math relation]]"
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23407 msgstr "varepsilon"
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23575 msgstr "varUpsilon"
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23698 msgid "diamondsuit"
23699 msgstr "diamondsuit"
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23714 msgid "textrm \\AA"
23715 msgstr "textrm \\AA"
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23719 msgstr "textrm \\O"
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23722 msgid "mathcircumflex"
23723 msgstr "mathcircumflex"
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23731 msgstr "textdegree"
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23735 msgstr "mathdollar"
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23738 msgid "mathparagraph"
23739 msgstr "mathparagraph"
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23742 msgid "mathsection"
23743 msgstr "mathsection"
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23790 msgid "Big Operators"
23791 msgstr "Grands Opérateurs"
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23854 msgid "ointctrclockwiseop"
23855 msgstr "ointctrclockwiseop"
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23858 msgid "ointctrclockwise"
23859 msgstr "ointctrclockwise"
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23862 msgid "ointclockwiseop"
23863 msgstr "ointclockwiseop"
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23866 msgid "ointclockwise"
23867 msgstr "ointclockwise"
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23898 msgid "landupintop"
23899 msgstr "landupintop"
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23902 msgid "landdownint"
23903 msgstr "landdownint"
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23906 msgid "landdownintop"
23907 msgstr "landdownintop"
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23923 msgstr "varoiintop"
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23926 msgid "varointclockwise"
23927 msgstr "varointclockwise"
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23930 msgid "varointclockwiseop"
23931 msgstr "varointclockwiseop"
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23934 msgid "varointctrclockwise"
23935 msgstr "varointctrclockwise"
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23938 msgid "varointctrclockwiseop"
23939 msgstr "varointctrclockwiseop"
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24030 msgid "vartriangle"
24031 msgstr "vartriangle"
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24034 msgid "triangledown"
24035 msgstr "triangledown"
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24043 msgstr "CheckedBox"
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24054 msgid "wasylozenge"
24055 msgstr "wasylozenge"
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24066 msgid "measuredangle"
24067 msgstr "measuredangle"
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24099 msgstr "varnothing"
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24102 msgid "blacktriangle"
24103 msgstr "blacktriangle"
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24106 msgid "blacktriangledown"
24107 msgstr "blacktriangledown"
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24110 msgid "blacksquare"
24111 msgstr "blacksquare"
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24114 msgid "blacklozenge"
24115 msgstr "blacklozenge"
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24122 msgid "sphericalangle"
24123 msgstr "sphericalangle"
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24127 msgstr "complement"
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24146 msgid "varcopyright"
24147 msgstr "varcopyright"
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24158 msgid "invdiameter"
24159 msgstr "invdiameter"
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24171 msgstr "varhexagon"
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24186 msgid "blacksmiley"
24187 msgstr "blacksmiley"
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24203 msgstr "Leftcircle"
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24206 msgid "Rightcircle"
24207 msgstr "Rightcircle"
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24215 msgstr "LEFTCIRCLE"
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24218 msgid "RIGHTCIRCLE"
24219 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24223 msgstr "LEFTcircle"
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24226 msgid "RIGHTcircle"
24227 msgstr "RIGHTcircle"
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24275 msgstr "varhexstar"
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24279 msgstr "davidsstar"
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24303 msgstr "eighthnote"
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24306 msgid "quarternote"
24307 msgstr "quarternote"
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24430 msgid "sagittarius"
24431 msgstr "sagittarius"
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24434 msgid "capricornus"
24435 msgstr "capricornus"
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24451 msgstr "APLcomment"
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24458 msgid "APLdownarrowbox"
24459 msgstr "APLdownarrowbox"
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24470 msgid "APLleftarrowbox"
24471 msgstr "APLleftarrowbox"
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24478 msgid "APLrightarrowbox"
24479 msgstr "APLrightarrowbox"
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24490 msgid "APLuparrowbox"
24491 msgstr "APLuparrowbox"
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24494 msgid "dashleftarrow"
24495 msgstr "dashleftarrow"
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24498 msgid "dashrightarrow"
24499 msgstr "dashrightarrow"
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24502 msgid "leftleftarrows"
24503 msgstr "leftleftarrows"
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24506 msgid "leftrightarrows"
24507 msgstr "leftrightarrows"
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24510 msgid "rightrightarrows"
24511 msgstr "rightrightarrows"
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24514 msgid "rightleftarrows"
24515 msgstr "rightleftarrows"
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24519 msgstr "Lleftarrow"
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24522 msgid "Rrightarrow"
24523 msgstr "Rrightarrow"
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24526 msgid "twoheadleftarrow"
24527 msgstr "twoheadleftarrow"
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24530 msgid "twoheadrightarrow"
24531 msgstr "twoheadrightarrow"
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24534 msgid "leftarrowtail"
24535 msgstr "leftarrowtail"
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24538 msgid "rightarrowtail"
24539 msgstr "rightarrowtail"
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24542 msgid "looparrowleft"
24543 msgstr "looparrowleft"
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24546 msgid "looparrowright"
24547 msgstr "looparrowright"
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24550 msgid "curvearrowleft"
24551 msgstr "curvearrowleft"
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24554 msgid "curvearrowright"
24555 msgstr "curvearrowright"
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24558 msgid "circlearrowleft"
24559 msgstr "circlearrowleft"
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24562 msgid "circlearrowright"
24563 msgstr "circlearrowright"
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24575 msgstr "upuparrows"
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24578 msgid "downdownarrows"
24579 msgstr "downdownarrows"
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24582 msgid "upharpoonleft"
24583 msgstr "upharpoonleft"
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24586 msgid "upharpoonright"
24587 msgstr "upharpoonright"
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24590 msgid "downharpoonleft"
24591 msgstr "downharpoonleft"
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24594 msgid "downharpoonright"
24595 msgstr "downharpoonright"
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24598 msgid "leftrightharpoons"
24599 msgstr "leftrightharpoons"
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24602 msgid "rightsquigarrow"
24603 msgstr "rightsquigarrow"
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24606 msgid "leftrightsquigarrow"
24607 msgstr "leftrightsquigarrow"
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24611 msgstr "nleftarrow"
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24614 msgid "nrightarrow"
24615 msgstr "nrightarrow"
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24618 msgid "nleftrightarrow"
24619 msgstr "nleftrightarrow"
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24623 msgstr "nLeftarrow"
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24626 msgid "nRightarrow"
24627 msgstr "nRightarrow"
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24630 msgid "nLeftrightarrow"
24631 msgstr "nLeftrightarrow"
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24638 msgid "shortleftarrow"
24639 msgstr "shortleftarrow"
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24642 msgid "shortrightarrow"
24643 msgstr "shortrightarrow"
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24646 msgid "shortuparrow"
24647 msgstr "shortuparrow"
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24650 msgid "shortdownarrow"
24651 msgstr "shortdownarrow"
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24654 msgid "leftrightarroweq"
24655 msgstr "leftrightarroweq"
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24658 msgid "curlyveedownarrow"
24659 msgstr "curlyveedownarrow"
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24662 msgid "curlyveeuparrow"
24663 msgstr "curlyveeuparrow"
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24682 msgid "curlywedgeuparrow"
24683 msgstr "curlywedgeuparrow"
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24686 msgid "curlywedgedownarrow"
24687 msgstr "curlywedgedownarrow"
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24690 msgid "leftrightarrowtriangle"
24691 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24694 msgid "leftarrowtriangle"
24695 msgstr "leftarrowtriangle"
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24698 msgid "rightarrowtriangle"
24699 msgstr "rightarrowtriangle"
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24715 msgstr "Longmapsto"
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24718 msgid "longmapsfrom"
24719 msgstr "longmapsfrom"
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24722 msgid "Longmapsfrom"
24723 msgstr "Longmapsfrom"
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24727 msgstr "xleftarrow"
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24730 msgid "xrightarrow"
24731 msgstr "xrightarrow"
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24750 msgid "eqslantless"
24751 msgstr "eqslantless"
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24755 msgstr "eqslantgtr"
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24779 msgstr "lessapprox"
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24827 msgstr "lesseqqgtr"
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24831 msgstr "gtreqqless"
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24846 msgid "thickapprox"
24847 msgstr "thickapprox"
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24882 msgid "preccurlyeq"
24883 msgstr "preccurlyeq"
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24886 msgid "succcurlyeq"
24887 msgstr "succcurlyeq"
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24890 msgid "curlyeqprec"
24891 msgstr "curlyeqprec"
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24894 msgid "curlyeqsucc"
24895 msgstr "curlyeqsucc"
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24907 msgstr "precapprox"
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24911 msgstr "succapprox"
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24914 msgid "vartriangleleft"
24915 msgstr "vartriangleleft"
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24918 msgid "vartriangleright"
24919 msgstr "vartriangleright"
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24922 msgid "trianglelefteq"
24923 msgstr "trianglelefteq"
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24926 msgid "trianglerighteq"
24927 msgstr "trianglerighteq"
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24942 msgid "risingdotseq"
24943 msgstr "risingdotseq"
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24946 msgid "fallingdotseq"
24947 msgstr "fallingdotseq"
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24966 msgid "shortparallel"
24967 msgstr "shortparallel"
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24971 msgstr "smallsmile"
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24975 msgstr "smallfrown"
24977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24978 msgid "blacktriangleleft"
24979 msgstr "blacktriangleleft"
24981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24982 msgid "blacktriangleright"
24983 msgstr "blacktriangleright"
24985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24994 msgid "wasytherefore"
24995 msgstr "wasytherefore"
24997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24998 msgid "backepsilon"
24999 msgstr "backepsilon"
25001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
25009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
25014 msgid "trianglelefteqslant"
25015 msgstr "trianglelefteqslant"
25017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25018 msgid "trianglerighteqslant"
25019 msgstr "trianglerighteqslant"
25021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
25025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25031 msgstr "subsetplus"
25033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25035 msgstr "supsetplus"
25037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
25038 msgid "subsetpluseq"
25039 msgstr "subsetpluseq"
25041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25042 msgid "supsetpluseq"
25043 msgstr "supsetpluseq"
25045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
25083 msgstr "interleave"
25085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
25091 msgstr "rightslice"
25093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25099 msgstr "talloblong"
25101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25131 msgstr "vcentcolon"
25133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25134 msgid "colonapprox"
25135 msgstr "colonapprox"
25137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25138 msgid "Colonapprox"
25139 msgstr "Colonapprox"
25141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25183 msgstr "wasypropto"
25185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25194 msgid "Negative Relations (extended)"
25195 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
25197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
25297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
25301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25302 msgid "precnapprox"
25303 msgstr "precnapprox"
25305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25306 msgid "succnapprox"
25307 msgstr "succnapprox"
25309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25319 msgstr "subsetneqq"
25321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25323 msgstr "supsetneqq"
25325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25331 msgstr "nsubseteqq"
25333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25339 msgstr "nsupseteqq"
25341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25358 msgid "varsubsetneq"
25359 msgstr "varsubsetneq"
25361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25362 msgid "varsupsetneq"
25363 msgstr "varsupsetneq"
25365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25366 msgid "varsubsetneqq"
25367 msgstr "varsubsetneqq"
25369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25370 msgid "varsupsetneqq"
25371 msgstr "varsupsetneqq"
25373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25374 msgid "ntriangleleft"
25375 msgstr "ntriangleleft"
25377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25378 msgid "ntriangleright"
25379 msgstr "ntriangleright"
25381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25382 msgid "ntrianglelefteq"
25383 msgstr "ntrianglelefteq"
25385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25386 msgid "ntrianglerighteq"
25387 msgstr "ntrianglerighteq"
25389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25410 msgid "nshortparallel"
25411 msgstr "nshortparallel"
25413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25414 msgid "ntrianglelefteqslant"
25415 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25418 msgid "ntrianglerighteqslant"
25419 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25426 msgid "smallsetminus"
25427 msgstr "smallsetminus"
25429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25446 msgid "doublebarwedge"
25447 msgstr "doublebarwedge"
25449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25494 msgid "divideontimes"
25495 msgstr "divideontimes"
25497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25506 msgid "leftthreetimes"
25507 msgstr "leftthreetimes"
25509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25510 msgid "rightthreetimes"
25511 msgstr "rightthreetimes"
25513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25515 msgstr "curlywedge"
25517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25522 msgid "circleddash"
25523 msgstr "circleddash"
25525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25527 msgstr "circledast"
25529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25530 msgid "circledcirc"
25531 msgstr "circledcirc"
25533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25550 msgid "bigcurlyvee"
25551 msgstr "bigcurlyvee"
25553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25554 msgid "bigcurlywedge"
25555 msgstr "bigcurlywedge"
25557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25566 msgid "bigparallel"
25567 msgstr "bigparallel"
25569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25570 msgid "biginterleave"
25571 msgstr "biginterleave"
25573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25614 msgid "ogreaterthan"
25615 msgstr "ogreaterthan"
25617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25626 msgid "varcurlyvee"
25627 msgstr "varcurlyvee"
25629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25630 msgid "varcurlywedge"
25631 msgstr "varcurlywedge"
25633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25659 msgstr "varobslash"
25661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25663 msgstr "varocircle"
25665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25682 msgid "varolessthan"
25683 msgstr "varolessthan"
25685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25686 msgid "varogreaterthan"
25687 msgstr "varogreaterthan"
25689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25691 msgstr "varbigcirc"
25693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25695 msgstr "brokenvert"
25697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25746 msgid "llparenthesis"
25747 msgstr "llparenthesis"
25749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25750 msgid "rrparenthesis"
25751 msgstr "rrparenthesis"
25753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25754 msgid "binampersand"
25755 msgstr "binampersand"
25757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25758 msgid "bindnasrepma"
25759 msgstr "bindnasrepma"
25761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25762 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25763 msgstr "Occlusive bilabiale sourde"
25765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25766 msgid "Voiced bilabial plosive"
25767 msgstr "Occlusive bilabiale voisée"
25769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25770 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25771 msgstr "Occlusive alvéolaire sourde"
25773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25774 msgid "Voiced alveolar plosive"
25775 msgstr "Occlusive alvéolaire voisée"
25777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25778 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25779 msgstr "Occlusive rétroflexe sourde"
25781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25782 msgid "Voiced retroflex plosive"
25783 msgstr "Occlusive rétroflexe voisée"
25785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25786 msgid "Voiceless palatal plosive"
25787 msgstr "Occlusive palatale sourde"
25789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25790 msgid "Voiced palatal plosive"
25791 msgstr "Occlusive palatale voisée"
25793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25794 msgid "Voiceless velar plosive"
25795 msgstr "Occlusive vélaire sourde"
25797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25798 msgid "Voiced velar plosive"
25799 msgstr "Occlusive vélaire voisée"
25801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25802 msgid "Voiceless uvular plosive"
25803 msgstr "Occlusive uvulaire sourde"
25805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25806 msgid "Voiced uvular plosive"
25807 msgstr "Occlusive uvulaire voisée"
25809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25810 msgid "Glottal plosive"
25811 msgstr "Occlusive glottale"
25813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25814 msgid "Voiced bilabial nasal"
25815 msgstr "Nasale bilabiale voisée"
25817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25818 msgid "Voiced labiodental nasal"
25819 msgstr "Nasale labiodentale voisée"
25821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25822 msgid "Voiced alveolar nasal"
25823 msgstr "Nasale alvéolaire voisée"
25825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25826 msgid "Voiced retroflex nasal"
25827 msgstr "Nasale rétroflexe voisée"
25829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25830 msgid "Voiced palatal nasal"
25831 msgstr "Nasale palatale voisée"
25833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25834 msgid "Voiced velar nasal"
25835 msgstr "Nasale vélaire voisée"
25837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25838 msgid "Voiced uvular nasal"
25839 msgstr "Nasale uvulaire voisée"
25841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25842 msgid "Voiced bilabial trill"
25843 msgstr "Roulée bilabiale voisée"
25845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25846 msgid "Voiced alveolar trill"
25847 msgstr "Roulée alvéolaire voisée"
25849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25850 msgid "Voiced uvular trill"
25851 msgstr "Roulée uvulaire voisée"
25853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25854 msgid "Voiced alveolar tap"
25855 msgstr "Battue alvéolaire voisée"
25857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25858 msgid "Voiced retroflex flap"
25859 msgstr "Battue rétroflexe voisée"
25861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25862 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25863 msgstr "Fricative bilabiale sourde"
25865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25866 msgid "Voiced bilabial fricative"
25867 msgstr "Fricative bilabiale voisée"
25869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25870 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25871 msgstr "Fricative labio-dentale sourde"
25873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25874 msgid "Voiced labiodental fricative"
25875 msgstr "Fricative labio-dentale voisée"
25877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25878 msgid "Voiceless dental fricative"
25879 msgstr "Fricative dentale sourde"
25881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25882 msgid "Voiced dental fricative"
25883 msgstr "Fricative dentale voisée"
25885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25886 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25887 msgstr "Fricative alvéolaire sourde"
25889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25890 msgid "Voiced alveolar fricative"
25891 msgstr "Fricative alvéolaire voisée"
25893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25894 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25895 msgstr "Fricative post-alvéolaire sourde"
25897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25898 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25899 msgstr "Fricative post-alvéolaire voisée"
25901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25902 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25903 msgstr "Fricative rétroflexe sourde"
25905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25906 msgid "Voiced retroflex fricative"
25907 msgstr "Fricative rétroflexe voisée"
25909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25910 msgid "Voiceless palatal fricative"
25911 msgstr "Fricative palatale sourde"
25913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25914 msgid "Voiced palatal fricative"
25915 msgstr "Fricative palatale voisée"
25917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25918 msgid "Voiceless velar fricative"
25919 msgstr "Fricative vélaire sourde"
25921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25922 msgid "Voiced velar fricative"
25923 msgstr "Fricative vélaire voisée"
25925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25926 msgid "Voiceless uvular fricative"
25927 msgstr "Fricative uvulaire sourde"
25929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25930 msgid "Voiced uvular fricative"
25931 msgstr "Fricative uvulaire voisée"
25933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25934 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25935 msgstr "Fricative pharingale sourde"
25937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25938 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25939 msgstr "Fricative pharingale voisée"
25941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25942 msgid "Voiceless glottal fricative"
25943 msgstr "Fricative glottale sourde"
25945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25946 msgid "Voiced glottal fricative"
25947 msgstr "Fricative glottale voisée"
25949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25950 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25951 msgstr "Fricative latérale alvéolaire sourde"
25953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25954 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25955 msgstr "Fricative latérale alvéolaire voisée"
25957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25958 msgid "Voiced labiodental approximant"
25959 msgstr "Spirante labio-dentale voisée"
25961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25962 msgid "Voiced alveolar approximant"
25963 msgstr "Spirante alvéolaire voisée"
25965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25966 msgid "Voiced retroflex approximant"
25967 msgstr "Spirante rétroflexe voisée"
25969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25970 msgid "Voiced palatal approximant"
25971 msgstr "Spirante palatale voisée"
25973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25974 msgid "Voiced velar approximant"
25975 msgstr "Spirante vélaire voisée"
25977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25978 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25979 msgstr "Spirante latérale alvéolaire voisée"
25981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25982 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25983 msgstr "Spirante latérale rétroflexe voisée"
25985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25986 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25987 msgstr "Spirante latérale palatale voisée"
25989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25990 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25991 msgstr "Spirante latérale vélaire voisée"
25993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25994 msgid "Bilabial click"
25995 msgstr "Clic bilabial"
25997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25998 msgid "Dental click"
25999 msgstr "Clic dental"
26001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26002 msgid "(Post)alveolar click"
26003 msgstr "Clic post-alvéolaire"
26005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26006 msgid "Palatoalveolar click"
26007 msgstr "Clic alvéolo-palatal"
26009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26010 msgid "Alveolar lateral click"
26011 msgstr "Clic latéral alvéolaire"
26013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26014 msgid "Voiced bilabial implosive"
26015 msgstr "Occlusive éjective bilabiale voisée"
26017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26018 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26019 msgstr "Occlusive éjective dento-alvéolaire voisée"
26021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26022 msgid "Voiced palatal implosive"
26023 msgstr "Occlusive éjective palatale voisée"
26025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26026 msgid "Voiced velar implosive"
26027 msgstr "Occlusive éjective vélaire voisée"
26029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26030 msgid "Voiced uvular implosive"
26031 msgstr "Occlusive éjective uvulaire voisée"
26033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26034 msgid "Ejective mark"
26035 msgstr "Marque éjective"
26037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26038 msgid "Close front unrounded vowel"
26039 msgstr "Voyelle fermée antérieure non arrondie"
26041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26042 msgid "Close front rounded vowel"
26043 msgstr "Voyelle fermée antérieure arrondie"
26045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26046 msgid "Close central unrounded vowel"
26047 msgstr "Voyelle fermée centrale non arrondie"
26049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26050 msgid "Close central rounded vowel"
26051 msgstr "Voyelle fermée centrale arrondie"
26053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26054 msgid "Close back unrounded vowel"
26055 msgstr "Voyelle fermée postérieure non arrondie"
26057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26058 msgid "Close back rounded vowel"
26059 msgstr "Voyelle fermée postérieure arrondie"
26061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26062 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26063 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure non arrondie"
26065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26066 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26067 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure arrondie"
26069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26070 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26071 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-postérieure non arrondie"
26073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26074 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26075 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure non arrondie"
26077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
26078 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26079 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure arrondie"
26081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
26082 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26083 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale non arrondie"
26085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
26086 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26087 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale arrondie"
26089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26090 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26091 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure non arrondie"
26093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26094 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26095 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure arrondie"
26097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26098 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26099 msgstr "Voyelle moyenne centrale (Schwa)"
26101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26102 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26103 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure non arrondie"
26105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26106 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26107 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure arrondie"
26109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26110 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26111 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale non arrondie"
26113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26114 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26115 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale arrondie"
26117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26118 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26119 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure non arrondie"
26121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26122 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26123 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure arrondie"
26125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26126 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26127 msgstr "Voyelle pré-ouverte antérieure non arrondie"
26129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26130 msgid "Near-open vowel"
26131 msgstr "Voyelle pré-ouverte"
26133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
26134 msgid "Open front unrounded vowel"
26135 msgstr "Voyelle ouverte antérieure non arrondie"
26137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
26138 msgid "Open front rounded vowel"
26139 msgstr "Voyelle ouverte antérieure arrondie"
26141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
26142 msgid "Open back unrounded vowel"
26143 msgstr "Voyelle ouverte postérieure non arrondie"
26145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26146 msgid "Open back rounded vowel"
26147 msgstr "Voyelle ouverte postérieure arrondie"
26149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26150 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26151 msgstr "Fricative labio-vélaire sourde"
26153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26154 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26155 msgstr "Spirante labio-vélaire voisée"
26157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26158 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26159 msgstr "Spirante labio-palatale voisée"
26161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26162 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26163 msgstr "Fricative epiglottale sourde"
26165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26166 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26167 msgstr "Fricative epiglottale voisée"
26169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26170 msgid "Epiglottal plosive"
26171 msgstr "Occlusive epiglottale"
26173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26174 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26175 msgstr "Fricative alvéo-palatale sourde"
26177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26178 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26179 msgstr "Fricative alvéo-palatale voisée"
26181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26182 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26183 msgstr "Battue latérale alvéolaire voisée"
26185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26186 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26187 msgstr "Fricative post-alvéolo-vélaire sourde"
26189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26190 msgid "Top tie bar"
26191 msgstr "Tirant en chef"
26193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26194 msgid "Bottom tie bar"
26195 msgstr "Tirant souscrit"
26197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26206 msgid "Extra short"
26207 msgstr "Extra bref"
26209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26210 msgid "Primary stress"
26211 msgstr "Accent primaire"
26213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26214 msgid "Secondary stress"
26215 msgstr "Accent secondaire"
26217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26218 msgid "Minor (foot) group"
26219 msgstr "Groupe mineur (racine)"
26221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26222 msgid "Major (intonation) group"
26223 msgstr "Groupe majeur (intonation)"
26225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26226 msgid "Syllable break"
26227 msgstr "Découpage syllabique"
26229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26230 msgid "Linking (absence of a break)"
26231 msgstr "Liaison (pas de découpage)"
26233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26235 msgstr "Dévoisement"
26237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26238 msgid "Voiceless (above)"
26239 msgstr "Dévoisement (au-dessus)"
26241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26246 msgid "Breathy voiced"
26249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26250 msgid "Creaky voiced"
26251 msgstr "Laryngalisation"
26253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26254 msgid "Linguolabial"
26255 msgstr "Articulation linguo-labiale"
26257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26259 msgstr "Articulation dentale"
26261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26263 msgstr "Articulation apicale"
26265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26267 msgstr "Articulation laminale"
26269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26271 msgstr "Aspiration"
26273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
26274 msgid "More rounded"
26275 msgstr "Arrondissement"
26277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
26278 msgid "Less rounded"
26279 msgstr "Désarrondissement"
26281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
26283 msgstr "Avancement"
26285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
26287 msgstr "Rétraction"
26289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
26290 msgid "Centralized"
26291 msgstr "Centralisation"
26293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26294 msgid "Mid-centralized"
26295 msgstr "Semi-centralisation"
26297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26299 msgstr "Syllabique"
26301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26302 msgid "Non-syllabic"
26303 msgstr "Non syllabique"
26305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26307 msgstr "Rhoticisation"
26309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26311 msgstr "Labialisation"
26313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26315 msgstr "Palatisation"
26317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26319 msgstr "Vélarisation"
26321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26322 msgid "Pharyngialized"
26323 msgstr "Pharyngalisation"
26325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26326 msgid "Velarized or pharyngialized"
26327 msgstr "Vélarisation ou pharyngalisation"
26329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
26333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26338 msgid "Advanced tongue root"
26339 msgstr "Avance de la racine linguale"
26341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26342 msgid "Retracted tongue root"
26343 msgstr "Retrait de la racine linguale"
26345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26347 msgstr "Nasalisation"
26349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26350 msgid "Nasal release"
26351 msgstr "Désocclusion nasale"
26353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26354 msgid "Lateral release"
26355 msgstr "Désocclusion latérale"
26357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26358 msgid "No audible release"
26359 msgstr "Désocclusion inaudible"
26361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26362 msgid "Extra high (accent)"
26363 msgstr "Extra haut (diacritique)"
26365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26366 msgid "Extra high (tone letter)"
26367 msgstr "Haut (barre)"
26369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26370 msgid "High (accent)"
26371 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
26373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26374 msgid "High (tone letter)"
26375 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
26377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26378 msgid "Mid (accent)"
26379 msgstr "Médian (diacritique)"
26381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26382 msgid "Mid (tone letter)"
26383 msgstr "Médian (barre)"
26385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26386 msgid "Low (accent)"
26387 msgstr "Mi-bas (diacritique)"
26389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26390 msgid "Low (tone letter)"
26391 msgstr "Mi-bas (barre)"
26393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26394 msgid "Extra low (accent)"
26395 msgstr "Bas (diacritique)"
26397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26398 msgid "Extra low (tone letter)"
26399 msgstr "Bas (barre)"
26401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26403 msgstr "Un cran plus bas"
26405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26407 msgstr "Un cran plus haut"
26409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26410 msgid "Rising (accent)"
26411 msgstr "Ascendant (diacritique)"
26413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26414 msgid "Rising (tone letter)"
26415 msgstr "Ascendant (barre)"
26417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26418 msgid "Falling (accent)"
26419 msgstr "Descendant (diacritique)"
26421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26422 msgid "Falling (tone letter)"
26423 msgstr "Descendant (barre)"
26425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26426 msgid "High rising (accent)"
26427 msgstr "Ascendant haut (diacritique)"
26429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26430 msgid "High rising (tone letter)"
26431 msgstr "Ascendant haut (barre)"
26433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26434 msgid "Low rising (accent)"
26435 msgstr "Ascendant bas (diacritique)"
26437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26438 msgid "Low rising (tone letter)"
26439 msgstr "Ascendant bas (barre)"
26441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26442 msgid "Rising-falling (accent)"
26443 msgstr "Montant-descendant (diacritique)"
26445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26446 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26447 msgstr "Montant-descendant (barre)"
26449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26450 msgid "Global rise"
26451 msgstr "Montée globale"
26453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26454 msgid "Global fall"
26455 msgstr "Descente globale"
26457 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26458 msgid "ChessDiagram"
26461 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26462 msgid "Chess diagram"
26465 # XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ?
26466 # Pas fin janvier 2013 (JPC)
26467 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26469 "A chess position diagram.\n"
26470 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26471 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26472 "the position that you want to display.\n"
26473 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26474 "and remember to type in a relative path\n"
26475 "to the LyX document location.\n"
26476 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26477 "to enable general editing of the board.\n"
26478 "You might also check out the\n"
26479 "'Options->Test legality' option, and\n"
26480 "remember to middle and right click to\n"
26481 "insert new material in the board.\n"
26482 "In order for this to work, you have to\n"
26483 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26484 "that TeX will find it, and you will need\n"
26485 "to install the skak package from CTAN.\n"
26488 "Ce cadre utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n"
26489 "Utilisez « File->Save Position » dans XBoard pour enregistrer\n"
26490 "la position que vous voulez afficher.\n"
26491 "Assurez vois de bien lui donner un suffixe en « .fen »\n"
26492 "et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n"
26493 "Dans XBoard, utilisez « Edit->Edit Position » pour autoriser la modification "
26494 "générale de l'échiquier.\n"
26495 "Vous pouvez aussi activer l'option « Option->Test Legality »,\n"
26496 "et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n"
26497 "milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n"
26498 "Pour que ceci fonctionne, vous devez\n"
26499 "mettre le fichier relié lyxskak.sty là où TeX\n"
26500 "peut le trouver, et vous devez installer le\n"
26501 "paquetage skak depuis CTAN.\n"
26503 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26507 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26508 msgid "Dia diagram"
26509 msgstr "Diagramme Dia"
26511 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26512 msgid "Dia diagram.\n"
26513 msgstr "Diagramme Dia.\n"
26515 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26516 msgid "GnumericSpreadsheet"
26517 msgstr "TableurGnumeric"
26519 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26520 #: lib/examples/Articles:0
26521 msgid "Spreadsheet"
26524 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26526 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26527 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26528 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26529 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26530 "both for gnumeric and excel files.\n"
26532 "Un tableur créé avec gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
26533 "Il est importé comme un tableau multi-pages, donc toutes les longueurs\n"
26534 "sont admises. Une largeur excessive peut poser problème.\n"
26535 "L'application gnumeric est nécessaire pour effectuer la conversion,\n"
26536 "pour les fichiers gnumeric et excel.\n"
26538 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26542 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26543 msgid "Inkscape figure"
26544 msgstr "Figure Inkscape"
26546 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26548 "An Inkscape figure.\n"
26549 "Note that using this template automatically uses the \n"
26550 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26552 "Une figure Inkscape.\n"
26553 "Noter que l'utilisation automatique de ce cadre utilise le \n"
26554 "texte du document dans l'image (comme avec le cadre Xfig).\n"
26556 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26557 msgid "Lilypond typeset music"
26558 msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond"
26560 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26562 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26563 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26564 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26565 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26567 "Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n"
26568 "convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n"
26569 "Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n"
26570 "Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n"
26572 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26576 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26580 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26582 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26583 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26584 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26586 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26587 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26588 "* pages=- (to include all pages)\n"
26589 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26590 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26591 "inserted in their original size.\n"
26592 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26593 "for further options and details.\n"
26595 "Inclusion des documents PDF, via le paquetage « pdfpages ».\n"
26596 "Pour inclure plusieurs pages, utiliser l'option « pages », \n"
26597 "qui doit être insérée dans les « Options ».\n"
26599 "* pages={x-y} (pages contiguës)\n"
26600 "* pages={x,y,z} (pages spécifiques)\n"
26601 "* pages=- (toutes les pages)\n"
26602 "* pages=last-1 (toutes les pages en ordre inversé)\n"
26603 "Avec l'option « noautoscale' » les pages sont insérées\n"
26604 "avec leur taille originale. \n"
26605 "Consulter la documentation du paquetage pdfpages\n"
26606 "pour les autres options et les détails.\n"
26608 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26609 msgid "RasterImage"
26610 msgstr "ImageTramée"
26612 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26613 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26614 msgid "Raster image"
26615 msgstr "Image tramée"
26617 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26620 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26622 "Un fichier graphique matriciel.\n"
26623 "Utiliser ce cadre pour inclure des images matricielles de n'importe quel "
26626 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26627 msgid "VectorGraphics"
26628 msgstr "GraphiquesVectoriels"
26630 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26631 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26632 msgid "Vector graphics"
26633 msgstr "Graphiques vectoriels"
26635 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26637 "A vector graphics file.\n"
26638 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26639 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26640 "the final output.\n"
26641 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26642 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26643 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26645 "Un fichier graphique vectoriel.\n"
26646 "Utiliser ce cadre pour inclure des graphiques vectoriels de n'importe quel "
26648 "LyX essaiera de conserver le caractère vectoriel de l'image dans le résultat "
26651 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26655 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26656 msgid "Xfig figure"
26657 msgstr "Figure Xfig"
26659 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26660 msgid "An Xfig figure.\n"
26661 msgstr "Une figure Xfig.\n"
26663 #: lib/configure.py:640
26667 #: lib/configure.py:640
26671 #: lib/configure.py:643
26675 #: lib/configure.py:646
26679 #: lib/configure.py:649
26683 #: lib/configure.py:649
26684 msgid "sxd|OpenDocument"
26685 msgstr "sxd|OpenDocument"
26687 #: lib/configure.py:652
26691 #: lib/configure.py:655
26695 #: lib/configure.py:658
26699 #: lib/configure.py:659
26700 msgid "SVG (compressed)"
26701 msgstr "SVG (compressé)"
26703 #: lib/configure.py:662
26707 #: lib/configure.py:663
26711 #: lib/configure.py:664
26715 #: lib/configure.py:664
26719 #: lib/configure.py:665
26723 #: lib/configure.py:666
26727 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
26731 #: lib/configure.py:668
26735 #: lib/configure.py:669
26739 #: lib/configure.py:670
26743 #: lib/configure.py:671
26747 #: lib/configure.py:682
26748 msgid "Plain text (chess output)"
26749 msgstr "Texte brut (échecs)"
26751 #: lib/configure.py:683
26756 #: lib/configure.py:684
26757 msgid "Graphviz Dot"
26758 msgstr "Graphviz Dot"
26760 #: lib/configure.py:685
26761 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26762 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26764 #: lib/configure.py:686
26765 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26766 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26768 #: lib/configure.py:687
26772 #: lib/configure.py:687
26776 #: lib/configure.py:689
26777 msgid "Sweave (Japanese)"
26778 msgstr "Sweave (japonais)"
26780 #: lib/configure.py:689
26781 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26782 msgstr "Sweave (japonais)|S"
26784 #: lib/configure.py:690
26788 #: lib/configure.py:692
26789 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26790 msgstr "Rnw (knitr, japonais)"
26792 #: lib/configure.py:693
26793 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26794 msgstr "Livre LilyPond (LaTeX)"
26796 #: lib/configure.py:694
26797 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26798 msgstr "Livre LilyPond (pLaTeX)"
26800 #: lib/configure.py:695
26801 msgid "LaTeX (plain)"
26802 msgstr "LaTeX (standard)"
26804 #: lib/configure.py:695
26805 msgid "LaTeX (plain)|L"
26806 msgstr "LaTeX (standard)|L"
26808 #: lib/configure.py:696
26809 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26810 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26812 #: lib/configure.py:697
26813 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26814 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26816 #: lib/configure.py:698
26817 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26818 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26820 #: lib/configure.py:699
26821 msgid "LaTeX (clipboard)"
26822 msgstr "LaTeX (presse-papier)"
26824 #: lib/configure.py:700
26826 msgstr "Texte brut"
26828 #: lib/configure.py:700
26829 msgid "Plain text|a"
26830 msgstr "Texte brut|r"
26832 #: lib/configure.py:701
26833 msgid "Plain text (pstotext)"
26834 msgstr "Texte brut (pstotext)"
26836 #: lib/configure.py:702
26837 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26838 msgstr "Texte brut (ps2ascii)"
26840 #: lib/configure.py:703
26841 msgid "Plain text (catdvi)"
26842 msgstr "Texte brut (catdvi)"
26844 #: lib/configure.py:704
26845 msgid "Plain Text, Join Lines"
26846 msgstr "Texte brut, lignes jointives"
26848 #: lib/configure.py:705
26849 msgid "Info (Beamer)"
26850 msgstr "Info (Beamer)"
26852 #: lib/configure.py:709
26853 msgid "LilyPond music"
26854 msgstr "Format musical LilyPond"
26856 #: lib/configure.py:712
26857 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26858 msgstr "Tableur Gnumeric"
26860 #: lib/configure.py:713
26861 msgid "Excel spreadsheet"
26862 msgstr "Tableur Excel"
26864 #: lib/configure.py:714
26865 msgid "MS Excel Office Open XML"
26866 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26868 #: lib/configure.py:715
26870 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26871 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
26873 #: lib/configure.py:716
26874 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26875 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
26877 #: lib/configure.py:717
26878 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26879 msgstr "Tableur OpenDocument"
26881 #: lib/configure.py:720
26885 #: lib/configure.py:720
26889 #: lib/configure.py:726 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:242
26890 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26894 #: lib/configure.py:734
26898 #: lib/configure.py:735
26899 msgid "EPS (uncropped)"
26900 msgstr "EPS (non rogné)"
26902 #: lib/configure.py:736 lib/examples/Articles:0
26903 msgid "EPS (cropped)"
26904 msgstr "EPS (rogné)"
26906 #: lib/configure.py:737
26908 msgstr "Postscript"
26910 #: lib/configure.py:737
26911 msgid "Postscript|t"
26912 msgstr "Postscript|t"
26914 #: lib/configure.py:746
26915 msgid "PDF (ps2pdf)"
26916 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26918 #: lib/configure.py:746
26919 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26920 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26922 #: lib/configure.py:747
26923 msgid "PDF (pdflatex)"
26924 msgstr "PDF (pdflatex)"
26926 #: lib/configure.py:747
26927 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26928 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26930 #: lib/configure.py:748
26931 msgid "PDF (dvipdfm)"
26932 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26934 #: lib/configure.py:748
26935 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26936 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26938 #: lib/configure.py:749
26939 msgid "PDF (XeTeX)"
26940 msgstr "PDF (XeTeX)"
26942 #: lib/configure.py:749
26943 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26944 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26946 #: lib/configure.py:750
26947 msgid "PDF (LuaTeX)"
26948 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26950 #: lib/configure.py:750
26951 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26952 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26954 #: lib/configure.py:751
26955 msgid "PDF (graphics)"
26956 msgstr "PDF (graphiques)"
26958 #: lib/configure.py:752 lib/examples/Articles:0
26959 msgid "PDF (cropped)"
26960 msgstr "PDF (rogné)"
26962 #: lib/configure.py:753
26963 msgid "PDF (lower resolution)"
26964 msgstr "PDF (résolution réduite)"
26966 #: lib/configure.py:754
26968 msgid "PDF (DocBook)"
26969 msgstr "Livres (DocBook)"
26971 #: lib/configure.py:759
26975 #: lib/configure.py:759
26979 #: lib/configure.py:760
26980 msgid "DVI (LuaTeX)"
26981 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26983 #: lib/configure.py:760
26984 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26985 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26987 #: lib/configure.py:763
26989 msgstr "BrouillonDVI"
26991 #: lib/configure.py:766 lib/configure.py:803
26995 #: lib/configure.py:766 lib/configure.py:803
26999 #: lib/configure.py:769
27003 #: lib/configure.py:772
27004 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27005 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27007 #: lib/configure.py:773
27008 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27009 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27011 #: lib/configure.py:774
27012 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27013 msgstr "OpenDocument (pandoc)"
27015 #: lib/configure.py:775
27016 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27017 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27019 #: lib/configure.py:778
27020 msgid "Rich Text Format"
27021 msgstr "Rich Text Format"
27023 #: lib/configure.py:779
27027 #: lib/configure.py:779
27031 #: lib/configure.py:780
27032 msgid "MS Word Office Open XML"
27033 msgstr "MS Word Office Open XML"
27035 #: lib/configure.py:780
27036 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27037 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
27039 #: lib/configure.py:783
27040 msgid "Table (CSV)"
27041 msgstr "Tableau (CSV)"
27043 #: lib/configure.py:785 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1475
27044 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27048 #: lib/configure.py:786
27052 #: lib/configure.py:787
27056 #: lib/configure.py:788
27060 #: lib/configure.py:789
27064 #: lib/configure.py:790
27068 #: lib/configure.py:791
27072 #: lib/configure.py:792
27076 #: lib/configure.py:793
27080 #: lib/configure.py:794
27081 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27082 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27084 #: lib/configure.py:795
27085 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27086 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27088 #: lib/configure.py:796
27089 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27090 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27092 #: lib/configure.py:797
27093 msgid "LyX Preview"
27096 #: lib/configure.py:798
27100 #: lib/configure.py:798
27101 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27102 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27104 #: lib/configure.py:799
27106 msgstr "Listing de code source"
27108 #: lib/configure.py:800
27112 #: lib/configure.py:800
27113 msgid "ps_tex|PSTEX"
27114 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27116 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
27117 msgid "Windows Metafile"
27118 msgstr "Métafichier Windows"
27120 #: lib/configure.py:802 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:171
27121 msgid "Enhanced Metafile"
27122 msgstr "Métafichier amélioré"
27124 #: lib/configure.py:922
27126 msgstr "LyxBlogger"
27128 #: lib/configure.py:1166
27132 #: lib/configure.py:1166
27133 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27134 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27136 #: lib/configure.py:1243
27137 msgid "LyX Archive (zip)"
27138 msgstr "Archive LyX (zip)"
27140 #: lib/configure.py:1246
27141 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27142 msgstr "Archive LyX (tar.gz)"
27144 #: lib/examples/Articles:0
27148 #: lib/examples/Articles:0
27152 #: lib/examples/Articles:0
27153 msgid "Example (LyXified)"
27154 msgstr "Exemple (lyxifié)"
27156 #: lib/examples/Articles:0
27157 msgid "Example (raw)"
27158 msgstr "Exemple (brut)"
27160 #: lib/examples/Articles:0
27164 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
27165 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27166 msgid "External Material"
27167 msgstr "Objet externe"
27169 #: lib/examples/Articles:0
27170 msgid "Feynman Diagrams"
27171 msgstr "Diagrammes de Feynman"
27173 #: lib/examples/Articles:0
27174 msgid "Minted File Listing"
27175 msgstr "Fichier de listing minted"
27177 #: lib/examples/Articles:0
27178 msgid "Minted Listings"
27179 msgstr "Listings minted"
27181 #: lib/examples/Articles:0
27185 #: lib/examples/Articles:0
27186 msgid "Instant Preview"
27187 msgstr "Aperçu sur le vif"
27189 #: lib/examples/Articles:0
27190 msgid "Itemize Bullets"
27191 msgstr "Liste à puces"
27193 #: lib/examples/Articles:0
27197 #: lib/examples/Articles:0
27198 msgid "Graphics and Insets"
27199 msgstr "Graphiques et inserts"
27201 #: lib/examples/Articles:0
27202 msgid "Serial Letter 1"
27203 msgstr "Lettre en nombre 1"
27205 #: lib/examples/Articles:0
27206 msgid "Serial Letter 3"
27207 msgstr "Lettre en nombre 3"
27209 #: lib/examples/Articles:0
27210 msgid "Serial Letter 2"
27211 msgstr "Lettre en nombre 2"
27213 #: lib/examples/Articles:0
27214 msgid "Localization Test"
27215 msgstr "Test de localisation"
27217 #: lib/examples/Articles:0
27218 msgid "Noweb Listerrors"
27219 msgstr "Liste d'erreurs Noweb"
27221 #: lib/examples/Articles:0
27222 msgid "Multilingual Captions"
27223 msgstr "Légendes multilingues"
27225 #: lib/examples/Articles:0
27226 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27227 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence"
27229 #: lib/examples/Articles:0
27233 #: lib/examples/Articles:0
27234 msgid "LilyPond Book"
27235 msgstr "Livre LilyPond"
27237 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
27241 #: lib/examples/Articles:0
27242 msgid "Beamer (Complex)"
27243 msgstr "Beamer (complexe)"
27245 #: lib/examples/Articles:0
27246 msgid "Foils Landslide"
27247 msgstr "Foils paysage"
27249 #: lib/examples/Articles:0
27253 #: lib/examples/Articles:0
27257 #: lib/examples/Articles:0
27258 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27259 msgstr "Saisie multilingue (CJKutf8)"
27261 #: lib/examples/Articles:0
27262 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27263 msgstr "Saisie multilingue (platex)"
27265 #: lib/examples/Articles:0
27266 msgid "IEEE Transactions Conference"
27267 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27269 #: lib/examples/Articles:0
27270 msgid "IEEE Transactions Journal"
27271 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27273 #: lib/examples/Articles:0
27274 msgid "Mathematical Monthly"
27275 msgstr "Mathematical Monthly"
27277 #: lib/examples/Articles:0
27278 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27279 msgstr "Modèle revue Springer Global (V. 3)"
27281 #: lib/examples/Articles:0
27283 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27284 msgstr "Article Beamer (KOMA-Script)"
27286 #: lib/examples/Articles:0
27287 msgid "10 Glossary"
27288 msgstr "10 Glossaire"
27290 #: lib/examples/Articles:0
27291 msgid "11 References"
27292 msgstr "11 Références"
27294 #: lib/examples/Articles:0
27295 msgid "02 Foreword"
27296 msgstr "02 Préambule"
27298 #: lib/examples/Articles:0
27299 msgid "01 Dedication"
27300 msgstr "01 Dédicace"
27302 #: lib/examples/Articles:0
27303 msgid "05 Contributor List"
27304 msgstr "05 Liste des collaborateurs"
27306 #: lib/examples/Articles:0
27307 msgid "09 Appendix"
27310 #: lib/examples/Articles:0
27311 msgid "00 Main File"
27312 msgstr "00 Fichier principal"
27314 #: lib/examples/Articles:0
27316 msgstr "06 Acronyme"
27318 #: lib/examples/Articles:0
27322 #: lib/examples/Articles:0
27324 msgstr "03 Préface"
27326 #: lib/examples/Articles:0
27327 msgid "04 Acknowledgements"
27328 msgstr "04 Remerciements"
27330 #: lib/examples/Articles:0
27334 #: lib/examples/Articles:0
27335 msgid "10 Solutions"
27336 msgstr "10 Solutions"
27338 #: lib/examples/Articles:0
27339 msgid "08 Appendix"
27342 #: lib/examples/Articles:0
27344 msgstr "07 Chapitre"
27346 #: lib/examples/Articles:0
27348 msgstr "05 Acronyme"
27350 #: lib/examples/Articles:0
27354 #: lib/examples/Articles:0
27355 msgid "09 Glossary"
27356 msgstr "09 Glossaire"
27358 #: lib/examples/Articles:0
27362 #: lib/examples/Articles:0
27364 msgstr "En couleurs"
27366 #: lib/examples/Articles:0
27368 msgstr "Chapitre 1"
27370 #: lib/examples/Articles:0
27372 msgstr "Chapitre 2"
27374 #: lib/examples/Articles:0
27376 msgstr "Fichier principal"
27378 #: lib/examples/Articles:0
27382 #: lib/examples/Articles:0
27386 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27387 msgid "Formal with Footline"
27390 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27391 msgid "Formal without Footline"
27392 msgstr "Formel sans ligne de base"
27394 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27395 msgid "Grid with Head"
27396 msgstr "Grille avec en-tête"
27398 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27400 msgstr "Sans bordures"
27402 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27403 msgid "Simple Grid"
27404 msgstr "Grille simple"
27406 #: src/Author.cpp:56
27408 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27409 msgstr "%1$s[[nom]] (%2$s[[email]])"
27411 #: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
27412 #: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
27416 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
27418 msgstr "Pas d'année"
27420 #: src/BiblioInfo.cpp:1405
27421 msgid "Bibliography entry not found!"
27422 msgstr "Entrée bibliographique introuvable !"
27424 #: src/Buffer.cpp:443
27425 msgid "Disk Error: "
27426 msgstr "Erreur disque : "
27428 #: src/Buffer.cpp:444
27431 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27432 msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)"
27434 #: src/Buffer.cpp:573
27435 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27437 "LyX a tenté de fermer un document comportant des modifications non "
27440 #: src/Buffer.cpp:577 src/Buffer.cpp:1661
27441 msgid "Save failed! Document is lost."
27442 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Le document est perdu."
27444 #: src/Buffer.cpp:579
27445 msgid "Attempting to close changed document!"
27446 msgstr "Tentative de fermeture d'un document modifié !"
27448 #: src/Buffer.cpp:588
27450 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27451 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
27453 #: src/Buffer.cpp:994 src/Text.cpp:572
27455 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27456 msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
27458 #: src/Buffer.cpp:998 src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1028
27459 msgid "Document header error"
27460 msgstr "Erreur d'en-tête de document"
27462 #: src/Buffer.cpp:1003
27463 msgid "\\begin_header is missing"
27464 msgstr "il manque \\begin_header"
27466 #: src/Buffer.cpp:1027
27467 msgid "\\begin_document is missing"
27468 msgstr "il manque \\begin_document"
27470 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:3011
27471 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27472 msgstr "Modifications non affichées dans la sortie"
27474 #: src/Buffer.cpp:1039 src/Buffer.cpp:3012
27477 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27479 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27482 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX si "
27483 "vous utilisez pdflatex, parce que xcolor et ulem ne sont pas installés.\n"
27484 "Installer ces deux paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans "
27485 "le préambule LaTeX."
27487 #: src/Buffer.cpp:1081 src/BufferParams.cpp:472 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
27488 #: src/insets/InsetIndex.cpp:649
27492 #: src/Buffer.cpp:1187
27493 msgid "File Not Found"
27494 msgstr "Fichier introuvable"
27496 #: src/Buffer.cpp:1188
27498 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27499 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1$s »."
27501 #: src/Buffer.cpp:1216 src/Buffer.cpp:1290
27502 msgid "Document format failure"
27503 msgstr "Problème de format de document"
27505 #: src/Buffer.cpp:1217
27507 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27509 "%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute "
27512 #: src/Buffer.cpp:1291
27514 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27515 msgstr "%1$s n'est pas un document LyX consultable."
27517 #: src/Buffer.cpp:1318
27518 msgid "Conversion failed"
27519 msgstr "Échec conversion"
27521 #: src/Buffer.cpp:1319
27524 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27525 "it could not be created."
27527 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier "
27528 "temporaire de conversion a échoué."
27530 #: src/Buffer.cpp:1329
27531 msgid "Conversion script not found"
27532 msgstr "Script de conversion introuvable"
27534 #: src/Buffer.cpp:1330
27537 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27538 "could not be found."
27540 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx "
27543 #: src/Buffer.cpp:1353 src/Buffer.cpp:1360
27544 msgid "Conversion script failed"
27545 msgstr "Échec du script de conversion"
27547 #: src/Buffer.cpp:1354
27550 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27553 "%1$s vient d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
27554 "réussi à le convertir."
27556 #: src/Buffer.cpp:1361
27559 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27562 "%1$s vient d'une version plus récente de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
27563 "réussi à le convertir."
27565 #: src/Buffer.cpp:1440 src/Buffer.cpp:4687 src/Buffer.cpp:4780
27566 msgid "File is read-only"
27567 msgstr "Fichier en lecture seule"
27569 #: src/Buffer.cpp:1441
27571 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27573 "Le fichier %1$s ne peut pas être écrasé parce qu'il est en lecture seule."
27575 #: src/Buffer.cpp:1450
27578 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27579 "overwrite this file?"
27581 "Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n"
27582 "Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?"
27584 #: src/Buffer.cpp:1452
27585 msgid "Overwrite modified file?"
27586 msgstr "Écraser le fichier modifié ?"
27588 #: src/Buffer.cpp:1453 src/Exporter.cpp:50
27589 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665
27590 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2933 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036
27594 #: src/Buffer.cpp:1518
27595 msgid "Backup failure"
27596 msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"
27598 #: src/Buffer.cpp:1519
27601 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27602 "Please check whether the directory exists and is writable."
27604 "LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
27605 "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
27607 #: src/Buffer.cpp:1554 src/Buffer.cpp:1565
27608 msgid "Write failure"
27609 msgstr "Échec de l'écriture"
27611 #: src/Buffer.cpp:1555
27614 "The file has successfully been saved as:\n"
27616 "But LyX could not move it to:\n"
27618 "Your original file has been backed up to:\n"
27621 "Le fichier a été enregistré avec succès en tant que :\n"
27623 "Mais LyX n'a pas pu le déplacer en :\n"
27625 "Le fichier original a été sauvegardé comme :\n"
27628 #: src/Buffer.cpp:1566
27631 "Cannot move saved file to:\n"
27633 "But the file has successfully been saved as:\n"
27636 "Déplacement impossible du fichier en :\n"
27638 "Mais le fichier a été sauvegardé avec succès en tant que :\n"
27641 #: src/Buffer.cpp:1582
27643 msgid "Saving document %1$s..."
27644 msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
27646 #: src/Buffer.cpp:1597
27647 msgid " could not write file!"
27648 msgstr " n'a pu enregistrer le fichier !"
27650 #: src/Buffer.cpp:1605
27654 #: src/Buffer.cpp:1620
27656 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27657 msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n"
27659 #: src/Buffer.cpp:1630 src/Buffer.cpp:1643 src/Buffer.cpp:1657
27661 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27662 msgstr "Enregistré comme %1$s. Ouf !\n"
27664 #: src/Buffer.cpp:1633
27665 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27666 msgstr "La sauvegarde a échoué ! LyX essaie encore...\n"
27668 #: src/Buffer.cpp:1647
27669 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27670 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
27672 #: src/Buffer.cpp:1743
27673 msgid "Iconv software exception Detected"
27674 msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv"
27676 #: src/Buffer.cpp:1744
27679 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27680 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27681 "Document>Settings>Language."
27683 "Veuillez vérifier que le logiciel « iconv » est correctement installé et "
27684 "accepte l'encodage choisi (%1$s), ou bien modifiez l'encodage via "
27685 "Documents>Paramètres>Langue."
27687 #: src/Buffer.cpp:1776
27689 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27690 msgstr "Caractère « %1$s » incodable (position du code %2$s)"
27692 #: src/Buffer.cpp:1779
27694 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27696 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27698 "Certains caractères de votre document ne sont pas représentables dans "
27699 "certains contextes verbatim.\n"
27700 "Changer l'encodage du document pour utf8 pourrait améliorer les choses."
27702 #: src/Buffer.cpp:1784
27704 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27706 "Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)"
27708 #: src/Buffer.cpp:1787
27710 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27711 "chosen encoding.\n"
27712 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27714 "Certains caractères de votre document ne sont probablement pas "
27715 "représentables en utilisant l'encodage choisi.\n"
27716 "Changer l'encodage du document pour utf8 devrait améliorer les choses."
27718 #: src/Buffer.cpp:1795
27719 msgid "iconv conversion failed"
27720 msgstr "Échec conversion iconv"
27722 #: src/Buffer.cpp:1800
27723 msgid "conversion failed"
27724 msgstr "Échec conversion"
27726 #: src/Buffer.cpp:1912 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27727 msgid "Uncodable character in file path"
27728 msgstr "Caractère incodable dans le chemin d'accès au fichier"
27730 #: src/Buffer.cpp:1914
27733 "The path of your document\n"
27735 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27736 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27737 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27738 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27740 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27741 "(such as utf8) or change the file path name."
27743 "Le chemin d'accès à votre document\n"
27745 "contient des caractères inconnus \n"
27746 "de l'encodage en cours (i. e. %2$s).\n"
27747 "Il en résultera probablement une sortie imprimable incomplète, sauf si "
27748 "TEXINPUTS contient le répertoire du document\n"
27749 "et si vous n'utilisez pas explicitement de chemins relatifs (i.e. des "
27750 "chemins commençant par « ./ » ou « ../ ») dans le préambule ou en code "
27753 "En cas de difficultés, choisir un encodage de document approprié (par "
27755 "ou modifier le nom du chemin d'accès au fichier."
27757 #: src/Buffer.cpp:2005
27759 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27760 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Babel."
27762 #: src/Buffer.cpp:2006
27764 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27765 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Babel."
27767 #: src/Buffer.cpp:2016
27769 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27770 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Polyglossia."
27772 #: src/Buffer.cpp:2017
27774 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27775 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Polyglossia."
27777 #: src/Buffer.cpp:2023
27778 msgid "Incompatible Languages!"
27779 msgstr "Langues incompatibles !"
27781 #: src/Buffer.cpp:2025
27784 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27785 "because they require conflicting language packages:\n"
27788 "Vous ne pouvez pas utiliser les langues suivantes dans le même document "
27789 "LaTeX car elles requièrent des paquetages de langues en conflit.\n"
27792 #: src/Buffer.cpp:2319
27793 msgid "Running chktex..."
27794 msgstr "Exécution de chktex..."
27796 #: src/Buffer.cpp:2338
27797 msgid "chktex failure"
27798 msgstr "échec de chktex"
27800 #: src/Buffer.cpp:2339
27801 msgid "Could not run chktex successfully."
27802 msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."
27804 #: src/Buffer.cpp:2714
27806 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27807 msgstr "Pas d'information pour exporter au format : %1$s"
27809 #: src/Buffer.cpp:2818
27811 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27812 msgstr "Erreur à l'exportation au format %1$s."
27814 #: src/Buffer.cpp:2827
27815 msgid "Error generating literate programming code."
27816 msgstr "Erreur lors de la génération du code de programmation littéraire."
27818 #: src/Buffer.cpp:2903
27820 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27821 msgstr "Branche « %1$s » inexistante."
27823 #: src/Buffer.cpp:2936
27825 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27826 msgstr "La branche « %1$s » existe déjà."
27828 #: src/Buffer.cpp:2993
27829 msgid "Error viewing the output file."
27830 msgstr "Erreur lors de l'affichage du fichier imprimable."
27832 #: src/Buffer.cpp:3355 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2496
27833 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27834 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:597
27835 msgid "Invalid filename"
27836 msgstr "Nom de fichier invalide"
27838 #: src/Buffer.cpp:3356 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27839 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:598
27841 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27844 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
27845 "exporté sera traité avec LaTeX : "
27847 #: src/Buffer.cpp:3361 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27848 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27849 msgid "Problematic filename for DVI"
27850 msgstr "Nom de fichier problématique pour DVI"
27852 #: src/Buffer.cpp:3362 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27853 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:603
27855 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27856 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27858 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
27859 "exporté sera traité avec LaTeX, à l'ouverture du fichier DVI : "
27861 #: src/Buffer.cpp:3401 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27862 msgid "Export Warning!"
27863 msgstr "Alerte d'exportation !"
27865 #: src/Buffer.cpp:3402
27867 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27868 "BibTeX will be unable to find them."
27870 "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
27871 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
27873 #: src/Buffer.cpp:4064
27875 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27876 msgstr "Visionner le code LaTeX du paragraphe %1$d"
27878 #: src/Buffer.cpp:4068
27880 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27881 msgstr "Visionner le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s"
27883 #: src/Buffer.cpp:4122
27884 msgid "Preview source code"
27885 msgstr "Visionner le code LaTeX"
27887 #: src/Buffer.cpp:4124
27888 msgid "Preview preamble"
27889 msgstr "Aperçu préambule"
27891 #: src/Buffer.cpp:4126
27892 msgid "Preview body"
27893 msgstr "Aperçu corps"
27895 #: src/Buffer.cpp:4141
27896 msgid "Plain text does not have a preamble."
27897 msgstr "Le texte brut ne possède pas de préambule."
27899 #: src/Buffer.cpp:4278
27900 msgid "Autosaving current document..."
27901 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
27903 #: src/Buffer.cpp:4400
27905 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27906 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
27908 #: src/Buffer.cpp:4404
27910 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27912 "Astuce : utiliser les polices non-TeX ou positionner l'encodage d'entrée à « "
27913 "%1$s » ou « %2$s »"
27915 #: src/Buffer.cpp:4406
27916 msgid "Couldn't export file"
27917 msgstr "Exportation du fichier impossible"
27919 #: src/Buffer.cpp:4474 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2638
27920 msgid "File name error"
27921 msgstr "Erreur de nom de fichier"
27923 #: src/Buffer.cpp:4475
27926 "The directory path to the document\n"
27928 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27929 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27931 "Le chemin d'accès au répertoire du document\n"
27933 "contient des espaces, mais votre installation TeX ne les autorise pas. Vous "
27934 "devriez enregistrer le fichier dans un répertoire dont le chemin d'accès ne "
27935 "contient pas d'espaces."
27937 #: src/Buffer.cpp:4564 src/Buffer.cpp:4594 src/frontends/qt/GuiView.cpp:747
27938 msgid "Document export cancelled."
27939 msgstr "Export du document annulé."
27941 #: src/Buffer.cpp:4597
27943 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27944 msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"
27946 #: src/Buffer.cpp:4604
27948 msgid "Document exported as %1$s"
27949 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
27951 #: src/Buffer.cpp:4673
27954 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27956 "Recover emergency save?"
27958 "Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n"
27960 "Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?"
27962 #: src/Buffer.cpp:4676
27963 msgid "Load emergency save?"
27964 msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
27966 #: src/Buffer.cpp:4677
27968 msgstr "&Récupérer"
27970 #: src/Buffer.cpp:4677
27971 msgid "&Load Original"
27972 msgstr "&Charger l'original"
27974 #: src/Buffer.cpp:4688
27977 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27978 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27980 "Une sauvegarde d'urgence a été correctement chargée, mais le fichier "
27981 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
27984 #: src/Buffer.cpp:4695
27985 msgid "Document was successfully recovered."
27986 msgstr "Le document a été récupéré correctement."
27988 #: src/Buffer.cpp:4697
27989 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27990 msgstr "Le document n'a PAS été récupéré avec succès."
27992 #: src/Buffer.cpp:4698
27995 "Remove emergency file now?\n"
27998 "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?\n"
28001 #: src/Buffer.cpp:4702 src/Buffer.cpp:4714
28002 msgid "Delete emergency file?"
28003 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence ?"
28005 #: src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4716
28007 msgstr "&Conserver"
28009 #: src/Buffer.cpp:4707
28010 msgid "Emergency file deleted"
28011 msgstr "Sauvegarde d'urgence supprimée"
28013 #: src/Buffer.cpp:4708
28014 msgid "Do not forget to save your file now!"
28015 msgstr "N'oubliez pas d'enregistrer votre fichier maintenant !"
28017 #: src/Buffer.cpp:4715
28018 msgid "Remove emergency file now?"
28019 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?"
28021 #: src/Buffer.cpp:4738
28022 msgid "Can't rename emergency file!"
28023 msgstr "Impossible de renommer la sauvegarde d'urgence !"
28025 #: src/Buffer.cpp:4739
28027 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28028 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28029 "this file, and may over-write your own work."
28031 "LyX n'a pas pu renommer le fichier de sauvegarde d'urgence. Vous devrez le "
28032 "faire manuellement. Sinon, il vous sera redemandé lors du prochain "
28033 "chargement de votre fichier, et pourrait écraser votre travail."
28035 #: src/Buffer.cpp:4744
28036 msgid "Emergency File Renames"
28037 msgstr "Renommage de la sauvegarde d'urgence"
28039 #: src/Buffer.cpp:4745
28042 "Emergency file renamed as:\n"
28045 "Sauvegarde d'urgence renommée comme :\n"
28048 #: src/Buffer.cpp:4768
28051 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28053 "Load the backup instead?"
28055 "La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n"
28057 "Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?"
28059 #: src/Buffer.cpp:4770
28060 msgid "Load backup?"
28061 msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?"
28063 #: src/Buffer.cpp:4771
28064 msgid "&Load backup"
28065 msgstr "&Charger la sauvegarde"
28067 #: src/Buffer.cpp:4771
28068 msgid "Load &original"
28069 msgstr "Charger l'&original"
28071 #: src/Buffer.cpp:4781
28074 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28075 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28077 "Un fichier de sauvegarde a été correctement chargé, mais le fichier "
28078 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
28081 #: src/Buffer.cpp:5174 src/insets/InsetCaption.cpp:399
28082 msgid "Senseless!!! "
28083 msgstr "Inapproprié !!! "
28085 #: src/Buffer.cpp:5411
28087 msgid "Document %1$s reloaded."
28088 msgstr "Document %1$s rechargé."
28090 #: src/Buffer.cpp:5414
28092 msgid "Could not reload document %1$s."
28093 msgstr "Impossible de recharger le document %1$s."
28095 #: src/BufferParams.cpp:527
28097 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28098 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28100 "Le paquetage LaTeX amsmath n'est utilisé que si des types de formules ou des "
28101 "symboles en provenance des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des "
28104 #: src/BufferParams.cpp:529
28106 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28107 "are inserted into formulas"
28109 "Le paquetage LaTeX amssymb n'est utilisé que si des symboles en provenance "
28110 "des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des formules."
28112 #: src/BufferParams.cpp:531
28114 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28117 "Le paquetage LaTeX cancel n'est utilisé que si la commande \\cancel est "
28118 "insérée dans une formule"
28120 #: src/BufferParams.cpp:533
28122 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28123 "inserted into formulas"
28125 "Le paquetage LaTeX esint n'est utilisé que si des symboles d'intégration "
28126 "spécifiques sont insérés dans des formules."
28128 #: src/BufferParams.cpp:535
28130 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28133 "Le paquetage LaTeX mathdots n'est utilisé que si la commande \\iddots est "
28134 "insérée dans une formule"
28136 #: src/BufferParams.cpp:537
28138 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28139 "inserted into formulas"
28141 "Le paquetage LaTeX mathtools n'est utilisé que si certaines relations "
28142 "mathématiques sont insérées dans une formule"
28144 #: src/BufferParams.cpp:539
28146 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28147 "inserted into formulas"
28149 "Le paquetage LaTeX mhchem n'est utilisé que si les commandes \\ce ou \\cf "
28150 "sont insérées dans des formules."
28152 #: src/BufferParams.cpp:541
28154 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28155 "subscript is inserted into formulas"
28157 "Le paquetage LaTeX stackrel n'est utilisé que si la commande \\stackrel avec "
28158 "indice est insérée dans une formule"
28160 #: src/BufferParams.cpp:543
28162 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28163 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28165 "Le paquetage LaTeX stmaryrd n'est utilisé que si des symboles utilisant la "
28166 "police « St Mary's Road » spécifique à l'informatique théorique sont insérés "
28167 "dans des formules."
28169 #: src/BufferParams.cpp:545
28171 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28172 "decoration 'utilde'"
28174 "Le paquetage LaTeX undertilde n'est utilisé que si vous utilisez la "
28175 "décoration mathématique « utilde »"
28177 #: src/BufferParams.cpp:750
28180 "The selected document class\n"
28182 "requires external files that are not available.\n"
28183 "The document class can still be used, but the\n"
28184 "document cannot be compiled until the following\n"
28185 "prerequisites are installed:\n"
28187 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28188 "User's Guide for more information."
28190 "La classe de document sélectionnée\n"
28192 "requiert des fichiers externes non disponibles.\n"
28193 "La classe peut néanmoins être utilisée, mais le document\n"
28194 "ne pourra pas être compilé tant que\n"
28195 "les pré-requis suivants ne seront pas installés :\n"
28197 "Voir le paragraphe 3.1.2.2 (Disponibilité des classes) du\n"
28198 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
28200 #: src/BufferParams.cpp:759
28201 msgid "Document class not available"
28202 msgstr "Classe de document non disponible"
28204 #: src/BufferParams.cpp:1753 src/BufferParams.cpp:2195 src/Encoding.cpp:253
28205 #: src/Paragraph.cpp:2870 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
28206 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28207 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
28208 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
28209 #: src/insets/InsetListings.cpp:329 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
28210 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
28211 msgid "LyX Warning: "
28212 msgstr "Avertissement LyX : "
28214 #: src/BufferParams.cpp:1754 src/BufferParams.cpp:2196 src/Encoding.cpp:254
28215 #: src/Paragraph.cpp:2871 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509
28216 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
28217 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:299
28218 #: src/insets/InsetListings.cpp:307 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
28219 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
28220 msgid "uncodable character"
28221 msgstr "caractère incodable"
28223 #: src/BufferParams.cpp:1767
28225 msgid "Uncodable character in class options"
28226 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
28228 #: src/BufferParams.cpp:1769
28231 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28232 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28233 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28236 "Please select an appropriate document encoding\n"
28237 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28239 "Le préambule utilisateur de votre document contient des caractères inconnus "
28240 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
28241 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
28244 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28245 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
28247 #: src/BufferParams.cpp:2209
28248 msgid "Uncodable character in user preamble"
28249 msgstr "Caractère incodable dans le préambule utilisateur"
28251 #: src/BufferParams.cpp:2211
28254 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28255 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28256 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28259 "Please select an appropriate document encoding\n"
28260 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28262 "Le préambule utilisateur de votre document contient des caractères inconnus "
28263 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
28264 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
28267 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28268 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
28270 #: src/BufferParams.cpp:2524
28273 "The layout file:\n"
28275 "could not be found. A default textclass with default\n"
28276 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28279 "Le fichier de format :\n"
28281 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
28282 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
28283 "un résultat imprimable correct."
28285 #: src/BufferParams.cpp:2530
28286 msgid "Document class not found"
28287 msgstr "Classe de document introuvable"
28289 #: src/BufferParams.cpp:2537
28292 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28294 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28295 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28298 "Du fait d'une erreur interne, le fichier de format :\n"
28300 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
28301 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
28302 "un résultat imprimable correct."
28304 #: src/BufferParams.cpp:2543 src/BufferView.cpp:1359 src/BufferView.cpp:1391
28305 msgid "Could not load class"
28306 msgstr "Chargement de la classe impossible"
28308 #: src/BufferParams.cpp:2588
28309 msgid "Error reading internal layout information"
28310 msgstr "Erreur de lecture du format interne"
28312 #: src/BufferParams.cpp:2589 src/TextClass.cpp:1905 src/TextClass.cpp:1937
28314 msgstr "Erreur de lecture"
28316 #: src/BufferView.cpp:177
28317 msgid "No more insets"
28318 msgstr "Pas d'autre insert"
28320 #: src/BufferView.cpp:814
28321 msgid "Save bookmark"
28322 msgstr "Enregistrer le signet"
28324 #: src/BufferView.cpp:1033
28325 msgid "Converting document to new document class..."
28326 msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
28328 #: src/BufferView.cpp:1078
28329 msgid "Document is read-only"
28330 msgstr "Document en lecture seule"
28332 #: src/BufferView.cpp:1080
28333 msgid "Document has been modified externally"
28334 msgstr "Le document a été modifié par une application externe"
28336 #: src/BufferView.cpp:1089
28337 msgid "This portion of the document is deleted."
28338 msgstr "Cette portion du document est supprimée."
28340 #: src/BufferView.cpp:1132 src/BufferView.cpp:2176
28341 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4085 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4172
28342 msgid "Absolute filename expected."
28343 msgstr "Chemin absolu requis."
28345 #: src/BufferView.cpp:1357 src/BufferView.cpp:1389
28347 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28348 msgstr "La classe de document « %1$s » n'a pas pu être chargée."
28350 #: src/BufferView.cpp:1415
28351 msgid "No further undo information"
28352 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
28354 #: src/BufferView.cpp:1435
28355 msgid "No further redo information"
28356 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
28358 #: src/BufferView.cpp:1683
28360 msgstr "Marque désactivée"
28362 #: src/BufferView.cpp:1689
28364 msgstr "Marque activée"
28366 #: src/BufferView.cpp:1696
28367 msgid "Mark removed"
28368 msgstr "Marque enlevée"
28370 #: src/BufferView.cpp:1699
28372 msgstr "Marque posée"
28374 #: src/BufferView.cpp:1790
28375 msgid "Statistics for the selection:"
28376 msgstr "Statistiques pour la sélection :"
28378 #: src/BufferView.cpp:1792
28379 msgid "Statistics for the document:"
28380 msgstr "Statistiques pour le document :"
28382 #: src/BufferView.cpp:1795
28387 #: src/BufferView.cpp:1797
28391 #: src/BufferView.cpp:1800
28393 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28394 msgstr "%1$d caractères (espaces inclus)"
28396 #: src/BufferView.cpp:1803
28397 msgid "One character (including blanks)"
28398 msgstr "Un caractère (espaces inclus)"
28400 #: src/BufferView.cpp:1806
28402 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28403 msgstr "%1$d caractères (espaces exclus)"
28405 #: src/BufferView.cpp:1809
28406 msgid "One character (excluding blanks)"
28407 msgstr "Un caractère (espaces exclus)"
28409 #: src/BufferView.cpp:1811
28411 msgstr "Statistiques"
28413 #: src/BufferView.cpp:2034
28416 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28418 "Interruption de « inset-forall » du fait d'un nombre d'actions supérieur à "
28421 #: src/BufferView.cpp:2036
28423 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28424 msgstr " \"%1$s\" appliqué à %2$d inserts"
28426 #: src/BufferView.cpp:2044
28427 msgid "Branch name"
28428 msgstr "Nom de la branche"
28430 #: src/BufferView.cpp:2051 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
28431 msgid "Branch already exists"
28432 msgstr "La branche existe déjà"
28434 #: src/BufferView.cpp:2928
28436 msgid "Inserting document %1$s..."
28437 msgstr "Insertion du document %1$s..."
28439 #: src/BufferView.cpp:2943
28441 msgid "Document %1$s inserted."
28442 msgstr "Document %1$s inséré."
28444 #: src/BufferView.cpp:2945
28446 msgid "Could not insert document %1$s"
28447 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
28449 #: src/BufferView.cpp:3441
28452 "Could not read the specified document\n"
28454 "due to the error: %2$s"
28456 "Lecture impossible pour le document\n"
28458 "à cause de l'erreur : %2$s"
28460 #: src/BufferView.cpp:3443
28461 msgid "Could not read file"
28462 msgstr "Lecture du fichier impossible"
28464 #: src/BufferView.cpp:3450
28468 " is not readable."
28473 #: src/BufferView.cpp:3451 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
28474 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
28475 #: src/output.cpp:39
28476 msgid "Could not open file"
28477 msgstr "Ouverture du fichier impossible"
28479 #: src/BufferView.cpp:3458
28480 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28481 msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8"
28483 #: src/BufferView.cpp:3459
28485 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28486 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28487 "If this does not give the correct result\n"
28488 "then please change the encoding of the file\n"
28489 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28491 "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n"
28492 "Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n"
28493 "Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n"
28494 "encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n"
28496 #: src/Changes.cpp:375
28498 msgid "Uncodable character in author initials"
28499 msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
28501 #: src/Changes.cpp:376
28504 "The author initials '%1$s',\n"
28505 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28506 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28507 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28509 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28510 "or change the author initials."
28512 "Le nom d'auteur '%1$s',\n"
28513 "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne "
28514 "peuvent pas être\n"
28515 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
28516 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
28518 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28519 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
28521 #: src/Changes.cpp:405
28522 msgid "Uncodable character in author name"
28523 msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
28525 #: src/Changes.cpp:406
28528 "The author name '%1$s',\n"
28529 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28530 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28531 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28533 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28534 "or change the spelling of the author name."
28536 "Le nom d'auteur '%1$s',\n"
28537 "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne "
28538 "peuvent pas être\n"
28539 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
28540 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
28542 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28543 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
28545 #: src/Chktex.cpp:65
28547 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28548 msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$s"
28550 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
28551 # Semble féminin dans tous les cas
28552 # (couleurs ou liste bibtex) -- JPC
28553 #: src/Color.cpp:232 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28554 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28558 #: src/Color.cpp:233
28562 #: src/Color.cpp:234
28566 #: src/Color.cpp:235
28570 #: src/Color.cpp:236
28574 #: src/Color.cpp:237
28578 #: src/Color.cpp:238
28582 #: src/Color.cpp:239
28586 #: src/Color.cpp:240
28590 #: src/Color.cpp:241
28594 #: src/Color.cpp:242
28598 #: src/Color.cpp:243
28602 #: src/Color.cpp:244
28606 #: src/Color.cpp:245
28610 #: src/Color.cpp:246
28614 #: src/Color.cpp:247
28618 #: src/Color.cpp:248
28622 #: src/Color.cpp:249
28626 #: src/Color.cpp:250
28630 #: src/Color.cpp:251
28634 #: src/Color.cpp:252
28638 #: src/Color.cpp:253
28642 #: src/Color.cpp:254
28646 #: src/Color.cpp:255
28648 msgstr "sélection (fond)"
28650 #: src/Color.cpp:256
28651 msgid "selected text"
28652 msgstr "texte sélectionné"
28654 #: src/Color.cpp:257
28656 msgstr "texte LaTeX"
28658 #: src/Color.cpp:258
28660 msgid "Text label 1"
28661 msgstr "étiquette d'index"
28663 #: src/Color.cpp:259
28665 msgid "Text label 2"
28666 msgstr "étiquette d'index"
28668 #: src/Color.cpp:260
28670 msgid "Text label 3"
28671 msgstr "étiquette d'index"
28673 #: src/Color.cpp:261
28674 msgid "inline completion"
28675 msgstr "complétion en ligne"
28677 #: src/Color.cpp:263
28678 msgid "non-unique inline completion"
28679 msgstr "complétion en ligne (choix multiples)"
28681 #: src/Color.cpp:265
28682 msgid "previewed snippet"
28685 #: src/Color.cpp:266
28687 msgstr "étiquette de note"
28689 #: src/Color.cpp:267
28690 msgid "note background"
28691 msgstr "fond de note"
28693 #: src/Color.cpp:268
28694 msgid "comment label"
28695 msgstr "étiquette de commentaire"
28697 #: src/Color.cpp:269
28698 msgid "comment background"
28699 msgstr "fond de commentaire"
28701 #: src/Color.cpp:270
28702 msgid "greyedout inset label"
28703 msgstr "étiquette d'insert grisé"
28705 #: src/Color.cpp:271
28706 msgid "greyedout inset text"
28707 msgstr "texte d'insert grisé"
28709 #: src/Color.cpp:272
28710 msgid "greyedout inset background"
28711 msgstr "fond d'insert grisé"
28713 #: src/Color.cpp:273
28714 msgid "phantom inset text"
28715 msgstr "texte d'insert fantôme"
28717 #: src/Color.cpp:274
28719 msgstr "boîte ombrée"
28721 #: src/Color.cpp:275
28722 msgid "listings background"
28723 msgstr "fond de listing"
28725 #: src/Color.cpp:276
28726 msgid "branch label"
28727 msgstr "étiquette de branche"
28729 #: src/Color.cpp:277
28730 msgid "footnote label"
28731 msgstr "étiquette de note de bas de page"
28733 #: src/Color.cpp:278
28734 msgid "index label"
28735 msgstr "étiquette d'index"
28737 #: src/Color.cpp:279
28738 msgid "margin note label"
28739 msgstr "étiquette de note en marge"
28741 #: src/Color.cpp:280
28743 msgstr "étiquette d'URL"
28745 #: src/Color.cpp:281
28747 msgstr "texte d'URL"
28749 #: src/Color.cpp:282
28751 msgstr "barre de profondeur"
28753 #: src/Color.cpp:283
28754 msgid "scroll indicator"
28755 msgstr "indicateur de déroulement"
28757 #: src/Color.cpp:284
28759 msgstr "langue étrangère"
28761 #: src/Color.cpp:285
28762 msgid "command inset"
28763 msgstr "insert de commande"
28765 #: src/Color.cpp:286
28766 msgid "command inset background"
28767 msgstr "fond d'insert de commande"
28769 #: src/Color.cpp:287
28770 msgid "command inset frame"
28771 msgstr "cadre d'insert de commande"
28773 #: src/Color.cpp:288
28775 msgid "command inset (broken reference)"
28776 msgstr "cadre d'insert de commande"
28778 #: src/Color.cpp:289
28780 msgid "button background (broken reference)"
28781 msgstr "fond du bouton d'insert (pointé)"
28783 #: src/Color.cpp:290
28784 msgid "button frame (broken reference)"
28787 #: src/Color.cpp:291
28789 msgid "button background (broken reference) under focus"
28790 msgstr "fond du bouton d'insert (pointé)"
28792 #: src/Color.cpp:292
28793 msgid "special character"
28794 msgstr "caractère spécial"
28796 #: src/Color.cpp:293
28798 msgstr "texte mathématique"
28800 #: src/Color.cpp:294
28801 msgid "math background"
28802 msgstr "fond mathématique"
28804 #: src/Color.cpp:295
28805 msgid "graphics background"
28806 msgstr "fond graphique"
28808 #: src/Color.cpp:296 src/Color.cpp:300
28809 msgid "math macro background"
28810 msgstr "fond de macro mathématique"
28812 #: src/Color.cpp:297
28814 msgstr "cadre mathématique (pointé)"
28816 #: src/Color.cpp:298
28817 msgid "math corners"
28818 msgstr "cadre mathématique (non pointé)"
28820 #: src/Color.cpp:299
28822 msgstr "ligne mathématique"
28824 #: src/Color.cpp:301
28825 msgid "math macro hovered background"
28826 msgstr "fond dynamique de macro mathématique"
28828 #: src/Color.cpp:302
28829 msgid "math macro label"
28830 msgstr "étiquette de macro mathématique"
28832 #: src/Color.cpp:303
28833 msgid "math macro frame"
28834 msgstr "cadre de macro mathématique"
28836 #: src/Color.cpp:304
28837 msgid "math macro blended out"
28838 msgstr "macro mathématique désactivée"
28840 #: src/Color.cpp:305
28841 msgid "math macro old parameter"
28842 msgstr "macro mathématique : ancien paramètre"
28844 #: src/Color.cpp:306
28845 msgid "math macro new parameter"
28846 msgstr "macro mathématique : nouveau paramètre"
28848 #: src/Color.cpp:307
28849 msgid "collapsible inset text"
28850 msgstr "texte d'insert repliable"
28852 #: src/Color.cpp:308
28853 msgid "collapsible inset frame"
28854 msgstr "cadre d'insert repliable"
28856 #: src/Color.cpp:309
28857 msgid "inset background"
28858 msgstr "fond d'insert"
28860 #: src/Color.cpp:310
28861 msgid "inset frame"
28862 msgstr "cadre d'insert"
28864 #: src/Color.cpp:311
28865 msgid "LaTeX error"
28866 msgstr "erreur LaTeX"
28868 #: src/Color.cpp:312
28869 msgid "end-of-line marker"
28870 msgstr "marqueur de fin de ligne"
28872 #: src/Color.cpp:313
28873 msgid "appendix marker"
28874 msgstr "marque d'annexe"
28876 #: src/Color.cpp:314
28878 msgstr "barre de modification"
28880 #: src/Color.cpp:315
28882 msgid "deleted text (output)"
28883 msgstr "texte supprimé"
28885 #: src/Color.cpp:316
28887 msgid "added text (output)"
28888 msgstr "date (sortie)"
28890 #: src/Color.cpp:317
28892 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28893 msgstr "texte modifié auteur 1"
28895 #: src/Color.cpp:318
28897 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28898 msgstr "texte modifié auteur 2"
28900 #: src/Color.cpp:319
28902 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28903 msgstr "texte modifié auteur 3"
28905 #: src/Color.cpp:320
28907 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28908 msgstr "texte modifié auteur 4"
28910 #: src/Color.cpp:321
28912 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28913 msgstr "texte modifié auteur 5"
28915 #: src/Color.cpp:322
28917 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28918 msgstr "modificateur de texte supprimé"
28920 #: src/Color.cpp:323
28921 msgid "added space markers"
28922 msgstr "marqueur d'espace ajoutée"
28924 #: src/Color.cpp:324
28926 msgstr "ligne de tableau"
28928 #: src/Color.cpp:325
28929 msgid "table on/off line"
28930 msgstr "ligne on/off de tableau"
28932 #: src/Color.cpp:326
28933 msgid "bottom area"
28934 msgstr "zone du bas"
28936 #: src/Color.cpp:327
28938 msgstr "saut de page"
28940 #: src/Color.cpp:328
28941 msgid "page break / line break"
28942 msgstr "saut de page / saut de ligne"
28944 #: src/Color.cpp:329
28945 msgid "button frame"
28946 msgstr "cadre de bouton"
28948 #: src/Color.cpp:330
28949 msgid "button background"
28950 msgstr "fond de bouton d'insert"
28952 #: src/Color.cpp:331
28953 msgid "button background under focus"
28954 msgstr "fond du bouton d'insert (pointé)"
28956 #: src/Color.cpp:332
28957 msgid "paragraph marker"
28958 msgstr "marqueur de paragraphe"
28960 #: src/Color.cpp:333
28961 msgid "preview frame"
28962 msgstr "cadre d'aperçu"
28964 #: src/Color.cpp:334
28966 msgstr "couleur héritée"
28968 #: src/Color.cpp:335
28969 msgid "regexp frame"
28970 msgstr "cadre d'expression régulière"
28972 #: src/Color.cpp:336
28974 msgstr "couleur ignorée"
28976 #: src/Converter.cpp:306
28979 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28980 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28981 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28982 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28983 "actually need it, instead.</p>"
28985 "<p>Le traitement LaTeX suivant est configuré pour permettre l'exécution de "
28986 "programmes externes pour tous les documents :</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
28987 "p></center><p>Ceci est une configuration dangereuse. Voyez si la "
28988 "fonctionnalité proposée par LyX, permettant d'autoriser ce privilège pour "
28989 "les seuls documents qui en ont besoin, vous convient.</p>"
28991 #: src/Converter.cpp:315
28992 msgid "Security Warning"
28993 msgstr "Avertissement de sécurité"
28995 #: src/Converter.cpp:328
28998 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28999 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
29000 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
29001 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29003 "<p>Le traitement LaTeX suivant a été autorisé à exécuter des programmes "
29004 "externes :</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Les programmes "
29005 "externes peuvent exécuter des commandes arbitraires sur votre système, y "
29006 "compris des commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document "
29007 "LyX malicieux.</p>"
29009 #: src/Converter.cpp:335
29012 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29013 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
29014 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29015 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29017 "<p>L'opération requise nécessite une conversion du format %2$s au format "
29018 "%3$s :</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ce programme "
29019 "externe peut exécuter des commandes système arbitraires, en particulier des "
29020 "commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document LyX "
29023 #: src/Converter.cpp:345
29024 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29025 msgstr "Un convertisseur externe est désactivé pour des raisons de sécurité"
29027 #: src/Converter.cpp:347
29029 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29030 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
29031 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
29034 "<p><b>Vos réglages actuels interdisent son exécution.</b></p><p>(pour "
29035 "modifier ces réglages, aller à <i>Préférences ▹ Gestion des fichiers "
29036 "▹ Convertisseurs</i> et décochez <i>Sécurité ▹ Interdire "
29037 "l’utilisation des convertisseurs needauth</i>.)"
29039 #: src/Converter.cpp:356
29040 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29041 msgstr "Un traitement LaTeX requiert votre autorisation"
29043 #: src/Converter.cpp:357
29044 msgid "An external converter requires your authorization"
29045 msgstr "Un convertisseur extérieur requiert votre autorisation"
29047 #: src/Converter.cpp:360
29049 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29050 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29052 "<p>Les traitements LaTeX sont-ils autorisés à exécuter des programmes "
29053 "externes ?</p><p><b>Autoriser uniquement si vous avez confiance dans "
29054 "l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
29056 #: src/Converter.cpp:363
29058 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29059 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29061 "<p>Voulez-vous exécuter ce convertisseur ?</p><p><b>Exécuter uniquement si "
29062 "vous avez confiance dans l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
29064 #: src/Converter.cpp:367
29065 msgid "Do ¬ allow"
29066 msgstr "&Ne pas autoriser"
29068 #: src/Converter.cpp:367
29069 msgid "Do ¬ run"
29070 msgstr "&Ne pas exécuter-"
29072 #: src/Converter.cpp:368
29074 msgstr "&Autoriser"
29076 #: src/Converter.cpp:368
29080 #: src/Converter.cpp:370
29081 msgid "&Always allow for this document"
29082 msgstr "&Toujours autoriser pour ce document"
29084 #: src/Converter.cpp:371
29085 msgid "&Always run for this document"
29086 msgstr "Toujours ex&écuter pour ce document"
29088 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
29089 msgid "Converter killed"
29090 msgstr "Convertisseur interrompu"
29092 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
29095 "The following converter was killed by the user.\n"
29098 "Le convertisseur suivant a été interrompu par l'utilisateur.\n"
29101 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
29102 #: src/Converter.cpp:809
29103 msgid "Cannot convert file"
29104 msgstr "Conversion du fichier impossible"
29106 #: src/Converter.cpp:462
29109 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29110 "Define a converter in the preferences."
29112 "Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
29113 "du format %1$s vers le format %2$s.\n"
29114 "Définissez un convertisseur dans les préférences."
29116 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1990
29117 msgid "Pygments driver command not found!"
29118 msgstr "Commande d'activation de pygments introuvable !"
29120 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1991
29122 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29123 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29124 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29125 "is named differently, to add the following line to the\n"
29126 "document preamble:\n"
29128 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29130 "where 'driver' is name of the driver command."
29132 "La commande requise pour utiliser le paquetage minted\n"
29133 "(pigmentize) n'a pas été trouvée. Vérifier que le module\n"
29134 " python-pygments est installé ou alors, si le pilote\n"
29135 "porte un nom différent, ajouter la ligne suivante au\\n\n"
29136 "préambule du document :\n"
29138 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{pilote}}\n"
29140 "où « pilote » est le nom du pilote."
29142 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:779
29143 msgid "Executing command: "
29144 msgstr "Exécution de la commande : "
29146 #: src/Converter.cpp:727
29147 msgid "Process Killed"
29148 msgstr "Processus interrompu"
29150 #: src/Converter.cpp:728
29153 "The conversion process was killed while running:\n"
29156 "Le processus de conversion a été interrompu lors de l'exécution :\n"
29159 #: src/Converter.cpp:733
29160 msgid "Process Timed Out"
29161 msgstr "Délai d'exécution du processus expiré"
29163 #: src/Converter.cpp:734
29166 "The conversion process:\n"
29168 "timed out before completing."
29170 "Le délai d'exécution du processus de conversion :\n"
29172 "a expiré avant la fin."
29174 #: src/Converter.cpp:739
29175 msgid "Build errors"
29176 msgstr "Erreurs de compilation"
29178 #: src/Converter.cpp:740
29179 msgid "There were errors during the build process."
29180 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
29182 #: src/Converter.cpp:745
29185 "An error occurred while running:\n"
29188 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution :\n"
29191 #: src/Converter.cpp:768
29193 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29194 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s."
29196 #: src/Converter.cpp:811
29198 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29199 msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s."
29201 #: src/Converter.cpp:812
29203 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29204 msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."
29206 #: src/Converter.cpp:852
29207 msgid "Running LaTeX..."
29208 msgstr "Exécution de LaTeX..."
29210 #: src/Converter.cpp:869
29211 msgid "Export canceled"
29212 msgstr "Exportation annulée"
29214 #: src/Converter.cpp:870
29215 msgid "The export process was terminated by the user."
29216 msgstr "Le processus d'exportation a été interrompu par l'utilisateur."
29218 #: src/Converter.cpp:880
29220 msgid "Undefined reference"
29221 msgstr "Branches &indéfinies"
29223 #: src/Converter.cpp:881
29225 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29226 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29229 #: src/Converter.cpp:893
29232 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29235 "LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le "
29236 "fichier journal LaTeX %1$s."
29238 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
29239 msgid "LaTeX failed"
29240 msgstr "Échec de LaTeX"
29242 #: src/Converter.cpp:899
29245 "The external program\n"
29247 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29248 "program's error (check the logs). "
29250 "Le programme externe\n"
29252 "s'est terminé avec une erreur. Il est recommandé de corriger l'origine de "
29253 "l'erreur du programme externe (vérifier les journaux)."
29255 #: src/Converter.cpp:905
29256 msgid "Output is empty"
29257 msgstr "La sortie est vide"
29259 #: src/Converter.cpp:906
29260 msgid "No output file was generated."
29261 msgstr "Aucun fichier imprimable créé."
29263 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2138
29265 msgstr ", insert : "
29267 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2140
29269 msgstr ", cellule : "
29271 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2143
29272 msgid ", Position: "
29273 msgstr ", position : "
29275 #: src/CutAndPaste.cpp:205
29278 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29281 "Le caractère « %1$s » n'est pas codable dans ce contexte verbatim et n'a "
29282 "donc pas été collé."
29284 #: src/CutAndPaste.cpp:209
29287 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29290 "Les caractères « %1$s » ne sont pas codables dans ce contexte verbatim et "
29291 "n'ont donc pas été collés."
29293 #: src/CutAndPaste.cpp:246
29294 msgid "Uncodable content"
29295 msgstr "Contenu non codable"
29297 #: src/CutAndPaste.cpp:436
29300 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29301 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29303 "La branche copiée %1$s est indéfinie.\n"
29304 "Voulez-vous l'ajouter à la liste des branches du document ?"
29306 #: src/CutAndPaste.cpp:439
29307 msgid "Unknown branch"
29308 msgstr "Branche inconnue"
29310 #: src/CutAndPaste.cpp:440
29312 msgstr "&Ne pas ajouter"
29314 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:411
29316 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29317 msgstr "Format `%1$s' introuvable."
29319 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:412
29320 msgid "Layout Not Found"
29321 msgstr "Format introuvable"
29323 #: src/CutAndPaste.cpp:858
29325 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29327 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini après rechargement du format « %2$s "
29330 #: src/CutAndPaste.cpp:861
29333 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29336 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini du fait de la conversion du format « "
29337 "%2$s » vers « %3$s »."
29341 #: src/CutAndPaste.cpp:866
29342 msgid "Undefined flex inset"
29343 msgstr "Insert flexible non défini"
29345 #: src/Exporter.cpp:45
29348 "The file %1$s already exists.\n"
29350 "Do you want to overwrite that file?"
29352 "Le fichier %1$s existe déjà.\n"
29354 "Voulez-vous écraser ce fichier ?"
29356 #: src/Exporter.cpp:48
29357 msgid "Overwrite file?"
29358 msgstr "Écraser le fichier ?"
29360 #: src/Exporter.cpp:50
29362 msgstr "&Conserver le fichier"
29364 #: src/Exporter.cpp:51
29365 msgid "Overwrite &all"
29366 msgstr "Écraser &tout"
29368 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
29369 msgid "&Cancel export"
29370 msgstr "&Annuler l'exportation"
29372 #: src/Exporter.cpp:97
29373 msgid "Couldn't copy file"
29374 msgstr "Copie du fichier impossible"
29376 #: src/Exporter.cpp:98
29378 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29379 msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué."
29381 #: src/Font.cpp:141
29383 msgid "Language: %1$s, "
29384 msgstr "Langue : %1$s, "
29386 #: src/Font.cpp:146
29388 msgid "Number %1$s"
29389 msgstr "Numéro %1$s"
29391 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29392 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29396 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29397 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29399 msgstr "Sans empattement"
29401 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29402 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29404 msgstr "Chasse fixe"
29406 #: src/FontInfo.cpp:43
29410 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29411 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29415 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29419 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29423 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29427 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29431 #: src/FontInfo.cpp:51
29433 msgstr "Petites capitales"
29435 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29439 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29443 #: src/FontInfo.cpp:60
29445 msgstr "(Dés)Activer"
29447 #: src/FontInfo.cpp:617
29449 msgid "Emphasis %1$s, "
29450 msgstr "En évidence %1$s, "
29452 #: src/FontInfo.cpp:620
29454 msgid "Underline %1$s, "
29455 msgstr "Souligné %1$s, "
29457 #: src/FontInfo.cpp:623
29459 msgid "Double underline %1$s, "
29460 msgstr "Souligné doublement %1$s, "
29462 #: src/FontInfo.cpp:626
29464 msgid "Wavy underline %1$s, "
29465 msgstr "Souligner vaguement %1$s, "
29467 #: src/FontInfo.cpp:629
29469 msgid "Strike out %1$s, "
29470 msgstr "Rayer %1$s, "
29472 #: src/FontInfo.cpp:632
29474 msgid "Cross out %1$s, "
29475 msgstr "Raturer %1$s, "
29477 #: src/FontInfo.cpp:635
29479 msgid "Noun %1$s, "
29480 msgstr "Nom propre %1$s, "
29482 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29483 msgid "Cannot view file"
29484 msgstr "Visionnement du fichier impossible"
29486 #: src/Format.cpp:633 src/Format.cpp:725 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3774
29488 msgid "File does not exist: %1$s"
29489 msgstr "Fichier inexistant : %1$s"
29491 #: src/Format.cpp:646
29493 msgid "No information for viewing %1$s"
29494 msgstr "Pas d´information pour visionner %1$s"
29496 #: src/Format.cpp:656
29498 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29499 msgstr "Échec de l'auto-vision du fichier %1$s"
29501 #: src/Format.cpp:724 src/Format.cpp:736 src/Format.cpp:749 src/Format.cpp:760
29502 msgid "Cannot edit file"
29503 msgstr "Modification du fichier impossible"
29505 #: src/Format.cpp:737
29506 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29507 msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être modifés que sur Apple Mac OSX."
29509 #: src/Format.cpp:750
29511 msgid "No information for editing %1$s"
29512 msgstr "Pas d´information pour modifier %1$s"
29514 #: src/Format.cpp:761
29516 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29517 msgstr "Échec de l'auto-modification du fichier %1$s"
29519 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29520 msgid "Could not find bind file"
29521 msgstr "Fichier de raccourcis (bind) introuvable"
29523 #: src/KeyMap.cpp:230
29526 "Unable to find the bind file\n"
29528 "Please check your installation."
29530 "Fichier de raccourcis (bind)\n"
29532 "introuvable. Veuillez vérifier votre installation."
29534 #: src/KeyMap.cpp:237
29535 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29536 msgstr "Fichier « cua.bind » introuvable"
29538 #: src/KeyMap.cpp:238
29540 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29541 "Please check your installation."
29543 "Fichier de raccourcis implicite « cua.bind » introuvable.\n"
29544 "Veuillez vérifier votre installation."
29546 #: src/KeyMap.cpp:245
29549 "Unable to find the bind file\n"
29551 "Falling back to default."
29553 "Fichier de raccourcis\n"
29555 "introuvable. Retour au fichier implicite."
29557 #: src/KeySequence.cpp:179
29559 msgstr " options : "
29561 #: src/LaTeX.cpp:63
29563 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29564 msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d"
29566 #: src/LaTeX.cpp:323 src/LaTeX.cpp:460
29567 msgid "Running Index Processor."
29568 msgstr "Construction de l'index."
29570 #: src/LaTeX.cpp:376 src/LaTeX.cpp:437
29571 msgid "Running BibTeX."
29572 msgstr "Exécution de BibTeX."
29574 #: src/LaTeX.cpp:610
29575 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29576 msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl."
29578 #: src/LaTeX.cpp:1114
29579 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29582 #: src/LaTeX.cpp:1606 src/LaTeX.cpp:1612 src/LaTeX.cpp:1621
29583 msgid "BibTeX error: "
29584 msgstr "Erreur BibTeX : "
29586 #: src/LaTeX.cpp:1628
29587 msgid "Biber error: "
29588 msgstr "Erreur Biber : "
29590 #: src/LaTeX.cpp:1655
29592 msgid "Makeindex error: "
29593 msgstr "Erreur Biber : "
29595 #: src/LaTeX.cpp:1664
29597 msgid "Xindy error: "
29598 msgstr "Erreur Biber : "
29600 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29601 msgid "Font not available"
29602 msgstr "Police non disponible"
29604 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29607 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29608 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29610 "Le paquetage LaTeX « %1$s », nécessaire pour utiliser la police « %2$s »,\n"
29611 "n'est pas installé sur votre système. LyX reviendra à la police implicite."
29614 msgid "Could not read configuration file"
29615 msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible"
29620 "Error while reading the configuration file\n"
29622 "Please check your installation."
29624 "Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n"
29626 "Veuillez vérifier votre installation."
29629 msgid "The following files could not be loaded:"
29630 msgstr "Les fichiers suivants n'ont pu être chargés :"
29634 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29635 msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX."
29638 msgid "Cannot remove temporary directory"
29639 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
29643 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29644 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
29648 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29649 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."
29652 msgid "Missing filename for this operation."
29653 msgstr "Il manque le nom du fichier pour cette opération."
29657 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29658 msgstr "Échec du chargement par LyX du fichier suivant : %1$s"
29661 msgid "No textclass is found"
29662 msgstr "Classe (textclass) introuvable"
29664 # Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ?
29665 # textclass->classe
29666 # Nécessite un éclairicissment de l'original JPC
29669 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29670 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29671 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29673 "LyX aura une fonctionnalité minimale car il n'a pas trouvé de classes de "
29674 "documents. Vous pouvez soit reconfigurer LyX normalement, soit essayer de "
29675 "reconfigurer sans vérifier votre installation LaTeX, soit poursuivre."
29678 msgid "&Reconfigure"
29679 msgstr "&Reconfigurer"
29682 msgid "&Without LaTeX"
29683 msgstr "&Sans LaTeX"
29685 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
29687 msgstr "&Continuer"
29691 "SIGHUP signal caught!\n"
29694 "Signal SIGHUP perçu !\n"
29699 "SIGFPE signal caught!\n"
29702 "Signal SIGFPE perçu !\n"
29707 "SIGSEGV signal caught!\n"
29708 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29709 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29710 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29713 "Signal SIGSEGV perçu !\n"
29714 "Désolé, vous avez trouvé un bogue de LyX, espérons que\n"
29715 " vous n'avez pas perdu de données.\n"
29716 "Merci de lire les instructions sur les rapports de bogue dans\n"
29717 "« Aide->Introduction » et d'envoyer un rapport, si nécessaire.\n"
29718 "Merci et au revoir !"
29721 msgid "LyX crashed!"
29722 msgstr "Crash LyX !"
29728 #: src/LyX.cpp:1024
29729 msgid "Could not create temporary directory"
29730 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
29732 #: src/LyX.cpp:1025
29735 "Could not create a temporary directory in\n"
29737 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29739 "Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n"
29741 "Vérifier que ce chemin\n"
29742 "existe et qu'il est ouvert en écriture, puis réessayer."
29744 #: src/LyX.cpp:1089
29745 msgid "Missing user LyX directory"
29746 msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant"
29748 #: src/LyX.cpp:1090
29751 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29752 "It is needed to keep your own configuration."
29754 "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n"
29755 "Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."
29757 #: src/LyX.cpp:1095
29758 msgid "&Create directory"
29759 msgstr "&Créer un répertoire"
29761 #: src/LyX.cpp:1096
29763 msgstr "&Quitter LyX"
29765 #: src/LyX.cpp:1097
29766 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29767 msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme."
29769 #: src/LyX.cpp:1101
29771 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29772 msgstr "LyX : création du répertoire %1$s"
29774 #: src/LyX.cpp:1106
29777 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29779 msgstr "Échec de la création du répertoire. Sortie du programme."
29781 #: src/LyX.cpp:1179
29782 msgid "List of supported debug flags:"
29783 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
29785 #: src/LyX.cpp:1183
29787 msgid "Setting debug level to %1$s"
29788 msgstr "Niveau de débogage %1$s"
29790 #: src/LyX.cpp:1194
29792 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29793 "Command line switches (case sensitive):\n"
29794 "\t-help summarize LyX usage\n"
29795 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29796 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29797 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29798 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29799 " select the features to debug.\n"
29800 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29801 "\t-x [--execute] command\n"
29802 " where command is a lyx command.\n"
29803 "\t-e [--export] fmt\n"
29804 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29805 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29807 " to see which parameter (which differs from the format "
29809 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29810 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29811 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29812 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29813 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29814 " and filename is the destination filename.\n"
29815 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29816 " where fmt is the import format of choice\n"
29817 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29818 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29819 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29820 " specifying whether all files, main file only, or no "
29822 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29824 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29826 "\t--ignore-error-message which\n"
29827 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29828 " Do not use for final documents! Currently supported "
29830 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29831 "\t-n [--no-remote]\n"
29832 " open documents in a new instance\n"
29833 "\t-r [--remote]\n"
29834 " open documents in an already running instance\n"
29835 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29836 "\t-v [--verbose]\n"
29837 " report on terminal about spawned commands.\n"
29838 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29839 "\t-version summarize version and build info\n"
29840 "Check the LyX man page for more details."
29842 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
29843 "Options (sensibles à la casse) :\n"
29844 "\t-help résumé d'utilisation\n"
29845 "\t-userdir rep positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
29846 "\t-sysdir rep positionne le répertoire système sur rep\n"
29847 "\t-geometry WxH+X+Y géométrie de la fenêtre principale\n"
29848 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
29849 " sélectionne les fonctions à déboguer.\n"
29850 " Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
29851 "\t-x [--execute] commande\n"
29852 " où commande est une commande LyX.\n"
29853 "\t-e [--export] fmt\n"
29854 " où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
29855 " Voir Outils->Préférences->Gestion des fichiers->Formats "
29856 "de Fichiers->Nom court\n"
29857 " pour avoir un idée des noms de format possibles\n"
29858 " (qui diffèrent du nom apparaissant dans Fichier-"
29860 " Pour exporter dans le format de sortie implicite, "
29861 "utiliser 'default'.\n"
29862 " Noter que l'ordre des options -x et -e importe.\n"
29863 "\t-E [--export-to] fmt nomfichier\n"
29864 " où fmt est le format d'exportation choisi (voir --"
29866 " et nomfichier est le nom du fichier où exporter.\n"
29867 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
29868 " où fmt est le format d'importation choisi\n"
29869 " et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
29870 "\t-f [--force-overwrite] ceci\n"
29871 " où « ceci » est soit « all », soit « main », soit « none "
29873 " spécifiant si tous les fichiers, seulement le fichier "
29875 " ou aucun fichier (respectivement) seront écrasés pendant \n"
29876 " une exportation depuis la ligne de commande.\n"
29877 " Une chaîne quelconque est équivalente à « all »,\n"
29878 " la commande est alors exécutée sans autre avertissement.\n"
29879 "\t--ignore-error-message which\n"
29880 " permet d'ignorer des erreurs LateX particulières.\n"
29881 " Ne pas utiliser pour finaliser les documents ! Valeurs "
29882 "actuellement reconnues :\n"
29883 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29884 "\t-n [--no-remote]\n"
29885 " ouvrir les documents dans une nouvelle session\n"
29886 "\t-r [--remote]\n"
29887 " ouvrir les documents dans une session existante\n"
29888 " (un lyxpipe opérationnel est nécessaire)\n"
29889 "\t-v [--verbose]\n"
29890 " détaille sur le terminal les commandes émises.\n"
29891 "\t-batch exécute les commandes sans activer d'interface et quitte.\n"
29892 "\t-version résumé de la version et de la compilation de LyX.\n"
29893 "Voir la page man de LyX pour les détails."
29895 #: src/LyX.cpp:1247 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29896 msgid " Git commit hash "
29897 msgstr "Empreinte de validation Git "
29899 #: src/LyX.cpp:1258 src/support/Package.cpp:644
29900 msgid "No system directory"
29901 msgstr "Pas de répertoire système"
29903 #: src/LyX.cpp:1259
29904 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29905 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"
29907 #: src/LyX.cpp:1270
29908 msgid "No user directory"
29909 msgstr "Pas de répertoire utilisateur"
29911 #: src/LyX.cpp:1271
29912 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29913 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"
29915 #: src/LyX.cpp:1282
29916 msgid "Incomplete command"
29917 msgstr "Commande incomplète"
29919 #: src/LyX.cpp:1283
29920 msgid "Missing command string after --execute switch"
29921 msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"
29923 #: src/LyX.cpp:1294
29924 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29926 "Type de fichier [par ex. latex, ps...] manquant après l'option --export"
29928 #: src/LyX.cpp:1299
29929 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29930 msgstr "Nom de fichier manquant après l'option --export"
29932 #: src/LyX.cpp:1312
29933 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29935 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export"
29937 #: src/LyX.cpp:1325
29938 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29940 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import"
29942 #: src/LyX.cpp:1330
29943 msgid "Missing filename for --import"
29944 msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
29946 # Trouver un meilleur exemple !
29947 # Je n'en trouve pas en français... JPC
29948 #: src/LyXRC.cpp:3032
29950 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29953 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
29956 #: src/LyXRC.cpp:3036
29958 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29960 msgstr "Spécifier une autre langue. La langue implicite est celle du document."
29962 #: src/LyXRC.cpp:3044
29964 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29965 "automatically by what you type."
29967 "Désélectionner si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
29968 "automatiquement par ce que vous tapez."
29970 #: src/LyXRC.cpp:3048
29972 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29975 "Désélectionner si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
29976 "réinitialisées aux valeurs implicites après un changement de classe."
29978 #: src/LyXRC.cpp:3052
29980 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29982 "Intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
29983 "signifie pas de sauvegarde automatique."
29985 #: src/LyXRC.cpp:3059
29987 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29988 "the backup file in the same directory as the original file."
29990 "Répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, LyX "
29991 "mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
29993 #: src/LyXRC.cpp:3063
29995 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29996 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29998 "Définir les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionner un autre "
29999 "compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
30001 #: src/LyXRC.cpp:3067
30002 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30003 msgstr "Définir les options du programme BibTeX pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
30005 #: src/LyXRC.cpp:3071
30007 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30008 "its global and local bind/ directories."
30010 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
30011 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
30013 #: src/LyXRC.cpp:3075
30014 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30015 msgstr "Sélectionner pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
30017 #: src/LyXRC.cpp:3079
30019 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30020 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30022 "Définir comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
30023 "n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
30025 #: src/LyXRC.cpp:3086
30027 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30028 "undesired effects."
30030 "Interdire l'utilisation de convertisseurs externes dotés de l'option "
30031 "'needauth' pour éviter des effets indésirables."
30033 #: src/LyXRC.cpp:3090
30035 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30036 "prevent undesired effects."
30038 "Demander à l'utilisateur avant d'appeler des convertisseurs externes dotés "
30039 "de l'option 'needauth' pour éviter des effets indésirables."
30041 #: src/LyXRC.cpp:3097
30043 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30044 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30046 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
30047 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
30048 "le curseur à l'écran."
30050 #: src/LyXRC.cpp:3105
30052 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30053 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30054 "the top of the screen"
30056 "LyX ne permet pas normalement le défilement au-delà de la fin du document. "
30057 "Positionnez sur « vrai » si vous préférez voir la fin du document en haut de "
30060 #: src/LyXRC.cpp:3109
30061 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30062 msgstr "Faire agir la touche Apple comme Meta et la touche Control comme Ctrl."
30064 #: src/LyXRC.cpp:3113
30065 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30066 msgstr "Utiliser la convention Mac OS X pour les mouvements du curseur"
30068 #: src/LyXRC.cpp:3117
30070 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30073 "Afficher une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la "
30074 "macro quand le curseur est à l'intérieur."
30076 #: src/LyXRC.cpp:3121
30078 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30079 "look in its global and local commands/ directories."
30081 "Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou "
30082 "bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
30084 #: src/LyXRC.cpp:3125
30086 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30088 "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] avec des polices non-"
30091 #: src/LyXRC.cpp:3129
30092 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30093 msgstr "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30095 #: src/LyXRC.cpp:3133
30097 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30098 "shown after the change has been made.)"
30100 "Iconifier les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
30101 "que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
30103 #: src/LyXRC.cpp:3137
30104 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30105 msgstr "Déterminer comment LyX affiche tous les graphiques."
30107 #: src/LyXRC.cpp:3141
30109 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30110 "LyX was started from."
30112 "Chemin implicite pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
30113 "répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30115 #: src/LyXRC.cpp:3145
30116 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30117 msgstr "Spécifier des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
30119 #: src/LyXRC.cpp:3149
30121 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30122 "value selects the directory LyX was started from."
30124 "Chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est vide, "
30125 "ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30127 #: src/LyXRC.cpp:3156
30129 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30130 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30131 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30133 "Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un "
30134 "autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
30135 "makeindex.sh -m $$lang »."
30137 #: src/LyXRC.cpp:3160
30138 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30140 "Définir les options du programme d'indexation pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
30142 #: src/LyXRC.cpp:3164
30144 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30145 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30147 "Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour la liste "
30148 "des symboles. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index."
30150 #: src/LyXRC.cpp:3168
30151 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30153 "La commande permettant d'exécuter l'accentuation de syntaxe via pygments "
30154 "(écrit en python)."
30156 #: src/LyXRC.cpp:3177
30158 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30159 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30161 "Choix du fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si vous tapez "
30162 "par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
30164 #: src/LyXRC.cpp:3181
30166 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30168 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue au début du document."
30170 #: src/LyXRC.cpp:3185
30172 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30173 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue à la fin du document."
30175 #: src/LyXRC.cpp:3189
30177 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30178 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30179 "name of the second language."
30181 "Commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. Par "
30182 "exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde langue."
30184 #: src/LyXRC.cpp:3193
30185 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30186 msgstr "Commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
30188 #: src/LyXRC.cpp:3197
30189 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30190 msgstr "Commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
30192 #: src/LyXRC.cpp:3201
30194 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30197 "Désélectionner si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
30200 #: src/LyXRC.cpp:3205
30202 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30203 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30205 "Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
30206 "\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
30208 #: src/LyXRC.cpp:3209
30210 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30211 "document is the default language."
30213 "Désélectionner si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
30214 "document est la langue implicite."
30216 #: src/LyXRC.cpp:3213
30217 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30219 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a "
30222 #: src/LyXRC.cpp:3217
30223 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30225 "Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la "
30226 "dernière session LyX."
30228 #: src/LyXRC.cpp:3221
30229 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30231 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
30233 #: src/LyXRC.cpp:3225
30235 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30238 "Sélectionner pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
30239 "celle du document."
30241 #: src/LyXRC.cpp:3233
30242 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30243 msgstr "Vitesse de défilement de la molette de la souris."
30245 #: src/LyXRC.cpp:3237
30246 msgid "The completion popup delay."
30247 msgstr "Temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
30249 #: src/LyXRC.cpp:3241
30250 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30252 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode "
30255 #: src/LyXRC.cpp:3245
30256 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30258 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
30260 #: src/LyXRC.cpp:3249
30262 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30264 "Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative "
30265 "de complétion multiple."
30267 #: src/LyXRC.cpp:3253
30269 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30272 "Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion "
30275 #: src/LyXRC.cpp:3257
30276 msgid "The inline completion delay."
30277 msgstr "Temporisation de complétion en ligne."
30279 #: src/LyXRC.cpp:3261
30280 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30282 "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
30284 #: src/LyXRC.cpp:3265
30285 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30286 msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
30288 #: src/LyXRC.cpp:3269
30289 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30290 msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
30292 #: src/LyXRC.cpp:3273
30293 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30294 msgstr "Autoriser les raccourcis TeXMacs, comme => convertie en \\Rightarrow."
30296 #: src/LyXRC.cpp:3277
30298 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30300 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le "
30303 #: src/LyXRC.cpp:3282
30305 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30307 "Use the OS native format."
30309 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
30310 "d'environnement PATH.\n"
30311 "Utiliser le format natif du système d'exploitation."
30313 #: src/LyXRC.cpp:3288
30314 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30316 "Afficher un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math"
30318 #: src/LyXRC.cpp:3292
30319 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30321 "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des "
30324 #: src/LyXRC.cpp:3296
30325 msgid "Scale the preview size to suit."
30326 msgstr "Mettre l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
30328 #: src/LyXRC.cpp:3300
30329 msgid "The option to print out in landscape."
30330 msgstr "Option pour imprimer en format paysage."
30332 #: src/LyXRC.cpp:3304
30333 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30334 msgstr "Option pour spécifier les dimensions du papier."
30336 #: src/LyXRC.cpp:3308
30337 msgid "The option to specify paper type."
30338 msgstr "Option pour spécifier le type de papier."
30340 #: src/LyXRC.cpp:3312
30342 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30344 "Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidirectionnel, "
30345 "désélectionner pour un mouvement logique."
30347 #: src/LyXRC.cpp:3316
30349 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30350 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30352 "Spécifier si, en fermant la dernière vue d'un document ouvert, LyX doit "
30353 "fermer le document (fermer), le cacher (cacher), ou demander (demander)."
30355 #: src/LyXRC.cpp:3320
30357 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30358 "wrong, override the setting here."
30360 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
30361 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
30363 #: src/LyXRC.cpp:3326
30364 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30366 "Polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours de modification."
30368 #: src/LyXRC.cpp:3335
30370 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30371 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30372 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30374 "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une "
30375 "police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
30376 "dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
30377 "taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
30379 #: src/LyXRC.cpp:3339
30380 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30382 "Tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices d'écran."
30384 #: src/LyXRC.cpp:3344
30387 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30388 "roughly the same size as on paper."
30390 "Facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices feront à "
30391 "peu près la même taille que sur le papier."
30393 #: src/LyXRC.cpp:3348
30394 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30396 "Permettre au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la "
30397 "position des fenêtres."
30399 #: src/LyXRC.cpp:3352
30401 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30402 "\".out\". Only for advanced users."
30404 "Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent le suffixe supplémentaire « .in "
30405 "» et « .out ». Réservé aux utilisateurs expérimentés."
30407 #: src/LyXRC.cpp:3359
30408 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30409 msgstr "Désélectionner pour inhiber la bannière de démarrage."
30411 #: src/LyXRC.cpp:3363
30413 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30414 "when you quit LyX."
30416 "LyX mettra ses répertoires temporaires ici. Ils seront supprimés quand vous "
30419 #: src/LyXRC.cpp:3367
30420 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30422 "C'est l'endroit où résident les fichiers du dictionnaire des synonymes."
30424 #: src/LyXRC.cpp:3371
30426 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30427 "value selects the directory LyX was started from."
30429 "Chemin dans lequel LyX va chercher les modèles. Si la valeur est vide, ce "
30430 "sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30432 #: src/LyXRC.cpp:3381
30434 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30435 "environment variable.\n"
30436 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30438 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
30439 "d'environnement TEXINPUTS.\n"
30440 "Un « . » désigne le répertoire courant. Utiliser le format natif du système "
30443 #: src/LyXRC.cpp:3388
30445 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30446 "will look in its global and local ui/ directories."
30448 "Fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
30449 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
30451 #: src/LyXRC.cpp:3398
30453 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30456 "Activer les couleurs du système pour quelques objets comme la fenêtre "
30457 "principale et la sélection."
30459 #: src/LyXRC.cpp:3402
30460 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30462 "Activer l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
30464 #: src/LyXRC.cpp:3406
30465 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30467 "Spécifier la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou "
30468 "mettre « -paper »)"
30470 #: src/LyXVC.cpp:49
30473 msgstr "Verrou %1$s"
30475 #: src/LyXVC.cpp:111
30477 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30478 msgstr "Voulez-vous reprendre le document %1$s depuis le contrôle de version ?"
30480 #: src/LyXVC.cpp:113
30481 msgid "Retrieve from version control?"
30482 msgstr "Modifier le fichier sous contrôle de version ?"
30484 #: src/LyXVC.cpp:114
30488 #: src/LyXVC.cpp:148
30489 msgid "Document not saved"
30490 msgstr "Le document n'a pas été enregistré"
30492 #: src/LyXVC.cpp:149
30493 msgid "You must save the document before it can be registered."
30495 "Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de "
30498 #: src/LyXVC.cpp:191
30499 msgid "LyX VC: Initial description"
30500 msgstr "LyX VC : Description initiale"
30502 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30503 msgid "(no initial description)"
30504 msgstr "(pas de description initiale)"
30506 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30507 msgid "LyX VC: Log message"
30508 msgstr "LyX VC : message de journal"
30510 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30511 #: src/LyXVC.cpp:248
30512 msgid "(no log message)"
30513 msgstr "(aucun message de journal)"
30515 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3637
30516 msgid "LyX VC: Log Message"
30517 msgstr "LyX VC : Message de journal"
30519 #: src/LyXVC.cpp:304
30522 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30525 "Do you want to revert to the older version?"
30527 "Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes "
30528 "les modifications.\n"
30530 "Voulez-vous revenir à l'ancienne version ?"
30532 #: src/LyXVC.cpp:309
30533 msgid "Revert to stored version of document?"
30534 msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?"
30536 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4221
30538 msgstr "&Revenir à la Sauvegarde"
30540 #: src/Paragraph.cpp:2056
30541 msgid "Senseless with this layout!"
30542 msgstr "Inapproprié avec ce style !"
30544 #: src/Paragraph.cpp:2110
30545 msgid "Alignment not permitted"
30546 msgstr "Alignement non autorisé"
30548 #: src/Paragraph.cpp:2111
30550 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30551 "Setting to default."
30553 "Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé "
30555 "Utilise l'alignement implicite."
30557 #: src/Text.cpp:438
30558 msgid "Unknown Inset"
30559 msgstr "Insert inconnu"
30561 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:472
30562 msgid "Change tracking author index missing"
30563 msgstr "Index d'auteur de suivi des modifications manquant"
30565 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30568 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30569 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30570 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30571 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30573 "L’identification de l'auteur du suivi des modifications est manquante pour "
30574 "l'index %1$d. Ceci peut se produire après une erreur de fusionnement due au "
30575 "système de contrôle de version. Dans ce cas, corriger le fusionnement, ou "
30576 "laisser l'information manquante jusqu'à ce que les modifications suivies "
30577 "soient fusionnées ou que l'auteur modifie de nouveau le fichier.\n"
30579 #: src/Text.cpp:571
30580 msgid "Unknown token"
30581 msgstr "Élément inconnu"
30583 #: src/Text.cpp:956
30585 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30588 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
30591 #: src/Text.cpp:965
30592 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30594 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel "
30597 #: src/Text.cpp:976
30598 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30599 msgstr "Caractère non codable dans ce contexte verbatim."
30601 #: src/Text.cpp:2083
30602 msgid "[Change Tracking] "
30603 msgstr "[Suivi des Modifications] "
30605 #: src/Text.cpp:2091
30607 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30608 msgstr "Modifié par %1$s[[auteur]] le %2$s[[date]]. "
30610 #: src/Text.cpp:2101 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30611 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30614 msgstr "Police : %1$s"
30616 #: src/Text.cpp:2106
30618 msgid ", Depth: %1$d"
30619 msgstr ", Profondeur : %1$d"
30621 #: src/Text.cpp:2112
30622 msgid ", Spacing: "
30623 msgstr ", Espacement : "
30625 #: src/Text.cpp:2118 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
30627 msgstr "Un et Demi"
30629 #: src/Text.cpp:2124
30633 #: src/Text.cpp:2135
30636 msgstr "Style CV :"
30638 #: src/Text.cpp:2141
30639 msgid ", Paragraph: "
30640 msgstr ", Paragraphe : "
30642 #: src/Text.cpp:2142
30644 msgstr ", Identifiant : "
30646 #: src/Text.cpp:2149
30648 msgstr ", Char: 0x"
30650 #: src/Text.cpp:2151
30651 msgid ", Boundary: "
30652 msgstr ", Frontière : "
30654 #: src/Text2.cpp:406
30655 msgid "No font change defined."
30656 msgstr "Aucune modification de police définie."
30658 #: src/Text3.cpp:194
30659 msgid "Math editor mode"
30660 msgstr "Mode éditeur mathématique"
30662 #: src/Text3.cpp:196
30663 msgid "No valid math formula"
30664 msgstr "Pas de formule mathématique valide"
30666 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
30667 msgid "Already in regular expression mode"
30668 msgstr "Déjà en mode « expression régulière »"
30670 #: src/Text3.cpp:217
30671 msgid "Regexp editor mode"
30672 msgstr "Mode « expression régulière »"
30674 #: src/Text3.cpp:1587
30676 msgstr "Environnement "
30678 #: src/Text3.cpp:1588 src/Text3.cpp:2153
30682 #: src/Text3.cpp:2152
30683 msgid "Table Style "
30684 msgstr "Style de tableau"
30686 #: src/Text3.cpp:2346 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1787
30687 msgid "Missing argument"
30688 msgstr "Paramètre manquant"
30690 #: src/Text3.cpp:2508
30691 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30692 msgstr "Argument invalide (le nombre est supérieur à la taille de la pile) 1"
30694 #: src/Text3.cpp:2512
30695 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30696 msgstr "Argument invalide (nombre non négatif obligatoire)"
30698 #: src/Text3.cpp:2517 src/Text3.cpp:2535
30700 msgid "Text properties applied: %1$s"
30701 msgstr "Propriétés du texte appliquées : %1$s"
30703 #: src/Text3.cpp:2687
30704 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30705 msgstr "Chemin d'accès au répertoire du thésaurus non précisé !"
30707 #: src/Text3.cpp:2688
30709 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30710 "The thesaurus is not functional.\n"
30711 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30714 "Le chemin d'accès au répertoire du thésaurus n'a pas été précisé.\n"
30715 "Le thésaurus ne fonctionne pas.\n"
30716 "Se référer au Guide de l'utilisateur, section 6.15.1, pour\n"
30717 "les instructions de réglage."
30719 #: src/Text3.cpp:2755 src/Text3.cpp:2766
30720 msgid "Paragraph layout set"
30721 msgstr "Style du paragraphe redéfini"
30723 #: src/TextClass.cpp:124
30724 msgid "Plain Layout"
30725 msgstr "Format ordinaire"
30727 #: src/TextClass.cpp:915
30728 msgid "Missing File"
30729 msgstr "Fichier manquant"
30731 #: src/TextClass.cpp:916
30732 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30734 "Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !"
30736 #: src/TextClass.cpp:919
30737 msgid "Corrupt File"
30738 msgstr "Fichier corrompu"
30740 #: src/TextClass.cpp:920
30741 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30743 "Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !"
30745 #: src/TextClass.cpp:1581
30747 msgid "%1$s (Float)"
30748 msgstr "Verrou %1$s"
30750 #: src/TextClass.cpp:1586
30752 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30755 #: src/TextClass.cpp:1881
30758 "The module %1$s has been requested by\n"
30759 "this document but has not been found in the list of\n"
30760 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30761 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30763 "Le module %1$s a été requis par ce\n"
30764 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules disponibles.\n"
30765 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
30768 #: src/TextClass.cpp:1886
30769 msgid "Module not available"
30770 msgstr "Module non disponible"
30772 #: src/TextClass.cpp:1892
30775 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30776 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30777 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30778 "Missing prerequisites:\n"
30780 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30782 "Le module %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
30783 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
30784 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
30785 "Pré-requis manquants :\n"
30787 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules) du\n"
30788 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
30790 #: src/TextClass.cpp:1899 src/TextClass.cpp:1931
30791 msgid "Package not available"
30792 msgstr "Paquetage indisponible"
30794 #: src/TextClass.cpp:1904
30796 msgid "Error reading module %1$s\n"
30797 msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n"
30799 #: src/TextClass.cpp:1915
30802 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30803 "this document but has not been found in the list of\n"
30804 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30805 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30807 "Le moteur bibliographique %1$s a été requis par ce\n"
30808 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des moteurs disponibles.\n"
30809 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
30812 #: src/TextClass.cpp:1920
30813 msgid "Cite Engine not available"
30814 msgstr "Moteur bibliographique non disponible"
30816 #: src/TextClass.cpp:1924
30819 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30820 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30821 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30822 "Missing prerequisites:\n"
30824 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30826 "Le moteur bibliographique %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
30827 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
30828 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
30829 "Pré-requis manquants :\n"
30831 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules) du Guide de l'Utilisateur pour en "
30834 #: src/TextClass.cpp:1936
30836 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30837 msgstr "Erreur de lecture du moteur bibliographique %1$s\n"
30839 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:475
30840 #: src/insets/InsetIndex.cpp:496
30841 msgid "unknown type!"
30842 msgstr "type inconnu !"
30844 #: src/TocBackend.cpp:270
30846 msgid "Index Entries (%1$s)"
30847 msgstr "Entrées d'index (%1$s)"
30849 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30850 msgid "Table of Contents"
30851 msgstr "Table des matières"
30853 #: src/TocBackend.cpp:287
30855 msgstr "Modifications"
30857 #: src/TocBackend.cpp:288
30859 msgstr "Inapproprié"
30861 #: src/TocBackend.cpp:289
30865 #: src/TocBackend.cpp:290
30866 msgid "Labels and References"
30867 msgstr "Étiquettes et références"
30869 #: src/TocBackend.cpp:291
30870 msgid "Broken References and Citations"
30873 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761
30874 msgid "Child Documents"
30875 msgstr "Sous-documents"
30877 #: src/TocBackend.cpp:294
30879 msgid "Graphics[[listof]]"
30882 #: src/TocBackend.cpp:295
30886 #: src/TocBackend.cpp:298
30887 msgid "Nomenclature Entries"
30888 msgstr "Entrées de la liste des symboles"
30890 #: src/VCBackend.cpp:64
30891 msgid "Perhaps the RCS package is not installed on your system?"
30894 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:874 src/VCBackend.cpp:879
30895 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:987 src/VCBackend.cpp:1046
30896 #: src/VCBackend.cpp:1054 src/VCBackend.cpp:1342 src/VCBackend.cpp:1444
30897 #: src/VCBackend.cpp:1450 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1948
30898 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3553 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3596
30899 msgid "Revision control error."
30900 msgstr "Erreur de contrôle de version."
30902 #: src/VCBackend.cpp:66
30905 "Some problem occurred while running the command:\n"
30908 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la commande :\n"
30911 #: src/VCBackend.cpp:635
30913 msgstr "Mis à jour"
30915 #: src/VCBackend.cpp:637
30916 msgid "Locally Modified"
30917 msgstr "Modifié localement"
30919 #: src/VCBackend.cpp:639
30920 msgid "Locally Added"
30921 msgstr "Ajouté localement"
30923 #: src/VCBackend.cpp:641
30924 msgid "Needs Merge"
30925 msgstr "Nécessite une fusion"
30927 #: src/VCBackend.cpp:643
30928 msgid "Needs Checkout"
30929 msgstr "Nécessite un téléchargement"
30931 #: src/VCBackend.cpp:645
30932 msgid "No CVS file"
30933 msgstr "Pas de fichier CVS"
30935 #: src/VCBackend.cpp:647
30936 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30937 msgstr "Téléchargement de l'état CVS impossible"
30939 #: src/VCBackend.cpp:875
30941 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30942 "You have to update from repository first or revert your changes."
30944 "Le version du dépôt est plus récente que l'enregistrement proposé.\n"
30945 "Vous devez effectuer une mise à jour à partir du dépôt d'abord, ou "
30946 "abandonner vos modifications."
30948 #: src/VCBackend.cpp:880
30951 "Bad status when checking in changes.\n"
30956 "État incorrect lors du téléchargement.\n"
30961 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:1474
30964 "Error when updating from repository.\n"
30965 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30968 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30970 "Erreur de mise à jour depuis le dépôt.\n"
30971 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !.\n"
30974 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
30976 #: src/VCBackend.cpp:963
30979 "There were detected changes in the working directory:\n"
30982 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30983 "revert back to the repository version."
30985 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
30988 "En cas de conflit de fichier, il faut résoudre manuellement ou vous devrez "
30989 "revenir à la version du dépôt."
30991 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1515
30992 #: src/VCBackend.cpp:1519
30993 msgid "Changes detected"
30994 msgstr "Modifications détectées"
30996 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
30998 msgstr "&Interrompu"
31000 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:1516
31001 msgid "View &Log ..."
31002 msgstr "Visionner le fichier &journal..."
31004 #: src/VCBackend.cpp:988
31007 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31008 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31011 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31013 "Erreur de mise à jour du document %1$s depuis le dépôt.\n"
31014 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !\n"
31017 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
31019 #: src/VCBackend.cpp:1047
31022 "The document %1$s is not in repository.\n"
31023 "You have to check in the first revision before you can revert."
31025 "Le document %1$s n'est pas dans le dépôt.\n"
31026 "Vous devez enregistrer une première révision pour pouvoir télécharger."
31028 #: src/VCBackend.cpp:1055
31031 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31032 "The status '%2$s' is unexpected."
31034 "Impossible de remettre le document %1$s dans le dépôt;\n"
31035 "L'état « %2$s » est inattendu."
31037 #: src/VCBackend.cpp:1327 src/VCBackend.cpp:1463 src/VCBackend.cpp:1500
31038 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1933
31039 msgid "Error: Could not generate logfile."
31040 msgstr " Erreur : échec de la génération du fichier journal."
31042 #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1949
31044 "Error when committing to repository.\n"
31045 "You have to manually resolve the problem.\n"
31046 "LyX will reopen the document after you press OK."
31048 "Erreur de validation dans le dépôt.\n"
31049 "Vous devez résoudre manuellement le problème.\n"
31050 "Après appui sur OK, LyX rouvrira le document."
31052 #: src/VCBackend.cpp:1445
31054 "Error while acquiring write lock.\n"
31055 "Another user is most probably editing\n"
31056 "the current document now!\n"
31057 "Also check the access to the repository."
31059 "Erreur lors de la prise de contrôle de la version.\n"
31060 "Un autre utilisateur est sans doute en train\n"
31061 "de modifier le document courant !\n"
31062 "Vérifier également les droits d'accès au dépôt."
31064 #: src/VCBackend.cpp:1451
31066 "Error while releasing write lock.\n"
31067 "Check the access to the repository."
31069 "Erreur lors de la restitution du contrôle de la version.\n"
31070 "Vérifier les droits d'accès au dépôt."
31072 #: src/VCBackend.cpp:1510
31075 "There were detected changes in the working directory:\n"
31078 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31083 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
31086 "En cas de conflit, c'est la version du répertoire local qui sera retenue;\n"
31090 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
31091 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
31092 #: src/lyxfind.cpp:263 src/lyxfind.cpp:530 src/lyxfind.cpp:558
31096 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
31097 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
31098 #: src/lyxfind.cpp:263 src/lyxfind.cpp:530 src/lyxfind.cpp:558
31102 #: src/VCBackend.cpp:1579
31103 msgid "SVN File Locking"
31104 msgstr "Verrouillage de fichier SVN"
31106 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
31107 msgid "Locking property unset."
31108 msgstr "Propriété de verrouillage non positionnée."
31110 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
31111 msgid "Locking property set."
31112 msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
31114 #: src/VCBackend.cpp:1581
31115 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31116 msgstr "Ne pas oublier de valider la propriété de verrouillage dans le dépôt."
31118 #: src/VSpace.cpp:189
31119 msgid "Default skip"
31122 #: src/VSpace.cpp:192
31126 #: src/VSpace.cpp:195
31127 msgid "Medium skip"
31130 #: src/VSpace.cpp:198
31134 #: src/VSpace.cpp:207
31135 msgid "Vertical fill"
31136 msgstr "Ressort vertical"
31138 #: src/VSpace.cpp:214
31142 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31145 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31146 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31148 "Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n"
31149 "Voulez-vous revenir à la version enregistrée et ignorer vos modifications ?"
31151 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4212
31152 msgid "Reload saved document?"
31153 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
31155 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31156 msgid "Yes, &Reload"
31157 msgstr "Oui, &recharger"
31159 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31160 msgid "No, &Keep Changes"
31161 msgstr "Non, &garder les modifications"
31163 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31165 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31166 msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant."
31168 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31169 msgid "File not readable!"
31170 msgstr "Fichier illisible !"
31172 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31175 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31177 "Do you want to create a new document?"
31179 "Le document %1$s n'existe pas encore.\n"
31181 "Voulez-vous en créer un nouveau ?"
31183 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31184 msgid "Create new document?"
31185 msgstr "Créer un nouveau document ?"
31187 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31188 msgid "&Yes, Create New Document"
31189 msgstr "&Oui, créer un nouveau document"
31191 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31192 msgid "&No, Do Not Create"
31193 msgstr "&Non, ne pas créer"
31195 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31198 "The specified document template\n"
31200 "could not be read."
31202 "Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n"
31204 "n'a pas pu être ouvert."
31206 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31207 msgid "Could not read template"
31208 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
31210 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
31211 msgid "Standard[[Bullets]]"
31214 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
31218 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
31222 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
31226 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
31230 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
31231 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1892 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
31232 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31236 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
31237 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
31238 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31242 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
31243 msgid "Unavailable:"
31244 msgstr "Indisponible :"
31246 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
31248 msgid "Unavailable: %1$s"
31249 msgstr "Indisponible : %1$s"
31251 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
31252 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
31253 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
31254 msgid "Uncategorized"
31255 msgstr "Sans catégorie"
31257 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31258 msgid "Directories"
31259 msgstr "Répertoires"
31261 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:281
31265 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
31266 msgid "Master document"
31267 msgstr "Document maître"
31269 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
31271 msgstr "Ouvrir les fichiers"
31273 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
31277 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31280 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31281 "Continue searching from the beginning?"
31283 "%1$s : fin atteinte lors de la recherche en avant.\n"
31284 "Continuer la recherche depuis le début ?"
31286 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31289 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31290 "Continue searching from the end?"
31292 "%1$s : début atteint lors de la recherche en arrière.\n"
31293 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
31295 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:320
31296 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31297 msgstr "Recherche avancée en cours (appuyer sur ESC pour annuler) . . ."
31299 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:366
31300 msgid "Advanced search cancelled by user"
31301 msgstr "Recherche avancée annulée par l'utilisateur"
31303 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:384 src/lyxfind.cpp:262
31304 #: src/lyxfind.cpp:529 src/lyxfind.cpp:557
31305 msgid "Wrap search?"
31306 msgstr "Recherche récursive ?"
31308 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:435
31309 msgid "Nothing to search"
31310 msgstr "Rien à rechercher"
31312 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:483
31313 msgid "No open document(s) in which to search"
31314 msgstr "Aucun document ouvert dans lequel rechercher"
31316 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:585
31317 msgid "Advanced Find and Replace"
31318 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
31320 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31321 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2654
31322 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2681
31323 msgid "Class Default"
31324 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
31326 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31327 msgid "Document Default"
31328 msgstr "Document implicite"
31330 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
31331 msgid "Float Settings"
31332 msgstr "Paramètres de flottant"
31334 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31335 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31336 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier CREDITS\n"
31338 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31340 "Please install correctly to estimate the great\n"
31341 "amount of work other people have done for the LyX project."
31343 "Veuillez l'installer correctement pour évaluer\n"
31344 "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
31346 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31347 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31348 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
31350 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
31351 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31352 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier RELEASE-NOTES\n"
31354 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
31356 "Please install correctly to see what has changed\n"
31357 "for this version of LyX."
31359 "Veuillez l'installer correctement pour apprécier les changements\n"
31360 "dans cette version de LyX."
31362 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
31363 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31364 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier RELEASE-NOTES\n"
31366 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
31369 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31370 "1995--%1$s LyX Team"
31372 "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
31373 "Équipe LyX 1995--%1$s"
31375 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
31377 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31378 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31379 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31380 "any later version."
31382 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
31383 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
31384 "est publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
31385 "Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure."
31387 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
31389 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31390 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31391 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31392 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31393 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31394 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31395 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31397 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
31398 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
31399 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
31400 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
31401 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
31402 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
31405 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
31406 msgid "not released yet"
31407 msgstr "pas encore publié"
31409 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
31415 "Version LyX %1$s\n"
31418 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
31419 msgid "Built from git commit hash "
31420 msgstr "Construction à partir de l'empreinte de validation Git "
31422 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
31424 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
31425 msgstr "Version Qt (à l'exécution) : %1$s"
31427 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
31429 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31430 msgstr "Version Qt (à la compilation): %1$s"
31432 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:314
31434 msgstr "À propos de LyX"
31436 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:699
31438 msgstr "À propos de %1"
31440 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:700 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3475
31441 msgid "Preferences"
31442 msgstr "Préférences"
31444 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:701
31445 msgid "Reconfigure"
31446 msgstr "Reconfigurer"
31448 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:702
31449 msgid "Restore Defaults"
31450 msgstr "Restaurer le réglage implicite"
31452 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:703
31454 msgstr "Quitter %1"
31456 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:704 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31457 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
31461 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:706
31465 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:707
31469 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:708
31473 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1201
31474 msgid "Nothing to do"
31475 msgstr "Rien à faire"
31477 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1207
31478 msgid "Unknown action"
31479 msgstr "Action inconnue"
31481 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1251
31482 msgid "Command not handled"
31483 msgstr "Commande non gérée"
31485 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1257
31486 msgid "Command disabled"
31487 msgstr "Commande désactivée"
31489 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1386 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2002
31490 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31491 msgstr "Commande non autorisée si aucun tampon n'est ouvert"
31493 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1393
31494 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31495 msgstr "l'argument <LFUN-COMMAND> de buffer-forall est invalide"
31497 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1470
31498 msgid "Wrong focus!"
31499 msgstr "Mauvaise cible ! "
31501 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1601
31502 msgid "Running configure..."
31503 msgstr "Lancement de configure..."
31505 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1609
31506 msgid "Reloading configuration..."
31507 msgstr "Rechargement de la configuration..."
31509 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1616
31510 msgid "System reconfiguration failed"
31511 msgstr "Échec de la reconfiguration"
31513 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1617
31515 "The system reconfiguration has failed.\n"
31516 "Default textclass is used but LyX may\n"
31517 "not be able to work properly.\n"
31518 "Please reconfigure again if needed."
31520 "La reconfiguration a échoué.\n"
31521 "Les classes implicites sont utilisées, mais LyX\n"
31522 "ne pourra peut-être pas fonctionner correctement.\n"
31523 "Merci de reconfigurer de nouveau si c'est le cas."
31525 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1622
31526 msgid "System reconfigured"
31527 msgstr "Système reconfiguré"
31529 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1623
31531 "The system has been reconfigured.\n"
31532 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31533 "updated document class specifications."
31535 "Le système a été reconfiguré.\n"
31536 "Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n"
31537 "les classes de document mises à jour."
31539 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1703
31543 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1799
31545 msgid "Opening help file %1$s..."
31546 msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
31548 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1814
31550 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31551 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11>"
31553 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1834
31555 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31557 "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas "
31560 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1939
31562 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31563 msgstr "Impossible d'itérer plus de %1$d fois"
31565 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2039
31567 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31568 msgstr " \"%1$s\" appliqué à %2$d tampon(s)"
31570 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2126
31572 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31573 msgstr "Les valeurs implicites du document ont été enregistrées dans %1$s"
31575 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2130
31576 msgid "Unable to save document defaults"
31577 msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs implicites du document"
31579 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2354
31580 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2369
31581 msgid "Unknown function."
31582 msgstr "Fonction inconnue."
31584 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2868
31585 msgid "The current document was closed."
31586 msgstr "Le document courant était fermé."
31588 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2878
31590 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31591 "documents and exit.\n"
31595 "LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les "
31596 "documents en cours de modification avant de quitter.\n"
31600 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2882
31601 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2888
31602 msgid "Software exception Detected"
31603 msgstr "Détection d'une exception logicielle"
31605 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2886
31607 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31608 "unsaved documents and exit."
31610 "LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer "
31611 "d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter."
31613 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3187
31614 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3199
31615 msgid "Could not find UI definition file"
31616 msgstr "Fichier descriptif d'interface utilisateur introuvable"
31618 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3188
31621 "Error while reading the included file\n"
31623 "Please check your installation."
31625 "Erreur à la lecture du fichier inclus\n"
31627 "Veuillez vérifier votre installation."
31629 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3194
31630 msgid "Could not find default UI file"
31631 msgstr "Fichier interface utilisateur implicite introuvable"
31633 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3195
31635 "LyX could not find the default UI file!\n"
31636 "Please check your installation."
31638 "LyX n'a pu trouver le fichier interface utilisateur implicite !\n"
31639 "Veuillez vérifier votre installation."
31641 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3200
31644 "Error while reading the configuration file\n"
31646 "Falling back to default.\n"
31647 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31648 "check which User Interface file you are using."
31650 "Erreur à la lecture du fichier de configuration\n"
31652 "Retour à la configuration implicite.\n"
31653 "Merci d'ouvrir Outils>Préférences>Interface utilisateur\n"
31654 "et de vérifier le fichier d'interface utilisé."
31656 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31657 msgid "Author &Names:"
31658 msgstr "Noms des &auteurs :"
31660 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31662 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31663 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31665 "Insérer le ou les noms d'auteur pour la référence auteur-année ici. Si vous "
31666 "utilisez une liste brève (avec « et al. »), la liste complète peut être "
31667 "saisie ci-dessous."
31669 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31671 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31672 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31674 "Transmet littéralement le contenu des champs « Auteur » , « Année » et « "
31675 "Tous les auteurs » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
31677 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31678 msgid "Bibliography Item Settings"
31679 msgstr "Paramètres de champs bibliographiques"
31681 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
31682 msgid "BibTeX Bibliography"
31683 msgstr "Bibliographie BibTeX"
31685 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:101
31686 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1659 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
31687 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:79
31689 msgstr "Effacer le texte"
31691 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:71
31692 msgid "All avail. databases"
31693 msgstr "Toutes les bases de données dispo."
31695 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:119
31697 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31698 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31699 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31700 "this is the place you should store it."
31702 "Cette liste comporte toutes les bases de données indexées par LaTeX et donc "
31703 "trouvées sans spécification de chemin d'accès. Elle contient habituellement "
31704 "tout ce qui est dans le sous-répertoire bib/ de l'arborescence texmf. Si "
31705 "vous souhaitez réutiliser vos propres bases de données, c'est là qu'il faut "
31708 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:306
31709 msgid "Document Encoding"
31710 msgstr "Encodage du document"
31712 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31714 msgstr "Bases de données"
31716 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:278
31717 msgid "File Encoding"
31718 msgstr "Encodage de fichiers"
31720 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31721 msgid "General E&ncoding:"
31722 msgstr "Encodage &général"
31724 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:286
31726 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31727 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31728 "you can set it in the list above."
31730 "Si vos bases bibliographiques utilisent un encodage différent de celui du "
31731 "document LyX, indiquez-le ici. Si chaque base est dotée d'un encodage "
31732 "différent, choisissez-le dans la liste ci-dessus."
31734 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31735 msgid "General Encoding"
31736 msgstr "Encodage général"
31738 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
31740 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31741 "below, set it here"
31743 "Si cette base bibliographique utilise un encodage différent de celui "
31744 "spécifié ci-dessous, indiquez-le ici. "
31746 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:345
31747 msgid "Biblatex Bibliography"
31748 msgstr "Bibliographie Biblatex"
31750 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:363 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31751 msgid "all reference units"
31752 msgstr "toutes les entités de références"
31754 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:459 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:469
31755 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31756 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:676
31757 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31758 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
31759 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2468
31760 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2604 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2738
31761 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2979
31763 msgstr "Documents|u"
31765 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:461
31766 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31767 msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)"
31769 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:463
31770 msgid "Select a BibTeX database to add"
31771 msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
31773 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:471
31774 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31775 msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)"
31777 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:473
31778 msgid "Select a BibTeX style"
31779 msgstr "Choisir un style BibTeX"
31781 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31783 msgstr "Aucun cadre tracé"
31785 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31786 msgid "Simple rectangular frame"
31787 msgstr "Cadre rectangulaire simple"
31789 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31790 msgid "Oval frame, thin"
31791 msgstr "Cadre oval, fin"
31793 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31794 msgid "Oval frame, thick"
31795 msgstr "Cadre oval, épais"
31797 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31798 msgid "Drop shadow"
31799 msgstr "Ombre en relief"
31801 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31802 msgid "Shaded background"
31803 msgstr "Fond ombré"
31805 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31806 msgid "Double rectangular frame"
31807 msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé"
31809 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31811 msgstr "Profondeur"
31813 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31814 msgid "Total Height"
31815 msgstr "Hauteur totale"
31817 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31818 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
31822 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31823 msgid "Box Settings"
31824 msgstr "Paramètres de boîte"
31826 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31827 msgid "Branch Settings"
31828 msgstr "Paramètres de branche"
31830 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31834 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31838 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31839 msgid "Filename Suffix"
31840 msgstr "Suffixe du fichier"
31842 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31843 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3271 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4563
31844 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31845 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31846 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31850 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3270 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3901
31852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4562
31853 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31854 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31855 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31859 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31860 msgid "Enter new branch name"
31861 msgstr "Saisir un nouveau nom de branche"
31863 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31866 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31867 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31869 "Une branche dénommée « %1$s » existe déjà.\n"
31871 "Voulez-vous fusionner la branche « %2$s » avec celle-là ?"
31873 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31875 msgstr "&Fusionner"
31877 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31878 msgid "Renaming failed"
31879 msgstr "Échec de la modification du nom"
31881 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31882 msgid "The branch could not be renamed."
31883 msgstr "Impossible de renommer la branche."
31885 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31886 msgid "Merge Changes"
31887 msgstr "Fusionner les modifications"
31889 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31891 msgid "Inserted by %1"
31892 msgstr "Insérer une boîte"
31894 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31896 msgid "Deleted by %1"
31897 msgstr "S&upp. touche"
31899 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31900 msgid " on[[date]] %1"
31903 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:79
31905 msgid "Inserted on %1"
31906 msgstr "Insérer une boîte"
31908 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:80
31910 msgid "Deleted on %1"
31911 msgstr "Supprimer la ligne"
31913 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31914 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31915 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31916 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31920 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31922 msgstr "Petites capitales"
31924 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31925 msgid "(Without)[[underlining]]"
31928 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31929 msgid "Single[[underlining]]"
31932 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31933 msgid "Double[[underlining]]"
31934 msgstr "Double soulignement"
31936 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31940 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31941 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31944 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31945 msgid "Single[[strikethrough]]"
31948 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31952 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31953 msgid "(Without)[[color]]"
31956 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
31957 msgid "Text Properties"
31958 msgstr "Propriétés du texte"
31960 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
31961 msgid "Reset All To &Default"
31962 msgstr "Revenir partout à &Implicite"
31964 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
31965 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31966 msgstr "Revenir partout à Inchan&gé"
31968 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
31969 msgid "&Reset All Fields"
31970 msgstr "Rà&Z de tous les champs"
31972 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:92
31976 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:103
31977 msgid "All avail. citations"
31978 msgstr "Toutes les citations dispo."
31980 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:109
31981 msgid "Regular e&xpression"
31982 msgstr "Expression r&égulière"
31984 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:111
31985 msgid "Case se&nsitive"
31986 msgstr "Se&lon la casse"
31988 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:113
31989 msgid "Search as you &type"
31990 msgstr "Chercher à la &volée"
31992 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:175
31994 "Ordered list of all cited references.\n"
31995 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31997 "Liste ordonnée de toutes les références citées.\n"
31998 "Vous pouvez réordonner, ajouter et supprimer des références avec les boutons "
32001 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:291
32002 msgid "General text befo&re:"
32003 msgstr "Texte général a&vant :"
32005 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:292 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
32006 msgid "General &text after:"
32007 msgstr "Texte général a&près :"
32009 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293
32011 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32012 "individual items, double-click on the respective entry above."
32014 "Texte précédant toute la liste des références. Pour du texte précédant des "
32015 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
32017 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:297
32019 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32020 "items, double-click on the respective entry above."
32022 "Texte suivant toute la liste des références. Pour du texte suivant des "
32023 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
32025 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:303
32026 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32027 msgstr "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\")"
32029 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
32030 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32031 msgstr "Texte suivant la référence (e.g., pages)"
32033 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:317
32034 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32036 "Force les capitales dans les noms (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
32039 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:352
32040 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32041 msgstr "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser \"et al.\")"
32043 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:358
32044 msgid "All references available for citing."
32045 msgstr "Toutes les références disponibles pour la citation."
32047 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
32049 "All references available for citing.\n"
32050 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32051 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32053 "Toutes les références disponibles pour la citation.\n"
32054 "Pour ajouter la référence sélectionnée, choisir Ajouter,\n"
32055 "presser la touche Entrée ou double-cliquer.\n"
32056 "Presser Ctrl-Entrée pour ajouter et fermer le dialogue."
32058 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:437
32062 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:478
32063 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32064 msgstr "Affiche un aperçu simplifié si une citation est sélectionnée ci-dessus"
32066 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:482
32067 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32068 msgstr "Bref aperçu de la citation sélectionnée"
32070 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:593
32071 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32073 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
32076 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:594
32078 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32080 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
32081 "disponibles et appuyer sur <Entrée>"
32083 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
32086 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32089 "La flèche vers le bas vous permettra d’accéder à la liste filtrée des "
32092 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:659
32093 msgid "Text before"
32094 msgstr "Texte avant"
32096 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:660
32098 msgstr "Clé de citation"
32100 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
32102 msgstr "Texte après"
32104 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
32105 msgid "LinkBack PDF"
32106 msgstr "LinkBack PDF"
32108 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
32112 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:185
32116 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:194
32119 msgstr "Fichiers %1$s"
32121 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:204
32122 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32123 msgstr "Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé"
32125 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2482
32126 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2639
32127 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2668
32128 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2753 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4184
32132 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:244
32133 msgid "Overwrite external file?"
32134 msgstr "Écraser le fichier externe ?"
32136 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
32138 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32139 msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
32141 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
32142 msgid "List of previous commands"
32143 msgstr "Liste des commandes précédentes"
32145 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
32146 msgid "Next command"
32147 msgstr "Commande suivante"
32149 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
32150 msgid "Compare LyX files"
32151 msgstr "Comparer les fichiers LyX"
32153 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
32154 msgid "Select document"
32155 msgstr "Sélectionner le document"
32157 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
32158 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2413 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2471
32159 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2742 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2868
32160 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32161 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
32163 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
32164 msgid "Error while comparing documents."
32165 msgstr "Erreur durant la comparaison de documents."
32167 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
32169 msgstr "Interrompu"
32171 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
32175 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
32176 msgid "Aborting process..."
32177 msgstr "Interruption du traitement..."
32179 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
32180 msgid "differences"
32181 msgstr "différences"
32183 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32184 msgid "Compare different revisions"
32185 msgstr "Comparer des révisions différentes"
32187 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32192 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
32193 msgid "big[[delimiter size]]"
32196 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
32197 msgid "Big[[delimiter size]]"
32200 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32201 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32204 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32205 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32208 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
32209 msgid "Math Delimiter"
32210 msgstr "Délimiteurs mathématiques"
32212 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
32213 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
32217 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
32221 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:228
32222 msgid "Module not found!"
32223 msgstr "Module introuvable !"
32225 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:765
32227 msgstr "Fin de modification"
32229 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:653
32230 msgid "Validation required!"
32231 msgstr "Validation nécessaire !"
32233 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:703
32234 msgid "Layout is valid!"
32235 msgstr "Le format est valide !"
32237 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:704
32238 msgid "Layout is invalid!"
32239 msgstr "Format invalide !"
32241 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:716
32242 msgid "Conversion to current format impossible!"
32243 msgstr "Conversion vers le format courant impossible !"
32245 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:717
32246 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32247 msgstr "Conversion vers le format stable courant impossible."
32249 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
32250 msgid "Convert to current format"
32251 msgstr "Conversion vers le format courant"
32253 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:900 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32254 msgid "Child Document"
32255 msgstr "Sous-document"
32257 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901
32258 msgid "Include to Output"
32259 msgstr "Inclus dans le résultat"
32261 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:983
32263 msgid "Unicode (utf8)"
32264 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
32266 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:984
32267 msgid "Traditional (auto-selected)"
32270 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
32272 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32273 msgstr "Sélectionner une variante d'Unicode (utf8)."
32275 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
32277 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32278 msgstr "Utiliser les encodages historiques spécifiques à la langue."
32280 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
32282 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32283 msgstr "Utiliser l'encodage global du document."
32285 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1000
32286 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32289 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1003
32291 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32292 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32293 "custom preamble code."
32296 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1008
32298 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32302 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
32304 msgid "Language Default (no inputenc)"
32305 msgstr "langue historique implicite (pas de recours à inputenc)"
32307 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
32309 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32310 "if a text part is set to a language with different default."
32313 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1018
32315 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32316 "write input encoding switch commands to the source."
32319 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1132
32323 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133
32327 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
32331 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
32333 msgid "Automatic[[encoding]]"
32334 msgstr "Automatique"
32336 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1146
32338 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32339 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32341 "Utiliser directement les polices OpenType et TrueType (utilisation de XeTeX "
32342 "ou LuaTeX indispensable).\n"
32343 "Vous devez installer le paquetage « fontspec » pour utiliser cette "
32346 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178
32350 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
32354 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
32358 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
32360 msgstr "sophistiqué"
32362 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
32366 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
32370 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
32371 msgid "US executive"
32372 msgstr "Executive US"
32374 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32378 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
32382 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
32386 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
32390 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
32394 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32398 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32402 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32406 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32410 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32414 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32418 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32422 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32426 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32430 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32434 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32438 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32442 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32446 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32450 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32454 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32458 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32462 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32466 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32470 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32474 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32478 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32482 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32486 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343
32490 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
32491 msgid "Appears in TOC"
32492 msgstr "Apparaît dans la TdM"
32494 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1432
32498 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1432
32499 msgid "Load automatically"
32500 msgstr "Charger automatiquement"
32502 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1433
32503 msgid "Load always"
32504 msgstr "Toujours charger"
32506 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1433
32507 msgid "Do not load"
32508 msgstr "Ne pas charger"
32510 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1445
32511 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32512 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS sont utilisés dans tous les cas"
32514 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1448
32516 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32517 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s est utilisé dans tous les cas"
32519 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1453
32520 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32521 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS ne sont jamais utilisés"
32523 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1456
32525 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32526 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s n'est jamais utilisé"
32528 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2811
32530 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32531 msgstr "%1$s [classe « %2$s »]"
32533 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1596
32536 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32537 "all required packages (%2$s) installed."
32539 "Classe introuvable par LyX. Vérifier si la classe %1$s et tous les "
32540 "paquetages requis (%2$s) sont bien installés."
32542 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661
32543 msgid "All avail. modules"
32544 msgstr "Tous les modules dispo."
32546 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1753 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1976
32547 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32549 "Saisir les paramètres du listing ci-dessous. Taper ? pour une liste des "
32552 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1760
32553 msgid "Document Class"
32554 msgstr "Classe de document"
32556 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
32557 msgid "Local Layout"
32558 msgstr "Format local"
32560 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
32561 msgid "Text Layout"
32562 msgstr "Format du texte"
32564 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
32565 msgid "Page Margins"
32568 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1054
32572 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32574 msgid "Change Tracking"
32575 msgstr "Suivi des modifications|S"
32577 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
32578 msgid "Numbering & TOC"
32579 msgstr "Numérotation & TdM"
32581 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32585 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
32586 msgid "PDF Properties"
32587 msgstr "Propriétés du PDF"
32589 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
32590 msgid "Math Options"
32591 msgstr "Options mode math"
32593 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
32597 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32598 msgid "Formats[[output]]"
32601 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
32602 msgid "LaTeX Preamble"
32603 msgstr "Préambule LaTeX"
32605 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2169 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2199
32606 msgid "&Default..."
32607 msgstr "&Implicite..."
32609 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2396
32610 msgid "Direct (No inputenc)"
32613 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2398
32615 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32616 msgstr "PDF (LuaTeX)"
32618 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2584 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4243
32619 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4261
32620 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4270
32621 msgid " (not installed)"
32622 msgstr " (pas installé)"
32624 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2613
32625 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32626 msgstr "Polices non-TeX implicites"
32628 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2615
32629 msgid " (not available)"
32630 msgstr " (indisponible)"
32632 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616
32633 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32634 msgstr "Valeurs implicites de la classe (polices TeX)"
32636 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2763
32640 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2765
32641 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32642 msgstr "Formats LyX (*.layout)"
32644 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2767 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2776
32645 msgid "Local layout file"
32646 msgstr "Fichier de format local"
32648 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2777
32650 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32651 "file, not one in the system or user directory.\n"
32652 "Your document will not work with this layout if you\n"
32653 "move the layout file to a different directory."
32655 "Le fichier de format sélectionné est un fichier local,\n"
32656 "il n'est pas dans le répertoire système\n"
32657 "ni dans le répertoire utilisateur.\n"
32658 "Votre document ne peut pas fonctionner avec ce format si vous\n"
32659 "déplacez le fichier de format un répertoire différent."
32661 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
32662 msgid "&Set Layout"
32663 msgstr "&Sélectionner le format"
32665 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2795
32666 msgid "Unable to read local layout file."
32667 msgstr "Échec de la lecture d'un fichier de format local."
32669 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2812
32670 msgid "This is a local layout file."
32671 msgstr "Ceci est un fichier de format local."
32673 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2826
32674 msgid "Select master document"
32675 msgstr "Sélectionner le document maître"
32677 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2830
32678 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32679 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
32681 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2854 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3158
32682 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4754
32683 msgid "Unapplied changes"
32684 msgstr "Modifications non appliquées"
32686 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2855 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3159
32687 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4755
32689 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32690 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32692 "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si "
32693 "vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette action."
32695 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3161
32696 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4757
32698 msgstr "&Appliquer"
32700 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3161
32701 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4757
32703 msgstr "Aban&donner"
32705 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2868 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4765
32706 msgid "Unable to set document class."
32707 msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document."
32709 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3034
32710 msgid "Basic numerical"
32711 msgstr "Numérique de base"
32713 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3037
32714 msgid "Author-year"
32715 msgstr "Auteur-année"
32717 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3040
32718 msgid "Author-number"
32719 msgstr "Auteur-numéro"
32721 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3083
32723 msgid "%1$s and %2$s"
32724 msgstr "%1$s et %2$s"
32726 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3090
32729 msgstr "%1$s, %2$s"
32731 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
32733 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32734 msgstr "%1$s, %2$s and %3$s"
32736 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3109
32738 msgid "%1$s (unavailable)"
32739 msgstr "%1$s (indisponible)"
32741 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3208
32742 msgid "Module provided by document class."
32743 msgstr "Module fourni par la classe de document."
32745 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3216
32747 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32748 msgstr "<p><b>Categorie :</b> %1$s.</p>"
32750 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3226
32752 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32753 msgstr "<p><b>Paquetage(s) requis : </b> %1$s.</p>"
32755 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3232
32759 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3235
32761 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32762 msgstr "<p><b>Modules requis : </b> %1$s.</p>"
32764 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3244
32766 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32767 msgstr "<p><b>Modules exclus : </b> %1$s.</p>"
32769 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3249
32771 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32772 msgstr "<p><b>Nom de fichier : </b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32774 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
32776 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32779 "<p><font color=red><b>AVERTISSEMENT : certains paquetages requis ne sont pas "
32780 "disponibles !</b></font></p>"
32782 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3903
32784 msgstr "par partie"
32786 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3905
32787 msgid "per chapter"
32788 msgstr "par chapitre"
32790 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3907
32791 msgid "per section"
32792 msgstr "par section"
32794 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3909
32795 msgid "per subsection"
32796 msgstr "par sous-section"
32798 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3910
32799 msgid "per child document"
32800 msgstr "par sous-document"
32802 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4163
32803 msgid "[No options predefined]"
32804 msgstr "[Aucune option prédéfinie]"
32806 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4429
32807 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32808 msgstr "Personnaliser les options h&yperref"
32810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4431
32811 msgid "&Use Hyperref Support"
32812 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
32814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4777
32815 msgid "Can't set layout!"
32816 msgstr "Impossible d'appliquer le format !"
32818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4778
32820 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32821 msgstr "Impossible d'appliquer le format pour ID : %1$s"
32823 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4876
32825 msgstr "Introuvable"
32827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4938
32828 msgid "Assigned master does not include this file"
32829 msgstr "Le document maître désigné n'inclut pas ce fichier"
32831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4939
32834 "You must include this file in the document\n"
32835 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32838 "Vous devez inclure ce fichier dans le document\n"
32839 "%1$s' pour pouvoir utiliser les fonctionnalités\n"
32840 "« document maître »."
32842 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4943
32843 msgid "Could not load master"
32844 msgstr "Chargement du document maître impossible"
32846 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4944
32849 "The master document '%1$s'\n"
32850 "could not be loaded."
32852 "Le document maître %1$s\n"
32853 " n'a pas pu être chargé."
32855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5088
32856 msgid "%1 (missing req.)"
32857 msgstr "%1 (req. manquante)"
32859 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5100
32860 msgid "personal module"
32861 msgstr "module personnel"
32863 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5100
32864 msgid "distributed module"
32865 msgstr "module distribué"
32867 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5101
32868 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32869 msgstr "<b>Nom du module : </b> <i>%1</i> (%2)"
32871 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5107
32872 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32873 msgstr "<b>Nota :</b> certains éléments pour ce module sont manquants !"
32875 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32876 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32877 msgstr "Paramètres d'insert de code TeX"
32879 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32883 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:250
32885 msgstr "Littéraire"
32887 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32889 msgstr "Liste des erreurs"
32891 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32893 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32894 msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)"
32896 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32898 msgstr "Haut gauche"
32900 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32901 msgid "Bottom left"
32902 msgstr "Bas gauche"
32904 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32905 msgid "Baseline left"
32906 msgstr "Ligne de base gauche"
32908 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32910 msgstr "Haut centre"
32912 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32913 msgid "Bottom center"
32914 msgstr "Bas centre"
32916 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32917 msgid "Baseline center"
32918 msgstr "Ligne de Base Centre"
32920 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32922 msgstr "Haut droite"
32924 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32925 msgid "Bottom right"
32926 msgstr "Bas Droite"
32928 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32929 msgid "Baseline right"
32930 msgstr "Ligne de base droite"
32932 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
32936 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:672
32937 msgid "Select external file"
32938 msgstr "Choisir le fichier externe"
32940 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32941 msgid "automatically"
32942 msgstr "automatiquement"
32944 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32948 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32949 msgid "Dissolve previous group?"
32950 msgstr "Dissoudre le groupe précédent ?"
32952 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32955 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32956 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32957 "because this graphic was its only member.\n"
32958 "How do you want to proceed?"
32960 "Si vous associez ce graphique au groupe '%2$s',\n"
32961 "le groupe précédemment associé '%1$s' sera dissous,\n"
32962 "parce que ce graphique y est seul.\n"
32963 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
32965 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32967 msgid "Stick with group '%1$s'"
32968 msgstr "Rester dans le groupe '%1$s'"
32970 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32972 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32973 msgstr "Associer au groupe '%1$s' quand même"
32975 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32978 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32979 "the group will be dissolved,\n"
32980 "because this graphic was its only member.\n"
32981 "How do you want to proceed?"
32983 "Si vous enlevez ce graphique du groupe '%1$s',\n"
32984 "le groupe sera dissous,\n"
32985 "parce que ce graphique y est seul.\n"
32986 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
32988 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32990 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32991 msgstr "Enlever du groupe '%1$s'"
32993 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32994 msgid "Enter unique group name:"
32995 msgstr "Saisir un nom de groupe unique :"
32997 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32998 msgid "Group already defined!"
32999 msgstr "Groupe déjà défini !"
33001 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
33003 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33004 msgstr "Un groupe de graphiques dénommé '%1$s' existe déjà."
33006 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
33007 msgid "Set max. &width:"
33008 msgstr "Fixer la &largeur max. :"
33010 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
33011 msgid "Set max. &height:"
33012 msgstr "Fixer la &hauteur max. :"
33014 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
33015 msgid "Maximal width of image in output"
33016 msgstr "Largeur maximum de l'image en sortie"
33018 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
33019 msgid "Maximal height of image in output"
33020 msgstr "Hauteur maximum de l'image en sortie"
33022 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
33026 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
33030 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
33034 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
33035 msgid "in[[unit of measure]]"
33038 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
33039 msgid "Select graphics file"
33040 msgstr "Choisir le fichier graphique"
33042 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
33046 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
33047 msgid "Interword Space"
33048 msgstr "Espace entre mots"
33050 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
33052 msgstr "Espace fine"
33054 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
33055 msgid "Medium Space"
33056 msgstr "Espace moyenne"
33058 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
33059 msgid "Thick Space"
33060 msgstr "Espace large"
33062 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
33063 msgid "Negative Thin Space"
33064 msgstr "Espace fine négative"
33066 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
33067 msgid "Negative Medium Space"
33068 msgstr "Espace moyenne négative"
33070 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
33071 msgid "Negative Thick Space"
33072 msgstr "Espace large négative"
33074 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33075 msgid "Half Quad (0.5 em)"
33076 msgstr "Demi-cadratin (0.5 em)"
33078 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33079 msgid "Quad (1 em)"
33080 msgstr "Cadratin (1 em)"
33082 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33083 msgid "Double Quad (2 em)"
33084 msgstr "Double cadratin (2 em)"
33086 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
33087 msgid "Horizontal Fill"
33088 msgstr "Ressort horizontal"
33090 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
33091 msgid "Visible Space"
33092 msgstr "Espace visible"
33094 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
33096 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33097 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33098 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33100 "Insérer l'espace même après un saut de ligne.\n"
33101 "Notez qu'un espace insécable demi-cadratin apparaîtra comme un espacement "
33102 "vertical s'il est utilisé au début d'un paragraphe !"
33104 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33105 msgid "Horizontal Space Settings"
33106 msgstr "Paramètres d'espacement horizontal"
33108 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33109 msgid "Hyperlink Settings"
33110 msgstr "Paramètres d'hyperlien"
33112 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
33113 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
33114 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
33116 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33118 "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des "
33119 "paramètres disponibles."
33121 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
33124 msgstr "&Oui, créer"
33126 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
33127 msgid "Select document to include"
33128 msgstr "Choisir le sous-document"
33130 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
33131 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33132 msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
33134 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
33135 msgid "Index Entry Settings"
33136 msgstr "Paramètres d'entrée d'index"
33138 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33139 msgid "Label Color"
33140 msgstr "Couleur de l'étiquette"
33142 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33143 msgid "Cannot remove standard index"
33144 msgstr "Impossible d'enlever l'index standard"
33146 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33147 msgid "The default index cannot be removed."
33148 msgstr "L'index implicite ne peut être supprimé."
33150 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33151 msgid "Enter new index name"
33152 msgstr "Saisir le nouveau nom d'index"
33154 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33155 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33156 msgstr "L'index n'a pu être renommé. Vérifier is le nouveau nom existe déjà."
33158 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33159 msgid "Date (current)"
33160 msgstr "Date (courante)"
33162 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33163 msgid "Date (last modified)"
33164 msgstr "Date (dernière modification)"
33166 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33168 msgstr "Date (fixée)"
33170 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33171 msgid "Time (current)"
33172 msgstr "Heure (courante)"
33174 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33175 msgid "Time (last modified)"
33176 msgstr "Heure (dernière modification)"
33178 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33180 msgstr "Heure (fixée)"
33182 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33183 msgid "Document Information"
33184 msgstr "Information sur le document"
33186 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33187 msgid "Version Control Information"
33188 msgstr "Information sur le contrôle de version"
33190 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33191 msgid "LaTeX Package Availability"
33192 msgstr "Disponibilité d'un paquetage LaTeX"
33194 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33195 msgid "LaTeX Class Availability"
33196 msgstr "Disponibilité de la classe LaTeX"
33198 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33199 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33200 msgstr "Dernier raccourci clavier assigné"
33202 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33203 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33204 msgstr "Tous les raccourcis clavier"
33206 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33207 msgid "LyX Menu Location"
33208 msgstr "Emplacement du menu LyX"
33210 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33211 msgid "Localized GUI String"
33212 msgstr "Chaîne de caractère de l'interface dans une langue locale"
33214 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33215 msgid "LyX Toolbar Icon"
33216 msgstr "Icône de la barre d'outils LyX"
33218 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33219 msgid "LyX Preferences Entry"
33220 msgstr "Entrée dans les préférences LyX"
33222 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33223 msgid "LyX Application Information"
33224 msgstr "Information sur l'application LyX"
33226 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33227 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33228 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33229 msgid "Custom Format"
33230 msgstr "Format personnalisé"
33232 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33233 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33234 msgid "Not Applicable"
33235 msgstr "Non pertinent"
33237 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33238 msgid "Package Name"
33239 msgstr "Nom du paquetage"
33241 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33243 msgstr "Nom de la classe"
33245 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33246 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33247 msgid "LyX Function"
33248 msgstr "Fonction LyX"
33250 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33251 msgid "English String"
33252 msgstr "Chaîne de caractères anglophone"
33254 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33255 msgid "Preferences Key"
33256 msgstr "Clé de préférences"
33258 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33259 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33261 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33262 "* d: day as number without a leading zero\n"
33263 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33264 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33265 "* dddd: long localized day name\n"
33266 "* M: month as number without a leading zero\n"
33267 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33268 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33269 "* MMMM: long localized month name\n"
33270 "* yy: year as two digit number\n"
33271 "* yyyy: year as four digit number"
33273 "Saisir le format de spécification de date, en utilisant les marqueurs "
33275 "- d : le jour en tant que nombre sans zéro initial\n"
33276 "- dd :le jour en tant que nombre avec zéro initial\n"
33277 "- ddd : le nom local du jour, abrévié\n"
33278 "- dddd : le nom local du jour, en entier\n"
33279 "- M : le mois en tant que nombre sans zéro initial\n"
33280 "- MM : le mois en tant que nombre avec zéro initial\n"
33281 "- MMM : le nom local du mois, abrévié\n"
33282 "- MMMM : le nom local du mois, en entier\n"
33283 "- yy : l'année sur 2 chiffres\n"
33284 "- yyyy : l'année sur 4 chiffres"
33286 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33287 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33289 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33290 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33291 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33292 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33293 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33294 "* m: the minute without a leading zero\n"
33295 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33296 "* s: the second without a leading zero\n"
33297 "* ss: the second with a leading zero\n"
33298 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33299 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33300 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33301 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33302 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33304 "Saisir le format de spécification de l'heure, en utilisant les marqueurs "
33306 "- h : l'heure sans zéro initial (1-12 en AM/PM)\n"
33307 "- hh : l'heure avec zéro initial (01-12 en AM/PM)\n"
33308 "- H : l'heure sans zéro initial (0-24 en AM/PM)\n"
33309 "- HH : l'heure avec zéro initial (00-24 en AM/PM)\n"
33310 "- m : la minute sans zéro initial\n"
33311 "- mm : la minute avec zéro initial\n"
33312 "- s : la seconde sans zéro initial\n"
33313 "- ss : la seconde avec zéro initial\n"
33314 "- z : les millisecondes sans zéros initiaux\n"
33315 "- zzz : les millisecondes avec zéros initiaux\n"
33316 "- AP ou A : utiliser l'affichage AM/PM ('AM'/'PM')\n"
33317 "- ap ou a : utiliser l'affichage am/pm ('am'/'pm')\n"
33318 "- le fuseau horaire (e.g. CEST)"
33320 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33321 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33322 msgid "Please select a valid type above"
33323 msgstr "Veuillez sélectionner ci-dessus un format valide"
33325 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33327 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33328 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33330 "Saisir le nom d'un paquetage LaTeX comme « hyperref » (le suffixe est "
33331 "facultatif). La réponse sera « Oui » (paquetage disponible) ou « Non "
33332 "» (paquetage manquant)."
33334 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33336 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33337 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33339 "Saisir le nom d'une classe LaTeX comme « article » (le suffixe est "
33340 "facultatif). La réponse sera « Oui » (classe disponible) ou « Non » (classe "
33343 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33345 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33346 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33347 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33349 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33350 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33351 "réponse sera le raccourci clavier le plus récemment affecté à cette fonction."
33353 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33355 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33356 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33357 "possible keyboard shortcuts for this function"
33359 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33360 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33361 "réponse sera la liste de tous les raccourcis clavier affectés à cette "
33364 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33366 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33367 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33368 "to the function in the menu (using the current localization)."
33370 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33371 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33372 "réponse sera le chemin d'accès à la fonction dans le menu (en utilisant la "
33373 "langage courant)."
33375 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33377 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33378 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33379 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33380 "accelerator markup are stripped."
33382 "Saisir une chaîne de caractères anglophone propice à la traduction, "
33383 "provenant de l'interface utilisateur de LyX, et incluant les marquages "
33384 "d'accélération (« & » ou « | »). La réponse sera la chaîne traduite dans la "
33385 "langue courante ; les points finaux et les marquages sont supprimés."
33387 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33389 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33390 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33391 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33393 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33394 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33395 "réponse sera l'icône de barre d'outils affecté à cette fonction (en "
33396 "utilisant le thème des icônes courant)"
33398 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33400 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33401 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33403 "Saisir une clé de préférences LyX comme « bind-file ». Voir la liste de "
33404 "suggestions pour connaître les choix possibles. La réponse sera le réglage "
33405 "courant pour cette préférence."
33407 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:427
33411 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33412 msgid "Enter a valid value below"
33413 msgstr "Saisir une valeur valide ci-dessous"
33415 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33416 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33417 msgstr "Vous pouvez saisir ici une heure fixée (en format ISO : hh:mm:ss)"
33419 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33421 msgstr "Temps fixé :"
33423 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33424 msgid "Field Settings"
33425 msgstr "Paramètres du champ"
33427 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
33431 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
33435 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
33439 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:717
33443 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33444 msgid "Label Settings"
33445 msgstr "Paramètres d'étiquette"
33447 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33448 msgid "Line Settings"
33449 msgstr "Paramètres de ligne"
33451 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33452 msgid "No language"
33453 msgstr "Pas de language"
33455 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33456 msgid "Program Listing Settings"
33457 msgstr "Paramètres de listing de programme"
33459 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33461 msgstr "Pas de dialecte"
33463 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:278
33465 msgstr "Fichier journal LaTeX"
33467 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:240
33471 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
33475 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:280
33476 msgid "Literate Programming Build Log"
33477 msgstr "Fichier journal de compilation en programmation littéraire"
33479 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282
33480 msgid "lyx2lyx Error Log"
33481 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx"
33483 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
33484 msgid "Version Control Log"
33485 msgstr "Historique du contrôle de version"
33487 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:312
33488 msgid "Log file not found."
33489 msgstr "Fichier journal introuvable."
33491 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:315
33492 msgid "No literate programming build log file found."
33494 "Fichier journal de compilation de programmation littéraire introuvable."
33496 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
33497 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33498 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx introuvable."
33500 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
33501 msgid "No version control log file found."
33502 msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable."
33504 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
33505 msgid "Preferred &Language:"
33506 msgstr "Lan&gue préférée"
33508 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:587
33509 msgid "New File From Template"
33510 msgstr "Nouveau fichier depuis modèle"
33512 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:193
33513 msgid "All available files"
33514 msgstr "Tous les fichiers disponibles"
33516 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
33517 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33519 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des fichiers "
33522 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:227
33523 msgid "User and System Files"
33524 msgstr "Fichiers utilisateur et système"
33526 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:228
33527 msgid "User Files Only"
33528 msgstr "Fichiers utilisateur uniquement"
33530 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:229
33531 msgid "System Files Only"
33532 msgstr "Fichiers système uniquement"
33534 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:316
33535 msgid "File &Language:"
33536 msgstr "Lan&gue du fichier"
33538 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:317
33540 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33541 "The selected language version will be opened."
33543 "Toutes les langues disponibles pour le fichier sélectionné sont affichées "
33545 "La version dans la langue sélectionnée sera affichée."
33547 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
33548 msgid "Select example file"
33549 msgstr "Choisir le fichier d'exemple"
33551 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2469
33552 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2605 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2739
33556 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2408
33557 msgid "Select template file"
33558 msgstr "Choisir le modèle"
33560 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2410
33561 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2858
33565 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33566 msgid "&User files"
33567 msgstr "Fichiers &utilisateur"
33569 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33570 msgid "&System files"
33571 msgstr "Fichiers &système"
33573 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33574 msgid "Chose UI file"
33575 msgstr "Choisir un fichier d'interface"
33577 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
33578 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33579 msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)"
33581 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33582 msgid "Chose bind file"
33583 msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
33585 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
33586 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33587 msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)"
33589 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33590 msgid "Chose keyboard map"
33591 msgstr "Choisir une réaffectation clavier"
33593 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
33594 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33595 msgstr "Fichiers de réaffectation clavier LyX (*.kmap)"
33597 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:448
33598 msgid "Default Template"
33599 msgstr "Modèle implicite"
33601 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:585
33602 msgid "Open Example File"
33603 msgstr "Ouvrir le fichier d'exemple"
33605 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:589
33607 msgstr "Ouvrir le fichier"
33609 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33613 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33617 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33621 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33625 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33629 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33634 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33636 msgstr "Insérer une matrice"
33638 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33640 msgstr "Insérer une matrice"
33642 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33644 msgstr "Insérer une matrice"
33646 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33648 msgstr "Insérer une matrice"
33650 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33652 msgstr "Insérer une matrice"
33654 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33656 msgid "smallmatrix"
33657 msgstr "Insérer une matrice"
33659 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33660 msgid "Math Matrix"
33661 msgstr "Matrice mathématique"
33663 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33664 msgid "Nomenclature Settings"
33665 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
33667 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33668 msgid "Note Settings"
33669 msgstr "Paramètres de note"
33671 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33672 msgid "Paragraph Settings"
33673 msgstr "Paramètres de paragraphe"
33675 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33677 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33678 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33680 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33681 "the items is used."
33683 "Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte "
33684 "détermine la taille de l'étiquette de chaque élément dans les environnements "
33685 "comme Liste et Description.\n"
33686 "En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande "
33687 "largeur d'étiquette de tous les éléments."
33689 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:167 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136
33693 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33694 msgid "Phantom Settings"
33695 msgstr "Paramètres fantôme"
33698 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
33699 # A faire (27/01/13) JPC
33700 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:209
33701 msgid "Look & Feel"
33704 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33705 msgid "File Handling"
33706 msgstr "Gestion des fichiers"
33708 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:414
33709 msgid "Keyboard/Mouse"
33710 msgstr "Clavier/Souris"
33712 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:548
33713 msgid "Input Completion"
33714 msgstr "Complétion de saisie"
33716 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:688 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
33718 msgstr "&Commande :"
33720 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:713 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
33721 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
33723 msgstr "&Commande :"
33725 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:910
33726 msgid "Screen Fonts"
33727 msgstr "Polices d'écran"
33729 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1374
33731 msgstr "Répertoires"
33733 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1461
33734 msgid "Select directory for example files"
33735 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
33737 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1470
33738 msgid "Select a document templates directory"
33739 msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document"
33741 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1479
33742 msgid "Select a temporary directory"
33743 msgstr "Choisir un répertoire temporaire"
33745 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1488
33746 msgid "Select a backups directory"
33747 msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques"
33749 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1497
33750 msgid "Select a document directory"
33751 msgstr "Choisir un répertoire de documents"
33753 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1506
33754 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33755 msgstr "Positionner le chemin vers les dictionnaires de synonymes"
33757 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1515
33758 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33759 msgstr "Saisir le chemin d'accès au dictionnaire hunspell"
33761 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1524
33762 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33763 msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX"
33765 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1537 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:617
33766 msgid "Spellchecker"
33767 msgstr "Correcteur Orthographique"
33769 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1543
33773 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
33777 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1552
33781 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1555
33785 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1628
33787 msgstr "Convertisseurs"
33789 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33790 msgid "SECURITY WARNING!"
33791 msgstr "AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ !"
33793 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33795 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33796 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33797 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33798 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33800 "Décocher cette option a pour conséquence d'autoriser l'exécution de "
33801 "convertisseurs dangereux sans demande d'autorisation préalable de votre "
33802 "part. Ceci n'est PAS SÛR et n'est PAS recommandé, a moins que vous sachiez "
33803 "ce que vous faisiez. Êtes-vous sûr de vouloir continuer ? La réponse sûre et "
33804 "recommandée est NON."
33806 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1981
33807 msgid "File Formats"
33808 msgstr "Formats de fichier"
33810 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
33811 msgid "Format in use"
33812 msgstr "Format utilisé"
33814 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2216
33816 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33817 "converter. Please remove the converter first."
33819 "Impossible de modifier le nom abrégé d'un format utilisé par un "
33820 "convertisseur. Enlever d'abord le convertisseur."
33822 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2368
33823 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33825 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
33826 "le convertisseur."
33828 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2461
33829 msgid "LyX needs to be restarted!"
33830 msgstr "LyX doit être redémarré !"
33832 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2462
33834 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33837 "La modification de la langue de l'interface ne sera complètement effective "
33838 "qu'après un redémarrage de LyX."
33840 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2562
33841 msgid "User Interface"
33842 msgstr "Interface utilisateur"
33844 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2581
33848 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582
33852 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2630
33853 msgid "Document Handling"
33854 msgstr "Gestion des documents"
33856 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2737
33860 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2858
33862 msgstr "Raccourcis"
33864 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2865
33868 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2866
33872 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2943
33873 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33874 msgstr "Contrôle du curseur, de la souris et de la saisie"
33876 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2947
33877 msgid "Mathematical Symbols"
33878 msgstr "Symboles mathématiques"
33880 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2951
33881 msgid "Document and Window"
33882 msgstr "Document et fenêtre"
33884 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2955
33885 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33886 msgstr "Polices, formats et classes"
33888 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2959
33889 msgid "System and Miscellaneous"
33890 msgstr "Système et divers"
33892 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3096 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3156
33894 msgstr "&Restaurer"
33896 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3324 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3333
33897 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3339 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3402
33898 msgid "Failed to create shortcut"
33899 msgstr "Échec de la création du raccourci"
33901 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3325
33902 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33903 msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide"
33905 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
33906 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33907 msgstr "Cette fonction LyX est cachée et ne peut être associée."
33909 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340
33910 msgid "Invalid or empty key sequence"
33911 msgstr "Séquence de touches invalide ou vide"
33913 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355
33916 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33917 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33919 "Le raccourci « %1$s » est actuellement associé à %2$s.\n"
33920 "Êtes-vous sûr de vouloir remplacer cette association par une association à "
33923 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3361
33924 msgid "Redefine shortcut?"
33925 msgstr "Redéfinir le raccourci ?"
33927 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3362
33929 msgstr "&Redéfinir"
33931 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3403
33932 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33933 msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste"
33935 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3434
33939 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33940 msgid "Longest label width"
33941 msgstr "Taille de l'étiquette la plus longue"
33943 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33944 msgid "Nomenclature List Settings"
33945 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
33947 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33948 msgid "Index Settings"
33949 msgstr "Paramètres d'index"
33951 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33952 msgid "<All indexes>"
33953 msgstr "<Tous les index>"
33955 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33956 msgid "Progress/Debug Messages"
33957 msgstr "Messages de progression ou d'analyse"
33959 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33960 msgid "Debug Level"
33961 msgstr "Niveau d'analyse"
33963 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33967 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
33968 msgid "Cross-reference"
33969 msgstr "Référence croisée"
33971 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33972 msgid "All available labels"
33973 msgstr "Toutes les étiquettes disponibles"
33975 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:64
33976 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33978 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des étiquettes "
33981 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33982 msgid "By Occurrence"
33983 msgstr "Par occurrence"
33985 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33986 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33987 msgstr "Alphabétiquement (insensible à la casse)"
33989 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
33990 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33991 msgstr "Alphabétiquement (sensible à la casse)"
33993 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:81
33994 msgid "Update the label list"
33995 msgstr "Mettre à jour la liste des étiquettes"
33997 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
34001 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:400
34002 msgid "Jump back to the original cursor location"
34003 msgstr "Revenir à la position initiale du curseur"
34005 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:472 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:492
34006 msgid "<No prefix>"
34007 msgstr "<Sans prefixe>"
34009 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:47
34010 msgid "Find and Replace"
34011 msgstr "Rechercher et remplacer"
34013 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34014 msgid "Export or Send Document"
34015 msgstr "Exporter ou envoyer le document"
34017 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34019 msgstr "Afficher le fichier"
34021 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34022 msgid "Error -> Cannot load file!"
34023 msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !"
34025 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
34026 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34027 msgstr "Correction orthographique terminée, aucune erreur trouvée."
34029 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
34031 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34033 msgstr "Fin du document atteinte, continuer au début ?"
34035 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:563
34036 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34037 msgstr "Le correcteur orthographique ne connaît aucun dictionnaire."
34039 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34040 msgid "Basic Latin"
34041 msgstr "Latin de base"
34043 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34044 msgid "Latin-1 Supplement"
34045 msgstr "Supplément Latin-1"
34047 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34048 msgid "Latin Extended-A"
34049 msgstr "Latin étendu A"
34051 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34052 msgid "Latin Extended-B"
34053 msgstr "Latin étendu B"
34055 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34056 msgid "IPA Extensions"
34057 msgstr "Alphabet phonétique international"
34059 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34060 msgid "Spacing Modifier Letters"
34061 msgstr "Lettres modificatives avec chasse"
34063 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34064 msgid "Combining Diacritical Marks"
34065 msgstr "Diacritiques"
34067 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34069 msgstr "Cyrillique"
34071 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34075 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34077 msgstr "Dévanâgarî"
34079 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34081 msgstr "Gourmoukhî"
34083 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34085 msgstr "Goudjarati"
34087 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34091 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34092 msgid "Hangul Jamo"
34093 msgstr "Jamos hangûl"
34095 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34096 msgid "Phonetic Extensions"
34097 msgstr "Supplément phonétique"
34099 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34100 msgid "Latin Extended Additional"
34101 msgstr "Latin étendu additionnel"
34103 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34104 msgid "Greek Extended"
34105 msgstr "Grec étendu"
34107 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34108 msgid "General Punctuation"
34109 msgstr "Ponctuation générale"
34111 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34112 msgid "Superscripts and Subscripts"
34113 msgstr "Exposant et indices"
34115 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34116 msgid "Currency Symbols"
34117 msgstr "Symboles monétaires"
34119 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34120 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34121 msgstr "Signes combinatoires pour symboles"
34123 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34124 msgid "Letterlike Symbols"
34125 msgstr "Symboles de type lettre"
34127 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34128 msgid "Number Forms"
34129 msgstr "Formes numérales"
34131 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34132 msgid "Mathematical Operators"
34133 msgstr "Opérateurs mathématiques"
34135 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34136 msgid "Miscellaneous Technical"
34137 msgstr "Signes techniques divers"
34139 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34140 msgid "Control Pictures"
34141 msgstr "Pictogrammes de commande"
34143 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34144 msgid "Optical Character Recognition"
34145 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
34147 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34148 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34149 msgstr "Alphanumériques cerclés"
34151 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34152 msgid "Box Drawing"
34155 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34156 msgid "Block Elements"
34159 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34160 msgid "Geometric Shapes"
34161 msgstr "Formes géométriques"
34163 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34164 msgid "Miscellaneous Symbols"
34165 msgstr "Symboles divers"
34167 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34171 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34172 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34173 msgstr "Divers symboles mathématiques - A"
34175 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34176 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34177 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
34179 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34183 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34187 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34191 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34192 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34193 msgstr "Jamos de compatibilité hangûl"
34195 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34199 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34200 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34201 msgstr "Lettres et mois CJK cerclés"
34203 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34204 msgid "CJK Compatibility"
34205 msgstr "Compatibilité CJC"
34207 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34208 msgid "CJK Unified Ideographs"
34209 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
34211 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34212 msgid "Hangul Syllables"
34213 msgstr "Syllabes hangûl"
34215 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34216 msgid "High Surrogates"
34217 msgstr "Demi-zone haute"
34219 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34220 msgid "Private Use High Surrogates"
34221 msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute"
34223 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34224 msgid "Low Surrogates"
34225 msgstr "Demi-zone basse"
34227 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34228 msgid "Private Use Area"
34229 msgstr "Zone à usage privé"
34231 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34232 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34233 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
34235 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34236 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34237 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
34239 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34240 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34241 msgstr "Formes A de présentation arabes"
34243 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34244 msgid "Combining Half Marks"
34245 msgstr "Demi-signes combinatoires"
34247 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34248 msgid "CJK Compatibility Forms"
34249 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
34251 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34252 msgid "Small Form Variants"
34253 msgstr "Petites variantes de forme"
34255 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34256 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34257 msgstr "Formes B de présentation arabes"
34259 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34260 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34261 msgstr "Formes de demi et pleine chasse"
34263 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34264 msgid "Linear B Syllabary"
34265 msgstr "Syllabaire linéaire B"
34267 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34268 msgid "Linear B Ideograms"
34269 msgstr "Idéogrammes du linéaire B"
34271 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34272 msgid "Aegean Numbers"
34273 msgstr "Nombres égéens"
34275 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34276 msgid "Ancient Greek Numbers"
34277 msgstr "Nombres grecs anciens"
34279 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34281 msgstr "Alphabet italique"
34283 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34287 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34289 msgstr "Ougaritique"
34291 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34292 msgid "Old Persian"
34293 msgstr "Vieux perse"
34295 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34299 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34303 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34307 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34308 msgid "Cypriot Syllabary"
34309 msgstr "Syllabaire chypriote"
34311 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34313 msgstr "Kharochthî"
34315 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34316 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34317 msgstr "Symboles musicaux byzantins"
34319 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34320 msgid "Musical Symbols"
34321 msgstr "Symboles musicaux occidentaux"
34323 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34324 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34325 msgstr "Notation musicale grecque ancienne"
34327 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34328 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34329 msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême"
34331 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34332 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34333 msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques"
34335 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34336 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34337 msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC"
34339 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34340 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34341 msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC"
34343 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34345 msgstr "Étiquettes"
34347 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34348 msgid "Variation Selectors Supplement"
34349 msgstr "Supplément de sélecteurs de variante"
34351 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34352 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34353 msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé"
34355 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34356 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34357 msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé"
34359 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34360 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34361 msgstr "<p>Code LaTeX : %1</p>"
34363 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34367 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34368 msgid "Tabular Settings"
34369 msgstr "Paramètres de tableau"
34371 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34372 msgid "Insert Table"
34373 msgstr "Insérer un tableau"
34375 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34376 msgid "TeX Information"
34377 msgstr "Informations TeX"
34379 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
34380 msgid "No thesaurus available for this language!"
34381 msgstr "Aucun dictionnaire des synonymes défini pour cette langue !"
34383 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34387 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
34388 msgid "&Reset to default"
34389 msgstr "&Revenir au réglage &implicite"
34391 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408
34392 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34393 msgstr "Remettre tous les réglages de police à leurs valeur implicite"
34395 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621
34399 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:623
34401 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34402 msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
34404 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:630 src/insets/InsetBranch.cpp:78
34405 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
34409 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
34411 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34412 msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
34414 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674
34416 msgstr "déplaçable"
34418 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:676
34420 msgstr "non déplaçable"
34422 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34423 msgid "Vertical Space Settings"
34424 msgstr "Paramètres d'espacement vertical"
34426 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:154
34429 "Processor[[welcome banner]]"
34434 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155
34435 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34438 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34442 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34443 msgid "unknown version"
34444 msgstr "version inconnue"
34446 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:634
34448 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34449 "Right click to change."
34451 "AVERTISSEMENT : LaTeX peut exécuter des commandes externes dans ce "
34452 "document. Faites un clic droit pour changer."
34454 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:715
34455 msgid "Cancel Export?"
34456 msgstr "&Annuler l'exportation ?"
34458 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:716
34459 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34460 msgstr "Voulez-vous arrêter le processus d'exportation en arrière-plan ?"
34462 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
34464 msgstr "&Continuer"
34466 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:744
34468 msgid "Successful export to format: %1$s"
34469 msgstr "Succès de l'exportation au format : %1$s"
34471 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:753
34473 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34474 msgstr "Erreur à l'exportation au format : %1$s"
34476 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:756
34478 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34479 msgstr "Succès de l'aperçu du format : %1$s"
34481 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:759
34483 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34484 msgstr "Erreur au visionnement du format : %1$s"
34486 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:762
34488 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34489 msgstr "Conversion annulée pendant le visionnement du format : %1$s"
34491 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1091
34493 msgstr "Quitter LyX"
34495 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1092
34496 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34497 msgstr "Impossible de fermer LyX, des documents sont en cours de traitement."
34499 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1240
34501 msgid "%1$s (modified externally)"
34502 msgstr "%1$s (modifié par une application externe)"
34504 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1359
34505 msgid "Welcome to LyX!"
34506 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
34508 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1882
34509 msgid "Automatic save done."
34510 msgstr "Sauvegarde automatique effective."
34512 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1883
34513 msgid "Automatic save failed!"
34514 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
34516 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1939
34517 msgid "Command not allowed without any document open"
34518 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
34520 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2008
34521 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34524 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2126
34525 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34528 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2133
34530 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34533 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2162
34534 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2179
34536 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34537 msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\""
34539 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2308
34540 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34541 msgstr "Le niveau de zoom ne peut être inférieur à %1$d%."
34543 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2437
34544 msgid "Document not loaded."
34545 msgstr "Le document n'a pas été chargé."
34547 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2467
34548 msgid "Select document to open"
34549 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
34551 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2497
34554 "The directory in the given path\n"
34558 "Le répertoire figurant dans le chemin soumis\n"
34562 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
34564 msgid "Opening document %1$s..."
34565 msgstr "Ouverture du document %1$s..."
34567 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2519
34569 msgid "Document %1$s opened."
34570 msgstr "Document %1$s ouvert."
34572 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2522
34573 msgid "Version control detected."
34574 msgstr "Contrôle de version détecté."
34576 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2524
34578 msgid "Could not open document %1$s"
34579 msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
34581 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2552
34582 msgid "Couldn't import file"
34583 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
34585 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2553
34587 msgid "No information for importing the format %1$s."
34588 msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s."
34590 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2600
34592 msgid "Select %1$s file to import"
34593 msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"
34595 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2635
34598 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34601 "Le nom de fichier « %1$s » n'est pas valide !\n"
34602 "Importation interrompue.\""
34604 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2662 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2928
34605 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3031
34608 "The document %1$s already exists.\n"
34610 "Do you want to overwrite that document?"
34612 "Le document %1$s existe déjà.\n"
34614 "Voulez-vous écrire par dessus ce document ?"
34616 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2664 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2932
34617 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3035
34618 msgid "Overwrite document?"
34619 msgstr "Écraser le document ?"
34621 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2673
34623 msgid "Importing %1$s..."
34624 msgstr "Importe %1$s..."
34626 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2676
34630 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2678
34631 msgid "file not imported!"
34632 msgstr "fichier non importé !"
34634 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2704
34638 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2737
34639 msgid "Select LyX document to insert"
34640 msgstr "Choisir le document à insérer"
34642 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2783
34645 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34646 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34647 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34648 "Do you want to create it?"
34650 "Il serait approprié d'enregistrer le modèle dans un sous-répertoire\n"
34651 "correspondant à la langue du document (%1$s).\n"
34652 "Ce sous-répertoire n'existe pas encore.\n"
34653 "Voulez-vous le créer ?"
34655 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2788
34656 msgid "Create Language Directory?"
34657 msgstr "Créer un répertoire de langue ?"
34659 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
34660 msgid "&Yes, Create"
34661 msgstr "&Oui, créer"
34663 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
34664 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34665 msgstr "&Non, enregistrer le modèle dans le répertoire parent"
34667 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2792 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2823
34668 msgid "Subdirectory creation failed!"
34669 msgstr "Échec de la création du sous-répertoire"
34671 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2824
34673 "Could not create subdirectory.\n"
34674 "The template will be saved in the parent directory."
34676 "Impossible de créer le sous-répertoire.\n"
34677 "Le modèle sera enregistré dans le répertoire parent."
34679 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
34682 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34683 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34684 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34685 "Do you want to create it?"
34687 "Il serait approprié d'enregistrer le modèle dans un sous-répertoire\n"
34688 "correspondant à la catégorie du format (%1$s).\n"
34689 "Ce sous-répertoire n'existe pas encore.\n"
34690 "Voulez-vous le créer ?"
34692 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
34693 msgid "Create Category Directory?"
34694 msgstr "Créer un répertoire de catégorie ?"
34696 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2854
34697 msgid "Choose a filename to save template as"
34698 msgstr "Choisir le nom du fichier sous lequel enregistrer le modèle"
34700 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34701 msgid "Choose a filename to save document as"
34702 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
34704 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2891
34709 "is already open in your current session.\n"
34710 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34711 "Do you want to choose a new filename?"
34715 "est déjà ouvert dans votre session courante.\n"
34716 "Merci de le fermer avant d'essayer de l'écraser.\n"
34717 "Vouez-vous définir un nouveau nom de fichier ?"
34719 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2895
34720 msgid "Chosen File Already Open"
34721 msgstr "Fichier sélectionné déjà ouvert"
34723 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2918
34724 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036
34725 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
34729 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2911
34732 "The document %1$s is already registered.\n"
34734 "Do you want to choose a new name?"
34736 "Le document %1$s est déjà inscrit.\n"
34738 "Voulez-vous choisir un nouveau nom ?"
34740 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
34741 msgid "Rename document?"
34742 msgstr "Renommer le document ?"
34744 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
34745 msgid "Copy document?"
34746 msgstr "Copier le document ?"
34748 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2918
34752 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2978
34753 msgid "Choose a filename to export the document as"
34754 msgstr "Choisir le nom sous lequel exporter le fichier"
34756 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2982
34757 msgid "Guess from extension (*.*)"
34758 msgstr "Deviner à partir du suffixe (*.*)"
34760 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3077
34763 "The document %1$s could not be saved.\n"
34765 "Do you want to rename the document and try again?"
34767 "Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n"
34769 "Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?"
34771 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3080
34772 msgid "Rename and save?"
34773 msgstr "Renommer et enregistrer ?"
34775 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
34777 msgstr "&Réessayer"
34779 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3126
34782 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34783 "Would you like to close or hide the document?\n"
34785 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34786 "the menu: View->Hidden->...\n"
34788 "To remove this question, set your preference in:\n"
34789 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34791 "La dernière vue du document %1$s va être fermée.\n"
34792 "Voulez-vous fermer ou cacher le document ?\n"
34794 "Les documents cachés peuvent être ré-affichés via\n"
34795 "Affichage->Caché->...\n"
34797 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3135
34798 msgid "Close or hide document?"
34799 msgstr "Fermer ou cacher le document ?"
34801 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136
34805 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3233
34806 msgid "Close document"
34807 msgstr "Fermer le document"
34809 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3234
34810 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34812 "Impossible de fermer le document, il est en cours de traitement par LyX."
34814 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3365 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3480
34817 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34819 "Do you want to save the document?"
34821 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
34823 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
34825 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3368 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3483
34826 msgid "Save new document?"
34827 msgstr "Enregistrer le nouveau document ?"
34829 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
34830 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3485
34832 msgstr "&Enregistrer"
34834 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3374
34837 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34839 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34841 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
34843 "Voulez-vous enregistrer le document ou ignorer ces modifications ?"
34845 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3377
34848 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34850 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34852 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
34854 "Voulez-vous enregistrer le document ou bien l'abandonner entièrement ?"
34856 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3381 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3477
34857 msgid "Save changed document?"
34858 msgstr "Enregistrer le document modifié ?"
34860 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3381
34861 msgid "Save document?"
34862 msgstr "Enregistrer le document ?"
34864 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
34868 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3474
34871 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34873 "Do you want to save the document?"
34875 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
34877 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
34879 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3506
34884 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34888 "a été modifié par une application externe. Le recharger maintenant ? Toutes "
34889 "les modifications locales seront perdues."
34891 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3509
34892 msgid "Reload externally changed document?"
34893 msgstr "Recharger le document modifié par une application externe ?"
34895 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3554
34896 msgid "Document could not be checked in."
34897 msgstr "Impossible d'enregistrer les changements."
34899 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3597
34900 msgid "Error when setting the locking property."
34901 msgstr "Erreur lors du positionnement de la propriété de verrouillage."
34903 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3646
34904 msgid "Directory is not accessible."
34905 msgstr "Répertoire inaccessible."
34907 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3723
34909 msgid "Opening child document %1$s..."
34910 msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..."
34912 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3781
34914 msgid "No buffer for file: %1$s."
34915 msgstr "Pas de tampon pour le fichier : %1$s."
34917 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3791
34918 msgid "Inverse Search Failed"
34919 msgstr "Échec de la recherche inversée"
34921 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3792
34923 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34924 "You may need to update the viewed document."
34926 "Position requise par la recherche inversée invalide.\n"
34927 "Vous devriez peut-être mettre à jour le document dans la visionneuse."
34929 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3873
34930 msgid "Export Error"
34931 msgstr "Exporter l'erreur"
34933 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3874
34934 msgid "Error cloning the Buffer."
34935 msgstr "Erreur lors du clonage du tampon."
34937 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4025 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4045
34938 msgid "Exporting ..."
34939 msgstr "Exportation en cours..."
34941 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4054
34942 msgid "Previewing ..."
34943 msgstr "Visionnement en cours..."
34945 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4092
34946 msgid "Document not loaded"
34947 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
34949 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4178
34950 msgid "Select file to insert"
34951 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
34953 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4181
34954 msgid "All Files (*)"
34955 msgstr "Tous les fichiers (*)"
34957 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4209
34960 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34961 "on disk of the document %1$s?"
34963 "La version actuelle sera perdue. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à la "
34964 "dernière version enregistrée du document %1$s ?"
34966 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
34969 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34970 "version of the document %1$s?"
34972 "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à "
34973 "la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
34975 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4219
34976 msgid "Revert to saved document?"
34977 msgstr "Revenir à la sauvegarde du document ?"
34979 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4236
34980 msgid "Buffer export reset."
34983 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4259
34984 msgid "Saving all documents..."
34985 msgstr "Enregistrement de tous les documents..."
34987 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4269
34988 msgid "All documents saved."
34989 msgstr "Tous les documents sont enregistrés."
34991 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4308
34992 msgid "Developer mode is now enabled."
34993 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant actif."
34995 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4310
34996 msgid "Developer mode is now disabled."
34997 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant inactif."
34999 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4342
35000 msgid "Toolbars unlocked."
35001 msgstr "Barres d'outils déverrouillées."
35003 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4344
35004 msgid "Toolbars locked."
35005 msgstr "Barres d'outils verrouillées."
35007 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4357
35009 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35010 msgstr "Taille d'icône réglée à %1$dx%2$d."
35012 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4443
35014 msgid "%1$s unknown command!"
35015 msgstr "%1$s : commande inconnue !"
35017 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4547
35018 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35019 msgstr "Le niveau de zoom est maintenant %1$d% (valeur implicite : %2$d%)"
35021 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4606
35022 msgid "Please, preview the document first."
35023 msgstr "Merci d'afficher d'abord un aperçu du document."
35025 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4622
35026 msgid "Couldn't proceed."
35027 msgstr "Impossible de poursuivre."
35029 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4979
35030 msgid "Disable Shell Escape"
35031 msgstr "Désactiver shell escape"
35033 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:401
35034 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:455
35035 msgid "Code Preview"
35036 msgstr "Aperçu de code"
35038 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
35039 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35040 msgstr "%1, aperçu"
35042 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1526
35044 msgstr "Fermer le fichier"
35046 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2043
35047 msgid "%1 (read only)"
35048 msgstr " %1 (en lecture seule)"
35050 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2047
35051 msgid "%1 (modified externally)"
35052 msgstr "%1 (modifié par une application externe)"
35054 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2070
35056 msgstr "Cacher l'onglet"
35058 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2076
35060 msgstr "Fermer l'onglet"
35062 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2115
35063 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35064 msgstr "<b>Le fichier %1 a changé sur le disque.</b>"
35066 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35067 msgid "Wrap Float Settings"
35068 msgstr "Paramètres d'encapsulation de flottant"
35070 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
35071 msgid "Click to detach"
35072 msgstr "Cliquer pour désolidariser"
35074 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35076 msgstr "Nou&vel insert"
35078 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
35080 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35082 "Fitrage des formats (layouts) avec \"%1$s\". Presser ESC pour supprimer le "
35085 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
35086 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35087 msgstr "Saisir des caractères pour filtrer la liste des formats."
35089 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
35091 msgid "%1$s (unknown)"
35092 msgstr "%1$s (inconnu)"
35094 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:726
35098 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:808
35100 msgstr "Aucun groupe défini"
35102 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:838 src/frontends/qt/Menus.cpp:839
35103 msgid "More Spelling Suggestions"
35104 msgstr "Autres suggestions orthographiques"
35106 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:861
35107 msgid "Add to personal dictionary|n"
35108 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|j"
35110 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:863
35111 msgid "Ignore all|I"
35112 msgstr "Tout ignorer|T"
35114 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
35115 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35116 msgstr "Supprimer du dictionnaire personnel|s"
35118 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:901
35120 msgid "Switch Language...|L"
35123 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:915
35127 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:917
35128 msgid "More Languages ...|M"
35129 msgstr "Autres langues...|A"
35131 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:987 src/frontends/qt/Menus.cpp:988
35135 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:992
35137 msgid "(No Documents Open)"
35138 msgstr "(Aucun document ouvert)"
35140 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1058
35142 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35143 msgstr "<Aucun signet enregistré pour le moment>"
35145 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
35146 msgid "View (Other Formats)|F"
35147 msgstr "Visionner (autres formats)|a"
35149 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1099
35150 msgid "Update (Other Formats)|p"
35151 msgstr "Mettre à jour (autres formats)|j"
35153 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
35155 msgid "View [%1$s]|V"
35156 msgstr "Visionner [%1$s]|V"
35158 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1130
35160 msgid "Update [%1$s]|U"
35161 msgstr "Mettre à jour [%1$s]|u"
35163 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1246
35165 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35166 msgstr "Aucun insert paramétrable défini !"
35168 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1335
35169 msgid "(No Document Open)"
35170 msgstr "(Aucun document ouvert)"
35172 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1344
35173 msgid "Master Document"
35174 msgstr "Document maître"
35176 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1367
35177 msgid "Other Lists"
35178 msgstr "Autres listes"
35180 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1381
35181 msgid "(Empty Table of Contents)"
35182 msgstr "Table des matières vide"
35184 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1390
35185 msgid "Open Outliner..."
35186 msgstr "Ouvrir le plan..."
35188 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1422
35190 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35191 msgstr "Suivi des modifications"
35193 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1424
35195 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35196 msgstr "Suivi des modifications"
35198 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
35199 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35202 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1438
35203 msgid "Other Toolbars"
35204 msgstr "Autres barres d'outils"
35206 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1501
35207 msgid "Master Documents"
35208 msgstr "Documents maîtres"
35210 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1517
35211 msgid "Index List|I"
35214 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
35215 msgid "Index Entry|d"
35216 msgstr "Entrée d'index|i"
35218 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1537
35220 msgid "Index: %1$s"
35221 msgstr "Index : %1$s"
35223 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1542 src/frontends/qt/Menus.cpp:1571
35225 msgid "Index Entry (%1$s)"
35226 msgstr "Entrée d'index (%1$s)"
35228 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1588
35229 msgid "No Citation in Scope!"
35230 msgstr "Aucune citation accessible !"
35232 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1602 src/insets/InsetCitation.cpp:323
35233 #: src/insets/InsetCitation.cpp:453
35234 msgid "No citations selected!"
35235 msgstr "Aucune citation sélectionnée !"
35237 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1651
35238 msgid "All authors|h"
35239 msgstr "Tous les auteurs|u"
35241 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1682
35242 msgid "Force upper case|u"
35243 msgstr "Forcer les capitales|c"
35245 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1696
35246 msgid "No Text Field in Scope!"
35247 msgstr "Aucun champ textuel en vue !"
35249 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1715
35251 msgstr "Réglable..."
35253 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1791
35255 msgid "Caption (%1$s)"
35256 msgstr "Légende (%1$s)"
35258 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816
35259 msgid "No Quote in Scope!"
35260 msgstr "Aucun guillemet accessible !"
35262 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
35263 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1856 src/frontends/qt/Menus.cpp:1860
35265 msgid "%1$s (dynamic)"
35266 msgstr "%1$s (dynamique)"
35268 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1894
35270 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35271 msgstr "Utiliser les guillemets dynamiques (%1$s)|d"
35273 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
35274 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35275 msgstr "dynamiques"
35277 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900 src/frontends/qt/Menus.cpp:1910
35278 msgid "static[[Quotes]]"
35281 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1902
35283 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35284 msgstr "Revenir aux valeurs implicites du document (%1$s, %2$s)|o"
35286 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
35288 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35289 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s, %2$s)|l"
35291 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911
35293 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35294 msgstr "revenir à la langue implicite (%1$s)|l"
35296 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919
35297 msgid "Change Style|y"
35298 msgstr "Changer le style|y"
35300 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
35302 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35303 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
35305 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
35307 msgid "Separated %1$s Above"
35308 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
35310 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1968 src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
35311 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998
35313 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35314 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
35316 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1970 src/frontends/qt/Menus.cpp:1983
35317 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2004
35319 msgid "Separated %1$s Below"
35320 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
35322 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1996
35324 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35325 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
35327 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
35329 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35330 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
35332 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2318
35334 msgid "Export [%1$s]|E"
35335 msgstr "Exporter [%1$s]|E"
35337 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2668
35338 msgid "No Action Defined!"
35339 msgstr "Aucune action définie !"
35341 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35343 msgstr "Rechercher"
35345 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35347 msgid "Export %1$s"
35348 msgstr "Exporter %1$s"
35350 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35352 msgid "Import %1$s"
35353 msgstr "Importer %1$s"
35355 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35357 msgid "Update %1$s"
35358 msgstr "Mettre à jour %1$s"
35360 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35363 msgstr "Visionner %1$s"
35365 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:196
35369 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:224
35371 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35374 "LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un "
35375 "de ces caractères :\n"
35377 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
35378 msgid "Invalid URL"
35381 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
35383 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35384 msgstr "La classe de document « %1$s » n'a pas pu être chargée."
35386 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
35388 msgid "URL could not be accessed"
35389 msgstr "Impossible d'enregistrer les changements."
35391 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
35393 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35396 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
35398 msgid "The lyxpaperview script failed."
35399 msgstr "Le script `%1$s' a échoué."
35401 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
35403 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35406 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
35408 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35409 msgstr "La classe de document « %1$s » n'a pas pu être chargée."
35411 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
35412 msgid "Could not update TeX information"
35413 msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"
35415 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
35417 msgid "The script `%1$s' failed."
35418 msgstr "Le script `%1$s' a échoué."
35420 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
35422 msgstr "Tous les fichiers "
35424 #: src/insets/Inset.cpp:92
35425 msgid "Bibliography Entry"
35426 msgstr "Entrée bibliographique"
35428 #: src/insets/Inset.cpp:98
35432 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:135
35436 #: src/insets/Inset.cpp:118
35437 msgid "Horizontal Space"
35438 msgstr "Espacement horizontal"
35440 #: src/insets/Inset.cpp:167
35441 msgid "Horizontal Math Space"
35442 msgstr "Espacement horizontal mathématique"
35444 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
35445 msgid "Unknown Argument"
35446 msgstr "Argument inconnu"
35448 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35449 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35450 msgstr "Argument inconnu de ce format. Sera supprimé dans la sortie."
35452 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35453 msgid "Keys must be unique!"
35454 msgstr "Les clés de citation doivent être uniques !"
35456 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35459 "The key %1$s already exists,\n"
35460 "it will be changed to %2$s."
35462 "La clé de citation %1$s existe déjà,\n"
35463 "elle va être remplacés par %2$s."
35465 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35468 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35469 "If you proceed, all of them will be opened."
35471 "L'insert %1$s inclut %2$s bases de données.\n"
35472 "Si vous poursuivez, elles seront toutes ouvertes."
35474 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35475 msgid "Open Databases?"
35476 msgstr "Ouvrir les bases de données ?"
35478 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35480 msgstr "&Poursuivre"
35482 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35483 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35484 msgstr "Bibliographie biblatex"
35486 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35487 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35488 msgstr "Bibliographie BibTeX"
35490 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35492 msgstr "Bases de données :"
35494 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35495 msgid "Style File:"
35496 msgstr "Fichier de style :"
35498 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35502 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35503 msgid "included in TOC"
35504 msgstr "inclus dans la TDM"
35506 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35508 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35509 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35512 "Nota : cette bibliographie n'est pas exportée dans la sortie, du fait que "
35513 "les bibliographies du fichier maître ne sont pas autorisées avec le réglage "
35514 "« Bibliographies multiples par sous-document »"
35516 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35518 msgstr "Options : "
35520 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35521 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35524 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35526 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35527 "BibTeX will be unable to find it."
35529 "Il y a des espaces dans le chemin de votre base de données BibTeX.\n"
35530 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
35532 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
35533 msgid "simple frame"
35534 msgstr "cadre simple"
35536 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35538 msgstr "sans cadre"
35540 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35541 msgid "simple frame, page breaks"
35542 msgstr "cadre simple, sauts de page"
35544 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35546 msgstr "ovale, fin"
35548 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35549 msgid "oval, thick"
35550 msgstr "ovale, épais"
35552 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35553 msgid "drop shadow"
35554 msgstr "ombre en relief"
35556 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35557 msgid "shaded background"
35558 msgstr "fond ombré"
35560 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35561 msgid "double frame"
35562 msgstr "double cadre"
35564 #: src/insets/InsetBox.cpp:155 src/insets/InsetBox.cpp:158
35566 msgid "%1$s (%2$s)"
35567 msgstr "%1$s (%2$s)"
35569 #: src/insets/InsetBox.cpp:161
35571 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35572 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35574 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
35578 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
35579 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657
35583 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
35585 msgid "master %1$s, child %2$s"
35586 msgstr "document maître %1$s, sous-document %2$s"
35588 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
35591 "Branch Name: %1$s\n"
35592 "Branch Status: %2$s\n"
35593 "Inset Status: %3$s"
35595 "Nom de la branche : %1$s\n"
35596 "État de la branche : %2$s\n"
35597 "État de l'insert : %3$s"
35599 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
35601 msgstr "Branche : "
35603 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
35604 msgid "Branch (child): "
35605 msgstr "Branche (sous-document) : "
35607 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
35608 msgid "Branch (master): "
35609 msgstr "Branche (document maître) : "
35611 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
35612 msgid "Branch (undefined): "
35613 msgstr "Branche (indéfinie) : "
35615 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
35616 msgid "Branch state changes in master document"
35617 msgstr "L'état de la branche change dans le document maître"
35619 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
35622 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35623 "sure to save the master."
35625 "L'état de la branche « %1$s » a été changé dans le document maître. Prenez "
35626 "soin de sauvegarder ce document maître."
35628 #: src/insets/InsetCaption.cpp:414
35633 #: src/insets/InsetCitation.cpp:319
35634 msgid "No bibliography defined!"
35635 msgstr "Aucune bibliographie définie !"
35637 #: src/insets/InsetCitation.cpp:340
35639 msgid "+ %1$d more entries."
35640 msgstr "+ %1$d entrées supplémentaires."
35642 #: src/insets/InsetCitation.cpp:578 src/insets/InsetRef.cpp:506
35646 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35647 msgid "LaTeX Command: "
35648 msgstr "Commande LaTeX : "
35650 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35651 msgid "InsetCommand Error: "
35652 msgstr "Erreur de commande d'insert : "
35654 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35655 msgid "Incompatible command name."
35656 msgstr "Nom de commande incompatible."
35658 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35659 msgid "InsetCommandParams Error: "
35660 msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
35662 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35663 msgid "InsetCommandParams: "
35664 msgstr "Paramètres de commande d'insert : "
35666 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35667 msgid "Unknown parameter name: "
35668 msgstr "Nom de paramètre inconnu : "
35670 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35671 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35672 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit : "
35674 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35675 msgid "Uncodable characters"
35676 msgstr "Caractères incodables"
35678 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35681 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35682 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35685 "Les caractères suivants utilisés dans l'insert %1$s ne sont\n"
35686 "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
35689 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35690 msgid "Uncodable characters in inset"
35691 msgstr "Caractère incodable dans l'insert"
35693 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35696 "The following characters in one of the insets are\n"
35697 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35698 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35700 "Les caractères suivants dans un des inserts ne sont\n"
35701 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis : %1$s.\n"
35702 "Décocher « Littéral » dans l'insert concerné pourrait améliorer les choses."
35704 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35705 msgid "Set counter to ..."
35708 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35709 msgid "Increase counter by ..."
35712 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35714 msgid "Reset counter to 0"
35717 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35719 msgid "Save current counter value"
35720 msgstr "Le document courant était fermé."
35722 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35723 msgid "Restore saved counter value"
35726 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35728 msgid "Roman Uppercase"
35729 msgstr "Capitale|C"
35731 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35733 msgid "Roman Lowercase"
35734 msgstr "Minuscules"
35736 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35738 msgid "Uppercase Letter"
35739 msgstr "Lettre hébreu"
35741 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35743 msgid "Lowercase Letter"
35744 msgstr "Minuscules|l"
35746 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35748 msgid "Arabic Numeral"
35749 msgstr "Numérique de base"
35751 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35753 msgid "Counter: Set %1$s"
35754 msgstr "Police : %1$s"
35756 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35758 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35761 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35763 msgid "Counter: Add to %1$s"
35764 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
35766 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35768 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35771 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35773 msgid "Counter: Reset %1$s"
35774 msgstr "Police : %1$s"
35776 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35778 msgid "Reset value of counter %1$s"
35781 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35783 msgid "Counter: Save %1$s"
35784 msgstr "Police : %1$s"
35786 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35788 msgid "Save value of counter %1$s"
35791 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35793 msgid "Counter: Restore %1$s"
35794 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
35796 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35798 msgid "Restore value of counter %1$s"
35801 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35803 msgid "External template %1$s is not installed"
35804 msgstr "Le cadre externe %1$s n'est pas installé"
35806 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35808 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35809 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant : %1$s"
35811 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35815 #: src/insets/InsetFloat.cpp:903
35817 msgstr "flottant : "
35819 #: src/insets/InsetFloat.cpp:906
35821 msgstr "sous-flottant : "
35823 #: src/insets/InsetFloat.cpp:916
35824 msgid " (sideways)"
35827 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35828 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35829 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
35831 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35833 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35834 msgstr "LyX ne peut créer une liste de %1$s"
35836 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35838 msgstr "note de bas de page"
35840 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:778
35843 "Could not copy the file\n"
35845 "into the temporary directory."
35847 "Impossible de copier le fichier\n"
35849 "dans le répertoire temporaire."
35851 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
35853 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35854 msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire"
35856 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35859 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35860 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35861 "You need to adapt either the encoding or the path."
35863 "Les caractères suivants dans un des inserts ne sont\n"
35864 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis : %1$s.\n"
35865 "Décocher « Littéral » dans l'insert concerné pourrait améliorer les choses."
35867 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35869 msgid "Graphics file: %1$s"
35870 msgstr "Fichier graphique : %1$s"
35872 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
35873 msgid "Hyperlink: "
35874 msgstr "Hyperlien : "
35876 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
35880 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35884 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35888 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
35890 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35891 msgstr "Hyperlien (%1$s) : %2$s"
35893 #: src/insets/InsetInclude.cpp:403
35894 msgid "FILE MISSING:"
35895 msgstr "FICHIER MANQUANT :"
35897 #: src/insets/InsetInclude.cpp:421
35898 msgid "Include (excluded)"
35899 msgstr "Inclure (exclus)"
35901 #: src/insets/InsetInclude.cpp:530
35906 " has attempted to include itself.\n"
35907 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35910 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
35912 msgid "Recursive Include"
35913 msgstr "Inclusions récursives"
35915 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
35916 msgid "No file name specified"
35917 msgstr "Aucun nom de fichier spécifié"
35919 #: src/insets/InsetInclude.cpp:547
35921 "An included file name is empty.\n"
35922 "Ignoring Inclusion"
35924 "Un nom de fichier à inclure est vide.\n"
35925 "Inclusion ignorée."
35927 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
35928 msgid "Included file not found"
35929 msgstr "Fichier à inclure introuvable"
35931 #: src/insets/InsetInclude.cpp:555
35934 "The included file\n"
35936 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35938 "Le fichier inclus\n"
35940 "n'a pas été trouvé. LyX ignorera l'inclusion."
35942 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792
35945 "Could not load included file\n"
35947 "Please, check whether it actually exists."
35949 "Échec du chargement du fichierinclus\n"
35951 "Veuillez vérifier l'existence effective du fichier."
35953 #: src/insets/InsetInclude.cpp:796 src/insets/InsetInclude.cpp:903
35954 #: src/insets/InsetInclude.cpp:929
35958 #: src/insets/InsetInclude.cpp:808
35961 "Included file `%1$s'\n"
35962 "has textclass `%2$s'\n"
35963 "while parent file has textclass `%3$s'."
35965 "Le fichier sous-document '%1$s'\n"
35966 "est de la classe '%2$s'\n"
35967 "alors que le document est de la classe '%3$s'."
35969 #: src/insets/InsetInclude.cpp:814
35970 msgid "Different textclasses"
35971 msgstr "Classes de document différentes"
35973 #: src/insets/InsetInclude.cpp:820
35976 "Included file `%1$s'\n"
35977 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35978 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35980 "Le fichier inclus '%1$s'\n"
35981 "utilise les polices non-TeX '%2$s'\n"
35982 "alors que le document utilise les polices non-TeX '%3$s'."
35984 #: src/insets/InsetInclude.cpp:826
35985 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35986 msgstr "Réglages polices non TeX différents"
35988 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
35991 "Included file `%1$s'\n"
35992 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35993 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35995 "Le fichier à inclure « %1$s »\n"
35996 "utilise l'encodage d'entrée \"%2$s\" [%3$s]\n"
35997 "alors que le document utilise l'encodage d'entrée \"%4$s\" [%5$s]."
35999 #: src/insets/InsetInclude.cpp:837
36000 msgid "Different LaTeX input encodings"
36001 msgstr "Encodages d'entrée LaTeX différents"
36003 #: src/insets/InsetInclude.cpp:852
36006 "Included file `%1$s'\n"
36007 "uses module `%2$s'\n"
36008 "which is not used in parent file."
36010 "Le fichier incorporé '%1$s'\n"
36011 "utilise le module '%2$s'\n"
36012 "qui n'est pas utilisé par le document parent."
36014 #: src/insets/InsetInclude.cpp:856
36015 msgid "Module not found"
36016 msgstr "Module introuvable"
36018 #: src/insets/InsetInclude.cpp:895 src/insets/InsetInclude.cpp:922
36021 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36022 " LaTeX export is probably incomplete."
36024 "Le fichier inclus « %1$s » n'a pas été correctement exporté.\n"
36025 "L'exportation LaTeX est probablement incomplète."
36027 #: src/insets/InsetInclude.cpp:959 src/insets/InsetInclude.cpp:1063
36028 msgid "Unsupported Inclusion"
36029 msgstr "Inclusion non acceptée"
36031 #: src/insets/InsetInclude.cpp:960
36034 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36035 "Offending file:\n"
36038 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération "
36039 "HTML. Fichier incorrect :\n"
36042 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1064
36045 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36046 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36047 "Offending file:\n"
36050 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération "
36051 "HTML. Fichier incorrect :\n"
36054 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1360
36056 msgid "FILE MISSING: "
36057 msgstr "FICHIER MANQUANT :"
36059 #: src/insets/InsetIndex.cpp:156
36060 msgid "Index sorting failed"
36061 msgstr "Échec du tri d'index"
36063 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
36066 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
36067 "problems with the entry '%1$s'.\n"
36068 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
36069 "explained in the User Guide."
36071 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
36072 "a rencontré des problèmes avec l'entrée '%1$s'.\n"
36073 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
36074 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
36076 #: src/insets/InsetIndex.cpp:468
36077 msgid "Index Entry"
36078 msgstr "Entrée d'index"
36080 #: src/insets/InsetIndex.cpp:654
36081 msgid "Unknown index type!"
36082 msgstr "Type d'index inconnu !"
36084 #: src/insets/InsetIndex.cpp:655
36085 msgid "All indexes"
36086 msgstr "Tous les index"
36088 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659
36090 msgstr "sous-index"
36092 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194
36093 msgid "No long date format (language unknown)!"
36094 msgstr "Aucun format long pour la date (langue inconnue)"
36096 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
36097 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36098 msgstr "Aucun format intermédiaire pour la date (langue inconnue)"
36100 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
36101 msgid "No short date format (language unknown)!"
36102 msgstr "Aucun format court pour la date (langue inconnue)"
36104 #: src/insets/InsetInfo.cpp:229
36105 msgid "Please select a valid type!"
36106 msgstr "Veuillez sélectionner un format valide !"
36108 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
36109 msgid "File name (with extension)"
36110 msgstr "Nom du fichier (avec suffixe)"
36112 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
36113 msgid "File name (without extension)"
36114 msgstr "Nom du fichier (sans suffixe)"
36116 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
36118 msgstr "Chemin d'accès au fichier"
36120 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36121 msgid "Used text class"
36122 msgstr "Classe de texte utilisée"
36124 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1108
36125 msgid "No version control!"
36126 msgstr "Pas de contrôle de version !"
36128 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
36129 msgid "Revision[[Version Control]]"
36132 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
36134 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36137 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
36138 msgid "Tree revision"
36139 msgstr "Révision de l'arborescence"
36141 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
36142 msgid "Time[[of day]]"
36145 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
36146 msgid "LyX version"
36147 msgstr "Version de LyX"
36149 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
36150 msgid "LyX layout format"
36151 msgstr "Format LyX"
36153 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
36154 msgid "Invalid information inset"
36155 msgstr "Insert d'information invalide"
36157 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
36159 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36160 msgstr "Raccourci clavier pour la fonction « %1$s »"
36162 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
36164 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36165 msgstr "Raccourcis clavier pour la fonction « %1$s »"
36167 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
36169 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36170 msgstr "Emplacement du menu pour la fonction « %1$s »"
36172 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
36174 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36175 msgstr "Traduction pour la chaîne « %1$s »"
36177 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
36179 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36180 msgstr "Icône de barre d'outils pour la fonction « %1$s »"
36182 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
36184 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36185 msgstr "Réglage de préférence pour la clé « %1$s »"
36187 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
36189 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36190 msgstr "Disponibilité du paquetage LaTeX « %1$s »"
36192 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
36194 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36195 msgstr "Disponibilité de la classe LaTeX « %1$s »"
36197 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
36198 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36199 msgstr "Nom de ce fichier (suffixe inclus)"
36201 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
36202 msgid "The name of this file (without extension)"
36203 msgstr "Nom de ce fichier (sans suffixe)"
36205 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
36206 msgid "The path where this file is saved"
36207 msgstr "Chemin d'accès au fichier enregistré"
36209 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
36210 msgid "The class this document uses"
36211 msgstr "Classe utilisée par ce document"
36213 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
36214 msgid "Version control revision"
36215 msgstr "Révision du contrôle de version"
36217 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
36219 msgid "Version control abbreviated revision"
36220 msgstr "Révision de l'arborescence du contrôle de version"
36222 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
36223 msgid "Version control tree revision"
36224 msgstr "Révision de l'arborescence du contrôle de version"
36226 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
36227 msgid "Version control author"
36228 msgstr "Auteur du contrôle de version"
36230 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
36231 msgid "Version control date"
36232 msgstr "Date du contrôle de version"
36234 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
36235 msgid "Version control time"
36236 msgstr "Heure du contrôle de version"
36238 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
36239 msgid "The current LyX version"
36240 msgstr "Version courante de LyX"
36242 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
36243 msgid "The current LyX layout format"
36244 msgstr "Format LyX courant"
36246 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36247 msgid "The current date"
36248 msgstr "Date courante"
36250 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
36251 msgid "The date of last save"
36252 msgstr "Date de la dernière sauvegarde"
36254 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36255 msgid "A static date"
36256 msgstr "Date statique"
36258 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
36259 msgid "The current time"
36260 msgstr "Heure courante"
36262 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
36263 msgid "The time of last save"
36264 msgstr "Heure de la dernière sauvegarde"
36266 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
36267 msgid "A static time"
36268 msgstr "Heure statique"
36270 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
36271 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36272 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit."
36274 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
36275 msgid "Unknown Info!"
36276 msgstr "Information inconnue !"
36278 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:983
36280 msgid "Unknown action %1$s"
36281 msgstr "Action inconnue %1$s"
36283 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:912
36284 #: src/insets/InsetInfo.cpp:921 src/insets/InsetInfo.cpp:929
36288 #: src/insets/InsetInfo.cpp:825 src/insets/InsetInfo.cpp:875
36289 msgid "Return[[Key]]"
36292 #: src/insets/InsetInfo.cpp:830
36296 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835
36300 #: src/insets/InsetInfo.cpp:840
36304 #: src/insets/InsetInfo.cpp:845
36308 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
36312 #: src/insets/InsetInfo.cpp:860
36316 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865
36317 msgid "Control[[Key]]"
36318 msgstr "Control[[Key]]"
36320 #: src/insets/InsetInfo.cpp:870
36321 msgid "Command[[Key]]"
36324 #: src/insets/InsetInfo.cpp:880
36325 msgid "Option[[Key]]"
36328 #: src/insets/InsetInfo.cpp:885
36329 msgid "Delete[[Key]]"
36332 #: src/insets/InsetInfo.cpp:890
36336 #: src/insets/InsetInfo.cpp:895
36340 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
36344 #: src/insets/InsetInfo.cpp:951 src/insets/InsetInfo.cpp:968
36348 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954 src/insets/InsetInfo.cpp:971
36352 #: src/insets/InsetInfo.cpp:994
36354 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36356 "Impossible de déterminer l'entrée de menu pour l'action %1$s en mode "
36357 "traitement par lot"
36359 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
36361 msgid "No menu entry for action %1$s"
36362 msgstr "Pas d'entré de menu pour l'action %1$s"
36364 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1127
36366 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36367 msgstr "%1$s inconnu"
36369 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36370 msgid "Label names must be unique!"
36371 msgstr "Les étiquettes doivent être uniques !"
36373 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36376 "The label %1$s already exists,\n"
36377 "it will be changed to %2$s."
36379 "L'étiquette %1$s existe déjà,\n"
36380 "elle va être remplacée par %2$s."
36382 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
36383 msgid "DUPLICATE: "
36384 msgstr "DUPLICATION : "
36386 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36387 msgid "Horizontal line"
36388 msgstr "Ligne horizontale"
36390 #: src/insets/InsetListings.cpp:330
36391 msgid "no more lstline delimiters available"
36392 msgstr "il n'y a plus de délimiteurs lstline disponibles"
36394 #: src/insets/InsetListings.cpp:335
36395 msgid "Running out of delimiters"
36396 msgstr "Plus de délimiteurs disponibles"
36398 #: src/insets/InsetListings.cpp:336
36400 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36401 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36402 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36403 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36404 "must investigate!"
36406 "Pour les listings de code en ligne, un caractère doit être réservé\n"
36407 "comme délimiteur. Un des listings utilise cependant tous les\n"
36408 "caractères disponibles, et il n'en reste aucun pour délimiter.\n"
36409 "Pour le moment, '!' a été remplacé par un avertissement,\n"
36410 "mais vous devez approfondir !"
36412 #: src/insets/InsetListings.cpp:417 src/insets/InsetListings.cpp:426
36413 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36414 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
36416 #: src/insets/InsetListings.cpp:418
36419 "The following characters in one of the program listings are\n"
36420 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36422 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36423 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36424 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36427 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
36428 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
36430 "Ceci est dû à une restriction du paquetage listings, qui n'accepte\n"
36431 "pas votre encodage «%2$s ».\n"
36432 "(Dés)activer « Utiliser des polices non-TeX » dans Document->Paramètres...\n"
36433 "peut aider à résoudre le problème."
36435 #: src/insets/InsetListings.cpp:427
36438 "The following characters in one of the program listings are\n"
36439 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36442 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
36443 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
36446 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36447 msgid "A value is expected."
36448 msgstr "Il faut une valeur."
36450 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36451 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36452 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36453 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36454 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36455 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36456 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36457 msgid "Unbalanced braces!"
36458 msgstr "Accolades non appariées !"
36460 # A condition que ce soit traduit !
36462 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36463 msgid "Please specify true or false."
36464 msgstr "Veuillez répondre par « true » ou « false »."
36466 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36467 msgid "Only true or false is allowed."
36468 msgstr "Seuls « true » ou « false » sont autorisés."
36470 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36471 msgid "Please specify an integer value."
36472 msgstr "Veuillez donner une valeur entière."
36474 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36475 msgid "An integer is expected."
36476 msgstr "Il faut un entier."
36478 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36479 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36480 msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX."
36482 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36483 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36484 msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX."
36486 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36488 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36490 "Veuillez exprimer une longueur compatible avec LaTeX ou donner une valeur de "
36493 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36494 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36495 msgstr "Longueur exprimée ou valeur de saut invalide pour LaTeX."
36497 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36499 msgid "Please specify one of %1$s."
36500 msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s."
36502 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36504 msgid "Try one of %1$s."
36505 msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s."
36507 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36509 msgid "I guess you mean %1$s."
36510 msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s."
36512 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36514 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36515 msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus."
36517 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36519 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36520 msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus."
36522 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36524 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36526 "Utiliser \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du "
36529 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36530 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36531 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36533 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36535 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36538 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36541 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36543 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36544 "right, bottom left and top left corner."
36546 "Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement "
36547 "les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à "
36550 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36551 msgid "Previously defined color name as a string"
36552 msgstr "Le nom de la couleur a déjà été défini comme une chaîne de caractères"
36554 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36555 msgid "Enter something like \\color{white}"
36556 msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}"
36558 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36559 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36560 msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant"
36562 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36563 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36564 msgid "auto, last or a number"
36565 msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
36567 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36568 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36570 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36571 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36572 "defining a listing inset)"
36574 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte de modification "
36575 "de la légende (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou "
36576 "utilisez Insertion->Légende (si vous définissez un insert de listing)."
36578 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36579 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36581 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36582 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36585 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de "
36586 "l'étiquette (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou "
36587 "utilisez Insertion->Étiquette (si vous définissez un insert de listing)."
36589 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36590 msgid "default: _minted-<jobname>"
36591 msgstr "implicitement : _minted-<nom_de_la_tâche>"
36593 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36594 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36595 msgstr "Positionne l'encodage attendu par Pygments"
36597 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36598 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36599 msgstr "Une famille latex comme tt, sf, rm"
36601 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36602 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36603 msgstr "Une série latex comme m, b, c, bx, sb"
36605 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36606 msgid "A latex name such as \\small"
36607 msgstr "Une commande latex comme \\small"
36609 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36610 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36611 msgstr "Une forme latex comme n, it, sl, sc"
36613 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36614 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36615 msgstr "Une portée de lignes comme {1,3-4}"
36617 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36619 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36620 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
36621 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36623 "Saisir l'une des langues reconnues. Cependant, si vous définissez un insert "
36624 "de listing, il vaut mieux utiliser la fenêtre combinée pour les langues, "
36625 "sauf si vous avez besoin de saisir une langue qui n'y est pas proposée, "
36626 "sinon la fenêtre combinée sera désactivée."
36628 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36629 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36630 msgstr "Encodage de fichier utilisé par Pygments pour l'accentuation"
36632 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36633 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36634 msgstr "Appliquer l'accentuation pour Python 3"
36636 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36637 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36638 msgstr "Une macro. implicitement : \\textvisiblespace"
36640 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36641 msgid "For PHP only"
36642 msgstr "Uniquement pour PHP"
36644 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36645 msgid "The style used by Pygments"
36646 msgstr "Le style utilisé par Pygments"
36648 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36649 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36650 msgstr "Une macro redéfinissant les tabulations visbles"
36652 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36653 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36654 msgid "Enables latex code in comments"
36655 msgstr "Active le code latex dans les commentaires"
36657 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36658 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36659 msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)."
36661 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36663 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36664 msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s"
36666 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36668 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36670 "Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s"
36672 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36674 msgid "Parameter %1$s: "
36675 msgstr "Paramètre %1$s : "
36677 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36679 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36680 msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s"
36682 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36684 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36685 msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s"
36687 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36689 msgstr "Saut de page (fer en haut)"
36691 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36693 msgstr "Saut de page (justifié)"
36695 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36697 msgstr "Saut de page (vide le tampon)"
36699 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36700 msgid "Clear Double Page"
36701 msgstr "Saut de page impaire"
36703 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36705 msgid "No Page Break"
36706 msgstr "Saut de page (justifié)"
36708 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36712 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36713 msgid "Nomenclature Symbol: "
36714 msgstr "Symbole : "
36716 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36717 msgid "Description: "
36718 msgstr "Description : "
36720 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36724 #: src/insets/InsetNote.cpp:252
36728 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36732 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36736 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36740 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36744 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36748 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36752 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36754 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36755 msgstr "%1$sexterne%2$s et %3$sinterne%4$s"
36757 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36759 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36760 msgstr "%1$s (implicite pour la langue)"
36762 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36767 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36772 #: src/insets/InsetRef.cpp:585 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
36776 #: src/insets/InsetRef.cpp:586 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36780 #: src/insets/InsetRef.cpp:587 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
36781 msgid "Page Number"
36782 msgstr "Numéro de page"
36784 #: src/insets/InsetRef.cpp:587 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
36788 #: src/insets/InsetRef.cpp:588 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36789 msgid "Textual Page Number"
36790 msgstr "N° de page du texte"
36792 #: src/insets/InsetRef.cpp:588 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36794 msgstr "Page du texte : "
36796 #: src/insets/InsetRef.cpp:589 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36797 msgid "Standard+Textual Page"
36798 msgstr "Standard + N° de page du texte"
36800 #: src/insets/InsetRef.cpp:589 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36802 msgstr "Réf+Texte : "
36804 #: src/insets/InsetRef.cpp:590 src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36805 msgid "Reference to Name"
36806 msgstr "Référence au nom"
36808 #: src/insets/InsetRef.cpp:590 src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36812 #: src/insets/InsetRef.cpp:591
36814 msgstr "Mis en page"
36816 #: src/insets/InsetRef.cpp:591
36820 #: src/insets/InsetRef.cpp:592
36822 msgstr "Étiquette uniquement"
36824 #: src/insets/InsetRef.cpp:592
36826 msgstr "Étiquette : "
36828 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36832 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36833 msgid "superscript"
36836 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
36837 msgid "Protected Space"
36838 msgstr "Espace insécable"
36840 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
36842 msgstr "Espace cadratin"
36844 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
36845 msgid "Double Quad Space"
36846 msgstr "Espace double cadratin"
36848 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
36850 msgstr "Espace de largeur en"
36852 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
36854 msgstr "Saut de hauteur en"
36856 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
36857 msgid "Protected Horizontal Fill"
36858 msgstr "Remplissage horizontal insécable"
36860 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
36861 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36862 msgstr "Remplissage horizontal (points)"
36864 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
36865 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36866 msgstr "Remplissage horizontal (filet)"
36868 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
36869 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36870 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)"
36872 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
36873 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36874 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)"
36876 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
36877 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36878 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)"
36880 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
36881 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36882 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)"
36884 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
36886 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36887 msgstr "Espace horizontale (%1$s)"
36889 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
36891 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36892 msgstr "Espace horizontal insécable (%1$s)"
36894 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36895 msgid "Unknown TOC type"
36896 msgstr "Type de TDM inconnu"
36898 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
36900 msgid "Change tracking data incomplete"
36901 msgstr "Index d'auteur de suivi des modifications manquant"
36903 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36905 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36909 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5529
36910 msgid "Selections not supported."
36911 msgstr "Sélections non reconnues."
36913 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5551
36914 msgid "Multi-column in current or destination column."
36915 msgstr "Multi-colonnes dans la colonne courante ou la colonne visée."
36917 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5563
36918 msgid "Multi-row in current or destination row."
36919 msgstr "Multi-lignes dans la ligne courante ou la ligne visée."
36921 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6078
36922 msgid "Selection size should match clipboard content."
36924 "La taille de la sélection doit correspondre au contenu du presse-papier."
36926 #: src/insets/InsetText.cpp:1261
36928 msgid "[contains tracked changes]"
36929 msgstr "Suivre les modifications"
36931 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36933 msgstr "enrober : "
36935 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36939 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36941 msgstr "Non affiché."
36943 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36945 msgstr "Chargement..."
36947 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36948 msgid "Converting to loadable format..."
36949 msgstr "Conversion vers un format lisible..."
36951 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36952 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36953 msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..."
36955 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36956 msgid "Scaling etc..."
36957 msgstr "Mise à l'échelle..."
36959 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36960 msgid "Ready to display"
36961 msgstr "Prêt à afficher"
36963 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36964 msgid "No file found!"
36965 msgstr "Fichier introuvable !"
36967 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36968 msgid "Error converting to loadable format"
36969 msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
36971 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36972 msgid "Error loading file into memory"
36973 msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
36975 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36976 msgid "Error generating the pixmap"
36977 msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap"
36979 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36981 msgstr "Pas d'image"
36983 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36984 msgid "Preview loading"
36985 msgstr "Chargement de l'aperçu"
36987 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36988 msgid "Preview ready"
36989 msgstr "Aperçu prêt"
36991 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36992 msgid "Preview failed"
36993 msgstr "Échec de l'aperçu"
36995 #: src/lyxfind.cpp:227
36996 msgid "Search error"
36997 msgstr "Erreur de recherche"
36999 #: src/lyxfind.cpp:227
37000 msgid "Search string is empty"
37001 msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide"
37003 #: src/lyxfind.cpp:257 src/lyxfind.cpp:527
37005 "End of file reached while searching forward.\n"
37006 "Continue searching from the beginning?"
37008 "Fin du fichier atteinte lors de la recherche en avant.\n"
37009 "Continuer la recherche depuis le début ?"
37011 #: src/lyxfind.cpp:260 src/lyxfind.cpp:555
37013 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37014 "Continue searching from the end?"
37016 "Début du fichier atteint lors de la recherche en arrière.\n"
37017 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
37019 #: src/lyxfind.cpp:495 src/lyxfind.cpp:513
37020 msgid "String not found."
37021 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
37023 #: src/lyxfind.cpp:498
37024 msgid "String found."
37025 msgstr "Chaîne de caractères trouvée."
37027 #: src/lyxfind.cpp:500
37028 msgid "String has been replaced."
37029 msgstr "Chaîne remplacée."
37031 #: src/lyxfind.cpp:503
37033 msgid "%1$d strings have been replaced."
37034 msgstr "%1$d chaînes remplacées."
37036 #: src/lyxfind.cpp:3787
37037 msgid "Invalid regular expression!"
37038 msgstr "Expression régulière invalide !"
37040 #: src/lyxfind.cpp:3796
37041 msgid "One match has been replaced."
37042 msgstr "Une correspondance a été remplacée."
37044 #: src/lyxfind.cpp:3799
37045 msgid "Two matches have been replaced."
37046 msgstr "Deux correspondances ont été remplacées."
37048 #: src/lyxfind.cpp:3802
37050 msgid "%1$d matches have been replaced."
37051 msgstr "%1$d correspondances ont été remplacées."
37053 #: src/lyxfind.cpp:3808
37054 msgid "Match not found."
37055 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
37057 #: src/lyxfind.cpp:3814
37058 msgid "Match has been replaced."
37059 msgstr "Chaîne de caractères remplacée."
37061 #: src/lyxfind.cpp:3816
37062 msgid "Match found."
37063 msgstr "Chaîne de caractères reconnue."
37065 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157
37066 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
37068 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37069 msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans « %1$s »"
37071 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
37074 msgstr "Boîte : %1$s"
37076 # pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message.
37077 # OK pour « fonction » JPC
37078 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
37080 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
37081 msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans « cases » : fonction %1$s"
37083 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
37085 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
37087 "Interdiction de changer le nombre de colonnes dans 'cases' : fonctionnalité "
37090 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:156
37092 msgid "Color: %1$s"
37093 msgstr "Couleur : %1$s"
37095 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:169
37097 msgid "Decoration: %1$s"
37098 msgstr "Décoration : %1$s"
37100 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37102 msgid "Environment: %1$s"
37103 msgstr "Environnement : %1$s"
37105 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1719
37106 msgid "Cursor not in table"
37107 msgstr "Le curseur n'est pas dans le tableau"
37109 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
37110 msgid "Only one row"
37111 msgstr "Une seule ligne"
37113 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
37114 msgid "Only one column"
37115 msgstr "Une seule colonne"
37117 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
37118 msgid "No hline to delete"
37119 msgstr "Pas de ligne horizontale à supprimer"
37121 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
37122 msgid "No vline to delete"
37123 msgstr "Pas de ligne verticale à supprimer"
37125 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
37127 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37128 msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'"
37130 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
37133 msgstr "Type : %1$s"
37135 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756
37136 msgid "Bad math environment"
37137 msgstr "Environnement mathématique incorrect"
37139 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1757
37141 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37142 "Change the math formula type and try again."
37144 "Le calcul ne peut pas être effectué pour l'environnement mathématique AMS.\n"
37145 "Modifier le type de formule mathématique et réessayer."
37147 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
37149 msgstr "Pas de numéro"
37151 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
37153 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37154 msgstr "Impossible de changer le nombre de lignes dans '%1$s'"
37156 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
37158 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37159 msgstr "Impossible de changer le nombre de colonnes dans '%1$s'"
37161 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1292 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1298
37163 msgid "Macro: %1$s"
37164 msgstr "Macro : %1$s"
37166 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37170 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
37172 msgstr "macro mathématique"
37174 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
37176 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37177 msgstr "Macros mathématique : \\%1$s"
37179 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37181 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37182 msgstr "Macro mathématique invalide ! \\%1$s"
37184 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014
37185 msgid "create new math text environment ($...$)"
37186 msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)"
37188 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
37189 msgid "entered math text mode (textrm)"
37190 msgstr "entré en mode texte math (textrm)"
37192 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039
37193 msgid "Regular expression editor mode"
37194 msgstr "Mode d'édition « expression régulière »"
37196 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1912
37198 msgid "Cannot apply %1$s here."
37201 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
37202 msgid "Standard[[mathref]]"
37205 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
37209 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
37210 msgid "FormatRef: "
37211 msgstr "FormatRef : "
37213 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37216 msgstr "Taille : %1$s"
37218 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
37220 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37221 msgstr "Impossible de modifier l'alignement horizontal dans « %1$s »"
37223 #: src/output.cpp:37
37226 "Could not open the specified document\n"
37229 "Impossible d'ouvrir le document\n"
37232 #: src/output_latex.cpp:1614
37233 msgid "Error in latexParagraphs"
37234 msgstr "Erreur dans latexParagraphs"
37236 #: src/output_latex.cpp:1615
37239 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37240 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37242 "Vous utilisez au moins un style (%1$s) dédié au titre, après avoir utilisé "
37243 "des styles qui ne sont pas des titres. Ceci pourrait conduire à des "
37244 "omissions ou des erreurs dans le résultat imprimable."
37246 #: src/output_plaintext.cpp:148
37250 #: src/output_plaintext.cpp:160
37251 msgid "References: "
37252 msgstr "Références : "
37254 #: src/support/Package.cpp:169
37255 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37256 msgstr "LyX : reconfiguration du répertoire utilisateur"
37258 #: src/support/Package.cpp:173
37262 #: src/support/Package.cpp:525
37263 msgid "LyX binary not found"
37264 msgstr "Binaire de LyX introuvable"
37266 #: src/support/Package.cpp:526
37269 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37271 "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de "
37274 #: src/support/Package.cpp:645
37277 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37279 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37280 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37282 "Impossible de déterminer le répertoire système après avoir exploré\n"
37284 "Utiliser l'option de ligne de commande '-sysdir' ou positionner la variable "
37285 "d'environnement\n"
37286 " %2$s sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig.ltx'."
37288 #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
37289 msgid "File not found"
37290 msgstr "Fichier introuvable"
37292 #: src/support/Package.cpp:715
37295 "Invalid %1$s switch.\n"
37296 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37298 "Option %1$s non valable.\n"
37299 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
37301 #: src/support/Package.cpp:742
37304 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37305 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37307 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
37308 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
37310 #: src/support/Package.cpp:766
37313 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37314 "%2$s is not a directory."
37316 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
37317 "%2$s n'est pas un répertoire."
37319 #: src/support/Package.cpp:768
37320 msgid "Directory not found"
37321 msgstr "Répertoire introuvable"
37323 #: src/support/Systemcall.cpp:416
37328 "has not yet completed.\n"
37330 "Do you want to stop it?"
37334 "n'est pas encore terminée.\n"
37336 "Voulez-vous l'interrompre ?"
37338 #: src/support/Systemcall.cpp:418
37339 msgid "Stop command?"
37340 msgstr "Interrompre la commande ?"
37342 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37344 msgstr "&Interrompre"
37346 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37347 msgid "Let it &run"
37348 msgstr "Laisser &tourner"
37350 #: src/support/debug.cpp:42
37351 msgid "No debugging messages"
37352 msgstr "Pas de message d'analyse"
37354 #: src/support/debug.cpp:43
37355 msgid "General information"
37356 msgstr "Information générale"
37358 #: src/support/debug.cpp:44
37359 msgid "Program initialisation"
37360 msgstr "Initialisation du programme"
37362 #: src/support/debug.cpp:45
37363 msgid "Keyboard events handling"
37364 msgstr "Gestion des événements clavier"
37366 #: src/support/debug.cpp:46
37367 msgid "GUI handling"
37368 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
37370 #: src/support/debug.cpp:47
37371 msgid "Lyxlex grammar parser"
37372 msgstr "Parseur grammatical lyxlex"
37374 #: src/support/debug.cpp:48
37375 msgid "Configuration files reading"
37376 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
37378 #: src/support/debug.cpp:49
37379 msgid "Custom keyboard definition"
37380 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
37382 #: src/support/debug.cpp:50
37383 msgid "LaTeX generation/execution"
37384 msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
37386 #: src/support/debug.cpp:51
37387 msgid "Math editor"
37388 msgstr "Éditeur mathématique"
37390 #: src/support/debug.cpp:52
37391 msgid "Font handling"
37392 msgstr "Gestion des polices"
37394 #: src/support/debug.cpp:53
37395 msgid "Textclass files reading"
37396 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
37398 #: src/support/debug.cpp:54
37399 msgid "Version control"
37400 msgstr "Contrôle de version"
37402 #: src/support/debug.cpp:55
37403 msgid "External control interface"
37404 msgstr "Interface de contrôle externe"
37406 #: src/support/debug.cpp:56
37407 msgid "Undo/Redo mechanism"
37408 msgstr "Mécanisme défaire/refaire"
37410 #: src/support/debug.cpp:57
37411 msgid "User commands"
37412 msgstr "Commandes utilisateur"
37414 #: src/support/debug.cpp:58
37415 msgid "The LyX Lexer"
37416 msgstr "Le lexeur LyX"
37418 #: src/support/debug.cpp:59
37419 msgid "Dependency information"
37420 msgstr "Information sur les dépendances"
37422 #: src/support/debug.cpp:60
37424 msgstr "Inserts LyX"
37426 #: src/support/debug.cpp:61
37427 msgid "Files used by LyX"
37428 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
37430 #: src/support/debug.cpp:62
37431 msgid "Workarea events"
37432 msgstr "Événements de la zone de travail"
37434 #: src/support/debug.cpp:63
37435 msgid "Clipboard handling"
37436 msgstr "Gestion du presse-papier"
37438 #: src/support/debug.cpp:64
37439 msgid "Graphics conversion and loading"
37440 msgstr "Conversion et chargement du graphique"
37442 #: src/support/debug.cpp:65
37443 msgid "Change tracking"
37444 msgstr "Suivi des modifications"
37446 #: src/support/debug.cpp:66
37447 msgid "External template/inset messages"
37448 msgstr "Messages de cadre/insert externe"
37450 #: src/support/debug.cpp:67
37451 msgid "RowPainter profiling"
37452 msgstr "Profilage de RowPainter"
37454 #: src/support/debug.cpp:68
37455 msgid "Scrolling debugging"
37456 msgstr "Déverminage déroulant"
37458 #: src/support/debug.cpp:69
37459 msgid "Math macros"
37460 msgstr "Macros mathématiques"
37462 #: src/support/debug.cpp:70
37466 #: src/support/debug.cpp:71
37467 msgid "Locale/Internationalisation"
37468 msgstr "Locale/internationalisation"
37470 #: src/support/debug.cpp:72
37471 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37472 msgstr "Mécanisme de sélection copier/coller"
37474 #: src/support/debug.cpp:73
37475 msgid "Find and replace mechanism"
37476 msgstr "Rechercher et remplacer"
37478 #: src/support/debug.cpp:74
37479 msgid "Developers' general debug messages"
37480 msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs"
37482 #: src/support/debug.cpp:75
37483 msgid "All debugging messages"
37484 msgstr "Tous les messages de débogage"
37486 #: src/support/debug.cpp:154
37488 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37489 msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
37491 #: src/support/lassert.cpp:61
37494 "Assertion %1$s violated in\n"
37495 "file: %2$s, line: %3$s"
37497 "L'assertion %1$s est violée\n"
37498 "dans le fichier : %2$s, ligne: %3$s"
37500 #: src/support/lassert.cpp:71
37502 "It should be safe to continue, but you\n"
37503 "may wish to save your work and restart LyX."
37505 "Il devrait être sain de continuer, mais vous\n"
37506 "souhaiterez peut-être enregistrer votre travail et redémarrer LyX."
37508 #: src/support/lassert.cpp:74
37510 msgstr "Message d'avertissement !"
37512 #: src/support/lassert.cpp:81
37514 "There has been an error with this document.\n"
37515 "LyX will attempt to close it safely."
37517 "Il ya eu une erreur avec ce document.\n"
37518 "LyX va essayer de le fermer sainement."
37520 #: src/support/lassert.cpp:84
37521 msgid "Buffer Error!"
37522 msgstr "Erreur de tampon !"
37524 #: src/support/lassert.cpp:91
37526 "LyX has encountered an application error\n"
37527 "and will now shut down."
37529 "LyX a trouvé une erreur applicative\n"
37530 "et va maintenant se fermer."
37532 #: src/support/lassert.cpp:94
37533 msgid "Fatal Exception!"
37534 msgstr "Exception fatale !"
37536 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37537 msgid "cc[[unit of measure]]"
37540 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37544 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37548 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37552 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37553 msgid "mu[[unit of measure]]"
37556 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37560 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37564 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37568 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37569 msgid "Text Width %"
37570 msgstr "Largeur texte %"
37572 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37573 msgid "Column Width %"
37574 msgstr "Largeur colonne %"
37576 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37577 msgid "Page Width %"
37578 msgstr "Largeur page %"
37580 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37581 msgid "Line Width %"
37582 msgstr "Largeur ligne %"
37584 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37585 msgid "Text Height %"
37586 msgstr "Hauteur texte %"
37588 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37589 msgid "Page Height %"
37590 msgstr "Hauteur page %"
37592 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37593 msgid "Line Distance %"
37594 msgstr "Interligne %"
37596 #: src/support/os_win32.cpp:495
37597 msgid "System file not found"
37598 msgstr "Fichier système introuvable !"
37600 #: src/support/os_win32.cpp:496
37602 "Unable to load shfolder.dll\n"
37605 "Impossible de charger shfolder.dll\n"
37606 "Veuillez l'installer."
37608 #: src/support/os_win32.cpp:501
37609 msgid "System function not found"
37610 msgstr "Fonction système introuvable !"
37612 #: src/support/os_win32.cpp:502
37614 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37615 "Don't know how to proceed. Sorry."
37617 "Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n"
37618 "Je ne sais pas comment continuer. Désolé."
37620 #: src/support/userinfo.cpp:45
37621 msgid "Unknown user"
37622 msgstr "Utilisateur inconnu"
37624 #~ msgid "File name to include"
37625 #~ msgstr "Choisir le fichier sous-document"
37627 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
37628 #~ msgstr "Partie \\Roman{part}"
37630 #~ msgid "<No Documents Open>"
37631 #~ msgstr "<Aucun document ouvert>"
37633 #~ msgid "Version goes here"
37634 #~ msgstr "La version va là"
37636 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37638 #~ "Sélectionner « Entrée » pour activer la recherche, ou cliquer sur « Go » !"
37643 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37644 #~ msgstr "Théorème \\thechapter.\\thetheorem."
37646 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37647 #~ msgstr "Corollaire \\thechapter.\\thecorollary."
37649 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37650 #~ msgstr "Lemme \\thechapter.\\thelemma."
37652 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37653 #~ msgstr "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37655 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37656 #~ msgstr "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37658 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37659 #~ msgstr "Fait \\thechapter.\\thefact."
37661 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37662 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37664 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37665 #~ msgstr "Exemple \\thechapter.\\theexample."
37667 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37668 #~ msgstr "Problème \\thechapter.\\theproblem."
37670 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37671 #~ msgstr "Exercice \\thechapter.\\theexercise."
37673 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37674 #~ msgstr "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37676 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37677 #~ msgstr "Remarque \\thechapter.\\theremark."
37679 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37680 #~ msgstr "Affirmation \\thechapter.\\theclaim."
37682 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37683 #~ msgstr "Critère \\thechapter.\\thecriterion."
37685 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37686 #~ msgstr "Algorithme \\thechapter.\\thealgorithm."
37688 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37689 #~ msgstr "Axiome \\thechapter.\\theaxiom."
37691 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37692 #~ msgstr "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37694 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37695 #~ msgstr "Note \\thechapter.\\thenote."
37697 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37698 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37700 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37701 #~ msgstr "Résumé \\thechapter.\\thesummary."
37703 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37704 #~ msgstr "Remerciements \\thechapter.\\theacknowledgement."
37706 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37707 #~ msgstr "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37709 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37710 #~ msgstr "Hypothèse \\thechapter.\\theassumption."
37712 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37713 #~ msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
37716 #~ msgid "LyX: %1$s"
37717 #~ msgstr "LyX : %1$s"
37719 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37720 #~ msgstr "Sélectionner la famille romaine (avec empattements)"
37722 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37723 #~ msgstr "Sélectionner la famille Sans Serif (grotesque)"
37725 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37726 #~ msgstr "Sélectionner la famille à chasse fixe (espacements identiques)"
37729 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37732 #~ "Garantir que les compteurs et les références soient identiques à celles "
37733 #~ "du document complet (augmente la durée de la compilation)"
37735 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37736 #~ msgstr "&Assurer la cohérence des compteurs et des références"
37738 #~ msgid "Auto &begin"
37739 #~ msgstr "Début &auto"
37741 #~ msgid "Auto &end"
37742 #~ msgstr "Fin a&uto"
37744 #~ msgid "Cursor movement:"
37745 #~ msgstr "Mouvement du curseur :"
37747 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37748 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37750 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37751 #~ msgstr "Articles (DocBook)"
37757 #~ msgstr "Abrévié"
37759 #~ msgid "Citation-number"
37760 #~ msgstr "Numéro-Citation"
37768 #~ msgid "Issue-number"
37769 #~ msgstr "Numéro d'émission"
37771 #~ msgid "Issue-day"
37772 #~ msgstr "Date de publication"
37774 #~ msgid "Issue-months"
37775 #~ msgstr "Mois de publication"
37777 #~ msgid "Subsubparagraph"
37778 #~ msgstr "SousSousParagraphe"
37780 #~ msgid "-- Header --"
37781 #~ msgstr "-- En-tête --"
37783 #~ msgid "Special-section"
37784 #~ msgstr "Section-spéciale"
37786 #~ msgid "Special-section:"
37787 #~ msgstr "Section-spéciale :"
37789 #~ msgid "AGU-journal"
37790 #~ msgstr "Journal-AGU"
37792 #~ msgid "AGU-journal:"
37793 #~ msgstr "Journal-AGU :"
37795 #~ msgid "Citation-number:"
37796 #~ msgstr "Numéro-Citation :"
37798 #~ msgid "AGU-volume"
37799 #~ msgstr "Volume-AGU"
37801 #~ msgid "AGU-volume:"
37802 #~ msgstr "Volume-AGU :"
37804 #~ msgid "AGU-issue"
37805 #~ msgstr "Numéro-AGU"
37807 #~ msgid "AGU-issue:"
37808 #~ msgstr "Numéro-AGU :"
37810 #~ msgid "Index-terms"
37811 #~ msgstr "Termes-d'index"
37813 #~ msgid "Index-terms..."
37814 #~ msgstr "Termes-d'index..."
37816 #~ msgid "Index-term"
37817 #~ msgstr "Terme-d'index"
37819 #~ msgid "Index-term:"
37820 #~ msgstr "Terme-d'index :"
37822 #~ msgid "Cross-term"
37823 #~ msgstr "Terme-Croisé"
37825 #~ msgid "Cross-term:"
37826 #~ msgstr "Terme-Croisé :"
37828 #~ msgid "Supplementary"
37829 #~ msgstr "Supplémentaire"
37831 #~ msgid "Supplementary..."
37832 #~ msgstr "Supplémentaire..."
37834 #~ msgid "Supp-note"
37835 #~ msgstr "Note-Supp"
37837 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37838 #~ msgstr "Note-Sup-Mat :"
37840 #~ msgid "Cite-other"
37841 #~ msgstr "Cite-autre"
37843 #~ msgid "Cite-other:"
37844 #~ msgstr "Cite-autre :"
37846 #~ msgid "Ident-line"
37847 #~ msgstr "Ligne-Ident"
37849 #~ msgid "Ident-line:"
37850 #~ msgstr "Ligne-Ident :"
37853 #~ msgstr "En-Tête-Courant"
37855 #~ msgid "Runhead:"
37856 #~ msgstr "En-Tête-Courant :"
37858 #~ msgid "Published-online:"
37859 #~ msgstr "Publié-en-ligne :"
37861 #~ msgid "Citation:"
37862 #~ msgstr "Citation :"
37864 #~ msgid "Posting-order"
37865 #~ msgstr "Ordre-envoi"
37867 #~ msgid "Posting-order:"
37868 #~ msgstr "Ordre-envoi :"
37870 #~ msgid "AGU-pages"
37871 #~ msgstr "Pages-AGU"
37873 #~ msgid "AGU-pages:"
37874 #~ msgstr "Pages-AGU :"
37882 #~ msgid "Figures:"
37883 #~ msgstr "Figures :"
37886 #~ msgstr "Tableaux :"
37888 #~ msgid "Datasets"
37889 #~ msgstr "EnsemblesDonnées"
37891 #~ msgid "Datasets:"
37892 #~ msgstr "EnsemblesDonnées :"
37901 #~ msgstr "Code SS"
37903 #~ msgid "SS-Title"
37904 #~ msgstr "Titre SS"
37906 #~ msgid "CCC-Code"
37907 #~ msgstr "Code CCC"
37913 #~ msgstr "Division organisation"
37916 #~ msgstr "Nom organisation"
37918 #~ msgid "Postcode"
37919 #~ msgstr "Code postal"
37921 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37922 #~ msgstr "Barres de suivi des modifications"
37925 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37926 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37928 #~ "Permet à LyX d'ajouter des barres de modification verticales dans la "
37929 #~ "marge du résultat PDF si le suivi des modifications est actif et le "
37930 #~ "traitement pdflatex est sélectionné."
37936 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37937 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37939 #~ "Positionner toutes les notes de bas de pages en notes regroupées. Vous "
37940 #~ "devrez ajouter \\theendnotes en code TeX à l'endroit où vous souhaitez "
37941 #~ "voir apparaître les notes regroupées."
37943 #~ msgid "Time[[period]]"
37949 #~ msgid "DocBook|B"
37950 #~ msgstr "DocBook|B"
37952 #~ msgid "DocBook (XML)"
37953 #~ msgstr "DocBook (XML)"
37956 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37957 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37958 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37959 #~ "the LaTeX preamble."
37961 #~ "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
37962 #~ "parce que ni dvipost, ni xcolor/ulem ne sont installés.\n"
37963 #~ "Installer ces paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le "
37964 #~ "préambule LaTeX."
37967 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37968 #~ msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
37970 #~ msgid "Autosave failed!"
37971 #~ msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
37973 #~ msgid "added text"
37974 #~ msgstr "texte ajouté"
37977 #~ "Changed by %1\n"
37980 #~ "Modifié par %1$\n"
37983 #~ msgid "Change made on %1\n"
37984 #~ msgstr "Modifié le %1$\n"
37987 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37989 #~ "Tentative d'inclusion du fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée."
37992 #~ msgstr "Unicode"
37994 #~ msgid "Set input encoding to Unicode (utf8)."
37995 #~ msgstr "Régler l'encodage d'entrée à Unicode (uft8)"
37997 #~ msgid "IBM Plex Serif Semibold"
37998 #~ msgstr "IBM Plex Serif Semibold"
38000 #~ msgid "Noto Serif Regular"
38001 #~ msgstr "Noto Serif Regular"
38003 #~ msgid "IBM Plex Sans Semibold"
38004 #~ msgstr "IBM Plex Sans Semibold"
38006 #~ msgid "Noto Sans Regular"
38007 #~ msgstr "Noto Sans Regular"
38009 #~ msgid "IBM Plex Mono Semibold"
38010 #~ msgstr "IBM Plex Mono Semibold"
38012 #~ msgid "Noto Mono Regular"
38013 #~ msgstr "Noto Mono Regular"
38015 #~ msgid "utf8 (default)"
38016 #~ msgstr "utf8 (implicite)"
38018 #~ msgid "utf8 (pass-through)"
38019 #~ msgstr "utf8 (pass-through)"
38021 #~ msgid "Verbatim Input"
38022 #~ msgstr "Incorporation verbatim"
38024 #~ msgid "Verbatim Input*"
38025 #~ msgstr "Incorporation verbatim*"
38027 #~ msgid "Encoding"
38028 #~ msgstr "Encodage"
38031 #~ msgstr "&Autre :"
38033 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38034 #~ msgstr "Unicode (ucs étendu) (utf8x)"
38036 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
38037 #~ msgstr "Japonais (pLaTeX) (UTF8)"
38039 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38040 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38042 #~ msgid "List / TOC|s"
38043 #~ msgstr "Listes & TdM|s"
38046 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
38047 #~ "properly installed"
38049 #~ "Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est "
38050 #~ "correctement installé"
38052 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38053 #~ msgstr "Pas de branche sélectionnée dans le document !"
38055 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38056 #~ msgstr "Autocorrection inhibée ('!' pour commencer)"
38058 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38059 #~ msgstr "Autocorrection active (<espace> pour quitter)"
38061 #~ msgid "Change bars"
38062 #~ msgstr "Barres de modification"
38067 #~ msgid "Fix LaTeX"
38068 #~ msgstr "Correction LaTeX"
38073 #~ msgid "Foot to End"
38074 #~ msgstr "Note de bas de page en fin de document"
38076 #~ msgid "literate"
38077 #~ msgstr "littéraire"
38079 #~ msgid "charstyles"
38080 #~ msgstr "styles de caractères"
38082 #~ msgid "Natbibapa"
38083 #~ msgstr "Natbibapa"
38085 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
38086 #~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type)"
38088 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
38089 #~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type dans les chapitres)"
38091 #~ msgid "theorems"
38092 #~ msgstr "théorèmes"
38094 #~ msgid "Theorems (AMS)"
38095 #~ msgstr "Théorèmes (AMS)"
38101 #~ msgstr "Modifier"
38104 #~ msgstr "Rechercher"
38106 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
38107 #~ msgstr "LyX : Ajouter une base de données BibTeX"
38109 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
38111 #~ "Ré-explorer l'index de LateX pour trouver de nouvelles bases de données "
38112 #~ "et de nouveaux styles"
38115 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
38117 #~ "Vous pouvez saisir ici le nom d'une base de données BibTeX locale ou "
38118 #~ "parcourir vos répertoires"
38120 #~ msgid "&Local databases:"
38121 #~ msgstr "Bases de données &locales :"
38123 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
38124 #~ msgstr "Saisir ici un nom de base de données BibTeX locale"
38126 #~ msgid "Browse your local directory"
38127 #~ msgstr "Parcourir votre répertoire local"
38129 #~ msgid "Da&tabases"
38130 #~ msgstr "Bases de d&onnées"
38133 #~ msgstr "&Ajouter..."
38135 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
38136 #~ msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste"
38139 #~ msgstr "Appli&quer"
38141 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
38142 #~ msgstr "Copier les paramètres du document depuis :"
38144 #~ msgid "Insert the delimiters"
38145 #~ msgstr "Insérer les délimiteurs"
38148 #~ msgstr "&Insérer"
38150 #~ msgid "Forma&t:"
38151 #~ msgstr "Forma&t :"
38153 #~ msgid "Information Name:"
38154 #~ msgstr "Nom de l'information :"
38156 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38157 #~ msgstr "Restaurer les valeurs initiales dans le fenêtre de dialogue"
38159 #~ msgid "&Subject:"
38160 #~ msgstr "&Sujet :"
38163 #~ msgstr "C&entré"
38165 #~ msgid "&Phantom"
38166 #~ msgstr "Espacement &fantôme"
38169 #~ msgstr "Activer"
38171 #~ msgid "&Date format:"
38172 #~ msgstr "Format de la &date :"
38174 #~ msgid "Date format for strftime output"
38175 #~ msgstr "Format de la date pour la sortie strftime"
38178 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38179 #~ "quality of fonts"
38181 #~ "Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage "
38182 #~ "écran des caractères"
38184 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38185 #~ msgstr "&Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices"
38187 #~ msgid "Close this dialog"
38188 #~ msgstr "Fermer cette fenêtre"
38190 #~ msgid "Springer cl2emult"
38191 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38193 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38194 #~ msgstr "DébutPréliminaires"
38196 #~ msgid "Begin frontmatter"
38197 #~ msgstr "Début préliminaires"
38199 #~ msgid "End frontmatter"
38200 #~ msgstr "Fin préliminaires"
38205 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38206 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38208 #~ msgid "Springer SV Mono"
38209 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38211 #~ msgid "Springer SV Mult"
38212 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38214 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38215 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38218 #~ msgstr "Répertoires|R"
38221 #~ msgstr "Classe|C"
38223 #~ msgid "File Revision|R"
38224 #~ msgstr "Révision du fichier|é"
38226 #~ msgid "Revision Author|A"
38227 #~ msgstr "Auteur de la révision|A"
38229 #~ msgid "Revision Date|D"
38230 #~ msgstr "Date de la révision|D"
38232 #~ msgid "Revision Time|i"
38233 #~ msgstr "Heure de la révision|H"
38235 #~ msgid "Document Info|D"
38236 #~ msgstr "Informations sur le document|d"
38238 #~ msgid "Set top line"
38239 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du haut"
38241 #~ msgid "Set bottom line"
38242 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du bas"
38244 #~ msgid "Set left line"
38245 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure de gauche"
38248 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38249 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38251 #~ "Accepter les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
38252 #~ "détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
38255 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38257 #~ "Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac "
38260 #~ msgid "Character set"
38261 #~ msgstr "Encodage"
38263 #~ msgid "Press button to check validity..."
38264 #~ msgstr "Appuyer sur le bouton pour vérifier la validité..."
38267 #~ msgstr "inconnu"
38269 #~ msgid "shortcut"
38270 #~ msgstr "raccourci"
38272 #~ msgid "shortcuts"
38273 #~ msgstr "raccourcis"
38279 #~ msgstr "paquetage"
38291 #~ msgstr "lyxinfo"
38293 #~ msgid "Info Inset Settings"
38294 #~ msgstr "Paramètres d'insert d'information"
38296 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38297 #~ msgstr "Information concernant %1$s '%2$s'"
38299 #~ msgid "Use &default placement"
38300 #~ msgstr "Utiliser le placement im&plicite"
38302 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38303 #~ msgstr "Options de placement élaborées"
38305 #~ msgid "Text Style|x"
38306 #~ msgstr "Style de texte|y"
38308 #~ msgid "Capitalize|a"
38309 #~ msgstr "Majuscule|j"
38311 #~ msgid "Text Style|T"
38312 #~ msgstr "Style de texte|t"
38314 #~ msgid "Apply last"
38315 #~ msgstr "Appliquer le dernier changement"
38317 #~ msgid "Text style"
38318 #~ msgstr "Style de texte"
38320 #~ msgid "Text Style"
38321 #~ msgstr "Style de texte"
38324 #~ msgid "Class default"
38325 #~ msgstr "Valeurs implicites de la classe"
38327 #~ msgid "Float Placement"
38328 #~ msgstr "Placement des flottants"
38330 #~ msgid "&Language"
38331 #~ msgstr "Lan&gue :"
38333 #~ msgid "Never Toggled"
38334 #~ msgstr "Jamais basculés"
38336 #~ msgid "Other font settings"
38337 #~ msgstr "Autres réglages de police"
38339 #~ msgid "Always Toggled"
38340 #~ msgstr "Toujours basculés"
38343 #~ msgstr "&Divers :"
38345 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38346 #~ msgstr "basculer la police sur tous ces paramètres"
38348 #~ msgid "&Toggle all"
38349 #~ msgstr "&Basculer tout"
38351 #~ msgid "Underbar"
38352 #~ msgstr "Souligné"
38354 #~ msgid "Double underbar"
38355 #~ msgstr "Doublement souligné"
38357 #~ msgid "Wavy underbar"
38358 #~ msgstr "Vaguement souligné"
38360 #~ msgid "Cross out"
38363 #~ msgid "No color"
38364 #~ msgstr "Pas de couleur"
38367 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38370 #~ "Autorise l'utilisation (via fontenc) d'un encodage de police spécifique "
38373 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38375 #~ "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."
38378 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38379 #~ "recommended for non-English languages."
38381 #~ "Encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
38382 #~ "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
38384 #~ msgid "Nothing to index!"
38385 #~ msgstr "Rien à faire !"
38387 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38388 #~ msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
38390 #~ msgid "None (no fontenc)"
38391 #~ msgstr "Aucune (pas de fontenc)"
38393 #~ msgid "&Clipping"
38394 #~ msgstr "&Rogner"
38396 #~ msgid "C&aption:"
38397 #~ msgstr "&Légende :"
38400 #~ msgstr "É&tiquette :"
38403 #~ msgstr " et al."
38405 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38408 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38411 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38435 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38436 #~ msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
38438 #~ msgid "for this version of LyX."
38439 #~ msgstr "pour cette version de LyX."
38441 #~ msgid "Documents|#o#O"
38442 #~ msgstr "Documents|D"
38444 #~ msgid "Templates|#T#t"
38445 #~ msgstr "Modèles|M"
38447 #~ msgid "Examples|#E#e"
38448 #~ msgstr "Exemples|E"
38450 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38451 #~ msgstr "Début de nouvel environnement (%1$s)"
38453 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38454 #~ msgstr "Début de nouvel environnement parent (%1$s)"
38457 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
38458 #~ "for en- and em-dashes"
38460 #~ "Utiliser les ligatures -- et --- à la place de \\textendash et "
38461 #~ "\\textemdash pour les tirets de longueur en et em"
38463 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38464 #~ msgstr "Exporter les tirets de longueur en et &em comme des ligatures"
38466 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38467 #~ msgstr "Livre japonnais (jbook)"
38469 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38470 #~ msgstr "Article japonais (jsarticle)"
38472 #~ msgid "Caption: "
38473 #~ msgstr "Légende : "
38475 #~ msgid "Author Note: "
38476 #~ msgstr "Note d'auteur :"
38478 #~ msgid "ACM Volume: "
38479 #~ msgstr "Volume ACM :"
38481 #~ msgid "ACM Number: "
38482 #~ msgstr "Numéro ACM :"
38484 #~ msgid "ACM Article: "
38485 #~ msgstr "Article ACM :"
38487 #~ msgid "ACM Year: "
38488 #~ msgstr "Année ACM :"
38490 #~ msgid "ACM Month: "
38491 #~ msgstr "Mois ACM :"
38493 #~ msgid "ACM ISBN: "
38494 #~ msgstr "ACM ISBN :"
38500 #~ msgid "Use &minted"
38501 #~ msgstr "&minutes"
38504 #~ msgid "Number floats by chapter"
38505 #~ msgstr "Number of the category"
38508 #~ msgid "Number floats by section"
38509 #~ msgstr "Numéroter les tableaux par section"
38512 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38513 #~ msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
38516 #~ "An Inkscape figure.\n"
38517 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
38518 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
38519 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
38520 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
38521 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
38522 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
38524 #~ "Une figure Inkscape.\n"
38525 #~ "Ce modèle devrait fonctionner sans problèmes avec inkscape 0.48. \n"
38526 #~ "Pour inskscape 0.91, il y a un bogue (connu) dans le résultat \n"
38527 #~ "LaTeX + PDF qui rend une astuce nécessaire, \n"
38528 #~ "voir le manuel des Objets Insérés.\n"
38529 #~ "Noter que l'utilisation de ce modèle utilise automatiquement le texte du "
38530 #~ "document dans l'image (comme avec le modèle Xfig).\n"
38532 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38533 #~ msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
38535 #~ msgid "&Zoom %:"
38536 #~ msgstr "&Zoom % :"
38538 #~ msgid "Missing included file"
38539 #~ msgstr "Fichier inclus manquant"
38545 #~ msgstr "&E-mail"
38548 #~ msgstr "&Fichier"
38550 #~ msgid "&Description:"
38551 #~ msgstr "&Description :"
38557 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38558 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38561 #~ "Les caractères suivants utilisés dans une entrée d'index ne sont\n"
38562 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
38565 #~ msgid "Included in TOC"
38566 #~ msgstr "inclus dans la TDM"
38569 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38570 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38573 #~ "Les caractères suivants utilisés dans l'insert href ne sont\n"
38574 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
38577 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38578 #~ msgstr "Utilise les styles numérotés implicites de BibTeX"
38580 #~ msgid "&Default (numerical)"
38581 #~ msgstr "Im&plicite (numéroté)"
38584 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38585 #~ "parameters in document class options."
38587 #~ "Utilise les styles natbib pour les sciences naturelles et les arts. Fixer "
38588 #~ "les paramètres additionnels dans les options de classe du document."
38591 #~ msgstr "&Natbib"
38593 #~ msgid "Natbib &style:"
38594 #~ msgstr "&Style Natbib :"
38596 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38597 #~ msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres"
38599 #~ msgid "&Jurabib"
38600 #~ msgstr "&Jurabib"
38602 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38603 #~ msgstr "Choisir le style BibTeX implicite"
38605 #~ msgid "Databa&ses"
38606 #~ msgstr "&Bases de données"
38608 #~ msgid "&Search Citation"
38609 #~ msgstr "Recherche ci&tation"
38611 #~ msgid "Searc&h:"
38612 #~ msgstr "Re&chercher :"
38615 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
38617 #~ "Saisir le texte à rechercher et appuyer sur Entrée ou cliquer sur le "
38618 #~ "bouton pour démarrer la recherche"
38620 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38621 #~ msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pour démarrer la recherche"
38624 #~ msgstr "R&echercher"
38626 #~ msgid "Search &field:"
38627 #~ msgstr "Cham&p de recherche :"
38629 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38630 #~ msgstr "T&ypes d'entrée :"
38632 #~ msgid "Text to place before citation"
38633 #~ msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
38635 #~ msgid "Text to place after citation"
38636 #~ msgstr "Texte à ajouter après la citation"
38638 #~ msgid "List all authors"
38639 #~ msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
38641 #~ msgid "&Full author list"
38642 #~ msgstr "&Liste complète des auteurs"
38644 #~ msgid "Force upper case in citation"
38645 #~ msgstr "Force les majuscules dans la citation"
38648 #~ msgstr "&Taille :"
38650 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38651 #~ msgstr "Pr&ocesseur :"
38653 #~ msgid "La&bels in:"
38654 #~ msgstr "Éti&quettes dans :"
38656 #~ msgid "&References"
38657 #~ msgstr "&Références"
38659 #~ msgid "Fil&ter:"
38660 #~ msgstr "Fil&tre :"
38663 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38664 #~ "sensitive option is checked)"
38666 #~ "Trier le étiquettes par ordre alphabétique (quelle que soit la casse sauf "
38667 #~ "si l'option « Selon la casse » est cochée)"
38672 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38673 #~ msgstr "Trier les étiquettes par ordre alphabétique selon la casse"
38675 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38676 #~ msgstr "Selon la &casse"
38678 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38679 #~ msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie"
38681 #~ msgid "Default (basic)"
38682 #~ msgstr "Implicite (basique)"
38684 #~ msgid "Citation engine"
38685 #~ msgstr "Moteur de citation"
38688 #~ msgstr "Jurabib"
38690 #~ msgid "Example:"
38691 #~ msgstr "Exemple :"
38693 #~ msgid "Examples:"
38694 #~ msgstr "Exemples :"
38696 #~ msgid "Subexample:"
38697 #~ msgstr "Sous-exemple :"
38702 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38703 #~ msgstr "Cyrillique (pt 254)"
38705 #~ msgid "Source Pane|S"
38706 #~ msgstr "Panneau du code source|s"
38708 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38709 #~ msgstr "Guillemet droit|G"
38711 #~ msgid "Single Quote|S"
38712 #~ msgstr "Guillemet simple|u"
38715 #~ "Today's date.\n"
38716 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38718 #~ "Date du jour.\n"
38719 #~ "Lire 'info date' pour plus d'information.\n"
38721 #~ msgid "Plain text (image)"
38722 #~ msgstr "Texte brut (image)"
38724 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38725 #~ msgstr "Texte brut (Xfig)"
38727 #~ msgid "date command"
38728 #~ msgstr "commande 'date'"
38733 #~ msgid "frame of button"
38734 #~ msgstr "bordure de bouton d'insert"
38736 #~ msgid "Conversion Failed!"
38737 #~ msgstr "Échec conversion !"
38739 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38741 #~ "Échec de la conversion du fichier de format local dans le format courant."
38743 #~ msgid "``text''"
38744 #~ msgstr "``text''"
38746 #~ msgid "''text''"
38747 #~ msgstr "''text''"
38749 #~ msgid ",,text``"
38750 #~ msgstr ",,text``"
38752 #~ msgid ",,text''"
38753 #~ msgstr ",,text''"
38755 #~ msgid "<<text>>"
38756 #~ msgstr "«texte»"
38758 #~ msgid ">>text<<"
38759 #~ msgstr "»texte«"
38764 #~ msgid "Jump back"
38765 #~ msgstr "Revient en arrière"
38767 #~ msgid "Jump to label"
38768 #~ msgstr "Sauter à l'étiquette"
38770 #~ msgid "Character: "
38771 #~ msgstr "Caractère : "
38773 #~ msgid "Code Point: "
38774 #~ msgstr "Code point : "
38776 #~ msgid "LaTeX Source"
38777 #~ msgstr "Source LaTeX"
38779 #~ msgid "DocBook Source"
38780 #~ msgstr "Source DocBook"
38782 #~ msgid "Literate Source"
38783 #~ msgstr "Source Literate"
38785 #~ msgid " (version control, locking)"
38786 #~ msgstr " (contrôle de version, verrouillage)"
38788 #~ msgid " (version control)"
38789 #~ msgstr " (contrôle de version)"
38791 #~ msgid " (changed)"
38792 #~ msgstr " (modifié)"
38794 #~ msgid " (read only)"
38795 #~ msgstr " (en lecture seule)"
38797 #~ msgid "External material"
38798 #~ msgstr "Objet externe"
38800 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38801 #~ msgstr "Branche (%1$s) : %2$s"
38804 #~ msgstr "Undef : "
38809 #~ msgid "svgz|SVG"
38810 #~ msgstr "svgz|SVG"
38812 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38813 #~ msgstr "Avertissement ChkTeX n° "
38815 #~ msgid "Change: "
38816 #~ msgstr "Modification : "
38821 #~ msgid "MultiPageTableNoNumber"
38822 #~ msgstr "TableauMultiPagesSansNuméro"
38824 #~ msgid "DVI-PS Options"
38825 #~ msgstr "Options DVIPS"
38827 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38828 #~ msgstr "Impossible d'ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'"
38830 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
38832 #~ "Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des "
38833 #~ "passages à la ligne"
38835 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38836 #~ msgstr "Ne pas décompresser l'image avant d'exporter en LaTeX"
38838 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38839 #~ msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation"
38841 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38842 #~ msgstr "Copier dans le &presse-papiers"
38844 #~ msgid "Printer Command Options"
38845 #~ msgstr "Options de commande de l'imprimante"
38847 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38848 #~ msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier."
38850 #~ msgid "Option used to print to a file."
38851 #~ msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier."
38853 #~ msgid "Print to &file:"
38854 #~ msgstr "Imprimer dans un &fichier :"
38856 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38858 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
38859 #~ "imprimante donnée."
38861 #~ msgid "Set &printer:"
38862 #~ msgstr "Sélectionner l'imp&rimante :"
38864 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38866 #~ "Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à "
38869 #~ msgid "Spool &printer:"
38870 #~ msgstr "Imprim&ante de spoule :"
38873 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38875 #~ "Commande transmise au système pour imprimer vraiment le fichier "
38878 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38879 #~ msgstr "Commande de &spoule :"
38881 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38882 #~ msgstr "Imprimer à partir de la dernière page."
38884 #~ msgid "Re&verse pages:"
38885 #~ msgstr "&Ordre inverse :"
38887 #~ msgid "&Number of copies:"
38888 #~ msgstr "Nombre d'e&xemplaires :"
38890 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38891 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
38893 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38894 #~ msgstr "Option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages."
38896 #~ msgid "Co&llated:"
38897 #~ msgstr "A&ccolées :"
38899 #~ msgid "Pa&ge range:"
38900 #~ msgstr "Pa&ges à imprimer :"
38902 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38903 #~ msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples."
38905 #~ msgid "&Odd pages:"
38906 #~ msgstr "Pages i&mpaires :"
38908 #~ msgid "&Even pages:"
38909 #~ msgstr "Pages &paires :"
38911 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38913 #~ "Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande "
38916 #~ msgid "E&xtra options:"
38917 #~ msgstr "A&utres Options :"
38919 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38921 #~ "Personnalise la sortie sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur "
38925 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38926 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
38927 #~ "your printers."
38929 #~ "En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous "
38930 #~ "utilisez dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers "
38931 #~ "config.<imprimante> installés pour toutes vos imprimantes."
38933 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38934 #~ msgstr "Adapter la s&ortie à l'imprimante"
38936 #~ msgid "Name of the default printer"
38937 #~ msgstr "Nom de l'imprimante implicite"
38939 #~ msgid "Default &printer:"
38940 #~ msgstr "Im&primante implicite :"
38942 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38943 #~ msgstr "Commande d'im&pression :"
38948 #~ msgid "Page number to print from"
38949 #~ msgstr "Numéro de la première page à imprimer"
38951 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38954 #~ msgid "Page number to print to"
38955 #~ msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer"
38957 #~ msgid "Print all pages"
38958 #~ msgstr "Imprime toutes les pages"
38963 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38964 #~ msgstr "Imprimer les pages i&mpaires"
38966 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38967 #~ msgstr "Imprimer les pages p&aires"
38969 #~ msgid "Print in reverse order"
38970 #~ msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
38972 #~ msgid "Re&verse order"
38973 #~ msgstr "Dans l'&ordre inverse"
38976 #~ msgstr "Exemplaire&s"
38978 #~ msgid "Number of copies"
38979 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
38981 #~ msgid "Collate copies"
38982 #~ msgstr "Accoler les exemplaires"
38984 #~ msgid "&Collate"
38985 #~ msgstr "A&ccoler"
38987 #~ msgid "Send output to the printer"
38988 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante"
38990 #~ msgid "P&rinter:"
38991 #~ msgstr "I&mprimante :"
38993 #~ msgid "Send output to the given printer"
38994 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante spécifiée"
38996 #~ msgid "Send output to a file"
38997 #~ msgstr "Envoyer le résultat dans un fichier"
38999 #~ msgid "&Longtable"
39000 #~ msgstr "Tableau lon&g"
39002 #~ msgid "Top Line|n"
39003 #~ msgstr "Ligne du haut|h"
39005 #~ msgid "Bottom Line|i"
39006 #~ msgstr "Ligne du bas|b"
39008 #~ msgid "Print...|P"
39009 #~ msgstr "Imprimer...|p"
39011 #~ msgid "A bitmap file.\n"
39012 #~ msgstr "Un fichier matriciel.\n"
39014 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
39015 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
39018 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
39019 #~ "Check that your printer is set up correctly."
39021 #~ "Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n"
39022 #~ "Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement."
39024 #~ msgid "Print document failed"
39025 #~ msgstr "Échec de l'impression du document"
39027 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
39028 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
39030 #~ msgid "Unknown document class"
39031 #~ msgstr "Classe de document inconnue"
39033 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39035 #~ "Utilise la classe de document implicite, parce que la classe %1$s est "
39038 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
39039 #~ msgstr "Impossible d'explorer « %1$s »"
39041 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
39042 #~ msgstr "Cible « %1$s » inconnue"
39044 #~ msgid "Error exporting to DVI."
39045 #~ msgstr "Erreur lors de l'exportation DVI."
39047 #~ msgid "Included File Invalid"
39048 #~ msgstr "Fichier inclus invalide"
39051 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39053 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39055 #~ "La sauvegarde du document dans un nouvel emplacement a rendu le fichier\n"
39057 #~ "inaccessible. Vous devrez mettre à jour le nouveau nom du fichier."
39059 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
39060 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
39062 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
39063 #~ msgstr "Option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
39065 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
39066 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
39069 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39070 #~ "environment variable PRINTER."
39072 #~ "Imprimante implicite. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la "
39073 #~ "variable d'environnement PRINTER."
39075 #~ msgid "The option to print only even pages."
39076 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages paires."
39079 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39080 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39082 #~ "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les "
39083 #~ "précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
39085 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39087 #~ "Extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude "
39088 #~ "c'est « .ps »."
39090 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39091 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages impaires."
39093 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39095 #~ "Option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une "
39098 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39099 #~ msgstr "Option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
39102 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39103 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39104 #~ "and arguments."
39106 #~ "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un "
39107 #~ "fichier puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression "
39108 #~ "séparé, avec le nom et les paramètres indiqués."
39111 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39112 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39114 #~ "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette "
39115 #~ "option est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
39117 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39119 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un "
39120 #~ "fichier donné."
39122 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39124 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
39125 #~ "imprimante donnée."
39128 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39131 #~ "Sélectionner pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de "
39132 #~ "destination à votre commande d'impression."
39134 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39135 #~ msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
39137 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
39138 #~ msgstr "Index d'auteur inconnu pour le suivi : %1$d\n"
39159 #~ msgstr "Magenta"
39165 #~ msgstr "Imprimante"
39167 #~ msgid "Print Document"
39168 #~ msgstr "Imprimer le document"
39170 #~ msgid "Print to file"
39171 #~ msgstr "Imprimer vers"
39173 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39174 #~ msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
39176 #~ msgid "Open Navigator..."
39177 #~ msgstr "Ouvrir le navigateur..."
39179 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
39180 #~ msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
39182 #~ msgid "List of Fixmes"
39183 #~ msgstr "Liste des FIXMEs"
39185 #~ msgid "[List of Fixme's]"
39186 #~ msgstr "[Liste des FIXMEs]"
39188 #~ msgid "Consult the fixme package documentation for optios"
39189 #~ msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
39191 #~ msgid "FiXme Note Options|s"
39192 #~ msgstr "Options de note de Fixme"
39194 #~ msgid "Document &class"
39195 #~ msgstr "&Classe de document"
39197 #~ msgid "Forward search"
39198 #~ msgstr "Recherche directe"
39200 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39201 #~ msgstr "Séparer les paragraphes avec"
39203 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39204 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures"
39211 #~ msgstr "Mise à l'échelle..."
39214 #~ msgid "&Vertical factor:"
39215 #~ msgstr "&Espacement vertical :"
39218 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39219 #~ msgstr "Fantôme &horizontal"
39222 #~ msgid "Rotation"
39223 #~ msgstr "Notation"
39226 #~ msgid "&Rotation:"
39227 #~ msgstr "Notation"
39230 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39232 #~ "Sélectionner pour activer le support des langues écrites de droite à "
39233 #~ "gauche (par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
39235 #~ msgid "Enable &RTL support"
39236 #~ msgstr "Activer la fonctionnalité &RTL (droite à gauche)"
39241 #~ msgid "EndOfSlide"
39242 #~ msgstr "FinDiapo"
39244 #~ msgid "--Separator--"
39245 #~ msgstr "--Séparateur--"
39247 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39248 #~ msgstr "--- Séparateur d'environnement ---"
39250 #~ msgid "TeX Code|X"
39251 #~ msgstr "Code TeX|X"
39253 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39255 #~ "Inhiber tout crénage ou ligature dans l'affichage du texte à l'écran."
39260 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39261 #~ msgstr "Longueur de mot minimum pour activer la complétion"
39263 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39264 #~ msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx)"
39266 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39267 #~ msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx)"
39269 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39270 #~ msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx)"
39272 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39273 #~ msgstr "Documents LyX-1.6.x (*.lyx16)"
39276 #~ msgstr "&Portée"
39278 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39279 #~ msgstr "Légende de table longue (non numérotée)"
39281 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39282 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des tableaux"
39284 #~ msgid "Split Environment|l"
39285 #~ msgstr "Environnement disjoint|l"
39287 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39288 #~ msgstr "Texte brut, lignes jointives|b"
39290 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
39291 #~ msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
39293 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
39294 #~ msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
39296 #~ msgid "Visible Space|i"
39297 #~ msgstr "Espace visible|b"
39300 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39301 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
39303 #~ msgid "report (R Journal)"
39304 #~ msgstr "rapport (R journal)"
39306 #~ msgid "Alternative Theorem String"
39307 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
39309 #~ msgid "Alternative theorem string"
39310 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
39312 #~ msgid "Key Words."
39313 #~ msgstr "Key Words."
39315 #~ msgid "Multilingual captions"
39316 #~ msgstr "Légendes multilingues"
39321 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
39322 #~ msgstr "Début colonnes multiples"
39324 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
39325 #~ msgstr "---Début colonnes multiples---"
39327 #~ msgid "End Multiple Columns"
39328 #~ msgstr "Fin multi-colonnes"
39330 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
39331 #~ msgstr "---Fin colonnes multiples---"
39333 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39337 #~ msgstr "&Première :"
39339 #~ msgid "&Restore"
39340 #~ msgstr "&Restaurer"
39342 #~ msgid "American Geophysical Union"
39343 #~ msgstr "American Geophysical Union"
39345 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
39346 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"