]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/fr.po
Update tex2lyx tests
[lyx.git] / po / fr.po
1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000;2007-
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
6 # Adien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr> 2000-2005
7 # Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier@coria.fr> 2007
8 #
9 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
10 # point en suspens et choix effectués:
11 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
12 #   induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
13 #   VEUT pas faire.
14 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
15 # - quotes = guillemet
16 # - emphasis=mise en évidence
17 # - quelle différence entre noun et small caps ?
18 # -----------------------------------------------------------------------
19 # Modifs :
20 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
21 #   car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
22 # - unification keymap = réaffectation clavier
23 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
24 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
25 # - noun = majuscules
26 # - Small caps = petites capitales
27 # ------------------------------------------------------------------------
28 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
29 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
30 #  - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
31 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
32 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
33 #  - unification typographique
34 #      espace avant :, ?, !
35 #      pas de majuscules dans le corps des messages
36 #  - modifications
37 #     Nouveau Fichier -> NouveauFichier
38 #     Mise en garde -> Avertissement
39 #     Noun -> nom propre
40 #     Sans sérif -> sans empattement
41 #     Machine à écrire -> à chasse fixe
42 #     Roman(e) -> Romain(e)
43 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
44 #     save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
45 #     layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
46 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
47 #     input
48 #     include
49 #     marginpar
50 #     .....
51 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
52 #
53 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
54 #     VC -> CV (RCS est spécifique)
55 #     check-in   figer comme actuellement
56 #     check-out  rendre éditable
57 #     register   soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
58 #  plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
59 #     lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
60 #  pour un fichier
61 #     idem              modifiable/non modifiable consultable/non
62 # pour un répertoire
63 #
64 # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
65 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
66 # par le formatteur msgfmt
67 # j'ai marqué par à revoir
68 # les messages qui demandent un réexamen
69 # et par contrainte de longueur
70 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
71 # ------------------------------------------------------------------------
72 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
73 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
74 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
75 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
76 # que Style)
77 #
78 # ------------------------------------------------------------------------
79 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
80 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
81 # maladresses d'expression diverses
82 # ------------------------------------------------------------------------
83 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
84 # nouveautés:
85 #   - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
86 #   - messagerie sur les remplacements de couleurs
87 #   - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
88 #   - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
89 #   - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
90 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
91 #   - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
92 #   - les raccourcis restent à revoir
93 # -------------------------------------------------------------------------
94 # EG 14 Juin 2000
95 # Quelques corrections + que mineures
96 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
97 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
98 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
99 # -------------------------------------------------------------------------
100 # JPC 20 Juin 2000
101 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
102 # dans Layout->Document (!)
103 # correction menu d'accès aux documents d'aide
104 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
105 # -------------------------------------------------------------------------
106 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
107 #   - patch de Angus Leeming
108 #     (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
109 #   - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
110 #     (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
111 #      simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
112 #      menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
113 # ----------------------------------------------------------------------------
114 # énuméré
115 # non-énuméré
116 # plain
117 # ---------------------------------------------------------------------------
118 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
119 # Revu les menus. Quelques corrections
120 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
121 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
122 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
123 # ...
124 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
125 # ---------------------------------------------------------------------------
126 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
127 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
128 # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
129 # vues en passant)
130 # Quelques interrogations:
131 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
132 # lowertitleback???
133 # verbatim non traduit finalement
134 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
135 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
136 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
137 # différence entre buils log et latex log ???
138 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
139 # ----------------------------------------------------------------------------
140 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
141 # et notamment Éditer->Préférences
142 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
143 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
144 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
145 # ----------------------------------------------------------------------------
146 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
147 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
148 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
149 # et quelques autres broutilles
150 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
151 # -----------------------------------------------------------------------------
152 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
153 # Cohérence des raccourcis à voir.
154 # -----------------------------------------------------------------------------
155 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
156 # et correction rapide des fuzzzy survenus
157 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
158 # -----------------------------------------------------------------------------
159 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
160 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
161 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
162 # -----------------------------------------------------------------------------
163 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
164 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
165 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
166 # pas encore été traitée
167 # -----------------------------------------------------------------------------
168 # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
169 # -----------------------------------------------------------------------------
170 # AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
171 # -----------------------------------------------------------------------------
172 # Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4
173 # -----------------------------------------------------------------------------
174 # 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel,
175 # puis Jean-Pierre Chrétien
176 # -----------------------------------------------------------------------------
177 # #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC
178 # -----------------------------------------------------------------------------
179 # Embedded files -> Fichiers associés
180 # Embedded format -> liasse
181 # Overhang -> débordement
182 # Line span -> portée de la ligne
183 # Popup -> Fenêtre auxiliaire
184 # endnotes -> Notes en fin de document
185 # fold/unfold -> replier/déplier
186 # completion -> complétion
187 # flex insert -> insert flexible
188 # PlainLayout -> format ordinaire
189 # delay -> temporisation
190 # slash -> barre inclinée
191 # LinkBack -> LinkBack
192 # split -> diviser
193 # eating -> intégrant
194 # spitting out -> éjectant
195 # drop shadow -> ombré en relief
196 # bidi -> bidimensionnel
197 # greyedout insert -> insert grisé
198 # unicode traduit à partir de <http://hapax.qc.ca/Blocks-5.0.0.fr.txt>
199 # -----------------------------------------------------------------
200 # ### retour sur quelques traductions
201 # Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable)
202 # Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.)
203 # ------------------------------------------------------------------
204 # ### « traduction » des chaînes dans configure.py
205 #    + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5
206 # ------------------------------------------------------------------
207 # # hanging -> avec renfoncement ?
208 # ------------------------------------------------------------------
209 # 5 novembre 2008: mise a jour pour 1.6.0
210 # Revue complete des messages
211 # ------------------------------------------------------------------
212 # 10 decembre 2008: mise a jour pour 1.6.1
213 # Argument a la place de parametre suite aux modifs source
214 # Traduction layout achemso
215 # ------------------------------------------------------------------
216 # 1 mars 2009: mise a jour pour 1.6.2
217 # Denomination typo plus technique pour raggedright et raggedbottom
218 # (fer a gauche/ en haut) ?
219 # Traduction groupes de graphiques -> denomination "graphique" a remplacer
220 # par "image" ou autre en instance
221 # ------------------------------------------------------------------
222 # 20 avril 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.3
223 # Raccourci A de Aide change en d pour raccourcis paragraphe
224 # en Alt-A, -> D de Document change en u
225 # ------------------------------------------------------------------
226 # 6 juillet 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.4
227 # Unifications View = Visionner au lieu de visualiser
228 #              Edit -> Modifier
229 # ------------------------------------------------------------------
230 # 21 juillet 2009 mise a jour pour 1.6.4
231 # Unification default -> implicite dans tous les messages
232 # ------------------------------------------------------------------
233 # 5 aout 2009 retour sur Editer et Visualiser pour la barre des menus: synchro avec les copies d'ecran du site web
234 #             synchro de la doc pour visionner et implicite
235 # ------------------------------------------------------------------
236 # 6 aout 2009 unification log -> journal
237 # ------------------------------------------------------------------
238 # 6 octobre 2009 correction tabulations -> onglets + nombreux fuzzy
239 # ------------------------------------------------------------------
240 # 18 novembre 2009 corrections suite a la traduction du manuel de linguistique
241 # (distinction style de caractere/style de texte, 2 types de listes de tableaux,...)
242 # ------------------------------------------------------------------
243 # 16 janvier 2010 fusion fr.po branch fr.po trunk -> 307 fuzzies, 29 untranslated
244 #                 en vue 1er RC de trunk
245 # ------------------------------------------------------------------
246 # 4 novembre 2010 mise a jour en vue de 2.0beta
247 #                 traduction de Flex: ??
248 # ------------------------------------------------------------------
249 # 25 mars 2011 2.0 approche... mise a jour avant rc2
250 #              le menu contextuel a ete allege,
251 #              reprise d'anciens raccourcis abandonnes
252 #              pour cause de manque de lettres
253 # ------------------------------------------------------------------
254 # 17 avril 2011 derniere revue avant 2.0
255 #               harmonisation traduction table en tableau
256 #               (dans le contexte d'un tableau de donnees)
257 #               revue de traductions suite mise en place
258 #               layouttranslations, voir les listes
259 #               de messagerie
260 #               Manuel Fonctionnalites supplementaires:
261 #               titre modifie en 'Options avancees'
262 # ------------------------------------------------------------------
263 # 7 novembre 2011 : derniere revue avant 2.0.2
264 # ------------------------------------------------------------------
265 # 24 novembre 2011 : utilisation du nouveau pocheck.pl pour detecter
266 #                    les points en fin de message manquants
267 # ------------------------------------------------------------------
268 # 11 fevrier 2012 : derniere revue avant 2.0.3, quelques corrections
269 #                   de messages ambigus dans les menus a la suite de
270 #                   la mise a jour des annexes du Guide de l'utilisateur
271 # ------------------------------------------------------------------
272 # 4 juin 2012 : mise a jour pour 2.0.4
273 # ------------------------------------------------------------------
274 # 27 janvier 2013 : revue pour 2.1.0 apres recopie de la version courante
275 #                   de 2.0.4 (500 fuzzy + 300 nouveaux, effet des tooltips
276 #                   des palettes math et des palettes phonetiques)
277 #                   revue des commentaires
278 # ------------------------------------------------------------------
279 # 28 janvier 2013 : synchro avec fr.po pour 2.0.x
280 # ------------------------------------------------------------------
281 # 28 mai 2013 : mise a jour en vue de 2.1.0 beta
282 # ------------------------------------------------------------------
283 # 14 septembre 2013 : mise a jour
284 # ------------------------------------------------------------------
285 # 30 novembre 2013 : mise a jour
286 # ------------------------------------------------------------------
287 # 23 janvier 2014 : corrections des traductions des couleurs suite a la mise a jour de Customization.lyx
288 #                   resolution des conflits de raccourcis dans les menus de controle de version
289 # ------------------------------------------------------------------
290 # 3 avril 2014 : mise à jour pour 2.1.0
291 # ------------------------------------------------------------------
292 # 23 mars 2015 : synchronisation avec les modifications de fr.po pour 2.1
293 #                et traduction des nouveaux messages
294 #                Traduction de « commit » par « validation »
295 #                Unification de la dénomination de « FiXme »
296 #                FiXme et TODO non traduits
297 # ------------------------------------------------------------------
298 # 20 avril 2015 : retour à la typo Fixme au lieu de FiXme suite à un échange
299 #                 avec Jûrgen Spitzmûller
300 # ------------------------------------------------------------------
301 # 29 décembre 2015 : mise à jour en vue de 2.2.0
302 # ------------------------------------------------------------------
303 # 02 janvier 2016 : résolution de conflits de raccourcis
304 #                   revue du vocabulaire du module Boîtes graphiques
305 # ------------------------------------------------------------------
306 # 26 janvier 2016 : synchronisation avec fr.po de lyx-2.1
307 # ------------------------------------------------------------------
308 # 24 mars 2016 : revue des raccourcis de la fenêtre de citation éclatée
309 #                en deux nouveaux onglets
310 # ------------------------------------------------------------------
311 # 22 avril 2016 : dernière revue avant 2.2.0
312 # ------------------------------------------------------------------
313 # 23 mai 2016 : correction d'une erreur de traduction (tailles d'icônes)
314 #               et de conflits de raccourcis
315 # ------------------------------------------------------------------
316 # 8 octobre 2016 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
317 # ------------------------------------------------------------------
318 # 1er février 2017 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
319 #                   suite au travail de Jürgen Spitzmüller sur biblatex
320 # ------------------------------------------------------------------
321 # 3 mai 2017 : mise à jour pour beta
322 # ------------------------------------------------------------------
323 # 9 juin 2017 : nouvelle mise à jour pour beta
324 # ------------------------------------------------------------------
325 # 3 août 2017 : dernière mise à jour pour beta, messages de sécurité
326 # ------------------------------------------------------------------
327 # 11 août 2017 : revue messages de sécurité
328 # ------------------------------------------------------------------
329 # 29 août 2017 : remplacement de « marques de citation » par
330 #                « guillemets » conformément à la revue de la doc
331 # ------------------------------------------------------------------
332 # 1er septembre 2017 : suite modifs acmart.layout
333 # ------------------------------------------------------------------
334 # 2  septembre 2017 : nouvelles classes japonaises
335 # -----------------------------------------------------------------
336 # 14 octobre 2017 : mise à jour mineure
337 # -----------------------------------------------------------------
338 # 3 janvier 2018 : nouveaux environnements Beamer
339 # -----------------------------------------------------------------
340 # 20 janvier 2018 : messages en contexte verbatim
341 # -----------------------------------------------------------------
342 # 28 janvier 2018 : dernières corrections avant 2.3.0rc2
343 # -----------------------------------------------------------------
344 # 21 février 2018 : revue traduction strike/cross out avant 2.3.0
345 # -----------------------------------------------------------------
346 # 18 mars 2018 : traduction message sideset (2.3.0 est publié)
347 # -----------------------------------------------------------------
348 # 14 mai 2018 : traduction messages rétroportés de 2.4.0
349 # -----------------------------------------------------------------
350 # 17 novembre 2018 : premières traductions après 2.3.2
351 # -----------------------------------------------------------------
352 # 25 mars 2019 : résolution de conflit de raccourci et revue mineure des
353 #                traduction de « modification »
354 # -----------------------------------------------------------------
355 # 15 avril 2019 : traduction des nouvelles chaînes de la version 2.4.0
356 # -----------------------------------------------------------------
357 # 19 avril 2019 : mise à jour 2.4.0
358 # -----------------------------------------------------------------
359 # 8 juin 2019 : mise à jour en vue de 2.4.0alpha
360 # -----------------------------------------------------------------
361 msgid ""
362 msgstr ""
363 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
364 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
365 "POT-Creation-Date: 2020-12-29 12:04-0500\n"
366 "PO-Revision-Date: 2019-06-08 18:56+0200\n"
367 "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
368 "Language-Team: lyxfr\n"
369 "Language: fr\n"
370 "MIME-Version: 1.0\n"
371 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
372 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
373 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
374
375 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
376 msgid "Version"
377 msgstr "Version"
378
379 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
380 #, fuzzy
381 msgid "Library directory"
382 msgstr "Répertoire système : "
383
384 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
385 msgid "Open library directory in file browser"
386 msgstr ""
387
388 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
389 #, fuzzy
390 msgid "&Open..."
391 msgstr "Ouvrir...|O"
392
393 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
394 #, fuzzy
395 msgid "User directory"
396 msgstr "Répertoire utilisateur : "
397
398 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
399 msgid "Open user directory in file browser"
400 msgstr ""
401
402 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
403 #, fuzzy
404 msgid "O&pen..."
405 msgstr "Ouvrir...|O"
406
407 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
408 msgid "Credits"
409 msgstr "Crédits"
410
411 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
412 #: lib/layouts/apax.inc:348
413 msgid "Copyright"
414 msgstr "Copyright"
415
416 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
417 msgid "Build Info"
418 msgstr "Informations sur la compilation"
419
420 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
421 msgid "Release Notes"
422 msgstr "Notes de version"
423
424 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
425 msgid "Copy version information to clipboard"
426 msgstr ""
427
428 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
429 #, fuzzy
430 msgid "Copy &Version Info"
431 msgstr "Insérer l'information de versionnement"
432
433 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
434 msgid "The bibliography key"
435 msgstr "La clé bibliographique"
436
437 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
438 msgid "Ke&y:"
439 msgstr "Cl&é :"
440
441 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
442 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
443 msgid "The label as it appears in the document"
444 msgstr "Le nom de l'étiquette tel qu'elle apparaîtra dans le document"
445
446 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
447 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
448 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
449 msgid "&Label:"
450 msgstr "É&tiquette :"
451
452 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
453 msgid "&Year:"
454 msgstr "&Année : "
455
456 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
457 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
458 msgstr "L'année pour les citations « Auteur (année) » (sans parenthèses)"
459
460 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
461 msgid "A&ll Author Names:"
462 msgstr "T&ous les noms des auteurs"
463
464 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
465 msgid ""
466 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
467 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
468 "abbreviated list above."
469 msgstr ""
470 "Si vous souhaitez utiliser, pour une citation auteur-année, une liste "
471 "d'auteurs abréviée (avec « et al. ») ainsi qu'une liste complète , vous "
472 "pouvez mettre la liste complète ici et la liste abréviée au-dessus."
473
474 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
475 msgid ""
476 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
477 "to enter LaTeX code."
478 msgstr ""
479 "Transmet littéralement le contenu du champ « Étiquette » à LaTeX. À cocher "
480 "si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
481
482 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
483 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
484 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
485 msgid "Li&teral"
486 msgstr "Lit&téral"
487
488 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
489 msgid "Citation Style"
490 msgstr "Style de citation"
491
492 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
493 msgid "Sty&le format:"
494 msgstr "Format du sty&le :"
495
496 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
497 msgid ""
498 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
499 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
500 "Expand to get more information."
501 msgstr ""
502 "Une sélection de différentes variantes de mises en forme bibliographiques "
503 "(comme natbib) fournissant à la fois la spécification des citations et le "
504 "style de la bibliographie. Ouvrir pour plus d'information."
505
506 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
507 msgid "&Variant:"
508 msgstr "&Variante :"
509
510 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
511 msgid "Provides available cite style variants."
512 msgstr "Fournit les variantes de styles de citation disponibles."
513
514 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:729
515 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:858
516 msgid "Opt&ions:"
517 msgstr "O&ptions :"
518
519 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
520 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
521 msgstr "Vous pouvez saisir ici d'autres options du paquetage bibliographique"
522
523 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
524 msgid "Biblatex &citation style:"
525 msgstr "Style de &citation biblatex :"
526
527 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
528 msgid "The style that determines the layout of the citations"
529 msgstr "Le style définissant la mise en forme des citations"
530
531 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
532 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
533 msgid "Reset to the preset default"
534 msgstr "Revenir au préréglage implicite"
535
536 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
537 msgid "Rese&t"
538 msgstr "&RàZ"
539
540 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
541 msgid "Bibliography Style"
542 msgstr "Style bibliographique"
543
544 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
545 msgid "Biblate&x bibliography style:"
546 msgstr "Style bibliographique biblate&x :"
547
548 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
549 msgid ""
550 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
551 msgstr ""
552 "Le style définissant la mise en forme de la bibliographie engendrée par "
553 "biblatex"
554
555 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
556 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
557 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
558 msgid "R&eset"
559 msgstr "Rà&Z"
560
561 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
562 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
563 msgstr "Accorde la bibliographie biblatex et les style de citation"
564
565 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
566 msgid "&Match"
567 msgstr "&Accord"
568
569 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
570 msgid "Default BibTeX st&yle:"
571 msgstr "St&yle implicite BibTeX :"
572
573 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
574 msgid ""
575 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
576 "by default"
577 msgstr ""
578 "Vous pouvez définir ici un style BibTeX suggéré implicitement par le "
579 "dialogue BibTeX"
580
581 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
582 msgid "&Reset"
583 msgstr "&RàZ"
584
585 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
586 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
587 msgstr "Sélectionner pour subdiviser votre bibliographie"
588
589 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
590 msgid "Subdivided bibli&ography"
591 msgstr "Bibliographie &subdivisée"
592
593 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
594 msgid "Rescan style files"
595 msgstr "Rafraîchir les fichiers de style"
596
597 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
598 msgid "Re&scan"
599 msgstr "Ra&fraîchir"
600
601 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
602 msgid "&Multiple bibliographies:"
603 msgstr "Bibliographies &multiples :"
604
605 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
606 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
607 msgstr "Créer une bibliographie par élément défini."
608
609 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
610 msgid ""
611 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
612 msgstr ""
613 "Vous pouvez définir ici un autre programme que BibTeX, ou des options "
614 "spécifiques à BibTeX."
615
616 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
617 msgid "Bibliography Generation"
618 msgstr "Construction de la bibliographie"
619
620 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
621 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
622 msgid "&Processor:"
623 msgstr "&Processeur :"
624
625 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
626 msgid "Select a processor"
627 msgstr "Choisir un processeur"
628
629 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
630 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:754
631 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:885
632 msgid "Op&tions:"
633 msgstr "O&ptions :"
634
635 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
636 msgid ""
637 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
638 msgstr ""
639 "Définir des options telles que --min-crossrefs (voir la documentation de "
640 "BibTeX)"
641
642 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
643 msgid "BibTeX database(s) to use"
644 msgstr "Base(s) de données BibTeX à utiliser"
645
646 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
647 msgid "&Databases"
648 msgstr "&Bases de données"
649
650 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
651 msgid "Found b&y LaTeX:"
652 msgstr "Détect&ées par LaTeX :"
653
654 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
655 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
656 msgstr ""
657 "Ajouter la base de données BibTeX sélectionnée depuis la liste sur la gauche"
658
659 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
660 msgid "&Add Selected[[bib]]"
661 msgstr "&Ajouter la sél&ection"
662
663 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
664 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
665 msgstr "Ajouter une base  BibTeX à partir de votre répertoire local"
666
667 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
668 msgid "Add &Local..."
669 msgstr "&Ajouter local..."
670
671 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
672 msgid "Remove the selected database"
673 msgstr "Enlever la base de données sélectionnée"
674
675 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
676 msgid "&Delete"
677 msgstr "Suppri&mer"
678
679 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
680 #, fuzzy
681 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
682 msgstr "Faire monter la citation (Ctrl-Up)"
683
684 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
685 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
686 msgid "&Up"
687 msgstr "Vers le &haut"
688
689 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
690 #, fuzzy
691 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
692 msgstr "Faire descendre la citation (Ctrl-Down)"
693
694 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
695 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
696 msgid "Do&wn"
697 msgstr "Vers le &bas"
698
699 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
700 msgid "Edit selected database externally"
701 msgstr "Modifier la base de données sélectionnée via une application externe"
702
703 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
704 msgid "&Edit..."
705 msgstr "Mo&difier..."
706
707 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
708 msgid "Sele&cted:"
709 msgstr "Sél&ectionné :"
710
711 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
712 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
713 msgid "&Filter:"
714 msgstr "&Filtre :"
715
716 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
717 msgid "E&ncoding:"
718 msgstr "Encoda&ge"
719
720 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:292
721 msgid ""
722 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
723 "document, specify it here"
724 msgstr ""
725 "Si vos bases bibliographiques utilisent un encodage différent de celui du "
726 "document, indiquez-le ici"
727
728 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
729 msgid "The BibTeX style"
730 msgstr "Le style BibTeX"
731
732 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
733 msgid "St&yle"
734 msgstr "&Style"
735
736 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
737 msgid "Choose a style file"
738 msgstr "Choisir un fichier de style"
739
740 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
741 msgid "Select a style file from your local directory"
742 msgstr "Sélectionner un fichier de style à partir de votre répertoire local"
743
744 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
745 msgid "Add L&ocal..."
746 msgstr "Ajouter l&ocal..."
747
748 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518
749 #: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558
750 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689
751 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
752 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
753 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
754 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
755 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
756 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
757 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
758 msgid "Options"
759 msgstr "Options"
760
761 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
762 msgid "This bibliography section contains..."
763 msgstr "Cette section de bibliographie contient..."
764
765 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
766 msgid "&Content:"
767 msgstr "&Contenu :"
768
769 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
770 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
771 msgid "all cited references"
772 msgstr "toutes les références citées"
773
774 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
775 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
776 msgid "all uncited references"
777 msgstr "toutes les références non citées"
778
779 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:361
780 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
781 msgid "all references"
782 msgstr "toutes les références"
783
784 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
785 msgid "Add bibliography to the table of contents"
786 msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières"
787
788 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
789 msgid "Add bibliography to &TOC"
790 msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
791
792 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
793 msgid "Custo&m:"
794 msgstr "R&églable"
795
796 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
797 msgid ""
798 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
799 "details."
800 msgstr ""
801 "Options de la commande bibliographique biblatex. Voir le manuel biblatex "
802 "pour les détails"
803
804 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
805 msgid "Scan for new databases and styles"
806 msgstr "Rechercher de nouvelles bases de données et de nouveaux styles"
807
808 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
809 msgid "&Rescan"
810 msgstr "&Rafraîchir"
811
812 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
813 msgid "Type and Size"
814 msgstr "Type et taille"
815
816 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
817 msgid "Width value"
818 msgstr "Largeur"
819
820 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
821 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
822 msgid "&Height:"
823 msgstr "&Hauteur :"
824
825 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
826 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
827 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
828 msgid "&Width:"
829 msgstr "&Largeur :"
830
831 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
832 msgid "Inner Bo&x:"
833 msgstr "Boîte &Intérieure :"
834
835 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
836 msgid "Inner box type"
837 msgstr "Type de boîte intérieure"
838
839 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
840 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
841 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
842 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
843 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
844 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2285
845 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2308
846 msgid "None"
847 msgstr "Aucun"
848
849 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
850 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:140
851 msgid "Parbox"
852 msgstr "Parbox"
853
854 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
855 #: src/insets/InsetBox.cpp:144
856 msgid "Minipage"
857 msgstr "Minipage"
858
859 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
860 msgid "Check this if the box should break across pages"
861 msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages"
862
863 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
864 msgid "Allow &page breaks"
865 msgstr "Sauts de &page possibles"
866
867 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
868 msgid "Height value"
869 msgstr "Hauteur"
870
871 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
872 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
873 msgid "Alignment"
874 msgstr "Alignement"
875
876 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
877 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
878 msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte"
879
880 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
881 msgid "Horizontal"
882 msgstr "Horizontal"
883
884 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
885 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
886 msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte"
887
888 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
889 msgid "Vertical"
890 msgstr "Vertical"
891
892 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
893 msgid "Co&ntent:"
894 msgstr "Co&ntenu :"
895
896 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
897 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
898 msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)"
899
900 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
901 msgid "&Box:"
902 msgstr "&Boîte :"
903
904 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
905 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
906 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
907 msgid "Top"
908 msgstr "En haut"
909
910 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
911 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
912 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
913 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
914 msgid "Middle"
915 msgstr "Au milieu"
916
917 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
918 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:464
935 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
936 msgid "Bottom"
937 msgstr "En bas"
938
939 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
940 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
941 msgid "Stretch"
942 msgstr "Élongation"
943
944 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
945 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
946 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1540
947 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1018
948 msgid "Left"
949 msgstr "À gauche"
950
951 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
952 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
953 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1019
954 msgid "Center"
955 msgstr "Centré"
956
957 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
958 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
959 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
960 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
961 msgid "Right"
962 msgstr "À droite"
963
964 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
965 msgid "Decoration"
966 msgstr "Décoration"
967
968 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
969 msgid "Decoration box types"
970 msgstr "Types de boîtes décoratives"
971
972 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
973 msgid "Thickness value"
974 msgstr "Valeur de l'épaisseur"
975
976 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
977 msgid "&Line thickness:"
978 msgstr "&Épaisseur de la ligne :"
979
980 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
981 msgid "Separation value"
982 msgstr "Valeur de séparation"
983
984 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
985 msgid "Box s&eparation:"
986 msgstr "S&éparation de boîte :"
987
988 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
989 msgid "&Decoration:"
990 msgstr "&Décoration :"
991
992 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
993 msgid "&Shadow size:"
994 msgstr "Taille de l'&ombre :"
995
996 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
997 msgid "Size value"
998 msgstr "Valeur de la taille"
999
1000 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
1001 msgid "Color"
1002 msgstr "Couleurs"
1003
1004 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
1005 msgid "Back&ground:"
1006 msgstr "&Fond :"
1007
1008 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
1009 msgid "&Frame:"
1010 msgstr "&Cadre :"
1011
1012 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
1013 msgid "&Available branches:"
1014 msgstr "Branches &disponibles :"
1015
1016 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
1017 msgid "Select your branch"
1018 msgstr "Sélectionner la branche"
1019
1020 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
1021 msgid "Inverted"
1022 msgstr "Inversée"
1023
1024 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
1025 msgid "&New:[[branch]]"
1026 msgstr "&Nouvelle branche :"
1027
1028 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
1029 msgid ""
1030 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
1031 "active."
1032 msgstr ""
1033 "Adjoindre le nom de cette branche au fichier résultat, supposant que la "
1034 "branche soit active."
1035
1036 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
1037 msgid "Filename &Suffix"
1038 msgstr "&Suffixe du fichier"
1039
1040 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
1041 msgid "Show undefined branches used in this document."
1042 msgstr "Afficher les branches non définies utilisées dans ce document."
1043
1044 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
1045 msgid "&Undefined Branches"
1046 msgstr "Branches &indéfinies"
1047
1048 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
1049 msgid "A&vailable Branches:"
1050 msgstr "Branches &disponibles :"
1051
1052 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
1053 msgid "Toggle the selected branch"
1054 msgstr "(Dés)activer la branche sélectionnée"
1055
1056 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
1057 msgid "(&De)activate"
1058 msgstr "(&Dés)activer"
1059
1060 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
1061 msgid "Add a new branch to the list"
1062 msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"
1063
1064 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
1065 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
1066 msgid "&Add"
1067 msgstr "A&jouter"
1068
1069 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
1070 msgid "Define or change background color"
1071 msgstr "Définir ou changer la couleur de fond"
1072
1073 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
1074 msgid "Alter Co&lor..."
1075 msgstr "Changer la &couleur..."
1076
1077 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
1078 msgid "Remove the selected branch"
1079 msgstr "Enlever la branche sélectionnée"
1080
1081 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
1082 #: src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4716
1083 msgid "&Remove"
1084 msgstr "&Enlever"
1085
1086 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
1087 msgid "Change the name of the selected branch"
1088 msgstr "Modifier le nom de la branche sélectionnée"
1089
1090 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
1091 msgid "Re&name..."
1092 msgstr "&Renommer..."
1093
1094 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
1095 msgid "Add the selected branches to the list."
1096 msgstr "Ajouter les branches sélectionnées à la liste."
1097
1098 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
1099 msgid "&Add Selected"
1100 msgstr "Ajouter la sél&ection"
1101
1102 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
1103 msgid "Add all unknown branches to the list."
1104 msgstr "Ajouter toutes les branches inconnues à la liste."
1105
1106 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
1107 msgid "Add A&ll"
1108 msgstr "Ajouter &tout"
1109
1110 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1453
1111 #: src/Buffer.cpp:4677 src/Buffer.cpp:4771 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
1112 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
1113 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
1114 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:165 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3362
1115 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896
1116 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2920 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934
1117 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
1118 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3369
1119 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3485
1120 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3510 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4214
1121 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4221 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
1122 msgid "&Cancel"
1123 msgstr "&Annuler"
1124
1125 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
1126 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
1127 msgid "Undefined branches used in this document."
1128 msgstr "Branches non définies dans ce document."
1129
1130 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
1131 msgid "&Undefined Branches:"
1132 msgstr "Branches &indéfinies :"
1133
1134 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
1135 msgid "&Font:"
1136 msgstr "&Police :"
1137
1138 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
1139 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
1140 msgid "Si&ze:"
1141 msgstr "&Taille :"
1142
1143 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
1144 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
1145 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
1146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
1147 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
1148 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
1149 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
1150 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
1151 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:856
1152 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:876 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1046
1153 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1131 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
1154 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1188 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1416
1155 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1534 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1541
1156 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2523 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2610
1157 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2611 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2612
1158 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2632 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2639
1159 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2646 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2736
1160 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3345 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822
1161 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
1162 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1163 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2437
1164 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2580 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
1165 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
1166 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:337
1167 msgid "Default"
1168 msgstr "Implicite"
1169
1170 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
1171 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1172 msgid "Tiny"
1173 msgstr "Minuscule"
1174
1175 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
1176 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1177 msgid "Smallest"
1178 msgstr "Tout petit"
1179
1180 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
1181 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1182 msgid "Smaller"
1183 msgstr "Très petit"
1184
1185 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
1186 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1187 msgid "Small"
1188 msgstr "Petit"
1189
1190 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
1191 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1192 msgid "Normal"
1193 msgstr "Normal"
1194
1195 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
1196 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
1197 msgid "Large"
1198 msgstr "Grand"
1199
1200 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
1201 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
1202 msgid "Larger"
1203 msgstr "Très grand"
1204
1205 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
1206 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
1207 msgid "Largest"
1208 msgstr "Très très grand"
1209
1210 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
1211 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
1212 msgid "Huge"
1213 msgstr "Énorme"
1214
1215 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
1216 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
1217 msgid "Huger"
1218 msgstr "Très énorme"
1219
1220 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
1221 msgid "&Custom bullet:"
1222 msgstr "Puce &personnalisée :"
1223
1224 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
1225 msgid "&Level:"
1226 msgstr "&Niveau :"
1227
1228 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
1229 #, fuzzy
1230 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
1231 msgstr ""
1232 "Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la "
1233 "vérification orthographique"
1234
1235 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
1236 #, fuzzy
1237 msgid "&Track changes"
1238 msgstr "Suivre les modifications"
1239
1240 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
1241 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
1245 #, fuzzy
1246 msgid "&Show changes in output"
1247 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
1248
1249 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
1250 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
1254 #, fuzzy
1255 msgid "Use change &bars in output"
1256 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
1257
1258 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
1259 msgid "Change:"
1260 msgstr "Modification :"
1261
1262 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
1263 msgid "Go to previous change"
1264 msgstr "Aller à la modification précédente"
1265
1266 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
1267 msgid "&Previous change"
1268 msgstr "Modification &précédente"
1269
1270 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1271 msgid "Go to next change"
1272 msgstr "Aller à la modification suivante"
1273
1274 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1275 msgid "&Next change"
1276 msgstr "Modification &suivante"
1277
1278 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1279 msgid "Accept this change"
1280 msgstr "Accepter cette modification"
1281
1282 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1283 msgid "&Accept"
1284 msgstr "&Accepter"
1285
1286 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1287 msgid "Reject this change"
1288 msgstr "Rejeter cette modification"
1289
1290 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1291 msgid "&Reject"
1292 msgstr "&Rejeter"
1293
1294 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1295 msgid "Font Properties"
1296 msgstr "Propriétés des polices"
1297
1298 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1299 msgid "Font family"
1300 msgstr "Famille de police"
1301
1302 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1303 msgid "Fa&mily:"
1304 msgstr "&Famille :"
1305
1306 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1307 msgid "Font series"
1308 msgstr "Série de police"
1309
1310 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1311 msgid "&Series:"
1312 msgstr "&Série :"
1313
1314 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1315 msgid "Font shape"
1316 msgstr "Forme de police"
1317
1318 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1319 msgid "S&hape:"
1320 msgstr "F&orme :"
1321
1322 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1323 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1324 msgid "Font size"
1325 msgstr "Taille de police"
1326
1327 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1328 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1329 msgid "Font color"
1330 msgstr "Couleur de police"
1331
1332 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1333 msgid "&Color:"
1334 msgstr "&Couleur :"
1335
1336 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1337 msgid "U&nderlining:"
1338 msgstr "&Souligné :"
1339
1340 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1341 msgid "Underlining of text"
1342 msgstr "Soulignement de texte"
1343
1344 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1345 msgid "S&trikethrough:"
1346 msgstr "Ra&yé :"
1347
1348 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1349 msgid "Strike-through text"
1350 msgstr "Texte rayé"
1351
1352 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
1353 msgid "Language Settings"
1354 msgstr "Paramètres de langue"
1355
1356 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1357 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1358 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
1359 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1360 msgid "&Language:"
1361 msgstr "Lan&gue :"
1362
1363 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1364 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:436
1365 #: lib/layouts/europasscv.layout:471 lib/layouts/europasscv.layout:478
1366 #: lib/layouts/europecv.layout:317 lib/layouts/europecv.layout:323
1367 #: lib/layouts/moderncv.layout:579 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
1368 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388 src/frontends/qt/Menus.cpp:916
1369 msgid "Language"
1370 msgstr "Langue"
1371
1372 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1373 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1374 msgstr ""
1375 "Si ceci est sélectionné, le texte marqué ne sera pas soumis au correcteur "
1376 "orthographique"
1377
1378 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1379 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1380 msgstr "&Exclure de la correction orthographique"
1381
1382 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1383 msgid "Semantic Markup"
1384 msgstr "Balisage logique"
1385
1386 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1387 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1388 msgstr ""
1389 "Mise en évidence fonctionnelle (implicitement italique, mais peut être "
1390 "adaptée)"
1391
1392 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1393 msgid "&Emphasized"
1394 msgstr "En &évidence"
1395
1396 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1397 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1398 msgstr ""
1399 "Balisage sémantique des noms (implicitement petites capitales, mais peut "
1400 "être adapté)"
1401
1402 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1403 msgid "&Noun"
1404 msgstr "&Nom propre"
1405
1406 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1407 msgid "Apply each change automatically"
1408 msgstr "Appliquer tous les changements au fur et à mesure"
1409
1410 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1411 msgid "Apply changes &immediately"
1412 msgstr "Appliquer les changements &immédiatement"
1413
1414 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1415 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1416 msgstr "Sélectionner les champs auxquels appliquer le filtre"
1417
1418 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:436
1419 msgid "All fields"
1420 msgstr "Tous les champs"
1421
1422 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1423 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1424 msgstr "Sélectionner les types d'entrées auxquels appliquer le filtre"
1425
1426 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:451
1427 msgid "All entry types"
1428 msgstr "Toutes les entrées"
1429
1430 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1431 msgid "Click for more filter options"
1432 msgstr "Cliquer pour d'autres options"
1433
1434 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1435 msgid "O&ptions"
1436 msgstr "O&ptions"
1437
1438 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1439 msgid "A&vailable Citations:"
1440 msgstr "Citations &disponibles :"
1441
1442 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1443 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1444 msgstr ""
1445 "Cliquer ou presser sur Entrée pour ajouter les citations sélectionnées à la "
1446 "liste"
1447
1448 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1449 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1450 msgstr ""
1451 "Cliquer ou appuyer sur Suppression pour enlever la citation sélectionnée de "
1452 "la liste"
1453
1454 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1455 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1456 msgstr "Faire monter la citation (Ctrl-Up)"
1457
1458 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1459 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1460 msgstr "Faire descendre la citation (Ctrl-Down)"
1461
1462 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1463 msgid "Selected &Citations:"
1464 msgstr "Citations &sélectionnées :"
1465
1466 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1467 msgid "Formatting"
1468 msgstr "Mise en forme"
1469
1470 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1471 msgid "Citation st&yle:"
1472 msgstr "St&yle de citation :"
1473
1474 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:301
1475 msgid "Text befo&re:"
1476 msgstr "Te&xte avant :"
1477
1478 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1479 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1480 msgstr "Style de citation à utiliser, si différents styles existent"
1481
1482 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
1483 msgid ""
1484 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1485 "style supports this."
1486 msgstr ""
1487 "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\"), si le style de citation "
1488 "sélectionné le permet."
1489
1490 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:307
1491 msgid "&Text after:"
1492 msgstr "Texte apr&ès :"
1493
1494 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
1495 msgid ""
1496 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1497 "supports this."
1498 msgstr ""
1499 "Texte suivant la référence (e.g., pages), si le style de citation "
1500 "sélectionné le permet."
1501
1502 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1503 msgid ""
1504 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1505 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1506 msgstr ""
1507 "Transmet littéralement le contenu des champs « Texte avant » et « Texte "
1508 "après » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
1509
1510 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
1511 msgid ""
1512 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1513 "citation style supports this."
1514 msgstr ""
1515 "Force les capitales dans les noms  (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
1516 "\"), si le style de citation sélectionné le permet."
1517
1518 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1519 msgid "Force upcas&ing"
1520 msgstr "Forcer les &capitales"
1521
1522 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:354
1523 msgid ""
1524 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1525 "citation style supports this."
1526 msgstr ""
1527 "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser  \"et al.\"), si "
1528 "le style de citation sélectionné le permet."
1529
1530 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:350
1531 msgid "All aut&hors"
1532 msgstr "Tous les au&teurs"
1533
1534 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1535 msgid "Font Colors"
1536 msgstr "Couleurs de police"
1537
1538 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1539 msgid "Main text:"
1540 msgstr "Texte principal :"
1541
1542 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1543 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1544 msgid "Click to change the color"
1545 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1546
1547 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1548 msgid "Default..."
1549 msgstr "Implicite..."
1550
1551 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1552 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1553 msgid "Revert the color to the default"
1554 msgstr "Revenir à la couleur implicite"
1555
1556 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1557 msgid "Greyed-out notes:"
1558 msgstr "Notes grisées :"
1559
1560 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1561 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2156 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2186
1562 msgid "&Change..."
1563 msgstr "&Modifier..."
1564
1565 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1566 msgid "Background Colors"
1567 msgstr "Couleurs du fond"
1568
1569 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:184
1570 msgid "Page:"
1571 msgstr "Page :"
1572
1573 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1574 msgid "Shaded boxes:"
1575 msgstr "Boîtes ombrées :"
1576
1577 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1578 msgid "Compare Revisions"
1579 msgstr "Comparer les révisions"
1580
1581 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1582 msgid "Revisions ba&ck"
1583 msgstr "&Révisions passées"
1584
1585 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1586 msgid "&Between revisions"
1587 msgstr "&Entre révisions"
1588
1589 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1590 msgid "Old:"
1591 msgstr "Ancien :"
1592
1593 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1594 msgid "New:"
1595 msgstr "Nouveau :"
1596
1597 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1598 msgid "Old Documen&t:"
1599 msgstr "&Ancien document :"
1600
1601 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1602 #, fuzzy
1603 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1604 msgstr "Indiquez la version originale du document ici (source de comparaison)"
1605
1606 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1607 msgid "Bro&wse..."
1608 msgstr "&Parcourir..."
1609
1610 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1611 msgid "&New Document:"
1612 msgstr "&Nouveau document :"
1613
1614 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1615 #, fuzzy
1616 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1617 msgstr "Indiquez la version modifiée du document ici (cible de comparaison)"
1618
1619 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1620 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1621 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1622 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1623 msgid "&Browse..."
1624 msgstr "&Parcourir..."
1625
1626 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1627 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1628 msgstr "Sélectionner le document à partir duquel extraire les réglages"
1629
1630 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:779
1631 msgid "Document Settings"
1632 msgstr "Paramètres du document"
1633
1634 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1635 msgid "O&ld Document"
1636 msgstr "&Ancien document"
1637
1638 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1639 msgid "New Docu&ment"
1640 msgstr "&Nouveau document"
1641
1642 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1643 msgid ""
1644 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1645 "resulting document"
1646 msgstr ""
1647 "Active le suivi des modifications et montre les modifications du résultat "
1648 "imprimable LaTeX pour le document"
1649
1650 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1651 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1652 msgstr "Activer le &suivi de modifications dans le résultat imprimable"
1653
1654 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1655 #, fuzzy
1656 msgid "C&ounter:"
1657 msgstr "E&xtérieure :"
1658
1659 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1660 #, fuzzy
1661 msgid "Select counter to modify"
1662 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
1663
1664 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1665 #, fuzzy
1666 msgid "&Action:"
1667 msgstr "Action"
1668
1669 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1670 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1674 msgid ""
1675 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1676 "in the output"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1680 #, fuzzy
1681 msgid "&Workarea only"
1682 msgstr "Événements de la zone de travail"
1683
1684 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1685 msgid "TeX Code: "
1686 msgstr "Code TeX : "
1687
1688 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1689 msgid "Match delimiter types"
1690 msgstr "Apparier les délimiteurs"
1691
1692 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1693 msgid "&Keep matched"
1694 msgstr "&Apparier"
1695
1696 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1697 msgid ""
1698 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1699 "direction)"
1700 msgstr ""
1701 "Échanger les types de délimiteurs droit et gauche (tout en inversant leur "
1702 "direction)"
1703
1704 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1705 msgid "S&wap && Reverse"
1706 msgstr "Éc&hanger && Inverser"
1707
1708 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1709 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1710 msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
1711
1712 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1713 msgid "Use Class Defaults"
1714 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
1715
1716 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1717 #, fuzzy
1718 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1719 msgstr "Enregistrer les réglages comme valeurs implicites de LyX"
1720
1721 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1722 msgid "Save as Document Defaults"
1723 msgstr "Enregistrer comme valeurs implicites"
1724
1725 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1297
1726 msgid "Display"
1727 msgstr "Affichage écran"
1728
1729 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1730 msgid "Show ERT button only"
1731 msgstr "Afficher seulement le bouton TeX"
1732
1733 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1734 msgid "&Collapsed"
1735 msgstr "&Fermé"
1736
1737 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1738 msgid "Show ERT contents"
1739 msgstr "Afficher le contenu de l'insert TeX"
1740
1741 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1742 msgid "O&pen"
1743 msgstr "&Ouvert"
1744
1745 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1746 msgid ""
1747 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1748 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1749 msgstr ""
1750 "La sélection d'une erreur affichera le message dans le panneau ci-dessous, "
1751 "et positionnera le curseur dans le document à l'endroit où l'erreur s'est "
1752 "produite."
1753
1754 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1755 msgid "For more information, refer to the complete log."
1756 msgstr "Pour en savoir plus, voir le fichier journal complet."
1757
1758 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1759 msgid "Description:"
1760 msgstr "Description :"
1761
1762 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1763 msgid "&Errors:"
1764 msgstr "&Erreurs:"
1765
1766 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1767 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1768 msgstr "Ouvrir le menu interactif du fichier journal LaTeX"
1769
1770 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1771 msgid "View Complete &Log..."
1772 msgstr "Visionner le fichier &journal complet..."
1773
1774 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1775 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1776 msgstr ""
1777 "Tentative d'affichage de la sortie imprimable même en présence d'erreurs de "
1778 "compilation"
1779
1780 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1781 msgid "Show Output &Anyway"
1782 msgstr "&Afficher la sortie malgré tout"
1783
1784 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1785 msgid "F&ile"
1786 msgstr "F&ichier"
1787
1788 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1789 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1790 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1791 msgid "Filename"
1792 msgstr "Nom du fichier"
1793
1794 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1795 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1796 msgid "&File:"
1797 msgstr "&Fichier :"
1798
1799 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1800 msgid "Select a file"
1801 msgstr "Choisir un fichier"
1802
1803 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1804 msgid "&Draft"
1805 msgstr "&Brouillon"
1806
1807 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1808 msgid "&Template"
1809 msgstr "&Modèle"
1810
1811 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1812 msgid "Available templates"
1813 msgstr "Modèles disponibles"
1814
1815 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1816 msgid "LaTe&X and LyX options"
1817 msgstr "Options LaTe&X et LyX"
1818
1819 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1820 msgid "LaTeX Options"
1821 msgstr "Options LaTeX"
1822
1823 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1824 msgid "O&ption:"
1825 msgstr "O&ption :"
1826
1827 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1828 msgid "For&mat:"
1829 msgstr "&Format :"
1830
1831 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1832 msgid ""
1833 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1834 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1835 msgstr ""
1836 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1837 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1838
1839 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1840 msgid "&Show in LyX"
1841 msgstr "Afficher dans &LyX"
1842
1843 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1844 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1845 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1846 msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX"
1847
1848 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1849 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1850 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
1851
1852 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1853 msgid "Si&ze and Rotation"
1854 msgstr "Taille et &rotation"
1855
1856 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1857 msgid "Rotate"
1858 msgstr "Rotation"
1859
1860 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1861 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1862 msgid "Angle to rotate image by"
1863 msgstr "Angle de rotation à appliquer à l'image"
1864
1865 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1866 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1867 msgid "The origin of the rotation"
1868 msgstr "Origine de la rotation"
1869
1870 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1871 msgid "Ori&gin:"
1872 msgstr "&Origine :"
1873
1874 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1875 msgid "A&ngle:"
1876 msgstr "A&ngle :"
1877
1878 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1879 msgid "Scale"
1880 msgstr "Échelle"
1881
1882 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1883 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1884 msgid "Height of image in output"
1885 msgstr "Hauteur de l'image en sortie"
1886
1887 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1888 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1889 msgid "Width of image in output"
1890 msgstr "Largeur de l'image en sortie"
1891
1892 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1893 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1894 msgstr "Conserver les proportions avec la plus grande dimension"
1895
1896 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1897 msgid "&Maintain aspect ratio"
1898 msgstr "&Conserver les proportions"
1899
1900 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1901 msgid "Crop"
1902 msgstr "Rogner"
1903
1904 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1905 msgid "Clip to bounding box values"
1906 msgstr "Rogner aux valeurs de la boîte de délimitation"
1907
1908 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1909 msgid "Clip to &bounding box"
1910 msgstr "&Rogner à la boîte de délimitation"
1911
1912 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1913 msgid "Left botto&m:"
1914 msgstr "&Bas gauche :"
1915
1916 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1917 msgid "x"
1918 msgstr "x"
1919
1920 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1921 msgid "Right &top:"
1922 msgstr "&Haut droite :"
1923
1924 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1925 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1926 msgstr "Extraire la boîte de délimitation du fichier (EPS)"
1927
1928 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1929 msgid "&Get from File"
1930 msgstr "&Extraire du fichier"
1931
1932 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1933 msgid "y"
1934 msgstr "y"
1935
1936 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1937 msgid "TabWidget"
1938 msgstr "TabWidget"
1939
1940 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1941 msgid "Sear&ch"
1942 msgstr "Rec&hercher"
1943
1944 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1945 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1946 msgid "Fi&nd:"
1947 msgstr "&Rechercher :"
1948
1949 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1950 msgid "Replace &with:"
1951 msgstr "Remplacer &par :"
1952
1953 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1954 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1955 msgstr "Maj+Entrée recherche arrière directe"
1956
1957 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1958 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1959 msgid "Search &backwards"
1960 msgstr "Rechercher en &arrière"
1961
1962 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1963 msgid "Restrict search to whole words only"
1964 msgstr "Restreindre la recherche aux mots complets seulement"
1965
1966 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1967 msgid "W&hole words"
1968 msgstr "Mots comp&lets"
1969
1970 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1971 msgid "Perform a case-sensitive search"
1972 msgstr "Effectuer une recherche conforme à la casse"
1973
1974 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1975 msgid "Case &sensitive"
1976 msgstr "Selon la &casse"
1977
1978 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1979 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1980 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1981
1982 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
1983 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1984 msgid "Find &Next"
1985 msgstr "Recherche &suivante"
1986
1987 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1988 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1989 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1990
1991 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1992 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1993 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1994 msgid "&Replace"
1995 msgstr "&Remplacer"
1996
1997 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1998 msgid "Replace all occurrences at once"
1999 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
2000
2001 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
2002 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
2003 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
2004 msgid "Replace &All"
2005 msgstr "Remplacer &tout"
2006
2007 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
2008 msgid "S&ettings"
2009 msgstr "Param&ètres"
2010
2011 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
2012 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
2013 msgstr "La portée de l'horizon de recherche est restreinte"
2014
2015 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
2016 msgid "Scope"
2017 msgstr "Portée"
2018
2019 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
2020 msgid "C&urrent document"
2021 msgstr "&Document courant"
2022
2023 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
2024 msgid ""
2025 "Current document and all related documents belonging to the same master "
2026 "document"
2027 msgstr ""
2028 "Document courant et tous les autres fichiers dépendant du même document "
2029 "maître"
2030
2031 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
2032 msgid "&Master document"
2033 msgstr "Document &maître"
2034
2035 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
2036 msgid "All open documents"
2037 msgstr "Tous les documents ouverts"
2038
2039 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
2040 msgid "&Open documents"
2041 msgstr "Document &ouverts"
2042
2043 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
2044 msgid "&All manuals"
2045 msgstr "Tous les man&uels"
2046
2047 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
2048 msgid "Restrict search to math environments only"
2049 msgstr "Restreindre la recherche aux seuls environnements mathématiques"
2050
2051 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
2052 msgid "Search on&ly in maths"
2053 msgstr "Rechercher uniquement dans les formules mat&hématiques"
2054
2055 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
2056 msgid ""
2057 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
2058 "and paragraph style"
2059 msgstr ""
2060 "Case non cochée, la recherche sera limitée aux occurrences du texte "
2061 "sélectionné et du style de paragraphe"
2062
2063 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
2064 msgid "I&gnore format"
2065 msgstr "Ignorer le &format"
2066
2067 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
2068 msgid "&Expand macros"
2069 msgstr "&Déployer les macros"
2070
2071 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
2072 msgid ""
2073 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
2074 "first letter"
2075 msgstr ""
2076 "Conserver la casse de la première lettre du remplacement telle quelle dans "
2077 "chaque chaîne correspondante"
2078
2079 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
2080 msgid "&Preserve first case on replace"
2081 msgstr "&Préserver la casse du premier caractère lors du remplacement"
2082
2083 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
2084 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
2085 msgid "Form"
2086 msgstr "Placement"
2087
2088 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
2089 msgid "Float T&ype:"
2090 msgstr "Type de fl&ottant :"
2091
2092 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
2093 msgid "Alignment of Contents"
2094 msgstr "Alignement du contenu"
2095
2096 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
2097 msgid ""
2098 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
2099 "Settings."
2100 msgstr ""
2101 "Utiliser l'alignement implicite du document pour les flottants, comme "
2102 "indiqué dans les Paramètres du document"
2103
2104 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
2105 msgid "D&ocument Default"
2106 msgstr "Document implicite"
2107
2108 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
2109 msgid "Left-align float contents"
2110 msgstr "Aligner à gauche le contenu des flottants"
2111
2112 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
2113 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
2114 msgid "&Left"
2115 msgstr "À &Gauche"
2116
2117 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
2118 msgid "Center float contents"
2119 msgstr "Centrer le contenu des flottants"
2120
2121 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
2122 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
2123 msgid "&Center"
2124 msgstr "&Centrer"
2125
2126 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
2127 msgid "Right-align float contents"
2128 msgstr "Aligner à droite le contenu du flottant"
2129
2130 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
2131 msgid "&Right"
2132 msgstr "À &droite"
2133
2134 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
2135 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
2136 msgstr ""
2137 "Utiliser l'alignement implicite de la classe pour les flottants, quel qu'il "
2138 "soit."
2139
2140 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
2141 msgid "Class &Default"
2142 msgstr "Valeurs &implicites de la classe"
2143
2144 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
2145 msgid "Further Options"
2146 msgstr "Autres options"
2147
2148 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
2149 msgid "&Span columns"
2150 msgstr "&Plusieurs colonnes"
2151
2152 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
2153 msgid "Rotate side&ways"
2154 msgstr "&Rotation de 90°"
2155
2156 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
2157 msgid "Position on Page"
2158 msgstr "Position dans la page"
2159
2160 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
2161 msgid "Place&ment Settings:"
2162 msgstr "Paramètres de pla&cement"
2163
2164 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
2165 msgid "&Top of page"
2166 msgstr "&Haut de la page"
2167
2168 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
2169 msgid "&Bottom of page"
2170 msgstr "&Bas de la page"
2171
2172 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
2173 msgid "&Page of floats"
2174 msgstr "&Page de flottants"
2175
2176 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
2177 msgid "&Here if possible"
2178 msgstr "&Ici, si possible"
2179
2180 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
2181 msgid "Here de&finitely"
2182 msgstr "Ici, à &tout prix"
2183
2184 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
2185 msgid "&Ignore LaTeX rules"
2186 msgstr "I&gnorer les règles LaTeX"
2187
2188 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
2189 msgid "FontUi"
2190 msgstr "FontUi"
2191
2192 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
2193 msgid "&Default family:"
2194 msgstr "Famille im&plicite :"
2195
2196 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
2197 msgid "Select the default family for the document"
2198 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
2199
2200 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
2201 msgid "&Base size:"
2202 msgstr "Taille de &base :"
2203
2204 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
2205 msgid "&LaTeX font encoding:"
2206 msgstr "Encodage de police LaTe&X :"
2207
2208 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
2209 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2210 msgstr "Spécifier l'encodage de police (e.g. T1)."
2211
2212 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
2213 msgid "&Roman:"
2214 msgstr "&Romain :"
2215
2216 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
2217 msgid ""
2218 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
2219 "typing while the list is expanded."
2220 msgstr ""
2221
2222 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
2223 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2224 msgstr "Utiliser une vraie forme en petites capitales, si la police la connaît"
2225
2226 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
2227 msgid "Use true s&mall caps"
2228 msgstr "Utiliser de vraies &petites capitales"
2229
2230 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
2231 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
2232 msgid "Use old style instead of lining figures"
2233 msgstr "Utiliser l'ancien style au lieu des dessins linéaires"
2234
2235 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
2236 msgid "Use &old style figures"
2237 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
2238
2239 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
2240 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
2241 msgid "Options:"
2242 msgstr "Options :"
2243
2244 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2245 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2246 #, fuzzy
2247 msgid ""
2248 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2249 msgstr "Vous pouvez saisir ici d'autres options du paquetage bibliographique"
2250
2251 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2252 msgid "&Sans Serif:"
2253 msgstr "&Sans empattement :"
2254
2255 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2256 msgid ""
2257 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2258 "just start typing while the list is expanded."
2259 msgstr ""
2260
2261 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2262 msgid "S&cale (%):"
2263 msgstr "Réduc&tion (%) :"
2264
2265 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2266 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2267 msgstr ""
2268 "Mettre à l'échelle la police sans empattements pour l'apparier aux "
2269 "dimensions de base de la police"
2270
2271 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2272 #, fuzzy
2273 msgid "Use old st&yle figures"
2274 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
2275
2276 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2277 msgid "&Typewriter:"
2278 msgstr "&Chasse fixe :"
2279
2280 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2281 msgid ""
2282 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2283 "just start typing while the list is expanded."
2284 msgstr ""
2285
2286 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2287 msgid "Sc&ale (%):"
2288 msgstr "Réd&uction (%) :"
2289
2290 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2291 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2292 msgstr ""
2293 "Mettre à l'échelle la police à chasse fixe pour l'apparier aux dimensions de "
2294 "base de la police"
2295
2296 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2297 #, fuzzy
2298 msgid "Use old style &figures"
2299 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
2300
2301 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2302 msgid "&Math:"
2303 msgstr "&Maths :"
2304
2305 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2306 msgid "Select the math typeface"
2307 msgstr "Sélectionner la police mathématique"
2308
2309 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2310 msgid "C&JK:"
2311 msgstr "C&JK:"
2312
2313 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2314 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2315 msgstr ""
2316 "Saisir la police à utiliser pour l'écriture en Chinois, japonais ou Coréen "
2317 "(CJK)"
2318
2319 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2320 msgid ""
2321 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2322 "microtype package"
2323 msgstr ""
2324 "Active des fonctionnalités supplémentaires comme la protrusion des "
2325 "caractères et l'expansion des polices en utilisant le paquetage microtype"
2326
2327 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2328 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2329 msgstr "Active les fonctionnalités micr&o-typographiques"
2330
2331 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2332 msgid ""
2333 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2334 "LuaTeX)"
2335 msgstr ""
2336 "Utiliser les polices OpenType et TrueType via le paquetage fontspec "
2337 "(utilisation de XeTeX ou LuaTeX indispensable)"
2338
2339 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2340 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2341 msgstr "&Utiliser des polices non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2342
2343 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2344 msgid ""
2345 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2346 "box prevents that."
2347 msgstr ""
2348 "Implicitement, un saut de ligne peut apparaître après un cadratin ou un demi-"
2349 "cadratin. Cocher pour éviter le saut."
2350
2351 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2352 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2353 msgstr "Désact&ive les sauts de ligne après les cadratins"
2354
2355 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2356 msgid "&Graphics"
2357 msgstr "&Graphique"
2358
2359 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2360 msgid "Select an image file"
2361 msgstr "Choisir un fichier image"
2362
2363 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2364 msgid "Output Size"
2365 msgstr "Taille sortie"
2366
2367 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2368 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2369 msgstr "Fixer la hauteur du graphique. Automatique si non coché."
2370
2371 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2372 msgid "Set &height:"
2373 msgstr "&Hauteur :"
2374
2375 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2376 msgid "&Scale graphics (%):"
2377 msgstr "Échelle &graphique (%) :"
2378
2379 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2380 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2381 msgstr "Fixer la largeur du graphique. Automatique si non coché."
2382
2383 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
2384 msgid "Set &width:"
2385 msgstr "&Largeur :"
2386
2387 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2388 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2389 msgstr ""
2390 "Dilater l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur "
2391 "spécifiées"
2392
2393 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2394 msgid "Rotate Graphics"
2395 msgstr "Tourner le graphique"
2396
2397 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2398 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2399 msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle"
2400
2401 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2402 msgid "Ro&tate after scaling"
2403 msgstr "&Tourner après réduction"
2404
2405 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2406 msgid "Or&igin:"
2407 msgstr "Or&igine :"
2408
2409 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2410 msgid "A&ngle (degrees):"
2411 msgstr "A&ngle (degrés)  :"
2412
2413 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2414 msgid "File name of image"
2415 msgstr "Nom du fichier image"
2416
2417 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2418 msgid "&Coordinates and Clipping"
2419 msgstr "&Coordonnées et rognage"
2420
2421 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2422 msgid ""
2423 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2424 "viewport for PDF output)"
2425 msgstr ""
2426 "Rogner au coordonnées spécifiées ci-dessous (boîte d'encombrement pour DVI/"
2427 "PS, clôture pour PDF)"
2428
2429 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2430 msgid "Clip to c&oordinates"
2431 msgstr "Rogner aux valeurs de la &boîte d'encombrement"
2432
2433 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2434 msgid "y:"
2435 msgstr "y :"
2436
2437 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2438 msgid "x:"
2439 msgstr "x :"
2440
2441 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2442 msgid ""
2443 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2444 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2445 msgstr ""
2446 "Lire les coordonnées dans le fichier (valeurs de la boîte d'encombrement "
2447 "dans le cas des fichiers PostScript, dimensions graphiques dans les autres "
2448 "cas)"
2449
2450 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2451 msgid "Additional LaTeX options"
2452 msgstr "Autres options LaTeX"
2453
2454 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2455 msgid "LaTeX &options:"
2456 msgstr "Options LaTe&X :"
2457
2458 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2459 msgid ""
2460 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2461 "at application level (see Preferences dialog)."
2462 msgstr ""
2463 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
2464 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir Outils->Préférences)."
2465
2466 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2467 msgid "Sho&w in LyX"
2468 msgstr "Afficher dans &LyX"
2469
2470 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2471 msgid "Sca&le on screen (%):"
2472 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
2473
2474 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2475 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2476 msgstr ""
2477 "Associer le graphique à un groupe de graphiques partageant les mêmes réglages"
2478
2479 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2480 msgid "Graphics Group"
2481 msgstr "Groupe de graphiques"
2482
2483 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2484 msgid "Assigned &to group:"
2485 msgstr "A&ssocié au groupe :"
2486
2487 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2488 msgid "Click to define a new graphics group."
2489 msgstr "Cliquer pour définir un nouveau groupe de graphiques."
2490
2491 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2492 msgid "O&pen new group..."
2493 msgstr "O&uvrir un nouveau groupe..."
2494
2495 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2496 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2497 msgstr "Sélectionner un groupe existant pour le graphique courant."
2498
2499 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2500 msgid "Draft mode"
2501 msgstr "Mode brouillon"
2502
2503 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2504 msgid "&Draft mode"
2505 msgstr "Mode &brouillon"
2506
2507 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2508 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2509 msgstr "Sélectionner un modèle pour le remplissage horizontal"
2510
2511 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2512 msgid "..............."
2513 msgstr "..............."
2514
2515 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2516 msgid "________"
2517 msgstr "________"
2518
2519 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2520 msgid "<-----------"
2521 msgstr "<-----------"
2522
2523 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2524 msgid "----------->"
2525 msgstr "----------->"
2526
2527 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2528 msgid "\\-----v-----/"
2529 msgstr "\\-----v-----/"
2530
2531 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2532 msgid "/-----^-----\\"
2533 msgstr "/-----^-----\\"
2534
2535 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2536 msgid "&Spacing:"
2537 msgstr "&Interligne :"
2538
2539 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2540 msgid "Supported spacing types"
2541 msgstr "Types d'espacement supportés"
2542
2543 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2544 msgid "&Value:"
2545 msgstr "&Valeur :"
2546
2547 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2548 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2549 msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
2550
2551 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2552 msgid "&Fill Pattern:"
2553 msgstr "&Modèle de remplissage :"
2554
2555 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2556 msgid "&Protect:"
2557 msgstr "&Protégé :"
2558
2559 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2560 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2561 msgstr "Insérer l'espacement même après un saut de page"
2562
2563 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2564 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2565 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2566 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2567 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578
2568 #: lib/layouts/stdinsets.inc:581
2569 msgid "URL"
2570 msgstr "URL"
2571
2572 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2573 msgid "&Target:"
2574 msgstr "&Cible :"
2575
2576 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2577 msgid "Name associated with the URL"
2578 msgstr "Nom associé à l'URL"
2579
2580 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2581 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2582 msgid "&Name:"
2583 msgstr "&Nom :"
2584
2585 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2586 msgid ""
2587 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2588 "to enter LaTeX code."
2589 msgstr ""
2590 "Transmet littéralement le contenu du champ « Nom » à LaTeX. À cocher si vous "
2591 "souhaitez saisir du code LaTeX."
2592
2593 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2594 msgid "Specify the link target"
2595 msgstr "Spécifier le lien cible"
2596
2597 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2598 msgid "Link type"
2599 msgstr "Type de lien"
2600
2601 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2602 msgid "Link to the web or to every other target"
2603 msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible"
2604
2605 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2606 msgid "&Web"
2607 msgstr "&Web"
2608
2609 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2610 msgid "Link to an email address"
2611 msgstr "Lien vers une adresse électronique"
2612
2613 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2614 msgid "E&mail"
2615 msgstr "E-&mail"
2616
2617 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2618 msgid "Link to a file"
2619 msgstr "Lien vers un fichier"
2620
2621 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2622 msgid "Fi&le"
2623 msgstr "Fic&hier"
2624
2625 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2626 msgid "I&nclude Type:"
2627 msgstr "Type de &sous-document inclus :"
2628
2629 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:419
2630 msgid "Include"
2631 msgstr "Inclus (include)"
2632
2633 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:409
2634 msgid "Input"
2635 msgstr "Incorporé (input)"
2636
2637 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2638 #: src/insets/InsetInclude.cpp:412
2639 msgid "Verbatim"
2640 msgstr "Verbatim"
2641
2642 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1431
2643 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1437
2644 msgid "Program Listing"
2645 msgstr "Listing de code source"
2646
2647 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2648 msgid "Edit the file"
2649 msgstr "Modifier le fichier"
2650
2651 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2652 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:577
2653 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:749
2654 msgid "&Edit"
2655 msgstr "Mo&difier"
2656
2657 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2658 msgid ""
2659 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2660 "that does not yet exist.)"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2664 msgid "Underline spaces in generated output"
2665 msgstr "Souligner les espaces dans la sortie produite"
2666
2667 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2668 msgid "&Mark spaces in output"
2669 msgstr "&Marquer les espaces"
2670
2671 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2672 msgid "Show LaTeX preview"
2673 msgstr "Afficher un aperçu LaTeX"
2674
2675 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2676 msgid "&Show preview"
2677 msgstr "Afficher un &aperçu"
2678
2679 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2680 msgid "Listing Parameters"
2681 msgstr "Paramètre de listing"
2682
2683 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2684 msgid "&Caption:"
2685 msgstr "Légende :"
2686
2687 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2688 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2689 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2690 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2691 msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX"
2692
2693 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2694 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2695 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2696 msgid "&Bypass validation"
2697 msgstr "Éviter la &validation"
2698
2699 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2700 msgid "&More parameters"
2701 msgstr "Autres pa&ramètres"
2702
2703 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2704 msgid ""
2705 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2706 "want to enter LaTeX code."
2707 msgstr ""
2708 "Transmet littéralement le contenu du champ « Légende » à LaTeX. À cocher si "
2709 "vous souhaitez saisir du code LaTeX."
2710
2711 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2712 msgid "Available I&ndexes:"
2713 msgstr "Index &disponibles :"
2714
2715 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2716 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2717 msgstr "Sélectionner l'index dans lequel cette entrée doit apparaître."
2718
2719 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2720 msgid ""
2721 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2722 msgstr ""
2723 "Vous pouvez définir ici un autre processeur pour l'indexation et spécifier "
2724 "ses options."
2725
2726 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2727 msgid "Index Generation"
2728 msgstr "Construction de l'index"
2729
2730 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:704
2731 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:830
2732 msgid "&Options:"
2733 msgstr "O&ptions :"
2734
2735 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2736 msgid "Define program options of the selected processor."
2737 msgstr "Définir les options du processeur sélectionné ."
2738
2739 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2740 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2741 msgstr "Cocher si vous avez besoin de plusieurs index (e.g., un Index de noms)"
2742
2743 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2744 msgid "&Use multiple indexes"
2745 msgstr "&Utiliser plusieurs index"
2746
2747 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2748 msgid "&New:[[index]]"
2749 msgstr "&Nouvel index :"
2750
2751 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2752 msgid ""
2753 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2754 msgstr ""
2755 "Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur « "
2756 "Add »"
2757
2758 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2759 msgid "Add a new index to the list"
2760 msgstr "Ajoute un nouvel index à la liste"
2761
2762 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2763 msgid "A&vailable Indexes:"
2764 msgstr "Index &disponibles :"
2765
2766 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2767 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2768 msgid "1"
2769 msgstr "1"
2770
2771 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2772 msgid "Remove the selected index"
2773 msgstr "Enlever l'index sélectionné"
2774
2775 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2776 msgid "Rename the selected index"
2777 msgstr "Renommer l'index sélectionné"
2778
2779 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2780 msgid "R&ename..."
2781 msgstr "&Renommer..."
2782
2783 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2784 msgid "Define or change button color"
2785 msgstr "Définir ou changer la couleur du bouton"
2786
2787 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2788 msgid "Infor&mation Type:"
2789 msgstr "Type d'information :"
2790
2791 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2792 msgid ""
2793 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2794 "information below."
2795 msgstr ""
2796 "Sélectionner le type d'information à émettre. Puis préciser l'information "
2797 "requise au-dessous."
2798
2799 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2800 msgid "&Fix Date:"
2801 msgstr "Date &fixée :"
2802
2803 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2804 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2805 msgstr "Vous pouvez saisir ici une date fixée (format ISO : AAAA-MM-JJ)"
2806
2807 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2808 msgid "&Custom:"
2809 msgstr "Régl&able :"
2810
2811 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2812 msgid "Inset Parameter Configuration"
2813 msgstr "Paramètre de configuration d'insert"
2814
2815 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2816 msgid "Update dialog when moving context"
2817 msgstr "Mettre à jour le menu de dialogue au changement de contexte"
2818
2819 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2820 msgid "S&ynchronize Dialog"
2821 msgstr "S&ynchroniser le dialogue"
2822
2823 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2824 msgid "Apply settings immediately"
2825 msgstr "Appliquer les régleges immédiatement"
2826
2827 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2828 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2829 msgid "I&mmediate Apply"
2830 msgstr "Application i&mmédiate"
2831
2832 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2833 msgid "Document &Class"
2834 msgstr "&Classe de document"
2835
2836 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2837 msgid "Click to select a local document class definition file"
2838 msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier local de définition de format"
2839
2840 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2841 msgid "&Local Layout..."
2842 msgstr "&Format local..."
2843
2844 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2845 msgid "Class Options"
2846 msgstr "Options de classe"
2847
2848 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2849 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2850 msgstr "Autoriser l'usage des options prédéfinies dans le fichier de format"
2851
2852 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2853 msgid "&Predefined:"
2854 msgstr "P&rédéfinie :"
2855
2856 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2857 msgid ""
2858 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2859 "select/deselect."
2860 msgstr ""
2861 "Options prédéfinies dans le le fichier de format. Cliquer pour "
2862 "(dé)sélectionner."
2863
2864 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2865 msgid "Cus&tom:"
2866 msgstr "Régl&able :"
2867
2868 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2869 msgid "&Graphics driver:"
2870 msgstr "Pilote &graphique :"
2871
2872 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2873 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2874 msgstr "Sélectionner si le document courant est inclus dans un document maître"
2875
2876 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2877 msgid "Select de&fault master document"
2878 msgstr "&Sélectionner le document maître implicite"
2879
2880 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2881 msgid "&Master:"
2882 msgstr "&Maître :"
2883
2884 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2885 msgid "Enter the name of the default master document"
2886 msgstr "Saisir le nom du document maître implicite"
2887
2888 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2889 msgid "&Suppress default date on front page"
2890 msgstr "&Supprimer la date implicite sur la première page"
2891
2892 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2893 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2894 msgstr ""
2895 "Utiliser &refstyle (à la place de prettyref) pour les références croisées"
2896
2897 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2898 msgid "&Quote style:"
2899 msgstr "Style des &guillemets :"
2900
2901 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Select the default quotation marks style"
2904 msgstr "Sélectionner le style implicite les inserts de citation."
2905
2906 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2907 msgid ""
2908 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2909 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2910 "have been inserted with."
2911 msgstr ""
2912 "Émettre les guillemets qui s’harmonisent automatiquement avec le style "
2913 "sélectionné plus haut. Si ceci n'est pas sélectionné, les guillemets "
2914 "resteront dans le style hérité de leur insertion."
2915
2916 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2917 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2918 msgstr "Utiliser des guillemets d&ynamiques"
2919
2920 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2921 msgid "&Encoding:"
2922 msgstr "Encoda&ges"
2923
2924 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2925 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2926 msgstr ""
2927
2928 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2929 #, fuzzy
2930 msgid "Select Unicode encoding variant."
2931 msgstr "Sélectionner une variante d'Unicode (utf8)."
2932
2933 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2934 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2935 msgstr ""
2936
2937 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2938 #, fuzzy
2939 msgid "Select custom encoding."
2940 msgstr "Sélectionner l'encodage"
2941
2942 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2943 msgid "Language pa&ckage:"
2944 msgstr "&Paquetage linguistique :"
2945
2946 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2947 msgid "Select which language package LyX should use"
2948 msgstr "Sélectionner le paquetage de langue à utiliser par LyX"
2949
2950 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2951 msgid ""
2952 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2953 msgstr ""
2954 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : "
2955 "\\usepackage{babel})"
2956
2957 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2958 msgid "Of&fset:"
2959 msgstr "&Décalage :"
2960
2961 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2962 msgid "Value of the vertical line offset."
2963 msgstr "Valeur du décalage vertical de la ligne."
2964
2965 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2966 msgid "Value of the line width."
2967 msgstr "Valeur de la largeur de la ligne."
2968
2969 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2970 msgid "&Thickness:"
2971 msgstr "&Épaisseur :"
2972
2973 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2974 msgid "Value of the line thickness."
2975 msgstr "Valeur de l'épaisseur de la ligne."
2976
2977 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2978 msgid "Input here the listings parameters"
2979 msgstr "Saisir ici les paramètres des listings"
2980
2981 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2982 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2983 msgid "Feedback window"
2984 msgstr "Fenêtre d'information"
2985
2986 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2987 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2988 msgstr "Choisir le paquetage LateX pour l’accentuation de la syntaxe"
2989
2990 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2991 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2992 msgstr "&Paquetage d'accentuation de la syntaxe :"
2993
2994 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2995 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2996 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392
2997 #: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:405
2998 #: src/insets/InsetListings.cpp:609 src/insets/InsetListings.cpp:610
2999 msgid "Listing"
3000 msgstr "Listing"
3001
3002 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
3003 msgid "&Main Settings"
3004 msgstr "&Paramètres principaux"
3005
3006 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
3007 msgid "Placement"
3008 msgstr "Emplacement"
3009
3010 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
3011 msgid "Check for inline listings"
3012 msgstr "Cocher pour un listing en ligne"
3013
3014 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
3015 msgid "&Inline listing"
3016 msgstr "Listing en &ligne"
3017
3018 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
3019 msgid "Check for floating listings"
3020 msgstr "Cocher pour un listing flottant"
3021
3022 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
3023 msgid "&Float"
3024 msgstr "&Flottant"
3025
3026 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
3027 msgid "Pla&cement:"
3028 msgstr "&Placement :"
3029
3030 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
3031 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
3032 msgstr "Préciser le positionnement (htbp) pour les listings flottants"
3033
3034 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
3035 msgid "Line numbering"
3036 msgstr "Numérotation des lignes"
3037
3038 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
3039 msgid "&Side:"
3040 msgstr "&Côté :"
3041
3042 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
3043 msgid "On which side should line numbers be printed?"
3044 msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?"
3045
3046 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
3047 msgid "S&tep:"
3048 msgstr "&Pas :"
3049
3050 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
3051 msgid "Difference between two numbered lines"
3052 msgstr "Écart entre deux numéros de ligne"
3053
3054 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
3055 msgid "Font si&ze:"
3056 msgstr "&Taille de police :"
3057
3058 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
3059 msgid "Choose the font size for line numbers"
3060 msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne"
3061
3062 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
3063 msgid "Style"
3064 msgstr "Style"
3065
3066 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
3067 msgid "F&ont size:"
3068 msgstr "&Taille de police :"
3069
3070 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
3071 msgid "The content's base font size"
3072 msgstr "Taille de base pour police du texte"
3073
3074 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
3075 msgid "Font Famil&y:"
3076 msgstr "&Famille de police :"
3077
3078 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
3079 msgid "The content's base font style"
3080 msgstr "Style de base pour la police du texte"
3081
3082 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
3083 msgid "Break lines longer than the linewidth"
3084 msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne"
3085
3086 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
3087 msgid "&Break long lines"
3088 msgstr "&Couper les lignes trop longues"
3089
3090 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
3091 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
3092 msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial"
3093
3094 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
3095 msgid "S&pace as symbol"
3096 msgstr "Espace représenté par un s&ymbole"
3097
3098 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
3099 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
3100 msgstr ""
3101 "Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial"
3102
3103 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
3104 msgid "Space i&n string as symbol"
3105 msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole"
3106
3107 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
3108 msgid "Tab&ulator size:"
3109 msgstr "Taille du tab&ulateur :"
3110
3111 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
3112 msgid "Use extended character table"
3113 msgstr "Utilise la table de caractères étendue"
3114
3115 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
3116 msgid "&Extended character table"
3117 msgstr "Table de caractères étendu&e"
3118
3119 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
3120 msgid "Lan&guage:"
3121 msgstr "Lan&gue :"
3122
3123 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
3124 msgid "Select the programming language"
3125 msgstr "Choisir le language de programmation"
3126
3127 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
3128 msgid "&Dialect:"
3129 msgstr "&Dialecte :"
3130
3131 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
3132 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3133 msgstr "Choisir, s'il y a lieu, le dialecte du language de programmation"
3134
3135 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
3136 msgid "Range"
3137 msgstr "Intervalle"
3138
3139 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
3140 msgid "Fi&rst line:"
3141 msgstr "&Première Ligne :"
3142
3143 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
3144 msgid "The first line to be printed"
3145 msgstr "La première ligne à afficher"
3146
3147 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
3148 msgid "&Last line:"
3149 msgstr "&Dernière ligne :"
3150
3151 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
3152 msgid "The last line to be printed"
3153 msgstr "La dernière ligne à afficher"
3154
3155 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
3156 msgid "Ad&vanced"
3157 msgstr "&Avancé"
3158
3159 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
3160 msgid "More Parameters"
3161 msgstr "Autres paramètres"
3162
3163 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
3164 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3165 msgstr ""
3166 "Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres."
3167
3168 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
3169 msgid "Document-specific layout information"
3170 msgstr "Informations de format spécifiques du document"
3171
3172 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
3173 msgid "&Validate"
3174 msgstr "&Valider"
3175
3176 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
3177 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
3178 msgid "Errors reported in terminal."
3179 msgstr "Erreurs affichées au terminal."
3180
3181 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
3182 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
3186 msgid "Convert"
3187 msgstr "Convertir"
3188
3189 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3190 msgid "Log &Type:"
3191 msgstr "&Type de journal :"
3192
3193 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3194 msgid "Jump to the next error message."
3195 msgstr "Aller au message d'erreur suivant."
3196
3197 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3198 msgid "Next &Error"
3199 msgstr "&Erreur suivante"
3200
3201 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3202 msgid "Jump to the next warning message."
3203 msgstr "Aller au message d'avertissement suivant."
3204
3205 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3206 msgid "Next &Warning"
3207 msgstr "&Avertissement suivant"
3208
3209 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3210 msgid "&Find:"
3211 msgstr "Rec&hercher :"
3212
3213 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3214 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3218 msgid "&Open Containing Directory"
3219 msgstr "&Ouvrir le répertoire de travail"
3220
3221 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3222 msgid "Update the display"
3223 msgstr "Mettre à jour l'affichage"
3224
3225 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
3226 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
3227 msgid "&Update"
3228 msgstr "Mettre à &jour"
3229
3230 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3231 msgid "Filter"
3232 msgstr "Filtre"
3233
3234 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
3235 msgid "&Type:"
3236 msgstr "&Type :"
3237
3238 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3239 msgid ""
3240 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3241 "displayed"
3242 msgstr ""
3243 "Détermine si sont affichés seulement les fichiers utilisateur, seulement les "
3244 "fichiers système ou tous les fichiers"
3245
3246 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3247 msgid "Filter case-sensitively"
3248 msgstr "Filtrer selon la casse"
3249
3250 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3251 msgid "Case Sensiti&ve"
3252 msgstr "Selon la &casse"
3253
3254 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3255 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3256 msgstr ""
3257 "Les langue(s) disponible(s) pour les fichiers sélectionnés seront affichées "
3258 "ici"
3259
3260 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
3261 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
3262 msgstr "Utiliser les marges imposées par la classe de document"
3263
3264 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
3265 msgid "&Default margins"
3266 msgstr "&Marges implicites"
3267
3268 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
3269 msgid "&Top:"
3270 msgstr "&Haute :"
3271
3272 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
3273 msgid "&Bottom:"
3274 msgstr "&Basse :"
3275
3276 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
3277 msgid "&Inner:"
3278 msgstr "&Intérieure :"
3279
3280 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
3281 msgid "O&uter:"
3282 msgstr "E&xtérieure :"
3283
3284 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
3285 msgid "Head &sep:"
3286 msgstr "&Séparation en-tête :"
3287
3288 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
3289 msgid "Head &height:"
3290 msgstr "&Hauteur en-tête :"
3291
3292 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
3293 msgid "&Foot skip:"
3294 msgstr "&Espacement pied :"
3295
3296 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
3297 msgid "&Column sep:"
3298 msgstr "Sep. de &Colonnes :"
3299
3300 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3301 msgid "Master Document Output"
3302 msgstr "Document maître résultant"
3303
3304 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3305 msgid "Include all subdocuments in the output"
3306 msgstr "Inclure tous les sous-documents dans le résultat produit"
3307
3308 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3309 msgid "&Include all children"
3310 msgstr "&Inclure tous les sous-documents"
3311
3312 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3313 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3314 msgstr ""
3315 "N'inclure que les sous-documents sélectionnés dans le résultat imprimable"
3316
3317 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3318 msgid "Include only &selected children"
3319 msgstr "N'inclure que les sous-documents sélecti&onnés"
3320
3321 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3322 msgid ""
3323 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3324 "the excluded child documents."
3325 msgstr ""
3326
3327 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3328 #, fuzzy
3329 msgid "Global Counters && References"
3330 msgstr "toutes les références non citées"
3331
3332 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3333 msgid ""
3334 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3335 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3336 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3337 "counter values and references."
3338 msgstr ""
3339
3340 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3341 msgid "Do &not maintain (fast)"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3345 msgid ""
3346 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3347 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3348 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3349 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3350 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3351 "correct counters and more or less correct references."
3352 msgstr ""
3353
3354 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3355 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3359 msgid ""
3360 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3361 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3362 "you absolutely need correct counters."
3363 msgstr ""
3364
3365 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3366 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3370 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3371 msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"
3372
3373 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3374 msgid "&Vertical:"
3375 msgstr "&Vertical :"
3376
3377 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3378 msgid "Vertical alignment"
3379 msgstr "Alignement vertical"
3380
3381 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3382 msgid "Hori&zontal:"
3383 msgstr "&Horizontal :"
3384
3385 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3386 #, fuzzy
3387 msgid "Appearance"
3388 msgstr "Annexes"
3389
3390 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3391 msgid "decoration type / matrix border"
3392 msgstr "type de décor / délimiteur de matrice"
3393
3394 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3395 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3396 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3397 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3398 msgid "Number of rows"
3399 msgstr "Nombre de lignes"
3400
3401 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3402 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3403 msgid "&Rows:"
3404 msgstr "&Lignes :"
3405
3406 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3407 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3408 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3409 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3410 msgid "Number of columns"
3411 msgstr "Nombre de colonnes"
3412
3413 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3414 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3415 msgid "&Columns:"
3416 msgstr "&Colonnes :"
3417
3418 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3419 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3420 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3421 msgstr "Repositionner ceci à la taille de tableau correcte"
3422
3423 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3424 msgid "All packages:"
3425 msgstr "Tous les paquetages :"
3426
3427 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3428 msgid "Load A&utomatically"
3429 msgstr "Charger &automatiquement"
3430
3431 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3432 msgid "Load Alwa&ys"
3433 msgstr "Toujours char&ger"
3434
3435 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3436 msgid "Do &Not Load"
3437 msgstr "&Ne pas charger"
3438
3439 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3440 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3441 msgstr "Indenter les formules hors ligne plutôt que de les centrer"
3442
3443 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3444 msgid "Indent &formulas"
3445 msgstr "Indenter les &formules"
3446
3447 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3448 msgid "Size of the indentation"
3449 msgstr "Taille de l'indentation"
3450
3451 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3452 msgid "Formula numbering side:"
3453 msgstr "Côté de la numérotation des équations :"
3454
3455 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3456 msgid "Side where formulas are numbered"
3457 msgstr "Côté de la numérotation des équations"
3458
3459 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3460 msgid "A&vailable:"
3461 msgstr "&Disponible :"
3462
3463 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3464 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3465 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3466 msgid "A&dd"
3467 msgstr "A&jouter"
3468
3469 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3470 msgid "De&lete"
3471 msgstr "Supprim&er"
3472
3473 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3474 msgid "S&elected:"
3475 msgstr "Sél&ectionné :"
3476
3477 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3478 msgid "Nomenclature"
3479 msgstr "Liste des symboles"
3480
3481 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3482 msgid "Sy&mbol:"
3483 msgstr "S&ymbole :"
3484
3485 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3486 msgid "Des&cription:"
3487 msgstr "Des&cription :"
3488
3489 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3490 msgid "Sort &as:"
3491 msgstr "&Classé comme :"
3492
3493 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3494 msgid ""
3495 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3496 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3497 msgstr ""
3498 "Transmet littéralement le contenu des champs « Symbole » et « Description » "
3499 "à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
3500
3501 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3502 msgid "Type"
3503 msgstr "Type"
3504
3505 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3506 msgid "LyX internal only"
3507 msgstr "Interne à LyX seulement"
3508
3509 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3510 msgid "LyX &Note"
3511 msgstr "&Note LyX"
3512
3513 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3514 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3515 msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer"
3516
3517 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3518 msgid "&Comment"
3519 msgstr "&Commentaire"
3520
3521 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3522 msgid "Print as grey text"
3523 msgstr "Imprime en texte grisé"
3524
3525 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3526 msgid "&Greyed out"
3527 msgstr "&Grisée"
3528
3529 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3530 msgid "Add line numbers to the document"
3531 msgstr "Ajouter des numéros de ligne au document"
3532
3533 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3534 msgid "L&ine numbering"
3535 msgstr "Numérotation des l&ignes"
3536
3537 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3538 msgid "O&ptions:"
3539 msgstr "O&ptions :"
3540
3541 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3542 #, fuzzy
3543 msgid ""
3544 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3545 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3546 msgstr ""
3547 "Options de numérotage de lignes (paquetage lineno). Veuillez consulter le "
3548 "manuel de lineno pour les détails."
3549
3550 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3551 msgid "&List in Table of Contents"
3552 msgstr "Dans la &table des matières"
3553
3554 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3555 msgid "&Numbering"
3556 msgstr "&Numérotation"
3557
3558 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3559 #, fuzzy
3560 msgid "DocBook Output Options"
3561 msgstr "Options export XHTML"
3562
3563 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3564 #, fuzzy
3565 msgid "&Table output:"
3566 msgstr "Traduction des &maths :"
3567
3568 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3569 msgid "Format to use for math output."
3570 msgstr "Format à utiliser dans l'impression des maths."
3571
3572 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3573 msgid "HTML"
3574 msgstr "HTML"
3575
3576 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3577 msgid "CALS"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3581 msgid "LyX Format"
3582 msgstr "Format LyX"
3583
3584 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3585 msgid ""
3586 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3587 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3588 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3589 "in collaborative settings and with version control systems."
3590 msgstr ""
3591 "Sauvegarder tous les paramètres du fichier LyX, incluant ceux qui sont "
3592 "fréquemment modifiés ou ceux qui sont spécifiés par l'utilisateur (comme "
3593 "l'impression du suivi de modifications, ou le répertoire du document). "
3594 "Désactiver cette option convient mieux pour l'utilisationcollaborative ou "
3595 "celle du contrôle de version."
3596
3597 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3598 msgid "Save &transient properties"
3599 msgstr "Enregistrer les propriétés &temporaires"
3600
3601 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3602 msgid "Output Format"
3603 msgstr "Format du résultat"
3604
3605 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3606 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3607 msgstr ""
3608 "Spécifier le format implicite du résultat (pour visionner/mettre à jour)"
3609
3610 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3611 msgid "De&fault output format:"
3612 msgstr "&Format implicite du résultat :"
3613
3614 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3615 msgid "XHTML Output Options"
3616 msgstr "Options export XHTML"
3617
3618 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3619 msgid "MathML"
3620 msgstr "MathML"
3621
3622 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3623 msgid "Images"
3624 msgstr "Images"
3625
3626 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3627 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3628 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3629 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:235 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:638
3630 msgid "LaTeX"
3631 msgstr "LaTeX"
3632
3633 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3634 msgid "Write CSS to file"
3635 msgstr "Copier la feuille de style CSS dans un fichier"
3636
3637 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3638 msgid "&Math output:"
3639 msgstr "Traduction des &maths :"
3640
3641 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3642 msgid "Math &image scaling:"
3643 msgstr "Mise à l'échelle des &images mathématiques :"
3644
3645 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3646 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3647 msgstr "Se conformer strictement ou non à XHTML 1.1."
3648
3649 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3650 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3651 msgstr "XHTML 1.1 &strict"
3652
3653 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3654 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3655 msgstr "Facteur d'échelle des images créées pour l'impression des maths."
3656
3657 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3658 msgid ""
3659 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3660 "really necessary)"
3661 msgstr ""
3662 "Appeler le traitement LaTeX avec l'option -shell-escape (attention : "
3663 "n'utiliser qu'en cas de nécessité)"
3664
3665 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3666 msgid "&Allow running external programs"
3667 msgstr "&Permettre l'exécution de programmes externes"
3668
3669 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3670 #, fuzzy
3671 msgid "LaTeX Output Options"
3672 msgstr "Options export XHTML"
3673
3674 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3675 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3676 msgstr ""
3677 "Activer la recherche directe/inversée entre l'éditeur et la sortie (e. g. "
3678 "SyncTeX)"
3679
3680 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3681 msgid "S&ynchronize with output"
3682 msgstr "S&ynchroniser avec le résultat imprimable"
3683
3684 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3685 msgid "C&ustom macro:"
3686 msgstr "Macro pers&onnalisée :"
3687
3688 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3689 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3690 msgstr "Macro du préambule LaTeX personnalisée"
3691
3692 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3693 msgid ""
3694 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3695 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3696 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3697 msgstr ""
3698
3699 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3700 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3704 msgid "&Use hyperref support"
3705 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
3706
3707 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3708 msgid "&General"
3709 msgstr "&Général"
3710
3711 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3712 msgid "Header Information"
3713 msgstr "Informations sur l'en-tête"
3714
3715 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3716 msgid "&Title:"
3717 msgstr "&Titre :"
3718
3719 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3720 msgid "&Author:"
3721 msgstr "&Auteur :"
3722
3723 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3724 msgid "Sub&ject:"
3725 msgstr "Obj&et :"
3726
3727 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3728 msgid "&Keywords:"
3729 msgstr "Mots-&clés :"
3730
3731 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3732 msgid ""
3733 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3734 msgstr ""
3735 "Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des "
3736 "environnements appropriés"
3737
3738 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3739 msgid "Automatically fi&ll header"
3740 msgstr "Compléter automatiquement &l'en-tête"
3741
3742 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3743 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3744 msgstr "Activer la présentation PDF plein écran"
3745
3746 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3747 msgid "Load in &fullscreen mode"
3748 msgstr "Char&ger en mode plein écran"
3749
3750 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3751 msgid "H&yperlinks"
3752 msgstr "H&yperliens"
3753
3754 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3755 msgid "Allows link text to break across lines."
3756 msgstr "Permettre la césure des liens."
3757
3758 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3759 msgid "B&reak links over lines"
3760 msgstr "&Césure les liens"
3761
3762 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3763 msgid "No &frames around links"
3764 msgstr "Pas de &cadre autour des liens"
3765
3766 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3767 msgid "C&olor links"
3768 msgstr "C&ouleurs des liens"
3769
3770 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3771 msgid "Bibliographical backreferences"
3772 msgstr "Renvois bibliographiques"
3773
3774 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3775 msgid "B&ackreferences:"
3776 msgstr "R&envois :"
3777
3778 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3779 msgid "&Bookmarks"
3780 msgstr "&Signets"
3781
3782 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3783 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3784 msgstr "Créer les sign&ets (TdM)"
3785
3786 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3787 msgid "&Numbered bookmarks"
3788 msgstr "Signets &numérotés"
3789
3790 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3791 msgid "&Open bookmark tree"
3792 msgstr "&Ouverture de l'arbre des signets"
3793
3794 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3795 msgid "Number of levels"
3796 msgstr "Nombre de niveaux"
3797
3798 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3799 msgid "Additional O&ptions"
3800 msgstr "Autres o&ptions"
3801
3802 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3803 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3804 msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3805
3806 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3807 msgid "Paper Format"
3808 msgstr "Format papier"
3809
3810 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3811 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3812 msgid "&Format:"
3813 msgstr "&Format :"
3814
3815 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3816 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3817 msgstr ""
3818 "Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec « "
3819 "réglable »"
3820
3821 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3822 msgid "&Orientation:"
3823 msgstr "&Orientation :"
3824
3825 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3826 msgid "&Portrait"
3827 msgstr "&Portrait"
3828
3829 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3830 msgid "&Landscape"
3831 msgstr "Pa&ysage"
3832
3833 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3834 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3835 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
3836 msgid "Page Layout"
3837 msgstr "Format de la page"
3838
3839 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3840 msgid "Page &style:"
3841 msgstr "St&yle de page :"
3842
3843 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3844 msgid "Style used for the page header and footer"
3845 msgstr "Style des en-têtes et pieds de page"
3846
3847 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3848 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3849 msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso"
3850
3851 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3852 msgid "&Two-sided document"
3853 msgstr "Document &recto-verso"
3854
3855 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3856 msgid "Line &spacing"
3857 msgstr "&Interligne"
3858
3859 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2115
3860 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
3861 msgid "Single"
3862 msgstr "Simple"
3863
3864 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3865 msgid "1.5"
3866 msgstr "Un et demi"
3867
3868 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2121
3869 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
3870 msgid "Double"
3871 msgstr "Double"
3872
3873 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3874 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3875 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3876 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3877 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3878 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3879 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
3880 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
3881 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
3882 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1535
3883 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:812
3884 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:840 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:867
3885 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
3886 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
3887 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3888 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3889 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3890 msgid "Custom"
3891 msgstr "Réglable"
3892
3893 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3894 msgid "&Justified"
3895 msgstr "&Justifié"
3896
3897 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3898 msgid "Ri&ght"
3899 msgstr "À d&roite"
3900
3901 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3902 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3903 msgstr "Utiliser l'alignement implicite pour ce paragraphe, quel qu'il soit."
3904
3905 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3906 msgid "Paragraph's &Default"
3907 msgstr "Alignement &implicite des paragraphes"
3908
3909 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3910 msgid "Label Width"
3911 msgstr "Largeur de l'étiquette"
3912
3913 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3914 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3915 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3916 msgstr "Ce texte définit la taille de l'étiquette de paragraphe"
3917
3918 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3919 msgid "Lo&ngest label"
3920 msgstr "Étiquette la plus &longue"
3921
3922 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3923 #, fuzzy
3924 msgid "&Do not indent paragraph"
3925 msgstr "In&denter paragraphe"
3926
3927 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3928 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3929 msgstr "Espacement horizontal et vertical du contenu fantôme"
3930
3931 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3932 msgid "Phanto&m"
3933 msgstr "Fant&ôme"
3934
3935 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3936 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3937 msgstr "Espacement horizontal du contenu fantôme"
3938
3939 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3940 msgid "&Horizontal Phantom"
3941 msgstr "Fantôme &horizontal"
3942
3943 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3944 msgid "Vertical space of the phantom content"
3945 msgstr "Espacement vertical du contenu fantôme"
3946
3947 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3948 msgid "Verti&cal Phantom"
3949 msgstr "Fantôme &vertical"
3950
3951 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3952 msgid "&Find"
3953 msgstr "Rec&hercher"
3954
3955 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3956 msgid "Change the selected color"
3957 msgstr "Modifier la couleur sélectionnée"
3958
3959 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3960 msgid "A&lter..."
3961 msgstr "&Modifier..."
3962
3963 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3964 msgid "Reset the selected color to its original value"
3965 msgstr "Restaurer la valeur originale de la couleur sélectionnée"
3966
3967 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3968 msgid "Restore &Default"
3969 msgstr "Restaurer le r&églage implicite"
3970
3971 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3972 msgid "Reset all colors to their original value"
3973 msgstr "Restaurer les valeurs originales pour toutes les couleurs"
3974
3975 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3976 msgid "Restore A&ll"
3977 msgstr "Rà&Z générale"
3978
3979 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3980 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3981 msgstr ""
3982 "Utiliser le jeu de couleurs du système d'exploitation ou de l'environnement "
3983 "de bureau"
3984
3985 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3986 msgid "&Use system colors"
3987 msgstr "&Utiliser les couleurs du système"
3988
3989 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3990 msgid "In Math"
3991 msgstr "En mode mathématique"
3992
3993 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3994 msgid ""
3995 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3996 "delay."
3997 msgstr ""
3998 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, "
3999 "après la temporisation."
4000
4001 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
4002 msgid "Automatic in&line completion"
4003 msgstr "Complétion automatique en &ligne"
4004
4005 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
4006 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
4007 msgstr ""
4008 "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation."
4009
4010 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
4011 msgid "Automatic p&opup"
4012 msgstr "Fenêtre auxiliaire aut&omatique"
4013
4014 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
4015 msgid "Autoco&rrection"
4016 msgstr "C&orrection auto"
4017
4018 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
4019 msgid "In Text"
4020 msgstr "Dans le texte"
4021
4022 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
4023 msgid ""
4024 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
4025 "delay."
4026 msgstr ""
4027 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après "
4028 "la temporisation."
4029
4030 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
4031 msgid "Automatic &inline completion"
4032 msgstr "Complétion automatique en l&igne"
4033
4034 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
4035 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
4036 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation."
4037
4038 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
4039 msgid "Automatic &popup"
4040 msgstr "Fenêtre auxiliaire &automatique"
4041
4042 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
4043 msgid ""
4044 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
4045 "mode."
4046 msgstr ""
4047 "Afficher un petit triangle sur le curseur si la complétion est disponible en "
4048 "mode texte."
4049
4050 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
4051 msgid "Cursor i&ndicator"
4052 msgstr "I&ndicateur curseur"
4053
4054 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
4055 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:317
4056 msgid "General[[settings]]"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
4060 msgid ""
4061 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
4062 "if it is available."
4063 msgstr ""
4064 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est "
4065 "affichée si elle est disponible."
4066
4067 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
4068 msgid "s inline completion dela&y"
4069 msgstr "s temporisation de la complétion en li&gne"
4070
4071 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
4072 msgid ""
4073 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
4074 "if it is available."
4075 msgstr ""
4076 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de "
4077 "complétion est affichée si elle est disponible."
4078
4079 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
4080 msgid "s popup d&elay"
4081 msgstr "s temporisation f&enêtre auxiliaire"
4082
4083 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
4084 msgid ""
4085 "Words with less than the specified number of characters will not be "
4086 "completed."
4087 msgstr ""
4088 "Les mots comportant moins de caractères que le nombre spécifié ne seront pas "
4089 "complétés."
4090
4091 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
4092 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
4093 msgstr "Nombre de caractères minimum déclenchant la complétion"
4094
4095 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
4096 msgid ""
4097 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4098 "It will be shown right away."
4099 msgstr ""
4100 "Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation "
4101 "de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement."
4102
4103 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
4104 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4105 msgstr ""
4106 "A&fficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples"
4107
4108 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
4109 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4110 msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"."
4111
4112 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
4113 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4114 msgstr "&Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues"
4115
4116 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
4117 msgid "Converter Defi&nitions"
4118 msgstr "&Définition des convertisseurs"
4119
4120 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
4121 msgid "&Converter:"
4122 msgstr "&Convertisseur :"
4123
4124 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
4125 msgid "E&xtra flag:"
4126 msgstr "&Autres Options :"
4127
4128 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
4129 msgid "Fro&m format:"
4130 msgstr "Depuis le &format :"
4131
4132 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4133 msgid "&To format:"
4134 msgstr "&Vers le format :"
4135
4136 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4137 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4138 msgid "&Modify"
4139 msgstr "&Modifier"
4140
4141 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4142 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3098
4143 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3184
4144 msgid "Remo&ve"
4145 msgstr "&Enlever"
4146
4147 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4148 msgid "Converter File Cache"
4149 msgstr "Fichier cache du convertisseur"
4150
4151 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4152 msgid "&Enabled"
4153 msgstr "Ac&tivé"
4154
4155 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4156 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4157 msgstr "Âge &maximum (en jours) :"
4158
4159 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4160 msgid "Security"
4161 msgstr "Sécurité"
4162
4163 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4164 msgid ""
4165 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4166 msgstr ""
4167 "Si la case est cochée, l'utilisation des convertisseurs avec l'option "
4168 "\"needauth\" est interdite"
4169
4170 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4171 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4172 msgstr "&Interdire l’utilisation des convertisseurs needauth"
4173
4174 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4175 msgid ""
4176 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4177 "'needauth' option."
4178 msgstr ""
4179 "Si la case est cochée, demander à l'utilisateur avant toute exécution d'un "
4180 "convertisseur local doté de l'option \"needauth\"."
4181
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4183 msgid "Use need&auth option"
4184 msgstr "Utiliser l'option need&auth"
4185
4186 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4187 msgid "Factor for the preview size"
4188 msgstr "Facteur multiplicatif de la taille de l'aperçu"
4189
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4191 msgid "Display &graphics"
4192 msgstr "Affichage écran des &graphiques"
4193
4194 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4195 msgid "Instant &preview:"
4196 msgstr "Aperçu sur le &vif :"
4197
4198 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4199 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
4200 msgid "Off"
4201 msgstr "Désactivé"
4202
4203 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4204 msgid "No math"
4205 msgstr "Pas de maths"
4206
4207 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4208 msgid "On"
4209 msgstr "Activé"
4210
4211 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4212 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4213 msgstr ""
4214 "Marquer à l'écran les fins de paragraphe par un caractère « pied-de-mouche »."
4215
4216 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4217 msgid "&Mark end of paragraphs"
4218 msgstr "&Marquer la fin des paragraphes"
4219
4220 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4221 msgid "Preview si&ze:"
4222 msgstr "Taille de l'&aperçu :"
4223
4224 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4225 msgid ""
4226 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4227 "workarea"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4231 #, fuzzy
4232 msgid "&Underline change tracking additions"
4233 msgstr "Activer le &suivi de modifications dans le résultat imprimable"
4234
4235 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4236 msgid "Session Handling"
4237 msgstr "Gestion de session"
4238
4239 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4240 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4241 msgstr "Restaurer l'apparence et de la &géométrie des fenêtres"
4242
4243 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4244 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4245 msgstr ""
4246 "Restaurer la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la "
4247 "dernière fois"
4248
4249 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4250 msgid "Restore cursor &positions"
4251 msgstr "Restaurer les &positions du curseur"
4252
4253 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4254 msgid "&Load opened files from last session"
4255 msgstr "&Charger les fichiers ouverts lors de la dernière session"
4256
4257 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4258 msgid "&Clear all session information"
4259 msgstr "Effacer toutes les &informations sur la session"
4260
4261 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4262 msgid "Backup && Saving"
4263 msgstr "Sauvegarde && enregistrement"
4264
4265 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4266 msgid "Backup &original documents when saving"
4267 msgstr "Faire une sauvegarde des documents &originaux lors de l'enregistrement"
4268
4269 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4270 msgid "&Backup documents, every"
4271 msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les"
4272
4273 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4274 msgid "&minutes"
4275 msgstr "&minutes"
4276
4277 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4278 msgid ""
4279 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4280 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4281 "state (compressed or uncompressed)."
4282 msgstr ""
4283 "Si cette case est cochée, les nouveaux documents seront implicitement "
4284 "sauvegardés sous un format binaire compressé. Les documents existants seront "
4285 "sauvegardés sous leur format actuel (compressé ou non compressé)."
4286
4287 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4288 msgid "&Save new documents compressed by default"
4289 msgstr ""
4290 "&Enregistrer implicitement les nouveaux documents sous forme compressée"
4291
4292 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4293 msgid ""
4294 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4295 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4296 "included files."
4297 msgstr ""
4298 "Si cette case est cochée, le chemin d'accès au document sera sauvegardé dans "
4299 "le document lui-même. Ceci permet de déplacer le document en conservant "
4300 "l'accès aux fichiers inclus."
4301
4302 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4303 msgid "Save the &document directory path"
4304 msgstr "Sauvegarder le chemin du répertoire du &document"
4305
4306 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4307 msgid "Windows && Work Area"
4308 msgstr "Fenêtres && zone de travail"
4309
4310 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4311 msgid "Open documents in &tabs"
4312 msgstr "Ouvrir les documents en on&glets"
4313
4314 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4315 msgid ""
4316 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4317 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4318 msgstr ""
4319 "Possibilité d'ouvrir les documents dans une session LyX existante "
4320 "(positionner le chemin d'accès au tube LyXServer et redémarrer LyX pour "
4321 "activer cette fonctionnalité)."
4322
4323 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4324 msgid "Use s&ingle instance"
4325 msgstr "Utiliser une seule &instance"
4326
4327 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4328 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4329 msgstr ""
4330 "Placer un bouton de fermeture dans chaque onglet ou bien placer un bouton "
4331 "global en haut à gauche."
4332
4333 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4334 msgid "Displa&y single close-tab button"
4335 msgstr "Bouton &unique pour fermer les onglets"
4336
4337 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4338 msgid "Closing last &view:"
4339 msgstr "Fermeture du dernier &affichage :"
4340
4341 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4342 msgid "Closes document"
4343 msgstr "Ferme le document"
4344
4345 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4346 msgid "Hides document"
4347 msgstr "Cache le document"
4348
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4350 msgid "Ask the user"
4351 msgstr "Demander à l'utilisateur"
4352
4353 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
4354 msgid "Editing"
4355 msgstr "Saisie"
4356
4357 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4358 msgid "Scroll &below end of document"
4359 msgstr "Défiler &au-delà du bas du document"
4360
4361 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4362 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4363 msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées"
4364
4365 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4366 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4367 msgstr ""
4368 "Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état"
4369
4370 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4371 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4372 msgstr ""
4373 "Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec "
4374 "LyX < 1.6)"
4375
4376 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4377 msgid ""
4378 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4379 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4380 "is deactivated."
4381 msgstr ""
4382
4383 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4384 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4388 msgid "Sort &environments alphabetically"
4389 msgstr "Trier les &environnements par ordre aphabétique"
4390
4391 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4392 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4393 msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement"
4394
4395 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4396 msgid ""
4397 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4398 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4402 #, fuzzy
4403 msgid "Search &drive for cited files"
4404 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
4405
4406 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4407 #, fuzzy
4408 msgid "Patte&rn:"
4409 msgstr "&Modèle de remplissage :"
4410
4411 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4412 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3101
4416 msgid ""
4417 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4418 "width used when set to 0."
4419 msgstr ""
4420 "Configurer le largeur du curseur de texte. Si la valeur vaut 0, une largeur "
4421 "de curseur avec zoom automatique est utilisée."
4422
4423 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4424 msgid "Cursor width (&pixels):"
4425 msgstr "Largeur du curseur (&pixels) :"
4426
4427 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4428 msgid "Skip trailing non-word characters"
4429 msgstr "Sauter les caractères finaux non alphanumériques"
4430
4431 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4432 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4433 msgstr "Utiliser les déplacements de curseur à la M&ac"
4434
4435 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4436 msgid "&Group environments by their category"
4437 msgstr "Re&grouper les environnements par catégorie"
4438
4439 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4440 msgid "Fullscreen"
4441 msgstr "Plein écran"
4442
4443 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4444 msgid "Hide &menubar"
4445 msgstr "Cacher la barre des &menus"
4446
4447 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4448 msgid "Hide scr&ollbar"
4449 msgstr "Cacher l'&ascenseur"
4450
4451 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4452 msgid "Hide sta&tusbar"
4453 msgstr "Cacher la barre d'&état"
4454
4455 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4456 #, fuzzy
4457 msgid "H&ide tabbar"
4458 msgstr "Cacher la barre des &onglets"
4459
4460 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4461 msgid "&Limit text width"
4462 msgstr "&Limitation de la largeur du texte"
4463
4464 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4465 #, fuzzy
4466 msgid "Screen used (pi&xels):"
4467 msgstr "Écran &utilisé (pixels) :"
4468
4469 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4470 msgid "&Hide toolbars"
4471 msgstr "Cacher les palettes d'&outils"
4472
4473 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4474 msgid "&New..."
4475 msgstr "&Nouveau..."
4476
4477 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4478 msgid "Re&move"
4479 msgstr "&Enlever"
4480
4481 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4482 msgid "&Document format"
4483 msgstr "Format de &document"
4484
4485 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4486 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4487 msgstr "Cocher pour afficher le format courant du menu Fichier > Exporter"
4488
4489 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4490 msgid "Sho&w in export menu"
4491 msgstr "A&fficher dan le menu exporter"
4492
4493 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4494 msgid "Vector &graphics format"
4495 msgstr "Format &graphique vectoriel"
4496
4497 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4498 msgid "S&hort name:"
4499 msgstr "Nom cour&t :"
4500
4501 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4502 msgid "E&xtensions:"
4503 msgstr "S&uffixes :"
4504
4505 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4506 msgid "&MIME:"
4507 msgstr "&MIME:"
4508
4509 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4510 msgid "Shortc&ut:"
4511 msgstr "&Raccourci :"
4512
4513 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4514 msgid "Ed&itor:"
4515 msgstr "É&diteur :"
4516
4517 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4518 msgid "&Viewer:"
4519 msgstr "&Visionneuse :"
4520
4521 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4522 msgid "Co&pier:"
4523 msgstr "&Copieur :"
4524
4525 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4526 msgid ""
4527 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4528 "variants"
4529 msgstr ""
4530 "Spécification du format implicite du résultat lors de l'utilisation de "
4531 "variantes particulières de LaTeX"
4532
4533 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4534 msgid "Default Output Formats"
4535 msgstr "Formats implicites du résultat"
4536
4537 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4538 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4539 msgstr ""
4540 "Spécifier le format implicite du résultat pour les documents utilisant les "
4541 "polices non-TeX"
4542
4543 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4544 msgid ""
4545 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4546 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4547 msgstr ""
4548 "Ceci est le format implicite du résultat pour les documents LyX, sauf pour "
4549 "les classes DocBook, le documents utilisant des police non-TeX et les "
4550 "documents en japonais."
4551
4552 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4553 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4554 msgstr ""
4555 "Format implicite du résultat pour les documents en japonais (utilisant "
4556 "pLaTeX)"
4557
4558 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4559 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4560 msgstr "Avec polices n&on-TeX :"
4561
4562 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4563 msgid "With &TeX fonts:"
4564 msgstr "Avec polices &TeX :"
4565
4566 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4567 msgid "&Japanese:"
4568 msgstr "&Japonais :"
4569
4570 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4571 msgid "Your name"
4572 msgstr "Votre nom"
4573
4574 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4575 #, fuzzy
4576 msgid "&Initials:"
4577 msgstr "Lettrines"
4578
4579 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4580 msgid "Initials of your name"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4584 msgid "&E-mail:"
4585 msgstr "&E-mail :"
4586
4587 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4588 msgid "Your E-mail address"
4589 msgstr "Votre adresse électronique"
4590
4591 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4592 msgid "Keyboard"
4593 msgstr "Clavier"
4594
4595 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4596 msgid "Use &keyboard map"
4597 msgstr "&Réaffectation clavier"
4598
4599 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4600 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4601 msgid "Br&owse..."
4602 msgstr "&Parcourir..."
4603
4604 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4605 msgid "S&econdary:"
4606 msgstr "S&econdaire :"
4607
4608 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4609 msgid "&Primary:"
4610 msgstr "&Primaire :"
4611
4612 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4613 msgid ""
4614 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4615 "time LyX is launched."
4616 msgstr ""
4617 "Réglage spécifique Mac OS X pour utilisation avec les raccourcis emacs. "
4618 "Activé lors du prochain lancement de LyX."
4619
4620 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4621 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4622 msgstr "Ne pas échanger les touches  Apple et Contrôle"
4623
4624 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4625 msgid "Mouse"
4626 msgstr "Souris"
4627
4628 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4629 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4630 msgstr "Vitesse de défilement via la &molette :"
4631
4632 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4633 msgid ""
4634 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4635 "speed it up, low values slow it down."
4636 msgstr ""
4637 "1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les "
4638 "valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent."
4639
4640 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4641 msgid ""
4642 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4643 msgstr ""
4644 "Si ceci est coché, le bouton central de la souris collera la sélection "
4645 "récente"
4646
4647 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4648 msgid "&Middle mouse button pasting"
4649 msgstr "&Coller avec le bouton central de la souris"
4650
4651 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4652 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4653 msgstr "Zoom via la molette"
4654
4655 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4656 msgid "&Enable"
4657 msgstr "Ac&tiver"
4658
4659 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4660 msgid "Ctrl"
4661 msgstr "Ctrl"
4662
4663 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:855
4664 msgid "Shift"
4665 msgstr "Maj-"
4666
4667 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4668 msgid "Alt"
4669 msgstr "Alt"
4670
4671 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4672 msgid "User &interface language:"
4673 msgstr "Langage de l'interface &utilisateur :"
4674
4675 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4676 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4677 msgstr ""
4678 "Sélectionner la langue de l'interface utilisateur (menus, dialogues, etc.)"
4679
4680 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4681 #, fuzzy
4682 msgid "LaTeX Language Support"
4683 msgstr "Support des langues écrites de droite à gauche"
4684
4685 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4686 msgid "Language &package:"
4687 msgstr "&Paquetage linguistique :"
4688
4689 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4690 #, fuzzy
4691 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4692 msgstr "Sélectionner le paquetage de langue à utiliser par LyX"
4693
4694 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4695 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2653
4696 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
4697 msgid "Automatic"
4698 msgstr "Automatique"
4699
4700 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4701 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050
4702 msgid "Always Babel"
4703 msgstr "Toujours utiliser babel"
4704
4705 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4706 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054
4707 msgid "None[[language package]]"
4708 msgstr "Aucun"
4709
4710 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4711 #, fuzzy
4712 msgid ""
4713 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4714 "\\usepackage{babel})"
4715 msgstr ""
4716 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : "
4717 "\\usepackage{babel})"
4718
4719 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4720 msgid "Command s&tart:"
4721 msgstr "Commande de &début :"
4722
4723 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4724 #, fuzzy
4725 msgid ""
4726 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4727 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4728 msgstr "La commande LaTeX pour débuter un changement temporaire de langue"
4729
4730 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4731 msgid "Command e&nd:"
4732 msgstr "Commande de &fin :"
4733
4734 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4735 #, fuzzy
4736 msgid ""
4737 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4738 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4739 msgstr "La commande LaTeX pour terminer changement temporaire de langue"
4740
4741 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4742 #, fuzzy
4743 msgid ""
4744 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4745 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4746 "used languages."
4747 msgstr ""
4748 "Cocher pour passer l'option de langue globalement (à la classe du document), "
4749 "et non pas localement (au paquetage de langue)"
4750
4751 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4752 msgid "Set languages &globally"
4753 msgstr "Régler les langues &globalement"
4754
4755 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4756 #, fuzzy
4757 msgid ""
4758 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4759 "command"
4760 msgstr ""
4761 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas sélectionnée "
4762 "explicitement par une commande de changement de langue"
4763
4764 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4765 #, fuzzy
4766 msgid "Set document language e&xplicitly"
4767 msgstr "Régler les langues &globalement"
4768
4769 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4770 #, fuzzy
4771 msgid ""
4772 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4773 "command"
4774 msgstr ""
4775 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas désélectionnée "
4776 "explicitement par une commande de changement de langue"
4777
4778 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4779 msgid "&Unset document language explicitly"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4783 #, fuzzy
4784 msgid "Editor Settings"
4785 msgstr "Paramètres de boîte"
4786
4787 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4788 #, fuzzy
4789 msgid ""
4790 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4791 "in the work area"
4792 msgstr ""
4793 "Cocher pour mettre les langues étrangères visuellement en évidence dans la "
4794 "zone de travail"
4795
4796 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4797 #, fuzzy
4798 msgid "&Mark additional languages"
4799 msgstr "&Marquer les langues étrangères"
4800
4801 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3229
4802 msgid ""
4803 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4804 "system, as default input language."
4805 msgstr ""
4806
4807 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4808 #, fuzzy
4809 msgid "Respect &OS keyboard language"
4810 msgstr "&Réaffectation clavier"
4811
4812 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4813 msgid ""
4814 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4815 "direction"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4819 #, fuzzy
4820 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4821 msgstr "Utiliser les déplacements de curseur à la M&ac"
4822
4823 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4824 msgid ""
4825 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4826 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4827 "when coming from the left)"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4831 msgid "&Logical"
4832 msgstr "&Logique"
4833
4834 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4835 msgid ""
4836 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4837 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4838 "from the left)"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4842 msgid "&Visual"
4843 msgstr "&Visuel"
4844
4845 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4846 #, fuzzy
4847 msgid "Local Preferences"
4848 msgstr "toutes les références"
4849
4850 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4851 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4852 msgid ""
4853 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4854 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4855 "for the current language."
4856 msgstr ""
4857
4858 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4859 msgid "Default decimal &separator:"
4860 msgstr "&Séparateur décimal implicite :"
4861
4862 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4863 #, fuzzy
4864 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4865 msgstr "&Séparateur décimal implicite :"
4866
4867 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4868 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4869 #, fuzzy
4870 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4871 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
4872
4873 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4874 msgid "Default length &unit:"
4875 msgstr "Unité de &longueur implicite :"
4876
4877 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4878 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1011
4879 #, fuzzy
4880 msgid "Language Default"
4881 msgstr "langue historique implicite"
4882
4883 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4884 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4885 msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :"
4886
4887 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4888 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4889 msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI"
4890
4891 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4892 msgid "P&rocessor:"
4893 msgstr "&Processeur :"
4894
4895 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4896 msgid "BibTeX command and options"
4897 msgstr "Commande et options BibTeX"
4898
4899 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4900 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4901 msgid "Processor for &Japanese:"
4902 msgstr "Processeur pour le &japonais :"
4903
4904 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4905 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4906 msgstr "Commande et options bibtex spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
4907
4908 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4909 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4910 msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)"
4911
4912 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4913 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4914 msgstr "Commande et options d'indexation spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
4915
4916 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4917 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4918 msgstr "Commande et options pour nomencl (usuellement makeindex)"
4919
4920 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4921 msgid "CheckTeX start options and flags"
4922 msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX"
4923
4924 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4925 msgid "&CheckTeX command:"
4926 msgstr "Commande Chec&kTeX :"
4927
4928 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4929 msgid "&Nomenclature command:"
4930 msgstr "Constructeur de la liste des s&ymboles :"
4931
4932 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4933 msgid ""
4934 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4935 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4936 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4937 msgstr ""
4938 "Choisir le style des chemins d'accès aux fichiers LaTeX (Windows ou Cygwin). "
4939 "Ne modifier le choix implicite que si la distribution LaTeX a été "
4940 "incorrectement détectée lors de la configuration. Attention : votre choix ne "
4941 "sera pas enregistré."
4942
4943 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4944 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4945 msgstr "Utiliser les &chemins Windows dans les fichiers LaTeX"
4946
4947 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4948 msgid "Set class options to default on class change"
4949 msgstr ""
4950 "Repositionner les options de classe à leur valeur implicite quand la classe "
4951 "change"
4952
4953 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4954 msgid "R&eset class options when document class changes"
4955 msgstr "Réinitialiser les options quand la classe de &document change"
4956
4957 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4958 msgid "Forward Search"
4959 msgstr "Recherche directe"
4960
4961 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4962 msgid "DV&I command:"
4963 msgstr "Commande DV&I :"
4964
4965 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4966 msgid "&PDF command:"
4967 msgstr "Commande &PDF :"
4968
4969 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4970 msgid "Dvips Options"
4971 msgstr "Options dvips"
4972
4973 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4974 msgid "Paper t&ype:"
4975 msgstr "T&ype de papier :"
4976
4977 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4978 msgid "Paper si&ze:"
4979 msgstr "&Taille de papier :"
4980
4981 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4982 msgid "Lan&dscape:"
4983 msgstr "Pa&ysage :"
4984
4985 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4986 msgid "Other Options"
4987 msgstr "Autres options"
4988
4989 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4990 msgid "Output &line length:"
4991 msgstr "&Longueur de la ligne exportée :"
4992
4993 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3040
4994 msgid ""
4995 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4996 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4997 "paragraphs are separated by a blank line."
4998 msgstr ""
4999 "Longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte brut/"
5000 "LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont exportés sous la forme d'un "
5001 "ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont séparés "
5002 "les uns des autres par une ligne vide."
5003
5004 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
5005 msgid "&Overwrite on export:"
5006 msgstr "É&craser lors de l'exportation :"
5007
5008 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
5009 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
5010 msgstr ""
5011 "Quoi faire quand les fichiers existants sont susceptibles d'être écrasés "
5012 "lors des exportations."
5013
5014 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
5015 msgid "Ask permission"
5016 msgstr "Demander la permission"
5017
5018 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
5019 msgid "Main file only"
5020 msgstr "Fichier maître seulement"
5021
5022 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
5023 msgid "All files"
5024 msgstr "Tous les fichiers"
5025
5026 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
5027 msgid ""
5028 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
5029 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
5030 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
5031 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
5032 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
5033 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
5034 msgstr ""
5035 "Les chemins relatifs et absolus sont possibles. Les chemins relatifs seront "
5036 "développés à partir du répertoire de travail (RT). Pour tous les chemins, "
5037 "sauf ceux préfixés par  \"TEXINPUTS\", le RT est les répertoire depuis "
5038 "lequel LyX a été activé, et peut donc changer pour chaque session de LyX. "
5039 "Pour les chemins préfixés par  \"TEXINPUTS\", le RT est le répertoire "
5040 "contenant le document. Le chemin \".\" (sans \") est un exemple usuel de "
5041 "chemin relatif et se réfère au RT."
5042
5043 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
5044 msgid "&PATH prefix:"
5045 msgstr "Préfixe PAT&H :"
5046
5047 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
5048 msgid ""
5049 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
5050 "variable. Use the OS native format."
5051 msgstr ""
5052 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
5053 "d'environnement PATH. Utiliser le format natif du système d'exploitation."
5054
5055 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
5056 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
5057 msgstr "Préfixe TEX&INPUTS :"
5058
5059 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
5060 msgid ""
5061 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
5062 "environment variable. Use the OS native format."
5063 msgstr ""
5064 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
5065 "d'environnement TEXINPUTS. Utiliser le format natif du système "
5066 "d'exploitation."
5067
5068 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
5069 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
5070 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
5071 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
5072 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
5073 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
5074 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
5075 msgid "Browse..."
5076 msgstr "Parcourir..."
5077
5078 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
5079 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
5080 msgstr "Dictionnaires de s&ynonymes :"
5081
5082 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
5083 msgid "&Temporary directory:"
5084 msgstr "Répertoire tem&poraire :"
5085
5086 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
5087 msgid "Ly&XServer pipe:"
5088 msgstr "&Tube du serveur LyX :"
5089
5090 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
5091 msgid "&Backup directory:"
5092 msgstr "Répertoire de &sauvegarde :"
5093
5094 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
5095 msgid "&Example files:"
5096 msgstr "Fichiers d'&exemple :"
5097
5098 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
5099 msgid "&Document templates:"
5100 msgstr "&Modèles de document :"
5101
5102 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
5103 msgid "&Working directory:"
5104 msgstr "Répertoire de t&ravail :"
5105
5106 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
5107 msgid "H&unspell dictionaries:"
5108 msgstr "Dictionnaires h&unspell :"
5109
5110 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
5111 msgid "Sans Seri&f:"
5112 msgstr "&Sans empattement :"
5113
5114 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
5115 msgid "T&ypewriter:"
5116 msgstr "&Chasse fixe :"
5117
5118 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
5119 msgid "R&oman:"
5120 msgstr "&Romain :"
5121
5122 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
5123 msgid "Default &zoom %:"
5124 msgstr "&Zoom implicite % :"
5125
5126 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
5127 msgid "Font Sizes"
5128 msgstr "Tailles de police"
5129
5130 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
5131 msgid "&Large:"
5132 msgstr "&Grand :"
5133
5134 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5135 msgid "&Larger:"
5136 msgstr "Très &grand :"
5137
5138 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5139 msgid "&Largest:"
5140 msgstr "Très très &grand :"
5141
5142 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5143 msgid "&Huge:"
5144 msgstr "Énorm&e :"
5145
5146 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5147 msgid "&Hugest:"
5148 msgstr "Très très énorm&e :"
5149
5150 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5151 msgid "S&mallest:"
5152 msgstr "Tout &petit :"
5153
5154 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5155 msgid "S&maller:"
5156 msgstr "Très &petit :"
5157
5158 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5159 msgid "S&mall:"
5160 msgstr "&Petit :"
5161
5162 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5163 msgid "&Normal:"
5164 msgstr "&Normal :"
5165
5166 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5167 msgid "&Tiny:"
5168 msgstr "Min&uscule :"
5169
5170 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5171 msgid "&New"
5172 msgstr "&Nouveau"
5173
5174 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5175 msgid "&Bind file:"
5176 msgstr "Fichier de &raccourcis :"
5177
5178 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5179 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5180 msgstr "Afficher les raccourcis cla&viers contenant :"
5181
5182 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5183 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5184 msgstr ""
5185 "Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la "
5186 "vérification orthographique"
5187
5188 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5189 msgid "Spellcheck &notes and comments"
5190 msgstr "Orthographe des &notes et des commentaires"
5191
5192 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5193 msgid "&Spellchecker engine:"
5194 msgstr "Moteur du &correcteur orthographique :"
5195
5196 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5197 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5198 msgstr "Accepter les mots comme « diskdrive »"
5199
5200 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5201 msgid "Accept compound &words"
5202 msgstr "Accepter les mots &composés"
5203
5204 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5205 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5206 msgstr "Souligner les mots mal orthographiés."
5207
5208 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5209 msgid "S&pellcheck continuously"
5210 msgstr "Correction &orthographique à la volée"
5211
5212 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5213 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5214 msgstr ""
5215 "Les caractères insérés ici seront ignorés par le correcteur orthographique."
5216
5217 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5218 msgid "&Escape characters:"
5219 msgstr "Caractères &protégés :"
5220
5221 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5222 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5223 msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique"
5224
5225 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5226 msgid "Al&ternative language:"
5227 msgstr "Utiliser une autre &langue :"
5228
5229 # ou ergonomie ?
5230 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
5231 # A faire (27/01/13) JPC
5232 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5233 msgid "General Look && Feel"
5234 msgstr "Apparence générale"
5235
5236 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5237 msgid "Use icons from system's &theme"
5238 msgstr "Utiliser les icônes du &thème du système"
5239
5240 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5241 msgid "&User interface file:"
5242 msgstr "Fichier d'&interface utilisateur :"
5243
5244 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5245 msgid "&Icon set:"
5246 msgstr "&Jeu d'icônes :"
5247
5248 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5249 msgid ""
5250 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5251 "save the preferences and restart LyX."
5252 msgstr ""
5253 "Le jeu d'icônes utilisé. Attention: les tailles des icônes peuvent être "
5254 "incorrectes tant que vous n'avez pas enregistré les préférences et redémarré "
5255 "LyX."
5256
5257 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5258 msgid "Context Help"
5259 msgstr "Aide contextuelle"
5260
5261 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5262 msgid ""
5263 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5264 "the main work area of an edited document"
5265 msgstr ""
5266 "Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide pour les "
5267 "inserts dans la zone de travail principale d'un document en cours de "
5268 "modification"
5269
5270 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5271 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5272 msgstr ""
5273 "Au&toriser l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale"
5274
5275 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5276 msgid "Menus"
5277 msgstr "Menus"
5278
5279 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5280 msgid "&Maximum last files:"
5281 msgstr "&Nombre maximum de fichiers récents :"
5282
5283 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5284 msgid ""
5285 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5286 "current LyX session, not permanently."
5287 msgstr ""
5288 "Si cette case est cochée, appuyer sur « OK » ou « Appliquer » sauvegardera "
5289 "les modifications uniquement pour la session LyX courante, pas de manière "
5290 "permanente."
5291
5292 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5293 msgid "A&pply to current session only"
5294 msgstr "A&ppliquer uniquement à la session courante"
5295
5296 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5297 msgid "Nomenclature settings"
5298 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
5299
5300 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5301 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5302 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5303 msgstr ""
5304 "Définir l'indentation du renfoncement/la longueur d'étiquette pour la liste "
5305 "des symboles."
5306
5307 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5308 msgid "&List Indentation:"
5309 msgstr "&Indentation de liste :"
5310
5311 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5312 msgid "Custom &Width:"
5313 msgstr "&Largeur réglable :"
5314
5315 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5316 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5317 msgstr ""
5318 "Valeur réglable. Le paramètre « indentation de la liste » doit être établi à "
5319 "« réglable »."
5320
5321 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5322 msgid "Available i&ndexes:"
5323 msgstr "Index &disponibles :"
5324
5325 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5326 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5327 msgstr "Sélectionner l'index qui sera imprimé à cet endroit du document."
5328
5329 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5330 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5331 msgstr ""
5332 "Vérifier si cet index doit être inclus (e.g. comme une section) dans le "
5333 "précédent."
5334
5335 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5336 msgid "&Subindex"
5337 msgstr "&Sous-index"
5338
5339 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5340 msgid ""
5341 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5342 "code in index names."
5343 msgstr ""
5344 "Transmet littéralement les noms d'index à LaTeX. À cocher si vous souhaitez "
5345 "saisir du code LaTeX dans les noms d'index."
5346
5347 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
5348 msgid "Output"
5349 msgstr "Sortie"
5350
5351 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
5352 msgid "Settings"
5353 msgstr "Paramètres"
5354
5355 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
5356 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5357 msgstr "Sélectionner les messages d'analyse qui doivent être affichés"
5358
5359 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
5360 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5361 msgstr ""
5362 "Nettoyage automatique de la la fenêtre avant le début de la compilation"
5363
5364 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
5365 msgid "&Clear automatically"
5366 msgstr "&Nettoyer automatiquement"
5367
5368 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
5369 msgid "Debug messages"
5370 msgstr "Messages d'analyse"
5371
5372 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
5373 msgid "Display no debug messages"
5374 msgstr "Ne pas afficher de messages d'analyse"
5375
5376 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
5377 msgid "&None"
5378 msgstr "&Aucun"
5379
5380 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5381 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5382 msgstr "Afficher à droite les messages d'analyse sélectionnés"
5383
5384 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
5385 msgid "S&elected"
5386 msgstr "Sél&ectionné"
5387
5388 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5389 msgid "Display all debug messages"
5390 msgstr "Afficher tous les messages d'analyse"
5391
5392 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
5393 msgid "&All"
5394 msgstr "&Toutes"
5395
5396 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
5397 msgid "Display statusbar messages?"
5398 msgstr "Afficher les messages de la barre d'état ?"
5399
5400 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
5401 msgid "&Statusbar messages"
5402 msgstr "Messages de la barre d'éta&t"
5403
5404 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5405 msgid "&In[[buffer]]:"
5406 msgstr "&Dans :"
5407
5408 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5409 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5410 msgstr ""
5411 "Le (sous-)document d'où provient l'affichage des étiquettes disponibles"
5412
5413 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5414 msgid "So&rt:"
5415 msgstr "&Trier :"
5416
5417 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5418 msgid "Sorting of the list of available labels"
5419 msgstr "Tri de la liste des étiquettes diponibles"
5420
5421 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5422 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5423 msgstr "Classer les étiquettes disponibles par préfixe (e.g. « sec: »)"
5424
5425 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5426 msgid "Grou&p"
5427 msgstr "Grou&pe"
5428
5429 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5430 msgid "Available &Labels:"
5431 msgstr "Étiquettes &disponibles :"
5432
5433 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5434 msgid "Sele&cted Label:"
5435 msgstr "Étiquette sél&ectionnée :"
5436
5437 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5438 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5439 msgstr ""
5440 "Sélectionner une étiquette dans la liste ci-dessus ou saisir une étiquette "
5441 "manuellement"
5442
5443 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:407
5444 msgid "Jump to the selected label"
5445 msgstr "Aller à l'étiquette sélectionnée"
5446
5447 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5448 msgid "&Go to Label"
5449 msgstr "A&ller à l'étiquette"
5450
5451 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5452 msgid "Reference For&mat:"
5453 msgstr "For&mat de référence :"
5454
5455 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5456 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5457 msgstr "Ajuster le style de la référence croisée"
5458
5459 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5460 msgid "<reference>"
5461 msgstr "<référence>"
5462
5463 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5464 msgid "(<reference>)"
5465 msgstr "(<référence>)"
5466
5467 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5468 msgid "<page>"
5469 msgstr "<page>"
5470
5471 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5472 msgid "on page <page>"
5473 msgstr "sur la page <page>"
5474
5475 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5476 msgid "<reference> on page <page>"
5477 msgstr "<référence> page <page>"
5478
5479 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5480 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
5481 msgid "Formatted reference"
5482 msgstr "référence mise en forme"
5483
5484 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5485 msgid "Textual reference"
5486 msgstr "Référence textuelle"
5487
5488 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5489 msgid "Label only"
5490 msgstr "Étiquette uniquement"
5491
5492 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5493 msgid ""
5494 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5495 "references, and only if you are using refstyle.)"
5496 msgstr ""
5497 "Utiliser le pluriel dans la mise en forme des références (ne fonctionne que "
5498 "pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez refstyle)."
5499
5500 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5501 msgid "Plural"
5502 msgstr "Pluriel"
5503
5504 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5505 msgid ""
5506 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5507 "references, and only if you are using refstyle.)"
5508 msgstr ""
5509 "Utiliser les majuscules dans la mise en forme des références (ne fonctionne "
5510 "que pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez "
5511 "refstyle)."
5512
5513 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5514 msgid "Capitalized"
5515 msgstr "Majuscules"
5516
5517 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5518 msgid "Do not output part of label before \":\""
5519 msgstr "Ne pas émettre la partie de l'étiquette avant  \":\""
5520
5521 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5522 msgid "No Prefix"
5523 msgstr "Sans préfixe"
5524
5525 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5526 msgid "Repla&ce with:"
5527 msgstr "Remplacer &par :"
5528
5529 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5530 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5531 msgstr "Selon la &casse"
5532
5533 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5534 msgid "Match w&hole words only"
5535 msgstr "&Mots complets seulement"
5536
5537 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5538 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5539 msgstr ""
5540 "Traiter le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du "
5541 "fichier)"
5542
5543 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5544 msgid "Export for&mats:"
5545 msgstr "&Formats d'exportation :"
5546
5547 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5548 msgid "Send exported file to &command:"
5549 msgstr "&Envoyer le document exporté à la commande :"
5550
5551 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5552 msgid "Edit shortcut"
5553 msgstr "Modifier le raccourci"
5554
5555 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5556 msgid "Fu&nction:"
5557 msgstr "&Fonction :"
5558
5559 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5560 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5561 msgstr "Saisir la fonction LyX ou la séquence de commandes"
5562
5563 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5564 msgid "Short&cut:"
5565 msgstr "&Raccourci :"
5566
5567 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5568 msgid ""
5569 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5570 "the 'Clear' button"
5571 msgstr ""
5572 "Saisir le raccourci après un clic dans ce champ. Vous pouvez effacer le "
5573 "contenu à l'aide du bouton 'Effacer'"
5574
5575 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5576 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5577 msgstr "Supprimer la dernière touche dans la séquence du raccourci"
5578
5579 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5580 msgid "&Delete Key"
5581 msgstr "S&upp. touche"
5582
5583 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5584 msgid "Clear current shortcut"
5585 msgstr "Effacer le raccourci courant"
5586
5587 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5588 msgid "C&lear"
5589 msgstr "&Effacer"
5590
5591 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5592 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5593 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5594 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:562
5595 msgid "Spell Checker"
5596 msgstr "Correcteur orthographique"
5597
5598 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5599 msgid "Replace with selected word"
5600 msgstr "Remplacer par le mot sélectionné"
5601
5602 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5603 msgid "Replace word with current choice"
5604 msgstr "Remplacer le mot par le choix sélectionné"
5605
5606 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5607 msgid "Ignore this word"
5608 msgstr "Ignorer le mot"
5609
5610 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5611 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5612 msgid "&Ignore"
5613 msgstr "&Ignorer"
5614
5615 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5616 msgid ""
5617 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5618 msgstr "Langue de correction. Commuter ceci modifie la langue du mot vérifié."
5619
5620 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5621 msgid "&Find Next"
5622 msgstr "Recherche &suivante"
5623
5624 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5625 msgid "Unknown word:"
5626 msgstr "Mot inconnu :"
5627
5628 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5629 msgid "Current word"
5630 msgstr "Mot actuel"
5631
5632 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5633 msgid "Re&placement:"
5634 msgstr "Rem&placement :"
5635
5636 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5637 msgid "S&uggestions:"
5638 msgstr "Su&ggestions :"
5639
5640 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5641 msgid "Ignore this word throughout this session"
5642 msgstr "Ignorer le mot durant cette session"
5643
5644 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5645 msgid "I&gnore All"
5646 msgstr "&Tout ignorer"
5647
5648 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5649 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5650 msgstr "Ajouter le mot au dictionnaire personnel"
5651
5652 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5653 msgid ""
5654 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5655 "full range."
5656 msgstr ""
5657 "Les catégories disponibles dépendent de l'encodage du document. Sélectionner "
5658 "UTF-8 pour accéder à toutes."
5659
5660 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5661 msgid "Ca&tegory:"
5662 msgstr "Ca&tegorie :"
5663
5664 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5665 msgid "Select this to display all available characters at once"
5666 msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois"
5667
5668 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5669 msgid "&Display all"
5670 msgstr "Tout &afficher"
5671
5672 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5673 msgid "&Style:"
5674 msgstr "Style"
5675
5676 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5677 msgid "&Table Settings"
5678 msgstr "Paramètres du &tableau"
5679
5680 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5681 msgid "Row setting"
5682 msgstr "Paramètres de ligne"
5683
5684 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5685 msgid "Merge cells of different rows"
5686 msgstr "Fusionner les cellules des différentes lignes"
5687
5688 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5689 msgid "M&ultirow"
5690 msgstr "M&ulti-lignes"
5691
5692 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5693 msgid "&Vertical Offset:"
5694 msgstr "&Espacement vertical :"
5695
5696 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5697 msgid "Optional vertical offset"
5698 msgstr "Décalage vertical optionnel"
5699
5700 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5701 msgid "Cell setting"
5702 msgstr "Paramètres de cellule"
5703
5704 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5705 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5706 msgstr "Tourner la case de 90 degrés"
5707
5708 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5709 msgid "rotation angle"
5710 msgstr "angle de rotation"
5711
5712 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5713 msgid "de&grees"
5714 msgstr "de&grés"
5715
5716 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5717 msgid "Table-wide settings"
5718 msgstr "Paramètres globaux du tableau"
5719
5720 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5721 msgid "W&idth:"
5722 msgstr "&Largeur :"
5723
5724 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5725 msgid "Verti&cal alignment:"
5726 msgstr "Alignement &vertical :"
5727
5728 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5729 msgid "Vertical alignment of the table"
5730 msgstr "Alignement vertical du tableau"
5731
5732 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5733 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5734 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés"
5735
5736 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5737 msgid "&Rotate"
5738 msgstr "&Rotation"
5739
5740 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5741 msgid "degrees"
5742 msgstr "degrés"
5743
5744 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5745 msgid "Column settings"
5746 msgstr "Paramètres de colonne"
5747
5748 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5749 msgid ""
5750 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5751 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5752 "Fixed custom width</p></body></html>"
5753 msgstr ""
5754 "<html><head/><body><p>Type de largeur de colonne&nbsp;:</p><p>* Longueur du "
5755 "texte&nbsp;: étendre à la largeur du texte</p><p>* Variable&nbsp;: ajuster à "
5756 "la largeur de la table</p><p>* Personnalisé&nbsp;: largeur personnalisée "
5757 "fixe</p></body></html>"
5758
5759 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5760 msgid "Text length"
5761 msgstr "Longueur de texte"
5762
5763 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5764 msgid "Variable[[Width]]"
5765 msgstr "Variable"
5766
5767 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5768 msgid "Custom[[Width]]"
5769 msgstr "Réglable :"
5770
5771 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5772 msgid "Horizontal alignment in column"
5773 msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"
5774
5775 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5776 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
5777 msgid "Justified"
5778 msgstr "Justifié"
5779
5780 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5781 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5782 msgid "At Decimal Separator"
5783 msgstr "Au séparateur décimal"
5784
5785 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5786 msgid "Hori&zontal alignment:"
5787 msgstr "Alignement &horizontal :"
5788
5789 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5790 msgid ""
5791 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5792 "the row."
5793 msgstr ""
5794 "Spécifier l'alignement vertical de cette cellule par rapport à la base de la "
5795 "ligne."
5796
5797 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5798 msgid "&Vertical alignment in row:"
5799 msgstr "Alignement &vertical dans la ligne :"
5800
5801 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5802 msgid "Custom width of the column"
5803 msgstr "Largeur réglable de la colonne"
5804
5805 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5806 msgid "&Decimal separator:"
5807 msgstr "Séparateur &décimal :"
5808
5809 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5810 msgid "Merge cells of different columns"
5811 msgstr "Fusionner les cellules des différentes colonnes"
5812
5813 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5814 msgid "Mu&lticolumn"
5815 msgstr "&Multi-colonnes"
5816
5817 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5818 msgid "LaTe&X argument:"
5819 msgstr "Paramètres LaTe&X :"
5820
5821 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5822 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5823 msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)"
5824
5825 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5826 msgid "&Borders"
5827 msgstr "&Bordures"
5828
5829 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5830 msgid "Set Borders"
5831 msgstr "Régler les bordures"
5832
5833 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5834 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5835 msgstr "Régler les bordures des cases sélectionnées"
5836
5837 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5838 msgid "All Borders"
5839 msgstr "Toutes les bordures"
5840
5841 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5842 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5843 msgstr "Régler toutes les bordures des cases sélectionnées"
5844
5845 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5846 msgid "&Set"
5847 msgstr "&Fixer"
5848
5849 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5850 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5851 msgstr "Enlever toutes les bordures des cases sélectionnées"
5852
5853 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5854 msgid "Use default (grid-like) border style"
5855 msgstr "Utiliser le style de bordures implicite (genre grille)"
5856
5857 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5858 msgid "De&fault"
5859 msgstr "Im&plicite"
5860
5861 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5862 msgid ""
5863 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5864 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5865 msgstr ""
5866 "Si cette case est cochée, le style implicite formel de la table sera "
5867 "restauré (seules les rangées haute et basse sont dotées de lignes "
5868 "horizontales)"
5869
5870 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5871 msgid "Use Default &Formal Style"
5872 msgstr "Utiliser le style formel implicite"
5873
5874 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5875 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5876 msgstr ""
5877 "Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures "
5878 "verticales"
5879
5880 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5881 msgid "Fo&rmal"
5882 msgstr "&Formel"
5883
5884 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5885 msgid "Additional Space"
5886 msgstr "Espacement vertical supplémentaire"
5887
5888 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5889 msgid "T&op of row:"
5890 msgstr "&Haut de ligne :"
5891
5892 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5893 msgid "Botto&m of row:"
5894 msgstr "&Bas de ligne :"
5895
5896 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5897 msgid "Bet&ween rows:"
5898 msgstr "E&ntre les lignes :"
5899
5900 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5901 msgid "&Multi-Page Table"
5902 msgstr "Tableau m&ulti-pages"
5903
5904 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5905 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5906 msgstr "Sélectionner pour avoir des tableaux sur plusieurs pages"
5907
5908 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5909 msgid "&Use multi-page table"
5910 msgstr "&Utiliser un tableau multi-pages"
5911
5912 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5913 msgid "Row settings"
5914 msgstr "Paramètres de ligne"
5915
5916 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5917 msgid "Status"
5918 msgstr "Statut"
5919
5920 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5921 msgid "Border above"
5922 msgstr "Bordure haute"
5923
5924 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5925 msgid "Border below"
5926 msgstr "Bordure basse"
5927
5928 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5929 msgid "Contents"
5930 msgstr "Contenu"
5931
5932 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5933 msgid "Header:"
5934 msgstr "En-tête :"
5935
5936 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5937 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5938 msgstr "Répèter cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première"
5939
5940 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5941 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5942 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:633
5943 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
5944 msgid "on"
5945 msgstr "activé"
5946
5947 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5948 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5949 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5950 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5951 msgid "double"
5952 msgstr "double"
5953
5954 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5955 msgid "First header:"
5956 msgstr "Premier en-tête :"
5957
5958 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5959 msgid "This row is the header of the first page"
5960 msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page"
5961
5962 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5963 msgid "Don't output the first header"
5964 msgstr "Ne pas créer le premier en-tête"
5965
5966 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5967 msgid "is empty"
5968 msgstr "est vide"
5969
5970 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5971 msgid "Footer:"
5972 msgstr "Pied :"
5973
5974 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5975 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5976 msgstr "Répéter cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière"
5977
5978 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5979 msgid "Last footer:"
5980 msgstr "Dernier pied :"
5981
5982 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5983 msgid "This row is the footer of the last page"
5984 msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page"
5985
5986 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5987 msgid "Don't output the last footer"
5988 msgstr "Ne pas créer le dernier pied"
5989
5990 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:337
5991 msgid "Caption:"
5992 msgstr "Légende :"
5993
5994 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5995 msgid "Set a page break on the current row"
5996 msgstr "Placer un saut de page dans la ligne en cours"
5997
5998 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5999 msgid "Page &break on current row"
6000 msgstr "&Saut de page dans la ligne"
6001
6002 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
6003 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
6004 msgstr "Alignement horizontal du tableau multi-pages"
6005
6006 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
6007 msgid "Multi-page table alignment"
6008 msgstr "Alignement de tableau multi-pages"
6009
6010 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
6011 msgid "Current cell:"
6012 msgstr "Case actuelle :"
6013
6014 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
6015 msgid "Current row position"
6016 msgstr "Position actuelle en lignes"
6017
6018 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
6019 msgid "Current column position"
6020 msgstr "Position actuelle en colonnes"
6021
6022 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
6023 msgid "Selected classes or styles"
6024 msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
6025
6026 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6027 msgid "LaTeX classes"
6028 msgstr "Classes LaTeX"
6029
6030 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6031 msgid "LaTeX styles"
6032 msgstr "Styles LaTeX"
6033
6034 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6035 msgid "BibTeX styles"
6036 msgstr "Styles BibTeX"
6037
6038 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6039 msgid "BibTeX databases"
6040 msgstr "Base de données BibTeX"
6041
6042 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6043 msgid "Biblatex bibliography styles"
6044 msgstr "Styles bibliographiques biblatex"
6045
6046 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6047 msgid "Biblatex citation styles"
6048 msgstr "Styles de citation biblatex"
6049
6050 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6051 msgid "Toggles view of the file list"
6052 msgstr "Basculer la vue de la liste des fichiers"
6053
6054 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6055 msgid "Show &path"
6056 msgstr "&Afficher le chemin"
6057
6058 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6059 msgid "Rebuild the file lists"
6060 msgstr "Reconstruire la liste des fichiers"
6061
6062 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6063 msgid ""
6064 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6065 msgstr ""
6066 "Afficher le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le "
6067 "chemin est affiché."
6068
6069 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6070 msgid "&View"
6071 msgstr "&Affichage"
6072
6073 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6074 msgid "Spacing"
6075 msgstr "Espacement"
6076
6077 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6078 msgid "&Line spacing:"
6079 msgstr "&Interligne :"
6080
6081 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6082 msgid "Spacing type"
6083 msgstr "Type d'espacement"
6084
6085 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6086 msgid "Number of lines"
6087 msgstr "Nombre de lignes"
6088
6089 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6090 msgid "Table Style"
6091 msgstr "Style de tableau"
6092
6093 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6094 msgid "Default St&yle:"
6095 msgstr "St&yle implicite :"
6096
6097 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6098 msgid "Paragraph Separation"
6099 msgstr "Séparation de paragraphe"
6100
6101 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6102 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6103 msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés"
6104
6105 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6106 msgid "&Indentation:"
6107 msgstr "&Indentation :"
6108
6109 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6110 msgid "&Vertical space:"
6111 msgstr "&Espacement vertical :"
6112
6113 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6114 msgid "Size of the vertical space"
6115 msgstr "Taille de l'espacement vertical"
6116
6117 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6118 msgid ""
6119 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6120 "justified in the output)"
6121 msgstr ""
6122 "Justifier le texte dans la fenêtre LyX (ceci n'affecte pas la justification "
6123 "dans la sortie)"
6124
6125 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6126 msgid "Use &justification in LyX work area"
6127 msgstr "Utiliser la &justification dans la fenêtre de travail de LyX"
6128
6129 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6130 msgid "Format text into two columns"
6131 msgstr "Mettre le texte en page sur deux colonnes"
6132
6133 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6134 msgid "Two-&column document"
6135 msgstr "Document sur &deux colonnes"
6136
6137 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6138 msgid "Language of the thesaurus"
6139 msgstr "Langue du dictionnaire des synonymes"
6140
6141 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6142 msgid "Index entry"
6143 msgstr "Entrée d'index"
6144
6145 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6146 msgid "&Keyword:"
6147 msgstr "Mot-&clé :"
6148
6149 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6150 msgid "L&ookup"
6151 msgstr "Rec&herche"
6152
6153 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6154 msgid "The selected entry"
6155 msgstr "L'entrée sélectionnée"
6156
6157 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6158 msgid "Sele&ction:"
6159 msgstr "&Sélection :"
6160
6161 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6162 msgid "Replace the entry with the selection"
6163 msgstr "Remplacer l'entrée par la sélection"
6164
6165 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6166 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6167 msgstr "Cliquer pour sélectionner un élément, double-cliquer pour le visiter."
6168
6169 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6170 msgid "Word to look up"
6171 msgstr "Mot à chercher"
6172
6173 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
6174 msgid "Filter:"
6175 msgstr "Filtre :"
6176
6177 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
6178 msgid "Enter string to filter contents"
6179 msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer le contenu"
6180
6181 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
6182 msgid "Update navigation tree"
6183 msgstr "Mettre à jour l'arborescence"
6184
6185 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
6186 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
6187 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
6188 msgid "..."
6189 msgstr "..."
6190
6191 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
6192 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6193 msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
6194
6195 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
6196 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6197 msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
6198
6199 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
6200 msgid "Move selected item down by one"
6201 msgstr "Descendre l'élément sélectionné d'une place"
6202
6203 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
6204 msgid "Move selected item up by one"
6205 msgstr "Remonter l'élément sélectionné d'une place"
6206
6207 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
6208 msgid "Sort"
6209 msgstr "Trier"
6210
6211 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
6212 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6213 msgstr "Essayer de conserver persistante la vue des noeuds ouverts"
6214
6215 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
6216 msgid "Keep"
6217 msgstr "Conserver"
6218
6219 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
6220 msgid ""
6221 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6222 "tables, and others)"
6223 msgstr ""
6224 "Permuter entre la table des matières, la liste des figures, la liste des "
6225 "tableaux, et autres"
6226
6227 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
6228 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6229 msgstr "Modifier la profondeur de l'arborescence"
6230
6231 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
6232 msgid "Sho&w:"
6233 msgstr ""
6234
6235 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
6236 msgid ""
6237 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6238 "change tracking, etc.)"
6239 msgstr ""
6240
6241 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6242 #, fuzzy
6243 msgid "All items"
6244 msgstr "Tous les fichiers"
6245
6246 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
6247 #, fuzzy
6248 msgid "Only output items"
6249 msgstr "Seulement sur diapos"
6250
6251 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
6252 #, fuzzy
6253 msgid "Only non-output items"
6254 msgstr "Seulement sur diapos"
6255
6256 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6257 #, fuzzy
6258 msgid "Enter text"
6259 msgstr "LyX : saisir un texte"
6260
6261 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6262 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6263 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6264 msgstr "Si vous cochez ceci, LyX ne vous avertira plus dans la même situation."
6265
6266 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6267 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6268 msgid "&Do not show this warning again!"
6269 msgstr "&Ne pas afficher cet avertissement à l'avenir !"
6270
6271 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6272 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6273 msgstr "Conserver l'espacement même après un saut de page"
6274
6275 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
6276 msgid "DefSkip"
6277 msgstr "Implicite"
6278
6279 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
6280 msgid "SmallSkip"
6281 msgstr "Petit"
6282
6283 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
6284 msgid "MedSkip"
6285 msgstr "Moyen"
6286
6287 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
6288 msgid "BigSkip"
6289 msgstr "Grand"
6290
6291 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
6292 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
6293 #, fuzzy
6294 msgid "Half line height"
6295 msgstr "Ligne de base droite"
6296
6297 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
6298 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859
6299 #, fuzzy
6300 msgid "Line height"
6301 msgstr "&Hauteur :"
6302
6303 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
6304 msgid "VFill"
6305 msgstr "Ressort vertical"
6306
6307 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
6308 msgid "F&ormat:"
6309 msgstr "&Format :"
6310
6311 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
6312 msgid "Select the output format"
6313 msgstr "Sélectionner le format de sortie"
6314
6315 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
6316 msgid "Show the source as the master document gets it"
6317 msgstr "Montrer la source telle que le document maître la voit"
6318
6319 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6320 msgid "Master's perspective"
6321 msgstr "Vue du document maître"
6322
6323 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
6324 msgid "Automatic update"
6325 msgstr "Mise à jour automatique"
6326
6327 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
6328 msgid "Current Paragraph"
6329 msgstr "Paragraphe courant"
6330
6331 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
6332 msgid "Complete Source"
6333 msgstr "Code source complet"
6334
6335 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
6336 msgid "Preamble Only"
6337 msgstr "Seulement le préambule"
6338
6339 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
6340 msgid "Body Only"
6341 msgstr "Seulement le corps"
6342
6343 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3510
6344 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4214
6345 msgid "&Reload"
6346 msgstr "&Recharger"
6347
6348 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6349 #, fuzzy
6350 msgid "Horizontal placement"
6351 msgstr "Espacement horizontal"
6352
6353 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6354 msgid "Outer (default)"
6355 msgstr "Extérieure (implicite)"
6356
6357 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6358 msgid "Inner"
6359 msgstr "Intérieure"
6360
6361 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6362 msgid "Check this to allow flexible placement"
6363 msgstr "Cocher ici pour permettre un placement flexible"
6364
6365 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6366 msgid "Allow &floating"
6367 msgstr "Autoriser le &flottement"
6368
6369 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6370 msgid "Wid&th:"
6371 msgstr "Lar&geur"
6372
6373 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6374 msgid "Unit of width value"
6375 msgstr "Unité de largeur"
6376
6377 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6378 msgid "use overhang"
6379 msgstr "utiliser le débordement en marge"
6380
6381 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6382 msgid "Over&hang:"
6383 msgstr "Dé&bordement :"
6384
6385 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6386 msgid "Overhang value"
6387 msgstr "Valeur du débordement"
6388
6389 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6390 msgid "Unit of overhang value"
6391 msgstr "Unité de valeur du débordement"
6392
6393 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6394 msgid "use number of lines"
6395 msgstr "utiliser nombre de lignes"
6396
6397 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6398 msgid "&Line span:"
6399 msgstr "Portée de la &ligne :"
6400
6401 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6402 msgid "number of needed lines"
6403 msgstr "nombre de lignes nécessaires"
6404
6405 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6406 msgid "Basic (BibTeX)"
6407 msgstr "Basique (BibTeX)"
6408
6409 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6410 msgid ""
6411 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6412 "styles primarily suitable for science and maths."
6413 msgstr ""
6414 "Les possibilités basiques de citation fournies par BibTeX. Essentiellement "
6415 "des style numériques simples appropriés pour les sciences et les "
6416 "mathématiques."
6417
6418 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6419 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6420 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6421 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6422 msgid "not cited"
6423 msgstr "non cité"
6424
6425 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6426 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6427 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6428 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6429 msgid "Add to bibliography only."
6430 msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie."
6431
6432 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6433 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6434 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6435 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6436 msgid "Key only."
6437 msgstr "Clé seule."
6438
6439 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6440 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6441 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6442 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6443 msgid "Key"
6444 msgstr "Clé"
6445
6446 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6447 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6448 msgstr "Biblatex (mode natbib)"
6449
6450 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6451 msgid ""
6452 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6453 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6454 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6455 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6456 "Bibliography processor is advised."
6457 msgstr ""
6458 "Cette variante de biblatex simule les commandes de citation natbib et est de "
6459 "ce fait bien appropriée pour basculer de natbib (ou de la solution "
6460 "alternative Biblatex pre-LyX 2.3) vers biblatex. Le mode natbib reconnaît  "
6461 "des styles légèrement différents et quelques styles de plus que le mode "
6462 "biblatex. Comme avec biblatex, l'utilisation de 'biber' comme moteur "
6463 "bibliographique est recommandé."
6464
6465 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6466 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6467 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6468 msgid "Footnote"
6469 msgstr "Note de bas de page"
6470
6471 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6472 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6473 msgid "Foot"
6474 msgstr "Bas de page"
6475
6476 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6477 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6478 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6479 msgid "bibliography entry"
6480 msgstr "entrée bibliographique"
6481
6482 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6483 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6484 msgid "Full bibliography entry."
6485 msgstr "Entrée bibliographique complète."
6486
6487 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6488 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6489 msgid "Autocite"
6490 msgstr "Autocite"
6491
6492 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6493 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6494 msgid "Auto"
6495 msgstr "Auto"
6496
6497 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6498 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6499 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6500 msgstr "&Forcer le titre complet"
6501
6502 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6503 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6504 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6505 msgstr "Utiliser le titre complet même si un titre court existe"
6506
6507 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6508 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6509 msgid "Super"
6510 msgstr "Exposant"
6511
6512 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6513 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6514 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6515 msgid "Superscript"
6516 msgstr "Exposant"
6517
6518 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6519 msgid "Biblatex"
6520 msgstr "Biblatex"
6521
6522 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6523 msgid ""
6524 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6525 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6526 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6527 "bibliography processor is advised."
6528 msgstr ""
6529 "Biblatex inclut de nombreux styles de citation, par auteur-année ou "
6530 "numériques, et vise avant tout les sciences humaines. Il est très "
6531 "paramétrable, totalement traduit et fournit de nombreuses fonctionnalités "
6532 "qui ne sont pas disponibles avec BibTeX. L’utilisation de 'biber' comme "
6533 "moteur bibliographique est recommandé."
6534
6535 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6536 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6537 msgstr "&Raccourcir la liste des auteurs"
6538
6539 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6540 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6541 msgstr "Forcer une liste d'auteurs courte (en utilisant 'et al.')"
6542
6543 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6544 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6545 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6546
6547 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6548 msgid ""
6549 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6550 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6551 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6552 msgstr ""
6553 "Jurabib inclut une série de styles auteur-année destinée préférentiellement "
6554 "au droit et aux sciences humaines. Il est traduit pour l'anglais, "
6555 "l'allemand, le français, le néerlandais, l'espagnol et l'italien."
6556
6557 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6558 msgid "Bibliography entry."
6559 msgstr "Entrée bibliographique."
6560
6561 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6562 msgid "before"
6563 msgstr "avant"
6564
6565 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6566 msgid "short title"
6567 msgstr "titre court"
6568
6569 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6570 msgid "Natbib (BibTeX)"
6571 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6572
6573 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6574 msgid ""
6575 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6576 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6577 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6578 "names, shortened and full author lists, and more."
6579 msgstr ""
6580 "Natbib inclut une série de styles de type à la fois auteur-année et "
6581 "numérique, visant principalement les sciences humaines."
6582
6583 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6584 msgid "American Economic Association (AEA)"
6585 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6586
6587 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6588 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6589 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6590 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6591 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6592 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6593 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6594 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6595 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6596 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6597 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6598 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6599 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6600 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6601 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6602 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6603 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6604 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6605 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6606 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6607 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6608 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6609 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6610 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6611 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6612 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6613 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6614 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6615 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6616 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6617 #: lib/examples/Articles:0
6618 msgid "Articles"
6619 msgstr "Articles"
6620
6621 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6622 msgid "ShortTitle"
6623 msgstr "TitreCourt"
6624
6625 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:128
6626 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6627 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6628 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6629 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6630 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6632 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6633 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6634 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6635 #: lib/layouts/aa.layout:294 lib/layouts/aa.layout:364
6636 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6637 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6638 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6639 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6640 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6641 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6642 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6643 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6644 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6645 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6646 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6647 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6648 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6649 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6650 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6651 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6652 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:110
6653 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/apa.layout:43
6654 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6655 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6656 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6657 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6658 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6659 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6660 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6661 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6662 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6663 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6664 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6665 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6666 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6667 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6668 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6669 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6670 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6671 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6672 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6673 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6674 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6675 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6676 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6677 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6678 #: lib/layouts/europecv.layout:261 lib/layouts/foils.layout:190
6679 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6680 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6681 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:241
6682 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6683 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6684 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:252
6685 #: lib/layouts/ijmpd.layout:269 lib/layouts/iopart.layout:64
6686 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6687 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6688 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6689 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6690 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6691 #: lib/layouts/jasatex.layout:208 lib/layouts/jasatex.layout:239
6692 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6693 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:179
6694 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6695 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6696 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6697 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6698 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6699 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6700 #: lib/layouts/moderncv.layout:591 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6701 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6702 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6703 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6704 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6705 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6706 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6707 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6708 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:64
6709 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6710 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6711 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6712 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6713 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6714 msgid "FrontMatter"
6715 msgstr "Préliminaires"
6716
6717 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6718 msgid "Publication Month"
6719 msgstr "Mois de publication"
6720
6721 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6722 msgid "Publication Month:"
6723 msgstr "Mois de publication :"
6724
6725 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6726 msgid "Publication Year"
6727 msgstr "Année de publication"
6728
6729 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6730 msgid "Publication Year:"
6731 msgstr "Année de publication :"
6732
6733 #: lib/layouts/AEA.layout:88
6734 msgid "Publication Volume"
6735 msgstr "Volume de publication"
6736
6737 #: lib/layouts/AEA.layout:91
6738 msgid "Publication Volume:"
6739 msgstr "Volume de publication :"
6740
6741 #: lib/layouts/AEA.layout:97
6742 msgid "Publication Issue"
6743 msgstr "Parution de la publication"
6744
6745 #: lib/layouts/AEA.layout:100
6746 msgid "Publication Issue:"
6747 msgstr "Parution de la publication :"
6748
6749 #: lib/layouts/AEA.layout:107
6750 msgid "JEL"
6751 msgstr "JEL"
6752
6753 #: lib/layouts/AEA.layout:110
6754 msgid "JEL:"
6755 msgstr "JEL :"
6756
6757 #: lib/layouts/AEA.layout:113 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6758 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6759 #: lib/layouts/aa.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:323
6760 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6761 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6762 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6763 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/apax.inc:276
6764 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6765 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpc.layout:259
6766 #: lib/layouts/ijmpd.layout:266 lib/layouts/iopart.layout:232
6767 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:235
6768 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:317
6769 #: lib/layouts/paper.layout:182 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6770 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6771 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6772 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6773 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6774 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6775 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6776 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6777 msgid "Keywords"
6778 msgstr "Mots-clés"
6779
6780 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/aastex62.layout:141
6781 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6782 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6783 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6784 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:270
6785 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:248
6786 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:324
6787 #: lib/layouts/paper.layout:185 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6788 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6789 #: lib/layouts/spie.layout:49
6790 msgid "Keywords:"
6791 msgstr "Mots-clés :"
6792
6793 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6794 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6795 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:325
6796 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6797 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6798 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6799 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6800 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6801 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/apa.layout:81
6802 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6803 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:229
6804 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6805 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6806 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6807 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6808 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6809 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:248
6810 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6811 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:204
6812 #: lib/layouts/jasatex.layout:221 lib/layouts/jss.layout:51
6813 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:294
6814 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6815 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6816 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:138
6817 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6818 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:291
6819 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6820 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6821 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6822 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6823 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6824 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6825 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6826 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6827 #: src/output_plaintext.cpp:145
6828 msgid "Abstract"
6829 msgstr "Résumé"
6830
6831 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/aa.layout:169
6832 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6833 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6834 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6835 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6851 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6852 msgid "Acknowledgement"
6853 msgstr "Remerciements"
6854
6855 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/egs.layout:627
6856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6859 msgid "Acknowledgement."
6860 msgstr "Remerciements."
6861
6862 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6863 msgid "Figure Notes"
6864 msgstr "Notes de figure"
6865
6866 #: lib/layouts/AEA.layout:142 lib/layouts/AEA.layout:333
6867 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6868 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6869 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6870 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6871 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6872 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6873 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6874 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/beamer.layout:1240
6875 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1392
6876 #: lib/layouts/beamer.layout:1429 lib/layouts/broadway.layout:179
6877 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6878 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6879 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6880 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:291
6881 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:222
6882 #: lib/layouts/europecv.layout:288 lib/layouts/foils.layout:32
6883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6884 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6885 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6886 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6887 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6888 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6889 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6890 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6891 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:15
6892 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6893 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6894 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6895 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6896 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:352
6897 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6898 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6899 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6900 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6901 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6902 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6903 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6904 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236
6905 msgid "MainText"
6906 msgstr "Corps"
6907
6908 #: lib/layouts/AEA.layout:145
6909 msgid "Figure Note"
6910 msgstr "Note de figure"
6911
6912 #: lib/layouts/AEA.layout:146 lib/layouts/AEA.layout:173
6913 msgid "Text of a note in a figure"
6914 msgstr "Texte d'une note dans une figure"
6915
6916 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/apax.inc:240
6917 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/powerdot.layout:228
6918 msgid "Note:"
6919 msgstr "Note :"
6920
6921 #: lib/layouts/AEA.layout:167
6922 msgid "Table Notes"
6923 msgstr "Notes de tableau"
6924
6925 #: lib/layouts/AEA.layout:171
6926 msgid "Table Note"
6927 msgstr "Note de tableau"
6928
6929 #: lib/layouts/AEA.layout:172
6930 msgid "Text of a note in a table"
6931 msgstr "Texte de note de tableau"
6932
6933 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6934 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6935 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:306
6936 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6937 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:419
6938 #: lib/layouts/ijmpd.layout:426 lib/layouts/ijmpd.layout:429
6939 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6940 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6941 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6942 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6943 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6944 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6945 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6946 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6947 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6948 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6949 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6950 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6951 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6952 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6953 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6954 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6955 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6956 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6957 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6958 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6959 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6960 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6961 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6962 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6963 msgid "Theorem"
6964 msgstr "Théorème"
6965
6966 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6967 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6968 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6969 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6970 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6986 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6987 msgid "Algorithm"
6988 msgstr "Algorithme"
6989
6990 #: lib/layouts/AEA.layout:192
6991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
7006 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
7007 msgid "Axiom"
7008 msgstr "Axiome"
7009
7010 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/AEA.layout:348
7011 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
7012 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
7013 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
7014 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
7015 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
7016 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7017 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7018 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
7019 msgid "Case"
7020 msgstr "Cas"
7021
7022 #: lib/layouts/AEA.layout:203 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
7023 msgid "Case \\thecase."
7024 msgstr "Cas \\thecase."
7025
7026 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:479
7027 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:461
7028 #: lib/layouts/ijmpc.layout:464 lib/layouts/ijmpd.layout:490
7029 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:339
7030 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
7032 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
7033 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
7034 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
7035 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
7036 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
7037 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
7038 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
7039 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
7040 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7041 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
7042 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7043 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7044 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
7045 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
7046 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
7047 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
7048 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
7049 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
7050 msgid "Claim"
7051 msgstr "Affirmation"
7052
7053 #: lib/layouts/AEA.layout:216
7054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
7055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
7056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
7057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
7058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
7059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
7060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
7061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
7062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
7063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
7064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
7065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
7066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
7067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
7068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7069 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
7070 msgid "Conclusion"
7071 msgstr "Conclusion"
7072
7073 #: lib/layouts/AEA.layout:224
7074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
7075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
7076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
7077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
7078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
7079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
7082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
7084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
7089 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
7090 msgid "Condition"
7091 msgstr "Condition"
7092
7093 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/acmart.layout:608
7094 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:476
7095 #: lib/layouts/ijmpd.layout:502 lib/layouts/ijmpd.layout:505
7096 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7097 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
7098 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
7099 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7100 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
7101 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
7102 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
7103 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7104 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
7105 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7106 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7107 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
7108 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7109 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7110 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
7111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
7112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
7113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
7114 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
7115 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
7116 msgid "Conjecture"
7117 msgstr "Conjecture"
7118
7119 #: lib/layouts/AEA.layout:239 lib/layouts/acmart.layout:587
7120 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/elsart.layout:381
7121 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
7122 #: lib/layouts/ijmpc.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:455
7123 #: lib/layouts/ijmpd.layout:458 lib/layouts/llncs.layout:353
7124 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7125 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7126 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
7127 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7128 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
7129 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
7130 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
7131 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
7132 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
7133 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7134 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7135 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
7136 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7137 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7138 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
7139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
7140 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
7141 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
7142 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
7143 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
7144 msgid "Corollary"
7145 msgstr "Corollaire"
7146
7147 #: lib/layouts/AEA.layout:246 lib/layouts/elsart.layout:399
7148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
7149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
7150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
7151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
7152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
7153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
7154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
7155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
7156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
7157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
7158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
7163 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7164 msgid "Criterion"
7165 msgstr "Critère"
7166
7167 #: lib/layouts/AEA.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:615
7168 #: lib/layouts/beamer.layout:1334 lib/layouts/elsart.layout:417
7169 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
7170 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7171 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
7172 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
7173 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
7174 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
7175 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
7176 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
7177 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
7178 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
7179 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
7180 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7181 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7182 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7183 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7184 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
7185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
7186 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
7187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
7188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
7189 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
7190 msgid "Definition"
7191 msgstr "Définition"
7192
7193 #: lib/layouts/AEA.layout:261 lib/layouts/acmart.layout:629
7194 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:442
7195 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7196 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
7197 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7198 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
7199 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
7200 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
7201 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
7202 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
7203 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
7204 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
7205 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7206 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7207 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7208 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7209 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
7210 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
7212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
7213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
7214 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
7215 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1342
7216 msgid "Example"
7217 msgstr "Exemple"
7218
7219 #: lib/layouts/AEA.layout:268 lib/layouts/llncs.layout:381
7220 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7221 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7222 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7223 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
7224 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
7225 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
7226 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
7227 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7228 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7229 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7230 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7231 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7232 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7233 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
7234 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
7235 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7236 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7237 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
7238 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
7239 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
7240 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
7241 msgid "Exercise"
7242 msgstr "Exercice"
7243
7244 #: lib/layouts/AEA.layout:275 lib/layouts/acmart.layout:594
7245 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/elsart.layout:372
7246 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
7247 #: lib/layouts/ijmpc.layout:444 lib/layouts/ijmpd.layout:463
7248 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/llncs.layout:388
7249 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7250 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
7251 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
7252 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
7253 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
7254 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
7255 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7256 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
7257 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
7258 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
7259 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7260 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7261 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7262 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7263 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
7264 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
7265 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
7266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
7268 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
7269 msgid "Lemma"
7270 msgstr "Lemme"
7271
7272 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/agutex.layout:173
7273 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7289 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7290 msgid "Notation"
7291 msgstr "Notation"
7292
7293 #: lib/layouts/AEA.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:452
7294 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7295 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7296 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7297 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
7298 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
7299 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
7300 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
7301 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
7302 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
7303 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7304 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7305 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7306 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7307 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7308 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
7309 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
7310 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
7312 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7313 msgid "Problem"
7314 msgstr "Problème"
7315
7316 #: lib/layouts/AEA.layout:298 lib/layouts/acmart.layout:601
7317 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
7318 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:471
7319 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/llncs.layout:422
7320 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7321 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
7322 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7323 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
7324 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
7325 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
7326 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
7327 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
7328 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
7329 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7330 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7331 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7332 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7333 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7334 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7335 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7336 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7337 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7339 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7340 msgid "Proposition"
7341 msgstr "Proposition"
7342
7343 #: lib/layouts/AEA.layout:305 lib/layouts/AEA.layout:351
7344 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:432
7345 #: lib/layouts/ijmpd.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:446
7346 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7347 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7348 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7349 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7350 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7351 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7352 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
7353 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7354 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7355 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7356 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7357 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7358 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7359 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7360 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7365 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7366 msgid "Remark"
7367 msgstr "Remarque"
7368
7369 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/ijmpc.layout:433
7370 #: lib/layouts/ijmpd.layout:447 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7371 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7372 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7374 msgid "Remark \\theremark."
7375 msgstr "Remarque \\theremark."
7376
7377 #: lib/layouts/AEA.layout:313 lib/layouts/AEA.layout:357
7378 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7379 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7380 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7381 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7382 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7383 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7384 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7385 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7386 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7387 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7388 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7389 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7390 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7391 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7393 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7394 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7396 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7397 msgid "Solution"
7398 msgstr "Solution"
7399
7400 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7401 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7402 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7403 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7404 msgid "Solution \\thesolution."
7405 msgstr "Solution \\thesolution."
7406
7407 #: lib/layouts/AEA.layout:323 lib/layouts/AEA.layout:354
7408 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7409 #: lib/layouts/europasscv.layout:299 lib/layouts/europasscv.layout:340
7410 #: lib/layouts/europecv.layout:231 lib/layouts/fixme.module:151
7411 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:485
7412 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:510
7413 #: lib/layouts/moderncv.layout:511
7414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7429 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7430 msgid "Summary"
7431 msgstr "Résumé"
7432
7433 #: lib/layouts/AEA.layout:331 src/frontends/qt/Menus.cpp:1783
7434 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1798
7435 msgid "Caption"
7436 msgstr "Légende"
7437
7438 #: lib/layouts/AEA.layout:342 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7439 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/elsart.layout:342
7440 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:397 lib/layouts/ijmpd.layout:403
7442 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7443 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7444 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7445 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7446 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7447 msgid "Proof"
7448 msgstr "Preuve"
7449
7450 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7451 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7452 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7453
7454 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7455 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7456 msgid "Standard in Title"
7457 msgstr "Standard en titre"
7458
7459 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7460 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7461 msgid "Author Footnote"
7462 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7463
7464 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7465 msgid "Author foot"
7466 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7467
7468 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7469 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7470 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7471 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7472
7473 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7474 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7475 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7476 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7477
7478 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7479 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7480 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7481
7482 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7483 msgid "IEEE Transactions"
7484 msgstr "Transactions IEEE"
7485
7486 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7487 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7488 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7489 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7490 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7491 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7492 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7493 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7494 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7495 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7496 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7497 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7498 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7499 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7500 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7501 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7502 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7503 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7504 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7505 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:14
7506 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7507 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7508 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7509 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7510 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7511 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7512 #: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12
7513 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7514 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
7515 msgid "Standard"
7516 msgstr "Standard"
7517
7518 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7519 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7520 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7521 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7522 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7523 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7524 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7525 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7526 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7527 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7528 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7529 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7530 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7531 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7532 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7533 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7534 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7535 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7536 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7537 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:434
7538 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/powerdot.layout:44
7539 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7540 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:202
7541 #: lib/layouts/scrlettr.layout:242 lib/layouts/scrlttr2.layout:365
7542 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7543 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7544 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7545 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7546 msgid "Title"
7547 msgstr "Titre"
7548
7549 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7550 msgid "IEEE membership"
7551 msgstr "Appartenance à l'IEEE"
7552
7553 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7554 msgid "Lowercase"
7555 msgstr "Minuscules"
7556
7557 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7558 msgid "lowercase"
7559 msgstr "minuscules"
7560
7561 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7562 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7563 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7564 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7565 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7566 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7567 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1052
7568 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7569 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7570 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7571 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7572 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7573 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7574 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7575 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7576 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7577 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:178
7578 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7579 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7580 #: lib/layouts/paper.layout:128 lib/layouts/powerdot.layout:71
7581 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:222
7582 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7583 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7584 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7585 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7586 msgid "Author"
7587 msgstr "Auteur"
7588
7589 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1065
7590 msgid "Short Author|S"
7591 msgstr "Nom d'auteur court|a"
7592
7593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7594 msgid "A short version of the author name"
7595 msgstr "Une version courte du nom d'auteur"
7596
7597 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7598 msgid "Author Name"
7599 msgstr "Noms d'auteur"
7600
7601 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7602 msgid "Author name"
7603 msgstr "Noms d'auteur"
7604
7605 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7606 msgid "Author Affiliation"
7607 msgstr "Affiliation d'auteur"
7608
7609 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7610 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7611 msgid "Author affiliation"
7612 msgstr "Affiliation d'auteur"
7613
7614 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7615 msgid "Author Mark"
7616 msgstr "Marque d'auteur"
7617
7618 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7619 msgid "Author mark"
7620 msgstr "Marque d'auteur"
7621
7622 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7623 msgid "Special Paper Notice"
7624 msgstr "Noter le papier spécial"
7625
7626 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7627 msgid "After Title Text"
7628 msgstr "Texte après le titre"
7629
7630 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7631 msgid "Page headings"
7632 msgstr "En-têtes des pages"
7633
7634 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7635 msgid "Left Side"
7636 msgstr "Côté gauche"
7637
7638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7639 msgid "Left side of the header line"
7640 msgstr "Côté gauche de la ligne d'en-tête"
7641
7642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7643 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7644 msgid "MarkBoth"
7645 msgstr "DoubleMarque"
7646
7647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7648 msgid "Publication ID"
7649 msgstr "ID publication"
7650
7651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7652 msgid "Abstract---"
7653 msgstr "Résumé---"
7654
7655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7656 msgid "Index Terms---"
7657 msgstr "Termes d'index---"
7658
7659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7660 msgid "Paragraph Start"
7661 msgstr "Début de paragraphe"
7662
7663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7664 msgid "First Char"
7665 msgstr "Premier caractère"
7666
7667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7668 msgid "First character of first word"
7669 msgstr "Premier caractère du premier mot"
7670
7671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7672 msgid "Appendices"
7673 msgstr "Annexes"
7674
7675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7677 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7678 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7679 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7680 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7681 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7682 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:265
7683 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1173
7684 #: lib/layouts/copernicus.layout:432 lib/layouts/egs.layout:588
7685 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7686 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
7687 #: lib/layouts/ijmpc.layout:499 lib/layouts/ijmpc.layout:526
7688 #: lib/layouts/ijmpd.layout:523 lib/layouts/ijmpd.layout:550
7689 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7690 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7691 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7692 #: lib/layouts/jasatex.layout:286 lib/layouts/jasatex.layout:330
7693 #: lib/layouts/kluwer.layout:341 lib/layouts/llncs.layout:281
7694 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7695 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7696 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/powerdot.layout:392
7697 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7698 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7699 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:64
7700 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7701 msgid "BackMatter"
7702 msgstr "Compléments"
7703
7704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7705 msgid "Peer Review Title"
7706 msgstr "Titre de revue d'expert"
7707
7708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7709 msgid "PeerReviewTitle"
7710 msgstr "TitreRevueExpert"
7711
7712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7713 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7714 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7715 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7716 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:298
7717 #: lib/layouts/copernicus.layout:304 lib/layouts/copernicus.layout:316
7718 #: lib/layouts/copernicus.layout:328 lib/layouts/copernicus.layout:333
7719 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7720 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/ijmpd.layout:520
7721 #: lib/layouts/kluwer.layout:363 lib/layouts/kluwer.layout:376
7722 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:366
7723 msgid "Appendix"
7724 msgstr "Annexe"
7725
7726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7727 #: lib/layouts/jss.layout:123
7728 msgid "Short Title"
7729 msgstr "Titre court"
7730
7731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7732 msgid "Short title for the appendix"
7733 msgstr "Titre court pour l'annexe"
7734
7735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7736 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7737 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7738 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7739 #: lib/layouts/amsdefs.inc:264 lib/layouts/beamer.layout:1172
7740 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7741 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:428
7742 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7743 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:522
7744 #: lib/layouts/ijmpd.layout:546 lib/layouts/jasatex.layout:326
7745 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7746 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7747 #: lib/layouts/moderncv.layout:611 lib/layouts/mwbk.layout:23
7748 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7749 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7750 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7751 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7752 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7753 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:296
7754 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7755 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7756 #: lib/layouts/stdstruct.inc:60 lib/layouts/svcommon.inc:657
7757 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
7758 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7759 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7760 msgid "Bibliography"
7761 msgstr "Bibliographie"
7762
7763 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7764 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7765 #: lib/layouts/amsdefs.inc:280 lib/layouts/beamer.layout:1187
7766 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:444
7767 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7768 #: lib/layouts/ijmpc.layout:538 lib/layouts/ijmpd.layout:562
7769 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7770 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7771 #: lib/layouts/jasatex.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:384
7772 #: lib/layouts/kluwer.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:296
7773 #: lib/layouts/moderncv.layout:627 lib/layouts/siamltex.layout:355
7774 #: lib/layouts/stdstruct.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:673
7775 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7776 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7777 msgid "References"
7778 msgstr "Références"
7779
7780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7781 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:292
7782 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7783 #: lib/layouts/copernicus.layout:452 lib/layouts/egs.layout:662
7784 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:547
7785 #: lib/layouts/ijmpd.layout:571 lib/layouts/iopart.layout:346
7786 #: lib/layouts/jasatex.layout:351 lib/layouts/kluwer.layout:409
7787 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:637
7788 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7789 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7790 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7791 msgid "Bib preamble"
7792 msgstr "Préambule biblio"
7793
7794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7795 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7796 #: lib/layouts/beamer.layout:1197 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7797 #: lib/layouts/copernicus.layout:453 lib/layouts/egs.layout:663
7798 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:548
7799 #: lib/layouts/ijmpd.layout:572 lib/layouts/iopart.layout:347
7800 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7801 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:638
7802 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7803 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7804 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7805 msgid "Bibliography Preamble"
7806 msgstr "Préambule bibliographique"
7807
7808 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7809 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7810 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7811 #: lib/layouts/copernicus.layout:454 lib/layouts/egs.layout:664
7812 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7813 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:348
7814 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7815 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:639
7816 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7817 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:95
7818 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7819 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7820 msgstr "Code LaTeX à insérer avant la première entrée bibliographique"
7821
7822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7823 msgid "Biography"
7824 msgstr "Biographie"
7825
7826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7827 msgid "Photo"
7828 msgstr "Photo"
7829
7830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7831 msgid "Optional photo for biography"
7832 msgstr "Photo facultative pour la biographie"
7833
7834 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7835 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7836 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7837 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:230
7839 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7840 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7841 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7842 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7843 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7844 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7845 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7846 msgid "Name"
7847 msgstr "Nom"
7848
7849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7850 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7851 msgid "Name of the author"
7852 msgstr "Nom de l'auteur"
7853
7854 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7855 msgid "Biography without photo"
7856 msgstr "Biographie_sans_photo"
7857
7858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7859 msgid "BiographyNoPhoto"
7860 msgstr "BiographieSansPhoto"
7861
7862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7863 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/elsart.layout:311
7864 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7865 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7866 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:406
7867 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7868 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7869 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7870 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7871 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7872 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7873 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7874 msgid "Reasoning"
7875 msgstr "Démonstration"
7876
7877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7878 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7879 msgid "Alternative Proof String"
7880 msgstr "Autre expression de la preuve"
7881
7882 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7883 msgid "An alternative proof string"
7884 msgstr "Une autre preuve"
7885
7886 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1377
7887 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7888 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7889 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7890 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7891 msgid "Proof."
7892 msgstr "Preuve."
7893
7894 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
7895 # Oui JOC
7896 #: lib/layouts/InStar.module:2
7897 msgid "Title and Preamble Hacks"
7898 msgstr "Astuces pour le titre et le préambule"
7899
7900 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7901 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7902 msgid "Fixes & Hacks"
7903 msgstr "Solutions & astuces"
7904
7905 #: lib/layouts/InStar.module:13
7906 msgid ""
7907 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7908 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7909 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7910 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7911 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7912 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7913 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7914 msgstr ""
7915 "Produit deux nouveaux styles : 1. Un style « Dans le préambule » qui met "
7916 "tout ce qu'il contient dans le préambule. Ceci peut être utilisé à la "
7917 "demande pour insérer du code de préambule dans le document LyX. 2. Un style "
7918 "« Dans le titre » qui placera son contenu dans le document LaTeX, mais avant "
7919 "l'émission de \\maketitle. Ceci est utile pour créer des branches et des "
7920 "notes dans ce qui est lié au titre (si vous insérez ces éléments dans un "
7921 "style standard, ceci indique à LyX d'émettre \\maketitle , qui pourrait "
7922 "alors apparaître trop tôt)."
7923
7924 #: lib/layouts/InStar.module:17
7925 msgid "In Preamble"
7926 msgstr "Dans le préambule"
7927
7928 #: lib/layouts/InStar.module:24
7929 msgid "In Title"
7930 msgstr "Dans le titre"
7931
7932 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7933 msgid "R Journal"
7934 msgstr "R Journal"
7935
7936 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7937 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7938 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7939 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7940 #: lib/layouts/treport.layout:4
7941 msgid "Reports"
7942 msgstr "Reports"
7943
7944 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7945 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:234
7946 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:306
7947 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7948 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7949 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7950 msgid "Abstract."
7951 msgstr "Résumé."
7952
7953 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7954 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7955 #: lib/layouts/amsdefs.inc:140 lib/layouts/dinbrief.layout:338
7956 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7957 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7958 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:86
7959 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7961 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7962 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7963 #: lib/layouts/kluwer.layout:201 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7964 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7965 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7966 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7967 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7968 msgid "Address"
7969 msgstr "Adresse"
7970
7971 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7972 #: lib/layouts/aa.layout:417 lib/layouts/aa.layout:421
7973 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7974 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7975 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7976 #: lib/layouts/amsdefs.inc:176 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7977 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7978 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7979 #: lib/layouts/europecv.layout:97 lib/layouts/iopart.layout:182
7980 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
7981 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7982 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:446
7983 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7984 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
7985 msgid "Email"
7986 msgstr "E-mail"
7987
7988 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7989 msgid "A0 Poster"
7990 msgstr "Poster A0"
7991
7992 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7993 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7994 msgid "Posters"
7995 msgstr "Posters"
7996
7997 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7998 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7999 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8000 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
8001 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
8002 msgid "Giant"
8003 msgstr "Géant"
8004
8005 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8006 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8007 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8008 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
8009 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
8010 msgid "More Giant"
8011 msgstr "Super géant"
8012
8013 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8014 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8015 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8016 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
8017 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
8018 msgid "Most Giant"
8019 msgstr "Hyper géant"
8020
8021 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8022 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
8023 msgid "Giant Snippet"
8024 msgstr "Élément géant"
8025
8026 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8027 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
8028 msgid "More Giant Snippet"
8029 msgstr "Élément super géant"
8030
8031 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8032 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
8033 msgid "Most Giant Snippet"
8034 msgstr "Élément hyper géant"
8035
8036 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8037 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8038 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8039
8040 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8041 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8042 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1025
8043 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8044 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:211
8045 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
8046 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8047 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8048 msgid "Subtitle"
8049 msgstr "SousTitre"
8050
8051 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8052 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8053 msgid "Offprint"
8054 msgstr "Tiré à part"
8055
8056 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8057 msgid "Offprint Requests to:"
8058 msgstr "Demandes de tirés à part pour :"
8059
8060 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8061 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8062 msgid "Mail"
8063 msgstr "Courrier"
8064
8065 #: lib/layouts/aa.layout:151
8066 msgid "Correspondence to:"
8067 msgstr "Correspondance pour :"
8068
8069 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:422
8070 #: lib/layouts/egs.layout:602
8071 msgid "Acknowledgements."
8072 msgstr "Remerciements."
8073
8074 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8075 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8076 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8077 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
8078 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288
8079 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:260
8080 #: lib/layouts/europecv.layout:189 lib/layouts/isprs.layout:160
8081 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
8082 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
8083 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8084 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:320
8085 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
8086 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:55
8087 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
8088 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
8089 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
8090 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
8091 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:95
8092 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
8093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
8094 msgid "Section"
8095 msgstr "Section"
8096
8097 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
8098 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8099 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8100 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
8101 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350
8102 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
8103 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
8104 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
8105 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
8106 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:355
8107 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:64
8108 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
8109 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
8110 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:130
8111 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
8112 msgid "Subsection"
8113 msgstr "SousSection"
8114
8115 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
8116 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8117 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8118 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
8119 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182
8120 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
8121 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
8122 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
8123 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:73
8124 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
8125 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
8126 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
8127 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:146
8128 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
8129 msgid "Subsubsection"
8130 msgstr "SousSousSection"
8131
8132 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
8133 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8134 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8135 #: lib/layouts/beamer.layout:1124 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8136 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
8137 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
8138 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:182
8140 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8141 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:675
8142 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8143 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
8144 #: lib/layouts/scrclass.inc:234 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8145 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8146 #: lib/layouts/stdtitle.inc:61 lib/layouts/svcommon.inc:406
8147 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
8148 msgid "Date"
8149 msgstr "Date"
8150
8151 #: lib/layouts/aa.layout:268
8152 msgid "institutemark"
8153 msgstr "marqueinstitution"
8154
8155 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/beamer.layout:1107
8156 msgid "Institute Mark"
8157 msgstr "Marque d'institution"
8158
8159 #: lib/layouts/aa.layout:291
8160 msgid "Abstract (unstructured)"
8161 msgstr "Résumé (non structuré)"
8162
8163 #: lib/layouts/aa.layout:307 lib/layouts/spie.layout:90
8164 msgid "ABSTRACT"
8165 msgstr "RÉSUMÉ"
8166
8167 #: lib/layouts/aa.layout:330
8168 msgid "Abstract (structured)"
8169 msgstr "Résumé (structuré)"
8170
8171 #: lib/layouts/aa.layout:334
8172 msgid "Context"
8173 msgstr "Contexte"
8174
8175 #: lib/layouts/aa.layout:335
8176 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8177 msgstr "Contexte des travaux (facultatif, peut rester vide)"
8178
8179 #: lib/layouts/aa.layout:339
8180 msgid "Aims"
8181 msgstr "Objectifs"
8182
8183 #: lib/layouts/aa.layout:340
8184 msgid "Aims of your work"
8185 msgstr "Objectifs des travaux"
8186
8187 #: lib/layouts/aa.layout:344
8188 msgid "Methods"
8189 msgstr "Méthodes"
8190
8191 #: lib/layouts/aa.layout:345
8192 msgid "Methods used in your work"
8193 msgstr "Méthodes utilisées durant les travaux"
8194
8195 #: lib/layouts/aa.layout:349
8196 msgid "Results"
8197 msgstr "Résultats"
8198
8199 #: lib/layouts/aa.layout:350
8200 msgid "Results of your work"
8201 msgstr "Résultat des travaux"
8202
8203 #: lib/layouts/aa.layout:376
8204 msgid "Key words."
8205 msgstr "Mots-clés."
8206
8207 #: lib/layouts/aa.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:1080
8208 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8209 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8210 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
8211 msgid "Institute"
8212 msgstr "Institution"
8213
8214 #: lib/layouts/aa.layout:405 lib/layouts/sciposter.layout:29
8215 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8216 msgid "E-Mail"
8217 msgstr "E-mail"
8218
8219 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8220 msgid "email:"
8221 msgstr "E-mail :"
8222
8223 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
8224 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
8225 #: lib/layouts/copernicus.layout:419 lib/layouts/egs.layout:587
8226 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
8227 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:340
8228 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/svcommon.inc:639
8229 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
8230 msgid "Acknowledgements"
8231 msgstr "Remerciements"
8232
8233 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8235 msgid "Thesaurus"
8236 msgstr "Dictionnaire de synonymes"
8237
8238 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8239 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8240 msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :"
8241
8242 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8243 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8244 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsolète)"
8245
8246 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8247 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8248 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8249 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8250 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8251 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8252 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8253 #: lib/examples/Articles:0
8254 msgid "Obsolete"
8255 msgstr "Obsolète"
8256
8257 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8258 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82
8259 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
8260 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
8261 msgid "Itemize"
8262 msgstr "ListePuces"
8263
8264 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8265 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131
8266 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
8267 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8268 msgid "Enumerate"
8269 msgstr "Énumération"
8270
8271 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186
8272 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
8273 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrclass.inc:55
8274 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8275 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
8276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
8277 msgid "Description"
8278 msgstr "Description"
8279
8280 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8281 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8282 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8283 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83
8284 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187
8285 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
8286 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
8287 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/foils.layout:87
8288 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:323
8289 #: lib/layouts/ijmpc.layout:357 lib/layouts/ijmpd.layout:329
8290 #: lib/layouts/ijmpd.layout:363 lib/layouts/powerdot.layout:265
8291 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
8292 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8293 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
8294 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8295 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8296 msgid "List"
8297 msgstr "Liste"
8298
8299 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8300 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8301 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8302
8303 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8304 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8305 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8306 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
8307 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8308 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:444
8309 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
8310 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8311 msgid "Affiliation"
8312 msgstr "Affiliation"
8313
8314 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8315 msgid "Altaffilation"
8316 msgstr "AutreAffiliation"
8317
8318 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8319 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
8320 msgid "Number"
8321 msgstr "Numéro"
8322
8323 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8324 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8325 msgstr "Nombres consécutifs pour les autres affiliations"
8326
8327 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8328 msgid "Alternative affiliation:"
8329 msgstr "Autre affiliation :"
8330
8331 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8332 msgid "And"
8333 msgstr "Et"
8334
8335 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3084
8336 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3096 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3222
8337 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3241
8338 msgid "and"
8339 msgstr "et"
8340
8341 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8342 msgid "altaffilmark"
8343 msgstr "altaffilmark"
8344
8345 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8346 msgid "altaffiliation mark"
8347 msgstr "marque autraffiliation"
8348
8349 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8350 msgid "Subject headings:"
8351 msgstr "En-têtes de sujet :"
8352
8353 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8354 msgid "[Acknowledgements]"
8355 msgstr "[Remerciements]"
8356
8357 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8358 msgid "PlaceFigure"
8359 msgstr "PlacementFigure"
8360
8361 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8362 msgid "Place Figure here:"
8363 msgstr "Placez une figure ici :"
8364
8365 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8366 msgid "PlaceTable"
8367 msgstr "PlacementTableau"
8368
8369 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8370 msgid "Place Table here:"
8371 msgstr "Placez un tableau ici :"
8372
8373 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:339
8374 msgid "[Appendix]"
8375 msgstr "[Annexe]"
8376
8377 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8378 msgid "MathLetters"
8379 msgstr "LettresMathématiques"
8380
8381 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8382 msgid "NoteToEditor"
8383 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
8384
8385 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8386 msgid "Note to Editor:"
8387 msgstr "Note à l'éditeur :"
8388
8389 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8390 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8391 msgid "TableRefs"
8392 msgstr "RéfsTableau"
8393
8394 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8395 msgid "References. ---"
8396 msgstr " Références. ---"
8397
8398 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8399 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8400 msgid "TableComments"
8401 msgstr "RemarquesTableau"
8402
8403 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8404 msgid "Note. ---"
8405 msgstr "Note. ---"
8406
8407 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8408 msgid "Table note"
8409 msgstr "Note de tableau"
8410
8411 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8412 msgid "Table note:"
8413 msgstr "Note de tableau :"
8414
8415 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8416 msgid "tablenotemark"
8417 msgstr "tablenotemark"
8418
8419 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8420 msgid "tablenote mark"
8421 msgstr "tablenote mark"
8422
8423 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8424 msgid "FigCaption"
8425 msgstr "LégendeFig"
8426
8427 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8428 msgid "fig."
8429 msgstr "fig."
8430
8431 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8432 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8433 msgstr "Nom du fichier associé à la figure correspondante"
8434
8435 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8436 msgid "Facility"
8437 msgstr "Facilité"
8438
8439 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8440 msgid "Facility:"
8441 msgstr "Facilité :"
8442
8443 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8444 msgid "Objectname"
8445 msgstr "NomObjet"
8446
8447 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8448 msgid "Obj:"
8449 msgstr "Obj :"
8450
8451 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8452 msgid "Recognized Name"
8453 msgstr "Nom reconnu"
8454
8455 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8456 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8457 msgstr "Séparer du texte le nom reconnu d'un objet"
8458
8459 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8460 msgid "Dataset"
8461 msgstr "EnsembleDonnées"
8462
8463 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8464 msgid "Dataset:"
8465 msgstr "Ensemble de données :"
8466
8467 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8468 msgid "Separate the dataset ID from text"
8469 msgstr "Séparer du texte l'ID de l'ensemble de données"
8470
8471 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8472 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8473 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8474
8475 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8476 msgid "Software"
8477 msgstr "Logiciel"
8478
8479 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8480 msgid "Software:"
8481 msgstr "Logiciel :"
8482
8483 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8484 msgid "APPENDIX"
8485 msgstr "ANNEXE"
8486
8487 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8488 msgid "References-"
8489 msgstr "Références-"
8490
8491 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8492 msgid "Note-"
8493 msgstr "Note-"
8494
8495 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8496 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8497 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8498
8499 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8500 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8501 msgid "Corresponding Author"
8502 msgstr "Auteur référent"
8503
8504 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8505 msgid "Corresponding author:"
8506 msgstr "Auteur référent :"
8507
8508 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8509 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8510 msgid "Author:"
8511 msgstr "Auteur :"
8512
8513 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8514 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8515 msgid "ORCID"
8516 msgstr "ORCID"
8517
8518 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8519 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8520 msgstr "Saisir les 16 chiffres du code ORCID sous la forme xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8521
8522 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8523 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8524 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8525 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8526 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8527 msgid "Affiliation:"
8528 msgstr "Affiliation :"
8529
8530 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8531 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8532 msgid "Collaboration"
8533 msgstr "Collaboration"
8534
8535 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8536 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8537 msgid "Collaboration:"
8538 msgstr "Collaboration :"
8539
8540 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8541 msgid "Nocollaboration"
8542 msgstr "Nocollaboration"
8543
8544 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8545 msgid "No collaboration"
8546 msgstr "No collaboration"
8547
8548 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:302
8549 msgid "Section Appendix"
8550 msgstr "Section d'annexe"
8551
8552 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8553 msgid "\\Alph{appendix}."
8554 msgstr "\\Alph{appendix}."
8555
8556 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:310
8557 #, fuzzy
8558 msgid "Subappendix"
8559 msgstr "Annexe"
8560
8561 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:314
8562 msgid "Subsection Appendix"
8563 msgstr "Sous-section d'annexe"
8564
8565 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8566 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8567 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8568
8569 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:322
8570 #, fuzzy
8571 msgid "Subsubappendix"
8572 msgstr "Sous-sous-section d'annexe"
8573
8574 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:326
8575 msgid "Subsubsection Appendix"
8576 msgstr "Sous-sous-section d'annexe"
8577
8578 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8579 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8580 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8581
8582 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8583 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8584 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8585
8586 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8587 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8588 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
8589 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439
8590 #: lib/layouts/beamer.layout:1002 lib/layouts/europecv.layout:197
8591 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8592 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8593 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:153
8594 #: lib/layouts/scrclass.inc:164 lib/layouts/scrclass.inc:312
8595 #: lib/layouts/scrclass.inc:335 lib/layouts/siamltex.layout:206
8596 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694
8597 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:74
8598 #: lib/layouts/stdsections.inc:113 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8599 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8600 msgid "Short Title|S"
8601 msgstr "Titre court"
8602
8603 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8604 msgid "Short title which will appear in the running header"
8605 msgstr "Titre court qui apparaîtra dans l'en-tête courant"
8606
8607 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8608 msgid "Short name"
8609 msgstr "Nom court"
8610
8611 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8612 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8613 msgstr "Nom court tel qu'il apparaîtra dans le pied de la page de titre"
8614
8615 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8616 msgid "Alt Affiliation"
8617 msgstr "Autre affiliation"
8618
8619 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8620 msgid "Also Affiliation"
8621 msgstr "Également affiliation"
8622
8623 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8624 #: lib/layouts/europecv.layout:137 lib/layouts/lettre.layout:48
8625 #: lib/layouts/lettre.layout:380 lib/layouts/moderncv.layout:210
8626 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:784
8627 msgid "Fax"
8628 msgstr "Fax"
8629
8630 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8631 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:393
8632 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8633 msgid "Fax:"
8634 msgstr "Télécopie :"
8635
8636 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:383
8637 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:184
8638 msgid "Phone"
8639 msgstr "Téléphone"
8640
8641 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:126
8642 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8643 msgid "Phone:"
8644 msgstr "Téléphone :"
8645
8646 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8647 msgid "Abbreviations"
8648 msgstr "Abréviations"
8649
8650 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8651 msgid "Abbreviations:"
8652 msgstr "Abréviations :"
8653
8654 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8655 msgid "Schemes"
8656 msgstr "Schémas"
8657
8658 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8659 msgid "Scheme"
8660 msgstr "Schéma"
8661
8662 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8663 msgid "List of Schemes"
8664 msgstr "Liste des schémas"
8665
8666 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8667 msgid "Charts"
8668 msgstr "Diagrammes"
8669
8670 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8671 msgid "Chart"
8672 msgstr "Diagramme"
8673
8674 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8675 msgid "List of Charts"
8676 msgstr "Liste des diagrammes"
8677
8678 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8679 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8680 msgstr "Graphiques"
8681
8682 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8683 msgid "Graph[[mathematical]]"
8684 msgstr "Graphique"
8685
8686 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8687 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8688 msgstr "Liste des graphiques"
8689
8690 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8691 msgid "SupplementalInfo"
8692 msgstr "InfoSupplémentaire"
8693
8694 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8695 msgid "Supporting Information Available"
8696 msgstr "Information complémentaire disponible"
8697
8698 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8699 msgid "TOC entry"
8700 msgstr "Entrée TdM"
8701
8702 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8703 msgid "Graphical TOC Entry"
8704 msgstr "Entrée graphique de TdM"
8705
8706 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8707 msgid "Bibnote"
8708 msgstr "Bibnote"
8709
8710 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8711 msgid "bibnote"
8712 msgstr "bibnote"
8713
8714 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8715 msgid "Chemistry"
8716 msgstr "Chimie"
8717
8718 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8719 msgid "chemistry"
8720 msgstr "chimie"
8721
8722 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8723 #: lib/languages:1043
8724 msgid "Latin"
8725 msgstr "Latin"
8726
8727 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8728 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8729 msgstr "ACM SIGS (style « alternatif », obsolète)"
8730
8731 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8732 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8733 msgid "Terms"
8734 msgstr "Termes"
8735
8736 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8737 msgid "General terms:"
8738 msgstr "Terminologie générale :"
8739
8740 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8741 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8742 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsolète)"
8743
8744 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8745 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8746 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8747
8748 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8749 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:214
8750 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8751 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8752 msgid "Thanks"
8753 msgstr "Remerciements"
8754
8755 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8756 msgid "Thanks: "
8757 msgstr "Remerciements : "
8758
8759 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8760 msgid "ACM Journal"
8761 msgstr "Revue ACM"
8762
8763 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8764 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8765 msgid "Preamble"
8766 msgstr "Préambule"
8767
8768 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8769 msgid "Journal's Short Name: "
8770 msgstr "Nom court de la revue : "
8771
8772 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8773 msgid "ACM Conference"
8774 msgstr "Conférence ACM"
8775
8776 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8777 msgid "Full name"
8778 msgstr "Nom complet"
8779
8780 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8781 msgid "Venue"
8782 msgstr "Lieu"
8783
8784 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8785 msgid "Conference Name: "
8786 msgstr "Nom du symposium : "
8787
8788 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8789 msgid "Short title"
8790 msgstr "Titre court"
8791
8792 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8793 msgid "Email address: "
8794 msgstr "Adresse E-mail : "
8795
8796 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8797 msgid "ORCID: "
8798 msgstr "ORCID: "
8799
8800 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8801 msgid "Affiliation: "
8802 msgstr "Affiliation : "
8803
8804 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8805 msgid "Additional Affiliation"
8806 msgstr "Autre affiliation"
8807
8808 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8809 msgid "Additional Affiliation: "
8810 msgstr "Autre affiliation : "
8811
8812 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8813 msgid "Position"
8814 msgstr "Position"
8815
8816 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8817 #: lib/layouts/paper.layout:169
8818 msgid "Institution"
8819 msgstr "Institution"
8820
8821 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8822 msgid "Department"
8823 msgstr "Département"
8824
8825 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8826 msgid "Street Address"
8827 msgstr "Adresse (rue)"
8828
8829 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8830 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8831 msgid "City"
8832 msgstr "Cité"
8833
8834 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8835 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8836 msgid "Country"
8837 msgstr "Pays"
8838
8839 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8840 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8841 msgid "State"
8842 msgstr "État"
8843
8844 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8845 msgid "Postal Code"
8846 msgstr "Code postal"
8847
8848 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8849 msgid "TitleNote"
8850 msgstr "NoteTitre"
8851
8852 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8853 msgid "Title Note: "
8854 msgstr "Note de titre : "
8855
8856 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8857 msgid "SubtitleNote"
8858 msgstr "NoteSousTitre"
8859
8860 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8861 msgid "Subtitle Note: "
8862 msgstr "Note de sous titre : "
8863
8864 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8865 msgid "AuthorNote"
8866 msgstr "NoteAuteur"
8867
8868 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8869 msgid "Note: "
8870 msgstr "Note : "
8871
8872 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8873 msgid "ACM Volume"
8874 msgstr "Volume ACM"
8875
8876 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8877 msgid "Volume: "
8878 msgstr "Volume : "
8879
8880 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8881 msgid "ACM Number"
8882 msgstr "Numéro ACM"
8883
8884 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8885 msgid "Number: "
8886 msgstr "Numéro : "
8887
8888 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8889 msgid "ACM Article"
8890 msgstr "Article ACM"
8891
8892 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8893 msgid "Article: "
8894 msgstr "Article : "
8895
8896 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8897 msgid "ACM Year"
8898 msgstr "Année ACM"
8899
8900 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8901 msgid "Year: "
8902 msgstr "Année : "
8903
8904 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8905 msgid "ACM Month"
8906 msgstr "Mois ACM"
8907
8908 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8909 msgid "Month: "
8910 msgstr "Mois : "
8911
8912 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8913 msgid "ACM Art Seq Num"
8914 msgstr "ACM Art Seq Num"
8915
8916 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8917 msgid "Article Sequential Number: "
8918 msgstr "Numéro séquentiel d'article : "
8919
8920 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8921 msgid "ACM Submission ID"
8922 msgstr "ID soumission ACM"
8923
8924 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8925 msgid "Submission ID: "
8926 msgstr "ID soumission : "
8927
8928 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8929 msgid "ACM Price"
8930 msgstr "Prix ACM"
8931
8932 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8933 msgid "Price: "
8934 msgstr "Prix : "
8935
8936 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8937 msgid "ACM ISBN"
8938 msgstr "ISBN ACM"
8939
8940 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8941 msgid "ISBN: "
8942 msgstr "ISBN : "
8943
8944 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8945 msgid "ACM DOI"
8946 msgstr "ACM DOI"
8947
8948 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8949 msgid "ACM DOI: "
8950 msgstr "ACM DOI: "
8951
8952 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8953 msgid "ACM Badge R"
8954 msgstr "ACM Badge R"
8955
8956 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8957 msgid "ACM Badge R: "
8958 msgstr "ACM Badge R: "
8959
8960 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8961 msgid "ACM Badge L"
8962 msgstr "ACM Badge L"
8963
8964 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8965 msgid "ACM Badge L: "
8966 msgstr "ACM Badge L: "
8967
8968 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8969 msgid "Start Page"
8970 msgstr "Page initiale"
8971
8972 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8973 msgid "Start Page: "
8974 msgstr "Page initiale : "
8975
8976 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8977 msgid "Terms: "
8978 msgstr "Termes : "
8979
8980 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8981 msgid "Keywords: "
8982 msgstr "Mots-clés : "
8983
8984 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8985 msgid "CCSXML"
8986 msgstr "CCSXML"
8987
8988 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8989 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8990 msgstr "Schéma de classification (XML) : "
8991
8992 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8993 msgid "CCS Description"
8994 msgstr "Description CCS"
8995
8996 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8997 msgid "Significance"
8998 msgstr "Signification"
8999
9000 #: lib/layouts/acmart.layout:437
9001 msgid "Computing Classification Scheme: "
9002 msgstr "Schéma de classification (CCS) : "
9003
9004 #: lib/layouts/acmart.layout:450
9005 msgid "Set Copyright"
9006 msgstr "Préciser le copyright"
9007
9008 #: lib/layouts/acmart.layout:452
9009 msgid "Set Copyright: "
9010 msgstr "Préciser le copyright : "
9011
9012 #: lib/layouts/acmart.layout:456
9013 msgid "Copyright Year"
9014 msgstr "Année de copyright"
9015
9016 #: lib/layouts/acmart.layout:458
9017 msgid "Copyright Year: "
9018 msgstr "Année de copyright : "
9019
9020 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
9021 msgid "Teaser Figure"
9022 msgstr "Image d'accroche"
9023
9024 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
9025 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
9026 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9027 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9028 msgid "Received"
9029 msgstr "Reçu"
9030
9031 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9032 msgid "Stage"
9033 msgstr "Étape"
9034
9035 #: lib/layouts/acmart.layout:477
9036 msgid "Received: "
9037 msgstr "Reçu : "
9038
9039 #: lib/layouts/acmart.layout:485
9040 msgid "ShortAuthors"
9041 msgstr "NomAuteursCourt"
9042
9043 #: lib/layouts/acmart.layout:493
9044 msgid "Short authors: "
9045 msgstr "Noms d'auteurs court : "
9046
9047 #: lib/layouts/acmart.layout:507
9048 msgid "Sidebar"
9049 msgstr "Barre latérale"
9050
9051 #: lib/layouts/acmart.layout:511
9052 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9053 msgstr "Barre latérale (uniquement sigchi-a)"
9054
9055 #: lib/layouts/acmart.layout:521
9056 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9057 msgstr "Fi)gure en marge (uniquement sigchi-a)"
9058
9059 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1728
9060 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
9061 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
9062 msgid "List of Figures"
9063 msgstr "Liste des figures"
9064
9065 #: lib/layouts/acmart.layout:534
9066 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9067 msgstr "Tableau en marge (uniquement sigchi-a)"
9068
9069 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1715
9070 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
9071 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
9072 msgid "List of Tables"
9073 msgstr "Liste des tableaux"
9074
9075 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9076 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9077 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
9078 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9079 msgid "Definitions & Theorems"
9080 msgstr "Définitions & théorèmes"
9081
9082 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1326
9083 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9084 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9085 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9086 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
9087 msgid "Additional Theorem Text"
9088 msgstr "Texte de théorème complémentaire"
9089
9090 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1327
9091 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9092 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9093 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9094 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
9095 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9096 msgstr "Texte complémentaire ajouté à l'en-tête de théorème"
9097
9098 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:421
9099 #: lib/layouts/ijmpd.layout:431 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9100 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9101 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9103 msgid "Theorem \\thetheorem."
9104 msgstr "Théorème \\thetheorem."
9105
9106 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
9107 #: lib/layouts/theorems.inc:81
9108 msgid "Corollary \\thetheorem."
9109 msgstr "Corollaire \\thetheorem."
9110
9111 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
9112 #: lib/layouts/theorems.inc:101
9113 msgid "Lemma \\thetheorem."
9114 msgstr "Lemme \\thetheorem."
9115
9116 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
9117 #: lib/layouts/theorems.inc:121
9118 msgid "Proposition \\thetheorem."
9119 msgstr "Proposition \\thetheorem."
9120
9121 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9122 #: lib/layouts/theorems.inc:141
9123 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9124 msgstr "Conjecture \\thetheorem."
9125
9126 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
9127 #: lib/layouts/theorems.inc:181
9128 msgid "Definition \\thetheorem."
9129 msgstr "Définition \\thetheorem."
9130
9131 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
9132 #: lib/layouts/theorems.inc:207
9133 msgid "Example \\thetheorem."
9134 msgstr "Exemple \\thetheorem."
9135
9136 #: lib/layouts/acmart.layout:635
9137 msgid "Print Only"
9138 msgstr "Uniquement impression"
9139
9140 #: lib/layouts/acmart.layout:642
9141 msgid "Print version only"
9142 msgstr "Uniquement version d'impression"
9143
9144 #: lib/layouts/acmart.layout:645
9145 msgid "Screen Only"
9146 msgstr "Uniquement écran"
9147
9148 #: lib/layouts/acmart.layout:648
9149 msgid "Screen version only"
9150 msgstr "Uniquement version écran"
9151
9152 #: lib/layouts/acmart.layout:651
9153 msgid "Anonymous Suppression"
9154 msgstr "Suppression anonymat"
9155
9156 #: lib/layouts/acmart.layout:654
9157 msgid "Non anonymous only"
9158 msgstr "Non anonyme uniquement"
9159
9160 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
9161 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
9162 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
9163 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
9164 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
9165 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
9166 #: lib/layouts/jasatex.layout:283 lib/layouts/jasatex.layout:289
9167 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
9168 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
9169 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
9170 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
9171 #: lib/examples/Articles:0
9172 msgid "Acknowledgments"
9173 msgstr "Remerciements"
9174
9175 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9176 msgid "Grant Sponsor"
9177 msgstr "Allocataire de la bourse"
9178
9179 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9180 msgid "Sponsor ID"
9181 msgstr "ID allocataire"
9182
9183 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9184 msgid "Grant Number"
9185 msgstr "Numéro de bourse"
9186
9187 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9188 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9189 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolète)"
9190
9191 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9192 msgid "TOG online ID"
9193 msgstr "TOG online ID"
9194
9195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9196 msgid "Online ID:"
9197 msgstr "Online ID :"
9198
9199 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9200 msgid "TOG volume"
9201 msgstr "TOG volume"
9202
9203 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9204 msgid "Volume number:"
9205 msgstr "Volume number :"
9206
9207 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9208 msgid "TOG number"
9209 msgstr "TOG number"
9210
9211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9212 msgid "Article number:"
9213 msgstr "Article number:"
9214
9215 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9216 msgid "Set copyright"
9217 msgstr "Préciser le copyright"
9218
9219 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9220 msgid "Copyright type:"
9221 msgstr "Type de copyright :"
9222
9223 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9224 msgid "Copyright year"
9225 msgstr "Année de copyright"
9226
9227 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9228 msgid "Year of copyright:"
9229 msgstr "Année de copyright :"
9230
9231 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9232 msgid "Conference info"
9233 msgstr "Informations sur le symposium"
9234
9235 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9236 msgid "Conference info:"
9237 msgstr "Informations sur le symposium :"
9238
9239 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9240 msgid "Conference name"
9241 msgstr "Nom du symposium"
9242
9243 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9244 msgid "ISBN"
9245 msgstr "ISBN"
9246
9247 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9248 msgid "ISBN:"
9249 msgstr "ISBN :"
9250
9251 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9252 msgid "DOI"
9253 msgstr "DOI"
9254
9255 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9256 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9257 msgid "Article DOI:"
9258 msgstr "Article DOI :"
9259
9260 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9261 msgid "TOG article DOI"
9262 msgstr "TOG article DOI"
9263
9264 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9265 msgid "PDF author"
9266 msgstr "PDF author"
9267
9268 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9269 msgid "PDF author:"
9270 msgstr "PDF author :"
9271
9272 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9273 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9274 msgid "Keyword list"
9275 msgstr "Liste de mots-clés"
9276
9277 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9278 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9279 msgid "Concept list"
9280 msgstr "Liste des concepts"
9281
9282 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9283 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9284 msgid "Print copyright"
9285 msgstr "Imprimer le copyright"
9286
9287 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9288 msgid "Teaser"
9289 msgstr "Teaser"
9290
9291 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9292 msgid "Teaser image:"
9293 msgstr "Image Teaser :"
9294
9295 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9296 msgid "CR categories"
9297 msgstr "Catégories CR"
9298
9299 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9300 msgid "CR Categories:"
9301 msgstr "CR Categories :"
9302
9303 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9304 msgid "CRcat"
9305 msgstr "CRcat"
9306
9307 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9308 msgid "CR category"
9309 msgstr "Catégorie CR"
9310
9311 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9312 msgid "CR-number"
9313 msgstr "CR-number"
9314
9315 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9316 msgid "Number of the category"
9317 msgstr "Numéro de la catégorie"
9318
9319 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9320 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9321 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9322 msgid "Subcategory"
9323 msgstr "Sous-catégorie"
9324
9325 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9326 msgid "Third-level"
9327 msgstr "Troisième niveau"
9328
9329 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9330 msgid "Third-level of the category"
9331 msgstr "Troisième niveau de la catégorie"
9332
9333 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9334 msgid "ShortCite"
9335 msgstr "ShortCite"
9336
9337 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9338 msgid "Short cite"
9339 msgstr "Short cite"
9340
9341 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9342 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9343 msgid "E-mail"
9344 msgstr "E-mail"
9345
9346 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9347 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9348 msgstr "ACM SIGGRAPH (antérieur à 0.91, obsolète)"
9349
9350 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9351 msgid "TOG project URL"
9352 msgstr "TOG project URL"
9353
9354 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9355 msgid "Project URL:"
9356 msgstr "Project URL :"
9357
9358 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9359 msgid "TOG video URL"
9360 msgstr "TOG video URL"
9361
9362 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9363 msgid "Video URL:"
9364 msgstr "Video URL :"
9365
9366 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9367 msgid "TOG data URL"
9368 msgstr "TOG data URL"
9369
9370 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9371 msgid "Data URL:"
9372 msgstr "Data URL :"
9373
9374 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9375 msgid "TOG code URL"
9376 msgstr "TOG code URL"
9377
9378 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9379 msgid "Code URL:"
9380 msgstr "Code URL :"
9381
9382 #: lib/layouts/agums.layout:3
9383 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9384 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9385
9386 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9387 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332
9388 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9389 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9390 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9391 msgid "Section*"
9392 msgstr "Section*"
9393
9394 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9395 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394
9396 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9397 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9398 msgid "Subsection*"
9399 msgstr "SousSection*"
9400
9401 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9402 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9403 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9404 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9405 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9406 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:82
9407 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9408 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9409 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:161
9410 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9411 msgid "Paragraph"
9412 msgstr "Paragraphe"
9413
9414 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9415 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9416 msgid "Paragraph*"
9417 msgstr "Paragraphe*"
9418
9419 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9420 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9421 msgid "Left Header"
9422 msgstr "En-tête gauche"
9423
9424 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9425 #: lib/layouts/foils.layout:219
9426 msgid "Left Header:"
9427 msgstr "En-tête gauche :"
9428
9429 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9430 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9431 msgid "Right Header"
9432 msgstr "En-tête droit"
9433
9434 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9435 #: lib/layouts/foils.layout:227
9436 msgid "Right Header:"
9437 msgstr "En-tête droit :"
9438
9439 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9440 #: lib/layouts/egs.layout:497
9441 msgid "Received:"
9442 msgstr "Reçu :"
9443
9444 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:205
9445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:220
9446 #: lib/layouts/ijmpd.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:213
9447 msgid "Revised"
9448 msgstr "Révisé"
9449
9450 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:211
9451 msgid "Revised:"
9452 msgstr "Révisé :"
9453
9454 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:182
9455 #: lib/layouts/egs.layout:506
9456 msgid "Accepted"
9457 msgstr "Accepté"
9458
9459 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:187
9460 #: lib/layouts/egs.layout:519
9461 msgid "Accepted:"
9462 msgstr "Accepté :"
9463
9464 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9465 msgid "CCC"
9466 msgstr "CCC"
9467
9468 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9469 msgid "CCC code:"
9470 msgstr "Code CCC :"
9471
9472 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9473 msgid "PaperId"
9474 msgstr "IdPapier"
9475
9476 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9477 msgid "Paper Id:"
9478 msgstr "Id papier :"
9479
9480 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9481 msgid "AuthorAddr"
9482 msgstr "AdresseAuteur"
9483
9484 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9485 msgid "Author Address:"
9486 msgstr "Adresse auteur :"
9487
9488 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9489 msgid "SlugComment"
9490 msgstr "CommentaireSlug"
9491
9492 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9493 msgid "Slug Comment:"
9494 msgstr "Commentaire Slug :"
9495
9496 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9497 msgid "Plates"
9498 msgstr "Plaques"
9499
9500 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9501 msgid "Planotables"
9502 msgstr "Planotables"
9503
9504 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9505 msgid "Plate"
9506 msgstr "Planche"
9507
9508 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9509 msgid "Planotable"
9510 msgstr "Planche de tableaux"
9511
9512 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1710
9513 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9514 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9516 msgid "Table"
9517 msgstr "Tableau"
9518
9519 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9520 msgid "table"
9521 msgstr "tableau"
9522
9523 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9524 #, fuzzy
9525 msgid "Plano Table"
9526 msgstr "Planche de tableaux"
9527
9528 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9529 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9530 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9531
9532 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9533 msgid "Authors"
9534 msgstr "Auteurs"
9535
9536 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9537 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9538 msgid "Affiliation Mark"
9539 msgstr "Marque d'affiliation"
9540
9541 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9542 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9543 msgstr "Nombres consécutifs pour les affiliations d'auteur"
9544
9545 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9546 msgid "Author affiliation:"
9547 msgstr "Affiliation de l'auteur :"
9548
9549 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9550 msgid "Acknowledgments."
9551 msgstr "Remerciements."
9552
9553 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9554 msgid "Algorithm2e Float"
9555 msgstr "Flottant d'Algorithm2e"
9556
9557 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9558 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9559 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9560 msgid "Floats & Captions"
9561 msgstr "Flottants & légendes"
9562
9563 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9564 msgid ""
9565 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9566 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9567 "algorithm."
9568 msgstr ""
9569 "Pour les flottants contenant des algorithmes, utiliser le paquetage "
9570 "algorithm2e plutôt que les flottants d'algorithme implantés dans LyX. "
9571 "Utiliser le style Algorithme pour insérer et indenter l'algorithme."
9572
9573 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9574 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9575 msgid "List of Algorithms"
9576 msgstr "Liste des algorithmes"
9577
9578 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9579 #: lib/examples/Articles:0
9580 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9581 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9582
9583 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9584 msgid "SpecialSection"
9585 msgstr "Section-spéciale"
9586
9587 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9588 msgid "SpecialSection*"
9589 msgstr "Section-spéciale*"
9590
9591 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458
9593 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:710
9594 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9595 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9596 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9597 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9598 msgid "Unnumbered"
9599 msgstr "NonNuméroté"
9600
9601 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212
9603 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9604 msgid "Subsubsection*"
9605 msgstr "SousSousSection*"
9606
9607 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9608 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9609 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9610 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9611 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9612 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9613 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9614 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9615 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9616 #: lib/examples/Articles:0
9617 msgid "Books"
9618 msgstr "Livres"
9619
9620 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9621 msgid "Chapter Exercises"
9622 msgstr "Exercices_Chapitre"
9623
9624 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9625 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9626 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:792
9629 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9630 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9631 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:105
9632 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:328
9633 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367 lib/layouts/ijmpd.layout:334
9634 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/iucr.layout:278
9635 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9636 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9637 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9638 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9639 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9640 msgid "List preamble"
9641 msgstr "Aperçu préambule"
9642
9643 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9644 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9645 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:793
9648 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9649 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9650 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/foils.layout:106
9651 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:329
9652 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368 lib/layouts/ijmpd.layout:335
9653 #: lib/layouts/ijmpd.layout:374 lib/layouts/iucr.layout:279
9654 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9655 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9656 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9657 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9658 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9659 msgid "List Preamble"
9660 msgstr "Aperçu préambule"
9661
9662 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9663 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9664 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:794
9667 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9668 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9669 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/foils.layout:107
9670 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9671 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9672 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:280
9673 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9674 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9675 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9676 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9677 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9678 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9679 msgstr "Code LaTeX à insérer avant la première entrée"
9680
9681 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9682 msgid "Short title which appears in the running headers"
9683 msgstr "Titre court apparaissant dans les en-tête courants"
9684
9685 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9686 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9687 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9688 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9689 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9690 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9691 msgid "Date:"
9692 msgstr "Date :"
9693
9694 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9695 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9696 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:89
9697 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9698 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9699 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9700 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9701 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9702 msgid "Address:"
9703 msgstr "Adresse :"
9704
9705 #: lib/layouts/amsdefs.inc:165
9706 msgid "Current Address"
9707 msgstr "Adresse actuelle"
9708
9709 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
9710 msgid "Current address:"
9711 msgstr "Adresse actuelle :"
9712
9713 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
9714 msgid "E-mail address:"
9715 msgstr "Adresse E-mail :"
9716
9717 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/elsart.layout:214
9718 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9719 msgid "URL:"
9720 msgstr "URL :"
9721
9722 #: lib/layouts/amsdefs.inc:205
9723 msgid "Key words and phrases:"
9724 msgstr "Mots et phrases clés :"
9725
9726 #: lib/layouts/amsdefs.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:216
9727 msgid "Thanks:"
9728 msgstr "Remerciements :"
9729
9730 #: lib/layouts/amsdefs.inc:226
9731 msgid "Dedicatory"
9732 msgstr "Dédicace"
9733
9734 #: lib/layouts/amsdefs.inc:229 lib/layouts/svglobal.layout:132
9735 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9736 msgid "Dedication:"
9737 msgstr "Dédicace :"
9738
9739 #: lib/layouts/amsdefs.inc:237
9740 msgid "Translator"
9741 msgstr "Traducteur"
9742
9743 #: lib/layouts/amsdefs.inc:240
9744 msgid "Translator:"
9745 msgstr "Traducteur :"
9746
9747 #: lib/layouts/amsdefs.inc:250 lib/layouts/siamltex.layout:332
9748 msgid "Subjectclass"
9749 msgstr "ClassificationSujet"
9750
9751 #: lib/layouts/amsdefs.inc:253
9752 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9753 msgstr "Classification des sujets mathématiques de 2000 :"
9754
9755 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9756 msgid "American Psychological Association (APA)"
9757 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9758
9759 #: lib/layouts/apa.layout:58
9760 msgid "RightHeader"
9761 msgstr "En-têteDroit"
9762
9763 #: lib/layouts/apa.layout:67
9764 msgid "Right header:"
9765 msgstr "En-tête droit :"
9766
9767 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9768 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9769 msgid "Abstract:"
9770 msgstr "Résumé :"
9771
9772 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9773 msgid "Short title:"
9774 msgstr "Titre court :"
9775
9776 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9777 msgid "TwoAuthors"
9778 msgstr "DeuxAuteurs"
9779
9780 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9781 msgid "ThreeAuthors"
9782 msgstr "TroisAuteurs"
9783
9784 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9785 msgid "FourAuthors"
9786 msgstr "QuatreAuteurs"
9787
9788 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9789 msgid "TwoAffiliations"
9790 msgstr "DeuxAffiliations"
9791
9792 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9793 msgid "ThreeAffiliations"
9794 msgstr "TroisAffiliations"
9795
9796 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9797 msgid "FourAffiliations"
9798 msgstr "QuatreAffiliations"
9799
9800 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9801 msgid "Acknowledgements:"
9802 msgstr "Remerciements :"
9803
9804 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9805 msgid "ThickLine"
9806 msgstr "LigneÉpaisse"
9807
9808 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9809 msgid "Centered"
9810 msgstr "Centré"
9811
9812 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9813 #: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:431
9814 msgid "standard"
9815 msgstr "standard"
9816
9817 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9818 #: lib/layouts/scrclass.inc:313 lib/layouts/scrclass.inc:336
9819 #: lib/layouts/stdinsets.inc:695
9820 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9821 msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures/tableaux"
9822
9823 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9824 msgid "FitFigure"
9825 msgstr "AjusteFigure"
9826
9827 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9828 msgid "FitBitmap"
9829 msgstr "AjusteBitmap"
9830
9831 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9832 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9833 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9834 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:128
9835 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:172
9836 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9837 msgid "Subparagraph"
9838 msgstr "SousParagraphe"
9839
9840 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9841 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9843 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9844 #: lib/layouts/europasscv.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:299
9845 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9846 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9847 msgid "Custom Item|s"
9848 msgstr "Élément paramétrable|É"
9849
9850 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9851 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149
9853 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9854 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/powerdot.layout:300
9855 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9856 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9857 msgid "A customized item string"
9858 msgstr "Une chaîne de caractères d'élémént personnalisé"
9859
9860 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9861 msgid "Seriate"
9862 msgstr "Sérié"
9863
9864 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9865 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9866 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9867 msgid "(\\alph{enumii})"
9868 msgstr "(\\alph{enumii})"
9869
9870 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9871 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9872 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9873
9874 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9875 #, fuzzy
9876 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9877 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9878
9879 #: lib/layouts/apax.inc:124
9880 msgid "FiveAuthors"
9881 msgstr "CinqAuteurs"
9882
9883 #: lib/layouts/apax.inc:131
9884 msgid "SixAuthors"
9885 msgstr "SixAuteurs"
9886
9887 #: lib/layouts/apax.inc:138
9888 msgid "LeftHeader"
9889 msgstr "EnTêteGauche"
9890
9891 #: lib/layouts/apax.inc:147
9892 msgid "Left header:"
9893 msgstr "En-tête gauche :"
9894
9895 #: lib/layouts/apax.inc:212
9896 msgid "FiveAffiliations"
9897 msgstr "CinqAffiliations"
9898
9899 #: lib/layouts/apax.inc:219
9900 msgid "SixAffiliations"
9901 msgstr "SixAffiliations"
9902
9903 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1657
9904 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9905 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9906 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9907 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9923 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9924 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9925 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9926 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9927 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9928 msgid "Note"
9929 msgstr "Note"
9930
9931 #: lib/layouts/apax.inc:323
9932 msgid "Author Note:"
9933 msgstr "Note d'auteur :"
9934
9935 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9936 msgid "Journal"
9937 msgstr "Journal"
9938
9939 #: lib/layouts/apax.inc:357
9940 msgid "CopNum"
9941 msgstr "NumCopie"
9942
9943 #: lib/layouts/apax.inc:365
9944 msgid "Volume"
9945 msgstr "Volume"
9946
9947 #: lib/layouts/apax.inc:506
9948 msgid "*"
9949 msgstr "*"
9950
9951 #: lib/layouts/apax.inc:597
9952 #, fuzzy
9953 msgid "Course"
9954 msgstr "Courier"
9955
9956 #: lib/layouts/apax.inc:613
9957 #, fuzzy
9958 msgid "Course: "
9959 msgstr "Courier"
9960
9961 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9962 msgid "addORCIDlink"
9963 msgstr ""
9964
9965 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9966 #, fuzzy
9967 msgid "ORCID-link: "
9968 msgstr "ORCID: "
9969
9970 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9971 #, fuzzy
9972 msgid "Author-name"
9973 msgstr "Noms d'auteur"
9974
9975 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9976 msgid "Arabic Article"
9977 msgstr "Article arabe"
9978
9979 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9980 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9981 msgstr "Article Beamer (classe standard)"
9982
9983 #: lib/layouts/article.layout:3
9984 msgid "Article (Standard Class)"
9985 msgstr "Article (classe standard)"
9986
9987 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246
9988 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66
9989 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
9990 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9991 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9992 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9993 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9994 msgid "Part"
9995 msgstr "Partie"
9996
9997 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9998 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9999 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
10000 msgid "Part*"
10001 msgstr "Partie*"
10002
10003 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10004 msgid "Beamer"
10005 msgstr "Beamer"
10006
10007 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10008 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10009 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10010 #: lib/examples/Articles:0
10011 msgid "Presentations"
10012 msgstr "Présentations"
10013
10014 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
10015 #: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503
10016 #: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629
10017 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:879
10018 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:1231
10019 #: lib/layouts/beamer.layout:1256 lib/layouts/beamer.layout:1283
10020 #: lib/layouts/beamer.layout:1449
10021 msgid "Overlay Specifications|v"
10022 msgstr "Spécification de recouvrement"
10023
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:193
10026 msgid "Overlay specifications for this list"
10027 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cette liste"
10028
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:802
10031 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
10032 msgid "Item Overlay Specifications"
10033 msgstr "Spécifications de recouvrement d'élément"
10034
10035 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628
10037 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:803
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
10039 #: lib/layouts/beamer.layout:1230 lib/layouts/beamer.layout:1255
10040 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/beamer.layout:1448
10041 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10042 msgid "On Slide"
10043 msgstr "Sur la diapo"
10044
10045 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10046 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:804
10047 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10048 msgid "Overlay specifications for this item"
10049 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cet élément"
10050
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:144
10052 msgid "Mini Template"
10053 msgstr "Mini modèle"
10054
10055 #: lib/layouts/beamer.layout:145
10056 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10057 msgstr "Mini-modèle pour cette liste (voir le manuel Beamer pour les détails)"
10058
10059 #: lib/layouts/beamer.layout:199
10060 msgid "Longest label|s"
10061 msgstr "Étiquette la plus longue|q"
10062
10063 #: lib/layouts/beamer.layout:200
10064 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10065 msgstr ""
10066 "L'étiquette la plus longue de la liste (pour déterminer la largeur "
10067 "d'indentation)"
10068
10069 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413
10071 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
10072 #: lib/layouts/europasscv.layout:261 lib/layouts/europecv.layout:190
10073 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10074 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
10075 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/powerdot.layout:244
10076 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/simplecv.layout:33
10077 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:56
10078 #: lib/layouts/stdsections.inc:96 lib/layouts/svcommon.inc:126
10079 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
10080 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
10081 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
10082 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10083 msgid "Sectioning"
10084 msgstr "Sectionnement"
10085
10086 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
10088 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
10089 #: lib/layouts/beamer.layout:464
10090 msgid "Mode"
10091 msgstr "Mode"
10092
10093 #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
10094 #: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
10095 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
10096 #: lib/layouts/beamer.layout:465
10097 msgid "Mode Specification|S"
10098 msgstr "Spécification de mode"
10099
10100 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
10101 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
10102 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10104 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10105 msgstr ""
10106 "Préciser dans quel mode (article, présentation, etc.) apparaît cet en-tête"
10107
10108 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69
10109 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
10110 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10111 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10112 msgstr ""
10113 "Le nom de la partie tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
10114
10115 #: lib/layouts/beamer.layout:304
10116 msgid "Section \\arabic{section}"
10117 msgstr "Section \\arabic{section}"
10118
10119 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:165
10120 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:114
10121 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
10122 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10123 msgstr ""
10124 "Le nom de la section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
10125
10126 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11
10127 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10128 msgid "\\Alph{section}"
10129 msgstr "\\Alph{section}"
10130
10131 #: lib/layouts/beamer.layout:366
10132 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10133 msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10134
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10136 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10137 msgstr ""
10138 "Le nom de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes "
10139 "courants"
10140
10141 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10142 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10143 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10144
10145 #: lib/layouts/beamer.layout:428
10146 msgid ""
10147 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10148 msgstr ""
10149 "SousSousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
10150 "\\arabic{subsubsection}"
10151
10152 #: lib/layouts/beamer.layout:440
10153 msgid ""
10154 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10155 msgstr ""
10156 "La sous-sous-section telle qu'elle apparaît dans la table de matières et les "
10157 "en-têtes courants"
10158
10159 #: lib/layouts/beamer.layout:452
10160 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10161 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10162
10163 #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485
10164 msgid "Frame"
10165 msgstr "Cadre"
10166
10167 #: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643
10169 msgid "Frames"
10170 msgstr "Cadres"
10171
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:941
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1475
10174 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1515
10175 #: lib/layouts/beamer.layout:1535 lib/layouts/beamer.layout:1555
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:1576 lib/layouts/beamer.layout:1597
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:1618 lib/layouts/beamer.layout:1639
10178 #: lib/layouts/beamer.layout:1665 lib/layouts/pdfform.module:124
10179 msgid "Action"
10180 msgstr "Action"
10181
10182 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572
10183 msgid "Overlay specifications for this frame"
10184 msgstr "Spécifications de recouvrement pour ce cadre"
10185
10186 #: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
10187 msgid "Default Overlay Specifications"
10188 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites"
10189
10190 #: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579
10191 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10192 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites pour ce cadre"
10193
10194 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
10195 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
10196 msgid "Frame Options"
10197 msgstr "Options du cadre"
10198
10199 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
10201 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10202 msgstr "Options de cadre (voir le manuel Beamer)"
10203
10204 #: lib/layouts/beamer.layout:522
10205 msgid "Frame Title"
10206 msgstr "Titre du cadre"
10207
10208 #: lib/layouts/beamer.layout:523
10209 msgid "Enter the frame title here"
10210 msgstr "Saisir le titre du cadre ici"
10211
10212 #: lib/layouts/beamer.layout:542
10213 msgid "PlainFrame"
10214 msgstr "CadreSimple"
10215
10216 #: lib/layouts/beamer.layout:544
10217 msgid "Frame (plain)"
10218 msgstr "Cadre (simple)"
10219
10220 #: lib/layouts/beamer.layout:553
10221 msgid "FragileFrame"
10222 msgstr "CadreFragile"
10223
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:555
10225 msgid "Frame (fragile)"
10226 msgstr "Cadre (fragile)"
10227
10228 #: lib/layouts/beamer.layout:564
10229 msgid "AgainFrame"
10230 msgstr "RepriseCadre"
10231
10232 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135
10233 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10234 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
10235 msgid "Slide"
10236 msgstr "Diapo"
10237
10238 #: lib/layouts/beamer.layout:599
10239 msgid "Repeat frame with label"
10240 msgstr "Cadre de reprise avec étiquette"
10241
10242 #: lib/layouts/beamer.layout:611
10243 msgid "FrameTitle"
10244 msgstr "TitreCadre"
10245
10246 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660
10247 #: lib/layouts/beamer.layout:880 lib/layouts/beamer.layout:909
10248 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/beamer.layout:1232
10249 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1284
10250 #: lib/layouts/beamer.layout:1320 lib/layouts/beamer.layout:1450
10251 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1497
10252 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1537
10253 #: lib/layouts/beamer.layout:1557 lib/layouts/beamer.layout:1578
10254 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1620
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1667
10256 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10257 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel Beamer)"
10258
10259 #: lib/layouts/beamer.layout:636
10260 msgid "Short Frame Title|S"
10261 msgstr "Titre cadre court|c"
10262
10263 #: lib/layouts/beamer.layout:637
10264 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10265 msgstr "La forme courte du titre de cadre utilisée par certains théorèmes"
10266
10267 #: lib/layouts/beamer.layout:642
10268 msgid "FrameSubtitle"
10269 msgstr "SousTitreCadre"
10270
10271 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:394
10272 #: lib/layouts/moderncv.layout:411
10273 msgid "Column"
10274 msgstr "Colonne"
10275
10276 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:699
10277 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:710
10278 #: lib/layouts/moderncv.layout:372 lib/layouts/multicol.module:15
10279 msgid "Columns"
10280 msgstr "Colonnes"
10281
10282 #: lib/layouts/beamer.layout:685
10283 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10284 msgstr "Début col. (augm. la  prof. !), largeur :"
10285
10286 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504
10287 msgid "Column Options"
10288 msgstr "Options de colonne"
10289
10290 #: lib/layouts/beamer.layout:690
10291 msgid "Column options (see beamer manual)"
10292 msgstr "Options de colonnes (voir le manuel Beamer)"
10293
10294 #: lib/layouts/beamer.layout:713
10295 msgid "Column Placement Options"
10296 msgstr "Options de placement de colonne"
10297
10298 #: lib/layouts/beamer.layout:714
10299 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10300 msgstr "Options de placement des colonnes (t, T, c, b)"
10301
10302 #: lib/layouts/beamer.layout:731
10303 msgid "ColumnsCenterAligned"
10304 msgstr "ColonnesCentréesVerticalement"
10305
10306 #: lib/layouts/beamer.layout:734
10307 msgid "Columns (center aligned)"
10308 msgstr "Colonnes (cent. vert.)"
10309
10310 #: lib/layouts/beamer.layout:739
10311 msgid "ColumnsTopAligned"
10312 msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne"
10313
10314 #: lib/layouts/beamer.layout:742
10315 msgid "Columns (top aligned)"
10316 msgstr "Colonnes (alig. haut)"
10317
10318 #: lib/layouts/beamer.layout:752 lib/layouts/powerdot.layout:518
10319 msgid "Pause"
10320 msgstr "Pause"
10321
10322 #: lib/layouts/beamer.layout:753 lib/layouts/beamer.layout:781
10323 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:859
10324 #: lib/layouts/beamer.layout:888 lib/layouts/powerdot.layout:519
10325 msgid "Overlays"
10326 msgstr "Recouvrements"
10327
10328 #: lib/layouts/beamer.layout:759 lib/layouts/powerdot.layout:525
10329 msgid "Pause number"
10330 msgstr "Numéro de pause"
10331
10332 #: lib/layouts/beamer.layout:760 lib/layouts/powerdot.layout:526
10333 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10334 msgstr "Nombre de diapos où le contexte sous la pause est visible"
10335
10336 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:537
10337 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10338 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10339
10340 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/beamer.layout:819
10341 msgid "Overprint"
10342 msgstr "SurImpression"
10343
10344 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10345 msgid "Overprint Area Width"
10346 msgstr "Largeur de la zone de surimpression"
10347
10348 #: lib/layouts/beamer.layout:788 lib/layouts/europasscv.layout:243
10349 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:399
10350 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10351 msgid "Width"
10352 msgstr "Largeur"
10353
10354 #: lib/layouts/beamer.layout:789
10355 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10356 msgstr ""
10357 "La largeur de la zone de surimpression (implicitement : largeur du texte)"
10358
10359 #: lib/layouts/beamer.layout:826
10360 msgid "OverlayArea"
10361 msgstr "ZoneRecouvrement"
10362
10363 #: lib/layouts/beamer.layout:836
10364 msgid "Overlayarea"
10365 msgstr "ZoneRecouvrement"
10366
10367 #: lib/layouts/beamer.layout:846
10368 msgid "Overlay Area Width"
10369 msgstr "Largeur de la zone de recouvrement"
10370
10371 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10372 msgid "The width of the overlay area"
10373 msgstr "La largeur de la zone de recouvrement"
10374
10375 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10376 msgid "Overlay Area Height"
10377 msgstr "Hauteur de la zone de recouvrement"
10378
10379 #: lib/layouts/beamer.layout:852 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10380 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10381 msgid "Height"
10382 msgstr "Hauteur"
10383
10384 #: lib/layouts/beamer.layout:853
10385 msgid "The height of the overlay area"
10386 msgstr "La hauteur de la zone de recouvrement"
10387
10388 #: lib/layouts/beamer.layout:858 lib/layouts/beamer.layout:1567
10389 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/powerdot.layout:660
10390 msgid "Uncover"
10391 msgstr "Découvrir"
10392
10393 #: lib/layouts/beamer.layout:868
10394 msgid "Uncovered on slides"
10395 msgstr "Découvrir sur diapos"
10396
10397 #: lib/layouts/beamer.layout:887 lib/layouts/beamer.layout:1546
10398 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/powerdot.layout:666
10399 msgid "Only"
10400 msgstr "Seulement"
10401
10402 #: lib/layouts/beamer.layout:897
10403 msgid "Only on slides"
10404 msgstr "Seulement sur diapos"
10405
10406 #: lib/layouts/beamer.layout:921
10407 msgid "Block"
10408 msgstr "Bloc"
10409
10410 #: lib/layouts/beamer.layout:922
10411 msgid "Blocks"
10412 msgstr "Blocs"
10413
10414 #: lib/layouts/beamer.layout:931
10415 msgid "Block:"
10416 msgstr "Bloc :"
10417
10418 #: lib/layouts/beamer.layout:942
10419 msgid "Action Specification|S"
10420 msgstr "Spécifications d'action"
10421
10422 #: lib/layouts/beamer.layout:949
10423 msgid "Block Title"
10424 msgstr "Titre de bloc"
10425
10426 #: lib/layouts/beamer.layout:950
10427 msgid "Enter the block title here"
10428 msgstr "Saisir le titre du bloc ici"
10429
10430 #: lib/layouts/beamer.layout:965
10431 msgid "ExampleBlock"
10432 msgstr "BlocExemple"
10433
10434 #: lib/layouts/beamer.layout:968
10435 msgid "Example Block:"
10436 msgstr "Bloc exemple :"
10437
10438 #: lib/layouts/beamer.layout:974
10439 msgid "AlertBlock"
10440 msgstr "BlocAlerte"
10441
10442 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10443 msgid "Alert Block:"
10444 msgstr "Bloc alerte :"
10445
10446 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/beamer.layout:1026
10447 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/beamer.layout:1081
10448 #: lib/layouts/beamer.layout:1125 lib/layouts/beamer.layout:1148
10449 msgid "Titling"
10450 msgstr "Titrage"
10451
10452 #: lib/layouts/beamer.layout:1003
10453 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10454 msgstr "Titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10455
10456 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
10457 # Oui JOC
10458 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
10459 msgid "Title (Plain Frame)"
10460 msgstr "Titre (Cadre Simple)"
10461
10462 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
10463 msgid "Short Subtitle|S"
10464 msgstr "Sous-titre court|c"
10465
10466 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
10467 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10468 msgstr "Sous-titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10469
10470 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
10471 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10472 msgstr "Nom d'auteur court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10473
10474 #: lib/layouts/beamer.layout:1093
10475 msgid "Short Institute|S"
10476 msgstr "Nom d'institution court|c"
10477
10478 #: lib/layouts/beamer.layout:1094
10479 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10480 msgstr ""
10481 "Nom d'institution court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10482
10483 #: lib/layouts/beamer.layout:1103
10484 msgid "InstituteMark"
10485 msgstr "MarqueInstitution"
10486
10487 #: lib/layouts/beamer.layout:1137
10488 msgid "Short Date|S"
10489 msgstr "Date courte|d"
10490
10491 #: lib/layouts/beamer.layout:1138
10492 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10493 msgstr "Date courte apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10494
10495 #: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10496 msgid "TitleGraphic"
10497 msgstr "GraphiqueTitre"
10498
10499 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/egs.layout:103
10500 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10501 msgid "Quotation"
10502 msgstr "Citation"
10503
10504 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:122
10505 #: lib/layouts/moderncv.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:448
10506 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10507 msgid "Quote"
10508 msgstr "Cite"
10509
10510 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/egs.layout:277
10511 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10512 msgid "Verse"
10513 msgstr "Vers"
10514
10515 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/foils.layout:340
10516 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10517 msgid "Corollary."
10518 msgstr "Corollaire."
10519
10520 #: lib/layouts/beamer.layout:1319 lib/layouts/beamer.layout:1476
10521 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1516
10522 #: lib/layouts/beamer.layout:1536 lib/layouts/beamer.layout:1556
10523 #: lib/layouts/beamer.layout:1577 lib/layouts/beamer.layout:1598
10524 #: lib/layouts/beamer.layout:1619 lib/layouts/beamer.layout:1640
10525 #: lib/layouts/beamer.layout:1666
10526 msgid "Action Specifications|S"
10527 msgstr "Spécification d'action|S"
10528
10529 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/foils.layout:354
10530 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10531 msgid "Definition."
10532 msgstr "Définition."
10533
10534 #: lib/layouts/beamer.layout:1340
10535 msgid "Definitions"
10536 msgstr "Définitions"
10537
10538 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10539 msgid "Definitions."
10540 msgstr "Définitions."
10541
10542 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10543 msgid "Example."
10544 msgstr "Exemple."
10545
10546 #: lib/layouts/beamer.layout:1356
10547 msgid "Examples"
10548 msgstr "Exemples"
10549
10550 #: lib/layouts/beamer.layout:1359
10551 msgid "Examples."
10552 msgstr "Exemples."
10553
10554 #: lib/layouts/beamer.layout:1362 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10555 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10556 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10557 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10558 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10559 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10560 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10561 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10562 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10563 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10564 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10565 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10566 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10567 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10568 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10570 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10571 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10572 msgid "Fact"
10573 msgstr "Fait"
10574
10575 #: lib/layouts/beamer.layout:1365 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10576 msgid "Fact."
10577 msgstr "Fait."
10578
10579 #: lib/layouts/beamer.layout:1371 lib/layouts/foils.layout:333
10580 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10581 msgid "Lemma."
10582 msgstr "Lemme."
10583
10584 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:326
10585 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10586 msgid "Theorem."
10587 msgstr "Théorème."
10588
10589 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/egs.layout:730
10590 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10591 msgid "LyX-Code"
10592 msgstr "LyX-Code"
10593
10594 #: lib/layouts/beamer.layout:1428
10595 msgid "NoteItem"
10596 msgstr "ÉlémentNote"
10597
10598 #: lib/layouts/beamer.layout:1466 lib/layouts/beamer.layout:1468
10599 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10600 msgid "Bold"
10601 msgstr "Grasse"
10602
10603 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/ectaart.layout:178
10604 msgid "Emphasize"
10605 msgstr "En évidence"
10606
10607 #: lib/layouts/beamer.layout:1488
10608 msgid "Emph."
10609 msgstr "En évid."
10610
10611 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1508
10612 msgid "Alert"
10613 msgstr "Alerte"
10614
10615 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1528
10616 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10617 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10618 msgid "Structure"
10619 msgstr "Structure"
10620
10621 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1590
10622 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10623 msgid "Visible"
10624 msgstr "Visible"
10625
10626 #: lib/layouts/beamer.layout:1609 lib/layouts/beamer.layout:1611
10627 msgid "Invisible"
10628 msgstr "Invisible"
10629
10630 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1632
10631 msgid "Alternative"
10632 msgstr "Alternative"
10633
10634 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10635 msgid "Default Text"
10636 msgstr "Texte implicite"
10637
10638 #: lib/layouts/beamer.layout:1648
10639 msgid "Enter the default text here"
10640 msgstr "Saisir le texte implicite ici"
10641
10642 #: lib/layouts/beamer.layout:1655
10643 msgid "Beamer Note"
10644 msgstr "Note Beamer"
10645
10646 #: lib/layouts/beamer.layout:1673
10647 msgid "Note Options"
10648 msgstr "Options de note"
10649
10650 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10651 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10652 msgstr "Préciser les options de note (voir le manuel Beamer)"
10653
10654 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10655 msgid "ArticleMode"
10656 msgstr "ModeArticle"
10657
10658 #: lib/layouts/beamer.layout:1685
10659 msgid "Article"
10660 msgstr "Article"
10661
10662 #: lib/layouts/beamer.layout:1690
10663 msgid "PresentationMode"
10664 msgstr "ModePresentation"
10665
10666 #: lib/layouts/beamer.layout:1696
10667 msgid "Presentation"
10668 msgstr "Présentation"
10669
10670 #: lib/layouts/beamer.layout:1723 lib/layouts/powerdot.layout:570
10671 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10672 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10673 msgid "Figure"
10674 msgstr "Figure"
10675
10676 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10677 msgid "Beamerposter"
10678 msgstr "PosterBeame"
10679
10680 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10681 msgid "Bilingual Captions"
10682 msgstr "Légendes bilingues"
10683
10684 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10685 msgid ""
10686 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10687 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10688 msgstr ""
10689 "Procure deux styles de légendes bilingues. Pour les détails, voir le fichier "
10690 "MultilingualCaptions.lyx dans le répertoire « examples » de LyX."
10691
10692 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10693 msgid "Caption setup"
10694 msgstr "Mise en forme légende"
10695
10696 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10697 msgid ""
10698 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10699 msgstr ""
10700 "Langue affectée, qui peut être « bi-first », « bi-second » ou « bi-both »"
10701
10702 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10703 msgid "Caption setup:"
10704 msgstr "Mise en forme légende :"
10705
10706 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10707 msgid "Bicaption"
10708 msgstr "Double légende"
10709
10710 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10711 msgid "bilingual"
10712 msgstr "bilingue"
10713
10714 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10715 msgid "Main Language Short Title"
10716 msgstr "Titre court dans la langue principale"
10717
10718 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10719 msgid "Short title for the main(document) language"
10720 msgstr "Titre court pour la langue du document maître"
10721
10722 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10723 msgid "Main Language Text"
10724 msgstr "Texte dans la langue principale"
10725
10726 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10727 msgid "Text in the main(document) language"
10728 msgstr "Texte dans la langue du document maître"
10729
10730 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10731 msgid "Second Language Short Title"
10732 msgstr "Titre court dans la langue secondaire"
10733
10734 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10735 msgid "Short title for the second language"
10736 msgstr "Titre court pour la langue secondaire"
10737
10738 #: lib/layouts/book.layout:3
10739 msgid "Book (Standard Class)"
10740 msgstr "Book (classe standard)"
10741
10742 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10743 msgid "Braille"
10744 msgstr "Braille"
10745
10746 #: lib/layouts/braille.module:3
10747 msgid "Accessibility"
10748 msgstr "Accessibilité"
10749
10750 #: lib/layouts/braille.module:7
10751 msgid ""
10752 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10753 "in examples."
10754 msgstr ""
10755 "Définit un environnement pour saisir le Braille. Pour les détails, voir "
10756 "Braille.lyx dans les exemples."
10757
10758 #: lib/layouts/braille.module:23
10759 msgid "Braille (default)"
10760 msgstr "Braille (implicite)"
10761
10762 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10763 msgid "Braille:"
10764 msgstr "Braille :"
10765
10766 #: lib/layouts/braille.module:48
10767 msgid "Braille (textsize)"
10768 msgstr "Braille (taille du texte)"
10769
10770 #: lib/layouts/braille.module:73
10771 msgid "Braille (dots on)"
10772 msgstr "Braille (points actifs)"
10773
10774 #: lib/layouts/braille.module:88
10775 msgid "Braille_dots_on"
10776 msgstr "Braille_points_actifs"
10777
10778 #: lib/layouts/braille.module:99
10779 msgid "Braille (dots off)"
10780 msgstr "Braille (points inactifs)"
10781
10782 #: lib/layouts/braille.module:114
10783 msgid "Braille_dots_off"
10784 msgstr "Braille_points_inactifs"
10785
10786 #: lib/layouts/braille.module:125
10787 msgid "Braille (mirror on)"
10788 msgstr "Braille (miroir actif)"
10789
10790 #: lib/layouts/braille.module:140
10791 msgid "Braille_mirror_on"
10792 msgstr "Braille_miroir_actif"
10793
10794 #: lib/layouts/braille.module:151
10795 msgid "Braille (mirror off)"
10796 msgstr "Braille (miroir inactif)"
10797
10798 #: lib/layouts/braille.module:166
10799 msgid "Braille_mirror_off"
10800 msgstr "Braille_miroir_inactif"
10801
10802 #: lib/layouts/braille.module:176
10803 msgid "Braillebox"
10804 msgstr "BoîteBraille"
10805
10806 #: lib/layouts/braille.module:180
10807 msgid "Braille box"
10808 msgstr "Boîte Braille"
10809
10810 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10811 msgid "Broadway"
10812 msgstr "Broadway"
10813
10814 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10815 #: lib/examples/Articles:0
10816 msgid "Scripts"
10817 msgstr "Scripts"
10818
10819 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10820 #, fuzzy
10821 msgid "Act Number"
10822 msgstr "Numéro ACM"
10823
10824 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10825 #, fuzzy
10826 msgid "Scene Number"
10827 msgstr "Numéro de page"
10828
10829 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10830 msgid "Dialogue"
10831 msgstr "Dialogue"
10832
10833 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10834 msgid "Narrative"
10835 msgstr "Narratif"
10836
10837 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10838 msgid "ACT"
10839 msgstr "ACTE"
10840
10841 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10842 msgid "ACT \\arabic{act}"
10843 msgstr "ACTE \\arabic{act}"
10844
10845 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10846 msgid "SCENE"
10847 msgstr "SCÈNE"
10848
10849 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10850 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10851 msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
10852
10853 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10854 msgid "SCENE*"
10855 msgstr "SCÈNE*"
10856
10857 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10858 msgid "AT RISE:"
10859 msgstr "LEVER_RIDEAU :"
10860
10861 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
10862 # OK, Acteur plutôt que Personnage (JPC)
10863 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10864 msgid "Speaker"
10865 msgstr "Acteur"
10866
10867 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10868 msgid "Parenthetical"
10869 msgstr "Parenthèses"
10870
10871 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10872 msgid "("
10873 msgstr "("
10874
10875 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10876 msgid ")"
10877 msgstr ")"
10878
10879 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10880 msgid "CURTAIN"
10881 msgstr "RIDEAU"
10882
10883 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10884 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10885 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10886 msgid "Right Address"
10887 msgstr "Adresse_À_Droite"
10888
10889 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10890 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10891 msgstr "Article japonais (classe BXJS)"
10892
10893 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10894 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10895 msgstr "Livre japonnais (classe BXJS)"
10896
10897 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10898 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10899 msgstr "Report japonais (classe BXJS"
10900
10901 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10902 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10903 msgstr "Transparent japonais (classe BXJS)"
10904
10905 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10906 msgid "Chess"
10907 msgstr "Échiquier"
10908
10909 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10910 msgid "Mainline"
10911 msgstr "Ligne_Principale"
10912
10913 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10914 msgid "Mainline:"
10915 msgstr "Ligne Principale :"
10916
10917 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10918 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10919 msgid "Variation"
10920 msgstr "Variante"
10921
10922 #: lib/layouts/chess.layout:68
10923 msgid "Variation:"
10924 msgstr "Variante :"
10925
10926 #: lib/layouts/chess.layout:76
10927 msgid "SubVariation"
10928 msgstr "SousVariante"
10929
10930 #: lib/layouts/chess.layout:79
10931 msgid "Subvariation:"
10932 msgstr "Sous-Variante :"
10933
10934 #: lib/layouts/chess.layout:87
10935 msgid "SubVariation2"
10936 msgstr "SousVariante2"
10937
10938 #: lib/layouts/chess.layout:90
10939 msgid "Subvariation(2):"
10940 msgstr "Sous-Variante(2) :"
10941
10942 #: lib/layouts/chess.layout:98
10943 msgid "SubVariation3"
10944 msgstr "SousVariante3"
10945
10946 #: lib/layouts/chess.layout:101
10947 msgid "Subvariation(3):"
10948 msgstr "Sous-Variante(3) :"
10949
10950 #: lib/layouts/chess.layout:109
10951 msgid "SubVariation4"
10952 msgstr "SousVariante4"
10953
10954 #: lib/layouts/chess.layout:112
10955 msgid "Subvariation(4):"
10956 msgstr "Sous-Variante(4) :"
10957
10958 #: lib/layouts/chess.layout:120
10959 msgid "SubVariation5"
10960 msgstr "SousVariante5"
10961
10962 #: lib/layouts/chess.layout:123
10963 msgid "Subvariation(5):"
10964 msgstr "Sous-Variante(5) :"
10965
10966 #: lib/layouts/chess.layout:132
10967 msgid "HideMoves"
10968 msgstr "Cache_Mouvements"
10969
10970 #: lib/layouts/chess.layout:137
10971 msgid "HideMoves:"
10972 msgstr "Cache_Mouvements :"
10973
10974 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10975 msgid "ChessBoard"
10976 msgstr "Échiquier"
10977
10978 #: lib/layouts/chess.layout:148
10979 msgid "[chessboard]"
10980 msgstr "[échiquier]"
10981
10982 #: lib/layouts/chess.layout:159
10983 msgid "BoardCentered"
10984 msgstr "ÉchiquierCentré"
10985
10986 #: lib/layouts/chess.layout:164
10987 msgid "[centered board]"
10988 msgstr "[échiquier centré]"
10989
10990 #: lib/layouts/chess.layout:176
10991 msgid "HighLight"
10992 msgstr "MiseEnValeur"
10993
10994 #: lib/layouts/chess.layout:181
10995 msgid "Highlights:"
10996 msgstr "Mises  en valeur :"
10997
10998 #: lib/layouts/chess.layout:198
10999 msgid "Arrow"
11000 msgstr "Flèche"
11001
11002 #: lib/layouts/chess.layout:203
11003 msgid "Arrow:"
11004 msgstr "Flèche :"
11005
11006 #: lib/layouts/chess.layout:211
11007 msgid "KnightMove"
11008 msgstr "Mouvement_Cavalier"
11009
11010 #: lib/layouts/chess.layout:216
11011 msgid "KnightMove:"
11012 msgstr "Mouvement_Cavalier :"
11013
11014 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11015 msgid "Chess Board"
11016 msgstr "Échiquier"
11017
11018 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11019 msgid "Leisure, Sports & Music"
11020 msgstr "Loisirs, sports et musique"
11021
11022 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11023 msgid ""
11024 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
11025 "article.lyx example file."
11026 msgstr ""
11027 "Auxiliaire du paquetage chessboard pour l'impression des échiquiers. Voir le "
11028 "fichier d'exemple chessboard-article.lyx."
11029
11030 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11031 msgid "NewChessGame"
11032 msgstr "NouvelÉchiquier"
11033
11034 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11035 msgid "[Start New Chess Game]"
11036 msgstr "[Début nouvel échiquier]"
11037
11038 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11039 msgid "Chessgame Options"
11040 msgstr "Options du jeu d'échecs"
11041
11042 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11043 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11044 msgstr ""
11045 "Voir le manuel de xskak pour une liste exhaustive des clés et des valeurs"
11046
11047 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11048 msgid "Mainline Options"
11049 msgstr "Options de ligne principale"
11050
11051 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11052 msgid "See xskak manual for possible options"
11053 msgstr "Voir le manuel du paquetage xskak pour les options"
11054
11055 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11056 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11057 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
11058 msgid "Comment"
11059 msgstr "Commentaire"
11060
11061 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11062 msgid "SetChessBoard"
11063 msgstr "ParamètresÉchiquier"
11064
11065 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11066 msgid "Global Chessboard Settings"
11067 msgstr "Paramètres globaux échiquier"
11068
11069 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11070 msgid "SetBoardStoreStyle"
11071 msgstr "FixerStyleÉchiquier"
11072
11073 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11074 msgid "Set Chessboard Style"
11075 msgstr "Régler le style d'échiquier"
11076
11077 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11078 msgid "Style Name"
11079 msgstr "Nom de style"
11080
11081 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11082 msgid "Chessboard Style Name"
11083 msgstr "Nom du style d'échiquier"
11084
11085 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11086 msgid ""
11087 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11088 "See chessboard manual for details."
11089 msgstr ""
11090 "Vous pouvez enregistrer ici les réglages de l'affichage d'un échiquier sous "
11091 "un nom de style pour les réutiliser plus tard. Voir le manuel de chessboard "
11092 "pour les détails."
11093
11094 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11095 msgid "Chessboard"
11096 msgstr "Échiquier"
11097
11098 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11099 msgid "Chessboard Options"
11100 msgstr "Options de l'échiquier"
11101
11102 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11103 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11104 msgstr ""
11105 "Voir le manuel de chessboard pour une liste exhaustive des clés et des "
11106 "valeurs"
11107
11108 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11109 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11110 msgstr "Classe Book fournie par Springer (cl2emult, obsolète)"
11111
11112 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11113 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11114 msgstr "Préparation d'un manuscrit pour les publications Copernicus"
11115
11116 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11117 msgid "InFrontmatter"
11118 msgstr "Dans le préambule"
11119
11120 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11121 msgid "Insert the affiliation number"
11122 msgstr "Insérer le numéro d'affiliation"
11123
11124 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11125 msgid "Given name"
11126 msgstr "Nom attribué"
11127
11128 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11129 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11130 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11131 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
11132 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
11133 msgid "Surname"
11134 msgstr "Nom"
11135
11136 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
11137 msgid "Affil"
11138 msgstr "Affil."
11139
11140 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11141 msgid ""
11142 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11143 "be inserted."
11144 msgstr ""
11145 "Faire correspondre l'auteur avec l'affiliation correspondante. Insérer 1, 2, "
11146 "3, etc."
11147
11148 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
11149 msgid "Running Title"
11150 msgstr "Titre courant"
11151
11152 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:252
11153 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
11154 msgid "Running title:"
11155 msgstr "Titre courant :"
11156
11157 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11158 msgid "FirstPage"
11159 msgstr "PremièrePage"
11160
11161 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11162 msgid "firstpage"
11163 msgstr "premièrepage"
11164
11165 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:269
11166 msgid "RunningAuthor"
11167 msgstr "AuteurCourant"
11168
11169 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:276
11170 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
11171 msgid "Running author:"
11172 msgstr "Auteur courant :"
11173
11174 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11175 msgid "Publications"
11176 msgstr "Publications"
11177
11178 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11179 msgid "Correspondence"
11180 msgstr "Correspondance"
11181
11182 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11183 msgid "Correspondence:"
11184 msgstr "Correspondance :"
11185
11186 #: lib/layouts/copernicus.layout:193
11187 msgid "Pubdiscuss"
11188 msgstr "Pubdiscuss"
11189
11190 #: lib/layouts/copernicus.layout:199
11191 msgid "Pubdiscuss:"
11192 msgstr "Pubdiscuss :"
11193
11194 #: lib/layouts/copernicus.layout:217
11195 msgid "Published"
11196 msgstr "Publié"
11197
11198 #: lib/layouts/copernicus.layout:223
11199 msgid "Published:"
11200 msgstr "Publié :"
11201
11202 #: lib/layouts/copernicus.layout:253
11203 msgid "Statements"
11204 msgstr "Énoncés"
11205
11206 #: lib/layouts/copernicus.layout:266
11207 msgid "Copyrightstatement"
11208 msgstr "DonnéesCopyright"
11209
11210 #: lib/layouts/copernicus.layout:269
11211 msgid "Copyright:"
11212 msgstr "Copyright :"
11213
11214 #: lib/layouts/copernicus.layout:277
11215 msgid "Introduction"
11216 msgstr "Introduction"
11217
11218 #: lib/layouts/copernicus.layout:280
11219 msgid "\\thesection Introduction"
11220 msgstr "\\thesection.Introduction"
11221
11222 #: lib/layouts/copernicus.layout:287
11223 msgid "Conclusions"
11224 msgstr "Conclusions"
11225
11226 #: lib/layouts/copernicus.layout:290
11227 msgid "\\thesection Conclusions"
11228 msgstr "\\thesection Conclusions"
11229
11230 #: lib/layouts/copernicus.layout:306
11231 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11232 msgstr "Annexe \\Alph{appendix}."
11233
11234 #: lib/layouts/copernicus.layout:318
11235 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11236 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
11237
11238 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
11239 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11240 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
11241
11242 #: lib/layouts/copernicus.layout:353
11243 msgid "CodeAvailability"
11244 msgstr "DisponibilitéCode"
11245
11246 #: lib/layouts/copernicus.layout:355
11247 msgid "Code availability."
11248 msgstr "Disponibilité du code."
11249
11250 #: lib/layouts/copernicus.layout:361
11251 msgid "DataAvailability"
11252 msgstr "DisponibilitéDonnées"
11253
11254 #: lib/layouts/copernicus.layout:363
11255 msgid "Data availability."
11256 msgstr "Disponibilité des données."
11257
11258 #: lib/layouts/copernicus.layout:369
11259 msgid "CodeAndDataAvailability"
11260 msgstr "DisponibilitéCodeEtDonnées"
11261
11262 #: lib/layouts/copernicus.layout:371
11263 msgid "Code and data availability."
11264 msgstr "Disponibilité du code et des données."
11265
11266 #: lib/layouts/copernicus.layout:377
11267 msgid "SampleAvailability"
11268 msgstr "DisponibilitéÉchantillon"
11269
11270 #: lib/layouts/copernicus.layout:379
11271 msgid "Sample availability."
11272 msgstr "Disponibilité d'un échantillon"
11273
11274 #: lib/layouts/copernicus.layout:385
11275 msgid "Statements2"
11276 msgstr "Énoncés2"
11277
11278 #: lib/layouts/copernicus.layout:395
11279 msgid "AuthorContribution"
11280 msgstr "ContributionAuteur"
11281
11282 #: lib/layouts/copernicus.layout:397
11283 msgid "Author contributions."
11284 msgstr "Contributions de l'auteur."
11285
11286 #: lib/layouts/copernicus.layout:403
11287 msgid "CompetingInterests"
11288 msgstr "IntérêtsConcurrents"
11289
11290 #: lib/layouts/copernicus.layout:406
11291 msgid "Competing Interests."
11292 msgstr "Intérêts concurrents"
11293
11294 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11295 msgid "Disclaimer"
11296 msgstr "ClauseNonResponsabilité"
11297
11298 #: lib/layouts/copernicus.layout:414
11299 msgid "Disclaimer."
11300 msgstr "Clause de non responsabilité :"
11301
11302 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11303 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11304 msgstr "Article chinois (CTex)"
11305
11306 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11307 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11308 msgstr "Livre chinois (CTex)"
11309
11310 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11311 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11312 msgstr "Report chinois(CTeX)"
11313
11314 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11315 msgid "Custom Header/Footer Text"
11316 msgstr "Personnalisation en-têtes/pieds de page"
11317
11318 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11319 #, fuzzy
11320 msgid ""
11321 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11322 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11323 "Layout to 'fancy'!"
11324 msgstr ""
11325 "Ajoute des environnements pour définir les en-têtes et pieds de page. NOTA : "
11326 "pour utiliser ce module, vous devez choisir le style d'en-têtes « "
11327 "sophistiqué » dans le menu Documents -> Paramètres -> Format de la page !"
11328
11329 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11330 msgid "Header/Footer"
11331 msgstr "En-tête/pied"
11332
11333 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11334 msgid "Even Header"
11335 msgstr "En-tête page paire"
11336
11337 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11338 msgid "Alternative text for the even header"
11339 msgstr "Texte alternatif pour l'en-tête pair"
11340
11341 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11342 msgid "Center Header"
11343 msgstr "En-tête central"
11344
11345 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11346 msgid "Center Header:"
11347 msgstr "En-tête central :"
11348
11349 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11350 msgid "Left Footer"
11351 msgstr "Pied gauche"
11352
11353 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11354 msgid "Left Footer:"
11355 msgstr "Pied gauche :"
11356
11357 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11358 msgid "Center Footer"
11359 msgstr "Pied central"
11360
11361 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11362 msgid "Center Footer:"
11363 msgstr "Pied central :"
11364
11365 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11366 msgid "Right Footer"
11367 msgstr "Pied droit"
11368
11369 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11370 msgid "Right Footer:"
11371 msgstr "Pied droit :"
11372
11373 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11374 msgid "Directory"
11375 msgstr "Répertoire"
11376
11377 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11378 msgid "Firstname"
11379 msgstr "Prénom"
11380
11381 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11382 msgid "Literal"
11383 msgstr "Littéral"
11384
11385 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11386 msgid "KeyCombo"
11387 msgstr "Combinaison de touches"
11388
11389 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11390 msgid "KeyCap"
11391 msgstr "Touche Majuscules"
11392
11393 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11394 msgid "GuiMenu"
11395 msgstr "Menu d'interface"
11396
11397 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11398 msgid "GuiMenuItem"
11399 msgstr "Élement du menu d'interface"
11400
11401 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11402 msgid "GuiButton"
11403 msgstr "Bouton d'interface"
11404
11405 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11406 msgid "MenuChoice"
11407 msgstr "Choix de menu"
11408
11409 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11410 msgid "Authorgroup"
11411 msgstr "GroupeAuteur"
11412
11413 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11414 msgid "RevisionHistory"
11415 msgstr "HistoriqueRévisions"
11416
11417 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11418 msgid "Revision History"
11419 msgstr "Historique révisions"
11420
11421 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11422 msgid "Revision"
11423 msgstr "Révision"
11424
11425 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11426 msgid "RevisionRemark"
11427 msgstr "RemarqueRévision"
11428
11429 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11430 msgid "FirstName"
11431 msgstr "Prénom"
11432
11433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11434 msgid "DIN-Brief"
11435 msgstr "DIN-Brief"
11436
11437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11438 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11439 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11440 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11441 #: lib/examples/Articles:0
11442 msgid "Letters"
11443 msgstr "Lettres"
11444
11445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11446 msgid "DinBrief"
11447 msgstr "DinBrief"
11448
11449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:433
11450 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11451 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11453 #: lib/layouts/moderncv.layout:601 lib/layouts/moderncv.layout:608
11454 #: lib/layouts/moderncv.layout:652 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11455 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11456 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11457 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11458 msgid "Letter"
11459 msgstr "Lettre"
11460
11461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11462 msgid "Addresses"
11463 msgstr "Adresses"
11464
11465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11467 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11468 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11469 msgid "Postal Data"
11470 msgstr "Données postales"
11471
11472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11473 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11474 #: lib/layouts/lettre.layout:545 lib/layouts/stdletter.inc:39
11475 msgid "Send To Address"
11476 msgstr "Envoi à l'adresse"
11477
11478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11479 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11480 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11481 msgid "My Address"
11482 msgstr "Mon_Adresse"
11483
11484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11485 msgid "Sender Address:"
11486 msgstr "Adresse de l'expéditeur :"
11487
11488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11489 msgid "Return address"
11490 msgstr "Adresse de retour"
11491
11492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:217
11493 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:338
11494 msgid "Backaddress:"
11495 msgstr "AdresseRetour :"
11496
11497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11498 msgid "Postal comment"
11499 msgstr "Commentaire postal"
11500
11501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11502 msgid "Postal Remark:"
11503 msgstr "Commentaire postal :"
11504
11505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11506 msgid "Handling"
11507 msgstr "Handling"
11508
11509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11510 msgid "Handling:"
11511 msgstr "Étiquette :"
11512
11513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:109
11514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11515 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:506
11516 msgid "YourRef"
11517 msgstr "VotreRéf"
11518
11519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:270
11520 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:396
11521 msgid "Your ref.:"
11522 msgstr "Vos réf. :"
11523
11524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:102
11525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11526 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:526
11527 msgid "MyRef"
11528 msgstr "MaRéf"
11529
11530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:291
11531 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:420
11532 msgid "Our ref.:"
11533 msgstr "Nos réf. :"
11534
11535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11536 msgid "Writer"
11537 msgstr "Auteur"
11538
11539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11540 msgid "Writer:"
11541 msgstr "Auteur :"
11542
11543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:46
11544 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11545 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:639
11546 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11547 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11548 msgid "Signature"
11549 msgstr "Signature"
11550
11551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:268
11552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:585
11555 #: lib/layouts/lettre.layout:678 lib/layouts/lettre.layout:721
11556 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11557 msgid "Closings"
11558 msgstr "Annexes"
11559
11560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:63
11561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:642
11562 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11563 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11564 msgid "Signature:"
11565 msgstr "Signature :"
11566
11567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11568 msgid "Bottomtext"
11569 msgstr "Texte de bas de page"
11570
11571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11572 msgid "Bottom text:"
11573 msgstr "Texte de bas de page :"
11574
11575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11576 msgid "Area code"
11577 msgstr "Code de zone"
11578
11579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11580 msgid "Area Code:"
11581 msgstr "Code de zone :"
11582
11583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11584 #: lib/layouts/europecv.layout:109 lib/layouts/lettre.layout:44
11585 #: lib/layouts/lettre.layout:317 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11586 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11587 msgid "Telephone"
11588 msgstr "Téléphone"
11589
11590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11591 #: lib/layouts/europecv.layout:112 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11592 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11593 msgid "Telephone:"
11594 msgstr "Téléphone :"
11595
11596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11597 #: lib/layouts/lettre.layout:284 lib/layouts/scrlettr.layout:234
11598 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:356 lib/layouts/stdletter.inc:138
11599 msgid "Location"
11600 msgstr "Adresse"
11601
11602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:237
11603 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:360 lib/layouts/stdletter.inc:141
11604 msgid "Location:"
11605 msgstr "Adresse :"
11606
11607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:229 lib/layouts/lettre.layout:64
11608 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/scrclass.inc:244
11609 #: lib/layouts/scrlettr.layout:255 lib/layouts/scrlttr2.layout:379
11610 msgid "Subject"
11611 msgstr "Sujet"
11612
11613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:231 lib/layouts/lettre.layout:486
11614 #: lib/layouts/scrlettr.layout:258 lib/layouts/scrlttr2.layout:383
11615 msgid "Subject:"
11616 msgstr "Sujet :"
11617
11618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:248 lib/layouts/frletter.layout:42
11619 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:70
11621 #: lib/layouts/lettre.layout:612 lib/layouts/moderncv.layout:687
11622 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11623 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11624 msgid "Opening"
11625 msgstr "Ouverture"
11626
11627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief.layout:216
11628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:616
11629 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11630 msgid "Opening:"
11631 msgstr "Ouverture :"
11632
11633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:266 lib/layouts/frletter.layout:50
11634 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:72
11636 #: lib/layouts/lettre.layout:626 lib/layouts/moderncv.layout:695
11637 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11638 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11639 msgid "Closing"
11640 msgstr "Fermeture"
11641
11642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269 lib/layouts/g-brief.layout:243
11643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:630
11644 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11645 msgid "Closing:"
11646 msgstr "Fermeture :"
11647
11648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272
11649 msgid "Signature|S"
11650 msgstr "Signature|S"
11651
11652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11653 msgid "Here you can insert a signature scan"
11654 msgstr "Vous pouvez insérer ici le scan d'une signature"
11655
11656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280 lib/layouts/lettre.layout:76
11657 #: lib/layouts/lettre.layout:676 lib/layouts/stdletter.inc:128
11658 msgid "encl"
11659 msgstr "P.J."
11660
11661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/lettre.layout:681
11662 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11663 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11664 msgid "encl:"
11665 msgstr "P.J. :"
11666
11667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:298 lib/layouts/g-brief.layout:228
11668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:78
11669 #: lib/layouts/lettre.layout:699 lib/layouts/stdletter.inc:114
11670 msgid "cc"
11671 msgstr "cc"
11672
11673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300 lib/layouts/g-brief.layout:233
11674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:703
11675 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11676 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11677 msgid "cc:"
11678 msgstr "cc :"
11679
11680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:306 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11681 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11682 msgid "PS"
11683 msgstr "PS"
11684
11685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:308 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11686 msgid "Post Scriptum:"
11687 msgstr "Post Scriptum :"
11688
11689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:323 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11690 msgid "SenderAddress"
11691 msgstr "AdresseExpéditeur"
11692
11693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:214
11694 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
11695 msgid "Backaddress"
11696 msgstr "Adresse_Retour"
11697
11698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:333
11699 msgid "RetourAdresse"
11700 msgstr "RetourAdresse"
11701
11702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:343
11703 msgid "Adresse"
11704 msgstr "Adresse"
11705
11706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:348
11707 msgid "Postvermerk"
11708 msgstr "Postvermerk"
11709
11710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:353
11711 msgid "Zusatz"
11712 msgstr "Post scriptum"
11713
11714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:358
11715 msgid "IhrZeichen"
11716 msgstr "VotreRéférence"
11717
11718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:363 lib/layouts/g-brief.layout:116
11719 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11720 msgid "YourMail"
11721 msgstr "VotreMail"
11722
11723 #: lib/layouts/dinbrief.layout:368
11724 msgid "IhrSchreiben"
11725 msgstr "IhrSchreiben"
11726
11727 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11728 msgid "MeinZeichen"
11729 msgstr "MaRéférence"
11730
11731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378
11732 msgid "Unterschrift"
11733 msgstr "Signature"
11734
11735 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388
11736 msgid "Telefon"
11737 msgstr "Téléphone"
11738
11739 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393 lib/layouts/lettre.layout:54
11740 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11741 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11742 msgid "Place"
11743 msgstr "Lieu"
11744
11745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:398
11746 msgid "Stadt"
11747 msgstr "Ville"
11748
11749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:403 lib/layouts/g-brief.layout:81
11750 msgid "Town"
11751 msgstr "Ville"
11752
11753 #: lib/layouts/dinbrief.layout:408
11754 msgid "Ort"
11755 msgstr "Lieu"
11756
11757 #: lib/layouts/dinbrief.layout:413
11758 msgid "Datum"
11759 msgstr "Date"
11760
11761 #: lib/layouts/dinbrief.layout:418 lib/layouts/g-brief.layout:202
11762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11763 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11764 msgid "Reference"
11765 msgstr "Référence"
11766
11767 #: lib/layouts/dinbrief.layout:423
11768 msgid "Betreff"
11769 msgstr "Objet"
11770
11771 #: lib/layouts/dinbrief.layout:428
11772 msgid "Anrede"
11773 msgstr "Ouverture"
11774
11775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:438
11776 msgid "Brieftext"
11777 msgstr "Texte"
11778
11779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:443
11780 msgid "Gruss"
11781 msgstr "Salutation"
11782
11783 #: lib/layouts/dinbrief.layout:447
11784 msgid "ps"
11785 msgstr "ps"
11786
11787 #: lib/layouts/dinbrief.layout:452 lib/layouts/g-brief.layout:220
11788 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11789 msgid "Encl."
11790 msgstr "P.J."
11791
11792 #: lib/layouts/dinbrief.layout:457
11793 msgid "Anlagen"
11794 msgstr "Anlagen"
11795
11796 #: lib/layouts/dinbrief.layout:462 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11797 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11798 msgid "CC"
11799 msgstr "CC"
11800
11801 #: lib/layouts/dinbrief.layout:467
11802 msgid "Verteiler"
11803 msgstr "Distributeur"
11804
11805 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11806 #, fuzzy
11807 msgid "DocBook Book (XML)"
11808 msgstr "Livre DocBook (SGML)"
11809
11810 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11811 msgid "Books (DocBook)"
11812 msgstr "Livres (DocBook)"
11813
11814 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11815 #, fuzzy
11816 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11817 msgstr "Chapitre DocBook (SGML)"
11818
11819 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11820 #, fuzzy
11821 msgid "DocBook Section (XML)"
11822 msgstr "Section DocBook (SGML)"
11823
11824 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11825 #, fuzzy
11826 msgid "DocBook Article (XML)"
11827 msgstr "Article DocBook (SGML)"
11828
11829 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11830 msgid "Inderscience A4 Journals"
11831 msgstr "Inderscience A4 Journals"
11832
11833 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11834 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11835 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11836
11837 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11838 msgid "Econometrica"
11839 msgstr "Econometrica"
11840
11841 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11842 msgid "RunTitle"
11843 msgstr "TitreCourant"
11844
11845 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11846 msgid "Running Title:"
11847 msgstr "Titre courant :"
11848
11849 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11850 msgid "RunAuthor"
11851 msgstr "AuteurCourant"
11852
11853 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11854 msgid "Running Author:"
11855 msgstr "Auteur courant :"
11856
11857 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11858 msgid "Address Option"
11859 msgstr "Option d'adresse"
11860
11861 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11862 msgid "Optional argument for the address"
11863 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse"
11864
11865 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11866 msgid "E-Mail Option"
11867 msgstr "Options d'adresse électronique"
11868
11869 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11870 msgid "Optional argument for the e-mail"
11871 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse électronique"
11872
11873 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11874 #: lib/layouts/europecv.layout:100 lib/layouts/latex8.layout:81
11875 msgid "E-mail:"
11876 msgstr "E-mail :"
11877
11878 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11879 msgid "Web Address"
11880 msgstr "Adresse web"
11881
11882 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11883 msgid "Web address:"
11884 msgstr "Adresse web :"
11885
11886 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11887 msgid "Authors Block"
11888 msgstr "Bloc auteurs"
11889
11890 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11891 msgid "Authors Block:"
11892 msgstr "Bloc auteurs :"
11893
11894 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11895 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11896 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11897 msgid "Keyword"
11898 msgstr "Mot-clé"
11899
11900 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11901 msgid "Thanks Text"
11902 msgstr "Texte de remerciements"
11903
11904 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11905 msgid "Thanks \\theThanks:"
11906 msgstr "Remerciements \\theThanks :"
11907
11908 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11909 msgid "Thanks Reference"
11910 msgstr "Référence aux remerciements"
11911
11912 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11913 msgid "Thanks Ref"
11914 msgstr "Ref. aux remerciements"
11915
11916 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11917 msgid "Internet Address Reference"
11918 msgstr "Référence  à adresse Internet"
11919
11920 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11921 msgid "Internet Addess Ref"
11922 msgstr "Référence à une adresse internet"
11923
11924 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11925 msgid "Name (First Name)"
11926 msgstr "Nom (prénom)"
11927
11928 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11929 msgid "First Name"
11930 msgstr "Prénom"
11931
11932 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11933 msgid "Name (Surname)"
11934 msgstr "Nom (de famille)"
11935
11936 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11937 msgid "By Same Author (bib)"
11938 msgstr "Par le même auteur (bib)"
11939
11940 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11941 msgid "bysame"
11942 msgstr "du même"
11943
11944 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11945 #, fuzzy
11946 msgid "Footnote (Title)"
11947 msgstr "Étiquette de note de bas de page"
11948
11949 #: lib/layouts/egs.layout:3
11950 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11951 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11952
11953 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11954 msgid "00.00.0000"
11955 msgstr "00.00.0000"
11956
11957 #: lib/layouts/egs.layout:345
11958 msgid "LaTeX Title"
11959 msgstr "Titre_LaTeX"
11960
11961 #: lib/layouts/egs.layout:429
11962 msgid "Journal:"
11963 msgstr "Journal :"
11964
11965 #: lib/layouts/egs.layout:438
11966 msgid "msnumber"
11967 msgstr "numéro_ms"
11968
11969 #: lib/layouts/egs.layout:452
11970 msgid "MS_number:"
11971 msgstr "Numéro_MS :"
11972
11973 #: lib/layouts/egs.layout:462
11974 msgid "FirstAuthor"
11975 msgstr "PremierAuteur"
11976
11977 #: lib/layouts/egs.layout:475
11978 msgid "1st_author_surname:"
11979 msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :"
11980
11981 #: lib/layouts/egs.layout:528
11982 msgid "Offsets"
11983 msgstr "Offsets"
11984
11985 #: lib/layouts/egs.layout:541
11986 msgid "reprint_reqs_to:"
11987 msgstr "demande_tirés_à_part_à :"
11988
11989 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11990 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11991 msgstr "Elsevier (version obsolète)"
11992
11993 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11994 msgid "Author Option"
11995 msgstr "Option d'auteur"
11996
11997 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11998 msgid "Optional argument for the author"
11999 msgstr "Argument optionnel pour l'auteur"
12000
12001 #: lib/layouts/elsart.layout:153
12002 msgid "Author Address"
12003 msgstr "Adresse Auteur"
12004
12005 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
12006 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
12007 msgid "Author Email"
12008 msgstr "E-mail auteur"
12009
12010 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:452
12011 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12012 msgid "Email:"
12013 msgstr "E-mail :"
12014
12015 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
12016 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
12017 msgid "Author URL"
12018 msgstr "URL Auteur"
12019
12020 #: lib/layouts/elsart.layout:237
12021 msgid "Thanks Option"
12022 msgstr "Option de remerciements"
12023
12024 #: lib/layouts/elsart.layout:238
12025 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12026 msgstr "Argument optionnel pour l'expression des remerciements (« thanks »)"
12027
12028 #: lib/layouts/elsart.layout:327
12029 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12030 msgstr "Théorème \\arabic{theorem}"
12031
12032 #: lib/layouts/elsart.layout:359
12033 msgid "PROOF."
12034 msgstr "PREUVE."
12035
12036 #: lib/layouts/elsart.layout:375
12037 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12038 msgstr "Lemme \\arabic{theorem}"
12039
12040 #: lib/layouts/elsart.layout:384
12041 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12042 msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}"
12043
12044 #: lib/layouts/elsart.layout:393
12045 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12046 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
12047
12048 #: lib/layouts/elsart.layout:402
12049 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12050 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
12051
12052 #: lib/layouts/elsart.layout:411
12053 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12054 msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}"
12055
12056 #: lib/layouts/elsart.layout:420
12057 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12058 msgstr "Définition \\arabic{theorem}"
12059
12060 #: lib/layouts/elsart.layout:436
12061 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12062 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
12063
12064 #: lib/layouts/elsart.layout:445
12065 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12066 msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
12067
12068 #: lib/layouts/elsart.layout:455
12069 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12070 msgstr "Problème \\arabic{theorem}"
12071
12072 #: lib/layouts/elsart.layout:464
12073 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12074 msgstr "Remarque \\arabic{theorem}"
12075
12076 #: lib/layouts/elsart.layout:473
12077 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12078 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
12079
12080 #: lib/layouts/elsart.layout:482
12081 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12082 msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}"
12083
12084 #: lib/layouts/elsart.layout:492
12085 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12086 msgstr "Résumé \\arabic{summ}"
12087
12088 #: lib/layouts/elsart.layout:502
12089 msgid "Case \\arabic{case}"
12090 msgstr "Cas \\arabic{case}"
12091
12092 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12093 msgid "Elsevier"
12094 msgstr "Elsevier"
12095
12096 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12097 msgid "Titlenotemark"
12098 msgstr "MarqueNoteTitre"
12099
12100 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12101 msgid "Titlenote mark"
12102 msgstr "Marque de note de titre"
12103
12104 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12105 msgid "Title footnote"
12106 msgstr "Note de bas de page (titre)"
12107
12108 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12109 msgid "Footnote Label"
12110 msgstr "Étiquette de note de bas de page"
12111
12112 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12113 msgid "Label you refer to in the title"
12114 msgstr "Étiquette référençable dans le titre"
12115
12116 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
12117 msgid "Title footnote:"
12118 msgstr "Note de bas de page (titre) :"
12119
12120 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12121 msgid "Author Label"
12122 msgstr "Étiquette d'auteur"
12123
12124 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12125 msgid "Label you will reference in the address"
12126 msgstr "Étiquette référençable dans l'adresse"
12127
12128 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12129 msgid "Authormark"
12130 msgstr "MarqueAuteur"
12131
12132 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12133 msgid "Author footnote"
12134 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
12135
12136 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12137 msgid "Author footnote:"
12138 msgstr "Note de bas de page (auteur) :"
12139
12140 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12141 msgid "Author Footnote Label"
12142 msgstr "Étiquette de note de bas de page (auteur)"
12143
12144 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12145 msgid "Label you refer to for an author"
12146 msgstr "Étiquette référençable pour un auteur"
12147
12148 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12149 msgid "CorAuthormark"
12150 msgstr "MarqueAuteurRéférent"
12151
12152 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12153 msgid "CorAuthor mark"
12154 msgstr "Marque d'auteur référent"
12155
12156 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12157 msgid "Corresponding author"
12158 msgstr "Auteur référent"
12159
12160 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12161 msgid "Corresponding author text:"
12162 msgstr "Texte auteur référent :"
12163
12164 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12165 msgid "Address Label"
12166 msgstr "Étiquette d'adresse"
12167
12168 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12169 msgid "Label of the author you refer to"
12170 msgstr "Étiquette de l'auteur à référencer"
12171
12172 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12173 msgid "Internet"
12174 msgstr "Internet"
12175
12176 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12177 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12178 msgstr ""
12179 "Si le contenu est « url », l'adresse électronique devient une adresse "
12180 "internet"
12181
12182 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12183 #, fuzzy
12184 msgid "Endnotes (Basic)"
12185 msgstr "Notes en fin de document"
12186
12187 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12188 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12189 msgid "Foot- and Endnotes"
12190 msgstr "Notes de bas de page et en fin de document"
12191
12192 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12193 #, fuzzy
12194 msgid ""
12195 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12196 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12197 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12198 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12199 msgstr ""
12200 "Ajouter un insert de groupement de notes. Vous devrez ajouter \\theendnotes "
12201 "en code TeX à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître les notes "
12202 "regroupées."
12203
12204 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12205 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12206 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12207 #: lib/layouts/memoir.layout:300
12208 msgid "Endnotes"
12209 msgstr "Notes en fin de document"
12210
12211 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12212 #: lib/layouts/memoir.layout:301
12213 msgid "Endnote ##"
12214 msgstr "N° notes en fin de document"
12215
12216 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12217 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12218 #: lib/layouts/memoir.layout:304
12219 msgid "Endnote"
12220 msgstr "Notes en fin de document"
12221
12222 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12223 #: lib/layouts/memoir.layout:314
12224 msgid "endnote"
12225 msgstr "endnote"
12226
12227 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12228 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12229 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
12230 #, fuzzy
12231 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12232 msgstr "Notes en fin de document"
12233
12234 #: lib/layouts/enotez.module:2
12235 #, fuzzy
12236 msgid "Endnotes (Extended)"
12237 msgstr "Théorèmes AMS (étendu)"
12238
12239 #: lib/layouts/enotez.module:10
12240 msgid ""
12241 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12242 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12243 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12244 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12245 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12246 msgstr ""
12247
12248 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12249 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12250 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12251
12252 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12253 msgid "Key words:"
12254 msgstr "Mots-clés :"
12255
12256 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12257 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12258 msgstr "Liste personnalisable (enumitem)"
12259
12260 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12261 msgid "List Enhancements"
12262 msgstr "Améliorations des listes"
12263
12264 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12265 msgid ""
12266 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12267 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12268 msgstr ""
12269 "Règle la disposition des listes à puces, énumérations, descriptions, et des "
12270 "listes étiquetées. Voir la section Listes personnalisées du Guide de "
12271 "l'utilisateur pour les détails."
12272
12273 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12274 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
12275 msgid "Itemize Options"
12276 msgstr "Options de liste à puces"
12277
12278 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12279 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12280 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
12281 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12282 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel d'enumitem)"
12283
12284 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12285 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
12286 msgid "Enumerate Options"
12287 msgstr "Options d'énumération"
12288
12289 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12290 msgid "Description Options"
12291 msgstr "Options de description"
12292
12293 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12294 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12295 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12296 msgid "Labeling"
12297 msgstr "Étiquetage"
12298
12299 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12300 msgid "Enumerate-Resume"
12301 msgstr "Énumération-reprise"
12302
12303 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12304 msgid "Number Equations by Section"
12305 msgstr "Numéroter les équations par section"
12306
12307 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12308 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12309 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12313 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12314 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12315 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12316 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12317 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
12318 msgid "Maths"
12319 msgstr "Maths"
12320
12321 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12322 msgid ""
12323 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12324 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12325 msgstr ""
12326 "Réinitialiser la numérotation des équations au début de chaque section et "
12327 "ajouter le numéro de section au numéro d'équation, comme dans « (2.1) »."
12328
12329 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12330 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:586
12331 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
12332 msgid "Equation"
12333 msgstr "Équation"
12334
12335 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12336 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12337 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12338
12339 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12340 msgid "Europass CV (2013)"
12341 msgstr "Europass CV (2013)"
12342
12343 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12344 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12345 #: lib/examples/Articles:0
12346 msgid "Curricula Vitae"
12347 msgstr "Curricula Vitae"
12348
12349 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12350 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
12351 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12352 msgid "Name:"
12353 msgstr "Nom :"
12354
12355 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12356 msgid "FooterName"
12357 msgstr "NomDePied"
12358
12359 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12360 msgid "Name (footer):"
12361 msgstr "Nom (pied) :"
12362
12363 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12364 msgid "Mobile:"
12365 msgstr "Mobile :"
12366
12367 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:115
12368 msgid "Mobile phone number"
12369 msgstr "Numéro de mobile"
12370
12371 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12372 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12373 msgid "Homepage"
12374 msgstr "Page d'accueil"
12375
12376 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12377 msgid "Homepage:"
12378 msgstr "Page d'accueil :"
12379
12380 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12381 msgid "InstantMessaging"
12382 msgstr "MessagerieInstantanée"
12383
12384 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12385 msgid "Instant Messaging:"
12386 msgstr "Messagerie instantanée :"
12387
12388 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12389 msgid "IM Type:"
12390 msgstr "Type de MI :"
12391
12392 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12393 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12394 msgstr "Type de MI (e. g. AOL Messenger)"
12395
12396 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:76
12397 msgid "Birthday"
12398 msgstr "Date de naissance"
12399
12400 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:79
12401 msgid "Date of birth:"
12402 msgstr "Date de naissance :"
12403
12404 #: lib/layouts/europasscv.layout:209 lib/layouts/europecv.layout:66
12405 msgid "Nationality"
12406 msgstr "Nationalité"
12407
12408 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:69
12409 msgid "Nationality:"
12410 msgstr "Nationalité :"
12411
12412 #: lib/layouts/europasscv.layout:219 lib/layouts/europecv.layout:127
12413 msgid "Gender"
12414 msgstr "Sexe"
12415
12416 #: lib/layouts/europasscv.layout:222 lib/layouts/europecv.layout:130
12417 msgid "Gender:"
12418 msgstr "Sexe :"
12419
12420 #: lib/layouts/europasscv.layout:229 lib/layouts/europecv.layout:149
12421 msgid "BeforePicture"
12422 msgstr "AvantImage"
12423
12424 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12425 msgid "Space before picture:"
12426 msgstr "Espace avant l'image :"
12427
12428 #: lib/layouts/europasscv.layout:237 lib/layouts/europecv.layout:157
12429 msgid "Picture"
12430 msgstr "Image"
12431
12432 #: lib/layouts/europasscv.layout:241 lib/layouts/europecv.layout:161
12433 msgid "Picture:"
12434 msgstr "Image :"
12435
12436 #: lib/layouts/europasscv.layout:244
12437 msgid "Resize photo to this width"
12438 msgstr "Recadrer les photos à cette largeur"
12439
12440 #: lib/layouts/europasscv.layout:252 lib/layouts/europecv.layout:173
12441 msgid "AfterPicture"
12442 msgstr "AprèsImage"
12443
12444 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:176
12445 msgid "Space after picture:"
12446 msgstr "Espace après l'image :"
12447
12448 #: lib/layouts/europasscv.layout:268 lib/layouts/europasscv.layout:293
12449 #: lib/layouts/europasscv.layout:334 lib/layouts/europecv.layout:224
12450 #: lib/layouts/europecv.layout:290 src/insets/Inset.cpp:119
12451 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12452 msgid "Vertical Space"
12453 msgstr "Espacement vertical"
12454
12455 #: lib/layouts/europasscv.layout:269 lib/layouts/europasscv.layout:294
12456 #: lib/layouts/europasscv.layout:335 lib/layouts/europecv.layout:225
12457 #: lib/layouts/europecv.layout:291
12458 msgid "Additional vertical space"
12459 msgstr "Espacement vertical additionnel"
12460
12461 #: lib/layouts/europasscv.layout:287 lib/layouts/europecv.layout:218
12462 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
12463 msgid "Item"
12464 msgstr "ÉlémentListe"
12465
12466 #: lib/layouts/europasscv.layout:300 lib/layouts/europasscv.layout:341
12467 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12468 msgstr "Résumé de l’élément, peut être également la durée"
12469
12470 #: lib/layouts/europasscv.layout:308 lib/layouts/europecv.layout:240
12471 #: lib/layouts/moderncv.layout:494
12472 msgid "Item:"
12473 msgstr "Élément de liste :"
12474
12475 #: lib/layouts/europasscv.layout:328
12476 msgid "ItemInset"
12477 msgstr "InsertÉlement"
12478
12479 #: lib/layouts/europasscv.layout:343
12480 msgid "Subitems"
12481 msgstr "Sous-rubriques"
12482
12483 #: lib/layouts/europasscv.layout:350
12484 msgid "TitleItem"
12485 msgstr "TitreÉlément"
12486
12487 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12488 msgid "Title item:"
12489 msgstr "Titre Élément :"
12490
12491 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12492 msgid "TitleLevel"
12493 msgstr "NiveauTitre"
12494
12495 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12496 msgid "Title level:"
12497 msgstr "Niveau titre :"
12498
12499 #: lib/layouts/europasscv.layout:366 lib/layouts/europasscv.layout:367
12500 msgid "Text (right side)"
12501 msgstr "Texte (côté droit)"
12502
12503 #: lib/layouts/europasscv.layout:371
12504 msgid "BlueItem"
12505 msgstr "ÉlémentBleu"
12506
12507 #: lib/layouts/europasscv.layout:374
12508 msgid "Blue item:"
12509 msgstr "Élément bleu :"
12510
12511 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12512 msgid "BlueItemInset"
12513 msgstr "InsertÉlémentBleu"
12514
12515 #: lib/layouts/europasscv.layout:381
12516 msgid "Blue subitems"
12517 msgstr "Sous-rubriques bleues"
12518
12519 #: lib/layouts/europasscv.layout:388
12520 msgid "BigItem"
12521 msgstr "ÉlémentGrand"
12522
12523 #: lib/layouts/europasscv.layout:391
12524 msgid "Big Item:"
12525 msgstr "Élément grand :"
12526
12527 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12528 msgid "EcvItemize"
12529 msgstr "ListePucesEcv"
12530
12531 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:284
12532 msgid "MotherTongue"
12533 msgstr "LangueMaternelle"
12534
12535 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europecv.layout:298
12536 msgid "Mother Tongue:"
12537 msgstr "Langue maternelle :"
12538
12539 # Paquetage europCV - début tableau langues
12540 #: lib/layouts/europasscv.layout:453 lib/layouts/europecv.layout:310
12541 msgid "LangHeader"
12542 msgstr "LangueDébut"
12543
12544 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12545 msgid "Language Header:"
12546 msgstr "Début langues :"
12547
12548 #: lib/layouts/europasscv.layout:474 lib/layouts/europecv.layout:320
12549 msgid "Language:"
12550 msgstr "Langue :"
12551
12552 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:324
12553 msgid "Name of the language"
12554 msgstr "Nom de la langue"
12555
12556 #: lib/layouts/europasscv.layout:486 lib/layouts/europecv.layout:330
12557 msgid "Listening"
12558 msgstr "Compréhension"
12559
12560 #: lib/layouts/europasscv.layout:487 lib/layouts/europecv.layout:331
12561 msgid "Level how good you think you can listen"
12562 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien comprendre"
12563
12564 #: lib/layouts/europasscv.layout:494 lib/layouts/europecv.layout:337
12565 msgid "Reading"
12566 msgstr "Lecture"
12567
12568 #: lib/layouts/europasscv.layout:495 lib/layouts/europecv.layout:338
12569 msgid "Level how good you think you can read"
12570 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien lire"
12571
12572 #: lib/layouts/europasscv.layout:502 lib/layouts/europecv.layout:344
12573 msgid "Interaction"
12574 msgstr "Échange"
12575
12576 #: lib/layouts/europasscv.layout:503 lib/layouts/europecv.layout:345
12577 msgid "Level how good you think you can conversate"
12578 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien discuter"
12579
12580 #: lib/layouts/europasscv.layout:510 lib/layouts/europecv.layout:351
12581 msgid "Production"
12582 msgstr "Production"
12583
12584 #: lib/layouts/europasscv.layout:511 lib/layouts/europecv.layout:352
12585 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12586 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien parler librement"
12587
12588 #: lib/layouts/europasscv.layout:519 lib/layouts/europecv.layout:360
12589 msgid "LastLanguage"
12590 msgstr "DernièreLangue"
12591
12592 #: lib/layouts/europasscv.layout:522 lib/layouts/europecv.layout:363
12593 msgid "Last Language:"
12594 msgstr "Dernière langue :"
12595
12596 # Paquetage europCV : fin tableau langues
12597 #: lib/layouts/europasscv.layout:525 lib/layouts/europecv.layout:366
12598 msgid "LangFooter"
12599 msgstr "FinLangues"
12600
12601 #: lib/layouts/europasscv.layout:528 lib/layouts/europecv.layout:369
12602 msgid "Language Footer:"
12603 msgstr "Fin langues :"
12604
12605 #: lib/layouts/europasscv.layout:531 lib/layouts/europecv.layout:372
12606 msgid "End"
12607 msgstr "Fin"
12608
12609 #: lib/layouts/europasscv.layout:542 lib/layouts/europecv.layout:383
12610 msgid "End of CV"
12611 msgstr "Fin de CV"
12612
12613 #: lib/layouts/europasscv.layout:552 lib/layouts/europasscv.layout:557
12614 #: lib/layouts/soul.module:51
12615 msgid "Highlight"
12616 msgstr "Mise  en valeur"
12617
12618 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12619 msgid "Europe CV"
12620 msgstr "Europe CV"
12621
12622 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12623 msgid "Footer name:"
12624 msgstr "Nom de pied de page :"
12625
12626 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:203
12627 msgid "Mobile"
12628 msgstr "Mobile"
12629
12630 #: lib/layouts/europecv.layout:163
12631 msgid "Size"
12632 msgstr "Taille"
12633
12634 #: lib/layouts/europecv.layout:164
12635 msgid "Size the photo is resized to"
12636 msgstr "Changement de taille de la photo"
12637
12638 #: lib/layouts/europecv.layout:181 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12639 msgid "Page"
12640 msgstr "Page"
12641
12642 #: lib/layouts/europecv.layout:198
12643 msgid "The title as it appears in the header"
12644 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans l'en-tête"
12645
12646 #: lib/layouts/europecv.layout:232
12647 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12648 msgstr "Résumé de l'élement, peut être également le temps"
12649
12650 #: lib/layouts/europecv.layout:250
12651 msgid "BulletedItem"
12652 msgstr "ÉlémentListePuces"
12653
12654 #: lib/layouts/europecv.layout:253
12655 msgid "Bulleted Item:"
12656 msgstr "Élément liste à puces :"
12657
12658 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12659 msgid "Begin"
12660 msgstr "Début"
12661
12662 #: lib/layouts/europecv.layout:269
12663 msgid "Begin of CV"
12664 msgstr "Début de CV"
12665
12666 #: lib/layouts/europecv.layout:276
12667 msgid "PersonalInfo"
12668 msgstr "InfoPersonnelles"
12669
12670 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12671 msgid "Personal Info"
12672 msgstr "Info personnelles"
12673
12674 #: lib/layouts/europecv.layout:390
12675 msgid "VerticalSpace"
12676 msgstr "EspacementVertical"
12677
12678 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12679 msgid "Vertical space"
12680 msgstr "Espacement vertical"
12681
12682 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12683 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12684 msgstr "Article (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12685
12686 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12687 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12688 msgstr "Book (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12689
12690 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12691 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12692 msgstr "Letter (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12693
12694 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12695 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12696 msgstr "Report (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12697
12698 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12699 msgid "Number Figures by Section"
12700 msgstr "Numéroter les figures par section"
12701
12702 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12703 msgid ""
12704 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12705 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12706 msgstr ""
12707 "Réinitialiser la numérotation des figures au début de chaque section et "
12708 "ajouter le numéro de section au numéro de figure, comme dans « fig. 2.1 »."
12709
12710 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12711 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12712 msgstr "Polices Computer Modern corrigées"
12713
12714 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12715 msgid ""
12716 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12717 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12718 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12719 msgstr ""
12720 "fix-c améliore l'apparence des polices Computer Modern et les rend "
12721 "disponibles dans toutes les tailles. Pour les détails voir la documentation "
12722 "du paquetage fix-cm : http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12723
12724 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12725 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12726 msgstr "Corrections du noyau LaTeX (obsolète)"
12727
12728 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12729 msgid ""
12730 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12731 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12732 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12733 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12734 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12735 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12736 "newer LaTeX distributions."
12737 msgstr ""
12738 "Charge le paquetage LaTeX fixltx2e qui contient quelques corrections "
12739 "d'erreurs LaTeX. Ces corrections ne figure pas dans le noyau LaTeX pour des "
12740 "raisons de rétro-compatibilité. Si vous utilisez ce module, votre document "
12741 "imprimé pourra se présenter différemment avec de futures versions de LaTeX, "
12742 "en fonction des différentes versions de fixltx2e. Nota : les noyaux LaTeX "
12743 "récents (à partir du 01/01/2015) incluent la fonctionnalité de fixltx2e, le "
12744 "module devient donc obsolète avec les nouvelles distributions LaTeX."
12745
12746 #: lib/layouts/fixme.module:2
12747 msgid "FiXme Notes"
12748 msgstr "Notes Fixme"
12749
12750 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12751 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12752 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12753 msgid "Annotation & Revision"
12754 msgstr "Annotation & revue"
12755
12756 #: lib/layouts/fixme.module:12
12757 msgid ""
12758 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12759 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12760 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12761 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12762 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12763 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12764 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12765 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12766 msgstr ""
12767 "Crée des annotations FiXme (en marge) pour les besoins de révision d'un "
12768 "document. Une liste des annotations peut être produite en utilisant le style "
12769 "de paragraphe « Liste de FIXMEs ». Les annotations peuvent être paramétrées "
12770 "via le préambule LaTeX, voir la documentation de FiXme pour les détails. "
12771 "Nota : implicitement, les annotations ne sont affichées qu'en mode « "
12772 "brouillon » (si l'option « draft » a été ajoutée dans Document > Paramètres "
12773 "> Classe de document > Options de classe > Réglable). Pour les afficher dans "
12774 "tous les cas, ajouter \\\\fxsetup{draft} dans   Documents > Paramètres > "
12775 "Préambule. Noter également qu'il faut la version 4 ou supérieure du "
12776 "paquetage FiXme pour certaines fonctionnalités."
12777
12778 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12779 msgid "Fixme"
12780 msgstr "Fixme"
12781
12782 #: lib/layouts/fixme.module:24
12783 msgid "List of FIXMEs"
12784 msgstr "Liste des FIXMEs"
12785
12786 #: lib/layouts/fixme.module:38
12787 msgid "[List of FIXMEs]"
12788 msgstr "[Liste des FIXMEs]"
12789
12790 #: lib/layouts/fixme.module:54
12791 msgid "Fixme Note"
12792 msgstr "Note fixme"
12793
12794 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12795 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12796 msgid "Fixme Note Options|s"
12797 msgstr "Options de note de Fixme|s"
12798
12799 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12800 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12801 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12802 msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
12803
12804 #: lib/layouts/fixme.module:75
12805 msgid "Fixme Warning"
12806 msgstr "Avertissement Fixme"
12807
12808 #: lib/layouts/fixme.module:77
12809 msgid "Warning"
12810 msgstr "Avertissement"
12811
12812 #: lib/layouts/fixme.module:81
12813 msgid "Fixme Error"
12814 msgstr "Erreur Fixme"
12815
12816 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2868
12818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4765
12819 msgid "Error"
12820 msgstr "Erreur"
12821
12822 #: lib/layouts/fixme.module:87
12823 msgid "Fixme Fatal"
12824 msgstr "Erreur fatale Fixme"
12825
12826 #: lib/layouts/fixme.module:89
12827 msgid "Fatal"
12828 msgstr "Fatale"
12829
12830 #: lib/layouts/fixme.module:98
12831 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12832 msgstr "Note Fixme (ciblée)"
12833
12834 #: lib/layouts/fixme.module:100
12835 msgid "Fixme (Targeted)"
12836 msgstr "Fixme (ciblée)"
12837
12838 #: lib/layouts/fixme.module:110
12839 msgid "Fixme Note|x"
12840 msgstr "Note Fixme|x"
12841
12842 #: lib/layouts/fixme.module:112
12843 msgid "Insert the FIXME note here"
12844 msgstr "Saisir la note Fixme ici"
12845
12846 #: lib/layouts/fixme.module:117
12847 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12848 msgstr "Avertissement Fixme (ciblé)"
12849
12850 #: lib/layouts/fixme.module:119
12851 msgid "Warning (Targeted)"
12852 msgstr "Avertissment (ciblé)"
12853
12854 #: lib/layouts/fixme.module:123
12855 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12856 msgstr "Erreur Fixme (ciblée)"
12857
12858 #: lib/layouts/fixme.module:125
12859 msgid "Error (Targeted)"
12860 msgstr "Erreur (ciblée)"
12861
12862 #: lib/layouts/fixme.module:129
12863 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12864 msgstr "Erreur fatale Fixme (ciblée)"
12865
12866 #: lib/layouts/fixme.module:131
12867 msgid "Fatal (Targeted)"
12868 msgstr "Fatale (ciblée)"
12869
12870 #: lib/layouts/fixme.module:140
12871 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12872 msgstr "Note Fixme (multipar)"
12873
12874 #: lib/layouts/fixme.module:142
12875 msgid "Fixme (Multipar)"
12876 msgstr "Fixme (multipar)"
12877
12878 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12879 msgid "Fixme Summary"
12880 msgstr "Résumé Fixme"
12881
12882 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12883 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12884 msgstr "Saisir un résumé de la note Fixme ici"
12885
12886 #: lib/layouts/fixme.module:160
12887 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12888 msgstr "Avertissement Fixme (multipar)"
12889
12890 #: lib/layouts/fixme.module:162
12891 msgid "Warning (Multipar)"
12892 msgstr "Avertissement (multipar)"
12893
12894 #: lib/layouts/fixme.module:166
12895 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12896 msgstr "Erreur Fixme (multipar)"
12897
12898 #: lib/layouts/fixme.module:168
12899 msgid "Error (Multipar)"
12900 msgstr "Erreur (multipar)"
12901
12902 #: lib/layouts/fixme.module:172
12903 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12904 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar)"
12905
12906 #: lib/layouts/fixme.module:174
12907 msgid "Fatal (Multipar)"
12908 msgstr "Fatale  (multipar)"
12909
12910 #: lib/layouts/fixme.module:183
12911 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12912 msgstr "Note Fixme (multipar ciblée)"
12913
12914 #: lib/layouts/fixme.module:185
12915 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12916 msgstr "Fixme (multipar ciblée)"
12917
12918 #: lib/layouts/fixme.module:201
12919 msgid "Annotated Text"
12920 msgstr "Texte annoté"
12921
12922 #: lib/layouts/fixme.module:203
12923 msgid "Annotated Text|x"
12924 msgstr "Texte annoté|x"
12925
12926 #: lib/layouts/fixme.module:204
12927 msgid "Insert the text to annotate here"
12928 msgstr "Saisir le texte à annoter ici"
12929
12930 #: lib/layouts/fixme.module:209
12931 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12932 msgstr "Avertissement Fixme (multipar ciblé)"
12933
12934 #: lib/layouts/fixme.module:211
12935 msgid "Warning (MP Targ.)"
12936 msgstr "Avertissement (multipar ciblée)"
12937
12938 #: lib/layouts/fixme.module:215
12939 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12940 msgstr "Erreur Fixme (multipar ciblée)"
12941
12942 #: lib/layouts/fixme.module:217
12943 msgid "Error (MP Targ.)"
12944 msgstr "Erreur (multipar ciblée)"
12945
12946 #: lib/layouts/fixme.module:221
12947 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12948 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar ciblée)"
12949
12950 #: lib/layouts/fixme.module:223
12951 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12952 msgstr "Fatale (multipar ciblée)"
12953
12954 #: lib/layouts/fixme.module:233
12955 msgid "FxNote"
12956 msgstr "FxNote"
12957
12958 #: lib/layouts/fixme.module:237
12959 msgid "FxNote*"
12960 msgstr "FxNote*"
12961
12962 #: lib/layouts/fixme.module:241
12963 msgid "FxWarning"
12964 msgstr "FxWarning"
12965
12966 #: lib/layouts/fixme.module:245
12967 msgid "FxWarning*"
12968 msgstr "FxWarning*"
12969
12970 #: lib/layouts/fixme.module:249
12971 msgid "FxError"
12972 msgstr "FxError"
12973
12974 #: lib/layouts/fixme.module:253
12975 msgid "FxError*"
12976 msgstr "FxError*"
12977
12978 #: lib/layouts/fixme.module:257
12979 msgid "FxFatal"
12980 msgstr "FxFatal"
12981
12982 #: lib/layouts/fixme.module:261
12983 msgid "FxFatal*"
12984 msgstr "FxFatal*"
12985
12986 #: lib/layouts/foils.layout:3
12987 msgid "FoilTeX"
12988 msgstr "FoilTeX"
12989
12990 #: lib/layouts/foils.layout:45
12991 msgid "Foilhead"
12992 msgstr "En-Tête_Feuillet"
12993
12994 #: lib/layouts/foils.layout:65
12995 msgid "ShortFoilhead"
12996 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court"
12997
12998 #: lib/layouts/foils.layout:71
12999 msgid "Rotatefoilhead"
13000 msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné"
13001
13002 #: lib/layouts/foils.layout:77
13003 msgid "ShortRotatefoilhead"
13004 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné"
13005
13006 #: lib/layouts/foils.layout:86
13007 msgid "TickList"
13008 msgstr "ListeMarques"
13009
13010 #: lib/layouts/foils.layout:102
13011 msgid "_/"
13012 msgstr "_/"
13013
13014 #: lib/layouts/foils.layout:116
13015 msgid "CrossList"
13016 msgstr "ListeCroix"
13017
13018 #: lib/layouts/foils.layout:132
13019 msgid "><"
13020 msgstr "><"
13021
13022 #: lib/layouts/foils.layout:189
13023 msgid "My Logo"
13024 msgstr "Mon_Logo"
13025
13026 #: lib/layouts/foils.layout:198
13027 msgid "My Logo:"
13028 msgstr "Mon logo :"
13029
13030 #: lib/layouts/foils.layout:207
13031 msgid "Restriction"
13032 msgstr "Restriction"
13033
13034 #: lib/layouts/foils.layout:211
13035 msgid "Restriction:"
13036 msgstr "Restriction :"
13037
13038 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
13039 #: lib/layouts/llncs.layout:452
13040 msgid "Theorem #."
13041 msgstr "Théorème #."
13042
13043 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
13044 #: lib/layouts/llncs.layout:391
13045 msgid "Lemma #."
13046 msgstr "Lemme #."
13047
13048 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
13049 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13050 msgid "Corollary #."
13051 msgstr "Corollaire #."
13052
13053 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
13054 msgid "Proposition #."
13055 msgstr "Proposition #."
13056
13057 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
13058 #: lib/layouts/llncs.layout:370
13059 msgid "Definition #."
13060 msgstr "Définition #."
13061
13062 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
13063 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
13064 msgid "Theorem*"
13065 msgstr "Théorème*"
13066
13067 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
13068 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
13069 msgid "Lemma*"
13070 msgstr "Lemme*"
13071
13072 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
13073 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
13074 msgid "Corollary*"
13075 msgstr "Corollaire*"
13076
13077 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
13078 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
13079 msgid "Proposition*"
13080 msgstr "Proposition*"
13081
13082 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
13083 msgid "Proposition."
13084 msgstr "Proposition."
13085
13086 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
13087 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
13088 msgid "Definition*"
13089 msgstr "Définition*"
13090
13091 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13092 #, fuzzy
13093 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13094 msgstr "Notes de bas de page renvoyées en fin de document"
13095
13096 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13097 msgid ""
13098 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13099 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13100 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13101 "where you want the endnotes to appear."
13102 msgstr ""
13103
13104 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13105 #, fuzzy
13106 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13107 msgstr "Notes de bas de page renvoyées en fin de document"
13108
13109 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13110 msgid ""
13111 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13112 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13113 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13114 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13115 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13116 msgstr ""
13117
13118 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13119 msgid "French Letter (frletter)"
13120 msgstr "Lettre en français (frletter)"
13121
13122 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13123 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13124 msgstr "G-Brief (V. 1, obsolète)"
13125
13126 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13127 msgid "Letter:"
13128 msgstr "Lettre :"
13129
13130 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
13131 msgid "Street"
13132 msgstr "Rue"
13133
13134 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
13135 msgid "Street:"
13136 msgstr "Rue :"
13137
13138 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13139 msgid "Addition"
13140 msgstr "Addition"
13141
13142 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
13143 msgid "Addition:"
13144 msgstr "Addition :"
13145
13146 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
13147 msgid "Town:"
13148 msgstr "Ville :"
13149
13150 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
13151 msgid "State:"
13152 msgstr "État :"
13153
13154 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
13155 msgid "ReturnAddress"
13156 msgstr "AdresseRetour"
13157
13158 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
13159 msgid "ReturnAddress:"
13160 msgstr "AdresseRetour :"
13161
13162 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
13163 #: lib/layouts/lettre.layout:532
13164 msgid "MyRef:"
13165 msgstr "MaRéf :"
13166
13167 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
13168 #: lib/layouts/lettre.layout:512
13169 msgid "YourRef:"
13170 msgstr "VotreRéf :"
13171
13172 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
13173 msgid "YourMail:"
13174 msgstr "VotreMail :"
13175
13176 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
13177 msgid "Telefax"
13178 msgstr "Telefax"
13179
13180 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
13181 msgid "Telefax:"
13182 msgstr "Telefax:"
13183
13184 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13185 msgid "Telex"
13186 msgstr "Telex"
13187
13188 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
13189 msgid "Telex:"
13190 msgstr "Telex:"
13191
13192 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13193 msgid "EMail"
13194 msgstr "E-mail"
13195
13196 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
13197 msgid "EMail:"
13198 msgstr "E-mail :"
13199
13200 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13201 msgid "HTTP"
13202 msgstr "HTTP"
13203
13204 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
13205 msgid "HTTP:"
13206 msgstr "HTTP:"
13207
13208 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13209 msgid "Bank"
13210 msgstr "Banque"
13211
13212 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13213 msgid "Bank:"
13214 msgstr "Banque :"
13215
13216 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
13217 msgid "BankCode"
13218 msgstr "CodeBanque"
13219
13220 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
13221 msgid "BankCode:"
13222 msgstr "CodeBanque :"
13223
13224 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13225 msgid "BankAccount"
13226 msgstr "CompteBancaire"
13227
13228 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
13229 msgid "BankAccount:"
13230 msgstr "CompteBancaire :"
13231
13232 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
13234 msgid "PostalComment"
13235 msgstr "CommentairePostal"
13236
13237 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
13238 msgid "PostalComment:"
13239 msgstr "CommentairePostal :"
13240
13241 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
13242 msgid "Reference:"
13243 msgstr "Référence :"
13244
13245 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
13246 msgid "Encl.:"
13247 msgstr "P.J. :"
13248
13249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13250 msgid "G-Brief (V. 2)"
13251 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13252
13253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
13254 msgid "NameRowA"
13255 msgstr "NomLigneA"
13256
13257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
13258 msgid "NameRowA:"
13259 msgstr "NomLigneA :"
13260
13261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
13262 msgid "NameRowB"
13263 msgstr "NomLigneB"
13264
13265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
13266 msgid "NameRowB:"
13267 msgstr "NomLigneB :"
13268
13269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
13270 msgid "NameRowC"
13271 msgstr "NomLigneC"
13272
13273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
13274 msgid "NameRowC:"
13275 msgstr "NomLigneC :"
13276
13277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
13278 msgid "NameRowD"
13279 msgstr "NomLigneD"
13280
13281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
13282 msgid "NameRowD:"
13283 msgstr "NomLigneD :"
13284
13285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
13286 msgid "NameRowE"
13287 msgstr "NomLigneE"
13288
13289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
13290 msgid "NameRowE:"
13291 msgstr "NomLigneE :"
13292
13293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
13294 msgid "NameRowF"
13295 msgstr "NomLigneF"
13296
13297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
13298 msgid "NameRowF:"
13299 msgstr "NomLigneF :"
13300
13301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
13302 msgid "NameRowG"
13303 msgstr "NomLigneG"
13304
13305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
13306 msgid "NameRowG:"
13307 msgstr "NomLigneG :"
13308
13309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
13310 msgid "AddressRowA"
13311 msgstr "AdresseLigneA"
13312
13313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
13314 msgid "AddressRowA:"
13315 msgstr "AdresseLigneA :"
13316
13317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
13318 msgid "AddressRowB"
13319 msgstr "AdresseLigneB"
13320
13321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
13322 msgid "AddressRowB:"
13323 msgstr "AdresseLigneB :"
13324
13325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
13326 msgid "AddressRowC"
13327 msgstr "AdresseLigneC"
13328
13329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
13330 msgid "AddressRowC:"
13331 msgstr "AdresseLigneC :"
13332
13333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
13334 msgid "AddressRowD"
13335 msgstr "AdresseLigneD"
13336
13337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
13338 msgid "AddressRowD:"
13339 msgstr "AdresseLigneD :"
13340
13341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
13342 msgid "AddressRowE"
13343 msgstr "AdresseLigneE"
13344
13345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
13346 msgid "AddressRowE:"
13347 msgstr "AdresseLigneE :"
13348
13349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
13350 msgid "AddressRowF"
13351 msgstr "AdresseLigneF"
13352
13353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
13354 msgid "AddressRowF:"
13355 msgstr "AdresseLigneF :"
13356
13357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
13358 msgid "TelephoneRowA"
13359 msgstr "TéléphoneLigneA"
13360
13361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
13362 msgid "TelephoneRowA:"
13363 msgstr "TéléphoneLigneA :"
13364
13365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
13366 msgid "TelephoneRowB"
13367 msgstr "TéléphoneLigneB"
13368
13369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
13370 msgid "TelephoneRowB:"
13371 msgstr "TéléphoneLigneB :"
13372
13373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
13374 msgid "TelephoneRowC"
13375 msgstr "TéléphoneLigneC"
13376
13377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
13378 msgid "TelephoneRowC:"
13379 msgstr "TéléphoneLigneC :"
13380
13381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13382 msgid "TelephoneRowD"
13383 msgstr "TéléphoneLigneD"
13384
13385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13386 msgid "TelephoneRowD:"
13387 msgstr "TéléphoneLigneD :"
13388
13389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13390 msgid "TelephoneRowE"
13391 msgstr "TéléphoneLigneE"
13392
13393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13394 msgid "TelephoneRowE:"
13395 msgstr "TéléphoneLigneE :"
13396
13397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13398 msgid "TelephoneRowF"
13399 msgstr "TéléphoneLigneF"
13400
13401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13402 msgid "TelephoneRowF:"
13403 msgstr "TéléphoneLigneF :"
13404
13405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13406 msgid "InternetRowA"
13407 msgstr "InternetLigneA"
13408
13409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13410 msgid "InternetRowA:"
13411 msgstr "InternetLigneA :"
13412
13413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13414 msgid "InternetRowB"
13415 msgstr "InternetLigneB"
13416
13417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13418 msgid "InternetRowB:"
13419 msgstr "InternetLigneB :"
13420
13421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13422 msgid "InternetRowC"
13423 msgstr "InternetLigneC"
13424
13425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13426 msgid "InternetRowC:"
13427 msgstr "InternetLigneC :"
13428
13429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13430 msgid "InternetRowD"
13431 msgstr "InternetLigneD"
13432
13433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13434 msgid "InternetRowD:"
13435 msgstr "InternetLigneD :"
13436
13437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13438 msgid "InternetRowE"
13439 msgstr "InternetLigneE"
13440
13441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13442 msgid "InternetRowE:"
13443 msgstr "InternetLigneE :"
13444
13445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13446 msgid "InternetRowF"
13447 msgstr "InternetLigneF"
13448
13449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13450 msgid "InternetRowF:"
13451 msgstr "InternetLigneF :"
13452
13453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13454 msgid "BankRowA"
13455 msgstr "BanqueLigneA"
13456
13457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13458 msgid "BankRowA:"
13459 msgstr "BanqueLigneA :"
13460
13461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13462 msgid "BankRowB"
13463 msgstr "BanqueLigneB"
13464
13465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13466 msgid "BankRowB:"
13467 msgstr "BanqueLigneB :"
13468
13469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13470 msgid "BankRowC"
13471 msgstr "BanqueLigneC"
13472
13473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13474 msgid "BankRowC:"
13475 msgstr "BanqueLigneC :"
13476
13477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13478 msgid "BankRowD"
13479 msgstr "BanqueLigneD"
13480
13481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13482 msgid "BankRowD:"
13483 msgstr "BanqueLigneD :"
13484
13485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13486 msgid "BankRowE"
13487 msgstr "BanqueLigneE"
13488
13489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13490 msgid "BankRowE:"
13491 msgstr "BanqueLigneE :"
13492
13493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13494 msgid "BankRowF"
13495 msgstr "BanqueLigneF"
13496
13497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13498 msgid "BankRowF:"
13499 msgstr "BanqueLigneF :"
13500
13501 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13502 msgid "GraphicBoxes"
13503 msgstr "Boîtes graphiques"
13504
13505 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13506 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13507 msgid "Boxes"
13508 msgstr "Boîtes"
13509
13510 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13511 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13512 msgstr "Boîtes permettant de mettre à l'échelle et faire tourner leur contenu"
13513
13514 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13515 msgid "Reflectbox"
13516 msgstr "BoiteMiroir"
13517
13518 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13519 msgid "Scalebox"
13520 msgstr "BoîteÉchelle"
13521
13522 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13523 msgid "H-Factor"
13524 msgstr "Facteur-H"
13525
13526 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13527 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13528 msgstr "Saisir le facteur d'échelle vertical (1 = 100%)"
13529
13530 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13531 msgid "V-Factor"
13532 msgstr "Facteur-V"
13533
13534 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13535 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13536 msgstr "Saisir le facteur d'échelle horizontal (1 = 100%)"
13537
13538 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13539 msgid "Resizebox"
13540 msgstr "BoîteRetaillée"
13541
13542 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13543 msgid "Width of the box"
13544 msgstr "Largeur de la boîte"
13545
13546 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13547 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13548 msgstr "Hauteur de la boîte, peut aussi être « ! » pour conserver l'homothétie"
13549
13550 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13551 msgid "Rotatebox"
13552 msgstr "BoîtePivotée"
13553
13554 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13555 msgid "Origin"
13556 msgstr "Origine"
13557
13558 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13559 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13560 msgstr ""
13561 "Origine de la rotation. Syntaxe : « origin = lt » pour le coin supérieur "
13562 "gauche (left top)"
13563
13564 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13565 msgid "Angle"
13566 msgstr "Angle"
13567
13568 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13569 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13570 msgstr "Angle de rotation en degrés (sens inverse des aiguilles d'une montre)"
13571
13572 #: lib/layouts/hanging.module:2
13573 msgid "Hanging Paragraphs"
13574 msgstr "Paragraphes en renfoncement"
13575
13576 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13577 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13578 msgid "Paragraph Styles"
13579 msgstr "Styles de paragraphe"
13580
13581 #: lib/layouts/hanging.module:7
13582 msgid ""
13583 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13584 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13585 "are indented."
13586 msgstr ""
13587 "Ajouter un environnement pour les paragraphes avec renfoncement. Un "
13588 "paragraphe avec renfoncement est un paragraphe dans lequel la première ligne "
13589 "est au fer à gauche, alors que les autres lignes présentent un retrait."
13590
13591 #: lib/layouts/hanging.module:17
13592 msgid "Hanging"
13593 msgstr "Renfoncement"
13594
13595 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13596 msgid "Hebrew Article"
13597 msgstr "Article hébreu"
13598
13599 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13600 msgid "Claim #."
13601 msgstr "Affirmation #."
13602
13603 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13604 msgid "Remarks"
13605 msgstr "Remarques"
13606
13607 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13608 msgid "Remarks #."
13609 msgstr "Remarques #."
13610
13611 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:406
13612 #: lib/layouts/ijmpd.layout:412
13613 msgid "Proof:"
13614 msgstr "Preuve :"
13615
13616 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13617 msgid "Hebrew Letter"
13618 msgstr "Lettre hébreu"
13619
13620 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13621 msgid "Hollywood"
13622 msgstr "Hollywood"
13623
13624 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13625 msgid "More"
13626 msgstr "Poursuivre"
13627
13628 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13629 msgid "(MORE)"
13630 msgstr "(POURSUIVRE)"
13631
13632 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13633 msgid "FADE IN:"
13634 msgstr "FONDU OUVERTURE :"
13635
13636 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13637 msgid "INT."
13638 msgstr "INT."
13639
13640 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13641 msgid "EXT."
13642 msgstr "EXT."
13643
13644 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13645 msgid "Continuing"
13646 msgstr "Suite"
13647
13648 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13649 msgid "(continuing)"
13650 msgstr "(suite)"
13651
13652 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13653 msgid "Transition"
13654 msgstr "Transition"
13655
13656 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13657 msgid "TITLE OVER:"
13658 msgstr "TITRE DESSUS :"
13659
13660 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13661 msgid "INTERCUT"
13662 msgstr "COUPE"
13663
13664 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13665 msgid "INTERCUT WITH:"
13666 msgstr "COUPE AVEC :"
13667
13668 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13669 msgid "FADE OUT"
13670 msgstr "FONDU FERMETURE"
13671
13672 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13673 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13674 msgid "General"
13675 msgstr "Général"
13676
13677 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13678 msgid "Scene"
13679 msgstr "Scène"
13680
13681 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13682 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13683 msgstr "Chimie : mentions de danger et conseils de prudence"
13684
13685 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13686 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13687 msgid "Academic Field Specifics"
13688 msgstr "Particularités d'un domaine académique"
13689
13690 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13691 msgid ""
13692 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13693 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13694 "in LyX's examples folder."
13695 msgstr ""
13696 "Procure deux inserts pour saisir les numéros et les énoncés des mentions de "
13697 "danger et de conseils de prudence pour la chimie. Pour une description "
13698 "détaillée, voir le fichier H-P-statements.lyx dans le répertoire des "
13699 "exemples de LyX."
13700
13701 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13702 msgid "H-P number"
13703 msgstr "Numéro H-P"
13704
13705 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13706 msgid "H-P statement"
13707 msgstr "Énoncé H-P"
13708
13709 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13710 msgid "Statement Text"
13711 msgstr "Texte de l'énoncé"
13712
13713 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13714 msgid "Text for statements that require some information"
13715 msgstr "Texte pour les énoncés qui requièrent une information supplémentaire"
13716
13717 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13718 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13719 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13720
13721 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13722 msgid "Author Names"
13723 msgstr "Noms des auteurs"
13724
13725 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13726 msgid "Author names that will appear in the header line"
13727 msgstr "Noms d'auteur apparaissant dans la ligne d'en-tête"
13728
13729 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13730 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13731 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13732 msgid "Catchline"
13733 msgstr "Catchline"
13734
13735 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13736 msgid "History"
13737 msgstr "Historique"
13738
13739 #: lib/layouts/ijmpc.layout:277
13740 msgid "Classification Codes"
13741 msgstr "Codes de classification"
13742
13743 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:290
13744 msgid "TableCaption"
13745 msgstr "LégendeTableau"
13746
13747 #: lib/layouts/ijmpc.layout:288 lib/layouts/ijmpd.layout:294
13748 msgid "Table caption"
13749 msgstr "Légende de tableau"
13750
13751 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:310
13752 msgid "Refcite"
13753 msgstr "CiteRef"
13754
13755 #: lib/layouts/ijmpc.layout:308 lib/layouts/ijmpd.layout:314
13756 msgid "Cite reference"
13757 msgstr "Citer la référence"
13758
13759 #: lib/layouts/ijmpc.layout:322 lib/layouts/ijmpd.layout:328
13760 msgid "ItemList"
13761 msgstr "ListeÉlements"
13762
13763 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/ijmpd.layout:362
13764 msgid "RomanList"
13765 msgstr "ListeRomaine"
13766
13767 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:368
13768 msgid "Numbering Scheme"
13769 msgstr "Principe de numérotation"
13770
13771 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:369
13772 msgid ""
13773 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13774 "items"
13775 msgstr ""
13776 "Utiliser le numéro d'élément le plus grand dans la liste, e.g. « (iv) » pour "
13777 "4 éléments numérotés en romain"
13778
13779 #: lib/layouts/ijmpc.layout:441 lib/layouts/ijmpd.layout:459
13780 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13781 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13782 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13783 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13784 msgid "Corollary \\thecorollary."
13785 msgstr "Corollaire \\thecorollary."
13786
13787 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:467
13788 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13789 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13790 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13791 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13792 msgid "Lemma \\thelemma."
13793 msgstr "Lemme \\thelemma."
13794
13795 #: lib/layouts/ijmpc.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:475
13796 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13797 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13798 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13800 msgid "Proposition \\theproposition."
13801 msgstr "Proposition \\theproposition."
13802
13803 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13804 #: lib/layouts/ijmpd.layout:482 lib/layouts/llncs.layout:428
13805 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13821 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13822 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13823 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13824 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13825 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13826 msgid "Question"
13827 msgstr "Question"
13828
13829 #: lib/layouts/ijmpc.layout:453 lib/layouts/ijmpd.layout:483
13830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13832 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13833 msgid "Question \\thequestion."
13834 msgstr "Question \\thequestion."
13835
13836 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:495
13837 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13838 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13839 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13840 msgid "Claim \\theclaim."
13841 msgstr "Affirmation \\\\theclaim."
13842
13843 #: lib/layouts/ijmpc.layout:477 lib/layouts/ijmpd.layout:506
13844 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13845 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13846 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13847 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13848 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13849 msgstr "Conjecture \\theconjecture."
13850
13851 #: lib/layouts/ijmpc.layout:487 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13852 msgid "Prop"
13853 msgstr "Prop"
13854
13855 #: lib/layouts/ijmpc.layout:507 lib/layouts/ijmpd.layout:531
13856 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13857 msgstr "Annexe \\Alph{appendix}."
13858
13859 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13860 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13861 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13862
13863 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/ijmpd.layout:234
13864 msgid "Comby"
13865 msgstr "CommuniquéPar"
13866
13867 #: lib/layouts/ijmpd.layout:513 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13868 #, fuzzy
13869 msgid "Prop(osition)"
13870 msgstr "Proposition"
13871
13872 #: lib/layouts/initials.module:2
13873 msgid "Initials (Drop Caps)"
13874 msgstr "Initiales (lettrines)"
13875
13876 #: lib/layouts/initials.module:7
13877 msgid ""
13878 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13879 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13880 msgstr ""
13881 "Définir un style pour un paragraphe avec une lettrine. Voir le manuel des "
13882 "Objets insérés pour les détails."
13883
13884 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13885 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13886 #: lib/layouts/initials.module:40
13887 msgid "Initial"
13888 msgstr "Lettrine"
13889
13890 #: lib/layouts/initials.module:36
13891 msgid "Option(s) for the initial"
13892 msgstr "Option(s) pour le module « initial »"
13893
13894 #: lib/layouts/initials.module:41
13895 msgid "Initial letter(s)"
13896 msgstr "Lettre(s) de lettrine"
13897
13898 #: lib/layouts/initials.module:45
13899 msgid "Rest of Initial"
13900 msgstr "Résidu de lettrine"
13901
13902 #: lib/layouts/initials.module:46
13903 msgid "Rest of initial word or text"
13904 msgstr "Reste de mot ou texte initial"
13905
13906 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13907 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13908 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13909
13910 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13911 msgid "Short title that will appear in header line"
13912 msgstr "Titre court apparaissant dans la ligne d'en-tête"
13913
13914 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13915 msgid "Review"
13916 msgstr "Revue"
13917
13918 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13919 msgid "Topical"
13920 msgstr "Topical"
13921
13922 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13923 msgid "Paper"
13924 msgstr "IdPapier"
13925
13926 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13927 msgid "Prelim"
13928 msgstr "CommPrelim"
13929
13930 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13931 msgid "Rapid"
13932 msgstr "CommRapide"
13933
13934 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:260
13935 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13936 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13937 msgid "PACS"
13938 msgstr "PACS"
13939
13940 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13941 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13942 msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
13943
13944 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13945 msgid "MSC"
13946 msgstr "MSC"
13947
13948 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13949 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13950 msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):"
13951
13952 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13953 msgid "submitto"
13954 msgstr "soumisÀ"
13955
13956 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13957 msgid "submit to paper:"
13958 msgstr "comm. soumise à :"
13959
13960 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13961 msgid "Bibliography (plain)"
13962 msgstr "Bibliographie (simple)"
13963
13964 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13965 msgid "Bibliography heading"
13966 msgstr "En-tête de bibliographie"
13967
13968 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13969 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13970 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13971
13972 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13973 msgid "ABSTRACT:"
13974 msgstr "RÉSUMÉ :"
13975
13976 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13977 msgid "KEY WORDS:"
13978 msgstr "MOTS-CLÉS :"
13979
13980 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13981 msgid "Commission"
13982 msgstr "Commission"
13983
13984 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13985 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13986 msgstr "REMERCIEMENTS"
13987
13988 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13989 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13990 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13991
13992 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13993 msgid "\\thesection."
13994 msgstr "\\thesection."
13995
13996 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13997 msgid "\\thesection"
13998 msgstr "\\thesection"
13999
14000 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
14001 msgid "\\thesubsection."
14002 msgstr "\\thesubsection."
14003
14004 #: lib/layouts/iucr.layout:62
14005 msgid "\\thesubsubsection."
14006 msgstr "\\thesubsubsection."
14007
14008 #: lib/layouts/iucr.layout:111
14009 msgid "Main Author"
14010 msgstr "Auteur principal"
14011
14012 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
14013 #: lib/layouts/iucr.layout:196
14014 msgid "Affiliation Key"
14015 msgstr "Clé d'affiliation"
14016
14017 #: lib/layouts/iucr.layout:120
14018 msgid "Affiliation key of the author"
14019 msgstr "Clé d’affiliation de l'auteur"
14020
14021 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
14022 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
14023 msgid "Forename"
14024 msgstr "Prénom"
14025
14026 #: lib/layouts/iucr.layout:156
14027 msgid "Co Author"
14028 msgstr "Co-auteur"
14029
14030 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14031 msgid "Co-author"
14032 msgstr "Co-auteur"
14033
14034 #: lib/layouts/iucr.layout:163
14035 msgid "Affiliation key of the co-author"
14036 msgstr "Clé d'affiliation du co-auteur"
14037
14038 #: lib/layouts/iucr.layout:172
14039 msgid "Short Author"
14040 msgstr "Nom d'auteur court"
14041
14042 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14043 msgid "Short author:"
14044 msgstr "Nom d'auteur court :"
14045
14046 #: lib/layouts/iucr.layout:197
14047 msgid "Affiliation key"
14048 msgstr "Clé d'affiliation"
14049
14050 #: lib/layouts/iucr.layout:212
14051 msgid "Keyword:"
14052 msgstr "Mot-clé :"
14053
14054 #: lib/layouts/iucr.layout:219
14055 msgid "Vita"
14056 msgstr "Vita"
14057
14058 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14059 msgid "Vita:"
14060 msgstr "Vita :"
14061
14062 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14063 msgid "PDB reference"
14064 msgstr "Référence PDB"
14065
14066 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14067 msgid "PDB reference:"
14068 msgstr "Références PDB :"
14069
14070 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14071 msgid "Optional name"
14072 msgstr "Nom optionnel"
14073
14074 #: lib/layouts/iucr.layout:235
14075 msgid "NDB reference"
14076 msgstr "Référence NDB"
14077
14078 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14079 msgid "NDB reference:"
14080 msgstr "Référence NDB :"
14081
14082 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
14083 msgid "Synopsis"
14084 msgstr "Synopsis"
14085
14086 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14087 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14088 msgstr "Article japonais (classe standard)"
14089
14090 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14091 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14092 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14093
14094 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14095 msgid "Alternative Affiliation"
14096 msgstr "Autre affiliation"
14097
14098 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14099 msgid "Affiliation Prefix"
14100 msgstr "Préfixe d'affiliation"
14101
14102 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14103 msgid "A prefix like 'Also at '"
14104 msgstr "Un préfixe comme « Aussi à »"
14105
14106 #: lib/layouts/jasatex.layout:263 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
14107 msgid "PACS numbers:"
14108 msgstr "Numéros PACS :"
14109
14110 #: lib/layouts/jasatex.layout:276
14111 msgid "Preprint number"
14112 msgstr "Numéro de preprint"
14113
14114 #: lib/layouts/jasatex.layout:279
14115 msgid "Preprint number:"
14116 msgstr "Numéro de preprint :"
14117
14118 #: lib/layouts/jasatex.layout:304 lib/layouts/jasatex.layout:308
14119 msgid "Online citation"
14120 msgstr "Citation en ligne"
14121
14122 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14123 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14124 msgstr "Livre japonais (classe standard)"
14125
14126 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14127 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14128 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14129
14130 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14131 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14132 msgstr "Rapport japonais (classe standard)"
14133
14134 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14135 msgid "Japanese Article (JS Class)"
14136 msgstr "Article japonais (JS Class)"
14137
14138 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14139 msgid "Japanese Book (JS Class)"
14140 msgstr "Livre japonnais (JS Class)"
14141
14142 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14143 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14144 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14145
14146 #: lib/layouts/jss.layout:111
14147 msgid "Plain Keywords"
14148 msgstr "Mots-clés ordinaires"
14149
14150 #: lib/layouts/jss.layout:114
14151 msgid "Plain Keywords:"
14152 msgstr "Mots-clés ordinaires :"
14153
14154 #: lib/layouts/jss.layout:117
14155 msgid "Plain Title"
14156 msgstr "Titre normal"
14157
14158 #: lib/layouts/jss.layout:120
14159 msgid "Plain Title:"
14160 msgstr "Titre normal :"
14161
14162 #: lib/layouts/jss.layout:126
14163 msgid "Short Title:"
14164 msgstr "Titre court :"
14165
14166 #: lib/layouts/jss.layout:129
14167 msgid "Plain Author"
14168 msgstr "Auteur courant"
14169
14170 #: lib/layouts/jss.layout:132
14171 msgid "Plain Author:"
14172 msgstr "Auteur courant :"
14173
14174 #: lib/layouts/jss.layout:135
14175 msgid "Pkg"
14176 msgstr "Pkg"
14177
14178 #: lib/layouts/jss.layout:137
14179 msgid "pkg"
14180 msgstr "pkg"
14181
14182 #: lib/layouts/jss.layout:160
14183 msgid "Proglang"
14184 msgstr "Proglang"
14185
14186 #: lib/layouts/jss.layout:162
14187 msgid "proglang"
14188 msgstr "proglang"
14189
14190 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
14191 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14192 msgid "Code"
14193 msgstr "Code"
14194
14195 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14196 msgid "code"
14197 msgstr "code"
14198
14199 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
14200 msgid "Code Chunk"
14201 msgstr "Élément de code"
14202
14203 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
14204 msgid "Code Input"
14205 msgstr "Code en entrée"
14206
14207 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
14208 msgid "Code Output"
14209 msgstr "Code en sortie"
14210
14211 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
14212 msgid "Kluwer"
14213 msgstr "Kluwer"
14214
14215 #: lib/layouts/kluwer.layout:223
14216 msgid "AddressForOffprints"
14217 msgstr "AdressePourTirésÀPart"
14218
14219 #: lib/layouts/kluwer.layout:231
14220 msgid "Address for Offprints:"
14221 msgstr "Adresse pour tirés à part :"
14222
14223 #: lib/layouts/kluwer.layout:244
14224 msgid "RunningTitle"
14225 msgstr "TitreCourant"
14226
14227 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
14228 msgid "Rnw (knitr)"
14229 msgstr "Rnw (knitr)"
14230
14231 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14232 #: lib/layouts/sweave.module:3
14233 msgid "Literate Programming"
14234 msgstr "Programmation littéraire"
14235
14236 #: lib/layouts/knitr.module:7
14237 msgid ""
14238 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14239 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14240 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14241 msgstr ""
14242 "Utilise le paquetage « knitr » de R pour la création dynamique de rapports. "
14243 "Ce paquetage R doit être installé pour que ce module fonctionne, via install."
14244 "packages('knitr'). Nota: la version de R doit être supérieure ou égale à "
14245 "2.14.1. Pour les détails, voir http://yihui.name/knitr"
14246
14247 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14248 #: lib/layouts/sweave.module:14
14249 #, fuzzy
14250 msgid "Knitr Chunk"
14251 msgstr "Bloc"
14252
14253 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14254 msgid "Sweave Options"
14255 msgstr "Options Sweave"
14256
14257 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14258 msgid "Sweave opts"
14259 msgstr "Sweave opts"
14260
14261 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14262 msgid "S/R expression"
14263 msgstr "S/R expression"
14264
14265 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14266 msgid "S/R expr"
14267 msgstr "S/R expr"
14268
14269 #: lib/layouts/landscape.module:2
14270 msgid "Landscape Document Parts"
14271 msgstr "Parties du document en format paysage"
14272
14273 #: lib/layouts/landscape.module:6
14274 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14275 msgstr "Portions du document exporté en mode paysage."
14276
14277 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14278 msgid "Landscape"
14279 msgstr "Paysage"
14280
14281 #: lib/layouts/landscape.module:26
14282 msgid "Landscape (Floating)"
14283 msgstr "Paysage (flottant)"
14284
14285 #: lib/layouts/landscape.module:29
14286 msgid "Landscape (floating)"
14287 msgstr "Paysage (flottant)"
14288
14289 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14290 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14291 msgstr "Article Latex8 (obsolète)"
14292
14293 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14294 msgid "Letter (Standard Class)"
14295 msgstr "Letter (classe standard)"
14296
14297 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14298 msgid "French Letter (lettre)"
14299 msgstr "Lettre en français (lettre)"
14300
14301 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:350
14302 msgid "NoTelephone"
14303 msgstr "Sans téléphone"
14304
14305 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:415
14306 #: lib/layouts/lettre.layout:423
14307 msgid "NoFax"
14308 msgstr "Sans télécopie"
14309
14310 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14311 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14312 msgid "NoPlace"
14313 msgstr "Sans lieu"
14314
14315 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:262
14316 #: lib/layouts/lettre.layout:270
14317 msgid "NoDate"
14318 msgstr "Sans date"
14319
14320 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:720
14321 msgid "Post Scriptum"
14322 msgstr "Post Scriptum"
14323
14324 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:584
14325 msgid "EndOfMessage"
14326 msgstr "Fin de lettre"
14327
14328 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:605
14329 msgid "EndOfFile"
14330 msgstr "Fin de fichier"
14331
14332 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14333 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:263
14334 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/lettre.layout:318
14335 #: lib/layouts/lettre.layout:351 lib/layouts/lettre.layout:381
14336 #: lib/layouts/lettre.layout:416 lib/layouts/lettre.layout:447
14337 msgid "Headings"
14338 msgstr "En-têtes"
14339
14340 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14341 msgid "City:"
14342 msgstr "Ville :"
14343
14344 #: lib/layouts/lettre.layout:290
14345 msgid "Office:"
14346 msgstr "Bureau :"
14347
14348 #: lib/layouts/lettre.layout:323
14349 msgid "Tel:"
14350 msgstr "Tel :"
14351
14352 #: lib/layouts/lettre.layout:358
14353 msgid "NoTel"
14354 msgstr "Sans téléphone"
14355
14356 #: lib/layouts/lettre.layout:594
14357 msgid "EndOfMessage."
14358 msgstr "Fin de lettre."
14359
14360 #: lib/layouts/lettre.layout:607
14361 msgid "EndOfFile."
14362 msgstr "Fin de fichier."
14363
14364 #: lib/layouts/lettre.layout:728
14365 msgid "P.S.:"
14366 msgstr "P.S. :"
14367
14368 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14369 msgid "LilyPond Music Notation"
14370 msgstr "Notation du format musical LilyPond"
14371
14372 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14373 msgid ""
14374 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14375 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14376 msgstr ""
14377 "Ce module ajoute un insert pour la saisie directe du code LilyPond dans LyX. "
14378 "Ce code sera traité dans le résultat imprimable. Voir le fichier d'exemple "
14379 "lilypond.lyx."
14380
14381 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14382 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14383 msgid "LilyPond"
14384 msgstr "LilyPond"
14385
14386 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14387 msgid "LilyPond Options"
14388 msgstr "Options LilyPond"
14389
14390 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14391 msgid ""
14392 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14393 "options)."
14394 msgstr ""
14395 "Une liste d'options séparées par des virgules (voir la documentation de "
14396 "Lilypond pour les options disponibles)."
14397
14398 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14399 #: lib/examples/Articles:0
14400 msgid "Linguistics"
14401 msgstr "Linguistique"
14402
14403 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14404 msgid ""
14405 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14406 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14407 "examples."
14408 msgstr ""
14409 "Définir certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique "
14410 "(exemples numérotés, gloses, balisage sémantique, tableaux flottants). Voir "
14411 "le fichier linguistics.lyx dans les exemples."
14412
14413 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14414 msgid "(\\arabic{example})"
14415 msgstr "(\\arabic{example})"
14416
14417 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14418 #, fuzzy
14419 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14420 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
14421
14422 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14423 msgid "(\\arabic{examplei})"
14424 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14425
14426 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14427 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14428 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14429 msgid "Subexample"
14430 msgstr "Sous-exemple"
14431
14432 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14433 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14434 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14435
14436 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14437 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14438 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14439
14440 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14441 #, fuzzy
14442 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14443 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14444
14445 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14446 #, fuzzy
14447 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14448 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14449
14450 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14451 #, fuzzy
14452 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14453 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14454
14455 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14456 msgid "Numbered Example (multiline)"
14457 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
14458
14459 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14460 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14461 msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)"
14462
14463 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14464 msgid "Custom Numbering|s"
14465 msgstr "Numérotation spécifique|é"
14466
14467 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14468 msgid "Customize the numeration"
14469 msgstr "Particulariser la numérotation"
14470
14471 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14472 #, fuzzy
14473 msgid "Subexamples options"
14474 msgstr "Sous-exemple"
14475
14476 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14477 #, fuzzy
14478 msgid "Subexamples options|s"
14479 msgstr "Options de sous-titre"
14480
14481 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14482 #, fuzzy
14483 msgid "Add subexamples options here"
14484 msgstr "Ajouter les options de diglossie ici."
14485
14486 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14487 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14488 msgstr "Glose interlinéaire (2 lignes)"
14489
14490 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14491 msgid "Gloss"
14492 msgstr "Glose"
14493
14494 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14495 msgid "Gloss options"
14496 msgstr "Options de glose"
14497
14498 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14499 msgid "Gloss Options|s"
14500 msgstr "Options de glose|o"
14501
14502 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14503 msgid "Add digloss options here"
14504 msgstr "Ajouter les options de diglossie ici."
14505
14506 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14507 msgid "Interlinear Gloss"
14508 msgstr "Glose interlinéaire"
14509
14510 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14511 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14512 msgstr "Ajouter la glose interlinéaire ici."
14513
14514 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14515 msgid "Translation"
14516 msgstr "Traduction"
14517
14518 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14519 msgid "Gloss Translation"
14520 msgstr "Traduction de glose"
14521
14522 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14523 msgid "Add a free translation for the gloss"
14524 msgstr "Ajouter une traduction libre pour la glose"
14525
14526 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14527 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14528 msgstr "Glose interlinéaire (3 lignes)"
14529
14530 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14531 msgid "Tri-Gloss"
14532 msgstr "Tri-glose"
14533
14534 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14535 msgid "Add trigloss options here"
14536 msgstr "Ajouter les options de tri-glose ici"
14537
14538 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14539 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14540 msgstr "Glose interlinéaire (1)"
14541
14542 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14543 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14544 msgstr "Glose interlinéaire (ligne 1)|1"
14545
14546 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14547 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14548 msgstr "Ajouter la première ligne de la glose interlinéaire ici"
14549
14550 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14551 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14552 msgstr "Glose interlinéaire (2)"
14553
14554 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14555 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14556 msgstr "Glose interlinéaire (ligne 2)|2"
14557
14558 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14559 msgid "Add a translation for the glosse"
14560 msgstr "Ajouter une traduction pour la glose"
14561
14562 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14563 msgid "GroupGlossedWords"
14564 msgstr "GrouperMotsGlosés"
14565
14566 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14567 msgid "Group"
14568 msgstr "Groupe"
14569
14570 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14571 msgid "Structure Tree"
14572 msgstr "Structure arborescente"
14573
14574 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14575 msgid "Tree"
14576 msgstr "Arborescence"
14577
14578 #: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288
14579 msgid "DRS"
14580 msgstr ""
14581
14582 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14583 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14584 msgstr ""
14585
14586 #: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448
14587 #, fuzzy
14588 msgid "Referents"
14589 msgstr "Références"
14590
14591 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14592 #, fuzzy
14593 msgid "DRS Referents"
14594 msgstr "Références"
14595
14596 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14597 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14598 msgstr ""
14599
14600 #: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312
14601 msgid "DRS*"
14602 msgstr ""
14603
14604 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14605 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14606 msgstr ""
14607
14608 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14609 msgid "IfThen-DRS"
14610 msgstr ""
14611
14612 #: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321
14613 msgid "If-Then DRS"
14614 msgstr ""
14615
14616 #: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360
14617 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14618 #, fuzzy
14619 msgid "Then-Referents"
14620 msgstr "Références"
14621
14622 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335
14623 #: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370
14624 #: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414
14625 msgid "DRS Then-Referents"
14626 msgstr ""
14627
14628 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362
14629 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14630 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14631 msgstr ""
14632
14633 #: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369
14634 #: lib/layouts/linguistics.module:413
14635 #, fuzzy
14636 msgid "Then-Conditions"
14637 msgstr "Condition"
14638
14639 #: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371
14640 #: lib/layouts/linguistics.module:415
14641 #, fuzzy
14642 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14643 msgstr "Ajouter la glose interlinéaire ici."
14644
14645 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14646 msgid "Cond-DRS"
14647 msgstr ""
14648
14649 #: lib/layouts/linguistics.module:346
14650 msgid "Cond. DRS"
14651 msgstr ""
14652
14653 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14654 #, fuzzy
14655 msgid "Conditional DRS"
14656 msgstr "Condition"
14657
14658 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14659 #, fuzzy
14660 msgid "Cond."
14661 msgstr "Condition."
14662
14663 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14664 #, fuzzy
14665 msgid "DRS Condition"
14666 msgstr "Condition"
14667
14668 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14669 #, fuzzy
14670 msgid "Add the DRS condition here"
14671 msgstr "Ajouter les options de tri-glose ici"
14672
14673 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14674 msgid "QDRS"
14675 msgstr ""
14676
14677 #: lib/layouts/linguistics.module:381
14678 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14679 msgstr ""
14680
14681 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14682 #, fuzzy
14683 msgid "Duplex Condition DRS"
14684 msgstr "Condition"
14685
14686 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14687 msgid "Quant."
14688 msgstr ""
14689
14690 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14691 msgid "DRS Quantifier"
14692 msgstr ""
14693
14694 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14695 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14696 msgstr ""
14697
14698 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14699 msgid "Quant. Var."
14700 msgstr ""
14701
14702 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14703 msgid "DRS Quantifier Variable"
14704 msgstr ""
14705
14706 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14707 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14708 msgstr ""
14709
14710 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14711 msgid "NegDRS"
14712 msgstr ""
14713
14714 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14715 msgid "Neg. DRS"
14716 msgstr ""
14717
14718 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14719 msgid "Negated DRS"
14720 msgstr ""
14721
14722 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14723 msgid "SDRS"
14724 msgstr ""
14725
14726 #: lib/layouts/linguistics.module:434
14727 msgid "Sent. DRS"
14728 msgstr ""
14729
14730 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14731 msgid "DRS with Sentence above"
14732 msgstr ""
14733
14734 #: lib/layouts/linguistics.module:439
14735 #, fuzzy
14736 msgid "Sentence"
14737 msgstr "Point final|f"
14738
14739 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14740 #, fuzzy
14741 msgid "DRS Sentence"
14742 msgstr "Point final|f"
14743
14744 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14745 #, fuzzy
14746 msgid "Add the sentence here"
14747 msgstr "Ajouter la glose interlinéaire ici."
14748
14749 #: lib/layouts/linguistics.module:462
14750 msgid "Expression"
14751 msgstr "Expression"
14752
14753 #: lib/layouts/linguistics.module:464
14754 msgid "expr."
14755 msgstr "expr."
14756
14757 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14758 msgid "Concepts"
14759 msgstr "Concepts"
14760
14761 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14762 msgid "concept"
14763 msgstr "concept"
14764
14765 #: lib/layouts/linguistics.module:490
14766 msgid "Meaning"
14767 msgstr "Signification"
14768
14769 #: lib/layouts/linguistics.module:492
14770 msgid "meaning"
14771 msgstr "signification"
14772
14773 #: lib/layouts/linguistics.module:505
14774 msgid "Tableaux"
14775 msgstr "Tableaux"
14776
14777 #: lib/layouts/linguistics.module:509
14778 msgid "Tableau"
14779 msgstr "Tableau"
14780
14781 #: lib/layouts/linguistics.module:514
14782 msgid "List of Tableaux"
14783 msgstr "Liste des tableaux"
14784
14785 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14786 msgid "Chunk ##"
14787 msgstr "N° bloc"
14788
14789 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14790 msgid "Literate programming"
14791 msgstr "Programmation littéraire"
14792
14793 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14794 msgid "Chunk"
14795 msgstr "Bloc"
14796
14797 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14798 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14799 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14800
14801 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14802 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14803 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14804 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:54
14805 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14806 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14807 msgid "Chapter"
14808 msgstr "Chapitre"
14809
14810 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14811 msgid "Running LaTeX Title"
14812 msgstr "Titre Latex courant"
14813
14814 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14815 msgid "TOC Title"
14816 msgstr "Titre TdM"
14817
14818 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14819 msgid "TOC Title:"
14820 msgstr "Titre TdM :"
14821
14822 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14823 msgid "Author Running"
14824 msgstr "Auteur courant"
14825
14826 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14827 msgid "Author Running:"
14828 msgstr "AuteurCourant :"
14829
14830 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14831 msgid "TOC Author"
14832 msgstr "Auteur TdM"
14833
14834 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14835 msgid "TOC Author:"
14836 msgstr "Auteur TdM :"
14837
14838 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14839 msgid "Case #."
14840 msgstr "Cas #."
14841
14842 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14843 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14844 msgid "Claim."
14845 msgstr "Affirmation."
14846
14847 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14848 msgid "Conjecture #."
14849 msgstr "Conjecture #."
14850
14851 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14852 msgid "Example #."
14853 msgstr "Exemple #."
14854
14855 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14856 msgid "Exercise #."
14857 msgstr "Exercice #."
14858
14859 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14860 msgid "Note #."
14861 msgstr "Note #."
14862
14863 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14864 msgid "Problem #."
14865 msgstr "Problème #."
14866
14867 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14868 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14869 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14870 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14871 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14872 msgid "Property"
14873 msgstr "Propriété"
14874
14875 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14876 msgid "Property #."
14877 msgstr "Propriété #."
14878
14879 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14880 msgid "Question #."
14881 msgstr "Question #."
14882
14883 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14884 msgid "Remark #."
14885 msgstr "Remarque #."
14886
14887 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14888 msgid "Solution #."
14889 msgstr "Solution #."
14890
14891 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14892 msgid "Logical Markup"
14893 msgstr "Balisage logique"
14894
14895 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14896 msgid "Text Markup"
14897 msgstr "Balisage de texte"
14898
14899 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14900 msgid ""
14901 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14902 "code."
14903 msgstr ""
14904 "Définition de quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, "
14905 "emphase, force, et code."
14906
14907 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14908 msgid "Noun"
14909 msgstr "Nom propre"
14910
14911 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
14912 # Pas nécessaire (JPC)
14913 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14914 msgid "noun"
14915 msgstr "nom propre"
14916
14917 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14918 msgid "Emph"
14919 msgstr "En évidence"
14920
14921 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14922 msgid "emph"
14923 msgstr "en évidence"
14924
14925 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14926 msgid "Strong"
14927 msgstr "Fort"
14928
14929 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14930 msgid "strong"
14931 msgstr "fort"
14932
14933 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14934 msgid "TUGboat"
14935 msgstr "TUGboat"
14936
14937 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14938 msgid "Mathematical Monthly article"
14939 msgstr "Article dans Mathematical Monthly"
14940
14941 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14942 msgid "Abbreviated Title"
14943 msgstr "Titre abrégé"
14944
14945 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14946 msgid "Biographies"
14947 msgstr "Biographies"
14948
14949 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14950 msgid "Author Biography"
14951 msgstr "Biographie d'auteur"
14952
14953 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14954 msgid "Affiliation (include email):"
14955 msgstr "Affiliation (avec email)"
14956
14957 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14958 msgid "Title of acknowledgment"
14959 msgstr "Titre des remerciements"
14960
14961 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14962 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14963 msgid "Remark*"
14964 msgstr "Remarque*"
14965
14966 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14967 msgid "Memoir"
14968 msgstr "Memoir"
14969
14970 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14971 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14972 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14973 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14974 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14975 msgid "Short Title (TOC)|S"
14976 msgstr "Titre court (TdM)|c"
14977
14978 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14979 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14980 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
14981
14982 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14983 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14984 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14985 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14986 msgid "Short Title (Header)"
14987 msgstr "Titre court (en-tête)"
14988
14989 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14990 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14991 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
14992
14993 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14994 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
14995 msgid "Chapter*"
14996 msgstr "Chapitre*"
14997
14998 #: lib/layouts/memoir.layout:102
14999 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15000 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15001
15002 #: lib/layouts/memoir.layout:107
15003 msgid "The section as it appears in the running headers"
15004 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15005
15006 #: lib/layouts/memoir.layout:117
15007 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15008 msgstr ""
15009 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15010
15011 #: lib/layouts/memoir.layout:122
15012 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15013 msgstr ""
15014 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15015
15016 #: lib/layouts/memoir.layout:132
15017 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15018 msgstr ""
15019 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des "
15020 "matières"
15021
15022 #: lib/layouts/memoir.layout:137
15023 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15024 msgstr ""
15025 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes "
15026 "courants"
15027
15028 #: lib/layouts/memoir.layout:147
15029 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15030 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15031
15032 #: lib/layouts/memoir.layout:152
15033 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15034 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15035
15036 #: lib/layouts/memoir.layout:162
15037 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15038 msgstr ""
15039 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15040
15041 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15042 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15043 msgstr ""
15044 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15045
15046 #: lib/layouts/memoir.layout:174
15047 msgid "Chapterprecis"
15048 msgstr "ChapitrePrécis"
15049
15050 #: lib/layouts/memoir.layout:193
15051 msgid "Epigraph"
15052 msgstr "Épigraphe"
15053
15054 #: lib/layouts/memoir.layout:203
15055 msgid "Epigraph Source|S"
15056 msgstr "Source épigraphique|S"
15057
15058 #: lib/layouts/memoir.layout:204
15059 msgid "Source"
15060 msgstr "Source"
15061
15062 #: lib/layouts/memoir.layout:205
15063 msgid "The source/author of this epigraph"
15064 msgstr "L'origine ou auteur de cette épigraphe"
15065
15066 #: lib/layouts/memoir.layout:218
15067 msgid "Poemtitle"
15068 msgstr "TitrePoème"
15069
15070 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
15071 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15072 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15073
15074 #: lib/layouts/memoir.layout:236
15075 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15076 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15077
15078 #: lib/layouts/memoir.layout:246
15079 msgid "Poemtitle*"
15080 msgstr "TitrePoème*"
15081
15082 #: lib/layouts/memoir.layout:285
15083 msgid "Legend"
15084 msgstr "Légende"
15085
15086 #: lib/layouts/memoir.layout:329
15087 #, fuzzy
15088 msgid "Endnotes (all)"
15089 msgstr "Notes en fin de document"
15090
15091 #: lib/layouts/memoir.layout:337
15092 #, fuzzy
15093 msgid "Endnotes (sectioned)"
15094 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
15095
15096 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15097 msgid "Minimalistic Insets"
15098 msgstr "Inserts minimalistes"
15099
15100 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15101 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15102 msgstr "Redéfinir plusieurs inserts (index, branche, URL) comme minimalistes."
15103
15104 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15105 msgid "Modern CV"
15106 msgstr "Modern CV"
15107
15108 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15109 msgid "CVStyle"
15110 msgstr "StyleCV"
15111
15112 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15113 msgid "CV Style:"
15114 msgstr "Style CV :"
15115
15116 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15117 msgid "Style Options"
15118 msgstr "Options de style"
15119
15120 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15121 msgid "Options for the CV style"
15122 msgstr "Options pour le style CV"
15123
15124 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15125 msgid "CVColor"
15126 msgstr "CouleurCV"
15127
15128 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15129 msgid "CV Color Scheme:"
15130 msgstr "Thème du CV :"
15131
15132 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15133 msgid "CVIcons"
15134 msgstr "IconesCV"
15135
15136 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15137 msgid "CV Icon Set:"
15138 msgstr "Jeu d'icônes CV :"
15139
15140 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15141 msgid "CVColumnWidth"
15142 msgstr "LargeurColonneCV"
15143
15144 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15145 msgid "Column Width:"
15146 msgstr "Largeur colonne :"
15147
15148 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15149 msgid "PDF Page Mode"
15150 msgstr "Mode page PDF"
15151
15152 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15153 msgid "PDF Page Mode:"
15154 msgstr "Mode page PDF :"
15155
15156 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15157 msgid "First name"
15158 msgstr "Prénom"
15159
15160 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15161 msgid "FamilyName"
15162 msgstr "Nom de famille"
15163
15164 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15165 msgid "Family Name:"
15166 msgstr "Nom de famille :"
15167
15168 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15169 msgid "Line 1"
15170 msgstr "Ligne 1"
15171
15172 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15173 msgid "Optional address line"
15174 msgstr "Ligne d'adresse optionnelle"
15175
15176 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15177 msgid "Line 2"
15178 msgstr "Ligne 2"
15179
15180 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15181 msgid "Phone Type"
15182 msgstr "Type de téléphone"
15183
15184 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15185 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15186 msgstr "peut être fixe, mobile ou fax"
15187
15188 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15189 msgid "Social"
15190 msgstr "Social"
15191
15192 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15193 msgid "Social:"
15194 msgstr "Social :"
15195
15196 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15197 msgid "Name of the social network"
15198 msgstr "Nom du réseau social"
15199
15200 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15201 msgid "ExtraInfo"
15202 msgstr "InfoComplémentaire"
15203
15204 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15205 msgid "Extra Info:"
15206 msgstr "Informations complémentaires :"
15207
15208 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15209 msgid "Photo:"
15210 msgstr "Photo :"
15211
15212 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15213 msgid "Height the photo is resized to"
15214 msgstr "Hauteur de la photo"
15215
15216 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15217 msgid "Thickness"
15218 msgstr "Épaisseur"
15219
15220 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15221 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15222 msgstr "Épaisseur du cadre"
15223
15224 #: lib/layouts/moderncv.layout:343
15225 msgid "EmptySection"
15226 msgstr "SectionVide"
15227
15228 #: lib/layouts/moderncv.layout:349
15229 msgid "Empty Section"
15230 msgstr "Section Vide"
15231
15232 #: lib/layouts/moderncv.layout:368
15233 msgid "CloseSection"
15234 msgstr "FermeSection"
15235
15236 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
15237 msgid "Columns:"
15238 msgstr "Colonnes :"
15239
15240 #: lib/layouts/moderncv.layout:400
15241 msgid "Optional width"
15242 msgstr "Largeur optionnelle"
15243
15244 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
15245 msgid "Header"
15246 msgstr "En-tête"
15247
15248 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15249 msgid "Header content"
15250 msgstr "Contenu d'en-tête"
15251
15252 #: lib/layouts/moderncv.layout:421
15253 msgid "Entry"
15254 msgstr "Entrée"
15255
15256 #: lib/layouts/moderncv.layout:427 lib/layouts/moderncv.layout:428
15257 #, fuzzy
15258 msgid "Years"
15259 msgstr "Année"
15260
15261 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
15262 msgid "Degree or job title"
15263 msgstr ""
15264
15265 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
15266 #, fuzzy
15267 msgid "Institution or employer"
15268 msgstr "Institution"
15269
15270 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
15271 #, fuzzy
15272 msgid "Localization"
15273 msgstr "Test de localisation"
15274
15275 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15276 #, fuzzy
15277 msgid "City or country"
15278 msgstr "Pays"
15279
15280 #: lib/layouts/moderncv.layout:461
15281 #, fuzzy
15282 msgid "Optional"
15283 msgstr "optionnel"
15284
15285 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
15286 msgid "Grade or other info"
15287 msgstr ""
15288
15289 #: lib/layouts/moderncv.layout:470
15290 msgid "Entry:"
15291 msgstr "Entrée :"
15292
15293 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
15294 msgid "ItemWithComment"
15295 msgstr "ÉlémentAvecCommentaire"
15296
15297 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
15298 msgid "Item with Comment:"
15299 msgstr "Élément avec commentaire :"
15300
15301 #: lib/layouts/moderncv.layout:517 lib/layouts/moderncv.layout:518
15302 msgid "Text"
15303 msgstr "Texte"
15304
15305 #: lib/layouts/moderncv.layout:537
15306 msgid "ListItem"
15307 msgstr "ÉlémentDeListe"
15308
15309 #: lib/layouts/moderncv.layout:540
15310 msgid "List Item:"
15311 msgstr "Élément de liste :"
15312
15313 #: lib/layouts/moderncv.layout:544
15314 msgid "DoubleItem"
15315 msgstr "ÉlémentDouble"
15316
15317 #: lib/layouts/moderncv.layout:547
15318 msgid "Double Item:"
15319 msgstr "Élement double :"
15320
15321 #: lib/layouts/moderncv.layout:551
15322 msgid "Left Summary"
15323 msgstr "Résumé à gauche"
15324
15325 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
15326 msgid "Left summary"
15327 msgstr "Résumé à gauche"
15328
15329 #: lib/layouts/moderncv.layout:556
15330 msgid "Left Text"
15331 msgstr "Texte à gauche"
15332
15333 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
15334 msgid "Left text"
15335 msgstr "Texte à gauche"
15336
15337 #: lib/layouts/moderncv.layout:561
15338 msgid "Right Summary"
15339 msgstr "Résumé à droite"
15340
15341 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
15342 msgid "Right summary"
15343 msgstr "Résumé à droite"
15344
15345 #: lib/layouts/moderncv.layout:566
15346 msgid "DoubleListItem"
15347 msgstr "ÉlémentListeDouble"
15348
15349 #: lib/layouts/moderncv.layout:569
15350 msgid "Double List Item:"
15351 msgstr "Élément de liste double :"
15352
15353 #: lib/layouts/moderncv.layout:574
15354 msgid "First Item"
15355 msgstr "Premier élément"
15356
15357 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15358 msgid "First item"
15359 msgstr "Premier élément"
15360
15361 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
15362 msgid "Computer"
15363 msgstr "Informatique"
15364
15365 #: lib/layouts/moderncv.layout:587
15366 msgid "MakeCVtitle"
15367 msgstr "FaireTitreCV"
15368
15369 #: lib/layouts/moderncv.layout:590
15370 msgid "Make CV Title"
15371 msgstr "Faire titre CV"
15372
15373 #: lib/layouts/moderncv.layout:597
15374 msgid "MakeLetterTitle"
15375 msgstr "FaireTitreLettre"
15376
15377 #: lib/layouts/moderncv.layout:600
15378 msgid "Make Letter Title"
15379 msgstr "Faire titre lettre"
15380
15381 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
15382 msgid "MakeLetterClosing"
15383 msgstr "FaireFinitionLettre"
15384
15385 #: lib/layouts/moderncv.layout:607
15386 msgid "Close Letter"
15387 msgstr "Finir la lettre"
15388
15389 #: lib/layouts/moderncv.layout:648
15390 msgid "Recipient"
15391 msgstr "Destinataire"
15392
15393 #: lib/layouts/moderncv.layout:656
15394 msgid "Company Name"
15395 msgstr "Nom de la société"
15396
15397 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15398 msgid "Company name"
15399 msgstr "Nom de la société"
15400
15401 #: lib/layouts/moderncv.layout:700
15402 msgid "Enclosing"
15403 msgstr "PiècesJointes"
15404
15405 #: lib/layouts/moderncv.layout:705 lib/layouts/svcommon.inc:593
15406 msgid "Alternative Name"
15407 msgstr "Autre nom"
15408
15409 #: lib/layouts/moderncv.layout:706
15410 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15411 msgstr "Autre expresssion que « Enclosure »"
15412
15413 #: lib/layouts/moderncv.layout:710
15414 msgid "Enclosing:"
15415 msgstr "Pièces jointes :"
15416
15417 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15418 msgid "Multiple Columns"
15419 msgstr "Multi-colonnes"
15420
15421 #: lib/layouts/multicol.module:8
15422 msgid ""
15423 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15424 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15425 "detailed description of multiple columns."
15426 msgstr ""
15427 "Ajoute un insert paramétrable dont le contenu est réglé par des colonnes "
15428 "multiples (implicitement 2). Voir le manuel des Options avancées, section « "
15429 "Multi-colonnes » pour une description détaillée des colonnes multiples."
15430
15431 #: lib/layouts/multicol.module:20
15432 msgid "Number of Columns"
15433 msgstr "Nombre de colonnes"
15434
15435 #: lib/layouts/multicol.module:21
15436 msgid "Insert the number of columns here"
15437 msgstr "Saisir le nombre de colonnes ici"
15438
15439 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15440 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15441 msgid "Preface"
15442 msgstr "Préface"
15443
15444 #: lib/layouts/multicol.module:29
15445 msgid "An optional preface"
15446 msgstr "Une préface facultative"
15447
15448 #: lib/layouts/multicol.module:35
15449 msgid "Space Before Page Break"
15450 msgstr "Espacement avant saut de page"
15451
15452 #: lib/layouts/multicol.module:36
15453 msgid ""
15454 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15455 "this page"
15456 msgstr ""
15457 "Espacement libre qui doit être sur cette page pour démarrer les colonnes "
15458 "multiples"
15459
15460 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15461 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15462 msgstr "Article polonais (MW Bundle)"
15463
15464 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15465 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15466 msgstr "Book polonais (MW Bundle)"
15467
15468 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15469 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15470 msgstr "Report polonais (MW Bundle)"
15471
15472 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15473 msgid "APA Style with Natbib"
15474 msgstr "Style APA avec Natbib"
15475
15476 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15477 msgid ""
15478 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15479 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15480 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15481 msgstr ""
15482 "Ce module ajoute les fonctionnalités nécessaires à l'usage de natbib avec "
15483 "apacite (le style bibliographique n'est pas forcément apacite -- ce peut "
15484 "être apacite, apacitex ou une bibliographie quelconque compatible avec les "
15485 "paquetages natbib et apacite)"
15486
15487 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15488 msgid "Noweb"
15489 msgstr "NoWeb"
15490
15491 #: lib/layouts/noweb.module:6
15492 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15493 msgstr "Autoriser l'usage de Noweb comme outil de programmation littéraire."
15494
15495 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15496 msgid "\\arabic{section}"
15497 msgstr "\\arabic{section}"
15498
15499 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15500 msgid "\\arabic{chapter}"
15501 msgstr "\\arabic{chapter}"
15502
15503 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15504 msgid "\\Alph{chapter}"
15505 msgstr "\\Alph{chapter}"
15506
15507 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15508 msgid "\\arabic{footnote}"
15509 msgstr "\\arabic{footnote}"
15510
15511 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15512 msgid "\\Roman{section}."
15513 msgstr "\\Roman{section}."
15514
15515 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15516 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15517 msgstr "Annexe \\Alph{section} :"
15518
15519 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15520 msgid "\\Alph{subsection}."
15521 msgstr "\\Alph{subsection}."
15522
15523 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15524 msgid "\\arabic{subsection}."
15525 msgstr "\\arabic{subsection}."
15526
15527 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15528 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15529 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15530
15531 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15532 msgid "\\alph{subsubsection}."
15533 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15534
15535 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15536 msgid "\\alph{paragraph}."
15537 msgstr "\\alph{paragraph}."
15538
15539 #: lib/layouts/paper.layout:3
15540 msgid "Paper (Standard Class)"
15541 msgstr "Paper (classe standard)"
15542
15543 #: lib/layouts/paper.layout:155
15544 msgid "SubTitle"
15545 msgstr "SousTitre"
15546
15547 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15548 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15549 msgstr "Listes de paragraphe (paralist)"
15550
15551 #: lib/layouts/paralist.module:11
15552 msgid ""
15553 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15554 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15555 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15556 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15557 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15558 "Specific Manuals."
15559 msgstr ""
15560 "Le paquetage paralist fournit quelques nouveaux environnements de liste. Les "
15561 "listes à puces et les énumérations peuvent être insérées à l'intérieur des "
15562 "paragraphes, comme paragraphes ou sous forme compacte. La plupart des "
15563 "environnements ont des arguments optionnels pour modifier les étiquettes. De "
15564 "plus, les environnements LaTeX ListePuces et Enumération  sont adaptés pour "
15565 "utiliser les mêmes arguments optionnels. Pour les détails voir « Listes de "
15566 "paragraphe » dans les Manuels spécifiques."
15567
15568 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15569 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15570 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15571 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15572 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15573 #: lib/layouts/paralist.module:135
15574 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15575 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel de paralist)"
15576
15577 #: lib/layouts/paralist.module:49
15578 msgid "AsParagraphItem"
15579 msgstr "CommeÉlémentPuceDeParagraphe"
15580
15581 #: lib/layouts/paralist.module:53
15582 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15583 msgstr "Options de liste à puces comme paragraphe"
15584
15585 #: lib/layouts/paralist.module:58
15586 msgid "InParagraphItem"
15587 msgstr "DansÉlémentPuceDeParagraphe"
15588
15589 #: lib/layouts/paralist.module:62
15590 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15591 msgstr "Options de liste à puces dans paragraphe"
15592
15593 #: lib/layouts/paralist.module:67
15594 msgid "CompactItem"
15595 msgstr "ÉlémentCompact"
15596
15597 #: lib/layouts/paralist.module:74
15598 msgid "Compact Itemize Options"
15599 msgstr "Options de liste à puces compacte"
15600
15601 #: lib/layouts/paralist.module:79
15602 msgid "AsParagraphEnum"
15603 msgstr "CommeÉnumérationDeParagraphe"
15604
15605 #: lib/layouts/paralist.module:83
15606 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15607 msgstr "Options d'énumération comme paragraphe"
15608
15609 #: lib/layouts/paralist.module:88
15610 msgid "InParagraphEnum"
15611 msgstr "DansÉnumérationDeParagraphe"
15612
15613 #: lib/layouts/paralist.module:92
15614 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15615 msgstr "Options d'énumération dans paragraphe"
15616
15617 #: lib/layouts/paralist.module:97
15618 msgid "CompactEnum"
15619 msgstr "ÉnumérationCompacte"
15620
15621 #: lib/layouts/paralist.module:104
15622 msgid "Compact Enumerate Options"
15623 msgstr "Options d'énumération compacte"
15624
15625 #: lib/layouts/paralist.module:109
15626 msgid "AsParagraphDescr"
15627 msgstr "CommeDescriptionDeParagraphe"
15628
15629 #: lib/layouts/paralist.module:113
15630 msgid "As Paragraph Description Options"
15631 msgstr "Options de description comme paragraphe"
15632
15633 #: lib/layouts/paralist.module:118
15634 msgid "InParagraphDescr"
15635 msgstr "Dans DescriptionDeParagraphe"
15636
15637 #: lib/layouts/paralist.module:122
15638 msgid "In Paragraph Description Options"
15639 msgstr "Options de description dans paragraphe"
15640
15641 #: lib/layouts/paralist.module:127
15642 msgid "CompactDescr"
15643 msgstr "DescriptionCompacte"
15644
15645 #: lib/layouts/paralist.module:134
15646 msgid "Compact Description Options"
15647 msgstr "Options de description compacte"
15648
15649 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15650 msgid "PDF Comments"
15651 msgstr "Commentaires PDF"
15652
15653 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15654 msgid ""
15655 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15656 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15657 "and the package documentation for details."
15658 msgstr ""
15659 "Fournit des annotations variées pour le résultat PDF. Le module utilise le "
15660 "paquetage pdfcomment. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX PDF-"
15661 "comment.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
15662
15663 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15664 msgid "Define Avatar"
15665 msgstr "Définir un avatar"
15666
15667 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15668 msgid "PDF-comment"
15669 msgstr "Commentaire PDF"
15670
15671 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15672 msgid "PDF-comment avatar:"
15673 msgstr "Avatar de commentaire PDF :"
15674
15675 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15676 msgid "Name of the Avatar"
15677 msgstr "Nom de l'avatar"
15678
15679 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15680 msgid "Define PDF-Comment Style"
15681 msgstr "Définir un style de commentaire PDF"
15682
15683 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15684 msgid "PDF-comment style:"
15685 msgstr "Style de commentaire PDF :"
15686
15687 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15688 msgid "Name of the style"
15689 msgstr "Nom du style"
15690
15691 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15692 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15693 msgstr "Définir un style de liste pour les commentaires PDF"
15694
15695 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15696 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15697 msgstr "Définition du style de liste pour les commentaires PDF :"
15698
15699 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15700 msgid "Name of the list style"
15701 msgstr "Nom du style de liste"
15702
15703 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15704 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15705 msgstr "Régler un style de liste pour les commentaires PDF"
15706
15707 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15708 msgid "PDF-comment list style:"
15709 msgstr "Style de liste pour les commentaires PDF :"
15710
15711 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15712 msgid "PDF-Comment-Setup"
15713 msgstr "RéglageCommentairePDF"
15714
15715 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15716 msgid "PDF (Setup)"
15717 msgstr "PDF (réglage)"
15718
15719 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15720 msgid "PDF-Comment setup options"
15721 msgstr "Options de réglage des commentaires PDF"
15722
15723 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15724 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15725 msgid "Opts"
15726 msgstr "Options"
15727
15728 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15729 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15730 msgstr ""
15731 "Insérer les options de réglage des commentaires PDF ici (voir le manuel de "
15732 "pdfcomment)"
15733
15734 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15735 msgid "PDF-Annotation"
15736 msgstr "Note PDF"
15737
15738 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
15739 msgid "PDF"
15740 msgstr "PDF"
15741
15742 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15743 msgid "PDFComment Options"
15744 msgstr "Options de commentaire PDF"
15745
15746 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15747 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15748 msgstr ""
15749 "Saisir les options de commentaires PDF ici (voir le manuel de pdfcomment)"
15750
15751 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15752 msgid "PDF-Margin"
15753 msgstr "Marge PDF"
15754
15755 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15756 msgid "PDF (Margin)"
15757 msgstr "PDF (marge)"
15758
15759 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15760 msgid "PDF-Markup"
15761 msgstr "Balisage PDF"
15762
15763 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15764 msgid "PDF (Markup)"
15765 msgstr "PDF (balisage)"
15766
15767 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15768 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15769 msgstr "Saisir le commentaire du texte balisé ici"
15770
15771 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15772 msgid "PDF-Freetext"
15773 msgstr "Texte PDF"
15774
15775 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15776 msgid "PDF (Freetext)"
15777 msgstr "PDF (texte)"
15778
15779 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15780 msgid "PDF-Square"
15781 msgstr "Carré PDF"
15782
15783 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15784 msgid "PDF (Square)"
15785 msgstr "PDF (carré)"
15786
15787 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15788 msgid "PDF-Circle"
15789 msgstr "Cercle PDF"
15790
15791 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15792 msgid "PDF (Circle)"
15793 msgstr "PDF (cercle)"
15794
15795 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15796 msgid "PDF-Line"
15797 msgstr "Ligne PDF"
15798
15799 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15800 msgid "PDF (Line)"
15801 msgstr "PDF (ligne)"
15802
15803 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15804 msgid "PDF-Sideline"
15805 msgstr "Ligne latérale PDF"
15806
15807 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15808 msgid "PDF (Sideline)"
15809 msgstr "PDF (ligne latérale)"
15810
15811 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15812 msgid "Insert the comment here"
15813 msgstr "Saisir le commentaire ici"
15814
15815 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15816 msgid "PDF-Reply"
15817 msgstr "Réponse PDF"
15818
15819 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15820 msgid "PDF (Reply)"
15821 msgstr "PDF (réponse)"
15822
15823 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15824 msgid "PDF-Tooltip"
15825 msgstr "Bulle d'aide PDF"
15826
15827 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15828 msgid "PDF (Tooltip)"
15829 msgstr "PDF (bulle d'aide)"
15830
15831 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15832 msgid "Tooltip Text"
15833 msgstr "Texte de la bulle d'aide"
15834
15835 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15836 msgid "Tooltip"
15837 msgstr "Bulle d'aide"
15838
15839 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15840 msgid "Insert the tooltip text here"
15841 msgstr "Saisir le texte de la bulle d'aide ici"
15842
15843 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15844 msgid "List of PDF Comments"
15845 msgstr "Liste des  commentaires PDF"
15846
15847 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15848 msgid "[List of PDF Comments]"
15849 msgstr "[Liste des commentaires PDF]"
15850
15851 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15852 msgid "List Options|s"
15853 msgstr "Liste des options|s"
15854
15855 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15856 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15857 msgstr "Saisir la liste des options ici (voir le manuel de pdfcomment)"
15858
15859 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15860 msgid "PDF Form"
15861 msgstr "Formulaire PDF"
15862
15863 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15864 msgid ""
15865 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15866 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15867 "documentation of hyperref for details."
15868 msgstr ""
15869 "Fournit des champs et des boutons variés pour les formulaires PDF. Le module "
15870 "utilise le paquetage hyperref. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX "
15871 "PDF-form.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
15872
15873 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15874 msgid "Begin PDF Form"
15875 msgstr "Début du formulaire PDF"
15876
15877 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15878 msgid "PDF form"
15879 msgstr "Formulaire PDF"
15880
15881 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15882 msgid "PDF Form Parameters"
15883 msgstr "Paramètres de formulaire PDF"
15884
15885 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15886 msgid "Params"
15887 msgstr "Paramètres"
15888
15889 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15890 msgid "Insert PDF form parameters here"
15891 msgstr "Saisir les paramètres du formulaire PDF ici"
15892
15893 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15894 msgid "End PDF Form"
15895 msgstr "Fin du formulaire PDF"
15896
15897 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15898 msgid "PDF Link Setup"
15899 msgstr "Réglage du lien PDF"
15900
15901 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15902 msgid "PDF link setup"
15903 msgstr "Réglage du lien PDF"
15904
15905 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15906 msgid "TextField"
15907 msgstr "ChampTexte"
15908
15909 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15910 msgid "CheckBox"
15911 msgstr "CaseÀCocher"
15912
15913 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15914 msgid "ChoiceMenu"
15915 msgstr "Menu"
15916
15917 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15918 msgid "Label"
15919 msgstr "Étiquette"
15920
15921 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15922 msgid "Insert the label here"
15923 msgstr "Saisir l'étiquette ici"
15924
15925 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15926 msgid "PushButton"
15927 msgstr "BoutonPoussoir"
15928
15929 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15930 msgid "SubmitButton"
15931 msgstr "BoutonEnvoyer"
15932
15933 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15934 msgid "ResetButton"
15935 msgstr "BoutonRàZ"
15936
15937 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15938 msgid "PDFAction"
15939 msgstr "ActionPDF"
15940
15941 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15942 msgid "The name of the PDF action"
15943 msgstr "Nom de l'action PDF"
15944
15945 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15946 msgid "Text Field Style"
15947 msgstr "Style de champ textuel"
15948
15949 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15950 msgid "Default text field style"
15951 msgstr "Style de champ textuel implicite"
15952
15953 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15954 msgid "Submit Button Style"
15955 msgstr "Style de bouton d'envoi"
15956
15957 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15958 msgid "Default submit button style"
15959 msgstr "Style de bouton d'envoi implicite"
15960
15961 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15962 msgid "Push Button Style"
15963 msgstr "Style de bouton poussoir"
15964
15965 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15966 msgid "Default push button style"
15967 msgstr "Style de bouton poussoir implicite"
15968
15969 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15970 msgid "Check Box Style"
15971 msgstr "Style de case à cocher"
15972
15973 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15974 msgid "Default check box style"
15975 msgstr "Style de case à cocher implicite"
15976
15977 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15978 msgid "Reset Button Style"
15979 msgstr "Style de bouton RàZ"
15980
15981 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15982 msgid "Default reset button style"
15983 msgstr "Style de bouton RàZ implicite"
15984
15985 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15986 msgid "List Box Style"
15987 msgstr "Liste de boîte liste"
15988
15989 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15990 msgid "Default list box style"
15991 msgstr "Style de boîte liste implicite"
15992
15993 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15994 msgid "Combo Box Style"
15995 msgstr "Réglage de boîte combinée"
15996
15997 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15998 msgid "Default combo box style"
15999 msgstr "Style de boîte combinée implicite"
16000
16001 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16002 msgid "Popdown Box Style"
16003 msgstr "Style de liste déroulante"
16004
16005 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16006 msgid "Default popdown box style"
16007 msgstr "Style de liste déroulante implicite"
16008
16009 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16010 msgid "Radio Box Style"
16011 msgstr "Style de boutons radio"
16012
16013 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16014 msgid "Default radio box style"
16015 msgstr "Style de boutons radio implicite"
16016
16017 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16018 msgid "Powerdot"
16019 msgstr "Powerdot"
16020
16021 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16022 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16023 msgid "TitleSlide"
16024 msgstr "TitreDiapo"
16025
16026 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16027 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16028 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16029 msgid "Slides"
16030 msgstr "Diapos"
16031
16032 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16033 msgid "Slide Option"
16034 msgstr "Option de diapo"
16035
16036 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16037 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16038 msgstr "Arguments optionnels de la commande diapo (voir le manuel de powerdot)"
16039
16040 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16041 msgid "EndSlide"
16042 msgstr "FinDiapo"
16043
16044 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16045 msgid "~=~"
16046 msgstr "~=~"
16047
16048 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16049 msgid "WideSlide"
16050 msgstr "DiapoLarge"
16051
16052 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16053 msgid "EmptySlide"
16054 msgstr "DiapoVide"
16055
16056 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16057 msgid "Empty slide:"
16058 msgstr "Diapo vide :"
16059
16060 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16061 msgid "Section Option"
16062 msgstr "Options de section"
16063
16064 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16065 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16066 msgstr ""
16067 "Arguments optionnels de la commande section (voir le manuel de powerdot)"
16068
16069 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
16070 msgid "Itemize Type"
16071 msgstr "Type ListePuces"
16072
16073 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16074 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16075 msgstr "Spécification du type de puces (voir le manuel de powerdot)"
16076
16077 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
16078 msgid "ItemizeType1"
16079 msgstr "ListePucesType1"
16080
16081 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
16082 msgid "Enumerate Type"
16083 msgstr "Type d'énumération"
16084
16085 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
16086 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16087 msgstr "Spécification du type d'énumération (voir le manuel de powerdot)"
16088
16089 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
16090 msgid "EnumerateType1"
16091 msgstr "ÉnumérationType1"
16092
16093 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
16094 msgid "Twocolumn"
16095 msgstr "DeuxColonnes"
16096
16097 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
16098 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16099 msgstr "Options de bi-colonnes (voir le manuel Beamer)"
16100
16101 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
16102 msgid "Left Column"
16103 msgstr "Colonne gauche"
16104
16105 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
16106 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16107 msgstr ""
16108 "Saisir le texte de la colonne de gauche ici (colonne droite du paragraphe "
16109 "principal)"
16110
16111 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16112 #, fuzzy
16113 msgid "Numbered List (Level 1)"
16114 msgstr "Liste numérotée"
16115
16116 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
16117 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
16118 #, fuzzy
16119 msgid "Numbered List (Level 2)"
16120 msgstr "Liste numérotée"
16121
16122 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16123 #, fuzzy
16124 msgid "Numbered List (Level 3)"
16125 msgstr "Liste numérotée"
16126
16127 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16128 #, fuzzy
16129 msgid "Numbered List (Level 4)"
16130 msgstr "Liste numérotée"
16131
16132 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16133 #, fuzzy
16134 msgid "Bibliography Item"
16135 msgstr "Style bibliographique"
16136
16137 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
16138 msgid "Onslide"
16139 msgstr "Sur la diapo"
16140
16141 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
16142 msgid "On Slides"
16143 msgstr "Sur les diapos"
16144
16145 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
16146 msgid "Overlay Specification|S"
16147 msgstr "Spécification de recouvrement"
16148
16149 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
16150 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16151 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel powerdot)"
16152
16153 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
16154 msgid "Onslide+"
16155 msgstr "Sur la diapo+"
16156
16157 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16158 msgid "Onslide*"
16159 msgstr "Sur la diapo*"
16160
16161 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16162 msgid "Recipe Book"
16163 msgstr "Livre de recettes"
16164
16165 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16166 msgid "\\thechapter"
16167 msgstr "\\thechapter"
16168
16169 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16170 msgid "Recipe"
16171 msgstr "Recette"
16172
16173 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16174 msgid "Recipe:"
16175 msgstr "Recette :"
16176
16177 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16178 msgid "Ingredients"
16179 msgstr "Ingrédients"
16180
16181 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16182 msgid "Ingredients Header"
16183 msgstr "En-tête ingrédients"
16184
16185 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16186 msgid "Specify an optional ingredients header"
16187 msgstr "Précisez un en-tête optionnel d'ingrédient"
16188
16189 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16190 msgid "Ingredients:"
16191 msgstr "Ingrédients :"
16192
16193 #: lib/layouts/report.layout:3
16194 msgid "Report (Standard Class)"
16195 msgstr "Report (classe standard)"
16196
16197 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16198 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16199 msgstr "REVTeX (Version obsolète)"
16200
16201 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16202 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16203 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16204
16205 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16206 #, fuzzy
16207 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16208 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16209
16210 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
16211 msgid "Affiliation (alternate)"
16212 msgstr "Affiliation (autre)"
16213
16214 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
16215 msgid "Affiliation (alternate):"
16216 msgstr "Affiliation (autre) :"
16217
16218 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
16219 msgid "Alternate Affiliation Option"
16220 msgstr "Option d'autre affiliation"
16221
16222 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
16223 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16224 msgstr "Argument optionnel de la commande autreaffiliation"
16225
16226 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
16227 msgid "Affiliation (none)"
16228 msgstr "Affiliation (sans)"
16229
16230 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16231 msgid "No affiliation"
16232 msgstr "Pas d'affiliation"
16233
16234 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
16235 msgid "Electronic Address:"
16236 msgstr "Adresse électronique :"
16237
16238 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
16239 msgid "Electronic Address Option|s"
16240 msgstr "Option d'adresse électronique|s"
16241
16242 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
16243 msgid "Optional argument to the email command"
16244 msgstr "Argument optionnel de la commande email"
16245
16246 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
16247 msgid "Author URL Option"
16248 msgstr "Option d'URL (auteur)"
16249
16250 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
16251 msgid "Optional argument to the homepage command"
16252 msgstr "Argument optionnel de la commande homepage"
16253
16254 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
16255 msgid "Preprint"
16256 msgstr "Preprint"
16257
16258 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
16259 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16260 msgstr "Titre court tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
16261
16262 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
16263 msgid "acknowledgments"
16264 msgstr "remerciements"
16265
16266 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
16267 msgid "Ruled Table"
16268 msgstr "Tableau avec règles"
16269
16270 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
16271 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16272 msgid "Specials"
16273 msgstr "Caractères spéciaux"
16274
16275 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
16276 msgid "Turn Page"
16277 msgstr "Tourner la page"
16278
16279 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
16280 msgid "Wide Text"
16281 msgstr "Texte large"
16282
16283 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
16284 msgid "Video"
16285 msgstr "Video"
16286
16287 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16288 msgid "List of Videos"
16289 msgstr "Liste des vidéos"
16290
16291 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
16292 msgid "Videos"
16293 msgstr "Vidéos"
16294
16295 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16296 msgid "Float Link"
16297 msgstr "Lien vers un flottant"
16298
16299 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16300 msgid "Float link"
16301 msgstr "Lien vers un flottant"
16302
16303 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
16304 msgid "lowercase text"
16305 msgstr "minuscules"
16306
16307 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
16308 msgid "Online cite"
16309 msgstr "Citation en ligne"
16310
16311 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
16312 msgid "online cite"
16313 msgstr "Citation en ligne"
16314
16315 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16316 msgid "Text behind"
16317 msgstr "Texte après"
16318
16319 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16320 msgid "text behind the cite"
16321 msgstr "texte après citation"
16322
16323 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16324 msgid "REVTeX (V. 4)"
16325 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16326
16327 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16328 msgid "AltAffiliation"
16329 msgstr "AffiliationAlt"
16330
16331 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16332 msgid "PACS number:"
16333 msgstr "Numéro PACS :"
16334
16335 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16336 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16337 msgstr "Chimie : énoncés de Risque et Sécurité"
16338
16339 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16340 msgid ""
16341 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16342 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16343 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16344 msgstr ""
16345 "Procure deux inserts et un environnement pour saisir les numéros et les "
16346 "énoncés des phrases de risque chimique. Pour une description détaillée, voir "
16347 "le fichier R-S-statements.lyx dans le répertoire des exemples de LyX."
16348
16349 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16350 msgid "R-S number"
16351 msgstr "Numéro R-S"
16352
16353 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16354 msgid "R-S phrase"
16355 msgstr "Phrase R-S"
16356
16357 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16358 msgid "Safety phrase"
16359 msgstr "Phrase de sécurité"
16360
16361 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16362 msgid "Phrase Text"
16363 msgstr "Texte de la phrase"
16364
16365 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16366 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16367 msgstr ""
16368 "Argument pour les déclarations qui requièrent une information supplémentaire"
16369
16370 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16371 msgid "S phrase:"
16372 msgstr "Phrase S :"
16373
16374 #: lib/layouts/ruby.module:2
16375 msgid "Ruby (Furigana)"
16376 msgstr "Ruby (Furigana)"
16377
16378 #: lib/layouts/ruby.module:8
16379 msgid ""
16380 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16381 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16382 "the TeX engine) or a fallback definition."
16383 msgstr ""
16384 "Définit un insert pour la saisie des aides à la lecture (ruby, furigana) "
16385 "pour les caractères chinois. Utilise les paquetages okumakro, luatexja-ruby, "
16386 "ou ruby (en fonction du moteur TeX) ou une définition de repli."
16387
16388 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16389 msgid "Ruby"
16390 msgstr "Ruby"
16391
16392 #: lib/layouts/ruby.module:49
16393 msgid "ruby text"
16394 msgstr "Texte ruby"
16395
16396 #: lib/layouts/ruby.module:50
16397 msgid "Ruby Text|R"
16398 msgstr "Texte ruby|r"
16399
16400 #: lib/layouts/ruby.module:51
16401 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16402 msgstr "Aide à la lecture (ruby, furigana) pour les caractères chinois."
16403
16404 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16405 msgid "SciPoster"
16406 msgstr "SciPoster"
16407
16408 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16409 msgid "Conference"
16410 msgstr "Conférence"
16411
16412 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16413 msgid "LeftLogo"
16414 msgstr "LogoGauche"
16415
16416 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16417 msgid "Left logo:"
16418 msgstr "Logo gauche :"
16419
16420 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16421 msgid "Logo Size"
16422 msgstr "Taille du logo"
16423
16424 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16425 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16426 msgstr "Taille relative du logo (0 à 1)"
16427
16428 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16429 msgid "RightLogo"
16430 msgstr "LogoDroit"
16431
16432 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16433 msgid "Right logo:"
16434 msgstr "Logo droit :"
16435
16436 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16437 msgid "Caption Width"
16438 msgstr "Largeur de la légende"
16439
16440 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16441 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16442 msgstr "Largeur de la légende par rapport à la colonne (0 à 1)"
16443
16444 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16445 msgid "KOMA-Script Article"
16446 msgstr "Article KOMA-Script"
16447
16448 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16449 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16450 msgstr "Article Beamer (KOMA-Script)"
16451
16452 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16453 msgid "KOMA-Script Book"
16454 msgstr "Book KOMA-Script"
16455
16456 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16457 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16458 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16459
16460 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16461 msgid "\\alph{enumii})"
16462 msgstr "\\alph{enumii})"
16463
16464 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16465 msgid "Addpart"
16466 msgstr "AjoutPartie"
16467
16468 #: lib/layouts/scrclass.inc:149
16469 msgid "Addchap"
16470 msgstr "AjoutChap"
16471
16472 #: lib/layouts/scrclass.inc:154 lib/layouts/stdsections.inc:75
16473 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16474 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16475 msgstr ""
16476 "Le nom du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières/les en-"
16477 "têtes courants"
16478
16479 #: lib/layouts/scrclass.inc:160
16480 msgid "Addsec"
16481 msgstr "AjoutSec"
16482
16483 #: lib/layouts/scrclass.inc:171
16484 msgid "Addchap*"
16485 msgstr "AjoutChap*"
16486
16487 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16488 msgid "Addsec*"
16489 msgstr "AjoutSec*"
16490
16491 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16492 msgid "Minisec"
16493 msgstr "Minisec"
16494
16495 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
16496 msgid "Publishers"
16497 msgstr "Éditeurs"
16498
16499 #: lib/layouts/scrclass.inc:256 lib/layouts/svcommon.inc:550
16500 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16501 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16502 msgid "Dedication"
16503 msgstr "Dédicace"
16504
16505 #: lib/layouts/scrclass.inc:262
16506 msgid "Titlehead"
16507 msgstr "En-têteTitre"
16508
16509 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
16510 msgid "Uppertitleback"
16511 msgstr "VersoTitreHaut"
16512
16513 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
16514 msgid "Lowertitleback"
16515 msgstr "VersoTitreBas"
16516
16517 #: lib/layouts/scrclass.inc:284
16518 msgid "Extratitle"
16519 msgstr "TitreSupplémentaire"
16520
16521 #: lib/layouts/scrclass.inc:305
16522 msgid "Above"
16523 msgstr "Au-dessus"
16524
16525 #: lib/layouts/scrclass.inc:306
16526 msgid "above"
16527 msgstr "au-dessus"
16528
16529 #: lib/layouts/scrclass.inc:328
16530 msgid "Below"
16531 msgstr "Au-dessous"
16532
16533 #: lib/layouts/scrclass.inc:329
16534 msgid "below"
16535 msgstr "au-dessous"
16536
16537 #: lib/layouts/scrclass.inc:351
16538 msgid "Dictum"
16539 msgstr "Dicton"
16540
16541 #: lib/layouts/scrclass.inc:361
16542 msgid "Dictum Author"
16543 msgstr "Auteur du dicton"
16544
16545 #: lib/layouts/scrclass.inc:362
16546 msgid "The author of this dictum"
16547 msgstr "L'auteur de ce dicton"
16548
16549 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16550 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16551 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 1, obsolète)"
16552
16553 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16554 msgid "L"
16555 msgstr "L"
16556
16557 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16558 msgid "O"
16559 msgstr "O"
16560
16561 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16562 msgid "Encl"
16563 msgstr "P.J."
16564
16565 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16566 msgid "Place:"
16567 msgstr "Lieu :"
16568
16569 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:347
16570 msgid "Specialmail"
16571 msgstr "CourrierSpécial"
16572
16573 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:351
16574 msgid "Specialmail:"
16575 msgstr "CourrierSpécial :"
16576
16577 #: lib/layouts/scrlettr.layout:245 lib/layouts/scrlttr2.layout:369
16578 msgid "Title:"
16579 msgstr "Titre :"
16580
16581 #: lib/layouts/scrlettr.layout:267 lib/layouts/scrlttr2.layout:392
16582 msgid "Yourref"
16583 msgstr "VotreRéf"
16584
16585 #: lib/layouts/scrlettr.layout:281 lib/layouts/scrlttr2.layout:408
16586 msgid "Yourmail"
16587 msgstr "VotreMail"
16588
16589 #: lib/layouts/scrlettr.layout:284 lib/layouts/scrlttr2.layout:412
16590 msgid "Your letter of:"
16591 msgstr "Votre lettre du :"
16592
16593 #: lib/layouts/scrlettr.layout:288 lib/layouts/scrlttr2.layout:416
16594 msgid "Myref"
16595 msgstr "MaRéf"
16596
16597 #: lib/layouts/scrlettr.layout:295 lib/layouts/scrlttr2.layout:424
16598 msgid "Customer"
16599 msgstr "Client"
16600
16601 #: lib/layouts/scrlettr.layout:298 lib/layouts/scrlttr2.layout:428
16602 msgid "Customer no.:"
16603 msgstr "Numéro de client :"
16604
16605 #: lib/layouts/scrlettr.layout:302 lib/layouts/scrlttr2.layout:432
16606 msgid "Invoice"
16607 msgstr "Facture"
16608
16609 #: lib/layouts/scrlettr.layout:305 lib/layouts/scrlttr2.layout:436
16610 msgid "Invoice no.:"
16611 msgstr "Numéro de facture :"
16612
16613 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16614 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16615 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 2)"
16616
16617 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16618 msgid "NextAddress"
16619 msgstr "AdresseSuivante"
16620
16621 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16622 msgid "Next Address:"
16623 msgstr "Adresse suivante :"
16624
16625 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16626 msgid "Sender Name:"
16627 msgstr "Nom de l'expéditeur :"
16628
16629 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16630 msgid "Sender Phone:"
16631 msgstr "Téléphone de l'expéditeur :"
16632
16633 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16634 msgid "Sender Fax:"
16635 msgstr "Fax de l'expéditeur :"
16636
16637 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16638 msgid "Sender E-Mail:"
16639 msgstr "E-mail de l'expéditeur :"
16640
16641 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16642 msgid "Sender URL:"
16643 msgstr "URL de l'expéditeur :"
16644
16645 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16646 msgid "Logo"
16647 msgstr "Logo"
16648
16649 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16650 msgid "Logo:"
16651 msgstr "Logo :"
16652
16653 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:440
16654 msgid "EndLetter"
16655 msgstr "FinLettre"
16656
16657 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:453
16658 msgid "End of letter"
16659 msgstr "Fin de lettre"
16660
16661 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16662 msgid "KOMA-Script Report"
16663 msgstr "Report KOMA-Script"
16664
16665 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16666 msgid "Section Boxes"
16667 msgstr "Boîtes de section"
16668
16669 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16670 msgid ""
16671 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16672 msgstr ""
16673 "Définit des boîtes avec en-tête de section. Essentiellement prévu pour la "
16674 "classe SciPoster."
16675
16676 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16677 msgid "SectionBox"
16678 msgstr "BoîteSection"
16679
16680 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16681 msgid "Section Box"
16682 msgstr "Boîte de section"
16683
16684 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16685 msgid "Section Box Width|S"
16686 msgstr "Largeur de boîte de section|s"
16687
16688 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16689 msgid "Width of the section Box"
16690 msgstr "Largeur de la boîte de section"
16691
16692 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16693 msgid "Heading"
16694 msgstr "En-tête"
16695
16696 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16697 msgid "Section Box Heading"
16698 msgstr "En-tête de boîte de section"
16699
16700 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16701 msgid "Insert the section box header here"
16702 msgstr "Insérer l'en-tête de boîte de section ici"
16703
16704 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16705 msgid "SubsectionBox"
16706 msgstr "BoîteSousSection"
16707
16708 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16709 msgid "Subsection Box"
16710 msgstr "Boîte de sous-section"
16711
16712 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16713 msgid "SubsubsectionBox"
16714 msgstr "BoîteSousSousSection"
16715
16716 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16717 msgid "Subsubsection Box"
16718 msgstr "Boîte de sous-sous-section"
16719
16720 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16721 msgid "Seminar"
16722 msgstr "Seminar"
16723
16724 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16725 msgid "LandscapeSlide"
16726 msgstr "DiapoPaysage"
16727
16728 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16729 msgid "Landscape Slide"
16730 msgstr "Diapo paysage"
16731
16732 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16733 msgid "PortraitSlide"
16734 msgstr "DiapoPortrait"
16735
16736 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16737 msgid "Portrait Slide"
16738 msgstr "Diapo portrait"
16739
16740 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16741 msgid "SlideHeading"
16742 msgstr "TitreDiapo"
16743
16744 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16745 msgid "SlideSubHeading"
16746 msgstr "SousTitreDiapo"
16747
16748 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16749 msgid "ListOfSlides"
16750 msgstr "ListeDiapos"
16751
16752 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16753 msgid "List of Slides"
16754 msgstr "Liste des diapos"
16755
16756 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16757 msgid "SlideContents"
16758 msgstr "ContenuDiapo"
16759
16760 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16761 msgid "Slide Contents"
16762 msgstr "Contenu diapo"
16763
16764 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16765 msgid "ProgressContents"
16766 msgstr "SommaireProgression"
16767
16768 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16769 msgid "Progress Contents"
16770 msgstr "Sommaire progression"
16771
16772 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16773 msgid "Landscape Slide:"
16774 msgstr "Diapo paysage :"
16775
16776 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16777 msgid "Portrait Slide:"
16778 msgstr "Diapo portrait :"
16779
16780 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16781 msgid "Slide*"
16782 msgstr "Diapo*"
16783
16784 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16785 msgid "List/TOC"
16786 msgstr "Liste/TdM"
16787
16788 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16789 msgid "[List Of Slides]"
16790 msgstr "[Liste des diapos]"
16791
16792 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16793 msgid "[Slide Contents]"
16794 msgstr "[Contenu des diapos]"
16795
16796 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16797 msgid "[Progress Contents]"
16798 msgstr "[Progession]"
16799
16800 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16801 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16802 msgstr "Formes de paragraphe paramétrables"
16803
16804 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16805 msgid ""
16806 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16807 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16808 "standard Paragraph Shapes'."
16809 msgstr ""
16810 "Fournit plusieurs formes de paragraphe ainsi que des commandes pour définir "
16811 "des formes personnalisées. Pour une description, voir le manuel des Options "
16812 "avancées, section « Formes de paragraphe non standard »."
16813
16814 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16815 msgid "CD label"
16816 msgstr "Étiquette de CD"
16817
16818 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16819 msgid "ShapedParagraphs"
16820 msgstr "ParagraphesEnForme"
16821
16822 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16823 msgid "Circle"
16824 msgstr "Cercle"
16825
16826 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16827 msgid "Diamond"
16828 msgstr "Diamond"
16829
16830 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16831 msgid "Heart"
16832 msgstr "Cœur"
16833
16834 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16835 msgid "Hexagon"
16836 msgstr "Hexagone"
16837
16838 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16839 msgid "Nut"
16840 msgstr "Écrou"
16841
16842 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16843 msgid "Square"
16844 msgstr "Carré"
16845
16846 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16847 msgid "Star"
16848 msgstr "Étoile"
16849
16850 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16851 msgid "Candle"
16852 msgstr "Chandelle"
16853
16854 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16855 msgid "Drop down"
16856 msgstr "Goutte d'eau"
16857
16858 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16859 msgid "Drop up"
16860 msgstr "Goutte inversée"
16861
16862 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16863 msgid "TeX"
16864 msgstr "TeX"
16865
16866 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16867 msgid "Triangle up"
16868 msgstr "Triangle pointe en haut"
16869
16870 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16871 msgid "Triangle down"
16872 msgstr "Triangle pointe en bas"
16873
16874 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16875 msgid "Triangle left"
16876 msgstr "Triangle pointe à gauche"
16877
16878 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16879 msgid "Triangle right"
16880 msgstr "Triangle pointe à droite"
16881
16882 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16883 msgid "shapepar"
16884 msgstr "shapepar"
16885
16886 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16887 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16888 msgstr ""
16889 "Pour mettre les « spécifications de forme » à l'échelle des positions dans "
16890 "la page"
16891
16892 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16893 msgid "Shape specification"
16894 msgstr "Spécification de forme"
16895
16896 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16897 msgid "Specification of the shape"
16898 msgstr "Spécification de la forme"
16899
16900 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16901 msgid "Shapepar"
16902 msgstr "Shapepar"
16903
16904 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16905 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16906 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16907
16908 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16909 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16910 msgid "Conjecture*"
16911 msgstr "Conjecture*"
16912
16913 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16917 msgid "Algorithm*"
16918 msgstr "Algorithme*"
16919
16920 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16921 msgid "AMS"
16922 msgstr "AMS"
16923
16924 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16925 msgid "The title as it appears in the running headers"
16926 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
16927
16928 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16929 msgid "AMS subject classifications:"
16930 msgstr "Classifications de sujet AMS :"
16931
16932 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16933 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16934 msgstr "ACM SIGPLAN (obsolète)"
16935
16936 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16937 msgid "Name of the conference"
16938 msgstr "Nom du congrès"
16939
16940 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16941 msgid "Conference:"
16942 msgstr "Conférence :"
16943
16944 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16945 msgid "CopyrightYear"
16946 msgstr "AnnéeCopyright"
16947
16948 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16949 msgid "Copyright year:"
16950 msgstr "Année de copyright :"
16951
16952 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16953 msgid "Copyrightdata"
16954 msgstr "DonnéesCopyright"
16955
16956 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16957 msgid "Copyright data:"
16958 msgstr "Données de copyright :"
16959
16960 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16961 msgid "TitleBanner"
16962 msgstr "BannièreTitre"
16963
16964 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16965 msgid "Title banner:"
16966 msgstr "Bannière de titre :"
16967
16968 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16969 msgid "PreprintFooter"
16970 msgstr "PiedDePreprint"
16971
16972 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16973 msgid "Preprint footer:"
16974 msgstr "Pied de preprint :"
16975
16976 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16977 msgid "Digital Object Identifier:"
16978 msgstr "Identificateur d'objet numérique :"
16979
16980 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16981 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16982 msgstr "Affiliation ou adresse de l'auteur"
16983
16984 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16985 msgid "Terms:"
16986 msgstr "Termes :"
16987
16988 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16989 msgid "Simple CV"
16990 msgstr "CV simple"
16991
16992 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
16993 msgid "Topic"
16994 msgstr "Sujet"
16995
16996 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16997 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16998 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16999
17000 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17001 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17002 msgstr "Inderscience Journals (obsolète)"
17003
17004 #: lib/layouts/slides.layout:108
17005 msgid "New Slide:"
17006 msgstr "Nouvelle diapo :"
17007
17008 #: lib/layouts/slides.layout:130
17009 msgid "Overlay"
17010 msgstr "Surcouche"
17011
17012 #: lib/layouts/slides.layout:145
17013 msgid "New Overlay:"
17014 msgstr "Nouvelle surcouche :"
17015
17016 #: lib/layouts/slides.layout:185
17017 msgid "New Note:"
17018 msgstr "Nouvelle note :"
17019
17020 #: lib/layouts/slides.layout:210
17021 msgid "InvisibleText"
17022 msgstr "TexteInvisible"
17023
17024 #: lib/layouts/slides.layout:217
17025 msgid "<Invisible Text Follows>"
17026 msgstr "<Texte Invisible Après>"
17027
17028 #: lib/layouts/slides.layout:234
17029 msgid "VisibleText"
17030 msgstr "TexteVisible"
17031
17032 #: lib/layouts/slides.layout:241
17033 msgid "<Visible Text Follows>"
17034 msgstr "<Texte Visible Après>"
17035
17036 #: lib/layouts/soul.module:2
17037 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17038 msgstr "Balisage de texte césurable (Soul)"
17039
17040 #: lib/layouts/soul.module:9
17041 msgid ""
17042 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17043 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17044 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17045 "hyphenated."
17046 msgstr ""
17047 "Définition de styles de texte pour mettre en évidence, espacer, rayer, "
17048 "souligner et mettre en petites capitales du texte en utilisant le paquetage "
17049 "soul. "
17050
17051 #: lib/layouts/soul.module:17
17052 msgid "Spaceletters"
17053 msgstr "LettresEspacées"
17054
17055 #: lib/layouts/soul.module:19
17056 msgid "spaced"
17057 msgstr "espacé"
17058
17059 #: lib/layouts/soul.module:33
17060 msgid "Strikethrough"
17061 msgstr "Rayé"
17062
17063 #: lib/layouts/soul.module:35
17064 msgid "strike"
17065 msgstr "raye"
17066
17067 #: lib/layouts/soul.module:42
17068 msgid "Underline"
17069 msgstr "Souligné"
17070
17071 #: lib/layouts/soul.module:44
17072 msgid "ul"
17073 msgstr "souligne"
17074
17075 #: lib/layouts/soul.module:53
17076 msgid "hl"
17077 msgstr "met en évidence"
17078
17079 #: lib/layouts/soul.module:59
17080 msgid "Capitalize"
17081 msgstr "Majuscules"
17082
17083 #: lib/layouts/soul.module:61
17084 msgid "caps"
17085 msgstr "capitales"
17086
17087 #: lib/layouts/soul.module:71
17088 msgid "spaceletters"
17089 msgstr "lettresespacées"
17090
17091 #: lib/layouts/soul.module:75
17092 msgid "strikethrough"
17093 msgstr "rayé"
17094
17095 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
17096 msgid "underline"
17097 msgstr "underline"
17098
17099 #: lib/layouts/soul.module:83
17100 msgid "highlight"
17101 msgstr "mise  en valeur"
17102
17103 #: lib/layouts/soul.module:87
17104 msgid "capitalise"
17105 msgstr "majuscules"
17106
17107 #: lib/layouts/soul.module:91
17108 msgid "Capitalise"
17109 msgstr "Majuscules"
17110
17111 #: lib/layouts/spie.layout:3
17112 msgid "SPIE Proceedings"
17113 msgstr "SPIE Proceedings"
17114
17115 #: lib/layouts/spie.layout:60
17116 msgid "Authorinfo"
17117 msgstr "InfoAuteur"
17118
17119 #: lib/layouts/spie.layout:72
17120 msgid "Authorinfo:"
17121 msgstr "InfoAuteur :"
17122
17123 #: lib/layouts/spie.layout:105
17124 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17125 msgstr "REMERCIEMENTS"
17126
17127 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17128 msgid "UNDEFINED"
17129 msgstr "INDÉFINI"
17130
17131 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17132 msgid "\\Roman{part}"
17133 msgstr "\\Roman{part}"
17134
17135 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17136 #, fuzzy
17137 msgid "Part ##"
17138 msgstr "Partie"
17139
17140 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17141 msgid "Chapter ##"
17142 msgstr "Chapitre # #"
17143
17144 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17145 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17146 msgid "Section ##"
17147 msgstr "Section ##"
17148
17149 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17150 msgid "Paragraph ##"
17151 msgstr "Paragraphe # #"
17152
17153 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17154 msgid "\\arabic{enumi}."
17155 msgstr "\\arabic{enumi}."
17156
17157 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17158 msgid "\\roman{enumiii}."
17159 msgstr "\\roman{enumiii}."
17160
17161 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17162 msgid "\\Alph{enumiv}."
17163 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17164
17165 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17166 msgid "Equation ##"
17167 msgstr "Équation # #"
17168
17169 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17170 msgid "Footnote ##"
17171 msgstr "NoteDeBasDePage # #"
17172
17173 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17174 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17175 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17176
17177 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558
17178 msgid "Tables"
17179 msgstr "Tableaux"
17180
17181 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559
17182 msgid "Figures"
17183 msgstr "Figures"
17184
17185 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17186 msgid "Algorithms"
17187 msgstr "Algorithmes"
17188
17189 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17190 msgid "Margin Figures"
17191 msgstr "Figures en marge"
17192
17193 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17194 msgid "Margin Tables"
17195 msgstr "Tableaux en marge"
17196
17197 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17198 msgid "Marginal notes"
17199 msgstr "Notes en marge"
17200
17201 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17202 msgid "Footnotes"
17203 msgstr "Notes de bas de page"
17204
17205 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17206 msgid "Notes"
17207 msgstr "Notes"
17208
17209 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
17210 msgid "Branches"
17211 msgstr "Branches"
17212
17213 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17214 msgid "Index Entries"
17215 msgstr "Entrées d'index"
17216
17217 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17218 msgid "Listings"
17219 msgstr "Listings"
17220
17221 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
17222 msgid "margin"
17223 msgstr "marge"
17224
17225 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
17226 msgid "foot"
17227 msgstr "bas"
17228
17229 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17230 msgid "Greyedout"
17231 msgstr "Grisée"
17232
17233 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:175
17234 #: src/insets/InsetERT.cpp:176
17235 msgid "ERT"
17236 msgstr "TeX"
17237
17238 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
17239 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17240 msgstr "Liste des listings"
17241
17242 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
17243 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17244 msgid "List of Listings"
17245 msgstr "Liste des listings"
17246
17247 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
17248 msgid "Listings[[inset]]"
17249 msgstr "Listings"
17250
17251 #: lib/layouts/stdinsets.inc:417
17252 msgid "Idx"
17253 msgstr "Idx"
17254
17255 #: lib/layouts/stdinsets.inc:608
17256 msgid "Argument"
17257 msgstr "Argument"
17258
17259 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712
17260 msgid "unlabelled"
17261 msgstr "sans étiquette"
17262
17263 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719
17264 msgid "Preview"
17265 msgstr "Aperçu"
17266
17267 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753 lib/layouts/stdinsets.inc:761
17268 msgid "see equation[[nomencl]]"
17269 msgstr "voir équation"
17270
17271 #: lib/layouts/stdinsets.inc:754 lib/layouts/stdinsets.inc:762
17272 msgid "page[[nomencl]]"
17273 msgstr "page"
17274
17275 #: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763
17276 msgid "Nomenclature[[output]]"
17277 msgstr "Liste des symboles"
17278
17279 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:415
17280 msgid "Verbatim*"
17281 msgstr "Verbatim*"
17282
17283 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17284 msgid "Part \\thepart"
17285 msgstr "Partie \\thepart"
17286
17287 #: lib/layouts/stdsections.inc:57
17288 msgid "Chapter \\thechapter"
17289 msgstr "Chapitre \\thechapter"
17290
17291 #: lib/layouts/stdsections.inc:58
17292 msgid "Appendix \\thechapter"
17293 msgstr "Annexe \\thechapter"
17294
17295 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17296 msgid "Subparagraph*"
17297 msgstr "SousParagraphe*"
17298
17299 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17300 #: lib/layouts/subequations.module:14
17301 msgid "Subequations"
17302 msgstr "Sous-équations"
17303
17304 #: lib/layouts/subequations.module:6
17305 msgid ""
17306 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
17307 "subequations.lyx example file."
17308 msgstr ""
17309 "Fournit une méthode simple pour déployer les sous-équations en LyX. Voir le "
17310 "fichier d'exemple subequations.lyx."
17311
17312 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17313 msgid "Front Matter"
17314 msgstr "Préliminaires"
17315
17316 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17317 msgid "--- Front Matter ---"
17318 msgstr "--- Préliminaires ---"
17319
17320 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17321 msgid "Main Matter"
17322 msgstr "Corps"
17323
17324 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17325 msgid "--- Main Matter ---"
17326 msgstr "--- Corps ---"
17327
17328 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17329 msgid "Back Matter"
17330 msgstr "Compléments"
17331
17332 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17333 msgid "--- Back Matter ---"
17334 msgstr "--- Compléments ---"
17335
17336 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17337 msgid "PartBacktext"
17338 msgstr "PartieTexteVerso"
17339
17340 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17341 msgid "Part Title"
17342 msgstr "Titre de partie"
17343
17344 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17345 msgid "Title of this part"
17346 msgstr "Titre de cette partie"
17347
17348 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17349 msgid "ChapSubtitle"
17350 msgstr "SousTitreChapitre"
17351
17352 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17353 msgid "ChapAuthor"
17354 msgstr "AuteurChapitre"
17355
17356 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17357 msgid "ChapMotto"
17358 msgstr "ChapDevise"
17359
17360 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17361 msgid "Run-in headings"
17362 msgstr "En-têtes courants"
17363
17364 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17365 msgid "Sub-run-in headings"
17366 msgstr "Sous-en-têtes courants"
17367
17368 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17369 msgid "Extrachap"
17370 msgstr "Extrachap"
17371
17372 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17373 msgid "extrachap"
17374 msgstr "extrachap"
17375
17376 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17377 msgid "Author data:"
17378 msgstr "Données auteur :"
17379
17380 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17381 msgid "TOC title:"
17382 msgstr "Titre TdM :"
17383
17384 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17385 msgid "TOC author:"
17386 msgstr "Auteur TdM :"
17387
17388 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17389 msgid "Running Author"
17390 msgstr "Auteur courant"
17391
17392 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17393 msgid "Running Chapter"
17394 msgstr "Chapitre courant"
17395
17396 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17397 msgid "Running chapter:"
17398 msgstr "Chapitre courant :"
17399
17400 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17401 msgid "Running Section"
17402 msgstr "Section courante"
17403
17404 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17405 msgid "Running section:"
17406 msgstr "Section courante :"
17407
17408 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17409 msgid "Abstract*"
17410 msgstr "Résumé*"
17411
17412 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17413 msgid "Abstract* (not printed)"
17414 msgstr "Résumé* (non imprimé)"
17415
17416 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17417 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17418 msgid "Foreword"
17419 msgstr "Préambule"
17420
17421 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17422 msgid "Alternative name"
17423 msgstr "Autre nom"
17424
17425 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17426 msgid "Longest Description Label"
17427 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
17428
17429 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17430 msgid "Longest description label"
17431 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
17432
17433 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17434 msgid "Petit"
17435 msgstr "Petit"
17436
17437 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17438 msgid "Svgraybox"
17439 msgstr "Svgraybox"
17440
17441 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17442 msgid "Proof(QED)"
17443 msgstr "Preuve(CQFD)"
17444
17445 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17446 msgid "Proof(smartQED)"
17447 msgstr "Preuve(élégantCQFD)"
17448
17449 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17450 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17451 msgstr "Modèle global pour les revues Springer (version obsolète)"
17452
17453 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17454 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17455 msgid "Headnote"
17456 msgstr "Note d'en-tête"
17457
17458 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17459 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17460 msgid "Headnote (optional):"
17461 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
17462
17463 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17464 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17465 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17466 msgid "thanks"
17467 msgstr "remerciements"
17468
17469 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17470 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17471 msgid "Inst"
17472 msgstr "Inst"
17473
17474 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17475 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17476 msgid "Institute #"
17477 msgstr "Num. institut"
17478
17479 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17480 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17481 msgid "Corr Author:"
17482 msgstr "Auteur réf. :"
17483
17484 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17485 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17486 msgid "Offprints"
17487 msgstr "Tirés à part"
17488
17489 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17490 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17491 msgid "Offprints:"
17492 msgstr "Tirés à part :"
17493
17494 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17495 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17496 msgstr "Modèle global Springer SV Global (V. 3)"
17497
17498 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17499 msgid "Subclass"
17500 msgstr "Sous-classe"
17501
17502 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17503 msgid "Mathematics Subject Classification"
17504 msgstr "Classification des sujets mathématiques"
17505
17506 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17507 msgid "CRSC"
17508 msgstr "CRSC"
17509
17510 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17511 msgid "CR Subject Classification"
17512 msgstr "Classification de sujet CR"
17513
17514 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17515 msgid "Solution \\thesolution"
17516 msgstr "Solution \\thesolution"
17517
17518 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17519 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17520 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17521
17522 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17523 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17524 msgstr " Monographies Springer (svmono)"
17525
17526 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17527 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17528 msgstr "Classe Book fournie par Springer (svmult)"
17529
17530 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17531 msgid "Title*"
17532 msgstr "Titre*"
17533
17534 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17535 msgid "Title*:"
17536 msgstr "Titre* :"
17537
17538 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17539 msgid "Contributors"
17540 msgstr "Collaborateurs"
17541
17542 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17543 msgid "List of Contributors"
17544 msgstr "Liste des collaborateurs"
17545
17546 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17547 msgid "Contributor List"
17548 msgstr "Liste des collaborateurs"
17549
17550 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17551 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17552 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17553 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17554 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17555 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17556 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17557 msgid "For editors"
17558 msgstr "Pour éditeurs"
17559
17560 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17561 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17562 msgstr "Théorie des probabilités et domaines connexes (Springer svprobth)"
17563
17564 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
17565 msgid "Sweave"
17566 msgstr "Sweave"
17567
17568 #: lib/layouts/sweave.module:7
17569 msgid ""
17570 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17571 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17572 msgstr ""
17573 "Autoriser l'utilisation du langage statistique S/R pour la programmation "
17574 "littéraire via la fonction Sweave(). Voir le fichier sweave.lyx dans les "
17575 "exemples."
17576
17577 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17578 msgid "Sweave Input File"
17579 msgstr "Fichier source Sweave"
17580
17581 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17582 msgid "Number Tables by Section"
17583 msgstr "Numéroter les tableaux par section"
17584
17585 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17586 msgid ""
17587 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17588 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17589 msgstr ""
17590 "Réinitialiser la numérotation des tableaux au début de chaque section et "
17591 "ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau 2.1 "
17592 "»."
17593
17594 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17595 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17596 msgstr "Article japonais (classe standard : écriture verticale)"
17597
17598 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17599 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17600 msgstr "Livre japonais  (classe standard : écriture verticale)"
17601
17602 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17603 msgid "Fancy Colored Boxes"
17604 msgstr "Boîtes colorées sophistiquées"
17605
17606 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17607 msgid ""
17608 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17609 "the tcolorbox documentation for details."
17610 msgstr ""
17611 "Ajoute des inserts personnalisables supportant les boîtes colorées via le "
17612 "paquetage tcolorbox. Voir la documentation de tcolorbox pour les détails."
17613
17614 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17615 msgid "Color Box"
17616 msgstr "Boîte colorée"
17617
17618 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17619 msgid "Color Box Options"
17620 msgstr "Options de boîte colorée"
17621
17622 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17623 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17624 msgstr ""
17625 "Saisir les options de la boîte colorée ici (voir le manuel de tcolorbox)"
17626
17627 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17628 msgid "Dynamic Color Box"
17629 msgstr "Boîte colorée dynamique"
17630
17631 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17632 msgid "Color Box (Dynamic)"
17633 msgstr "Boîte colorée (dynamique)"
17634
17635 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17636 msgid "Fit Color Box"
17637 msgstr "Boîte colorée adaptée"
17638
17639 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17640 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17641 msgstr "Boîte colorée (adaptée au contenu)"
17642
17643 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17644 msgid "Raster Color Box"
17645 msgstr "Boîte de couleur matricielle"
17646
17647 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17648 msgid "Subtitle Options"
17649 msgstr "Options de sous-titre"
17650
17651 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17652 msgid "Insert the options here"
17653 msgstr "Saisir les options ici"
17654
17655 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17656 msgid "Color Box Separator"
17657 msgstr "Séparateur de boîte colorée"
17658
17659 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17660 msgid "Color Boxes"
17661 msgstr "Boîtes colorées"
17662
17663 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17664 msgid "-----"
17665 msgstr "-----"
17666
17667 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17668 msgid "Color Box Line"
17669 msgstr "Ligne de boîte colorée"
17670
17671 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17672 msgid "Color Box Setup"
17673 msgstr "Réglage de boîte colorée"
17674
17675 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17676 msgid "New Color Box Type"
17677 msgstr "Nouveau type de boîte colorée"
17678
17679 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17680 msgid "New Box Options"
17681 msgstr "Options pour la nouvelle boîte"
17682
17683 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17684 msgid "Options for the new box type (optional)"
17685 msgstr "Options pour le nouveau type de boîte  (optionnelles)"
17686
17687 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17688 msgid "Name of the new box type"
17689 msgstr "Nom du type de nouvelle boîte"
17690
17691 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17692 msgid "Arguments"
17693 msgstr "Arguments"
17694
17695 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17696 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17697 msgstr "Nombre d'arguments (supprimer cet insert s'il n'y en a pas !)"
17698
17699 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17700 msgid "Default Value"
17701 msgstr "Valeur implicite"
17702
17703 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17704 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17705 msgstr "Valeur implicite de l’argument (laisser vide !)"
17706
17707 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17708 msgid "Custom Color Box 1"
17709 msgstr "Boîte colorée personnalisée 1"
17710
17711 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17712 msgid "More Color Box Options"
17713 msgstr "Plus d'options de boîte colorée"
17714
17715 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17716 msgid "Insert more color box options here"
17717 msgstr "Saisir les autres options de la boîte colorée ici"
17718
17719 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17720 msgid "Custom Color Box 2"
17721 msgstr "Boîte colorée personnalisée 2"
17722
17723 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17724 msgid "Custom Color Box 3"
17725 msgstr "Boîte colorée personnalisée 3"
17726
17727 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17728 msgid "Custom Color Box 4"
17729 msgstr "Boîte colorée personnalisée 4"
17730
17731 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17732 msgid "Custom Color Box 5"
17733 msgstr "Boîte colorée personnalisée 5"
17734
17735 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17736 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17737 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17738 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17739 msgid "Fact \\thefact."
17740 msgstr "Fait \\thefact."
17741
17742 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17743 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17744 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17745 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17746 msgid "Definition \\thedefinition."
17747 msgstr "Definition \\thedefinition."
17748
17749 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17750 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17751 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17752 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17753 msgid "Example \\theexample."
17754 msgstr "Exemple \\theexample."
17755
17756 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17757 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17758 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17759 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17760 msgid "Problem \\theproblem."
17761 msgstr "Problème \\theproblem."
17762
17763 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17764 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17765 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17766 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17767 msgid "Exercise \\theexercise."
17768 msgstr "Exercice \\theexercise."
17769
17770 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17771 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17772 msgstr "Théorèmes AMS (numérotation par type)"
17773
17774 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17775 msgid ""
17776 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17777 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17778 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17779 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17780 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17781 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17782 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17783 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17784 msgstr ""
17785 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
17786 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
17787 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
17788 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
17789 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
17790 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte "
17791 "sur le document entier. Pour les numérotation par chapitre ou par section, "
17792 "utiliser l'un des modules « numérotation par sections » ou « numérotation "
17793 "par chapitres », respectivement."
17794
17795 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17796 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17797 msgstr "Théorèmes AMS (numérotation par type et par chapitre)"
17798
17799 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17800 msgid ""
17801 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17802 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17803 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17804 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17805 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17806 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17807 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17808 msgstr ""
17809 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
17810 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
17811 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
17812 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
17813 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
17814 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation se "
17815 "fait par chapitres : théorème 1.1, théorème 2.1,..."
17816
17817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17818 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17819 msgstr "Théorèmes AMS (étendu, numérotation par type)"
17820
17821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17822 msgid ""
17823 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17824 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17825 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17826 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17827 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17828 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17829 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17830 msgstr ""
17831 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
17832 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
17833 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
17834 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
17835 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
17836 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
17837 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
17838
17839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17841 msgid "Criterion \\thecriterion."
17842 msgstr "Critère \\thecriterion."
17843
17844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17847 msgid "Criterion*"
17848 msgstr "Critère*"
17849
17850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17853 msgid "Criterion."
17854 msgstr "Critère."
17855
17856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17858 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17859 msgstr "Algorithme \\thealgorithm."
17860
17861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17864 msgid "Algorithm."
17865 msgstr "Algorithme."
17866
17867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17869 msgid "Axiom \\theaxiom."
17870 msgstr "Axiome \\theaxiom."
17871
17872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17875 msgid "Axiom*"
17876 msgstr "Axiome*"
17877
17878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17881 msgid "Axiom."
17882 msgstr "Axiome."
17883
17884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17886 msgid "Condition \\thecondition."
17887 msgstr "Condition \\thecondition."
17888
17889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17892 msgid "Condition*"
17893 msgstr "Condition*"
17894
17895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17898 msgid "Condition."
17899 msgstr "Condition."
17900
17901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17903 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17904 msgid "Note \\thenote."
17905 msgstr "Note \\thenote."
17906
17907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17910 msgid "Note*"
17911 msgstr "Note*"
17912
17913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17916 msgid "Note."
17917 msgstr "Note."
17918
17919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17921 msgid "Notation \\thenotation."
17922 msgstr "Notation \\thenotation."
17923
17924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17927 msgid "Notation*"
17928 msgstr "Notation*"
17929
17930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17933 msgid "Notation."
17934 msgstr "Notation."
17935
17936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17938 msgid "Summary \\thesummary."
17939 msgstr "Résumé \\thesummary."
17940
17941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17944 msgid "Summary*"
17945 msgstr "Résumé*"
17946
17947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17950 msgid "Summary."
17951 msgstr "Résumé."
17952
17953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17955 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17956 msgstr "Remerciements \\theacknowledgement."
17957
17958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
17960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17961 msgid "Acknowledgement*"
17962 msgstr "Remerciement*"
17963
17964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
17965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
17966 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17967 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
17968
17969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
17971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17972 msgid "Conclusion*"
17973 msgstr "Conclusion*"
17974
17975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
17977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17978 msgid "Conclusion."
17979 msgstr "Conclusion."
17980
17981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
17985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
17986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
17989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
17990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
17991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
17992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
17994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
17995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
17996 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17997 msgid "Assumption"
17998 msgstr "Hypothèse"
17999
18000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
18001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
18002 msgid "Assumption \\theassumption."
18003 msgstr "Hypothèse \\theassumption."
18004
18005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
18006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
18007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
18008 msgid "Assumption*"
18009 msgstr "Hypothèse*"
18010
18011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
18012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
18013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
18014 msgid "Assumption."
18015 msgstr "Hypothèse."
18016
18017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
18018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
18019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
18020 msgid "Question*"
18021 msgstr "Question*"
18022
18023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
18024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
18025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
18026 msgid "Question."
18027 msgstr "Question."
18028
18029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18030 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18031 msgstr "Théorèmes AMS (étendu, numérotation par type dans les chapitres)"
18032
18033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18034 msgid ""
18035 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18036 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18037 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
18038 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
18039 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
18040 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
18041 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
18042 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18043 msgstr ""
18044 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18045 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18046 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
18047 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
18048 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
18049 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
18050 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
18051
18052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18053 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18054 msgstr "Théorèmes AMS (étendu)"
18055
18056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18057 msgid ""
18058 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18059 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18060 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
18061 "in both numbered and non-numbered forms."
18062 msgstr ""
18063 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18064 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18065 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Fait, Hypothèse, Cas et "
18066 "Question, numérotés ou non numérotés."
18067
18068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
18069 msgid "Criterion \\thetheorem."
18070 msgstr "Critère \\thetheorem."
18071
18072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
18073 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18074 msgstr "Algorithme \\thetheorem."
18075
18076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
18077 msgid "Axiom \\thetheorem."
18078 msgstr "Axiome \\thetheorem."
18079
18080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
18081 msgid "Condition \\thetheorem."
18082 msgstr "Condition \\thetheorem."
18083
18084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
18085 msgid "Note \\thetheorem."
18086 msgstr "Note \\thetheorem."
18087
18088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
18089 msgid "Notation \\thetheorem."
18090 msgstr "Notation \\thetheorem."
18091
18092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
18093 msgid "Summary \\thetheorem."
18094 msgstr "Résumé \\thetheorem."
18095
18096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
18097 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
18098 msgstr "Remerciements \\thetheorem."
18099
18100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18101 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18102 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
18103
18104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
18105 msgid "Assumption \\thetheorem."
18106 msgstr "Hypothèse \\thetheorem."
18107
18108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
18109 msgid "Question \\thetheorem."
18110 msgstr "Question \\thetheorem."
18111
18112 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
18113 msgid "Fact \\thetheorem."
18114 msgstr "Note \\thetheorem."
18115
18116 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
18117 msgid "Problem \\thetheorem."
18118 msgstr "Problème \\thetheorem."
18119
18120 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
18121 msgid "Exercise \\thetheorem."
18122 msgstr "Exercice \\thetheorem."
18123
18124 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
18125 msgid "Solution \\thetheorem."
18126 msgstr "Solution \\thetheorem."
18127
18128 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
18129 msgid "Remark \\thetheorem."
18130 msgstr "Remarque \\thetheorem."
18131
18132 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
18133 msgid "Claim \\thetheorem."
18134 msgstr "Affirmation \\thetheorem."
18135
18136 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18137 msgid "AMS Theorems"
18138 msgstr "Théorèmes AMS"
18139
18140 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18141 msgid ""
18142 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18143 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18144 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18145 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18146 msgstr ""
18147 "Définir les environnements « théorème » et « preuve » à l'aide du mécanisme "
18148 "AMS étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux disponibles. "
18149 "Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le "
18150 "document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
18151 "(numérotation par ...) »."
18152
18153 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18154 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18155 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type)"
18156
18157 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18158 msgid ""
18159 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18160 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18161 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18162 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18163 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18164 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18165 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18166 msgstr ""
18167 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18168 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18169 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18170 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18171 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte sur le document entier. "
18172 "Pour les numérotation par chapitre ou par section, utiliser l'un des modules "
18173 "« numérotation par sections » ou « numérotation par chapitres », "
18174 "respectivement."
18175
18176 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18177 msgid "Case (Level 1)"
18178 msgstr ""
18179
18180 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18181 msgid "Case \\arabic{casei}."
18182 msgstr "Cas \\arabic{casei}."
18183
18184 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18185 msgid "Case (Level 2)"
18186 msgstr ""
18187
18188 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18189 msgid "Case \\roman{caseii}."
18190 msgstr "Cas \\arabic{caseii}."
18191
18192 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18193 msgid "Case (Level 3)"
18194 msgstr ""
18195
18196 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18197 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18198 msgstr "Cas \\alph{caseiii}."
18199
18200 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18201 msgid "Case (Level 4)"
18202 msgstr ""
18203
18204 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18205 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18206 msgstr "Cas \\arabic{caseiv}."
18207
18208 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18209 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18210 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type et par chapitre)"
18211
18212 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18213 msgid ""
18214 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18215 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18216 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18217 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18218 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18219 msgstr ""
18220 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18221 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18222 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18223 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18224 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
18225 "chapitre."
18226
18227 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18228 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18229 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par chapitre)"
18230
18231 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18232 msgid ""
18233 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18234 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18235 "chapter environment."
18236 msgstr ""
18237 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
18238 "redémarré à chaque début de chapitre). N'utiliser ce module qu'avec des "
18239 "classes de document fournissant une environnement de chapitre."
18240
18241 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18242 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18243 msgstr "Théorèmes standard (nommables)"
18244
18245 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18246 msgid ""
18247 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18248 "'Additional Theorem Text' argument."
18249 msgstr ""
18250 "Facilite l'utilisation des théorèmes explicitement nommés. Le nom explicite "
18251 "est saisi dans l'argument « Texte du théorème supplémentaire »."
18252
18253 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18254 msgid "Named Theorem"
18255 msgstr "Théorème nommé"
18256
18257 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18258 msgid "Named Theorem."
18259 msgstr "Théorème nommé."
18260
18261 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
18262 msgid "Example*"
18263 msgstr "Exemple*"
18264
18265 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18266 msgid "Problem*"
18267 msgstr "Problème*"
18268
18269 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
18270 msgid "Exercise*"
18271 msgstr "Exercice*"
18272
18273 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
18274 msgid "Solution*"
18275 msgstr "Solution*"
18276
18277 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
18278 msgid "Claim*"
18279 msgstr "Affirmation*"
18280
18281 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18282 msgid "Alternative proof string"
18283 msgstr "Autre expression de la preuve"
18284
18285 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18286 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18287 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type et par section)"
18288
18289 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18290 msgid ""
18291 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18292 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18293 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18294 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18295 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18296 msgstr ""
18297 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18298 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18299 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18300 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18301 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
18302 "section."
18303
18304 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18305 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18306 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par section)"
18307
18308 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18309 msgid ""
18310 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18311 "section start)."
18312 msgstr ""
18313 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
18314 "redémarré à chaque début de chapitre)."
18315
18316 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
18317 msgid "Conjecture."
18318 msgstr "Conjecture."
18319
18320 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18321 msgid "Fact*"
18322 msgstr "Fait*"
18323
18324 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18325 msgid "Problem."
18326 msgstr "Problème."
18327
18328 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18329 msgid "Exercise."
18330 msgstr "Exercice."
18331
18332 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18333 msgid "Solution."
18334 msgstr "Solution."
18335
18336 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18337 msgid "Remark."
18338 msgstr "Remarque."
18339
18340 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18341 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18342 msgstr "Théorèmes standard (non numérotés)"
18343
18344 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18345 msgid ""
18346 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18347 "using the extended AMS machinery."
18348 msgstr ""
18349 "Définir seulement des environnements de théorème non numérotés, et "
18350 "l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu."
18351
18352 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18353 msgid "Standard Theorems"
18354 msgstr "Théorèmes standard"
18355
18356 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18357 msgid ""
18358 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18359 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18360 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18361 msgstr ""
18362 "Définir certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-"
18363 "AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout "
18364 "le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
18365 "(numérotation par ...) »."
18366
18367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18368 msgid "Name/Title"
18369 msgstr "Nom/Titre"
18370
18371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18372 msgid "Alternative optional name or title"
18373 msgstr "Autre nom ou titre optionnel"
18374
18375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18376 msgid "Prop \\theprop."
18377 msgstr "Prop \\theprop."
18378
18379 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18380 #, fuzzy
18381 msgid "Prob(lem)"
18382 msgstr "Problème"
18383
18384 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18385 msgid "Prob"
18386 msgstr "Prob"
18387
18388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18389 msgid "\\theprob."
18390 msgstr "\\theprob."
18391
18392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18393 msgid "Sol"
18394 msgstr "Sol"
18395
18396 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18397 msgid "# [number of Prob]"
18398 msgstr "#"
18399
18400 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18401 msgid "Label of Problem"
18402 msgstr "Étiquette de problème"
18403
18404 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18405 msgid "Label of the corresponding problem"
18406 msgstr "Étiquette du problème correspondant"
18407
18408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18409 msgid "Property \\theproperty."
18410 msgstr "Propriété \\theproperty."
18411
18412 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18413 msgid "TODO Notes"
18414 msgstr "Notes TODO"
18415
18416 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18417 msgid ""
18418 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18419 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18420 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18421 "suppresses the output of TODO notes."
18422 msgstr ""
18423 "Fournit des inserts personnalisables pour créer des instances TODO dans un "
18424 "document (en utilisant le paquetage todonotes). Pour pouvoir engendrer une « "
18425 "Liste de TODO », le module fournit un style de paragraphe. Saisir « final » "
18426 "dans la liste des options de classe supprime l'affichage des notes TODO dans "
18427 "la sortie."
18428
18429 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18430 msgid "TODO"
18431 msgstr "TODO"
18432
18433 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18434 msgid "List of TODOs"
18435 msgstr "Liste des TODO"
18436
18437 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18438 msgid "[List of TODOs]"
18439 msgstr "[Liste des TODO]"
18440
18441 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18442 msgid "List of TODOs Heading|s"
18443 msgstr "Liste des en-têtes de TODO"
18444
18445 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18446 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18447 msgstr "Saisir ici un en-tête personnalisé pour la liste des TODO"
18448
18449 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18450 msgid "TODO Note (Margin)"
18451 msgstr "Note TODO (en marge)"
18452
18453 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18454 msgid "TODO (Margin)"
18455 msgstr "TODO (en marge)"
18456
18457 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18458 msgid "TODO Note Options|s"
18459 msgstr "Options de note TODO|s"
18460
18461 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18462 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18463 msgstr "Voir le manuel du paquetage todonotes pour les options"
18464
18465 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18466 msgid "TODO Note (inline)"
18467 msgstr "Note TODO (en ligne)"
18468
18469 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18470 msgid "TODO (Inline)"
18471 msgstr "TODO (en ligne)"
18472
18473 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18474 msgid "Missing Figure"
18475 msgstr "Figure manquante"
18476
18477 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18478 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18479 msgstr "Options pour une note de figure manquante|s"
18480
18481 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18482 msgid "Todo[Inline]"
18483 msgstr "Todo[en ligne]"
18484
18485 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18486 msgid "Todo[margin]"
18487 msgstr "Todo[en marge]"
18488
18489 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18490 msgid "MissingFigure"
18491 msgstr "FigureManquante"
18492
18493 #: lib/layouts/treport.layout:3
18494 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18495 msgstr "Report japonais  (écriture verticale)"
18496
18497 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18498 msgid "Tufte Book"
18499 msgstr "Book Tufte"
18500
18501 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18502 msgid "Sidenote"
18503 msgstr "Note latérale"
18504
18505 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18506 msgid "sidenote"
18507 msgstr "note latérale"
18508
18509 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18510 msgid "bibl. entry"
18511 msgstr "entrée biblio."
18512
18513 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18514 msgid "Marginnote"
18515 msgstr "Note en marge"
18516
18517 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18518 msgid "marginnote"
18519 msgstr "note en marge"
18520
18521 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18522 msgid "NewThought"
18523 msgstr "Nouvelle idée"
18524
18525 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18526 msgid "new thought"
18527 msgstr "nouvelle idée"
18528
18529 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18530 msgid "AllCaps"
18531 msgstr "Tout en capitales"
18532
18533 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18534 msgid "allcaps"
18535 msgstr "Tout en capitales"
18536
18537 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18538 msgid "SmallCaps"
18539 msgstr "Petites capitales"
18540
18541 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18542 msgid "smallcaps"
18543 msgstr "petites capitales"
18544
18545 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18546 msgid "Full Width"
18547 msgstr "Pleine largeur"
18548
18549 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
18550 #, fuzzy
18551 msgid "Margin Figure"
18552 msgstr "Figures en marge"
18553
18554 #: lib/layouts/tufte-book.layout:256
18555 #, fuzzy
18556 msgid "Margin Table"
18557 msgstr "Tableaux en marge"
18558
18559 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18560 msgid "MarginTable"
18561 msgstr "Tableau en marge"
18562
18563 #: lib/layouts/tufte-book.layout:278
18564 msgid "MarginFigure"
18565 msgstr "Figure en marge"
18566
18567 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18568 msgid "Tufte Handout"
18569 msgstr "Handout Tufte"
18570
18571 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18572 msgid "Handouts"
18573 msgstr "Handouts"
18574
18575 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18576 msgid "Variable-width Minipages"
18577 msgstr "Minipages à largeur variable"
18578
18579 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18580 msgid ""
18581 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18582 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18583 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18584 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18585 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18586 "side-by-side.lyx."
18587 msgstr ""
18588 "Ajoute un insert « Minipage (larg. variable) » grâce au paquetage LaTeX "
18589 "varwidth. Le paquetage varwidth fournit une minipage de largeur variable, "
18590 "dont la largeur est celle de son contenu (s'il n'excède pas la largeur "
18591 "maximum spécifiée). L'insert a deux arguments optionnels : ajustement "
18592 "vertical (c|t|b) et largeur maximum (implicitement \\linewidth). Voir "
18593 "l'exemple varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18594
18595 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18596 msgid "Minipage (Var. Width)"
18597 msgstr "Minipage (larg. variable)"
18598
18599 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18600 msgid "Minipage (var.)"
18601 msgstr "Minipage (var.)"
18602
18603 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18604 msgid "Vert. Adjustment"
18605 msgstr "Ajustement vert."
18606
18607 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18608 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18609 msgstr "Ajustement vertical : c (centré), t (haut) ou b (bas)"
18610
18611 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18612 msgid "Max. Width"
18613 msgstr "Largeur max."
18614
18615 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18616 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18617 msgstr "Largeur maximum (implicitement \\linewidth)"
18618
18619 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18620 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18621 msgid "Ignore"
18622 msgstr "Ignorer"
18623
18624 #: lib/languages:156
18625 msgid "Afrikaans"
18626 msgstr "Afrikaans"
18627
18628 #: lib/languages:168
18629 msgid "Albanian"
18630 msgstr "Albanais"
18631
18632 #: lib/languages:188
18633 msgid "English (USA)"
18634 msgstr "Anglais (États-Unis d'Amérique)"
18635
18636 #: lib/languages:202
18637 msgid "Amharic"
18638 msgstr "Amharic"
18639
18640 #: lib/languages:212
18641 msgid "Greek (ancient)"
18642 msgstr "Grec (ancien)"
18643
18644 #: lib/languages:232
18645 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18646 msgstr "Arabe (ArabTeX)"
18647
18648 #: lib/languages:244
18649 msgid "Arabic (Arabi)"
18650 msgstr "Arabe"
18651
18652 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18653 msgid "Armenian"
18654 msgstr "Arménien"
18655
18656 #: lib/languages:287
18657 msgid "Asturian"
18658 msgstr "Asturien"
18659
18660 #: lib/languages:297
18661 msgid "English (Australia)"
18662 msgstr "Anglais (Australie)"
18663
18664 #: lib/languages:312
18665 msgid "German (Austria, old spelling)"
18666 msgstr "Allemand (Autriche, ancienne orthographe)"
18667
18668 #: lib/languages:327
18669 msgid "German (Austria)"
18670 msgstr "Allemand (Autriche)"
18671
18672 #: lib/languages:340
18673 msgid "Azerbaijani"
18674 msgstr "Azerbaidjanais"
18675
18676 #: lib/languages:356
18677 msgid "Indonesian"
18678 msgstr "Indonesien"
18679
18680 #: lib/languages:368
18681 msgid "Malay"
18682 msgstr "Malais"
18683
18684 #: lib/languages:378
18685 msgid "Basque"
18686 msgstr "Basque"
18687
18688 #: lib/languages:395
18689 msgid "Belarusian"
18690 msgstr "Biélorusse"
18691
18692 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18693 msgid "Bengali"
18694 msgstr "Bengali"
18695
18696 #: lib/languages:418
18697 msgid "Bosnian"
18698 msgstr "Bosniaque"
18699
18700 #: lib/languages:429
18701 msgid "Portuguese (Brazil)"
18702 msgstr "Portugais (Brésil)"
18703
18704 #: lib/languages:443
18705 msgid "Breton"
18706 msgstr "Breton"
18707
18708 #: lib/languages:454
18709 msgid "English (UK)"
18710 msgstr "Anglais (Royaume Uni)"
18711
18712 #: lib/languages:467
18713 msgid "Bulgarian"
18714 msgstr "Bulgare"
18715
18716 #: lib/languages:481
18717 msgid "English (Canada)"
18718 msgstr "Anglais (Canada)"
18719
18720 #: lib/languages:494
18721 msgid "French (Canada)"
18722 msgstr "Français (Canadien)"
18723
18724 #: lib/languages:507
18725 msgid "Catalan"
18726 msgstr "Catalan"
18727
18728 #: lib/languages:521
18729 msgid "Chinese (simplified)"
18730 msgstr "Chinois (simplifié)"
18731
18732 #: lib/languages:533
18733 msgid "Chinese (traditional)"
18734 msgstr "Chinois (traditionnel)"
18735
18736 #: lib/languages:545
18737 msgid "Church Slavonic"
18738 msgstr "Slavon liturgique"
18739
18740 #: lib/languages:558
18741 msgid "Coptic"
18742 msgstr "Copte"
18743
18744 #: lib/languages:565
18745 msgid "Croatian"
18746 msgstr "Croate"
18747
18748 #: lib/languages:577
18749 msgid "Czech"
18750 msgstr "Tchèque"
18751
18752 #: lib/languages:591
18753 msgid "Danish"
18754 msgstr "Danois"
18755
18756 #: lib/languages:605
18757 msgid "Divehi (Maldivian)"
18758 msgstr "Divehi (Maldivien)"
18759
18760 #: lib/languages:613
18761 msgid "Dutch"
18762 msgstr "Néerlandais"
18763
18764 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18765 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18766 msgid "English"
18767 msgstr "Anglais"
18768
18769 #: lib/languages:643
18770 msgid "Esperanto"
18771 msgstr "Espéranto"
18772
18773 #: lib/languages:655
18774 msgid "Estonian"
18775 msgstr "Estonien"
18776
18777 #: lib/languages:672
18778 msgid "Farsi"
18779 msgstr "Farsi"
18780
18781 #: lib/languages:689
18782 msgid "Finnish"
18783 msgstr "Finnois"
18784
18785 #: lib/languages:702
18786 msgid "French"
18787 msgstr "Français"
18788
18789 #: lib/languages:715
18790 msgid "Friulian"
18791 msgstr "Frioulan"
18792
18793 #: lib/languages:727
18794 msgid "Galician"
18795 msgstr "Galicien"
18796
18797 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18798 msgid "Georgian"
18799 msgstr "Géorgien"
18800
18801 #: lib/languages:755
18802 msgid "German (old spelling)"
18803 msgstr "Allemand (ancienne orthographe)"
18804
18805 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18806 msgid "German"
18807 msgstr "Allemand"
18808
18809 #: lib/languages:787
18810 msgid "German (Switzerland)"
18811 msgstr "Allemand (Suisse)"
18812
18813 #: lib/languages:803
18814 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18815 msgstr "Allemand (Suisse, ancienne orthographe)"
18816
18817 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18818 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18819 msgid "Greek"
18820 msgstr "Grec"
18821
18822 #: lib/languages:832
18823 msgid "Greek (polytonic)"
18824 msgstr "Grec (polytonique)"
18825
18826 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18827 msgid "Hebrew"
18828 msgstr "Hébreu"
18829
18830 #: lib/languages:873
18831 msgid "Hindi"
18832 msgstr "Hindi"
18833
18834 #: lib/languages:894
18835 msgid "Icelandic"
18836 msgstr "Islandais"
18837
18838 #: lib/languages:908
18839 msgid "Interlingua"
18840 msgstr "Interlingua"
18841
18842 #: lib/languages:920
18843 msgid "Irish"
18844 msgstr "Irlandais"
18845
18846 #: lib/languages:931
18847 msgid "Italian"
18848 msgstr "Italien"
18849
18850 #: lib/languages:946
18851 msgid "Japanese"
18852 msgstr "Japonnais"
18853
18854 #: lib/languages:960
18855 msgid "Japanese (CJK)"
18856 msgstr "Japonnais (CJK)"
18857
18858 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18859 msgid "Kannada"
18860 msgstr "Kannara"
18861
18862 #: lib/languages:981
18863 msgid "Kazakh"
18864 msgstr "Kazakh"
18865
18866 #: lib/languages:990
18867 msgid "Khmer"
18868 msgstr "Khmer"
18869
18870 #: lib/languages:998
18871 msgid "Korean"
18872 msgstr "Coréen"
18873
18874 #: lib/languages:1019
18875 #, fuzzy
18876 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18877 msgstr "Kurmanji"
18878
18879 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18880 msgid "Lao"
18881 msgstr "Lao"
18882
18883 #: lib/languages:1057
18884 msgid "Latvian"
18885 msgstr "Letton"
18886
18887 #: lib/languages:1071
18888 msgid "Lithuanian"
18889 msgstr "Lituanien"
18890
18891 # C'est un dialecte allemand
18892 # Non, c'est une langue (JPC)
18893 #: lib/languages:1103
18894 msgid "Lower Sorbian"
18895 msgstr "Bas Sorabe"
18896
18897 #: lib/languages:1115
18898 msgid "Hungarian"
18899 msgstr "Hongrois"
18900
18901 #: lib/languages:1128
18902 msgid "Macedonian"
18903 msgstr "Macédonien"
18904
18905 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18906 msgid "Malayalam"
18907 msgstr "Malayalam"
18908
18909 #: lib/languages:1152
18910 msgid "Marathi"
18911 msgstr "Marathi"
18912
18913 #: lib/languages:1162
18914 msgid "Mongolian"
18915 msgstr "Mongol"
18916
18917 #: lib/languages:1174
18918 msgid "English (New Zealand)"
18919 msgstr "Anglais (Nouvelle Zélande)"
18920
18921 #: lib/languages:1187
18922 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18923 msgstr "Norvégien (Bokmaal)"
18924
18925 #: lib/languages:1216
18926 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18927 msgstr "Norvégien (Nynorsk)"
18928
18929 #: lib/languages:1230
18930 msgid "Occitan"
18931 msgstr "Occitan"
18932
18933 #: lib/languages:1242
18934 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18935 msgstr "Russe (orthographe Petrine)"
18936
18937 #: lib/languages:1252
18938 msgid "Piedmontese"
18939 msgstr "Piémontais"
18940
18941 #: lib/languages:1264
18942 msgid "Polish"
18943 msgstr "Polonais"
18944
18945 #: lib/languages:1277
18946 msgid "Portuguese"
18947 msgstr "Portugais"
18948
18949 #: lib/languages:1290
18950 msgid "Romanian"
18951 msgstr "Roumain"
18952
18953 #: lib/languages:1303
18954 msgid "Romansh"
18955 msgstr "Romand"
18956
18957 #: lib/languages:1315
18958 msgid "Russian"
18959 msgstr "Russe"
18960
18961 #: lib/languages:1331
18962 msgid "North Sami"
18963 msgstr "Nord Sami"
18964
18965 #: lib/languages:1342
18966 msgid "Sanskrit"
18967 msgstr "Sanskrit"
18968
18969 #: lib/languages:1352
18970 msgid "Scottish"
18971 msgstr "Écossais"
18972
18973 #: lib/languages:1368
18974 msgid "Serbian"
18975 msgstr "Serbe"
18976
18977 #: lib/languages:1385
18978 msgid "Serbian (Latin)"
18979 msgstr "Serbe (latin)"
18980
18981 #: lib/languages:1398
18982 msgid "Slovak"
18983 msgstr "Slovaque"
18984
18985 #: lib/languages:1412
18986 msgid "Slovene"
18987 msgstr "Slovène"
18988
18989 #: lib/languages:1424
18990 msgid "Spanish"
18991 msgstr "Espagnol"
18992
18993 #: lib/languages:1441
18994 msgid "Spanish (Mexico)"
18995 msgstr "Espagnol (Mexique)"
18996
18997 #: lib/languages:1456
18998 msgid "Swedish"
18999 msgstr "Suédois"
19000
19001 #: lib/languages:1470
19002 msgid "Syriac"
19003 msgstr "Syriaque"
19004
19005 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19006 msgid "Tamil"
19007 msgstr "Tamoul"
19008
19009 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19010 msgid "Telugu"
19011 msgstr "Télougou"
19012
19013 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19014 msgid "Thai"
19015 msgstr "Thaï"
19016
19017 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19018 msgid "Tibetan"
19019 msgstr "Tibétain"
19020
19021 #: lib/languages:1538
19022 msgid "Turkish"
19023 msgstr "Turc"
19024
19025 #: lib/languages:1554
19026 msgid "Turkmen"
19027 msgstr "Turkmen"
19028
19029 #: lib/languages:1565
19030 msgid "Ukrainian"
19031 msgstr "Ukrainien"
19032
19033 # C'est un dialecte allemand
19034 # Non, c'est une langue (JPC)
19035 #: lib/languages:1579
19036 msgid "Upper Sorbian"
19037 msgstr "Haut Sorabe"
19038
19039 #: lib/languages:1592
19040 msgid "Urdu"
19041 msgstr "Urdu"
19042
19043 #: lib/languages:1601
19044 msgid "Vietnamese"
19045 msgstr "Vietnamien"
19046
19047 #: lib/languages:1613
19048 msgid "Welsh"
19049 msgstr "Gallois"
19050
19051 #: lib/latexfonts:94
19052 msgid "AE (Almost European)"
19053 msgstr "AE (Almost European)"
19054
19055 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19056 msgid "Bera Serif"
19057 msgstr "Bera Serif"
19058
19059 #: lib/latexfonts:116
19060 msgid "Bookman"
19061 msgstr "Bookman"
19062
19063 #: lib/latexfonts:122
19064 msgid "Concrete Roman"
19065 msgstr "Concrete Roman"
19066
19067 #: lib/latexfonts:129
19068 msgid "Zapf Chancery"
19069 msgstr "Zapf Chancery"
19070
19071 #: lib/latexfonts:135
19072 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19073 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19074
19075 #: lib/latexfonts:141
19076 msgid "Crimson (Cochineal)"
19077 msgstr "Pourpre (cochenille)"
19078
19079 #: lib/latexfonts:150
19080 msgid "Crimson"
19081 msgstr "Pourpre"
19082
19083 #: lib/latexfonts:156
19084 msgid "Computer Modern Roman"
19085 msgstr "Computer Modern Roman"
19086
19087 #: lib/latexfonts:164
19088 #, fuzzy
19089 msgid "Crimson Pro"
19090 msgstr "Pourpre"
19091
19092 #: lib/latexfonts:175
19093 #, fuzzy
19094 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19095 msgstr "Pourpre (nouveau TX)"
19096
19097 #: lib/latexfonts:186
19098 #, fuzzy
19099 msgid "Crimson Pro (Light)"
19100 msgstr "Kurier (léger)"
19101
19102 #: lib/latexfonts:197
19103 #, fuzzy
19104 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19105 msgstr "Noto Serif Extralight"
19106
19107 #: lib/latexfonts:208
19108 msgid "DejaVu Serif"
19109 msgstr "DejaVu Serif"
19110
19111 #: lib/latexfonts:214
19112 #, fuzzy
19113 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19114 msgstr "DejaVu Serif Condensed"
19115
19116 #: lib/latexfonts:225
19117 msgid "IBM Plex Serif"
19118 msgstr "IBM Plex Serif"
19119
19120 #: lib/latexfonts:232
19121 #, fuzzy
19122 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19123 msgstr "IBM Plex Serif Thin"
19124
19125 #: lib/latexfonts:240
19126 #, fuzzy
19127 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19128 msgstr "IBM Plex Serif Extra Light"
19129
19130 #: lib/latexfonts:248
19131 #, fuzzy
19132 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19133 msgstr "IBM Plex Serif Light"
19134
19135 #: lib/latexfonts:256
19136 #, fuzzy
19137 msgid "Source Serif Pro"
19138 msgstr "Adobe Source Serif Pro"
19139
19140 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19141 msgid "URW Garamond"
19142 msgstr "URW Garamond"
19143
19144 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19145 #: lib/latexfonts:315
19146 msgid "Libertine"
19147 msgstr "Libertine"
19148
19149 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19150 #, fuzzy
19151 msgid "Libertinus"
19152 msgstr "Libertine"
19153
19154 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19155 msgid "Latin Modern Roman"
19156 msgstr "Latin Modern Roman"
19157
19158 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19159 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19160 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19161
19162 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19163 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19164 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19165
19166 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19167 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19168 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19169
19170 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19171 msgid "Minion Pro"
19172 msgstr "Minion Pro"
19173
19174 #: lib/latexfonts:436
19175 msgid "New Century Schoolbook"
19176 msgstr "New Century Schoolbook"
19177
19178 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19179 msgid "Noto Serif"
19180 msgstr "Noto Serif"
19181
19182 #: lib/latexfonts:459
19183 #, fuzzy
19184 msgid "Noto Serif (Medium)"
19185 msgstr "Noto Serif Medium"
19186
19187 #: lib/latexfonts:469
19188 #, fuzzy
19189 msgid "Noto Serif (Thin)"
19190 msgstr "Noto Serif Thin"
19191
19192 #: lib/latexfonts:479
19193 #, fuzzy
19194 msgid "Noto Serif (Light)"
19195 msgstr "Noto Serif Light"
19196
19197 #: lib/latexfonts:489
19198 #, fuzzy
19199 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19200 msgstr "Noto Serif Extralight"
19201
19202 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19203 #: lib/latexfonts:533
19204 msgid "Palatino"
19205 msgstr "Palatino"
19206
19207 #: lib/latexfonts:539
19208 #, fuzzy
19209 msgid "PT Serif"
19210 msgstr "ParaType Serif"
19211
19212 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19213 msgid "Times Roman"
19214 msgstr "Times Roman"
19215
19216 #: lib/latexfonts:575
19217 msgid "TeX Gyre Bonum"
19218 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19219
19220 #: lib/latexfonts:581
19221 msgid "TeX Gyre Chorus"
19222 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19223
19224 #: lib/latexfonts:587
19225 msgid "TeX Gyre Pagella"
19226 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19227
19228 #: lib/latexfonts:593
19229 msgid "TeX Gyre Schola"
19230 msgstr "TeX Gyre Schola"
19231
19232 #: lib/latexfonts:599
19233 msgid "TeX Gyre Termes"
19234 msgstr "TeX Gyre Termes"
19235
19236 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19237 msgid "Utopia (Fourier)"
19238 msgstr "Utopia (Fourier)"
19239
19240 #: lib/latexfonts:639
19241 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19242 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19243
19244 #: lib/latexfonts:651
19245 msgid "Avant Garde"
19246 msgstr "Avant Garde"
19247
19248 #: lib/latexfonts:657
19249 msgid "Bera Sans"
19250 msgstr "Bera Sans"
19251
19252 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19253 msgid "Biolinum"
19254 msgstr "Biolinum"
19255
19256 #: lib/latexfonts:694
19257 msgid "Cantarell"
19258 msgstr ""
19259
19260 #: lib/latexfonts:705
19261 msgid "Chivo (Thin)"
19262 msgstr ""
19263
19264 #: lib/latexfonts:716
19265 #, fuzzy
19266 msgid "Chivo (Light)"
19267 msgstr "Iwona (Light)"
19268
19269 #: lib/latexfonts:727
19270 msgid "Chivo"
19271 msgstr ""
19272
19273 #: lib/latexfonts:737
19274 #, fuzzy
19275 msgid "Chivo (Medium)"
19276 msgstr "Maigre"
19277
19278 #: lib/latexfonts:748
19279 msgid "CM Bright"
19280 msgstr "CM Bright"
19281
19282 #: lib/latexfonts:755
19283 msgid "Computer Modern Sans"
19284 msgstr "Computer Modern Sans"
19285
19286 #: lib/latexfonts:762
19287 msgid "DejaVu Sans"
19288 msgstr "DejaVu Sans"
19289
19290 #: lib/latexfonts:769
19291 #, fuzzy
19292 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19293 msgstr "DejaVu Sans Condensed"
19294
19295 #: lib/latexfonts:776
19296 #, fuzzy
19297 msgid "Fira Sans"
19298 msgstr "Bera Sans"
19299
19300 #: lib/latexfonts:787
19301 msgid "Fira Sans (Book)"
19302 msgstr ""
19303
19304 #: lib/latexfonts:799
19305 #, fuzzy
19306 msgid "Fira Sans (Light)"
19307 msgstr "Noto Sans Light"
19308
19309 #: lib/latexfonts:811
19310 #, fuzzy
19311 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19312 msgstr "Noto Sans Extralight"
19313
19314 #: lib/latexfonts:823
19315 #, fuzzy
19316 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19317 msgstr "Noto Sans Extralight"
19318
19319 #: lib/latexfonts:835
19320 #, fuzzy
19321 msgid "Fira Sans (Thin)"
19322 msgstr "Noto Sans Thin"
19323
19324 #: lib/latexfonts:847
19325 msgid "IBM Plex Sans"
19326 msgstr "IBM Plex Sans"
19327
19328 #: lib/latexfonts:855
19329 #, fuzzy
19330 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19331 msgstr "IBM Plex Sans Condensed"
19332
19333 #: lib/latexfonts:864
19334 #, fuzzy
19335 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19336 msgstr "IBM Plex Sans Thin"
19337
19338 #: lib/latexfonts:873
19339 #, fuzzy
19340 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19341 msgstr "IBM Plex Sans Extra Light"
19342
19343 #: lib/latexfonts:882
19344 #, fuzzy
19345 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19346 msgstr "IBM Plex Sans Light"
19347
19348 #: lib/latexfonts:891
19349 #, fuzzy
19350 msgid "Source Sans Pro"
19351 msgstr "Adobe Source Sans Pro"
19352
19353 #: lib/latexfonts:900
19354 msgid "Helvetica"
19355 msgstr "Helvetica"
19356
19357 #: lib/latexfonts:908
19358 msgid "Iwona"
19359 msgstr "Iwona"
19360
19361 #: lib/latexfonts:915
19362 msgid "Iwona (Light)"
19363 msgstr "Iwona (Light)"
19364
19365 #: lib/latexfonts:922
19366 msgid "Iwona (Condensed)"
19367 msgstr "Iwona (Condensed)"
19368
19369 #: lib/latexfonts:929
19370 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19371 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19372
19373 #: lib/latexfonts:936
19374 msgid "Kurier"
19375 msgstr "Kurier"
19376
19377 #: lib/latexfonts:943
19378 msgid "Kurier (Light)"
19379 msgstr "Kurier (léger)"
19380
19381 #: lib/latexfonts:950
19382 msgid "Kurier (Condensed)"
19383 msgstr "Kurier (Condensed)"
19384
19385 #: lib/latexfonts:957
19386 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19387 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19388
19389 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19390 #, fuzzy
19391 msgid "Libertinus Sans"
19392 msgstr "Libertine mono"
19393
19394 #: lib/latexfonts:982
19395 msgid "Latin Modern Sans"
19396 msgstr "Latin Modern Sans"
19397
19398 #: lib/latexfonts:989
19399 msgid "Noto Sans"
19400 msgstr "Noto Sans"
19401
19402 #: lib/latexfonts:999
19403 #, fuzzy
19404 msgid "Noto Sans (Medium)"
19405 msgstr "Noto Sans Medium"
19406
19407 #: lib/latexfonts:1010
19408 #, fuzzy
19409 msgid "Noto Sans (Thin)"
19410 msgstr "Noto Sans Thin"
19411
19412 #: lib/latexfonts:1021
19413 #, fuzzy
19414 msgid "Noto Sans (Light)"
19415 msgstr "Noto Sans Light"
19416
19417 #: lib/latexfonts:1032
19418 #, fuzzy
19419 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19420 msgstr "Noto Sans Extralight"
19421
19422 #: lib/latexfonts:1043
19423 #, fuzzy
19424 msgid "PT Sans"
19425 msgstr "ParaType Sans"
19426
19427 #: lib/latexfonts:1051
19428 msgid "TeX Gyre Adventor"
19429 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19430
19431 #: lib/latexfonts:1057
19432 msgid "TeX Gyre Heros"
19433 msgstr "TeX Gyre Heros"
19434
19435 #: lib/latexfonts:1063
19436 msgid "URW Classico (Optima)"
19437 msgstr "URW Classico (Optima)"
19438
19439 #: lib/latexfonts:1074
19440 msgid "Bera Mono"
19441 msgstr "Bera Mono"
19442
19443 #: lib/latexfonts:1082
19444 msgid "CM Typewriter Light"
19445 msgstr "CM chasse fixe léger"
19446
19447 #: lib/latexfonts:1089
19448 msgid "Computer Modern Typewriter"
19449 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19450
19451 #: lib/latexfonts:1096
19452 msgid "Courier"
19453 msgstr "Courier"
19454
19455 #: lib/latexfonts:1103
19456 msgid "DejaVu Sans Mono"
19457 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19458
19459 #: lib/latexfonts:1110
19460 #, fuzzy
19461 msgid "Fira Mono"
19462 msgstr "Bera Mono"
19463
19464 #: lib/latexfonts:1121
19465 msgid "IBM Plex Mono"
19466 msgstr "IBM Plex Mono"
19467
19468 #: lib/latexfonts:1129
19469 #, fuzzy
19470 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19471 msgstr "IBM Plex Mono Thin"
19472
19473 #: lib/latexfonts:1138
19474 #, fuzzy
19475 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19476 msgstr "IBM Plex Mono Extra Light"
19477
19478 #: lib/latexfonts:1147
19479 #, fuzzy
19480 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19481 msgstr "IBM Plex Mono Light"
19482
19483 #: lib/latexfonts:1156
19484 #, fuzzy
19485 msgid "Source Code Pro"
19486 msgstr "Adobe Source Code Pro"
19487
19488 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19489 msgid "Libertine Mono"
19490 msgstr "Libertine mono"
19491
19492 #: lib/latexfonts:1180
19493 #, fuzzy
19494 msgid "Libertinus Mono"
19495 msgstr "Libertine mono"
19496
19497 #: lib/latexfonts:1188
19498 msgid "Latin Modern Typewriter"
19499 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19500
19501 #: lib/latexfonts:1195
19502 msgid "LuxiMono"
19503 msgstr "LuxiMono"
19504
19505 #: lib/latexfonts:1202
19506 msgid "Noto Mono"
19507 msgstr "Noto Mono"
19508
19509 #: lib/latexfonts:1211
19510 #, fuzzy
19511 msgid "PT Mono"
19512 msgstr "ParaType Mono"
19513
19514 #: lib/latexfonts:1219
19515 msgid "TeX Gyre Cursor"
19516 msgstr "Curseur TeX Gyre"
19517
19518 #: lib/latexfonts:1225
19519 msgid "TX Typewriter"
19520 msgstr "Chasse fixe TX"
19521
19522 #: lib/latexfonts:1237
19523 msgid "Crimson (New TX)"
19524 msgstr "Pourpre (nouveau TX)"
19525
19526 #: lib/latexfonts:1245
19527 msgid "Euler VM"
19528 msgstr "Euler VM"
19529
19530 #: lib/latexfonts:1251
19531 msgid "URW Garamond (New TX)"
19532 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19533
19534 #: lib/latexfonts:1259
19535 msgid "Iwona (Math)"
19536 msgstr "Iwona (math)"
19537
19538 #: lib/latexfonts:1272
19539 msgid "Kurier (Math)"
19540 msgstr "Kurier (Math)"
19541
19542 #: lib/latexfonts:1285
19543 msgid "Libertine (New TX)"
19544 msgstr "Libertine (New TX)"
19545
19546 #: lib/latexfonts:1293
19547 #, fuzzy
19548 msgid "Libertinus Math"
19549 msgstr "Libertine mono"
19550
19551 #: lib/latexfonts:1300
19552 msgid "Minion Pro (New TX)"
19553 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19554
19555 #: lib/latexfonts:1309
19556 msgid "Times Roman (New TX)"
19557 msgstr "Times Roman (new TX)"
19558
19559 #: lib/encodings:55
19560 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19561 msgstr ""
19562
19563 #: lib/encodings:59
19564 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19565 msgstr "Arménien (ArmSCII8)"
19566
19567 #: lib/encodings:62
19568 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19569 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-1)"
19570
19571 #: lib/encodings:65
19572 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19573 msgstr "Europe centrale (ISO 8859-2)"
19574
19575 #: lib/encodings:68
19576 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19577 msgstr "Europe du sud (ISO 8859-3)"
19578
19579 #: lib/encodings:71
19580 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19581 msgstr "Baltique (ISO 8859-4)"
19582
19583 #: lib/encodings:75
19584 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19585 msgstr "Cyrillique (ISO 8859-5)"
19586
19587 #: lib/encodings:79
19588 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19589 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
19590
19591 #: lib/encodings:83
19592 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19593 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
19594
19595 #: lib/encodings:86
19596 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19597 msgstr "Hébreu (ISO 8859-8)"
19598
19599 #: lib/encodings:89
19600 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19601 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
19602
19603 #: lib/encodings:92
19604 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19605 msgstr "Baltique (ISO 8859-13)"
19606
19607 #: lib/encodings:95
19608 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19609 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-15)"
19610
19611 #: lib/encodings:98
19612 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19613 msgstr "Europe du sud-est (ISO 8859-16)"
19614
19615 #: lib/encodings:101
19616 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19617 msgstr "Europe occidentale (romain Macintosh)"
19618
19619 #: lib/encodings:104
19620 msgid "DOS (CP 437)"
19621 msgstr "DOS (CP 437)"
19622
19623 #: lib/encodings:108
19624 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19625 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19626
19627 #: lib/encodings:111
19628 msgid "Western European (CP 850)"
19629 msgstr "Europe occidentale (CP 850)"
19630
19631 #: lib/encodings:114
19632 msgid "Central European (CP 852)"
19633 msgstr "Europe centrale (CP 852)"
19634
19635 #: lib/encodings:118
19636 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19637 msgstr "Cyrillique (CP 855)"
19638
19639 #: lib/encodings:123
19640 msgid "Western European (CP 858)"
19641 msgstr "Europe occidentale (CP 858)"
19642
19643 #: lib/encodings:126
19644 msgid "Hebrew (CP 862)"
19645 msgstr "Hébreu (CP 862)"
19646
19647 #: lib/encodings:129
19648 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19649 msgstr "Langues nordiques (CP 865)"
19650
19651 #: lib/encodings:133
19652 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19653 msgstr "Cyrillique (CP 866)"
19654
19655 #: lib/encodings:136
19656 msgid "Central European (CP 1250)"
19657 msgstr "Europe centrale (CP 1250)"
19658
19659 #: lib/encodings:140
19660 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19661 msgstr "Cyrillique (CP 1251)"
19662
19663 #: lib/encodings:144
19664 msgid "Western European (CP 1252)"
19665 msgstr "Europe occidentale (CP 1252)"
19666
19667 #: lib/encodings:147
19668 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19669 msgstr "Hébreu (CP 1255)"
19670
19671 #: lib/encodings:151
19672 msgid "Arabic (CP 1256)"
19673 msgstr "Arabe (CP 1256)"
19674
19675 #: lib/encodings:154
19676 msgid "Baltic (CP 1257)"
19677 msgstr "Baltique (CP 1257)"
19678
19679 #: lib/encodings:158
19680 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19681 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
19682
19683 #: lib/encodings:162
19684 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19685 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
19686
19687 #: lib/encodings:166
19688 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19689 msgstr "Cyrillique (pt 154)"
19690
19691 #: lib/encodings:170
19692 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19693 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
19694
19695 #: lib/encodings:182
19696 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19697 msgstr "Chinois (traditionnel) (Big5)"
19698
19699 #: lib/encodings:192
19700 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19701 msgstr "Japonais (CJK) (SJIS)"
19702
19703 #: lib/encodings:199
19704 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19705 msgstr "Chinois (simplifié) (EUC-CN)"
19706
19707 #: lib/encodings:203
19708 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19709 msgstr "Chinois (simplifié) (GBK)"
19710
19711 #: lib/encodings:207
19712 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19713 msgstr "Japonais (CJK) (JIS)"
19714
19715 #: lib/encodings:211
19716 msgid "Korean (EUC-KR)"
19717 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
19718
19719 #: lib/encodings:215
19720 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19721 msgstr ""
19722
19723 #: lib/encodings:219
19724 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19725 msgstr "Chinois (traditionnel) (EUC-TW)"
19726
19727 #: lib/encodings:223
19728 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19729 msgstr "Japonais (CJK) (EUC-JP)"
19730
19731 #: lib/encodings:230
19732 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19733 msgstr "Japonais (pLaTeX) (EUC-JP)"
19734
19735 #: lib/encodings:232
19736 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19737 msgstr "Japonais (pLaTeX) (JIS)"
19738
19739 #: lib/encodings:234
19740 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19741 msgstr "Japonais (pLaTeX) (SJIS)"
19742
19743 #: lib/encodings:236
19744 #, fuzzy
19745 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19746 msgstr "Sweave (japonais)"
19747
19748 #: lib/encodings:242
19749 #, fuzzy
19750 msgid "Direct"
19751 msgstr "Répertoire"
19752
19753 #: lib/encodings:246
19754 msgid "ASCII"
19755 msgstr "ASCII"
19756
19757 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19758 msgid "Array Environment|y"
19759 msgstr "Environnement tableau|b"
19760
19761 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19762 msgid "Cases Environment|C"
19763 msgstr "Environnement cas|c"
19764
19765 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19766 msgid "Aligned Environment|l"
19767 msgstr "Environnement Aligné|v"
19768
19769 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19770 msgid "AlignedAt Environment|v"
19771 msgstr "Environnement AlignéSur|é"
19772
19773 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19774 msgid "Gathered Environment|h"
19775 msgstr "Environnement Rassemblé|m"
19776
19777 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19778 msgid "Split Environment|S"
19779 msgstr "Environnement disjoint|j"
19780
19781 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19782 msgid "Delimiters...|r"
19783 msgstr "Délimiteurs...|r"
19784
19785 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19786 msgid "Matrix...|x"
19787 msgstr "Matrice...|t"
19788
19789 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19790 msgid "Macro|o"
19791 msgstr "Macro|o"
19792
19793 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19794 msgid "AMS align Environment|a"
19795 msgstr "Environnement AMS align|S"
19796
19797 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19798 msgid "AMS alignat Environment|t"
19799 msgstr "Environnement AMS alignat|i"
19800
19801 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19802 msgid "AMS flalign Environment|f"
19803 msgstr "Environnement AMS flalign|f"
19804
19805 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19806 msgid "AMS gather Environment|g"
19807 msgstr "Environnement AMS gather|g"
19808
19809 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19810 msgid "AMS multline Environment|m"
19811 msgstr "Environnement AMS multline|u"
19812
19813 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19814 msgid "Inline Formula|I"
19815 msgstr "Formule en ligne|l"
19816
19817 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19818 msgid "Displayed Formula|D"
19819 msgstr "Formule hors ligne|h"
19820
19821 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19822 msgid "Eqnarray Environment|E"
19823 msgstr "Environnement tableau d'équations|E"
19824
19825 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19826 msgid "AMS Environment|A"
19827 msgstr "Environnement AMS|S"
19828
19829 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19830 msgid "Number Whole Formula|N"
19831 msgstr "Numéroter toute la formule|N"
19832
19833 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19834 msgid "Number This Line|u"
19835 msgstr "Numéroter cette ligne|m"
19836
19837 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19838 msgid "Equation Label|L"
19839 msgstr "Étiquette d'équation|é"
19840
19841 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19842 msgid "Copy as Reference|R"
19843 msgstr "Copier comme référence|C"
19844
19845 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:108
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1548
19847 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
19848 msgid "Cut"
19849 msgstr "Couper"
19850
19851 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:109
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1553
19853 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:563
19854 msgid "Copy"
19855 msgstr "Copier"
19856
19857 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:110
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1493
19859 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560
19860 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
19861 msgid "Paste"
19862 msgstr "Coller"
19863
19864 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:111
19865 msgid "Paste Recent|e"
19866 msgstr "Coller une sélection récente|c"
19867
19868 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19869 msgid "Insert|s"
19870 msgstr "Insertion|I"
19871
19872 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19873 msgid "Split Cell|C"
19874 msgstr "Fractionner cellule|u"
19875
19876 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19877 msgid "Rows & Columns| "
19878 msgstr "Lignes & colonnes|L"
19879
19880 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19881 msgid "Add Line Above|o"
19882 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
19883
19884 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19885 msgid "Add Line Below|B"
19886 msgstr "Ajouter une ligne au-dessous|o"
19887
19888 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19889 msgid "Delete Line Above|v"
19890 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
19891
19892 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19893 msgid "Delete Line Below|w"
19894 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
19895
19896 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19897 msgid "Add Line to Left"
19898 msgstr "Ajouter une ligne à gauche"
19899
19900 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19901 msgid "Add Line to Right"
19902 msgstr "Ajouter une ligne à droite"
19903
19904 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19905 msgid "Delete Line to Left"
19906 msgstr "Supprimer la ligne à gauche"
19907
19908 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19909 msgid "Delete Line to Right"
19910 msgstr "Supprimer la ligne à droite"
19911
19912 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19913 msgid "Show Math Toolbar"
19914 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
19915
19916 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19917 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19918 msgstr "Afficher la barre d'outils palette mathématique"
19919
19920 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19921 msgid "Show Table Toolbar"
19922 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
19923
19924 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19925 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19926 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
19927
19928 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19929 msgid "Next Cross-Reference|N"
19930 msgstr "Référence croisée suivante|v"
19931
19932 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19933 msgid "Go to Label|G"
19934 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
19935
19936 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19937 msgid "<Reference>|R"
19938 msgstr "<Référence>|r"
19939
19940 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19941 msgid "(<Reference>)|e"
19942 msgstr "(<Référence>)|e"
19943
19944 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19945 msgid "<Page>|P"
19946 msgstr "<Page>|P"
19947
19948 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19949 msgid "On Page <Page>|O"
19950 msgstr "Sur la page <page>|g"
19951
19952 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19953 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19954 msgstr "<Référence> page <page>|f"
19955
19956 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19957 msgid "Formatted Reference|t"
19958 msgstr "Référence mise en forme|o"
19959
19960 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19961 msgid "Textual Reference|x"
19962 msgstr "Référence textuelle|x"
19963
19964 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19965 msgid "Label Only|L"
19966 msgstr "Étiquette uniquement|É"
19967
19968 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19969 msgid "Plural|a"
19970 msgstr "Pluriel|u"
19971
19972 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19973 msgid "Capitalize|C"
19974 msgstr "Mettre une majuscule|j"
19975
19976 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19977 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
19978 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
19979 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
19980 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
19981 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:439
19982 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:504
19983 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:539
19984 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:557
19985 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:573
19986 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:594
19987 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:625
19988 #: lib/ui/stdcontext.inc:633 lib/ui/stdcontext.inc:679
19989 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:576
19990 msgid "Settings...|S"
19991 msgstr "Paramètres...|m"
19992
19993 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19994 msgid "Go Back|G"
19995 msgstr "Revenir|R"
19996
19997 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:525
19998 msgid "Copy as Reference|C"
19999 msgstr "Copier comme référence|C"
20000
20001 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
20002 #, fuzzy
20003 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20004 msgstr "Citation...|a"
20005
20006 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
20007 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20008 msgstr "Modifier la(les) base(s) de données via une application externe...|l"
20009
20010 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
20011 msgid "Open Inset|O"
20012 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
20013
20014 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
20015 msgid "Close Inset|C"
20016 msgstr "Fermer l'insert|i"
20017
20018 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
20019 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:641
20020 msgid "Dissolve Inset|D"
20021 msgstr "Dissoudre l'insert|u"
20022
20023 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
20024 msgid "Show Label|L"
20025 msgstr "Afficher l'étiquette|é"
20026
20027 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
20028 msgid "Frameless|l"
20029 msgstr "Sans cadre|S"
20030
20031 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:527
20032 msgid "Simple Frame|F"
20033 msgstr "Cadre simple|p"
20034
20035 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
20036 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20037 msgstr "Cadre simple, sauts de page|a"
20038
20039 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
20040 msgid "Oval, Thin|a"
20041 msgstr "Ovale, fin|O"
20042
20043 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
20044 msgid "Oval, Thick|v"
20045 msgstr "Ovale, épais|v"
20046
20047 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
20048 msgid "Drop Shadow|w"
20049 msgstr "Ombre en relief|f"
20050
20051 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
20052 msgid "Shaded Background|B"
20053 msgstr "Fond ombré|b"
20054
20055 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:532
20056 msgid "Double Frame|u"
20057 msgstr "Double cadre|D"
20058
20059 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:536
20060 msgid "LyX Note|N"
20061 msgstr "Note LyX|N"
20062
20063 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
20064 msgid "Comment|m"
20065 msgstr "Commentaire|C"
20066
20067 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:538
20068 msgid "Greyed Out|G"
20069 msgstr "Grisée|G"
20070
20071 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
20072 msgid "Open All Notes|A"
20073 msgstr "Ouvrir toutes les notes|v"
20074
20075 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
20076 msgid "Close All Notes|l"
20077 msgstr "Fermer toutes les notes|F"
20078
20079 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
20080 msgid "Phantom|P"
20081 msgstr "Fantôme|F"
20082
20083 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
20084 msgid "Horizontal Phantom|H"
20085 msgstr "Fantôme horizontal|z"
20086
20087 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:550
20088 msgid "Vertical Phantom|V"
20089 msgstr "Fantôme vertical|c"
20090
20091 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
20092 msgid "Interword Space|w"
20093 msgstr "Espace entre mots|t"
20094
20095 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
20096 msgid "Protected Space|o"
20097 msgstr "Espace insécable|E"
20098
20099 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
20100 msgid "Visible Space|a"
20101 msgstr "Espace visible|v"
20102
20103 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
20104 msgid "Thin Space|T"
20105 msgstr "Espace fine|f"
20106
20107 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
20108 msgid "Medium Space|M"
20109 msgstr "Espace moyenne|m"
20110
20111 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
20112 #, fuzzy
20113 msgid "Thick Space|i"
20114 msgstr "Espace large|l"
20115
20116 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
20117 msgid "Negative Thin Space|N"
20118 msgstr "Espace fine négative|v"
20119
20120 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
20121 #, fuzzy
20122 msgid "Negative Medium Space|v"
20123 msgstr "Espace moyenne négative|n"
20124
20125 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
20126 #, fuzzy
20127 msgid "Negative Thick Space|h"
20128 msgstr "Espace large négative|g"
20129
20130 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
20131 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20132 msgstr "Saut demi-cadratin (saut de dimension n)|S"
20133
20134 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
20135 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
20136 msgstr "Espace insécable demi-cadratin (espace-n)|n"
20137
20138 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
20139 msgid "Quad Space|Q"
20140 msgstr "Espace cadratin|c"
20141
20142 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
20143 msgid "Double Quad Space|u"
20144 msgstr "Espace double cadratin|u"
20145
20146 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
20147 msgid "Horizontal Fill|F"
20148 msgstr "Ressort horizontal|t"
20149
20150 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
20151 #, fuzzy
20152 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
20153 msgstr "Remplissage horizontal insécable|z"
20154
20155 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
20156 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20157 msgstr "Remplissage horizontal (points)|p"
20158
20159 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
20160 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20161 msgstr "Remplissage horizontal (filet)|l"
20162
20163 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
20164 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
20165 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)|g"
20166
20167 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
20168 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20169 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)|d"
20170
20171 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
20172 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20173 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)|h"
20174
20175 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
20176 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20177 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)|b"
20178
20179 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
20180 msgid "Custom Length|C"
20181 msgstr "Dimension réglable|a"
20182
20183 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
20184 msgid "DefSkip|D"
20185 msgstr "Implicite|I"
20186
20187 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
20188 msgid "SmallSkip|S"
20189 msgstr "Petit|P"
20190
20191 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
20192 msgid "MedSkip|M"
20193 msgstr "Moyen|y"
20194
20195 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20196 msgid "BigSkip|B"
20197 msgstr "Grand|G"
20198
20199 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20200 #, fuzzy
20201 msgid "Half line height|H"
20202 msgstr "Ligne de base droite"
20203
20204 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20205 #, fuzzy
20206 msgid "Line height|L"
20207 msgstr "&Hauteur :"
20208
20209 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20210 msgid "VFill|F"
20211 msgstr "Ressort vertical|v"
20212
20213 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20214 msgid "Custom|C"
20215 msgstr "Réglable|R"
20216
20217 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20218 msgid "Settings...|e"
20219 msgstr "Paramètres...|e"
20220
20221 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:588
20222 msgid "Include|c"
20223 msgstr "Inclus (include)|c"
20224
20225 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:589
20226 msgid "Input|p"
20227 msgstr "Incorporé (input)|p"
20228
20229 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:590
20230 msgid "Verbatim|V"
20231 msgstr "Verbatim|V"
20232
20233 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:591
20234 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20235 msgstr "Verbatim (espaces marqués)|b"
20236
20237 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:592
20238 msgid "Listing|L"
20239 msgstr "Listing|L"
20240
20241 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:596
20242 msgid "Edit Included File...|E"
20243 msgstr "Modifier le fichier inclus...|s"
20244
20245 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
20246 msgid "New Page|N"
20247 msgstr "Saut de page (fer en haut)|g"
20248
20249 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
20250 msgid "Page Break|a"
20251 msgstr "Saut de page (justifié)|S"
20252
20253 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
20254 #, fuzzy
20255 msgid "No Page Break|g"
20256 msgstr "Saut de page (justifié)|S"
20257
20258 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
20259 msgid "Clear Page|C"
20260 msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o"
20261
20262 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:472
20263 msgid "Clear Double Page|D"
20264 msgstr "Saut de page impaire|u"
20265
20266 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:465
20267 msgid "Ragged Line Break|R"
20268 msgstr "Passage à la ligne (fer à gauche)|l"
20269
20270 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:466
20271 msgid "Justified Line Break|J"
20272 msgstr "Passage à la ligne (justifié)|j"
20273
20274 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
20275 msgid "Plain Separator|P"
20276 msgstr "Séparateur ordinaire|P"
20277
20278 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
20279 msgid "Paragraph Break|B"
20280 msgstr "Saut de paragraphe|U"
20281
20282 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
20283 msgid "Edit Externally..."
20284 msgstr "Modifier le fichier via une application externe..."
20285
20286 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
20287 msgid "End Editing Externally..."
20288 msgstr "Fin de modification du fichier via une application externe..."
20289
20290 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
20291 #, fuzzy
20292 msgid "Split Inset|t"
20293 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
20294
20295 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
20296 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20297 msgstr "Revenir au signet enregistré|v"
20298
20299 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:600
20300 msgid "Forward Search|F"
20301 msgstr "Recherche directe|d"
20302
20303 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:120
20304 msgid "Move Paragraph Up|o"
20305 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le haut|h"
20306
20307 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:121
20308 msgid "Move Paragraph Down|v"
20309 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le bas|b"
20310
20311 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
20312 msgid "Promote Section|r"
20313 msgstr "Promouvoir la section|m"
20314
20315 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
20316 msgid "Demote Section|m"
20317 msgstr "Rétrograder la section|é"
20318
20319 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
20320 msgid "Move Section Down|D"
20321 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
20322
20323 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:661
20324 msgid "Move Section Up|U"
20325 msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
20326
20327 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
20328 msgid "Insert Regular Expression"
20329 msgstr "Insérer une expression régulière"
20330
20331 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdcontext.inc:650
20332 msgid "Accept Change|c"
20333 msgstr "Accepter la modification|A"
20334
20335 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
20336 msgid "Reject Change|j"
20337 msgstr "Rejeter la modification|R"
20338
20339 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:124
20340 msgid "Text Properties|x"
20341 msgstr "Propriétés du texte|x"
20342
20343 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:125
20344 msgid "Custom Text Styles|S"
20345 msgstr "Style de texte personnalisé|y"
20346
20347 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:123
20348 msgid "Paragraph Settings...|P"
20349 msgstr "Paramètres de paragraphe...|è"
20350
20351 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20352 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20353 msgstr "Unifier les groupes de graphiques|U"
20354
20355 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
20356 msgid "Fullscreen Mode"
20357 msgstr "Plein écran"
20358
20359 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
20360 msgid "Close Current View"
20361 msgstr "Fermer la vue active"
20362
20363 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20364 msgid "Anything|A"
20365 msgstr "Tout|T"
20366
20367 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20368 msgid "Anything Non-Empty|o"
20369 msgstr "Une chaîne non vide quelconque|v"
20370
20371 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
20372 msgid "Any Word|W"
20373 msgstr "Un mot quelconque|m"
20374
20375 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
20376 msgid "Any Number|N"
20377 msgstr "Un nombre quelconque|n"
20378
20379 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20380 msgid "User Defined|U"
20381 msgstr "Défini par l'utilisateur|u"
20382
20383 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:267
20384 msgid "Append Argument"
20385 msgstr "Ajouter un argument"
20386
20387 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:268
20388 msgid "Remove Last Argument"
20389 msgstr "Supprimer le dernier argument"
20390
20391 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
20392 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20393 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
20394
20395 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
20396 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20397 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
20398
20399 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:272
20400 msgid "Insert Optional Argument"
20401 msgstr "Insérer un argument optionnel"
20402
20403 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:273
20404 msgid "Remove Optional Argument"
20405 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
20406
20407 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:275
20408 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20409 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
20410
20411 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:276
20412 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20413 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
20414
20415 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:277
20416 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20417 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
20418
20419 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
20420 msgid "Reload|R"
20421 msgstr "Recharger|R"
20422
20423 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:441
20424 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
20425 msgid "Edit Externally...|x"
20426 msgstr "Modifier le fichier via une application externe...|l"
20427
20428 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
20429 msgid "Top|T"
20430 msgstr "En haut|t"
20431
20432 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
20433 msgid "Bottom|B"
20434 msgstr "En bas|s"
20435
20436 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:218
20437 msgid "Left|L"
20438 msgstr "À gauche|À"
20439
20440 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:220
20441 msgid "Right|R"
20442 msgstr "À droite|r"
20443
20444 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
20445 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20446 msgstr "Restaurer le réglage formel implicite|f"
20447
20448 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
20449 msgid "Left|f"
20450 msgstr "À gauche|À"
20451
20452 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:219
20453 msgid "Center|C"
20454 msgstr "Centré|é"
20455
20456 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
20457 msgid "Right|h"
20458 msgstr "À droite|r"
20459
20460 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
20461 msgid "Decimal"
20462 msgstr "Décimal"
20463
20464 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
20465 msgid "Multicolumn|u"
20466 msgstr "Multi-colonnes|n"
20467
20468 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
20469 # Résolu (Au-milieu -> centré)
20470 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
20471 msgid "Multirow|w"
20472 msgstr "Multi-lignes|e"
20473
20474 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
20475 msgid "Append Row|A"
20476 msgstr "Ajouter une ligne|j"
20477
20478 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:227
20479 msgid "Delete Row|D"
20480 msgstr "Supprimer la ligne|u"
20481
20482 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:228
20483 msgid "Copy Row|o"
20484 msgstr "Copier la ligne|o"
20485
20486 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:229
20487 msgid "Move Row Up"
20488 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
20489
20490 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:230
20491 msgid "Move Row Down"
20492 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
20493
20494 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20495 msgid "Append Column|p"
20496 msgstr "Ajouter une colonne|A"
20497
20498 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:234
20499 msgid "Delete Column|e"
20500 msgstr "Supprimer la colonne|p"
20501
20502 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20503 msgid "Copy Column|y"
20504 msgstr "Copier la colonne|i"
20505
20506 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdmenus.inc:236
20507 msgid "Move Column Right|v"
20508 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite|c"
20509
20510 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:237
20511 msgid "Move Column Left"
20512 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
20513
20514 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdmenus.inc:201
20515 msgid "Multi-page Table|g"
20516 msgstr "Tableau multi-pages|u"
20517
20518 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20519 msgid "Formal Style|m"
20520 msgstr "Style formel|f"
20521
20522 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20523 msgid "Borders|d"
20524 msgstr "Bordures|d"
20525
20526 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20527 msgid "Alignment|i"
20528 msgstr "Alignement|i"
20529
20530 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20531 msgid "Columns/Rows|C"
20532 msgstr "Colonnes/lignes|o"
20533
20534 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
20535 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20536 msgstr "Convertir le champ en texte statique|t"
20537
20538 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
20539 msgid "Copy Text|o"
20540 msgstr "Copier le texte|C"
20541
20542 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
20543 msgid "Activate Branch|A"
20544 msgstr "Activer la branche|A"
20545
20546 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:537
20547 msgid "Deactivate Branch|e"
20548 msgstr "Désactiver la branche|e"
20549
20550 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20551 msgid "Activate Branch in Master|M"
20552 msgstr "Activer la branche dans le document maître|A"
20553
20554 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
20555 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20556 msgstr "Désactiver la branche dans le document maître|e"
20557
20558 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
20559 msgid "Invert Inset|I"
20560 msgstr "Inverser l'insert|I"
20561
20562 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
20563 msgid "Add Unknown Branch|w"
20564 msgstr "Ajouter une branche inconnue|j"
20565
20566 #: lib/ui/stdcontext.inc:526
20567 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20568 msgstr "Insérer la référence à la position du curseur|I"
20569
20570 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
20571 msgid "All Indexes|A"
20572 msgstr "Tous les index|A"
20573
20574 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
20575 msgid "Subindex|b"
20576 msgstr "Sous-index|S"
20577
20578 #: lib/ui/stdcontext.inc:651 lib/ui/stdmenus.inc:583
20579 msgid "Reject Change|R"
20580 msgstr "Rejeter la modification|R"
20581
20582 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20583 msgid "Promote Section|P"
20584 msgstr "Promouvoir la section|m"
20585
20586 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20587 msgid "Demote Section|D"
20588 msgstr "Rétrograder la section|é"
20589
20590 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
20591 msgid "Move Section Down|w"
20592 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
20593
20594 #: lib/ui/stdcontext.inc:664
20595 msgid "Select Section|S"
20596 msgstr "Sélectionner la section|S"
20597
20598 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20599 msgid "Wrap by Preview|y"
20600 msgstr "Enrober par l'aperçu|p"
20601
20602 #: lib/ui/stdcontext.inc:681
20603 #, fuzzy
20604 msgid "Open Target...|O"
20605 msgstr "Ouvrir...|O"
20606
20607 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:361
20608 msgid "Lock Toolbars|L"
20609 msgstr "Verrouiller les barres d'outils|V"
20610
20611 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:363
20612 msgid "Small-sized Icons"
20613 msgstr "Icônes de petite taille"
20614
20615 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:364
20616 msgid "Normal-sized Icons"
20617 msgstr "Icônes de taille normale"
20618
20619 #: lib/ui/stdcontext.inc:701 lib/ui/stdmenus.inc:365
20620 msgid "Big-sized Icons"
20621 msgstr "Icônes de grande taille"
20622
20623 #: lib/ui/stdcontext.inc:702 lib/ui/stdmenus.inc:366
20624 msgid "Huge-sized Icons"
20625 msgstr "Icônes de taille énorme"
20626
20627 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:367
20628 msgid "Giant-sized Icons"
20629 msgstr "Icônes de taille gigantesque"
20630
20631 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20632 msgid "File|F"
20633 msgstr "Fichier|F"
20634
20635 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20636 msgid "Edit|E"
20637 msgstr "Édition|É"
20638
20639 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20640 msgid "View|V"
20641 msgstr "Affichage|A"
20642
20643 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20644 msgid "Insert|I"
20645 msgstr "Insertion|I"
20646
20647 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20648 msgid "Navigate|N"
20649 msgstr "Navigation|N"
20650
20651 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20652 msgid "Document|D"
20653 msgstr "Document|u"
20654
20655 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20656 msgid "Tools|T"
20657 msgstr "Outils|O"
20658
20659 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20660 msgid "Help|H"
20661 msgstr "Aide|d"
20662
20663 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20664 msgid "New|N"
20665 msgstr "Nouveau|N"
20666
20667 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20668 msgid "New from Template...|m"
20669 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
20670
20671 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20672 msgid "Open...|O"
20673 msgstr "Ouvrir...|O"
20674
20675 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20676 msgid "Open Recent|t"
20677 msgstr "Documents récents|D"
20678
20679 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20680 msgid "Open Example...|p"
20681 msgstr "Ouvrir l'exemple...|p"
20682
20683 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20684 msgid "Close|C"
20685 msgstr "Fermer|F"
20686
20687 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20688 msgid "Close All"
20689 msgstr "Tout fermer"
20690
20691 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20692 msgid "Save|S"
20693 msgstr "Enregistrer|E"
20694
20695 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20696 msgid "Save As...|A"
20697 msgstr "Enregistrer sous...|s"
20698
20699 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20700 msgid "Save As Template..."
20701 msgstr "Enregistrer comme modèle..."
20702
20703 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20704 msgid "Save All|l"
20705 msgstr "Enregistrer tout|g"
20706
20707 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20708 msgid "Revert to Saved|R"
20709 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
20710
20711 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20712 msgid "Version Control|V"
20713 msgstr "Contrôle de version|v"
20714
20715 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20716 msgid "Import|I"
20717 msgstr "Importer|I"
20718
20719 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20720 msgid "Export|E"
20721 msgstr "Exporter|x"
20722
20723 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20724 msgid "Fax...|F"
20725 msgstr "Fax...|a"
20726
20727 # Raccouci à revoir
20728 # Apparemment résolu (JPC)
20729 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20730 msgid "New Window|W"
20731 msgstr "Nouvelle fenêtre|u"
20732
20733 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20734 msgid "Close Window|d"
20735 msgstr "Fermer la fenêtre|t"
20736
20737 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20738 msgid "Exit|x"
20739 msgstr "Quitter|Q"
20740
20741 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20742 msgid "Register...|R"
20743 msgstr "S'inscrire...|i"
20744
20745 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20746 msgid "Check In Changes...|I"
20747 msgstr "Enregistrer les changements...|E"
20748
20749 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20750 msgid "Check Out for Edit|O"
20751 msgstr "Nouvelle version modifiable|N"
20752
20753 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20754 msgid "Copy|p"
20755 msgstr "Copier|C"
20756
20757 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20758 msgid "Rename|R"
20759 msgstr "Renommer|o"
20760
20761 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20762 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20763 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt|M"
20764
20765 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20766 msgid "Revert to Repository Version|v"
20767 msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
20768
20769 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20770 msgid "Undo Last Check In|U"
20771 msgstr "Annuler le dernier enregistrement|A"
20772
20773 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20774 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20775 msgstr "Comparer avec une révision antérieure...|v"
20776
20777 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20778 msgid "Show History...|H"
20779 msgstr "Afficher l'historique...|h"
20780
20781 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20782 msgid "Use Locking Property|L"
20783 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage|p"
20784
20785 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20786 msgid "Export As...|s"
20787 msgstr "Exportation sous...|s"
20788
20789 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20790 msgid "More Formats & Options...|r"
20791 msgstr "Plus de formats et d'options...|a"
20792
20793 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20794 msgid "Undo|U"
20795 msgstr "Annuler|A"
20796
20797 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20798 msgid "Redo|R"
20799 msgstr "Refaire|R"
20800
20801 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20802 msgid "Paste Special"
20803 msgstr "Collage spécial"
20804
20805 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20806 msgid "Select Whole Inset"
20807 msgstr "Sélectionner tout l'insert"
20808
20809 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20810 msgid "Select All"
20811 msgstr "Sélectionner tout"
20812
20813 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20814 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20815 msgstr "Rechercher et remplacer (simple)...|e"
20816
20817 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20818 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20819 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)..."
20820
20821 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20822 msgid "Manage Counter Values..."
20823 msgstr ""
20824
20825 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20826 msgid "Table|T"
20827 msgstr "Tableau|T"
20828
20829 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20830 msgid "Math|M"
20831 msgstr "Maths|M"
20832
20833 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20834 msgid "Rows & Columns|C"
20835 msgstr "Lignes & colonnes|L"
20836
20837 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20838 msgid "Increase List Depth|I"
20839 msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f"
20840
20841 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20842 msgid "Decrease List Depth|D"
20843 msgstr "Réduire la profondeur de liste|u"
20844
20845 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20846 msgid "Dissolve Inset"
20847 msgstr "Dissoudre l'insert"
20848
20849 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20850 msgid "TeX Code Settings...|C"
20851 msgstr "Paramètres de code TeX...|X"
20852
20853 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20854 msgid "Float Settings...|a"
20855 msgstr "Paramètres de flottant...|f"
20856
20857 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20858 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20859 msgstr "Paramètres d'enrobage...|e"
20860
20861 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20862 msgid "Note Settings...|N"
20863 msgstr "Paramètres de note...|n"
20864
20865 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20866 msgid "Phantom Settings...|h"
20867 msgstr "Paramètres de fantôme...|ô"
20868
20869 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20870 msgid "Branch Settings...|B"
20871 msgstr "Paramètres de branche...|P"
20872
20873 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20874 msgid "Box Settings...|S"
20875 msgstr "Paramètres de boîte...|o"
20876
20877 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20878 msgid "Index Entry Settings...|y"
20879 msgstr "Paramètres d'entrée d'index...|d"
20880
20881 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20882 msgid "Index Settings...|S"
20883 msgstr "Paramètres d'index...|x"
20884
20885 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20886 msgid "Info Settings...|n"
20887 msgstr "Paramètres d'information...|f"
20888
20889 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20890 msgid "Listings Settings...|g"
20891 msgstr "Paramètres de listing...|g"
20892
20893 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20894 msgid "Table Settings...|a"
20895 msgstr "Paramètres de tableau...|u"
20896
20897 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20898 msgid "Paste from HTML|H"
20899 msgstr "Coller depuis HTML|H"
20900
20901 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20902 msgid "Paste from LaTeX|L"
20903 msgstr "Coller depuis LaTeX|L"
20904
20905 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20906 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20907 msgstr "Copier en PDF LinkBack"
20908
20909 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20910 msgid "Paste as PDF"
20911 msgstr "Copier en PDF"
20912
20913 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20914 msgid "Paste as PNG"
20915 msgstr "Copier en PNG"
20916
20917 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20918 msgid "Paste as JPEG"
20919 msgstr "Copier en JPEG"
20920
20921 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20922 msgid "Paste as EMF"
20923 msgstr "Copier comme EMF"
20924
20925 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20926 msgid "Plain Text|T"
20927 msgstr "Texte brut|T"
20928
20929 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20930 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20931 msgstr "Texte brut, lignes jointives|n"
20932
20933 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20934 msgid "Selection|S"
20935 msgstr "Sélection|S"
20936
20937 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20938 msgid "Selection, Join Lines|i"
20939 msgstr "Sélection, lignes jointives|j"
20940
20941 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20942 msgid "Customize...|C"
20943 msgstr "Personnaliser...|P"
20944
20945 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20946 msgid "Apply Last Settings|A"
20947 msgstr "Appliquer le dernier réglage|q"
20948
20949 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20950 msgid "Capitalize|p"
20951 msgstr "Mettre une majuscule|j"
20952
20953 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20954 msgid "Uppercase|U"
20955 msgstr "Capitale|C"
20956
20957 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20958 msgid "Lowercase|L"
20959 msgstr "Minuscules|l"
20960
20961 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20962 msgid "Dissolve Text Style"
20963 msgstr "Dissoudre le style de caractère"
20964
20965 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20966 msgid "Formal Style|F"
20967 msgstr "Style formel|y"
20968
20969 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20970 msgid "Multicolumn|M"
20971 msgstr "Multi-colonnes|n"
20972
20973 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
20974 # Au-milieu ->centré (JPC)
20975 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20976 msgid "Multirow|u"
20977 msgstr "Multi-lignes|e"
20978
20979 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20980 msgid "Top Line|T"
20981 msgstr "Ligne du haut|h"
20982
20983 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20984 msgid "Bottom Line|B"
20985 msgstr "Ligne du bas|b"
20986
20987 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20988 msgid "Left Line|L"
20989 msgstr "Ligne de gauche|g"
20990
20991 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20992 msgid "Right Line|R"
20993 msgstr "Ligne de droite|d"
20994
20995 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20996 msgid "Top|p"
20997 msgstr "En haut|t"
20998
20999 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21000 msgid "Middle|i"
21001 msgstr "Au milieu|l"
21002
21003 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21004 msgid "Bottom|o"
21005 msgstr "En bas|s"
21006
21007 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
21008 msgid "Middle|M"
21009 msgstr "Au milieu|l"
21010
21011 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
21012 msgid "Add Row|A"
21013 msgstr "Ajouter une ligne|j"
21014
21015 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21016 msgid "Add Column|u"
21017 msgstr "Ajouter une colonne|A"
21018
21019 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
21020 msgid "Copy Column|p"
21021 msgstr "Copier la colonne|i"
21022
21023 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21024 msgid "Change Limits Type|L"
21025 msgstr "Changer le type de limite|i"
21026
21027 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21028 msgid "Macro Definition"
21029 msgstr "Définition de macro"
21030
21031 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21032 msgid "Change Formula Type|F"
21033 msgstr "Changer le type de formule|f"
21034
21035 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21036 msgid "Text Properties|T"
21037 msgstr "Propriétés du texte|t"
21038
21039 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21040 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21041 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
21042
21043 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21044 msgid "Add Line Above|A"
21045 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
21046
21047 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21048 msgid "Delete Line Above|D"
21049 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
21050
21051 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21052 msgid "Delete Line Below|e"
21053 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
21054
21055 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21056 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21057 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
21058
21059 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21060 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21061 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
21062
21063 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21064 msgid "Default|t"
21065 msgstr "Implicite|p"
21066
21067 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21068 msgid "Display|D"
21069 msgstr "Hors ligne|H"
21070
21071 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21072 msgid "Inline|I"
21073 msgstr "En ligne|l"
21074
21075 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21076 msgid "Math Normal Font|N"
21077 msgstr "Math police normale|n"
21078
21079 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21080 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21081 msgstr "Math famille calligraphique|c"
21082
21083 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21084 msgid "Math Formal Script Family|o"
21085 msgstr "Math famille Script formel|o"
21086
21087 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21088 msgid "Math Fraktur Family|F"
21089 msgstr "Math famille Fraktur|F"
21090
21091 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21092 msgid "Math Roman Family|R"
21093 msgstr "Math famille romaine|r"
21094
21095 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21096 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21097 msgstr "Math famille sans empattement|e"
21098
21099 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21100 msgid "Math Bold Series|B"
21101 msgstr "Math série grasse|g"
21102
21103 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21104 msgid "Text Normal Font|T"
21105 msgstr "Texte police normale|T"
21106
21107 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21108 msgid "Text Roman Family"
21109 msgstr "Texte famille romaine"
21110
21111 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21112 msgid "Text Sans Serif Family"
21113 msgstr "Texte famille sans empattement"
21114
21115 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21116 msgid "Text Typewriter Family"
21117 msgstr "Texte famille chasse fixe"
21118
21119 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21120 msgid "Text Bold Series"
21121 msgstr "Texte série grasse"
21122
21123 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21124 msgid "Text Medium Series"
21125 msgstr "Texte série moyenne"
21126
21127 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21128 msgid "Text Italic Shape"
21129 msgstr "Texte forme italique"
21130
21131 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21132 msgid "Text Small Caps Shape"
21133 msgstr "Texte forme petites capitales"
21134
21135 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21136 msgid "Text Slanted Shape"
21137 msgstr "Texte forme inclinée"
21138
21139 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21140 msgid "Text Upright Shape"
21141 msgstr "Texte forme droite"
21142
21143 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21144 msgid "Octave|O"
21145 msgstr "Octave|O"
21146
21147 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21148 msgid "Maxima|M"
21149 msgstr "Maxima|M"
21150
21151 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21152 msgid "Mathematica|a"
21153 msgstr "Mathematica|a"
21154
21155 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21156 msgid "Maple, Simplify|S"
21157 msgstr "Maple, simplify|s"
21158
21159 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21160 msgid "Maple, Factor|F"
21161 msgstr "Maple, factor|f"
21162
21163 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21164 msgid "Maple, Evalm|E"
21165 msgstr "Maple, evalm|e"
21166
21167 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21168 msgid "Maple, Evalf|v"
21169 msgstr "Maple, evalf|v"
21170
21171 # raccourci à revoir
21172 # Fait ? (JPC)
21173 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21174 msgid "Outline Pane|O"
21175 msgstr "Panneau du plan|n"
21176
21177 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21178 msgid "Code Preview Pane|P"
21179 msgstr "Panneau d'aperçu de code|P"
21180
21181 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21182 msgid "Messages Pane|g"
21183 msgstr "Panneau des messages|g"
21184
21185 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21186 msgid "Toolbars|T"
21187 msgstr "Barres d'outils|B"
21188
21189 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21190 msgid "Unfold Math Macro|n"
21191 msgstr "Déplier la macro mathématique|D"
21192
21193 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21194 msgid "Fold Math Macro|d"
21195 msgstr "Replier la macro mathématique|R"
21196
21197 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21198 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21199 msgstr "Diviser la vue gauche/droite|c"
21200
21201 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21202 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21203 msgstr "Diviser la vue haut/bas|h"
21204
21205 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21206 msgid "Close Current View|w"
21207 msgstr "Fermer la vue active|F"
21208
21209 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21210 msgid "Fullscreen|F"
21211 msgstr "Plein écran|l"
21212
21213 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21214 msgid "Open All Insets|I"
21215 msgstr "Ouvrir tous les inserts|O"
21216
21217 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21218 msgid "Close All Insets|C"
21219 msgstr "Fermer tous les inserts|i"
21220
21221 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21222 msgid "Math|h"
21223 msgstr "Maths|h"
21224
21225 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21226 msgid "Special Character|p"
21227 msgstr "Caractère spécial|p"
21228
21229 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21230 msgid "Formatting|o"
21231 msgstr "Typographie spéciale|c"
21232
21233 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21234 msgid "Field|i"
21235 msgstr "Champ"
21236
21237 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21238 msgid "List/Contents/References|/"
21239 msgstr "Listes/Matières/Références|/"
21240
21241 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21242 msgid "Float|a"
21243 msgstr "Flottant|o"
21244
21245 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21246 msgid "Note|N"
21247 msgstr "Annotation|n"
21248
21249 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21250 msgid "Branch|B"
21251 msgstr "Branche|e"
21252
21253 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21254 msgid "Custom Inset"
21255 msgstr "Inserts personnalisables"
21256
21257 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21258 msgid "File|e"
21259 msgstr "Fichier|F"
21260
21261 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21262 msgid "Box[[Menu]]|x"
21263 msgstr "Boîte|î"
21264
21265 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21266 msgid "Regular Expression"
21267 msgstr "Expression régulière"
21268
21269 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21270 msgid "Citation...|C"
21271 msgstr "Citation...|a"
21272
21273 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21274 msgid "Cross-Reference...|R"
21275 msgstr "Référence croisée...|R"
21276
21277 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21278 msgid "Label...|L"
21279 msgstr "Étiquette...|q"
21280
21281 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21282 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21283 msgstr "Symbole...|y"
21284
21285 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21286 msgid "Table...|T"
21287 msgstr "Tableau...|T"
21288
21289 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21290 msgid "Graphics...|G"
21291 msgstr "Graphique...|G"
21292
21293 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21294 msgid "URL|U"
21295 msgstr "URL|U"
21296
21297 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21298 msgid "Hyperlink...|k"
21299 msgstr "Hyperlien...|l"
21300
21301 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21302 msgid "Footnote|F"
21303 msgstr "Note de bas de page|b"
21304
21305 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21306 msgid "Marginal Note|M"
21307 msgstr "Note en marge|m"
21308
21309 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21310 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21311 msgstr "Listing de code source"
21312
21313 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
21314 msgid "TeX Code"
21315 msgstr "Code TeX"
21316
21317 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21318 msgid "Preview|w"
21319 msgstr "Aperçu|ç"
21320
21321 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21322 msgid "Symbols...|b"
21323 msgstr "Symboles...|b"
21324
21325 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21326 msgid "Ellipsis|i"
21327 msgstr "Points de suspension|s"
21328
21329 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21330 msgid "End of Sentence|E"
21331 msgstr "Point final|f"
21332
21333 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21334 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21335 msgstr "Guillemet ordinaire|o"
21336
21337 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21338 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21339 msgstr "Guillemet interne|i"
21340
21341 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21342 msgid "Protected Hyphen|y"
21343 msgstr "Césure protégée|r"
21344
21345 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21346 msgid "Breakable Slash|a"
21347 msgstr "Barre oblique sécable|a"
21348
21349 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21350 msgid "Visible Space|V"
21351 msgstr "Espace visible|v"
21352
21353 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21354 msgid "Menu Separator|M"
21355 msgstr "Séparateur de menu|m"
21356
21357 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21358 msgid "Phonetic Symbols|P"
21359 msgstr "Symboles phonétiques|y"
21360
21361 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21362 msgid "Logos|L"
21363 msgstr "Logos|L"
21364
21365 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21366 msgid "Date (Current)|D"
21367 msgstr "Date (courante)|D"
21368
21369 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21370 msgid "Date (Last Modification)|L"
21371 msgstr "Date (dernière modification)|è"
21372
21373 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21374 #, fuzzy
21375 msgid "Date (Fixed)|F"
21376 msgstr "Date (fixée)|f"
21377
21378 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21379 msgid "Time (Current)|T"
21380 msgstr "Heure (courante)H"
21381
21382 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21383 msgid "Time (Last Modification)|M"
21384 msgstr "Heure (dernière modification)|m"
21385
21386 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21387 #, fuzzy
21388 msgid "Time (Fixed)|x"
21389 msgstr "Heure (fixée)|x"
21390
21391 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21392 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21393 msgstr "Nom de fichier (sans suffixe)|N"
21394
21395 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21396 msgid "Version Control Revision|V"
21397 msgstr "Révision (contrôle de version)|v"
21398
21399 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21400 msgid "User Name|U"
21401 msgstr "Nom de l'utilisateur|u"
21402
21403 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21404 msgid "User Email|E"
21405 msgstr "Email de l'utilisateur|E"
21406
21407 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21408 msgid "Other...|O"
21409 msgstr "Autre..|A"
21410
21411 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21412 msgid "LyX Logo|L"
21413 msgstr "Logo LyX|L"
21414
21415 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21416 msgid "TeX Logo|T"
21417 msgstr "Logo TeX|T"
21418
21419 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21420 msgid "LaTeX Logo|a"
21421 msgstr "Logo LaTeX|a"
21422
21423 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21424 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21425 msgstr "Logo LaTeX2e|e"
21426
21427 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21428 msgid "Superscript|S"
21429 msgstr "Exposant|x"
21430
21431 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21432 msgid "Subscript|u"
21433 msgstr "Indice|I"
21434
21435 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21436 msgid "Protected Space|P"
21437 msgstr "Espace insécable|E"
21438
21439 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21440 msgid "Horizontal Space...|o"
21441 msgstr "Espacement horizontal...|r"
21442
21443 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21444 msgid "Horizontal Line...|L"
21445 msgstr "Ligne horizontale...|z"
21446
21447 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21448 msgid "Vertical Space...|V"
21449 msgstr "Espacement vertical...|v"
21450
21451 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21452 msgid "Phantom|m"
21453 msgstr "Fantôme|m"
21454
21455 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21456 msgid "Hyphenation Point|H"
21457 msgstr "Point de césure|c"
21458
21459 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21460 msgid "Ligature Break|k"
21461 msgstr "Séparation de ligature|a"
21462
21463 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21464 msgid "Optional Line Break|B"
21465 msgstr "Passage à la ligne optionnel|P"
21466
21467 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21468 msgid "Display Formula|D"
21469 msgstr "Formule hors ligne|h"
21470
21471 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21472 msgid "Numbered Formula|N"
21473 msgstr "Formule numérotée|n"
21474
21475 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21476 msgid "Figure Wrap Float|F"
21477 msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i"
21478
21479 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21480 msgid "Table Wrap Float|T"
21481 msgstr "Flottant d'enrobage de tableau|n"
21482
21483 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21484 msgid "Table of Contents|C"
21485 msgstr "Table des matières|e"
21486
21487 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21488 msgid "List of Listings|L"
21489 msgstr "Liste des listings|g"
21490
21491 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21492 msgid "Nomenclature|N"
21493 msgstr "Liste des symboles|o"
21494
21495 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21496 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21497 msgstr "Bibliographie Bib(la)TeX...|B"
21498
21499 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21500 msgid "LyX Document...|X"
21501 msgstr "Document LyX...|X"
21502
21503 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21504 msgid "Plain Text...|T"
21505 msgstr "Texte brut...|T"
21506
21507 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21508 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21509 msgstr "Texte brut, lignes jointives...|b"
21510
21511 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21512 msgid "External Material...|M"
21513 msgstr "Objet externe...|e"
21514
21515 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21516 msgid "Child Document...|d"
21517 msgstr "Sous-document...|d"
21518
21519 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21520 msgid "Comment|C"
21521 msgstr "Commentaire|C"
21522
21523 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21524 msgid "Insert New Branch...|I"
21525 msgstr "Insérer une nouvelle branche...|I"
21526
21527 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21528 msgid "Cancel Background Process|P"
21529 msgstr "Arrêter le processus en arrière-plan|p"
21530
21531 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21532 msgid "Change Tracking|C"
21533 msgstr "Suivi des modifications|S"
21534
21535 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21536 msgid "Build Program|B"
21537 msgstr "Compiler|C"
21538
21539 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21540 msgid "LaTeX Log|L"
21541 msgstr "Fichier journal LaTeX|L"
21542
21543 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21544 msgid "Start Appendix Here|x"
21545 msgstr "Début annexe(s) ici|D"
21546
21547 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21548 msgid "View Master Document|M"
21549 msgstr "Visionner le document maître|n"
21550
21551 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21552 msgid "Update Master Document|a"
21553 msgstr "Mettre à jour le document maître|t"
21554
21555 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21556 msgid "Compressed|o"
21557 msgstr "Compressé|C"
21558
21559 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21560 msgid "Disable Editing|E"
21561 msgstr "Modifications inhibées|h"
21562
21563 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21564 msgid "Track Changes|T"
21565 msgstr "Suivre les modifications|S"
21566
21567 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21568 msgid "Merge Changes...|M"
21569 msgstr "Fusionner les modifications...|F"
21570
21571 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21572 msgid "Accept Change|A"
21573 msgstr "Accepter la modification|A"
21574
21575 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21576 msgid "Accept All Changes|c"
21577 msgstr "Accepter toutes les modifications|c"
21578
21579 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21580 msgid "Reject All Changes|e"
21581 msgstr "Rejeter toutes les modifications|e"
21582
21583 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21584 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21585 msgstr ""
21586
21587 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21588 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21589 msgstr ""
21590
21591 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21592 msgid "Show Changes in Output|S"
21593 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h"
21594
21595 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21596 msgid "Bookmarks|B"
21597 msgstr "Signets|S"
21598
21599 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21600 msgid "Next Note|N"
21601 msgstr "Note suivante|N"
21602
21603 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21604 msgid "Next Change|C"
21605 msgstr "Modification suivante|M"
21606
21607 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21608 msgid "Next Cross-Reference|R"
21609 msgstr "Référence croisée suivante|R"
21610
21611 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21612 msgid "Go to Label|L"
21613 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
21614
21615 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21616 msgid "Save Bookmark 1|S"
21617 msgstr "Enregistrer le signet 1|E"
21618
21619 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21620 msgid "Save Bookmark 2"
21621 msgstr "Enregistrer le signet 2"
21622
21623 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21624 msgid "Save Bookmark 3"
21625 msgstr "Enregistrer le signet 3"
21626
21627 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21628 msgid "Save Bookmark 4"
21629 msgstr "Enregistrer le signet 4"
21630
21631 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21632 msgid "Save Bookmark 5"
21633 msgstr "Enregistrer le signet 5"
21634
21635 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21636 msgid "Clear Bookmarks|C"
21637 msgstr "Effacer les signets|s"
21638
21639 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21640 msgid "Navigate Back|B"
21641 msgstr "Naviguer en arrière|r"
21642
21643 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21644 msgid "Spellchecker...|S"
21645 msgstr "Correcteur orthographique...|o"
21646
21647 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21648 msgid "Thesaurus...|T"
21649 msgstr "Dictionnaire de synonymes...|y"
21650
21651 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21652 msgid "Statistics...|a"
21653 msgstr "Statistiques...|a"
21654
21655 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21656 msgid "Check TeX|h"
21657 msgstr "Correcteur TeX|T"
21658
21659 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21660 msgid "TeX Information|I"
21661 msgstr "Informations TeX|X"
21662
21663 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21664 msgid "Compare...|C"
21665 msgstr "Comparer...|e"
21666
21667 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21668 msgid "Reconfigure|R"
21669 msgstr "Reconfigurer|R"
21670
21671 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21672 msgid "Preferences...|P"
21673 msgstr "Préférences...|P"
21674
21675 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21676 msgid "Introduction|I"
21677 msgstr "Introduction|I"
21678
21679 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21680 msgid "Tutorial|T"
21681 msgstr "Manuel d'apprentissage|a"
21682
21683 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21684 msgid "User's Guide|U"
21685 msgstr "Guide de l'utilisateur|u"
21686
21687 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21688 msgid "Additional Features|F"
21689 msgstr "Options avancées|O"
21690
21691 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21692 msgid "Embedded Objects|O"
21693 msgstr "Objets insérés|b"
21694
21695 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21696 msgid "Customization|C"
21697 msgstr "Personnalisation|P"
21698
21699 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21700 msgid "Shortcuts|S"
21701 msgstr "Raccourcis|c"
21702
21703 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21704 msgid "LyX Functions|y"
21705 msgstr "Fonctions LyX|y"
21706
21707 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21708 msgid "LaTeX Configuration|L"
21709 msgstr "Configuration LaTeX|X"
21710
21711 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21712 msgid "Specific Manuals|p"
21713 msgstr "Manuels spécifiques|s"
21714
21715 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21716 msgid "About LyX|X"
21717 msgstr "À propos de LyX|L"
21718
21719 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21720 msgid "Beamer Presentations|B"
21721 msgstr "Présentations Beamer|B"
21722
21723 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21724 msgid "Braille|a"
21725 msgstr "Braille|a"
21726
21727 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21728 msgid "Colored boxes|r"
21729 msgstr "Boîtes colorées|r"
21730
21731 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21732 msgid "Feynman-diagram|F"
21733 msgstr "Diagrammes de Feynman|F"
21734
21735 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21736 msgid "Knitr|K"
21737 msgstr "Knitr|K"
21738
21739 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21740 msgid "LilyPond|P"
21741 msgstr "LilyPond|P"
21742
21743 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21744 msgid "Linguistics|L"
21745 msgstr "Linguistique|L"
21746
21747 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21748 msgid "Multilingual Captions|C"
21749 msgstr "Légendes multilingues|m"
21750
21751 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21752 msgid "Paralist|t"
21753 msgstr "Listes de paragraphe|t"
21754
21755 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21756 msgid "PDF comments|D"
21757 msgstr "Commentaires PDF|D"
21758
21759 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21760 msgid "PDF forms|o"
21761 msgstr "Formulaires PDF|o"
21762
21763 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21764 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21765 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence|u"
21766
21767 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:688
21768 msgid "Sweave|S"
21769 msgstr "Sweave|S"
21770
21771 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21772 msgid "XY-pic|X"
21773 msgstr "XY-pic|X"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21776 #, fuzzy
21777 msgid "Standard[[toolbar]]"
21778 msgstr "Standard"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21781 msgid "New document"
21782 msgstr "Nouveau document"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21785 msgid "Open document"
21786 msgstr "Ouvrir un document"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21789 msgid "Save document"
21790 msgstr "Enregistrer le document"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21793 msgid "Check spelling"
21794 msgstr "Correction orthographique"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21797 msgid "Spellcheck continuously"
21798 msgstr "Correction orthographique à la volée"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1407
21801 msgid "Undo"
21802 msgstr "Annuler"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1427
21805 msgid "Redo"
21806 msgstr "Refaire"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21809 msgid "Find and replace"
21810 msgstr "Rechercher et remplacer"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21813 msgid "Find and replace (advanced)"
21814 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21817 msgid "Navigate back"
21818 msgstr "Naviguer en arrière"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21821 msgid "Toggle emphasis"
21822 msgstr "Mise en évidence"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21825 msgid "Toggle noun"
21826 msgstr "Style nom propre"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21829 msgid "Custom text styles"
21830 msgstr "Styles de texte personnalisables"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21833 msgid "Insert math"
21834 msgstr "Insérer des maths"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21837 msgid "Insert graphics"
21838 msgstr "Insérer un graphique"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21841 msgid "Insert table"
21842 msgstr "Insérer un tableau"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21845 msgid "Custom insets"
21846 msgstr "Inserts personnalisables"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21849 msgid "Toggle outline"
21850 msgstr "(Dés)activer le Plan"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21853 msgid "Toggle math toolbar"
21854 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils mathématiques"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21857 msgid "Toggle table toolbar"
21858 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils tableaux"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21861 msgid "Toggle review toolbar"
21862 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils de révision"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21865 msgid "View/Update"
21866 msgstr "Visionner/Mettre à jour"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21869 msgid "View"
21870 msgstr "Visionner"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21873 msgid "Update"
21874 msgstr "Mettre à jour"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21877 msgid "View master document"
21878 msgstr "Visionner le document maître"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21881 msgid "Update master document"
21882 msgstr "Mettre à jour le document maître"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21885 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21886 msgstr "Activer la recherche directe/inversée"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21889 msgid "View other formats"
21890 msgstr "Visionner les autres formats"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21893 msgid "Update other formats"
21894 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21897 msgid "Extra"
21898 msgstr "Autres"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21901 msgid "Numbered list"
21902 msgstr "Liste numérotée"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21905 msgid "Itemized list"
21906 msgstr "Liste à puces"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21909 #, fuzzy
21910 msgid "Labeled List"
21911 msgstr "Largeur de l'étiquette"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21914 msgid "Increase depth"
21915 msgstr "Augmenter la profondeur"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21918 msgid "Decrease depth"
21919 msgstr "Réduire la profondeur"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21922 msgid "Insert figure float"
21923 msgstr "Insérer un flottant de figure"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21926 msgid "Insert table float"
21927 msgstr "Insérer un flottant de tableau"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21930 msgid "Insert label"
21931 msgstr "Insérer une étiquette"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21934 msgid "Insert cross-reference"
21935 msgstr "Insérer une référence croisée"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21938 msgid "Insert citation"
21939 msgstr "Insérer une citation"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21942 msgid "Insert index entry"
21943 msgstr "Insérer une entrée d'index"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21946 msgid "Insert nomenclature entry"
21947 msgstr "Insérer une entrée dans la liste des symboles"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21950 msgid "Insert footnote"
21951 msgstr "Insérer une note de bas de page"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21954 msgid "Insert margin note"
21955 msgstr "Insérer une note en marge"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21958 msgid "Insert LyX note"
21959 msgstr "Insérer une note LyX"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21962 msgid "Insert box"
21963 msgstr "Insérer une boîte"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21966 msgid "Insert hyperlink"
21967 msgstr "Insérer un lien hypertexte"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21970 msgid "Insert TeX code"
21971 msgstr "Insérer du code TeX"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21974 msgid "Insert math macro"
21975 msgstr "Insérer une macro mathématique"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21978 msgid "Include file"
21979 msgstr "Fichier sous-document"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21982 msgid "Text properties"
21983 msgstr "Propriétés du texte"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21986 msgid "Apply recent text properties"
21987 msgstr "Appliquer le dernier réglage de texte"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21990 msgid "Paragraph settings"
21991 msgstr "Paramètres de paragraphe"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21994 msgid "Add row"
21995 msgstr "Ajouter une ligne"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21998 msgid "Add column"
21999 msgstr "Ajouter une colonne"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22002 msgid "Delete row"
22003 msgstr "Supprimer la ligne"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22006 msgid "Delete column"
22007 msgstr "Supprimer la colonne"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
22010 msgid "Move row up"
22011 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
22014 msgid "Move column left"
22015 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
22018 msgid "Move row down"
22019 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22022 msgid "Move column right"
22023 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22026 msgid "Toggle top line"
22027 msgstr "(Dés)activer la bordure supérieure"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22030 msgid "Toggle bottom line"
22031 msgstr "(Dés)activer la bordure inférieure"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
22034 msgid "Toggle left line"
22035 msgstr "(Dés)activer la bordure gauche"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22038 msgid "Toggle right line"
22039 msgstr "(Dés)Activer la bordure droite"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22042 msgid "Set border lines"
22043 msgstr "Mettre les bordures"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22046 msgid "Set all lines"
22047 msgstr "Mettre toutes les bordures"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22050 msgid "Set inner lines"
22051 msgstr "Mettre les bordures"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22054 msgid "Unset all lines"
22055 msgstr "Enlever toutes les bordures"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22058 msgid "Reset formal default lines"
22059 msgstr "Restaurer les bordures formelles implicites"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22062 msgid "Align left"
22063 msgstr "Aligner à gauche"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22066 msgid "Align center"
22067 msgstr "Centrer horizontalement"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
22070 msgid "Align right"
22071 msgstr "Aligner à droite"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22074 msgid "Align on decimal"
22075 msgstr "Alignement sur le caractère décimal"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22078 msgid "Align top"
22079 msgstr "Aligner en haut"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22082 msgid "Align middle"
22083 msgstr "Centrer verticalement"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
22086 msgid "Align bottom"
22087 msgstr "Aligner en bas"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22090 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22091 msgstr "Tourner la case de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22094 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22095 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
22098 msgid "Set multi-column"
22099 msgstr "Multicolonnes"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22102 msgid "Set multi-row"
22103 msgstr "Activer multi-lignes"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22106 msgid "Math"
22107 msgstr "Maths"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
22110 msgid "Set display mode"
22111 msgstr "Mode hors ligne"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
22114 msgid "Subscript"
22115 msgstr "Indice"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
22118 msgid "Insert square root"
22119 msgstr "Insérer une racine carrée"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
22122 msgid "Insert root"
22123 msgstr "Insérer une racine"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
22126 msgid "Insert standard fraction"
22127 msgstr "Insérer une fraction standard"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22130 msgid "Insert sum"
22131 msgstr "Insérer une somme"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22134 msgid "Insert integral"
22135 msgstr "Insérer une intégrale"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22138 msgid "Insert product"
22139 msgstr "Insérer un produit"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22142 msgid "Insert ( )"
22143 msgstr "Insérer des parenthèses"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22146 msgid "Insert [ ]"
22147 msgstr "Insérer des crochets"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
22150 msgid "Insert { }"
22151 msgstr "Insérer des accolades"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22154 msgid "Insert delimiters"
22155 msgstr "Insérer des délimiteurs"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22158 msgid "Insert matrix"
22159 msgstr "Insérer une matrice"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22162 msgid "Insert cases environment"
22163 msgstr "Insérer un environnement case"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22166 msgid "Toggle math panels"
22167 msgstr "(Dés)activer les palettes mathématiques"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
22170 msgid "Math Panels"
22171 msgstr "Palettes mathématiques"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
22174 msgid "Math spacings"
22175 msgstr "Espacements mathématiques"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
22178 msgid "Styles & classes"
22179 msgstr "Styles & classes"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22182 msgid "Fractions"
22183 msgstr "Fractions"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22186 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
22187 msgid "Fonts"
22188 msgstr "Polices"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
22191 msgid "Functions"
22192 msgstr "Fonctions"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
22195 msgid "Frame decorations"
22196 msgstr "Décors de fenêtre"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
22199 msgid "Big operators"
22200 msgstr "Grands opérateurs"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22203 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5091
22204 msgid "Miscellaneous"
22205 msgstr "Divers"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22208 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22209 msgid "Arrows"
22210 msgstr "Flèches"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22213 msgid "Arrows (extended)"
22214 msgstr "Flèches (AMS étendu)"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22217 msgid "Operators"
22218 msgstr "Opérateurs"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22221 msgid "Operators (extended)"
22222 msgstr "Opérateurs (AMS étendu)"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22225 msgid "Relations"
22226 msgstr "Relations Binaires"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22229 msgid "Relations (extended)"
22230 msgstr "Relations (AMS étendu)"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
22233 msgid "Negative relations (extended)"
22234 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22237 msgid "Dots"
22238 msgstr "Points"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22241 msgid "Delimiters (fixed size)"
22242 msgstr "Délimiteurs (taille fixe)"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22245 msgid "Miscellaneous (extended)"
22246 msgstr "Divers (AMS étendu)"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:297
22249 msgid "Math Macros"
22250 msgstr "Macros mathématiques"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
22253 msgid "Remove last argument"
22254 msgstr "Supprimer le dernier argument"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
22257 msgid "Append argument"
22258 msgstr "Ajouter un argument"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22261 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22262 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22265 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22266 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22269 msgid "Remove optional argument"
22270 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22273 msgid "Insert optional argument"
22274 msgstr "Insérer un argument optionnel"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22277 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22278 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22281 msgid "Append argument eating from the right"
22282 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
22285 msgid "Append optional argument eating from the right"
22286 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22289 msgid "Phonetic Symbols"
22290 msgstr "Symboles phonétiques"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22293 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22294 msgstr "API : consonnes pulmoniques"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22297 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22298 msgstr "API : consonnes non pulmoniques"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22301 msgid "IPA Vowels"
22302 msgstr "API : voyelles"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22305 msgid "IPA Other Symbols"
22306 msgstr "Autres symboles API"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22309 msgid "IPA Suprasegmentals"
22310 msgstr "API : suprasegmentaux"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22313 msgid "IPA Diacritics"
22314 msgstr "API : diacritiques"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22317 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22318 msgstr "API : accents toniques et syllabiques"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
22321 msgid "Command Buffer"
22322 msgstr "Zone de commande"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
22325 msgid "Review[[Toolbar]]"
22326 msgstr "Suivi des modifications"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
22329 msgid "Track changes"
22330 msgstr "Suivre les modifications"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
22333 msgid "Show changes in output"
22334 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22337 msgid "Next change"
22338 msgstr "Modification suivante"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22341 msgid "Accept change inside selection"
22342 msgstr "Accepter la modification dans la sélection"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
22345 msgid "Reject change inside selection"
22346 msgstr "Rejeter la modification dans la sélection"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22349 msgid "Merge changes"
22350 msgstr "Fusionner les modifications"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22353 msgid "Accept all changes"
22354 msgstr "Accepter toutes les modifications"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
22357 msgid "Reject all changes"
22358 msgstr "Rejeter toutes les modifications"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22361 msgid "Insert note"
22362 msgstr "Insérer une note"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22365 msgid "Next note"
22366 msgstr "Note suivante"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22369 msgid "LyX Documentation Tools"
22370 msgstr "Outils de documentation LyX"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
22373 msgid "Info"
22374 msgstr "Info"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
22377 msgid "Menu Separator"
22378 msgstr "Séparateur de menu"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
22381 msgid "LyX Logo"
22382 msgstr "Logo LyX"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22385 msgid "TeX Logo"
22386 msgstr "Logo TeX"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
22389 msgid "LaTeX Logo"
22390 msgstr "Logo LaTeX"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22393 msgid "LaTeX2e Logo"
22394 msgstr "Logo LaTeX2e"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22397 msgid "View Other Formats"
22398 msgstr "Visionner les autres formats"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22401 msgid "Update Other Formats"
22402 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
22405 msgid "Version Control"
22406 msgstr "Contrôle de version"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
22409 msgid "Register"
22410 msgstr "S'inscrire"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
22413 msgid "Check-out for edit"
22414 msgstr "Créer version modifiable"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
22417 msgid "Check-in changes"
22418 msgstr "Enregistrer les changements"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
22421 msgid "View revision log"
22422 msgstr "Afficher l'historique du contrôle de version"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22425 msgid "Revert changes"
22426 msgstr "Revenir sur les modifications"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22429 msgid "Compare with older revision"
22430 msgstr "Comparer avec une révision antérieure"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22433 msgid "Compare with last revision"
22434 msgstr "Comparer avec la dernière révision"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22437 msgid "Insert Version Info"
22438 msgstr "Insérer l'information de versionnement"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
22441 msgid "Use SVN file locking property"
22442 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage SVN"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
22445 msgid "Update local directory from repository"
22446 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
22449 msgid "arccos"
22450 msgstr "arccos"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
22453 msgid "arcsin"
22454 msgstr "arcsin"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
22457 msgid "arctan"
22458 msgstr "arctan"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
22461 msgid "arg"
22462 msgstr "arg"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
22465 msgid "bmod"
22466 msgstr "bmod"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
22469 msgid "cos"
22470 msgstr "cos"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
22473 msgid "cosh"
22474 msgstr "cosh"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22477 msgid "cot"
22478 msgstr "cot"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22481 msgid "coth"
22482 msgstr "coth"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22485 msgid "csc"
22486 msgstr "csc"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22489 msgid "deg"
22490 msgstr "deg"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22493 msgid "det"
22494 msgstr "det"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22497 msgid "dim"
22498 msgstr "dim"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22501 msgid "exp"
22502 msgstr "exp"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22505 msgid "gcd"
22506 msgstr "gcd"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22509 msgid "hom"
22510 msgstr "hom"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22513 msgid "inf"
22514 msgstr "inf"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22517 msgid "ker"
22518 msgstr "ker"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22521 msgid "lg"
22522 msgstr "lg"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22525 msgid "lim"
22526 msgstr "lim"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22529 msgid "liminf"
22530 msgstr "liminf"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22533 msgid "limsup"
22534 msgstr "limsup"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22537 msgid "ln"
22538 msgstr "ln"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22541 msgid "log"
22542 msgstr "log"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22545 msgid "max"
22546 msgstr "max"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22549 msgid "min"
22550 msgstr "min"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22553 msgid "sec"
22554 msgstr "sec"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22557 msgid "sin"
22558 msgstr "sin"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22561 msgid "sinh"
22562 msgstr "sinh"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22565 msgid "sup"
22566 msgstr "sup"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22569 msgid "tan"
22570 msgstr "tan"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22573 msgid "tanh"
22574 msgstr "tanh"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22577 msgid "Pr"
22578 msgstr "Pr"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22581 msgid "Spacings"
22582 msgstr "Espacements"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22585 msgid "Thin space\t\\,"
22586 msgstr "Espace fine\t\\,"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22589 msgid "Medium space\t\\:"
22590 msgstr "Espace moyenne\t\\:"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22593 msgid "Thick space\t\\;"
22594 msgstr "Espace large\t\\;"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22597 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22598 msgstr "Espace cadratin\t\\quad"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22601 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22602 msgstr "Espace double cadratin\t\\quad"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22605 msgid "Negative space\t\\!"
22606 msgstr "Espace négative\t\\!"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22609 msgid "Phantom\t\\phantom"
22610 msgstr "Fantôme\t\\phantom"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22613 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22614 msgstr "Fantôme horizontal\t\\hphantom"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22617 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22618 msgstr "Fantôme vertical\t\\vphantom"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22621 msgid "Smash\t\\smash"
22622 msgstr "Condensation\t\\smash"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22625 msgid "Top smash\t\\smasht"
22626 msgstr "Condensation en haut\t\\smasht"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22629 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22630 msgstr "Condensation en bas\t\\smashb"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22633 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22634 msgstr "Recouvrement gauche\t\\mathllap"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22637 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22638 msgstr "Recouvrement central\t\\mathclap"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22641 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22642 msgstr "Recouvrement droit\t\\mathrlap"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22645 msgid "Roots"
22646 msgstr "Racines"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22649 msgid "Square root\t\\sqrt"
22650 msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22653 msgid "Other root\t\\root"
22654 msgstr "Autre racine\t\\root"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22657 msgid "Styles & Classes"
22658 msgstr "Styles & classes"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22661 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22662 msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22665 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22666 msgstr "Style texte normal\t\\textstyle"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22669 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22670 msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22673 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22674 msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22677 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22678 msgstr "Classe des relations\t\\mathrel"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22681 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22682 msgstr "Classe des opérateurs binaires\t\\mathbin"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22685 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22686 msgstr "Classe des grands opérateurs\t\\mathop"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22689 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22690 msgstr "Classe ordinaire\t\\mathord"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22693 msgid "Standard\t\\frac"
22694 msgstr "Standard\t\\frac"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22697 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22698 msgstr "Fraction esthétique (3/4)\t\\nicefrac"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22701 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22702 msgstr "Unité (km)\t\\unitone"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22705 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22706 msgstr "Unité (864 m)\t\\unittwo"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22709 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22710 msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22713 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22714 msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22717 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22718 msgstr "Fraction en ligne \t\\tfrac"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22721 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22722 msgstr "Fraction hors ligne\t\\dfrac"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22725 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22726 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22729 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22730 msgstr "Fraction continue (gauche)\t\\cfracleft"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22733 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22734 msgstr "Fraction continue (droite)\t\\cfracright"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22737 msgid "Binomial\t\\binom"
22738 msgstr "Binomial\t\\binom"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22741 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22742 msgstr "Binomial en ligne\t\\tbinom"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22745 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22746 msgstr "Binomial hors ligne\t\\dbinom"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22749 msgid "Roman\t\\mathrm"
22750 msgstr "Romain\t\\mathrm"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22753 msgid "Bold\t\\mathbf"
22754 msgstr "Gras\t\\mathbf"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22757 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22758 msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22761 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22762 msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22765 msgid "Italic\t\\mathit"
22766 msgstr "Italique\t\\mathit"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22769 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22770 msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22773 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22774 msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22777 #, fuzzy
22778 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22779 msgstr "Élement double :"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22782 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22783 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22786 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22787 msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22790 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22791 msgstr "Script formel\t\\mathscr"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22794 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22795 msgstr "Mode texte normal\t\\textrm"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22798 msgid "ldots"
22799 msgstr "ldots"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22802 msgid "cdots"
22803 msgstr "cdots"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22806 msgid "vdots"
22807 msgstr "vdots"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22810 msgid "ddots"
22811 msgstr "ddots"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22814 msgid "iddots"
22815 msgstr "iddots"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22818 msgid "Frame Decorations"
22819 msgstr "Décors de fenêtre"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22822 msgid "hat"
22823 msgstr "hat"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22826 msgid "tilde"
22827 msgstr "tilde"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22830 msgid "bar"
22831 msgstr "bar"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22834 msgid "grave"
22835 msgstr "grave"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22838 msgid "dot"
22839 msgstr "dot"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22842 msgid "check"
22843 msgstr "check"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22846 msgid "widehat"
22847 msgstr "widehat"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22850 msgid "widetilde"
22851 msgstr "widetilde"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22854 msgid "utilde"
22855 msgstr "utilde"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22858 msgid "vec"
22859 msgstr "vec"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22862 msgid "acute"
22863 msgstr "acute"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22866 msgid "ddot"
22867 msgstr "ddot"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22870 msgid "dddot"
22871 msgstr "dddot"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22874 msgid "ddddot"
22875 msgstr "ddddot"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22878 msgid "breve"
22879 msgstr "breve"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22882 msgid "mathring"
22883 msgstr "mathring"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22886 msgid "overline"
22887 msgstr "overline"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22890 msgid "overbrace"
22891 msgstr "overbrace"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22894 msgid "overleftarrow"
22895 msgstr "overleftarrow"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22898 msgid "overrightarrow"
22899 msgstr "overrightarrow"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22902 msgid "overleftrightarrow"
22903 msgstr "overleftrightarrow"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22906 msgid "underbrace"
22907 msgstr "underbrace"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22910 msgid "underleftarrow"
22911 msgstr "underleftarrow"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22914 msgid "underrightarrow"
22915 msgstr "underrightarrow"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22918 msgid "underleftrightarrow"
22919 msgstr "underleftrightarrow"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22922 msgid "cancel"
22923 msgstr "cancel"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22926 msgid "bcancel"
22927 msgstr "bcancel"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22930 msgid "xcancel"
22931 msgstr "xcancel"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22934 msgid "cancelto"
22935 msgstr "cancelto"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22938 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22939 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits/gauches (sideset)"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22942 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22943 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits (sidesetr)"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22946 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22947 msgstr "Insérer des scripts latéraux gauches (sidesetl)"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22950 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22951 msgstr "Insérer des scripts latéraux (sidesetn)"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22954 msgid "overset"
22955 msgstr "overset"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22958 msgid "underset"
22959 msgstr "underset"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22962 msgid "stackrel"
22963 msgstr "stackrel"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22966 msgid "stackrelthree"
22967 msgstr "stackrelthree"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22970 msgid "leftarrow"
22971 msgstr "leftarrow"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22974 msgid "rightarrow"
22975 msgstr "rightarrow"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22978 msgid "downarrow"
22979 msgstr "downarrow"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22982 msgid "uparrow"
22983 msgstr "uparrow"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22986 msgid "updownarrow"
22987 msgstr "updownarrow"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22990 msgid "leftrightarrow"
22991 msgstr "leftrightarrow"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22994 msgid "Leftarrow"
22995 msgstr "Leftarrow"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22998 msgid "Rightarrow"
22999 msgstr "Rightarrow"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23002 msgid "Downarrow"
23003 msgstr "Downarrow"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23006 msgid "Uparrow"
23007 msgstr "Uparrow"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23010 msgid "Updownarrow"
23011 msgstr "Updownarrow"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23014 msgid "Leftrightarrow"
23015 msgstr "Leftrightarrow"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23018 msgid "Longleftrightarrow"
23019 msgstr "Longleftrightarrow"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23022 msgid "Longleftarrow"
23023 msgstr "Longleftarrow"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23026 msgid "Longrightarrow"
23027 msgstr "Longrightarrow"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23030 msgid "longleftrightarrow"
23031 msgstr "longleftrightarrow"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23034 msgid "longleftarrow"
23035 msgstr "longleftarrow"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23038 msgid "longrightarrow"
23039 msgstr "longrightarrow"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23042 msgid "leftharpoondown"
23043 msgstr "leftharpoondown"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23046 msgid "rightharpoondown"
23047 msgstr "rightharpoondown"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23050 msgid "mapsto"
23051 msgstr "mapsto"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23054 msgid "longmapsto"
23055 msgstr "longmapsto"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
23058 msgid "nwarrow"
23059 msgstr "nwarrow"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
23062 msgid "nearrow"
23063 msgstr "nearrow"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
23066 msgid "leftharpoonup"
23067 msgstr "leftharpoonup"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23070 msgid "rightharpoonup"
23071 msgstr "rightharpoonup"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
23074 msgid "hookleftarrow"
23075 msgstr "hookleftarrow"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23078 msgid "hookrightarrow"
23079 msgstr "hookrightarrow"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
23082 msgid "swarrow"
23083 msgstr "swarrow"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23086 msgid "searrow"
23087 msgstr "searrow"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
23090 msgid "rightleftharpoons"
23091 msgstr "rightleftharpoons"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23094 msgid "pm"
23095 msgstr "pm"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23098 msgid "cap"
23099 msgstr "cap"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23102 msgid "diamond"
23103 msgstr "diamond"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23106 msgid "oplus"
23107 msgstr "oplus"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23110 msgid "mp"
23111 msgstr "mp"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23114 msgid "cup"
23115 msgstr "cup"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23118 msgid "bigtriangleup"
23119 msgstr "bigtriangleup"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23122 msgid "ominus"
23123 msgstr "ominus"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23126 msgid "times"
23127 msgstr "times"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23130 msgid "uplus"
23131 msgstr "uplus"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23134 msgid "bigtriangledown"
23135 msgstr "bigtriangledown"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23138 msgid "otimes"
23139 msgstr "otimes"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23142 msgid "div"
23143 msgstr "div"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23146 msgid "sqcap"
23147 msgstr "sqcap"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23150 msgid "triangleright"
23151 msgstr "triangleright"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23154 msgid "oslash"
23155 msgstr "oslash"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23158 msgid "cdot"
23159 msgstr "cdot"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23162 msgid "sqcup"
23163 msgstr "sqcup"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23166 msgid "triangleleft"
23167 msgstr "triangleleft"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23170 msgid "odot"
23171 msgstr "odot"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23174 msgid "star"
23175 msgstr "star"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
23178 msgid "ast"
23179 msgstr "ast"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
23182 msgid "vee"
23183 msgstr "vee"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
23186 msgid "amalg"
23187 msgstr "amalg"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
23190 msgid "bigcirc"
23191 msgstr "bigcirc"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
23194 msgid "setminus"
23195 msgstr "setminus"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
23198 msgid "wedge"
23199 msgstr "wedge"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23202 msgid "dagger"
23203 msgstr "dagger"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23206 msgid "circ"
23207 msgstr "circ"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23210 msgid "bullet"
23211 msgstr "bullet"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23214 msgid "wr"
23215 msgstr "wr"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23218 msgid "ddagger"
23219 msgstr "ddagger"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23222 msgid "smallint"
23223 msgstr "smallint"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23226 msgid "leq"
23227 msgstr "leq"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23230 msgid "geq"
23231 msgstr "geq"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23234 msgid "equiv"
23235 msgstr "equiv"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23238 msgid "models"
23239 msgstr "models"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23242 msgid "prec"
23243 msgstr "prec"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23246 msgid "succ"
23247 msgstr "succ"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23250 msgid "sim"
23251 msgstr "sim"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23254 msgid "perp"
23255 msgstr "perp"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23258 msgid "preceq"
23259 msgstr "preceq"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23262 msgid "succeq"
23263 msgstr "succeq"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23266 msgid "simeq"
23267 msgstr "simeq"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23270 msgid "mid"
23271 msgstr "mid"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23274 msgid "ll"
23275 msgstr "ll"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23278 msgid "gg"
23279 msgstr "gg"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23282 msgid "asymp"
23283 msgstr "asymp"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23286 msgid "parallel"
23287 msgstr "parallel"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23290 msgid "subset"
23291 msgstr "subset"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23294 msgid "supset"
23295 msgstr "supset"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23298 msgid "approx"
23299 msgstr "approx"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23302 msgid "smile"
23303 msgstr "smile"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23306 msgid "subseteq"
23307 msgstr "subseteq"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23310 msgid "supseteq"
23311 msgstr "supseteq"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
23314 msgid "cong"
23315 msgstr "cong"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
23318 msgid "frown"
23319 msgstr "frown"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23322 msgid "sqsubseteq"
23323 msgstr "sqsubseteq"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23326 msgid "sqsupseteq"
23327 msgstr "sqsupseteq"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23330 msgid "doteq"
23331 msgstr "doteq"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23334 msgid "neq"
23335 msgstr "neq"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23338 msgid "in[[math relation]]"
23339 msgstr "dans"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23342 msgid "ni"
23343 msgstr "ni"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23346 msgid "propto"
23347 msgstr "propto"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23350 msgid "notin"
23351 msgstr "notin"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23354 msgid "vdash"
23355 msgstr "vdash"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23358 msgid "dashv"
23359 msgstr "dashv"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23362 msgid "bowtie"
23363 msgstr "bowtie"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23366 msgid "iff"
23367 msgstr "iff"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23370 msgid "not"
23371 msgstr "not"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23374 msgid "land"
23375 msgstr "land"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23378 msgid "lor"
23379 msgstr "lor"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23382 msgid "lnot"
23383 msgstr "lnot"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23386 msgid "alpha"
23387 msgstr "alpha"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23390 msgid "beta"
23391 msgstr "beta"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23394 msgid "gamma"
23395 msgstr "gamma"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23398 msgid "delta"
23399 msgstr "delta"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23402 msgid "epsilon"
23403 msgstr "epsilon"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23406 msgid "varepsilon"
23407 msgstr "varepsilon"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23410 msgid "zeta"
23411 msgstr "zeta"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23414 msgid "eta"
23415 msgstr "eta"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23418 msgid "theta"
23419 msgstr "theta"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23422 msgid "vartheta"
23423 msgstr "vartheta"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
23426 msgid "iota"
23427 msgstr "iota"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23430 msgid "kappa"
23431 msgstr "kappa"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23434 msgid "lambda"
23435 msgstr "lambda"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23438 msgid "mu"
23439 msgstr "mu"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23442 msgid "nu"
23443 msgstr "nu"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23446 msgid "xi"
23447 msgstr "xi"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23450 msgid "pi"
23451 msgstr "pi"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23454 msgid "varpi"
23455 msgstr "varpi"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23458 msgid "rho"
23459 msgstr "rho"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23462 msgid "varrho"
23463 msgstr "varrho"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23466 msgid "sigma"
23467 msgstr "sigma"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23470 msgid "varsigma"
23471 msgstr "varsigma"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23474 msgid "tau"
23475 msgstr "tau"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23478 msgid "upsilon"
23479 msgstr "upsilon"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23482 msgid "phi"
23483 msgstr "phi"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23486 msgid "varphi"
23487 msgstr "varphi"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23490 msgid "chi"
23491 msgstr "chi"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23494 msgid "psi"
23495 msgstr "psi"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23498 msgid "omega"
23499 msgstr "omega"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23502 msgid "Gamma"
23503 msgstr "Gamma"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23506 msgid "Delta"
23507 msgstr "Delta"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23510 msgid "Theta"
23511 msgstr "Theta"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23514 msgid "Lambda"
23515 msgstr "Lambda"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23518 msgid "Xi"
23519 msgstr "Xi"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23522 msgid "Pi"
23523 msgstr "Pi"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23526 msgid "Sigma"
23527 msgstr "Sigma"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23530 msgid "Upsilon"
23531 msgstr "Upsilon"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23534 msgid "Phi"
23535 msgstr "Phi"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23538 msgid "Psi"
23539 msgstr "Psi"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23542 msgid "Omega"
23543 msgstr "Omega"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23546 msgid "varGamma"
23547 msgstr "varGamma"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23550 msgid "varDelta"
23551 msgstr "varDelta"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23554 msgid "varTheta"
23555 msgstr "varTheta"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23558 msgid "varLambda"
23559 msgstr "varLambda"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23562 msgid "varXi"
23563 msgstr "varXi"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23566 msgid "varPi"
23567 msgstr "varPi"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23570 msgid "varSigma"
23571 msgstr "varSigma"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23574 msgid "varUpsilon"
23575 msgstr "varUpsilon"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23578 msgid "varPhi"
23579 msgstr "varPhi"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23582 msgid "varPsi"
23583 msgstr "varPsi"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23586 msgid "varOmega"
23587 msgstr "varOmega"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23590 msgid "nabla"
23591 msgstr "nabla"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23594 msgid "partial"
23595 msgstr "partial"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23598 msgid "infty"
23599 msgstr "infty"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23602 msgid "prime"
23603 msgstr "prime"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23606 msgid "ell"
23607 msgstr "ell"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23610 msgid "emptyset"
23611 msgstr "emptyset"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23614 msgid "exists"
23615 msgstr "exists"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23618 msgid "forall"
23619 msgstr "forall"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23622 msgid "imath"
23623 msgstr "imath"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23626 msgid "jmath"
23627 msgstr "jmath"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23630 msgid "Re"
23631 msgstr "Re"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23634 msgid "Im"
23635 msgstr "Im"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23638 msgid "aleph"
23639 msgstr "aleph"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23642 msgid "wp"
23643 msgstr "wp"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23646 msgid "hbar"
23647 msgstr "hbar"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23650 msgid "angle"
23651 msgstr "angle"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23654 msgid "top"
23655 msgstr "top"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23658 msgid "bot"
23659 msgstr "bot"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23662 msgid "Vert"
23663 msgstr "Vert"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23666 msgid "neg"
23667 msgstr "neg"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23670 msgid "flat"
23671 msgstr "flat"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23674 msgid "natural"
23675 msgstr "natural"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23678 msgid "sharp"
23679 msgstr "sharp"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23682 msgid "surd"
23683 msgstr "surd"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23686 msgid "lhook"
23687 msgstr "lhook"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23690 msgid "rhook"
23691 msgstr "rhook"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23694 msgid "triangle"
23695 msgstr "triangle"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23698 msgid "diamondsuit"
23699 msgstr "diamondsuit"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23702 msgid "heartsuit"
23703 msgstr "heartsuit"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23706 msgid "clubsuit"
23707 msgstr "clubsuit"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23710 msgid "spadesuit"
23711 msgstr "spadesuit"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23714 msgid "textrm \\AA"
23715 msgstr "textrm \\AA"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23718 msgid "textrm \\O"
23719 msgstr "textrm \\O"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23722 msgid "mathcircumflex"
23723 msgstr "mathcircumflex"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23726 msgid "_"
23727 msgstr "_"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23730 msgid "textdegree"
23731 msgstr "textdegree"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23734 msgid "mathdollar"
23735 msgstr "mathdollar"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23738 msgid "mathparagraph"
23739 msgstr "mathparagraph"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23742 msgid "mathsection"
23743 msgstr "mathsection"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23746 msgid "mathrm T"
23747 msgstr "mathrm T"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23750 msgid "mathbb N"
23751 msgstr "mathbb N"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23754 msgid "mathbb Z"
23755 msgstr "mathbb Z"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23758 msgid "mathbb Q"
23759 msgstr "mathbb Q"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23762 msgid "mathbb R"
23763 msgstr "mathbb R"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23766 msgid "mathbb C"
23767 msgstr "mathbb C"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23770 msgid "mathbb H"
23771 msgstr "mathbb H"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23774 msgid "mathcal F"
23775 msgstr "mathcal F"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23778 msgid "mathcal L"
23779 msgstr "mathcal L"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23782 msgid "mathcal H"
23783 msgstr "mathcal H"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23786 msgid "mathcal O"
23787 msgstr "mathcal O"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23790 msgid "Big Operators"
23791 msgstr "Grands Opérateurs"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23794 msgid "intop"
23795 msgstr "intop"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23798 msgid "int"
23799 msgstr "int"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23802 msgid "iint"
23803 msgstr "iint"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23806 msgid "iintop"
23807 msgstr "iintop"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23810 msgid "iiint"
23811 msgstr "iiint"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23814 msgid "iiintop"
23815 msgstr "iiintop"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23818 msgid "iiiint"
23819 msgstr "iiiint"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23822 msgid "iiiintop"
23823 msgstr "iiiintop"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23826 msgid "dotsint"
23827 msgstr "dotsint"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23830 msgid "dotsintop"
23831 msgstr "dotsintop"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23834 msgid "idotsint"
23835 msgstr "idotsint"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23838 msgid "oint"
23839 msgstr "oint"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23842 msgid "ointop"
23843 msgstr "ointop"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23846 msgid "oiint"
23847 msgstr "oiint"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23850 msgid "oiintop"
23851 msgstr "oiintop"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23854 msgid "ointctrclockwiseop"
23855 msgstr "ointctrclockwiseop"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23858 msgid "ointctrclockwise"
23859 msgstr "ointctrclockwise"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23862 msgid "ointclockwiseop"
23863 msgstr "ointclockwiseop"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23866 msgid "ointclockwise"
23867 msgstr "ointclockwise"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23870 msgid "sqint"
23871 msgstr "sqint"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23874 msgid "sqintop"
23875 msgstr "sqintop"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23878 msgid "sqiint"
23879 msgstr "sqiint"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23882 msgid "sqiintop"
23883 msgstr "sqiintop"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23886 msgid "fint"
23887 msgstr "fint"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23890 msgid "fintop"
23891 msgstr "fintop"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23894 msgid "landupint"
23895 msgstr "landupint"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23898 msgid "landupintop"
23899 msgstr "landupintop"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23902 msgid "landdownint"
23903 msgstr "landdownint"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23906 msgid "landdownintop"
23907 msgstr "landdownintop"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23910 msgid "varint"
23911 msgstr "varint"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23914 msgid "varoint"
23915 msgstr "varoint"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23918 msgid "varoiint"
23919 msgstr "varoiint"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23922 msgid "varoiintop"
23923 msgstr "varoiintop"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23926 msgid "varointclockwise"
23927 msgstr "varointclockwise"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23930 msgid "varointclockwiseop"
23931 msgstr "varointclockwiseop"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23934 msgid "varointctrclockwise"
23935 msgstr "varointctrclockwise"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23938 msgid "varointctrclockwiseop"
23939 msgstr "varointctrclockwiseop"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23942 msgid "sum"
23943 msgstr "sum"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23946 msgid "prod"
23947 msgstr "prod"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23950 msgid "coprod"
23951 msgstr "coprod"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23954 msgid "bigsqcup"
23955 msgstr "bigsqcup"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23958 msgid "bigotimes"
23959 msgstr "bigotimes"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23962 msgid "bigodot"
23963 msgstr "bigodot"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23966 msgid "bigoplus"
23967 msgstr "bigoplus"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23970 msgid "bigcap"
23971 msgstr "bigcap"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23974 msgid "bigcup"
23975 msgstr "bigcup"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23978 msgid "biguplus"
23979 msgstr "biguplus"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23982 msgid "bigvee"
23983 msgstr "bigvee"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23986 msgid "bigwedge"
23987 msgstr "bigwedge"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23990 msgid "digamma"
23991 msgstr "digamma"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23994 msgid "varkappa"
23995 msgstr "varkappa"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23998 msgid "beth"
23999 msgstr "beth"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24002 msgid "daleth"
24003 msgstr "daleth"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24006 msgid "gimel"
24007 msgstr "gimel"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24010 msgid "ulcorner"
24011 msgstr "ulcorner"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24014 msgid "urcorner"
24015 msgstr "urcorner"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24018 msgid "llcorner"
24019 msgstr "llcorner"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24022 msgid "lrcorner"
24023 msgstr "lrcorner"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24026 msgid "hslash"
24027 msgstr "hslash"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24030 msgid "vartriangle"
24031 msgstr "vartriangle"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24034 msgid "triangledown"
24035 msgstr "triangledown"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24038 msgid "square"
24039 msgstr "square"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24042 msgid "CheckedBox"
24043 msgstr "CheckedBox"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
24046 msgid "XBox"
24047 msgstr "XBox"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24050 msgid "lozenge"
24051 msgstr "lozenge"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24054 msgid "wasylozenge"
24055 msgstr "wasylozenge"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24058 msgid "circledR"
24059 msgstr "circledR"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24062 msgid "circledS"
24063 msgstr "circledS"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24066 msgid "measuredangle"
24067 msgstr "measuredangle"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24070 msgid "varangle"
24071 msgstr "varangle"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
24074 msgid "nexists"
24075 msgstr "nexists"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
24078 msgid "mho"
24079 msgstr "mho"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
24082 msgid "Finv"
24083 msgstr "Finv"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24086 msgid "Game"
24087 msgstr "Game"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24090 msgid "Bbbk"
24091 msgstr "Bbbk"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24094 msgid "backprime"
24095 msgstr "backprime"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24098 msgid "varnothing"
24099 msgstr "varnothing"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24102 msgid "blacktriangle"
24103 msgstr "blacktriangle"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24106 msgid "blacktriangledown"
24107 msgstr "blacktriangledown"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24110 msgid "blacksquare"
24111 msgstr "blacksquare"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24114 msgid "blacklozenge"
24115 msgstr "blacklozenge"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24118 msgid "bigstar"
24119 msgstr "bigstar"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24122 msgid "sphericalangle"
24123 msgstr "sphericalangle"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24126 msgid "complement"
24127 msgstr "complement"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24130 msgid "eth"
24131 msgstr "eth"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24134 msgid "diagup"
24135 msgstr "diagup"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
24138 msgid "diagdown"
24139 msgstr "diagdown"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
24142 msgid "lightning"
24143 msgstr "lightning"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24146 msgid "varcopyright"
24147 msgstr "varcopyright"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
24150 msgid "Bowtie"
24151 msgstr "Bowtie"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24154 msgid "diameter"
24155 msgstr "diameter"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24158 msgid "invdiameter"
24159 msgstr "invdiameter"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24162 msgid "bell"
24163 msgstr "bell"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24166 msgid "hexagon"
24167 msgstr "hexagon"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24170 msgid "varhexagon"
24171 msgstr "varhexagon"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24174 msgid "pentagon"
24175 msgstr "pentagon"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24178 msgid "octagon"
24179 msgstr "octagon"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24182 msgid "smiley"
24183 msgstr "smiley"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24186 msgid "blacksmiley"
24187 msgstr "blacksmiley"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24190 msgid "frownie"
24191 msgstr "frownie"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24194 msgid "sun"
24195 msgstr "sun"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24198 msgid "leadsto"
24199 msgstr "leadsto"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24202 msgid "Leftcircle"
24203 msgstr "Leftcircle"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24206 msgid "Rightcircle"
24207 msgstr "Rightcircle"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24210 msgid "CIRCLE"
24211 msgstr "CIRCLE"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24214 msgid "LEFTCIRCLE"
24215 msgstr "LEFTCIRCLE"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24218 msgid "RIGHTCIRCLE"
24219 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24222 msgid "LEFTcircle"
24223 msgstr "LEFTcircle"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24226 msgid "RIGHTcircle"
24227 msgstr "RIGHTcircle"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24230 msgid "leftturn"
24231 msgstr "leftturn"
24232
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24234 msgid "rightturn"
24235 msgstr "rightturn"
24236
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24238 msgid "AC"
24239 msgstr "AC"
24240
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24242 msgid "HF"
24243 msgstr "HF"
24244
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24246 msgid "VHF"
24247 msgstr "VHF"
24248
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24250 msgid "photon"
24251 msgstr "photon"
24252
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24254 msgid "gluon"
24255 msgstr "gluon"
24256
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
24258 msgid "permil"
24259 msgstr "permil"
24260
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
24262 msgid "cent"
24263 msgstr "cent"
24264
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
24266 msgid "yen"
24267 msgstr "yen"
24268
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
24270 msgid "hexstar"
24271 msgstr "hexstar"
24272
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24274 msgid "varhexstar"
24275 msgstr "varhexstar"
24276
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24278 msgid "davidsstar"
24279 msgstr "davidsstar"
24280
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24282 msgid "maltese"
24283 msgstr "maltese"
24284
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24286 msgid "kreuz"
24287 msgstr "kreuz"
24288
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24290 msgid "ataribox"
24291 msgstr "ataribox"
24292
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24294 msgid "checked"
24295 msgstr "checked"
24296
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24298 msgid "checkmark"
24299 msgstr "checkmark"
24300
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24302 msgid "eighthnote"
24303 msgstr "eighthnote"
24304
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24306 msgid "quarternote"
24307 msgstr "quarternote"
24308
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24310 msgid "halfnote"
24311 msgstr "halfnote"
24312
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24314 msgid "fullnote"
24315 msgstr "fullnote"
24316
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24318 msgid "twonotes"
24319 msgstr "twonotes"
24320
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24322 msgid "female"
24323 msgstr "female"
24324
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24326 msgid "male"
24327 msgstr "male"
24328
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24330 msgid "vernal"
24331 msgstr "vernal"
24332
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24334 msgid "ascnode"
24335 msgstr "ascnode"
24336
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24338 msgid "descnode"
24339 msgstr "descnode"
24340
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24342 msgid "fullmoon"
24343 msgstr "fullmoon"
24344
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24346 msgid "newmoon"
24347 msgstr "newmoon"
24348
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24350 msgid "leftmoon"
24351 msgstr "leftmoon"
24352
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
24354 msgid "rightmoon"
24355 msgstr "rightmoon"
24356
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24358 msgid "astrosun"
24359 msgstr "astrosun"
24360
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24362 msgid "mercury"
24363 msgstr "mercury"
24364
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24366 msgid "venus"
24367 msgstr "venus"
24368
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24370 msgid "earth"
24371 msgstr "earth"
24372
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24374 msgid "mars"
24375 msgstr "mars"
24376
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24378 msgid "jupiter"
24379 msgstr "jupiter"
24380
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24382 msgid "saturn"
24383 msgstr "saturn"
24384
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24386 msgid "uranus"
24387 msgstr "uranus"
24388
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24390 msgid "neptune"
24391 msgstr "neptune"
24392
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24394 msgid "pluto"
24395 msgstr "pluto"
24396
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24398 msgid "aries"
24399 msgstr "aries"
24400
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24402 msgid "taurus"
24403 msgstr "taurus"
24404
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24406 msgid "gemini"
24407 msgstr "gemini"
24408
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24410 msgid "cancer"
24411 msgstr "cancer"
24412
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24414 msgid "leo"
24415 msgstr "leo"
24416
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24418 msgid "virgo"
24419 msgstr "virgo"
24420
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24422 msgid "libra"
24423 msgstr "libra"
24424
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24426 msgid "scorpio"
24427 msgstr "scorpio"
24428
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24430 msgid "sagittarius"
24431 msgstr "sagittarius"
24432
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24434 msgid "capricornus"
24435 msgstr "capricornus"
24436
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24438 msgid "aquarius"
24439 msgstr "aquarius"
24440
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24442 msgid "pisces"
24443 msgstr "pisces"
24444
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24446 msgid "APLbox"
24447 msgstr "APLbox"
24448
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24450 msgid "APLcomment"
24451 msgstr "APLcomment"
24452
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24454 msgid "APLdown"
24455 msgstr "APLdown"
24456
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24458 msgid "APLdownarrowbox"
24459 msgstr "APLdownarrowbox"
24460
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24462 msgid "APLinput"
24463 msgstr "APLinput"
24464
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24466 msgid "APLinv"
24467 msgstr "APLinv"
24468
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24470 msgid "APLleftarrowbox"
24471 msgstr "APLleftarrowbox"
24472
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24474 msgid "APLlog"
24475 msgstr "APLlog"
24476
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24478 msgid "APLrightarrowbox"
24479 msgstr "APLrightarrowbox"
24480
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24482 msgid "APLstar"
24483 msgstr "APLstar"
24484
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24486 msgid "APLup"
24487 msgstr "APLup"
24488
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24490 msgid "APLuparrowbox"
24491 msgstr "APLuparrowbox"
24492
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24494 msgid "dashleftarrow"
24495 msgstr "dashleftarrow"
24496
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24498 msgid "dashrightarrow"
24499 msgstr "dashrightarrow"
24500
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24502 msgid "leftleftarrows"
24503 msgstr "leftleftarrows"
24504
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24506 msgid "leftrightarrows"
24507 msgstr "leftrightarrows"
24508
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24510 msgid "rightrightarrows"
24511 msgstr "rightrightarrows"
24512
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24514 msgid "rightleftarrows"
24515 msgstr "rightleftarrows"
24516
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24518 msgid "Lleftarrow"
24519 msgstr "Lleftarrow"
24520
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24522 msgid "Rrightarrow"
24523 msgstr "Rrightarrow"
24524
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24526 msgid "twoheadleftarrow"
24527 msgstr "twoheadleftarrow"
24528
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24530 msgid "twoheadrightarrow"
24531 msgstr "twoheadrightarrow"
24532
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24534 msgid "leftarrowtail"
24535 msgstr "leftarrowtail"
24536
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24538 msgid "rightarrowtail"
24539 msgstr "rightarrowtail"
24540
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24542 msgid "looparrowleft"
24543 msgstr "looparrowleft"
24544
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24546 msgid "looparrowright"
24547 msgstr "looparrowright"
24548
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24550 msgid "curvearrowleft"
24551 msgstr "curvearrowleft"
24552
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24554 msgid "curvearrowright"
24555 msgstr "curvearrowright"
24556
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24558 msgid "circlearrowleft"
24559 msgstr "circlearrowleft"
24560
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24562 msgid "circlearrowright"
24563 msgstr "circlearrowright"
24564
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24566 msgid "Lsh"
24567 msgstr "Lsh"
24568
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24570 msgid "Rsh"
24571 msgstr "Rsh"
24572
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24574 msgid "upuparrows"
24575 msgstr "upuparrows"
24576
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24578 msgid "downdownarrows"
24579 msgstr "downdownarrows"
24580
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24582 msgid "upharpoonleft"
24583 msgstr "upharpoonleft"
24584
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24586 msgid "upharpoonright"
24587 msgstr "upharpoonright"
24588
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24590 msgid "downharpoonleft"
24591 msgstr "downharpoonleft"
24592
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24594 msgid "downharpoonright"
24595 msgstr "downharpoonright"
24596
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24598 msgid "leftrightharpoons"
24599 msgstr "leftrightharpoons"
24600
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24602 msgid "rightsquigarrow"
24603 msgstr "rightsquigarrow"
24604
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24606 msgid "leftrightsquigarrow"
24607 msgstr "leftrightsquigarrow"
24608
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24610 msgid "nleftarrow"
24611 msgstr "nleftarrow"
24612
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24614 msgid "nrightarrow"
24615 msgstr "nrightarrow"
24616
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24618 msgid "nleftrightarrow"
24619 msgstr "nleftrightarrow"
24620
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24622 msgid "nLeftarrow"
24623 msgstr "nLeftarrow"
24624
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24626 msgid "nRightarrow"
24627 msgstr "nRightarrow"
24628
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24630 msgid "nLeftrightarrow"
24631 msgstr "nLeftrightarrow"
24632
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24634 msgid "multimap"
24635 msgstr "multimap"
24636
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24638 msgid "shortleftarrow"
24639 msgstr "shortleftarrow"
24640
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24642 msgid "shortrightarrow"
24643 msgstr "shortrightarrow"
24644
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24646 msgid "shortuparrow"
24647 msgstr "shortuparrow"
24648
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24650 msgid "shortdownarrow"
24651 msgstr "shortdownarrow"
24652
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24654 msgid "leftrightarroweq"
24655 msgstr "leftrightarroweq"
24656
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24658 msgid "curlyveedownarrow"
24659 msgstr "curlyveedownarrow"
24660
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24662 msgid "curlyveeuparrow"
24663 msgstr "curlyveeuparrow"
24664
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24666 msgid "nnwarrow"
24667 msgstr "nnwarrow"
24668
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24670 msgid "nnearrow"
24671 msgstr "nnearrow"
24672
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24674 msgid "sswarrow"
24675 msgstr "sswarrow"
24676
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24678 msgid "ssearrow"
24679 msgstr "ssearrow"
24680
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24682 msgid "curlywedgeuparrow"
24683 msgstr "curlywedgeuparrow"
24684
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24686 msgid "curlywedgedownarrow"
24687 msgstr "curlywedgedownarrow"
24688
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24690 msgid "leftrightarrowtriangle"
24691 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24692
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24694 msgid "leftarrowtriangle"
24695 msgstr "leftarrowtriangle"
24696
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24698 msgid "rightarrowtriangle"
24699 msgstr "rightarrowtriangle"
24700
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24702 msgid "Mapsto"
24703 msgstr "Mapsto"
24704
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24706 msgid "mapsfrom"
24707 msgstr "mapsfrom"
24708
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24710 msgid "Mapsfrom"
24711 msgstr "Mapsfrom"
24712
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24714 msgid "Longmapsto"
24715 msgstr "Longmapsto"
24716
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24718 msgid "longmapsfrom"
24719 msgstr "longmapsfrom"
24720
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24722 msgid "Longmapsfrom"
24723 msgstr "Longmapsfrom"
24724
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24726 msgid "xleftarrow"
24727 msgstr "xleftarrow"
24728
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24730 msgid "xrightarrow"
24731 msgstr "xrightarrow"
24732
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24734 msgid "leqq"
24735 msgstr "leqq"
24736
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24738 msgid "geqq"
24739 msgstr "geqq"
24740
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24742 msgid "leqslant"
24743 msgstr "leqslant"
24744
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24746 msgid "geqslant"
24747 msgstr "geqslant"
24748
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24750 msgid "eqslantless"
24751 msgstr "eqslantless"
24752
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24754 msgid "eqslantgtr"
24755 msgstr "eqslantgtr"
24756
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24758 msgid "eqsim"
24759 msgstr "eqsim"
24760
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24762 msgid "lesssim"
24763 msgstr "lesssim"
24764
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24766 msgid "gtrsim"
24767 msgstr "gtrsim"
24768
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24770 msgid "apprge"
24771 msgstr "apprge"
24772
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24774 msgid "apprle"
24775 msgstr "apprle"
24776
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24778 msgid "lessapprox"
24779 msgstr "lessapprox"
24780
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24782 msgid "gtrapprox"
24783 msgstr "gtrapprox"
24784
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24786 msgid "approxeq"
24787 msgstr "approxeq"
24788
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24790 msgid "triangleq"
24791 msgstr "triangleq"
24792
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24794 msgid "lessdot"
24795 msgstr "lessdot"
24796
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24798 msgid "gtrdot"
24799 msgstr "gtrdot"
24800
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24802 msgid "lll"
24803 msgstr "lll"
24804
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24806 msgid "ggg"
24807 msgstr "ggg"
24808
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24810 msgid "lessgtr"
24811 msgstr "lessgtr"
24812
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24814 msgid "gtrless"
24815 msgstr "gtrless"
24816
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24818 msgid "lesseqgtr"
24819 msgstr "lesseqgtr"
24820
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24822 msgid "gtreqless"
24823 msgstr "gtreqless"
24824
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24826 msgid "lesseqqgtr"
24827 msgstr "lesseqqgtr"
24828
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24830 msgid "gtreqqless"
24831 msgstr "gtreqqless"
24832
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24834 msgid "eqcirc"
24835 msgstr "eqcirc"
24836
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24838 msgid "circeq"
24839 msgstr "circeq"
24840
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24842 msgid "thicksim"
24843 msgstr "thicksim"
24844
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24846 msgid "thickapprox"
24847 msgstr "thickapprox"
24848
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24850 msgid "backsim"
24851 msgstr "backsim"
24852
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24854 msgid "backsimeq"
24855 msgstr "backsimeq"
24856
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24858 msgid "subseteqq"
24859 msgstr "subseteqq"
24860
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24862 msgid "supseteqq"
24863 msgstr "supseteqq"
24864
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24866 msgid "Subset"
24867 msgstr "Subset"
24868
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24870 msgid "Supset"
24871 msgstr "Supset"
24872
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24874 msgid "sqsubset"
24875 msgstr "sqsubset"
24876
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24878 msgid "sqsupset"
24879 msgstr "sqsupset"
24880
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24882 msgid "preccurlyeq"
24883 msgstr "preccurlyeq"
24884
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24886 msgid "succcurlyeq"
24887 msgstr "succcurlyeq"
24888
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24890 msgid "curlyeqprec"
24891 msgstr "curlyeqprec"
24892
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24894 msgid "curlyeqsucc"
24895 msgstr "curlyeqsucc"
24896
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24898 msgid "precsim"
24899 msgstr "precsim"
24900
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24902 msgid "succsim"
24903 msgstr "succsim"
24904
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24906 msgid "precapprox"
24907 msgstr "precapprox"
24908
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24910 msgid "succapprox"
24911 msgstr "succapprox"
24912
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24914 msgid "vartriangleleft"
24915 msgstr "vartriangleleft"
24916
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24918 msgid "vartriangleright"
24919 msgstr "vartriangleright"
24920
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24922 msgid "trianglelefteq"
24923 msgstr "trianglelefteq"
24924
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24926 msgid "trianglerighteq"
24927 msgstr "trianglerighteq"
24928
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24930 msgid "bumpeq"
24931 msgstr "bumpeq"
24932
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24934 msgid "Bumpeq"
24935 msgstr "Bumpeq"
24936
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24938 msgid "doteqdot"
24939 msgstr "doteqdot"
24940
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24942 msgid "risingdotseq"
24943 msgstr "risingdotseq"
24944
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24946 msgid "fallingdotseq"
24947 msgstr "fallingdotseq"
24948
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24950 msgid "vDash"
24951 msgstr "vDash"
24952
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24954 msgid "Vvdash"
24955 msgstr "Vvdash"
24956
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24958 msgid "Vdash"
24959 msgstr "Vdash"
24960
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24962 msgid "shortmid"
24963 msgstr "shortmid"
24964
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24966 msgid "shortparallel"
24967 msgstr "shortparallel"
24968
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24970 msgid "smallsmile"
24971 msgstr "smallsmile"
24972
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24974 msgid "smallfrown"
24975 msgstr "smallfrown"
24976
24977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24978 msgid "blacktriangleleft"
24979 msgstr "blacktriangleleft"
24980
24981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24982 msgid "blacktriangleright"
24983 msgstr "blacktriangleright"
24984
24985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24986 msgid "because"
24987 msgstr "because"
24988
24989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24990 msgid "therefore"
24991 msgstr "therefore"
24992
24993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24994 msgid "wasytherefore"
24995 msgstr "wasytherefore"
24996
24997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24998 msgid "backepsilon"
24999 msgstr "backepsilon"
25000
25001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25002 msgid "varpropto"
25003 msgstr "varpropto"
25004
25005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
25006 msgid "between"
25007 msgstr "between"
25008
25009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25010 msgid "pitchfork"
25011 msgstr "pitchfork"
25012
25013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
25014 msgid "trianglelefteqslant"
25015 msgstr "trianglelefteqslant"
25016
25017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25018 msgid "trianglerighteqslant"
25019 msgstr "trianglerighteqslant"
25020
25021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
25022 msgid "inplus"
25023 msgstr "inplus"
25024
25025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25026 msgid "niplus"
25027 msgstr "niplus"
25028
25029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25030 msgid "subsetplus"
25031 msgstr "subsetplus"
25032
25033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25034 msgid "supsetplus"
25035 msgstr "supsetplus"
25036
25037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
25038 msgid "subsetpluseq"
25039 msgstr "subsetpluseq"
25040
25041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25042 msgid "supsetpluseq"
25043 msgstr "supsetpluseq"
25044
25045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25046 msgid "minuso"
25047 msgstr "minuso"
25048
25049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25050 msgid "baro"
25051 msgstr "baro"
25052
25053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25054 msgid "sslash"
25055 msgstr "sslash"
25056
25057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25058 msgid "bbslash"
25059 msgstr "bbslash"
25060
25061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25062 msgid "moo"
25063 msgstr "moo"
25064
25065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25066 msgid "merge"
25067 msgstr "merge"
25068
25069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25070 msgid "invneg"
25071 msgstr "invneg"
25072
25073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25074 msgid "lbag"
25075 msgstr "lbag"
25076
25077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25078 msgid "rbag"
25079 msgstr "rbag"
25080
25081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
25082 msgid "interleave"
25083 msgstr "interleave"
25084
25085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25086 msgid "leftslice"
25087 msgstr "leftslice"
25088
25089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
25090 msgid "rightslice"
25091 msgstr "rightslice"
25092
25093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25094 msgid "oblong"
25095 msgstr "oblong"
25096
25097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25098 msgid "talloblong"
25099 msgstr "talloblong"
25100
25101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25102 msgid "fatsemi"
25103 msgstr "fatsemi"
25104
25105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25106 msgid "fatslash"
25107 msgstr "fatslash"
25108
25109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25110 msgid "fatbslash"
25111 msgstr "fatbslash"
25112
25113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25114 msgid "ldotp"
25115 msgstr "ldotp"
25116
25117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25118 msgid "cdotp"
25119 msgstr "cdotp"
25120
25121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25122 msgid "colon"
25123 msgstr "colon"
25124
25125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25126 msgid "dblcolon"
25127 msgstr "dblcolon"
25128
25129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25130 msgid "vcentcolon"
25131 msgstr "vcentcolon"
25132
25133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25134 msgid "colonapprox"
25135 msgstr "colonapprox"
25136
25137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25138 msgid "Colonapprox"
25139 msgstr "Colonapprox"
25140
25141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25142 msgid "coloneq"
25143 msgstr "coloneq"
25144
25145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25146 msgid "Coloneq"
25147 msgstr "Coloneq"
25148
25149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25150 msgid "coloneqq"
25151 msgstr "coloneqq"
25152
25153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25154 msgid "Coloneqq"
25155 msgstr "Coloneqq"
25156
25157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25158 msgid "colonsim"
25159 msgstr "colonsim"
25160
25161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25162 msgid "Colonsim"
25163 msgstr "Colonsim"
25164
25165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25166 msgid "eqcolon"
25167 msgstr "eqcolon"
25168
25169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25170 msgid "Eqcolon"
25171 msgstr "Eqcolon"
25172
25173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25174 msgid "eqqcolon"
25175 msgstr "eqqcolon"
25176
25177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25178 msgid "Eqqcolon"
25179 msgstr "Eqqcolon"
25180
25181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25182 msgid "wasypropto"
25183 msgstr "wasypropto"
25184
25185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25186 msgid "logof"
25187 msgstr "logof"
25188
25189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25190 msgid "Join"
25191 msgstr "Join"
25192
25193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25194 msgid "Negative Relations (extended)"
25195 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
25196
25197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25198 msgid "nless"
25199 msgstr "nless"
25200
25201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25202 msgid "ngtr"
25203 msgstr "ngtr"
25204
25205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25206 msgid "nleq"
25207 msgstr "nleq"
25208
25209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25210 msgid "ngeq"
25211 msgstr "ngeq"
25212
25213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25214 msgid "nleqslant"
25215 msgstr "nleqslant"
25216
25217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25218 msgid "ngeqslant"
25219 msgstr "ngeqslant"
25220
25221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25222 msgid "nleqq"
25223 msgstr "nleqq"
25224
25225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25226 msgid "ngeqq"
25227 msgstr "ngeqq"
25228
25229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25230 msgid "lneq"
25231 msgstr "lneq"
25232
25233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25234 msgid "gneq"
25235 msgstr "gneq"
25236
25237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25238 msgid "lneqq"
25239 msgstr "lneqq"
25240
25241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25242 msgid "gneqq"
25243 msgstr "gneqq"
25244
25245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25246 msgid "lvertneqq"
25247 msgstr "lvertneqq"
25248
25249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25250 msgid "gvertneqq"
25251 msgstr "gvertneqq"
25252
25253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25254 msgid "lnsim"
25255 msgstr "lnsim"
25256
25257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25258 msgid "gnsim"
25259 msgstr "gnsim"
25260
25261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25262 msgid "lnapprox"
25263 msgstr "lnapprox"
25264
25265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25266 msgid "gnapprox"
25267 msgstr "gnapprox"
25268
25269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25270 msgid "nprec"
25271 msgstr "nprec"
25272
25273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25274 msgid "nsucc"
25275 msgstr "nsucc"
25276
25277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25278 msgid "npreceq"
25279 msgstr "npreceq"
25280
25281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25282 msgid "nsucceq"
25283 msgstr "nsucceq"
25284
25285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25286 msgid "precneqq"
25287 msgstr "precneqq"
25288
25289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25290 msgid "succneqq"
25291 msgstr "succneqq"
25292
25293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
25294 msgid "precnsim"
25295 msgstr "precnsim"
25296
25297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
25298 msgid "succnsim"
25299 msgstr "succnsim"
25300
25301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25302 msgid "precnapprox"
25303 msgstr "precnapprox"
25304
25305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25306 msgid "succnapprox"
25307 msgstr "succnapprox"
25308
25309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25310 msgid "subsetneq"
25311 msgstr "subsetneq"
25312
25313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25314 msgid "supsetneq"
25315 msgstr "supsetneq"
25316
25317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25318 msgid "subsetneqq"
25319 msgstr "subsetneqq"
25320
25321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25322 msgid "supsetneqq"
25323 msgstr "supsetneqq"
25324
25325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25326 msgid "nsubseteq"
25327 msgstr "nsubseteq"
25328
25329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25330 msgid "nsubseteqq"
25331 msgstr "nsubseteqq"
25332
25333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25334 msgid "nsupseteq"
25335 msgstr "nsupseteq"
25336
25337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25338 msgid "nsupseteqq"
25339 msgstr "nsupseteqq"
25340
25341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25342 msgid "nvdash"
25343 msgstr "nvdash"
25344
25345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25346 msgid "nvDash"
25347 msgstr "nvDash"
25348
25349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25350 msgid "nVDash"
25351 msgstr "nVDash"
25352
25353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25354 msgid "nVdash"
25355 msgstr "nVdash"
25356
25357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25358 msgid "varsubsetneq"
25359 msgstr "varsubsetneq"
25360
25361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25362 msgid "varsupsetneq"
25363 msgstr "varsupsetneq"
25364
25365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25366 msgid "varsubsetneqq"
25367 msgstr "varsubsetneqq"
25368
25369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25370 msgid "varsupsetneqq"
25371 msgstr "varsupsetneqq"
25372
25373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25374 msgid "ntriangleleft"
25375 msgstr "ntriangleleft"
25376
25377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25378 msgid "ntriangleright"
25379 msgstr "ntriangleright"
25380
25381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25382 msgid "ntrianglelefteq"
25383 msgstr "ntrianglelefteq"
25384
25385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25386 msgid "ntrianglerighteq"
25387 msgstr "ntrianglerighteq"
25388
25389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25390 msgid "ncong"
25391 msgstr "ncong"
25392
25393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25394 msgid "nsim"
25395 msgstr "nsim"
25396
25397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25398 msgid "nmid"
25399 msgstr "nmid"
25400
25401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25402 msgid "nshortmid"
25403 msgstr "nshortmid"
25404
25405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25406 msgid "nparallel"
25407 msgstr "nparallel"
25408
25409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25410 msgid "nshortparallel"
25411 msgstr "nshortparallel"
25412
25413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25414 msgid "ntrianglelefteqslant"
25415 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25416
25417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25418 msgid "ntrianglerighteqslant"
25419 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25420
25421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25422 msgid "dotplus"
25423 msgstr "dotplus"
25424
25425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25426 msgid "smallsetminus"
25427 msgstr "smallsetminus"
25428
25429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25430 msgid "Cap"
25431 msgstr "Cap"
25432
25433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25434 msgid "Cup"
25435 msgstr "Cup"
25436
25437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25438 msgid "barwedge"
25439 msgstr "barwedge"
25440
25441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25442 msgid "veebar"
25443 msgstr "veebar"
25444
25445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25446 msgid "doublebarwedge"
25447 msgstr "doublebarwedge"
25448
25449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25450 msgid "boxminus"
25451 msgstr "boxminus"
25452
25453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25454 msgid "boxtimes"
25455 msgstr "boxtimes"
25456
25457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25458 msgid "boxdot"
25459 msgstr "boxdot"
25460
25461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25462 msgid "boxplus"
25463 msgstr "boxplus"
25464
25465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25466 msgid "boxast"
25467 msgstr "boxast"
25468
25469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25470 msgid "boxbar"
25471 msgstr "boxbar"
25472
25473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25474 msgid "boxslash"
25475 msgstr "boxslash"
25476
25477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25478 msgid "boxbslash"
25479 msgstr "boxbslash"
25480
25481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25482 msgid "boxcircle"
25483 msgstr "boxcircle"
25484
25485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25486 msgid "boxbox"
25487 msgstr "boxbox"
25488
25489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25490 msgid "boxempty"
25491 msgstr "boxempty"
25492
25493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25494 msgid "divideontimes"
25495 msgstr "divideontimes"
25496
25497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25498 msgid "ltimes"
25499 msgstr "ltimes"
25500
25501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25502 msgid "rtimes"
25503 msgstr "rtimes"
25504
25505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25506 msgid "leftthreetimes"
25507 msgstr "leftthreetimes"
25508
25509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25510 msgid "rightthreetimes"
25511 msgstr "rightthreetimes"
25512
25513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25514 msgid "curlywedge"
25515 msgstr "curlywedge"
25516
25517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25518 msgid "curlyvee"
25519 msgstr "curlyvee"
25520
25521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25522 msgid "circleddash"
25523 msgstr "circleddash"
25524
25525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25526 msgid "circledast"
25527 msgstr "circledast"
25528
25529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25530 msgid "circledcirc"
25531 msgstr "circledcirc"
25532
25533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25534 msgid "centerdot"
25535 msgstr "centerdot"
25536
25537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25538 msgid "intercal"
25539 msgstr "intercal"
25540
25541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25542 msgid "implies"
25543 msgstr "implies"
25544
25545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25546 msgid "impliedby"
25547 msgstr "impliedby"
25548
25549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25550 msgid "bigcurlyvee"
25551 msgstr "bigcurlyvee"
25552
25553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25554 msgid "bigcurlywedge"
25555 msgstr "bigcurlywedge"
25556
25557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25558 msgid "bigsqcap"
25559 msgstr "bigsqcap"
25560
25561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25562 msgid "bigbox"
25563 msgstr "bigbox"
25564
25565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25566 msgid "bigparallel"
25567 msgstr "bigparallel"
25568
25569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25570 msgid "biginterleave"
25571 msgstr "biginterleave"
25572
25573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25574 msgid "bignplus"
25575 msgstr "bignplus"
25576
25577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25578 msgid "nplus"
25579 msgstr "nplus"
25580
25581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25582 msgid "Yup"
25583 msgstr "Yup"
25584
25585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25586 msgid "Ydown"
25587 msgstr "Ydown"
25588
25589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25590 msgid "Yleft"
25591 msgstr "Yleft"
25592
25593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25594 msgid "Yright"
25595 msgstr "Yright"
25596
25597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25598 msgid "obar"
25599 msgstr "obar"
25600
25601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25602 msgid "obslash"
25603 msgstr "obslash"
25604
25605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25606 msgid "ocircle"
25607 msgstr "ocircle"
25608
25609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25610 msgid "olessthan"
25611 msgstr "olessthan"
25612
25613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25614 msgid "ogreaterthan"
25615 msgstr "ogreaterthan"
25616
25617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25618 msgid "ovee"
25619 msgstr "ovee"
25620
25621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25622 msgid "owedge"
25623 msgstr "owedge"
25624
25625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25626 msgid "varcurlyvee"
25627 msgstr "varcurlyvee"
25628
25629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25630 msgid "varcurlywedge"
25631 msgstr "varcurlywedge"
25632
25633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25634 msgid "vartimes"
25635 msgstr "vartimes"
25636
25637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25638 msgid "varotimes"
25639 msgstr "varotimes"
25640
25641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25642 msgid "varoast"
25643 msgstr "varoast"
25644
25645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25646 msgid "varobar"
25647 msgstr "varobar"
25648
25649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25650 msgid "varodot"
25651 msgstr "varodot"
25652
25653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25654 msgid "varoslash"
25655 msgstr "varoslash"
25656
25657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25658 msgid "varobslash"
25659 msgstr "varobslash"
25660
25661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25662 msgid "varocircle"
25663 msgstr "varocircle"
25664
25665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25666 msgid "varoplus"
25667 msgstr "varoplus"
25668
25669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25670 msgid "varominus"
25671 msgstr "varominus"
25672
25673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25674 msgid "varovee"
25675 msgstr "varovee"
25676
25677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25678 msgid "varowedge"
25679 msgstr "varowedge"
25680
25681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25682 msgid "varolessthan"
25683 msgstr "varolessthan"
25684
25685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25686 msgid "varogreaterthan"
25687 msgstr "varogreaterthan"
25688
25689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25690 msgid "varbigcirc"
25691 msgstr "varbigcirc"
25692
25693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25694 msgid "brokenvert"
25695 msgstr "brokenvert"
25696
25697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25698 msgid "lfloor"
25699 msgstr "lfloor"
25700
25701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25702 msgid "rfloor"
25703 msgstr "rfloor"
25704
25705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25706 msgid "lceil"
25707 msgstr "lceil"
25708
25709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25710 msgid "rceil"
25711 msgstr "rceil"
25712
25713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25714 msgid "llbracket"
25715 msgstr "llbracket"
25716
25717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25718 msgid "rrbracket"
25719 msgstr "rrbracket"
25720
25721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25722 msgid "llfloor"
25723 msgstr "llfloor"
25724
25725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25726 msgid "rrfloor"
25727 msgstr "rrfloor"
25728
25729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25730 msgid "llceil"
25731 msgstr "llceil"
25732
25733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25734 msgid "rrceil"
25735 msgstr "rrceil"
25736
25737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25738 msgid "Lbag"
25739 msgstr "Lbag"
25740
25741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25742 msgid "Rbag"
25743 msgstr "Rbag"
25744
25745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25746 msgid "llparenthesis"
25747 msgstr "llparenthesis"
25748
25749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25750 msgid "rrparenthesis"
25751 msgstr "rrparenthesis"
25752
25753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25754 msgid "binampersand"
25755 msgstr "binampersand"
25756
25757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25758 msgid "bindnasrepma"
25759 msgstr "bindnasrepma"
25760
25761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25762 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25763 msgstr "Occlusive bilabiale sourde"
25764
25765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25766 msgid "Voiced bilabial plosive"
25767 msgstr "Occlusive bilabiale voisée"
25768
25769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25770 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25771 msgstr "Occlusive alvéolaire sourde"
25772
25773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25774 msgid "Voiced alveolar plosive"
25775 msgstr "Occlusive alvéolaire voisée"
25776
25777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25778 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25779 msgstr "Occlusive rétroflexe sourde"
25780
25781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25782 msgid "Voiced retroflex plosive"
25783 msgstr "Occlusive rétroflexe voisée"
25784
25785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25786 msgid "Voiceless palatal plosive"
25787 msgstr "Occlusive palatale sourde"
25788
25789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25790 msgid "Voiced palatal plosive"
25791 msgstr "Occlusive palatale voisée"
25792
25793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25794 msgid "Voiceless velar plosive"
25795 msgstr "Occlusive vélaire sourde"
25796
25797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25798 msgid "Voiced velar plosive"
25799 msgstr "Occlusive vélaire voisée"
25800
25801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25802 msgid "Voiceless uvular plosive"
25803 msgstr "Occlusive uvulaire sourde"
25804
25805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25806 msgid "Voiced uvular plosive"
25807 msgstr "Occlusive uvulaire voisée"
25808
25809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25810 msgid "Glottal plosive"
25811 msgstr "Occlusive glottale"
25812
25813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25814 msgid "Voiced bilabial nasal"
25815 msgstr "Nasale bilabiale voisée"
25816
25817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25818 msgid "Voiced labiodental nasal"
25819 msgstr "Nasale labiodentale voisée"
25820
25821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25822 msgid "Voiced alveolar nasal"
25823 msgstr "Nasale alvéolaire voisée"
25824
25825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25826 msgid "Voiced retroflex nasal"
25827 msgstr "Nasale rétroflexe voisée"
25828
25829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25830 msgid "Voiced palatal nasal"
25831 msgstr "Nasale palatale voisée"
25832
25833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25834 msgid "Voiced velar nasal"
25835 msgstr "Nasale vélaire voisée"
25836
25837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25838 msgid "Voiced uvular nasal"
25839 msgstr "Nasale uvulaire voisée"
25840
25841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25842 msgid "Voiced bilabial trill"
25843 msgstr "Roulée bilabiale voisée"
25844
25845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25846 msgid "Voiced alveolar trill"
25847 msgstr "Roulée alvéolaire voisée"
25848
25849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25850 msgid "Voiced uvular trill"
25851 msgstr "Roulée uvulaire voisée"
25852
25853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25854 msgid "Voiced alveolar tap"
25855 msgstr "Battue alvéolaire voisée"
25856
25857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25858 msgid "Voiced retroflex flap"
25859 msgstr "Battue rétroflexe voisée"
25860
25861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25862 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25863 msgstr "Fricative bilabiale sourde"
25864
25865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25866 msgid "Voiced bilabial fricative"
25867 msgstr "Fricative bilabiale voisée"
25868
25869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25870 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25871 msgstr "Fricative labio-dentale sourde"
25872
25873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25874 msgid "Voiced labiodental fricative"
25875 msgstr "Fricative labio-dentale voisée"
25876
25877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25878 msgid "Voiceless dental fricative"
25879 msgstr "Fricative dentale sourde"
25880
25881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25882 msgid "Voiced dental fricative"
25883 msgstr "Fricative dentale voisée"
25884
25885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25886 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25887 msgstr "Fricative alvéolaire sourde"
25888
25889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25890 msgid "Voiced alveolar fricative"
25891 msgstr "Fricative alvéolaire voisée"
25892
25893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25894 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25895 msgstr "Fricative post-alvéolaire sourde"
25896
25897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25898 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25899 msgstr "Fricative post-alvéolaire voisée"
25900
25901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25902 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25903 msgstr "Fricative rétroflexe sourde"
25904
25905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25906 msgid "Voiced retroflex fricative"
25907 msgstr "Fricative rétroflexe voisée"
25908
25909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25910 msgid "Voiceless palatal fricative"
25911 msgstr "Fricative palatale sourde"
25912
25913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25914 msgid "Voiced palatal fricative"
25915 msgstr "Fricative palatale voisée"
25916
25917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25918 msgid "Voiceless velar fricative"
25919 msgstr "Fricative vélaire sourde"
25920
25921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25922 msgid "Voiced velar fricative"
25923 msgstr "Fricative vélaire voisée"
25924
25925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25926 msgid "Voiceless uvular fricative"
25927 msgstr "Fricative uvulaire sourde"
25928
25929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25930 msgid "Voiced uvular fricative"
25931 msgstr "Fricative uvulaire voisée"
25932
25933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25934 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25935 msgstr "Fricative pharingale sourde"
25936
25937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25938 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25939 msgstr "Fricative pharingale voisée"
25940
25941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25942 msgid "Voiceless glottal fricative"
25943 msgstr "Fricative glottale sourde"
25944
25945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25946 msgid "Voiced glottal fricative"
25947 msgstr "Fricative glottale voisée"
25948
25949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25950 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25951 msgstr "Fricative latérale alvéolaire sourde"
25952
25953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25954 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25955 msgstr "Fricative latérale alvéolaire voisée"
25956
25957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25958 msgid "Voiced labiodental approximant"
25959 msgstr "Spirante labio-dentale voisée"
25960
25961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25962 msgid "Voiced alveolar approximant"
25963 msgstr "Spirante alvéolaire voisée"
25964
25965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25966 msgid "Voiced retroflex approximant"
25967 msgstr "Spirante rétroflexe voisée"
25968
25969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25970 msgid "Voiced palatal approximant"
25971 msgstr "Spirante palatale voisée"
25972
25973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25974 msgid "Voiced velar approximant"
25975 msgstr "Spirante vélaire voisée"
25976
25977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25978 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25979 msgstr "Spirante latérale alvéolaire voisée"
25980
25981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25982 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25983 msgstr "Spirante latérale rétroflexe voisée"
25984
25985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25986 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25987 msgstr "Spirante latérale palatale voisée"
25988
25989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25990 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25991 msgstr "Spirante latérale vélaire voisée"
25992
25993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25994 msgid "Bilabial click"
25995 msgstr "Clic bilabial"
25996
25997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25998 msgid "Dental click"
25999 msgstr "Clic dental"
26000
26001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26002 msgid "(Post)alveolar click"
26003 msgstr "Clic post-alvéolaire"
26004
26005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26006 msgid "Palatoalveolar click"
26007 msgstr "Clic alvéolo-palatal"
26008
26009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26010 msgid "Alveolar lateral click"
26011 msgstr "Clic latéral alvéolaire"
26012
26013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26014 msgid "Voiced bilabial implosive"
26015 msgstr "Occlusive éjective bilabiale voisée"
26016
26017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26018 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26019 msgstr "Occlusive éjective dento-alvéolaire voisée"
26020
26021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26022 msgid "Voiced palatal implosive"
26023 msgstr "Occlusive éjective palatale voisée"
26024
26025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26026 msgid "Voiced velar implosive"
26027 msgstr "Occlusive éjective vélaire voisée"
26028
26029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26030 msgid "Voiced uvular implosive"
26031 msgstr "Occlusive éjective uvulaire voisée"
26032
26033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26034 msgid "Ejective mark"
26035 msgstr "Marque éjective"
26036
26037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26038 msgid "Close front unrounded vowel"
26039 msgstr "Voyelle fermée antérieure non arrondie"
26040
26041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26042 msgid "Close front rounded vowel"
26043 msgstr "Voyelle fermée antérieure arrondie"
26044
26045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26046 msgid "Close central unrounded vowel"
26047 msgstr "Voyelle fermée centrale non arrondie"
26048
26049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26050 msgid "Close central rounded vowel"
26051 msgstr "Voyelle fermée centrale arrondie"
26052
26053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26054 msgid "Close back unrounded vowel"
26055 msgstr "Voyelle fermée postérieure non arrondie"
26056
26057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26058 msgid "Close back rounded vowel"
26059 msgstr "Voyelle fermée postérieure arrondie"
26060
26061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26062 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26063 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure non arrondie"
26064
26065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26066 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26067 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure arrondie"
26068
26069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26070 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26071 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-postérieure non arrondie"
26072
26073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26074 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26075 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure non arrondie"
26076
26077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
26078 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26079 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure arrondie"
26080
26081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
26082 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26083 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale non arrondie"
26084
26085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
26086 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26087 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale arrondie"
26088
26089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26090 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26091 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure non arrondie"
26092
26093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26094 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26095 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure arrondie"
26096
26097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26098 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26099 msgstr "Voyelle moyenne centrale (Schwa)"
26100
26101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26102 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26103 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure non arrondie"
26104
26105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26106 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26107 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure arrondie"
26108
26109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26110 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26111 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale non arrondie"
26112
26113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26114 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26115 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale arrondie"
26116
26117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26118 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26119 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure non arrondie"
26120
26121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26122 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26123 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure arrondie"
26124
26125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26126 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26127 msgstr "Voyelle pré-ouverte antérieure non arrondie"
26128
26129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26130 msgid "Near-open vowel"
26131 msgstr "Voyelle pré-ouverte"
26132
26133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
26134 msgid "Open front unrounded vowel"
26135 msgstr "Voyelle ouverte antérieure non arrondie"
26136
26137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
26138 msgid "Open front rounded vowel"
26139 msgstr "Voyelle ouverte antérieure arrondie"
26140
26141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
26142 msgid "Open back unrounded vowel"
26143 msgstr "Voyelle ouverte postérieure non arrondie"
26144
26145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26146 msgid "Open back rounded vowel"
26147 msgstr "Voyelle ouverte postérieure arrondie"
26148
26149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26150 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26151 msgstr "Fricative labio-vélaire sourde"
26152
26153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26154 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26155 msgstr "Spirante labio-vélaire voisée"
26156
26157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26158 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26159 msgstr "Spirante labio-palatale voisée"
26160
26161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26162 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26163 msgstr "Fricative epiglottale sourde"
26164
26165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26166 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26167 msgstr "Fricative epiglottale voisée"
26168
26169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26170 msgid "Epiglottal plosive"
26171 msgstr "Occlusive epiglottale"
26172
26173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26174 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26175 msgstr "Fricative alvéo-palatale sourde"
26176
26177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26178 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26179 msgstr "Fricative alvéo-palatale voisée"
26180
26181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26182 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26183 msgstr "Battue latérale alvéolaire voisée"
26184
26185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26186 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26187 msgstr "Fricative post-alvéolo-vélaire sourde"
26188
26189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26190 msgid "Top tie bar"
26191 msgstr "Tirant en chef"
26192
26193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26194 msgid "Bottom tie bar"
26195 msgstr "Tirant souscrit"
26196
26197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26198 msgid "Long"
26199 msgstr "Long"
26200
26201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26202 msgid "Half-long"
26203 msgstr "Mi-long"
26204
26205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26206 msgid "Extra short"
26207 msgstr "Extra bref"
26208
26209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26210 msgid "Primary stress"
26211 msgstr "Accent primaire"
26212
26213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26214 msgid "Secondary stress"
26215 msgstr "Accent secondaire"
26216
26217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26218 msgid "Minor (foot) group"
26219 msgstr "Groupe mineur (racine)"
26220
26221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26222 msgid "Major (intonation) group"
26223 msgstr "Groupe majeur (intonation)"
26224
26225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26226 msgid "Syllable break"
26227 msgstr "Découpage syllabique"
26228
26229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26230 msgid "Linking (absence of a break)"
26231 msgstr "Liaison (pas de découpage)"
26232
26233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26234 msgid "Voiceless"
26235 msgstr "Dévoisement"
26236
26237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26238 msgid "Voiceless (above)"
26239 msgstr "Dévoisement (au-dessus)"
26240
26241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26242 msgid "Voiced"
26243 msgstr "Voisement"
26244
26245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26246 msgid "Breathy voiced"
26247 msgstr "Murmure"
26248
26249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26250 msgid "Creaky voiced"
26251 msgstr "Laryngalisation"
26252
26253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26254 msgid "Linguolabial"
26255 msgstr "Articulation linguo-labiale"
26256
26257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26258 msgid "Dental"
26259 msgstr "Articulation dentale"
26260
26261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26262 msgid "Apical"
26263 msgstr "Articulation apicale"
26264
26265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26266 msgid "Laminal"
26267 msgstr "Articulation laminale"
26268
26269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26270 msgid "Aspirated"
26271 msgstr "Aspiration"
26272
26273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
26274 msgid "More rounded"
26275 msgstr "Arrondissement"
26276
26277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
26278 msgid "Less rounded"
26279 msgstr "Désarrondissement"
26280
26281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
26282 msgid "Advanced"
26283 msgstr "Avancement"
26284
26285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
26286 msgid "Retracted"
26287 msgstr "Rétraction"
26288
26289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
26290 msgid "Centralized"
26291 msgstr "Centralisation"
26292
26293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26294 msgid "Mid-centralized"
26295 msgstr "Semi-centralisation"
26296
26297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26298 msgid "Syllabic"
26299 msgstr "Syllabique"
26300
26301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26302 msgid "Non-syllabic"
26303 msgstr "Non syllabique"
26304
26305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26306 msgid "Rhoticity"
26307 msgstr "Rhoticisation"
26308
26309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26310 msgid "Labialized"
26311 msgstr "Labialisation"
26312
26313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26314 msgid "Palatized"
26315 msgstr "Palatisation"
26316
26317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26318 msgid "Velarized"
26319 msgstr "Vélarisation"
26320
26321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26322 msgid "Pharyngialized"
26323 msgstr "Pharyngalisation"
26324
26325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26326 msgid "Velarized or pharyngialized"
26327 msgstr "Vélarisation ou pharyngalisation"
26328
26329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
26330 msgid "Raised"
26331 msgstr "Montée"
26332
26333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26334 msgid "Lowered"
26335 msgstr "Descente"
26336
26337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26338 msgid "Advanced tongue root"
26339 msgstr "Avance de la racine linguale"
26340
26341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26342 msgid "Retracted tongue root"
26343 msgstr "Retrait de la racine linguale"
26344
26345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26346 msgid "Nasalized"
26347 msgstr "Nasalisation"
26348
26349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26350 msgid "Nasal release"
26351 msgstr "Désocclusion nasale"
26352
26353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26354 msgid "Lateral release"
26355 msgstr "Désocclusion latérale"
26356
26357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26358 msgid "No audible release"
26359 msgstr "Désocclusion inaudible"
26360
26361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26362 msgid "Extra high (accent)"
26363 msgstr "Extra haut (diacritique)"
26364
26365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26366 msgid "Extra high (tone letter)"
26367 msgstr "Haut (barre)"
26368
26369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26370 msgid "High (accent)"
26371 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
26372
26373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26374 msgid "High (tone letter)"
26375 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
26376
26377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26378 msgid "Mid (accent)"
26379 msgstr "Médian (diacritique)"
26380
26381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26382 msgid "Mid (tone letter)"
26383 msgstr "Médian (barre)"
26384
26385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26386 msgid "Low (accent)"
26387 msgstr "Mi-bas (diacritique)"
26388
26389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26390 msgid "Low (tone letter)"
26391 msgstr "Mi-bas (barre)"
26392
26393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26394 msgid "Extra low (accent)"
26395 msgstr "Bas (diacritique)"
26396
26397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26398 msgid "Extra low (tone letter)"
26399 msgstr "Bas (barre)"
26400
26401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26402 msgid "Downstep"
26403 msgstr "Un cran plus bas"
26404
26405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26406 msgid "Upstep"
26407 msgstr "Un cran plus haut"
26408
26409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26410 msgid "Rising (accent)"
26411 msgstr "Ascendant (diacritique)"
26412
26413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26414 msgid "Rising (tone letter)"
26415 msgstr "Ascendant (barre)"
26416
26417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26418 msgid "Falling (accent)"
26419 msgstr "Descendant (diacritique)"
26420
26421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26422 msgid "Falling (tone letter)"
26423 msgstr "Descendant (barre)"
26424
26425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26426 msgid "High rising (accent)"
26427 msgstr "Ascendant haut (diacritique)"
26428
26429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26430 msgid "High rising (tone letter)"
26431 msgstr "Ascendant haut (barre)"
26432
26433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26434 msgid "Low rising (accent)"
26435 msgstr "Ascendant bas (diacritique)"
26436
26437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26438 msgid "Low rising (tone letter)"
26439 msgstr "Ascendant bas (barre)"
26440
26441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26442 msgid "Rising-falling (accent)"
26443 msgstr "Montant-descendant (diacritique)"
26444
26445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26446 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26447 msgstr "Montant-descendant (barre)"
26448
26449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26450 msgid "Global rise"
26451 msgstr "Montée globale"
26452
26453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26454 msgid "Global fall"
26455 msgstr "Descente globale"
26456
26457 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26458 msgid "ChessDiagram"
26459 msgstr "Échiquier"
26460
26461 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26462 msgid "Chess diagram"
26463 msgstr "Échiquier"
26464
26465 # XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ?
26466 # Pas fin janvier 2013 (JPC)
26467 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26468 msgid ""
26469 "A chess position diagram.\n"
26470 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26471 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26472 "the position that you want to display.\n"
26473 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26474 "and remember to type in a relative path\n"
26475 "to the LyX document location.\n"
26476 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26477 "to enable general editing of the board.\n"
26478 "You might also check out the\n"
26479 "'Options->Test legality' option, and\n"
26480 "remember to middle and right click to\n"
26481 "insert new material in the board.\n"
26482 "In order for this to work, you have to\n"
26483 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26484 "that TeX will find it, and you will need\n"
26485 "to install the skak package from CTAN.\n"
26486 msgstr ""
26487 "Un échiquier.\n"
26488 "Ce cadre utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n"
26489 "Utilisez « File->Save Position » dans XBoard pour enregistrer\n"
26490 "la position que vous voulez afficher.\n"
26491 "Assurez vois de bien lui donner un suffixe en « .fen »\n"
26492 "et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n"
26493 "Dans XBoard, utilisez « Edit->Edit Position » pour autoriser la modification "
26494 "générale de l'échiquier.\n"
26495 "Vous pouvez aussi activer l'option « Option->Test Legality »,\n"
26496 "et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n"
26497 "milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n"
26498 "Pour que ceci fonctionne, vous devez\n"
26499 "mettre le fichier relié lyxskak.sty là où TeX\n"
26500 "peut le trouver, et vous devez installer le\n"
26501 "paquetage skak depuis CTAN.\n"
26502
26503 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26504 msgid "Dia"
26505 msgstr "Dia"
26506
26507 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26508 msgid "Dia diagram"
26509 msgstr "Diagramme Dia"
26510
26511 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26512 msgid "Dia diagram.\n"
26513 msgstr "Diagramme Dia.\n"
26514
26515 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26516 msgid "GnumericSpreadsheet"
26517 msgstr "TableurGnumeric"
26518
26519 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26520 #: lib/examples/Articles:0
26521 msgid "Spreadsheet"
26522 msgstr "Tableur"
26523
26524 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26525 msgid ""
26526 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26527 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26528 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26529 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26530 "both for gnumeric and excel files.\n"
26531 msgstr ""
26532 "Un tableur créé avec gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
26533 "Il est importé comme un tableau multi-pages, donc toutes les longueurs\n"
26534 "sont admises. Une largeur excessive peut poser problème.\n"
26535 "L'application gnumeric est nécessaire pour effectuer la conversion,\n"
26536 "pour les fichiers gnumeric et excel.\n"
26537
26538 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26539 msgid "Inkscape"
26540 msgstr "Inkscape"
26541
26542 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26543 msgid "Inkscape figure"
26544 msgstr "Figure Inkscape"
26545
26546 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26547 msgid ""
26548 "An Inkscape figure.\n"
26549 "Note that using this template automatically uses the \n"
26550 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26551 msgstr ""
26552 "Une figure Inkscape.\n"
26553 "Noter que l'utilisation automatique de ce cadre utilise le \n"
26554 "texte du document dans l'image (comme avec le cadre Xfig).\n"
26555
26556 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26557 msgid "Lilypond typeset music"
26558 msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond"
26559
26560 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26561 msgid ""
26562 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26563 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26564 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26565 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26566 msgstr ""
26567 "Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n"
26568 "convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n"
26569 "Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n"
26570 "Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n"
26571
26572 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26573 msgid "PDFPages"
26574 msgstr "PDFPages"
26575
26576 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26577 msgid "PDF pages"
26578 msgstr "Pages PDF"
26579
26580 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26581 msgid ""
26582 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26583 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26584 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26585 "Examples:\n"
26586 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26587 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26588 "* pages=- (to include all pages)\n"
26589 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26590 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26591 "inserted in their original size.\n"
26592 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26593 "for further options and details.\n"
26594 msgstr ""
26595 "Inclusion des documents PDF, via le paquetage « pdfpages ».\n"
26596 "Pour inclure plusieurs pages, utiliser l'option « pages », \n"
26597 "qui doit être insérée dans les « Options ».\n"
26598 "Exemples :\n"
26599 "* pages={x-y} (pages contiguës)\n"
26600 "* pages={x,y,z} (pages spécifiques)\n"
26601 "* pages=- (toutes les pages)\n"
26602 "* pages=last-1 (toutes les pages en ordre inversé)\n"
26603 "Avec l'option « noautoscale' » les pages sont insérées\n"
26604 "avec leur taille originale. \n"
26605 "Consulter la documentation du paquetage pdfpages\n"
26606 "pour les autres options et les détails.\n"
26607
26608 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26609 msgid "RasterImage"
26610 msgstr "ImageTramée"
26611
26612 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26613 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26614 msgid "Raster image"
26615 msgstr "Image tramée"
26616
26617 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26618 msgid ""
26619 "A bitmap file.\n"
26620 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26621 msgstr ""
26622 "Un fichier graphique matriciel.\n"
26623 "Utiliser ce cadre pour inclure des images matricielles de n'importe quel "
26624 "type.\n"
26625
26626 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26627 msgid "VectorGraphics"
26628 msgstr "GraphiquesVectoriels"
26629
26630 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26631 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26632 msgid "Vector graphics"
26633 msgstr "Graphiques vectoriels"
26634
26635 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26636 msgid ""
26637 "A vector graphics file.\n"
26638 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26639 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26640 "the final output.\n"
26641 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26642 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26643 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26644 msgstr ""
26645 "Un fichier graphique vectoriel.\n"
26646 "Utiliser ce cadre pour inclure des graphiques vectoriels de n'importe quel "
26647 "type.\n"
26648 "LyX essaiera de conserver le caractère vectoriel de l'image dans le résultat "
26649 "imprimable.\n"
26650
26651 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26652 msgid "XFig"
26653 msgstr "XFig"
26654
26655 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26656 msgid "Xfig figure"
26657 msgstr "Figure Xfig"
26658
26659 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26660 msgid "An Xfig figure.\n"
26661 msgstr "Une figure Xfig.\n"
26662
26663 #: lib/configure.py:640
26664 msgid "tgo"
26665 msgstr "tgo"
26666
26667 #: lib/configure.py:640
26668 msgid "tgo|Tgif"
26669 msgstr "tgo|Tgif"
26670
26671 #: lib/configure.py:643
26672 msgid "FIG"
26673 msgstr "FIG"
26674
26675 #: lib/configure.py:646
26676 msgid "DIA"
26677 msgstr "DIA"
26678
26679 #: lib/configure.py:649
26680 msgid "sxd"
26681 msgstr "sxd"
26682
26683 #: lib/configure.py:649
26684 msgid "sxd|OpenDocument"
26685 msgstr "sxd|OpenDocument"
26686
26687 #: lib/configure.py:652
26688 msgid "Grace"
26689 msgstr "Grace"
26690
26691 #: lib/configure.py:655
26692 msgid "FEN"
26693 msgstr "FEN"
26694
26695 #: lib/configure.py:658
26696 msgid "SVG"
26697 msgstr "SVG"
26698
26699 #: lib/configure.py:659
26700 msgid "SVG (compressed)"
26701 msgstr "SVG (compressé)"
26702
26703 #: lib/configure.py:662
26704 msgid "BMP"
26705 msgstr "BMP"
26706
26707 #: lib/configure.py:663
26708 msgid "GIF"
26709 msgstr "GIF"
26710
26711 #: lib/configure.py:664
26712 msgid "jpeg"
26713 msgstr "jpeg"
26714
26715 #: lib/configure.py:664
26716 msgid "jpeg|JPEG"
26717 msgstr "jpeg|JPEG"
26718
26719 #: lib/configure.py:665
26720 msgid "PBM"
26721 msgstr "PBM"
26722
26723 #: lib/configure.py:666
26724 msgid "PGM"
26725 msgstr "PGM"
26726
26727 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
26728 msgid "PNG"
26729 msgstr "PNG"
26730
26731 #: lib/configure.py:668
26732 msgid "PPM"
26733 msgstr "PPM"
26734
26735 #: lib/configure.py:669
26736 msgid "TIFF"
26737 msgstr "TIFF"
26738
26739 #: lib/configure.py:670
26740 msgid "XBM"
26741 msgstr "XBM"
26742
26743 #: lib/configure.py:671
26744 msgid "XPM"
26745 msgstr "XPM"
26746
26747 #: lib/configure.py:682
26748 msgid "Plain text (chess output)"
26749 msgstr "Texte brut (échecs)"
26750
26751 #: lib/configure.py:683
26752 #, fuzzy
26753 msgid "DocBook 5"
26754 msgstr "DocBook"
26755
26756 #: lib/configure.py:684
26757 msgid "Graphviz Dot"
26758 msgstr "Graphviz Dot"
26759
26760 #: lib/configure.py:685
26761 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26762 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26763
26764 #: lib/configure.py:686
26765 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26766 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26767
26768 #: lib/configure.py:687
26769 msgid "NoWeb"
26770 msgstr "NoWeb"
26771
26772 #: lib/configure.py:687
26773 msgid "NoWeb|N"
26774 msgstr "NoWeb|N"
26775
26776 #: lib/configure.py:689
26777 msgid "Sweave (Japanese)"
26778 msgstr "Sweave (japonais)"
26779
26780 #: lib/configure.py:689
26781 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26782 msgstr "Sweave (japonais)|S"
26783
26784 #: lib/configure.py:690
26785 msgid "R/S code"
26786 msgstr "R/S code"
26787
26788 #: lib/configure.py:692
26789 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26790 msgstr "Rnw (knitr, japonais)"
26791
26792 #: lib/configure.py:693
26793 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26794 msgstr "Livre LilyPond (LaTeX)"
26795
26796 #: lib/configure.py:694
26797 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26798 msgstr "Livre LilyPond (pLaTeX)"
26799
26800 #: lib/configure.py:695
26801 msgid "LaTeX (plain)"
26802 msgstr "LaTeX (standard)"
26803
26804 #: lib/configure.py:695
26805 msgid "LaTeX (plain)|L"
26806 msgstr "LaTeX (standard)|L"
26807
26808 #: lib/configure.py:696
26809 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26810 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26811
26812 #: lib/configure.py:697
26813 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26814 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26815
26816 #: lib/configure.py:698
26817 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26818 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26819
26820 #: lib/configure.py:699
26821 msgid "LaTeX (clipboard)"
26822 msgstr "LaTeX (presse-papier)"
26823
26824 #: lib/configure.py:700
26825 msgid "Plain text"
26826 msgstr "Texte brut"
26827
26828 #: lib/configure.py:700
26829 msgid "Plain text|a"
26830 msgstr "Texte brut|r"
26831
26832 #: lib/configure.py:701
26833 msgid "Plain text (pstotext)"
26834 msgstr "Texte brut (pstotext)"
26835
26836 #: lib/configure.py:702
26837 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26838 msgstr "Texte brut (ps2ascii)"
26839
26840 #: lib/configure.py:703
26841 msgid "Plain text (catdvi)"
26842 msgstr "Texte brut (catdvi)"
26843
26844 #: lib/configure.py:704
26845 msgid "Plain Text, Join Lines"
26846 msgstr "Texte brut, lignes jointives"
26847
26848 #: lib/configure.py:705
26849 msgid "Info (Beamer)"
26850 msgstr "Info (Beamer)"
26851
26852 #: lib/configure.py:709
26853 msgid "LilyPond music"
26854 msgstr "Format musical LilyPond"
26855
26856 #: lib/configure.py:712
26857 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26858 msgstr "Tableur Gnumeric"
26859
26860 #: lib/configure.py:713
26861 msgid "Excel spreadsheet"
26862 msgstr "Tableur Excel"
26863
26864 #: lib/configure.py:714
26865 msgid "MS Excel Office Open XML"
26866 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26867
26868 #: lib/configure.py:715
26869 #, fuzzy
26870 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26871 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
26872
26873 #: lib/configure.py:716
26874 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26875 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
26876
26877 #: lib/configure.py:717
26878 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26879 msgstr "Tableur OpenDocument"
26880
26881 #: lib/configure.py:720
26882 msgid "LyXHTML"
26883 msgstr "LyXHTML"
26884
26885 #: lib/configure.py:720
26886 msgid "LyXHTML|y"
26887 msgstr "LyXHTML|y"
26888
26889 #: lib/configure.py:726 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:242
26890 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26891 msgid "BibTeX"
26892 msgstr "BibTeX"
26893
26894 #: lib/configure.py:734
26895 msgid "EPS"
26896 msgstr "EPS"
26897
26898 #: lib/configure.py:735
26899 msgid "EPS (uncropped)"
26900 msgstr "EPS (non rogné)"
26901
26902 #: lib/configure.py:736 lib/examples/Articles:0
26903 msgid "EPS (cropped)"
26904 msgstr "EPS (rogné)"
26905
26906 #: lib/configure.py:737
26907 msgid "Postscript"
26908 msgstr "Postscript"
26909
26910 #: lib/configure.py:737
26911 msgid "Postscript|t"
26912 msgstr "Postscript|t"
26913
26914 #: lib/configure.py:746
26915 msgid "PDF (ps2pdf)"
26916 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26917
26918 #: lib/configure.py:746
26919 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26920 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26921
26922 #: lib/configure.py:747
26923 msgid "PDF (pdflatex)"
26924 msgstr "PDF (pdflatex)"
26925
26926 #: lib/configure.py:747
26927 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26928 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26929
26930 #: lib/configure.py:748
26931 msgid "PDF (dvipdfm)"
26932 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26933
26934 #: lib/configure.py:748
26935 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26936 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26937
26938 #: lib/configure.py:749
26939 msgid "PDF (XeTeX)"
26940 msgstr "PDF (XeTeX)"
26941
26942 #: lib/configure.py:749
26943 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26944 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26945
26946 #: lib/configure.py:750
26947 msgid "PDF (LuaTeX)"
26948 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26949
26950 #: lib/configure.py:750
26951 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26952 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26953
26954 #: lib/configure.py:751
26955 msgid "PDF (graphics)"
26956 msgstr "PDF (graphiques)"
26957
26958 #: lib/configure.py:752 lib/examples/Articles:0
26959 msgid "PDF (cropped)"
26960 msgstr "PDF (rogné)"
26961
26962 #: lib/configure.py:753
26963 msgid "PDF (lower resolution)"
26964 msgstr "PDF (résolution réduite)"
26965
26966 #: lib/configure.py:754
26967 #, fuzzy
26968 msgid "PDF (DocBook)"
26969 msgstr "Livres (DocBook)"
26970
26971 #: lib/configure.py:759
26972 msgid "DVI"
26973 msgstr "DVI"
26974
26975 #: lib/configure.py:759
26976 msgid "DVI|D"
26977 msgstr "DVI|D"
26978
26979 #: lib/configure.py:760
26980 msgid "DVI (LuaTeX)"
26981 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26982
26983 #: lib/configure.py:760
26984 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26985 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26986
26987 #: lib/configure.py:763
26988 msgid "DraftDVI"
26989 msgstr "BrouillonDVI"
26990
26991 #: lib/configure.py:766 lib/configure.py:803
26992 msgid "htm"
26993 msgstr "htm"
26994
26995 #: lib/configure.py:766 lib/configure.py:803
26996 msgid "htm|HTML"
26997 msgstr "htm|HTML"
26998
26999 #: lib/configure.py:769
27000 msgid "Noteedit"
27001 msgstr "Noteedit"
27002
27003 #: lib/configure.py:772
27004 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27005 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27006
27007 #: lib/configure.py:773
27008 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27009 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27010
27011 #: lib/configure.py:774
27012 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27013 msgstr "OpenDocument (pandoc)"
27014
27015 #: lib/configure.py:775
27016 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27017 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27018
27019 #: lib/configure.py:778
27020 msgid "Rich Text Format"
27021 msgstr "Rich Text Format"
27022
27023 #: lib/configure.py:779
27024 msgid "MS Word"
27025 msgstr "MS Word"
27026
27027 #: lib/configure.py:779
27028 msgid "MS Word|W"
27029 msgstr "MS Word|W"
27030
27031 #: lib/configure.py:780
27032 msgid "MS Word Office Open XML"
27033 msgstr "MS Word Office Open XML"
27034
27035 #: lib/configure.py:780
27036 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27037 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
27038
27039 #: lib/configure.py:783
27040 msgid "Table (CSV)"
27041 msgstr "Tableau (CSV)"
27042
27043 #: lib/configure.py:785 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1475
27044 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27045 msgid "LyX"
27046 msgstr "LyX"
27047
27048 #: lib/configure.py:786
27049 msgid "LyX 1.3.x"
27050 msgstr "LyX 1.3.x"
27051
27052 #: lib/configure.py:787
27053 msgid "LyX 1.4.x"
27054 msgstr "LyX 1.4.x"
27055
27056 #: lib/configure.py:788
27057 msgid "LyX 1.5.x"
27058 msgstr "LyX 1.5.x"
27059
27060 #: lib/configure.py:789
27061 msgid "LyX 1.6.x"
27062 msgstr "LyX 1.6.x"
27063
27064 #: lib/configure.py:790
27065 msgid "LyX 2.0.x"
27066 msgstr "LyX 2.0.x"
27067
27068 #: lib/configure.py:791
27069 msgid "LyX 2.1.x"
27070 msgstr "LyX 2.1.x"
27071
27072 #: lib/configure.py:792
27073 msgid "LyX 2.2.x"
27074 msgstr "LyX 2.2.x"
27075
27076 #: lib/configure.py:793
27077 msgid "LyX 2.3.x"
27078 msgstr "LyX 2.3.x"
27079
27080 #: lib/configure.py:794
27081 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27082 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27083
27084 #: lib/configure.py:795
27085 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27086 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27087
27088 #: lib/configure.py:796
27089 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27090 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27091
27092 #: lib/configure.py:797
27093 msgid "LyX Preview"
27094 msgstr "Aperçu"
27095
27096 #: lib/configure.py:798
27097 msgid "pdf_tex"
27098 msgstr "pdf_tex"
27099
27100 #: lib/configure.py:798
27101 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27102 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27103
27104 #: lib/configure.py:799
27105 msgid "Program"
27106 msgstr "Listing de code source"
27107
27108 #: lib/configure.py:800
27109 msgid "ps_tex"
27110 msgstr "ps_tex"
27111
27112 #: lib/configure.py:800
27113 msgid "ps_tex|PSTEX"
27114 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27115
27116 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
27117 msgid "Windows Metafile"
27118 msgstr "Métafichier Windows"
27119
27120 #: lib/configure.py:802 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:171
27121 msgid "Enhanced Metafile"
27122 msgstr "Métafichier amélioré"
27123
27124 #: lib/configure.py:922
27125 msgid "LyXBlogger"
27126 msgstr "LyxBlogger"
27127
27128 #: lib/configure.py:1166
27129 msgid "gnuplot"
27130 msgstr "gnuplot"
27131
27132 #: lib/configure.py:1166
27133 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27134 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27135
27136 #: lib/configure.py:1243
27137 msgid "LyX Archive (zip)"
27138 msgstr "Archive LyX (zip)"
27139
27140 #: lib/configure.py:1246
27141 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27142 msgstr "Archive LyX (tar.gz)"
27143
27144 #: lib/examples/Articles:0
27145 msgid "Game 1"
27146 msgstr "Partie 1"
27147
27148 #: lib/examples/Articles:0
27149 msgid "Game 2"
27150 msgstr "Partie 2"
27151
27152 #: lib/examples/Articles:0
27153 msgid "Example (LyXified)"
27154 msgstr "Exemple (lyxifié)"
27155
27156 #: lib/examples/Articles:0
27157 msgid "Example (raw)"
27158 msgstr "Exemple (brut)"
27159
27160 #: lib/examples/Articles:0
27161 msgid "Gnuplot"
27162 msgstr "gnuplot"
27163
27164 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
27165 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27166 msgid "External Material"
27167 msgstr "Objet externe"
27168
27169 #: lib/examples/Articles:0
27170 msgid "Feynman Diagrams"
27171 msgstr "Diagrammes de Feynman"
27172
27173 #: lib/examples/Articles:0
27174 msgid "Minted File Listing"
27175 msgstr "Fichier de listing minted"
27176
27177 #: lib/examples/Articles:0
27178 msgid "Minted Listings"
27179 msgstr "Listings minted"
27180
27181 #: lib/examples/Articles:0
27182 msgid "XY-Figure"
27183 msgstr "Figure XY"
27184
27185 #: lib/examples/Articles:0
27186 msgid "Instant Preview"
27187 msgstr "Aperçu sur le vif"
27188
27189 #: lib/examples/Articles:0
27190 msgid "Itemize Bullets"
27191 msgstr "Liste à puces"
27192
27193 #: lib/examples/Articles:0
27194 msgid "XY-Pic"
27195 msgstr "XY-Pic"
27196
27197 #: lib/examples/Articles:0
27198 msgid "Graphics and Insets"
27199 msgstr "Graphiques et inserts"
27200
27201 #: lib/examples/Articles:0
27202 msgid "Serial Letter 1"
27203 msgstr "Lettre en nombre 1"
27204
27205 #: lib/examples/Articles:0
27206 msgid "Serial Letter 3"
27207 msgstr "Lettre en nombre 3"
27208
27209 #: lib/examples/Articles:0
27210 msgid "Serial Letter 2"
27211 msgstr "Lettre en nombre 2"
27212
27213 #: lib/examples/Articles:0
27214 msgid "Localization Test"
27215 msgstr "Test de localisation"
27216
27217 #: lib/examples/Articles:0
27218 msgid "Noweb Listerrors"
27219 msgstr "Liste d'erreurs Noweb"
27220
27221 #: lib/examples/Articles:0
27222 msgid "Multilingual Captions"
27223 msgstr "Légendes multilingues"
27224
27225 #: lib/examples/Articles:0
27226 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27227 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence"
27228
27229 #: lib/examples/Articles:0
27230 msgid "Noweb2LyX"
27231 msgstr "Noweb2LyX"
27232
27233 #: lib/examples/Articles:0
27234 msgid "LilyPond Book"
27235 msgstr "Livre LilyPond"
27236
27237 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
27238 msgid "Modules"
27239 msgstr "Modules"
27240
27241 #: lib/examples/Articles:0
27242 msgid "Beamer (Complex)"
27243 msgstr "Beamer (complexe)"
27244
27245 #: lib/examples/Articles:0
27246 msgid "Foils Landslide"
27247 msgstr "Foils paysage"
27248
27249 #: lib/examples/Articles:0
27250 msgid "Foils"
27251 msgstr "Foils"
27252
27253 #: lib/examples/Articles:0
27254 msgid "Welcome"
27255 msgstr "Bienvenue"
27256
27257 #: lib/examples/Articles:0
27258 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27259 msgstr "Saisie multilingue (CJKutf8)"
27260
27261 #: lib/examples/Articles:0
27262 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27263 msgstr "Saisie multilingue (platex)"
27264
27265 #: lib/examples/Articles:0
27266 msgid "IEEE Transactions Conference"
27267 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27268
27269 #: lib/examples/Articles:0
27270 msgid "IEEE Transactions Journal"
27271 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27272
27273 #: lib/examples/Articles:0
27274 msgid "Mathematical Monthly"
27275 msgstr "Mathematical Monthly"
27276
27277 #: lib/examples/Articles:0
27278 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27279 msgstr "Modèle revue Springer Global (V. 3)"
27280
27281 #: lib/examples/Articles:0
27282 #, fuzzy
27283 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27284 msgstr "Article Beamer (KOMA-Script)"
27285
27286 #: lib/examples/Articles:0
27287 msgid "10 Glossary"
27288 msgstr "10 Glossaire"
27289
27290 #: lib/examples/Articles:0
27291 msgid "11 References"
27292 msgstr "11 Références"
27293
27294 #: lib/examples/Articles:0
27295 msgid "02 Foreword"
27296 msgstr "02 Préambule"
27297
27298 #: lib/examples/Articles:0
27299 msgid "01 Dedication"
27300 msgstr "01 Dédicace"
27301
27302 #: lib/examples/Articles:0
27303 msgid "05 Contributor List"
27304 msgstr "05 Liste des collaborateurs"
27305
27306 #: lib/examples/Articles:0
27307 msgid "09 Appendix"
27308 msgstr "09 Annexe"
27309
27310 #: lib/examples/Articles:0
27311 msgid "00 Main File"
27312 msgstr "00 Fichier principal"
27313
27314 #: lib/examples/Articles:0
27315 msgid "06 Acronym"
27316 msgstr "06 Acronyme"
27317
27318 #: lib/examples/Articles:0
27319 msgid "07 Part"
27320 msgstr "07 Partie"
27321
27322 #: lib/examples/Articles:0
27323 msgid "03 Preface"
27324 msgstr "03 Préface"
27325
27326 #: lib/examples/Articles:0
27327 msgid "04 Acknowledgements"
27328 msgstr "04 Remerciements"
27329
27330 #: lib/examples/Articles:0
27331 msgid "08 Author"
27332 msgstr "08 Auteur"
27333
27334 #: lib/examples/Articles:0
27335 msgid "10 Solutions"
27336 msgstr "10 Solutions"
27337
27338 #: lib/examples/Articles:0
27339 msgid "08 Appendix"
27340 msgstr "08 Annexe"
27341
27342 #: lib/examples/Articles:0
27343 msgid "07 Chapter"
27344 msgstr "07 Chapitre"
27345
27346 #: lib/examples/Articles:0
27347 msgid "05 Acronym"
27348 msgstr "05 Acronyme"
27349
27350 #: lib/examples/Articles:0
27351 msgid "06 Part"
27352 msgstr "06 Partie"
27353
27354 #: lib/examples/Articles:0
27355 msgid "09 Glossary"
27356 msgstr "09 Glossaire"
27357
27358 #: lib/examples/Articles:0
27359 msgid "Simple"
27360 msgstr "Simple"
27361
27362 #: lib/examples/Articles:0
27363 msgid "Colored"
27364 msgstr "En couleurs"
27365
27366 #: lib/examples/Articles:0
27367 msgid "Chapter 1"
27368 msgstr "Chapitre 1"
27369
27370 #: lib/examples/Articles:0
27371 msgid "Chapter 2"
27372 msgstr "Chapitre 2"
27373
27374 #: lib/examples/Articles:0
27375 msgid "Main File"
27376 msgstr "Fichier principal"
27377
27378 #: lib/examples/Articles:0
27379 msgid "PhD Thesis"
27380 msgstr "Thèse"
27381
27382 #: lib/examples/Articles:0
27383 msgid "Theses"
27384 msgstr "Thèses"
27385
27386 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27387 msgid "Formal with Footline"
27388 msgstr "standard "
27389
27390 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27391 msgid "Formal without Footline"
27392 msgstr "Formel sans ligne de base"
27393
27394 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27395 msgid "Grid with Head"
27396 msgstr "Grille avec en-tête"
27397
27398 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27399 msgid "No Borders"
27400 msgstr "Sans bordures"
27401
27402 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27403 msgid "Simple Grid"
27404 msgstr "Grille simple"
27405
27406 #: src/Author.cpp:56
27407 #, c-format
27408 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27409 msgstr "%1$s[[nom]] (%2$s[[email]])"
27410
27411 #: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
27412 #: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
27413 msgid "ERROR!"
27414 msgstr "ERREUR !"
27415
27416 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
27417 msgid "No year"
27418 msgstr "Pas d'année"
27419
27420 #: src/BiblioInfo.cpp:1405
27421 msgid "Bibliography entry not found!"
27422 msgstr "Entrée bibliographique introuvable !"
27423
27424 #: src/Buffer.cpp:443
27425 msgid "Disk Error: "
27426 msgstr "Erreur disque : "
27427
27428 #: src/Buffer.cpp:444
27429 #, c-format
27430 msgid ""
27431 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27432 msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)"
27433
27434 #: src/Buffer.cpp:573
27435 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27436 msgstr ""
27437 "LyX a tenté de fermer un document comportant des modifications non "
27438 "enregistrées !\n"
27439
27440 #: src/Buffer.cpp:577 src/Buffer.cpp:1661
27441 msgid "Save failed! Document is lost."
27442 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Le document est perdu."
27443
27444 #: src/Buffer.cpp:579
27445 msgid "Attempting to close changed document!"
27446 msgstr "Tentative de fermeture d'un document modifié !"
27447
27448 #: src/Buffer.cpp:588
27449 #, c-format
27450 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27451 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
27452
27453 #: src/Buffer.cpp:994 src/Text.cpp:572
27454 #, c-format
27455 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27456 msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
27457
27458 #: src/Buffer.cpp:998 src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1028
27459 msgid "Document header error"
27460 msgstr "Erreur d'en-tête de document"
27461
27462 #: src/Buffer.cpp:1003
27463 msgid "\\begin_header is missing"
27464 msgstr "il manque \\begin_header"
27465
27466 #: src/Buffer.cpp:1027
27467 msgid "\\begin_document is missing"
27468 msgstr "il manque \\begin_document"
27469
27470 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:3011
27471 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27472 msgstr "Modifications non affichées dans la sortie"
27473
27474 #: src/Buffer.cpp:1039 src/Buffer.cpp:3012
27475 #, fuzzy
27476 msgid ""
27477 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27478 "not installed.\n"
27479 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27480 "LaTeX preamble."
27481 msgstr ""
27482 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX si "
27483 "vous utilisez pdflatex, parce que xcolor et ulem ne sont pas installés.\n"
27484 "Installer ces deux paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans "
27485 "le préambule LaTeX."
27486
27487 #: src/Buffer.cpp:1081 src/BufferParams.cpp:472 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
27488 #: src/insets/InsetIndex.cpp:649
27489 msgid "Index"
27490 msgstr "Index"
27491
27492 #: src/Buffer.cpp:1187
27493 msgid "File Not Found"
27494 msgstr "Fichier introuvable"
27495
27496 #: src/Buffer.cpp:1188
27497 #, c-format
27498 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27499 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1$s »."
27500
27501 #: src/Buffer.cpp:1216 src/Buffer.cpp:1290
27502 msgid "Document format failure"
27503 msgstr "Problème de format de document"
27504
27505 #: src/Buffer.cpp:1217
27506 #, c-format
27507 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27508 msgstr ""
27509 "%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute "
27510 "corrompu."
27511
27512 #: src/Buffer.cpp:1291
27513 #, c-format
27514 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27515 msgstr "%1$s n'est pas un document LyX consultable."
27516
27517 #: src/Buffer.cpp:1318
27518 msgid "Conversion failed"
27519 msgstr "Échec conversion"
27520
27521 #: src/Buffer.cpp:1319
27522 #, c-format
27523 msgid ""
27524 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27525 "it could not be created."
27526 msgstr ""
27527 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier "
27528 "temporaire de conversion a échoué."
27529
27530 #: src/Buffer.cpp:1329
27531 msgid "Conversion script not found"
27532 msgstr "Script de conversion introuvable"
27533
27534 #: src/Buffer.cpp:1330
27535 #, c-format
27536 msgid ""
27537 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27538 "could not be found."
27539 msgstr ""
27540 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx "
27541 "est introuvable."
27542
27543 #: src/Buffer.cpp:1353 src/Buffer.cpp:1360
27544 msgid "Conversion script failed"
27545 msgstr "Échec du script de conversion"
27546
27547 #: src/Buffer.cpp:1354
27548 #, c-format
27549 msgid ""
27550 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27551 "convert it."
27552 msgstr ""
27553 "%1$s vient d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
27554 "réussi à le convertir."
27555
27556 #: src/Buffer.cpp:1361
27557 #, c-format
27558 msgid ""
27559 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27560 "it."
27561 msgstr ""
27562 "%1$s vient d'une version plus récente de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
27563 "réussi à le convertir."
27564
27565 #: src/Buffer.cpp:1440 src/Buffer.cpp:4687 src/Buffer.cpp:4780
27566 msgid "File is read-only"
27567 msgstr "Fichier en lecture seule"
27568
27569 #: src/Buffer.cpp:1441
27570 #, c-format
27571 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27572 msgstr ""
27573 "Le fichier %1$s ne peut pas être écrasé parce qu'il est en lecture seule."
27574
27575 #: src/Buffer.cpp:1450
27576 #, c-format
27577 msgid ""
27578 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27579 "overwrite this file?"
27580 msgstr ""
27581 "Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n"
27582 "Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?"
27583
27584 #: src/Buffer.cpp:1452
27585 msgid "Overwrite modified file?"
27586 msgstr "Écraser le fichier modifié ?"
27587
27588 #: src/Buffer.cpp:1453 src/Exporter.cpp:50
27589 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665
27590 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2933 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036
27591 msgid "&Overwrite"
27592 msgstr "É&craser"
27593
27594 #: src/Buffer.cpp:1518
27595 msgid "Backup failure"
27596 msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"
27597
27598 #: src/Buffer.cpp:1519
27599 #, c-format
27600 msgid ""
27601 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27602 "Please check whether the directory exists and is writable."
27603 msgstr ""
27604 "LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
27605 "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
27606
27607 #: src/Buffer.cpp:1554 src/Buffer.cpp:1565
27608 msgid "Write failure"
27609 msgstr "Échec de l'écriture"
27610
27611 #: src/Buffer.cpp:1555
27612 #, c-format
27613 msgid ""
27614 "The file has successfully been saved as:\n"
27615 "  %1$s.\n"
27616 "But LyX could not move it to:\n"
27617 "  %2$s.\n"
27618 "Your original file has been backed up to:\n"
27619 "  %3$s"
27620 msgstr ""
27621 "Le fichier a été enregistré avec succès en tant que :\n"
27622 "  %1$s.\n"
27623 "Mais LyX n'a pas pu le déplacer en :\n"
27624 " %2$s.\n"
27625 "Le fichier original a été sauvegardé comme :\n"
27626 "  %3$s."
27627
27628 #: src/Buffer.cpp:1566
27629 #, c-format
27630 msgid ""
27631 "Cannot move saved file to:\n"
27632 "  %1$s.\n"
27633 "But the file has successfully been saved as:\n"
27634 "  %2$s."
27635 msgstr ""
27636 "Déplacement impossible du fichier en :\n"
27637 "  %1$s.\n"
27638 "Mais le fichier a été sauvegardé avec succès en tant que :\n"
27639 "  %2$s."
27640
27641 #: src/Buffer.cpp:1582
27642 #, c-format
27643 msgid "Saving document %1$s..."
27644 msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
27645
27646 #: src/Buffer.cpp:1597
27647 msgid " could not write file!"
27648 msgstr " n'a pu enregistrer le fichier !"
27649
27650 #: src/Buffer.cpp:1605
27651 msgid " done."
27652 msgstr " terminé."
27653
27654 #: src/Buffer.cpp:1620
27655 #, c-format
27656 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27657 msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n"
27658
27659 #: src/Buffer.cpp:1630 src/Buffer.cpp:1643 src/Buffer.cpp:1657
27660 #, c-format
27661 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27662 msgstr "Enregistré comme  %1$s. Ouf !\n"
27663
27664 #: src/Buffer.cpp:1633
27665 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27666 msgstr "La sauvegarde a échoué ! LyX  essaie encore...\n"
27667
27668 #: src/Buffer.cpp:1647
27669 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27670 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
27671
27672 #: src/Buffer.cpp:1743
27673 msgid "Iconv software exception Detected"
27674 msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv"
27675
27676 #: src/Buffer.cpp:1744
27677 #, c-format
27678 msgid ""
27679 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27680 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27681 "Document>Settings>Language."
27682 msgstr ""
27683 "Veuillez vérifier que le logiciel « iconv » est correctement installé et "
27684 "accepte l'encodage choisi (%1$s), ou bien modifiez l'encodage via "
27685 "Documents>Paramètres>Langue."
27686
27687 #: src/Buffer.cpp:1776
27688 #, c-format
27689 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27690 msgstr "Caractère « %1$s » incodable (position du code %2$s)"
27691
27692 #: src/Buffer.cpp:1779
27693 msgid ""
27694 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27695 "contexts.\n"
27696 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27697 msgstr ""
27698 "Certains caractères de votre document ne sont pas représentables dans "
27699 "certains contextes verbatim.\n"
27700 "Changer l'encodage du document pour utf8 pourrait améliorer les choses."
27701
27702 #: src/Buffer.cpp:1784
27703 #, c-format
27704 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27705 msgstr ""
27706 "Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)"
27707
27708 #: src/Buffer.cpp:1787
27709 msgid ""
27710 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27711 "chosen encoding.\n"
27712 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27713 msgstr ""
27714 "Certains caractères de votre document ne sont probablement pas "
27715 "représentables en utilisant l'encodage choisi.\n"
27716 "Changer l'encodage du document pour utf8 devrait améliorer les choses."
27717
27718 #: src/Buffer.cpp:1795
27719 msgid "iconv conversion failed"
27720 msgstr "Échec conversion iconv"
27721
27722 #: src/Buffer.cpp:1800
27723 msgid "conversion failed"
27724 msgstr "Échec conversion"
27725
27726 #: src/Buffer.cpp:1912 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27727 msgid "Uncodable character in file path"
27728 msgstr "Caractère incodable dans le chemin d'accès au fichier"
27729
27730 #: src/Buffer.cpp:1914
27731 #, c-format
27732 msgid ""
27733 "The path of your document\n"
27734 "(%1$s)\n"
27735 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27736 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27737 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27738 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27739 "\n"
27740 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27741 "(such as utf8) or change the file path name."
27742 msgstr ""
27743 "Le chemin d'accès à votre document\n"
27744 "(%1$s)\n"
27745 "contient des caractères inconnus \n"
27746 "de l'encodage en cours (i. e. %2$s).\n"
27747 "Il en résultera probablement une sortie imprimable incomplète, sauf si "
27748 "TEXINPUTS contient le répertoire du document\n"
27749 "et si vous n'utilisez pas explicitement de chemins relatifs (i.e. des "
27750 "chemins commençant par « ./ »  ou « ../ ») dans le préambule ou en code "
27751 "TeX.\n"
27752 "\n"
27753 "En cas de difficultés, choisir un encodage de document approprié (par "
27754 "exemple utf8)\n"
27755 "ou modifier le nom du chemin d'accès au fichier."
27756
27757 #: src/Buffer.cpp:2005
27758 #, c-format
27759 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27760 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Babel."
27761
27762 #: src/Buffer.cpp:2006
27763 #, c-format
27764 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27765 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Babel."
27766
27767 #: src/Buffer.cpp:2016
27768 #, c-format
27769 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27770 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Polyglossia."
27771
27772 #: src/Buffer.cpp:2017
27773 #, c-format
27774 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27775 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Polyglossia."
27776
27777 #: src/Buffer.cpp:2023
27778 msgid "Incompatible Languages!"
27779 msgstr "Langues incompatibles !"
27780
27781 #: src/Buffer.cpp:2025
27782 #, c-format
27783 msgid ""
27784 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27785 "because they require conflicting language packages:\n"
27786 "%1$s%2$s"
27787 msgstr ""
27788 "Vous ne pouvez pas utiliser les langues suivantes dans le même document "
27789 "LaTeX car elles requièrent des paquetages de langues en conflit.\n"
27790 "%1$s%2$s"
27791
27792 #: src/Buffer.cpp:2319
27793 msgid "Running chktex..."
27794 msgstr "Exécution de chktex..."
27795
27796 #: src/Buffer.cpp:2338
27797 msgid "chktex failure"
27798 msgstr "échec de chktex"
27799
27800 #: src/Buffer.cpp:2339
27801 msgid "Could not run chktex successfully."
27802 msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."
27803
27804 #: src/Buffer.cpp:2714
27805 #, c-format
27806 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27807 msgstr "Pas d'information pour exporter au format : %1$s"
27808
27809 #: src/Buffer.cpp:2818
27810 #, c-format
27811 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27812 msgstr "Erreur à l'exportation au format %1$s."
27813
27814 #: src/Buffer.cpp:2827
27815 msgid "Error generating literate programming code."
27816 msgstr "Erreur lors de la génération du code de programmation littéraire."
27817
27818 #: src/Buffer.cpp:2903
27819 #, c-format
27820 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27821 msgstr "Branche « %1$s » inexistante."
27822
27823 #: src/Buffer.cpp:2936
27824 #, c-format
27825 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27826 msgstr "La branche « %1$s » existe déjà."
27827
27828 #: src/Buffer.cpp:2993
27829 msgid "Error viewing the output file."
27830 msgstr "Erreur lors de l'affichage du fichier imprimable."
27831
27832 #: src/Buffer.cpp:3355 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2496
27833 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27834 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:597
27835 msgid "Invalid filename"
27836 msgstr "Nom de fichier invalide"
27837
27838 #: src/Buffer.cpp:3356 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27839 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:598
27840 msgid ""
27841 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27842 "through LaTeX: "
27843 msgstr ""
27844 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
27845 "exporté sera traité avec LaTeX : "
27846
27847 #: src/Buffer.cpp:3361 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27848 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27849 msgid "Problematic filename for DVI"
27850 msgstr "Nom de fichier problématique pour DVI"
27851
27852 #: src/Buffer.cpp:3362 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27853 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:603
27854 msgid ""
27855 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27856 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27857 msgstr ""
27858 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
27859 "exporté sera traité avec LaTeX, à l'ouverture du fichier DVI : "
27860
27861 #: src/Buffer.cpp:3401 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27862 msgid "Export Warning!"
27863 msgstr "Alerte d'exportation !"
27864
27865 #: src/Buffer.cpp:3402
27866 msgid ""
27867 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27868 "BibTeX will be unable to find them."
27869 msgstr ""
27870 "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
27871 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
27872
27873 #: src/Buffer.cpp:4064
27874 #, c-format
27875 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27876 msgstr "Visionner le code LaTeX du paragraphe %1$d"
27877
27878 #: src/Buffer.cpp:4068
27879 #, c-format
27880 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27881 msgstr "Visionner le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s"
27882
27883 #: src/Buffer.cpp:4122
27884 msgid "Preview source code"
27885 msgstr "Visionner le code LaTeX"
27886
27887 #: src/Buffer.cpp:4124
27888 msgid "Preview preamble"
27889 msgstr "Aperçu préambule"
27890
27891 #: src/Buffer.cpp:4126
27892 msgid "Preview body"
27893 msgstr "Aperçu corps"
27894
27895 #: src/Buffer.cpp:4141
27896 msgid "Plain text does not have a preamble."
27897 msgstr "Le texte brut ne possède pas de préambule."
27898
27899 #: src/Buffer.cpp:4278
27900 msgid "Autosaving current document..."
27901 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
27902
27903 #: src/Buffer.cpp:4400
27904 #, c-format
27905 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27906 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
27907
27908 #: src/Buffer.cpp:4404
27909 #, fuzzy, c-format
27910 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27911 msgstr ""
27912 "Astuce : utiliser les polices non-TeX ou positionner l'encodage d'entrée à « "
27913 "%1$s » ou « %2$s »"
27914
27915 #: src/Buffer.cpp:4406
27916 msgid "Couldn't export file"
27917 msgstr "Exportation du fichier impossible"
27918
27919 #: src/Buffer.cpp:4474 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2638
27920 msgid "File name error"
27921 msgstr "Erreur de nom de fichier"
27922
27923 #: src/Buffer.cpp:4475
27924 #, c-format
27925 msgid ""
27926 "The directory path to the document\n"
27927 "%1$s\n"
27928 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27929 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27930 msgstr ""
27931 "Le chemin d'accès au répertoire du document\n"
27932 "%1$s\n"
27933 "contient des espaces, mais votre installation TeX ne les autorise pas. Vous "
27934 "devriez enregistrer le fichier dans un répertoire dont le chemin d'accès ne "
27935 "contient pas d'espaces."
27936
27937 #: src/Buffer.cpp:4564 src/Buffer.cpp:4594 src/frontends/qt/GuiView.cpp:747
27938 msgid "Document export cancelled."
27939 msgstr "Export du document annulé."
27940
27941 #: src/Buffer.cpp:4597
27942 #, c-format
27943 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27944 msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"
27945
27946 #: src/Buffer.cpp:4604
27947 #, c-format
27948 msgid "Document exported as %1$s"
27949 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
27950
27951 #: src/Buffer.cpp:4673
27952 #, c-format
27953 msgid ""
27954 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27955 "\n"
27956 "Recover emergency save?"
27957 msgstr ""
27958 "Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n"
27959 "\n"
27960 "Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?"
27961
27962 #: src/Buffer.cpp:4676
27963 msgid "Load emergency save?"
27964 msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
27965
27966 #: src/Buffer.cpp:4677
27967 msgid "&Recover"
27968 msgstr "&Récupérer"
27969
27970 #: src/Buffer.cpp:4677
27971 msgid "&Load Original"
27972 msgstr "&Charger l'original"
27973
27974 #: src/Buffer.cpp:4688
27975 #, c-format
27976 msgid ""
27977 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27978 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27979 msgstr ""
27980 "Une sauvegarde d'urgence a été correctement chargée, mais le fichier "
27981 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
27982 "un autre nom."
27983
27984 #: src/Buffer.cpp:4695
27985 msgid "Document was successfully recovered."
27986 msgstr "Le document a été récupéré correctement."
27987
27988 #: src/Buffer.cpp:4697
27989 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27990 msgstr "Le document n'a PAS été récupéré avec succès."
27991
27992 #: src/Buffer.cpp:4698
27993 #, c-format
27994 msgid ""
27995 "Remove emergency file now?\n"
27996 "(%1$s)"
27997 msgstr ""
27998 "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?\n"
27999 "(%1$s)"
28000
28001 #: src/Buffer.cpp:4702 src/Buffer.cpp:4714
28002 msgid "Delete emergency file?"
28003 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence ?"
28004
28005 #: src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4716
28006 msgid "&Keep"
28007 msgstr "&Conserver"
28008
28009 #: src/Buffer.cpp:4707
28010 msgid "Emergency file deleted"
28011 msgstr "Sauvegarde d'urgence supprimée"
28012
28013 #: src/Buffer.cpp:4708
28014 msgid "Do not forget to save your file now!"
28015 msgstr "N'oubliez pas d'enregistrer votre fichier maintenant !"
28016
28017 #: src/Buffer.cpp:4715
28018 msgid "Remove emergency file now?"
28019 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?"
28020
28021 #: src/Buffer.cpp:4738
28022 msgid "Can't rename emergency file!"
28023 msgstr "Impossible de renommer la sauvegarde d'urgence !"
28024
28025 #: src/Buffer.cpp:4739
28026 msgid ""
28027 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28028 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28029 "this file, and may over-write your own work."
28030 msgstr ""
28031 "LyX n'a pas pu renommer le fichier de sauvegarde d'urgence. Vous devrez le "
28032 "faire manuellement. Sinon, il vous sera redemandé lors du prochain "
28033 "chargement de votre fichier, et pourrait écraser votre travail."
28034
28035 #: src/Buffer.cpp:4744
28036 msgid "Emergency File Renames"
28037 msgstr "Renommage de la sauvegarde d'urgence"
28038
28039 #: src/Buffer.cpp:4745
28040 #, c-format
28041 msgid ""
28042 "Emergency file renamed as:\n"
28043 " %1$s"
28044 msgstr ""
28045 "Sauvegarde d'urgence renommée comme :\n"
28046 " %1$s"
28047
28048 #: src/Buffer.cpp:4768
28049 #, c-format
28050 msgid ""
28051 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28052 "\n"
28053 "Load the backup instead?"
28054 msgstr ""
28055 "La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n"
28056 "\n"
28057 "Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?"
28058
28059 #: src/Buffer.cpp:4770
28060 msgid "Load backup?"
28061 msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?"
28062
28063 #: src/Buffer.cpp:4771
28064 msgid "&Load backup"
28065 msgstr "&Charger la sauvegarde"
28066
28067 #: src/Buffer.cpp:4771
28068 msgid "Load &original"
28069 msgstr "Charger l'&original"
28070
28071 #: src/Buffer.cpp:4781
28072 #, c-format
28073 msgid ""
28074 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28075 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28076 msgstr ""
28077 "Un fichier de  sauvegarde a été correctement chargé, mais le fichier "
28078 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
28079 "un autre nom."
28080
28081 #: src/Buffer.cpp:5174 src/insets/InsetCaption.cpp:399
28082 msgid "Senseless!!! "
28083 msgstr "Inapproprié !!! "
28084
28085 #: src/Buffer.cpp:5411
28086 #, c-format
28087 msgid "Document %1$s reloaded."
28088 msgstr "Document %1$s rechargé."
28089
28090 #: src/Buffer.cpp:5414
28091 #, c-format
28092 msgid "Could not reload document %1$s."
28093 msgstr "Impossible de recharger le document %1$s."
28094
28095 #: src/BufferParams.cpp:527
28096 msgid ""
28097 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28098 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28099 msgstr ""
28100 "Le paquetage LaTeX amsmath n'est utilisé que si des types de formules ou des "
28101 "symboles en provenance des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des "
28102 "formules."
28103
28104 #: src/BufferParams.cpp:529
28105 msgid ""
28106 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28107 "are inserted into formulas"
28108 msgstr ""
28109 "Le paquetage LaTeX amssymb n'est utilisé que si des symboles en provenance "
28110 "des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des formules."
28111
28112 #: src/BufferParams.cpp:531
28113 msgid ""
28114 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28115 "formulas"
28116 msgstr ""
28117 "Le paquetage LaTeX cancel n'est utilisé que si la commande \\cancel est "
28118 "insérée dans une formule"
28119
28120 #: src/BufferParams.cpp:533
28121 msgid ""
28122 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28123 "inserted into formulas"
28124 msgstr ""
28125 "Le paquetage LaTeX esint n'est utilisé que si des symboles d'intégration "
28126 "spécifiques sont insérés dans des formules."
28127
28128 #: src/BufferParams.cpp:535
28129 msgid ""
28130 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28131 "into formulas"
28132 msgstr ""
28133 "Le paquetage LaTeX mathdots n'est utilisé que si la commande \\iddots est "
28134 "insérée dans une formule"
28135
28136 #: src/BufferParams.cpp:537
28137 msgid ""
28138 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28139 "inserted into formulas"
28140 msgstr ""
28141 "Le paquetage LaTeX mathtools n'est utilisé que si certaines relations "
28142 "mathématiques sont  insérées dans une formule"
28143
28144 #: src/BufferParams.cpp:539
28145 msgid ""
28146 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28147 "inserted into formulas"
28148 msgstr ""
28149 "Le paquetage LaTeX mhchem n'est utilisé que si les commandes \\ce ou \\cf "
28150 "sont insérées dans des formules."
28151
28152 #: src/BufferParams.cpp:541
28153 msgid ""
28154 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28155 "subscript is inserted into formulas"
28156 msgstr ""
28157 "Le paquetage LaTeX stackrel n'est utilisé que si la commande \\stackrel avec "
28158 "indice est insérée dans une formule"
28159
28160 #: src/BufferParams.cpp:543
28161 msgid ""
28162 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28163 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28164 msgstr ""
28165 "Le paquetage LaTeX stmaryrd n'est utilisé que si des symboles utilisant la "
28166 "police « St Mary's Road » spécifique à l'informatique théorique sont insérés "
28167 "dans des formules."
28168
28169 #: src/BufferParams.cpp:545
28170 msgid ""
28171 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28172 "decoration 'utilde'"
28173 msgstr ""
28174 "Le paquetage LaTeX undertilde n'est utilisé que si vous utilisez la "
28175 "décoration mathématique « utilde »"
28176
28177 #: src/BufferParams.cpp:750
28178 #, c-format
28179 msgid ""
28180 "The selected document class\n"
28181 "\t%1$s\n"
28182 "requires external files that are not available.\n"
28183 "The document class can still be used, but the\n"
28184 "document cannot be compiled until the following\n"
28185 "prerequisites are installed:\n"
28186 "\t%2$s\n"
28187 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28188 "User's Guide for more information."
28189 msgstr ""
28190 "La classe de document sélectionnée\n"
28191 "\t%1$s\n"
28192 "requiert des fichiers externes non disponibles.\n"
28193 "La classe peut néanmoins être utilisée, mais le document\n"
28194 "ne pourra pas être compilé tant que\n"
28195 "les pré-requis suivants ne seront pas installés :\n"
28196 "\t%2$s\n"
28197 "Voir le paragraphe 3.1.2.2 (Disponibilité des classes) du\n"
28198 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
28199
28200 #: src/BufferParams.cpp:759
28201 msgid "Document class not available"
28202 msgstr "Classe de document non disponible"
28203
28204 #: src/BufferParams.cpp:1753 src/BufferParams.cpp:2195 src/Encoding.cpp:253
28205 #: src/Paragraph.cpp:2870 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
28206 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28207 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
28208 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
28209 #: src/insets/InsetListings.cpp:329 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
28210 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
28211 msgid "LyX Warning: "
28212 msgstr "Avertissement LyX : "
28213
28214 #: src/BufferParams.cpp:1754 src/BufferParams.cpp:2196 src/Encoding.cpp:254
28215 #: src/Paragraph.cpp:2871 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509
28216 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
28217 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:299
28218 #: src/insets/InsetListings.cpp:307 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
28219 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
28220 msgid "uncodable character"
28221 msgstr "caractère incodable"
28222
28223 #: src/BufferParams.cpp:1767
28224 #, fuzzy
28225 msgid "Uncodable character in class options"
28226 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
28227
28228 #: src/BufferParams.cpp:1769
28229 #, fuzzy, c-format
28230 msgid ""
28231 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28232 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28233 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28234 "output.\n"
28235 "\n"
28236 "Please select an appropriate document encoding\n"
28237 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28238 msgstr ""
28239 "Le préambule utilisateur de votre document contient des caractères inconnus "
28240 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
28241 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
28242 "incomplet.\n"
28243 "\n"
28244 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28245 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
28246
28247 #: src/BufferParams.cpp:2209
28248 msgid "Uncodable character in user preamble"
28249 msgstr "Caractère incodable dans le préambule utilisateur"
28250
28251 #: src/BufferParams.cpp:2211
28252 #, c-format
28253 msgid ""
28254 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28255 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28256 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28257 "output.\n"
28258 "\n"
28259 "Please select an appropriate document encoding\n"
28260 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28261 msgstr ""
28262 "Le préambule utilisateur de votre document contient des caractères inconnus "
28263 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
28264 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
28265 "incomplet.\n"
28266 "\n"
28267 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28268 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
28269
28270 #: src/BufferParams.cpp:2524
28271 #, c-format
28272 msgid ""
28273 "The layout file:\n"
28274 "%1$s\n"
28275 "could not be found. A default textclass with default\n"
28276 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28277 "correct output."
28278 msgstr ""
28279 "Le fichier de format :\n"
28280 " %1$s\n"
28281 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
28282 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
28283 "un résultat imprimable correct."
28284
28285 #: src/BufferParams.cpp:2530
28286 msgid "Document class not found"
28287 msgstr "Classe de document introuvable"
28288
28289 #: src/BufferParams.cpp:2537
28290 #, c-format
28291 msgid ""
28292 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28293 "%1$s\n"
28294 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28295 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28296 "correct output."
28297 msgstr ""
28298 "Du fait d'une erreur interne, le fichier de format :\n"
28299 "%1$s\n"
28300 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
28301 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
28302 "un résultat imprimable correct."
28303
28304 #: src/BufferParams.cpp:2543 src/BufferView.cpp:1359 src/BufferView.cpp:1391
28305 msgid "Could not load class"
28306 msgstr "Chargement de la classe impossible"
28307
28308 #: src/BufferParams.cpp:2588
28309 msgid "Error reading internal layout information"
28310 msgstr "Erreur de lecture du format interne"
28311
28312 #: src/BufferParams.cpp:2589 src/TextClass.cpp:1905 src/TextClass.cpp:1937
28313 msgid "Read Error"
28314 msgstr "Erreur de lecture"
28315
28316 #: src/BufferView.cpp:177
28317 msgid "No more insets"
28318 msgstr "Pas d'autre insert"
28319
28320 #: src/BufferView.cpp:814
28321 msgid "Save bookmark"
28322 msgstr "Enregistrer le signet"
28323
28324 #: src/BufferView.cpp:1033
28325 msgid "Converting document to new document class..."
28326 msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
28327
28328 #: src/BufferView.cpp:1078
28329 msgid "Document is read-only"
28330 msgstr "Document en lecture seule"
28331
28332 #: src/BufferView.cpp:1080
28333 msgid "Document has been modified externally"
28334 msgstr "Le document a été modifié par une application externe"
28335
28336 #: src/BufferView.cpp:1089
28337 msgid "This portion of the document is deleted."
28338 msgstr "Cette portion du document est supprimée."
28339
28340 #: src/BufferView.cpp:1132 src/BufferView.cpp:2176
28341 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4085 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4172
28342 msgid "Absolute filename expected."
28343 msgstr "Chemin absolu requis."
28344
28345 #: src/BufferView.cpp:1357 src/BufferView.cpp:1389
28346 #, c-format
28347 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28348 msgstr "La classe de document « %1$s » n'a pas pu être chargée."
28349
28350 #: src/BufferView.cpp:1415
28351 msgid "No further undo information"
28352 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
28353
28354 #: src/BufferView.cpp:1435
28355 msgid "No further redo information"
28356 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
28357
28358 #: src/BufferView.cpp:1683
28359 msgid "Mark off"
28360 msgstr "Marque désactivée"
28361
28362 #: src/BufferView.cpp:1689
28363 msgid "Mark on"
28364 msgstr "Marque activée"
28365
28366 #: src/BufferView.cpp:1696
28367 msgid "Mark removed"
28368 msgstr "Marque enlevée"
28369
28370 #: src/BufferView.cpp:1699
28371 msgid "Mark set"
28372 msgstr "Marque posée"
28373
28374 #: src/BufferView.cpp:1790
28375 msgid "Statistics for the selection:"
28376 msgstr "Statistiques pour la sélection :"
28377
28378 #: src/BufferView.cpp:1792
28379 msgid "Statistics for the document:"
28380 msgstr "Statistiques pour le document :"
28381
28382 #: src/BufferView.cpp:1795
28383 #, c-format
28384 msgid "%1$d words"
28385 msgstr "%1$d mots"
28386
28387 #: src/BufferView.cpp:1797
28388 msgid "One word"
28389 msgstr "Un mot"
28390
28391 #: src/BufferView.cpp:1800
28392 #, c-format
28393 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28394 msgstr "%1$d caractères (espaces inclus)"
28395
28396 #: src/BufferView.cpp:1803
28397 msgid "One character (including blanks)"
28398 msgstr "Un caractère (espaces inclus)"
28399
28400 #: src/BufferView.cpp:1806
28401 #, c-format
28402 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28403 msgstr "%1$d caractères (espaces exclus)"
28404
28405 #: src/BufferView.cpp:1809
28406 msgid "One character (excluding blanks)"
28407 msgstr "Un caractère (espaces exclus)"
28408
28409 #: src/BufferView.cpp:1811
28410 msgid "Statistics"
28411 msgstr "Statistiques"
28412
28413 #: src/BufferView.cpp:2034
28414 #, c-format
28415 msgid ""
28416 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28417 msgstr ""
28418 "Interruption de « inset-forall » du fait d'un nombre d'actions supérieur à "
28419 "%1$d"
28420
28421 #: src/BufferView.cpp:2036
28422 #, c-format
28423 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28424 msgstr " \"%1$s\" appliqué à %2$d inserts"
28425
28426 #: src/BufferView.cpp:2044
28427 msgid "Branch name"
28428 msgstr "Nom de la branche"
28429
28430 #: src/BufferView.cpp:2051 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
28431 msgid "Branch already exists"
28432 msgstr "La branche existe déjà"
28433
28434 #: src/BufferView.cpp:2928
28435 #, c-format
28436 msgid "Inserting document %1$s..."
28437 msgstr "Insertion du document %1$s..."
28438
28439 #: src/BufferView.cpp:2943
28440 #, c-format
28441 msgid "Document %1$s inserted."
28442 msgstr "Document %1$s inséré."
28443
28444 #: src/BufferView.cpp:2945
28445 #, c-format
28446 msgid "Could not insert document %1$s"
28447 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
28448
28449 #: src/BufferView.cpp:3441
28450 #, c-format
28451 msgid ""
28452 "Could not read the specified document\n"
28453 "%1$s\n"
28454 "due to the error: %2$s"
28455 msgstr ""
28456 "Lecture impossible pour le document\n"
28457 "%1$s\n"
28458 "à cause de l'erreur : %2$s"
28459
28460 #: src/BufferView.cpp:3443
28461 msgid "Could not read file"
28462 msgstr "Lecture du fichier impossible"
28463
28464 #: src/BufferView.cpp:3450
28465 #, c-format
28466 msgid ""
28467 "%1$s\n"
28468 " is not readable."
28469 msgstr ""
28470 "%1$s\n"
28471 "est illisible."
28472
28473 #: src/BufferView.cpp:3451 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
28474 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
28475 #: src/output.cpp:39
28476 msgid "Could not open file"
28477 msgstr "Ouverture du fichier impossible"
28478
28479 #: src/BufferView.cpp:3458
28480 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28481 msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8"
28482
28483 #: src/BufferView.cpp:3459
28484 msgid ""
28485 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28486 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28487 "If this does not give the correct result\n"
28488 "then please change the encoding of the file\n"
28489 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28490 msgstr ""
28491 "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n"
28492 "Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n"
28493 "Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n"
28494 "encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n"
28495
28496 #: src/Changes.cpp:375
28497 #, fuzzy
28498 msgid "Uncodable character in author initials"
28499 msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
28500
28501 #: src/Changes.cpp:376
28502 #, fuzzy, c-format
28503 msgid ""
28504 "The author initials '%1$s',\n"
28505 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28506 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28507 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28508 "\n"
28509 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28510 "or change the author initials."
28511 msgstr ""
28512 "Le nom d'auteur '%1$s',\n"
28513 "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne "
28514 "peuvent pas être\n"
28515 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
28516 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
28517 "\n"
28518 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28519 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
28520
28521 #: src/Changes.cpp:405
28522 msgid "Uncodable character in author name"
28523 msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
28524
28525 #: src/Changes.cpp:406
28526 #, c-format
28527 msgid ""
28528 "The author name '%1$s',\n"
28529 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28530 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28531 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28532 "\n"
28533 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28534 "or change the spelling of the author name."
28535 msgstr ""
28536 "Le nom d'auteur '%1$s',\n"
28537 "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne "
28538 "peuvent pas être\n"
28539 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
28540 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
28541 "\n"
28542 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28543 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
28544
28545 #: src/Chktex.cpp:65
28546 #, c-format
28547 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28548 msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$s"
28549
28550 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
28551 # Semble féminin dans tous les cas
28552 # (couleurs ou liste bibtex) -- JPC
28553 #: src/Color.cpp:232 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28554 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28555 msgid "none"
28556 msgstr "aucune"
28557
28558 #: src/Color.cpp:233
28559 msgid "black"
28560 msgstr "noir"
28561
28562 #: src/Color.cpp:234
28563 msgid "white"
28564 msgstr "blanc"
28565
28566 #: src/Color.cpp:235
28567 msgid "blue"
28568 msgstr "bleu"
28569
28570 #: src/Color.cpp:236
28571 msgid "brown"
28572 msgstr "brun"
28573
28574 #: src/Color.cpp:237
28575 msgid "cyan"
28576 msgstr "cyan"
28577
28578 #: src/Color.cpp:238
28579 msgid "darkgray"
28580 msgstr "grisFoncé"
28581
28582 #: src/Color.cpp:239
28583 msgid "gray"
28584 msgstr "gris"
28585
28586 #: src/Color.cpp:240
28587 msgid "green"
28588 msgstr "vert"
28589
28590 #: src/Color.cpp:241
28591 msgid "lightgray"
28592 msgstr "grisClair"
28593
28594 #: src/Color.cpp:242
28595 msgid "lime"
28596 msgstr "citron"
28597
28598 #: src/Color.cpp:243
28599 msgid "magenta"
28600 msgstr "magenta"
28601
28602 #: src/Color.cpp:244
28603 msgid "olive"
28604 msgstr "olive"
28605
28606 #: src/Color.cpp:245
28607 msgid "orange"
28608 msgstr "orange"
28609
28610 #: src/Color.cpp:246
28611 msgid "pink"
28612 msgstr "rose"
28613
28614 #: src/Color.cpp:247
28615 msgid "purple"
28616 msgstr "pourpre"
28617
28618 #: src/Color.cpp:248
28619 msgid "red"
28620 msgstr "rouge"
28621
28622 #: src/Color.cpp:249
28623 msgid "teal"
28624 msgstr "turquoise"
28625
28626 #: src/Color.cpp:250
28627 msgid "violet"
28628 msgstr "violet"
28629
28630 #: src/Color.cpp:251
28631 msgid "yellow"
28632 msgstr "jaune"
28633
28634 #: src/Color.cpp:252
28635 msgid "cursor"
28636 msgstr "curseur"
28637
28638 #: src/Color.cpp:253
28639 msgid "background"
28640 msgstr "fond"
28641
28642 #: src/Color.cpp:254
28643 msgid "text"
28644 msgstr "texte"
28645
28646 #: src/Color.cpp:255
28647 msgid "selection"
28648 msgstr "sélection (fond)"
28649
28650 #: src/Color.cpp:256
28651 msgid "selected text"
28652 msgstr "texte sélectionné"
28653
28654 #: src/Color.cpp:257
28655 msgid "LaTeX text"
28656 msgstr "texte LaTeX"
28657
28658 #: src/Color.cpp:258
28659 #, fuzzy
28660 msgid "Text label 1"
28661 msgstr "étiquette d'index"
28662
28663 #: src/Color.cpp:259
28664 #, fuzzy
28665 msgid "Text label 2"
28666 msgstr "étiquette d'index"
28667
28668 #: src/Color.cpp:260
28669 #, fuzzy
28670 msgid "Text label 3"
28671 msgstr "étiquette d'index"
28672
28673 #: src/Color.cpp:261
28674 msgid "inline completion"
28675 msgstr "complétion en ligne"
28676
28677 #: src/Color.cpp:263
28678 msgid "non-unique inline completion"
28679 msgstr "complétion en ligne (choix multiples)"
28680
28681 #: src/Color.cpp:265
28682 msgid "previewed snippet"
28683 msgstr "aperçu"
28684
28685 #: src/Color.cpp:266
28686 msgid "note label"
28687 msgstr "étiquette de note"
28688
28689 #: src/Color.cpp:267
28690 msgid "note background"
28691 msgstr "fond de note"
28692
28693 #: src/Color.cpp:268
28694 msgid "comment label"
28695 msgstr "étiquette de commentaire"
28696
28697 #: src/Color.cpp:269
28698 msgid "comment background"
28699 msgstr "fond de commentaire"
28700
28701 #: src/Color.cpp:270
28702 msgid "greyedout inset label"
28703 msgstr "étiquette d'insert grisé"
28704
28705 #: src/Color.cpp:271
28706 msgid "greyedout inset text"
28707 msgstr "texte d'insert grisé"
28708
28709 #: src/Color.cpp:272
28710 msgid "greyedout inset background"
28711 msgstr "fond d'insert grisé"
28712
28713 #: src/Color.cpp:273
28714 msgid "phantom inset text"
28715 msgstr "texte d'insert fantôme"
28716
28717 #: src/Color.cpp:274
28718 msgid "shaded box"
28719 msgstr "boîte ombrée"
28720
28721 #: src/Color.cpp:275
28722 msgid "listings background"
28723 msgstr "fond de listing"
28724
28725 #: src/Color.cpp:276
28726 msgid "branch label"
28727 msgstr "étiquette de branche"
28728
28729 #: src/Color.cpp:277
28730 msgid "footnote label"
28731 msgstr "étiquette de note de bas de page"
28732
28733 #: src/Color.cpp:278
28734 msgid "index label"
28735 msgstr "étiquette d'index"
28736
28737 #: src/Color.cpp:279
28738 msgid "margin note label"
28739 msgstr "étiquette de note en marge"
28740
28741 #: src/Color.cpp:280
28742 msgid "URL label"
28743 msgstr "étiquette d'URL"
28744
28745 #: src/Color.cpp:281
28746 msgid "URL text"
28747 msgstr "texte d'URL"
28748
28749 #: src/Color.cpp:282
28750 msgid "depth bar"
28751 msgstr "barre de profondeur"
28752
28753 #: src/Color.cpp:283
28754 msgid "scroll indicator"
28755 msgstr "indicateur de déroulement"
28756
28757 #: src/Color.cpp:284
28758 msgid "language"
28759 msgstr "langue étrangère"
28760
28761 #: src/Color.cpp:285
28762 msgid "command inset"
28763 msgstr "insert de commande"
28764
28765 #: src/Color.cpp:286
28766 msgid "command inset background"
28767 msgstr "fond d'insert de commande"
28768
28769 #: src/Color.cpp:287
28770 msgid "command inset frame"
28771 msgstr "cadre d'insert de commande"
28772
28773 #: src/Color.cpp:288
28774 #, fuzzy
28775 msgid "command inset (broken reference)"
28776 msgstr "cadre d'insert de commande"
28777
28778 #: src/Color.cpp:289
28779 #, fuzzy
28780 msgid "button background (broken reference)"
28781 msgstr "fond du bouton d'insert (pointé)"
28782
28783 #: src/Color.cpp:290
28784 msgid "button frame (broken reference)"
28785 msgstr ""
28786
28787 #: src/Color.cpp:291
28788 #, fuzzy
28789 msgid "button background (broken reference) under focus"
28790 msgstr "fond du bouton d'insert (pointé)"
28791
28792 #: src/Color.cpp:292
28793 msgid "special character"
28794 msgstr "caractère spécial"
28795
28796 #: src/Color.cpp:293
28797 msgid "math"
28798 msgstr "texte mathématique"
28799
28800 #: src/Color.cpp:294
28801 msgid "math background"
28802 msgstr "fond mathématique"
28803
28804 #: src/Color.cpp:295
28805 msgid "graphics background"
28806 msgstr "fond graphique"
28807
28808 #: src/Color.cpp:296 src/Color.cpp:300
28809 msgid "math macro background"
28810 msgstr "fond de macro mathématique"
28811
28812 #: src/Color.cpp:297
28813 msgid "math frame"
28814 msgstr "cadre mathématique (pointé)"
28815
28816 #: src/Color.cpp:298
28817 msgid "math corners"
28818 msgstr "cadre mathématique (non pointé)"
28819
28820 #: src/Color.cpp:299
28821 msgid "math line"
28822 msgstr "ligne mathématique"
28823
28824 #: src/Color.cpp:301
28825 msgid "math macro hovered background"
28826 msgstr "fond dynamique de macro mathématique"
28827
28828 #: src/Color.cpp:302
28829 msgid "math macro label"
28830 msgstr "étiquette de macro mathématique"
28831
28832 #: src/Color.cpp:303
28833 msgid "math macro frame"
28834 msgstr "cadre de macro mathématique"
28835
28836 #: src/Color.cpp:304
28837 msgid "math macro blended out"
28838 msgstr "macro mathématique désactivée"
28839
28840 #: src/Color.cpp:305
28841 msgid "math macro old parameter"
28842 msgstr "macro mathématique : ancien paramètre"
28843
28844 #: src/Color.cpp:306
28845 msgid "math macro new parameter"
28846 msgstr "macro mathématique : nouveau paramètre"
28847
28848 #: src/Color.cpp:307
28849 msgid "collapsible inset text"
28850 msgstr "texte d'insert repliable"
28851
28852 #: src/Color.cpp:308
28853 msgid "collapsible inset frame"
28854 msgstr "cadre d'insert repliable"
28855
28856 #: src/Color.cpp:309
28857 msgid "inset background"
28858 msgstr "fond d'insert"
28859
28860 #: src/Color.cpp:310
28861 msgid "inset frame"
28862 msgstr "cadre d'insert"
28863
28864 #: src/Color.cpp:311
28865 msgid "LaTeX error"
28866 msgstr "erreur LaTeX"
28867
28868 #: src/Color.cpp:312
28869 msgid "end-of-line marker"
28870 msgstr "marqueur de fin de ligne"
28871
28872 #: src/Color.cpp:313
28873 msgid "appendix marker"
28874 msgstr "marque d'annexe"
28875
28876 #: src/Color.cpp:314
28877 msgid "change bar"
28878 msgstr "barre de modification"
28879
28880 #: src/Color.cpp:315
28881 #, fuzzy
28882 msgid "deleted text (output)"
28883 msgstr "texte supprimé"
28884
28885 #: src/Color.cpp:316
28886 #, fuzzy
28887 msgid "added text (output)"
28888 msgstr "date (sortie)"
28889
28890 #: src/Color.cpp:317
28891 #, fuzzy
28892 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28893 msgstr "texte modifié auteur 1"
28894
28895 #: src/Color.cpp:318
28896 #, fuzzy
28897 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28898 msgstr "texte modifié auteur 2"
28899
28900 #: src/Color.cpp:319
28901 #, fuzzy
28902 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28903 msgstr "texte modifié auteur 3"
28904
28905 #: src/Color.cpp:320
28906 #, fuzzy
28907 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28908 msgstr "texte modifié auteur 4"
28909
28910 #: src/Color.cpp:321
28911 #, fuzzy
28912 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28913 msgstr "texte modifié auteur 5"
28914
28915 #: src/Color.cpp:322
28916 #, fuzzy
28917 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28918 msgstr "modificateur de texte supprimé"
28919
28920 #: src/Color.cpp:323
28921 msgid "added space markers"
28922 msgstr "marqueur d'espace ajoutée"
28923
28924 #: src/Color.cpp:324
28925 msgid "table line"
28926 msgstr "ligne de tableau"
28927
28928 #: src/Color.cpp:325
28929 msgid "table on/off line"
28930 msgstr "ligne on/off de tableau"
28931
28932 #: src/Color.cpp:326
28933 msgid "bottom area"
28934 msgstr "zone du bas"
28935
28936 #: src/Color.cpp:327
28937 msgid "new page"
28938 msgstr "saut de page"
28939
28940 #: src/Color.cpp:328
28941 msgid "page break / line break"
28942 msgstr "saut de page / saut de ligne"
28943
28944 #: src/Color.cpp:329
28945 msgid "button frame"
28946 msgstr "cadre de bouton"
28947
28948 #: src/Color.cpp:330
28949 msgid "button background"
28950 msgstr "fond de bouton d'insert"
28951
28952 #: src/Color.cpp:331
28953 msgid "button background under focus"
28954 msgstr "fond du bouton d'insert (pointé)"
28955
28956 #: src/Color.cpp:332
28957 msgid "paragraph marker"
28958 msgstr "marqueur de paragraphe"
28959
28960 #: src/Color.cpp:333
28961 msgid "preview frame"
28962 msgstr "cadre d'aperçu"
28963
28964 #: src/Color.cpp:334
28965 msgid "inherit"
28966 msgstr "couleur héritée"
28967
28968 #: src/Color.cpp:335
28969 msgid "regexp frame"
28970 msgstr "cadre d'expression régulière"
28971
28972 #: src/Color.cpp:336
28973 msgid "ignore"
28974 msgstr "couleur ignorée"
28975
28976 #: src/Converter.cpp:306
28977 #, c-format
28978 msgid ""
28979 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28980 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28981 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28982 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28983 "actually need it, instead.</p>"
28984 msgstr ""
28985 "<p>Le traitement LaTeX suivant est configuré pour permettre l'exécution de "
28986 "programmes externes pour tous les documents :</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
28987 "p></center><p>Ceci est une configuration dangereuse. Voyez si la "
28988 "fonctionnalité proposée par LyX, permettant d'autoriser ce privilège pour "
28989 "les seuls documents qui en ont besoin, vous convient.</p>"
28990
28991 #: src/Converter.cpp:315
28992 msgid "Security Warning"
28993 msgstr "Avertissement de sécurité"
28994
28995 #: src/Converter.cpp:328
28996 #, c-format
28997 msgid ""
28998 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28999 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
29000 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
29001 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29002 msgstr ""
29003 "<p>Le traitement LaTeX suivant a été autorisé à exécuter des programmes "
29004 "externes :</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Les programmes "
29005 "externes peuvent exécuter des commandes arbitraires sur votre système, y "
29006 "compris des commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document "
29007 "LyX malicieux.</p>"
29008
29009 #: src/Converter.cpp:335
29010 #, c-format
29011 msgid ""
29012 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29013 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
29014 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29015 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29016 msgstr ""
29017 "<p>L'opération requise nécessite une conversion du format %2$s au format "
29018 "%3$s :</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ce programme "
29019 "externe peut exécuter des commandes système arbitraires, en particulier des "
29020 "commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document LyX "
29021 "malicieux.</p>"
29022
29023 #: src/Converter.cpp:345
29024 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29025 msgstr "Un convertisseur externe est désactivé pour des raisons de sécurité"
29026
29027 #: src/Converter.cpp:347
29028 msgid ""
29029 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29030 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
29031 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
29032 "i>.)"
29033 msgstr ""
29034 "<p><b>Vos réglages actuels interdisent son exécution.</b></p><p>(pour "
29035 "modifier ces réglages, aller à <i>Préférences &#x25b9; Gestion des fichiers "
29036 "&#x25b9; Convertisseurs</i> et décochez <i>Sécurité &#x25b9; Interdire "
29037 "l’utilisation des convertisseurs needauth</i>.)"
29038
29039 #: src/Converter.cpp:356
29040 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29041 msgstr "Un traitement LaTeX requiert votre autorisation"
29042
29043 #: src/Converter.cpp:357
29044 msgid "An external converter requires your authorization"
29045 msgstr "Un convertisseur extérieur requiert votre autorisation"
29046
29047 #: src/Converter.cpp:360
29048 msgid ""
29049 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29050 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29051 msgstr ""
29052 "<p>Les traitements LaTeX sont-ils autorisés à exécuter des programmes "
29053 "externes ?</p><p><b>Autoriser uniquement si vous avez confiance dans "
29054 "l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
29055
29056 #: src/Converter.cpp:363
29057 msgid ""
29058 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29059 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29060 msgstr ""
29061 "<p>Voulez-vous exécuter ce convertisseur ?</p><p><b>Exécuter uniquement si "
29062 "vous avez confiance dans l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
29063
29064 #: src/Converter.cpp:367
29065 msgid "Do &not allow"
29066 msgstr "&Ne pas autoriser"
29067
29068 #: src/Converter.cpp:367
29069 msgid "Do &not run"
29070 msgstr "&Ne pas exécuter-"
29071
29072 #: src/Converter.cpp:368
29073 msgid "A&llow"
29074 msgstr "&Autoriser"
29075
29076 #: src/Converter.cpp:368
29077 msgid "&Run"
29078 msgstr "&Exécuter"
29079
29080 #: src/Converter.cpp:370
29081 msgid "&Always allow for this document"
29082 msgstr "&Toujours autoriser pour ce document"
29083
29084 #: src/Converter.cpp:371
29085 msgid "&Always run for this document"
29086 msgstr "Toujours ex&écuter pour ce document"
29087
29088 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
29089 msgid "Converter killed"
29090 msgstr "Convertisseur interrompu"
29091
29092 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
29093 #, c-format
29094 msgid ""
29095 "The following converter was killed by the user.\n"
29096 " %1$s\n"
29097 msgstr ""
29098 "Le convertisseur suivant a été interrompu par l'utilisateur.\n"
29099 " %1$s\n"
29100
29101 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
29102 #: src/Converter.cpp:809
29103 msgid "Cannot convert file"
29104 msgstr "Conversion du fichier impossible"
29105
29106 #: src/Converter.cpp:462
29107 #, c-format
29108 msgid ""
29109 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29110 "Define a converter in the preferences."
29111 msgstr ""
29112 "Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
29113 "du format %1$s vers le format %2$s.\n"
29114 "Définissez un convertisseur dans les préférences."
29115
29116 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1990
29117 msgid "Pygments driver command not found!"
29118 msgstr "Commande d'activation de pygments introuvable !"
29119
29120 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1991
29121 msgid ""
29122 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29123 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29124 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29125 "is named differently, to add the following line to the\n"
29126 "document preamble:\n"
29127 "\n"
29128 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29129 "\n"
29130 "where 'driver' is name of the driver command."
29131 msgstr ""
29132 "La commande requise pour utiliser le paquetage minted\n"
29133 "(pigmentize) n'a pas été trouvée. Vérifier que le module\n"
29134 " python-pygments est installé ou alors, si le pilote\n"
29135 "porte un nom différent, ajouter la ligne suivante au\\n\n"
29136 "préambule du document :\n"
29137 "\n"
29138 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{pilote}}\n"
29139 "\n"
29140 "où « pilote » est le nom du pilote."
29141
29142 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:779
29143 msgid "Executing command: "
29144 msgstr "Exécution de la commande : "
29145
29146 #: src/Converter.cpp:727
29147 msgid "Process Killed"
29148 msgstr "Processus interrompu"
29149
29150 #: src/Converter.cpp:728
29151 #, c-format
29152 msgid ""
29153 "The conversion process was killed while running:\n"
29154 "%1$s"
29155 msgstr ""
29156 "Le processus de conversion a été interrompu lors de l'exécution :\n"
29157 "%1$s."
29158
29159 #: src/Converter.cpp:733
29160 msgid "Process Timed Out"
29161 msgstr "Délai d'exécution du processus expiré"
29162
29163 #: src/Converter.cpp:734
29164 #, c-format
29165 msgid ""
29166 "The conversion process:\n"
29167 "%1$s\n"
29168 "timed out before completing."
29169 msgstr ""
29170 "Le délai d'exécution du processus de conversion :\n"
29171 "%1$s\n"
29172 "a expiré avant la fin."
29173
29174 #: src/Converter.cpp:739
29175 msgid "Build errors"
29176 msgstr "Erreurs de compilation"
29177
29178 #: src/Converter.cpp:740
29179 msgid "There were errors during the build process."
29180 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
29181
29182 #: src/Converter.cpp:745
29183 #, c-format
29184 msgid ""
29185 "An error occurred while running:\n"
29186 "%1$s"
29187 msgstr ""
29188 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution :\n"
29189 "%1$s."
29190
29191 #: src/Converter.cpp:768
29192 #, c-format
29193 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29194 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s."
29195
29196 #: src/Converter.cpp:811
29197 #, c-format
29198 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29199 msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s."
29200
29201 #: src/Converter.cpp:812
29202 #, c-format
29203 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29204 msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."
29205
29206 #: src/Converter.cpp:852
29207 msgid "Running LaTeX..."
29208 msgstr "Exécution de LaTeX..."
29209
29210 #: src/Converter.cpp:869
29211 msgid "Export canceled"
29212 msgstr "Exportation annulée"
29213
29214 #: src/Converter.cpp:870
29215 msgid "The export process was terminated by the user."
29216 msgstr "Le processus d'exportation a été interrompu par l'utilisateur."
29217
29218 #: src/Converter.cpp:880
29219 #, fuzzy
29220 msgid "Undefined reference"
29221 msgstr "Branches &indéfinies"
29222
29223 #: src/Converter.cpp:881
29224 msgid ""
29225 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29226 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29227 msgstr ""
29228
29229 #: src/Converter.cpp:893
29230 #, c-format
29231 msgid ""
29232 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29233 "log %1$s."
29234 msgstr ""
29235 "LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le "
29236 "fichier journal LaTeX %1$s."
29237
29238 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
29239 msgid "LaTeX failed"
29240 msgstr "Échec de LaTeX"
29241
29242 #: src/Converter.cpp:899
29243 #, c-format
29244 msgid ""
29245 "The external program\n"
29246 "%1$s\n"
29247 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29248 "program's error (check the logs). "
29249 msgstr ""
29250 "Le programme externe\n"
29251 "%1$s\n"
29252 "s'est terminé avec une erreur. Il est recommandé de corriger l'origine de "
29253 "l'erreur du programme externe (vérifier les journaux)."
29254
29255 #: src/Converter.cpp:905
29256 msgid "Output is empty"
29257 msgstr "La sortie est vide"
29258
29259 #: src/Converter.cpp:906
29260 msgid "No output file was generated."
29261 msgstr "Aucun fichier imprimable créé."
29262
29263 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2138
29264 msgid ", Inset: "
29265 msgstr ", insert : "
29266
29267 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2140
29268 msgid ", Cell: "
29269 msgstr ", cellule : "
29270
29271 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2143
29272 msgid ", Position: "
29273 msgstr ", position : "
29274
29275 #: src/CutAndPaste.cpp:205
29276 #, c-format
29277 msgid ""
29278 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29279 "not been pasted."
29280 msgstr ""
29281 "Le caractère « %1$s » n'est pas codable dans ce contexte verbatim et n'a "
29282 "donc pas été collé."
29283
29284 #: src/CutAndPaste.cpp:209
29285 #, c-format
29286 msgid ""
29287 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29288 "not been pasted."
29289 msgstr ""
29290 "Les caractères « %1$s » ne sont pas codables dans ce contexte verbatim et "
29291 "n'ont donc pas été collés."
29292
29293 #: src/CutAndPaste.cpp:246
29294 msgid "Uncodable content"
29295 msgstr "Contenu non codable"
29296
29297 #: src/CutAndPaste.cpp:436
29298 #, c-format
29299 msgid ""
29300 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29301 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29302 msgstr ""
29303 "La branche copiée %1$s est indéfinie.\n"
29304 "Voulez-vous l'ajouter à la liste des branches du document ?"
29305
29306 #: src/CutAndPaste.cpp:439
29307 msgid "Unknown branch"
29308 msgstr "Branche inconnue"
29309
29310 #: src/CutAndPaste.cpp:440
29311 msgid "&Don't Add"
29312 msgstr "&Ne pas ajouter"
29313
29314 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:411
29315 #, c-format
29316 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29317 msgstr "Format `%1$s' introuvable."
29318
29319 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:412
29320 msgid "Layout Not Found"
29321 msgstr "Format introuvable"
29322
29323 #: src/CutAndPaste.cpp:858
29324 #, c-format
29325 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29326 msgstr ""
29327 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini après rechargement du format « %2$s "
29328 "»."
29329
29330 #: src/CutAndPaste.cpp:861
29331 #, c-format
29332 msgid ""
29333 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29334 "%3$s'."
29335 msgstr ""
29336 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini du fait de la conversion du format « "
29337 "%2$s » vers « %3$s »."
29338
29339 # à revoir
29340 # Fait JPC
29341 #: src/CutAndPaste.cpp:866
29342 msgid "Undefined flex inset"
29343 msgstr "Insert flexible non défini"
29344
29345 #: src/Exporter.cpp:45
29346 #, c-format
29347 msgid ""
29348 "The file %1$s already exists.\n"
29349 "\n"
29350 "Do you want to overwrite that file?"
29351 msgstr ""
29352 "Le fichier %1$s existe déjà.\n"
29353 "\n"
29354 "Voulez-vous écraser ce fichier ?"
29355
29356 #: src/Exporter.cpp:48
29357 msgid "Overwrite file?"
29358 msgstr "Écraser le fichier ?"
29359
29360 #: src/Exporter.cpp:50
29361 msgid "&Keep file"
29362 msgstr "&Conserver le fichier"
29363
29364 #: src/Exporter.cpp:51
29365 msgid "Overwrite &all"
29366 msgstr "Écraser &tout"
29367
29368 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
29369 msgid "&Cancel export"
29370 msgstr "&Annuler l'exportation"
29371
29372 #: src/Exporter.cpp:97
29373 msgid "Couldn't copy file"
29374 msgstr "Copie du fichier impossible"
29375
29376 #: src/Exporter.cpp:98
29377 #, c-format
29378 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29379 msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué."
29380
29381 #: src/Font.cpp:141
29382 #, c-format
29383 msgid "Language: %1$s, "
29384 msgstr "Langue : %1$s, "
29385
29386 #: src/Font.cpp:146
29387 #, c-format
29388 msgid "Number %1$s"
29389 msgstr "Numéro %1$s"
29390
29391 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29392 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29393 msgid "Roman"
29394 msgstr "Romain"
29395
29396 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29397 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29398 msgid "Sans Serif"
29399 msgstr "Sans empattement"
29400
29401 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29402 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29403 msgid "Typewriter"
29404 msgstr "Chasse fixe"
29405
29406 #: src/FontInfo.cpp:43
29407 msgid "Symbol"
29408 msgstr "Symbole"
29409
29410 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29411 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29412 msgid "Inherit"
29413 msgstr "Hériter"
29414
29415 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29416 msgid "Medium"
29417 msgstr "Maigre"
29418
29419 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29420 msgid "Upright"
29421 msgstr "Droite"
29422
29423 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29424 msgid "Italic"
29425 msgstr "Italique"
29426
29427 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29428 msgid "Slanted"
29429 msgstr "Inclinée"
29430
29431 #: src/FontInfo.cpp:51
29432 msgid "Smallcaps"
29433 msgstr "Petites capitales"
29434
29435 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29436 msgid "Increase"
29437 msgstr "Augmenter"
29438
29439 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29440 msgid "Decrease"
29441 msgstr "Diminuer"
29442
29443 #: src/FontInfo.cpp:60
29444 msgid "Toggle"
29445 msgstr "(Dés)Activer"
29446
29447 #: src/FontInfo.cpp:617
29448 #, c-format
29449 msgid "Emphasis %1$s, "
29450 msgstr "En évidence %1$s, "
29451
29452 #: src/FontInfo.cpp:620
29453 #, c-format
29454 msgid "Underline %1$s, "
29455 msgstr "Souligné %1$s, "
29456
29457 #: src/FontInfo.cpp:623
29458 #, c-format
29459 msgid "Double underline %1$s, "
29460 msgstr "Souligné doublement %1$s, "
29461
29462 #: src/FontInfo.cpp:626
29463 #, c-format
29464 msgid "Wavy underline %1$s, "
29465 msgstr "Souligner vaguement %1$s, "
29466
29467 #: src/FontInfo.cpp:629
29468 #, c-format
29469 msgid "Strike out %1$s, "
29470 msgstr "Rayer %1$s, "
29471
29472 #: src/FontInfo.cpp:632
29473 #, c-format
29474 msgid "Cross out %1$s, "
29475 msgstr "Raturer %1$s, "
29476
29477 #: src/FontInfo.cpp:635
29478 #, c-format
29479 msgid "Noun %1$s, "
29480 msgstr "Nom propre %1$s, "
29481
29482 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29483 msgid "Cannot view file"
29484 msgstr "Visionnement du fichier impossible"
29485
29486 #: src/Format.cpp:633 src/Format.cpp:725 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3774
29487 #, c-format
29488 msgid "File does not exist: %1$s"
29489 msgstr "Fichier inexistant : %1$s"
29490
29491 #: src/Format.cpp:646
29492 #, c-format
29493 msgid "No information for viewing %1$s"
29494 msgstr "Pas d´information pour visionner %1$s"
29495
29496 #: src/Format.cpp:656
29497 #, c-format
29498 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29499 msgstr "Échec de l'auto-vision du fichier %1$s"
29500
29501 #: src/Format.cpp:724 src/Format.cpp:736 src/Format.cpp:749 src/Format.cpp:760
29502 msgid "Cannot edit file"
29503 msgstr "Modification du fichier impossible"
29504
29505 #: src/Format.cpp:737
29506 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29507 msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être modifés que sur Apple Mac OSX."
29508
29509 #: src/Format.cpp:750
29510 #, c-format
29511 msgid "No information for editing %1$s"
29512 msgstr "Pas d´information pour modifier %1$s"
29513
29514 #: src/Format.cpp:761
29515 #, c-format
29516 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29517 msgstr "Échec de l'auto-modification du fichier %1$s"
29518
29519 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29520 msgid "Could not find bind file"
29521 msgstr "Fichier de raccourcis (bind) introuvable"
29522
29523 #: src/KeyMap.cpp:230
29524 #, c-format
29525 msgid ""
29526 "Unable to find the bind file\n"
29527 "%1$s.\n"
29528 "Please check your installation."
29529 msgstr ""
29530 "Fichier de raccourcis (bind)\n"
29531 "%1$s.\n"
29532 "introuvable. Veuillez vérifier votre installation."
29533
29534 #: src/KeyMap.cpp:237
29535 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29536 msgstr "Fichier « cua.bind » introuvable"
29537
29538 #: src/KeyMap.cpp:238
29539 msgid ""
29540 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29541 "Please check your installation."
29542 msgstr ""
29543 "Fichier de raccourcis implicite « cua.bind » introuvable.\n"
29544 "Veuillez vérifier votre installation."
29545
29546 #: src/KeyMap.cpp:245
29547 #, c-format
29548 msgid ""
29549 "Unable to find the bind file\n"
29550 "%1$s.\n"
29551 "Falling back to default."
29552 msgstr ""
29553 "Fichier de raccourcis\n"
29554 "%1$s\n"
29555 "introuvable. Retour au fichier implicite."
29556
29557 #: src/KeySequence.cpp:179
29558 msgid "   options: "
29559 msgstr "   options : "
29560
29561 #: src/LaTeX.cpp:63
29562 #, c-format
29563 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29564 msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d"
29565
29566 #: src/LaTeX.cpp:323 src/LaTeX.cpp:460
29567 msgid "Running Index Processor."
29568 msgstr "Construction de l'index."
29569
29570 #: src/LaTeX.cpp:376 src/LaTeX.cpp:437
29571 msgid "Running BibTeX."
29572 msgstr "Exécution de BibTeX."
29573
29574 #: src/LaTeX.cpp:610
29575 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29576 msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl."
29577
29578 #: src/LaTeX.cpp:1114
29579 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29580 msgstr ""
29581
29582 #: src/LaTeX.cpp:1606 src/LaTeX.cpp:1612 src/LaTeX.cpp:1621
29583 msgid "BibTeX error: "
29584 msgstr "Erreur BibTeX : "
29585
29586 #: src/LaTeX.cpp:1628
29587 msgid "Biber error: "
29588 msgstr "Erreur Biber : "
29589
29590 #: src/LaTeX.cpp:1655
29591 #, fuzzy
29592 msgid "Makeindex error: "
29593 msgstr "Erreur Biber : "
29594
29595 #: src/LaTeX.cpp:1664
29596 #, fuzzy
29597 msgid "Xindy error: "
29598 msgstr "Erreur Biber : "
29599
29600 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29601 msgid "Font not available"
29602 msgstr "Police non disponible"
29603
29604 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29605 #, c-format
29606 msgid ""
29607 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29608 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29609 msgstr ""
29610 "Le paquetage LaTeX « %1$s », nécessaire pour utiliser la police  « %2$s »,\n"
29611 "n'est pas installé sur votre système. LyX reviendra à la police implicite."
29612
29613 #: src/LyX.cpp:145
29614 msgid "Could not read configuration file"
29615 msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible"
29616
29617 #: src/LyX.cpp:146
29618 #, c-format
29619 msgid ""
29620 "Error while reading the configuration file\n"
29621 "%1$s.\n"
29622 "Please check your installation."
29623 msgstr ""
29624 "Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n"
29625 "%1$s.\n"
29626 "Veuillez vérifier votre installation."
29627
29628 #: src/LyX.cpp:399
29629 msgid "The following files could not be loaded:"
29630 msgstr "Les fichiers suivants n'ont pu être chargés :"
29631
29632 #: src/LyX.cpp:440
29633 #, c-format
29634 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29635 msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX."
29636
29637 #: src/LyX.cpp:442
29638 msgid "Cannot remove temporary directory"
29639 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
29640
29641 #: src/LyX.cpp:446
29642 #, c-format
29643 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29644 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
29645
29646 #: src/LyX.cpp:475
29647 #, c-format
29648 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29649 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."
29650
29651 #: src/LyX.cpp:493
29652 msgid "Missing filename for this operation."
29653 msgstr "Il manque le nom du fichier pour cette opération."
29654
29655 #: src/LyX.cpp:542
29656 #, c-format
29657 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29658 msgstr "Échec du chargement par LyX du fichier suivant : %1$s"
29659
29660 #: src/LyX.cpp:589
29661 msgid "No textclass is found"
29662 msgstr "Classe (textclass) introuvable"
29663
29664 # Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ?
29665 # textclass->classe
29666 # Nécessite un éclairicissment de l'original JPC
29667 #: src/LyX.cpp:590
29668 msgid ""
29669 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29670 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29671 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29672 msgstr ""
29673 "LyX aura une fonctionnalité minimale car il n'a pas trouvé de classes de "
29674 "documents. Vous pouvez soit reconfigurer LyX normalement, soit essayer de "
29675 "reconfigurer sans vérifier votre installation LaTeX, soit poursuivre."
29676
29677 #: src/LyX.cpp:594
29678 msgid "&Reconfigure"
29679 msgstr "&Reconfigurer"
29680
29681 #: src/LyX.cpp:595
29682 msgid "&Without LaTeX"
29683 msgstr "&Sans LaTeX"
29684
29685 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
29686 msgid "&Continue"
29687 msgstr "&Continuer"
29688
29689 #: src/LyX.cpp:699
29690 msgid ""
29691 "SIGHUP signal caught!\n"
29692 "Bye."
29693 msgstr ""
29694 "Signal SIGHUP perçu !\n"
29695 "Au revoir."
29696
29697 #: src/LyX.cpp:703
29698 msgid ""
29699 "SIGFPE signal caught!\n"
29700 "Bye."
29701 msgstr ""
29702 "Signal SIGFPE perçu !\n"
29703 "Au revoir."
29704
29705 #: src/LyX.cpp:706
29706 msgid ""
29707 "SIGSEGV signal caught!\n"
29708 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29709 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29710 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29711 "Bye."
29712 msgstr ""
29713 "Signal SIGSEGV perçu !\n"
29714 "Désolé, vous avez trouvé un bogue de LyX, espérons que\n"
29715 " vous n'avez pas perdu de données.\n"
29716 "Merci de lire les instructions sur les rapports de bogue dans\n"
29717 "« Aide->Introduction » et d'envoyer un rapport, si nécessaire.\n"
29718 "Merci  et au revoir !"
29719
29720 #: src/LyX.cpp:722
29721 msgid "LyX crashed!"
29722 msgstr "Crash LyX !"
29723
29724 #: src/LyX.cpp:756
29725 msgid "LyX: "
29726 msgstr "LyX : "
29727
29728 #: src/LyX.cpp:1024
29729 msgid "Could not create temporary directory"
29730 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
29731
29732 #: src/LyX.cpp:1025
29733 #, c-format
29734 msgid ""
29735 "Could not create a temporary directory in\n"
29736 "\"%1$s\"\n"
29737 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29738 msgstr ""
29739 "Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n"
29740 "\"%1$s\"\n"
29741 "Vérifier que ce chemin\n"
29742 "existe et qu'il est ouvert en écriture, puis réessayer."
29743
29744 #: src/LyX.cpp:1089
29745 msgid "Missing user LyX directory"
29746 msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant"
29747
29748 #: src/LyX.cpp:1090
29749 #, c-format
29750 msgid ""
29751 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29752 "It is needed to keep your own configuration."
29753 msgstr ""
29754 "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n"
29755 "Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."
29756
29757 #: src/LyX.cpp:1095
29758 msgid "&Create directory"
29759 msgstr "&Créer un répertoire"
29760
29761 #: src/LyX.cpp:1096
29762 msgid "&Exit LyX"
29763 msgstr "&Quitter LyX"
29764
29765 #: src/LyX.cpp:1097
29766 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29767 msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme."
29768
29769 #: src/LyX.cpp:1101
29770 #, c-format
29771 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29772 msgstr "LyX : création du répertoire %1$s"
29773
29774 #: src/LyX.cpp:1106
29775 #, fuzzy
29776 msgid ""
29777 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29778 "Exiting."
29779 msgstr "Échec de la création du répertoire. Sortie du programme."
29780
29781 #: src/LyX.cpp:1179
29782 msgid "List of supported debug flags:"
29783 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
29784
29785 #: src/LyX.cpp:1183
29786 #, c-format
29787 msgid "Setting debug level to %1$s"
29788 msgstr "Niveau de débogage %1$s"
29789
29790 #: src/LyX.cpp:1194
29791 msgid ""
29792 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29793 "Command line switches (case sensitive):\n"
29794 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29795 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29796 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29797 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29798 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29799 "                  select the features to debug.\n"
29800 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29801 "\t-x [--execute] command\n"
29802 "                  where command is a lyx command.\n"
29803 "\t-e [--export] fmt\n"
29804 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29805 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29806 "Name\n"
29807 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29808 "name\n"
29809 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29810 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29811 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29812 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29813 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29814 "                  and filename is the destination filename.\n"
29815 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29816 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29817 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29818 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29819 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29820 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29821 "files,\n"
29822 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29823 "export.\n"
29824 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29825 "consumed.\n"
29826 "\t--ignore-error-message which\n"
29827 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29828 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29829 "values:\n"
29830 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29831 "\t-n [--no-remote]\n"
29832 "                  open documents in a new instance\n"
29833 "\t-r [--remote]\n"
29834 "                  open documents in an already running instance\n"
29835 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29836 "\t-v [--verbose]\n"
29837 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29838 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29839 "\t-version  summarize version and build info\n"
29840 "Check the LyX man page for more details."
29841 msgstr ""
29842 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
29843 "Options (sensibles à la casse) :\n"
29844 "\t-help              résumé d'utilisation\n"
29845 "\t-userdir rep       positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
29846 "\t-sysdir rep        positionne le répertoire système sur rep\n"
29847 "\t-geometry WxH+X+Y  géométrie de la fenêtre principale\n"
29848 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
29849 "                     sélectionne les fonctions à déboguer.\n"
29850 "                     Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
29851 "\t-x [--execute] commande\n"
29852 "                     où commande est une commande LyX.\n"
29853 "\t-e [--export] fmt\n"
29854 "                     où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
29855 "                     Voir Outils->Préférences->Gestion des fichiers->Formats "
29856 "de Fichiers->Nom court\n"
29857 "                     pour avoir un idée des noms de format possibles\n"
29858 "                     (qui diffèrent du nom apparaissant dans Fichier-"
29859 ">Exporter).\n"
29860 "                     Pour exporter dans le format de sortie implicite, "
29861 "utiliser 'default'.\n"
29862 "                     Noter que l'ordre des options -x et -e importe.\n"
29863 "\t-E [--export-to] fmt nomfichier\n"
29864 "                  où fmt est le format d'exportation choisi (voir --"
29865 "export),\n"
29866 "                  et nomfichier est le nom du fichier où exporter.\n"
29867 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
29868 "                     où fmt est le format d'importation choisi\n"
29869 "                     et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
29870 "\t-f [--force-overwrite] ceci\n"
29871 "                  où « ceci » est soit « all », soit « main », soit « none "
29872 "»,\n"
29873 "                  spécifiant si tous les fichiers, seulement le fichier "
29874 "principal,\n"
29875 "                  ou aucun fichier (respectivement) seront écrasés pendant \n"
29876 "                  une exportation depuis la ligne de commande.\n"
29877 "                  Une chaîne quelconque est équivalente à « all »,\n"
29878 "                  la commande est alors exécutée sans autre avertissement.\n"
29879 "\t--ignore-error-message which\n"
29880 "                  permet d'ignorer des erreurs LateX particulières.\n"
29881 "                  Ne pas utiliser pour finaliser les documents ! Valeurs "
29882 "actuellement reconnues :\n"
29883 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29884 "\t-n [--no-remote]\n"
29885 "                  ouvrir les documents dans une nouvelle session\n"
29886 "\t-r [--remote]\n"
29887 "                  ouvrir les documents dans une session existante\n"
29888 "                  (un lyxpipe opérationnel est nécessaire)\n"
29889 "\t-v [--verbose]\n"
29890 "                  détaille sur le terminal les commandes émises.\n"
29891 "\t-batch      exécute les commandes sans activer d'interface et quitte.\n"
29892 "\t-version   résumé de la version et de la compilation de LyX.\n"
29893 "Voir la page man de LyX pour les détails."
29894
29895 #: src/LyX.cpp:1247 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29896 msgid "  Git commit hash "
29897 msgstr "Empreinte de validation Git "
29898
29899 #: src/LyX.cpp:1258 src/support/Package.cpp:644
29900 msgid "No system directory"
29901 msgstr "Pas de répertoire système"
29902
29903 #: src/LyX.cpp:1259
29904 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29905 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"
29906
29907 #: src/LyX.cpp:1270
29908 msgid "No user directory"
29909 msgstr "Pas de répertoire utilisateur"
29910
29911 #: src/LyX.cpp:1271
29912 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29913 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"
29914
29915 #: src/LyX.cpp:1282
29916 msgid "Incomplete command"
29917 msgstr "Commande incomplète"
29918
29919 #: src/LyX.cpp:1283
29920 msgid "Missing command string after --execute switch"
29921 msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"
29922
29923 #: src/LyX.cpp:1294
29924 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29925 msgstr ""
29926 "Type de fichier [par ex. latex, ps...] manquant après l'option --export"
29927
29928 #: src/LyX.cpp:1299
29929 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29930 msgstr "Nom de fichier manquant après l'option --export"
29931
29932 #: src/LyX.cpp:1312
29933 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29934 msgstr ""
29935 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export"
29936
29937 #: src/LyX.cpp:1325
29938 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29939 msgstr ""
29940 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import"
29941
29942 #: src/LyX.cpp:1330
29943 msgid "Missing filename for --import"
29944 msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
29945
29946 # Trouver un meilleur exemple !
29947 # Je n'en trouve pas en français... JPC
29948 #: src/LyXRC.cpp:3032
29949 msgid ""
29950 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29951 "legal words?"
29952 msgstr ""
29953 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
29954 "drive » ?"
29955
29956 #: src/LyXRC.cpp:3036
29957 msgid ""
29958 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29959 "document."
29960 msgstr "Spécifier une autre langue. La langue implicite est celle du document."
29961
29962 #: src/LyXRC.cpp:3044
29963 msgid ""
29964 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29965 "automatically by what you type."
29966 msgstr ""
29967 "Désélectionner si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
29968 "automatiquement par ce que vous tapez."
29969
29970 #: src/LyXRC.cpp:3048
29971 msgid ""
29972 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29973 "class change."
29974 msgstr ""
29975 "Désélectionner si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
29976 "réinitialisées aux valeurs implicites après un changement de classe."
29977
29978 #: src/LyXRC.cpp:3052
29979 msgid ""
29980 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29981 msgstr ""
29982 "Intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
29983 "signifie pas de sauvegarde automatique."
29984
29985 #: src/LyXRC.cpp:3059
29986 msgid ""
29987 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29988 "the backup file in the same directory as the original file."
29989 msgstr ""
29990 "Répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, LyX "
29991 "mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
29992
29993 #: src/LyXRC.cpp:3063
29994 msgid ""
29995 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29996 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29997 msgstr ""
29998 "Définir les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionner un autre "
29999 "compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
30000
30001 #: src/LyXRC.cpp:3067
30002 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30003 msgstr "Définir les options du programme BibTeX pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
30004
30005 #: src/LyXRC.cpp:3071
30006 msgid ""
30007 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30008 "its global and local bind/ directories."
30009 msgstr ""
30010 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
30011 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
30012
30013 #: src/LyXRC.cpp:3075
30014 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30015 msgstr "Sélectionner pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
30016
30017 #: src/LyXRC.cpp:3079
30018 msgid ""
30019 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30020 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30021 msgstr ""
30022 "Définir comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
30023 "n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
30024
30025 #: src/LyXRC.cpp:3086
30026 msgid ""
30027 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30028 "undesired effects."
30029 msgstr ""
30030 "Interdire l'utilisation de convertisseurs externes dotés de l'option "
30031 "'needauth' pour éviter des effets indésirables."
30032
30033 #: src/LyXRC.cpp:3090
30034 msgid ""
30035 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30036 "prevent undesired effects."
30037 msgstr ""
30038 "Demander à l'utilisateur avant d'appeler des convertisseurs externes dotés "
30039 "de l'option 'needauth' pour éviter des effets indésirables."
30040
30041 #: src/LyXRC.cpp:3097
30042 msgid ""
30043 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30044 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30045 msgstr ""
30046 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
30047 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
30048 "le curseur à l'écran."
30049
30050 #: src/LyXRC.cpp:3105
30051 msgid ""
30052 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30053 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30054 "the top of the screen"
30055 msgstr ""
30056 "LyX ne permet pas normalement le défilement au-delà de la fin du document. "
30057 "Positionnez sur « vrai » si vous préférez voir la fin du document en haut de "
30058 "la fenêtre."
30059
30060 #: src/LyXRC.cpp:3109
30061 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30062 msgstr "Faire agir la touche Apple comme Meta et la touche Control comme Ctrl."
30063
30064 #: src/LyXRC.cpp:3113
30065 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30066 msgstr "Utiliser la convention Mac OS X pour les mouvements du curseur"
30067
30068 #: src/LyXRC.cpp:3117
30069 msgid ""
30070 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30071 "inside."
30072 msgstr ""
30073 "Afficher une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la "
30074 "macro quand le curseur est à l'intérieur."
30075
30076 #: src/LyXRC.cpp:3121
30077 msgid ""
30078 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30079 "look in its global and local commands/ directories."
30080 msgstr ""
30081 "Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou "
30082 "bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
30083
30084 #: src/LyXRC.cpp:3125
30085 msgid ""
30086 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30087 msgstr ""
30088 "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] avec des polices non-"
30089 "TeX."
30090
30091 #: src/LyXRC.cpp:3129
30092 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30093 msgstr "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30094
30095 #: src/LyXRC.cpp:3133
30096 msgid ""
30097 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30098 "shown after the change has been made.)"
30099 msgstr ""
30100 "Iconifier les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
30101 "que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
30102
30103 #: src/LyXRC.cpp:3137
30104 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30105 msgstr "Déterminer comment LyX affiche tous les graphiques."
30106
30107 #: src/LyXRC.cpp:3141
30108 msgid ""
30109 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30110 "LyX was started from."
30111 msgstr ""
30112 "Chemin implicite pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
30113 "répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30114
30115 #: src/LyXRC.cpp:3145
30116 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30117 msgstr "Spécifier des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
30118
30119 #: src/LyXRC.cpp:3149
30120 msgid ""
30121 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30122 "value selects the directory LyX was started from."
30123 msgstr ""
30124 "Chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est vide, "
30125 "ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30126
30127 #: src/LyXRC.cpp:3156
30128 msgid ""
30129 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30130 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30131 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30132 msgstr ""
30133 "Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un "
30134 "autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
30135 "makeindex.sh -m $$lang »."
30136
30137 #: src/LyXRC.cpp:3160
30138 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30139 msgstr ""
30140 "Définir les options du programme d'indexation pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
30141
30142 #: src/LyXRC.cpp:3164
30143 msgid ""
30144 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30145 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30146 msgstr ""
30147 "Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour la liste "
30148 "des symboles. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index."
30149
30150 #: src/LyXRC.cpp:3168
30151 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30152 msgstr ""
30153 "La commande permettant d'exécuter l'accentuation de syntaxe via pygments "
30154 "(écrit en python)."
30155
30156 #: src/LyXRC.cpp:3177
30157 msgid ""
30158 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30159 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30160 msgstr ""
30161 "Choix du fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si vous tapez "
30162 "par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
30163
30164 #: src/LyXRC.cpp:3181
30165 msgid ""
30166 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30167 "document."
30168 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue au début du document."
30169
30170 #: src/LyXRC.cpp:3185
30171 msgid ""
30172 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30173 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue à la fin du document."
30174
30175 #: src/LyXRC.cpp:3189
30176 msgid ""
30177 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30178 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30179 "name of the second language."
30180 msgstr ""
30181 "Commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. Par "
30182 "exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde langue."
30183
30184 #: src/LyXRC.cpp:3193
30185 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30186 msgstr "Commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
30187
30188 #: src/LyXRC.cpp:3197
30189 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30190 msgstr "Commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
30191
30192 #: src/LyXRC.cpp:3201
30193 msgid ""
30194 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30195 "\\documentclass."
30196 msgstr ""
30197 "Désélectionner si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
30198 "\\documentclass."
30199
30200 #: src/LyXRC.cpp:3205
30201 msgid ""
30202 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30203 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30204 msgstr ""
30205 "Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
30206 "\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
30207
30208 #: src/LyXRC.cpp:3209
30209 msgid ""
30210 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30211 "document is the default language."
30212 msgstr ""
30213 "Désélectionner si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
30214 "document est la langue implicite."
30215
30216 #: src/LyXRC.cpp:3213
30217 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30218 msgstr ""
30219 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a "
30220 "enregistré."
30221
30222 #: src/LyXRC.cpp:3217
30223 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30224 msgstr ""
30225 "Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la "
30226 "dernière session LyX."
30227
30228 #: src/LyXRC.cpp:3221
30229 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30230 msgstr ""
30231 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
30232
30233 #: src/LyXRC.cpp:3225
30234 msgid ""
30235 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30236 "of the document."
30237 msgstr ""
30238 "Sélectionner pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
30239 "celle du document."
30240
30241 #: src/LyXRC.cpp:3233
30242 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30243 msgstr "Vitesse de défilement de la molette de la souris."
30244
30245 #: src/LyXRC.cpp:3237
30246 msgid "The completion popup delay."
30247 msgstr "Temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
30248
30249 #: src/LyXRC.cpp:3241
30250 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30251 msgstr ""
30252 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode "
30253 "mathématique."
30254
30255 #: src/LyXRC.cpp:3245
30256 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30257 msgstr ""
30258 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
30259
30260 #: src/LyXRC.cpp:3249
30261 msgid ""
30262 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30263 msgstr ""
30264 "Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative "
30265 "de complétion multiple."
30266
30267 #: src/LyXRC.cpp:3253
30268 msgid ""
30269 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30270 "available."
30271 msgstr ""
30272 "Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion "
30273 "est disponible."
30274
30275 #: src/LyXRC.cpp:3257
30276 msgid "The inline completion delay."
30277 msgstr "Temporisation de complétion en ligne."
30278
30279 #: src/LyXRC.cpp:3261
30280 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30281 msgstr ""
30282 "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
30283
30284 #: src/LyXRC.cpp:3265
30285 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30286 msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
30287
30288 #: src/LyXRC.cpp:3269
30289 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30290 msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
30291
30292 #: src/LyXRC.cpp:3273
30293 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30294 msgstr "Autoriser les raccourcis TeXMacs, comme => convertie en \\Rightarrow."
30295
30296 #: src/LyXRC.cpp:3277
30297 #, c-format
30298 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30299 msgstr ""
30300 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le "
30301 "menu Fichier."
30302
30303 #: src/LyXRC.cpp:3282
30304 msgid ""
30305 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30306 "variable.\n"
30307 "Use the OS native format."
30308 msgstr ""
30309 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
30310 "d'environnement PATH.\n"
30311 "Utiliser le format natif du système d'exploitation."
30312
30313 #: src/LyXRC.cpp:3288
30314 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30315 msgstr ""
30316 "Afficher un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math"
30317
30318 #: src/LyXRC.cpp:3292
30319 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30320 msgstr ""
30321 "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des "
30322 "numéros"
30323
30324 #: src/LyXRC.cpp:3296
30325 msgid "Scale the preview size to suit."
30326 msgstr "Mettre l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
30327
30328 #: src/LyXRC.cpp:3300
30329 msgid "The option to print out in landscape."
30330 msgstr "Option pour imprimer en format paysage."
30331
30332 #: src/LyXRC.cpp:3304
30333 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30334 msgstr "Option pour spécifier les dimensions du papier."
30335
30336 #: src/LyXRC.cpp:3308
30337 msgid "The option to specify paper type."
30338 msgstr "Option pour spécifier le type de papier."
30339
30340 #: src/LyXRC.cpp:3312
30341 msgid ""
30342 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30343 msgstr ""
30344 "Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidirectionnel, "
30345 "désélectionner pour un mouvement logique."
30346
30347 #: src/LyXRC.cpp:3316
30348 msgid ""
30349 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30350 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30351 msgstr ""
30352 "Spécifier si, en fermant la dernière vue d'un document ouvert, LyX doit "
30353 "fermer le document (fermer), le cacher (cacher), ou demander (demander)."
30354
30355 #: src/LyXRC.cpp:3320
30356 msgid ""
30357 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30358 "wrong, override the setting here."
30359 msgstr ""
30360 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
30361 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
30362
30363 #: src/LyXRC.cpp:3326
30364 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30365 msgstr ""
30366 "Polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours de modification."
30367
30368 #: src/LyXRC.cpp:3335
30369 msgid ""
30370 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30371 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30372 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30373 msgstr ""
30374 "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une "
30375 "police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
30376 "dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
30377 "taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
30378
30379 #: src/LyXRC.cpp:3339
30380 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30381 msgstr ""
30382 "Tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices d'écran."
30383
30384 #: src/LyXRC.cpp:3344
30385 #, no-c-format
30386 msgid ""
30387 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30388 "roughly the same size as on paper."
30389 msgstr ""
30390 "Facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices feront à "
30391 "peu près la même taille que sur le papier."
30392
30393 #: src/LyXRC.cpp:3348
30394 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30395 msgstr ""
30396 "Permettre au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la "
30397 "position des fenêtres."
30398
30399 #: src/LyXRC.cpp:3352
30400 msgid ""
30401 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30402 "\".out\". Only for advanced users."
30403 msgstr ""
30404 "Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent le suffixe supplémentaire « .in "
30405 "» et « .out ». Réservé aux utilisateurs expérimentés."
30406
30407 #: src/LyXRC.cpp:3359
30408 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30409 msgstr "Désélectionner pour inhiber la bannière de démarrage."
30410
30411 #: src/LyXRC.cpp:3363
30412 msgid ""
30413 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30414 "when you quit LyX."
30415 msgstr ""
30416 "LyX mettra ses répertoires temporaires ici. Ils seront supprimés quand vous "
30417 "quitterez LyX."
30418
30419 #: src/LyXRC.cpp:3367
30420 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30421 msgstr ""
30422 "C'est l'endroit où résident les fichiers du dictionnaire des synonymes."
30423
30424 #: src/LyXRC.cpp:3371
30425 msgid ""
30426 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30427 "value selects the directory LyX was started from."
30428 msgstr ""
30429 "Chemin dans lequel LyX va chercher les modèles. Si la valeur est vide, ce "
30430 "sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30431
30432 #: src/LyXRC.cpp:3381
30433 msgid ""
30434 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30435 "environment variable.\n"
30436 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30437 msgstr ""
30438 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
30439 "d'environnement TEXINPUTS.\n"
30440 "Un « . » désigne le répertoire courant. Utiliser le format natif du système "
30441 "d'exploitation."
30442
30443 #: src/LyXRC.cpp:3388
30444 msgid ""
30445 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30446 "will look in its global and local ui/ directories."
30447 msgstr ""
30448 "Fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
30449 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
30450
30451 #: src/LyXRC.cpp:3398
30452 msgid ""
30453 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30454 "selection."
30455 msgstr ""
30456 "Activer les couleurs du système pour quelques objets comme la fenêtre "
30457 "principale et la sélection."
30458
30459 #: src/LyXRC.cpp:3402
30460 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30461 msgstr ""
30462 "Activer l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
30463
30464 #: src/LyXRC.cpp:3406
30465 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30466 msgstr ""
30467 "Spécifier la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou "
30468 "mettre « -paper »)"
30469
30470 #: src/LyXVC.cpp:49
30471 #, c-format
30472 msgid "%1$s lock"
30473 msgstr "Verrou %1$s"
30474
30475 #: src/LyXVC.cpp:111
30476 #, c-format
30477 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30478 msgstr "Voulez-vous reprendre le document %1$s depuis le contrôle de version ?"
30479
30480 #: src/LyXVC.cpp:113
30481 msgid "Retrieve from version control?"
30482 msgstr "Modifier le fichier sous contrôle de version ?"
30483
30484 #: src/LyXVC.cpp:114
30485 msgid "&Retrieve"
30486 msgstr "É&diter"
30487
30488 #: src/LyXVC.cpp:148
30489 msgid "Document not saved"
30490 msgstr "Le document n'a pas été enregistré"
30491
30492 #: src/LyXVC.cpp:149
30493 msgid "You must save the document before it can be registered."
30494 msgstr ""
30495 "Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de "
30496 "version."
30497
30498 #: src/LyXVC.cpp:191
30499 msgid "LyX VC: Initial description"
30500 msgstr "LyX VC : Description initiale"
30501
30502 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30503 msgid "(no initial description)"
30504 msgstr "(pas de description initiale)"
30505
30506 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30507 msgid "LyX VC: Log message"
30508 msgstr "LyX VC : message de journal"
30509
30510 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30511 #: src/LyXVC.cpp:248
30512 msgid "(no log message)"
30513 msgstr "(aucun message de journal)"
30514
30515 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3637
30516 msgid "LyX VC: Log Message"
30517 msgstr "LyX VC : Message de journal"
30518
30519 #: src/LyXVC.cpp:304
30520 #, c-format
30521 msgid ""
30522 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30523 "changes.\n"
30524 "\n"
30525 "Do you want to revert to the older version?"
30526 msgstr ""
30527 "Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes "
30528 "les modifications.\n"
30529 "\n"
30530 "Voulez-vous revenir à l'ancienne version ?"
30531
30532 #: src/LyXVC.cpp:309
30533 msgid "Revert to stored version of document?"
30534 msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?"
30535
30536 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4221
30537 msgid "&Revert"
30538 msgstr "&Revenir à la Sauvegarde"
30539
30540 #: src/Paragraph.cpp:2056
30541 msgid "Senseless with this layout!"
30542 msgstr "Inapproprié avec ce style !"
30543
30544 #: src/Paragraph.cpp:2110
30545 msgid "Alignment not permitted"
30546 msgstr "Alignement non autorisé"
30547
30548 #: src/Paragraph.cpp:2111
30549 msgid ""
30550 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30551 "Setting to default."
30552 msgstr ""
30553 "Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé "
30554 "précédemment.\n"
30555 "Utilise l'alignement implicite."
30556
30557 #: src/Text.cpp:438
30558 msgid "Unknown Inset"
30559 msgstr "Insert inconnu"
30560
30561 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:472
30562 msgid "Change tracking author index missing"
30563 msgstr "Index d'auteur de suivi des modifications manquant"
30564
30565 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30566 #, c-format
30567 msgid ""
30568 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30569 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30570 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30571 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30572 msgstr ""
30573 "L’identification de l'auteur du suivi des modifications est manquante pour "
30574 "l'index %1$d. Ceci peut se produire après une erreur de fusionnement due au "
30575 "système de contrôle de version. Dans ce cas, corriger le fusionnement, ou "
30576 "laisser l'information manquante jusqu'à ce que les modifications suivies "
30577 "soient fusionnées ou que l'auteur modifie de nouveau le fichier.\n"
30578
30579 #: src/Text.cpp:571
30580 msgid "Unknown token"
30581 msgstr "Élément inconnu"
30582
30583 #: src/Text.cpp:956
30584 msgid ""
30585 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30586 "Tutorial."
30587 msgstr ""
30588 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
30589 "d'Apprentissage."
30590
30591 #: src/Text.cpp:965
30592 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30593 msgstr ""
30594 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel "
30595 "d'Apprentissage."
30596
30597 #: src/Text.cpp:976
30598 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30599 msgstr "Caractère non codable dans ce contexte verbatim."
30600
30601 #: src/Text.cpp:2083
30602 msgid "[Change Tracking] "
30603 msgstr "[Suivi des Modifications] "
30604
30605 #: src/Text.cpp:2091
30606 #, c-format
30607 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30608 msgstr "Modifié par %1$s[[auteur]] le %2$s[[date]]. "
30609
30610 #: src/Text.cpp:2101 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30611 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30612 #, c-format
30613 msgid "Font: %1$s"
30614 msgstr "Police : %1$s"
30615
30616 #: src/Text.cpp:2106
30617 #, c-format
30618 msgid ", Depth: %1$d"
30619 msgstr ", Profondeur : %1$d"
30620
30621 #: src/Text.cpp:2112
30622 msgid ", Spacing: "
30623 msgstr ", Espacement : "
30624
30625 #: src/Text.cpp:2118 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
30626 msgid "OneHalf"
30627 msgstr "Un et Demi"
30628
30629 #: src/Text.cpp:2124
30630 msgid "Other ("
30631 msgstr "Autre ("
30632
30633 #: src/Text.cpp:2135
30634 #, fuzzy
30635 msgid ", Style: "
30636 msgstr "Style CV :"
30637
30638 #: src/Text.cpp:2141
30639 msgid ", Paragraph: "
30640 msgstr ", Paragraphe : "
30641
30642 #: src/Text.cpp:2142
30643 msgid ", Id: "
30644 msgstr ", Identifiant : "
30645
30646 #: src/Text.cpp:2149
30647 msgid ", Char: 0x"
30648 msgstr ", Char: 0x"
30649
30650 #: src/Text.cpp:2151
30651 msgid ", Boundary: "
30652 msgstr ", Frontière : "
30653
30654 #: src/Text2.cpp:406
30655 msgid "No font change defined."
30656 msgstr "Aucune modification de police définie."
30657
30658 #: src/Text3.cpp:194
30659 msgid "Math editor mode"
30660 msgstr "Mode éditeur mathématique"
30661
30662 #: src/Text3.cpp:196
30663 msgid "No valid math formula"
30664 msgstr "Pas de formule mathématique valide"
30665
30666 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
30667 msgid "Already in regular expression mode"
30668 msgstr "Déjà en mode « expression régulière »"
30669
30670 #: src/Text3.cpp:217
30671 msgid "Regexp editor mode"
30672 msgstr "Mode « expression régulière »"
30673
30674 #: src/Text3.cpp:1587
30675 msgid "Layout "
30676 msgstr "Environnement "
30677
30678 #: src/Text3.cpp:1588 src/Text3.cpp:2153
30679 msgid " not known"
30680 msgstr " inconnu"
30681
30682 #: src/Text3.cpp:2152
30683 msgid "Table Style "
30684 msgstr "Style de tableau"
30685
30686 #: src/Text3.cpp:2346 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1787
30687 msgid "Missing argument"
30688 msgstr "Paramètre manquant"
30689
30690 #: src/Text3.cpp:2508
30691 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30692 msgstr "Argument invalide (le nombre est supérieur à la taille de la pile) 1"
30693
30694 #: src/Text3.cpp:2512
30695 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30696 msgstr "Argument invalide (nombre non négatif obligatoire)"
30697
30698 #: src/Text3.cpp:2517 src/Text3.cpp:2535
30699 #, c-format
30700 msgid "Text properties applied: %1$s"
30701 msgstr "Propriétés du texte appliquées : %1$s"
30702
30703 #: src/Text3.cpp:2687
30704 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30705 msgstr "Chemin d'accès au répertoire du thésaurus non précisé !"
30706
30707 #: src/Text3.cpp:2688
30708 msgid ""
30709 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30710 "The thesaurus is not functional.\n"
30711 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30712 "instructions."
30713 msgstr ""
30714 "Le chemin d'accès au répertoire du thésaurus n'a pas été précisé.\n"
30715 "Le thésaurus ne fonctionne pas.\n"
30716 "Se référer au Guide de l'utilisateur, section 6.15.1, pour\n"
30717 "les instructions de réglage."
30718
30719 #: src/Text3.cpp:2755 src/Text3.cpp:2766
30720 msgid "Paragraph layout set"
30721 msgstr "Style du paragraphe redéfini"
30722
30723 #: src/TextClass.cpp:124
30724 msgid "Plain Layout"
30725 msgstr "Format ordinaire"
30726
30727 #: src/TextClass.cpp:915
30728 msgid "Missing File"
30729 msgstr "Fichier manquant"
30730
30731 #: src/TextClass.cpp:916
30732 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30733 msgstr ""
30734 "Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !"
30735
30736 #: src/TextClass.cpp:919
30737 msgid "Corrupt File"
30738 msgstr "Fichier corrompu"
30739
30740 #: src/TextClass.cpp:920
30741 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30742 msgstr ""
30743 "Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !"
30744
30745 #: src/TextClass.cpp:1581
30746 #, fuzzy, c-format
30747 msgid "%1$s (Float)"
30748 msgstr "Verrou %1$s"
30749
30750 #: src/TextClass.cpp:1586
30751 #, fuzzy, c-format
30752 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30753 msgstr "Sous-%1$s"
30754
30755 #: src/TextClass.cpp:1881
30756 #, c-format
30757 msgid ""
30758 "The module %1$s has been requested by\n"
30759 "this document but has not been found in the list of\n"
30760 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30761 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30762 msgstr ""
30763 "Le module %1$s a été requis par ce\n"
30764 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules disponibles.\n"
30765 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
30766 "LyX.\n"
30767
30768 #: src/TextClass.cpp:1886
30769 msgid "Module not available"
30770 msgstr "Module non disponible"
30771
30772 #: src/TextClass.cpp:1892
30773 #, c-format
30774 msgid ""
30775 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30776 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30777 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30778 "Missing prerequisites:\n"
30779 "\t%2$s\n"
30780 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30781 msgstr ""
30782 "Le module %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
30783 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
30784 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
30785 "Pré-requis manquants :\n"
30786 "\t%2$s\n"
30787 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules)  du\n"
30788 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
30789
30790 #: src/TextClass.cpp:1899 src/TextClass.cpp:1931
30791 msgid "Package not available"
30792 msgstr "Paquetage indisponible"
30793
30794 #: src/TextClass.cpp:1904
30795 #, c-format
30796 msgid "Error reading module %1$s\n"
30797 msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n"
30798
30799 #: src/TextClass.cpp:1915
30800 #, c-format
30801 msgid ""
30802 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30803 "this document but has not been found in the list of\n"
30804 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30805 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30806 msgstr ""
30807 "Le moteur bibliographique %1$s a été requis par ce\n"
30808 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des moteurs disponibles.\n"
30809 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
30810 "LyX.\n"
30811
30812 #: src/TextClass.cpp:1920
30813 msgid "Cite Engine not available"
30814 msgstr "Moteur bibliographique non disponible"
30815
30816 #: src/TextClass.cpp:1924
30817 #, c-format
30818 msgid ""
30819 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30820 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30821 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30822 "Missing prerequisites:\n"
30823 "\t%2$s\n"
30824 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30825 msgstr ""
30826 "Le moteur bibliographique %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
30827 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
30828 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
30829 "Pré-requis manquants :\n"
30830 "\t%2$s\n"
30831 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules)  du Guide de l'Utilisateur pour en "
30832 "savoir plus."
30833
30834 #: src/TextClass.cpp:1936
30835 #, c-format
30836 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30837 msgstr "Erreur de lecture du moteur bibliographique %1$s\n"
30838
30839 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:475
30840 #: src/insets/InsetIndex.cpp:496
30841 msgid "unknown type!"
30842 msgstr "type  inconnu !"
30843
30844 #: src/TocBackend.cpp:270
30845 #, c-format
30846 msgid "Index Entries (%1$s)"
30847 msgstr "Entrées d'index (%1$s)"
30848
30849 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30850 msgid "Table of Contents"
30851 msgstr "Table des matières"
30852
30853 #: src/TocBackend.cpp:287
30854 msgid "Changes"
30855 msgstr "Modifications"
30856
30857 #: src/TocBackend.cpp:288
30858 msgid "Senseless"
30859 msgstr "Inapproprié"
30860
30861 #: src/TocBackend.cpp:289
30862 msgid "Citations"
30863 msgstr "Citations"
30864
30865 #: src/TocBackend.cpp:290
30866 msgid "Labels and References"
30867 msgstr "Étiquettes et références"
30868
30869 #: src/TocBackend.cpp:291
30870 msgid "Broken References and Citations"
30871 msgstr ""
30872
30873 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761
30874 msgid "Child Documents"
30875 msgstr "Sous-documents"
30876
30877 #: src/TocBackend.cpp:294
30878 #, fuzzy
30879 msgid "Graphics[[listof]]"
30880 msgstr "Graphique"
30881
30882 #: src/TocBackend.cpp:295
30883 msgid "Equations"
30884 msgstr "Équations"
30885
30886 #: src/TocBackend.cpp:298
30887 msgid "Nomenclature Entries"
30888 msgstr "Entrées de la liste des symboles"
30889
30890 #: src/VCBackend.cpp:64
30891 msgid "Perhaps the RCS package is not installed on your system?"
30892 msgstr ""
30893
30894 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:874 src/VCBackend.cpp:879
30895 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:987 src/VCBackend.cpp:1046
30896 #: src/VCBackend.cpp:1054 src/VCBackend.cpp:1342 src/VCBackend.cpp:1444
30897 #: src/VCBackend.cpp:1450 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1948
30898 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3553 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3596
30899 msgid "Revision control error."
30900 msgstr "Erreur de contrôle de version."
30901
30902 #: src/VCBackend.cpp:66
30903 #, c-format
30904 msgid ""
30905 "Some problem occurred while running the command:\n"
30906 "'%1$s'."
30907 msgstr ""
30908 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la commande :\n"
30909 "'%1$s'."
30910
30911 #: src/VCBackend.cpp:635
30912 msgid "Up-to-date"
30913 msgstr "Mis à jour"
30914
30915 #: src/VCBackend.cpp:637
30916 msgid "Locally Modified"
30917 msgstr "Modifié localement"
30918
30919 #: src/VCBackend.cpp:639
30920 msgid "Locally Added"
30921 msgstr "Ajouté localement"
30922
30923 #: src/VCBackend.cpp:641
30924 msgid "Needs Merge"
30925 msgstr "Nécessite une fusion"
30926
30927 #: src/VCBackend.cpp:643
30928 msgid "Needs Checkout"
30929 msgstr "Nécessite un téléchargement"
30930
30931 #: src/VCBackend.cpp:645
30932 msgid "No CVS file"
30933 msgstr "Pas de fichier CVS"
30934
30935 #: src/VCBackend.cpp:647
30936 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30937 msgstr "Téléchargement de l'état CVS impossible"
30938
30939 #: src/VCBackend.cpp:875
30940 msgid ""
30941 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30942 "You have to update from repository first or revert your changes."
30943 msgstr ""
30944 "Le version du dépôt est plus récente que l'enregistrement proposé.\n"
30945 "Vous devez effectuer une mise à jour à partir du dépôt d'abord, ou "
30946 "abandonner vos modifications."
30947
30948 #: src/VCBackend.cpp:880
30949 #, c-format
30950 msgid ""
30951 "Bad status when checking in changes.\n"
30952 "\n"
30953 "'%1$s'\n"
30954 "\n"
30955 msgstr ""
30956 "État incorrect lors du téléchargement.\n"
30957 "\n"
30958 "« %1$s »\n"
30959 "\n"
30960
30961 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:1474
30962 #, c-format
30963 msgid ""
30964 "Error when updating from repository.\n"
30965 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30966 "'%1$s'.\n"
30967 "\n"
30968 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30969 msgstr ""
30970 "Erreur de mise à jour depuis le dépôt.\n"
30971 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !.\n"
30972 "'%1$s'\n"
30973 "\n"
30974 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
30975
30976 #: src/VCBackend.cpp:963
30977 #, c-format
30978 msgid ""
30979 "There were detected changes in the working directory:\n"
30980 "%1$s\n"
30981 "\n"
30982 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30983 "revert back to the repository version."
30984 msgstr ""
30985 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
30986 "%1$s\n"
30987 "\n"
30988 "En cas de conflit de fichier, il faut résoudre manuellement ou vous devrez "
30989 "revenir à la version du dépôt."
30990
30991 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1515
30992 #: src/VCBackend.cpp:1519
30993 msgid "Changes detected"
30994 msgstr "Modifications détectées"
30995
30996 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
30997 msgid "&Abort"
30998 msgstr "&Interrompu"
30999
31000 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:1516
31001 msgid "View &Log ..."
31002 msgstr "Visionner le fichier &journal..."
31003
31004 #: src/VCBackend.cpp:988
31005 #, c-format
31006 msgid ""
31007 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31008 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31009 "'%2$s'.\n"
31010 "\n"
31011 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31012 msgstr ""
31013 "Erreur de mise à jour du document %1$s depuis le dépôt.\n"
31014 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !\n"
31015 "« %2$s ».\n"
31016 "\n"
31017 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
31018
31019 #: src/VCBackend.cpp:1047
31020 #, c-format
31021 msgid ""
31022 "The document %1$s is not in repository.\n"
31023 "You have to check in the first revision before you can revert."
31024 msgstr ""
31025 "Le document %1$s n'est pas dans le dépôt.\n"
31026 "Vous devez enregistrer une première révision pour pouvoir télécharger."
31027
31028 #: src/VCBackend.cpp:1055
31029 #, c-format
31030 msgid ""
31031 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31032 "The status '%2$s' is unexpected."
31033 msgstr ""
31034 "Impossible de remettre le document %1$s dans le dépôt;\n"
31035 "L'état « %2$s » est inattendu."
31036
31037 #: src/VCBackend.cpp:1327 src/VCBackend.cpp:1463 src/VCBackend.cpp:1500
31038 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1933
31039 msgid "Error: Could not generate logfile."
31040 msgstr " Erreur : échec de la génération du fichier journal."
31041
31042 #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1949
31043 msgid ""
31044 "Error when committing to repository.\n"
31045 "You have to manually resolve the problem.\n"
31046 "LyX will reopen the document after you press OK."
31047 msgstr ""
31048 "Erreur de validation dans le dépôt.\n"
31049 "Vous devez résoudre manuellement le problème.\n"
31050 "Après appui sur OK, LyX rouvrira le document."
31051
31052 #: src/VCBackend.cpp:1445
31053 msgid ""
31054 "Error while acquiring write lock.\n"
31055 "Another user is most probably editing\n"
31056 "the current document now!\n"
31057 "Also check the access to the repository."
31058 msgstr ""
31059 "Erreur lors de la prise de contrôle de la version.\n"
31060 "Un autre utilisateur est sans doute en train\n"
31061 "de modifier le document courant !\n"
31062 "Vérifier également les droits d'accès au dépôt."
31063
31064 #: src/VCBackend.cpp:1451
31065 msgid ""
31066 "Error while releasing write lock.\n"
31067 "Check the access to the repository."
31068 msgstr ""
31069 "Erreur lors de la restitution du contrôle de la version.\n"
31070 "Vérifier les droits d'accès au dépôt."
31071
31072 #: src/VCBackend.cpp:1510
31073 #, c-format
31074 msgid ""
31075 "There were detected changes in the working directory:\n"
31076 "%1$s\n"
31077 "\n"
31078 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31079 "preferred.\n"
31080 "\n"
31081 "Continue?"
31082 msgstr ""
31083 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
31084 "%1$s\n"
31085 "\n"
31086 "En cas de conflit, c'est la version du répertoire local qui sera retenue;\n"
31087 "\n"
31088 "Poursuivre ?"
31089
31090 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
31091 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
31092 #: src/lyxfind.cpp:263 src/lyxfind.cpp:530 src/lyxfind.cpp:558
31093 msgid "&Yes"
31094 msgstr "&Oui"
31095
31096 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
31097 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
31098 #: src/lyxfind.cpp:263 src/lyxfind.cpp:530 src/lyxfind.cpp:558
31099 msgid "&No"
31100 msgstr "&Non"
31101
31102 #: src/VCBackend.cpp:1579
31103 msgid "SVN File Locking"
31104 msgstr "Verrouillage de fichier SVN"
31105
31106 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
31107 msgid "Locking property unset."
31108 msgstr "Propriété de verrouillage non positionnée."
31109
31110 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
31111 msgid "Locking property set."
31112 msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
31113
31114 #: src/VCBackend.cpp:1581
31115 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31116 msgstr "Ne pas oublier de valider la propriété de verrouillage dans le dépôt."
31117
31118 #: src/VSpace.cpp:189
31119 msgid "Default skip"
31120 msgstr "Implicite"
31121
31122 #: src/VSpace.cpp:192
31123 msgid "Small skip"
31124 msgstr "Petit"
31125
31126 #: src/VSpace.cpp:195
31127 msgid "Medium skip"
31128 msgstr "Moyen"
31129
31130 #: src/VSpace.cpp:198
31131 msgid "Big skip"
31132 msgstr "Grand"
31133
31134 #: src/VSpace.cpp:207
31135 msgid "Vertical fill"
31136 msgstr "Ressort vertical"
31137
31138 #: src/VSpace.cpp:214
31139 msgid "protected"
31140 msgstr "protégé"
31141
31142 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31143 #, c-format
31144 msgid ""
31145 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31146 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31147 msgstr ""
31148 "Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n"
31149 "Voulez-vous revenir à la version enregistrée et ignorer vos modifications ?"
31150
31151 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4212
31152 msgid "Reload saved document?"
31153 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
31154
31155 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31156 msgid "Yes, &Reload"
31157 msgstr "Oui, &recharger"
31158
31159 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31160 msgid "No, &Keep Changes"
31161 msgstr "Non, &garder les modifications"
31162
31163 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31164 #, c-format
31165 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31166 msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant."
31167
31168 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31169 msgid "File not readable!"
31170 msgstr "Fichier illisible !"
31171
31172 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31173 #, c-format
31174 msgid ""
31175 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31176 "\n"
31177 "Do you want to create a new document?"
31178 msgstr ""
31179 "Le document %1$s n'existe pas encore.\n"
31180 "\n"
31181 "Voulez-vous en créer un nouveau ?"
31182
31183 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31184 msgid "Create new document?"
31185 msgstr "Créer un nouveau document ?"
31186
31187 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31188 msgid "&Yes, Create New Document"
31189 msgstr "&Oui, créer un nouveau document"
31190
31191 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31192 msgid "&No, Do Not Create"
31193 msgstr "&Non, ne pas créer"
31194
31195 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31196 #, c-format
31197 msgid ""
31198 "The specified document template\n"
31199 "%1$s\n"
31200 "could not be read."
31201 msgstr ""
31202 "Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n"
31203 "%1$s\n"
31204 "n'a pas pu être ouvert."
31205
31206 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31207 msgid "Could not read template"
31208 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
31209
31210 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
31211 msgid "Standard[[Bullets]]"
31212 msgstr "Standard"
31213
31214 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
31215 msgid "Dings 1"
31216 msgstr "Dings 1"
31217
31218 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
31219 msgid "Dings 2"
31220 msgstr "Dings 2"
31221
31222 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
31223 msgid "Dings 3"
31224 msgstr "Dings 3"
31225
31226 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
31227 msgid "Dings 4"
31228 msgstr "Dings 4"
31229
31230 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
31231 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1892 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
31232 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31233 msgid "Cancel"
31234 msgstr "Annuler"
31235
31236 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
31237 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
31238 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31239 msgid "Close"
31240 msgstr "Fermer"
31241
31242 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
31243 msgid "Unavailable:"
31244 msgstr "Indisponible :"
31245
31246 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
31247 #, c-format
31248 msgid "Unavailable: %1$s"
31249 msgstr "Indisponible : %1$s"
31250
31251 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
31252 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
31253 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
31254 msgid "Uncategorized"
31255 msgstr "Sans catégorie"
31256
31257 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31258 msgid "Directories"
31259 msgstr "Répertoires"
31260
31261 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:281
31262 msgid "File"
31263 msgstr "Fichier"
31264
31265 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
31266 msgid "Master document"
31267 msgstr "Document maître"
31268
31269 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
31270 msgid "Open files"
31271 msgstr "Ouvrir les fichiers"
31272
31273 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
31274 msgid "Manuals"
31275 msgstr "Manuels"
31276
31277 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31278 #, c-format
31279 msgid ""
31280 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31281 "Continue searching from the beginning?"
31282 msgstr ""
31283 "%1$s : fin atteinte lors de la recherche en avant.\n"
31284 "Continuer la recherche depuis le début ?"
31285
31286 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31287 #, c-format
31288 msgid ""
31289 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31290 "Continue searching from the end?"
31291 msgstr ""
31292 "%1$s : début atteint lors de la recherche en arrière.\n"
31293 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
31294
31295 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:320
31296 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31297 msgstr "Recherche avancée en cours (appuyer sur ESC pour annuler) . . ."
31298
31299 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:366
31300 msgid "Advanced search cancelled by user"
31301 msgstr "Recherche avancée annulée par l'utilisateur"
31302
31303 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:384 src/lyxfind.cpp:262
31304 #: src/lyxfind.cpp:529 src/lyxfind.cpp:557
31305 msgid "Wrap search?"
31306 msgstr "Recherche récursive ?"
31307
31308 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:435
31309 msgid "Nothing to search"
31310 msgstr "Rien à rechercher"
31311
31312 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:483
31313 msgid "No open document(s) in which to search"
31314 msgstr "Aucun document ouvert dans lequel rechercher"
31315
31316 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:585
31317 msgid "Advanced Find and Replace"
31318 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
31319
31320 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31321 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2654
31322 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2681
31323 msgid "Class Default"
31324 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
31325
31326 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31327 msgid "Document Default"
31328 msgstr "Document implicite"
31329
31330 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
31331 msgid "Float Settings"
31332 msgstr "Paramètres de flottant"
31333
31334 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31335 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31336 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier CREDITS\n"
31337
31338 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31339 msgid ""
31340 "Please install correctly to estimate the great\n"
31341 "amount of work other people have done for the LyX project."
31342 msgstr ""
31343 "Veuillez l'installer correctement pour évaluer\n"
31344 "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
31345
31346 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31347 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31348 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
31349
31350 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
31351 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31352 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier RELEASE-NOTES\n"
31353
31354 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
31355 msgid ""
31356 "Please install correctly to see what has changed\n"
31357 "for this version of LyX."
31358 msgstr ""
31359 "Veuillez l'installer correctement pour apprécier les changements\n"
31360 "dans cette version de LyX."
31361
31362 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
31363 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31364 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier RELEASE-NOTES\n"
31365
31366 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
31367 #, c-format
31368 msgid ""
31369 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31370 "1995--%1$s LyX Team"
31371 msgstr ""
31372 "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
31373 "Équipe LyX 1995--%1$s"
31374
31375 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
31376 msgid ""
31377 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31378 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31379 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31380 "any later version."
31381 msgstr ""
31382 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
31383 "modifier selon les termes de la  Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
31384 "est publiée par la  Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
31385 "Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure."
31386
31387 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
31388 msgid ""
31389 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31390 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31391 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31392 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31393 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31394 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31395 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31396 msgstr ""
31397 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
31398 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
31399 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
31400 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
31401 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
31402 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
31403 "MA 02139, USA."
31404
31405 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
31406 msgid "not released yet"
31407 msgstr "pas encore publié"
31408
31409 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
31410 #, fuzzy, c-format
31411 msgid ""
31412 "Version %1$s\n"
31413 "(%2$s)"
31414 msgstr ""
31415 "Version LyX  %1$s\n"
31416 "(%2$s)"
31417
31418 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
31419 msgid "Built from git commit hash "
31420 msgstr "Construction à partir de l'empreinte de validation Git "
31421
31422 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
31423 #, c-format
31424 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
31425 msgstr "Version Qt (à l'exécution) : %1$s"
31426
31427 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
31428 #, c-format
31429 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31430 msgstr "Version Qt (à la compilation): %1$s"
31431
31432 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:314
31433 msgid "About LyX"
31434 msgstr "À propos de LyX"
31435
31436 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:699
31437 msgid "About %1"
31438 msgstr "À propos de %1"
31439
31440 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:700 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3475
31441 msgid "Preferences"
31442 msgstr "Préférences"
31443
31444 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:701
31445 msgid "Reconfigure"
31446 msgstr "Reconfigurer"
31447
31448 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:702
31449 msgid "Restore Defaults"
31450 msgstr "Restaurer le réglage implicite"
31451
31452 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:703
31453 msgid "Quit %1"
31454 msgstr "Quitter %1"
31455
31456 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:704 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31457 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
31458 msgid "&OK"
31459 msgstr "&OK"
31460
31461 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:706
31462 msgid "Apply"
31463 msgstr "Appliquer"
31464
31465 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:707
31466 msgid "Reset"
31467 msgstr "RàZ"
31468
31469 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:708
31470 msgid "Open"
31471 msgstr "Ouvir"
31472
31473 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1201
31474 msgid "Nothing to do"
31475 msgstr "Rien à faire"
31476
31477 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1207
31478 msgid "Unknown action"
31479 msgstr "Action inconnue"
31480
31481 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1251
31482 msgid "Command not handled"
31483 msgstr "Commande non gérée"
31484
31485 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1257
31486 msgid "Command disabled"
31487 msgstr "Commande désactivée"
31488
31489 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1386 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2002
31490 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31491 msgstr "Commande non autorisée si aucun tampon n'est ouvert"
31492
31493 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1393
31494 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31495 msgstr "l'argument <LFUN-COMMAND> de buffer-forall est invalide"
31496
31497 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1470
31498 msgid "Wrong focus!"
31499 msgstr "Mauvaise cible ! "
31500
31501 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1601
31502 msgid "Running configure..."
31503 msgstr "Lancement de configure..."
31504
31505 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1609
31506 msgid "Reloading configuration..."
31507 msgstr "Rechargement de la configuration..."
31508
31509 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1616
31510 msgid "System reconfiguration failed"
31511 msgstr "Échec de la reconfiguration"
31512
31513 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1617
31514 msgid ""
31515 "The system reconfiguration has failed.\n"
31516 "Default textclass is used but LyX may\n"
31517 "not be able to work properly.\n"
31518 "Please reconfigure again if needed."
31519 msgstr ""
31520 "La reconfiguration a échoué.\n"
31521 "Les classes implicites sont utilisées, mais LyX\n"
31522 "ne pourra peut-être pas fonctionner correctement.\n"
31523 "Merci de reconfigurer de nouveau si c'est le cas."
31524
31525 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1622
31526 msgid "System reconfigured"
31527 msgstr "Système reconfiguré"
31528
31529 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1623
31530 msgid ""
31531 "The system has been reconfigured.\n"
31532 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31533 "updated document class specifications."
31534 msgstr ""
31535 "Le système a été reconfiguré.\n"
31536 "Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n"
31537 "les classes de document mises à jour."
31538
31539 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1703
31540 msgid "Exiting."
31541 msgstr "Quitte."
31542
31543 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1799
31544 #, c-format
31545 msgid "Opening help file %1$s..."
31546 msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
31547
31548 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1814
31549 #, fuzzy
31550 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31551 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11>"
31552
31553 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1834
31554 #, c-format
31555 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31556 msgstr ""
31557 "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas "
31558 "être redéfinie"
31559
31560 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1939
31561 #, c-format
31562 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31563 msgstr "Impossible d'itérer plus de %1$d fois"
31564
31565 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2039
31566 #, c-format
31567 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31568 msgstr " \"%1$s\" appliqué à %2$d tampon(s)"
31569
31570 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2126
31571 #, c-format
31572 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31573 msgstr "Les valeurs implicites du document ont été enregistrées dans %1$s"
31574
31575 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2130
31576 msgid "Unable to save document defaults"
31577 msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs implicites du document"
31578
31579 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2354
31580 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2369
31581 msgid "Unknown function."
31582 msgstr "Fonction inconnue."
31583
31584 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2868
31585 msgid "The current document was closed."
31586 msgstr "Le document courant était fermé."
31587
31588 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2878
31589 msgid ""
31590 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31591 "documents and exit.\n"
31592 "\n"
31593 "Exception: "
31594 msgstr ""
31595 "LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les "
31596 "documents en cours de modification avant de quitter.\n"
31597 "\n"
31598 "Exception : "
31599
31600 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2882
31601 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2888
31602 msgid "Software exception Detected"
31603 msgstr "Détection d'une exception logicielle"
31604
31605 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2886
31606 msgid ""
31607 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31608 "unsaved documents and exit."
31609 msgstr ""
31610 "LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer "
31611 "d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter."
31612
31613 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3187
31614 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3199
31615 msgid "Could not find UI definition file"
31616 msgstr "Fichier descriptif d'interface utilisateur introuvable"
31617
31618 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3188
31619 #, c-format
31620 msgid ""
31621 "Error while reading the included file\n"
31622 "%1$s\n"
31623 "Please check your installation."
31624 msgstr ""
31625 "Erreur à la lecture du fichier inclus\n"
31626 "%1$s.\n"
31627 "Veuillez vérifier votre installation."
31628
31629 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3194
31630 msgid "Could not find default UI file"
31631 msgstr "Fichier interface utilisateur implicite introuvable"
31632
31633 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3195
31634 msgid ""
31635 "LyX could not find the default UI file!\n"
31636 "Please check your installation."
31637 msgstr ""
31638 "LyX n'a pu trouver le fichier interface utilisateur implicite !\n"
31639 "Veuillez vérifier votre installation."
31640
31641 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3200
31642 #, c-format
31643 msgid ""
31644 "Error while reading the configuration file\n"
31645 "%1$s\n"
31646 "Falling back to default.\n"
31647 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31648 "check which User Interface file you are using."
31649 msgstr ""
31650 "Erreur à la lecture du fichier de configuration\n"
31651 "%1$s.\n"
31652 "Retour à la configuration implicite.\n"
31653 "Merci d'ouvrir Outils>Préférences>Interface utilisateur\n"
31654 "et de vérifier le fichier d'interface utilisé."
31655
31656 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31657 msgid "Author &Names:"
31658 msgstr "Noms des &auteurs :"
31659
31660 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31661 msgid ""
31662 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31663 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31664 msgstr ""
31665 "Insérer le ou les noms d'auteur pour la référence auteur-année ici. Si vous "
31666 "utilisez une liste brève (avec « et al. »), la liste complète peut être "
31667 "saisie ci-dessous."
31668
31669 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31670 msgid ""
31671 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31672 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31673 msgstr ""
31674 "Transmet littéralement le contenu des champs « Auteur » , « Année » et « "
31675 "Tous les auteurs » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
31676
31677 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31678 msgid "Bibliography Item Settings"
31679 msgstr "Paramètres de champs bibliographiques"
31680
31681 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
31682 msgid "BibTeX Bibliography"
31683 msgstr "Bibliographie BibTeX"
31684
31685 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:101
31686 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1659 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
31687 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:79
31688 msgid "Clear text"
31689 msgstr "Effacer le texte"
31690
31691 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:71
31692 msgid "All avail. databases"
31693 msgstr "Toutes les bases de données dispo."
31694
31695 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:119
31696 msgid ""
31697 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31698 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31699 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31700 "this is the place you should store it."
31701 msgstr ""
31702 "Cette liste comporte toutes les bases de données indexées par LaTeX et donc "
31703 "trouvées sans spécification de chemin d'accès. Elle contient habituellement "
31704 "tout ce qui est dans le sous-répertoire bib/ de l'arborescence texmf. Si "
31705 "vous souhaitez réutiliser vos propres bases de données, c'est là qu'il faut "
31706 "les ajouter."
31707
31708 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:306
31709 msgid "Document Encoding"
31710 msgstr "Encodage du document"
31711
31712 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31713 msgid "Database"
31714 msgstr "Bases de données"
31715
31716 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:278
31717 msgid "File Encoding"
31718 msgstr "Encodage de fichiers"
31719
31720 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31721 msgid "General E&ncoding:"
31722 msgstr "Encodage &général"
31723
31724 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:286
31725 msgid ""
31726 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31727 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31728 "you can set it in the list above."
31729 msgstr ""
31730 "Si vos bases bibliographiques utilisent un encodage différent de celui du "
31731 "document LyX, indiquez-le ici. Si chaque base est dotée d'un encodage "
31732 "différent, choisissez-le dans la liste ci-dessus."
31733
31734 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31735 msgid "General Encoding"
31736 msgstr "Encodage général"
31737
31738 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
31739 msgid ""
31740 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31741 "below, set it here"
31742 msgstr ""
31743 "Si cette base bibliographique utilise un encodage différent de celui "
31744 "spécifié ci-dessous, indiquez-le ici. "
31745
31746 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:345
31747 msgid "Biblatex Bibliography"
31748 msgstr "Bibliographie Biblatex"
31749
31750 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:363 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31751 msgid "all reference units"
31752 msgstr "toutes les entités de références"
31753
31754 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:459 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:469
31755 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31756 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:676
31757 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31758 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
31759 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2468
31760 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2604 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2738
31761 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2979
31762 msgid "D&ocuments"
31763 msgstr "Documents|u"
31764
31765 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:461
31766 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31767 msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)"
31768
31769 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:463
31770 msgid "Select a BibTeX database to add"
31771 msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
31772
31773 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:471
31774 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31775 msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)"
31776
31777 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:473
31778 msgid "Select a BibTeX style"
31779 msgstr "Choisir un style BibTeX"
31780
31781 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31782 msgid "No frame"
31783 msgstr "Aucun cadre tracé"
31784
31785 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31786 msgid "Simple rectangular frame"
31787 msgstr "Cadre rectangulaire simple"
31788
31789 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31790 msgid "Oval frame, thin"
31791 msgstr "Cadre oval, fin"
31792
31793 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31794 msgid "Oval frame, thick"
31795 msgstr "Cadre oval, épais"
31796
31797 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31798 msgid "Drop shadow"
31799 msgstr "Ombre en relief"
31800
31801 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31802 msgid "Shaded background"
31803 msgstr "Fond ombré"
31804
31805 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31806 msgid "Double rectangular frame"
31807 msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé"
31808
31809 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31810 msgid "Depth"
31811 msgstr "Profondeur"
31812
31813 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31814 msgid "Total Height"
31815 msgstr "Hauteur totale"
31816
31817 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31818 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
31819 msgid "Makebox"
31820 msgstr "Makebox"
31821
31822 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31823 msgid "Box Settings"
31824 msgstr "Paramètres de boîte"
31825
31826 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31827 msgid "Branch Settings"
31828 msgstr "Paramètres de branche"
31829
31830 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31831 msgid "Branch"
31832 msgstr "Branche"
31833
31834 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31835 msgid "Activated"
31836 msgstr "Activées"
31837
31838 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31839 msgid "Filename Suffix"
31840 msgstr "Suffixe du fichier"
31841
31842 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31843 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3271 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4563
31844 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31845 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31846 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31847 msgid "Yes"
31848 msgstr "Oui"
31849
31850 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3270 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3901
31852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4562
31853 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31854 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31855 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31856 msgid "No"
31857 msgstr "Non"
31858
31859 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31860 msgid "Enter new branch name"
31861 msgstr "Saisir un nouveau nom de branche"
31862
31863 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31864 #, c-format
31865 msgid ""
31866 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31867 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31868 msgstr ""
31869 "Une branche dénommée « %1$s » existe déjà.\n"
31870 "\n"
31871 "Voulez-vous fusionner la branche « %2$s » avec celle-là ?"
31872
31873 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31874 msgid "&Merge"
31875 msgstr "&Fusionner"
31876
31877 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31878 msgid "Renaming failed"
31879 msgstr "Échec de la modification du nom"
31880
31881 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31882 msgid "The branch could not be renamed."
31883 msgstr "Impossible de renommer la branche."
31884
31885 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31886 msgid "Merge Changes"
31887 msgstr "Fusionner les modifications"
31888
31889 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31890 #, fuzzy
31891 msgid "Inserted by %1"
31892 msgstr "Insérer une boîte"
31893
31894 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31895 #, fuzzy
31896 msgid "Deleted by %1"
31897 msgstr "S&upp. touche"
31898
31899 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31900 msgid " on[[date]] %1"
31901 msgstr ""
31902
31903 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:79
31904 #, fuzzy
31905 msgid "Inserted on %1"
31906 msgstr "Insérer une boîte"
31907
31908 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:80
31909 #, fuzzy
31910 msgid "Deleted on %1"
31911 msgstr "Supprimer la ligne"
31912
31913 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31914 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31915 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31916 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31917 msgid "No change"
31918 msgstr "Inchangé"
31919
31920 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31921 msgid "Small Caps"
31922 msgstr "Petites capitales"
31923
31924 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31925 msgid "(Without)[[underlining]]"
31926 msgstr "(sans)"
31927
31928 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31929 msgid "Single[[underlining]]"
31930 msgstr "Simple"
31931
31932 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31933 msgid "Double[[underlining]]"
31934 msgstr "Double soulignement"
31935
31936 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31937 msgid "Wavy"
31938 msgstr "Vague"
31939
31940 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31941 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31942 msgstr "(sans)"
31943
31944 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31945 msgid "Single[[strikethrough]]"
31946 msgstr "Simple"
31947
31948 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31949 msgid "With /"
31950 msgstr "Avec /"
31951
31952 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31953 msgid "(Without)[[color]]"
31954 msgstr "(sans)"
31955
31956 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
31957 msgid "Text Properties"
31958 msgstr "Propriétés du texte"
31959
31960 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
31961 msgid "Reset All To &Default"
31962 msgstr "Revenir partout à &Implicite"
31963
31964 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
31965 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31966 msgstr "Revenir partout à Inchan&gé"
31967
31968 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
31969 msgid "&Reset All Fields"
31970 msgstr "Rà&Z de tous les champs"
31971
31972 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:92
31973 msgid "Citation"
31974 msgstr "Citation"
31975
31976 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:103
31977 msgid "All avail. citations"
31978 msgstr "Toutes les citations dispo."
31979
31980 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:109
31981 msgid "Regular e&xpression"
31982 msgstr "Expression r&égulière"
31983
31984 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:111
31985 msgid "Case se&nsitive"
31986 msgstr "Se&lon la casse"
31987
31988 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:113
31989 msgid "Search as you &type"
31990 msgstr "Chercher à la &volée"
31991
31992 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:175
31993 msgid ""
31994 "Ordered list of all cited references.\n"
31995 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31996 msgstr ""
31997 "Liste ordonnée de toutes les références citées.\n"
31998 "Vous pouvez réordonner, ajouter et supprimer des références avec les boutons "
31999 "sur la gauche."
32000
32001 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:291
32002 msgid "General text befo&re:"
32003 msgstr "Texte général a&vant :"
32004
32005 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:292 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
32006 msgid "General &text after:"
32007 msgstr "Texte général a&près :"
32008
32009 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293
32010 msgid ""
32011 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32012 "individual items, double-click on the respective entry above."
32013 msgstr ""
32014 "Texte précédant toute la liste des références. Pour du texte précédant des "
32015 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
32016
32017 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:297
32018 msgid ""
32019 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32020 "items, double-click on the respective entry above."
32021 msgstr ""
32022 "Texte suivant toute la liste des références. Pour du texte suivant des "
32023 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
32024
32025 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:303
32026 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32027 msgstr "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\")"
32028
32029 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
32030 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32031 msgstr "Texte suivant la référence (e.g., pages)"
32032
32033 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:317
32034 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32035 msgstr ""
32036 "Force les capitales dans les noms  (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
32037 "\")."
32038
32039 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:352
32040 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32041 msgstr "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser  \"et al.\")"
32042
32043 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:358
32044 msgid "All references available for citing."
32045 msgstr "Toutes les références disponibles pour la citation."
32046
32047 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
32048 msgid ""
32049 "All references available for citing.\n"
32050 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32051 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32052 msgstr ""
32053 "Toutes les références disponibles pour la citation.\n"
32054 "Pour ajouter la référence sélectionnée, choisir Ajouter,\n"
32055 "presser la touche Entrée ou double-cliquer.\n"
32056 "Presser Ctrl-Entrée pour ajouter et fermer le dialogue."
32057
32058 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:437
32059 msgid "Keys"
32060 msgstr "Clés"
32061
32062 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:478
32063 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32064 msgstr "Affiche un aperçu simplifié si une citation est sélectionnée ci-dessus"
32065
32066 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:482
32067 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32068 msgstr "Bref aperçu de la citation  sélectionnée"
32069
32070 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:593
32071 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32072 msgstr ""
32073 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
32074 "disponibles"
32075
32076 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:594
32077 msgid ""
32078 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32079 msgstr ""
32080 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
32081 "disponibles et appuyer sur <Entrée>"
32082
32083 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
32084 msgid ""
32085 "\n"
32086 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32087 msgstr ""
32088 "\n"
32089 "La flèche vers le bas vous permettra d’accéder à la liste filtrée des "
32090 "citations."
32091
32092 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:659
32093 msgid "Text before"
32094 msgstr "Texte avant"
32095
32096 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:660
32097 msgid "Cite key"
32098 msgstr "Clé de citation"
32099
32100 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
32101 msgid "Text after"
32102 msgstr "Texte après"
32103
32104 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
32105 msgid "LinkBack PDF"
32106 msgstr "LinkBack PDF"
32107
32108 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
32109 msgid "JPEG"
32110 msgstr "JPEG"
32111
32112 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:185
32113 msgid "pasted"
32114 msgstr "collé"
32115
32116 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:194
32117 #, c-format
32118 msgid "%1$s Files"
32119 msgstr "Fichiers %1$s"
32120
32121 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:204
32122 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32123 msgstr "Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé"
32124
32125 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2482
32126 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2639
32127 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2668
32128 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2753 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4184
32129 msgid "Canceled."
32130 msgstr "Annulé."
32131
32132 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:244
32133 msgid "Overwrite external file?"
32134 msgstr "Écraser le fichier externe ?"
32135
32136 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
32137 #, c-format
32138 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32139 msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
32140
32141 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
32142 msgid "List of previous commands"
32143 msgstr "Liste des commandes précédentes"
32144
32145 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
32146 msgid "Next command"
32147 msgstr "Commande suivante"
32148
32149 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
32150 msgid "Compare LyX files"
32151 msgstr "Comparer les fichiers LyX"
32152
32153 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
32154 msgid "Select document"
32155 msgstr "Sélectionner le document"
32156
32157 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
32158 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2413 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2471
32159 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2742 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2868
32160 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32161 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
32162
32163 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
32164 msgid "Error while comparing documents."
32165 msgstr "Erreur durant la comparaison de documents."
32166
32167 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
32168 msgid "Aborted"
32169 msgstr "Interrompu"
32170
32171 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
32172 msgid "Finished"
32173 msgstr "Terminé"
32174
32175 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
32176 msgid "Aborting process..."
32177 msgstr "Interruption du traitement..."
32178
32179 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
32180 msgid "differences"
32181 msgstr "différences"
32182
32183 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32184 msgid "Compare different revisions"
32185 msgstr "Comparer des révisions différentes"
32186
32187 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32188 #, fuzzy
32189 msgid "Counters"
32190 msgstr "Pays"
32191
32192 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
32193 msgid "big[[delimiter size]]"
32194 msgstr "big"
32195
32196 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
32197 msgid "Big[[delimiter size]]"
32198 msgstr "Big"
32199
32200 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32201 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32202 msgstr "bigg"
32203
32204 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32205 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32206 msgstr "Bigg"
32207
32208 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
32209 msgid "Math Delimiter"
32210 msgstr "Délimiteurs mathématiques"
32211
32212 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
32213 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
32214 msgid "(None)"
32215 msgstr "(Aucun)"
32216
32217 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
32218 msgid "Variable"
32219 msgstr "Variable"
32220
32221 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:228
32222 msgid "Module not found!"
32223 msgstr "Module introuvable !"
32224
32225 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:765
32226 msgid "&End Edit"
32227 msgstr "Fin de modification"
32228
32229 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:653
32230 msgid "Validation required!"
32231 msgstr "Validation nécessaire !"
32232
32233 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:703
32234 msgid "Layout is valid!"
32235 msgstr "Le format est valide !"
32236
32237 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:704
32238 msgid "Layout is invalid!"
32239 msgstr "Format invalide !"
32240
32241 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:716
32242 msgid "Conversion to current format impossible!"
32243 msgstr "Conversion vers le format courant impossible !"
32244
32245 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:717
32246 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32247 msgstr "Conversion vers le format stable courant impossible."
32248
32249 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
32250 msgid "Convert to current format"
32251 msgstr "Conversion vers le format courant"
32252
32253 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:900 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32254 msgid "Child Document"
32255 msgstr "Sous-document"
32256
32257 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901
32258 msgid "Include to Output"
32259 msgstr "Inclus dans le résultat"
32260
32261 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:983
32262 #, fuzzy
32263 msgid "Unicode (utf8)"
32264 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
32265
32266 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:984
32267 msgid "Traditional (auto-selected)"
32268 msgstr ""
32269
32270 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
32271 #, fuzzy
32272 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32273 msgstr "Sélectionner une variante d'Unicode (utf8)."
32274
32275 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
32276 #, fuzzy
32277 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32278 msgstr "Utiliser les encodages historiques spécifiques à la langue."
32279
32280 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
32281 #, fuzzy
32282 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32283 msgstr "Utiliser l'encodage global du document."
32284
32285 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1000
32286 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32287 msgstr ""
32288
32289 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1003
32290 msgid ""
32291 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32292 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32293 "custom preamble code."
32294 msgstr ""
32295
32296 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1008
32297 msgid ""
32298 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32299 "``ucs'' package."
32300 msgstr ""
32301
32302 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
32303 #, fuzzy
32304 msgid "Language Default (no inputenc)"
32305 msgstr "langue historique implicite (pas de recours à inputenc)"
32306
32307 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
32308 msgid ""
32309 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32310 "if a text part is set to a language with different default."
32311 msgstr ""
32312
32313 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1018
32314 msgid ""
32315 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32316 "write input encoding switch commands to the source."
32317 msgstr ""
32318
32319 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1132
32320 msgid "10"
32321 msgstr "10"
32322
32323 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133
32324 msgid "11"
32325 msgstr "11"
32326
32327 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
32328 msgid "12"
32329 msgstr "12"
32330
32331 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
32332 #, fuzzy
32333 msgid "Automatic[[encoding]]"
32334 msgstr "Automatique"
32335
32336 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1146
32337 msgid ""
32338 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32339 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32340 msgstr ""
32341 "Utiliser directement les polices OpenType et TrueType (utilisation de XeTeX "
32342 "ou LuaTeX indispensable).\n"
32343 "Vous devez installer le paquetage « fontspec » pour utiliser cette "
32344 "fonctionnalité."
32345
32346 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178
32347 msgid "empty"
32348 msgstr "vide"
32349
32350 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
32351 msgid "plain"
32352 msgstr "ordinaire"
32353
32354 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
32355 msgid "headings"
32356 msgstr "en-têtes"
32357
32358 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
32359 msgid "fancy"
32360 msgstr "sophistiqué"
32361
32362 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
32363 msgid "US letter"
32364 msgstr "Lettre US"
32365
32366 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
32367 msgid "US legal"
32368 msgstr "Légal US"
32369
32370 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
32371 msgid "US executive"
32372 msgstr "Executive US"
32373
32374 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32375 msgid "A0"
32376 msgstr "A0"
32377
32378 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
32379 msgid "A1"
32380 msgstr "A1"
32381
32382 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
32383 msgid "A2"
32384 msgstr "A2"
32385
32386 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
32387 msgid "A3"
32388 msgstr "A3"
32389
32390 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
32391 msgid "A4"
32392 msgstr "A4"
32393
32394 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32395 msgid "A5"
32396 msgstr "A5"
32397
32398 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32399 msgid "A6"
32400 msgstr "A6"
32401
32402 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32403 msgid "B0"
32404 msgstr "B0"
32405
32406 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32407 msgid "B1"
32408 msgstr "B1"
32409
32410 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32411 msgid "B2"
32412 msgstr "B2"
32413
32414 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32415 msgid "B3"
32416 msgstr "B3"
32417
32418 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32419 msgid "B4"
32420 msgstr "B4"
32421
32422 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32423 msgid "B5"
32424 msgstr "B5"
32425
32426 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32427 msgid "B6"
32428 msgstr "B6"
32429
32430 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32431 msgid "C0"
32432 msgstr "C0"
32433
32434 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32435 msgid "C1"
32436 msgstr "C1"
32437
32438 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32439 msgid "C2"
32440 msgstr "C2"
32441
32442 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32443 msgid "C3"
32444 msgstr "C3"
32445
32446 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32447 msgid "C4"
32448 msgstr "C4"
32449
32450 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32451 msgid "C5"
32452 msgstr "C5"
32453
32454 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32455 msgid "C6"
32456 msgstr "C6"
32457
32458 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32459 msgid "JIS B0"
32460 msgstr "JIS B0"
32461
32462 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32463 msgid "JIS B1"
32464 msgstr "JIS B1"
32465
32466 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32467 msgid "JIS B2"
32468 msgstr "JIS B2"
32469
32470 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32471 msgid "JIS B3"
32472 msgstr "JIS B3"
32473
32474 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32475 msgid "JIS B4"
32476 msgstr "JIS B4"
32477
32478 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32479 msgid "JIS B5"
32480 msgstr "JIS B5"
32481
32482 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32483 msgid "JIS B6"
32484 msgstr "JIS B6"
32485
32486 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343
32487 msgid "Numbered"
32488 msgstr "Numéroté"
32489
32490 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
32491 msgid "Appears in TOC"
32492 msgstr "Apparaît dans la TdM"
32493
32494 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1432
32495 msgid "Package"
32496 msgstr "Paquetage"
32497
32498 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1432
32499 msgid "Load automatically"
32500 msgstr "Charger automatiquement"
32501
32502 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1433
32503 msgid "Load always"
32504 msgstr "Toujours charger"
32505
32506 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1433
32507 msgid "Do not load"
32508 msgstr "Ne pas charger"
32509
32510 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1445
32511 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32512 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS sont utilisés dans tous les cas"
32513
32514 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1448
32515 #, c-format
32516 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32517 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s est utilisé dans tous les cas"
32518
32519 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1453
32520 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32521 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS ne sont jamais utilisés"
32522
32523 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1456
32524 #, c-format
32525 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32526 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s n'est jamais utilisé"
32527
32528 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2811
32529 #, c-format
32530 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32531 msgstr "%1$s [classe « %2$s »]"
32532
32533 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1596
32534 #, c-format
32535 msgid ""
32536 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32537 "all required packages (%2$s) installed."
32538 msgstr ""
32539 "Classe introuvable par LyX. Vérifier si la classe %1$s et tous les "
32540 "paquetages requis (%2$s) sont bien installés."
32541
32542 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661
32543 msgid "All avail. modules"
32544 msgstr "Tous les modules dispo."
32545
32546 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1753 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1976
32547 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32548 msgstr ""
32549 "Saisir les paramètres du listing ci-dessous. Taper ? pour une liste des "
32550 "paramètres."
32551
32552 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1760
32553 msgid "Document Class"
32554 msgstr "Classe de document"
32555
32556 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
32557 msgid "Local Layout"
32558 msgstr "Format local"
32559
32560 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
32561 msgid "Text Layout"
32562 msgstr "Format du texte"
32563
32564 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
32565 msgid "Page Margins"
32566 msgstr "Marges"
32567
32568 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1054
32569 msgid "Colors"
32570 msgstr "Couleurs"
32571
32572 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32573 #, fuzzy
32574 msgid "Change Tracking"
32575 msgstr "Suivi des modifications|S"
32576
32577 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
32578 msgid "Numbering & TOC"
32579 msgstr "Numérotation & TdM"
32580
32581 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32582 msgid "Indexes"
32583 msgstr "Index"
32584
32585 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
32586 msgid "PDF Properties"
32587 msgstr "Propriétés du PDF"
32588
32589 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
32590 msgid "Math Options"
32591 msgstr "Options mode math"
32592
32593 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
32594 msgid "Bullets"
32595 msgstr "Puces"
32596
32597 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32598 msgid "Formats[[output]]"
32599 msgstr "Sortie"
32600
32601 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
32602 msgid "LaTeX Preamble"
32603 msgstr "Préambule LaTeX"
32604
32605 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2169 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2199
32606 msgid "&Default..."
32607 msgstr "&Implicite..."
32608
32609 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2396
32610 msgid "Direct (No inputenc)"
32611 msgstr ""
32612
32613 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2398
32614 #, fuzzy
32615 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32616 msgstr "PDF (LuaTeX)"
32617
32618 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2584 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4243
32619 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4261
32620 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4270
32621 msgid " (not installed)"
32622 msgstr " (pas installé)"
32623
32624 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2613
32625 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32626 msgstr "Polices non-TeX implicites"
32627
32628 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2615
32629 msgid " (not available)"
32630 msgstr " (indisponible)"
32631
32632 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616
32633 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32634 msgstr "Valeurs implicites de la classe (polices TeX)"
32635
32636 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2763
32637 msgid "Lay&outs"
32638 msgstr "Forma&t|"
32639
32640 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2765
32641 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32642 msgstr "Formats LyX (*.layout)"
32643
32644 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2767 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2776
32645 msgid "Local layout file"
32646 msgstr "Fichier de format local"
32647
32648 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2777
32649 msgid ""
32650 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32651 "file, not one in the system or user directory.\n"
32652 "Your document will not work with this layout if you\n"
32653 "move the layout file to a different directory."
32654 msgstr ""
32655 "Le fichier de format sélectionné est un fichier local,\n"
32656 "il n'est pas dans le répertoire système\n"
32657 "ni dans le répertoire utilisateur.\n"
32658 "Votre document ne peut pas fonctionner avec ce format si vous\n"
32659 "déplacez le fichier de format un répertoire différent."
32660
32661 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
32662 msgid "&Set Layout"
32663 msgstr "&Sélectionner le format"
32664
32665 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2795
32666 msgid "Unable to read local layout file."
32667 msgstr "Échec de la lecture d'un fichier de format local."
32668
32669 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2812
32670 msgid "This is a local layout file."
32671 msgstr "Ceci est un fichier de format local."
32672
32673 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2826
32674 msgid "Select master document"
32675 msgstr "Sélectionner le document maître"
32676
32677 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2830
32678 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32679 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
32680
32681 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2854 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3158
32682 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4754
32683 msgid "Unapplied changes"
32684 msgstr "Modifications non appliquées"
32685
32686 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2855 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3159
32687 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4755
32688 msgid ""
32689 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32690 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32691 msgstr ""
32692 "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si "
32693 "vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette action."
32694
32695 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3161
32696 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4757
32697 msgid "&Apply"
32698 msgstr "&Appliquer"
32699
32700 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3161
32701 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4757
32702 msgid "&Dismiss"
32703 msgstr "Aban&donner"
32704
32705 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2868 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4765
32706 msgid "Unable to set document class."
32707 msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document."
32708
32709 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3034
32710 msgid "Basic numerical"
32711 msgstr "Numérique de base"
32712
32713 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3037
32714 msgid "Author-year"
32715 msgstr "Auteur-année"
32716
32717 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3040
32718 msgid "Author-number"
32719 msgstr "Auteur-numéro"
32720
32721 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3083
32722 #, c-format
32723 msgid "%1$s and %2$s"
32724 msgstr "%1$s et %2$s"
32725
32726 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3090
32727 #, c-format
32728 msgid "%1$s, %2$s"
32729 msgstr "%1$s, %2$s"
32730
32731 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
32732 #, c-format
32733 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32734 msgstr "%1$s, %2$s and %3$s"
32735
32736 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3109
32737 #, c-format
32738 msgid "%1$s (unavailable)"
32739 msgstr "%1$s (indisponible)"
32740
32741 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3208
32742 msgid "Module provided by document class."
32743 msgstr "Module fourni par la classe de document."
32744
32745 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3216
32746 #, c-format
32747 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32748 msgstr "<p><b>Categorie :</b> %1$s.</p>"
32749
32750 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3226
32751 #, c-format
32752 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32753 msgstr "<p><b>Paquetage(s) requis : </b> %1$s.</p>"
32754
32755 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3232
32756 msgid "or"
32757 msgstr "ou"
32758
32759 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3235
32760 #, c-format
32761 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32762 msgstr "<p><b>Modules requis : </b> %1$s.</p>"
32763
32764 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3244
32765 #, c-format
32766 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32767 msgstr "<p><b>Modules exclus : </b> %1$s.</p>"
32768
32769 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3249
32770 #, c-format
32771 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32772 msgstr "<p><b>Nom de fichier : </b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32773
32774 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
32775 msgid ""
32776 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32777 "font></p>"
32778 msgstr ""
32779 "<p><font color=red><b>AVERTISSEMENT : certains paquetages requis ne sont pas "
32780 "disponibles !</b></font></p>"
32781
32782 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3903
32783 msgid "per part"
32784 msgstr "par partie"
32785
32786 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3905
32787 msgid "per chapter"
32788 msgstr "par chapitre"
32789
32790 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3907
32791 msgid "per section"
32792 msgstr "par section"
32793
32794 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3909
32795 msgid "per subsection"
32796 msgstr "par sous-section"
32797
32798 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3910
32799 msgid "per child document"
32800 msgstr "par sous-document"
32801
32802 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4163
32803 msgid "[No options predefined]"
32804 msgstr "[Aucune option prédéfinie]"
32805
32806 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4429
32807 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32808 msgstr "Personnaliser les options h&yperref"
32809
32810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4431
32811 msgid "&Use Hyperref Support"
32812 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
32813
32814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4777
32815 msgid "Can't set layout!"
32816 msgstr "Impossible d'appliquer le format !"
32817
32818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4778
32819 #, c-format
32820 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32821 msgstr "Impossible d'appliquer le format pour ID : %1$s"
32822
32823 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4876
32824 msgid "Not Found"
32825 msgstr "Introuvable"
32826
32827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4938
32828 msgid "Assigned master does not include this file"
32829 msgstr "Le document maître désigné n'inclut pas ce fichier"
32830
32831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4939
32832 #, c-format
32833 msgid ""
32834 "You must include this file in the document\n"
32835 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32836 "feature."
32837 msgstr ""
32838 "Vous devez inclure ce fichier dans le document\n"
32839 "%1$s' pour pouvoir utiliser les fonctionnalités\n"
32840 "« document maître »."
32841
32842 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4943
32843 msgid "Could not load master"
32844 msgstr "Chargement du document maître impossible"
32845
32846 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4944
32847 #, c-format
32848 msgid ""
32849 "The master document '%1$s'\n"
32850 "could not be loaded."
32851 msgstr ""
32852 "Le document maître  %1$s\n"
32853 " n'a pas pu être chargé."
32854
32855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5088
32856 msgid "%1 (missing req.)"
32857 msgstr "%1 (req. manquante)"
32858
32859 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5100
32860 msgid "personal module"
32861 msgstr "module personnel"
32862
32863 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5100
32864 msgid "distributed module"
32865 msgstr "module distribué"
32866
32867 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5101
32868 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32869 msgstr "<b>Nom du module : </b> <i>%1</i> (%2)"
32870
32871 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5107
32872 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32873 msgstr "<b>Nota :</b> certains éléments pour ce module sont manquants !"
32874
32875 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32876 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32877 msgstr "Paramètres d'insert de code TeX"
32878
32879 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32880 msgid "DocBook"
32881 msgstr "DocBook"
32882
32883 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:250
32884 msgid "Literate"
32885 msgstr "Littéraire"
32886
32887 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32888 msgid "Error List"
32889 msgstr "Liste des erreurs"
32890
32891 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32892 #, c-format
32893 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32894 msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)"
32895
32896 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32897 msgid "Top left"
32898 msgstr "Haut gauche"
32899
32900 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32901 msgid "Bottom left"
32902 msgstr "Bas gauche"
32903
32904 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32905 msgid "Baseline left"
32906 msgstr "Ligne de base gauche"
32907
32908 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32909 msgid "Top center"
32910 msgstr "Haut centre"
32911
32912 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32913 msgid "Bottom center"
32914 msgstr "Bas centre"
32915
32916 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32917 msgid "Baseline center"
32918 msgstr "Ligne de Base Centre"
32919
32920 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32921 msgid "Top right"
32922 msgstr "Haut droite"
32923
32924 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32925 msgid "Bottom right"
32926 msgstr "Bas Droite"
32927
32928 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32929 msgid "Baseline right"
32930 msgstr "Ligne de base droite"
32931
32932 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
32933 msgid "Scale%"
32934 msgstr "Échelle%"
32935
32936 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:672
32937 msgid "Select external file"
32938 msgstr "Choisir le fichier externe"
32939
32940 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32941 msgid "automatically"
32942 msgstr "automatiquement"
32943
32944 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32945 msgid "Graphics"
32946 msgstr "Graphique"
32947
32948 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32949 msgid "Dissolve previous group?"
32950 msgstr "Dissoudre le groupe précédent ?"
32951
32952 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32953 #, c-format
32954 msgid ""
32955 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32956 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32957 "because this graphic was its only member.\n"
32958 "How do you want to proceed?"
32959 msgstr ""
32960 "Si vous associez ce graphique au groupe '%2$s',\n"
32961 "le groupe précédemment associé '%1$s' sera dissous,\n"
32962 "parce que ce graphique y est seul.\n"
32963 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
32964
32965 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32966 #, c-format
32967 msgid "Stick with group '%1$s'"
32968 msgstr "Rester dans le groupe '%1$s'"
32969
32970 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32971 #, c-format
32972 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32973 msgstr "Associer au groupe '%1$s' quand même"
32974
32975 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32976 #, c-format
32977 msgid ""
32978 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32979 "the group will be dissolved,\n"
32980 "because this graphic was its only member.\n"
32981 "How do you want to proceed?"
32982 msgstr ""
32983 "Si vous enlevez ce graphique du groupe '%1$s',\n"
32984 "le groupe  sera dissous,\n"
32985 "parce que ce graphique y est seul.\n"
32986 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
32987
32988 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32989 #, c-format
32990 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32991 msgstr "Enlever du groupe '%1$s'"
32992
32993 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32994 msgid "Enter unique group name:"
32995 msgstr "Saisir un nom de groupe unique :"
32996
32997 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32998 msgid "Group already defined!"
32999 msgstr "Groupe déjà défini !"
33000
33001 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
33002 #, c-format
33003 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33004 msgstr "Un groupe de graphiques dénommé '%1$s' existe déjà."
33005
33006 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
33007 msgid "Set max. &width:"
33008 msgstr "Fixer la &largeur max. :"
33009
33010 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
33011 msgid "Set max. &height:"
33012 msgstr "Fixer la &hauteur max. :"
33013
33014 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
33015 msgid "Maximal width of image in output"
33016 msgstr "Largeur maximum de l'image en sortie"
33017
33018 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
33019 msgid "Maximal height of image in output"
33020 msgstr "Hauteur maximum de l'image en sortie"
33021
33022 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
33023 msgid "bp"
33024 msgstr "bp"
33025
33026 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
33027 msgid "cm"
33028 msgstr "cm"
33029
33030 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
33031 msgid "mm"
33032 msgstr "mm"
33033
33034 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
33035 msgid "in[[unit of measure]]"
33036 msgstr "in"
33037
33038 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
33039 msgid "Select graphics file"
33040 msgstr "Choisir le fichier graphique"
33041
33042 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
33043 msgid "&Clipart"
33044 msgstr "&Clipart"
33045
33046 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
33047 msgid "Interword Space"
33048 msgstr "Espace entre mots"
33049
33050 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
33051 msgid "Thin Space"
33052 msgstr "Espace fine"
33053
33054 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
33055 msgid "Medium Space"
33056 msgstr "Espace moyenne"
33057
33058 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
33059 msgid "Thick Space"
33060 msgstr "Espace large"
33061
33062 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
33063 msgid "Negative Thin Space"
33064 msgstr "Espace fine négative"
33065
33066 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
33067 msgid "Negative Medium Space"
33068 msgstr "Espace moyenne négative"
33069
33070 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
33071 msgid "Negative Thick Space"
33072 msgstr "Espace large négative"
33073
33074 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33075 msgid "Half Quad (0.5 em)"
33076 msgstr "Demi-cadratin (0.5 em)"
33077
33078 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33079 msgid "Quad (1 em)"
33080 msgstr "Cadratin (1 em)"
33081
33082 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33083 msgid "Double Quad (2 em)"
33084 msgstr "Double cadratin (2 em)"
33085
33086 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
33087 msgid "Horizontal Fill"
33088 msgstr "Ressort horizontal"
33089
33090 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
33091 msgid "Visible Space"
33092 msgstr "Espace visible"
33093
33094 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
33095 msgid ""
33096 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33097 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33098 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33099 msgstr ""
33100 "Insérer l'espace même après un saut de ligne.\n"
33101 "Notez qu'un espace insécable demi-cadratin apparaîtra comme un espacement "
33102 "vertical s'il est utilisé au début d'un paragraphe !"
33103
33104 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33105 msgid "Horizontal Space Settings"
33106 msgstr "Paramètres d'espacement horizontal"
33107
33108 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33109 msgid "Hyperlink Settings"
33110 msgstr "Paramètres d'hyperlien"
33111
33112 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
33113 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
33114 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
33115 msgid ""
33116 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33117 msgstr ""
33118 "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des "
33119 "paramètres disponibles."
33120
33121 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
33122 #, fuzzy
33123 msgid "&Create"
33124 msgstr "&Oui, créer"
33125
33126 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
33127 msgid "Select document to include"
33128 msgstr "Choisir le sous-document"
33129
33130 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
33131 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33132 msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
33133
33134 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
33135 msgid "Index Entry Settings"
33136 msgstr "Paramètres d'entrée d'index"
33137
33138 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33139 msgid "Label Color"
33140 msgstr "Couleur de l'étiquette"
33141
33142 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33143 msgid "Cannot remove standard index"
33144 msgstr "Impossible d'enlever l'index standard"
33145
33146 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33147 msgid "The default index cannot be removed."
33148 msgstr "L'index implicite ne peut être supprimé."
33149
33150 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33151 msgid "Enter new index name"
33152 msgstr "Saisir le nouveau nom d'index"
33153
33154 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33155 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33156 msgstr "L'index n'a pu être renommé. Vérifier is le nouveau nom existe déjà."
33157
33158 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33159 msgid "Date (current)"
33160 msgstr "Date (courante)"
33161
33162 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33163 msgid "Date (last modified)"
33164 msgstr "Date (dernière modification)"
33165
33166 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33167 msgid "Date (fix)"
33168 msgstr "Date (fixée)"
33169
33170 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33171 msgid "Time (current)"
33172 msgstr "Heure (courante)"
33173
33174 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33175 msgid "Time (last modified)"
33176 msgstr "Heure (dernière modification)"
33177
33178 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33179 msgid "Time (fix)"
33180 msgstr "Heure (fixée)"
33181
33182 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33183 msgid "Document Information"
33184 msgstr "Information sur le document"
33185
33186 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33187 msgid "Version Control Information"
33188 msgstr "Information sur le contrôle de version"
33189
33190 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33191 msgid "LaTeX Package Availability"
33192 msgstr "Disponibilité d'un paquetage LaTeX"
33193
33194 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33195 msgid "LaTeX Class Availability"
33196 msgstr "Disponibilité de la classe LaTeX"
33197
33198 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33199 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33200 msgstr "Dernier raccourci clavier assigné"
33201
33202 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33203 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33204 msgstr "Tous les raccourcis clavier"
33205
33206 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33207 msgid "LyX Menu Location"
33208 msgstr "Emplacement du menu LyX"
33209
33210 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33211 msgid "Localized GUI String"
33212 msgstr "Chaîne de caractère de l'interface dans une langue locale"
33213
33214 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33215 msgid "LyX Toolbar Icon"
33216 msgstr "Icône de la barre d'outils LyX"
33217
33218 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33219 msgid "LyX Preferences Entry"
33220 msgstr "Entrée dans les préférences LyX"
33221
33222 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33223 msgid "LyX Application Information"
33224 msgstr "Information sur l'application LyX"
33225
33226 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33227 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33228 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33229 msgid "Custom Format"
33230 msgstr "Format personnalisé"
33231
33232 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33233 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33234 msgid "Not Applicable"
33235 msgstr "Non pertinent"
33236
33237 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33238 msgid "Package Name"
33239 msgstr "Nom du paquetage"
33240
33241 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33242 msgid "Class Name"
33243 msgstr "Nom de la classe"
33244
33245 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33246 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33247 msgid "LyX Function"
33248 msgstr "Fonction LyX"
33249
33250 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33251 msgid "English String"
33252 msgstr "Chaîne de caractères anglophone"
33253
33254 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33255 msgid "Preferences Key"
33256 msgstr "Clé de préférences"
33257
33258 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33259 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33260 msgid ""
33261 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33262 "* d: day as number without a leading zero\n"
33263 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33264 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33265 "* dddd: long localized day name\n"
33266 "* M: month as number without a leading zero\n"
33267 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33268 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33269 "* MMMM: long localized month name\n"
33270 "* yy: year as two digit number\n"
33271 "* yyyy: year as four digit number"
33272 msgstr ""
33273 "Saisir le format de spécification de date, en utilisant les marqueurs "
33274 "suivants :\n"
33275 "- d : le jour en tant que nombre sans zéro initial\n"
33276 "- dd :le jour en tant que nombre avec zéro initial\n"
33277 "- ddd : le nom local du jour, abrévié\n"
33278 "- dddd : le nom local du jour, en entier\n"
33279 "- M : le mois en tant que nombre sans zéro initial\n"
33280 "- MM : le mois en tant que nombre avec zéro initial\n"
33281 "- MMM : le nom local du mois, abrévié\n"
33282 "- MMMM : le nom local du mois, en entier\n"
33283 "- yy : l'année sur 2 chiffres\n"
33284 "- yyyy : l'année sur 4 chiffres"
33285
33286 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33287 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33288 msgid ""
33289 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33290 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33291 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33292 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33293 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33294 "* m: the minute without a leading zero\n"
33295 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33296 "* s: the second without a leading zero\n"
33297 "* ss: the second with a leading zero\n"
33298 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33299 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33300 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33301 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33302 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33303 msgstr ""
33304 "Saisir le format de spécification de l'heure, en utilisant les marqueurs "
33305 "suivants :\n"
33306 "- h : l'heure sans zéro initial (1-12 en AM/PM)\n"
33307 "- hh : l'heure avec zéro initial (01-12 en AM/PM)\n"
33308 "- H : l'heure sans zéro initial (0-24 en AM/PM)\n"
33309 "- HH : l'heure avec zéro initial (00-24 en AM/PM)\n"
33310 "- m : la minute sans zéro initial\n"
33311 "- mm : la minute avec zéro initial\n"
33312 "- s : la seconde sans zéro initial\n"
33313 "- ss : la seconde avec zéro initial\n"
33314 "- z : les millisecondes sans zéros initiaux\n"
33315 "- zzz : les millisecondes avec zéros initiaux\n"
33316 "- AP ou A : utiliser l'affichage AM/PM ('AM'/'PM')\n"
33317 "- ap ou a : utiliser l'affichage am/pm ('am'/'pm')\n"
33318 "- le fuseau horaire (e.g. CEST)"
33319
33320 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33321 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33322 msgid "Please select a valid type above"
33323 msgstr "Veuillez sélectionner ci-dessus un format valide"
33324
33325 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33326 msgid ""
33327 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33328 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33329 msgstr ""
33330 "Saisir le nom d'un paquetage LaTeX comme « hyperref » (le suffixe est "
33331 "facultatif). La réponse sera « Oui » (paquetage disponible)  ou « Non "
33332 "» (paquetage manquant)."
33333
33334 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33335 msgid ""
33336 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33337 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33338 msgstr ""
33339 "Saisir le nom d'une classe LaTeX comme « article » (le suffixe est "
33340 "facultatif). La réponse sera « Oui » (classe disponible)  ou « Non » (classe "
33341 "manquante)."
33342
33343 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33344 msgid ""
33345 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33346 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33347 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33348 msgstr ""
33349 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33350 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33351 "réponse sera le raccourci clavier le plus récemment affecté à cette fonction."
33352
33353 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33354 msgid ""
33355 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33356 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33357 "possible keyboard shortcuts for this function"
33358 msgstr ""
33359 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33360 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33361 "réponse sera la liste de tous les raccourcis clavier affectés à cette "
33362 "fonction."
33363
33364 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33365 msgid ""
33366 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33367 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33368 "to the function in the menu (using the current localization)."
33369 msgstr ""
33370 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33371 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33372 "réponse sera le chemin d'accès à la fonction dans le menu (en utilisant la "
33373 "langage courant)."
33374
33375 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33376 msgid ""
33377 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33378 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33379 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33380 "accelerator markup are stripped."
33381 msgstr ""
33382 "Saisir une chaîne de caractères anglophone propice à la traduction, "
33383 "provenant de l'interface utilisateur de LyX, et incluant les marquages "
33384 "d'accélération (« & » ou « | »). La réponse sera la chaîne traduite dans la "
33385 "langue courante ; les points finaux et les marquages sont supprimés."
33386
33387 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33388 msgid ""
33389 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33390 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33391 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33392 msgstr ""
33393 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33394 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33395 "réponse sera l'icône de barre d'outils affecté à cette fonction (en "
33396 "utilisant le thème des icônes courant)"
33397
33398 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33399 msgid ""
33400 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33401 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33402 msgstr ""
33403 "Saisir une clé de préférences LyX comme « bind-file ». Voir la liste de "
33404 "suggestions pour connaître les choix possibles. La réponse sera le réglage "
33405 "courant pour cette préférence."
33406
33407 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:427
33408 msgid "Unknown"
33409 msgstr "Inconnu"
33410
33411 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33412 msgid "Enter a valid value below"
33413 msgstr "Saisir une valeur valide ci-dessous"
33414
33415 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33416 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33417 msgstr "Vous pouvez saisir ici une heure fixée (en format ISO : hh:mm:ss)"
33418
33419 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33420 msgid "&Fix Time:"
33421 msgstr "Temps fixé :"
33422
33423 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33424 msgid "Field Settings"
33425 msgstr "Paramètres du champ"
33426
33427 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
33428 msgid "Shift-"
33429 msgstr "Maj-"
33430
33431 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
33432 msgid "Control-"
33433 msgstr "Control-"
33434
33435 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
33436 msgid "Option-"
33437 msgstr "Option-"
33438
33439 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:717
33440 msgid "Command-"
33441 msgstr "Command-"
33442
33443 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33444 msgid "Label Settings"
33445 msgstr "Paramètres d'étiquette"
33446
33447 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33448 msgid "Line Settings"
33449 msgstr "Paramètres de ligne"
33450
33451 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33452 msgid "No language"
33453 msgstr "Pas de language"
33454
33455 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33456 msgid "Program Listing Settings"
33457 msgstr "Paramètres de listing de programme"
33458
33459 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33460 msgid "No dialect"
33461 msgstr "Pas de dialecte"
33462
33463 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:278
33464 msgid "LaTeX Log"
33465 msgstr "Fichier journal LaTeX"
33466
33467 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:240
33468 msgid "Biber"
33469 msgstr "Biber"
33470
33471 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
33472 msgid "LyX2LyX"
33473 msgstr "LyX2LyX"
33474
33475 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:280
33476 msgid "Literate Programming Build Log"
33477 msgstr "Fichier journal de compilation en programmation littéraire"
33478
33479 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282
33480 msgid "lyx2lyx Error Log"
33481 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx"
33482
33483 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
33484 msgid "Version Control Log"
33485 msgstr "Historique du contrôle de version"
33486
33487 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:312
33488 msgid "Log file not found."
33489 msgstr "Fichier journal introuvable."
33490
33491 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:315
33492 msgid "No literate programming build log file found."
33493 msgstr ""
33494 "Fichier journal de compilation de programmation littéraire introuvable."
33495
33496 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
33497 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33498 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx introuvable."
33499
33500 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
33501 msgid "No version control log file found."
33502 msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable."
33503
33504 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
33505 msgid "Preferred &Language:"
33506 msgstr "Lan&gue préférée"
33507
33508 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:587
33509 msgid "New File From Template"
33510 msgstr "Nouveau fichier depuis modèle"
33511
33512 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:193
33513 msgid "All available files"
33514 msgstr "Tous les fichiers disponibles"
33515
33516 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
33517 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33518 msgstr ""
33519 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des fichiers "
33520 "disponibles"
33521
33522 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:227
33523 msgid "User and System Files"
33524 msgstr "Fichiers utilisateur et système"
33525
33526 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:228
33527 msgid "User Files Only"
33528 msgstr "Fichiers utilisateur uniquement"
33529
33530 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:229
33531 msgid "System Files Only"
33532 msgstr "Fichiers système uniquement"
33533
33534 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:316
33535 msgid "File &Language:"
33536 msgstr "Lan&gue du fichier"
33537
33538 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:317
33539 msgid ""
33540 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33541 "The selected language version will be opened."
33542 msgstr ""
33543 "Toutes les langues disponibles pour le fichier sélectionné sont affichées "
33544 "ici.\n"
33545 "La version dans la langue sélectionnée sera affichée."
33546
33547 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
33548 msgid "Select example file"
33549 msgstr "Choisir le fichier d'exemple"
33550
33551 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2469
33552 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2605 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2739
33553 msgid "&Examples"
33554 msgstr "&Exemples"
33555
33556 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2408
33557 msgid "Select template file"
33558 msgstr "Choisir le modèle"
33559
33560 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2410
33561 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2858
33562 msgid "&Templates"
33563 msgstr "&Modèles"
33564
33565 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33566 msgid "&User files"
33567 msgstr "Fichiers &utilisateur"
33568
33569 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33570 msgid "&System files"
33571 msgstr "Fichiers &système"
33572
33573 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33574 msgid "Chose UI file"
33575 msgstr "Choisir un fichier d'interface"
33576
33577 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
33578 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33579 msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)"
33580
33581 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33582 msgid "Chose bind file"
33583 msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
33584
33585 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
33586 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33587 msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)"
33588
33589 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33590 msgid "Chose keyboard map"
33591 msgstr "Choisir une réaffectation clavier"
33592
33593 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
33594 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33595 msgstr "Fichiers de réaffectation clavier LyX (*.kmap)"
33596
33597 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:448
33598 msgid "Default Template"
33599 msgstr "Modèle implicite"
33600
33601 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:585
33602 msgid "Open Example File"
33603 msgstr "Ouvrir le fichier d'exemple"
33604
33605 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:589
33606 msgid "Open File"
33607 msgstr "Ouvrir le fichier"
33608
33609 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33610 msgid "[x]"
33611 msgstr "[x]"
33612
33613 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33614 msgid "(x)"
33615 msgstr "(x)"
33616
33617 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33618 msgid "{x}"
33619 msgstr "{x}"
33620
33621 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33622 msgid "|x|"
33623 msgstr "|x|"
33624
33625 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33626 msgid "||x||"
33627 msgstr "||x||"
33628
33629 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33630 #, fuzzy
33631 msgid "small"
33632 msgstr "Petit"
33633
33634 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33635 msgid "bmatrix"
33636 msgstr "Insérer une matrice"
33637
33638 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33639 msgid "pmatrix"
33640 msgstr "Insérer une matrice"
33641
33642 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33643 msgid "Bmatrix"
33644 msgstr "Insérer une matrice"
33645
33646 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33647 msgid "vmatrix"
33648 msgstr "Insérer une matrice"
33649
33650 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33651 msgid "Vmatrix"
33652 msgstr "Insérer une matrice"
33653
33654 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33655 #, fuzzy
33656 msgid "smallmatrix"
33657 msgstr "Insérer une matrice"
33658
33659 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33660 msgid "Math Matrix"
33661 msgstr "Matrice mathématique"
33662
33663 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33664 msgid "Nomenclature Settings"
33665 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
33666
33667 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33668 msgid "Note Settings"
33669 msgstr "Paramètres de note"
33670
33671 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33672 msgid "Paragraph Settings"
33673 msgstr "Paramètres de paragraphe"
33674
33675 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33676 msgid ""
33677 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33678 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33679 "\n"
33680 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33681 "the items is used."
33682 msgstr ""
33683 "Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte "
33684 "détermine la taille de l'étiquette de chaque élément dans les environnements "
33685 "comme Liste et Description.\n"
33686 "En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande "
33687 "largeur d'étiquette de tous les éléments."
33688
33689 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:167 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136
33690 msgid "&Close"
33691 msgstr "&Fermer"
33692
33693 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33694 msgid "Phantom Settings"
33695 msgstr "Paramètres fantôme"
33696
33697 # ou ergonomie ?
33698 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
33699 # A faire (27/01/13) JPC
33700 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:209
33701 msgid "Look & Feel"
33702 msgstr "Apparence"
33703
33704 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33705 msgid "File Handling"
33706 msgstr "Gestion des fichiers"
33707
33708 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:414
33709 msgid "Keyboard/Mouse"
33710 msgstr "Clavier/Souris"
33711
33712 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:548
33713 msgid "Input Completion"
33714 msgstr "Complétion de saisie"
33715
33716 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:688 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
33717 msgid "C&ommand:"
33718 msgstr "&Commande :"
33719
33720 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:713 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
33721 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
33722 msgid "Co&mmand:"
33723 msgstr "&Commande :"
33724
33725 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:910
33726 msgid "Screen Fonts"
33727 msgstr "Polices d'écran"
33728
33729 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1374
33730 msgid "Paths"
33731 msgstr "Répertoires"
33732
33733 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1461
33734 msgid "Select directory for example files"
33735 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
33736
33737 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1470
33738 msgid "Select a document templates directory"
33739 msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document"
33740
33741 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1479
33742 msgid "Select a temporary directory"
33743 msgstr "Choisir un répertoire temporaire"
33744
33745 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1488
33746 msgid "Select a backups directory"
33747 msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques"
33748
33749 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1497
33750 msgid "Select a document directory"
33751 msgstr "Choisir un répertoire de documents"
33752
33753 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1506
33754 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33755 msgstr "Positionner le chemin vers les dictionnaires de synonymes"
33756
33757 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1515
33758 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33759 msgstr "Saisir le chemin d'accès au dictionnaire hunspell"
33760
33761 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1524
33762 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33763 msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX"
33764
33765 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1537 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:617
33766 msgid "Spellchecker"
33767 msgstr "Correcteur Orthographique"
33768
33769 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1543
33770 msgid "Native"
33771 msgstr "natif"
33772
33773 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
33774 msgid "Aspell"
33775 msgstr "Aspell"
33776
33777 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1552
33778 msgid "Enchant"
33779 msgstr "Enchant"
33780
33781 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1555
33782 msgid "Hunspell"
33783 msgstr "Hunspell"
33784
33785 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1628
33786 msgid "Converters"
33787 msgstr "Convertisseurs"
33788
33789 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33790 msgid "SECURITY WARNING!"
33791 msgstr "AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ !"
33792
33793 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33794 msgid ""
33795 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33796 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33797 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33798 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33799 msgstr ""
33800 "Décocher cette option a pour conséquence d'autoriser l'exécution de "
33801 "convertisseurs dangereux sans demande d'autorisation préalable de votre "
33802 "part. Ceci n'est PAS SÛR et n'est PAS recommandé, a moins que vous sachiez "
33803 "ce que vous faisiez. Êtes-vous sûr de vouloir continuer ? La réponse sûre et "
33804 "recommandée est NON."
33805
33806 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1981
33807 msgid "File Formats"
33808 msgstr "Formats de fichier"
33809
33810 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
33811 msgid "Format in use"
33812 msgstr "Format utilisé"
33813
33814 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2216
33815 msgid ""
33816 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33817 "converter. Please remove the converter first."
33818 msgstr ""
33819 "Impossible de modifier le nom abrégé d'un format utilisé par un "
33820 "convertisseur. Enlever d'abord le convertisseur."
33821
33822 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2368
33823 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33824 msgstr ""
33825 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
33826 "le convertisseur."
33827
33828 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2461
33829 msgid "LyX needs to be restarted!"
33830 msgstr "LyX doit être redémarré !"
33831
33832 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2462
33833 msgid ""
33834 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33835 "restart."
33836 msgstr ""
33837 "La modification de la langue de l'interface ne sera complètement effective "
33838 "qu'après un redémarrage de LyX."
33839
33840 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2562
33841 msgid "User Interface"
33842 msgstr "Interface utilisateur"
33843
33844 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2581
33845 msgid "Classic"
33846 msgstr "Classique"
33847
33848 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582
33849 msgid "Oxygen"
33850 msgstr "Oxygen"
33851
33852 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2630
33853 msgid "Document Handling"
33854 msgstr "Gestion des documents"
33855
33856 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2737
33857 msgid "Control"
33858 msgstr "Contrôle"
33859
33860 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2858
33861 msgid "Shortcuts"
33862 msgstr "Raccourcis"
33863
33864 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2865
33865 msgid "Function"
33866 msgstr "Fonction"
33867
33868 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2866
33869 msgid "Shortcut"
33870 msgstr "Raccourci"
33871
33872 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2943
33873 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33874 msgstr "Contrôle du curseur, de la souris et de la saisie"
33875
33876 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2947
33877 msgid "Mathematical Symbols"
33878 msgstr "Symboles mathématiques"
33879
33880 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2951
33881 msgid "Document and Window"
33882 msgstr "Document et fenêtre"
33883
33884 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2955
33885 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33886 msgstr "Polices, formats et classes"
33887
33888 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2959
33889 msgid "System and Miscellaneous"
33890 msgstr "Système et divers"
33891
33892 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3096 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3156
33893 msgid "Res&tore"
33894 msgstr "&Restaurer"
33895
33896 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3324 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3333
33897 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3339 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3402
33898 msgid "Failed to create shortcut"
33899 msgstr "Échec de la création du raccourci"
33900
33901 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3325
33902 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33903 msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide"
33904
33905 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
33906 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33907 msgstr "Cette fonction LyX est cachée et ne peut être associée."
33908
33909 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340
33910 msgid "Invalid or empty key sequence"
33911 msgstr "Séquence de touches invalide ou vide"
33912
33913 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355
33914 #, c-format
33915 msgid ""
33916 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33917 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33918 msgstr ""
33919 "Le raccourci « %1$s » est actuellement associé à %2$s.\n"
33920 "Êtes-vous sûr de vouloir remplacer cette association par une association à "
33921 "%3$s ?"
33922
33923 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3361
33924 msgid "Redefine shortcut?"
33925 msgstr "Redéfinir le raccourci ?"
33926
33927 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3362
33928 msgid "&Redefine"
33929 msgstr "&Redéfinir"
33930
33931 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3403
33932 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33933 msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste"
33934
33935 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3434
33936 msgid "Identity"
33937 msgstr "Identité"
33938
33939 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33940 msgid "Longest label width"
33941 msgstr "Taille de l'étiquette la plus longue"
33942
33943 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33944 msgid "Nomenclature List Settings"
33945 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
33946
33947 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33948 msgid "Index Settings"
33949 msgstr "Paramètres d'index"
33950
33951 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33952 msgid "<All indexes>"
33953 msgstr "<Tous les index>"
33954
33955 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33956 msgid "Progress/Debug Messages"
33957 msgstr "Messages de progression ou d'analyse"
33958
33959 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33960 msgid "Debug Level"
33961 msgstr "Niveau d'analyse"
33962
33963 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33964 msgid "Set"
33965 msgstr "Fixer"
33966
33967 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
33968 msgid "Cross-reference"
33969 msgstr "Référence croisée"
33970
33971 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33972 msgid "All available labels"
33973 msgstr "Toutes les étiquettes disponibles"
33974
33975 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:64
33976 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33977 msgstr ""
33978 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des étiquettes "
33979 "disponibles"
33980
33981 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33982 msgid "By Occurrence"
33983 msgstr "Par occurrence"
33984
33985 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33986 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33987 msgstr "Alphabétiquement (insensible à la casse)"
33988
33989 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
33990 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33991 msgstr "Alphabétiquement (sensible à la casse)"
33992
33993 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:81
33994 msgid "Update the label list"
33995 msgstr "Mettre à jour la liste des étiquettes"
33996
33997 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
33998 msgid "&Go Back"
33999 msgstr "&Revenir"
34000
34001 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:400
34002 msgid "Jump back to the original cursor location"
34003 msgstr "Revenir à la position initiale du curseur"
34004
34005 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:472 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:492
34006 msgid "<No prefix>"
34007 msgstr "<Sans prefixe>"
34008
34009 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:47
34010 msgid "Find and Replace"
34011 msgstr "Rechercher et remplacer"
34012
34013 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34014 msgid "Export or Send Document"
34015 msgstr "Exporter ou envoyer le document"
34016
34017 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34018 msgid "Show File"
34019 msgstr "Afficher le fichier"
34020
34021 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34022 msgid "Error -> Cannot load file!"
34023 msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !"
34024
34025 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
34026 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34027 msgstr "Correction orthographique terminée, aucune erreur trouvée."
34028
34029 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
34030 msgid ""
34031 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34032 "beginning?"
34033 msgstr "Fin du document atteinte, continuer au début ?"
34034
34035 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:563
34036 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34037 msgstr "Le correcteur orthographique ne connaît aucun dictionnaire."
34038
34039 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34040 msgid "Basic Latin"
34041 msgstr "Latin de base"
34042
34043 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34044 msgid "Latin-1 Supplement"
34045 msgstr "Supplément Latin-1"
34046
34047 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34048 msgid "Latin Extended-A"
34049 msgstr "Latin étendu A"
34050
34051 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34052 msgid "Latin Extended-B"
34053 msgstr "Latin étendu B"
34054
34055 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34056 msgid "IPA Extensions"
34057 msgstr "Alphabet phonétique international"
34058
34059 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34060 msgid "Spacing Modifier Letters"
34061 msgstr "Lettres modificatives avec chasse"
34062
34063 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34064 msgid "Combining Diacritical Marks"
34065 msgstr "Diacritiques"
34066
34067 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34068 msgid "Cyrillic"
34069 msgstr "Cyrillique"
34070
34071 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34072 msgid "Arabic"
34073 msgstr "Arabe"
34074
34075 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34076 msgid "Devanagari"
34077 msgstr "Dévanâgarî"
34078
34079 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34080 msgid "Gurmukhi"
34081 msgstr "Gourmoukhî"
34082
34083 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34084 msgid "Gujarati"
34085 msgstr "Goudjarati"
34086
34087 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34088 msgid "Oriya"
34089 msgstr "Oriya"
34090
34091 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34092 msgid "Hangul Jamo"
34093 msgstr "Jamos hangûl"
34094
34095 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34096 msgid "Phonetic Extensions"
34097 msgstr "Supplément phonétique"
34098
34099 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34100 msgid "Latin Extended Additional"
34101 msgstr "Latin étendu additionnel"
34102
34103 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34104 msgid "Greek Extended"
34105 msgstr "Grec étendu"
34106
34107 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34108 msgid "General Punctuation"
34109 msgstr "Ponctuation générale"
34110
34111 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34112 msgid "Superscripts and Subscripts"
34113 msgstr "Exposant et indices"
34114
34115 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34116 msgid "Currency Symbols"
34117 msgstr "Symboles monétaires"
34118
34119 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34120 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34121 msgstr "Signes combinatoires pour symboles"
34122
34123 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34124 msgid "Letterlike Symbols"
34125 msgstr "Symboles de type lettre"
34126
34127 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34128 msgid "Number Forms"
34129 msgstr "Formes numérales"
34130
34131 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34132 msgid "Mathematical Operators"
34133 msgstr "Opérateurs mathématiques"
34134
34135 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34136 msgid "Miscellaneous Technical"
34137 msgstr "Signes techniques divers"
34138
34139 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34140 msgid "Control Pictures"
34141 msgstr "Pictogrammes de commande"
34142
34143 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34144 msgid "Optical Character Recognition"
34145 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
34146
34147 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34148 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34149 msgstr "Alphanumériques cerclés"
34150
34151 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34152 msgid "Box Drawing"
34153 msgstr "Filets"
34154
34155 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34156 msgid "Block Elements"
34157 msgstr "Pavés"
34158
34159 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34160 msgid "Geometric Shapes"
34161 msgstr "Formes géométriques"
34162
34163 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34164 msgid "Miscellaneous Symbols"
34165 msgstr "Symboles divers"
34166
34167 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34168 msgid "Dingbats"
34169 msgstr "Casseau"
34170
34171 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34172 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34173 msgstr "Divers symboles mathématiques - A"
34174
34175 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34176 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34177 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
34178
34179 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34180 msgid "Hiragana"
34181 msgstr "Hiragana"
34182
34183 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34184 msgid "Katakana"
34185 msgstr "Katakana"
34186
34187 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34188 msgid "Bopomofo"
34189 msgstr "Bopomofo"
34190
34191 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34192 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34193 msgstr "Jamos de compatibilité hangûl"
34194
34195 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34196 msgid "Kanbun"
34197 msgstr "Kanboun"
34198
34199 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34200 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34201 msgstr "Lettres et mois CJK cerclés"
34202
34203 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34204 msgid "CJK Compatibility"
34205 msgstr "Compatibilité CJC"
34206
34207 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34208 msgid "CJK Unified Ideographs"
34209 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
34210
34211 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34212 msgid "Hangul Syllables"
34213 msgstr "Syllabes hangûl"
34214
34215 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34216 msgid "High Surrogates"
34217 msgstr "Demi-zone haute"
34218
34219 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34220 msgid "Private Use High Surrogates"
34221 msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute"
34222
34223 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34224 msgid "Low Surrogates"
34225 msgstr "Demi-zone basse"
34226
34227 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34228 msgid "Private Use Area"
34229 msgstr "Zone à usage privé"
34230
34231 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34232 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34233 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
34234
34235 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34236 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34237 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
34238
34239 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34240 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34241 msgstr "Formes A de présentation arabes"
34242
34243 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34244 msgid "Combining Half Marks"
34245 msgstr "Demi-signes combinatoires"
34246
34247 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34248 msgid "CJK Compatibility Forms"
34249 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
34250
34251 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34252 msgid "Small Form Variants"
34253 msgstr "Petites variantes de forme"
34254
34255 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34256 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34257 msgstr "Formes B de présentation arabes"
34258
34259 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34260 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34261 msgstr "Formes de demi et pleine chasse"
34262
34263 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34264 msgid "Linear B Syllabary"
34265 msgstr "Syllabaire linéaire B"
34266
34267 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34268 msgid "Linear B Ideograms"
34269 msgstr "Idéogrammes du linéaire B"
34270
34271 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34272 msgid "Aegean Numbers"
34273 msgstr "Nombres égéens"
34274
34275 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34276 msgid "Ancient Greek Numbers"
34277 msgstr "Nombres grecs anciens"
34278
34279 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34280 msgid "Old Italic"
34281 msgstr "Alphabet italique"
34282
34283 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34284 msgid "Gothic"
34285 msgstr "Gotique"
34286
34287 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34288 msgid "Ugaritic"
34289 msgstr "Ougaritique"
34290
34291 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34292 msgid "Old Persian"
34293 msgstr "Vieux perse"
34294
34295 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34296 msgid "Deseret"
34297 msgstr "Déséret"
34298
34299 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34300 msgid "Shavian"
34301 msgstr "Shavien"
34302
34303 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34304 msgid "Osmanya"
34305 msgstr "Osmanya"
34306
34307 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34308 msgid "Cypriot Syllabary"
34309 msgstr "Syllabaire chypriote"
34310
34311 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34312 msgid "Kharoshthi"
34313 msgstr "Kharochthî"
34314
34315 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34316 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34317 msgstr "Symboles musicaux byzantins"
34318
34319 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34320 msgid "Musical Symbols"
34321 msgstr "Symboles musicaux occidentaux"
34322
34323 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34324 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34325 msgstr "Notation musicale grecque ancienne"
34326
34327 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34328 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34329 msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême"
34330
34331 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34332 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34333 msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques"
34334
34335 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34336 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34337 msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC"
34338
34339 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34340 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34341 msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC"
34342
34343 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34344 msgid "Tags"
34345 msgstr "Étiquettes"
34346
34347 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34348 msgid "Variation Selectors Supplement"
34349 msgstr "Supplément de sélecteurs de variante"
34350
34351 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34352 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34353 msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé"
34354
34355 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34356 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34357 msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé"
34358
34359 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34360 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34361 msgstr "<p>Code LaTeX : %1</p>"
34362
34363 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34364 msgid "Symbols"
34365 msgstr "Symboles"
34366
34367 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34368 msgid "Tabular Settings"
34369 msgstr "Paramètres de tableau"
34370
34371 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34372 msgid "Insert Table"
34373 msgstr "Insérer un tableau"
34374
34375 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34376 msgid "TeX Information"
34377 msgstr "Informations TeX"
34378
34379 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
34380 msgid "No thesaurus available for this language!"
34381 msgstr "Aucun dictionnaire des synonymes défini pour cette langue !"
34382
34383 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34384 msgid "Outline"
34385 msgstr "Plan"
34386
34387 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
34388 msgid "&Reset to default"
34389 msgstr "&Revenir au réglage &implicite"
34390
34391 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408
34392 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34393 msgstr "Remettre tous les réglages de police à leurs valeur implicite"
34394
34395 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621
34396 msgid "auto"
34397 msgstr "auto"
34398
34399 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:623
34400 #, fuzzy, c-format
34401 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34402 msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
34403
34404 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:630 src/insets/InsetBranch.cpp:78
34405 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
34406 msgid "off"
34407 msgstr "désactivé"
34408
34409 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
34410 #, c-format
34411 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34412 msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
34413
34414 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674
34415 msgid "movable"
34416 msgstr "déplaçable"
34417
34418 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:676
34419 msgid "immovable"
34420 msgstr "non déplaçable"
34421
34422 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34423 msgid "Vertical Space Settings"
34424 msgstr "Paramètres d'espacement vertical"
34425
34426 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:154
34427 msgid ""
34428 "The Document\n"
34429 "Processor[[welcome banner]]"
34430 msgstr ""
34431 "Le générateur\n"
34432 "de documents"
34433
34434 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155
34435 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34436 msgstr "1.1"
34437
34438 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34439 msgid "version "
34440 msgstr "version "
34441
34442 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34443 msgid "unknown version"
34444 msgstr "version inconnue"
34445
34446 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:634
34447 msgid ""
34448 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34449 "Right click to change."
34450 msgstr ""
34451 "AVERTISSEMENT :  LaTeX peut exécuter des commandes externes dans ce "
34452 "document. Faites un clic droit pour changer."
34453
34454 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:715
34455 msgid "Cancel Export?"
34456 msgstr "&Annuler l'exportation ?"
34457
34458 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:716
34459 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34460 msgstr "Voulez-vous arrêter le processus d'exportation en arrière-plan ?"
34461
34462 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
34463 msgid "Co&ntinue"
34464 msgstr "&Continuer"
34465
34466 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:744
34467 #, c-format
34468 msgid "Successful export to format: %1$s"
34469 msgstr "Succès de l'exportation au format : %1$s"
34470
34471 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:753
34472 #, c-format
34473 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34474 msgstr "Erreur à l'exportation au format : %1$s"
34475
34476 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:756
34477 #, c-format
34478 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34479 msgstr "Succès de l'aperçu du format : %1$s"
34480
34481 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:759
34482 #, c-format
34483 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34484 msgstr "Erreur au visionnement du format : %1$s"
34485
34486 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:762
34487 #, c-format
34488 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34489 msgstr "Conversion annulée pendant le visionnement du format : %1$s"
34490
34491 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1091
34492 msgid "Exit LyX"
34493 msgstr "Quitter LyX"
34494
34495 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1092
34496 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34497 msgstr "Impossible de fermer LyX, des documents sont en cours de traitement."
34498
34499 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1240
34500 #, c-format
34501 msgid "%1$s (modified externally)"
34502 msgstr "%1$s (modifié par une application externe)"
34503
34504 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1359
34505 msgid "Welcome to LyX!"
34506 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
34507
34508 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1882
34509 msgid "Automatic save done."
34510 msgstr "Sauvegarde automatique effective."
34511
34512 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1883
34513 msgid "Automatic save failed!"
34514 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
34515
34516 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1939
34517 msgid "Command not allowed without any document open"
34518 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
34519
34520 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2008
34521 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34522 msgstr ""
34523
34524 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2126
34525 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34526 msgstr ""
34527
34528 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2133
34529 #, c-format
34530 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34531 msgstr ""
34532
34533 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2162
34534 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2179
34535 #, c-format
34536 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34537 msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\""
34538
34539 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2308
34540 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34541 msgstr "Le niveau de zoom ne peut être inférieur à %1$d%."
34542
34543 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2437
34544 msgid "Document not loaded."
34545 msgstr "Le document n'a pas été chargé."
34546
34547 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2467
34548 msgid "Select document to open"
34549 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
34550
34551 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2497
34552 #, c-format
34553 msgid ""
34554 "The directory in the given path\n"
34555 "%1$s\n"
34556 "does not exist."
34557 msgstr ""
34558 "Le répertoire figurant dans le chemin soumis\n"
34559 "%1$s\n"
34560 "n'existe pas."
34561
34562 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
34563 #, c-format
34564 msgid "Opening document %1$s..."
34565 msgstr "Ouverture du document %1$s..."
34566
34567 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2519
34568 #, c-format
34569 msgid "Document %1$s opened."
34570 msgstr "Document %1$s ouvert."
34571
34572 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2522
34573 msgid "Version control detected."
34574 msgstr "Contrôle de version détecté."
34575
34576 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2524
34577 #, c-format
34578 msgid "Could not open document %1$s"
34579 msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
34580
34581 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2552
34582 msgid "Couldn't import file"
34583 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
34584
34585 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2553
34586 #, c-format
34587 msgid "No information for importing the format %1$s."
34588 msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s."
34589
34590 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2600
34591 #, c-format
34592 msgid "Select %1$s file to import"
34593 msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"
34594
34595 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2635
34596 #, c-format
34597 msgid ""
34598 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34599 "Aborting import."
34600 msgstr ""
34601 "Le nom de fichier « %1$s » n'est pas valide !\n"
34602 "Importation interrompue.\""
34603
34604 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2662 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2928
34605 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3031
34606 #, c-format
34607 msgid ""
34608 "The document %1$s already exists.\n"
34609 "\n"
34610 "Do you want to overwrite that document?"
34611 msgstr ""
34612 "Le document %1$s existe déjà.\n"
34613 "\n"
34614 "Voulez-vous écrire par dessus ce document ?"
34615
34616 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2664 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2932
34617 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3035
34618 msgid "Overwrite document?"
34619 msgstr "Écraser le document ?"
34620
34621 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2673
34622 #, c-format
34623 msgid "Importing %1$s..."
34624 msgstr "Importe %1$s..."
34625
34626 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2676
34627 msgid "imported."
34628 msgstr "importé."
34629
34630 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2678
34631 msgid "file not imported!"
34632 msgstr "fichier non importé !"
34633
34634 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2704
34635 msgid "newfile"
34636 msgstr "nouveau"
34637
34638 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2737
34639 msgid "Select LyX document to insert"
34640 msgstr "Choisir le document à insérer"
34641
34642 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2783
34643 #, c-format
34644 msgid ""
34645 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34646 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34647 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34648 "Do you want to create it?"
34649 msgstr ""
34650 "Il serait approprié d'enregistrer le modèle dans un sous-répertoire\n"
34651 "correspondant à la langue du document (%1$s).\n"
34652 "Ce sous-répertoire n'existe pas encore.\n"
34653 "Voulez-vous le créer ?"
34654
34655 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2788
34656 msgid "Create Language Directory?"
34657 msgstr "Créer un répertoire de langue ?"
34658
34659 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
34660 msgid "&Yes, Create"
34661 msgstr "&Oui, créer"
34662
34663 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
34664 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34665 msgstr "&Non, enregistrer le modèle dans le répertoire parent"
34666
34667 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2792 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2823
34668 msgid "Subdirectory creation failed!"
34669 msgstr "Échec de la création du sous-répertoire"
34670
34671 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2824
34672 msgid ""
34673 "Could not create subdirectory.\n"
34674 "The template will be saved in the parent directory."
34675 msgstr ""
34676 "Impossible de créer le sous-répertoire.\n"
34677 "Le modèle sera enregistré dans le répertoire parent."
34678
34679 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
34680 #, c-format
34681 msgid ""
34682 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34683 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34684 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34685 "Do you want to create it?"
34686 msgstr ""
34687 "Il serait approprié d'enregistrer le modèle dans un sous-répertoire\n"
34688 "correspondant à la catégorie du format (%1$s).\n"
34689 "Ce sous-répertoire n'existe pas encore.\n"
34690 "Voulez-vous le créer ?"
34691
34692 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
34693 msgid "Create Category Directory?"
34694 msgstr "Créer un répertoire de catégorie ?"
34695
34696 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2854
34697 msgid "Choose a filename to save template as"
34698 msgstr "Choisir le nom du fichier sous lequel enregistrer le modèle"
34699
34700 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34701 msgid "Choose a filename to save document as"
34702 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
34703
34704 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2891
34705 #, c-format
34706 msgid ""
34707 "The file\n"
34708 "%1$s\n"
34709 "is already open in your current session.\n"
34710 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34711 "Do you want to choose a new filename?"
34712 msgstr ""
34713 "Le fichier\n"
34714 "%1$s\n"
34715 "est déjà ouvert dans votre session courante.\n"
34716 "Merci de le fermer avant d'essayer de l'écraser.\n"
34717 "Vouez-vous définir un nouveau nom de fichier ?"
34718
34719 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2895
34720 msgid "Chosen File Already Open"
34721 msgstr "Fichier sélectionné déjà ouvert"
34722
34723 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2918
34724 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036
34725 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
34726 msgid "&Rename"
34727 msgstr "&Renommer"
34728
34729 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2911
34730 #, c-format
34731 msgid ""
34732 "The document %1$s is already registered.\n"
34733 "\n"
34734 "Do you want to choose a new name?"
34735 msgstr ""
34736 "Le document %1$s est déjà inscrit.\n"
34737 "\n"
34738 "Voulez-vous choisir un nouveau nom ?"
34739
34740 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
34741 msgid "Rename document?"
34742 msgstr "Renommer le document ?"
34743
34744 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
34745 msgid "Copy document?"
34746 msgstr "Copier le document ?"
34747
34748 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2918
34749 msgid "&Copy"
34750 msgstr "&Copier"
34751
34752 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2978
34753 msgid "Choose a filename to export the document as"
34754 msgstr "Choisir le nom sous lequel exporter le fichier"
34755
34756 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2982
34757 msgid "Guess from extension (*.*)"
34758 msgstr "Deviner à partir du suffixe (*.*)"
34759
34760 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3077
34761 #, c-format
34762 msgid ""
34763 "The document %1$s could not be saved.\n"
34764 "\n"
34765 "Do you want to rename the document and try again?"
34766 msgstr ""
34767 "Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n"
34768 "\n"
34769 "Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?"
34770
34771 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3080
34772 msgid "Rename and save?"
34773 msgstr "Renommer et enregistrer ?"
34774
34775 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
34776 msgid "&Retry"
34777 msgstr "&Réessayer"
34778
34779 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3126
34780 #, c-format
34781 msgid ""
34782 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34783 "Would you like to close or hide the document?\n"
34784 "\n"
34785 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34786 "the menu: View->Hidden->...\n"
34787 "\n"
34788 "To remove this question, set your preference in:\n"
34789 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34790 msgstr ""
34791 "La dernière vue du document %1$s va être fermée.\n"
34792 "Voulez-vous fermer ou cacher le document ?\n"
34793 "\n"
34794 "Les documents cachés peuvent être ré-affichés via\n"
34795 "Affichage->Caché->...\n"
34796
34797 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3135
34798 msgid "Close or hide document?"
34799 msgstr "Fermer ou cacher le document ?"
34800
34801 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136
34802 msgid "&Hide"
34803 msgstr "&Cacher"
34804
34805 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3233
34806 msgid "Close document"
34807 msgstr "Fermer le document"
34808
34809 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3234
34810 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34811 msgstr ""
34812 "Impossible de fermer le document, il est en cours de traitement par LyX."
34813
34814 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3365 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3480
34815 #, c-format
34816 msgid ""
34817 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34818 "\n"
34819 "Do you want to save the document?"
34820 msgstr ""
34821 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
34822 "\n"
34823 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
34824
34825 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3368 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3483
34826 msgid "Save new document?"
34827 msgstr "Enregistrer le nouveau document ?"
34828
34829 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
34830 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3485
34831 msgid "&Save"
34832 msgstr "&Enregistrer"
34833
34834 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3374
34835 #, c-format
34836 msgid ""
34837 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34838 "\n"
34839 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34840 msgstr ""
34841 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
34842 "\n"
34843 "Voulez-vous enregistrer le document ou ignorer ces modifications ?"
34844
34845 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3377
34846 #, c-format
34847 msgid ""
34848 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34849 "\n"
34850 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34851 msgstr ""
34852 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
34853 "\n"
34854 "Voulez-vous enregistrer le document ou bien l'abandonner entièrement ?"
34855
34856 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3381 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3477
34857 msgid "Save changed document?"
34858 msgstr "Enregistrer le document modifié ?"
34859
34860 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3381
34861 msgid "Save document?"
34862 msgstr "Enregistrer le document ?"
34863
34864 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
34865 msgid "&Discard"
34866 msgstr "I&gnorer"
34867
34868 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3474
34869 #, c-format
34870 msgid ""
34871 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34872 "\n"
34873 "Do you want to save the document?"
34874 msgstr ""
34875 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
34876 "\n"
34877 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
34878
34879 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3506
34880 #, c-format
34881 msgid ""
34882 "Document \n"
34883 "%1$s\n"
34884 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34885 msgstr ""
34886 "Le document \n"
34887 "%1$s\n"
34888 "a été modifié par une application externe. Le recharger maintenant ? Toutes "
34889 "les modifications locales seront perdues."
34890
34891 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3509
34892 msgid "Reload externally changed document?"
34893 msgstr "Recharger le document modifié par une application externe ?"
34894
34895 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3554
34896 msgid "Document could not be checked in."
34897 msgstr "Impossible d'enregistrer les changements."
34898
34899 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3597
34900 msgid "Error when setting the locking property."
34901 msgstr "Erreur lors du positionnement de la propriété de verrouillage."
34902
34903 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3646
34904 msgid "Directory is not accessible."
34905 msgstr "Répertoire inaccessible."
34906
34907 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3723
34908 #, c-format
34909 msgid "Opening child document %1$s..."
34910 msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..."
34911
34912 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3781
34913 #, c-format
34914 msgid "No buffer for file: %1$s."
34915 msgstr "Pas de tampon pour le fichier : %1$s."
34916
34917 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3791
34918 msgid "Inverse Search Failed"
34919 msgstr "Échec de la recherche inversée"
34920
34921 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3792
34922 msgid ""
34923 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34924 "You may need to update the viewed document."
34925 msgstr ""
34926 "Position requise par la recherche inversée invalide.\n"
34927 "Vous devriez peut-être mettre à jour le document dans la visionneuse."
34928
34929 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3873
34930 msgid "Export Error"
34931 msgstr "Exporter l'erreur"
34932
34933 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3874
34934 msgid "Error cloning the Buffer."
34935 msgstr "Erreur lors du clonage du tampon."
34936
34937 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4025 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4045
34938 msgid "Exporting ..."
34939 msgstr "Exportation en cours..."
34940
34941 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4054
34942 msgid "Previewing ..."
34943 msgstr "Visionnement en cours..."
34944
34945 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4092
34946 msgid "Document not loaded"
34947 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
34948
34949 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4178
34950 msgid "Select file to insert"
34951 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
34952
34953 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4181
34954 msgid "All Files (*)"
34955 msgstr "Tous les fichiers (*)"
34956
34957 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4209
34958 #, c-format
34959 msgid ""
34960 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34961 "on disk of the document %1$s?"
34962 msgstr ""
34963 "La version actuelle sera perdue. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à la "
34964 "dernière version enregistrée du document %1$s ?"
34965
34966 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
34967 #, c-format
34968 msgid ""
34969 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34970 "version of the document %1$s?"
34971 msgstr ""
34972 "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à "
34973 "la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
34974
34975 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4219
34976 msgid "Revert to saved document?"
34977 msgstr "Revenir à la sauvegarde du document ?"
34978
34979 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4236
34980 msgid "Buffer export reset."
34981 msgstr ""
34982
34983 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4259
34984 msgid "Saving all documents..."
34985 msgstr "Enregistrement de tous les documents..."
34986
34987 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4269
34988 msgid "All documents saved."
34989 msgstr "Tous les documents sont enregistrés."
34990
34991 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4308
34992 msgid "Developer mode is now enabled."
34993 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant actif."
34994
34995 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4310
34996 msgid "Developer mode is now disabled."
34997 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant inactif."
34998
34999 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4342
35000 msgid "Toolbars unlocked."
35001 msgstr "Barres d'outils déverrouillées."
35002
35003 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4344
35004 msgid "Toolbars locked."
35005 msgstr "Barres d'outils verrouillées."
35006
35007 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4357
35008 #, c-format
35009 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35010 msgstr "Taille d'icône réglée à %1$dx%2$d."
35011
35012 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4443
35013 #, c-format
35014 msgid "%1$s unknown command!"
35015 msgstr "%1$s : commande inconnue !"
35016
35017 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4547
35018 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35019 msgstr "Le niveau de zoom est maintenant %1$d% (valeur implicite : %2$d%)"
35020
35021 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4606
35022 msgid "Please, preview the document first."
35023 msgstr "Merci d'afficher d'abord un aperçu du document."
35024
35025 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4622
35026 msgid "Couldn't proceed."
35027 msgstr "Impossible de poursuivre."
35028
35029 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4979
35030 msgid "Disable Shell Escape"
35031 msgstr "Désactiver shell escape"
35032
35033 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:401
35034 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:455
35035 msgid "Code Preview"
35036 msgstr "Aperçu de code"
35037
35038 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
35039 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35040 msgstr "%1, aperçu"
35041
35042 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1526
35043 msgid "Close File"
35044 msgstr "Fermer le fichier"
35045
35046 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2043
35047 msgid "%1 (read only)"
35048 msgstr " %1 (en lecture seule)"
35049
35050 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2047
35051 msgid "%1 (modified externally)"
35052 msgstr "%1 (modifié par une application externe)"
35053
35054 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2070
35055 msgid "Hide tab"
35056 msgstr "Cacher l'onglet"
35057
35058 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2076
35059 msgid "Close tab"
35060 msgstr "Fermer l'onglet"
35061
35062 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2115
35063 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35064 msgstr "<b>Le fichier %1 a changé sur le disque.</b>"
35065
35066 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35067 msgid "Wrap Float Settings"
35068 msgstr "Paramètres d'encapsulation de flottant"
35069
35070 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
35071 msgid "Click to detach"
35072 msgstr "Cliquer pour désolidariser"
35073
35074 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35075 msgid "Ne&w Inset"
35076 msgstr "Nou&vel insert"
35077
35078 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
35079 #, c-format
35080 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35081 msgstr ""
35082 "Fitrage des formats (layouts) avec \"%1$s\". Presser ESC pour supprimer le "
35083 "filtre."
35084
35085 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
35086 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35087 msgstr "Saisir des caractères pour filtrer la liste des formats."
35088
35089 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
35090 #, c-format
35091 msgid "%1$s (unknown)"
35092 msgstr "%1$s (inconnu)"
35093
35094 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:726
35095 msgid "More...|M"
35096 msgstr "Plus...|P"
35097
35098 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:808
35099 msgid "No Group"
35100 msgstr "Aucun groupe défini"
35101
35102 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:838 src/frontends/qt/Menus.cpp:839
35103 msgid "More Spelling Suggestions"
35104 msgstr "Autres suggestions orthographiques"
35105
35106 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:861
35107 msgid "Add to personal dictionary|n"
35108 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|j"
35109
35110 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:863
35111 msgid "Ignore all|I"
35112 msgstr "Tout ignorer|T"
35113
35114 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
35115 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35116 msgstr "Supprimer du dictionnaire personnel|s"
35117
35118 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:901
35119 #, fuzzy
35120 msgid "Switch Language...|L"
35121 msgstr "Langue|g"
35122
35123 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:915
35124 msgid "Language|L"
35125 msgstr "Langue|g"
35126
35127 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:917
35128 msgid "More Languages ...|M"
35129 msgstr "Autres langues...|A"
35130
35131 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:987 src/frontends/qt/Menus.cpp:988
35132 msgid "Hidden|H"
35133 msgstr "Caché|é"
35134
35135 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:992
35136 #, fuzzy
35137 msgid "(No Documents Open)"
35138 msgstr "(Aucun document ouvert)"
35139
35140 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1058
35141 #, fuzzy
35142 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35143 msgstr "<Aucun signet enregistré pour le moment>"
35144
35145 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
35146 msgid "View (Other Formats)|F"
35147 msgstr "Visionner (autres formats)|a"
35148
35149 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1099
35150 msgid "Update (Other Formats)|p"
35151 msgstr "Mettre à jour (autres formats)|j"
35152
35153 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
35154 #, c-format
35155 msgid "View [%1$s]|V"
35156 msgstr "Visionner [%1$s]|V"
35157
35158 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1130
35159 #, c-format
35160 msgid "Update [%1$s]|U"
35161 msgstr "Mettre à jour [%1$s]|u"
35162
35163 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1246
35164 #, fuzzy
35165 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35166 msgstr "Aucun insert paramétrable défini !"
35167
35168 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1335
35169 msgid "(No Document Open)"
35170 msgstr "(Aucun document ouvert)"
35171
35172 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1344
35173 msgid "Master Document"
35174 msgstr "Document maître"
35175
35176 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1367
35177 msgid "Other Lists"
35178 msgstr "Autres listes"
35179
35180 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1381
35181 msgid "(Empty Table of Contents)"
35182 msgstr "Table des matières vide"
35183
35184 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1390
35185 msgid "Open Outliner..."
35186 msgstr "Ouvrir le plan..."
35187
35188 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1422
35189 #, fuzzy
35190 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35191 msgstr "Suivi des modifications"
35192
35193 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1424
35194 #, fuzzy
35195 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35196 msgstr "Suivi des modifications"
35197
35198 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
35199 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35200 msgstr ""
35201
35202 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1438
35203 msgid "Other Toolbars"
35204 msgstr "Autres barres d'outils"
35205
35206 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1501
35207 msgid "Master Documents"
35208 msgstr "Documents maîtres"
35209
35210 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1517
35211 msgid "Index List|I"
35212 msgstr "Index|I"
35213
35214 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
35215 msgid "Index Entry|d"
35216 msgstr "Entrée d'index|i"
35217
35218 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1537
35219 #, c-format
35220 msgid "Index: %1$s"
35221 msgstr "Index : %1$s"
35222
35223 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1542 src/frontends/qt/Menus.cpp:1571
35224 #, c-format
35225 msgid "Index Entry (%1$s)"
35226 msgstr "Entrée d'index (%1$s)"
35227
35228 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1588
35229 msgid "No Citation in Scope!"
35230 msgstr "Aucune citation accessible !"
35231
35232 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1602 src/insets/InsetCitation.cpp:323
35233 #: src/insets/InsetCitation.cpp:453
35234 msgid "No citations selected!"
35235 msgstr "Aucune citation sélectionnée !"
35236
35237 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1651
35238 msgid "All authors|h"
35239 msgstr "Tous les auteurs|u"
35240
35241 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1682
35242 msgid "Force upper case|u"
35243 msgstr "Forcer les capitales|c"
35244
35245 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1696
35246 msgid "No Text Field in Scope!"
35247 msgstr "Aucun champ textuel en vue !"
35248
35249 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1715
35250 msgid "Custom..."
35251 msgstr "Réglable..."
35252
35253 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1791
35254 #, c-format
35255 msgid "Caption (%1$s)"
35256 msgstr "Légende (%1$s)"
35257
35258 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816
35259 msgid "No Quote in Scope!"
35260 msgstr "Aucun guillemet  accessible !"
35261
35262 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
35263 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1856 src/frontends/qt/Menus.cpp:1860
35264 #, c-format
35265 msgid "%1$s (dynamic)"
35266 msgstr "%1$s (dynamique)"
35267
35268 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1894
35269 #, c-format
35270 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35271 msgstr "Utiliser les guillemets dynamiques (%1$s)|d"
35272
35273 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
35274 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35275 msgstr "dynamiques"
35276
35277 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900 src/frontends/qt/Menus.cpp:1910
35278 msgid "static[[Quotes]]"
35279 msgstr "statiques"
35280
35281 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1902
35282 #, c-format
35283 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35284 msgstr "Revenir aux valeurs implicites du document (%1$s, %2$s)|o"
35285
35286 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
35287 #, c-format
35288 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35289 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s, %2$s)|l"
35290
35291 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911
35292 #, c-format
35293 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35294 msgstr "revenir à la langue implicite (%1$s)|l"
35295
35296 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919
35297 msgid "Change Style|y"
35298 msgstr "Changer le style|y"
35299
35300 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
35301 #, c-format
35302 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35303 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
35304
35305 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
35306 #, c-format
35307 msgid "Separated %1$s Above"
35308 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
35309
35310 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1968 src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
35311 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998
35312 #, c-format
35313 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35314 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
35315
35316 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1970 src/frontends/qt/Menus.cpp:1983
35317 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2004
35318 #, c-format
35319 msgid "Separated %1$s Below"
35320 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
35321
35322 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1996
35323 #, c-format
35324 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35325 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
35326
35327 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
35328 #, c-format
35329 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35330 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
35331
35332 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2318
35333 #, c-format
35334 msgid "Export [%1$s]|E"
35335 msgstr "Exporter [%1$s]|E"
35336
35337 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2668
35338 msgid "No Action Defined!"
35339 msgstr "Aucune action définie !"
35340
35341 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35342 msgid "Search"
35343 msgstr "Rechercher"
35344
35345 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35346 #, c-format
35347 msgid "Export %1$s"
35348 msgstr "Exporter %1$s"
35349
35350 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35351 #, c-format
35352 msgid "Import %1$s"
35353 msgstr "Importer %1$s"
35354
35355 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35356 #, c-format
35357 msgid "Update %1$s"
35358 msgstr "Mettre à jour %1$s"
35359
35360 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35361 #, c-format
35362 msgid "View %1$s"
35363 msgstr "Visionner %1$s"
35364
35365 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:196
35366 msgid "space"
35367 msgstr "espace"
35368
35369 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:224
35370 msgid ""
35371 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35372 "characters:\n"
35373 msgstr ""
35374 "LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un "
35375 "de ces caractères :\n"
35376
35377 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
35378 msgid "Invalid URL"
35379 msgstr ""
35380
35381 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
35382 #, fuzzy, c-format
35383 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35384 msgstr "La classe de document « %1$s » n'a pas pu être chargée."
35385
35386 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
35387 #, fuzzy
35388 msgid "URL could not be accessed"
35389 msgstr "Impossible d'enregistrer les changements."
35390
35391 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
35392 #, c-format
35393 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35394 msgstr ""
35395
35396 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
35397 #, fuzzy
35398 msgid "The lyxpaperview script failed."
35399 msgstr "Le script `%1$s' a échoué."
35400
35401 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
35402 #, c-format
35403 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35404 msgstr ""
35405
35406 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
35407 #, fuzzy, c-format
35408 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35409 msgstr "La classe de document « %1$s » n'a pas pu être chargée."
35410
35411 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
35412 msgid "Could not update TeX information"
35413 msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"
35414
35415 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
35416 #, c-format
35417 msgid "The script `%1$s' failed."
35418 msgstr "Le script `%1$s' a échoué."
35419
35420 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
35421 msgid "All Files "
35422 msgstr "Tous les fichiers "
35423
35424 #: src/insets/Inset.cpp:92
35425 msgid "Bibliography Entry"
35426 msgstr "Entrée bibliographique"
35427
35428 #: src/insets/Inset.cpp:98
35429 msgid "Float"
35430 msgstr "Flottant"
35431
35432 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:135
35433 msgid "Box"
35434 msgstr "Boîte"
35435
35436 #: src/insets/Inset.cpp:118
35437 msgid "Horizontal Space"
35438 msgstr "Espacement horizontal"
35439
35440 #: src/insets/Inset.cpp:167
35441 msgid "Horizontal Math Space"
35442 msgstr "Espacement horizontal mathématique"
35443
35444 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
35445 msgid "Unknown Argument"
35446 msgstr "Argument inconnu"
35447
35448 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35449 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35450 msgstr "Argument inconnu de ce format. Sera supprimé dans la sortie."
35451
35452 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35453 msgid "Keys must be unique!"
35454 msgstr "Les clés de citation doivent être uniques !"
35455
35456 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35457 #, c-format
35458 msgid ""
35459 "The key %1$s already exists,\n"
35460 "it will be changed to %2$s."
35461 msgstr ""
35462 "La clé de citation %1$s existe déjà,\n"
35463 "elle va être remplacés par %2$s."
35464
35465 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35466 #, c-format
35467 msgid ""
35468 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35469 "If you proceed, all of them will be opened."
35470 msgstr ""
35471 "L'insert %1$s inclut %2$s bases de données.\n"
35472 "Si vous poursuivez, elles seront toutes ouvertes."
35473
35474 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35475 msgid "Open Databases?"
35476 msgstr "Ouvrir les bases de données ?"
35477
35478 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35479 msgid "&Proceed"
35480 msgstr "&Poursuivre"
35481
35482 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35483 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35484 msgstr "Bibliographie biblatex"
35485
35486 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35487 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35488 msgstr "Bibliographie BibTeX"
35489
35490 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35491 msgid "Databases:"
35492 msgstr "Bases de données :"
35493
35494 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35495 msgid "Style File:"
35496 msgstr "Fichier de style :"
35497
35498 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35499 msgid "Lists:"
35500 msgstr "Listes :"
35501
35502 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35503 msgid "included in TOC"
35504 msgstr "inclus dans la TDM"
35505
35506 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35507 msgid ""
35508 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35509 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35510 "document'"
35511 msgstr ""
35512 "Nota : cette bibliographie n'est pas exportée dans la sortie, du fait que "
35513 "les bibliographies du fichier maître ne sont pas autorisées avec le réglage "
35514 "« Bibliographies multiples par sous-document »"
35515
35516 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35517 msgid "Options: "
35518 msgstr "Options : "
35519
35520 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35521 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35522 msgstr ""
35523
35524 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35525 msgid ""
35526 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35527 "BibTeX will be unable to find it."
35528 msgstr ""
35529 "Il y a des espaces dans le chemin de votre base de données BibTeX.\n"
35530 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
35531
35532 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
35533 msgid "simple frame"
35534 msgstr "cadre simple"
35535
35536 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35537 msgid "frameless"
35538 msgstr "sans cadre"
35539
35540 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35541 msgid "simple frame, page breaks"
35542 msgstr "cadre simple, sauts de page"
35543
35544 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35545 msgid "oval, thin"
35546 msgstr "ovale, fin"
35547
35548 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35549 msgid "oval, thick"
35550 msgstr "ovale, épais"
35551
35552 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35553 msgid "drop shadow"
35554 msgstr "ombre en relief"
35555
35556 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35557 msgid "shaded background"
35558 msgstr "fond ombré"
35559
35560 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35561 msgid "double frame"
35562 msgstr "double cadre"
35563
35564 #: src/insets/InsetBox.cpp:155 src/insets/InsetBox.cpp:158
35565 #, c-format
35566 msgid "%1$s (%2$s)"
35567 msgstr "%1$s (%2$s)"
35568
35569 #: src/insets/InsetBox.cpp:161
35570 #, c-format
35571 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35572 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35573
35574 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
35575 msgid "active"
35576 msgstr "actif"
35577
35578 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
35579 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657
35580 msgid "non-active"
35581 msgstr "non-actif"
35582
35583 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
35584 #, c-format
35585 msgid "master %1$s, child %2$s"
35586 msgstr "document maître %1$s, sous-document %2$s"
35587
35588 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
35589 #, c-format
35590 msgid ""
35591 "Branch Name: %1$s\n"
35592 "Branch Status: %2$s\n"
35593 "Inset Status: %3$s"
35594 msgstr ""
35595 "Nom de la branche : %1$s\n"
35596 "État de la branche : %2$s\n"
35597 "État de l'insert : %3$s"
35598
35599 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
35600 msgid "Branch: "
35601 msgstr "Branche : "
35602
35603 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
35604 msgid "Branch (child): "
35605 msgstr "Branche (sous-document) : "
35606
35607 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
35608 msgid "Branch (master): "
35609 msgstr "Branche (document maître) : "
35610
35611 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
35612 msgid "Branch (undefined): "
35613 msgstr "Branche (indéfinie) : "
35614
35615 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
35616 msgid "Branch state changes in master document"
35617 msgstr "L'état de la branche change dans le document maître"
35618
35619 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
35620 #, c-format
35621 msgid ""
35622 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35623 "sure to save the master."
35624 msgstr ""
35625 "L'état de la branche « %1$s » a été changé dans le document maître. Prenez "
35626 "soin de sauvegarder ce document maître."
35627
35628 #: src/insets/InsetCaption.cpp:414
35629 #, c-format
35630 msgid "Sub-%1$s"
35631 msgstr "Sous-%1$s"
35632
35633 #: src/insets/InsetCitation.cpp:319
35634 msgid "No bibliography defined!"
35635 msgstr "Aucune bibliographie définie !"
35636
35637 #: src/insets/InsetCitation.cpp:340
35638 #, c-format
35639 msgid "+ %1$d more entries."
35640 msgstr "+ %1$d entrées supplémentaires."
35641
35642 #: src/insets/InsetCitation.cpp:578 src/insets/InsetRef.cpp:506
35643 msgid "BROKEN: "
35644 msgstr "CASSÉ : "
35645
35646 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35647 msgid "LaTeX Command: "
35648 msgstr "Commande LaTeX : "
35649
35650 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35651 msgid "InsetCommand Error: "
35652 msgstr "Erreur de commande d'insert : "
35653
35654 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35655 msgid "Incompatible command name."
35656 msgstr "Nom de commande incompatible."
35657
35658 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35659 msgid "InsetCommandParams Error: "
35660 msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
35661
35662 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35663 msgid "InsetCommandParams: "
35664 msgstr "Paramètres de commande d'insert : "
35665
35666 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35667 msgid "Unknown parameter name: "
35668 msgstr "Nom de paramètre inconnu : "
35669
35670 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35671 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35672 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit : "
35673
35674 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35675 msgid "Uncodable characters"
35676 msgstr "Caractères incodables"
35677
35678 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35679 #, c-format
35680 msgid ""
35681 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35682 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35683 "%2$s."
35684 msgstr ""
35685 "Les caractères suivants utilisés dans l'insert %1$s ne sont\n"
35686 "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
35687 "%2$s."
35688
35689 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35690 msgid "Uncodable characters in inset"
35691 msgstr "Caractère incodable dans l'insert"
35692
35693 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35694 #, c-format
35695 msgid ""
35696 "The following characters in one of the insets are\n"
35697 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35698 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35699 msgstr ""
35700 "Les caractères suivants dans un des inserts ne sont\n"
35701 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis : %1$s.\n"
35702 "Décocher « Littéral » dans l'insert concerné pourrait améliorer les choses."
35703
35704 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35705 msgid "Set counter to ..."
35706 msgstr ""
35707
35708 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35709 msgid "Increase counter by ..."
35710 msgstr ""
35711
35712 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35713 #, fuzzy
35714 msgid "Reset counter to 0"
35715 msgstr "BoutonRàZ"
35716
35717 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35718 #, fuzzy
35719 msgid "Save current counter value"
35720 msgstr "Le document courant était fermé."
35721
35722 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35723 msgid "Restore saved counter value"
35724 msgstr ""
35725
35726 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35727 #, fuzzy
35728 msgid "Roman Uppercase"
35729 msgstr "Capitale|C"
35730
35731 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35732 #, fuzzy
35733 msgid "Roman Lowercase"
35734 msgstr "Minuscules"
35735
35736 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35737 #, fuzzy
35738 msgid "Uppercase Letter"
35739 msgstr "Lettre hébreu"
35740
35741 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35742 #, fuzzy
35743 msgid "Lowercase Letter"
35744 msgstr "Minuscules|l"
35745
35746 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35747 #, fuzzy
35748 msgid "Arabic Numeral"
35749 msgstr "Numérique de base"
35750
35751 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35752 #, fuzzy, c-format
35753 msgid "Counter: Set %1$s"
35754 msgstr "Police : %1$s"
35755
35756 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35757 #, c-format
35758 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35759 msgstr ""
35760
35761 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35762 #, fuzzy, c-format
35763 msgid "Counter: Add to %1$s"
35764 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
35765
35766 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35767 #, c-format
35768 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35769 msgstr ""
35770
35771 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35772 #, fuzzy, c-format
35773 msgid "Counter: Reset %1$s"
35774 msgstr "Police : %1$s"
35775
35776 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35777 #, c-format
35778 msgid "Reset value of counter %1$s"
35779 msgstr ""
35780
35781 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35782 #, fuzzy, c-format
35783 msgid "Counter: Save %1$s"
35784 msgstr "Police : %1$s"
35785
35786 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35787 #, c-format
35788 msgid "Save value of counter %1$s"
35789 msgstr ""
35790
35791 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35792 #, fuzzy, c-format
35793 msgid "Counter: Restore %1$s"
35794 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
35795
35796 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35797 #, c-format
35798 msgid "Restore value of counter %1$s"
35799 msgstr ""
35800
35801 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35802 #, c-format
35803 msgid "External template %1$s is not installed"
35804 msgstr "Le cadre externe %1$s n'est pas installé"
35805
35806 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35807 #, c-format
35808 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35809 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant : %1$s"
35810
35811 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35812 msgid "float"
35813 msgstr "flottant"
35814
35815 #: src/insets/InsetFloat.cpp:903
35816 msgid "float: "
35817 msgstr "flottant : "
35818
35819 #: src/insets/InsetFloat.cpp:906
35820 msgid "subfloat: "
35821 msgstr "sous-flottant : "
35822
35823 #: src/insets/InsetFloat.cpp:916
35824 msgid " (sideways)"
35825 msgstr " (couché)"
35826
35827 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35828 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35829 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
35830
35831 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35832 #, c-format
35833 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35834 msgstr "LyX ne peut créer une liste de  %1$s"
35835
35836 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35837 msgid "footnote"
35838 msgstr "note de bas de page"
35839
35840 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:778
35841 #, c-format
35842 msgid ""
35843 "Could not copy the file\n"
35844 "%1$s\n"
35845 "into the temporary directory."
35846 msgstr ""
35847 "Impossible de copier le fichier\n"
35848 "%1$s\n"
35849 "dans le répertoire temporaire."
35850
35851 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
35852 #, c-format
35853 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35854 msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire"
35855
35856 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35857 #, fuzzy, c-format
35858 msgid ""
35859 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35860 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35861 "You need to adapt either the encoding or the path."
35862 msgstr ""
35863 "Les caractères suivants dans un des inserts ne sont\n"
35864 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis : %1$s.\n"
35865 "Décocher « Littéral » dans l'insert concerné pourrait améliorer les choses."
35866
35867 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35868 #, c-format
35869 msgid "Graphics file: %1$s"
35870 msgstr "Fichier graphique : %1$s"
35871
35872 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
35873 msgid "Hyperlink: "
35874 msgstr "Hyperlien : "
35875
35876 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
35877 msgid "www"
35878 msgstr "www"
35879
35880 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35881 msgid "email"
35882 msgstr "e-mail"
35883
35884 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35885 msgid "file"
35886 msgstr "fichier"
35887
35888 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
35889 #, c-format
35890 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35891 msgstr "Hyperlien (%1$s) : %2$s"
35892
35893 #: src/insets/InsetInclude.cpp:403
35894 msgid "FILE MISSING:"
35895 msgstr "FICHIER MANQUANT :"
35896
35897 #: src/insets/InsetInclude.cpp:421
35898 msgid "Include (excluded)"
35899 msgstr "Inclure (exclus)"
35900
35901 #: src/insets/InsetInclude.cpp:530
35902 #, c-format
35903 msgid ""
35904 "The file\n"
35905 "%1$s\n"
35906 " has attempted to include itself.\n"
35907 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35908 msgstr ""
35909
35910 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
35911 #, fuzzy
35912 msgid "Recursive Include"
35913 msgstr "Inclusions récursives"
35914
35915 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
35916 msgid "No file name specified"
35917 msgstr "Aucun nom de fichier spécifié"
35918
35919 #: src/insets/InsetInclude.cpp:547
35920 msgid ""
35921 "An included file name is empty.\n"
35922 "Ignoring Inclusion"
35923 msgstr ""
35924 "Un nom de fichier à inclure est vide.\n"
35925 "Inclusion ignorée."
35926
35927 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
35928 msgid "Included file not found"
35929 msgstr "Fichier à inclure introuvable"
35930
35931 #: src/insets/InsetInclude.cpp:555
35932 #, c-format
35933 msgid ""
35934 "The included file\n"
35935 "'%1$s'\n"
35936 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35937 msgstr ""
35938 "Le fichier inclus\n"
35939 "« %1$s »\n"
35940 "n'a pas été trouvé. LyX ignorera l'inclusion."
35941
35942 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792
35943 #, c-format
35944 msgid ""
35945 "Could not load included file\n"
35946 "`%1$s'\n"
35947 "Please, check whether it actually exists."
35948 msgstr ""
35949 "Échec du chargement du fichierinclus\n"
35950 "« %1$s ».\n"
35951 "Veuillez vérifier l'existence effective du fichier."
35952
35953 #: src/insets/InsetInclude.cpp:796 src/insets/InsetInclude.cpp:903
35954 #: src/insets/InsetInclude.cpp:929
35955 msgid "Error: "
35956 msgstr "Erreur : "
35957
35958 #: src/insets/InsetInclude.cpp:808
35959 #, c-format
35960 msgid ""
35961 "Included file `%1$s'\n"
35962 "has textclass `%2$s'\n"
35963 "while parent file has textclass `%3$s'."
35964 msgstr ""
35965 "Le fichier sous-document '%1$s'\n"
35966 "est de la classe '%2$s'\n"
35967 "alors que le document est de la classe '%3$s'."
35968
35969 #: src/insets/InsetInclude.cpp:814
35970 msgid "Different textclasses"
35971 msgstr "Classes de document différentes"
35972
35973 #: src/insets/InsetInclude.cpp:820
35974 #, c-format
35975 msgid ""
35976 "Included file `%1$s'\n"
35977 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35978 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35979 msgstr ""
35980 "Le fichier inclus '%1$s'\n"
35981 "utilise les polices non-TeX '%2$s'\n"
35982 "alors que le document utilise les polices non-TeX '%3$s'."
35983
35984 #: src/insets/InsetInclude.cpp:826
35985 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35986 msgstr "Réglages polices non TeX différents"
35987
35988 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
35989 #, c-format
35990 msgid ""
35991 "Included file `%1$s'\n"
35992 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35993 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35994 msgstr ""
35995 "Le fichier à inclure « %1$s »\n"
35996 "utilise l'encodage d'entrée \"%2$s\" [%3$s]\n"
35997 "alors que le document utilise l'encodage d'entrée \"%4$s\" [%5$s]."
35998
35999 #: src/insets/InsetInclude.cpp:837
36000 msgid "Different LaTeX input encodings"
36001 msgstr "Encodages d'entrée LaTeX différents"
36002
36003 #: src/insets/InsetInclude.cpp:852
36004 #, c-format
36005 msgid ""
36006 "Included file `%1$s'\n"
36007 "uses module `%2$s'\n"
36008 "which is not used in parent file."
36009 msgstr ""
36010 "Le fichier incorporé '%1$s'\n"
36011 "utilise le module '%2$s'\n"
36012 "qui n'est pas utilisé par le document parent."
36013
36014 #: src/insets/InsetInclude.cpp:856
36015 msgid "Module not found"
36016 msgstr "Module introuvable"
36017
36018 #: src/insets/InsetInclude.cpp:895 src/insets/InsetInclude.cpp:922
36019 #, c-format
36020 msgid ""
36021 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36022 " LaTeX export is probably incomplete."
36023 msgstr ""
36024 "Le fichier inclus « %1$s » n'a pas été correctement exporté.\n"
36025 "L'exportation LaTeX est probablement incomplète."
36026
36027 #: src/insets/InsetInclude.cpp:959 src/insets/InsetInclude.cpp:1063
36028 msgid "Unsupported Inclusion"
36029 msgstr "Inclusion non acceptée"
36030
36031 #: src/insets/InsetInclude.cpp:960
36032 #, c-format
36033 msgid ""
36034 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36035 "Offending file:\n"
36036 "%1$s"
36037 msgstr ""
36038 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération "
36039 "HTML. Fichier incorrect :\n"
36040 "%1$s"
36041
36042 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1064
36043 #, fuzzy, c-format
36044 msgid ""
36045 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36046 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36047 "Offending file:\n"
36048 "%1$s"
36049 msgstr ""
36050 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération "
36051 "HTML. Fichier incorrect :\n"
36052 "%1$s"
36053
36054 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1360
36055 #, fuzzy
36056 msgid "FILE MISSING: "
36057 msgstr "FICHIER MANQUANT :"
36058
36059 #: src/insets/InsetIndex.cpp:156
36060 msgid "Index sorting failed"
36061 msgstr "Échec du tri d'index"
36062
36063 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
36064 #, c-format
36065 msgid ""
36066 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
36067 "problems with the entry '%1$s'.\n"
36068 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
36069 "explained in the User Guide."
36070 msgstr ""
36071 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
36072 "a rencontré des problèmes avec l'entrée '%1$s'.\n"
36073 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
36074 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
36075
36076 #: src/insets/InsetIndex.cpp:468
36077 msgid "Index Entry"
36078 msgstr "Entrée d'index"
36079
36080 #: src/insets/InsetIndex.cpp:654
36081 msgid "Unknown index type!"
36082 msgstr "Type d'index inconnu !"
36083
36084 #: src/insets/InsetIndex.cpp:655
36085 msgid "All indexes"
36086 msgstr "Tous les index"
36087
36088 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659
36089 msgid "subindex"
36090 msgstr "sous-index"
36091
36092 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194
36093 msgid "No long date format (language unknown)!"
36094 msgstr "Aucun format long pour la date (langue inconnue)"
36095
36096 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
36097 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36098 msgstr "Aucun format intermédiaire pour la date (langue inconnue)"
36099
36100 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
36101 msgid "No short date format (language unknown)!"
36102 msgstr "Aucun format court pour la date (langue inconnue)"
36103
36104 #: src/insets/InsetInfo.cpp:229
36105 msgid "Please select a valid type!"
36106 msgstr "Veuillez sélectionner un format valide !"
36107
36108 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
36109 msgid "File name (with extension)"
36110 msgstr "Nom du fichier (avec suffixe)"
36111
36112 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
36113 msgid "File name (without extension)"
36114 msgstr "Nom du fichier (sans suffixe)"
36115
36116 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
36117 msgid "File path"
36118 msgstr "Chemin d'accès au fichier"
36119
36120 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36121 msgid "Used text class"
36122 msgstr "Classe de texte utilisée"
36123
36124 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1108
36125 msgid "No version control!"
36126 msgstr "Pas de contrôle de version !"
36127
36128 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
36129 msgid "Revision[[Version Control]]"
36130 msgstr "Révision"
36131
36132 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
36133 #, fuzzy
36134 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36135 msgstr "Révision"
36136
36137 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
36138 msgid "Tree revision"
36139 msgstr "Révision de l'arborescence"
36140
36141 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
36142 msgid "Time[[of day]]"
36143 msgstr "Heure"
36144
36145 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
36146 msgid "LyX version"
36147 msgstr "Version de LyX"
36148
36149 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
36150 msgid "LyX layout format"
36151 msgstr "Format LyX"
36152
36153 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
36154 msgid "Invalid information inset"
36155 msgstr "Insert d'information invalide"
36156
36157 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
36158 #, c-format
36159 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36160 msgstr "Raccourci clavier pour la fonction « %1$s »"
36161
36162 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
36163 #, c-format
36164 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36165 msgstr "Raccourcis clavier pour la fonction « %1$s »"
36166
36167 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
36168 #, c-format
36169 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36170 msgstr "Emplacement du menu pour la fonction « %1$s »"
36171
36172 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
36173 #, c-format
36174 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36175 msgstr "Traduction pour la chaîne « %1$s »"
36176
36177 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
36178 #, c-format
36179 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36180 msgstr "Icône de barre d'outils pour la fonction « %1$s »"
36181
36182 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
36183 #, c-format
36184 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36185 msgstr "Réglage de préférence pour la clé « %1$s »"
36186
36187 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
36188 #, c-format
36189 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36190 msgstr "Disponibilité du paquetage LaTeX « %1$s »"
36191
36192 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
36193 #, c-format
36194 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36195 msgstr "Disponibilité de la classe LaTeX « %1$s »"
36196
36197 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
36198 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36199 msgstr "Nom de ce fichier (suffixe inclus)"
36200
36201 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
36202 msgid "The name of this file (without extension)"
36203 msgstr "Nom de ce fichier (sans suffixe)"
36204
36205 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
36206 msgid "The path where this file is saved"
36207 msgstr "Chemin d'accès au fichier enregistré"
36208
36209 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
36210 msgid "The class this document uses"
36211 msgstr "Classe utilisée par ce document"
36212
36213 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
36214 msgid "Version control revision"
36215 msgstr "Révision du contrôle de version"
36216
36217 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
36218 #, fuzzy
36219 msgid "Version control abbreviated revision"
36220 msgstr "Révision de l'arborescence du contrôle de version"
36221
36222 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
36223 msgid "Version control tree revision"
36224 msgstr "Révision de l'arborescence du contrôle de version"
36225
36226 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
36227 msgid "Version control author"
36228 msgstr "Auteur du contrôle de version"
36229
36230 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
36231 msgid "Version control date"
36232 msgstr "Date du contrôle de version"
36233
36234 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
36235 msgid "Version control time"
36236 msgstr "Heure du contrôle de version"
36237
36238 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
36239 msgid "The current LyX version"
36240 msgstr "Version courante de LyX"
36241
36242 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
36243 msgid "The current LyX layout format"
36244 msgstr "Format LyX courant"
36245
36246 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36247 msgid "The current date"
36248 msgstr "Date courante"
36249
36250 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
36251 msgid "The date of last save"
36252 msgstr "Date de la dernière sauvegarde"
36253
36254 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36255 msgid "A static date"
36256 msgstr "Date statique"
36257
36258 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
36259 msgid "The current time"
36260 msgstr "Heure courante"
36261
36262 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
36263 msgid "The time of last save"
36264 msgstr "Heure de la dernière sauvegarde"
36265
36266 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
36267 msgid "A static time"
36268 msgstr "Heure statique"
36269
36270 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
36271 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36272 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit."
36273
36274 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
36275 msgid "Unknown Info!"
36276 msgstr "Information inconnue !"
36277
36278 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:983
36279 #, c-format
36280 msgid "Unknown action %1$s"
36281 msgstr "Action inconnue %1$s"
36282
36283 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:912
36284 #: src/insets/InsetInfo.cpp:921 src/insets/InsetInfo.cpp:929
36285 msgid "undefined"
36286 msgstr "indéfini"
36287
36288 #: src/insets/InsetInfo.cpp:825 src/insets/InsetInfo.cpp:875
36289 msgid "Return[[Key]]"
36290 msgstr "Entrée"
36291
36292 #: src/insets/InsetInfo.cpp:830
36293 msgid "Tab[[Key]]"
36294 msgstr "Tab"
36295
36296 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835
36297 msgid "PgUp"
36298 msgstr "Pg.Préc"
36299
36300 #: src/insets/InsetInfo.cpp:840
36301 msgid "PgDown"
36302 msgstr "PgSuiv"
36303
36304 #: src/insets/InsetInfo.cpp:845
36305 msgid "Backtab"
36306 msgstr "Ret.Arr"
36307
36308 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
36309 msgid "Tab"
36310 msgstr "Tab"
36311
36312 #: src/insets/InsetInfo.cpp:860
36313 msgid "CapsLock"
36314 msgstr "Verr.Maj"
36315
36316 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865
36317 msgid "Control[[Key]]"
36318 msgstr "Control[[Key]]"
36319
36320 #: src/insets/InsetInfo.cpp:870
36321 msgid "Command[[Key]]"
36322 msgstr "Commande"
36323
36324 #: src/insets/InsetInfo.cpp:880
36325 msgid "Option[[Key]]"
36326 msgstr "Option"
36327
36328 #: src/insets/InsetInfo.cpp:885
36329 msgid "Delete[[Key]]"
36330 msgstr "Suppr"
36331
36332 #: src/insets/InsetInfo.cpp:890
36333 msgid "Fn+Del"
36334 msgstr "Fn+Suppr"
36335
36336 #: src/insets/InsetInfo.cpp:895
36337 msgid "Esc"
36338 msgstr "Esc"
36339
36340 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
36341 msgid "not set"
36342 msgstr "non réglé"
36343
36344 #: src/insets/InsetInfo.cpp:951 src/insets/InsetInfo.cpp:968
36345 msgid "yes"
36346 msgstr "oui"
36347
36348 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954 src/insets/InsetInfo.cpp:971
36349 msgid "no"
36350 msgstr "non"
36351
36352 #: src/insets/InsetInfo.cpp:994
36353 #, c-format
36354 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36355 msgstr ""
36356 "Impossible de déterminer l'entrée de menu pour l'action %1$s en mode "
36357 "traitement par lot"
36358
36359 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
36360 #, c-format
36361 msgid "No menu entry for action %1$s"
36362 msgstr "Pas d'entré de menu pour l'action %1$s"
36363
36364 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1127
36365 #, c-format
36366 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36367 msgstr "%1$s inconnu"
36368
36369 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36370 msgid "Label names must be unique!"
36371 msgstr "Les étiquettes doivent être uniques !"
36372
36373 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36374 #, c-format
36375 msgid ""
36376 "The label %1$s already exists,\n"
36377 "it will be changed to %2$s."
36378 msgstr ""
36379 "L'étiquette %1$s existe déjà,\n"
36380 "elle va être remplacée par %2$s."
36381
36382 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
36383 msgid "DUPLICATE: "
36384 msgstr "DUPLICATION : "
36385
36386 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36387 msgid "Horizontal line"
36388 msgstr "Ligne horizontale"
36389
36390 #: src/insets/InsetListings.cpp:330
36391 msgid "no more lstline delimiters available"
36392 msgstr "il n'y a plus de délimiteurs lstline disponibles"
36393
36394 #: src/insets/InsetListings.cpp:335
36395 msgid "Running out of delimiters"
36396 msgstr "Plus de délimiteurs disponibles"
36397
36398 #: src/insets/InsetListings.cpp:336
36399 msgid ""
36400 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36401 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36402 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36403 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36404 "must investigate!"
36405 msgstr ""
36406 "Pour les listings de code en ligne, un caractère doit être réservé\n"
36407 "comme délimiteur. Un des listings utilise cependant tous les\n"
36408 "caractères disponibles, et il n'en reste aucun pour délimiter.\n"
36409 "Pour le moment, '!' a été remplacé par un avertissement,\n"
36410 "mais vous devez approfondir !"
36411
36412 #: src/insets/InsetListings.cpp:417 src/insets/InsetListings.cpp:426
36413 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36414 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
36415
36416 #: src/insets/InsetListings.cpp:418
36417 #, c-format
36418 msgid ""
36419 "The following characters in one of the program listings are\n"
36420 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36421 "%1$s.\n"
36422 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36423 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36424 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36425 "might help."
36426 msgstr ""
36427 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
36428 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
36429 "%1$s.\n"
36430 "Ceci est dû à une restriction du paquetage listings, qui n'accepte\n"
36431 "pas votre encodage «%2$s ».\n"
36432 "(Dés)activer « Utiliser des polices non-TeX » dans Document->Paramètres...\n"
36433 "peut aider à résoudre le problème."
36434
36435 #: src/insets/InsetListings.cpp:427
36436 #, c-format
36437 msgid ""
36438 "The following characters in one of the program listings are\n"
36439 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36440 "%1$s."
36441 msgstr ""
36442 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
36443 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
36444 "%1$s."
36445
36446 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36447 msgid "A value is expected."
36448 msgstr "Il faut une valeur."
36449
36450 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36451 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36452 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36453 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36454 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36455 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36456 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36457 msgid "Unbalanced braces!"
36458 msgstr "Accolades non appariées !"
36459
36460 # A condition que ce soit traduit !
36461 # ??? JPC
36462 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36463 msgid "Please specify true or false."
36464 msgstr "Veuillez répondre par « true » ou « false »."
36465
36466 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36467 msgid "Only true or false is allowed."
36468 msgstr "Seuls « true » ou « false » sont autorisés."
36469
36470 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36471 msgid "Please specify an integer value."
36472 msgstr "Veuillez donner une valeur entière."
36473
36474 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36475 msgid "An integer is expected."
36476 msgstr "Il faut un entier."
36477
36478 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36479 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36480 msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX."
36481
36482 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36483 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36484 msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX."
36485
36486 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36487 #, c-format
36488 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36489 msgstr ""
36490 "Veuillez exprimer une longueur compatible avec LaTeX ou donner une valeur de "
36491 "saut (%1$s)"
36492
36493 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36494 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36495 msgstr "Longueur exprimée ou valeur de saut invalide pour LaTeX."
36496
36497 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36498 #, c-format
36499 msgid "Please specify one of %1$s."
36500 msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s."
36501
36502 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36503 #, c-format
36504 msgid "Try one of %1$s."
36505 msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s."
36506
36507 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36508 #, c-format
36509 msgid "I guess you mean %1$s."
36510 msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s."
36511
36512 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36513 #, c-format
36514 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36515 msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus."
36516
36517 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36518 #, c-format
36519 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36520 msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus."
36521
36522 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36523 msgid ""
36524 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36525 msgstr ""
36526 "Utiliser \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du "
36527 "même genre"
36528
36529 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36530 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36531 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36532
36533 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36534 msgid ""
36535 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36536 "trblTRBL"
36537 msgstr ""
36538 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36539 "trblTRBL"
36540
36541 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36542 msgid ""
36543 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36544 "right, bottom left and top left corner."
36545 msgstr ""
36546 "Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement "
36547 "les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à "
36548 "gauche."
36549
36550 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36551 msgid "Previously defined color name as a string"
36552 msgstr "Le nom de la couleur a déjà été défini comme une chaîne de caractères"
36553
36554 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36555 msgid "Enter something like \\color{white}"
36556 msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}"
36557
36558 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36559 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36560 msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant"
36561
36562 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36563 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36564 msgid "auto, last or a number"
36565 msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
36566
36567 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36568 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36569 msgid ""
36570 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36571 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36572 "defining a listing inset)"
36573 msgstr ""
36574 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte de modification "
36575 "de la légende (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou  "
36576 "utilisez Insertion->Légende (si vous définissez un insert de listing)."
36577
36578 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36579 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36580 msgid ""
36581 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36582 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36583 "a listing inset)"
36584 msgstr ""
36585 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de "
36586 "l'étiquette (si vous utilisez la  fenêtre de dialogue Sous-document) ou  "
36587 "utilisez Insertion->Étiquette (si vous définissez un insert de listing)."
36588
36589 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36590 msgid "default: _minted-<jobname>"
36591 msgstr "implicitement : _minted-<nom_de_la_tâche>"
36592
36593 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36594 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36595 msgstr "Positionne l'encodage attendu par Pygments"
36596
36597 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36598 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36599 msgstr "Une famille latex comme tt, sf, rm"
36600
36601 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36602 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36603 msgstr "Une série latex comme m, b, c, bx, sb"
36604
36605 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36606 msgid "A latex name such as \\small"
36607 msgstr "Une commande latex comme \\small"
36608
36609 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36610 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36611 msgstr "Une forme latex comme n, it, sl, sc"
36612
36613 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36614 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36615 msgstr "Une portée de lignes comme {1,3-4}"
36616
36617 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36618 msgid ""
36619 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36620 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
36621 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36622 msgstr ""
36623 "Saisir l'une des langues reconnues. Cependant, si vous définissez un insert "
36624 "de listing, il vaut mieux utiliser la fenêtre combinée pour les langues, "
36625 "sauf si vous avez besoin de saisir une langue qui n'y est pas proposée, "
36626 "sinon la fenêtre combinée sera désactivée."
36627
36628 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36629 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36630 msgstr "Encodage de fichier utilisé par Pygments pour l'accentuation"
36631
36632 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36633 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36634 msgstr "Appliquer l'accentuation pour Python  3"
36635
36636 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36637 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36638 msgstr "Une macro. implicitement : \\textvisiblespace"
36639
36640 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36641 msgid "For PHP only"
36642 msgstr "Uniquement pour PHP"
36643
36644 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36645 msgid "The style used by Pygments"
36646 msgstr "Le style utilisé par Pygments"
36647
36648 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36649 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36650 msgstr "Une macro redéfinissant les tabulations visbles"
36651
36652 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36653 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36654 msgid "Enables latex code in comments"
36655 msgstr "Active le code latex dans les commentaires"
36656
36657 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36658 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36659 msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)."
36660
36661 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36662 #, c-format
36663 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36664 msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s"
36665
36666 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36667 #, c-format
36668 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36669 msgstr ""
36670 "Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s"
36671
36672 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36673 #, c-format
36674 msgid "Parameter %1$s: "
36675 msgstr "Paramètre  %1$s : "
36676
36677 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36678 #, c-format
36679 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36680 msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s"
36681
36682 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36683 #, c-format
36684 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36685 msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s"
36686
36687 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36688 msgid "New Page"
36689 msgstr "Saut de page (fer en haut)"
36690
36691 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36692 msgid "Page Break"
36693 msgstr "Saut de page (justifié)"
36694
36695 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36696 msgid "Clear Page"
36697 msgstr "Saut de page (vide le tampon)"
36698
36699 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36700 msgid "Clear Double Page"
36701 msgstr "Saut de page impaire"
36702
36703 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36704 #, fuzzy
36705 msgid "No Page Break"
36706 msgstr "Saut de page (justifié)"
36707
36708 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36709 msgid "Nom: "
36710 msgstr "Nom : "
36711
36712 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36713 msgid "Nomenclature Symbol: "
36714 msgstr "Symbole : "
36715
36716 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36717 msgid "Description: "
36718 msgstr "Description : "
36719
36720 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36721 msgid "Sorting: "
36722 msgstr "Tri : "
36723
36724 #: src/insets/InsetNote.cpp:252
36725 msgid "note"
36726 msgstr "note"
36727
36728 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36729 msgid "Phantom"
36730 msgstr "Fantôme"
36731
36732 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36733 msgid "HPhantom"
36734 msgstr "HFantôme"
36735
36736 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36737 msgid "VPhantom"
36738 msgstr "VFantôme"
36739
36740 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36741 msgid "phantom"
36742 msgstr "fantôme"
36743
36744 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36745 msgid "hphantom"
36746 msgstr "hfantôme"
36747
36748 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36749 msgid "vphantom"
36750 msgstr "vfantôme"
36751
36752 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36753 #, c-format
36754 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36755 msgstr "%1$sexterne%2$s et %3$sinterne%4$s"
36756
36757 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36758 #, c-format
36759 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36760 msgstr "%1$s (implicite pour la langue)"
36761
36762 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36763 #, c-format
36764 msgid "%1$stext"
36765 msgstr "%1$stexte"
36766
36767 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36768 #, c-format
36769 msgid "text%1$s"
36770 msgstr "texte%1$s"
36771
36772 #: src/insets/InsetRef.cpp:585 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
36773 msgid "Ref: "
36774 msgstr "Réf : "
36775
36776 #: src/insets/InsetRef.cpp:586 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36777 msgid "EqRef: "
36778 msgstr "RéfÉq : "
36779
36780 #: src/insets/InsetRef.cpp:587 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
36781 msgid "Page Number"
36782 msgstr "Numéro de page"
36783
36784 #: src/insets/InsetRef.cpp:587 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
36785 msgid "Page: "
36786 msgstr "Page : "
36787
36788 #: src/insets/InsetRef.cpp:588 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36789 msgid "Textual Page Number"
36790 msgstr "N° de page du texte"
36791
36792 #: src/insets/InsetRef.cpp:588 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36793 msgid "TextPage: "
36794 msgstr "Page du texte : "
36795
36796 #: src/insets/InsetRef.cpp:589 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36797 msgid "Standard+Textual Page"
36798 msgstr "Standard + N° de page du texte"
36799
36800 #: src/insets/InsetRef.cpp:589 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36801 msgid "Ref+Text: "
36802 msgstr "Réf+Texte : "
36803
36804 #: src/insets/InsetRef.cpp:590 src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36805 msgid "Reference to Name"
36806 msgstr "Référence au nom"
36807
36808 #: src/insets/InsetRef.cpp:590 src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36809 msgid "NameRef: "
36810 msgstr "RefNom : "
36811
36812 #: src/insets/InsetRef.cpp:591
36813 msgid "Formatted"
36814 msgstr "Mis en page"
36815
36816 #: src/insets/InsetRef.cpp:591
36817 msgid "Format: "
36818 msgstr "Format : "
36819
36820 #: src/insets/InsetRef.cpp:592
36821 msgid "Label Only"
36822 msgstr "Étiquette uniquement"
36823
36824 #: src/insets/InsetRef.cpp:592
36825 msgid "Label: "
36826 msgstr "Étiquette : "
36827
36828 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36829 msgid "subscript"
36830 msgstr "indice"
36831
36832 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36833 msgid "superscript"
36834 msgstr "exposant"
36835
36836 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
36837 msgid "Protected Space"
36838 msgstr "Espace insécable"
36839
36840 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
36841 msgid "Quad Space"
36842 msgstr "Espace cadratin"
36843
36844 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
36845 msgid "Double Quad Space"
36846 msgstr "Espace double cadratin"
36847
36848 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
36849 msgid "Enspace"
36850 msgstr "Espace de largeur en"
36851
36852 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
36853 msgid "Enskip"
36854 msgstr "Saut de hauteur en"
36855
36856 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
36857 msgid "Protected Horizontal Fill"
36858 msgstr "Remplissage horizontal insécable"
36859
36860 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
36861 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36862 msgstr "Remplissage horizontal (points)"
36863
36864 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
36865 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36866 msgstr "Remplissage horizontal (filet)"
36867
36868 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
36869 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36870 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)"
36871
36872 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
36873 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36874 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)"
36875
36876 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
36877 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36878 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)"
36879
36880 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
36881 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36882 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)"
36883
36884 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
36885 #, c-format
36886 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36887 msgstr "Espace horizontale (%1$s)"
36888
36889 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
36890 #, c-format
36891 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36892 msgstr "Espace horizontal insécable (%1$s)"
36893
36894 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36895 msgid "Unknown TOC type"
36896 msgstr "Type de TDM inconnu"
36897
36898 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
36899 #, fuzzy
36900 msgid "Change tracking data incomplete"
36901 msgstr "Index d'auteur de suivi des modifications manquant"
36902
36903 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36904 msgid ""
36905 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36906 "ignore this."
36907 msgstr ""
36908
36909 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5529
36910 msgid "Selections not supported."
36911 msgstr "Sélections non reconnues."
36912
36913 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5551
36914 msgid "Multi-column in current or destination column."
36915 msgstr "Multi-colonnes dans la colonne courante ou la colonne visée."
36916
36917 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5563
36918 msgid "Multi-row in current or destination row."
36919 msgstr "Multi-lignes dans la ligne courante ou la ligne visée."
36920
36921 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6078
36922 msgid "Selection size should match clipboard content."
36923 msgstr ""
36924 "La taille de la sélection doit correspondre au contenu du presse-papier."
36925
36926 #: src/insets/InsetText.cpp:1261
36927 #, fuzzy
36928 msgid "[contains tracked changes]"
36929 msgstr "Suivre les modifications"
36930
36931 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36932 msgid "wrap: "
36933 msgstr "enrober : "
36934
36935 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36936 msgid "wrap"
36937 msgstr "enrober"
36938
36939 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36940 msgid "Not shown."
36941 msgstr "Non affiché."
36942
36943 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36944 msgid "Loading..."
36945 msgstr "Chargement..."
36946
36947 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36948 msgid "Converting to loadable format..."
36949 msgstr "Conversion vers un format lisible..."
36950
36951 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36952 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36953 msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..."
36954
36955 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36956 msgid "Scaling etc..."
36957 msgstr "Mise à l'échelle..."
36958
36959 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36960 msgid "Ready to display"
36961 msgstr "Prêt à afficher"
36962
36963 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36964 msgid "No file found!"
36965 msgstr "Fichier introuvable !"
36966
36967 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36968 msgid "Error converting to loadable format"
36969 msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
36970
36971 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36972 msgid "Error loading file into memory"
36973 msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
36974
36975 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36976 msgid "Error generating the pixmap"
36977 msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap"
36978
36979 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36980 msgid "No image"
36981 msgstr "Pas d'image"
36982
36983 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36984 msgid "Preview loading"
36985 msgstr "Chargement de l'aperçu"
36986
36987 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36988 msgid "Preview ready"
36989 msgstr "Aperçu prêt"
36990
36991 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36992 msgid "Preview failed"
36993 msgstr "Échec de l'aperçu"
36994
36995 #: src/lyxfind.cpp:227
36996 msgid "Search error"
36997 msgstr "Erreur de recherche"
36998
36999 #: src/lyxfind.cpp:227
37000 msgid "Search string is empty"
37001 msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide"
37002
37003 #: src/lyxfind.cpp:257 src/lyxfind.cpp:527
37004 msgid ""
37005 "End of file reached while searching forward.\n"
37006 "Continue searching from the beginning?"
37007 msgstr ""
37008 "Fin du fichier atteinte lors de la recherche en avant.\n"
37009 "Continuer la recherche depuis le début ?"
37010
37011 #: src/lyxfind.cpp:260 src/lyxfind.cpp:555
37012 msgid ""
37013 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37014 "Continue searching from the end?"
37015 msgstr ""
37016 "Début du fichier atteint lors de la recherche en arrière.\n"
37017 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
37018
37019 #: src/lyxfind.cpp:495 src/lyxfind.cpp:513
37020 msgid "String not found."
37021 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
37022
37023 #: src/lyxfind.cpp:498
37024 msgid "String found."
37025 msgstr "Chaîne de caractères trouvée."
37026
37027 #: src/lyxfind.cpp:500
37028 msgid "String has been replaced."
37029 msgstr "Chaîne remplacée."
37030
37031 #: src/lyxfind.cpp:503
37032 #, c-format
37033 msgid "%1$d strings have been replaced."
37034 msgstr "%1$d chaînes remplacées."
37035
37036 #: src/lyxfind.cpp:3787
37037 msgid "Invalid regular expression!"
37038 msgstr "Expression régulière invalide !"
37039
37040 #: src/lyxfind.cpp:3796
37041 msgid "One match has been replaced."
37042 msgstr "Une correspondance a été remplacée."
37043
37044 #: src/lyxfind.cpp:3799
37045 msgid "Two matches have been replaced."
37046 msgstr "Deux correspondances ont été remplacées."
37047
37048 #: src/lyxfind.cpp:3802
37049 #, c-format
37050 msgid "%1$d matches have been replaced."
37051 msgstr "%1$d correspondances ont été remplacées."
37052
37053 #: src/lyxfind.cpp:3808
37054 msgid "Match not found."
37055 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
37056
37057 #: src/lyxfind.cpp:3814
37058 msgid "Match has been replaced."
37059 msgstr "Chaîne de caractères remplacée."
37060
37061 #: src/lyxfind.cpp:3816
37062 msgid "Match found."
37063 msgstr "Chaîne de caractères reconnue."
37064
37065 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157
37066 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
37067 #, c-format
37068 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37069 msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans « %1$s »"
37070
37071 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
37072 #, c-format
37073 msgid "Box: %1$s"
37074 msgstr "Boîte : %1$s"
37075
37076 # pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message.
37077 # OK pour « fonction »  JPC
37078 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
37079 #, c-format
37080 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
37081 msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans « cases » : fonction %1$s"
37082
37083 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
37084 #, c-format
37085 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
37086 msgstr ""
37087 "Interdiction de changer le nombre de colonnes dans 'cases' : fonctionnalité "
37088 "%1$s"
37089
37090 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:156
37091 #, c-format
37092 msgid "Color: %1$s"
37093 msgstr "Couleur : %1$s"
37094
37095 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:169
37096 #, c-format
37097 msgid "Decoration: %1$s"
37098 msgstr "Décoration : %1$s"
37099
37100 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37101 #, c-format
37102 msgid "Environment: %1$s"
37103 msgstr "Environnement : %1$s"
37104
37105 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1719
37106 msgid "Cursor not in table"
37107 msgstr "Le curseur n'est pas dans le tableau"
37108
37109 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
37110 msgid "Only one row"
37111 msgstr "Une seule ligne"
37112
37113 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
37114 msgid "Only one column"
37115 msgstr "Une seule colonne"
37116
37117 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
37118 msgid "No hline to delete"
37119 msgstr "Pas de ligne horizontale à supprimer"
37120
37121 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
37122 msgid "No vline to delete"
37123 msgstr "Pas de ligne verticale à supprimer"
37124
37125 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
37126 #, c-format
37127 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37128 msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'"
37129
37130 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
37131 #, c-format
37132 msgid "Type: %1$s"
37133 msgstr "Type : %1$s"
37134
37135 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756
37136 msgid "Bad math environment"
37137 msgstr "Environnement mathématique incorrect"
37138
37139 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1757
37140 msgid ""
37141 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37142 "Change the math formula type and try again."
37143 msgstr ""
37144 "Le calcul ne peut pas être effectué pour l'environnement mathématique AMS.\n"
37145 "Modifier le type de formule mathématique et réessayer."
37146
37147 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
37148 msgid "No number"
37149 msgstr "Pas de numéro"
37150
37151 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
37152 #, c-format
37153 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37154 msgstr "Impossible de changer le nombre de lignes dans '%1$s'"
37155
37156 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
37157 #, c-format
37158 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37159 msgstr "Impossible de changer le nombre de colonnes dans '%1$s'"
37160
37161 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1292 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1298
37162 #, c-format
37163 msgid "Macro: %1$s"
37164 msgstr "Macro : %1$s"
37165
37166 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37167 msgid "optional"
37168 msgstr "optionnel"
37169
37170 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
37171 msgid "math macro"
37172 msgstr "macro mathématique"
37173
37174 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
37175 #, c-format
37176 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37177 msgstr "Macros mathématique : \\%1$s"
37178
37179 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37180 #, c-format
37181 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37182 msgstr "Macro mathématique invalide ! \\%1$s"
37183
37184 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014
37185 msgid "create new math text environment ($...$)"
37186 msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)"
37187
37188 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
37189 msgid "entered math text mode (textrm)"
37190 msgstr "entré en mode texte math (textrm)"
37191
37192 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039
37193 msgid "Regular expression editor mode"
37194 msgstr "Mode d'édition « expression régulière »"
37195
37196 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1912
37197 #, c-format
37198 msgid "Cannot apply %1$s here."
37199 msgstr ""
37200
37201 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
37202 msgid "Standard[[mathref]]"
37203 msgstr "Standard"
37204
37205 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
37206 msgid "PrettyRef"
37207 msgstr "PrettyRef"
37208
37209 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
37210 msgid "FormatRef: "
37211 msgstr "FormatRef : "
37212
37213 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37214 #, c-format
37215 msgid "Size: %1$s"
37216 msgstr "Taille : %1$s"
37217
37218 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
37219 #, c-format
37220 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37221 msgstr "Impossible de modifier l'alignement horizontal dans « %1$s »"
37222
37223 #: src/output.cpp:37
37224 #, c-format
37225 msgid ""
37226 "Could not open the specified document\n"
37227 "%1$s."
37228 msgstr ""
37229 "Impossible d'ouvrir le document\n"
37230 "%1$s"
37231
37232 #: src/output_latex.cpp:1614
37233 msgid "Error in latexParagraphs"
37234 msgstr "Erreur dans latexParagraphs"
37235
37236 #: src/output_latex.cpp:1615
37237 #, c-format
37238 msgid ""
37239 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37240 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37241 msgstr ""
37242 "Vous utilisez au moins un style (%1$s) dédié au titre, après avoir utilisé "
37243 "des styles qui ne sont pas des titres. Ceci pourrait conduire à des "
37244 "omissions ou des erreurs dans le résultat imprimable."
37245
37246 #: src/output_plaintext.cpp:148
37247 msgid "Abstract: "
37248 msgstr "Résumé : "
37249
37250 #: src/output_plaintext.cpp:160
37251 msgid "References: "
37252 msgstr "Références : "
37253
37254 #: src/support/Package.cpp:169
37255 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37256 msgstr "LyX : reconfiguration du répertoire utilisateur"
37257
37258 #: src/support/Package.cpp:173
37259 msgid "Done!"
37260 msgstr "Terminé !"
37261
37262 #: src/support/Package.cpp:525
37263 msgid "LyX binary not found"
37264 msgstr "Binaire de LyX introuvable"
37265
37266 #: src/support/Package.cpp:526
37267 #, c-format
37268 msgid ""
37269 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37270 msgstr ""
37271 "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de "
37272 "commande %1$s"
37273
37274 #: src/support/Package.cpp:645
37275 #, c-format
37276 msgid ""
37277 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37278 "\t%1$s\n"
37279 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37280 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37281 msgstr ""
37282 "Impossible de déterminer le répertoire système après avoir exploré\n"
37283 "\t%1$s\n"
37284 "Utiliser l'option de ligne de commande '-sysdir' ou positionner la variable "
37285 "d'environnement\n"
37286 " %2$s sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig.ltx'."
37287
37288 #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
37289 msgid "File not found"
37290 msgstr "Fichier introuvable"
37291
37292 #: src/support/Package.cpp:715
37293 #, c-format
37294 msgid ""
37295 "Invalid %1$s switch.\n"
37296 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37297 msgstr ""
37298 "Option %1$s non valable.\n"
37299 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
37300
37301 #: src/support/Package.cpp:742
37302 #, c-format
37303 msgid ""
37304 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37305 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37306 msgstr ""
37307 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
37308 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
37309
37310 #: src/support/Package.cpp:766
37311 #, c-format
37312 msgid ""
37313 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37314 "%2$s is not a directory."
37315 msgstr ""
37316 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
37317 "%2$s n'est pas un répertoire."
37318
37319 #: src/support/Package.cpp:768
37320 msgid "Directory not found"
37321 msgstr "Répertoire introuvable"
37322
37323 #: src/support/Systemcall.cpp:416
37324 #, c-format
37325 msgid ""
37326 "The command\n"
37327 "%1$s\n"
37328 "has not yet completed.\n"
37329 "\n"
37330 "Do you want to stop it?"
37331 msgstr ""
37332 "La commande\n"
37333 " %1$s\n"
37334 "n'est pas encore terminée.\n"
37335 "\n"
37336 "Voulez-vous  l'interrompre ?"
37337
37338 #: src/support/Systemcall.cpp:418
37339 msgid "Stop command?"
37340 msgstr "Interrompre la commande ?"
37341
37342 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37343 msgid "&Stop it"
37344 msgstr "&Interrompre"
37345
37346 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37347 msgid "Let it &run"
37348 msgstr "Laisser &tourner"
37349
37350 #: src/support/debug.cpp:42
37351 msgid "No debugging messages"
37352 msgstr "Pas de message d'analyse"
37353
37354 #: src/support/debug.cpp:43
37355 msgid "General information"
37356 msgstr "Information générale"
37357
37358 #: src/support/debug.cpp:44
37359 msgid "Program initialisation"
37360 msgstr "Initialisation du programme"
37361
37362 #: src/support/debug.cpp:45
37363 msgid "Keyboard events handling"
37364 msgstr "Gestion des événements clavier"
37365
37366 #: src/support/debug.cpp:46
37367 msgid "GUI handling"
37368 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
37369
37370 #: src/support/debug.cpp:47
37371 msgid "Lyxlex grammar parser"
37372 msgstr "Parseur grammatical lyxlex"
37373
37374 #: src/support/debug.cpp:48
37375 msgid "Configuration files reading"
37376 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
37377
37378 #: src/support/debug.cpp:49
37379 msgid "Custom keyboard definition"
37380 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
37381
37382 #: src/support/debug.cpp:50
37383 msgid "LaTeX generation/execution"
37384 msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
37385
37386 #: src/support/debug.cpp:51
37387 msgid "Math editor"
37388 msgstr "Éditeur mathématique"
37389
37390 #: src/support/debug.cpp:52
37391 msgid "Font handling"
37392 msgstr "Gestion des polices"
37393
37394 #: src/support/debug.cpp:53
37395 msgid "Textclass files reading"
37396 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
37397
37398 #: src/support/debug.cpp:54
37399 msgid "Version control"
37400 msgstr "Contrôle de version"
37401
37402 #: src/support/debug.cpp:55
37403 msgid "External control interface"
37404 msgstr "Interface de contrôle externe"
37405
37406 #: src/support/debug.cpp:56
37407 msgid "Undo/Redo mechanism"
37408 msgstr "Mécanisme défaire/refaire"
37409
37410 #: src/support/debug.cpp:57
37411 msgid "User commands"
37412 msgstr "Commandes utilisateur"
37413
37414 #: src/support/debug.cpp:58
37415 msgid "The LyX Lexer"
37416 msgstr "Le lexeur LyX"
37417
37418 #: src/support/debug.cpp:59
37419 msgid "Dependency information"
37420 msgstr "Information sur les dépendances"
37421
37422 #: src/support/debug.cpp:60
37423 msgid "LyX Insets"
37424 msgstr "Inserts LyX"
37425
37426 #: src/support/debug.cpp:61
37427 msgid "Files used by LyX"
37428 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
37429
37430 #: src/support/debug.cpp:62
37431 msgid "Workarea events"
37432 msgstr "Événements de la zone de travail"
37433
37434 #: src/support/debug.cpp:63
37435 msgid "Clipboard handling"
37436 msgstr "Gestion du presse-papier"
37437
37438 #: src/support/debug.cpp:64
37439 msgid "Graphics conversion and loading"
37440 msgstr "Conversion et chargement du graphique"
37441
37442 #: src/support/debug.cpp:65
37443 msgid "Change tracking"
37444 msgstr "Suivi des modifications"
37445
37446 #: src/support/debug.cpp:66
37447 msgid "External template/inset messages"
37448 msgstr "Messages de cadre/insert externe"
37449
37450 #: src/support/debug.cpp:67
37451 msgid "RowPainter profiling"
37452 msgstr "Profilage de RowPainter"
37453
37454 #: src/support/debug.cpp:68
37455 msgid "Scrolling debugging"
37456 msgstr "Déverminage déroulant"
37457
37458 #: src/support/debug.cpp:69
37459 msgid "Math macros"
37460 msgstr "Macros mathématiques"
37461
37462 #: src/support/debug.cpp:70
37463 msgid "RTL/Bidi"
37464 msgstr "RTL/Bidi"
37465
37466 #: src/support/debug.cpp:71
37467 msgid "Locale/Internationalisation"
37468 msgstr "Locale/internationalisation"
37469
37470 #: src/support/debug.cpp:72
37471 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37472 msgstr "Mécanisme de sélection copier/coller"
37473
37474 #: src/support/debug.cpp:73
37475 msgid "Find and replace mechanism"
37476 msgstr "Rechercher et remplacer"
37477
37478 #: src/support/debug.cpp:74
37479 msgid "Developers' general debug messages"
37480 msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs"
37481
37482 #: src/support/debug.cpp:75
37483 msgid "All debugging messages"
37484 msgstr "Tous les messages de débogage"
37485
37486 #: src/support/debug.cpp:154
37487 #, c-format
37488 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37489 msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
37490
37491 #: src/support/lassert.cpp:61
37492 #, c-format
37493 msgid ""
37494 "Assertion %1$s violated in\n"
37495 "file: %2$s, line: %3$s"
37496 msgstr ""
37497 "L'assertion %1$s est violée\n"
37498 "dans le fichier : %2$s, ligne: %3$s"
37499
37500 #: src/support/lassert.cpp:71
37501 msgid ""
37502 "It should be safe to continue, but you\n"
37503 "may wish to save your work and restart LyX."
37504 msgstr ""
37505 "Il devrait être sain de continuer, mais vous\n"
37506 "souhaiterez peut-être enregistrer votre travail et redémarrer LyX."
37507
37508 #: src/support/lassert.cpp:74
37509 msgid "Warning!"
37510 msgstr "Message d'avertissement !"
37511
37512 #: src/support/lassert.cpp:81
37513 msgid ""
37514 "There has been an error with this document.\n"
37515 "LyX will attempt to close it safely."
37516 msgstr ""
37517 "Il ya eu une erreur avec ce document.\n"
37518 "LyX va essayer de le fermer sainement."
37519
37520 #: src/support/lassert.cpp:84
37521 msgid "Buffer Error!"
37522 msgstr "Erreur de tampon !"
37523
37524 #: src/support/lassert.cpp:91
37525 msgid ""
37526 "LyX has encountered an application error\n"
37527 "and will now shut down."
37528 msgstr ""
37529 "LyX a trouvé une erreur applicative\n"
37530 "et va maintenant se fermer."
37531
37532 #: src/support/lassert.cpp:94
37533 msgid "Fatal Exception!"
37534 msgstr "Exception fatale !"
37535
37536 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37537 msgid "cc[[unit of measure]]"
37538 msgstr "cc"
37539
37540 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37541 msgid "dd"
37542 msgstr "dd"
37543
37544 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37545 msgid "em"
37546 msgstr "em"
37547
37548 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37549 msgid "ex"
37550 msgstr "ex"
37551
37552 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37553 msgid "mu[[unit of measure]]"
37554 msgstr "mu"
37555
37556 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37557 msgid "pc"
37558 msgstr "pc"
37559
37560 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37561 msgid "pt"
37562 msgstr "pt"
37563
37564 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37565 msgid "sp"
37566 msgstr "sp"
37567
37568 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37569 msgid "Text Width %"
37570 msgstr "Largeur texte %"
37571
37572 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37573 msgid "Column Width %"
37574 msgstr "Largeur colonne %"
37575
37576 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37577 msgid "Page Width %"
37578 msgstr "Largeur page %"
37579
37580 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37581 msgid "Line Width %"
37582 msgstr "Largeur ligne %"
37583
37584 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37585 msgid "Text Height %"
37586 msgstr "Hauteur texte %"
37587
37588 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37589 msgid "Page Height %"
37590 msgstr "Hauteur page %"
37591
37592 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37593 msgid "Line Distance %"
37594 msgstr "Interligne %"
37595
37596 #: src/support/os_win32.cpp:495
37597 msgid "System file not found"
37598 msgstr "Fichier système introuvable !"
37599
37600 #: src/support/os_win32.cpp:496
37601 msgid ""
37602 "Unable to load shfolder.dll\n"
37603 "Please install."
37604 msgstr ""
37605 "Impossible de charger shfolder.dll\n"
37606 "Veuillez l'installer."
37607
37608 #: src/support/os_win32.cpp:501
37609 msgid "System function not found"
37610 msgstr "Fonction système introuvable !"
37611
37612 #: src/support/os_win32.cpp:502
37613 msgid ""
37614 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37615 "Don't know how to proceed. Sorry."
37616 msgstr ""
37617 "Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n"
37618 "Je ne sais pas comment continuer. Désolé."
37619
37620 #: src/support/userinfo.cpp:45
37621 msgid "Unknown user"
37622 msgstr "Utilisateur inconnu"
37623
37624 #~ msgid "File name to include"
37625 #~ msgstr "Choisir le fichier sous-document"
37626
37627 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
37628 #~ msgstr "Partie \\Roman{part}"
37629
37630 #~ msgid "<No Documents Open>"
37631 #~ msgstr "<Aucun document ouvert>"
37632
37633 #~ msgid "Version goes here"
37634 #~ msgstr "La version va là"
37635
37636 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37637 #~ msgstr ""
37638 #~ "Sélectionner « Entrée » pour activer la recherche, ou cliquer sur « Go » !"
37639
37640 #~ msgid "&Go!"
37641 #~ msgstr "&Go!"
37642
37643 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37644 #~ msgstr "Théorème \\thechapter.\\thetheorem."
37645
37646 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37647 #~ msgstr "Corollaire \\thechapter.\\thecorollary."
37648
37649 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37650 #~ msgstr "Lemme \\thechapter.\\thelemma."
37651
37652 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37653 #~ msgstr "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37654
37655 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37656 #~ msgstr "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37657
37658 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37659 #~ msgstr "Fait \\thechapter.\\thefact."
37660
37661 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37662 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37663
37664 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37665 #~ msgstr "Exemple \\thechapter.\\theexample."
37666
37667 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37668 #~ msgstr "Problème \\thechapter.\\theproblem."
37669
37670 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37671 #~ msgstr "Exercice \\thechapter.\\theexercise."
37672
37673 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37674 #~ msgstr "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37675
37676 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37677 #~ msgstr "Remarque \\thechapter.\\theremark."
37678
37679 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37680 #~ msgstr "Affirmation \\thechapter.\\theclaim."
37681
37682 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37683 #~ msgstr "Critère \\thechapter.\\thecriterion."
37684
37685 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37686 #~ msgstr "Algorithme \\thechapter.\\thealgorithm."
37687
37688 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37689 #~ msgstr "Axiome \\thechapter.\\theaxiom."
37690
37691 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37692 #~ msgstr "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37693
37694 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37695 #~ msgstr "Note \\thechapter.\\thenote."
37696
37697 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37698 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37699
37700 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37701 #~ msgstr "Résumé \\thechapter.\\thesummary."
37702
37703 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37704 #~ msgstr "Remerciements \\thechapter.\\theacknowledgement."
37705
37706 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37707 #~ msgstr "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37708
37709 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37710 #~ msgstr "Hypothèse \\thechapter.\\theassumption."
37711
37712 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37713 #~ msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
37714
37715 #, c-format
37716 #~ msgid "LyX: %1$s"
37717 #~ msgstr "LyX : %1$s"
37718
37719 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37720 #~ msgstr "Sélectionner la famille romaine (avec empattements)"
37721
37722 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37723 #~ msgstr "Sélectionner la famille Sans Serif (grotesque)"
37724
37725 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37726 #~ msgstr "Sélectionner la famille à chasse fixe (espacements identiques)"
37727
37728 #~ msgid ""
37729 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37730 #~ "compilation)"
37731 #~ msgstr ""
37732 #~ "Garantir que les compteurs et les références soient identiques à celles "
37733 #~ "du document complet (augmente la durée de la compilation)"
37734
37735 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37736 #~ msgstr "&Assurer la cohérence des compteurs et des références"
37737
37738 #~ msgid "Auto &begin"
37739 #~ msgstr "Début &auto"
37740
37741 #~ msgid "Auto &end"
37742 #~ msgstr "Fin a&uto"
37743
37744 #~ msgid "Cursor movement:"
37745 #~ msgstr "Mouvement du curseur :"
37746
37747 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37748 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37749
37750 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37751 #~ msgstr "Articles (DocBook)"
37752
37753 #~ msgid "Fname"
37754 #~ msgstr "Prénom"
37755
37756 #~ msgid "Abbrev"
37757 #~ msgstr "Abrévié"
37758
37759 #~ msgid "Citation-number"
37760 #~ msgstr "Numéro-Citation"
37761
37762 #~ msgid "Day"
37763 #~ msgstr "Jour"
37764
37765 #~ msgid "Month"
37766 #~ msgstr "Mois"
37767
37768 #~ msgid "Issue-number"
37769 #~ msgstr "Numéro d'émission"
37770
37771 #~ msgid "Issue-day"
37772 #~ msgstr "Date de publication"
37773
37774 #~ msgid "Issue-months"
37775 #~ msgstr "Mois de publication"
37776
37777 #~ msgid "Subsubparagraph"
37778 #~ msgstr "SousSousParagraphe"
37779
37780 #~ msgid "-- Header --"
37781 #~ msgstr "-- En-tête --"
37782
37783 #~ msgid "Special-section"
37784 #~ msgstr "Section-spéciale"
37785
37786 #~ msgid "Special-section:"
37787 #~ msgstr "Section-spéciale :"
37788
37789 #~ msgid "AGU-journal"
37790 #~ msgstr "Journal-AGU"
37791
37792 #~ msgid "AGU-journal:"
37793 #~ msgstr "Journal-AGU :"
37794
37795 #~ msgid "Citation-number:"
37796 #~ msgstr "Numéro-Citation :"
37797
37798 #~ msgid "AGU-volume"
37799 #~ msgstr "Volume-AGU"
37800
37801 #~ msgid "AGU-volume:"
37802 #~ msgstr "Volume-AGU :"
37803
37804 #~ msgid "AGU-issue"
37805 #~ msgstr "Numéro-AGU"
37806
37807 #~ msgid "AGU-issue:"
37808 #~ msgstr "Numéro-AGU :"
37809
37810 #~ msgid "Index-terms"
37811 #~ msgstr "Termes-d'index"
37812
37813 #~ msgid "Index-terms..."
37814 #~ msgstr "Termes-d'index..."
37815
37816 #~ msgid "Index-term"
37817 #~ msgstr "Terme-d'index"
37818
37819 #~ msgid "Index-term:"
37820 #~ msgstr "Terme-d'index :"
37821
37822 #~ msgid "Cross-term"
37823 #~ msgstr "Terme-Croisé"
37824
37825 #~ msgid "Cross-term:"
37826 #~ msgstr "Terme-Croisé :"
37827
37828 #~ msgid "Supplementary"
37829 #~ msgstr "Supplémentaire"
37830
37831 #~ msgid "Supplementary..."
37832 #~ msgstr "Supplémentaire..."
37833
37834 #~ msgid "Supp-note"
37835 #~ msgstr "Note-Supp"
37836
37837 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37838 #~ msgstr "Note-Sup-Mat :"
37839
37840 #~ msgid "Cite-other"
37841 #~ msgstr "Cite-autre"
37842
37843 #~ msgid "Cite-other:"
37844 #~ msgstr "Cite-autre :"
37845
37846 #~ msgid "Ident-line"
37847 #~ msgstr "Ligne-Ident"
37848
37849 #~ msgid "Ident-line:"
37850 #~ msgstr "Ligne-Ident :"
37851
37852 #~ msgid "Runhead"
37853 #~ msgstr "En-Tête-Courant"
37854
37855 #~ msgid "Runhead:"
37856 #~ msgstr "En-Tête-Courant :"
37857
37858 #~ msgid "Published-online:"
37859 #~ msgstr "Publié-en-ligne :"
37860
37861 #~ msgid "Citation:"
37862 #~ msgstr "Citation :"
37863
37864 #~ msgid "Posting-order"
37865 #~ msgstr "Ordre-envoi"
37866
37867 #~ msgid "Posting-order:"
37868 #~ msgstr "Ordre-envoi :"
37869
37870 #~ msgid "AGU-pages"
37871 #~ msgstr "Pages-AGU"
37872
37873 #~ msgid "AGU-pages:"
37874 #~ msgstr "Pages-AGU :"
37875
37876 #~ msgid "Words"
37877 #~ msgstr "Mots"
37878
37879 #~ msgid "Words:"
37880 #~ msgstr "Mots :"
37881
37882 #~ msgid "Figures:"
37883 #~ msgstr "Figures :"
37884
37885 #~ msgid "Tables:"
37886 #~ msgstr "Tableaux :"
37887
37888 #~ msgid "Datasets"
37889 #~ msgstr "EnsemblesDonnées"
37890
37891 #~ msgid "Datasets:"
37892 #~ msgstr "EnsemblesDonnées :"
37893
37894 #~ msgid "ISSN"
37895 #~ msgstr "ISSN"
37896
37897 #~ msgid "CODEN"
37898 #~ msgstr "CODEN"
37899
37900 #~ msgid "SS-Code"
37901 #~ msgstr "Code SS"
37902
37903 #~ msgid "SS-Title"
37904 #~ msgstr "Titre SS"
37905
37906 #~ msgid "CCC-Code"
37907 #~ msgstr "Code CCC"
37908
37909 #~ msgid "Dscr"
37910 #~ msgstr "Dscr"
37911
37912 #~ msgid "Orgdiv"
37913 #~ msgstr "Division organisation"
37914
37915 #~ msgid "Orgname"
37916 #~ msgstr "Nom organisation"
37917
37918 #~ msgid "Postcode"
37919 #~ msgstr "Code postal"
37920
37921 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37922 #~ msgstr "Barres de suivi des modifications"
37923
37924 #~ msgid ""
37925 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37926 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37927 #~ msgstr ""
37928 #~ "Permet à LyX d'ajouter des barres de modification verticales dans la "
37929 #~ "marge du résultat PDF si le suivi des modifications est actif et le "
37930 #~ "traitement pdflatex est sélectionné."
37931
37932 #~ msgid "SGML"
37933 #~ msgstr "SGML"
37934
37935 #~ msgid ""
37936 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37937 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37938 #~ msgstr ""
37939 #~ "Positionner toutes les notes de bas de pages en notes regroupées. Vous "
37940 #~ "devrez ajouter \\theendnotes en code TeX à l'endroit où vous souhaitez "
37941 #~ "voir apparaître les notes regroupées."
37942
37943 #~ msgid "Time[[period]]"
37944 #~ msgstr "Durée"
37945
37946 #~ msgid "What?"
37947 #~ msgstr "Quoi ?"
37948
37949 #~ msgid "DocBook|B"
37950 #~ msgstr "DocBook|B"
37951
37952 #~ msgid "DocBook (XML)"
37953 #~ msgstr "DocBook (XML)"
37954
37955 #~ msgid ""
37956 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37957 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37958 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37959 #~ "the LaTeX preamble."
37960 #~ msgstr ""
37961 #~ "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
37962 #~ "parce que ni dvipost, ni xcolor/ulem ne sont installés.\n"
37963 #~ "Installer ces paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le "
37964 #~ "préambule LaTeX."
37965
37966 #, c-format
37967 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37968 #~ msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
37969
37970 #~ msgid "Autosave failed!"
37971 #~ msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
37972
37973 #~ msgid "added text"
37974 #~ msgstr "texte ajouté"
37975
37976 #~ msgid ""
37977 #~ "Changed by %1\n"
37978 #~ "\n"
37979 #~ msgstr ""
37980 #~ "Modifié par %1$\n"
37981 #~ "\n"
37982
37983 #~ msgid "Change made on %1\n"
37984 #~ msgstr "Modifié le %1$\n"
37985
37986 #, c-format
37987 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37988 #~ msgstr ""
37989 #~ "Tentative d'inclusion du fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée."
37990
37991 #~ msgid "Unicode"
37992 #~ msgstr "Unicode"
37993
37994 #~ msgid "Set input encoding to Unicode (utf8)."
37995 #~ msgstr "Régler l'encodage d'entrée à Unicode (uft8)"
37996
37997 #~ msgid "IBM Plex Serif Semibold"
37998 #~ msgstr "IBM Plex Serif Semibold"
37999
38000 #~ msgid "Noto Serif Regular"
38001 #~ msgstr "Noto Serif Regular"
38002
38003 #~ msgid "IBM Plex Sans Semibold"
38004 #~ msgstr "IBM Plex Sans Semibold"
38005
38006 #~ msgid "Noto Sans Regular"
38007 #~ msgstr "Noto Sans Regular"
38008
38009 #~ msgid "IBM Plex Mono Semibold"
38010 #~ msgstr "IBM Plex Mono Semibold"
38011
38012 #~ msgid "Noto Mono Regular"
38013 #~ msgstr "Noto Mono Regular"
38014
38015 #~ msgid "utf8 (default)"
38016 #~ msgstr "utf8 (implicite)"
38017
38018 #~ msgid "utf8 (pass-through)"
38019 #~ msgstr "utf8 (pass-through)"
38020
38021 #~ msgid "Verbatim Input"
38022 #~ msgstr "Incorporation verbatim"
38023
38024 #~ msgid "Verbatim Input*"
38025 #~ msgstr "Incorporation verbatim*"
38026
38027 #~ msgid "Encoding"
38028 #~ msgstr "Encodage"
38029
38030 #~ msgid "Othe&r:"
38031 #~ msgstr "&Autre :"
38032
38033 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38034 #~ msgstr "Unicode (ucs étendu) (utf8x)"
38035
38036 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
38037 #~ msgstr "Japonais (pLaTeX) (UTF8)"
38038
38039 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38040 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38041
38042 #~ msgid "List / TOC|s"
38043 #~ msgstr "Listes & TdM|s"
38044
38045 #~ msgid ""
38046 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
38047 #~ "properly installed"
38048 #~ msgstr ""
38049 #~ "Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est "
38050 #~ "correctement installé"
38051
38052 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38053 #~ msgstr "Pas de branche sélectionnée dans le document !"
38054
38055 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38056 #~ msgstr "Autocorrection inhibée ('!' pour commencer)"
38057
38058 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38059 #~ msgstr "Autocorrection active (<espace> pour quitter)"
38060
38061 #~ msgid "Change bars"
38062 #~ msgstr "Barres de modification"
38063
38064 #~ msgid "Fix cm"
38065 #~ msgstr "fix-cm"
38066
38067 #~ msgid "Fix LaTeX"
38068 #~ msgstr "Correction LaTeX"
38069
38070 #~ msgid "FiXme"
38071 #~ msgstr "FiXme"
38072
38073 #~ msgid "Foot to End"
38074 #~ msgstr "Note de bas de page en fin de document"
38075
38076 #~ msgid "literate"
38077 #~ msgstr "littéraire"
38078
38079 #~ msgid "charstyles"
38080 #~ msgstr "styles de caractères"
38081
38082 #~ msgid "Natbibapa"
38083 #~ msgstr "Natbibapa"
38084
38085 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
38086 #~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type)"
38087
38088 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
38089 #~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type dans les chapitres)"
38090
38091 #~ msgid "theorems"
38092 #~ msgstr "théorèmes"
38093
38094 #~ msgid "Theorems (AMS)"
38095 #~ msgstr "Théorèmes (AMS)"
38096
38097 #~ msgid "Formal"
38098 #~ msgstr "Formel"
38099
38100 #~ msgid "Edit"
38101 #~ msgstr "Modifier"
38102
38103 #~ msgid "Find"
38104 #~ msgstr "Rechercher"
38105
38106 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
38107 #~ msgstr "LyX : Ajouter une base de données BibTeX"
38108
38109 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
38110 #~ msgstr ""
38111 #~ "Ré-explorer l'index de LateX pour trouver de nouvelles bases de données "
38112 #~ "et de nouveaux styles"
38113
38114 #~ msgid ""
38115 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
38116 #~ msgstr ""
38117 #~ "Vous pouvez saisir ici le nom d'une base de données BibTeX locale ou "
38118 #~ "parcourir vos répertoires"
38119
38120 #~ msgid "&Local databases:"
38121 #~ msgstr "Bases de données &locales :"
38122
38123 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
38124 #~ msgstr "Saisir ici un nom de base de données BibTeX locale"
38125
38126 #~ msgid "Browse your local directory"
38127 #~ msgstr "Parcourir votre répertoire local"
38128
38129 #~ msgid "Da&tabases"
38130 #~ msgstr "Bases de d&onnées"
38131
38132 #~ msgid "&Add..."
38133 #~ msgstr "&Ajouter..."
38134
38135 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
38136 #~ msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste"
38137
38138 #~ msgid "App&ly"
38139 #~ msgstr "Appli&quer"
38140
38141 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
38142 #~ msgstr "Copier les paramètres du document depuis :"
38143
38144 #~ msgid "Insert the delimiters"
38145 #~ msgstr "Insérer les délimiteurs"
38146
38147 #~ msgid "&Insert"
38148 #~ msgstr "&Insérer"
38149
38150 #~ msgid "Forma&t:"
38151 #~ msgstr "Forma&t :"
38152
38153 #~ msgid "Information Name:"
38154 #~ msgstr "Nom de l'information :"
38155
38156 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38157 #~ msgstr "Restaurer les valeurs initiales dans le fenêtre de dialogue"
38158
38159 #~ msgid "&Subject:"
38160 #~ msgstr "&Sujet :"
38161
38162 #~ msgid "C&enter"
38163 #~ msgstr "C&entré"
38164
38165 #~ msgid "&Phantom"
38166 #~ msgstr "Espacement &fantôme"
38167
38168 #~ msgid "Enable"
38169 #~ msgstr "Activer"
38170
38171 #~ msgid "&Date format:"
38172 #~ msgstr "Format de la &date :"
38173
38174 #~ msgid "Date format for strftime output"
38175 #~ msgstr "Format de la date pour la sortie strftime"
38176
38177 #~ msgid ""
38178 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38179 #~ "quality of fonts"
38180 #~ msgstr ""
38181 #~ "Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage "
38182 #~ "écran des caractères"
38183
38184 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38185 #~ msgstr "&Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices"
38186
38187 #~ msgid "Close this dialog"
38188 #~ msgstr "Fermer cette fenêtre"
38189
38190 #~ msgid "Springer cl2emult"
38191 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38192
38193 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38194 #~ msgstr "DébutPréliminaires"
38195
38196 #~ msgid "Begin frontmatter"
38197 #~ msgstr "Début préliminaires"
38198
38199 #~ msgid "End frontmatter"
38200 #~ msgstr "Fin préliminaires"
38201
38202 #~ msgid "Time"
38203 #~ msgstr "Temps"
38204
38205 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38206 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38207
38208 #~ msgid "Springer SV Mono"
38209 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38210
38211 #~ msgid "Springer SV Mult"
38212 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38213
38214 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38215 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38216
38217 #~ msgid "Path|P"
38218 #~ msgstr "Répertoires|R"
38219
38220 #~ msgid "Class|C"
38221 #~ msgstr "Classe|C"
38222
38223 #~ msgid "File Revision|R"
38224 #~ msgstr "Révision du fichier|é"
38225
38226 #~ msgid "Revision Author|A"
38227 #~ msgstr "Auteur de la révision|A"
38228
38229 #~ msgid "Revision Date|D"
38230 #~ msgstr "Date de la révision|D"
38231
38232 #~ msgid "Revision Time|i"
38233 #~ msgstr "Heure de la révision|H"
38234
38235 #~ msgid "Document Info|D"
38236 #~ msgstr "Informations sur le document|d"
38237
38238 #~ msgid "Set top line"
38239 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du haut"
38240
38241 #~ msgid "Set bottom line"
38242 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du bas"
38243
38244 #~ msgid "Set left line"
38245 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure de gauche"
38246
38247 #~ msgid ""
38248 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38249 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38250 #~ msgstr ""
38251 #~ "Accepter les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
38252 #~ "détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
38253
38254 #~ msgid ""
38255 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38256 #~ msgstr ""
38257 #~ "Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac "
38258 #~ "et Windows."
38259
38260 #~ msgid "Character set"
38261 #~ msgstr "Encodage"
38262
38263 #~ msgid "Press button to check validity..."
38264 #~ msgstr "Appuyer sur le bouton pour vérifier la validité..."
38265
38266 #~ msgid "unknown"
38267 #~ msgstr "inconnu"
38268
38269 #~ msgid "shortcut"
38270 #~ msgstr "raccourci"
38271
38272 #~ msgid "shortcuts"
38273 #~ msgstr "raccourcis"
38274
38275 #~ msgid "lyxrc"
38276 #~ msgstr "lyxrc"
38277
38278 #~ msgid "package"
38279 #~ msgstr "paquetage"
38280
38281 #~ msgid "menu"
38282 #~ msgstr "menu"
38283
38284 #~ msgid "icon"
38285 #~ msgstr "icon"
38286
38287 #~ msgid "buffer"
38288 #~ msgstr "buffer"
38289
38290 #~ msgid "lyxinfo"
38291 #~ msgstr "lyxinfo"
38292
38293 #~ msgid "Info Inset Settings"
38294 #~ msgstr "Paramètres d'insert d'information"
38295
38296 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38297 #~ msgstr "Information concernant %1$s '%2$s'"
38298
38299 #~ msgid "Use &default placement"
38300 #~ msgstr "Utiliser le placement im&plicite"
38301
38302 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38303 #~ msgstr "Options de placement élaborées"
38304
38305 #~ msgid "Text Style|x"
38306 #~ msgstr "Style de texte|y"
38307
38308 #~ msgid "Capitalize|a"
38309 #~ msgstr "Majuscule|j"
38310
38311 #~ msgid "Text Style|T"
38312 #~ msgstr "Style de texte|t"
38313
38314 #~ msgid "Apply last"
38315 #~ msgstr "Appliquer le dernier changement"
38316
38317 #~ msgid "Text style"
38318 #~ msgstr "Style de texte"
38319
38320 #~ msgid "Text Style"
38321 #~ msgstr "Style de texte"
38322
38323 #, fuzzy
38324 #~ msgid "Class default"
38325 #~ msgstr "Valeurs implicites de la classe"
38326
38327 #~ msgid "Float Placement"
38328 #~ msgstr "Placement des flottants"
38329
38330 #~ msgid "&Language"
38331 #~ msgstr "Lan&gue :"
38332
38333 #~ msgid "Never Toggled"
38334 #~ msgstr "Jamais basculés"
38335
38336 #~ msgid "Other font settings"
38337 #~ msgstr "Autres réglages de police"
38338
38339 #~ msgid "Always Toggled"
38340 #~ msgstr "Toujours basculés"
38341
38342 #~ msgid "&Misc:"
38343 #~ msgstr "&Divers :"
38344
38345 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38346 #~ msgstr "basculer la police sur tous ces paramètres"
38347
38348 #~ msgid "&Toggle all"
38349 #~ msgstr "&Basculer tout"
38350
38351 #~ msgid "Underbar"
38352 #~ msgstr "Souligné"
38353
38354 #~ msgid "Double underbar"
38355 #~ msgstr "Doublement souligné"
38356
38357 #~ msgid "Wavy underbar"
38358 #~ msgstr "Vaguement souligné"
38359
38360 #~ msgid "Cross out"
38361 #~ msgstr "Raturé"
38362
38363 #~ msgid "No color"
38364 #~ msgstr "Pas de couleur"
38365
38366 #~ msgid ""
38367 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38368 #~ "fontenc)"
38369 #~ msgstr ""
38370 #~ "Autorise l'utilisation (via fontenc) d'un encodage de police spécifique "
38371 #~ "(tel que T1)"
38372
38373 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38374 #~ msgstr ""
38375 #~ "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."
38376
38377 #~ msgid ""
38378 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38379 #~ "recommended for non-English languages."
38380 #~ msgstr ""
38381 #~ "Encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
38382 #~ "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
38383
38384 #~ msgid "Nothing to index!"
38385 #~ msgstr "Rien à faire !"
38386
38387 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38388 #~ msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
38389
38390 #~ msgid "None (no fontenc)"
38391 #~ msgstr "Aucune (pas de fontenc)"
38392
38393 #~ msgid "&Clipping"
38394 #~ msgstr "&Rogner"
38395
38396 #~ msgid "C&aption:"
38397 #~ msgstr "&Légende :"
38398
38399 #~ msgid "La&bel:"
38400 #~ msgstr "É&tiquette :"
38401
38402 #~ msgid " et al."
38403 #~ msgstr " et al."
38404
38405 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38406 #~ msgstr ", "
38407
38408 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38409 #~ msgstr " et "
38410
38411 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38412 #~ msgstr " et "
38413
38414 #~ msgid "/"
38415 #~ msgstr "/"
38416
38417 #~ msgid "pp."
38418 #~ msgstr "pp."
38419
38420 #~ msgid "ed."
38421 #~ msgstr "ed."
38422
38423 #~ msgid "eds."
38424 #~ msgstr "eds."
38425
38426 #~ msgid "vol."
38427 #~ msgstr "vol."
38428
38429 #~ msgid "no."
38430 #~ msgstr "no."
38431
38432 #~ msgid "in"
38433 #~ msgstr "in"
38434
38435 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38436 #~ msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
38437
38438 #~ msgid "for this version of LyX."
38439 #~ msgstr "pour cette version de LyX."
38440
38441 #~ msgid "Documents|#o#O"
38442 #~ msgstr "Documents|D"
38443
38444 #~ msgid "Templates|#T#t"
38445 #~ msgstr "Modèles|M"
38446
38447 #~ msgid "Examples|#E#e"
38448 #~ msgstr "Exemples|E"
38449
38450 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38451 #~ msgstr "Début de nouvel environnement (%1$s)"
38452
38453 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38454 #~ msgstr "Début de nouvel environnement parent (%1$s)"
38455
38456 #~ msgid ""
38457 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
38458 #~ "for en- and em-dashes"
38459 #~ msgstr ""
38460 #~ "Utiliser les ligatures -- et --- à la place de \\textendash et "
38461 #~ "\\textemdash pour les tirets de longueur en et em"
38462
38463 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38464 #~ msgstr "Exporter les tirets de longueur en et &em comme des ligatures"
38465
38466 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38467 #~ msgstr "Livre japonnais (jbook)"
38468
38469 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38470 #~ msgstr "Article japonais (jsarticle)"
38471
38472 #~ msgid "Caption: "
38473 #~ msgstr "Légende : "
38474
38475 #~ msgid "Author Note: "
38476 #~ msgstr "Note d'auteur :"
38477
38478 #~ msgid "ACM Volume: "
38479 #~ msgstr "Volume ACM :"
38480
38481 #~ msgid "ACM Number: "
38482 #~ msgstr "Numéro ACM :"
38483
38484 #~ msgid "ACM Article: "
38485 #~ msgstr "Article ACM :"
38486
38487 #~ msgid "ACM Year: "
38488 #~ msgstr "Année ACM :"
38489
38490 #~ msgid "ACM Month: "
38491 #~ msgstr "Mois ACM :"
38492
38493 #~ msgid "ACM ISBN: "
38494 #~ msgstr "ACM ISBN :"
38495
38496 #~ msgid "    "
38497 #~ msgstr "    "
38498
38499 #, fuzzy
38500 #~ msgid "Use &minted"
38501 #~ msgstr "&minutes"
38502
38503 #, fuzzy
38504 #~ msgid "Number floats by chapter"
38505 #~ msgstr "Number of the category"
38506
38507 #, fuzzy
38508 #~ msgid "Number floats by section"
38509 #~ msgstr "Numéroter les tableaux par section"
38510
38511 #, fuzzy
38512 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38513 #~ msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
38514
38515 #~ msgid ""
38516 #~ "An Inkscape figure.\n"
38517 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
38518 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
38519 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
38520 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
38521 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
38522 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
38523 #~ msgstr ""
38524 #~ "Une figure Inkscape.\n"
38525 #~ "Ce modèle devrait fonctionner sans problèmes avec inkscape 0.48. \n"
38526 #~ "Pour inskscape 0.91, il y a un bogue (connu) dans le résultat \n"
38527 #~ "LaTeX + PDF qui rend une astuce nécessaire, \n"
38528 #~ "voir le manuel des Objets Insérés.\n"
38529 #~ "Noter que l'utilisation de ce modèle utilise automatiquement le texte du "
38530 #~ "document dans l'image (comme avec le modèle Xfig).\n"
38531
38532 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38533 #~ msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
38534
38535 #~ msgid "&Zoom %:"
38536 #~ msgstr "&Zoom % :"
38537
38538 #~ msgid "Missing included file"
38539 #~ msgstr "Fichier inclus manquant"
38540
38541 #~ msgid "&Key:"
38542 #~ msgstr "&Clé :"
38543
38544 #~ msgid "&Email"
38545 #~ msgstr "&E-mail"
38546
38547 #~ msgid "&File"
38548 #~ msgstr "&Fichier"
38549
38550 #~ msgid "&Description:"
38551 #~ msgstr "&Description :"
38552
38553 #~ msgid "Styles"
38554 #~ msgstr "Styles"
38555
38556 #~ msgid ""
38557 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38558 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38559 #~ "%1$s."
38560 #~ msgstr ""
38561 #~ "Les caractères suivants utilisés dans une entrée d'index ne sont\n"
38562 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
38563 #~ "%1$s."
38564
38565 #~ msgid "Included in TOC"
38566 #~ msgstr "inclus dans la TDM"
38567
38568 #~ msgid ""
38569 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38570 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38571 #~ "%1$s."
38572 #~ msgstr ""
38573 #~ "Les caractères suivants utilisés dans l'insert href ne sont\n"
38574 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
38575 #~ "%1$s."
38576
38577 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38578 #~ msgstr "Utilise les styles numérotés implicites de BibTeX"
38579
38580 #~ msgid "&Default (numerical)"
38581 #~ msgstr "Im&plicite (numéroté)"
38582
38583 #~ msgid ""
38584 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38585 #~ "parameters in document class options."
38586 #~ msgstr ""
38587 #~ "Utilise les styles natbib pour les sciences naturelles et les arts. Fixer "
38588 #~ "les paramètres additionnels dans les options de classe du document."
38589
38590 #~ msgid "&Natbib"
38591 #~ msgstr "&Natbib"
38592
38593 #~ msgid "Natbib &style:"
38594 #~ msgstr "&Style Natbib :"
38595
38596 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38597 #~ msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres"
38598
38599 #~ msgid "&Jurabib"
38600 #~ msgstr "&Jurabib"
38601
38602 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38603 #~ msgstr "Choisir le style BibTeX implicite"
38604
38605 #~ msgid "Databa&ses"
38606 #~ msgstr "&Bases de données"
38607
38608 #~ msgid "&Search Citation"
38609 #~ msgstr "Recherche ci&tation"
38610
38611 #~ msgid "Searc&h:"
38612 #~ msgstr "Re&chercher :"
38613
38614 #~ msgid ""
38615 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
38616 #~ msgstr ""
38617 #~ "Saisir le texte à rechercher et appuyer sur Entrée ou cliquer sur le "
38618 #~ "bouton pour démarrer la recherche"
38619
38620 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38621 #~ msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pour démarrer la recherche"
38622
38623 #~ msgid "&Search"
38624 #~ msgstr "R&echercher"
38625
38626 #~ msgid "Search &field:"
38627 #~ msgstr "Cham&p de recherche :"
38628
38629 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38630 #~ msgstr "T&ypes d'entrée :"
38631
38632 #~ msgid "Text to place before citation"
38633 #~ msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
38634
38635 #~ msgid "Text to place after citation"
38636 #~ msgstr "Texte à ajouter après la citation"
38637
38638 #~ msgid "List all authors"
38639 #~ msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
38640
38641 #~ msgid "&Full author list"
38642 #~ msgstr "&Liste complète des auteurs"
38643
38644 #~ msgid "Force upper case in citation"
38645 #~ msgstr "Force les majuscules dans la citation"
38646
38647 #~ msgid "&Size:"
38648 #~ msgstr "&Taille :"
38649
38650 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38651 #~ msgstr "Pr&ocesseur :"
38652
38653 #~ msgid "La&bels in:"
38654 #~ msgstr "Éti&quettes dans :"
38655
38656 #~ msgid "&References"
38657 #~ msgstr "&Références"
38658
38659 #~ msgid "Fil&ter:"
38660 #~ msgstr "Fil&tre :"
38661
38662 #~ msgid ""
38663 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38664 #~ "sensitive option is checked)"
38665 #~ msgstr ""
38666 #~ "Trier le étiquettes par ordre alphabétique (quelle que soit la casse sauf "
38667 #~ "si l'option « Selon la casse » est cochée)"
38668
38669 #~ msgid "&Sort"
38670 #~ msgstr "&Trier"
38671
38672 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38673 #~ msgstr "Trier les étiquettes par ordre alphabétique selon la casse"
38674
38675 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38676 #~ msgstr "Selon la &casse"
38677
38678 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38679 #~ msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie"
38680
38681 #~ msgid "Default (basic)"
38682 #~ msgstr "Implicite (basique)"
38683
38684 #~ msgid "Citation engine"
38685 #~ msgstr "Moteur de citation"
38686
38687 #~ msgid "Jurabib"
38688 #~ msgstr "Jurabib"
38689
38690 #~ msgid "Example:"
38691 #~ msgstr "Exemple :"
38692
38693 #~ msgid "Examples:"
38694 #~ msgstr "Exemples :"
38695
38696 #~ msgid "Subexample:"
38697 #~ msgstr "Sous-exemple :"
38698
38699 #~ msgid "Natbib"
38700 #~ msgstr "Natbib"
38701
38702 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38703 #~ msgstr "Cyrillique (pt 254)"
38704
38705 #~ msgid "Source Pane|S"
38706 #~ msgstr "Panneau du code source|s"
38707
38708 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38709 #~ msgstr "Guillemet droit|G"
38710
38711 #~ msgid "Single Quote|S"
38712 #~ msgstr "Guillemet simple|u"
38713
38714 #~ msgid ""
38715 #~ "Today's date.\n"
38716 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38717 #~ msgstr ""
38718 #~ "Date du jour.\n"
38719 #~ "Lire 'info date' pour plus d'information.\n"
38720
38721 #~ msgid "Plain text (image)"
38722 #~ msgstr "Texte brut (image)"
38723
38724 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38725 #~ msgstr "Texte brut (Xfig)"
38726
38727 #~ msgid "date command"
38728 #~ msgstr "commande 'date'"
38729
38730 #~ msgid "PSTEX"
38731 #~ msgstr "PSTEX"
38732
38733 #~ msgid "frame of button"
38734 #~ msgstr "bordure de bouton d'insert"
38735
38736 #~ msgid "Conversion Failed!"
38737 #~ msgstr "Échec conversion !"
38738
38739 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38740 #~ msgstr ""
38741 #~ "Échec de la conversion du fichier de format local dans le format courant."
38742
38743 #~ msgid "``text''"
38744 #~ msgstr "``text''"
38745
38746 #~ msgid "''text''"
38747 #~ msgstr "''text''"
38748
38749 #~ msgid ",,text``"
38750 #~ msgstr ",,text``"
38751
38752 #~ msgid ",,text''"
38753 #~ msgstr ",,text''"
38754
38755 #~ msgid "<<text>>"
38756 #~ msgstr "«texte»"
38757
38758 #~ msgid ">>text<<"
38759 #~ msgstr "»texte«"
38760
38761 #~ msgid "pLaTeX"
38762 #~ msgstr "pLaTeX"
38763
38764 #~ msgid "Jump back"
38765 #~ msgstr "Revient en arrière"
38766
38767 #~ msgid "Jump to label"
38768 #~ msgstr "Sauter à l'étiquette"
38769
38770 #~ msgid "Character: "
38771 #~ msgstr "Caractère : "
38772
38773 #~ msgid "Code Point: "
38774 #~ msgstr "Code point : "
38775
38776 #~ msgid "LaTeX Source"
38777 #~ msgstr "Source LaTeX"
38778
38779 #~ msgid "DocBook Source"
38780 #~ msgstr "Source DocBook"
38781
38782 #~ msgid "Literate Source"
38783 #~ msgstr "Source Literate"
38784
38785 #~ msgid " (version control, locking)"
38786 #~ msgstr " (contrôle de version, verrouillage)"
38787
38788 #~ msgid " (version control)"
38789 #~ msgstr " (contrôle de version)"
38790
38791 #~ msgid " (changed)"
38792 #~ msgstr " (modifié)"
38793
38794 #~ msgid " (read only)"
38795 #~ msgstr " (en lecture seule)"
38796
38797 #~ msgid "External material"
38798 #~ msgstr "Objet externe"
38799
38800 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38801 #~ msgstr "Branche (%1$s) : %2$s"
38802
38803 #~ msgid "Undef: "
38804 #~ msgstr "Undef : "
38805
38806 #~ msgid "svgz"
38807 #~ msgstr "svgz"
38808
38809 #~ msgid "svgz|SVG"
38810 #~ msgstr "svgz|SVG"
38811
38812 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38813 #~ msgstr "Avertissement ChkTeX n° "
38814
38815 #~ msgid "Change: "
38816 #~ msgstr "Modification : "
38817
38818 #~ msgid " at "
38819 #~ msgstr " le "
38820
38821 #~ msgid "MultiPageTableNoNumber"
38822 #~ msgstr "TableauMultiPagesSansNuméro"
38823
38824 #~ msgid "DVI-PS Options"
38825 #~ msgstr "Options DVIPS"
38826
38827 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38828 #~ msgstr "Impossible d'ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'"
38829
38830 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
38831 #~ msgstr ""
38832 #~ "Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des "
38833 #~ "passages à la ligne"
38834
38835 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38836 #~ msgstr "Ne pas décompresser l'image avant d'exporter en LaTeX"
38837
38838 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38839 #~ msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation"
38840
38841 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38842 #~ msgstr "Copier dans le &presse-papiers"
38843
38844 #~ msgid "Printer Command Options"
38845 #~ msgstr "Options de commande de l'imprimante"
38846
38847 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38848 #~ msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier."
38849
38850 #~ msgid "Option used to print to a file."
38851 #~ msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier."
38852
38853 #~ msgid "Print to &file:"
38854 #~ msgstr "Imprimer dans un &fichier :"
38855
38856 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38857 #~ msgstr ""
38858 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
38859 #~ "imprimante donnée."
38860
38861 #~ msgid "Set &printer:"
38862 #~ msgstr "Sélectionner l'imp&rimante :"
38863
38864 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38865 #~ msgstr ""
38866 #~ "Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à "
38867 #~ "utiliser."
38868
38869 #~ msgid "Spool &printer:"
38870 #~ msgstr "Imprim&ante de spoule :"
38871
38872 #~ msgid ""
38873 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38874 #~ msgstr ""
38875 #~ "Commande transmise au système pour imprimer vraiment le fichier "
38876 #~ "PostScript."
38877
38878 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38879 #~ msgstr "Commande de &spoule :"
38880
38881 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38882 #~ msgstr "Imprimer à partir de la dernière page."
38883
38884 #~ msgid "Re&verse pages:"
38885 #~ msgstr "&Ordre inverse :"
38886
38887 #~ msgid "&Number of copies:"
38888 #~ msgstr "Nombre d'e&xemplaires :"
38889
38890 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38891 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
38892
38893 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38894 #~ msgstr "Option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages."
38895
38896 #~ msgid "Co&llated:"
38897 #~ msgstr "A&ccolées :"
38898
38899 #~ msgid "Pa&ge range:"
38900 #~ msgstr "Pa&ges à imprimer :"
38901
38902 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38903 #~ msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples."
38904
38905 #~ msgid "&Odd pages:"
38906 #~ msgstr "Pages i&mpaires :"
38907
38908 #~ msgid "&Even pages:"
38909 #~ msgstr "Pages &paires :"
38910
38911 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38912 #~ msgstr ""
38913 #~ "Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande "
38914 #~ "d'impression."
38915
38916 #~ msgid "E&xtra options:"
38917 #~ msgstr "A&utres Options :"
38918
38919 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38920 #~ msgstr ""
38921 #~ "Personnalise la sortie sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur "
38922 #~ "expérimenté."
38923
38924 #~ msgid ""
38925 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38926 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
38927 #~ "your printers."
38928 #~ msgstr ""
38929 #~ "En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous "
38930 #~ "utilisez dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers "
38931 #~ "config.<imprimante> installés pour toutes vos imprimantes."
38932
38933 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38934 #~ msgstr "Adapter la s&ortie à l'imprimante"
38935
38936 #~ msgid "Name of the default printer"
38937 #~ msgstr "Nom de l'imprimante implicite"
38938
38939 #~ msgid "Default &printer:"
38940 #~ msgstr "Im&primante implicite :"
38941
38942 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38943 #~ msgstr "Commande d'im&pression :"
38944
38945 #~ msgid "Pages"
38946 #~ msgstr "Pages"
38947
38948 #~ msgid "Page number to print from"
38949 #~ msgstr "Numéro de la première page à imprimer"
38950
38951 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38952 #~ msgstr "&À :"
38953
38954 #~ msgid "Page number to print to"
38955 #~ msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer"
38956
38957 #~ msgid "Print all pages"
38958 #~ msgstr "Imprime toutes les pages"
38959
38960 #~ msgid "Fro&m"
38961 #~ msgstr "&De"
38962
38963 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38964 #~ msgstr "Imprimer les pages i&mpaires"
38965
38966 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38967 #~ msgstr "Imprimer les pages p&aires"
38968
38969 #~ msgid "Print in reverse order"
38970 #~ msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
38971
38972 #~ msgid "Re&verse order"
38973 #~ msgstr "Dans l'&ordre inverse"
38974
38975 #~ msgid "Copie&s"
38976 #~ msgstr "Exemplaire&s"
38977
38978 #~ msgid "Number of copies"
38979 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
38980
38981 #~ msgid "Collate copies"
38982 #~ msgstr "Accoler les exemplaires"
38983
38984 #~ msgid "&Collate"
38985 #~ msgstr "A&ccoler"
38986
38987 #~ msgid "Send output to the printer"
38988 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante"
38989
38990 #~ msgid "P&rinter:"
38991 #~ msgstr "I&mprimante :"
38992
38993 #~ msgid "Send output to the given printer"
38994 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante spécifiée"
38995
38996 #~ msgid "Send output to a file"
38997 #~ msgstr "Envoyer le résultat dans un fichier"
38998
38999 #~ msgid "&Longtable"
39000 #~ msgstr "Tableau lon&g"
39001
39002 #~ msgid "Top Line|n"
39003 #~ msgstr "Ligne du haut|h"
39004
39005 #~ msgid "Bottom Line|i"
39006 #~ msgstr "Ligne du bas|b"
39007
39008 #~ msgid "Print...|P"
39009 #~ msgstr "Imprimer...|p"
39010
39011 #~ msgid "A bitmap file.\n"
39012 #~ msgstr "Un fichier matriciel.\n"
39013
39014 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
39015 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
39016
39017 #~ msgid ""
39018 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
39019 #~ "Check that your printer is set up correctly."
39020 #~ msgstr ""
39021 #~ "Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n"
39022 #~ "Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement."
39023
39024 #~ msgid "Print document failed"
39025 #~ msgstr "Échec de l'impression du document"
39026
39027 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
39028 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
39029
39030 #~ msgid "Unknown document class"
39031 #~ msgstr "Classe de document inconnue"
39032
39033 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39034 #~ msgstr ""
39035 #~ "Utilise la classe de document implicite, parce que la classe %1$s est "
39036 #~ "inconnue."
39037
39038 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
39039 #~ msgstr "Impossible d'explorer « %1$s »"
39040
39041 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
39042 #~ msgstr "Cible « %1$s » inconnue"
39043
39044 #~ msgid "Error exporting to DVI."
39045 #~ msgstr "Erreur lors de l'exportation DVI."
39046
39047 #~ msgid "Included File Invalid"
39048 #~ msgstr "Fichier inclus invalide"
39049
39050 #~ msgid ""
39051 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39052 #~ "  %1$s\n"
39053 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39054 #~ msgstr ""
39055 #~ "La sauvegarde du document dans un nouvel emplacement a rendu le fichier\n"
39056 #~ "  %1$s\n"
39057 #~ "inaccessible. Vous devrez mettre à jour le nouveau nom du fichier."
39058
39059 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
39060 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
39061
39062 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
39063 #~ msgstr "Option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
39064
39065 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
39066 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
39067
39068 #~ msgid ""
39069 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39070 #~ "environment variable PRINTER."
39071 #~ msgstr ""
39072 #~ "Imprimante implicite. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la "
39073 #~ "variable d'environnement PRINTER."
39074
39075 #~ msgid "The option to print only even pages."
39076 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages paires."
39077
39078 #~ msgid ""
39079 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39080 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39081 #~ msgstr ""
39082 #~ "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les "
39083 #~ "précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
39084
39085 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39086 #~ msgstr ""
39087 #~ "Extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude "
39088 #~ "c'est « .ps »."
39089
39090 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39091 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages impaires."
39092
39093 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39094 #~ msgstr ""
39095 #~ "Option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une "
39096 #~ "virgule."
39097
39098 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39099 #~ msgstr "Option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
39100
39101 #~ msgid ""
39102 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39103 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39104 #~ "and arguments."
39105 #~ msgstr ""
39106 #~ "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un "
39107 #~ "fichier puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression "
39108 #~ "séparé, avec le nom et les paramètres indiqués."
39109
39110 #~ msgid ""
39111 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39112 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39113 #~ msgstr ""
39114 #~ "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette "
39115 #~ "option est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
39116
39117 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39118 #~ msgstr ""
39119 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un "
39120 #~ "fichier donné."
39121
39122 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39123 #~ msgstr ""
39124 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
39125 #~ "imprimante donnée."
39126
39127 #~ msgid ""
39128 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39129 #~ "command."
39130 #~ msgstr ""
39131 #~ "Sélectionner pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de "
39132 #~ "destination à votre commande d'impression."
39133
39134 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39135 #~ msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
39136
39137 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
39138 #~ msgstr "Index d'auteur inconnu pour le suivi : %1$d\n"
39139
39140 #~ msgid "Black"
39141 #~ msgstr "Noir"
39142
39143 #~ msgid "White"
39144 #~ msgstr "Blanc"
39145
39146 #~ msgid "Red"
39147 #~ msgstr "Rouge"
39148
39149 #~ msgid "Green"
39150 #~ msgstr "Vert"
39151
39152 #~ msgid "Blue"
39153 #~ msgstr "Bleu"
39154
39155 #~ msgid "Cyan"
39156 #~ msgstr "Cyan"
39157
39158 #~ msgid "Magenta"
39159 #~ msgstr "Magenta"
39160
39161 #~ msgid "Yellow"
39162 #~ msgstr "Jaune"
39163
39164 #~ msgid "Printer"
39165 #~ msgstr "Imprimante"
39166
39167 #~ msgid "Print Document"
39168 #~ msgstr "Imprimer le document"
39169
39170 #~ msgid "Print to file"
39171 #~ msgstr "Imprimer vers"
39172
39173 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39174 #~ msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
39175
39176 #~ msgid "Open Navigator..."
39177 #~ msgstr "Ouvrir le navigateur..."
39178
39179 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
39180 #~ msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
39181
39182 #~ msgid "List of Fixmes"
39183 #~ msgstr "Liste des FIXMEs"
39184
39185 #~ msgid "[List of Fixme's]"
39186 #~ msgstr "[Liste des FIXMEs]"
39187
39188 #~ msgid "Consult the fixme package documentation for optios"
39189 #~ msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
39190
39191 #~ msgid "FiXme Note Options|s"
39192 #~ msgstr "Options de note de Fixme"
39193
39194 #~ msgid "Document &class"
39195 #~ msgstr "&Classe de document"
39196
39197 #~ msgid "Forward search"
39198 #~ msgstr "Recherche directe"
39199
39200 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39201 #~ msgstr "Séparer les paragraphes avec"
39202
39203 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39204 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures"
39205
39206 #~ msgid "Lists"
39207 #~ msgstr "Listes"
39208
39209 #, fuzzy
39210 #~ msgid "Scaling"
39211 #~ msgstr "Mise à l'échelle..."
39212
39213 #, fuzzy
39214 #~ msgid "&Vertical factor:"
39215 #~ msgstr "&Espacement vertical :"
39216
39217 #, fuzzy
39218 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39219 #~ msgstr "Fantôme &horizontal"
39220
39221 #, fuzzy
39222 #~ msgid "Rotation"
39223 #~ msgstr "Notation"
39224
39225 #, fuzzy
39226 #~ msgid "&Rotation:"
39227 #~ msgstr "Notation"
39228
39229 #~ msgid ""
39230 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39231 #~ msgstr ""
39232 #~ "Sélectionner pour activer le support des langues écrites de droite à "
39233 #~ "gauche (par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
39234
39235 #~ msgid "Enable &RTL support"
39236 #~ msgstr "Activer la fonctionnalité &RTL (droite à gauche)"
39237
39238 #~ msgid "___"
39239 #~ msgstr "___"
39240
39241 #~ msgid "EndOfSlide"
39242 #~ msgstr "FinDiapo"
39243
39244 #~ msgid "--Separator--"
39245 #~ msgstr "--Séparateur--"
39246
39247 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39248 #~ msgstr "--- Séparateur d'environnement ---"
39249
39250 #~ msgid "TeX Code|X"
39251 #~ msgstr "Code TeX|X"
39252
39253 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39254 #~ msgstr ""
39255 #~ "Inhiber tout crénage ou ligature dans l'affichage du texte à l'écran."
39256
39257 #~ msgid "."
39258 #~ msgstr "."
39259
39260 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39261 #~ msgstr "Longueur de mot minimum pour activer la complétion"
39262
39263 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39264 #~ msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx)"
39265
39266 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39267 #~ msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx)"
39268
39269 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39270 #~ msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx)"
39271
39272 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39273 #~ msgstr "Documents LyX-1.6.x (*.lyx16)"
39274
39275 #~ msgid "Sco&pe"
39276 #~ msgstr "&Portée"
39277
39278 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39279 #~ msgstr "Légende de table longue (non numérotée)"
39280
39281 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39282 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des tableaux"
39283
39284 #~ msgid "Split Environment|l"
39285 #~ msgstr "Environnement disjoint|l"
39286
39287 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39288 #~ msgstr "Texte brut, lignes jointives|b"
39289
39290 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
39291 #~ msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
39292
39293 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
39294 #~ msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
39295
39296 #~ msgid "Visible Space|i"
39297 #~ msgstr "Espace visible|b"
39298
39299 #, fuzzy
39300 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39301 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
39302
39303 #~ msgid "report (R Journal)"
39304 #~ msgstr "rapport (R journal)"
39305
39306 #~ msgid "Alternative Theorem String"
39307 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
39308
39309 #~ msgid "Alternative theorem string"
39310 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
39311
39312 #~ msgid "Key Words."
39313 #~ msgstr "Key Words."
39314
39315 #~ msgid "Multilingual captions"
39316 #~ msgstr "Légendes multilingues"
39317
39318 #~ msgid "Scrap"
39319 #~ msgstr "Scrap"
39320
39321 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
39322 #~ msgstr "Début colonnes multiples"
39323
39324 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
39325 #~ msgstr "---Début colonnes multiples---"
39326
39327 #~ msgid "End Multiple Columns"
39328 #~ msgstr "Fin multi-colonnes"
39329
39330 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
39331 #~ msgstr "---Fin colonnes multiples---"
39332
39333 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39334 #~ msgstr "fr"
39335
39336 #~ msgid "&First:"
39337 #~ msgstr "&Première :"
39338
39339 #~ msgid "&Restore"
39340 #~ msgstr "&Restaurer"
39341
39342 #~ msgid "American Geophysical Union"
39343 #~ msgstr "American Geophysical Union"
39344
39345 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
39346 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"