]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/fr.po
Update ru.po
[lyx.git] / po / fr.po
1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000;2007-
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
6 # Adien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr> 2000-2005
7 # Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier@coria.fr> 2007
8 #
9 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
10 # point en suspens et choix effectués:
11 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
12 #   induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
13 #   VEUT pas faire.
14 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
15 # - quotes = guillemet
16 # - emphasis=mise en évidence
17 # - quelle différence entre noun et small caps ?
18 # -----------------------------------------------------------------------
19 # Modifs :
20 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
21 #   car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
22 # - unification keymap = réaffectation clavier
23 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
24 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
25 # - noun = majuscules
26 # - Small caps = petites capitales
27 # ------------------------------------------------------------------------
28 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
29 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
30 #  - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
31 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
32 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
33 #  - unification typographique
34 #      espace avant :, ?, !
35 #      pas de majuscules dans le corps des messages
36 #  - modifications
37 #     Nouveau Fichier -> NouveauFichier
38 #     Mise en garde -> Avertissement
39 #     Noun -> nom propre
40 #     Sans sérif -> sans empattement
41 #     Machine à écrire -> à chasse fixe
42 #     Roman(e) -> Romain(e)
43 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
44 #     save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
45 #     layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
46 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
47 #     input
48 #     include
49 #     marginpar
50 #     .....
51 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
52 #
53 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
54 #     VC -> CV (RCS est spécifique)
55 #     check-in   figer comme actuellement
56 #     check-out  rendre éditable
57 #     register   soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
58 #  plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
59 #     lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
60 #  pour un fichier
61 #     idem              modifiable/non modifiable consultable/non
62 # pour un répertoire
63 #
64 # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
65 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
66 # par le formatteur msgfmt
67 # j'ai marqué par à revoir
68 # les messages qui demandent un réexamen
69 # et par contrainte de longueur
70 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
71 # ------------------------------------------------------------------------
72 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
73 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
74 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
75 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
76 # que Style)
77 #
78 # ------------------------------------------------------------------------
79 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
80 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
81 # maladresses d'expression diverses
82 # ------------------------------------------------------------------------
83 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
84 # nouveautés:
85 #   - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
86 #   - messagerie sur les remplacements de couleurs
87 #   - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
88 #   - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
89 #   - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
90 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
91 #   - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
92 #   - les raccourcis restent à revoir
93 # -------------------------------------------------------------------------
94 # EG 14 Juin 2000
95 # Quelques corrections + que mineures
96 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
97 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
98 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
99 # -------------------------------------------------------------------------
100 # JPC 20 Juin 2000
101 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
102 # dans Layout->Document (!)
103 # correction menu d'accès aux documents d'aide
104 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
105 # -------------------------------------------------------------------------
106 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
107 #   - patch de Angus Leeming
108 #     (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
109 #   - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
110 #     (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
111 #      simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
112 #      menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
113 # ----------------------------------------------------------------------------
114 # énuméré
115 # non-énuméré
116 # plain
117 # ---------------------------------------------------------------------------
118 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
119 # Revu les menus. Quelques corrections
120 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
121 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
122 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
123 # ...
124 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
125 # ---------------------------------------------------------------------------
126 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
127 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
128 # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
129 # vues en passant)
130 # Quelques interrogations:
131 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
132 # lowertitleback???
133 # verbatim non traduit finalement
134 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
135 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
136 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
137 # différence entre buils log et latex log ???
138 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
139 # ----------------------------------------------------------------------------
140 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
141 # et notamment Éditer->Préférences
142 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
143 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
144 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
145 # ----------------------------------------------------------------------------
146 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
147 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
148 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
149 # et quelques autres broutilles
150 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
151 # -----------------------------------------------------------------------------
152 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
153 # Cohérence des raccourcis à voir.
154 # -----------------------------------------------------------------------------
155 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
156 # et correction rapide des fuzzzy survenus
157 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
158 # -----------------------------------------------------------------------------
159 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
160 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
161 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
162 # -----------------------------------------------------------------------------
163 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
164 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
165 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
166 # pas encore été traitée
167 # -----------------------------------------------------------------------------
168 # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
169 # -----------------------------------------------------------------------------
170 # AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
171 # -----------------------------------------------------------------------------
172 # Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4
173 # -----------------------------------------------------------------------------
174 # 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel,
175 # puis Jean-Pierre Chrétien
176 # -----------------------------------------------------------------------------
177 # #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC
178 # -----------------------------------------------------------------------------
179 # Embedded files -> Fichiers associés
180 # Embedded format -> liasse
181 # Overhang -> débordement
182 # Line span -> portée de la ligne
183 # Popup -> Fenêtre auxiliaire
184 # endnotes -> Notes en fin de document
185 # fold/unfold -> replier/déplier
186 # completion -> complétion
187 # flex insert -> insert flexible
188 # PlainLayout -> format ordinaire
189 # delay -> temporisation
190 # slash -> barre inclinée
191 # LinkBack -> LinkBack
192 # split -> diviser
193 # eating -> intégrant
194 # spitting out -> éjectant
195 # drop shadow -> ombré en relief
196 # bidi -> bidimensionnel
197 # greyedout insert -> insert grisé
198 # unicode traduit à partir de <http://hapax.qc.ca/Blocks-5.0.0.fr.txt>
199 # -----------------------------------------------------------------
200 # ### retour sur quelques traductions
201 # Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable)
202 # Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.)
203 # ------------------------------------------------------------------
204 # ### « traduction » des chaînes dans configure.py
205 #    + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5
206 # ------------------------------------------------------------------
207 # # hanging -> avec renfoncement ?
208 # ------------------------------------------------------------------
209 # 5 novembre 2008: mise a jour pour 1.6.0
210 # Revue complete des messages
211 # ------------------------------------------------------------------
212 # 10 decembre 2008: mise a jour pour 1.6.1
213 # Argument a la place de parametre suite aux modifs source
214 # Traduction layout achemso
215 # ------------------------------------------------------------------
216 # 1 mars 2009: mise a jour pour 1.6.2
217 # Denomination typo plus technique pour raggedright et raggedbottom
218 # (fer a gauche/ en haut) ?
219 # Traduction groupes de graphiques -> denomination "graphique" a remplacer
220 # par "image" ou autre en instance
221 # ------------------------------------------------------------------
222 # 20 avril 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.3
223 # Raccourci A de Aide change en d pour raccourcis paragraphe
224 # en Alt-A, -> D de Document change en u
225 # ------------------------------------------------------------------
226 # 6 juillet 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.4
227 # Unifications View = Visionner au lieu de visualiser
228 #              Edit -> Modifier
229 # ------------------------------------------------------------------
230 # 21 juillet 2009 mise a jour pour 1.6.4
231 # Unification default -> implicite dans tous les messages
232 # ------------------------------------------------------------------
233 # 5 aout 2009 retour sur Editer et Visualiser pour la barre des menus: synchro avec les copies d'ecran du site web
234 #             synchro de la doc pour visionner et implicite
235 # ------------------------------------------------------------------
236 # 6 aout 2009 unification log -> journal
237 # ------------------------------------------------------------------
238 # 6 octobre 2009 correction tabulations -> onglets + nombreux fuzzy
239 # ------------------------------------------------------------------
240 # 18 novembre 2009 corrections suite a la traduction du manuel de linguistique
241 # (distinction style de caractere/style de texte, 2 types de listes de tableaux,...)
242 # ------------------------------------------------------------------
243 # 16 janvier 2010 fusion fr.po branch fr.po trunk -> 307 fuzzies, 29 untranslated
244 #                 en vue 1er RC de trunk
245 # ------------------------------------------------------------------
246 # 4 novembre 2010 mise a jour en vue de 2.0beta
247 #                 traduction de Flex: ??
248 # ------------------------------------------------------------------
249 # 25 mars 2011 2.0 approche... mise a jour avant rc2
250 #              le menu contextuel a ete allege,
251 #              reprise d'anciens raccourcis abandonnes
252 #              pour cause de manque de lettres
253 # ------------------------------------------------------------------
254 # 17 avril 2011 derniere revue avant 2.0
255 #               harmonisation traduction table en tableau
256 #               (dans le contexte d'un tableau de donnees)
257 #               revue de traductions suite mise en place
258 #               layouttranslations, voir les listes
259 #               de messagerie
260 #               Manuel Fonctionnalites supplementaires:
261 #               titre modifie en 'Options avancees'
262 # ------------------------------------------------------------------
263 # 7 novembre 2011 : derniere revue avant 2.0.2
264 # ------------------------------------------------------------------
265 # 24 novembre 2011 : utilisation du nouveau pocheck.pl pour detecter
266 #                    les points en fin de message manquants
267 # ------------------------------------------------------------------
268 # 11 fevrier 2012 : derniere revue avant 2.0.3, quelques corrections
269 #                   de messages ambigus dans les menus a la suite de
270 #                   la mise a jour des annexes du Guide de l'utilisateur
271 # ------------------------------------------------------------------
272 # 4 juin 2012 : mise a jour pour 2.0.4
273 # ------------------------------------------------------------------
274 # 27 janvier 2013 : revue pour 2.1.0 apres recopie de la version courante
275 #                   de 2.0.4 (500 fuzzy + 300 nouveaux, effet des tooltips
276 #                   des palettes math et des palettes phonetiques)
277 #                   revue des commentaires
278 # ------------------------------------------------------------------
279 # 28 janvier 2013 : synchro avec fr.po pour 2.0.x
280 # ------------------------------------------------------------------
281 # 28 mai 2013 : mise a jour en vue de 2.1.0 beta
282 # ------------------------------------------------------------------
283 # 14 septembre 2013 : mise a jour
284 # ------------------------------------------------------------------
285 # 30 novembre 2013 : mise a jour
286 # ------------------------------------------------------------------
287 # 23 janvier 2014 : corrections des traductions des couleurs suite a la mise a jour de Customization.lyx
288 #                   resolution des conflits de raccourcis dans les menus de controle de version
289 # ------------------------------------------------------------------
290 # 3 avril 2014 : mise à jour pour 2.1.0
291 # ------------------------------------------------------------------
292 # 23 mars 2015 : synchronisation avec les modifications de fr.po pour 2.1
293 #                et traduction des nouveaux messages
294 #                Traduction de « commit » par « validation »
295 #                Unification de la dénomination de « FiXme »
296 #                FiXme et TODO non traduits
297 # ------------------------------------------------------------------
298 # 20 avril 2015 : retour à la typo Fixme au lieu de FiXme suite à un échange
299 #                 avec Jûrgen Spitzmûller
300 # ------------------------------------------------------------------
301 # 29 décembre 2015 : mise à jour en vue de 2.2.0
302 # ------------------------------------------------------------------
303 # 02 janvier 2016 : résolution de conflits de raccourcis
304 #                   revue du vocabulaire du module Boîtes graphiques
305 # ------------------------------------------------------------------
306 # 26 janvier 2016 : synchronisation avec fr.po de lyx-2.1
307 # ------------------------------------------------------------------
308 # 24 mars 2016 : revue des raccourcis de la fenêtre de citation éclatée
309 #                en deux nouveaux onglets
310 # ------------------------------------------------------------------
311 # 22 avril 2016 : dernière revue avant 2.2.0
312 # ------------------------------------------------------------------
313 # 23 mai 2016 : correction d'une erreur de traduction (tailles d'icônes)
314 #               et de conflits de raccourcis
315 # ------------------------------------------------------------------
316 # 8 octobre 2016 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
317 # ------------------------------------------------------------------
318 # 1er février 2017 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
319 #                   suite au travail de Jürgen Spitzmüller sur biblatex
320 # ------------------------------------------------------------------
321 # 3 mai 2017 : mise à jour pour beta
322 # ------------------------------------------------------------------
323 # 9 juin 2017 : nouvelle mise à jour pour beta
324 # ------------------------------------------------------------------
325 # 3 août 2017 : dernière mise à jour pour beta, messages de sécurité
326 # ------------------------------------------------------------------
327 # 11 août 2017 : revue messages de sécurité
328 # ------------------------------------------------------------------
329 # 29 août 2017 : remplacement de « marques de citation » par
330 #                « guillemets » conformément à la revue de la doc
331 # ------------------------------------------------------------------
332 # 1er septembre 2017 : suite modifs acmart.layout
333 # ------------------------------------------------------------------
334 # 2  septembre 2017 : nouvelles classes japonaises
335 # -----------------------------------------------------------------
336 # 14 octobre 2017 : mise à jour mineure
337 # -----------------------------------------------------------------
338 # 3 janvier 2018 : nouveaux environnements Beamer
339 # -----------------------------------------------------------------
340 # 20 janvier 2018 : messages en contexte verbatim
341 # -----------------------------------------------------------------
342 # 28 janvier 2018 : dernières corrections avant 2.3.0rc2
343 # -----------------------------------------------------------------
344 # 21 février 2018 : revue traduction strike/cross out avant 2.3.0
345 # -----------------------------------------------------------------
346 # 18 mars 2018 : traduction message sideset (2.3.0 est publié)
347 # -----------------------------------------------------------------
348 # 14 mai 2018 : traduction messages rétroportés de 2.4.0
349 # -----------------------------------------------------------------
350 # 17 novembre 2018 : premières traductions après 2.3.2
351 # -----------------------------------------------------------------
352 # 25 mars 2019 : résolution de conflit de raccourci et revue mineure des
353 #                traduction de « modification »
354 # -----------------------------------------------------------------
355 # 6 mai 2019 : revue finale avant 2.3.3
356 # -----------------------------------------------------------------
357 # 18 novembre 2019 : revue finale avant 2.3.4
358 msgid ""
359 msgstr ""
360 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
361 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
362 "POT-Creation-Date: 2022-11-23 21:33+0100\n"
363 "PO-Revision-Date: 2022-11-26 18:47+0100\n"
364 "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
365 "Language-Team: lyxfr\n"
366 "Language: fr\n"
367 "MIME-Version: 1.0\n"
368 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
369 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
370 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
373 msgid "Version"
374 msgstr "Version"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
377 msgid "Version goes here"
378 msgstr "La version va là"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
381 msgid "Credits"
382 msgstr "Crédits"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
385 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apax.inc:314
386 msgid "Copyright"
387 msgstr "Copyright"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
390 msgid "Build Info"
391 msgstr "Informations sur la compilation"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
394 msgid "Release Notes"
395 msgstr "Notes de version"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
398 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
399 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:277
401 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
402 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
403 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:197
404 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
405 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
406 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2898
408 msgid "&Close"
409 msgstr "&Fermer"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
412 msgid "The bibliography key"
413 msgstr "La clé bibliographique"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
416 msgid "Ke&y:"
417 msgstr "Cl&é :"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
420 msgid "The label as it appears in the document"
421 msgstr "Le nom de l'étiquette tel qu'elle apparaîtra dans le document"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
424 msgid "&Label:"
425 msgstr "É&tiquette :"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
428 msgid ""
429 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
430 "to enter LaTeX code."
431 msgstr ""
432 "Transmet littéralement le contenu du champ « Étiquette » à LaTeX. À cocher "
433 "si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
436 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
437 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
438 msgid "Li&teral"
439 msgstr "Lit&téral"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
442 msgid "Citation Style"
443 msgstr "Style de citation"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
446 msgid "Sty&le format:"
447 msgstr "Format du sty&le :"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
450 msgid ""
451 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
452 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
453 "Expand to get more information."
454 msgstr ""
455 "Une sélection de différentes variantes de mises en forme bibliographiques "
456 "(comme natbib) fournissant à la fois la spécification des citations et le "
457 "style de la bibliographie. Ouvrir pour plus d'information."
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
460 msgid "&Variant:"
461 msgstr "&Variante :"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
464 msgid "Provides available cite style variants."
465 msgstr "Fournit les variantes de styles de citation disponibles."
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
468 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
469 msgid "Opt&ions:"
470 msgstr "O&ptions :"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
473 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
474 msgstr "Vous pouvez saisir ici d'autres options du paquetage bibliographique"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
477 msgid "Biblatex &citation style:"
478 msgstr "Style de &citation biblatex :"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
481 msgid "The style that determines the layout of the citations"
482 msgstr "Le style définissant la mise en forme des citations"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
485 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
486 msgid "Reset to the preset default"
487 msgstr "Revenir au préréglage implicite"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
490 msgid "Rese&t"
491 msgstr "&RàZ"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
494 msgid "Bibliography Style"
495 msgstr "Style bibliographique"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
498 msgid "Biblate&x bibliography style:"
499 msgstr "Style bibliographique biblate&x :"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
502 msgid ""
503 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
504 msgstr ""
505 "Le style définissant la mise en forme de la bibliographie engendrée par "
506 "biblatex"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
509 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
510 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
511 msgid "R&eset"
512 msgstr "Rà&Z"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
515 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
516 msgstr "Accorde la bibliographie biblatex et les style de citation"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
519 msgid "&Match"
520 msgstr "&Accord"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
523 msgid "Default BibTeX st&yle:"
524 msgstr "St&yle implicite BibTeX :"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
527 msgid ""
528 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
529 "by default"
530 msgstr ""
531 "Vous pouvez définir ici un style BibTeX suggéré implicitement par le "
532 "dialogue BibTeX"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
535 msgid "&Reset"
536 msgstr "&RàZ"
537
538 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
539 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
540 msgstr "Sélectionner pour subdiviser votre bibliographie"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
543 msgid "Subdivided bibli&ography"
544 msgstr "Bibliographie &subdivisée"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
547 msgid "Rescan style files"
548 msgstr "Rafraîchir les fichiers de style"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
551 msgid "Re&scan"
552 msgstr "Ra&fraîchir"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
555 msgid "&Multiple bibliographies:"
556 msgstr "Bibliographies &multiples :"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
559 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
560 msgstr "Créer une bibliographie par élément défini."
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
563 msgid ""
564 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
565 msgstr ""
566 "Vous pouvez définir ici un autre programme que BibTeX, ou des options "
567 "spécifiques à BibTeX."
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
570 msgid "Bibliography Generation"
571 msgstr "Construction de la bibliographie"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
575 msgid "&Processor:"
576 msgstr "&Processeur :"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
579 msgid "Select a processor"
580 msgstr "Choisir un processeur"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
585 msgid "Op&tions:"
586 msgstr "O&ptions :"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
589 msgid ""
590 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
591 msgstr ""
592 "Définir des options telles que --min-crossrefs (voir la documentation de "
593 "BibTeX)"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
596 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
597 msgstr "LyX : Ajouter une base de données BibTeX"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
600 msgid "&Databases found by LaTeX:"
601 msgstr "&Bases de données détectées par LaTeX :"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
604 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
605 msgstr ""
606 "Ré-explorer l'index de LateX pour trouver de nouvelles bases de données et "
607 "de nouveaux styles"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
610 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
611 msgid "&Rescan"
612 msgstr "&Rafraîchir"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
615 msgid ""
616 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
617 msgstr ""
618 "Vous pouvez saisir ici le nom d'une base de données BibTeX locale ou "
619 "parcourir vos répertoires."
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
622 msgid "&Local databases:"
623 msgstr "Bases de données &locales :"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
626 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
627 msgstr "Saisir ici un nom de base de données BibTeX locale"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
630 msgid "Browse your local directory"
631 msgstr "Parcourir votre répertoire local"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
634 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:362
636 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
637 msgid "&Browse..."
638 msgstr "&Parcourir..."
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
641 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
642 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
643 #: src/CutAndPaste.cpp:431
644 msgid "&Add"
645 msgstr "A&jouter"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:293
648 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:89
649 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
650 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
651 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1863
652 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
653 msgid "Cancel"
654 msgstr "Annuler"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
657 msgid "BibTeX database to use"
658 msgstr "Base de données BibTeX à utiliser"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
661 msgid "Da&tabases"
662 msgstr "Bases de d&onnées"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
665 msgid "Add a BibTeX database file"
666 msgstr "Ajouter un fichier BibTeX"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
669 msgid "&Add..."
670 msgstr "&Ajouter..."
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
673 msgid "Remove the selected database"
674 msgstr "Enlever la base de données sélectionnée"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
677 msgid "&Delete"
678 msgstr "Suppri&mer"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
681 msgid "Move the selected database upwards in the list"
682 msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le haut de la liste"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
685 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
686 msgid "&Up"
687 msgstr "Vers le &haut"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
690 msgid "Move the selected database downwards in the list"
691 msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
694 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
695 msgid "Do&wn"
696 msgstr "Vers le &bas"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
699 msgid "Scan for new databases and styles"
700 msgstr "Rechercher de nouvelles bases de données et de nouveaux styles"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
703 msgid "The BibTeX style"
704 msgstr "Le style BibTeX"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
707 msgid "St&yle"
708 msgstr "&Style"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:146
711 msgid "Choose a style file"
712 msgstr "Choisir un fichier de style"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:165 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:178
715 msgid "This bibliography section contains..."
716 msgstr "Cette section de bibliographie contient..."
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168
719 msgid "&Content:"
720 msgstr "&Contenu :"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:182 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
723 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
724 msgid "all cited references"
725 msgstr "toutes les références citées"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:187 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
728 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
729 msgid "all uncited references"
730 msgstr "toutes les références non citées"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:192 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
733 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
734 msgid "all references"
735 msgstr "toutes les références"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
738 msgid "Add bibliography to the table of contents"
739 msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
742 msgid "Add bibliography to &TOC"
743 msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
746 msgid "O&ptions:"
747 msgstr "O&ptions :"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
750 msgid ""
751 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
752 "details."
753 msgstr ""
754 "Options de la commande bibliographique biblatex. Voir le manuel biblatex "
755 "pour les détails."
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:280 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393
758 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
759 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
760 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
761 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
762 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:264
763 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
764 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:530
765 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:258 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
766 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
768 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:69
769 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
771 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
772 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:317
773 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:327 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
774 msgid "&OK"
775 msgstr "&OK"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
778 msgid "Type and Size"
779 msgstr "Type et taille"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
782 msgid "Width value"
783 msgstr "Largeur"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
786 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
787 msgid "&Height:"
788 msgstr "&Hauteur :"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
791 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
793 msgid "&Width:"
794 msgstr "&Largeur :"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
797 msgid "Inner Bo&x:"
798 msgstr "Boîte &Intérieure :"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
801 msgid "Inner box type"
802 msgstr "Type de boîte intérieure"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
805 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
808 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
809 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422
811 msgid "None"
812 msgstr "Aucun"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
815 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
816 msgid "Parbox"
817 msgstr "Parbox"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
820 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
821 msgid "Minipage"
822 msgstr "Minipage"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
825 msgid "Check this if the box should break across pages"
826 msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
829 msgid "Allow &page breaks"
830 msgstr "Sauts de &page possibles"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
833 msgid "Height value"
834 msgstr "Hauteur"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:129
837 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
838 msgid "Alignment"
839 msgstr "Alignement"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
842 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
843 msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
846 msgid "Horizontal"
847 msgstr "Horizontal"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
850 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
851 msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
854 msgid "Vertical"
855 msgstr "Vertical"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
858 msgid "Co&ntent:"
859 msgstr "Co&ntenu :"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
862 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
863 msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
866 msgid "&Box:"
867 msgstr "&Boîte :"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
871 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
872 msgid "Top"
873 msgstr "En haut"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
877 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
878 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:229
879 msgid "Middle"
880 msgstr "Au milieu"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:450
900 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
901 msgid "Bottom"
902 msgstr "En bas"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
905 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
906 msgid "Stretch"
907 msgstr "Élongation"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
911 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1433
912 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
913 msgid "Left"
914 msgstr "À gauche"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
918 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
919 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:929
920 msgid "Center"
921 msgstr "Centré"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
925 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435
926 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
927 msgid "Right"
928 msgstr "À droite"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
931 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:196
932 msgid "Decoration"
933 msgstr "Décoration"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
936 msgid "Decoration box types"
937 msgstr "Types de boîtes décoratives"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
940 msgid "Thickness value"
941 msgstr "Valeur de l'épaisseur"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
944 msgid "&Line thickness:"
945 msgstr "&Épaisseur de la ligne :"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
948 msgid "Separation value"
949 msgstr "Valeur de séparation"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
952 msgid "Box s&eparation:"
953 msgstr "S&éparation de boîte :"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
956 msgid "&Decoration:"
957 msgstr "&Décoration :"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
960 msgid "&Shadow size:"
961 msgstr "Taille de l'&ombre :"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
964 msgid "Size value"
965 msgstr "Valeur de la taille"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
968 msgid "Color"
969 msgstr "Couleurs"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
972 msgid "Back&ground:"
973 msgstr "&Fond :"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
976 msgid "&Frame:"
977 msgstr "&Cadre :"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
980 msgid "&Available branches:"
981 msgstr "Branches &disponibles :"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
984 msgid "Select your branch"
985 msgstr "Sélectionner la branche"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
988 msgid "Inverted"
989 msgstr "Inversée"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
992 msgid "&New:[[branch]]"
993 msgstr "&Nouvelle branche :"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
996 msgid ""
997 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
998 "active."
999 msgstr ""
1000 "Adjoindre le nom de cette branche au fichier résultat, supposant que la "
1001 "branche soit active."
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
1004 msgid "Filename &Suffix"
1005 msgstr "&Suffixe du fichier"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
1008 msgid "Show undefined branches used in this document."
1009 msgstr "Afficher les branches non définies utilisées dans ce document."
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
1012 msgid "&Undefined Branches"
1013 msgstr "Branches &indéfinies"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
1016 msgid "A&vailable Branches:"
1017 msgstr "Branches &disponibles :"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
1020 msgid "Toggle the selected branch"
1021 msgstr "(Dés)activer la branche sélectionnée"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
1024 msgid "(&De)activate"
1025 msgstr "(&Dés)activer"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
1028 msgid "Add a new branch to the list"
1029 msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
1032 msgid "Define or change background color"
1033 msgstr "Définir ou changer la couleur de fond"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
1036 msgid "Alter Co&lor..."
1037 msgstr "Changer la &couleur..."
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
1040 msgid "Remove the selected branch"
1041 msgstr "Enlever la branche sélectionnée"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
1044 #: src/Buffer.cpp:4769 src/Buffer.cpp:4782
1045 msgid "&Remove"
1046 msgstr "&Enlever"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
1049 msgid "Change the name of the selected branch"
1050 msgstr "Modifier le nom de la branche sélectionnée"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
1053 msgid "Re&name..."
1054 msgstr "&Renommer..."
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
1057 msgid "Add the selected branches to the list."
1058 msgstr "Ajouter les branches sélectionnées à la liste."
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
1061 msgid "&Add Selected"
1062 msgstr "Ajouter la sél&ection"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
1065 msgid "Add all unknown branches to the list."
1066 msgstr "Ajouter toutes les branches inconnues à la liste."
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
1069 msgid "Add A&ll"
1070 msgstr "Ajouter &tout"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
1073 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
1075 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:550
1077 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1426
1078 #: src/Buffer.cpp:4743 src/Buffer.cpp:4833 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
1079 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
1080 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
1081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
1082 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3415
1083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659
1084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2683 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
1085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2798 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2843
1086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2898 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3135
1087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3251
1088 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3962
1089 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3969 src/insets/InsetBibtex.cpp:160
1090 msgid "&Cancel"
1091 msgstr "&Annuler"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
1094 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
1095 msgid "Undefined branches used in this document."
1096 msgstr "Branches non définies dans ce document."
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
1099 msgid "&Undefined Branches:"
1100 msgstr "Branches &indéfinies :"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
1103 msgid "&Font:"
1104 msgstr "&Police :"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
1107 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
1108 msgid "Si&ze:"
1109 msgstr "&Taille :"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
1112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
1113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
1114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
1115 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
1116 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
1117 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
1118 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
1119 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
1120 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
1121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
1122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028
1123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
1124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1197
1125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1306
1126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
1127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1434
1128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2228
1129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
1130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
1131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
1132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
1133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2335
1134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
1135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2427
1136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2979
1137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4386 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
1138 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
1139 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
1140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
1141 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
1142 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
1143 msgid "Default"
1144 msgstr "Implicite"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
1147 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
1148 msgid "Tiny"
1149 msgstr "Minuscule"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
1152 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
1153 msgid "Smallest"
1154 msgstr "Tout petit"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
1157 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
1158 msgid "Smaller"
1159 msgstr "Très petit"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
1162 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
1163 msgid "Small"
1164 msgstr "Petit"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
1167 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
1168 msgid "Normal"
1169 msgstr "Normal"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
1172 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
1173 msgid "Large"
1174 msgstr "Grand"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
1177 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
1178 msgid "Larger"
1179 msgstr "Très grand"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
1182 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
1183 msgid "Largest"
1184 msgstr "Très très grand"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
1187 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
1188 msgid "Huge"
1189 msgstr "Énorme"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
1192 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
1193 msgid "Huger"
1194 msgstr "Très énorme"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
1197 msgid "&Custom bullet:"
1198 msgstr "Puce &personnalisée :"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
1201 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
1202 msgid "&Level:"
1203 msgstr "&Niveau :"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
1206 msgid "Change:"
1207 msgstr "Modification :"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
1210 msgid "Go to previous change"
1211 msgstr "Aller à la modification précédente"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
1214 msgid "&Previous change"
1215 msgstr "Modification &précédente"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
1218 msgid "Go to next change"
1219 msgstr "Aller à la modification suivante"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
1222 msgid "&Next change"
1223 msgstr "Modification &suivante"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
1226 msgid "Accept this change"
1227 msgstr "Accepter cette modification"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
1230 msgid "&Accept"
1231 msgstr "&Accepter"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
1234 msgid "Reject this change"
1235 msgstr "Rejeter cette modification"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
1238 msgid "&Reject"
1239 msgstr "&Rejeter"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
1242 msgid "Font Properties"
1243 msgstr "Propriétés des polices"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
1246 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
1247 msgid "Font family"
1248 msgstr "Famille de police"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
1251 msgid "Fa&mily:"
1252 msgstr "&Famille :"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
1255 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
1256 msgid "Font series"
1257 msgstr "Série de police"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
1260 msgid "&Series:"
1261 msgstr "&Série :"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
1264 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
1265 msgid "Font shape"
1266 msgstr "Forme de police"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
1269 msgid "S&hape:"
1270 msgstr "F&orme :"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
1273 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
1274 msgid "Font size"
1275 msgstr "Taille de police"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
1278 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
1279 msgid "Font color"
1280 msgstr "Couleur de police"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
1283 msgid "&Color:"
1284 msgstr "&Couleur :"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
1287 msgid "U&nderlining:"
1288 msgstr "&Souligné :"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
1291 msgid "Underlining of text"
1292 msgstr "Soulignement de texte"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
1295 msgid "S&trikethrough:"
1296 msgstr "Ra&yé :"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
1299 msgid "Strike-through text"
1300 msgstr "Texte rayé"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
1303 msgid "&Language"
1304 msgstr "Lan&gue"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:330 lib/layouts/bicaption.module:15
1308 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
1309 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
1310 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
1311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
1312 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
1313 msgid "Language"
1314 msgstr "Langue"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
1317 msgid "Semantic Markup"
1318 msgstr "Balisage logique"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
1321 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1322 msgstr ""
1323 "Mise en évidence fonctionnelle (implicitement italique, mais peut être "
1324 "adaptée)"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
1327 msgid "&Emphasized"
1328 msgstr "En &évidence"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
1331 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1332 msgstr ""
1333 "Nom propre fonctionnel (implicitement petites capitales, mais peut être "
1334 "adapté)"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
1337 msgid "&Noun"
1338 msgstr "&Nom propre"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
1341 msgid "Apply each change automatically"
1342 msgstr "Appliquer tous les changements au fur et à mesure"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:337
1345 msgid "Apply changes &immediately"
1346 msgstr "Appliquer les changements &immédiatement"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:363
1349 msgid "Reset"
1350 msgstr "RàZ"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
1353 msgid "Restore Defaults"
1354 msgstr "Restaurer le réglage implicite"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403
1357 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1358 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1359 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:540
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1362 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:82
1363 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2548
1365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2847
1366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
1367 msgid "&Apply"
1368 msgstr "&Appliquer"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:413
1371 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1372 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1373 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1374 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1375 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1376 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1377 msgid "Close"
1378 msgstr "Fermer"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1381 msgid "&Filter:"
1382 msgstr "&Filtre :"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1385 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1386 msgstr "Sélectionner les champs auxquels appliquer le filtre"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:439
1389 msgid "All fields"
1390 msgstr "Tous les champs"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1393 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1394 msgstr "Sélectionner les types d'entrées auxquels appliquer le filtre"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
1397 msgid "All entry types"
1398 msgstr "Toutes les entrées"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1401 msgid "Click for more filter options"
1402 msgstr "Cliquer pour d'autres options"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1405 msgid "O&ptions"
1406 msgstr "O&ptions"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1409 msgid "A&vailable Citations:"
1410 msgstr "Citations &disponibles :"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1413 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1414 msgstr ""
1415 "Cliquer ou presser sur Entrée pour ajouter les citations sélectionnées à la "
1416 "liste"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1419 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1420 msgstr ""
1421 "Cliquer ou appuyer sur Suppression pour enlever la citation sélectionnée de "
1422 "la liste"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1425 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1426 msgstr "Faire monter la citation (Ctrl-Up)"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1429 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1430 msgstr "Faire descendre la citation (Ctrl-Down)"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1433 msgid "Selected &Citations:"
1434 msgstr "Citations &sélectionnées :"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1437 msgid "Formatting"
1438 msgstr "Mise en forme"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1441 msgid "Citation st&yle:"
1442 msgstr "St&yle de citation :"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1445 msgid "Text befo&re:"
1446 msgstr "Te&xte avant :"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1449 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1450 msgstr "Style de citation à utiliser, si différents styles existent"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1453 msgid ""
1454 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1455 "style supports this."
1456 msgstr ""
1457 "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\"), si le style de citation "
1458 "sélectionné le permet."
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1461 msgid "&Text after:"
1462 msgstr "Texte apr&ès :"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1465 msgid ""
1466 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1467 "supports this."
1468 msgstr ""
1469 "Texte suivant la référence (e.g., pages), si le style de citation "
1470 "sélectionné le permet."
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1473 msgid ""
1474 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1475 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1476 msgstr ""
1477 "Transmet littéralement le contenu des champs « Texte avant » et « Texte "
1478 "après » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1481 msgid ""
1482 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1483 "citation style supports this."
1484 msgstr ""
1485 "Force les capitales dans les noms  (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
1486 "\"), si le style de citation sélectionné le permet."
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1489 msgid "Force upcas&ing"
1490 msgstr "Forcer les &capitales"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1493 msgid ""
1494 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1495 "citation style supports this."
1496 msgstr ""
1497 "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser  \"et al.\"), si "
1498 "le style de citation sélectionné le permet."
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1501 msgid "All aut&hors"
1502 msgstr "Tous les au&teurs"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1505 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1506 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1507 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1508 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1509 msgid "&Restore"
1510 msgstr "&Restaurer"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1513 msgid "App&ly"
1514 msgstr "Appli&quer"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1517 msgid "Font Colors"
1518 msgstr "Couleurs de police"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1521 msgid "Main text:"
1522 msgstr "Texte principal :"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1525 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1526 msgid "Click to change the color"
1527 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1530 msgid "Default..."
1531 msgstr "Implicite..."
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1534 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1535 msgid "Revert the color to the default"
1536 msgstr "Revenir à la couleur implicite"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1539 msgid "Greyed-out notes:"
1540 msgstr "Notes grisées :"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
1544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1972
1545 msgid "&Change..."
1546 msgstr "&Modifier..."
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1549 msgid "Background Colors"
1550 msgstr "Couleurs du fond"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1553 msgid "Page:"
1554 msgstr "Page :"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1557 msgid "Shaded boxes:"
1558 msgstr "Boîtes ombrées :"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1561 msgid "Compare Revisions"
1562 msgstr "Comparer les révisions"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1565 msgid "&Revisions back"
1566 msgstr "&Révisions passées"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1569 msgid "&Between revisions"
1570 msgstr "&Entre révisions"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1573 msgid "Old:"
1574 msgstr "Ancien :"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1577 msgid "New:"
1578 msgstr "Nouveau :"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1581 msgid "&New Document:"
1582 msgstr "&Nouveau document :"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1585 msgid "&Old Document:"
1586 msgstr "&Ancien document :"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1589 msgid "Bro&wse..."
1590 msgstr "&Parcourir..."
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1593 msgid "Copy Document Settings from:"
1594 msgstr "Copier les paramètres du document depuis :"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1597 msgid "N&ew Document"
1598 msgstr "&Nouveau document"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1601 msgid "Ol&d Document"
1602 msgstr "&Ancien document"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1605 msgid ""
1606 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1607 "resulting document"
1608 msgstr ""
1609 "Active le suivi des modifications et montre les modifications du résultat "
1610 "imprimable LaTeX pour le document"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1613 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1614 msgstr "Active le &suivi de modifications dans le résultat imprimable"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1617 msgid "Insert the delimiters"
1618 msgstr "Insérer les délimiteurs"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1621 msgid "&Insert"
1622 msgstr "&Insérer"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1625 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1626 msgid "TeX Code: "
1627 msgstr "Code TeX : "
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1630 msgid "Match delimiter types"
1631 msgstr "Apparier les délimiteurs"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1634 msgid "&Keep matched"
1635 msgstr "&Apparier"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1638 msgid ""
1639 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1640 "direction)"
1641 msgstr ""
1642 "Échanger les types de délimiteurs droit et gauche (tout en inversant leur "
1643 "direction)"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1646 msgid "S&wap && Reverse"
1647 msgstr "Éc&hanger && Inverser"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1650 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1651 msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1654 msgid "Use Class Defaults"
1655 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1658 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1659 msgstr "Enregistrer les réglages comme valeurs implicites de LyX"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1662 msgid "Save as Document Defaults"
1663 msgstr "Enregistrer comme valeurs implicites"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
1666 msgid "Display"
1667 msgstr "Affichage écran"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1670 msgid "Show ERT button only"
1671 msgstr "Afficher seulement le bouton TeX"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1674 msgid "&Collapsed"
1675 msgstr "&Fermé"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1678 msgid "Show ERT contents"
1679 msgstr "Afficher le contenu de l'insert TeX"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1682 msgid "O&pen"
1683 msgstr "&Ouvert"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1686 msgid "For more information, refer to the complete log."
1687 msgstr "Pour en savoir plus, voir le fichier journal complet."
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1690 msgid "&Errors:"
1691 msgstr "&Erreurs:"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1694 msgid "Description:"
1695 msgstr "Description :"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1698 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1699 msgstr "Ouvrir le menu interactif du fichier journal LaTeX"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1702 msgid "View Complete &Log..."
1703 msgstr "Visionner le fichier &journal complet..."
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1706 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1707 msgstr ""
1708 "Tentative d'affichage de la sortie imprimable même en présence d'erreurs de "
1709 "compilation"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1712 msgid "Show Output &Anyway"
1713 msgstr "&Afficher la sortie malgré tout"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1716 msgid ""
1717 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1718 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1719 msgstr ""
1720 "La sélection d'une erreur affichera le message dans le panneau ci-dessous, "
1721 "et positionnera le curseur dans le document à l'endroit où l'erreur s'est "
1722 "produite."
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1725 msgid "F&ile"
1726 msgstr "F&ichier"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1729 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1730 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1731 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1732 msgid "Filename"
1733 msgstr "Nom du fichier"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1736 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292
1737 msgid "&File:"
1738 msgstr "&Fichier :"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:359
1741 msgid "Select a file"
1742 msgstr "Choisir un fichier"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1745 msgid "&Draft"
1746 msgstr "&Brouillon"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1749 msgid "&Template"
1750 msgstr "&Modèle"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1753 msgid "Available templates"
1754 msgstr "Modèles disponibles"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1757 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1758 msgid "LaTe&X and LyX options"
1759 msgstr "Options LaTe&X et LyX"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1762 msgid "LaTeX Options"
1763 msgstr "Options LaTeX"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1766 msgid "O&ption:"
1767 msgstr "O&ption :"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1770 msgid "Forma&t:"
1771 msgstr "Forma&t :"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1774 msgid ""
1775 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1776 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1777 msgstr ""
1778 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1779 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1782 msgid "&Show in LyX"
1783 msgstr "Afficher dans &LyX"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1786 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1787 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1788 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1789 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1790 msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1793 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1794 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1797 msgid "Si&ze and Rotation"
1798 msgstr "Taille et &rotation"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1801 msgid "Rotate"
1802 msgstr "Rotation"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1805 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1806 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1807 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1808 msgid "Angle to rotate image by"
1809 msgstr "Angle de rotation à appliquer à l'image"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1812 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1813 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1814 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1815 msgid "The origin of the rotation"
1816 msgstr "Origine de la rotation"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1819 msgid "Ori&gin:"
1820 msgstr "&Origine :"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1823 msgid "A&ngle:"
1824 msgstr "A&ngle :"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1827 msgid "Scale"
1828 msgstr "Échelle"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1831 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1832 msgid "Height of image in output"
1833 msgstr "Hauteur de l'image en sortie"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1836 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1837 msgid "Width of image in output"
1838 msgstr "Largeur de l'image en sortie"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1841 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1842 msgstr "Conserver les proportions avec la plus grande dimension"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1845 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1846 msgid "&Maintain aspect ratio"
1847 msgstr "&Conserver les proportions"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1850 msgid "Crop"
1851 msgstr "Rogner"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1854 msgid "Clip to bounding box values"
1855 msgstr "Rogner aux valeurs de la boîte de délimitation"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1858 msgid "Clip to &bounding box"
1859 msgstr "&Rogner à la boîte de délimitation"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1862 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1863 msgid "&Left bottom:"
1864 msgstr "&Bas gauche :"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1867 msgid "x"
1868 msgstr "x"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1871 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1872 msgid "Right &top:"
1873 msgstr "&Haut droite :"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1876 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1877 msgstr "Extraire la boîte de délimitation du fichier (EPS)"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1880 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1881 msgid "&Get from File"
1882 msgstr "&Extraire du fichier"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1885 msgid "y"
1886 msgstr "y"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1889 msgid "TabWidget"
1890 msgstr "TabWidget"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1893 msgid "Sear&ch"
1894 msgstr "Rec&hercher"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1897 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1898 msgid "&Find:"
1899 msgstr "Rec&hercher :"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1902 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:63
1903 msgid "Replace &with:"
1904 msgstr "Remplacer &par :"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1907 msgid "Perform a case-sensitive search"
1908 msgstr "Effectuer une recherche conforme à la casse"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1911 msgid "Case &sensitive"
1912 msgstr "Selon la &casse"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1915 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1916 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1919 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:160
1920 msgid "Find &Next"
1921 msgstr "Recherche &suivante"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1924 msgid "Restrict search to whole words only"
1925 msgstr "Restreindre la recherche aux mots complets seulement"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1928 msgid "W&hole words"
1929 msgstr "Mots comp&lets"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1932 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1933 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1936 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:173
1937 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
1938 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1939 msgid "&Replace"
1940 msgstr "&Remplacer"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1943 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1944 msgstr "Maj+Entrée recherche arrière directe"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1947 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:190
1948 msgid "Search &backwards"
1949 msgstr "Rechercher en &arrière"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1952 msgid "Replace all occurrences at once"
1953 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1956 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
1957 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
1958 msgid "Replace &All"
1959 msgstr "Remplacer &tout"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1962 msgid "S&ettings"
1963 msgstr "Param&ètres"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1966 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1967 msgstr "La portée de l'horizon de recherche est restreinte"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1970 msgid "Scope"
1971 msgstr "Portée"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1974 msgid "C&urrent document"
1975 msgstr "&Document courant"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1978 msgid ""
1979 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1980 "document"
1981 msgstr ""
1982 "Document courant et tous les autres fichiers dépendant du même document "
1983 "maître"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1986 msgid "&Master document"
1987 msgstr "Document &maître"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1990 msgid "All open documents"
1991 msgstr "Tous les documents ouverts"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1994 msgid "&Open documents"
1995 msgstr "Document &ouverts"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1998 msgid "&All manuals"
1999 msgstr "Tous les man&uels"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
2002 msgid ""
2003 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
2004 "and paragraph style"
2005 msgstr ""
2006 "Case non cochée, la recherche sera limitée aux occurrences du texte "
2007 "sélectionné et du style de paragraphe"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
2010 msgid "I&gnore format"
2011 msgstr "Ignorer le &format"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
2014 msgid ""
2015 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
2016 "first letter"
2017 msgstr ""
2018 "Conserver la casse de la première lettre du remplacement telle quelle dans "
2019 "chaque chaîne correspondante"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
2022 msgid "&Preserve first case on replace"
2023 msgstr "&Préserver la casse du premier caractère lors du remplacement"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
2026 msgid "&Expand macros"
2027 msgstr "&Déployer les macros"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
2030 msgid "Restrict search to math environments only"
2031 msgstr "Restreindre la recherche aux seuls environnements mathématiques"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
2034 msgid "Search on&ly in maths"
2035 msgstr "Rechercher uniquement dans les formules mat&hématiques"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
2038 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
2039 msgid "Form"
2040 msgstr "Placement"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
2043 msgid "Float Type:"
2044 msgstr "Type de flottant :"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
2047 msgid "Use &default placement"
2048 msgstr "Utiliser le placement im&plicite"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
2051 msgid "Advanced Placement Options"
2052 msgstr "Options de placement élaborées"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
2055 msgid "&Top of page"
2056 msgstr "&Haut de la page"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
2059 msgid "&Ignore LaTeX rules"
2060 msgstr "I&gnorer les règles LaTeX"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
2063 msgid "Here de&finitely"
2064 msgstr "Ici, à &tout prix"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
2067 msgid "&Here if possible"
2068 msgstr "&Ici, si possible"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
2071 msgid "&Page of floats"
2072 msgstr "&Page de flottants"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
2075 msgid "&Bottom of page"
2076 msgstr "&Bas de la page"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
2079 msgid "&Span columns"
2080 msgstr "&Plusieurs colonnes"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
2083 msgid "&Rotate sideways"
2084 msgstr "&Rotation 90°"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
2087 msgid "FontUi"
2088 msgstr "FontUi"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
2091 msgid ""
2092 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2093 "LuaTeX)"
2094 msgstr ""
2095 "Utiliser les polices OpenType et TrueType via le paquetage fontspec "
2096 "(utilisation de XeTeX ou LuaTeX indispensable)"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
2099 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2100 msgstr "&Utiliser des polices non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
2103 msgid "&Default family:"
2104 msgstr "Famille im&plicite :"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
2107 msgid "Select the default family for the document"
2108 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
2111 msgid "&Base size:"
2112 msgstr "Taille de &base :"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
2115 msgid "&LaTeX font encoding:"
2116 msgstr "Encodage de police LaTe&X :"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
2119 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2120 msgstr "Spécifier l'encodage de police (e.g. T1)."
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
2123 msgid "&Roman:"
2124 msgstr "&Romain :"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
2127 msgid "Select the roman (serif) typeface"
2128 msgstr "Sélectionner la famille romaine (avec empattements)"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
2131 msgid "&Sans Serif:"
2132 msgstr "&Sans empattement :"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
2135 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
2136 msgstr "Sélectionner la famille Sans Serif (grotesque)"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
2139 msgid "S&cale (%):"
2140 msgstr "Réduc&tion (%) :"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
2143 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2144 msgstr ""
2145 "Mettre à l'échelle la police sans empattements pour l'apparier aux "
2146 "dimensions de base de la police"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
2149 msgid "&Typewriter:"
2150 msgstr "&Chasse fixe :"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
2153 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
2154 msgstr "Sélectionner la famille à chasse fixe (espacements identiques)"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
2157 msgid "Sc&ale (%):"
2158 msgstr "Réd&uction (%) :"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
2161 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2162 msgstr ""
2163 "Mettre à l'échelle la police à chasse fixe pour l'apparier aux dimensions de "
2164 "base de la police"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
2167 msgid "&Math:"
2168 msgstr "&Maths :"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
2171 msgid "Select the math typeface"
2172 msgstr "Sélectionner la police mathématique"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
2175 msgid "C&JK:"
2176 msgstr "C&JK:"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
2179 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2180 msgstr ""
2181 "Saisir la police à utiliser pour l'écriture en Chinois, japonais ou Coréen "
2182 "(CJK)"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
2185 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2186 msgstr "Utiliser une vraie forme en petites capitales, si la police la connaît"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
2189 msgid "Use true s&mall caps"
2190 msgstr "Utiliser de vraies &petites capitales"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
2193 msgid "Use old style instead of lining figures"
2194 msgstr "Utiliser l'ancien style au lieu des dessins linéaires"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
2197 msgid "Use &old style figures"
2198 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
2201 msgid ""
2202 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2203 "microtype package"
2204 msgstr ""
2205 "Active des fonctionnalités supplémentaires comme la protrusion des "
2206 "caractères et l'expansion des polices en utilisant le paquetage microtype"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
2209 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2210 msgstr "Active les fonctionnalités micr&o-typographiques"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
2213 msgid ""
2214 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2215 "box prevents that."
2216 msgstr ""
2217 "Implicitement, un saut de ligne peut apparaître après un cadratin ou un demi-"
2218 "cadratin. Cocher pour éviter le saut."
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
2221 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2222 msgstr "Désact&ive les sauts de ligne après les cadratins"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
2225 msgid "&Graphics"
2226 msgstr "&Graphique/image"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
2229 msgid "Select an image file"
2230 msgstr "Choisir un fichier image"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
2233 msgid "Output Size"
2234 msgstr "Taille sortie"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
2237 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2238 msgstr "Fixer la hauteur du graphique. Automatique si non coché."
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
2241 msgid "Set &height:"
2242 msgstr "&Hauteur :"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
2245 msgid "&Scale graphics (%):"
2246 msgstr "Échelle &graphique (%) :"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
2249 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2250 msgstr "Fixer la largeur du graphique. Automatique si non coché."
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
2253 msgid "Set &width:"
2254 msgstr "&Largeur :"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
2257 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2258 msgstr ""
2259 "Dilater l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur "
2260 "spécifiées"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
2263 msgid "Rotate Graphics"
2264 msgstr "Tourner le graphique"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
2267 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2268 msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
2271 msgid "Ro&tate after scaling"
2272 msgstr "&Tourner après réduction"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
2275 msgid "Or&igin:"
2276 msgstr "Or&igine :"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
2279 msgid "A&ngle (degrees):"
2280 msgstr "A&ngle (degrés)  :"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
2283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
2284 msgid "File name of image"
2285 msgstr "Nom du fichier image"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
2288 msgid "&Coordinates and Clipping"
2289 msgstr "&Coordonnées et rognage"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
2292 msgid ""
2293 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2294 "viewport for PDF output)"
2295 msgstr ""
2296 "Rogner au coordonnées spécifiées ci-dessous (boîte d'encombrement pour DVI/"
2297 "PS, clôture pour PDF)"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
2300 msgid "Clip to c&oordinates"
2301 msgstr "Rogner aux valeurs de la &boîte d'encombrement"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
2304 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
2305 msgid "y:"
2306 msgstr "y :"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
2309 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
2310 msgid "x:"
2311 msgstr "x :"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
2314 msgid ""
2315 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2316 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2317 msgstr ""
2318 "Lire les coordonnées dans le fichier (valeurs de la boîte d'encombrement "
2319 "dans le cas des fichiers PostScript, dimensions graphiques dans les autres "
2320 "cas)"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2323 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
2324 msgid "Additional LaTeX options"
2325 msgstr "Autres options LaTeX"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
2328 msgid "LaTeX &options:"
2329 msgstr "Options LaTe&X :"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2332 msgid ""
2333 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2334 "at application level (see Preferences dialog)."
2335 msgstr ""
2336 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
2337 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir Outils->Préférences)."
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2340 msgid "Sho&w in LyX"
2341 msgstr "Afficher dans &LyX"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2344 msgid "Sca&le on screen (%):"
2345 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2348 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2349 msgstr ""
2350 "Associer le graphique à un groupe de graphiques partageant les mêmes réglages"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2353 msgid "Graphics Group"
2354 msgstr "Groupe de graphiques"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2357 msgid "Assigned &to group:"
2358 msgstr "A&ssocié au groupe :"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2361 msgid "Click to define a new graphics group."
2362 msgstr "Cliquer pour définir un nouveau groupe de graphiques."
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2365 msgid "O&pen new group..."
2366 msgstr "O&uvrir un nouveau groupe..."
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2369 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2370 msgstr "Sélectionner un groupe existant pour le graphique courant."
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2373 msgid "Draft mode"
2374 msgstr "Mode brouillon"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2377 msgid "&Draft mode"
2378 msgstr "Mode &brouillon"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2381 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2382 msgstr "Sélectionner un modèle pour le remplissage horizontal"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2385 msgid "..............."
2386 msgstr "..............."
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2389 msgid "________"
2390 msgstr "________"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2393 msgid "<-----------"
2394 msgstr "<-----------"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2397 msgid "----------->"
2398 msgstr "----------->"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2401 msgid "\\-----v-----/"
2402 msgstr "\\-----v-----/"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2405 msgid "/-----^-----\\"
2406 msgstr "/-----^-----\\"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2409 msgid "&Spacing:"
2410 msgstr "&Interligne :"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2413 msgid "Supported spacing types"
2414 msgstr "Types d'espacement supportés"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2417 msgid "&Value:"
2418 msgstr "&Valeur :"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2421 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2422 msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2425 msgid "&Fill Pattern:"
2426 msgstr "&Modèle de remplissage :"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2429 msgid "&Protect:"
2430 msgstr "&Protégé :"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2433 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2434 msgstr "Insérer l'espacement même après un saut de page"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2437 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2438 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2439 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2440 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2441 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2442 msgid "URL"
2443 msgstr "URL"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2446 msgid "&Target:"
2447 msgstr "&Cible :"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2450 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2451 msgid "Name associated with the URL"
2452 msgstr "Nom associé à l'URL"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2456 msgid "&Name:"
2457 msgstr "&Nom :"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2460 msgid ""
2461 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2462 "to enter LaTeX code."
2463 msgstr ""
2464 "Transmet littéralement le contenu du champ « Nom » à LaTeX. À cocher si vous "
2465 "souhaitez saisir du code LaTeX."
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2468 msgid "Specify the link target"
2469 msgstr "Spécifier le lien cible"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2472 msgid "Link type"
2473 msgstr "Type de lien"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2476 msgid "Link to the web or to every other target"
2477 msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2480 msgid "&Web"
2481 msgstr "&Web"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2484 msgid "Link to an email address"
2485 msgstr "Lien vers une adresse électronique"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2488 msgid "E&mail"
2489 msgstr "E-&mail"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2492 msgid "Link to a file"
2493 msgstr "Lien vers un fichier"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2496 msgid "Fi&le"
2497 msgstr "Fic&hier"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:44
2500 msgid "Listing Parameters"
2501 msgstr "Paramètre de listing"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:81
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:498
2506 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2507 msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:84
2510 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2511 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:501
2512 msgid "&Bypass validation"
2513 msgstr "Éviter la &validation"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:101
2516 msgid "C&aption:"
2517 msgstr "&Légende :"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:114
2520 msgid "La&bel:"
2521 msgstr "É&tiquette :"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:124
2524 msgid "Mo&re parameters"
2525 msgstr "Autres pa&ramètres"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:203
2528 msgid "Underline spaces in generated output"
2529 msgstr "Souligner les espaces dans la sortie produite"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:206
2532 msgid "&Mark spaces in output"
2533 msgstr "&Marquer les espaces"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:219
2536 msgid "Show LaTeX preview"
2537 msgstr "Afficher un aperçu LaTeX"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:222
2540 msgid "&Show preview"
2541 msgstr "Afficher un &aperçu"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302
2544 msgid ""
2545 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2546 "that does not yet exist.)"
2547 msgstr ""
2548 "Nom du fichier à inclure (vous pouvez créer un nouveau fichier en saisissant "
2549 "le nom d'un fichier inexistant)."
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:309
2552 msgid "&Include Type:"
2553 msgstr "Type de &sous-document :"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:320 src/insets/InsetInclude.cpp:403
2556 msgid "Include"
2557 msgstr "Inclus (include)"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:325 src/insets/InsetInclude.cpp:393
2560 msgid "Input"
2561 msgstr "Incorporé (input)"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:330 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2564 msgid "Verbatim"
2565 msgstr "Verbatim"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/insets/InsetInclude.cpp:1337
2568 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1343
2569 msgid "Program Listing"
2570 msgstr "Listing de code source"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:369
2573 msgid "Edit the file"
2574 msgstr "Modifier le fichier"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:372
2577 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2578 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
2579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740
2580 msgid "&Edit"
2581 msgstr "Mo&difier"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2584 msgid "A&vailable Indexes:"
2585 msgstr "Index &disponibles :"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2588 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2589 msgstr "Sélectionner l'index dans lequel cette entrée doit apparaître."
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2592 msgid ""
2593 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2594 msgstr ""
2595 "Vous pouvez définir ici un autre processeur pour l'indexation et spécifier "
2596 "ses options."
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2599 msgid "Index Generation"
2600 msgstr "Construction de l'index"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2604 msgid "&Options:"
2605 msgstr "O&ptions :"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2608 msgid "Define program options of the selected processor."
2609 msgstr "Définir les options du processeur sélectionné ."
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2612 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2613 msgstr "Cocher si vous avez besoin de plusieurs index (e.g., un Index de noms)"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2616 msgid "&Use multiple indexes"
2617 msgstr "&Utiliser plusieurs index"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2620 msgid "&New:[[index]]"
2621 msgstr "&Nouvel index :"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2624 msgid ""
2625 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2626 msgstr ""
2627 "Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur « "
2628 "Add »"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2631 msgid "Add a new index to the list"
2632 msgstr "Ajoute un nouvel index à la liste"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2635 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2636 msgid "1"
2637 msgstr "1"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2640 msgid "Remove the selected index"
2641 msgstr "Enlever l'index sélectionné"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2644 msgid "Rename the selected index"
2645 msgstr "Renommer l'index sélectionné"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2648 msgid "R&ename..."
2649 msgstr "&Renommer..."
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2652 msgid "Define or change button color"
2653 msgstr "Définir ou changer la couleur du bouton"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2656 msgid "Information Type:"
2657 msgstr "Type d'information :"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2660 msgid "Information Name:"
2661 msgstr "Nom de l'information :"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2664 msgid "Inset Parameter Configuration"
2665 msgstr "Paramètre de configuration d'insert"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2668 msgid "Update dialog when moving context"
2669 msgstr "Mettre à jour le menu de dialogue au changement de contexte"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2672 msgid "S&ynchronize Dialog"
2673 msgstr "S&ynchroniser le dialogue"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2676 msgid "Apply settings immediately"
2677 msgstr "Appliquer les régleges immédiatement"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2680 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2681 msgid "I&mmediate Apply"
2682 msgstr "Application i&mmédiate"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2685 msgid "Restore initial values in dialog"
2686 msgstr "Restaurer les valeurs initiales dans le fenêtre de dialogue"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2689 msgid "Push new inset into the document"
2690 msgstr "Inclure le nouvel insert dans le document"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2693 msgid "New Inset"
2694 msgstr "Nouvel insert"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2697 msgid "Document &Class"
2698 msgstr "&Classe de document"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2701 msgid "Click to select a local document class definition file"
2702 msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier local de définition de format"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2705 msgid "&Local Layout..."
2706 msgstr "&Format local..."
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2709 msgid "Class Options"
2710 msgstr "Options de classe"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2713 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2714 msgstr "Autoriser l'usage des options prédéfinies dans le fichier de format"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2717 msgid "&Predefined:"
2718 msgstr "P&rédéfinie :"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2721 msgid ""
2722 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2723 "select/deselect."
2724 msgstr ""
2725 "Options prédéfinies dans le le fichier de format. Cliquer pour "
2726 "(dé)sélectionner."
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2729 msgid "Cus&tom:"
2730 msgstr "Régl&able :"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2733 msgid "&Graphics driver:"
2734 msgstr "Pilote &graphique :"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2737 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2738 msgstr "Sélectionner si le document courant est inclus dans un document maître"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2741 msgid "Select de&fault master document"
2742 msgstr "&Sélectionner le document maître implicite"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2745 msgid "&Master:"
2746 msgstr "&Maître :"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2749 msgid "Enter the name of the default master document"
2750 msgstr "Saisir le nom du document maître implicite"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2753 msgid "&Suppress default date on front page"
2754 msgstr "&Supprimer la date implicite sur la première page"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2757 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2758 msgstr ""
2759 "Utiliser &refstyle (à la place de prettyref) pour les références croisées"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2762 msgid "&Quote style:"
2763 msgstr "Style des &guillemets :"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2766 msgid "Language pa&ckage:"
2767 msgstr "&Paquetage linguistique :"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2771 msgid "Select which language package LyX should use"
2772 msgstr "Sélectionner le paquetage de langue à utiliser par LyX"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2776 msgid ""
2777 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2778 msgstr ""
2779 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : "
2780 "\\usepackage{babel})"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2783 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2784 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2785 msgid "&Language:"
2786 msgstr "Lan&gue :"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2789 msgid "Encoding"
2790 msgstr "Encodage"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2793 msgid "Lan&guage default"
2794 msgstr "Langue i&mplicite"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2797 msgid "Othe&r:"
2798 msgstr "&Autre :"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2801 msgid ""
2802 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2803 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2804 "have been inserted with."
2805 msgstr ""
2806 "Émettre les guillemets qui s’harmonisent automatiquement avec le style "
2807 "sélectionné plus haut. Si ceci n'est pas sélectionné, les guillemets "
2808 "resteront dans le style hérité de leur insertion."
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2811 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2812 msgstr "Utiliser des guillemets d&ynamiques"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2815 msgid "Of&fset:"
2816 msgstr "&Décalage :"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2819 msgid "Value of the vertical line offset."
2820 msgstr "Valeur du décalage vertical de la ligne."
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2823 msgid "Value of the line width."
2824 msgstr "Valeur de la largeur de la ligne."
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2827 msgid "&Thickness:"
2828 msgstr "&Épaisseur :"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2831 msgid "Value of the line thickness."
2832 msgstr "Valeur de l'épaisseur de la ligne."
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2835 msgid "Input here the listings parameters"
2836 msgstr "Saisir ici les paramètres des listings"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2839 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:468
2840 msgid "Feedback window"
2841 msgstr "Fenêtre d'information"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2844 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2845 msgstr "Choisir le paquetage LateX pour l’accentuation de la syntaxe"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2848 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2849 msgstr "&Paquetage d'accentuation de la syntaxe :"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2852 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2853 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2854 #: src/insets/InsetListings.cpp:494 src/insets/InsetListings.cpp:496
2855 msgid "Listing"
2856 msgstr "Listing"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2859 msgid "&Main Settings"
2860 msgstr "&Paramètres principaux"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2863 msgid "Placement"
2864 msgstr "Emplacement"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2867 msgid "Check for inline listings"
2868 msgstr "Cocher pour un listing en ligne"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2871 msgid "&Inline listing"
2872 msgstr "Listing en &ligne"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2875 msgid "Check for floating listings"
2876 msgstr "Cocher pour un listing flottant"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2879 msgid "&Float"
2880 msgstr "&Flottant"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2883 msgid "&Placement:"
2884 msgstr "&Emplacement :"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2887 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2888 msgstr "Préciser le positionnement (htbp) pour les listings flottants"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2891 msgid "Line numbering"
2892 msgstr "Numérotation des lignes"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2895 msgid "&Side:"
2896 msgstr "&Côté :"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2899 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2900 msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2903 msgid "S&tep:"
2904 msgstr "&Pas :"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2907 msgid "Difference between two numbered lines"
2908 msgstr "Écart entre deux numéros de ligne"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2911 msgid "Font si&ze:"
2912 msgstr "&Taille de police :"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2915 msgid "Choose the font size for line numbers"
2916 msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:185
2919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2920 msgid "Style"
2921 msgstr "Style"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:191
2924 msgid "F&ont size:"
2925 msgstr "&Taille de police :"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:212
2928 msgid "The content's base font size"
2929 msgstr "Taille de base pour police du texte"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:225
2932 msgid "Font Famil&y:"
2933 msgstr "&Famille de police :"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:246
2936 msgid "The content's base font style"
2937 msgstr "Style de base pour la police du texte"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:259
2940 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2941 msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:262
2944 msgid "&Break long lines"
2945 msgstr "&Couper les lignes trop longues"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:272
2948 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2949 msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
2952 msgid "S&pace as symbol"
2953 msgstr "Espace représenté par un s&ymbole"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:285
2956 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2957 msgstr ""
2958 "Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:288
2961 msgid "Space i&n string as symbol"
2962 msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:298
2965 msgid "Tab&ulator size:"
2966 msgstr "Taille du tab&ulateur :"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:314
2969 msgid "Use extended character table"
2970 msgstr "Utilise la table de caractères étendue"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:317
2973 msgid "&Extended character table"
2974 msgstr "Table de caractères étendu&e"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:336
2977 msgid "Lan&guage:"
2978 msgstr "Lan&gue :"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:346
2981 msgid "Select the programming language"
2982 msgstr "Choisir le language de programmation"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:353
2985 msgid "&Dialect:"
2986 msgstr "&Dialecte :"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:363
2989 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2990 msgstr "Choisir, s'il y a lieu, le dialecte du language de programmation"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:373
2993 msgid "Range"
2994 msgstr "Intervalle"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:379
2997 msgid "Fi&rst line:"
2998 msgstr "&Première Ligne :"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:392
3001 msgid "The first line to be printed"
3002 msgstr "La première ligne à afficher"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:405
3005 msgid "&Last line:"
3006 msgstr "&Dernière ligne :"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:418
3009 msgid "The last line to be printed"
3010 msgstr "La dernière ligne à afficher"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:435
3013 msgid "Ad&vanced"
3014 msgstr "&Avancé"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:449
3017 msgid "More Parameters"
3018 msgstr "Autres paramètres"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:490
3021 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3022 msgstr ""
3023 "Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres."
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
3026 msgid "Document-specific layout information"
3027 msgstr "Informations de format spécifiques du document"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
3030 msgid "&Validate"
3031 msgstr "&Valider"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
3034 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
3035 msgid "Errors reported in terminal."
3036 msgstr "Erreurs affichées au terminal."
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
3039 msgid "Convert"
3040 msgstr "Convertir"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
3043 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
3044 msgstr ""
3045 "Sélectionner « Entrée » pour activer la recherche, ou cliquer sur « Go » !"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
3048 msgid "Log &Type:"
3049 msgstr "&Type de journal :"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
3052 msgid "Update the display"
3053 msgstr "Mettre à jour l'affichage"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
3056 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
3057 msgid "&Update"
3058 msgstr "Mettre à &jour"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
3061 msgid "&Open Containing Directory"
3062 msgstr "&Ouvrir le répertoire de travail"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
3065 msgid "&Go!"
3066 msgstr "&Go!"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
3069 msgid "Jump to the next warning message."
3070 msgstr "Aller au message d'avertissement suivant."
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
3073 msgid "Next &Warning"
3074 msgstr "&Avertissement suivant"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
3077 msgid "Jump to the next error message."
3078 msgstr "Aller au message d'erreur suivant."
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
3081 msgid "Next &Error"
3082 msgstr "&Erreur suivante"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
3085 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
3086 msgstr "Utiliser les marges imposées par la classe de document"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
3089 msgid "&Default margins"
3090 msgstr "&Marges implicites"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
3093 msgid "&Top:"
3094 msgstr "&Haute :"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
3097 msgid "&Bottom:"
3098 msgstr "&Basse :"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
3101 msgid "&Inner:"
3102 msgstr "&Intérieure :"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
3105 msgid "O&uter:"
3106 msgstr "E&xtérieure :"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
3109 msgid "Head &sep:"
3110 msgstr "&Séparation en-tête :"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
3113 msgid "Head &height:"
3114 msgstr "&Hauteur en-tête :"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
3117 msgid "&Foot skip:"
3118 msgstr "&Espacement pied :"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
3121 msgid "&Column sep:"
3122 msgstr "Sep. de &Colonnes :"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
3125 msgid "Master Document Output"
3126 msgstr "Document maître résultant"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
3129 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3130 msgstr ""
3131 "N'inclure que les sous-documents sélectionnés dans le résultat imprimable"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
3134 msgid "Include only &selected children"
3135 msgstr "N'inclure que les sous-documents sélecti&onnés"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
3138 msgid ""
3139 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
3140 "compilation)"
3141 msgstr ""
3142 "Garantir que les compteurs et les références soient identiques à celles du "
3143 "document complet (augmente la durée de la compilation)"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
3146 msgid "&Maintain counters and references"
3147 msgstr "&Assurer la cohérence des compteurs et des références"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
3150 msgid "Include all subdocuments in the output"
3151 msgstr "Inclure tous les sous-documents dans le résultat produit"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
3154 msgid "&Include all children"
3155 msgstr "&Inclure tous les sous-documents"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:40
3158 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:53
3159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
3160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
3161 msgid "Number of rows"
3162 msgstr "Nombre de lignes"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
3165 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
3166 msgid "&Rows:"
3167 msgstr "&Lignes :"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:69
3170 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:82
3171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
3172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
3173 msgid "Number of columns"
3174 msgstr "Nombre de colonnes"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
3177 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
3178 msgid "&Columns:"
3179 msgstr "&Colonnes :"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:122
3182 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
3183 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3184 msgstr "Repositionner ceci à la taille de tableau correcte"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
3187 msgid "Vertical alignment"
3188 msgstr "Alignement vertical"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:157
3191 msgid "&Vertical:"
3192 msgstr "&Vertical :"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:176
3195 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3196 msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:183
3199 msgid "&Horizontal:"
3200 msgstr "&Horizontal :"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:202
3203 msgid "&Type:"
3204 msgstr "&Type :"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
3207 msgid "decoration type / matrix border"
3208 msgstr "type de décor / délimiteur de matrice"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
3211 msgid "All packages:"
3212 msgstr "Tous les paquetages :"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
3215 msgid "Load A&utomatically"
3216 msgstr "Charger &automatiquement"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
3219 msgid "Load Alwa&ys"
3220 msgstr "Toujours char&ger"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:72
3223 msgid "Do &Not Load"
3224 msgstr "&Ne pas charger"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
3227 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3228 msgstr "Indenter les formules hors ligne plutôt que de les centrer"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:82
3231 msgid "Indent &formulas"
3232 msgstr "Indenter les &formules"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
3235 msgid "Size of the indentation"
3236 msgstr "Taille de l'indentation"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:176
3239 msgid "Formula numbering side:"
3240 msgstr "Côté de la numérotation des équations :"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:192
3243 msgid "Side where formulas are numbered"
3244 msgstr "Côté de la numérotation des équations"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
3247 msgid "A&vailable:"
3248 msgstr "&Disponible :"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
3252 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
3253 msgid "A&dd"
3254 msgstr "A&jouter"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
3257 msgid "De&lete"
3258 msgstr "Supprim&er"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
3261 msgid "S&elected:"
3262 msgstr "Sél&ectionné :"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3265 msgid "Nomenclature"
3266 msgstr "Liste des symboles"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
3269 msgid "Sy&mbol:"
3270 msgstr "S&ymbole :"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
3273 msgid "Des&cription:"
3274 msgstr "Des&cription :"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
3277 msgid "Sort &as:"
3278 msgstr "&Classé comme :"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
3281 msgid ""
3282 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3283 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3284 msgstr ""
3285 "Transmet littéralement le contenu des champs « Symbole » et « Description » "
3286 "à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
3289 msgid "Type"
3290 msgstr "Type"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
3293 msgid "LyX internal only"
3294 msgstr "Interne à LyX seulement"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
3297 msgid "LyX &Note"
3298 msgstr "&Note LyX"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
3301 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3302 msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
3305 msgid "&Comment"
3306 msgstr "&Commentaire"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
3309 msgid "Print as grey text"
3310 msgstr "Imprime en texte grisé"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
3313 msgid "&Greyed out"
3314 msgstr "&Grisée"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3317 msgid "&List in Table of Contents"
3318 msgstr "Dans la &table des matières"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3321 msgid "&Numbering"
3322 msgstr "&Numérotation"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3325 msgid "Output Format"
3326 msgstr "Format du résultat"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3329 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3330 msgstr ""
3331 "Spécifier le format implicite du résultat (pour visionner/mettre à jour)"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3334 msgid "De&fault output format:"
3335 msgstr "&Format implicite du résultat :"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3338 msgid "LyX Format"
3339 msgstr "Format LyX"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3342 msgid ""
3343 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3344 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3345 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3346 "in collaborative settings and with version control systems."
3347 msgstr ""
3348 "Sauvegarder tous les paramètres du fichier LyX, incluant ceux qui sont "
3349 "fréquemment modifiés ou ceux qui sont spécifiés par l'utilisateur (comme "
3350 "l'impression du suivi de modifications, ou le répertoire du document). "
3351 "Désactiver cette option convient mieux pour l'utilisationcollaborative ou "
3352 "celle du contrôle de version."
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3355 msgid "Save &transient properties"
3356 msgstr "Enregistrer les propriétés &temporaires"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3359 msgid ""
3360 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3361 "really necessary)"
3362 msgstr ""
3363 "Appeler le traitement LaTeX avec l'option -shell-escape (attention : "
3364 "n'utiliser qu'en cas de nécessité)"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3367 msgid "&Allow running external programs"
3368 msgstr "&Permettre l'exécution de programmes externes"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3371 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3372 msgstr ""
3373 "Activer la recherche directe/inversée entre l'éditeur et la sortie (e. g. "
3374 "SyncTeX)"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3377 msgid "S&ynchronize with output"
3378 msgstr "S&ynchroniser avec le résultat imprimable"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3381 msgid "C&ustom macro:"
3382 msgstr "Macro pers&onnalisée :"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3385 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3386 msgstr "Macro du préambule LaTeX personnalisée"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3389 msgid "XHTML Output Options"
3390 msgstr "Options export XHTML"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3393 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3394 msgstr "Se conformer strictement ou non à XHTML 1.1."
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3397 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3398 msgstr "XHTML 1.1 &strict"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3401 msgid "&Math output:"
3402 msgstr "Traduction des &maths :"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3405 msgid "Format to use for math output."
3406 msgstr "Format à utiliser dans l'impression des maths."
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3409 msgid "MathML"
3410 msgstr "MathML"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3413 msgid "HTML"
3414 msgstr "HTML"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3417 msgid "Images"
3418 msgstr "Images"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3421 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3423 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3424 msgid "LaTeX"
3425 msgstr "LaTeX"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3428 msgid "Math &image scaling:"
3429 msgstr "Mise à l'échelle des &images mathématiques :"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3432 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3433 msgstr "Facteur d'échelle des images créées pour l'impression des maths."
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3436 msgid "Write CSS to file"
3437 msgstr "Copier la feuille de style CSS dans un fichier"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3440 msgid "&Use hyperref support"
3441 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3444 msgid "&General"
3445 msgstr "&Général"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3448 msgid "Header Information"
3449 msgstr "Informations sur l'en-tête"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3452 msgid "&Title:"
3453 msgstr "&Titre :"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3456 msgid "&Author:"
3457 msgstr "&Auteur :"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3460 msgid "&Subject:"
3461 msgstr "&Sujet :"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3464 msgid "&Keywords:"
3465 msgstr "Mots-&clés :"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3468 msgid ""
3469 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3470 msgstr ""
3471 "Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des "
3472 "environnements appropriés"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3475 msgid "Automatically fi&ll header"
3476 msgstr "Compléter automatiquement &l'en-tête"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3479 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3480 msgstr "Activer la présentation PDF plein écran"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3483 msgid "Load in &fullscreen mode"
3484 msgstr "Char&ger en mode plein écran"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3487 msgid "H&yperlinks"
3488 msgstr "H&yperliens"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3491 msgid "Allows link text to break across lines."
3492 msgstr "Permettre la césure des liens."
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3495 msgid "B&reak links over lines"
3496 msgstr "&Césure les liens"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3499 msgid "No &frames around links"
3500 msgstr "Pas de &cadre autour des liens"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3503 msgid "C&olor links"
3504 msgstr "C&ouleurs des liens"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3507 msgid "Bibliographical backreferences"
3508 msgstr "Renvois bibliographiques"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3511 msgid "B&ackreferences:"
3512 msgstr "R&envois :"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3515 msgid "&Bookmarks"
3516 msgstr "&Signets"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3519 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3520 msgstr "Créer les sign&ets (TdM)"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3523 msgid "&Numbered bookmarks"
3524 msgstr "Signets &numérotés"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3527 msgid "&Open bookmark tree"
3528 msgstr "&Ouverture de l'arbre des signets"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3531 msgid "Number of levels"
3532 msgstr "Nombre de niveaux"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3535 msgid "Additional O&ptions"
3536 msgstr "Autres o&ptions"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3539 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3540 msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3543 msgid "Paper Format"
3544 msgstr "Format papier"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3548 msgid "&Format:"
3549 msgstr "&Format :"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3552 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3553 msgstr ""
3554 "Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec « "
3555 "réglable »"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3558 msgid "&Orientation:"
3559 msgstr "&Orientation :"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3562 msgid "&Portrait"
3563 msgstr "&Portrait"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3566 msgid "&Landscape"
3567 msgstr "Pa&ysage"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
3571 msgid "Page Layout"
3572 msgstr "Format de la page"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3575 msgid "Page &style:"
3576 msgstr "St&yle de page :"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3579 msgid "Style used for the page header and footer"
3580 msgstr "Style des en-têtes et pieds de page"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3583 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3584 msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3587 msgid "&Two-sided document"
3588 msgstr "Document &recto-verso"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3591 msgid "Label Width"
3592 msgstr "Largeur de l'étiquette"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3595 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3596 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3597 msgstr "Ce texte définit la taille de l'étiquette de paragraphe"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3600 msgid "Lo&ngest label"
3601 msgstr "Étiquette la plus &longue"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3604 msgid "Line &spacing"
3605 msgstr "&Interligne"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1942
3608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3609 msgid "Single"
3610 msgstr "Simple"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3613 msgid "1.5"
3614 msgstr "Un et demi"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1948
3617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3618 msgid "Double"
3619 msgstr "Double"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3626 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
3628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
3629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1203
3630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3631 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3633 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2424
3634 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3635 msgid "Custom"
3636 msgstr "Réglable"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3639 msgid "&Indent Paragraph"
3640 msgstr "In&denter paragraphe"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3643 msgid "&Justified"
3644 msgstr "&Justifié"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3647 msgid "&Left"
3648 msgstr "À &Gauche"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3651 msgid "C&enter"
3652 msgstr "C&entré"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3655 msgid "Ri&ght"
3656 msgstr "À d&roite"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3659 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3660 msgstr "Utiliser l'alignement implicite pour ce paragraphe, quel qu'il soit."
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3663 msgid "Paragraph's &Default"
3664 msgstr "Alignement &implicite des paragraphes"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3667 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3668 msgstr "Espacement horizontal et vertical du contenu fantôme"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3671 msgid "&Phantom"
3672 msgstr "Espacement &fantôme"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3675 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3676 msgstr "Espacement horizontal du contenu fantôme"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3679 msgid "&Horizontal Phantom"
3680 msgstr "Fantôme &horizontal"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3683 msgid "Vertical space of the phantom content"
3684 msgstr "Espacement vertical du contenu fantôme"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3687 msgid "&Vertical Phantom"
3688 msgstr "Fantôme &vertical"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3691 msgid "&Find"
3692 msgstr "Rec&hercher"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26
3695 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3696 msgstr ""
3697 "Utiliser le jeu de couleurs du système d'exploitation ou de l'environnement "
3698 "de bureau"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29
3701 msgid "&Use system colors"
3702 msgstr "&Utiliser les couleurs du système"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57
3705 msgid "Change the selected color"
3706 msgstr "Modifier la couleur sélectionnée"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3709 msgid "A&lter..."
3710 msgstr "&Modifier..."
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67
3713 msgid "Reset the selected color to its original value"
3714 msgstr "Restaurer la valeur originale de la couleur sélectionnée"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3717 msgid "Reset to &Default"
3718 msgstr "Revenir au réglage &implicite"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77
3721 msgid "Reset all colors to their original value"
3722 msgstr "Restaurer les valeurs originales pour toutes les couleurs"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3725 msgid "Reset A&ll"
3726 msgstr "Rà&Z générale"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3729 msgid "In Math"
3730 msgstr "En mode mathématique"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3733 msgid ""
3734 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3735 "delay."
3736 msgstr ""
3737 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, "
3738 "après la temporisation."
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3741 msgid "Automatic in&line completion"
3742 msgstr "Complétion automatique en &ligne"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3745 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3746 msgstr ""
3747 "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation."
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3750 msgid "Automatic p&opup"
3751 msgstr "Fenêtre auxiliaire aut&omatique"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3754 msgid "Autoco&rrection"
3755 msgstr "C&orrection auto"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3758 msgid "In Text"
3759 msgstr "Dans le texte"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3762 msgid ""
3763 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3764 "delay."
3765 msgstr ""
3766 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après "
3767 "la temporisation."
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3770 msgid "Automatic &inline completion"
3771 msgstr "Complétion automatique en l&igne"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3774 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3775 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation."
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3778 msgid "Automatic &popup"
3779 msgstr "Fenêtre auxiliaire &automatique"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3782 msgid ""
3783 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3784 "mode."
3785 msgstr ""
3786 "Afficher un petit triangle sur le curseur si la complétion est disponible en "
3787 "mode texte."
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3790 msgid "Cursor i&ndicator"
3791 msgstr "I&ndicateur curseur"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3794 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3795 msgid "General"
3796 msgstr "Général"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3799 msgid ""
3800 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3801 "if it is available."
3802 msgstr ""
3803 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est "
3804 "affichée si elle est disponible."
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3807 msgid "s inline completion dela&y"
3808 msgstr "s temporisation de la complétion en li&gne"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3811 msgid ""
3812 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3813 "if it is available."
3814 msgstr ""
3815 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de "
3816 "complétion est affichée si elle est disponible."
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3819 msgid "s popup d&elay"
3820 msgstr "s temporisation f&enêtre auxiliaire"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3823 msgid ""
3824 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3825 "completed."
3826 msgstr ""
3827 "Les mots comportant moins de caractères que le nombre spécifié ne seront pas "
3828 "complétés."
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3831 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3832 msgstr "Nombre de caractères minimum déclenchant la complétion"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3835 msgid ""
3836 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3837 "It will be shown right away."
3838 msgstr ""
3839 "Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation "
3840 "de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement."
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3843 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3844 msgstr ""
3845 "A&fficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3848 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3849 msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"."
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3852 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3853 msgstr "&Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3856 msgid "Converter Defi&nitions"
3857 msgstr "&Définition des convertisseurs"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3860 msgid "C&onverter:"
3861 msgstr "&Convertisseur :"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3864 msgid "E&xtra flag:"
3865 msgstr "&Autres Options :"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3868 msgid "&From format:"
3869 msgstr "Depuis le &format :"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3872 msgid "&To format:"
3873 msgstr "&Vers le format :"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3877 msgid "&Modify"
3878 msgstr "&Modifier"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3882 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3237
3883 msgid "Remo&ve"
3884 msgstr "&Enlever"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3887 msgid "Converter File Cache"
3888 msgstr "Fichier cache du convertisseur"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3891 msgid "&Enabled"
3892 msgstr "Ac&tivé"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3895 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3896 msgstr "Âge &maximum (en jours) :"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3899 msgid "Security"
3900 msgstr "Sécurité"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3903 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3904 msgstr "&Interdire l’utilisation des convertisseurs needauth"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3907 msgid ""
3908 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3909 msgstr ""
3910 "Si la case est cochée, l'utilisation des convertisseurs avec l'option "
3911 "\"needauth\" est interdite."
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3914 msgid "Use need&auth option"
3915 msgstr "Utiliser l'option need&auth"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3918 msgid ""
3919 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3920 "'needauth' option."
3921 msgstr ""
3922 "Si la case est cochée, demander à l'utilisateur avant toute exécution d'un "
3923 "convertisseur local doté de l'option \"needauth\"."
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3926 msgid "Display &graphics"
3927 msgstr "Affichage écran des &graphiques"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3930 msgid "Instant &preview:"
3931 msgstr "Aperçu sur le &vif :"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3935 msgid "Off"
3936 msgstr "Désactivé"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3939 msgid "No math"
3940 msgstr "Pas de maths"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3943 msgid "On"
3944 msgstr "Activé"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3947 msgid "Preview si&ze:"
3948 msgstr "Taille de l'&aperçu :"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3951 msgid "Factor for the preview size"
3952 msgstr "Facteur multiplicatif de la taille de l'aperçu"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3955 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3956 msgstr ""
3957 "Marquer à l'écran les fins de paragraphe par un caractère « pied-de-mouche »."
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3960 msgid "&Mark end of paragraphs"
3961 msgstr "&Marquer la fin des paragraphes"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3964 msgid "Session Handling"
3965 msgstr "Gestion de session"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3968 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3969 msgstr "Restaurer l'apparence et de la &géométrie des fenêtres"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3972 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3973 msgstr ""
3974 "Restaurer la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la "
3975 "dernière fois"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3978 msgid "Restore cursor &positions"
3979 msgstr "Restaurer les &positions du curseur"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3982 msgid "&Load opened files from last session"
3983 msgstr "&Charger les fichiers ouverts lors de la dernière session"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3986 msgid "&Clear all session information"
3987 msgstr "Effacer toutes les &informations sur la session"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3990 msgid "Backup && Saving"
3991 msgstr "Sauvegarde && enregistrement"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3994 msgid "Backup &original documents when saving"
3995 msgstr "Faire une sauvegarde des documents &originaux lors de l'enregistrement"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3998 msgid "&Backup documents, every"
3999 msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4002 msgid "&minutes"
4003 msgstr "&minutes"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4006 msgid ""
4007 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4008 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4009 "state (compressed or uncompressed)."
4010 msgstr ""
4011 "Si cette case est cochée, les nouveaux documents seront implicitement "
4012 "sauvegardés sous un format binaire compressé. Les documents existants seront "
4013 "sauvegardés sous leur format actuel (compressé ou non compressé)."
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4016 msgid "&Save new documents compressed by default"
4017 msgstr ""
4018 "&Enregistrer implicitement les nouveaux documents sous forme compressée"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4021 msgid ""
4022 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4023 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4024 "included files."
4025 msgstr ""
4026 "Si cette case est cochée, le chemin d'accès au document sera sauvegardé dans "
4027 "le document lui-même. Ceci permet de déplacer le document en conservant "
4028 "l'accès aux fichiers inclus."
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4031 msgid "Save the &document directory path"
4032 msgstr "Sauvegarder le chemin du répertoire du &document"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4035 msgid "Windows && Work Area"
4036 msgstr "Fenêtres && zone de travail"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4039 msgid "Open documents in &tabs"
4040 msgstr "Ouvrir les documents en on&glets"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4043 msgid ""
4044 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4045 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4046 msgstr ""
4047 "Possibilité d'ouvrir les documents dans une session LyX existante "
4048 "(positionner le chemin d'accès au tube LyXServer et redémarrer LyX pour "
4049 "activer cette fonctionnalité)."
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4052 msgid "Use s&ingle instance"
4053 msgstr "Utiliser une seule &instance"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4056 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4057 msgstr ""
4058 "Placer un bouton de fermeture dans chaque onglet ou bien placer un bouton "
4059 "global en haut à gauche."
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4062 msgid "Displa&y single close-tab button"
4063 msgstr "Bouton &unique pour fermer les onglets"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4066 msgid "Closing last &view:"
4067 msgstr "Fermeture du dernier &affichage :"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4070 msgid "Closes document"
4071 msgstr "Ferme le document"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4074 msgid "Hides document"
4075 msgstr "Cache le document"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4078 msgid "Ask the user"
4079 msgstr "Demander à l'utilisateur"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
4082 msgid "Editing"
4083 msgstr "Saisie"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
4086 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4087 msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3220
4090 msgid ""
4091 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4092 "width used when set to 0."
4093 msgstr ""
4094 "Configurer le largeur du curseur de texte. Si la valeur vaut 0, une largeur "
4095 "de curseur avec zoom automatique est utilisée."
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
4098 msgid "Cursor width (&pixels):"
4099 msgstr "Largeur du curseur (&pixels) :"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
4102 msgid "Scroll &below end of document"
4103 msgstr "Défiler &au-delà du bas du document"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
4106 msgid "Skip trailing non-word characters"
4107 msgstr "Sauter les caractères finaux non alphanumériques"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
4110 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4111 msgstr "Utiliser les déplacements de curseur à la M&ac"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
4114 msgid "Sort &environments alphabetically"
4115 msgstr "Trier les &environnements par ordre aphabétique"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
4118 msgid "&Group environments by their category"
4119 msgstr "Re&grouper les environnements par catégorie"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
4122 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4123 msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
4126 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4127 msgstr ""
4128 "Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
4131 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4132 msgstr ""
4133 "Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec "
4134 "LyX < 1.6)"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
4137 msgid "Fullscreen"
4138 msgstr "Plein écran"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
4141 msgid "&Hide toolbars"
4142 msgstr "Cacher les palettes d'&outils"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
4145 msgid "Hide scr&ollbar"
4146 msgstr "Cacher l'&ascenseur"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
4149 msgid "Hide &tabbar"
4150 msgstr "Cacher la barre des &onglets"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
4153 msgid "Hide &menubar"
4154 msgstr "Cacher la barre des &menus"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
4157 msgid "Hide sta&tusbar"
4158 msgstr "Cacher la barre d'&état"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
4161 msgid "&Limit text width"
4162 msgstr "&Limitation de la largeur du texte"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
4165 msgid "Screen used (&pixels):"
4166 msgstr "Écran &utilisé (pixels) :"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4169 msgid "&New..."
4170 msgstr "&Nouveau..."
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4173 msgid "Re&move"
4174 msgstr "&Enlever"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4177 msgid "&Document format"
4178 msgstr "Format de &document"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4181 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4182 msgstr "Cocher pour afficher le format courant du menu Fichier > Exporter"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4185 msgid "Sho&w in export menu"
4186 msgstr "A&fficher dan le menu exporter"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4189 msgid "Vector &graphics format"
4190 msgstr "Format &graphique vectoriel"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4193 msgid "S&hort name:"
4194 msgstr "Nom cour&t :"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4197 msgid "E&xtensions:"
4198 msgstr "S&uffixes :"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4201 msgid "&MIME:"
4202 msgstr "&MIME:"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4205 msgid "Shortc&ut:"
4206 msgstr "&Raccourci :"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4209 msgid "Ed&itor:"
4210 msgstr "É&diteur :"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4213 msgid "&Viewer:"
4214 msgstr "&Visionneuse :"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4217 msgid "Co&pier:"
4218 msgstr "&Copieur :"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4221 msgid ""
4222 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4223 "variants"
4224 msgstr ""
4225 "Spécification du format implicite du résultat lors de l'utilisation de "
4226 "variantes particulières de LaTeX"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4229 msgid "Default Output Formats"
4230 msgstr "Formats implicites du résultat"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4233 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4234 msgstr ""
4235 "Spécifier le format implicite du résultat pour les documents utilisant les "
4236 "polices non-TeX"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4239 msgid ""
4240 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4241 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4242 msgstr ""
4243 "Ceci est le format implicite du résultat pour les documents LyX, sauf pour "
4244 "les classes DocBook, le documents utilisant des polices non-TeX et les "
4245 "documents en japonais."
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4248 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4249 msgstr ""
4250 "Format implicite du résultat pour les documents en japonais (utilisant "
4251 "pLaTeX)"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4254 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4255 msgstr "Avec polices n&on-TeX :"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4258 msgid "With &TeX fonts:"
4259 msgstr "Avec polices &TeX :"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4262 msgid "&Japanese:"
4263 msgstr "&Japonais :"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
4266 msgid "&E-mail:"
4267 msgstr "&E-mail :"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
4270 msgid "Your name"
4271 msgstr "Votre nom"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
4274 msgid "Your E-mail address"
4275 msgstr "Votre adresse électronique"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
4278 msgid "Keyboard"
4279 msgstr "Clavier"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
4282 msgid "Use &keyboard map"
4283 msgstr "&Réaffectation clavier"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
4286 msgid "&Primary:"
4287 msgstr "&Primaire :"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4291 msgid "Br&owse..."
4292 msgstr "&Parcourir..."
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
4295 msgid "S&econdary:"
4296 msgstr "S&econdaire :"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
4299 msgid ""
4300 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4301 "time LyX is launched."
4302 msgstr ""
4303 "Réglage spécifique Mac OS X pour utilisation avec les raccourcis emacs. "
4304 "Activé lors du prochain lancement de LyX."
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
4307 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4308 msgstr "Ne pas échanger les touches  Apple et Contrôle"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
4311 msgid "Mouse"
4312 msgstr "Souris"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
4315 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4316 msgstr "Vitesse de défilement via la &molette :"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
4319 msgid ""
4320 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4321 "speed it up, low values slow it down."
4322 msgstr ""
4323 "1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les "
4324 "valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent."
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
4327 msgid ""
4328 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4329 msgstr ""
4330 "Si ceci est coché, le bouton central de la souris collera la sélection "
4331 "récente"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
4334 msgid "&Middle mouse button pasting"
4335 msgstr "&Coller avec le bouton central de la souris"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
4338 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4339 msgstr "Zoom via la molette"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
4342 msgid "Enable"
4343 msgstr "Activer"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
4346 msgid "Ctrl"
4347 msgstr "Ctrl"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
4350 msgid "Shift"
4351 msgstr "Maj"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
4354 msgid "Alt"
4355 msgstr "Alt"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4358 msgid "User &interface language:"
4359 msgstr "Langage de l'interface &utilisateur :"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4362 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4363 msgstr ""
4364 "Sélectionner la langue de l'interface utilisateur (menus, dialogues, etc.)"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4367 msgid "Language &package:"
4368 msgstr "&Paquetage linguistique :"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
4372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
4373 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
4374 msgid "Automatic"
4375 msgstr "Automatique"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1201
4379 msgid "Always Babel"
4380 msgstr "Toujours utiliser babel"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205
4384 msgid "None[[language package]]"
4385 msgstr "Aucun"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4388 msgid "Command s&tart:"
4389 msgstr "Commande de &début :"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4392 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4393 msgstr "La commande LaTeX pour débuter un changement temporaire de langue"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4396 msgid "Command e&nd:"
4397 msgstr "Commande de &fin :"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4400 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4401 msgstr "La commande LaTeX pour terminer changement temporaire de langue"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4404 msgid "Default decimal &separator:"
4405 msgstr "&Séparateur décimal implicite :"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4408 msgid "Default length &unit:"
4409 msgstr "Unité de &longueur implicite :"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4412 msgid ""
4413 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4414 "the language package)"
4415 msgstr ""
4416 "Cocher pour passer l'option de langue globalement (à la classe du document), "
4417 "et non pas localement (au paquetage de langue)"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4420 msgid "Set languages &globally"
4421 msgstr "Régler les langues &globalement"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4424 msgid ""
4425 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4426 "command"
4427 msgstr ""
4428 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas sélectionnée "
4429 "explicitement par une commande de changement de langue"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4432 msgid "Auto &begin"
4433 msgstr "Début &auto"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4436 msgid ""
4437 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4438 "switch command"
4439 msgstr ""
4440 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas désélectionnée "
4441 "explicitement par une commande de changement de langue"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4444 msgid "Auto &end"
4445 msgstr "Fin a&uto"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4448 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4449 msgstr ""
4450 "Cocher pour mettre les langues étrangères visuellement en évidence dans la "
4451 "zone de travail"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4454 msgid "Mark &foreign languages"
4455 msgstr "&Marquer les langues étrangères"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4458 msgid "Right-to-Left Language Support"
4459 msgstr "Support des langues écrites de droite à gauche"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4462 msgid "Cursor movement:"
4463 msgstr "Mouvement du curseur :"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4466 msgid "&Logical"
4467 msgstr "&Logique"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4470 msgid "&Visual"
4471 msgstr "&Visuel"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4474 msgid ""
4475 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4476 msgstr ""
4477 "Autorise l'utilisation (via fontenc) d'un encodage de police spécifique (tel "
4478 "que T1)"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4481 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4482 msgstr "Utiliser l'encodage de police LaTe&X :"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4485 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4486 msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4489 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4490 msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4493 msgid "P&rocessor:"
4494 msgstr "&Processeur :"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4497 msgid "BibTeX command and options"
4498 msgstr "Commande et options BibTeX"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4502 msgid "Processor for &Japanese:"
4503 msgstr "Processeur pour le &japonais :"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4506 msgid "Options:"
4507 msgstr "Options :"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4510 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4511 msgstr "Commande et options bibtex spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4514 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4515 msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4518 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4519 msgstr "Commande et options d'indexation spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4522 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4523 msgstr "Commande et options pour nomencl (usuellement makeindex)"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4526 msgid "CheckTeX start options and flags"
4527 msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4530 msgid "&CheckTeX command:"
4531 msgstr "Commande Chec&kTeX :"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4534 msgid "&Nomenclature command:"
4535 msgstr "Constructeur de la liste des s&ymboles :"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4538 msgid ""
4539 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4540 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4541 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4542 msgstr ""
4543 "Choisir le style des chemins d'accès aux fichiers LaTeX (Windows ou Cygwin). "
4544 "Ne modifier le choix implicite que si la distribution LaTeX a été "
4545 "incorrectement détectée lors de la configuration. Attention : votre choix ne "
4546 "sera pas enregistré."
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4549 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4550 msgstr "Utiliser les &chemins Windows dans les fichiers LaTeX"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4553 msgid "Set class options to default on class change"
4554 msgstr ""
4555 "Repositionner les options de classe à leur valeur implicite quand la classe "
4556 "change"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4559 msgid "R&eset class options when document class changes"
4560 msgstr "Réinitialiser les options quand la classe de &document change"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4563 msgid "Forward Search"
4564 msgstr "Recherche directe"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4567 msgid "DV&I command:"
4568 msgstr "Commande DV&I :"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4571 msgid "&PDF command:"
4572 msgstr "Commande &PDF :"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4575 msgid "Dvips Options"
4576 msgstr "Options dvips"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4579 msgid "Paper t&ype:"
4580 msgstr "T&ype de papier :"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4583 msgid "Paper si&ze:"
4584 msgstr "&Taille de papier :"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4587 msgid "Lan&dscape:"
4588 msgstr "Pa&ysage :"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4591 msgid "Other Options"
4592 msgstr "Autres options"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4595 msgid "Output &line length:"
4596 msgstr "&Longueur de la ligne exportée :"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3159
4599 msgid ""
4600 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4601 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4602 "paragraphs are separated by a blank line."
4603 msgstr ""
4604 "Longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte brut/"
4605 "LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont exportés sous la forme d'un "
4606 "ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont séparés "
4607 "les uns des autres par une ligne vide."
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4610 msgid "&Date format:"
4611 msgstr "Format de la &date :"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4614 msgid "Date format for strftime output"
4615 msgstr "Format de la date pour la sortie strftime"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4618 msgid "&Overwrite on export:"
4619 msgstr "É&craser lors de l'exportation :"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4622 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4623 msgstr ""
4624 "Quoi faire quand les fichiers existants sont susceptibles d'être écrasés "
4625 "lors des exportations."
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4628 msgid "Ask permission"
4629 msgstr "Demander la permission"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4632 msgid "Main file only"
4633 msgstr "Fichier maître seulement"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4636 msgid "All files"
4637 msgstr "Tous les fichiers"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4640 msgid ""
4641 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4642 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4643 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4644 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4645 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4646 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4647 msgstr ""
4648 "Les chemins relatifs et absolus sont possibles. Les chemins relatifs seront "
4649 "développés à partir du répertoire de travail (RT). Pour tous les chemins, "
4650 "sauf ceux préfixés par  \"TEXINPUTS\", le RT est les répertoire depuis "
4651 "lequel LyX a été activé, et peut donc changer pour chaque session de LyX. "
4652 "Pour les chemins préfixés par  \"TEXINPUTS\", le RT est le répertoire "
4653 "contenant le document. Le chemin \".\" (sans \") est un exemple usuel de "
4654 "chemin relatif et se réfère au RT."
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4657 msgid "&PATH prefix:"
4658 msgstr "Préfixe PAT&H :"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4661 msgid ""
4662 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4663 "variable. Use the OS native format."
4664 msgstr ""
4665 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
4666 "d'environnement PATH. Utiliser le format natif du système d'exploitation."
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4669 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4670 msgstr "Préfixe TEX&INPUTS :"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4673 msgid ""
4674 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4675 "environment variable. Use the OS native format."
4676 msgstr ""
4677 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
4678 "d'environnement TEXINPUTS. Utiliser le format natif du système "
4679 "d'exploitation."
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4689 msgid "Browse..."
4690 msgstr "Parcourir..."
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4693 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4694 msgstr "Dictionnaires de s&ynonymes :"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4697 msgid "&Temporary directory:"
4698 msgstr "Répertoire tem&poraire :"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4701 msgid "Ly&XServer pipe:"
4702 msgstr "&Tube du serveur LyX :"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4705 msgid "&Backup directory:"
4706 msgstr "Répertoire de &sauvegarde :"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4709 msgid "&Example files:"
4710 msgstr "Fichiers d'&exemple :"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4713 msgid "&Document templates:"
4714 msgstr "&Modèles de document :"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4717 msgid "&Working directory:"
4718 msgstr "Répertoire de t&ravail :"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4721 msgid "H&unspell dictionaries:"
4722 msgstr "Dictionnaires h&unspell :"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4725 msgid "Sans Seri&f:"
4726 msgstr "&Sans empattement :"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4729 msgid "T&ypewriter:"
4730 msgstr "&Chasse fixe :"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4733 msgid "R&oman:"
4734 msgstr "&Romain :"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4737 msgid "Default &zoom %:"
4738 msgstr "&Zoom implicite % :"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4741 msgid "Font Sizes"
4742 msgstr "Tailles de police"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4745 msgid "&Large:"
4746 msgstr "&Grand :"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4749 msgid "&Larger:"
4750 msgstr "Très &grand :"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4753 msgid "&Largest:"
4754 msgstr "Très très &grand :"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4757 msgid "&Huge:"
4758 msgstr "Énorm&e :"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4761 msgid "&Hugest:"
4762 msgstr "Très très énorm&e :"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4765 msgid "S&mallest:"
4766 msgstr "Tout &petit :"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4769 msgid "S&maller:"
4770 msgstr "Très &petit :"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4773 msgid "S&mall:"
4774 msgstr "&Petit :"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4777 msgid "&Normal:"
4778 msgstr "&Normal :"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4781 msgid "&Tiny:"
4782 msgstr "Min&uscule :"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4785 msgid ""
4786 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4787 "of fonts"
4788 msgstr ""
4789 "Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage écran "
4790 "des caractères"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4793 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4794 msgstr "&Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4797 msgid "&New"
4798 msgstr "&Nouveau"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4801 msgid "&Bind file:"
4802 msgstr "Fichier de &raccourcis :"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4805 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4806 msgstr "Afficher les raccourcis cla&viers contenant :"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4809 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4810 msgstr ""
4811 "Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la "
4812 "vérification orthographique"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4815 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4816 msgstr "Orthographe des &notes et des commentaires"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4819 msgid "&Spellchecker engine:"
4820 msgstr "Moteur du &correcteur orthographique :"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4823 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4824 msgstr "Accepter les mots comme « diskdrive »"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4827 msgid "Accept compound &words"
4828 msgstr "Accepter les mots &composés"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4831 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4832 msgstr "Souligner les mots mal orthographiés."
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4835 msgid "S&pellcheck continuously"
4836 msgstr "Correction &orthographique à la volée"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4839 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4840 msgstr ""
4841 "Les caractères insérés ici seront ignorés par le correcteur orthographique."
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4844 msgid "&Escape characters:"
4845 msgstr "Caractères &protégés :"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4848 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4849 msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4852 msgid "Al&ternative language:"
4853 msgstr "Utiliser une autre &langue :"
4854
4855 # ou ergonomie ?
4856 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
4857 # A faire (27/01/13) JPC
4858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4859 msgid "General Look && Feel"
4860 msgstr "Apparence générale"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4863 msgid "&User interface file:"
4864 msgstr "Fichier d'&interface utilisateur :"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4867 msgid "&Icon set:"
4868 msgstr "&Jeu d'icônes :"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4871 msgid ""
4872 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4873 "save the preferences and restart LyX."
4874 msgstr ""
4875 "Le jeu d'icônes utilisé. Attention: les tailles des icônes peuvent être "
4876 "incorrectes tant que vous n'avez pas enregistré les préférences et redémarré "
4877 "LyX."
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4880 msgid "Use icons from system's &theme"
4881 msgstr "Utiliser les icônes du &thème du système"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4884 msgid "Context Help"
4885 msgstr "Aide contextuelle"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4888 msgid ""
4889 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4890 "the main work area of an edited document"
4891 msgstr ""
4892 "Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide pour les "
4893 "inserts dans la zone de travail principale d'un document en cours de "
4894 "modification"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4897 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4898 msgstr ""
4899 "Au&toriser l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4902 msgid "Menus"
4903 msgstr "Menus"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4906 msgid "&Maximum last files:"
4907 msgstr "&Nombre maximum de fichiers récents :"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4910 msgid ""
4911 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4912 "current LyX session, not permanently."
4913 msgstr ""
4914 "Si cette case est cochée, appuyer sur « OK » ou « Appliquer » sauvegardera "
4915 "les modifications uniquement pour la session LyX courante, pas de manière "
4916 "permanente."
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4919 msgid "A&pply to current session only"
4920 msgstr "A&ppliquer uniquement à la session courante"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4923 msgid "Nomenclature settings"
4924 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4927 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4928 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4929 msgstr ""
4930 "Définir l'indentation du renfoncement/la longueur d'étiquette pour la liste "
4931 "des symboles."
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4934 msgid "&List Indentation:"
4935 msgstr "&Indentation de liste :"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4938 msgid "Custom &Width:"
4939 msgstr "&Largeur réglable :"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4942 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4943 msgstr ""
4944 "Valeur réglable. Le paramètre « indentation de la liste » doit être établi à "
4945 "« réglable »."
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4948 msgid "Avai&lable indexes:"
4949 msgstr "Index &disponibles :"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4952 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4953 msgstr "Sélectionner l'index qui sera imprimé à cet endroit du document."
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4956 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4957 msgstr ""
4958 "Vérifier si cet index doit être inclus (e.g. comme une section) dans le "
4959 "précédent."
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4962 msgid "&Subindex"
4963 msgstr "&Sous-index"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4966 msgid ""
4967 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4968 "code in index names."
4969 msgstr ""
4970 "Transmet littéralement les noms d'index à LaTeX. À cocher si vous souhaitez "
4971 "saisir du code LaTeX dans les noms d'index."
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4974 msgid "Output"
4975 msgstr "Sortie"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4978 msgid "Settings"
4979 msgstr "Paramètres"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4982 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4983 msgstr "Sélectionner les messages d'analyse qui doivent être affichés"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4986 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4987 msgstr ""
4988 "Nettoyage automatique de la la fenêtre avant le début de la compilation"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4991 msgid "&Clear automatically"
4992 msgstr "&Nettoyer automatiquement"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4995 msgid "Debug messages"
4996 msgstr "Messages d'analyse"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4999 msgid "Display no debug messages"
5000 msgstr "Ne pas afficher de messages d'analyse"
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
5003 msgid "&None"
5004 msgstr "&Aucun"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
5007 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5008 msgstr "Afficher à droite les messages d'analyse sélectionnés"
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
5011 msgid "S&elected"
5012 msgstr "Sél&ectionné"
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
5015 msgid "Display all debug messages"
5016 msgstr "Afficher tous les messages d'analyse"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
5019 msgid "&All"
5020 msgstr "&Toutes"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
5023 msgid "Display statusbar messages?"
5024 msgstr "Afficher les messages de la barre d'état ?"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
5027 msgid "&Statusbar messages"
5028 msgstr "Messages de la barre d'éta&t"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
5031 msgid "&In[[buffer]]:"
5032 msgstr "&Dans :"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
5035 msgid "Filter case-sensitively"
5036 msgstr "Filtrer selon la casse"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
5039 msgid "Case Sensiti&ve"
5040 msgstr "Selon la &casse"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
5043 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5044 msgstr ""
5045 "Le (sous-)document d'où provient l'affichage des étiquettes disponibles"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
5048 msgid "So&rt:"
5049 msgstr "&Trier :"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
5052 msgid "Sorting of the list of available labels"
5053 msgstr "Tri de la liste des étiquettes diponibles"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
5056 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5057 msgstr "Classer les étiquettes disponibles par préfixe (e.g. « sec: »)"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
5060 msgid "Grou&p"
5061 msgstr "Grou&pe"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
5064 msgid "Available &Labels:"
5065 msgstr "Étiquettes &disponibles :"
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
5068 msgid "Sele&cted Label:"
5069 msgstr "Étiquette sél&ectionnée :"
5070
5071 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
5072 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5073 msgstr ""
5074 "Sélectionner une étiquette dans la liste ci-dessus ou saisir une étiquette "
5075 "manuellement"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
5078 msgid "Jump to the selected label"
5079 msgstr "Aller à l'étiquette sélectionnée"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
5082 msgid "&Go to Label"
5083 msgstr "A&ller à l'étiquette"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
5086 msgid "Reference For&mat:"
5087 msgstr "For&mat de référence :"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
5090 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5091 msgstr "Ajuster le style de la référence croisée"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
5094 msgid "<reference>"
5095 msgstr "<référence>"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
5098 msgid "(<reference>)"
5099 msgstr "(<référence>)"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
5102 msgid "<page>"
5103 msgstr "<page>"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
5106 msgid "on page <page>"
5107 msgstr "sur la page <page>"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
5110 msgid "<reference> on page <page>"
5111 msgstr "<référence> page <page>"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
5114 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
5115 msgid "Formatted reference"
5116 msgstr "Référence mise en forme"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:312
5119 msgid "Textual reference"
5120 msgstr "Référence textuelle"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
5123 msgid "Label only"
5124 msgstr "Étiquette uniquement"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
5127 msgid "Update the label list"
5128 msgstr "Mettre à jour la liste des étiquettes"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
5131 msgid ""
5132 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5133 "references, and only if you are using refstyle.)"
5134 msgstr ""
5135 "Utiliser le pluriel dans la mise en forme des références (ne fonctionne que "
5136 "pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez refstyle)."
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
5139 msgid "Plural"
5140 msgstr "Pluriel"
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
5143 msgid ""
5144 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5145 "references, and only if you are using refstyle.)"
5146 msgstr ""
5147 "Utiliser les majuscules dans la mise en forme des références (ne fonctionne "
5148 "que pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez "
5149 "refstyle)."
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
5152 msgid "Capitalized"
5153 msgstr "Majuscules"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
5156 msgid "Do not output part of label before \":\""
5157 msgstr "Ne pas émettre la partie de l'étiquette avant  \":\""
5158
5159 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:106
5160 msgid "No Prefix"
5161 msgstr "Sans préfixe"
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:95
5164 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5165 msgstr "Selon la &casse"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:102
5168 msgid "Match w&hole words only"
5169 msgstr "&Mots complets seulement"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
5172 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5173 msgstr ""
5174 "Traiter le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du "
5175 "fichier)"
5176
5177 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:98
5178 msgid "&Export formats:"
5179 msgstr "&Formats d'exportation :"
5180
5181 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:108
5182 msgid "&Send exported file to command:"
5183 msgstr "&Envoyer le document exporté à la commande :"
5184
5185 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
5186 msgid "Edit shortcut"
5187 msgstr "Modifier le raccourci"
5188
5189 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
5190 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5191 msgstr "Saisir la fonction LyX ou la séquence de commandes"
5192
5193 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
5194 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5195 msgstr "Supprimer la dernière touche dans la séquence du raccourci"
5196
5197 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
5198 msgid "&Delete Key"
5199 msgstr "S&upp. touche"
5200
5201 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
5202 msgid "Clear current shortcut"
5203 msgstr "Effacer le raccourci courant"
5204
5205 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
5206 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
5207 msgid "C&lear"
5208 msgstr "&Effacer"
5209
5210 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
5211 msgid "&Shortcut:"
5212 msgstr "&Raccourci :"
5213
5214 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
5215 msgid "&Function:"
5216 msgstr "&Fonction :"
5217
5218 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
5219 msgid ""
5220 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5221 "the 'Clear' button"
5222 msgstr ""
5223 "Saisir le raccourci après un clic dans ce champ. Vous pouvez effacer le "
5224 "contenu à l'aide du bouton 'Effacer'"
5225
5226 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
5227 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
5228 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
5229 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:546
5230 msgid "Spell Checker"
5231 msgstr "Correcteur orthographique"
5232
5233 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
5234 msgid ""
5235 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5236 msgstr "Langue de correction. Commuter ceci modifie la langue du mot vérifié."
5237
5238 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
5239 msgid "Unknown word:"
5240 msgstr "Mot inconnu :"
5241
5242 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
5243 msgid "Current word"
5244 msgstr "Mot actuel"
5245
5246 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
5247 msgid "&Find Next"
5248 msgstr "Recherche &suivante"
5249
5250 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
5251 msgid "Re&placement:"
5252 msgstr "Rem&placement :"
5253
5254 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
5255 msgid "Replace with selected word"
5256 msgstr "Remplacer par le mot sélectionné"
5257
5258 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:127
5259 msgid "Replace word with current choice"
5260 msgstr "Remplacer le mot par le choix sélectionné"
5261
5262 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:143
5263 msgid "S&uggestions:"
5264 msgstr "Su&ggestions :"
5265
5266 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5267 msgid "Ignore this word"
5268 msgstr "Ignorer le mot"
5269
5270 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
5271 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
5272 msgid "&Ignore"
5273 msgstr "&Ignorer"
5274
5275 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:194
5276 msgid "Ignore this word throughout this session"
5277 msgstr "Ignorer le mot durant cette session"
5278
5279 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
5280 msgid "I&gnore All"
5281 msgstr "&Tout ignorer"
5282
5283 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:210
5284 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5285 msgstr "Ajouter le mot au dictionnaire personnel"
5286
5287 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
5288 msgid ""
5289 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5290 "full range."
5291 msgstr ""
5292 "Les catégories disponibles dépendent de l'encodage du document. Sélectionner "
5293 "UTF-8 pour accéder à toutes."
5294
5295 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
5296 msgid "Ca&tegory:"
5297 msgstr "Ca&tegorie :"
5298
5299 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
5300 msgid "Select this to display all available characters at once"
5301 msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois"
5302
5303 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
5304 msgid "&Display all"
5305 msgstr "Tout &afficher"
5306
5307 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
5308 msgid "Current cell:"
5309 msgstr "Case actuelle :"
5310
5311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
5312 msgid "Current row position"
5313 msgstr "Position actuelle en lignes"
5314
5315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
5316 msgid "Current column position"
5317 msgstr "Position actuelle en colonnes"
5318
5319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
5320 msgid "&Table Settings"
5321 msgstr "Paramètres du &tableau"
5322
5323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
5324 msgid "Row setting"
5325 msgstr "Paramètres de ligne"
5326
5327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
5328 msgid "Merge cells of different rows"
5329 msgstr "Fusionner les cellules des différentes lignes"
5330
5331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
5332 msgid "M&ultirow"
5333 msgstr "M&ulti-lignes"
5334
5335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
5336 msgid "&Vertical Offset:"
5337 msgstr "&Espacement vertical :"
5338
5339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
5340 msgid "Optional vertical offset"
5341 msgstr "Décalage vertical optionnel"
5342
5343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
5344 msgid "Cell setting"
5345 msgstr "Paramètres de cellule"
5346
5347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
5348 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5349 msgstr "Tourner la case de 90 degrés"
5350
5351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
5352 msgid "rotation angle"
5353 msgstr "angle de rotation"
5354
5355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
5356 msgid "degrees"
5357 msgstr "degrés"
5358
5359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
5360 msgid "Table-wide settings"
5361 msgstr "Paramètres globaux du tableau"
5362
5363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
5364 msgid "W&idth:"
5365 msgstr "&Largeur :"
5366
5367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
5368 msgid "Verti&cal alignment:"
5369 msgstr "Alignement &vertical :"
5370
5371 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
5372 msgid "Vertical alignment of the table"
5373 msgstr "Alignement vertical du tableau"
5374
5375 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
5376 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5377 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés"
5378
5379 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
5380 msgid "&Rotate"
5381 msgstr "&Rotation"
5382
5383 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
5384 msgid "Column settings"
5385 msgstr "Paramètres de colonne"
5386
5387 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
5388 msgid "&Horizontal alignment:"
5389 msgstr "Alignement &horizontal :"
5390
5391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
5392 msgid "Horizontal alignment in column"
5393 msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"
5394
5395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5396 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:932
5397 msgid "Justified"
5398 msgstr "Justifié"
5399
5400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:223
5401 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:934
5402 msgid "At Decimal Separator"
5403 msgstr "Au séparateur décimal"
5404
5405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5406 msgid "&Decimal separator:"
5407 msgstr "Séparateur &décimal :"
5408
5409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5410 msgid "Fixed width of the column"
5411 msgstr "Largeur fixe de la colonne"
5412
5413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5414 msgid "&Vertical alignment in row:"
5415 msgstr "Alignement &vertical dans la ligne :"
5416
5417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5418 msgid ""
5419 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5420 "the row."
5421 msgstr ""
5422 "Spécifier l'alignement vertical de cette cellule par rapport à la base de la "
5423 "ligne."
5424
5425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5426 msgid "Merge cells of different columns"
5427 msgstr "Fusionner les cellules des différentes colonnes"
5428
5429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5430 msgid "Mu&lticolumn"
5431 msgstr "&Multi-colonnes"
5432
5433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5434 msgid "LaTe&X argument:"
5435 msgstr "Paramètres LaTe&X :"
5436
5437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5438 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5439 msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)"
5440
5441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5442 msgid "&Borders"
5443 msgstr "&Bordures"
5444
5445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5446 msgid "Set Borders"
5447 msgstr "Régler les bordures"
5448
5449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5450 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5451 msgstr "Régler les bordures des cases sélectionnées"
5452
5453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5454 msgid "All Borders"
5455 msgstr "Toutes les bordures"
5456
5457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5458 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5459 msgstr "Régler toutes les bordures des cases sélectionnées"
5460
5461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5462 msgid "&Set"
5463 msgstr "&Fixer"
5464
5465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5466 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5467 msgstr "Enlever toutes les bordures des cases sélectionnées"
5468
5469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5470 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5471 msgstr ""
5472 "Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures "
5473 "verticales"
5474
5475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5476 msgid "Fo&rmal"
5477 msgstr "&Formel"
5478
5479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5480 msgid "Use default (grid-like) border style"
5481 msgstr "Utiliser le style de bordures implicite (genre grille)"
5482
5483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5484 msgid "De&fault"
5485 msgstr "Im&plicite"
5486
5487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5488 msgid "Additional Space"
5489 msgstr "Espacement vertical supplémentaire"
5490
5491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5492 msgid "T&op of row:"
5493 msgstr "&Haut de ligne :"
5494
5495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5496 msgid "Botto&m of row:"
5497 msgstr "&Bas de ligne :"
5498
5499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5500 msgid "Bet&ween rows:"
5501 msgstr "E&ntre les lignes :"
5502
5503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5504 msgid "&Multi-page table"
5505 msgstr "Tableau m&ulti-pages"
5506
5507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5508 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5509 msgstr "Sélectionner pour avoir des tableaux sur plusieurs pages"
5510
5511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5512 msgid "&Use multi-page table"
5513 msgstr "&Utiliser un tableau multi-pages"
5514
5515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5516 msgid "Row settings"
5517 msgstr "Paramètres de ligne"
5518
5519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5520 msgid "Status"
5521 msgstr "Statut"
5522
5523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5524 msgid "Border above"
5525 msgstr "Bordure haute"
5526
5527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5528 msgid "Border below"
5529 msgstr "Bordure basse"
5530
5531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5532 msgid "Contents"
5533 msgstr "Contenu"
5534
5535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5536 msgid "Header:"
5537 msgstr "En-tête :"
5538
5539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5540 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5541 msgstr "Répèter cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première"
5542
5543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5548 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5549 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5550 msgid "on"
5551 msgstr "activé"
5552
5553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5561 msgid "double"
5562 msgstr "double"
5563
5564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5565 msgid "First header:"
5566 msgstr "Premier en-tête :"
5567
5568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5569 msgid "This row is the header of the first page"
5570 msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page"
5571
5572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5573 msgid "Don't output the first header"
5574 msgstr "Ne pas créer le premier en-tête"
5575
5576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5578 msgid "is empty"
5579 msgstr "est vide"
5580
5581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5582 msgid "Footer:"
5583 msgstr "Pied :"
5584
5585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5586 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5587 msgstr "Répéter cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière"
5588
5589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5590 msgid "Last footer:"
5591 msgstr "Dernier pied :"
5592
5593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5594 msgid "This row is the footer of the last page"
5595 msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page"
5596
5597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5598 msgid "Don't output the last footer"
5599 msgstr "Ne pas créer le dernier pied"
5600
5601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5602 msgid "Caption:"
5603 msgstr "Légende :"
5604
5605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5606 msgid "Set a page break on the current row"
5607 msgstr "Placer un saut de page dans la ligne en cours"
5608
5609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5610 msgid "Page &break on current row"
5611 msgstr "&Saut de page dans la ligne"
5612
5613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5614 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5615 msgstr "Alignement horizontal du tableau multi-pages"
5616
5617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5618 msgid "Multi-page table alignment"
5619 msgstr "Alignement de tableau multi-pages"
5620
5621 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5622 msgid "Close this dialog"
5623 msgstr "Fermer cette fenêtre"
5624
5625 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5626 msgid "Rebuild the file lists"
5627 msgstr "Reconstruire la liste des fichiers"
5628
5629 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5630 msgid ""
5631 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5632 msgstr ""
5633 "Afficher le contenu du fichier sélectionné. Possible uniquement si le chemin "
5634 "est affiché."
5635
5636 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5637 msgid "&View"
5638 msgstr "&Affichage"
5639
5640 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5641 msgid "Selected classes or styles"
5642 msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
5643
5644 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5645 msgid "LaTeX classes"
5646 msgstr "Classes LaTeX"
5647
5648 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5649 msgid "LaTeX styles"
5650 msgstr "Styles LaTeX"
5651
5652 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5653 msgid "BibTeX styles"
5654 msgstr "Styles BibTeX"
5655
5656 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5657 msgid "BibTeX databases"
5658 msgstr "Base de données BibTeX"
5659
5660 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5661 msgid "Biblatex bibliography styles"
5662 msgstr "Styles bibliographiques biblatex"
5663
5664 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5665 msgid "Biblatex citation styles"
5666 msgstr "Styles de citation biblatex"
5667
5668 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5669 msgid "Toggles view of the file list"
5670 msgstr "Basculer la vue de la liste des fichiers"
5671
5672 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5673 msgid "Show &path"
5674 msgstr "&Afficher le chemin"
5675
5676 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5677 msgid "Paragraph Separation"
5678 msgstr "Séparation de paragraphe"
5679
5680 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5681 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5682 msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés"
5683
5684 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5685 msgid "&Indentation:"
5686 msgstr "&Indentation :"
5687
5688 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5689 msgid "&Vertical space:"
5690 msgstr "&Espacement vertical :"
5691
5692 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5693 msgid "Size of the vertical space"
5694 msgstr "Taille de l'espacement vertical"
5695
5696 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5697 msgid "Spacing"
5698 msgstr "Espacement"
5699
5700 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5701 msgid "&Line spacing:"
5702 msgstr "&Interligne :"
5703
5704 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5705 msgid "Spacing type"
5706 msgstr "Type d'espacement"
5707
5708 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5709 msgid "Number of lines"
5710 msgstr "Nombre de lignes"
5711
5712 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5713 msgid "Format text into two columns"
5714 msgstr "Mettre le texte en page sur deux colonnes"
5715
5716 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5717 msgid "Two-&column document"
5718 msgstr "Document sur &deux colonnes"
5719
5720 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5721 msgid ""
5722 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5723 "justified in the output)"
5724 msgstr ""
5725 "Justifier le texte dans la fenêtre LyX (ceci n'affecte pas la justification "
5726 "dans la sortie)"
5727
5728 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5729 msgid "Use &justification in LyX work area"
5730 msgstr "Utiliser la &justification dans la fenêtre de travail de LyX"
5731
5732 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5733 msgid "Language of the thesaurus"
5734 msgstr "Langue du dictionnaire des synonymes"
5735
5736 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5737 msgid "Index entry"
5738 msgstr "Entrée d'index"
5739
5740 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5741 msgid "&Keyword:"
5742 msgstr "Mot-&clé :"
5743
5744 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5745 msgid "Word to look up"
5746 msgstr "Mot à chercher"
5747
5748 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5749 msgid "L&ookup"
5750 msgstr "Rec&herche"
5751
5752 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5753 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5754 msgid "The selected entry"
5755 msgstr "L'entrée sélectionnée"
5756
5757 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5758 msgid "&Selection:"
5759 msgstr "&Sélection :"
5760
5761 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5762 msgid "Replace the entry with the selection"
5763 msgstr "Remplacer l'entrée par la sélection"
5764
5765 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5766 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5767 msgstr "Cliquer pour sélectionner un élément, double-cliquer pour le visiter."
5768
5769 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5770 msgid "Filter:"
5771 msgstr "Filtre :"
5772
5773 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5774 msgid "Enter string to filter contents"
5775 msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer le contenu"
5776
5777 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5778 msgid ""
5779 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5780 "tables, and others)"
5781 msgstr ""
5782 "Permuter entre la table des matières, la liste des figures, la liste des "
5783 "tableaux, et autres"
5784
5785 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5786 msgid "Update navigation tree"
5787 msgstr "Mettre à jour l'arborescence"
5788
5789 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5790 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5791 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5792 msgid "..."
5793 msgstr "..."
5794
5795 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5796 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5797 msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
5798
5799 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5800 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5801 msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
5802
5803 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5804 msgid "Move selected item down by one"
5805 msgstr "Descendre l'élément sélectionné d'une place"
5806
5807 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5808 msgid "Move selected item up by one"
5809 msgstr "Remonter l'élément sélectionné d'une place"
5810
5811 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5812 msgid "Sort"
5813 msgstr "Trier"
5814
5815 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5816 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5817 msgstr "Essayer de conserver persistante la vue des noeuds ouverts"
5818
5819 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5820 msgid "Keep"
5821 msgstr "Conserver"
5822
5823 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5824 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5825 msgstr "Modifier la profondeur de l'arborescence"
5826
5827 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5828 msgid "LyX: Enter text"
5829 msgstr "LyX : saisir un texte"
5830
5831 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5832 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5833 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5834 msgstr "Si vous cochez ceci, LyX ne vous avertira plus dans la même situation."
5835
5836 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5837 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5838 msgid "&Do not show this warning again!"
5839 msgstr "&Ne pas afficher cet avertissement à l'avenir !"
5840
5841 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5842 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5843 msgstr "Conserver l'espacement même après un saut de page"
5844
5845 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5846 msgid "DefSkip"
5847 msgstr "Implicite"
5848
5849 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
5850 msgid "SmallSkip"
5851 msgstr "Petit"
5852
5853 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
5854 msgid "MedSkip"
5855 msgstr "Moyen"
5856
5857 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
5858 msgid "BigSkip"
5859 msgstr "Grand"
5860
5861 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5862 msgid "VFill"
5863 msgstr "Ressort vertical"
5864
5865 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5866 msgid "F&ormat:"
5867 msgstr "&Format :"
5868
5869 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5870 msgid "Select the output format"
5871 msgstr "Sélectionner le format de sortie"
5872
5873 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5874 msgid "Show the source as the master document gets it"
5875 msgstr "Montrer la source telle que le document maître la voit"
5876
5877 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5878 msgid "Master's perspective"
5879 msgstr "Vue du document maître"
5880
5881 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5882 msgid "Automatic update"
5883 msgstr "Mise à jour automatique"
5884
5885 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5886 msgid "Current Paragraph"
5887 msgstr "Paragraphe courant"
5888
5889 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5890 msgid "Complete Source"
5891 msgstr "Code source complet"
5892
5893 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5894 msgid "Preamble Only"
5895 msgstr "Seulement le préambule"
5896
5897 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5898 msgid "Body Only"
5899 msgstr "Seulement le corps"
5900
5901 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279
5902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3962
5903 msgid "&Reload"
5904 msgstr "&Recharger"
5905
5906 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5907 msgid "Unit of width value"
5908 msgstr "Unité de largeur"
5909
5910 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5911 msgid "number of needed lines"
5912 msgstr "nombre de lignes nécessaires"
5913
5914 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5915 msgid "use number of lines"
5916 msgstr "utiliser nombre de lignes"
5917
5918 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5919 msgid "&Line span:"
5920 msgstr "Portée de la &ligne :"
5921
5922 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5923 msgid "Outer (default)"
5924 msgstr "Extérieure (implicite)"
5925
5926 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5927 msgid "Inner"
5928 msgstr "Intérieure"
5929
5930 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5931 msgid "use overhang"
5932 msgstr "utiliser le débordement en marge"
5933
5934 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5935 msgid "Over&hang:"
5936 msgstr "Dé&bordement :"
5937
5938 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5939 msgid "Overhang value"
5940 msgstr "Valeur du débordement"
5941
5942 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5943 msgid "Unit of overhang value"
5944 msgstr "Unité de valeur du débordement"
5945
5946 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5947 msgid "Check this to allow flexible placement"
5948 msgstr "Cocher ici pour permettre un placement flexible"
5949
5950 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5951 msgid "Allow &floating"
5952 msgstr "Autoriser le &flottement"
5953
5954 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5955 msgid "Basic (BibTeX)"
5956 msgstr "Basique (BibTeX)"
5957
5958 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5959 msgid ""
5960 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5961 "styles primarily suitable for science and maths."
5962 msgstr ""
5963 "Les possibilités basiques de citation fournies par BibTeX. Essentiellement "
5964 "des style numériques simples appropriés pour les sciences et les "
5965 "mathématiques."
5966
5967 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5968 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5969 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5970 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5971 msgid "not cited"
5972 msgstr "non cité"
5973
5974 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5975 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5976 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5977 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5978 msgid "Add to bibliography only."
5979 msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie."
5980
5981 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5982 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5983 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5984 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5985 msgid "Key only."
5986 msgstr "Clé seule."
5987
5988 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5989 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5990 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5991 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5992 msgid "Key"
5993 msgstr "Clé"
5994
5995 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5996 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5997 msgstr "Biblatex (mode natbib)"
5998
5999 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6000 msgid ""
6001 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6002 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6003 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6004 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6005 "Bibliography processor is advised."
6006 msgstr ""
6007 "Cette variante de biblatex simule les commandes de citation natbib et est de "
6008 "ce fait bien appropriée pour basculer de natbib (ou de la solution "
6009 "alternative Biblatex pre-LyX 2.3) vers biblatex. Le mode natbib reconnaît  "
6010 "des styles légèrement différents et quelques styles de plus que le mode "
6011 "biblatex. Comme avec biblatex, l'utilisation de 'biber' comme moteur "
6012 "bibliographique est recommandé."
6013
6014 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6015 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
6016 msgid "Footnote"
6017 msgstr "Note de bas de page"
6018
6019 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6020 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6021 msgid "Foot"
6022 msgstr "Bas de page"
6023
6024 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6025 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6026 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6027 msgid "bibliography entry"
6028 msgstr "entrée bibliographique"
6029
6030 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6031 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
6032 msgid "Full bibliography entry."
6033 msgstr "Entrée bibliographique complète."
6034
6035 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6036 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6037 msgid "Autocite"
6038 msgstr "Autocite"
6039
6040 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6041 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6042 msgid "Auto"
6043 msgstr "Auto"
6044
6045 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6046 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6047 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6048 msgstr "&Forcer le titre complet"
6049
6050 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6051 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6052 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6053 msgstr "Utiliser le titre complet même si un titre court existe"
6054
6055 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6056 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6057 msgid "Super"
6058 msgstr "Exposant"
6059
6060 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6061 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
6062 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6063 msgid "Superscript"
6064 msgstr "Exposant"
6065
6066 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
6067 msgid "Biblatex"
6068 msgstr "Biblatex"
6069
6070 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6071 msgid ""
6072 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6073 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6074 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6075 "bibliography processor is advised."
6076 msgstr ""
6077 "Biblatex inclut de nombreux styles de citation, par auteur-année ou "
6078 "numériques, et vise avant tout les sciences humaines. Il est très "
6079 "paramétrable, totalement traduit et fournit de nombreuses fonctionnalités "
6080 "qui ne sont pas disponibles avec BibTeX. L’utilisation de 'biber' comme "
6081 "moteur bibliographique est recommandé."
6082
6083 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6084 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6085 msgstr "&Raccourcir la liste des auteurs"
6086
6087 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6088 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6089 msgstr "Forcer une liste d'auteurs courte (en utilisant 'et al.')"
6090
6091 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6092 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6093 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6094
6095 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6096 msgid ""
6097 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6098 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6099 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6100 msgstr ""
6101 "Jurabib inclut une série de styles auteur-année destinée préférentiellement "
6102 "au droit et aux sciences humaines. Il est traduit pour l'anglais, "
6103 "l'allemand, le français, le néerlandais, l'espagnol et l'italien."
6104
6105 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6106 msgid "Bibliography entry."
6107 msgstr "Entrée bibliographique."
6108
6109 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6110 msgid "before"
6111 msgstr "avant"
6112
6113 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6114 msgid "short title"
6115 msgstr "titre court"
6116
6117 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6118 msgid "Natbib (BibTeX)"
6119 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6120
6121 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6122 msgid ""
6123 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6124 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6125 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6126 "names, shortened and full author lists, and more."
6127 msgstr ""
6128 "Natbib inclut une série de styles de type à la fois auteur-année et "
6129 "numérique, visant principalement les sciences humaines."
6130
6131 #: lib/layouts/AEA.layout:3
6132 msgid "American Economic Association (AEA)"
6133 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6134
6135 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6136 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6137 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6138 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6139 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6140 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6141 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6142 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6143 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6144 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6145 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
6146 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6147 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6148 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6149 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6150 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6151 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6152 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6153 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6154 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6155 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6156 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6157 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6158 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6159 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6160 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6161 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6162 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6163 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6164 msgid "Articles"
6165 msgstr "Articles"
6166
6167 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
6168 msgid "ShortTitle"
6169 msgstr "TitreCourt"
6170
6171 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6172 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6173 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6174 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6175 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
6176 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
6177 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
6178 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
6179 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6180 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6181 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6182 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
6183 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
6184 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
6185 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
6186 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6187 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6188 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6189 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6190 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6191 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6192 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6193 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6194 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6195 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
6196 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
6197 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
6198 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
6199 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
6200 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
6201 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
6202 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
6203 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
6204 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
6205 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51
6206 #: lib/layouts/apax.inc:74 lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98
6207 #: lib/layouts/apax.inc:106 lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120
6208 #: lib/layouts/apax.inc:127 lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170
6209 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191
6210 #: lib/layouts/apax.inc:198 lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228
6211 #: lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:528
6212 #: lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/bicaption.module:13
6213 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
6214 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
6215 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:23
6216 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6217 #: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
6218 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/elsart.layout:94
6219 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:61
6220 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
6221 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
6222 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
6223 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
6224 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:193
6225 #: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68
6226 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
6227 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
6228 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
6229 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
6230 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6231 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
6232 #: lib/layouts/iopart.layout:63 lib/layouts/iopart.layout:137
6233 #: lib/layouts/iopart.layout:156 lib/layouts/iopart.layout:181
6234 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:113
6235 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
6236 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
6237 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
6238 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
6239 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
6240 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
6241 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
6242 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
6243 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
6244 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
6245 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
6246 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:479
6247 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:64 lib/layouts/revtex4-x.inc:155
6248 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:107
6249 #: lib/layouts/revtex4.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:263
6250 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
6251 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:76
6252 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6253 #: lib/layouts/simplecv.layout:135 lib/layouts/stdstruct.inc:16
6254 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
6255 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:354
6256 #: lib/layouts/svcommon.inc:378 lib/layouts/svcommon.inc:429
6257 #: lib/layouts/svcommon.inc:466 lib/layouts/svcommon.inc:484
6258 #: lib/layouts/svcommon.inc:505 lib/layouts/svcommon.inc:532
6259 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
6260 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6261 msgid "FrontMatter"
6262 msgstr "Préliminaires"
6263
6264 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6265 msgid "Publication Month"
6266 msgstr "Mois de publication"
6267
6268 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6269 msgid "Publication Month:"
6270 msgstr "Mois de publication :"
6271
6272 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6273 msgid "Publication Year"
6274 msgstr "Année de publication"
6275
6276 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6277 msgid "Publication Year:"
6278 msgstr "Année de publication :"
6279
6280 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6281 msgid "Publication Volume"
6282 msgstr "Volume de publication"
6283
6284 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6285 msgid "Publication Volume:"
6286 msgstr "Volume de publication :"
6287
6288 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6289 msgid "Publication Issue"
6290 msgstr "Parution de la publication"
6291
6292 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6293 msgid "Publication Issue:"
6294 msgstr "Parution de la publication :"
6295
6296 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6297 msgid "JEL"
6298 msgstr "JEL"
6299
6300 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6301 msgid "JEL:"
6302 msgstr "JEL :"
6303
6304 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6305 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6306 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
6307 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6308 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6309 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
6311 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/elsart.layout:64
6312 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6313 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6314 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6315 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6316 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6317 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:274
6318 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6319 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6320 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6321 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6322 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6323 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6324 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6325 msgid "Keywords"
6326 msgstr "Mots-clés"
6327
6328 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6329 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6330 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6331 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apax.inc:265
6332 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
6333 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6334 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6335 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6336 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:162 lib/layouts/revtex4.layout:279
6337 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6338 msgid "Keywords:"
6339 msgstr "Mots-clés :"
6340
6341 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6342 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6343 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6344 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6345 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
6346 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6347 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6348 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6349 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6350 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apax.inc:227
6351 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6352 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
6353 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
6354 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
6355 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
6356 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
6357 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
6358 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
6359 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
6360 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
6361 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
6362 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
6363 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
6364 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134
6365 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6366 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
6367 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
6368 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
6369 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
6370 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
6371 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
6372 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
6373 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
6374 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6375 #: src/output_plaintext.cpp:141
6376 msgid "Abstract"
6377 msgstr "Résumé"
6378
6379 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6380 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6381 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6382 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
6383 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:370
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:373
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6399 msgid "Acknowledgement"
6400 msgstr "Remerciements"
6401
6402 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6406 msgid "Acknowledgement."
6407 msgstr "Remerciements."
6408
6409 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6410 msgid "Figure Notes"
6411 msgstr "Notes de figure"
6412
6413 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6414 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6415 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6416 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6417 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6418 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6419 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6420 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apax.inc:22
6421 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1139
6422 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1193
6423 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1352
6424 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6425 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6426 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6427 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6428 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6429 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6430 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6431 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6432 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6433 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6434 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6435 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6436 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6437 #: lib/layouts/memoir.layout:36 lib/layouts/memoir.layout:191
6438 #: lib/layouts/memoir.layout:283 lib/layouts/moderncv.layout:22
6439 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6440 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:404
6441 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/powerdot.layout:446
6442 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6443 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
6444 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6445 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6446 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6447 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6448 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6449 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6450 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6451 #: lib/layouts/svcommon.inc:612 lib/layouts/svcommon.inc:623
6452 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
6453 msgid "MainText"
6454 msgstr "Corps"
6455
6456 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6457 msgid "Figure Note"
6458 msgstr "Note de figure"
6459
6460 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6461 msgid "Text of a note in a figure"
6462 msgstr "Texte d'une note dans une figure"
6463
6464 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
6465 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/powerdot.layout:219
6466 msgid "Note:"
6467 msgstr "Note :"
6468
6469 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6470 msgid "Table Notes"
6471 msgstr "Notes de tableau"
6472
6473 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6474 msgid "Table Note"
6475 msgstr "Note de tableau"
6476
6477 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6478 msgid "Text of a note in a table"
6479 msgstr "Texte de note de tableau"
6480
6481 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6482 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/elsart.layout:272
6483 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:28
6484 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6485 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:71
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:114
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6492 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6493 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6494 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6495 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6496 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6497 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6498 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6499 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6500 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6504 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6505 msgid "Theorem"
6506 msgstr "Théorème"
6507
6508 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6509 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6510 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-x.inc:259
6511 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6512 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:138
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6528 msgid "Algorithm"
6529 msgstr "Algorithme"
6530
6531 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:174
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:195
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6547 msgid "Axiom"
6548 msgstr "Axiome"
6549
6550 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6551 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6552 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6553 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6554 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6555 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6556 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6557 msgid "Case"
6558 msgstr "Cas"
6559
6560 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6561 msgid "Case \\thecase."
6562 msgstr "Cas \\thecase."
6563
6564 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6565 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6566 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6567 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6568 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6569 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6570 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6571 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:398
6572 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:401
6573 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6574 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6575 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6576 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6577 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6578 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6579 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6580 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6581 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6582 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6583 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6584 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6585 msgid "Claim"
6586 msgstr "Affirmation"
6587
6588 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:409
6596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:412
6597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:427
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:430
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6604 msgid "Conclusion"
6605 msgstr "Conclusion"
6606
6607 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
6616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:231
6617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
6618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6623 msgid "Condition"
6624 msgstr "Condition"
6625
6626 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6627 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6628 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6629 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6630 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6631 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6632 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:189
6633 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:202
6634 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:205
6635 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6636 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6637 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6638 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6639 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6640 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6641 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6643 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6644 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6645 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6646 msgid "Conjecture"
6647 msgstr "Conjecture"
6648
6649 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6650 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:337
6651 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:66
6652 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6653 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6654 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6655 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6656 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6657 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6658 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:137
6659 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6660 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6661 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6662 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6663 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6664 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6665 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6666 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6667 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6668 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6670 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6671 msgid "Corollary"
6672 msgstr "Corollaire"
6673
6674 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:96
6682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
6683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:114
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:117
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6690 msgid "Criterion"
6691 msgstr "Critère"
6692
6693 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6694 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/elsart.layout:365
6695 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:86
6696 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:233
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:256
6703 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6704 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6705 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6706 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6707 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6708 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6709 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6710 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6711 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6712 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6713 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6714 msgid "Definition"
6715 msgstr "Définition"
6716
6717 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6718 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:386
6719 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6720 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6721 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6722 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6723 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:276
6724 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:279
6725 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6726 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6727 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6728 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6729 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6730 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6731 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6732 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6733 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6734 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6735 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1239
6737 msgid "Example"
6738 msgstr "Exemple"
6739
6740 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6744 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6745 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:322
6746 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:325
6747 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6748 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6749 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6750 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6751 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6752 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6753 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6754 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6755 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6756 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6757 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6758 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6759 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6760 msgid "Exercise"
6761 msgstr "Exercice"
6762
6763 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6764 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:330
6765 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:56
6766 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6767 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6768 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6769 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6770 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6771 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:145
6772 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:158
6773 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6774 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6775 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6776 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6777 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6778 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6779 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6780 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6781 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6782 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6783 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6784 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6785 msgid "Lemma"
6786 msgstr "Lemme"
6787
6788 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6789 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
6797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
6798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:309
6799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:312
6800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6805 msgid "Notation"
6806 msgstr "Notation"
6807
6808 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6809 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6810 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6811 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6812 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6813 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:299
6814 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:302
6815 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6816 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6817 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6818 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6819 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6820 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6821 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6822 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6823 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6824 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6825 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6826 msgid "Problem"
6827 msgstr "Problème"
6828
6829 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6830 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6831 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6832 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6833 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6834 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6835 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6836 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:167
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:180
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
6839 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6840 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6841 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6842 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6843 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6844 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6845 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6846 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6847 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6848 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6849 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6850 msgid "Proposition"
6851 msgstr "Proposition"
6852
6853 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6854 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6855 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6856 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6857 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6858 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:354
6859 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:375
6860 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
6861 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6862 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6863 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6864 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6865 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6866 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6867 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6868 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6869 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6870 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6871 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6872 msgid "Remark"
6873 msgstr "Remarque"
6874
6875 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6876 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6877 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:357
6878 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6879 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6880 msgid "Remark \\theremark."
6881 msgstr "Remarque \\theremark."
6882
6883 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6884 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6885 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6886 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6887 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6888 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
6889 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:348
6890 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6891 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6892 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6893 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6894 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6895 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6896 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6897 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6898 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6899 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6900 msgid "Solution"
6901 msgstr "Solution"
6902
6903 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6904 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6905 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6906 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6907 msgid "Solution \\thesolution."
6908 msgstr "Solution \\thesolution."
6909
6910 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6911 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6912 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6913 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6914 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6915 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
6923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
6924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
6925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:352
6926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6931 msgid "Summary"
6932 msgstr "Résumé"
6933
6934 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1714
6935 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1729
6936 msgid "Caption"
6937 msgstr "Légende"
6938
6939 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6940 #: lib/layouts/beamer.layout:1300 lib/layouts/elsart.layout:302
6941 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:106
6942 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6943 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6944 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6945 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6946 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6947 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6948 msgid "Proof"
6949 msgstr "Preuve"
6950
6951 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6952 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6953 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6954
6955 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6956 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6957 msgid "Standard in Title"
6958 msgstr "Standard en titre"
6959
6960 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6961 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6962 msgid "Author Footnote"
6963 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
6964
6965 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6966 msgid "Author foot"
6967 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
6968
6969 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6970 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6971 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6972 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6973
6974 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6975 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6976 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6977 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6978
6979 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6980 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6981 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6982
6983 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6984 msgid "IEEE Transactions"
6985 msgstr "Transactions IEEE"
6986
6987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6988 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6989 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6990 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6991 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6992 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6993 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apax.inc:21
6994 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
6995 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6996 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6997 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6998 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6999 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
7000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
7001 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
7002 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
7003 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
7004 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
7005 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
7006 #: lib/layouts/memoir.layout:35 lib/layouts/moderncv.layout:21
7007 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
7008 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
7009 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
7010 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
7011 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
7012 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
7013 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:638
7014 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
7015 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
7016 #: src/insets/InsetRef.cpp:489
7017 msgid "Standard"
7018 msgstr "Standard"
7019
7020 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
7021 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7022 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
7023 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7024 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
7025 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
7026 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
7027 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7028 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7029 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
7030 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
7031 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
7032 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
7033 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
7034 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
7035 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
7036 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
7037 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
7038 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
7039 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:257
7040 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:339
7041 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
7042 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
7043 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
7044 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
7045 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:134
7046 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
7047 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
7048 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7049 msgid "Title"
7050 msgstr "Titre"
7051
7052 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
7053 msgid "IEEE membership"
7054 msgstr "Appartenance à l'IEEE"
7055
7056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
7057 msgid "Lowercase"
7058 msgstr "Minuscules"
7059
7060 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
7061 msgid "lowercase"
7062 msgstr "minuscules"
7063
7064 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
7065 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
7066 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
7067 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
7068 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
7069 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
7070 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apax.inc:73
7071 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamerposter.layout:31
7072 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
7073 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
7074 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
7075 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
7076 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
7077 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
7078 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
7079 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
7080 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
7081 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
7082 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
7083 #: lib/layouts/memoir.layout:261 lib/layouts/paper.layout:124
7084 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
7085 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
7086 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
7087 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
7088 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
7089 msgid "Author"
7090 msgstr "Auteur"
7091
7092 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1006
7093 msgid "Short Author|S"
7094 msgstr "Nom d'auteur court|a"
7095
7096 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
7097 msgid "A short version of the author name"
7098 msgstr "Une version courte du nom d'auteur"
7099
7100 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
7101 msgid "Author Name"
7102 msgstr "Noms d'auteur"
7103
7104 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
7105 msgid "Author name"
7106 msgstr "Noms d'auteur"
7107
7108 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
7109 msgid "Author Affiliation"
7110 msgstr "Affiliation d'auteur"
7111
7112 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
7113 msgid "Author affiliation"
7114 msgstr "Affiliation d'auteur"
7115
7116 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
7117 msgid "Author Mark"
7118 msgstr "Marque d'auteur"
7119
7120 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
7121 msgid "Author mark"
7122 msgstr "Marque d'auteur"
7123
7124 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
7125 msgid "Special Paper Notice"
7126 msgstr "Noter le papier spécial"
7127
7128 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
7129 msgid "After Title Text"
7130 msgstr "Texte après le titre"
7131
7132 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
7133 msgid "Page headings"
7134 msgstr "En-têtes des pages"
7135
7136 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
7137 msgid "Left Side"
7138 msgstr "Côté gauche"
7139
7140 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7141 msgid "Left side of the header line"
7142 msgstr "Côté gauche de la ligne d'en-tête"
7143
7144 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7145 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7146 msgid "MarkBoth"
7147 msgstr "DoubleMarque"
7148
7149 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
7150 msgid "Publication ID"
7151 msgstr "ID publication"
7152
7153 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
7154 msgid "Abstract---"
7155 msgstr "Résumé---"
7156
7157 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
7158 msgid "Index Terms---"
7159 msgstr "Termes d'index---"
7160
7161 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
7162 msgid "Paragraph Start"
7163 msgstr "Début de paragraphe"
7164
7165 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
7166 msgid "First Char"
7167 msgstr "Premier caractère"
7168
7169 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7170 msgid "First character of first word"
7171 msgstr "Premier caractère du premier mot"
7172
7173 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
7174 msgid "Appendices"
7175 msgstr "Annexes"
7176
7177 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
7178 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
7179 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
7180 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
7181 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7182 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7183 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7184 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7185 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1109
7186 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
7187 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
7188 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
7189 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
7190 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
7191 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
7192 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
7193 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
7194 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
7195 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
7196 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111
7197 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:500
7198 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-x.inc:214
7199 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
7200 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
7201 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
7202 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
7203 msgid "BackMatter"
7204 msgstr "Compléments"
7205
7206 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
7207 msgid "Peer Review Title"
7208 msgstr "Titre de revue d'expert"
7209
7210 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
7211 msgid "PeerReviewTitle"
7212 msgstr "TitreRevueExpert"
7213
7214 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7215 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
7216 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
7217 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
7218 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
7219 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7220 #: src/RowPainter.cpp:343
7221 msgid "Appendix"
7222 msgstr "Annexe"
7223
7224 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
7225 #: lib/layouts/jss.layout:119
7226 msgid "Short Title"
7227 msgstr "Titre court"
7228
7229 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
7230 msgid "Short title for the appendix"
7231 msgstr "Titre court pour l'annexe"
7232
7233 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
7234 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
7235 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
7236 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
7237 #: lib/layouts/beamer.layout:1108 lib/layouts/book.layout:22
7238 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
7239 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
7240 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
7241 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
7242 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7243 #: lib/layouts/memoir.layout:268 lib/layouts/memoir.layout:270
7244 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
7245 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7246 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
7247 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
7248 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
7249 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
7250 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
7251 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
7252 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
7253 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
7254 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
7255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1640 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
7256 msgid "Bibliography"
7257 msgstr "Bibliographie"
7258
7259 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
7260 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
7261 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1123
7262 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
7263 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
7264 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
7265 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
7266 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
7267 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
7268 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
7269 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
7270 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
7271 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:969 src/output_plaintext.cpp:153
7272 msgid "References"
7273 msgstr "Références"
7274
7275 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
7276 msgid "Biography"
7277 msgstr "Biographie"
7278
7279 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
7280 msgid "Photo"
7281 msgstr "Photo"
7282
7283 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7284 msgid "Optional photo for biography"
7285 msgstr "Photo facultative pour la biographie"
7286
7287 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
7288 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7289 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7290 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7292 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
7293 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
7294 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
7295 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
7296 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
7297 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
7298 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
7299 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7300 msgid "Name"
7301 msgstr "Nom"
7302
7303 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
7304 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7305 msgid "Name of the author"
7306 msgstr "Nom de l'auteur"
7307
7308 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
7309 msgid "Biography without photo"
7310 msgstr "Biographie_sans_photo"
7311
7312 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
7313 msgid "BiographyNoPhoto"
7314 msgstr "BiographieSansPhoto"
7315
7316 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
7317 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/elsart.layout:273
7318 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
7319 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7320 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
7321 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
7322 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7323 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7324 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7325 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
7326 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7328 msgid "Reasoning"
7329 msgstr "Démonstration"
7330
7331 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
7332 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7333 msgid "Alternative Proof String"
7334 msgstr "Autre expression de la preuve"
7335
7336 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
7337 msgid "An alternative proof string"
7338 msgstr "Une autre preuve"
7339
7340 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1303
7341 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
7342 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
7343 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7344 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7345 msgid "Proof."
7346 msgstr "Preuve."
7347
7348 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
7349 # Oui JOC
7350 #: lib/layouts/InStar.module:2
7351 msgid "Title and Preamble Hacks"
7352 msgstr "Astuces pour le titre et le préambule"
7353
7354 #: lib/layouts/InStar.module:12
7355 msgid ""
7356 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7357 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7358 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7359 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7360 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7361 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7362 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7363 msgstr ""
7364 "Produit deux nouveaux styles : 1. Un style « Dans le préambule » qui met "
7365 "tout ce qu'il contient dans le préambule. Ceci peut être utilisé à la "
7366 "demande pour insérer du code de préambule dans le document LyX. 2. Un style "
7367 "« Dans le titre » qui placera son contenu dans le document LaTeX, mais avant "
7368 "l'émission de \\maketitle. Ceci est utile pour créer des branches et des "
7369 "notes dans ce qui est lié au titre (si vous insérez ces éléments dans un "
7370 "style standard, ceci indique à LyX d'émettre \\maketitle , qui pourrait "
7371 "alors apparaître trop tôt)."
7372
7373 #: lib/layouts/InStar.module:16
7374 msgid "In Preamble"
7375 msgstr "Dans le préambule"
7376
7377 #: lib/layouts/InStar.module:23
7378 msgid "In Title"
7379 msgstr "Dans le titre"
7380
7381 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7382 msgid "R Journal"
7383 msgstr "R Journal"
7384
7385 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7386 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7387 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7388 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7389 #: lib/layouts/treport.layout:4
7390 msgid "Reports"
7391 msgstr "Reports"
7392
7393 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7394 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7395 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7396 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7397 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7398 msgid "Abstract."
7399 msgstr "Résumé."
7400
7401 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7402 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7403 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7404 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7405 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7406 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7407 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7409 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7410 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7411 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7412 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7413 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7414 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7415 msgid "Address"
7416 msgstr "Adresse"
7417
7418 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7419 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7420 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7421 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
7422 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7423 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7424 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7425 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
7426 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7427 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7428 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7429 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7430 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7431 #: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685
7432 msgid "Email"
7433 msgstr "E-mail"
7434
7435 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7436 msgid "A0 Poster"
7437 msgstr "Poster A0"
7438
7439 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7440 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7441 msgid "Posters"
7442 msgstr "Posters"
7443
7444 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7445 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7446 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7447 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7448 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7449 msgid "Giant"
7450 msgstr "Géant"
7451
7452 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7453 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7454 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7455 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7456 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7457 msgid "More Giant"
7458 msgstr "Super géant"
7459
7460 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7461 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7462 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7463 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7464 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7465 msgid "Most Giant"
7466 msgstr "Hyper géant"
7467
7468 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7469 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7470 msgid "Giant Snippet"
7471 msgstr "Élément géant"
7472
7473 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7474 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7475 msgid "More Giant Snippet"
7476 msgstr "Élément super géant"
7477
7478 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7479 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7480 msgid "Most Giant Snippet"
7481 msgstr "Élément hyper géant"
7482
7483 #: lib/layouts/aa.layout:3
7484 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7485 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7486
7487 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7488 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7489 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:968
7490 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7491 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7492 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7493 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7494 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7495 msgid "Subtitle"
7496 msgstr "SousTitre"
7497
7498 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7499 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7500 msgid "Offprint"
7501 msgstr "Tiré à part"
7502
7503 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7504 msgid "Offprint Requests to:"
7505 msgstr "Demandes de tirés à part pour :"
7506
7507 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7508 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7509 msgid "Mail"
7510 msgstr "Courrier"
7511
7512 #: lib/layouts/aa.layout:140
7513 msgid "Correspondence to:"
7514 msgstr "Correspondance pour :"
7515
7516 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7517 msgid "Acknowledgements."
7518 msgstr "Remerciements."
7519
7520 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7521 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7522 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7523 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7524 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apax.inc:404
7525 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7526 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7527 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7528 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7529 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7530 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7531 #: lib/layouts/memoir.layout:96 lib/layouts/moderncv.layout:234
7532 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7533 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7534 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7535 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7536 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7537 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7538 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7539 msgid "Section"
7540 msgstr "Section"
7541
7542 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7543 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7544 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7545 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7546 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apax.inc:415
7547 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7548 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7549 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7550 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7551 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7552 #: lib/layouts/memoir.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:267
7553 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7554 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7555 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7556 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7557 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7558 msgid "Subsection"
7559 msgstr "SousSection"
7560
7561 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7562 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7563 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7564 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7565 #: lib/layouts/apax.inc:425 lib/layouts/beamer.layout:369
7566 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7567 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7568 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7569 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:126
7570 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7571 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7572 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7573 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7574 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7575 msgid "Subsubsection"
7576 msgstr "SousSousSection"
7577
7578 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7579 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7580 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7581 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1060
7582 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7584 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7585 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7587 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7588 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7589 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7590 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7591 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7592 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7593 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7594 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7595 msgid "Date"
7596 msgstr "Date"
7597
7598 #: lib/layouts/aa.layout:239
7599 msgid "institutemark"
7600 msgstr "marqueinstitution"
7601
7602 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1043
7603 msgid "Institute Mark"
7604 msgstr "Marque d'institution"
7605
7606 #: lib/layouts/aa.layout:262
7607 msgid "Abstract (unstructured)"
7608 msgstr "Résumé (non structuré)"
7609
7610 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7611 msgid "ABSTRACT"
7612 msgstr "RÉSUMÉ"
7613
7614 #: lib/layouts/aa.layout:296
7615 msgid "Abstract (structured)"
7616 msgstr "Résumé (structuré)"
7617
7618 #: lib/layouts/aa.layout:300
7619 msgid "Context"
7620 msgstr "Contexte"
7621
7622 #: lib/layouts/aa.layout:301
7623 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7624 msgstr "Contexte des travaux (facultatif, peut rester vide)"
7625
7626 #: lib/layouts/aa.layout:305
7627 msgid "Aims"
7628 msgstr "Objectifs"
7629
7630 #: lib/layouts/aa.layout:306
7631 msgid "Aims of your work"
7632 msgstr "Objectifs des travaux"
7633
7634 #: lib/layouts/aa.layout:310
7635 msgid "Methods"
7636 msgstr "Méthodes"
7637
7638 #: lib/layouts/aa.layout:311
7639 msgid "Methods used in your work"
7640 msgstr "Méthodes utilisées durant les travaux"
7641
7642 #: lib/layouts/aa.layout:315
7643 msgid "Results"
7644 msgstr "Résultats"
7645
7646 #: lib/layouts/aa.layout:316
7647 msgid "Results of your work"
7648 msgstr "Résultat des travaux"
7649
7650 #: lib/layouts/aa.layout:337
7651 msgid "Key words."
7652 msgstr "Mots-clés."
7653
7654 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1016
7655 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7656 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7657 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7658 msgid "Institute"
7659 msgstr "Institution"
7660
7661 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7662 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7663 msgid "E-Mail"
7664 msgstr "E-mail"
7665
7666 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7667 msgid "email:"
7668 msgstr "E-mail :"
7669
7670 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7671 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7672 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
7673 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
7674 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
7675 #: lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570
7676 msgid "Acknowledgements"
7677 msgstr "Remerciements"
7678
7679 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7681 msgid "Thesaurus"
7682 msgstr "Dictionnaire de synonymes"
7683
7684 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7685 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7686 msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :"
7687
7688 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7689 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7690 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsolète)"
7691
7692 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7693 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7694 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7695 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7696 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7697 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7698 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7699 msgid "Obsolete"
7700 msgstr "Obsolète"
7701
7702 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7703 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apax.inc:456
7704 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7705 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7706 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7707 msgid "Itemize"
7708 msgstr "ListePuces"
7709
7710 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7711 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:480
7712 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7713 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7714 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7715 msgid "Enumerate"
7716 msgstr "Énumération"
7717
7718 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7719 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7720 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7721 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7722 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7723 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7725 msgid "Description"
7726 msgstr "Description"
7727
7728 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7729 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7730 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:481
7731 #: lib/layouts/apax.inc:506 lib/layouts/beamer.layout:82
7732 #: lib/layouts/beamer.layout:118 lib/layouts/beamer.layout:160
7733 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
7734 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
7735 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
7736 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
7737 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7738 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
7739 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
7740 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
7741 #: lib/layouts/simplecv.layout:89 lib/layouts/stdlists.inc:14
7742 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
7743 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7745 msgid "List"
7746 msgstr "Liste"
7747
7748 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7749 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7750 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
7751
7752 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7753 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7755 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apax.inc:148
7756 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7757 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7758 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/revtex4-x.inc:63
7759 #: lib/layouts/revtex4.layout:136 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7760 msgid "Affiliation"
7761 msgstr "Affiliation"
7762
7763 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7764 msgid "Altaffilation"
7765 msgstr "AutreAffiliation"
7766
7767 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7768 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7769 msgid "Number"
7770 msgstr "Numéro"
7771
7772 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7773 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7774 msgstr "Nombres consécutifs pour les autres affiliations"
7775
7776 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7777 msgid "Alternative affiliation:"
7778 msgstr "Autre affiliation :"
7779
7780 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7781 msgid "And"
7782 msgstr "Et"
7783
7784 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2772
7785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2784
7786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2895
7787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2914
7788 msgid "and"
7789 msgstr "et"
7790
7791 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7792 msgid "altaffilmark"
7793 msgstr "altaffilmark"
7794
7795 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7796 msgid "altaffiliation mark"
7797 msgstr "marque autraffiliation"
7798
7799 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7800 msgid "Subject headings:"
7801 msgstr "En-têtes de sujet :"
7802
7803 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7804 msgid "[Acknowledgements]"
7805 msgstr "[Remerciements]"
7806
7807 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7808 msgid "PlaceFigure"
7809 msgstr "PlacementFigure"
7810
7811 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7812 msgid "Place Figure here:"
7813 msgstr "Placez une figure ici :"
7814
7815 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7816 msgid "PlaceTable"
7817 msgstr "PlacementTableau"
7818
7819 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7820 msgid "Place Table here:"
7821 msgstr "Placez un tableau ici :"
7822
7823 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7824 msgid "[Appendix]"
7825 msgstr "[Annexe]"
7826
7827 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7828 msgid "MathLetters"
7829 msgstr "LettresMathématiques"
7830
7831 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7832 msgid "NoteToEditor"
7833 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
7834
7835 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7836 msgid "Note to Editor:"
7837 msgstr "Note à l'éditeur :"
7838
7839 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7840 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7841 msgid "TableRefs"
7842 msgstr "RéfsTableau"
7843
7844 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7845 msgid "References. ---"
7846 msgstr "Références. ---"
7847
7848 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7849 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7850 msgid "TableComments"
7851 msgstr "RemarquesTableau"
7852
7853 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7854 msgid "Note. ---"
7855 msgstr "Note. ---"
7856
7857 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7858 msgid "Table note"
7859 msgstr "Note de tableau"
7860
7861 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7862 msgid "Table note:"
7863 msgstr "Note de tableau :"
7864
7865 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7866 msgid "tablenotemark"
7867 msgstr "tablenotemark"
7868
7869 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7870 msgid "tablenote mark"
7871 msgstr "tablenote mark"
7872
7873 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7874 msgid "FigCaption"
7875 msgstr "LégendeFig"
7876
7877 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7878 msgid "fig."
7879 msgstr "fig."
7880
7881 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7882 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7883 msgstr "Nom du fichier associé à la figure correspondante"
7884
7885 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7886 msgid "Facility"
7887 msgstr "Facilité"
7888
7889 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7890 msgid "Facility:"
7891 msgstr "Facilité :"
7892
7893 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7894 msgid "Objectname"
7895 msgstr "NomObjet"
7896
7897 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7898 msgid "Obj:"
7899 msgstr "Obj :"
7900
7901 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7902 msgid "Recognized Name"
7903 msgstr "Nom reconnu"
7904
7905 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7906 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7907 msgstr "Séparer du texte le nom reconnu d'un objet"
7908
7909 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7910 msgid "Dataset"
7911 msgstr "EnsembleDonnées"
7912
7913 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7914 msgid "Dataset:"
7915 msgstr "Ensemble de données :"
7916
7917 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7918 msgid "Separate the dataset ID from text"
7919 msgstr "Séparer du texte l'ID de l'ensemble de données"
7920
7921 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7922 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7923 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
7924
7925 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7926 msgid "Software"
7927 msgstr "Logiciel"
7928
7929 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7930 msgid "Software:"
7931 msgstr "Logiciel :"
7932
7933 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7934 msgid "APPENDIX"
7935 msgstr "ANNEXE"
7936
7937 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7938 msgid "References-"
7939 msgstr "Références-"
7940
7941 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7942 msgid "Note-"
7943 msgstr "Note-"
7944
7945 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7946 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7947 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7948
7949 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7950 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7951 msgid "Corresponding Author"
7952 msgstr "Auteur référent"
7953
7954 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7955 msgid "Corresponding author:"
7956 msgstr "Auteur référent :"
7957
7958 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324
7959 #: lib/layouts/svmult.layout:83
7960 msgid "Author:"
7961 msgstr "Auteur :"
7962
7963 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7964 #: lib/layouts/apax.inc:564
7965 msgid "ORCID"
7966 msgstr "ORCID"
7967
7968 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7969 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7970 msgstr "Saisir les 16 chiffres du code ORCID sous la forme xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7971
7972 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7973 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apax.inc:161
7974 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7975 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
7976 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
7977 msgid "Affiliation:"
7978 msgstr "Affiliation :"
7979
7980 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
7981 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7982 msgid "Collaboration"
7983 msgstr "Collaboration"
7984
7985 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
7986 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7987 msgid "Collaboration:"
7988 msgstr "Collaboration :"
7989
7990 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7991 msgid "Nocollaboration"
7992 msgstr "Nocollaboration"
7993
7994 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7995 msgid "No collaboration"
7996 msgstr "No collaboration"
7997
7998 #: lib/layouts/aastex62.layout:230
7999 msgid "Section Appendix"
8000 msgstr "Section d'annexe"
8001
8002 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
8003 msgid "\\Alph{appendix}."
8004 msgstr "\\Alph{appendix}."
8005
8006 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8007 msgid "Subsection Appendix"
8008 msgstr "Sous-section d'annexe"
8009
8010 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
8011 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8012 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8013
8014 #: lib/layouts/aastex62.layout:260
8015 msgid "Subsubsection Appendix"
8016 msgstr "Sous-sous-section d'annexe"
8017
8018 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
8019 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8020 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8021
8022 #: lib/layouts/achemso.layout:3
8023 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8024 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8025
8026 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8027 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
8028 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:272
8029 #: lib/layouts/beamer.layout:334 lib/layouts/beamer.layout:396
8030 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/europecv.layout:137
8031 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
8032 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
8033 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
8034 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
8035 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
8036 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
8037 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
8038 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
8039 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8040 msgid "Short Title|S"
8041 msgstr "Titre court"
8042
8043 #: lib/layouts/achemso.layout:75
8044 msgid "Short title which will appear in the running header"
8045 msgstr "Titre court qui apparaîtra dans l'en-tête courant"
8046
8047 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
8048 msgid "Short name"
8049 msgstr "Nom court"
8050
8051 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8052 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8053 msgstr "Nom court tel qu'il apparaîtra dans le pied de la page de titre"
8054
8055 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8056 msgid "Alt Affiliation"
8057 msgstr "Autre affiliation"
8058
8059 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8060 msgid "Also Affiliation"
8061 msgstr "Également affiliation"
8062
8063 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
8064 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
8065 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
8066 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:800
8067 msgid "Fax"
8068 msgstr "Fax"
8069
8070 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
8071 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
8072 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
8073 msgid "Fax:"
8074 msgstr "Télécopie :"
8075
8076 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
8077 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
8078 msgid "Phone"
8079 msgstr "Téléphone"
8080
8081 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
8082 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
8083 msgid "Phone:"
8084 msgstr "Téléphone :"
8085
8086 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8087 msgid "Abbreviations"
8088 msgstr "Abréviations"
8089
8090 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8091 msgid "Abbreviations:"
8092 msgstr "Abréviations :"
8093
8094 #: lib/layouts/achemso.layout:162
8095 msgid "Schemes"
8096 msgstr "Schémas"
8097
8098 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8099 msgid "Scheme"
8100 msgstr "Schéma"
8101
8102 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8103 msgid "List of Schemes"
8104 msgstr "Liste des schémas"
8105
8106 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8107 msgid "Charts"
8108 msgstr "Diagrammes"
8109
8110 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8111 msgid "Chart"
8112 msgstr "Diagramme"
8113
8114 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8115 msgid "List of Charts"
8116 msgstr "Liste des diagrammes"
8117
8118 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8119 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8120 msgstr "Graphiques"
8121
8122 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8123 msgid "Graph[[mathematical]]"
8124 msgstr "Graphique"
8125
8126 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8127 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8128 msgstr "Liste des graphiques"
8129
8130 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8131 msgid "SupplementalInfo"
8132 msgstr "InfoSupplémentaire"
8133
8134 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8135 msgid "Supporting Information Available"
8136 msgstr "Information complémentaire disponible"
8137
8138 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8139 msgid "TOC entry"
8140 msgstr "Entrée TdM"
8141
8142 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8143 msgid "Graphical TOC Entry"
8144 msgstr "Entrée graphique de TdM"
8145
8146 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8147 msgid "Bibnote"
8148 msgstr "Bibnote"
8149
8150 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8151 msgid "bibnote"
8152 msgstr "bibnote"
8153
8154 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8155 msgid "Chemistry"
8156 msgstr "Chimie"
8157
8158 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8159 msgid "chemistry"
8160 msgstr "chimie"
8161
8162 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8163 #: lib/languages:796
8164 msgid "Latin"
8165 msgstr "Latin"
8166
8167 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8168 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8169 msgstr "ACM SIGS (style « alternatif », obsolète)"
8170
8171 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8172 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8173 msgid "Terms"
8174 msgstr "Termes"
8175
8176 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8177 msgid "General terms:"
8178 msgstr "Terminologie générale :"
8179
8180 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
8181 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8182 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsolète)"
8183
8184 #: lib/layouts/acmart.layout:3
8185 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
8186 msgstr "Article Association for Computing Machinery (ACM)"
8187
8188 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8189 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8190 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
8191 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8192 msgid "Thanks"
8193 msgstr "Remerciements"
8194
8195 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8196 msgid "Thanks: "
8197 msgstr "Remerciements : "
8198
8199 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8200 msgid "ACM Journal"
8201 msgstr "Revue ACM"
8202
8203 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
8204 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
8205 msgid "Preamble"
8206 msgstr "Préambule"
8207
8208 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8209 msgid "Journal's Short Name: "
8210 msgstr "Nom court de la revue : "
8211
8212 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8213 msgid "ACM Conference"
8214 msgstr "Conférence ACM"
8215
8216 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8217 msgid "Full name"
8218 msgstr "Nom complet"
8219
8220 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8221 msgid "Venue"
8222 msgstr "Lieu"
8223
8224 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8225 msgid "Conference Name: "
8226 msgstr "Nom du symposium : "
8227
8228 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8229 msgid "Short title"
8230 msgstr "Titre court"
8231
8232 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8233 msgid "Email address: "
8234 msgstr "Adresse E-mail : "
8235
8236 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8237 msgid "ORCID: "
8238 msgstr "ORCID: "
8239
8240 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8241 msgid "Affiliation: "
8242 msgstr "Affiliation : "
8243
8244 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8245 msgid "Additional Affiliation"
8246 msgstr "Autre affiliation"
8247
8248 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8249 msgid "Additional Affiliation: "
8250 msgstr "Autre affiliation : "
8251
8252 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8253 msgid "Position"
8254 msgstr "Position"
8255
8256 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8257 #: lib/layouts/paper.layout:163
8258 msgid "Institution"
8259 msgstr "Institution"
8260
8261 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8262 msgid "Department"
8263 msgstr "Département"
8264
8265 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8266 msgid "Street Address"
8267 msgstr "Adresse (rue)"
8268
8269 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8270 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8271 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8272 msgid "City"
8273 msgstr "Cité"
8274
8275 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8276 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8277 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8278 msgid "Country"
8279 msgstr "Pays"
8280
8281 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8283 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8284 msgid "State"
8285 msgstr "État"
8286
8287 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8288 msgid "Postal Code"
8289 msgstr "Code postal"
8290
8291 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8292 msgid "TitleNote"
8293 msgstr "NoteTitre"
8294
8295 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8296 msgid "Title Note: "
8297 msgstr "Note de titre : "
8298
8299 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8300 msgid "SubtitleNote"
8301 msgstr "NoteSousTitre"
8302
8303 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8304 msgid "Subtitle Note: "
8305 msgstr "Note de sous titre : "
8306
8307 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
8308 msgid "AuthorNote"
8309 msgstr "NoteAuteur"
8310
8311 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8312 msgid "Note: "
8313 msgstr "Note : "
8314
8315 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8316 msgid "ACM Volume"
8317 msgstr "Volume ACM"
8318
8319 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8320 msgid "Volume: "
8321 msgstr "Volume : "
8322
8323 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8324 msgid "ACM Number"
8325 msgstr "Numéro ACM"
8326
8327 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8328 msgid "Number: "
8329 msgstr "Numéro : "
8330
8331 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8332 msgid "ACM Article"
8333 msgstr "Article ACM"
8334
8335 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8336 msgid "Article: "
8337 msgstr "Article : "
8338
8339 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8340 msgid "ACM Year"
8341 msgstr "Année ACM"
8342
8343 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8344 msgid "Year: "
8345 msgstr "Année : "
8346
8347 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8348 msgid "ACM Month"
8349 msgstr "Mois ACM"
8350
8351 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8352 msgid "Month: "
8353 msgstr "Mois : "
8354
8355 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8356 msgid "ACM Art Seq Num"
8357 msgstr "ACM Art Seq Num"
8358
8359 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8360 msgid "Article Sequential Number: "
8361 msgstr "Numéro séquentiel d'article : "
8362
8363 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8364 msgid "ACM Submission ID"
8365 msgstr "ID soumission ACM"
8366
8367 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8368 msgid "Submission ID: "
8369 msgstr "ID soumission : "
8370
8371 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8372 msgid "ACM Price"
8373 msgstr "Prix ACM"
8374
8375 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8376 msgid "Price: "
8377 msgstr "Prix : "
8378
8379 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8380 msgid "ACM ISBN"
8381 msgstr "ISBN ACM"
8382
8383 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8384 msgid "ISBN: "
8385 msgstr "ISBN : "
8386
8387 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8388 msgid "ACM DOI"
8389 msgstr "ACM DOI"
8390
8391 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8392 msgid "ACM DOI: "
8393 msgstr "ACM DOI: "
8394
8395 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8396 msgid "ACM Badge R"
8397 msgstr "ACM Badge R"
8398
8399 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8400 msgid "ACM Badge R: "
8401 msgstr "ACM Badge R: "
8402
8403 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8404 msgid "ACM Badge L"
8405 msgstr "ACM Badge L"
8406
8407 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8408 msgid "ACM Badge L: "
8409 msgstr "ACM Badge L: "
8410
8411 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8412 msgid "Start Page"
8413 msgstr "Page initiale"
8414
8415 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8416 msgid "Start Page: "
8417 msgstr "Page initiale : "
8418
8419 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8420 msgid "Terms: "
8421 msgstr "Termes : "
8422
8423 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8424 msgid "Keywords: "
8425 msgstr "Mots-clés : "
8426
8427 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8428 msgid "CCSXML"
8429 msgstr "CCSXML"
8430
8431 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8432 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8433 msgstr "Schéma de classification (XML) : "
8434
8435 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8436 msgid "CCS Description"
8437 msgstr "Description CCS"
8438
8439 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8440 msgid "Significance"
8441 msgstr "Signification"
8442
8443 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8444 msgid "Computing Classification Scheme: "
8445 msgstr "Schéma de classification (CCS) : "
8446
8447 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8448 msgid "Set Copyright"
8449 msgstr "Préciser le copyright"
8450
8451 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8452 msgid "Set Copyright: "
8453 msgstr "Préciser le copyright : "
8454
8455 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8456 msgid "Copyright Year"
8457 msgstr "Année de copyright"
8458
8459 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8460 msgid "Copyright Year: "
8461 msgstr "Année de copyright : "
8462
8463 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8464 msgid "Teaser Figure"
8465 msgstr "Image d'accroche"
8466
8467 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8468 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8469 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8470 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8471 msgid "Received"
8472 msgstr "Reçu"
8473
8474 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8475 msgid "Stage"
8476 msgstr "Étape"
8477
8478 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8479 msgid "Received: "
8480 msgstr "Reçu : "
8481
8482 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8483 msgid "ShortAuthors"
8484 msgstr "NomAuteursCourt"
8485
8486 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8487 msgid "Short authors: "
8488 msgstr "Noms d'auteurs court : "
8489
8490 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8491 msgid "Sidebar"
8492 msgstr "Barre latérale"
8493
8494 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8495 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8496 msgstr "Barre latérale (uniquement sigchi-a)"
8497
8498 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8499 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8500 msgstr "Fi)gure en marge (uniquement sigchi-a)"
8501
8502 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1648
8503 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8504 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8505 msgid "List of Figures"
8506 msgstr "Liste des figures"
8507
8508 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8509 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8510 msgstr "Tableau en marge (uniquement sigchi-a)"
8511
8512 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1635
8513 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8514 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8515 msgid "List of Tables"
8516 msgstr "Liste des tableaux"
8517
8518 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8519 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8520 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8521 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8522 msgid "Definitions & Theorems"
8523 msgstr "Définitions & théorèmes"
8524
8525 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1252
8526 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8527 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8528 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8529 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8530 msgid "Additional Theorem Text"
8531 msgstr "Texte de théorème complémentaire"
8532
8533 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1253
8534 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8535 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8536 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8537 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8538 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8539 msgstr "Texte complémentaire ajouté à l'en-tête de théorème"
8540
8541 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8542 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8543 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8544 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8545 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8546 msgid "Theorem \\thetheorem."
8547 msgstr "Théorème \\thetheorem."
8548
8549 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8550 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8551 msgid "Corollary \\thetheorem."
8552 msgstr "Corollaire \\thetheorem."
8553
8554 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8555 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8556 msgid "Lemma \\thetheorem."
8557 msgstr "Lemme \\thetheorem."
8558
8559 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8560 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8561 msgid "Proposition \\thetheorem."
8562 msgstr "Proposition \\thetheorem."
8563
8564 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8565 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8566 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8567 msgstr "Conjecture \\thetheorem."
8568
8569 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8570 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8571 msgid "Definition \\thetheorem."
8572 msgstr "Définition \\thetheorem."
8573
8574 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8575 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8576 msgid "Example \\thetheorem."
8577 msgstr "Exemple \\thetheorem."
8578
8579 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8580 msgid "Print Only"
8581 msgstr "Uniquement impression"
8582
8583 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8584 msgid "Print version only"
8585 msgstr "Uniquement version d'impression"
8586
8587 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8588 msgid "Screen Only"
8589 msgstr "Uniquement écran"
8590
8591 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8592 msgid "Screen version only"
8593 msgstr "Uniquement version écran"
8594
8595 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8596 msgid "Anonymous Suppression"
8597 msgstr "Suppression anonymat"
8598
8599 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8600 msgid "Non anonymous only"
8601 msgstr "Non anonyme uniquement"
8602
8603 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8604 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8605 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8606 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8607 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
8608 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8609 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8610 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8611 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8612 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8613 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8614 msgid "Acknowledgments"
8615 msgstr "Remerciements"
8616
8617 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8618 msgid "Grant Sponsor"
8619 msgstr "Allocataire de la bourse"
8620
8621 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8622 msgid "Sponsor ID"
8623 msgstr "ID allocataire"
8624
8625 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8626 msgid "Grant Number"
8627 msgstr "Numéro de bourse"
8628
8629 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8630 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8631 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolète)"
8632
8633 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8634 msgid "TOG online ID"
8635 msgstr "TOG online ID"
8636
8637 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8638 msgid "Online ID:"
8639 msgstr "Online ID :"
8640
8641 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8642 msgid "TOG volume"
8643 msgstr "TOG volume"
8644
8645 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8646 msgid "Volume number:"
8647 msgstr "Volume number :"
8648
8649 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8650 msgid "TOG number"
8651 msgstr "TOG number"
8652
8653 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8654 msgid "Article number:"
8655 msgstr "Article number:"
8656
8657 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8658 msgid "Set copyright"
8659 msgstr "Préciser le copyright"
8660
8661 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8662 msgid "Copyright type:"
8663 msgstr "Type de copyright :"
8664
8665 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8666 msgid "Copyright year"
8667 msgstr "Année de copyright"
8668
8669 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8670 msgid "Year of copyright:"
8671 msgstr "Année de copyright :"
8672
8673 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8674 msgid "Conference info"
8675 msgstr "Informations sur le symposium"
8676
8677 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8678 msgid "Conference info:"
8679 msgstr "Informations sur le symposium :"
8680
8681 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8682 msgid "Conference name"
8683 msgstr "Nom du symposium"
8684
8685 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8686 msgid "ISBN"
8687 msgstr "ISBN"
8688
8689 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8690 msgid "ISBN:"
8691 msgstr "ISBN :"
8692
8693 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8694 msgid "DOI"
8695 msgstr "DOI"
8696
8697 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8698 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8699 msgid "Article DOI:"
8700 msgstr "Article DOI :"
8701
8702 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8703 msgid "TOG article DOI"
8704 msgstr "TOG article DOI"
8705
8706 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8707 msgid "PDF author"
8708 msgstr "PDF author"
8709
8710 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8711 msgid "PDF author:"
8712 msgstr "PDF author :"
8713
8714 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8715 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8716 msgid "Keyword list"
8717 msgstr "Liste de mots-clés"
8718
8719 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8720 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8721 msgid "Concept list"
8722 msgstr "Liste des concepts"
8723
8724 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8725 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8726 msgid "Print copyright"
8727 msgstr "Imprimer le copyright"
8728
8729 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8730 msgid "Teaser"
8731 msgstr "Teaser"
8732
8733 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8734 msgid "Teaser image:"
8735 msgstr "Image Teaser :"
8736
8737 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8738 msgid "CR categories"
8739 msgstr "Catégories CR"
8740
8741 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8742 msgid "CR Categories:"
8743 msgstr "CR Categories :"
8744
8745 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8746 msgid "CRcat"
8747 msgstr "CRcat"
8748
8749 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8750 msgid "CR category"
8751 msgstr "Catégorie CR"
8752
8753 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8754 msgid "CR-number"
8755 msgstr "CR-number"
8756
8757 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8758 msgid "Number of the category"
8759 msgstr "Numéro de la catégorie"
8760
8761 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8762 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8763 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8764 msgid "Subcategory"
8765 msgstr "Sous-catégorie"
8766
8767 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8768 msgid "Third-level"
8769 msgstr "Troisième niveau"
8770
8771 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8772 msgid "Third-level of the category"
8773 msgstr "Troisième niveau de la catégorie"
8774
8775 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8776 msgid "ShortCite"
8777 msgstr "ShortCite"
8778
8779 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8780 msgid "Short cite"
8781 msgstr "Short cite"
8782
8783 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8784 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8785 msgid "E-mail"
8786 msgstr "E-mail"
8787
8788 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8789 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8790 msgstr "ACM SIGGRAPH (antérieur à 0.91, obsolète)"
8791
8792 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8793 msgid "TOG project URL"
8794 msgstr "TOG project URL"
8795
8796 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8797 msgid "Project URL:"
8798 msgstr "Project URL :"
8799
8800 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8801 msgid "TOG video URL"
8802 msgstr "TOG video URL"
8803
8804 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8805 msgid "Video URL:"
8806 msgstr "Video URL :"
8807
8808 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8809 msgid "TOG data URL"
8810 msgstr "TOG data URL"
8811
8812 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8813 msgid "Data URL:"
8814 msgstr "Data URL :"
8815
8816 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8817 msgid "TOG code URL"
8818 msgstr "TOG code URL"
8819
8820 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8821 msgid "Code URL:"
8822 msgstr "Code URL :"
8823
8824 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8825 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8826 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8827
8828 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8829 msgid "Articles (DocBook)"
8830 msgstr "Articles (DocBook)"
8831
8832 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8833 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8834 msgid "Firstname"
8835 msgstr "Prénom"
8836
8837 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8838 msgid "Fname"
8839 msgstr "Prénom"
8840
8841 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8842 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8843 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8844 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8845 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:337 lib/layouts/revtex4-x.inc:339
8846 msgid "Surname"
8847 msgstr "Nom"
8848
8849 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8850 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8851 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8852 msgid "Literal"
8853 msgstr "Littéral"
8854
8855 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8856 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8857 msgid "Emph"
8858 msgstr "En évidence"
8859
8860 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8861 msgid "Abbrev"
8862 msgstr "Abrévié"
8863
8864 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8865 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8866 msgid "Citation-number"
8867 msgstr "Numéro-Citation"
8868
8869 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8870 #: lib/layouts/apax.inc:331
8871 msgid "Volume"
8872 msgstr "Volume"
8873
8874 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8875 msgid "Day"
8876 msgstr "Jour"
8877
8878 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8879 msgid "Month"
8880 msgstr "Mois"
8881
8882 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8883 msgid "Year"
8884 msgstr "Année"
8885
8886 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8887 msgid "Issue-number"
8888 msgstr "Numéro d'émission"
8889
8890 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8891 msgid "Issue-day"
8892 msgstr "Date de publication"
8893
8894 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8895 msgid "Issue-months"
8896 msgstr "Mois de publication"
8897
8898 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8899 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:232
8900 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:63
8901 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8902 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8903 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8904 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8905 msgid "Part"
8906 msgstr "Partie"
8907
8908 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8909 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:72
8910 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8911 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8912 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8913 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8914 msgid "Chapter"
8915 msgstr "Chapitre"
8916
8917 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8918 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8919 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apax.inc:435
8920 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8921 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8922 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:141
8923 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8924 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
8925 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8926 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8927 msgid "Paragraph"
8928 msgstr "Paragraphe"
8929
8930 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8931 #: lib/layouts/apax.inc:445 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8932 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8933 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:156
8934 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8935 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8936 msgid "Subparagraph"
8937 msgstr "SousParagraphe"
8938
8939 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8940 msgid "Subsubparagraph"
8941 msgstr "SousSousParagraphe"
8942
8943 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8944 msgid "Header"
8945 msgstr "En-tête"
8946
8947 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8948 msgid "-- Header --"
8949 msgstr "-- En-tête --"
8950
8951 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8952 msgid "Special-section"
8953 msgstr "Section-spéciale"
8954
8955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8956 msgid "Special-section:"
8957 msgstr "Section-spéciale :"
8958
8959 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8960 msgid "AGU-journal"
8961 msgstr "Journal-AGU"
8962
8963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8964 msgid "AGU-journal:"
8965 msgstr "Journal-AGU :"
8966
8967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8968 msgid "Citation-number:"
8969 msgstr "Numéro-Citation :"
8970
8971 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8972 msgid "AGU-volume"
8973 msgstr "Volume-AGU"
8974
8975 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8976 msgid "AGU-volume:"
8977 msgstr "Volume-AGU :"
8978
8979 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8980 msgid "AGU-issue"
8981 msgstr "Numéro-AGU"
8982
8983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8984 msgid "AGU-issue:"
8985 msgstr "Numéro-AGU :"
8986
8987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8988 msgid "Copyright:"
8989 msgstr "Copyright :"
8990
8991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8992 msgid "Index-terms"
8993 msgstr "Termes-d'index"
8994
8995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8996 msgid "Index-terms..."
8997 msgstr "Termes-d'index..."
8998
8999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9000 msgid "Index-term"
9001 msgstr "Terme-d'index"
9002
9003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9004 msgid "Index-term:"
9005 msgstr "Terme-d'index :"
9006
9007 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9008 msgid "Cross-term"
9009 msgstr "Terme-Croisé"
9010
9011 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9012 msgid "Cross-term:"
9013 msgstr "Terme-Croisé :"
9014
9015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
9016 msgid "Supplementary"
9017 msgstr "Supplémentaire"
9018
9019 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
9020 msgid "Supplementary..."
9021 msgstr "Supplémentaire..."
9022
9023 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
9024 msgid "Supp-note"
9025 msgstr "Note-Supp"
9026
9027 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
9028 msgid "Sup-mat-note:"
9029 msgstr "Note-Sup-Mat :"
9030
9031 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
9032 msgid "Cite-other"
9033 msgstr "Cite-autre"
9034
9035 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
9036 msgid "Cite-other:"
9037 msgstr "Cite-autre :"
9038
9039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
9040 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
9041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
9042 msgid "Name:"
9043 msgstr "Nom :"
9044
9045 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
9046 #: lib/layouts/egs.layout:436
9047 msgid "Received:"
9048 msgstr "Reçu :"
9049
9050 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
9051 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
9052 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
9053 msgid "Revised"
9054 msgstr "Révisé"
9055
9056 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
9057 msgid "Revised:"
9058 msgstr "Révisé :"
9059
9060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
9061 #: lib/layouts/egs.layout:445
9062 msgid "Accepted"
9063 msgstr "Accepté"
9064
9065 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
9066 #: lib/layouts/egs.layout:458
9067 msgid "Accepted:"
9068 msgstr "Accepté :"
9069
9070 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
9071 msgid "Ident-line"
9072 msgstr "Ligne-Ident"
9073
9074 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
9075 msgid "Ident-line:"
9076 msgstr "Ligne-Ident :"
9077
9078 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
9079 msgid "Runhead"
9080 msgstr "En-Tête-Courant"
9081
9082 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
9083 msgid "Runhead:"
9084 msgstr "En-Tête-Courant :"
9085
9086 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
9087 msgid "Published-online:"
9088 msgstr "Publié-en-ligne :"
9089
9090 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
9091 msgid "Citation"
9092 msgstr "Citation"
9093
9094 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
9095 msgid "Citation:"
9096 msgstr "Citation :"
9097
9098 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
9099 msgid "Posting-order"
9100 msgstr "Ordre-envoi"
9101
9102 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
9103 msgid "Posting-order:"
9104 msgstr "Ordre-envoi :"
9105
9106 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
9107 msgid "AGU-pages"
9108 msgstr "Pages-AGU"
9109
9110 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
9111 msgid "AGU-pages:"
9112 msgstr "Pages-AGU :"
9113
9114 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
9115 msgid "Words"
9116 msgstr "Mots"
9117
9118 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
9119 msgid "Words:"
9120 msgstr "Mots :"
9121
9122 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
9123 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
9124 msgid "Figures"
9125 msgstr "Figures"
9126
9127 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
9128 msgid "Figures:"
9129 msgstr "Figures :"
9130
9131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
9132 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
9133 msgid "Tables"
9134 msgstr "Tableaux"
9135
9136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
9137 msgid "Tables:"
9138 msgstr "Tableaux :"
9139
9140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
9141 msgid "Datasets"
9142 msgstr "EnsemblesDonnées"
9143
9144 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
9145 msgid "Datasets:"
9146 msgstr "EnsemblesDonnées :"
9147
9148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
9149 msgid "ISSN"
9150 msgstr "ISSN"
9151
9152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
9153 msgid "CODEN"
9154 msgstr "CODEN"
9155
9156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
9157 msgid "SS-Code"
9158 msgstr "Code SS"
9159
9160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
9161 msgid "SS-Title"
9162 msgstr "Titre SS"
9163
9164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
9165 msgid "CCC-Code"
9166 msgstr "Code CCC"
9167
9168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
9169 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
9170 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
9171 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
9172 msgid "Code"
9173 msgstr "Code"
9174
9175 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
9176 msgid "Dscr"
9177 msgstr "Dscr"
9178
9179 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9180 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
9181 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
9182 #: lib/layouts/iucr.layout:194
9183 msgid "Keyword"
9184 msgstr "Mot-clé"
9185
9186 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9187 msgid "Orgdiv"
9188 msgstr "Division organisation"
9189
9190 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9191 msgid "Orgname"
9192 msgstr "Nom organisation"
9193
9194 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9195 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
9196 msgid "Street"
9197 msgstr "Rue"
9198
9199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
9200 msgid "Postcode"
9201 msgstr "Code postal"
9202
9203 #: lib/layouts/agums.layout:3
9204 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9205 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9206
9207 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
9208 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:289
9209 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
9210 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
9211 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
9212 msgid "Section*"
9213 msgstr "Section*"
9214
9215 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
9216 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:351
9217 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
9218 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9219 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
9220 msgid "Subsection*"
9221 msgstr "SousSection*"
9222
9223 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9224 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
9225 msgid "Paragraph*"
9226 msgstr "Paragraphe*"
9227
9228 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9229 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
9230 msgid "Left Header"
9231 msgstr "En-tête gauche"
9232
9233 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9234 #: lib/layouts/foils.layout:195
9235 msgid "Left Header:"
9236 msgstr "En-tête gauche :"
9237
9238 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9239 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
9240 msgid "Right Header"
9241 msgstr "En-tête droit"
9242
9243 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9244 #: lib/layouts/foils.layout:203
9245 msgid "Right Header:"
9246 msgstr "En-tête droit :"
9247
9248 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9249 msgid "CCC"
9250 msgstr "CCC"
9251
9252 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9253 msgid "CCC code:"
9254 msgstr "Code CCC :"
9255
9256 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9257 msgid "PaperId"
9258 msgstr "IdPapier"
9259
9260 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9261 msgid "Paper Id:"
9262 msgstr "Id papier :"
9263
9264 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9265 msgid "AuthorAddr"
9266 msgstr "AdresseAuteur"
9267
9268 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9269 msgid "Author Address:"
9270 msgstr "Adresse auteur :"
9271
9272 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9273 msgid "SlugComment"
9274 msgstr "CommentaireSlug"
9275
9276 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9277 msgid "Slug Comment:"
9278 msgstr "Commentaire Slug :"
9279
9280 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9281 msgid "Plates"
9282 msgstr "Plaques"
9283
9284 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9285 msgid "Planotables"
9286 msgstr "Planotables"
9287
9288 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9289 msgid "Plate"
9290 msgstr "Planche"
9291
9292 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9293 msgid "Planotable"
9294 msgstr "Planche de tableaux"
9295
9296 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1630
9297 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
9298 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
9299 #: src/insets/Inset.cpp:101
9300 msgid "Table"
9301 msgstr "Tableau"
9302
9303 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9304 msgid "table"
9305 msgstr "tableau"
9306
9307 #: lib/layouts/agutex.layout:3
9308 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9309 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9310
9311 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9312 msgid "Authors"
9313 msgstr "Auteurs"
9314
9315 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9316 msgid "Affiliation Mark"
9317 msgstr "Marque d'affiliation"
9318
9319 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9320 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9321 msgstr "Nombres consécutifs pour les affiliations d'auteur"
9322
9323 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9324 msgid "Author affiliation:"
9325 msgstr "Affiliation de l'auteur :"
9326
9327 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9328 msgid "Acknowledgments."
9329 msgstr "Remerciements."
9330
9331 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9332 msgid "Algorithm2e"
9333 msgstr "Algorithm2e"
9334
9335 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
9336 msgid ""
9337 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9338 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9339 "algorithm."
9340 msgstr ""
9341 "Pour les flottants contenant des algorithmes, utiliser le paquetage "
9342 "algorithm2e plutôt que les flottants d'algorithme implantés dans LyX. "
9343 "Utiliser le style Algorithme pour insérer et indenter l'algorithme."
9344
9345 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
9346 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9347 msgid "List of Algorithms"
9348 msgstr "Liste des algorithmes"
9349
9350 #: lib/layouts/amsart.layout:3
9351 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
9352 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
9353
9354 #: lib/layouts/amsart.layout:85
9355 msgid "SpecialSection"
9356 msgstr "Section-spéciale"
9357
9358 #: lib/layouts/amsart.layout:94
9359 msgid "SpecialSection*"
9360 msgstr "Section-spéciale*"
9361
9362 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:291
9363 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
9364 #: lib/layouts/memoir.layout:245 lib/layouts/stdinsets.inc:661
9365 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9366 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9367 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9368 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9369 msgid "Unnumbered"
9370 msgstr "NonNuméroté"
9371
9372 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:413 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9374 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9375 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9376 msgid "Subsubsection*"
9377 msgstr "SousSousSection*"
9378
9379 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
9380 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
9381 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
9382
9383 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9384 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9385 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9386 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9387 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9388 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9389 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9390 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9391 msgid "Books"
9392 msgstr "Livres"
9393
9394 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9395 msgid "Chapter Exercises"
9396 msgstr "Exercices_Chapitre"
9397
9398 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9399 msgid "Short title which appears in the running headers"
9400 msgstr "Titre court apparaissant dans les en-tête courants"
9401
9402 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9403 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9404 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9405 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9406 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9407 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9408 msgid "Date:"
9409 msgstr "Date :"
9410
9411 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9412 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9413 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9414 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9415 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9416 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9417 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9418 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9419 msgid "Address:"
9420 msgstr "Adresse :"
9421
9422 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9423 msgid "Current Address"
9424 msgstr "Adresse actuelle"
9425
9426 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9427 msgid "Current address:"
9428 msgstr "Adresse actuelle :"
9429
9430 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9431 msgid "E-mail address:"
9432 msgstr "Adresse E-mail :"
9433
9434 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9435 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9436 msgid "URL:"
9437 msgstr "URL :"
9438
9439 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9440 msgid "Key words and phrases:"
9441 msgstr "Mots et phrases clés :"
9442
9443 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9444 msgid "Thanks:"
9445 msgstr "Remerciements :"
9446
9447 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9448 msgid "Dedicatory"
9449 msgstr "Dédicace"
9450
9451 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9452 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9453 msgid "Dedication:"
9454 msgstr "Dédicace :"
9455
9456 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9457 msgid "Translator"
9458 msgstr "Traducteur"
9459
9460 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9461 msgid "Translator:"
9462 msgstr "Traducteur :"
9463
9464 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9465 msgid "Subjectclass"
9466 msgstr "ClassificationSujet"
9467
9468 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9469 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9470 msgstr "Classification des sujets mathématiques de 2000 :"
9471
9472 #: lib/layouts/apa.layout:3
9473 msgid "American Psychological Association (APA)"
9474 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9475
9476 #: lib/layouts/apa.layout:54
9477 msgid "RightHeader"
9478 msgstr "En-têteDroit"
9479
9480 #: lib/layouts/apa.layout:63
9481 msgid "Right header:"
9482 msgstr "En-tête droit :"
9483
9484 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
9485 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9486 msgid "Abstract:"
9487 msgstr "Résumé :"
9488
9489 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
9490 msgid "Short title:"
9491 msgstr "Titre court :"
9492
9493 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
9494 msgid "TwoAuthors"
9495 msgstr "DeuxAuteurs"
9496
9497 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
9498 msgid "ThreeAuthors"
9499 msgstr "TroisAuteurs"
9500
9501 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
9502 msgid "FourAuthors"
9503 msgstr "QuatreAuteurs"
9504
9505 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
9506 msgid "TwoAffiliations"
9507 msgstr "DeuxAffiliations"
9508
9509 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
9510 msgid "ThreeAffiliations"
9511 msgstr "TroisAffiliations"
9512
9513 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
9514 msgid "FourAffiliations"
9515 msgstr "QuatreAffiliations"
9516
9517 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9518 msgid "Acknowledgements:"
9519 msgstr "Remerciements :"
9520
9521 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
9522 msgid "ThickLine"
9523 msgstr "LigneÉpaisse"
9524
9525 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
9526 msgid "Centered"
9527 msgstr "Centré"
9528
9529 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
9530 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9531 msgid "standard"
9532 msgstr "standard"
9533
9534 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
9535 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9536 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9537 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9538 msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures/tableaux"
9539
9540 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9541 msgid "FitFigure"
9542 msgstr "AjusteFigure"
9543
9544 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9545 msgid "FitBitmap"
9546 msgstr "AjusteBitmap"
9547
9548 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9549 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:499
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9551 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9552 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9553 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9554 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9555 msgid "Custom Item|s"
9556 msgstr "Élément paramétrable|É"
9557
9558 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9559 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:500
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:135
9561 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9562 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9563 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9564 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9565 msgid "A customized item string"
9566 msgstr "Une chaîne de caractères d'élémént personnalisé"
9567
9568 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apax.inc:505
9569 msgid "Seriate"
9570 msgstr "Sérié"
9571
9572 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9573 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/apax.inc:523
9574 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9575 msgid "(\\alph{enumii})"
9576 msgstr "(\\alph{enumii})"
9577
9578 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9579 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9580 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9581
9582 #: lib/layouts/apa7.layout:3
9583 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9584 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9585
9586 #: lib/layouts/apax.inc:112
9587 msgid "FiveAuthors"
9588 msgstr "CinqAuteurs"
9589
9590 #: lib/layouts/apax.inc:119
9591 msgid "SixAuthors"
9592 msgstr "SixAuteurs"
9593
9594 #: lib/layouts/apax.inc:126
9595 msgid "LeftHeader"
9596 msgstr "EnTêteGauche"
9597
9598 #: lib/layouts/apax.inc:135
9599 msgid "Left header:"
9600 msgstr "En-tête gauche :"
9601
9602 #: lib/layouts/apax.inc:190
9603 msgid "FiveAffiliations"
9604 msgstr "CinqAffiliations"
9605
9606 #: lib/layouts/apax.inc:197
9607 msgid "SixAffiliations"
9608 msgstr "SixAffiliations"
9609
9610 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1577
9611 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9612 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9613 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9614 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:252
9622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:255
9623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
9624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:273
9625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9630 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9631 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9632 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9633 msgid "Note"
9634 msgstr "Note"
9635
9636 #: lib/layouts/apax.inc:292
9637 msgid "Author Note:"
9638 msgstr "Note d'auteur :"
9639
9640 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:355
9641 msgid "Journal"
9642 msgstr "Journal"
9643
9644 #: lib/layouts/apax.inc:323
9645 msgid "CopNum"
9646 msgstr "NumCopie"
9647
9648 #: lib/layouts/apax.inc:472
9649 msgid "*"
9650 msgstr "*"
9651
9652 #: lib/layouts/apax.inc:527
9653 msgid "Course"
9654 msgstr "Cours"
9655
9656 #: lib/layouts/apax.inc:543
9657 msgid "Course: "
9658 msgstr "Cours : "
9659
9660 #: lib/layouts/apax.inc:551
9661 msgid "addORCIDlink"
9662 msgstr "addORCIDlink"
9663
9664 #: lib/layouts/apax.inc:555
9665 msgid "ORCID-link: "
9666 msgstr "Lien ORCID : "
9667
9668 #: lib/layouts/apax.inc:563
9669 msgid "Author-name"
9670 msgstr "NomAuteur"
9671
9672 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9673 msgid "Arabic Article"
9674 msgstr "Article arabe"
9675
9676 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9677 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9678 msgstr "Article Beamer (classe standard)"
9679
9680 #: lib/layouts/article.layout:3
9681 msgid "Article (Standard Class)"
9682 msgstr "Article (classe standard)"
9683
9684 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9685 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9686 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9687 msgid "Part*"
9688 msgstr "Partie*"
9689
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9691 msgid "Beamer"
9692 msgstr "Beamer"
9693
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9695 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9696 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9697 msgid "Presentations"
9698 msgstr "Présentations"
9699
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:460
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:586
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:826
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:855 lib/layouts/beamer.layout:1157
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:1372
9707 msgid "Overlay Specifications|v"
9708 msgstr "Spécification de recouvrement"
9709
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:124
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:166
9712 msgid "Overlay specifications for this list"
9713 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cette liste"
9714
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:749
9717 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9718 msgid "Item Overlay Specifications"
9719 msgstr "Spécifications de recouvrement d'élément"
9720
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:585
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:750
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:854
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:1156 lib/layouts/beamer.layout:1181
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/beamer.layout:1371
9727 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9728 msgid "On Slide"
9729 msgstr "Sur la diapo"
9730
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:140
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:751
9733 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9734 msgid "Overlay specifications for this item"
9735 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cet élément"
9736
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9738 msgid "Mini Template"
9739 msgstr "Mini modèle"
9740
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:131
9742 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9743 msgstr "Mini-modèle pour cette liste (voir le manuel Beamer pour les détails)"
9744
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9746 msgid "Longest label|s"
9747 msgstr "Étiquette la plus longue|q"
9748
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:173
9750 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9751 msgstr ""
9752 "L'étiquette la plus longue de la liste (pour déterminer la largeur "
9753 "d'indentation)"
9754
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:246
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:370
9757 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9758 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9759 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9760 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:216
9761 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9762 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9763 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9764 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9765 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9766 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9767 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9768 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9769 msgid "Sectioning"
9770 msgstr "Sectionnement"
9771
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9776 msgid "Mode"
9777 msgstr "Mode"
9778
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9783 msgid "Mode Specification|S"
9784 msgstr "Spécification de mode"
9785
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:266
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:299 lib/layouts/beamer.layout:328
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:361 lib/layouts/beamer.layout:390
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:423
9790 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9791 msgstr ""
9792 "Préciser dans quel mode (article, présentation, etc.) apparaît cet en-tête"
9793
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/memoir.layout:66
9795 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9796 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9797 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9798 msgstr ""
9799 "Le nom de la partie tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
9800
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:261
9802 msgid "Section \\arabic{section}"
9803 msgstr "Section \\arabic{section}"
9804
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/scrclass.inc:149
9806 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9807 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9808 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9809 msgstr ""
9810 "Le nom de la section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
9811
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/numarticle.inc:10
9813 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9814 msgid "\\Alph{section}"
9815 msgstr "\\Alph{section}"
9816
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:323
9818 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9819 msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9820
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:335
9822 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9823 msgstr ""
9824 "Le nom de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes "
9825 "courants"
9826
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:347
9828 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9829 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9830
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:385
9832 msgid ""
9833 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9834 msgstr ""
9835 "SousSousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9836 "\\arabic{subsubsection}"
9837
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:397
9839 msgid ""
9840 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9841 msgstr ""
9842 "La sous-sous-section telle qu'elle apparaît dans la table de matières et les "
9843 "en-têtes courants"
9844
9845 #: lib/layouts/beamer.layout:409
9846 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9847 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9848
9849 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:442
9850 msgid "Frame"
9851 msgstr "Cadre"
9852
9853 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:522
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:600
9855 msgid "Frames"
9856 msgstr "Cadres"
9857
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:459 lib/layouts/beamer.layout:888
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:1585 lib/layouts/pdfform.module:123
9865 msgid "Action"
9866 msgstr "Action"
9867
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:529
9869 msgid "Overlay specifications for this frame"
9870 msgstr "Spécifications de recouvrement pour ce cadre"
9871
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9873 msgid "Default Overlay Specifications"
9874 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites"
9875
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:536
9877 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9878 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites pour ce cadre"
9879
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9882 msgid "Frame Options"
9883 msgstr "Options du cadre"
9884
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/fixme.module:67
9888 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9889 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9890 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9891 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9892 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9893 msgid "Options"
9894 msgstr "Options"
9895
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:505
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:544
9898 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9899 msgstr "Options de cadre (voir le manuel Beamer)"
9900
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9902 msgid "Frame Title"
9903 msgstr "Titre du cadre"
9904
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:480
9906 msgid "Enter the frame title here"
9907 msgstr "Saisir le titre du cadre ici"
9908
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:499
9910 msgid "PlainFrame"
9911 msgstr "CadreSimple"
9912
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:501
9914 msgid "Frame (plain)"
9915 msgstr "Cadre (simple)"
9916
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:510
9918 msgid "FragileFrame"
9919 msgstr "CadreFragile"
9920
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:512
9922 msgid "Frame (fragile)"
9923 msgstr "Cadre (fragile)"
9924
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9926 msgid "AgainFrame"
9927 msgstr "RepriseCadre"
9928
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/powerdot.layout:126
9930 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9932 msgid "Slide"
9933 msgstr "Diapo"
9934
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:556
9936 msgid "Repeat frame with label"
9937 msgstr "Cadre de reprise avec étiquette"
9938
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:568
9940 msgid "FrameTitle"
9941 msgstr "TitreCadre"
9942
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:617
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:856
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:1158
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1210
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/beamer.layout:1373
9948 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1417
9949 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1457
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1498
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1540
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1587
9953 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9954 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel Beamer)"
9955
9956 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9957 msgid "Short Frame Title|S"
9958 msgstr "Titre cadre court|c"
9959
9960 #: lib/layouts/beamer.layout:594
9961 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9962 msgstr "La forme courte du titre de cadre utilisée par certains théorèmes"
9963
9964 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9965 msgid "FrameSubtitle"
9966 msgstr "SousTitreCadre"
9967
9968 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/moderncv.layout:305
9969 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9970 msgid "Column"
9971 msgstr "Colonne"
9972
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:656
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:667
9975 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9976 msgid "Columns"
9977 msgstr "Colonnes"
9978
9979 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9980 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9981 msgstr "Début col. (augm. la  prof. !), largeur :"
9982
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/powerdot.layout:459
9984 msgid "Column Options"
9985 msgstr "Options de colonne"
9986
9987 #: lib/layouts/beamer.layout:647
9988 msgid "Column options (see beamer manual)"
9989 msgstr "Options de colonnes (voir le manuel Beamer)"
9990
9991 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9992 msgid "Column Placement Options"
9993 msgstr "Options de placement de colonne"
9994
9995 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9996 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9997 msgstr "Options de placement des colonnes (t, T, c, b)"
9998
9999 #: lib/layouts/beamer.layout:688
10000 msgid "ColumnsCenterAligned"
10001 msgstr "ColonnesCentréesVerticalement"
10002
10003 #: lib/layouts/beamer.layout:691
10004 msgid "Columns (center aligned)"
10005 msgstr "Colonnes (cent. vert.)"
10006
10007 #: lib/layouts/beamer.layout:696
10008 msgid "ColumnsTopAligned"
10009 msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne"
10010
10011 #: lib/layouts/beamer.layout:699
10012 msgid "Columns (top aligned)"
10013 msgstr "Colonnes (alig. haut)"
10014
10015 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/powerdot.layout:473
10016 msgid "Pause"
10017 msgstr "Pause"
10018
10019 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/beamer.layout:738
10020 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:806
10021 #: lib/layouts/beamer.layout:835 lib/layouts/powerdot.layout:474
10022 msgid "Overlays"
10023 msgstr "Recouvrements"
10024
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
10026 msgid "Pause number"
10027 msgstr "Numéro de pause"
10028
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:717 lib/layouts/powerdot.layout:481
10030 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10031 msgstr "Nombre de diapos où le contexte sous la pause est visible"
10032
10033 #: lib/layouts/beamer.layout:728 lib/layouts/powerdot.layout:492
10034 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10035 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10036
10037 #: lib/layouts/beamer.layout:737 lib/layouts/beamer.layout:766
10038 msgid "Overprint"
10039 msgstr "SurImpression"
10040
10041 #: lib/layouts/beamer.layout:744
10042 msgid "Overprint Area Width"
10043 msgstr "Largeur de la zone de surimpression"
10044
10045 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/europasscv.layout:176
10046 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
10047 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
10048 msgid "Width"
10049 msgstr "Largeur"
10050
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:746
10052 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10053 msgstr ""
10054 "La largeur de la zone de surimpression (implicitement : largeur du texte)"
10055
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:773
10057 msgid "OverlayArea"
10058 msgstr "ZoneRecouvrement"
10059
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:783
10061 msgid "Overlayarea"
10062 msgstr "ZoneRecouvrement"
10063
10064 #: lib/layouts/beamer.layout:793
10065 msgid "Overlay Area Width"
10066 msgstr "Largeur de la zone de recouvrement"
10067
10068 #: lib/layouts/beamer.layout:794
10069 msgid "The width of the overlay area"
10070 msgstr "La largeur de la zone de recouvrement"
10071
10072 #: lib/layouts/beamer.layout:798
10073 msgid "Overlay Area Height"
10074 msgstr "Hauteur de la zone de recouvrement"
10075
10076 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/graphicboxes.module:55
10077 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
10078 msgid "Height"
10079 msgstr "Hauteur"
10080
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:800
10082 msgid "The height of the overlay area"
10083 msgstr "La hauteur de la zone de recouvrement"
10084
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:1487
10086 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/powerdot.layout:607
10087 msgid "Uncover"
10088 msgstr "Découvrir"
10089
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:815
10091 msgid "Uncovered on slides"
10092 msgstr "Découvrir sur diapos"
10093
10094 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/beamer.layout:1466
10095 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/powerdot.layout:613
10096 msgid "Only"
10097 msgstr "Seulement"
10098
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:844
10100 msgid "Only on slides"
10101 msgstr "Seulement sur diapos"
10102
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:868
10104 msgid "Block"
10105 msgstr "Bloc"
10106
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:869
10108 msgid "Blocks"
10109 msgstr "Blocs"
10110
10111 #: lib/layouts/beamer.layout:878
10112 msgid "Block:"
10113 msgstr "Bloc :"
10114
10115 #: lib/layouts/beamer.layout:889
10116 msgid "Action Specification|S"
10117 msgstr "Spécifications d'action"
10118
10119 #: lib/layouts/beamer.layout:896
10120 msgid "Block Title"
10121 msgstr "Titre de bloc"
10122
10123 #: lib/layouts/beamer.layout:897
10124 msgid "Enter the block title here"
10125 msgstr "Saisir le titre du bloc ici"
10126
10127 #: lib/layouts/beamer.layout:912
10128 msgid "ExampleBlock"
10129 msgstr "BlocExemple"
10130
10131 #: lib/layouts/beamer.layout:915
10132 msgid "Example Block:"
10133 msgstr "Bloc exemple :"
10134
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:921
10136 msgid "AlertBlock"
10137 msgstr "BlocAlerte"
10138
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:924
10140 msgid "Alert Block:"
10141 msgstr "Bloc alerte :"
10142
10143 #: lib/layouts/beamer.layout:936 lib/layouts/beamer.layout:969
10144 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/beamer.layout:1017
10145 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamer.layout:1084
10146 msgid "Titling"
10147 msgstr "Titrage"
10148
10149 #: lib/layouts/beamer.layout:950
10150 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10151 msgstr "Titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10152
10153 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
10154 # Oui JOC
10155 #: lib/layouts/beamer.layout:960
10156 msgid "Title (Plain Frame)"
10157 msgstr "Titre (Cadre Simple)"
10158
10159 #: lib/layouts/beamer.layout:982
10160 msgid "Short Subtitle|S"
10161 msgstr "Sous-titre court|c"
10162
10163 #: lib/layouts/beamer.layout:983
10164 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10165 msgstr "Sous-titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10166
10167 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
10168 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10169 msgstr "Nom d'auteur court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10170
10171 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
10172 msgid "Short Institute|S"
10173 msgstr "Nom d'institution court|c"
10174
10175 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
10176 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10177 msgstr ""
10178 "Nom d'institution court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10179
10180 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
10181 msgid "InstituteMark"
10182 msgstr "MarqueInstitution"
10183
10184 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
10185 msgid "Short Date|S"
10186 msgstr "Date courte|d"
10187
10188 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
10189 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10190 msgstr "Date courte apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10191
10192 #: lib/layouts/beamer.layout:1083 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10193 msgid "TitleGraphic"
10194 msgstr "GraphiqueTitre"
10195
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
10197 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
10198 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10199 msgid "Quotation"
10200 msgstr "Citation"
10201
10202 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/egs.layout:121
10203 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
10204 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10205 msgid "Quote"
10206 msgstr "Cite"
10207
10208 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/egs.layout:224
10209 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
10210 msgid "Verse"
10211 msgstr "Vers"
10212
10213 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/foils.layout:316
10214 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10215 msgid "Corollary."
10216 msgstr "Corollaire."
10217
10218 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1396
10219 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1436
10220 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1476
10221 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/beamer.layout:1518
10222 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1560
10223 #: lib/layouts/beamer.layout:1586
10224 msgid "Action Specifications|S"
10225 msgstr "Spécification d'action|S"
10226
10227 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/foils.layout:330
10228 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10229 msgid "Definition."
10230 msgstr "Définition."
10231
10232 #: lib/layouts/beamer.layout:1266
10233 msgid "Definitions"
10234 msgstr "Définitions"
10235
10236 #: lib/layouts/beamer.layout:1269
10237 msgid "Definitions."
10238 msgstr "Définitions."
10239
10240 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10241 msgid "Example."
10242 msgstr "Exemple."
10243
10244 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
10245 msgid "Examples"
10246 msgstr "Exemples"
10247
10248 #: lib/layouts/beamer.layout:1285
10249 msgid "Examples."
10250 msgstr "Exemples."
10251
10252 #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10253 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10254 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10255 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
10256 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:224
10257 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:227
10258 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10259 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10260 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10261 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
10262 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
10263 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10264 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
10265 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
10266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
10267 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10268 msgid "Fact"
10269 msgstr "Fait"
10270
10271 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10272 msgid "Fact."
10273 msgstr "Fait."
10274
10275 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/foils.layout:309
10276 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10277 msgid "Lemma."
10278 msgstr "Lemme."
10279
10280 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/foils.layout:302
10281 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10282 msgid "Theorem."
10283 msgstr "Théorème."
10284
10285 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10286 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10287 msgid "LyX-Code"
10288 msgstr "LyX-Code"
10289
10290 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
10291 msgid "NoteItem"
10292 msgstr "ÉlémentNote"
10293
10294 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/beamer.layout:1388
10295 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
10296 msgid "Bold"
10297 msgstr "Grasse"
10298
10299 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/ectaart.layout:146
10300 msgid "Emphasize"
10301 msgstr "En évidence"
10302
10303 #: lib/layouts/beamer.layout:1408
10304 msgid "Emph."
10305 msgstr "En évid."
10306
10307 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1428
10308 msgid "Alert"
10309 msgstr "Alerte"
10310
10311 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1448
10312 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10313 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10314 msgid "Structure"
10315 msgstr "Structure"
10316
10317 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1510
10318 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
10319 msgid "Visible"
10320 msgstr "Visible"
10321
10322 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1531
10323 msgid "Invisible"
10324 msgstr "Invisible"
10325
10326 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1552
10327 msgid "Alternative"
10328 msgstr "Alternative"
10329
10330 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
10331 msgid "Default Text"
10332 msgstr "Texte implicite"
10333
10334 #: lib/layouts/beamer.layout:1568
10335 msgid "Enter the default text here"
10336 msgstr "Saisir le texte implicite ici"
10337
10338 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
10339 msgid "Beamer Note"
10340 msgstr "Note Beamer"
10341
10342 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
10343 msgid "Note Options"
10344 msgstr "Options de note"
10345
10346 #: lib/layouts/beamer.layout:1594
10347 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10348 msgstr "Préciser les options de note (voir le manuel Beamer)"
10349
10350 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
10351 msgid "ArticleMode"
10352 msgstr "ModeArticle"
10353
10354 #: lib/layouts/beamer.layout:1605
10355 msgid "Article"
10356 msgstr "Article"
10357
10358 #: lib/layouts/beamer.layout:1610
10359 msgid "PresentationMode"
10360 msgstr "ModePresentation"
10361
10362 #: lib/layouts/beamer.layout:1616
10363 msgid "Presentation"
10364 msgstr "Présentation"
10365
10366 #: lib/layouts/beamer.layout:1643 lib/layouts/powerdot.layout:525
10367 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10368 msgid "Figure"
10369 msgstr "Figure"
10370
10371 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
10372 msgid "Beamerposter"
10373 msgstr "PosterBeame"
10374
10375 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10376 msgid "Multilingual Captions"
10377 msgstr "Légendes multilingues"
10378
10379 #: lib/layouts/bicaption.module:6
10380 msgid ""
10381 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
10382 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10383 msgstr ""
10384 "Procure deux styles de légendes multilingues. Pour les détails, voir le "
10385 "fichier MultilingualCaptions.lyx dans le répertoire « examples » de LyX."
10386
10387 #: lib/layouts/bicaption.module:10
10388 msgid "Caption setup"
10389 msgstr "Mise en forme légende"
10390
10391 #: lib/layouts/bicaption.module:16
10392 msgid ""
10393 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10394 msgstr ""
10395 "Langue affectée, qui peut être « bi-first », « bi-second » ou « bi-both »"
10396
10397 #: lib/layouts/bicaption.module:29
10398 msgid "Caption setup:"
10399 msgstr "Mise en forme légende :"
10400
10401 #: lib/layouts/bicaption.module:37
10402 msgid "Bicaption"
10403 msgstr "Double légende"
10404
10405 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10406 msgid "bilingual"
10407 msgstr "bilingue"
10408
10409 #: lib/layouts/bicaption.module:44
10410 msgid "Main Language Short Title"
10411 msgstr "Titre court dans la langue principale"
10412
10413 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10414 msgid "Short title for the main(document) language"
10415 msgstr "Titre court pour la langue du document maître"
10416
10417 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10418 msgid "Main Language Text"
10419 msgstr "Texte dans la langue principale"
10420
10421 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10422 msgid "Text in the main(document) language"
10423 msgstr "Texte dans la langue du document maître"
10424
10425 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10426 msgid "Second Language Short Title"
10427 msgstr "Titre court dans la langue secondaire"
10428
10429 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10430 msgid "Short title for the second language"
10431 msgstr "Titre court pour la langue secondaire"
10432
10433 #: lib/layouts/book.layout:3
10434 msgid "Book (Standard Class)"
10435 msgstr "Book (classe standard)"
10436
10437 #: lib/layouts/braille.module:2
10438 msgid "Braille"
10439 msgstr "Braille"
10440
10441 #: lib/layouts/braille.module:6
10442 msgid ""
10443 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10444 "in examples."
10445 msgstr ""
10446 "Définit un environnement pour saisir le Braille. Pour les détails, voir "
10447 "Braille.lyx dans les exemples."
10448
10449 #: lib/layouts/braille.module:22
10450 msgid "Braille (default)"
10451 msgstr "Braille (implicite)"
10452
10453 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10454 msgid "Braille:"
10455 msgstr "Braille :"
10456
10457 #: lib/layouts/braille.module:45
10458 msgid "Braille (textsize)"
10459 msgstr "Braille (taille du texte)"
10460
10461 #: lib/layouts/braille.module:68
10462 msgid "Braille (dots on)"
10463 msgstr "Braille (points actifs)"
10464
10465 #: lib/layouts/braille.module:83
10466 msgid "Braille_dots_on"
10467 msgstr "Braille_points_actifs"
10468
10469 #: lib/layouts/braille.module:92
10470 msgid "Braille (dots off)"
10471 msgstr "Braille (points inactifs)"
10472
10473 #: lib/layouts/braille.module:107
10474 msgid "Braille_dots_off"
10475 msgstr "Braille_points_inactifs"
10476
10477 #: lib/layouts/braille.module:116
10478 msgid "Braille (mirror on)"
10479 msgstr "Braille (miroir actif)"
10480
10481 #: lib/layouts/braille.module:131
10482 msgid "Braille_mirror_on"
10483 msgstr "Braille_miroir_actif"
10484
10485 #: lib/layouts/braille.module:140
10486 msgid "Braille (mirror off)"
10487 msgstr "Braille (miroir inactif)"
10488
10489 #: lib/layouts/braille.module:155
10490 msgid "Braille_mirror_off"
10491 msgstr "Braille_miroir_inactif"
10492
10493 #: lib/layouts/braille.module:163
10494 msgid "Braillebox"
10495 msgstr "BoîteBraille"
10496
10497 #: lib/layouts/braille.module:167
10498 msgid "Braille box"
10499 msgstr "Boîte Braille"
10500
10501 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10502 msgid "Broadway"
10503 msgstr "Broadway"
10504
10505 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10506 msgid "Scripts"
10507 msgstr "Scripts"
10508
10509 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10510 msgid "Dialogue"
10511 msgstr "Dialogue"
10512
10513 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10514 msgid "Narrative"
10515 msgstr "Narratif"
10516
10517 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10518 msgid "ACT"
10519 msgstr "ACTE"
10520
10521 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10522 msgid "ACT \\arabic{act}"
10523 msgstr "ACTE \\arabic{act}"
10524
10525 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10526 msgid "SCENE"
10527 msgstr "SCÈNE"
10528
10529 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10530 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10531 msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
10532
10533 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10534 msgid "SCENE*"
10535 msgstr "SCÈNE*"
10536
10537 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10538 msgid "AT RISE:"
10539 msgstr "LEVER_RIDEAU :"
10540
10541 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
10542 # OK, Acteur plutôt que Personnage (JPC)
10543 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10544 msgid "Speaker"
10545 msgstr "Acteur"
10546
10547 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10548 msgid "Parenthetical"
10549 msgstr "Parenthèses"
10550
10551 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10552 msgid "("
10553 msgstr "("
10554
10555 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10556 msgid ")"
10557 msgstr ")"
10558
10559 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10560 msgid "CURTAIN"
10561 msgstr "RIDEAU"
10562
10563 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10564 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10565 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10566 msgid "Right Address"
10567 msgstr "Adresse_À_Droite"
10568
10569 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10570 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10571 msgstr "Article japonais (classe BXJS)"
10572
10573 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10574 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10575 msgstr "Livre japonnais (classe BXJS)"
10576
10577 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10578 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10579 msgstr "Report japonais (classe BXJS"
10580
10581 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10582 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10583 msgstr "Transparent japonais (classe BXJS)"
10584
10585 #: lib/layouts/changebars.module:2
10586 msgid "Change bars"
10587 msgstr "Barres de modification"
10588
10589 #: lib/layouts/changebars.module:7
10590 msgid ""
10591 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10592 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10593 msgstr ""
10594 "Permet à LyX d'ajouter des barres de modification verticales dans la marge "
10595 "du résultat PDF si le suivi des modifications est actif et le traitement "
10596 "pdflatex est sélectionné."
10597
10598 #: lib/layouts/chess.layout:3
10599 msgid "Chess"
10600 msgstr "Échiquier"
10601
10602 #: lib/layouts/chess.layout:36
10603 msgid "Mainline"
10604 msgstr "Ligne_Principale"
10605
10606 #: lib/layouts/chess.layout:43
10607 msgid "Mainline:"
10608 msgstr "Ligne Principale :"
10609
10610 #: lib/layouts/chess.layout:62
10611 msgid "Variation"
10612 msgstr "Variante"
10613
10614 #: lib/layouts/chess.layout:66
10615 msgid "Variation:"
10616 msgstr "Variante :"
10617
10618 #: lib/layouts/chess.layout:72
10619 msgid "SubVariation"
10620 msgstr "SousVariante"
10621
10622 #: lib/layouts/chess.layout:75
10623 msgid "Subvariation:"
10624 msgstr "Sous-Variante :"
10625
10626 #: lib/layouts/chess.layout:81
10627 msgid "SubVariation2"
10628 msgstr "SousVariante2"
10629
10630 #: lib/layouts/chess.layout:84
10631 msgid "Subvariation(2):"
10632 msgstr "Sous-Variante(2) :"
10633
10634 #: lib/layouts/chess.layout:90
10635 msgid "SubVariation3"
10636 msgstr "SousVariante3"
10637
10638 #: lib/layouts/chess.layout:93
10639 msgid "Subvariation(3):"
10640 msgstr "Sous-Variante(3) :"
10641
10642 #: lib/layouts/chess.layout:99
10643 msgid "SubVariation4"
10644 msgstr "SousVariante4"
10645
10646 #: lib/layouts/chess.layout:102
10647 msgid "Subvariation(4):"
10648 msgstr "Sous-Variante(4) :"
10649
10650 #: lib/layouts/chess.layout:108
10651 msgid "SubVariation5"
10652 msgstr "SousVariante5"
10653
10654 #: lib/layouts/chess.layout:111
10655 msgid "Subvariation(5):"
10656 msgstr "Sous-Variante(5) :"
10657
10658 #: lib/layouts/chess.layout:118
10659 msgid "HideMoves"
10660 msgstr "Cache_Mouvements"
10661
10662 #: lib/layouts/chess.layout:123
10663 msgid "HideMoves:"
10664 msgstr "Cache_Mouvements :"
10665
10666 #: lib/layouts/chess.layout:128
10667 msgid "ChessBoard"
10668 msgstr "Échiquier"
10669
10670 #: lib/layouts/chess.layout:132
10671 msgid "[chessboard]"
10672 msgstr "[échiquier]"
10673
10674 #: lib/layouts/chess.layout:141
10675 msgid "BoardCentered"
10676 msgstr "ÉchiquierCentré"
10677
10678 #: lib/layouts/chess.layout:146
10679 msgid "[centered board]"
10680 msgstr "[échiquier centré]"
10681
10682 #: lib/layouts/chess.layout:156
10683 msgid "HighLight"
10684 msgstr "MiseEnValeur"
10685
10686 #: lib/layouts/chess.layout:161
10687 msgid "Highlights:"
10688 msgstr "Mises  en valeur :"
10689
10690 #: lib/layouts/chess.layout:176
10691 msgid "Arrow"
10692 msgstr "Flèche"
10693
10694 #: lib/layouts/chess.layout:181
10695 msgid "Arrow:"
10696 msgstr "Flèche :"
10697
10698 #: lib/layouts/chess.layout:187
10699 msgid "KnightMove"
10700 msgstr "Mouvement_Cavalier"
10701
10702 #: lib/layouts/chess.layout:192
10703 msgid "KnightMove:"
10704 msgstr "Mouvement_Cavalier :"
10705
10706 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10707 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10708 msgstr "Classe Book fournie par Springer (cl2emult, obsolète)"
10709
10710 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10711 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10712 msgstr "Article chinois (CTex)"
10713
10714 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10715 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10716 msgstr "Livre chinois (CTex)"
10717
10718 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10719 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10720 msgstr "Report chinois(CTeX)"
10721
10722 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10723 msgid "Custom Header/Footerlines"
10724 msgstr "Personnalisation en-têtes/pieds de page"
10725
10726 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10727 msgid ""
10728 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10729 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
10730 "Layout to 'fancy'!"
10731 msgstr ""
10732 "Ajoute des environnements pour définir les en-têtes et pieds de page. NOTA : "
10733 "pour utiliser ce module, vous devez choisir le style d'en-têtes « "
10734 "sophistiqué » dans le menu Documents -> Paramètres -> Format de la page !"
10735
10736 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10737 msgid "Header/Footer"
10738 msgstr "En-tête/pied"
10739
10740 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10741 msgid "Even Header"
10742 msgstr "En-tête page paire"
10743
10744 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10745 msgid "Alternative text for the even header"
10746 msgstr "Texte alternatif pour l'en-tête pair"
10747
10748 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10749 msgid "Center Header"
10750 msgstr "En-tête central"
10751
10752 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10753 msgid "Center Header:"
10754 msgstr "En-tête central :"
10755
10756 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10757 msgid "Left Footer"
10758 msgstr "Pied gauche"
10759
10760 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10761 msgid "Left Footer:"
10762 msgstr "Pied gauche :"
10763
10764 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10765 msgid "Center Footer"
10766 msgstr "Pied central"
10767
10768 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10769 msgid "Center Footer:"
10770 msgstr "Pied central :"
10771
10772 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10773 msgid "Right Footer"
10774 msgstr "Pied droit"
10775
10776 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10777 msgid "Right Footer:"
10778 msgstr "Pied droit :"
10779
10780 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10781 msgid "Directory"
10782 msgstr "Répertoire"
10783
10784 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10785 msgid "KeyCombo"
10786 msgstr "Combinaison de touches"
10787
10788 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10789 msgid "KeyCap"
10790 msgstr "Touche Majuscules"
10791
10792 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10793 msgid "GuiMenu"
10794 msgstr "Menu d'interface"
10795
10796 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10797 msgid "GuiMenuItem"
10798 msgstr "Élement du menu d'interface"
10799
10800 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10801 msgid "GuiButton"
10802 msgstr "Bouton d'interface"
10803
10804 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10805 msgid "MenuChoice"
10806 msgstr "Choix de menu"
10807
10808 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10809 msgid "SGML"
10810 msgstr "SGML"
10811
10812 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:87
10813 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10814 msgid "Chapter*"
10815 msgstr "Chapitre*"
10816
10817 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10818 msgid "Subparagraph*"
10819 msgstr "SousParagraphe*"
10820
10821 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10822 msgid "Authorgroup"
10823 msgstr "GroupeAuteur"
10824
10825 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10826 msgid "RevisionHistory"
10827 msgstr "HistoriqueRévisions"
10828
10829 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10830 msgid "Revision History"
10831 msgstr "Historique révisions"
10832
10833 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10834 msgid "Revision"
10835 msgstr "Révision"
10836
10837 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10838 msgid "RevisionRemark"
10839 msgstr "RemarqueRévision"
10840
10841 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10842 msgid "FirstName"
10843 msgstr "Prénom"
10844
10845 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10846 msgid "DIN-Brief"
10847 msgstr "DIN-Brief"
10848
10849 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10850 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10851 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10852 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10853 msgid "Letters"
10854 msgstr "Lettres"
10855
10856 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10857 msgid "DinBrief"
10858 msgstr "DinBrief"
10859
10860 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10861 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10862 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10864 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10865 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10866 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10867 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10868 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10869 msgid "Letter"
10870 msgstr "Lettre"
10871
10872 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10873 msgid "Addresses"
10874 msgstr "Adresses"
10875
10876 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10878 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10879 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10880 msgid "Postal Data"
10881 msgstr "Données postales"
10882
10883 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10884 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10885 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10886 msgid "Send To Address"
10887 msgstr "Envoi à l'adresse"
10888
10889 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10890 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10891 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10892 msgid "My Address"
10893 msgstr "Mon_Adresse"
10894
10895 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10896 msgid "Sender Address:"
10897 msgstr "Adresse de l'expéditeur :"
10898
10899 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10900 msgid "Return address"
10901 msgstr "Adresse de retour"
10902
10903 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10904 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10905 msgid "Backaddress:"
10906 msgstr "AdresseRetour :"
10907
10908 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10909 msgid "Postal comment"
10910 msgstr "Commentaire postal"
10911
10912 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10913 msgid "Postal Remark:"
10914 msgstr "Commentaire postal :"
10915
10916 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10917 msgid "Handling"
10918 msgstr "Handling"
10919
10920 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10921 msgid "Handling:"
10922 msgstr "Étiquette :"
10923
10924 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10926 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10927 msgid "YourRef"
10928 msgstr "VotreRéf"
10929
10930 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10931 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10932 msgid "Your ref.:"
10933 msgstr "Vos réf. :"
10934
10935 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10937 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10938 msgid "MyRef"
10939 msgstr "MaRéf"
10940
10941 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10942 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10943 msgid "Our ref.:"
10944 msgstr "Nos réf. :"
10945
10946 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10947 msgid "Writer"
10948 msgstr "Auteur"
10949
10950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10951 msgid "Writer:"
10952 msgstr "Auteur :"
10953
10954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10955 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10956 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10957 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10958 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10959 msgid "Signature"
10960 msgstr "Signature"
10961
10962 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10963 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10966 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10967 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10968 msgid "Closings"
10969 msgstr "Annexes"
10970
10971 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10973 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10974 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10975 msgid "Signature:"
10976 msgstr "Signature :"
10977
10978 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10979 msgid "Bottomtext"
10980 msgstr "Texte de bas de page"
10981
10982 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10983 msgid "Bottom text:"
10984 msgstr "Texte de bas de page :"
10985
10986 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10987 msgid "Area code"
10988 msgstr "Code de zone"
10989
10990 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10991 msgid "Area Code:"
10992 msgstr "Code de zone :"
10993
10994 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10995 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10996 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10997 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10998 msgid "Telephone"
10999 msgstr "Téléphone"
11000
11001 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11002 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11003 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11004 msgid "Telephone:"
11005 msgstr "Téléphone :"
11006
11007 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11008 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11009 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11010 msgid "Location"
11011 msgstr "Adresse"
11012
11013 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11014 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11015 msgid "Location:"
11016 msgstr "Adresse :"
11017
11018 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11019 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
11020 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11021 msgid "Subject"
11022 msgstr "Sujet"
11023
11024 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11025 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11026 msgid "Subject:"
11027 msgstr "Sujet :"
11028
11029 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11030 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11032 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
11033 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11034 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11035 msgid "Opening"
11036 msgstr "Ouverture"
11037
11038 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11040 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11041 msgid "Opening:"
11042 msgstr "Ouverture :"
11043
11044 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11045 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11047 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
11048 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11049 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11050 msgid "Closing"
11051 msgstr "Fermeture"
11052
11053 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11055 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11056 msgid "Closing:"
11057 msgstr "Fermeture :"
11058
11059 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11060 msgid "Signature|S"
11061 msgstr "Signature|S"
11062
11063 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11064 msgid "Here you can insert a signature scan"
11065 msgstr "Vous pouvez insérer ici le scan d'une signature"
11066
11067 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11068 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11069 msgid "encl"
11070 msgstr "P.J."
11071
11072 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11073 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11074 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11075 msgid "encl:"
11076 msgstr "P.J. :"
11077
11078 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11080 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11081 msgid "cc"
11082 msgstr "cc"
11083
11084 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11086 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11087 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11088 msgid "cc:"
11089 msgstr "cc :"
11090
11091 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11092 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11093 msgid "PS"
11094 msgstr "PS"
11095
11096 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11097 msgid "Post Scriptum:"
11098 msgstr "Post Scriptum :"
11099
11100 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11101 msgid "SenderAddress"
11102 msgstr "AdresseExpéditeur"
11103
11104 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11105 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11106 msgid "Backaddress"
11107 msgstr "Adresse_Retour"
11108
11109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11110 msgid "RetourAdresse"
11111 msgstr "RetourAdresse"
11112
11113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11114 msgid "Adresse"
11115 msgstr "Adresse"
11116
11117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11118 msgid "Postvermerk"
11119 msgstr "Postvermerk"
11120
11121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11122 msgid "Zusatz"
11123 msgstr "Post scriptum"
11124
11125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11126 msgid "IhrZeichen"
11127 msgstr "VotreRéférence"
11128
11129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11131 msgid "YourMail"
11132 msgstr "VotreMail"
11133
11134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11135 msgid "IhrSchreiben"
11136 msgstr "IhrSchreiben"
11137
11138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11139 msgid "MeinZeichen"
11140 msgstr "MaRéférence"
11141
11142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11143 msgid "Unterschrift"
11144 msgstr "Signature"
11145
11146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11147 msgid "Telefon"
11148 msgstr "Téléphone"
11149
11150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11151 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11152 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11153 msgid "Place"
11154 msgstr "Lieu"
11155
11156 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11157 msgid "Stadt"
11158 msgstr "Ville"
11159
11160 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11161 msgid "Town"
11162 msgstr "Ville"
11163
11164 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11165 msgid "Ort"
11166 msgstr "Lieu"
11167
11168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11169 msgid "Datum"
11170 msgstr "Date"
11171
11172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11174 #: lib/layouts/iucr.layout:256
11175 msgid "Reference"
11176 msgstr "Référence"
11177
11178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11179 msgid "Betreff"
11180 msgstr "Objet"
11181
11182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11183 msgid "Anrede"
11184 msgstr "Ouverture"
11185
11186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11187 msgid "Brieftext"
11188 msgstr "Texte"
11189
11190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11191 msgid "Gruss"
11192 msgstr "Salutation"
11193
11194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11195 msgid "ps"
11196 msgstr "ps"
11197
11198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11200 msgid "Encl."
11201 msgstr "P.J."
11202
11203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11204 msgid "Anlagen"
11205 msgstr "Anlagen"
11206
11207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11208 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11209 msgid "CC"
11210 msgstr "CC"
11211
11212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11213 msgid "Verteiler"
11214 msgstr "Distributeur"
11215
11216 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11217 msgid "DocBook Book (SGML)"
11218 msgstr "Livre DocBook (SGML)"
11219
11220 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11221 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11222 msgid "Books (DocBook)"
11223 msgstr "Livres (DocBook)"
11224
11225 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11226 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11227 msgstr "Chapitre DocBook (SGML)"
11228
11229 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11230 msgid "DocBook Section (SGML)"
11231 msgstr "Section DocBook (SGML)"
11232
11233 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11234 msgid "DocBook Article (SGML)"
11235 msgstr "Article DocBook (SGML)"
11236
11237 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11238 msgid "Inderscience A4 Journals"
11239 msgstr "Inderscience A4 Journals"
11240
11241 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11242 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11243 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11244
11245 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
11246 msgid "Econometrica"
11247 msgstr "Econometrica"
11248
11249 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11250 msgid "RunTitle"
11251 msgstr "TitreCourant"
11252
11253 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11254 msgid "Running Title:"
11255 msgstr "Titre courant :"
11256
11257 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11258 msgid "RunAuthor"
11259 msgstr "AuteurCourant"
11260
11261 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11262 msgid "Running Author:"
11263 msgstr "Auteur courant :"
11264
11265 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11266 msgid "Address Option"
11267 msgstr "Option d'adresse"
11268
11269 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11270 msgid "Optional argument for the address"
11271 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse"
11272
11273 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11274 msgid "E-Mail Option"
11275 msgstr "Options d'adresse électronique"
11276
11277 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11278 msgid "Optional argument for the e-mail"
11279 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse électronique"
11280
11281 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11282 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11283 msgid "E-mail:"
11284 msgstr "E-mail :"
11285
11286 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11287 msgid "Web Address"
11288 msgstr "Adresse web"
11289
11290 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11291 msgid "Web address:"
11292 msgstr "Adresse web :"
11293
11294 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11295 msgid "Authors Block"
11296 msgstr "Bloc auteurs"
11297
11298 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11299 msgid "Authors Block:"
11300 msgstr "Bloc auteurs :"
11301
11302 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11303 msgid "Thanks Text"
11304 msgstr "Texte de remerciements"
11305
11306 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11307 msgid "Thanks \\theThanks:"
11308 msgstr "Remerciements \\theThanks :"
11309
11310 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11311 msgid "Thanks Reference"
11312 msgstr "Référence aux remerciements"
11313
11314 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11315 msgid "Thanks Ref"
11316 msgstr "Ref. aux remerciements"
11317
11318 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11319 msgid "Internet Address Reference"
11320 msgstr "Référence  à adresse Internet"
11321
11322 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11323 msgid "Internet Addess Ref"
11324 msgstr "Référence à une adresse internet"
11325
11326 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11327 msgid "Name (First Name)"
11328 msgstr "Nom (prénom)"
11329
11330 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11331 msgid "First Name"
11332 msgstr "Prénom"
11333
11334 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11335 msgid "Name (Surname)"
11336 msgstr "Nom (de famille)"
11337
11338 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11339 msgid "By Same Author (bib)"
11340 msgstr "Par le même auteur (bib)"
11341
11342 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11343 msgid "bysame"
11344 msgstr "du même"
11345
11346 #: lib/layouts/egs.layout:3
11347 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11348 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11349
11350 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11351 msgid "00.00.0000"
11352 msgstr "00.00.0000"
11353
11354 #: lib/layouts/egs.layout:289
11355 msgid "LaTeX Title"
11356 msgstr "Titre_LaTeX"
11357
11358 #: lib/layouts/egs.layout:333
11359 msgid "Affil"
11360 msgstr "Affil."
11361
11362 #: lib/layouts/egs.layout:368
11363 msgid "Journal:"
11364 msgstr "Journal :"
11365
11366 #: lib/layouts/egs.layout:377
11367 msgid "msnumber"
11368 msgstr "numéro_ms"
11369
11370 #: lib/layouts/egs.layout:391
11371 msgid "MS_number:"
11372 msgstr "Numéro_MS :"
11373
11374 #: lib/layouts/egs.layout:401
11375 msgid "FirstAuthor"
11376 msgstr "PremierAuteur"
11377
11378 #: lib/layouts/egs.layout:414
11379 msgid "1st_author_surname:"
11380 msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :"
11381
11382 #: lib/layouts/egs.layout:467
11383 msgid "Offsets"
11384 msgstr "Offsets"
11385
11386 #: lib/layouts/egs.layout:480
11387 msgid "reprint_reqs_to:"
11388 msgstr "demande_tirés_à_part_à :"
11389
11390 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11391 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11392 msgstr "Elsevier (version obsolète)"
11393
11394 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11395 msgid "Author Option"
11396 msgstr "Option d'auteur"
11397
11398 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11399 msgid "Optional argument for the author"
11400 msgstr "Argument optionnel pour l'auteur"
11401
11402 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11403 msgid "Author Address"
11404 msgstr "Adresse Auteur"
11405
11406 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11407 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11408 msgid "Author Email"
11409 msgstr "E-mail auteur"
11410
11411 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11412 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11413 msgid "Email:"
11414 msgstr "E-mail :"
11415
11416 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11417 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11418 msgid "Author URL"
11419 msgstr "URL Auteur"
11420
11421 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11422 msgid "Thanks Option"
11423 msgstr "Option de remerciements"
11424
11425 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11426 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11427 msgstr "Argument optionnel pour l'expression des remerciements (« thanks »)"
11428
11429 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11430 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11431 msgstr "Théorème \\arabic{theorem}"
11432
11433 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11434 msgid "PROOF."
11435 msgstr "PREUVE."
11436
11437 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11438 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11439 msgstr "Lemme \\arabic{theorem}"
11440
11441 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11442 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11443 msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}"
11444
11445 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11446 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11447 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
11448
11449 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11450 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11451 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
11452
11453 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11454 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11455 msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}"
11456
11457 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11458 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11459 msgstr "Définition \\arabic{theorem}"
11460
11461 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11462 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11463 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
11464
11465 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11466 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11467 msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
11468
11469 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11470 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11471 msgstr "Problème \\arabic{theorem}"
11472
11473 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11474 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11475 msgstr "Remarque \\arabic{theorem}"
11476
11477 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11478 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11479 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
11480
11481 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11482 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11483 msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}"
11484
11485 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11486 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11487 msgstr "Résumé \\arabic{summ}"
11488
11489 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11490 msgid "Case \\arabic{case}"
11491 msgstr "Cas \\arabic{case}"
11492
11493 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11494 msgid "Elsevier"
11495 msgstr "Elsevier"
11496
11497 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11498 msgid "BeginFrontmatter"
11499 msgstr "DébutPréliminaires"
11500
11501 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11502 msgid "Begin frontmatter"
11503 msgstr "Début préliminaires"
11504
11505 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11506 msgid "EndFrontmatter"
11507 msgstr "FinPréliminaires"
11508
11509 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11510 msgid "End frontmatter"
11511 msgstr "Fin préliminaires"
11512
11513 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11514 msgid "Titlenotemark"
11515 msgstr "MarqueNoteTitre"
11516
11517 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11518 msgid "Titlenote mark"
11519 msgstr "Marque de note de titre"
11520
11521 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11522 msgid "Title footnote"
11523 msgstr "Note de bas de page (titre)"
11524
11525 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11526 msgid "Footnote Label"
11527 msgstr "Étiquette de note de bas de page"
11528
11529 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11530 msgid "Label you refer to in the title"
11531 msgstr "Étiquette référençable dans le titre"
11532
11533 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11534 msgid "Title footnote:"
11535 msgstr "Note de bas de page (titre) :"
11536
11537 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11538 msgid "Author Label"
11539 msgstr "Étiquette d'auteur"
11540
11541 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11542 msgid "Label you will reference in the address"
11543 msgstr "Étiquette référençable dans l'adresse"
11544
11545 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11546 msgid "Authormark"
11547 msgstr "MarqueAuteur"
11548
11549 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11550 msgid "Author footnote"
11551 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
11552
11553 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11554 msgid "Author footnote:"
11555 msgstr "Note de bas de page (auteur) :"
11556
11557 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11558 msgid "Author Footnote Label"
11559 msgstr "Étiquette de note de bas de page (auteur)"
11560
11561 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11562 msgid "Label you refer to for an author"
11563 msgstr "Étiquette référençable pour un auteur"
11564
11565 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11566 msgid "CorAuthormark"
11567 msgstr "MarqueAuteurRéférent"
11568
11569 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11570 msgid "CorAuthor mark"
11571 msgstr "Marque d'auteur référent"
11572
11573 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11574 msgid "Corresponding author"
11575 msgstr "Auteur référent"
11576
11577 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11578 msgid "Corresponding author text:"
11579 msgstr "Texte auteur référent :"
11580
11581 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11582 msgid "Address Label"
11583 msgstr "Étiquette d'adresse"
11584
11585 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11586 msgid "Label of the author you refer to"
11587 msgstr "Étiquette de l'auteur à référencer"
11588
11589 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11590 msgid "Internet"
11591 msgstr "Internet"
11592
11593 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11594 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11595 msgstr ""
11596 "Si le contenu est « url », l'adresse électronique devient une adresse "
11597 "internet"
11598
11599 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11600 msgid "Endnote"
11601 msgstr "Notes en fin de document"
11602
11603 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11604 msgid ""
11605 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11606 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11607 msgstr ""
11608 "Ajouter un insert de groupement de notes. Vous devrez ajouter \\theendnotes "
11609 "en code TeX à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître les notes "
11610 "regroupées."
11611
11612 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11613 msgid "Endnote ##"
11614 msgstr "N° notes en fin de document ##"
11615
11616 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11617 msgid "endnote"
11618 msgstr "endnote"
11619
11620 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11621 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11622 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11623
11624 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11625 msgid "Key words:"
11626 msgstr "Mots-clés :"
11627
11628 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11629 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11630 msgstr "Liste personnalisable (enumitem)"
11631
11632 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11633 msgid ""
11634 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11635 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11636 msgstr ""
11637 "Règle la disposition des listes à puces, énumérations, descriptions, et des "
11638 "listes étiquetées. Voir la section Listes personnalisées du Guide de "
11639 "l'utilisateur pour les détails."
11640
11641 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11642 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11643 msgid "Itemize Options"
11644 msgstr "Options de liste à puces"
11645
11646 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11647 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11648 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11649 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11650 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel d'enumitem)"
11651
11652 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11653 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11654 msgid "Enumerate Options"
11655 msgstr "Options d'énumération"
11656
11657 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11658 msgid "Description Options"
11659 msgstr "Options de description"
11660
11661 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11662 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11663 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11664 msgid "Labeling"
11665 msgstr "Étiquetage"
11666
11667 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11668 msgid "Enumerate-Resume"
11669 msgstr "Énumération-reprise"
11670
11671 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11672 msgid "Number Equations by Section"
11673 msgstr "Numéroter les équations par section"
11674
11675 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11676 msgid ""
11677 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11678 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11679 msgstr ""
11680 "Réinitialiser la numérotation des équations au début de chaque section et "
11681 "ajouter le numéro de section au numéro d'équation, comme dans « (2.1) »."
11682
11683 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11684 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11685 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11686
11687 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11688 msgid "Europass CV (2013)"
11689 msgstr "Europass CV (2013)"
11690
11691 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11692 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11693 msgid "Curricula Vitae"
11694 msgstr "Curricula Vitae"
11695
11696 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11697 msgid "FooterName"
11698 msgstr "NomDePied"
11699
11700 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11701 msgid "Name (footer):"
11702 msgstr "Nom (pied) :"
11703
11704 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11705 msgid "Mobile:"
11706 msgstr "Mobile :"
11707
11708 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11709 msgid "Mobile phone number"
11710 msgstr "Numéro de mobile"
11711
11712 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11713 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11714 msgid "Homepage"
11715 msgstr "Page d'accueil"
11716
11717 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11718 msgid "Homepage:"
11719 msgstr "Page d'accueil :"
11720
11721 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11722 msgid "InstantMessaging"
11723 msgstr "MessagerieInstantanée"
11724
11725 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11726 msgid "Instant Messaging:"
11727 msgstr "Messagerie instantanée :"
11728
11729 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11730 msgid "IM Type:"
11731 msgstr "Type de MI :"
11732
11733 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11734 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11735 msgstr "Type de MI (e. g. AOL Messenger)"
11736
11737 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11738 msgid "Birthday"
11739 msgstr "Date de naissance"
11740
11741 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11742 msgid "Date of birth:"
11743 msgstr "Date de naissance :"
11744
11745 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11746 msgid "Nationality"
11747 msgstr "Nationalité"
11748
11749 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11750 msgid "Nationality:"
11751 msgstr "Nationalité :"
11752
11753 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11754 msgid "Gender"
11755 msgstr "Sexe"
11756
11757 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11758 msgid "Gender:"
11759 msgstr "Sexe :"
11760
11761 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11762 msgid "BeforePicture"
11763 msgstr "AvantImage"
11764
11765 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11766 msgid "Space before picture:"
11767 msgstr "Espace avant l'image :"
11768
11769 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11770 msgid "Picture"
11771 msgstr "Image"
11772
11773 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11774 msgid "Picture:"
11775 msgstr "Image :"
11776
11777 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11778 msgid "Resize photo to this width"
11779 msgstr "Recadrer les photos à cette largeur"
11780
11781 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11782 msgid "AfterPicture"
11783 msgstr "AprèsImage"
11784
11785 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11786 msgid "Space after picture:"
11787 msgstr "Espace après l'image :"
11788
11789 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11790 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11791 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11792 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11793 msgid "Vertical Space"
11794 msgstr "Espacement vertical"
11795
11796 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11797 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11798 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11799 msgid "Additional vertical space"
11800 msgstr "Espacement vertical additionnel"
11801
11802 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11803 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11804 msgid "Item"
11805 msgstr "ÉlémentListe"
11806
11807 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11808 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11809 msgstr "Résumé de l’élément, peut être également la durée"
11810
11811 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11812 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11813 msgid "Item:"
11814 msgstr "Élément de liste :"
11815
11816 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11817 msgid "ItemInset"
11818 msgstr "InsertÉlement"
11819
11820 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11821 msgid "Subitems"
11822 msgstr "Sous-rubriques"
11823
11824 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11825 msgid "TitleItem"
11826 msgstr "TitreÉlément"
11827
11828 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11829 msgid "Title item:"
11830 msgstr "Titre Élément :"
11831
11832 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11833 msgid "TitleLevel"
11834 msgstr "NiveauTitre"
11835
11836 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11837 msgid "Title level:"
11838 msgstr "Niveau titre :"
11839
11840 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11841 msgid "Text (right side)"
11842 msgstr "Texte (côté droit)"
11843
11844 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11845 msgid "BlueItem"
11846 msgstr "ÉlémentBleu"
11847
11848 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11849 msgid "Blue item:"
11850 msgstr "Élément bleu :"
11851
11852 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11853 msgid "BlueItemInset"
11854 msgstr "InsertÉlémentBleu"
11855
11856 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11857 msgid "Blue subitems"
11858 msgstr "Sous-rubriques bleues"
11859
11860 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11861 msgid "BigItem"
11862 msgstr "ÉlémentGrand"
11863
11864 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11865 msgid "Big Item:"
11866 msgstr "Élément grand :"
11867
11868 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11869 msgid "EcvItemize"
11870 msgstr "ListePucesEcv"
11871
11872 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11873 msgid "MotherTongue"
11874 msgstr "LangueMaternelle"
11875
11876 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11877 msgid "Mother Tongue:"
11878 msgstr "Langue maternelle :"
11879
11880 # Paquetage europCV - début tableau langues
11881 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11882 msgid "LangHeader"
11883 msgstr "LangueDébut"
11884
11885 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11886 msgid "Language Header:"
11887 msgstr "Début langues :"
11888
11889 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11890 msgid "Language:"
11891 msgstr "Langue :"
11892
11893 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11894 msgid "Name of the language"
11895 msgstr "Nom de la langue"
11896
11897 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11898 msgid "Listening"
11899 msgstr "Compréhension"
11900
11901 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11902 msgid "Level how good you think you can listen"
11903 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien comprendre"
11904
11905 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11906 msgid "Reading"
11907 msgstr "Lecture"
11908
11909 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11910 msgid "Level how good you think you can read"
11911 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien lire"
11912
11913 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11914 msgid "Interaction"
11915 msgstr "Échange"
11916
11917 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11918 msgid "Level how good you think you can conversate"
11919 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien discuter"
11920
11921 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11922 msgid "Production"
11923 msgstr "Production"
11924
11925 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11926 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11927 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien parler librement"
11928
11929 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11930 msgid "LastLanguage"
11931 msgstr "DernièreLangue"
11932
11933 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11934 msgid "Last Language:"
11935 msgstr "Dernière langue :"
11936
11937 # Paquetage europCV : fin tableau langues
11938 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11939 msgid "LangFooter"
11940 msgstr "FinLangues"
11941
11942 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11943 msgid "Language Footer:"
11944 msgstr "Fin langues :"
11945
11946 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11947 msgid "End"
11948 msgstr "Fin"
11949
11950 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11951 msgid "End of CV"
11952 msgstr "Fin de CV"
11953
11954 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11955 msgid "Highlight"
11956 msgstr "Mise  en valeur"
11957
11958 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11959 msgid "Europe CV"
11960 msgstr "Europe CV"
11961
11962 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11963 msgid "Footer name:"
11964 msgstr "Nom de pied de page :"
11965
11966 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11967 msgid "Mobile"
11968 msgstr "Mobile"
11969
11970 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11971 msgid "Size"
11972 msgstr "Taille"
11973
11974 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11975 msgid "Size the photo is resized to"
11976 msgstr "Changement de taille de la photo"
11977
11978 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11979 msgid "Page"
11980 msgstr "Page"
11981
11982 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11983 msgid "The title as it appears in the header"
11984 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans l'en-tête"
11985
11986 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11987 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11988 msgstr "Résumé de l'élement, peut être également le temps"
11989
11990 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11991 msgid "BulletedItem"
11992 msgstr "ÉlémentListePuces"
11993
11994 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11995 msgid "Bulleted Item:"
11996 msgstr "Élément liste à puces :"
11997
11998 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11999 msgid "Begin"
12000 msgstr "Début"
12001
12002 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12003 msgid "Begin of CV"
12004 msgstr "Début de CV"
12005
12006 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12007 msgid "PersonalInfo"
12008 msgstr "InfoPersonnelles"
12009
12010 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12011 msgid "Personal Info"
12012 msgstr "Info personnelles"
12013
12014 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12015 msgid "VerticalSpace"
12016 msgstr "EspacementVertical"
12017
12018 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12019 msgid "Vertical space"
12020 msgstr "Espacement vertical"
12021
12022 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12023 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12024 msgstr "Article (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12025
12026 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12027 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12028 msgstr "Book (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12029
12030 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12031 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12032 msgstr "Letter (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12033
12034 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12035 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12036 msgstr "Report (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12037
12038 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12039 msgid "Number Figures by Section"
12040 msgstr "Numéroter les figures par section"
12041
12042 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
12043 msgid ""
12044 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12045 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12046 msgstr ""
12047 "Réinitialiser la numérotation des figures au début de chaque section et "
12048 "ajouter le numéro de section au numéro de figure, comme dans « fig. 2.1 »."
12049
12050 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12051 msgid "Fix cm"
12052 msgstr "Fix-cm"
12053
12054 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
12055 msgid ""
12056 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12057 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12058 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12059 msgstr ""
12060 "Fix-cm améliore l'apparence des polices Computer Modern et les rend "
12061 "disponibles dans toutes les tailles. Pour les détails voir la documentation "
12062 "du paquetage fix-cm : http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12063
12064 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12065 msgid "Fix LaTeX"
12066 msgstr "Correction LaTeX"
12067
12068 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
12069 msgid ""
12070 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12071 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12072 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12073 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12074 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12075 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12076 "newer LaTeX distributions."
12077 msgstr ""
12078 "Charge le paquetage LaTeX fixltx2e qui contient quelques corrections "
12079 "d'erreurs LaTeX. Ces corrections ne figure pas dans le noyau LaTeX pour des "
12080 "raisons de rétro-compatibilité. Si vous utilisez ce module, votre document "
12081 "imprimé pourra se présenter différemment avec de futures versions de LaTeX, "
12082 "en fonction des différentes versions de fixltx2e. Nota : les noyaux LaTeX "
12083 "récents (à partir du 01/01/2015) incluent la fonctionnalité de fixltx2e, le "
12084 "module devient donc obsolète avec les nouvelles distributions LaTeX."
12085
12086 #: lib/layouts/fixme.module:2
12087 msgid "FiXme"
12088 msgstr "FiXme"
12089
12090 #: lib/layouts/fixme.module:11
12091 msgid ""
12092 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12093 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12094 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12095 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12096 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12097 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12098 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12099 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12100 msgstr ""
12101 "Crée des annotations FiXme (en marge) pour les besoins de révision d'un "
12102 "document. Une liste des annotations peut être produite en utilisant le style "
12103 "de paragraphe « Liste de FIXMEs ». Les annotations peuvent être paramétrées "
12104 "via le préambule LaTeX, voir la documentation de FiXme pour les détails. "
12105 "Nota : implicitement, les annotations ne sont affichées qu'en mode « "
12106 "brouillon » (si l'option « draft » a été ajoutée dans Document > Paramètres "
12107 "> Classe de document > Options de classe > Réglable). Pour les afficher dans "
12108 "tous les cas, ajouter \\\\fxsetup{draft} dans   Documents > Paramètres > "
12109 "Préambule. Noter également qu'il faut la version 4 ou supérieure du "
12110 "paquetage FiXme pour certaines fonctionnalités."
12111
12112 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
12113 msgid "Fixme"
12114 msgstr "Fixme"
12115
12116 #: lib/layouts/fixme.module:23
12117 msgid "List of FIXMEs"
12118 msgstr "Liste des FIXMEs"
12119
12120 #: lib/layouts/fixme.module:37
12121 msgid "[List of FIXMEs]"
12122 msgstr "[Liste des FIXMEs]"
12123
12124 #: lib/layouts/fixme.module:53
12125 msgid "Fixme Note"
12126 msgstr "Note fixme"
12127
12128 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
12129 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
12130 msgid "Fixme Note Options|s"
12131 msgstr "Options de note de Fixme|s"
12132
12133 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12134 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12135 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12136 msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
12137
12138 #: lib/layouts/fixme.module:74
12139 msgid "Fixme Warning"
12140 msgstr "Avertissement Fixme"
12141
12142 #: lib/layouts/fixme.module:76
12143 msgid "Warning"
12144 msgstr "Avertissement"
12145
12146 #: lib/layouts/fixme.module:80
12147 msgid "Fixme Error"
12148 msgstr "Erreur Fixme"
12149
12150 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
12151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2485
12152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
12153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4329
12154 msgid "Error"
12155 msgstr "Erreur"
12156
12157 #: lib/layouts/fixme.module:86
12158 msgid "Fixme Fatal"
12159 msgstr "Erreur fatale Fixme"
12160
12161 #: lib/layouts/fixme.module:88
12162 msgid "Fatal"
12163 msgstr "Fatale"
12164
12165 #: lib/layouts/fixme.module:97
12166 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12167 msgstr "Note Fixme (ciblée)"
12168
12169 #: lib/layouts/fixme.module:99
12170 msgid "Fixme (Targeted)"
12171 msgstr "Fixme (ciblée)"
12172
12173 #: lib/layouts/fixme.module:109
12174 msgid "Fixme Note|x"
12175 msgstr "Note Fixme|x"
12176
12177 #: lib/layouts/fixme.module:111
12178 msgid "Insert the FIXME note here"
12179 msgstr "Saisir la note Fixme ici"
12180
12181 #: lib/layouts/fixme.module:116
12182 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12183 msgstr "Avertissement Fixme (ciblé)"
12184
12185 #: lib/layouts/fixme.module:118
12186 msgid "Warning (Targeted)"
12187 msgstr "Avertissment (ciblé)"
12188
12189 #: lib/layouts/fixme.module:122
12190 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12191 msgstr "Erreur Fixme (ciblée)"
12192
12193 #: lib/layouts/fixme.module:124
12194 msgid "Error (Targeted)"
12195 msgstr "Erreur (ciblée)"
12196
12197 #: lib/layouts/fixme.module:128
12198 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12199 msgstr "Erreur fatale Fixme (ciblée)"
12200
12201 #: lib/layouts/fixme.module:130
12202 msgid "Fatal (Targeted)"
12203 msgstr "Fatale (ciblée)"
12204
12205 #: lib/layouts/fixme.module:139
12206 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12207 msgstr "Note Fixme (multipar)"
12208
12209 #: lib/layouts/fixme.module:141
12210 msgid "Fixme (Multipar)"
12211 msgstr "Fixme (multipar)"
12212
12213 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
12214 msgid "Fixme Summary"
12215 msgstr "Résumé Fixme"
12216
12217 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12218 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12219 msgstr "Saisir un résumé de la note Fixme ici"
12220
12221 #: lib/layouts/fixme.module:159
12222 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12223 msgstr "Avertissement Fixme (multipar)"
12224
12225 #: lib/layouts/fixme.module:161
12226 msgid "Warning (Multipar)"
12227 msgstr "Avertissement (multipar)"
12228
12229 #: lib/layouts/fixme.module:165
12230 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12231 msgstr "Erreur Fixme (multipar)"
12232
12233 #: lib/layouts/fixme.module:167
12234 msgid "Error (Multipar)"
12235 msgstr "Erreur (multipar)"
12236
12237 #: lib/layouts/fixme.module:171
12238 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12239 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar)"
12240
12241 #: lib/layouts/fixme.module:173
12242 msgid "Fatal (Multipar)"
12243 msgstr "Fatale  (multipar)"
12244
12245 #: lib/layouts/fixme.module:182
12246 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12247 msgstr "Note Fixme (multipar ciblée)"
12248
12249 #: lib/layouts/fixme.module:184
12250 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12251 msgstr "Fixme (multipar ciblée)"
12252
12253 #: lib/layouts/fixme.module:200
12254 msgid "Annotated Text"
12255 msgstr "Texte annoté"
12256
12257 #: lib/layouts/fixme.module:202
12258 msgid "Annotated Text|x"
12259 msgstr "Texte annoté|x"
12260
12261 #: lib/layouts/fixme.module:203
12262 msgid "Insert the text to annotate here"
12263 msgstr "Saisir le texte à annoter ici"
12264
12265 #: lib/layouts/fixme.module:208
12266 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12267 msgstr "Avertissement Fixme (multipar ciblé)"
12268
12269 #: lib/layouts/fixme.module:210
12270 msgid "Warning (MP Targ.)"
12271 msgstr "Avertissement (multipar ciblée)"
12272
12273 #: lib/layouts/fixme.module:214
12274 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12275 msgstr "Erreur Fixme (multipar ciblée)"
12276
12277 #: lib/layouts/fixme.module:216
12278 msgid "Error (MP Targ.)"
12279 msgstr "Erreur (multipar ciblée)"
12280
12281 #: lib/layouts/fixme.module:220
12282 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12283 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar ciblée)"
12284
12285 #: lib/layouts/fixme.module:222
12286 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12287 msgstr "Fatale (multipar ciblée)"
12288
12289 #: lib/layouts/fixme.module:232
12290 msgid "FxNote"
12291 msgstr "FxNote"
12292
12293 #: lib/layouts/fixme.module:236
12294 msgid "FxNote*"
12295 msgstr "FxNote*"
12296
12297 #: lib/layouts/fixme.module:240
12298 msgid "FxWarning"
12299 msgstr "FxWarning"
12300
12301 #: lib/layouts/fixme.module:244
12302 msgid "FxWarning*"
12303 msgstr "FxWarning*"
12304
12305 #: lib/layouts/fixme.module:248
12306 msgid "FxError"
12307 msgstr "FxError"
12308
12309 #: lib/layouts/fixme.module:252
12310 msgid "FxError*"
12311 msgstr "FxError*"
12312
12313 #: lib/layouts/fixme.module:256
12314 msgid "FxFatal"
12315 msgstr "FxFatal"
12316
12317 #: lib/layouts/fixme.module:260
12318 msgid "FxFatal*"
12319 msgstr "FxFatal*"
12320
12321 #: lib/layouts/foils.layout:3
12322 msgid "FoilTeX"
12323 msgstr "FoilTeX"
12324
12325 #: lib/layouts/foils.layout:44
12326 msgid "Foilhead"
12327 msgstr "En-Tête_Feuillet"
12328
12329 #: lib/layouts/foils.layout:64
12330 msgid "ShortFoilhead"
12331 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court"
12332
12333 #: lib/layouts/foils.layout:70
12334 msgid "Rotatefoilhead"
12335 msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné"
12336
12337 #: lib/layouts/foils.layout:76
12338 msgid "ShortRotatefoilhead"
12339 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné"
12340
12341 #: lib/layouts/foils.layout:85
12342 msgid "TickList"
12343 msgstr "ListeMarques"
12344
12345 #: lib/layouts/foils.layout:101
12346 msgid "_/"
12347 msgstr "_/"
12348
12349 #: lib/layouts/foils.layout:105
12350 msgid "CrossList"
12351 msgstr "ListeCroix"
12352
12353 #: lib/layouts/foils.layout:121
12354 msgid "><"
12355 msgstr "><"
12356
12357 #: lib/layouts/foils.layout:165
12358 msgid "My Logo"
12359 msgstr "Mon_Logo"
12360
12361 #: lib/layouts/foils.layout:174
12362 msgid "My Logo:"
12363 msgstr "Mon logo :"
12364
12365 #: lib/layouts/foils.layout:183
12366 msgid "Restriction"
12367 msgstr "Restriction"
12368
12369 #: lib/layouts/foils.layout:187
12370 msgid "Restriction:"
12371 msgstr "Restriction :"
12372
12373 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:44
12374 #: lib/layouts/llncs.layout:431
12375 msgid "Theorem #."
12376 msgstr "Théorème #."
12377
12378 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:59
12379 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12380 msgid "Lemma #."
12381 msgstr "Lemme #."
12382
12383 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:69
12384 #: lib/layouts/llncs.layout:335
12385 msgid "Corollary #."
12386 msgstr "Corollaire #."
12387
12388 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
12389 msgid "Proposition #."
12390 msgstr "Proposition #."
12391
12392 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:89
12393 #: lib/layouts/llncs.layout:349
12394 msgid "Definition #."
12395 msgstr "Définition #."
12396
12397 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
12398 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12399 msgid "Theorem*"
12400 msgstr "Théorème*"
12401
12402 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
12403 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12404 msgid "Lemma*"
12405 msgstr "Lemme*"
12406
12407 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
12408 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12409 msgid "Corollary*"
12410 msgstr "Corollaire*"
12411
12412 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
12413 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12414 msgid "Proposition*"
12415 msgstr "Proposition*"
12416
12417 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12418 msgid "Proposition."
12419 msgstr "Proposition."
12420
12421 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12422 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12423 msgid "Definition*"
12424 msgstr "Définition*"
12425
12426 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12427 msgid "Foot to End"
12428 msgstr "Note de bas de page en fin de document"
12429
12430 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12431 msgid ""
12432 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12433 "code where you want the endnotes to appear."
12434 msgstr ""
12435 "Positionner toutes les notes de bas de pages en notes regroupées. Vous "
12436 "devrez ajouter \\theendnotes en code TeX à l'endroit où vous souhaitez voir "
12437 "apparaître les notes regroupées."
12438
12439 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12440 msgid "French Letter (frletter)"
12441 msgstr "Lettre en français (frletter)"
12442
12443 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12444 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12445 msgstr "G-Brief (V. 1, obsolète)"
12446
12447 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12448 msgid "Letter:"
12449 msgstr "Lettre :"
12450
12451 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12452 msgid "Street:"
12453 msgstr "Rue :"
12454
12455 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12456 msgid "Addition"
12457 msgstr "Addition"
12458
12459 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12460 msgid "Addition:"
12461 msgstr "Addition :"
12462
12463 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12464 msgid "Town:"
12465 msgstr "Ville :"
12466
12467 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12468 msgid "State:"
12469 msgstr "État :"
12470
12471 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12472 msgid "ReturnAddress"
12473 msgstr "AdresseRetour"
12474
12475 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12476 msgid "ReturnAddress:"
12477 msgstr "AdresseRetour :"
12478
12479 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12480 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12481 msgid "MyRef:"
12482 msgstr "MaRéf :"
12483
12484 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12485 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12486 msgid "YourRef:"
12487 msgstr "VotreRéf :"
12488
12489 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12490 msgid "YourMail:"
12491 msgstr "VotreMail :"
12492
12493 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12494 msgid "Telefax"
12495 msgstr "Telefax"
12496
12497 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12498 msgid "Telefax:"
12499 msgstr "Telefax:"
12500
12501 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12502 msgid "Telex"
12503 msgstr "Telex"
12504
12505 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12506 msgid "Telex:"
12507 msgstr "Telex:"
12508
12509 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12510 msgid "EMail"
12511 msgstr "E-mail"
12512
12513 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12514 msgid "EMail:"
12515 msgstr "E-mail :"
12516
12517 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12518 msgid "HTTP"
12519 msgstr "HTTP"
12520
12521 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12522 msgid "HTTP:"
12523 msgstr "HTTP:"
12524
12525 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12526 msgid "Bank"
12527 msgstr "Banque"
12528
12529 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12530 msgid "Bank:"
12531 msgstr "Banque :"
12532
12533 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12534 msgid "BankCode"
12535 msgstr "CodeBanque"
12536
12537 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12538 msgid "BankCode:"
12539 msgstr "CodeBanque :"
12540
12541 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12542 msgid "BankAccount"
12543 msgstr "CompteBancaire"
12544
12545 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12546 msgid "BankAccount:"
12547 msgstr "CompteBancaire :"
12548
12549 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12551 msgid "PostalComment"
12552 msgstr "CommentairePostal"
12553
12554 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12555 msgid "PostalComment:"
12556 msgstr "CommentairePostal :"
12557
12558 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12559 msgid "Reference:"
12560 msgstr "Référence :"
12561
12562 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12563 msgid "Encl.:"
12564 msgstr "P.J. :"
12565
12566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12567 msgid "G-Brief (V. 2)"
12568 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12569
12570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12571 msgid "NameRowA"
12572 msgstr "NomLigneA"
12573
12574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12575 msgid "NameRowA:"
12576 msgstr "NomLigneA :"
12577
12578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12579 msgid "NameRowB"
12580 msgstr "NomLigneB"
12581
12582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12583 msgid "NameRowB:"
12584 msgstr "NomLigneB :"
12585
12586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12587 msgid "NameRowC"
12588 msgstr "NomLigneC"
12589
12590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12591 msgid "NameRowC:"
12592 msgstr "NomLigneC :"
12593
12594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12595 msgid "NameRowD"
12596 msgstr "NomLigneD"
12597
12598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12599 msgid "NameRowD:"
12600 msgstr "NomLigneD :"
12601
12602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12603 msgid "NameRowE"
12604 msgstr "NomLigneE"
12605
12606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12607 msgid "NameRowE:"
12608 msgstr "NomLigneE :"
12609
12610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12611 msgid "NameRowF"
12612 msgstr "NomLigneF"
12613
12614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12615 msgid "NameRowF:"
12616 msgstr "NomLigneF :"
12617
12618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12619 msgid "NameRowG"
12620 msgstr "NomLigneG"
12621
12622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12623 msgid "NameRowG:"
12624 msgstr "NomLigneG :"
12625
12626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12627 msgid "AddressRowA"
12628 msgstr "AdresseLigneA"
12629
12630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12631 msgid "AddressRowA:"
12632 msgstr "AdresseLigneA :"
12633
12634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12635 msgid "AddressRowB"
12636 msgstr "AdresseLigneB"
12637
12638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12639 msgid "AddressRowB:"
12640 msgstr "AdresseLigneB :"
12641
12642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12643 msgid "AddressRowC"
12644 msgstr "AdresseLigneC"
12645
12646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12647 msgid "AddressRowC:"
12648 msgstr "AdresseLigneC :"
12649
12650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12651 msgid "AddressRowD"
12652 msgstr "AdresseLigneD"
12653
12654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12655 msgid "AddressRowD:"
12656 msgstr "AdresseLigneD :"
12657
12658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12659 msgid "AddressRowE"
12660 msgstr "AdresseLigneE"
12661
12662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12663 msgid "AddressRowE:"
12664 msgstr "AdresseLigneE :"
12665
12666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12667 msgid "AddressRowF"
12668 msgstr "AdresseLigneF"
12669
12670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12671 msgid "AddressRowF:"
12672 msgstr "AdresseLigneF :"
12673
12674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12675 msgid "TelephoneRowA"
12676 msgstr "TéléphoneLigneA"
12677
12678 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12679 msgid "TelephoneRowA:"
12680 msgstr "TéléphoneLigneA :"
12681
12682 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12683 msgid "TelephoneRowB"
12684 msgstr "TéléphoneLigneB"
12685
12686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12687 msgid "TelephoneRowB:"
12688 msgstr "TéléphoneLigneB :"
12689
12690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12691 msgid "TelephoneRowC"
12692 msgstr "TéléphoneLigneC"
12693
12694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12695 msgid "TelephoneRowC:"
12696 msgstr "TéléphoneLigneC :"
12697
12698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12699 msgid "TelephoneRowD"
12700 msgstr "TéléphoneLigneD"
12701
12702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12703 msgid "TelephoneRowD:"
12704 msgstr "TéléphoneLigneD :"
12705
12706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12707 msgid "TelephoneRowE"
12708 msgstr "TéléphoneLigneE"
12709
12710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12711 msgid "TelephoneRowE:"
12712 msgstr "TéléphoneLigneE :"
12713
12714 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12715 msgid "TelephoneRowF"
12716 msgstr "TéléphoneLigneF"
12717
12718 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12719 msgid "TelephoneRowF:"
12720 msgstr "TéléphoneLigneF :"
12721
12722 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12723 msgid "InternetRowA"
12724 msgstr "InternetLigneA"
12725
12726 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12727 msgid "InternetRowA:"
12728 msgstr "InternetLigneA :"
12729
12730 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12731 msgid "InternetRowB"
12732 msgstr "InternetLigneB"
12733
12734 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12735 msgid "InternetRowB:"
12736 msgstr "InternetLigneB :"
12737
12738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12739 msgid "InternetRowC"
12740 msgstr "InternetLigneC"
12741
12742 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12743 msgid "InternetRowC:"
12744 msgstr "InternetLigneC :"
12745
12746 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12747 msgid "InternetRowD"
12748 msgstr "InternetLigneD"
12749
12750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12751 msgid "InternetRowD:"
12752 msgstr "InternetLigneD :"
12753
12754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12755 msgid "InternetRowE"
12756 msgstr "InternetLigneE"
12757
12758 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12759 msgid "InternetRowE:"
12760 msgstr "InternetLigneE :"
12761
12762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12763 msgid "InternetRowF"
12764 msgstr "InternetLigneF"
12765
12766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12767 msgid "InternetRowF:"
12768 msgstr "InternetLigneF :"
12769
12770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12771 msgid "BankRowA"
12772 msgstr "BanqueLigneA"
12773
12774 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12775 msgid "BankRowA:"
12776 msgstr "BanqueLigneA :"
12777
12778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12779 msgid "BankRowB"
12780 msgstr "BanqueLigneB"
12781
12782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12783 msgid "BankRowB:"
12784 msgstr "BanqueLigneB :"
12785
12786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12787 msgid "BankRowC"
12788 msgstr "BanqueLigneC"
12789
12790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12791 msgid "BankRowC:"
12792 msgstr "BanqueLigneC :"
12793
12794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12795 msgid "BankRowD"
12796 msgstr "BanqueLigneD"
12797
12798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12799 msgid "BankRowD:"
12800 msgstr "BanqueLigneD :"
12801
12802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12803 msgid "BankRowE"
12804 msgstr "BanqueLigneE"
12805
12806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12807 msgid "BankRowE:"
12808 msgstr "BanqueLigneE :"
12809
12810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12811 msgid "BankRowF"
12812 msgstr "BanqueLigneF"
12813
12814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12815 msgid "BankRowF:"
12816 msgstr "BanqueLigneF :"
12817
12818 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12819 msgid "GraphicBoxes"
12820 msgstr "Boîtes graphiques"
12821
12822 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12823 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12824 msgstr "Boîtes permettant de mettre à l'échelle et faire tourner leur contenu"
12825
12826 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12827 msgid "Reflectbox"
12828 msgstr "BoiteMiroir"
12829
12830 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12831 msgid "Scalebox"
12832 msgstr "BoîteÉchelle"
12833
12834 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12835 msgid "H-Factor"
12836 msgstr "Facteur-H"
12837
12838 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12839 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12840 msgstr "Saisir le facteur d'échelle vertical (1 = 100%)"
12841
12842 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12843 msgid "V-Factor"
12844 msgstr "Facteur-V"
12845
12846 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12847 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12848 msgstr "Saisir le facteur d'échelle horizontal (1 = 100%)"
12849
12850 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12851 msgid "Resizebox"
12852 msgstr "BoîteRetaillée"
12853
12854 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12855 msgid "Width of the box"
12856 msgstr "Largeur de la boîte"
12857
12858 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12859 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12860 msgstr "Hauteur de la boîte, peut aussi être « ! » pour conserver l'homothétie"
12861
12862 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12863 msgid "Rotatebox"
12864 msgstr "BoîtePivotée"
12865
12866 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12867 msgid "Origin"
12868 msgstr "Origine"
12869
12870 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12871 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12872 msgstr ""
12873 "Origine de la rotation. Syntaxe : « origin = lt » pour le coin supérieur "
12874 "gauche (left top)"
12875
12876 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12877 msgid "Angle"
12878 msgstr "Angle"
12879
12880 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12881 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12882 msgstr "Angle de rotation en degrés (sens inverse des aiguilles d'une montre)"
12883
12884 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12885 msgid "Hanging"
12886 msgstr "Renfoncement"
12887
12888 #: lib/layouts/hanging.module:6
12889 msgid ""
12890 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12891 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12892 "are indented."
12893 msgstr ""
12894 "Ajouter un environnement pour les paragraphes avec renfoncement. Un "
12895 "paragraphe avec renfoncement est un paragraphe dans lequel la première ligne "
12896 "est aligné à gauche, alors que les autres lignes présentent un retrait."
12897
12898 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12899 msgid "Hebrew Article"
12900 msgstr "Article hébreu"
12901
12902 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
12903 msgid "Claim #."
12904 msgstr "Affirmation #."
12905
12906 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
12907 msgid "Remarks"
12908 msgstr "Remarques"
12909
12910 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
12911 msgid "Remarks #."
12912 msgstr "Remarques #."
12913
12914 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12915 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12916 msgid "Proof:"
12917 msgstr "Preuve :"
12918
12919 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12920 msgid "Hebrew Letter"
12921 msgstr "Lettre hébreu"
12922
12923 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12924 msgid "Hollywood"
12925 msgstr "Hollywood"
12926
12927 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12928 msgid "More"
12929 msgstr "Poursuivre"
12930
12931 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12932 msgid "(MORE)"
12933 msgstr "(POURSUIVRE)"
12934
12935 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12936 msgid "FADE IN:"
12937 msgstr "FONDU OUVERTURE :"
12938
12939 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12940 msgid "INT."
12941 msgstr "INT."
12942
12943 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12944 msgid "EXT."
12945 msgstr "EXT."
12946
12947 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12948 msgid "Continuing"
12949 msgstr "Suite"
12950
12951 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12952 msgid "(continuing)"
12953 msgstr "(suite)"
12954
12955 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12956 msgid "Transition"
12957 msgstr "Transition"
12958
12959 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12960 msgid "TITLE OVER:"
12961 msgstr "TITRE DESSUS :"
12962
12963 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12964 msgid "INTERCUT"
12965 msgstr "COUPE"
12966
12967 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12968 msgid "INTERCUT WITH:"
12969 msgstr "COUPE AVEC :"
12970
12971 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12972 msgid "FADE OUT"
12973 msgstr "FONDU FERMETURE"
12974
12975 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12976 msgid "Scene"
12977 msgstr "Scène"
12978
12979 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12980 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12981 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence"
12982
12983 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12984 msgid ""
12985 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12986 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12987 "in LyX's examples folder."
12988 msgstr ""
12989 "Procure deux inserts pour saisir les numéros et les énoncés des mentions de "
12990 "danger et de conseils de prudence pour la chimie. Pour une description "
12991 "détaillée, voir le fichier H-P-statements.lyx dans le répertoire des "
12992 "exemples de LyX."
12993
12994 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12995 msgid "H-P number"
12996 msgstr "Numéro H-P"
12997
12998 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12999 msgid "H-P statement"
13000 msgstr "Énoncé H-P"
13001
13002 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
13003 msgid "Statement Text"
13004 msgstr "Texte de l'énoncé"
13005
13006 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13007 msgid "Text for statements that require some information"
13008 msgstr "Texte pour les énoncés qui requièrent une information supplémentaire"
13009
13010 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
13011 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13012 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13013
13014 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13015 msgid "Author Names"
13016 msgstr "Noms des auteurs"
13017
13018 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13019 msgid "Author names that will appear in the header line"
13020 msgstr "Noms d'auteur apparaissant dans la ligne d'en-tête"
13021
13022 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13023 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13024 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13025 msgid "Catchline"
13026 msgstr "Catchline"
13027
13028 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13029 msgid "History"
13030 msgstr "Historique"
13031
13032 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13033 msgid "Classification Codes"
13034 msgstr "Codes de classification"
13035
13036 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13037 msgid "TableCaption"
13038 msgstr "LégendeTableau"
13039
13040 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13041 msgid "Table caption"
13042 msgstr "Légende de tableau"
13043
13044 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13045 msgid "Refcite"
13046 msgstr "CiteRef"
13047
13048 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13049 msgid "Cite reference"
13050 msgstr "Citer la référence"
13051
13052 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13053 msgid "ItemList"
13054 msgstr "ListeÉlements"
13055
13056 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
13057 msgid "RomanList"
13058 msgstr "ListeRomaine"
13059
13060 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
13061 msgid "Numbering Scheme"
13062 msgstr "Principe de numérotation"
13063
13064 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
13065 msgid ""
13066 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13067 "items"
13068 msgstr ""
13069 "Utiliser le numéro d'élément le plus grand dans la liste, e.g. « (iv) » pour "
13070 "4 éléments numérotés en romain"
13071
13072 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
13073 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
13074 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
13075 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13076 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
13077 msgid "Corollary \\thecorollary."
13078 msgstr "Corollaire \\thecorollary."
13079
13080 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
13081 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
13082 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:148
13083 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13084 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
13085 msgid "Lemma \\thelemma."
13086 msgstr "Lemme \\thelemma."
13087
13088 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
13089 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142
13090 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:170
13091 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13092 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
13093 msgid "Proposition \\theproposition."
13094 msgstr "Proposition \\theproposition."
13095
13096 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
13097 #: lib/layouts/llncs.layout:407
13098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
13099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
13100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
13101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
13102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
13103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
13104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
13105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
13106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:504
13107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
13108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
13114 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
13115 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
13116 msgid "Question"
13117 msgstr "Question"
13118
13119 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
13120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
13121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
13122 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
13123 msgid "Question \\thequestion."
13124 msgstr "Question \\thequestion."
13125
13126 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
13127 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13128 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
13129 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
13130 msgid "Claim \\theclaim."
13131 msgstr "Affirmation \\\\theclaim."
13132
13133 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
13134 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
13135 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:192
13136 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
13138 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13139 msgstr "Conjecture \\theconjecture."
13140
13141 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13142 msgid "Prop"
13143 msgstr "Prop"
13144
13145 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
13146 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13147 msgstr "Annexe \\Alph{appendix}."
13148
13149 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
13150 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13151 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13152
13153 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13154 msgid "Comby"
13155 msgstr "CommuniquéPar"
13156
13157 #: lib/layouts/initials.module:2
13158 msgid "Initials"
13159 msgstr "Lettrines"
13160
13161 #: lib/layouts/initials.module:6
13162 msgid ""
13163 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13164 "manual for a detailed description."
13165 msgstr ""
13166 "Définir un style pour un paragraphe avec une lettrine. Voir le manuel des "
13167 "Objets insérés pour les détails."
13168
13169 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13170 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
13171 #: lib/layouts/initials.module:39
13172 msgid "Initial"
13173 msgstr "Lettrine"
13174
13175 #: lib/layouts/initials.module:35
13176 msgid "Option(s) for the initial"
13177 msgstr "Option(s) pour le module « initial »"
13178
13179 #: lib/layouts/initials.module:40
13180 msgid "Initial letter(s)"
13181 msgstr "Lettre(s) de lettrine"
13182
13183 #: lib/layouts/initials.module:44
13184 msgid "Rest of Initial"
13185 msgstr "Résidu de lettrine"
13186
13187 #: lib/layouts/initials.module:45
13188 msgid "Rest of initial word or text"
13189 msgstr "Reste de mot ou texte initial"
13190
13191 #: lib/layouts/iopart.layout:3
13192 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13193 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13194
13195 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13196 msgid "Short title that will appear in header line"
13197 msgstr "Titre court apparaissant dans la ligne d'en-tête"
13198
13199 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13200 msgid "Review"
13201 msgstr "Revue"
13202
13203 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13204 msgid "Topical"
13205 msgstr "Topical"
13206
13207 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
13208 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
13209 msgid "Comment"
13210 msgstr "Commentaire"
13211
13212 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13213 msgid "Paper"
13214 msgstr "IdPapier"
13215
13216 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13217 msgid "Prelim"
13218 msgstr "CommPrelim"
13219
13220 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13221 msgid "Rapid"
13222 msgstr "CommRapide"
13223
13224 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13225 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
13226 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13227 msgid "PACS"
13228 msgstr "PACS"
13229
13230 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13231 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13232 msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
13233
13234 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13235 msgid "MSC"
13236 msgstr "MSC"
13237
13238 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13239 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13240 msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):"
13241
13242 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13243 msgid "submitto"
13244 msgstr "soumisÀ"
13245
13246 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13247 msgid "submit to paper:"
13248 msgstr "comm. soumise à :"
13249
13250 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13251 msgid "Bibliography (plain)"
13252 msgstr "Bibliographie (simple)"
13253
13254 #: lib/layouts/iopart.layout:295
13255 msgid "Bibliography heading"
13256 msgstr "En-tête de bibliographie"
13257
13258 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13259 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13260 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13261
13262 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13263 msgid "ABSTRACT:"
13264 msgstr "RÉSUMÉ :"
13265
13266 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13267 msgid "KEY WORDS:"
13268 msgstr "MOTS-CLÉS :"
13269
13270 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13271 msgid "Commission"
13272 msgstr "Commission"
13273
13274 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13275 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13276 msgstr "REMERCIEMENTS"
13277
13278 #: lib/layouts/iucr.layout:3
13279 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13280 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13281
13282 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13283 msgid "\\thesection."
13284 msgstr "\\thesection."
13285
13286 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13287 msgid "\\thesection"
13288 msgstr "\\thesection"
13289
13290 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13291 msgid "\\thesubsection."
13292 msgstr "\\thesubsection."
13293
13294 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13295 msgid "\\thesubsubsection."
13296 msgstr "\\thesubsubsection."
13297
13298 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13299 msgid "Main Author"
13300 msgstr "Auteur principal"
13301
13302 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13303 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13304 msgid "Affiliation Key"
13305 msgstr "Clé d'affiliation"
13306
13307 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13308 msgid "Affiliation key of the author"
13309 msgstr "Clé d’affiliation de l'auteur"
13310
13311 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13312 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13313 msgid "Forename"
13314 msgstr "Prénom"
13315
13316 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13317 msgid "Co Author"
13318 msgstr "Co-auteur"
13319
13320 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13321 msgid "Co-author"
13322 msgstr "Co-auteur"
13323
13324 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13325 msgid "Affiliation key of the co-author"
13326 msgstr "Clé d'affiliation du co-auteur"
13327
13328 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13329 msgid "Short Author"
13330 msgstr "Nom d'auteur court"
13331
13332 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13333 msgid "Short author:"
13334 msgstr "Nom d'auteur court :"
13335
13336 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13337 msgid "Affiliation key"
13338 msgstr "Clé d'affiliation"
13339
13340 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13341 msgid "Keyword:"
13342 msgstr "Mot-clé :"
13343
13344 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13345 msgid "Vita"
13346 msgstr "Vita"
13347
13348 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13349 msgid "Vita:"
13350 msgstr "Vita :"
13351
13352 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13353 msgid "PDB reference"
13354 msgstr "Référence PDB"
13355
13356 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13357 msgid "PDB reference:"
13358 msgstr "Références PDB :"
13359
13360 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13361 msgid "Optional name"
13362 msgstr "Nom optionnel"
13363
13364 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13365 msgid "NDB reference"
13366 msgstr "Référence NDB"
13367
13368 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13369 msgid "NDB reference:"
13370 msgstr "Référence NDB :"
13371
13372 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13373 msgid "Synopsis"
13374 msgstr "Synopsis"
13375
13376 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13377 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13378 msgstr "Article japonais (classe standard)"
13379
13380 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
13381 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13382 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13383
13384 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13385 msgid "Alternative Affiliation"
13386 msgstr "Autre affiliation"
13387
13388 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13389 msgid "Affiliation Prefix"
13390 msgstr "Préfixe d'affiliation"
13391
13392 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13393 msgid "A prefix like 'Also at '"
13394 msgstr "Un préfixe comme « Aussi à »"
13395
13396 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
13397 msgid "PACS numbers:"
13398 msgstr "Numéros PACS :"
13399
13400 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13401 msgid "Preprint number"
13402 msgstr "Numéro de preprint"
13403
13404 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13405 msgid "Preprint number:"
13406 msgstr "Numéro de preprint :"
13407
13408 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13409 msgid "Online citation"
13410 msgstr "Citation en ligne"
13411
13412 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13413 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13414 msgstr "Livre japonais (classe standard)"
13415
13416 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13417 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13418 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13419
13420 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13421 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13422 msgstr "Rapport japonais (classe standard)"
13423
13424 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13425 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13426 msgstr "Article japonais (JS Class)"
13427
13428 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13429 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13430 msgstr "Livre japonnais (JS Class)"
13431
13432 #: lib/layouts/jss.layout:3
13433 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13434 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13435
13436 #: lib/layouts/jss.layout:107
13437 msgid "Plain Keywords"
13438 msgstr "Mots-clés ordinaires"
13439
13440 #: lib/layouts/jss.layout:110
13441 msgid "Plain Keywords:"
13442 msgstr "Mots-clés ordinaires :"
13443
13444 #: lib/layouts/jss.layout:113
13445 msgid "Plain Title"
13446 msgstr "Titre normal"
13447
13448 #: lib/layouts/jss.layout:116
13449 msgid "Plain Title:"
13450 msgstr "Titre normal :"
13451
13452 #: lib/layouts/jss.layout:122
13453 msgid "Short Title:"
13454 msgstr "Titre court :"
13455
13456 #: lib/layouts/jss.layout:125
13457 msgid "Plain Author"
13458 msgstr "Auteur courant"
13459
13460 #: lib/layouts/jss.layout:128
13461 msgid "Plain Author:"
13462 msgstr "Auteur courant :"
13463
13464 #: lib/layouts/jss.layout:131
13465 msgid "Pkg"
13466 msgstr "Pkg"
13467
13468 #: lib/layouts/jss.layout:133
13469 msgid "pkg"
13470 msgstr "pkg"
13471
13472 #: lib/layouts/jss.layout:156
13473 msgid "Proglang"
13474 msgstr "Proglang"
13475
13476 #: lib/layouts/jss.layout:158
13477 msgid "proglang"
13478 msgstr "proglang"
13479
13480 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13481 msgid "code"
13482 msgstr "code"
13483
13484 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13485 msgid "Code Chunk"
13486 msgstr "Élément de code"
13487
13488 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13489 msgid "Code Input"
13490 msgstr "Code en entrée"
13491
13492 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13493 msgid "Code Output"
13494 msgstr "Code en sortie"
13495
13496 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13497 msgid "Kluwer"
13498 msgstr "Kluwer"
13499
13500 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13501 msgid "AddressForOffprints"
13502 msgstr "AdressePourTirésÀPart"
13503
13504 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13505 msgid "Address for Offprints:"
13506 msgstr "Adresse pour tirés à part :"
13507
13508 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13509 msgid "RunningTitle"
13510 msgstr "TitreCourant"
13511
13512 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13513 msgid "Running title:"
13514 msgstr "Titre courant :"
13515
13516 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13517 msgid "RunningAuthor"
13518 msgstr "AuteurCourant"
13519
13520 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13521 msgid "Running author:"
13522 msgstr "Auteur courant :"
13523
13524 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:706
13525 msgid "Rnw (knitr)"
13526 msgstr "Rnw (knitr)"
13527
13528 #: lib/layouts/knitr.module:6
13529 msgid ""
13530 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13531 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13532 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13533 msgstr ""
13534 "Utilise le paquetage « knitr » de R pour la création dynamique de rapports. "
13535 "Ce paquetage R doit être installé pour que ce module fonctionne, via install."
13536 "packages('knitr'). Nota: la version de R doit être supérieure ou égale à "
13537 "2.14.1. Pour les détails, voir http://yihui.name/knitr"
13538
13539 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13540 #: lib/layouts/sweave.module:6
13541 msgid "literate"
13542 msgstr "littéraire"
13543
13544 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13545 msgid "Sweave Options"
13546 msgstr "Options Sweave"
13547
13548 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13549 msgid "Sweave opts"
13550 msgstr "Sweave opts"
13551
13552 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13553 msgid "S/R expression"
13554 msgstr "S/R expression"
13555
13556 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13557 msgid "S/R expr"
13558 msgstr "S/R expr"
13559
13560 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13561 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13562 msgstr "Article Latex8 (obsolète)"
13563
13564 #: lib/layouts/letter.layout:3
13565 msgid "Letter (Standard Class)"
13566 msgstr "Letter (classe standard)"
13567
13568 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13569 msgid "French Letter (lettre)"
13570 msgstr "Lettre en français (lettre)"
13571
13572 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13573 msgid "NoTelephone"
13574 msgstr "Sans téléphone"
13575
13576 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13577 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13578 msgid "NoFax"
13579 msgstr "Sans télécopie"
13580
13581 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13582 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13583 msgid "NoPlace"
13584 msgstr "Sans lieu"
13585
13586 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13587 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13588 msgid "NoDate"
13589 msgstr "Sans date"
13590
13591 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13592 msgid "Post Scriptum"
13593 msgstr "Post Scriptum"
13594
13595 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13596 msgid "EndOfMessage"
13597 msgstr "Fin de lettre"
13598
13599 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13600 msgid "EndOfFile"
13601 msgstr "Fin de fichier"
13602
13603 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13604 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13605 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13606 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13607 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13608 msgid "Headings"
13609 msgstr "En-têtes"
13610
13611 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13612 msgid "City:"
13613 msgstr "Ville :"
13614
13615 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13616 msgid "Office:"
13617 msgstr "Bureau :"
13618
13619 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13620 msgid "Tel:"
13621 msgstr "Tel :"
13622
13623 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13624 msgid "NoTel"
13625 msgstr "Sans téléphone"
13626
13627 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13628 msgid "EndOfMessage."
13629 msgstr "Fin de lettre."
13630
13631 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13632 msgid "EndOfFile."
13633 msgstr "Fin de fichier."
13634
13635 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13636 msgid "P.S.:"
13637 msgstr "P.S. :"
13638
13639 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13640 msgid "LilyPond Book"
13641 msgstr "Livre LilyPond"
13642
13643 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13644 msgid ""
13645 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13646 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13647 msgstr ""
13648 "Ce module ajoute un insert pour la saisie directe du code LilyPond dans LyX. "
13649 "Ce code sera traité dans le résultat imprimable. Voir le fichier d'exemple "
13650 "lilypond.lyx."
13651
13652 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13653 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13654 msgid "LilyPond"
13655 msgstr "LilyPond"
13656
13657 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13658 msgid "LilyPond Options"
13659 msgstr "Options LilyPond"
13660
13661 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13662 msgid ""
13663 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13664 "options)."
13665 msgstr ""
13666 "Une liste d'options séparées par des virgules (voir la documentation de "
13667 "Lilypond pour les options disponibles)."
13668
13669 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13670 msgid "Linguistics"
13671 msgstr "Linguistique"
13672
13673 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13674 msgid ""
13675 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13676 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13677 "examples."
13678 msgstr ""
13679 "Définir certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique "
13680 "(exemples numérotés, glosses, balisage sémantique, tableaux flottants). Voir "
13681 "le fichier linguistics.lyx dans les exemples."
13682
13683 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13684 msgid "(\\arabic{example})"
13685 msgstr "(\\arabic{example})"
13686
13687 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13688 msgid "(\\arabic{examplei})"
13689 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13690
13691 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13692 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13693 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13694
13695 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13696 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13697 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13698
13699 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13700 msgid "Tableaux"
13701 msgstr "Tableaux"
13702
13703 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13704 msgid "Numbered Example (multiline)"
13705 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
13706
13707 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13708 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13709 msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)"
13710
13711 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13712 msgid "Custom Numbering|s"
13713 msgstr "Numérotation spécifique|é"
13714
13715 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13716 msgid "Customize the numeration"
13717 msgstr "Particulariser la numérotation"
13718
13719 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13720 msgid "Subexample"
13721 msgstr "Sous-exemple"
13722
13723 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13724 msgid "Glosse"
13725 msgstr "Glose"
13726
13727 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13728 msgid "Translation"
13729 msgstr "Traduction"
13730
13731 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13732 msgid "Glosse Translation|s"
13733 msgstr "Traduction de glose"
13734
13735 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13736 msgid "Add a translation for the glosse"
13737 msgstr "Ajouter une traduction pour la glose"
13738
13739 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13740 msgid "Tri-Glosse"
13741 msgstr "Tri-glose"
13742
13743 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13744 msgid "Structure Tree"
13745 msgstr "Structure arborescente"
13746
13747 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13748 msgid "Tree"
13749 msgstr "Arborescence"
13750
13751 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13752 msgid "Expression"
13753 msgstr "Expression"
13754
13755 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13756 msgid "expr."
13757 msgstr "expr."
13758
13759 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13760 msgid "Concepts"
13761 msgstr "Concepts"
13762
13763 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13764 msgid "concept"
13765 msgstr "concept"
13766
13767 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13768 msgid "Meaning"
13769 msgstr "Signification"
13770
13771 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13772 msgid "meaning"
13773 msgstr "signification"
13774
13775 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13776 msgid "GroupGlossedWords"
13777 msgstr "GrouperMotsGlosés"
13778
13779 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13780 msgid "Group"
13781 msgstr "Groupe"
13782
13783 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13784 msgid "Tableau"
13785 msgstr "Tableau"
13786
13787 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13788 msgid "List of Tableaux"
13789 msgstr "Liste des tableaux"
13790
13791 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13792 msgid "Chunk ##"
13793 msgstr "N° bloc ##"
13794
13795 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13796 msgid "Literate programming"
13797 msgstr "Programmation littéraire"
13798
13799 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13800 msgid "Chunk"
13801 msgstr "Bloc"
13802
13803 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13804 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13805 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13806
13807 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13808 msgid "Running LaTeX Title"
13809 msgstr "Titre Latex courant"
13810
13811 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13812 msgid "TOC Title"
13813 msgstr "Titre TdM"
13814
13815 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13816 msgid "TOC Title:"
13817 msgstr "Titre TdM :"
13818
13819 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13820 msgid "Author Running"
13821 msgstr "Auteur courant"
13822
13823 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13824 msgid "Author Running:"
13825 msgstr "AuteurCourant :"
13826
13827 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13828 msgid "TOC Author"
13829 msgstr "Auteur TdM"
13830
13831 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13832 msgid "TOC Author:"
13833 msgstr "Auteur TdM :"
13834
13835 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13836 msgid "Case #."
13837 msgstr "Cas #."
13838
13839 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13840 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13841 msgid "Claim."
13842 msgstr "Affirmation."
13843
13844 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13845 msgid "Conjecture #."
13846 msgstr "Conjecture #."
13847
13848 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13849 msgid "Example #."
13850 msgstr "Exemple #."
13851
13852 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13853 msgid "Exercise #."
13854 msgstr "Exercice #."
13855
13856 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13857 msgid "Note #."
13858 msgstr "Note #."
13859
13860 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13861 msgid "Problem #."
13862 msgstr "Problème #."
13863
13864 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13865 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13866 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13867 msgid "Property"
13868 msgstr "Propriété"
13869
13870 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13871 msgid "Property #."
13872 msgstr "Propriété #."
13873
13874 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13875 msgid "Question #."
13876 msgstr "Question #."
13877
13878 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13879 msgid "Remark #."
13880 msgstr "Remarque #."
13881
13882 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13883 msgid "Solution #."
13884 msgstr "Solution #."
13885
13886 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13887 msgid "Logical Markup"
13888 msgstr "Balisage logique"
13889
13890 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13891 msgid ""
13892 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13893 "code."
13894 msgstr ""
13895 "Définition de quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, "
13896 "emphase, force, et code."
13897
13898 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13899 msgid "charstyles"
13900 msgstr "styles de caractères"
13901
13902 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13903 msgid "Noun"
13904 msgstr "Nom propre"
13905
13906 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
13907 # Pas nécessaire (JPC)
13908 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13909 msgid "noun"
13910 msgstr "nom propre"
13911
13912 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13913 msgid "emph"
13914 msgstr "en évidence"
13915
13916 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13917 msgid "Strong"
13918 msgstr "Fort"
13919
13920 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13921 msgid "strong"
13922 msgstr "fort"
13923
13924 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13925 msgid "TUGboat"
13926 msgstr "TUGboat"
13927
13928 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13929 msgid "Mathematical Monthly article"
13930 msgstr "Article dans Mathematical Monthly"
13931
13932 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13933 msgid "Abbreviated Title"
13934 msgstr "Titre abrégé"
13935
13936 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13937 msgid "Biographies"
13938 msgstr "Biographies"
13939
13940 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13941 msgid "Author Biography"
13942 msgstr "Biographie d'auteur"
13943
13944 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13945 msgid "Affiliation (include email):"
13946 msgstr "Affiliation (avec email) :"
13947
13948 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13949 msgid "Title of acknowledgment"
13950 msgstr "Titre des remerciements"
13951
13952 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13953 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13954 msgid "Remark*"
13955 msgstr "Remarque*"
13956
13957 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13958 msgid "Memoir"
13959 msgstr "Memoir"
13960
13961 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:89
13962 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/memoir.layout:113
13963 #: lib/layouts/memoir.layout:128 lib/layouts/memoir.layout:143
13964 #: lib/layouts/memoir.layout:158 lib/layouts/memoir.layout:227
13965 #: lib/layouts/memoir.layout:248
13966 msgid "Short Title (TOC)|S"
13967 msgstr "Titre court (TdM)|c"
13968
13969 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/memoir.layout:90
13970 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13971 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13972
13973 #: lib/layouts/memoir.layout:79 lib/layouts/memoir.layout:103
13974 #: lib/layouts/memoir.layout:118 lib/layouts/memoir.layout:133
13975 #: lib/layouts/memoir.layout:148 lib/layouts/memoir.layout:163
13976 #: lib/layouts/memoir.layout:232
13977 msgid "Short Title (Header)"
13978 msgstr "Titre court (en-tête)"
13979
13980 #: lib/layouts/memoir.layout:80
13981 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13982 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13983
13984 #: lib/layouts/memoir.layout:99
13985 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13986 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13987
13988 #: lib/layouts/memoir.layout:104
13989 msgid "The section as it appears in the running headers"
13990 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13991
13992 #: lib/layouts/memoir.layout:114
13993 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13994 msgstr ""
13995 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13996
13997 #: lib/layouts/memoir.layout:119
13998 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13999 msgstr ""
14000 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
14001
14002 #: lib/layouts/memoir.layout:129
14003 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14004 msgstr ""
14005 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des "
14006 "matières"
14007
14008 #: lib/layouts/memoir.layout:134
14009 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14010 msgstr ""
14011 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes "
14012 "courants"
14013
14014 #: lib/layouts/memoir.layout:144
14015 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14016 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
14017
14018 #: lib/layouts/memoir.layout:149
14019 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14020 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
14021
14022 #: lib/layouts/memoir.layout:159
14023 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14024 msgstr ""
14025 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
14026
14027 #: lib/layouts/memoir.layout:164
14028 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14029 msgstr ""
14030 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
14031
14032 #: lib/layouts/memoir.layout:171
14033 msgid "Chapterprecis"
14034 msgstr "ChapitrePrécis"
14035
14036 #: lib/layouts/memoir.layout:190
14037 msgid "Epigraph"
14038 msgstr "Épigraphe"
14039
14040 #: lib/layouts/memoir.layout:200
14041 msgid "Epigraph Source|S"
14042 msgstr "Source épigraphique|S"
14043
14044 #: lib/layouts/memoir.layout:201
14045 msgid "Source"
14046 msgstr "Source"
14047
14048 #: lib/layouts/memoir.layout:202
14049 msgid "The source/author of this epigraph"
14050 msgstr "L'origine ou auteur de cette épigraphe"
14051
14052 #: lib/layouts/memoir.layout:215
14053 msgid "Poemtitle"
14054 msgstr "TitrePoème"
14055
14056 #: lib/layouts/memoir.layout:228 lib/layouts/memoir.layout:249
14057 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14058 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
14059
14060 #: lib/layouts/memoir.layout:233
14061 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14062 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
14063
14064 #: lib/layouts/memoir.layout:243
14065 msgid "Poemtitle*"
14066 msgstr "TitrePoème*"
14067
14068 #: lib/layouts/memoir.layout:282
14069 msgid "Legend"
14070 msgstr "Légende"
14071
14072 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14073 msgid "Minimalistic"
14074 msgstr "Minimaliste"
14075
14076 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
14077 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14078 msgstr "Redéfinir plusieurs inserts (index, branche, URL) comme minimalistes."
14079
14080 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
14081 msgid "Modern CV"
14082 msgstr "Modern CV"
14083
14084 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14085 msgid "CVStyle"
14086 msgstr "StyleCV"
14087
14088 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14089 msgid "CV Style:"
14090 msgstr "Style CV :"
14091
14092 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14093 msgid "Style Options"
14094 msgstr "Options de style"
14095
14096 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14097 msgid "Options for the CV style"
14098 msgstr "Options pour le style CV"
14099
14100 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14101 msgid "CVColor"
14102 msgstr "CouleurCV"
14103
14104 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14105 msgid "CV Color Scheme:"
14106 msgstr "Thème du CV :"
14107
14108 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14109 msgid "CVIcons"
14110 msgstr "IconesCV"
14111
14112 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14113 msgid "CV Icon Set:"
14114 msgstr "Jeu d'icônes CV :"
14115
14116 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14117 msgid "CVColumnWidth"
14118 msgstr "LargeurColonneCV"
14119
14120 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14121 msgid "Column Width:"
14122 msgstr "Largeur colonne :"
14123
14124 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14125 msgid "PDF Page Mode"
14126 msgstr "Mode page PDF"
14127
14128 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14129 msgid "PDF Page Mode:"
14130 msgstr "Mode page PDF :"
14131
14132 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14133 msgid "First name"
14134 msgstr "Prénom"
14135
14136 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14137 msgid "FamilyName"
14138 msgstr "Nom de famille"
14139
14140 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14141 msgid "Family Name:"
14142 msgstr "Nom de famille :"
14143
14144 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14145 msgid "Line 1"
14146 msgstr "Ligne 1"
14147
14148 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14149 msgid "Optional address line"
14150 msgstr "Ligne d'adresse optionnelle"
14151
14152 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14153 msgid "Line 2"
14154 msgstr "Ligne 2"
14155
14156 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14157 msgid "Phone Type"
14158 msgstr "Type de téléphone"
14159
14160 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14161 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14162 msgstr "peut être fixe, mobile ou fax"
14163
14164 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14165 msgid "Social"
14166 msgstr "Social"
14167
14168 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14169 msgid "Social:"
14170 msgstr "Social :"
14171
14172 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14173 msgid "Name of the social network"
14174 msgstr "Nom du réseau social"
14175
14176 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14177 msgid "ExtraInfo"
14178 msgstr "InfoComplémentaire"
14179
14180 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14181 msgid "Extra Info:"
14182 msgstr "Informations complémentaires :"
14183
14184 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
14185 msgid "Photo:"
14186 msgstr "Photo :"
14187
14188 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
14189 msgid "Height the photo is resized to"
14190 msgstr "Hauteur de la photo"
14191
14192 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
14193 msgid "Thickness"
14194 msgstr "Épaisseur"
14195
14196 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
14197 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14198 msgstr "Épaisseur du cadre"
14199
14200 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
14201 msgid "EmptySection"
14202 msgstr "SectionVide"
14203
14204 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
14205 msgid "Empty Section"
14206 msgstr "Section Vide"
14207
14208 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
14209 msgid "CloseSection"
14210 msgstr "FermeSection"
14211
14212 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
14213 msgid "Columns:"
14214 msgstr "Colonnes :"
14215
14216 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
14217 msgid "Optional width"
14218 msgstr "Largeur optionnelle"
14219
14220 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
14221 msgid "Header content"
14222 msgstr "Contenu d'en-tête"
14223
14224 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14225 msgid "Entry"
14226 msgstr "Entrée"
14227
14228 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
14229 msgid "Years"
14230 msgstr "Années"
14231
14232 #: lib/layouts/moderncv.layout:340
14233 msgid "Degree or job title"
14234 msgstr "Niveau ou intitulé de l'amploi"
14235
14236 #: lib/layouts/moderncv.layout:348
14237 msgid "Institution or employer"
14238 msgstr "Institution ou employeur"
14239
14240 #: lib/layouts/moderncv.layout:355
14241 msgid "Localization"
14242 msgstr "Adresse"
14243
14244 #: lib/layouts/moderncv.layout:356
14245 msgid "City or country"
14246 msgstr "Ville ou pays"
14247
14248 #: lib/layouts/moderncv.layout:360
14249 msgid "Optional"
14250 msgstr "Facultatif"
14251
14252 #: lib/layouts/moderncv.layout:361
14253 msgid "Grade or other info"
14254 msgstr "Diplôme ou autre"
14255
14256 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
14257 msgid "Entry:"
14258 msgstr "Entrée :"
14259
14260 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
14261 msgid "ItemWithComment"
14262 msgstr "ÉlémentAvecCommentaire"
14263
14264 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
14265 msgid "Item with Comment:"
14266 msgstr "Élément avec commentaire :"
14267
14268 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
14269 msgid "Text"
14270 msgstr "Texte"
14271
14272 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
14273 msgid "ListItem"
14274 msgstr "ÉlémentDeListe"
14275
14276 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
14277 msgid "List Item:"
14278 msgstr "Élément de liste :"
14279
14280 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
14281 msgid "DoubleItem"
14282 msgstr "ÉlémentDouble"
14283
14284 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14285 msgid "Double Item:"
14286 msgstr "Élement double :"
14287
14288 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
14289 msgid "Left Summary"
14290 msgstr "Résumé à gauche"
14291
14292 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
14293 msgid "Left summary"
14294 msgstr "Résumé à gauche"
14295
14296 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
14297 msgid "Left Text"
14298 msgstr "Texte à gauche"
14299
14300 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14301 msgid "Left text"
14302 msgstr "Texte à gauche"
14303
14304 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14305 msgid "Right Summary"
14306 msgstr "Résumé à droite"
14307
14308 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14309 msgid "Right summary"
14310 msgstr "Résumé à droite"
14311
14312 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14313 msgid "DoubleListItem"
14314 msgstr "ÉlémentListeDouble"
14315
14316 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
14317 msgid "Double List Item:"
14318 msgstr "Élément de liste double :"
14319
14320 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
14321 msgid "First Item"
14322 msgstr "Premier élément"
14323
14324 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
14325 msgid "First item"
14326 msgstr "Premier élément"
14327
14328 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
14329 msgid "Computer"
14330 msgstr "Informatique"
14331
14332 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
14333 msgid "MakeCVtitle"
14334 msgstr "FaireTitreCV"
14335
14336 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
14337 msgid "Make CV Title"
14338 msgstr "Faire titre CV"
14339
14340 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14341 msgid "MakeLetterTitle"
14342 msgstr "FaireTitreLettre"
14343
14344 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14345 msgid "Make Letter Title"
14346 msgstr "Faire titre lettre"
14347
14348 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
14349 msgid "MakeLetterClosing"
14350 msgstr "FaireFinitionLettre"
14351
14352 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14353 msgid "Close Letter"
14354 msgstr "Finir la lettre"
14355
14356 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
14357 msgid "Recipient"
14358 msgstr "Destinataire"
14359
14360 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
14361 msgid "Company Name"
14362 msgstr "Nom de la société"
14363
14364 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
14365 msgid "Company name"
14366 msgstr "Nom de la société"
14367
14368 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
14369 msgid "Enclosing"
14370 msgstr "PiècesJointes"
14371
14372 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
14373 msgid "Alternative Name"
14374 msgstr "Autre nom"
14375
14376 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
14377 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14378 msgstr "Autre expresssion que « Enclosure »"
14379
14380 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
14381 msgid "Enclosing:"
14382 msgstr "Pièces jointes :"
14383
14384 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14385 msgid "Multiple Columns"
14386 msgstr "Multi-colonnes"
14387
14388 #: lib/layouts/multicol.module:7
14389 msgid ""
14390 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14391 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14392 "detailed description of multiple columns."
14393 msgstr ""
14394 "Ajoute un insert paramétrable dont le contenu est réglé par des colonnes "
14395 "multiples (implicitement 2). Voir le manuel des Options avancées, section « "
14396 "Multi-colonnes » pour une description détaillée des colonnes multiples."
14397
14398 #: lib/layouts/multicol.module:19
14399 msgid "Number of Columns"
14400 msgstr "Nombre de colonnes"
14401
14402 #: lib/layouts/multicol.module:20
14403 msgid "Insert the number of columns here"
14404 msgstr "Saisir le nombre de colonnes ici"
14405
14406 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
14407 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14408 msgid "Preface"
14409 msgstr "Préface"
14410
14411 #: lib/layouts/multicol.module:27
14412 msgid "An optional preface"
14413 msgstr "Une préface facultative"
14414
14415 #: lib/layouts/multicol.module:30
14416 msgid "Space Before Page Break"
14417 msgstr "Espacement avant saut de page"
14418
14419 #: lib/layouts/multicol.module:31
14420 msgid ""
14421 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14422 "this page"
14423 msgstr ""
14424 "Espacement libre qui doit être sur cette page pour démarrer les colonnes "
14425 "multiples"
14426
14427 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14428 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14429 msgstr "Article polonais (MW Bundle)"
14430
14431 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14432 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14433 msgstr "Book polonais (MW Bundle)"
14434
14435 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14436 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14437 msgstr "Report polonais (MW Bundle)"
14438
14439 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14440 msgid "Natbibapa"
14441 msgstr "Natbibapa"
14442
14443 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14444 msgid ""
14445 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14446 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14447 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14448 msgstr ""
14449 "Ce module ajoute les fonctionnalités nécessaires à l'usage de natbib avec "
14450 "apacite (le style bibliographique n'est pas forcément apacite -- ce peut "
14451 "être apacite, apacitex ou une bibliographie quelconque compatible avec les "
14452 "paquetages natbib et apacite)"
14453
14454 #: lib/layouts/noweb.module:2
14455 msgid "Noweb"
14456 msgstr "NoWeb"
14457
14458 #: lib/layouts/noweb.module:5
14459 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14460 msgstr "Autoriser l'usage de Noweb comme outil de programmation littéraire."
14461
14462 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14463 msgid "\\arabic{section}"
14464 msgstr "\\arabic{section}"
14465
14466 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14467 msgid "\\arabic{chapter}"
14468 msgstr "\\arabic{chapter}"
14469
14470 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14471 msgid "\\Alph{chapter}"
14472 msgstr "\\Alph{chapter}"
14473
14474 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14475 msgid "\\arabic{footnote}"
14476 msgstr "\\arabic{footnote}"
14477
14478 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14479 msgid "\\Roman{section}."
14480 msgstr "\\Roman{section}."
14481
14482 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14483 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14484 msgstr "Annexe \\Alph{section} :"
14485
14486 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14487 msgid "\\Alph{subsection}."
14488 msgstr "\\Alph{subsection}."
14489
14490 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14491 msgid "\\arabic{subsection}."
14492 msgstr "\\arabic{subsection}."
14493
14494 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14495 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14496 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14497
14498 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14499 msgid "\\alph{subsubsection}."
14500 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14501
14502 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14503 msgid "\\alph{paragraph}."
14504 msgstr "\\alph{paragraph}."
14505
14506 #: lib/layouts/paper.layout:3
14507 msgid "Paper (Standard Class)"
14508 msgstr "Paper (classe standard)"
14509
14510 #: lib/layouts/paper.layout:151
14511 msgid "SubTitle"
14512 msgstr "SousTitre"
14513
14514 #: lib/layouts/paralist.module:2
14515 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14516 msgstr "Listes de paragraphe (paralist)"
14517
14518 #: lib/layouts/paralist.module:9
14519 msgid ""
14520 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14521 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14522 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14523 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14524 "extended to use a similar optional argument."
14525 msgstr ""
14526 "Le paquetage paralist fournit quelques nouveaux environnements de liste. Les "
14527 "listes à puces et les énumérations peuvent être insérées à l'intérieur des "
14528 "paragraphes, comme paragraphes ou sous forme compacte. La plupart des "
14529 "environnements ont des arguments optionnels pour modifier les étiquettes. De "
14530 "plus, les environnements ListePuces et Enumération  sont adaptés pour "
14531 "utiliser les mêmes arguments optionnels."
14532
14533 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14534 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14535 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14536 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14537 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14538 #: lib/layouts/paralist.module:133
14539 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14540 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel de paralist)"
14541
14542 #: lib/layouts/paralist.module:47
14543 msgid "AsParagraphItem"
14544 msgstr "CommeÉlémentPuceDeParagraphe"
14545
14546 #: lib/layouts/paralist.module:51
14547 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14548 msgstr "Options de liste à puces comme paragraphe"
14549
14550 #: lib/layouts/paralist.module:56
14551 msgid "InParagraphItem"
14552 msgstr "DansÉlémentPuceDeParagraphe"
14553
14554 #: lib/layouts/paralist.module:60
14555 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14556 msgstr "Options de liste à puces dans paragraphe"
14557
14558 #: lib/layouts/paralist.module:65
14559 msgid "CompactItem"
14560 msgstr "ÉlémentCompact"
14561
14562 #: lib/layouts/paralist.module:72
14563 msgid "Compact Itemize Options"
14564 msgstr "Options de liste à puces compacte"
14565
14566 #: lib/layouts/paralist.module:77
14567 msgid "AsParagraphEnum"
14568 msgstr "CommeÉnumérationDeParagraphe"
14569
14570 #: lib/layouts/paralist.module:81
14571 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14572 msgstr "Options d'énumération comme paragraphe"
14573
14574 #: lib/layouts/paralist.module:86
14575 msgid "InParagraphEnum"
14576 msgstr "DansÉnumérationDeParagraphe"
14577
14578 #: lib/layouts/paralist.module:90
14579 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14580 msgstr "Options d'énumération dans paragraphe"
14581
14582 #: lib/layouts/paralist.module:95
14583 msgid "CompactEnum"
14584 msgstr "ÉnumérationCompacte"
14585
14586 #: lib/layouts/paralist.module:102
14587 msgid "Compact Enumerate Options"
14588 msgstr "Options d'énumération compacte"
14589
14590 #: lib/layouts/paralist.module:107
14591 msgid "AsParagraphDescr"
14592 msgstr "CommeDescriptionDeParagraphe"
14593
14594 #: lib/layouts/paralist.module:111
14595 msgid "As Paragraph Description Options"
14596 msgstr "Options de description comme paragraphe"
14597
14598 #: lib/layouts/paralist.module:116
14599 msgid "InParagraphDescr"
14600 msgstr "Dans DescriptionDeParagraphe"
14601
14602 #: lib/layouts/paralist.module:120
14603 msgid "In Paragraph Description Options"
14604 msgstr "Options de description dans paragraphe"
14605
14606 #: lib/layouts/paralist.module:125
14607 msgid "CompactDescr"
14608 msgstr "DescriptionCompacte"
14609
14610 #: lib/layouts/paralist.module:132
14611 msgid "Compact Description Options"
14612 msgstr "Options de description compacte"
14613
14614 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14615 msgid "PDF Comments"
14616 msgstr "Commentaires PDF"
14617
14618 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14619 msgid ""
14620 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14621 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14622 "and the package documentation for details."
14623 msgstr ""
14624 "Fournit des annotations variées pour le résultat PDF. Le module utilise le "
14625 "paquetage pdfcomment. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX PDF-"
14626 "comment.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
14627
14628 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14629 msgid "Define Avatar"
14630 msgstr "Définir un avatar"
14631
14632 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14633 msgid "PDF-comment"
14634 msgstr "Commentaire PDF"
14635
14636 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14637 msgid "PDF-comment avatar:"
14638 msgstr "Avatar de commentaire PDF :"
14639
14640 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14641 msgid "Name of the Avatar"
14642 msgstr "Nom de l'avatar"
14643
14644 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14645 msgid "Define PDF-Comment Style"
14646 msgstr "Définir un style de commentaire PDF"
14647
14648 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14649 msgid "PDF-comment style:"
14650 msgstr "Style de commentaire PDF :"
14651
14652 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14653 msgid "Name of the style"
14654 msgstr "Nom du style"
14655
14656 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14657 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14658 msgstr "Définir un style de liste pour les commentaires PDF"
14659
14660 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14661 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14662 msgstr "Définition du style de liste pour les commentaires PDF :"
14663
14664 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14665 msgid "Name of the list style"
14666 msgstr "Nom du style de liste"
14667
14668 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14669 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14670 msgstr "Régler un style de liste pour les commentaires PDF"
14671
14672 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14673 msgid "PDF-comment list style:"
14674 msgstr "Style de liste pour les commentaires PDF :"
14675
14676 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14677 msgid "PDF-Comment-Setup"
14678 msgstr "RéglageCommentairePDF"
14679
14680 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14681 msgid "PDF (Setup)"
14682 msgstr "PDF (réglage)"
14683
14684 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14685 msgid "PDF-Comment setup options"
14686 msgstr "Options de réglage des commentaires PDF"
14687
14688 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14689 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14690 msgid "Opts"
14691 msgstr "Options"
14692
14693 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14694 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14695 msgstr ""
14696 "Insérer les options de réglage des commentaires PDF ici (voir le manuel de "
14697 "pdfcomment)"
14698
14699 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14700 msgid "PDF-Annotation"
14701 msgstr "Note PDF"
14702
14703 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14704 msgid "PDF"
14705 msgstr "PDF"
14706
14707 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14708 msgid "PDFComment Options"
14709 msgstr "Options de commentaire PDF"
14710
14711 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14712 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14713 msgstr ""
14714 "Saisir les options de commentaires PDF ici (voir le manuel de pdfcomment)"
14715
14716 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14717 msgid "PDF-Margin"
14718 msgstr "Marge PDF"
14719
14720 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14721 msgid "PDF (Margin)"
14722 msgstr "PDF (marge)"
14723
14724 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14725 msgid "PDF-Markup"
14726 msgstr "Balisage PDF"
14727
14728 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14729 msgid "PDF (Markup)"
14730 msgstr "PDF (balisage)"
14731
14732 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14733 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14734 msgstr "Saisir le commentaire du texte balisé ici"
14735
14736 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14737 msgid "PDF-Freetext"
14738 msgstr "Texte PDF"
14739
14740 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14741 msgid "PDF (Freetext)"
14742 msgstr "PDF (texte)"
14743
14744 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14745 msgid "PDF-Square"
14746 msgstr "Carré PDF"
14747
14748 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14749 msgid "PDF (Square)"
14750 msgstr "PDF (carré)"
14751
14752 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14753 msgid "PDF-Circle"
14754 msgstr "Cercle PDF"
14755
14756 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14757 msgid "PDF (Circle)"
14758 msgstr "PDF (cercle)"
14759
14760 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14761 msgid "PDF-Line"
14762 msgstr "Ligne PDF"
14763
14764 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14765 msgid "PDF (Line)"
14766 msgstr "PDF (ligne)"
14767
14768 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14769 msgid "PDF-Sideline"
14770 msgstr "Ligne latérale PDF"
14771
14772 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14773 msgid "PDF (Sideline)"
14774 msgstr "PDF (ligne latérale)"
14775
14776 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14777 msgid "Insert the comment here"
14778 msgstr "Saisir le commentaire ici"
14779
14780 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14781 msgid "PDF-Reply"
14782 msgstr "Réponse PDF"
14783
14784 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14785 msgid "PDF (Reply)"
14786 msgstr "PDF (réponse)"
14787
14788 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14789 msgid "PDF-Tooltip"
14790 msgstr "Bulle d'aide PDF"
14791
14792 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14793 msgid "PDF (Tooltip)"
14794 msgstr "PDF (bulle d'aide)"
14795
14796 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14797 msgid "Tooltip Text"
14798 msgstr "Texte de la bulle d'aide"
14799
14800 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14801 msgid "Tooltip"
14802 msgstr "Bulle d'aide"
14803
14804 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14805 msgid "Insert the tooltip text here"
14806 msgstr "Saisir le texte de la bulle d'aide ici"
14807
14808 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14809 msgid "List of PDF Comments"
14810 msgstr "Liste des  commentaires PDF"
14811
14812 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14813 msgid "[List of PDF Comments]"
14814 msgstr "[Liste des commentaires PDF]"
14815
14816 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14817 msgid "List Options|s"
14818 msgstr "Liste des options|s"
14819
14820 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14821 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14822 msgstr "Saisir la liste des options ici (voir le manuel de pdfcomment)"
14823
14824 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14825 msgid "PDF Form"
14826 msgstr "Formulaire PDF"
14827
14828 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14829 msgid ""
14830 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14831 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14832 "documentation of hyperref for details."
14833 msgstr ""
14834 "Fournit des champs et des boutons variés pour les formulaires PDF. Le module "
14835 "utilise le paquetage hyperref. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX "
14836 "PDF-form.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
14837
14838 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14839 msgid "Begin PDF Form"
14840 msgstr "Début du formulaire PDF"
14841
14842 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14843 msgid "PDF form"
14844 msgstr "Formulaire PDF"
14845
14846 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14847 msgid "PDF Form Parameters"
14848 msgstr "Paramètres de formulaire PDF"
14849
14850 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14851 msgid "Params"
14852 msgstr "Paramètres"
14853
14854 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14855 msgid "Insert PDF form parameters here"
14856 msgstr "Saisir les paramètres du formulaire PDF ici"
14857
14858 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14859 msgid "End PDF Form"
14860 msgstr "Fin du formulaire PDF"
14861
14862 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14863 msgid "PDF Link Setup"
14864 msgstr "Réglage du lien PDF"
14865
14866 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14867 msgid "PDF link setup"
14868 msgstr "Réglage du lien PDF"
14869
14870 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14871 msgid "TextField"
14872 msgstr "ChampTexte"
14873
14874 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14875 msgid "CheckBox"
14876 msgstr "CaseÀCocher"
14877
14878 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14879 msgid "ChoiceMenu"
14880 msgstr "Menu"
14881
14882 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14883 msgid "Label"
14884 msgstr "Étiquette"
14885
14886 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14887 msgid "Insert the label here"
14888 msgstr "Saisir l'étiquette ici"
14889
14890 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14891 msgid "PushButton"
14892 msgstr "BoutonPoussoir"
14893
14894 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14895 msgid "SubmitButton"
14896 msgstr "BoutonEnvoyer"
14897
14898 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14899 msgid "ResetButton"
14900 msgstr "BoutonRàZ"
14901
14902 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14903 msgid "PDFAction"
14904 msgstr "ActionPDF"
14905
14906 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14907 msgid "The name of the PDF action"
14908 msgstr "Nom de l'action PDF"
14909
14910 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14911 msgid "Text Field Style"
14912 msgstr "Style de champ textuel"
14913
14914 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14915 msgid "Default text field style"
14916 msgstr "Style de champ textuel implicite"
14917
14918 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14919 msgid "Submit Button Style"
14920 msgstr "Style de bouton d'envoi"
14921
14922 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14923 msgid "Default submit button style"
14924 msgstr "Style de bouton d'envoi implicite"
14925
14926 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14927 msgid "Push Button Style"
14928 msgstr "Style de bouton poussoir"
14929
14930 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14931 msgid "Default push button style"
14932 msgstr "Style de bouton poussoir implicite"
14933
14934 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14935 msgid "Check Box Style"
14936 msgstr "Style de case à cocher"
14937
14938 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14939 msgid "Default check box style"
14940 msgstr "Style de case à cocher implicite"
14941
14942 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14943 msgid "Reset Button Style"
14944 msgstr "Style de bouton RàZ"
14945
14946 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14947 msgid "Default reset button style"
14948 msgstr "Style de bouton RàZ implicite"
14949
14950 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14951 msgid "List Box Style"
14952 msgstr "Liste de boîte liste"
14953
14954 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14955 msgid "Default list box style"
14956 msgstr "Style de boîte liste implicite"
14957
14958 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14959 msgid "Combo Box Style"
14960 msgstr "Réglage de boîte combinée"
14961
14962 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14963 msgid "Default combo box style"
14964 msgstr "Style de boîte combinée implicite"
14965
14966 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14967 msgid "Popdown Box Style"
14968 msgstr "Style de liste déroulante"
14969
14970 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14971 msgid "Default popdown box style"
14972 msgstr "Style de liste déroulante implicite"
14973
14974 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14975 msgid "Radio Box Style"
14976 msgstr "Style de boutons radio"
14977
14978 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14979 msgid "Default radio box style"
14980 msgstr "Style de boutons radio implicite"
14981
14982 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14983 msgid "Powerdot"
14984 msgstr "Powerdot"
14985
14986 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14987 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14988 msgid "TitleSlide"
14989 msgstr "TitreDiapo"
14990
14991 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14992 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14993 #: lib/layouts/slides.layout:3
14994 msgid "Slides"
14995 msgstr "Diapos"
14996
14997 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14998 msgid "Slide Option"
14999 msgstr "Option de diapo"
15000
15001 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15002 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15003 msgstr "Arguments optionnels de la commande diapo (voir le manuel de powerdot)"
15004
15005 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15006 msgid "EndSlide"
15007 msgstr "FinDiapo"
15008
15009 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15010 msgid "~=~"
15011 msgstr "~=~"
15012
15013 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15014 msgid "WideSlide"
15015 msgstr "DiapoLarge"
15016
15017 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15018 msgid "EmptySlide"
15019 msgstr "DiapoVide"
15020
15021 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15022 msgid "Empty slide:"
15023 msgstr "Diapo vide :"
15024
15025 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15026 msgid "Section Option"
15027 msgstr "Options de section"
15028
15029 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15030 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15031 msgstr ""
15032 "Arguments optionnels de la commande section (voir le manuel de powerdot)"
15033
15034 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
15035 msgid "Itemize Type"
15036 msgstr "Type ListePuces"
15037
15038 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
15039 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15040 msgstr "Spécification du type de puces (voir le manuel de powerdot)"
15041
15042 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
15043 msgid "ItemizeType1"
15044 msgstr "ListePucesType1"
15045
15046 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
15047 msgid "Enumerate Type"
15048 msgstr "Type d'énumération"
15049
15050 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
15051 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15052 msgstr "Spécification du type d'énumération (voir le manuel de powerdot)"
15053
15054 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
15055 msgid "EnumerateType1"
15056 msgstr "ÉnumérationType1"
15057
15058 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
15059 msgid "Twocolumn"
15060 msgstr "DeuxColonnes"
15061
15062 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
15063 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15064 msgstr "Options de bi-colonnes (voir le manuel Beamer)"
15065
15066 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
15067 msgid "Left Column"
15068 msgstr "Colonne gauche"
15069
15070 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
15071 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15072 msgstr ""
15073 "Saisir le texte de la colonne de gauche ici (colonne droite du paragraphe "
15074 "principal)"
15075
15076 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
15077 msgid "Onslide"
15078 msgstr "Sur la diapo"
15079
15080 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
15081 msgid "On Slides"
15082 msgstr "Sur les diapos"
15083
15084 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
15085 msgid "Overlay Specification|S"
15086 msgstr "Spécification de recouvrement"
15087
15088 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
15089 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15090 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel powerdot)"
15091
15092 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
15093 msgid "Onslide+"
15094 msgstr "Sur la diapo+"
15095
15096 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
15097 msgid "Onslide*"
15098 msgstr "Sur la diapo*"
15099
15100 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
15101 msgid "Recipe Book"
15102 msgstr "Livre de recettes"
15103
15104 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
15105 msgid "\\thechapter"
15106 msgstr "\\thechapter"
15107
15108 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
15109 msgid "Recipe"
15110 msgstr "Recette"
15111
15112 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
15113 msgid "Recipe:"
15114 msgstr "Recette :"
15115
15116 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
15117 msgid "Ingredients"
15118 msgstr "Ingrédients"
15119
15120 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15121 msgid "Ingredients Header"
15122 msgstr "En-tête ingrédients"
15123
15124 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15125 msgid "Specify an optional ingredients header"
15126 msgstr "Précisez un en-tête optionnel d'ingrédient"
15127
15128 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
15129 msgid "Ingredients:"
15130 msgstr "Ingrédients :"
15131
15132 #: lib/layouts/report.layout:3
15133 msgid "Report (Standard Class)"
15134 msgstr "Report (classe standard)"
15135
15136 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15137 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15138 msgstr "REVTeX (Version obsolète)"
15139
15140 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
15141 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15142 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15143
15144 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15145 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15146 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
15147
15148 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
15149 msgid "Affiliation (alternate)"
15150 msgstr "Affiliation (autre)"
15151
15152 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
15153 msgid "Affiliation (alternate):"
15154 msgstr "Affiliation (autre) :"
15155
15156 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
15157 msgid "Alternate Affiliation Option"
15158 msgstr "Option d'autre affiliation"
15159
15160 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
15161 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15162 msgstr "Argument optionnel de la commande autreaffiliation"
15163
15164 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
15165 msgid "Affiliation (none)"
15166 msgstr "Affiliation (sans)"
15167
15168 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
15169 msgid "No affiliation"
15170 msgstr "Pas d'affiliation"
15171
15172 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
15173 msgid "Electronic Address:"
15174 msgstr "Adresse électronique :"
15175
15176 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
15177 msgid "Electronic Address Option|s"
15178 msgstr "Option d'adresse électronique|s"
15179
15180 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
15181 msgid "Optional argument to the email command"
15182 msgstr "Argument optionnel de la commande email"
15183
15184 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
15185 msgid "Author URL Option"
15186 msgstr "Option d'URL (auteur)"
15187
15188 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
15189 msgid "Optional argument to the homepage command"
15190 msgstr "Argument optionnel de la commande homepage"
15191
15192 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
15193 msgid "Preprint"
15194 msgstr "Preprint"
15195
15196 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
15197 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15198 msgstr "Titre court tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15199
15200 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
15201 msgid "acknowledgments"
15202 msgstr "remerciements"
15203
15204 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
15205 msgid "Ruled Table"
15206 msgstr "Tableau avec règles"
15207
15208 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
15209 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
15210 msgid "Specials"
15211 msgstr "Caractères spéciaux"
15212
15213 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
15214 msgid "Turn Page"
15215 msgstr "Tourner la page"
15216
15217 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
15218 msgid "Wide Text"
15219 msgstr "Texte large"
15220
15221 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
15222 msgid "Video"
15223 msgstr "Video"
15224
15225 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
15226 msgid "List of Videos"
15227 msgstr "Liste des vidéos"
15228
15229 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
15230 msgid "Videos"
15231 msgstr "Vidéos"
15232
15233 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
15234 msgid "Float Link"
15235 msgstr "Lien vers un flottant"
15236
15237 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
15238 msgid "Float link"
15239 msgstr "Lien vers un flottant"
15240
15241 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
15242 msgid "lowercase text"
15243 msgstr "minuscules"
15244
15245 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
15246 msgid "Online cite"
15247 msgstr "Citation en ligne"
15248
15249 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
15250 msgid "online cite"
15251 msgstr "citation en ligne"
15252
15253 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
15254 msgid "Text behind"
15255 msgstr "Texte après"
15256
15257 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
15258 msgid "text behind the cite"
15259 msgstr "texte après citation"
15260
15261 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
15262 msgid "REVTeX (V. 4)"
15263 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15264
15265 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15266 msgid "AltAffiliation"
15267 msgstr "AffiliationAlt"
15268
15269 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15270 msgid "PACS number:"
15271 msgstr "Numéro PACS :"
15272
15273 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15274 msgid "Risk and Safety Statements"
15275 msgstr "Énoncés de Risque et Sécurité"
15276
15277 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
15278 msgid ""
15279 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15280 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15281 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15282 msgstr ""
15283 "Procure deux inserts et un environnement pour saisir les numéros et les "
15284 "énoncés des phrases de risque chimique. Pour une description détaillée, voir "
15285 "le fichier R-S-statements.lyx dans le répertoire des exemples de LyX."
15286
15287 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
15288 msgid "R-S number"
15289 msgstr "Numéro R-S"
15290
15291 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
15292 msgid "R-S phrase"
15293 msgstr "Phrase R-S"
15294
15295 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
15296 msgid "Safety phrase"
15297 msgstr "Phrase de sécurité"
15298
15299 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
15300 msgid "Phrase Text"
15301 msgstr "Texte de la phrase"
15302
15303 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15304 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15305 msgstr ""
15306 "Argument pour les déclarations qui requièrent une information supplémentaire"
15307
15308 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
15309 msgid "S phrase:"
15310 msgstr "Phrase S :"
15311
15312 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
15313 msgid "SciPoster"
15314 msgstr "SciPoster"
15315
15316 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15317 msgid "Conference"
15318 msgstr "Conférence"
15319
15320 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15321 msgid "LeftLogo"
15322 msgstr "LogoGauche"
15323
15324 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15325 msgid "Left logo:"
15326 msgstr "Logo gauche :"
15327
15328 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15329 msgid "Logo Size"
15330 msgstr "Taille du logo"
15331
15332 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15333 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15334 msgstr "Taille relative du logo (0 à 1)"
15335
15336 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15337 msgid "RightLogo"
15338 msgstr "LogoDroit"
15339
15340 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15341 msgid "Right logo:"
15342 msgstr "Logo droit :"
15343
15344 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15345 msgid "Caption Width"
15346 msgstr "Largeur de la légende"
15347
15348 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15349 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15350 msgstr "Largeur de la légende par rapport à la colonne (0 à 1)"
15351
15352 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15353 msgid "KOMA-Script Article"
15354 msgstr "Article KOMA-Script"
15355
15356 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15357 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15358 msgstr "Article Beamer (KOMA-Script)"
15359
15360 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15361 msgid "KOMA-Script Book"
15362 msgstr "Book KOMA-Script"
15363
15364 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15365 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15366 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15367
15368 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15369 msgid "\\alph{enumii})"
15370 msgstr "\\alph{enumii})"
15371
15372 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15373 msgid "Addpart"
15374 msgstr "AjoutPartie"
15375
15376 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15377 msgid "Addchap"
15378 msgstr "AjoutChap"
15379
15380 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15381 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
15382 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15383 msgstr ""
15384 "Le nom du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières/les en-"
15385 "têtes courants"
15386
15387 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15388 msgid "Addsec"
15389 msgstr "AjoutSec"
15390
15391 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15392 msgid "Addchap*"
15393 msgstr "AjoutChap*"
15394
15395 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15396 msgid "Addsec*"
15397 msgstr "AjoutSec*"
15398
15399 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15400 msgid "Minisec"
15401 msgstr "Minisec"
15402
15403 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15404 msgid "Publishers"
15405 msgstr "Éditeurs"
15406
15407 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15408 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15409 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15410 msgid "Dedication"
15411 msgstr "Dédicace"
15412
15413 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15414 msgid "Titlehead"
15415 msgstr "En-têteTitre"
15416
15417 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15418 msgid "Uppertitleback"
15419 msgstr "VersoTitreHaut"
15420
15421 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15422 msgid "Lowertitleback"
15423 msgstr "VersoTitreBas"
15424
15425 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15426 msgid "Extratitle"
15427 msgstr "TitreSupplémentaire"
15428
15429 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15430 msgid "Above"
15431 msgstr "Au-dessus"
15432
15433 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15434 msgid "above"
15435 msgstr "au-dessus"
15436
15437 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15438 msgid "Below"
15439 msgstr "Au-dessous"
15440
15441 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15442 msgid "below"
15443 msgstr "au-dessous"
15444
15445 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15446 msgid "Dictum"
15447 msgstr "Dicton"
15448
15449 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15450 msgid "Dictum Author"
15451 msgstr "Auteur du dicton"
15452
15453 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15454 msgid "The author of this dictum"
15455 msgstr "L'auteur de ce dicton"
15456
15457 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15458 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15459 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 1, obsolète)"
15460
15461 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15462 msgid "L"
15463 msgstr "L"
15464
15465 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15466 msgid "O"
15467 msgstr "O"
15468
15469 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15470 msgid "Encl"
15471 msgstr "P.J."
15472
15473 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15474 msgid "Place:"
15475 msgstr "Lieu :"
15476
15477 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15478 msgid "Specialmail"
15479 msgstr "CourrierSpécial"
15480
15481 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15482 msgid "Specialmail:"
15483 msgstr "CourrierSpécial :"
15484
15485 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15486 msgid "Title:"
15487 msgstr "Titre :"
15488
15489 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15490 msgid "Yourref"
15491 msgstr "VotreRéf"
15492
15493 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15494 msgid "Yourmail"
15495 msgstr "VotreMail"
15496
15497 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15498 msgid "Your letter of:"
15499 msgstr "Votre lettre du :"
15500
15501 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15502 msgid "Myref"
15503 msgstr "MaRéf"
15504
15505 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15506 msgid "Customer"
15507 msgstr "Client"
15508
15509 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15510 msgid "Customer no.:"
15511 msgstr "Numéro de client :"
15512
15513 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15514 msgid "Invoice"
15515 msgstr "Facture"
15516
15517 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15518 msgid "Invoice no.:"
15519 msgstr "Numéro de facture :"
15520
15521 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15522 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15523 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 2)"
15524
15525 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15526 msgid "NextAddress"
15527 msgstr "AdresseSuivante"
15528
15529 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15530 msgid "Next Address:"
15531 msgstr "Adresse suivante :"
15532
15533 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15534 msgid "Sender Name:"
15535 msgstr "Nom de l'expéditeur :"
15536
15537 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15538 msgid "Sender Phone:"
15539 msgstr "Téléphone de l'expéditeur :"
15540
15541 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15542 msgid "Sender Fax:"
15543 msgstr "Fax de l'expéditeur :"
15544
15545 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15546 msgid "Sender E-Mail:"
15547 msgstr "E-mail de l'expéditeur :"
15548
15549 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15550 msgid "Sender URL:"
15551 msgstr "URL de l'expéditeur :"
15552
15553 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15554 msgid "Logo"
15555 msgstr "Logo"
15556
15557 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15558 msgid "Logo:"
15559 msgstr "Logo :"
15560
15561 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15562 msgid "EndLetter"
15563 msgstr "FinLettre"
15564
15565 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15566 msgid "End of letter"
15567 msgstr "Fin de lettre"
15568
15569 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15570 msgid "KOMA-Script Report"
15571 msgstr "Report KOMA-Script"
15572
15573 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15574 msgid "Section Boxes"
15575 msgstr "Boîtes de section"
15576
15577 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15578 msgid ""
15579 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15580 msgstr ""
15581 "Définit des boîtes avec en-tête de section. Essentiellement prévu pour la "
15582 "classe SciPoster."
15583
15584 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15585 msgid "SectionBox"
15586 msgstr "BoîteSection"
15587
15588 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15589 msgid "Section Box"
15590 msgstr "Boîte de section"
15591
15592 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15593 msgid "Section Box Width|S"
15594 msgstr "Largeur de boîte de section|s"
15595
15596 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15597 msgid "Width of the section Box"
15598 msgstr "Largeur de la boîte de section"
15599
15600 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15601 msgid "Heading"
15602 msgstr "En-tête"
15603
15604 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15605 msgid "Section Box Heading"
15606 msgstr "En-tête de boîte de section"
15607
15608 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15609 msgid "Insert the section box header here"
15610 msgstr "Insérer l'en-tête de boîte de section ici"
15611
15612 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15613 msgid "SubsectionBox"
15614 msgstr "BoîteSousSection"
15615
15616 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15617 msgid "Subsection Box"
15618 msgstr "Boîte de sous-section"
15619
15620 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15621 msgid "SubsubsectionBox"
15622 msgstr "BoîteSousSousSection"
15623
15624 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15625 msgid "Subsubsection Box"
15626 msgstr "Boîte de sous-sous-section"
15627
15628 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15629 msgid "Seminar"
15630 msgstr "Seminar"
15631
15632 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15633 msgid "LandscapeSlide"
15634 msgstr "DiapoPaysage"
15635
15636 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15637 msgid "Landscape Slide"
15638 msgstr "Diapo paysage"
15639
15640 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15641 msgid "PortraitSlide"
15642 msgstr "DiapoPortrait"
15643
15644 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15645 msgid "Portrait Slide"
15646 msgstr "Diapo portrait"
15647
15648 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15649 msgid "SlideHeading"
15650 msgstr "TitreDiapo"
15651
15652 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15653 msgid "SlideSubHeading"
15654 msgstr "SousTitreDiapo"
15655
15656 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15657 msgid "ListOfSlides"
15658 msgstr "ListeDiapos"
15659
15660 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15661 msgid "List of Slides"
15662 msgstr "Liste des diapos"
15663
15664 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15665 msgid "SlideContents"
15666 msgstr "ContenuDiapo"
15667
15668 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15669 msgid "Slide Contents"
15670 msgstr "Contenu diapo"
15671
15672 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15673 msgid "ProgressContents"
15674 msgstr "SommaireProgression"
15675
15676 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15677 msgid "Progress Contents"
15678 msgstr "Sommaire progression"
15679
15680 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15681 msgid "Landscape Slide:"
15682 msgstr "Diapo paysage :"
15683
15684 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15685 msgid "Portrait Slide:"
15686 msgstr "Diapo portrait :"
15687
15688 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15689 msgid "Slide*"
15690 msgstr "Diapo*"
15691
15692 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15693 msgid "List/TOC"
15694 msgstr "Liste/TdM"
15695
15696 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15697 msgid "[List Of Slides]"
15698 msgstr "[Liste des diapos]"
15699
15700 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15701 msgid "[Slide Contents]"
15702 msgstr "[Contenu des diapos]"
15703
15704 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15705 msgid "[Progress Contents]"
15706 msgstr "[Progession]"
15707
15708 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15709 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15710 msgstr "Formes de paragraphe paramétrables"
15711
15712 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15713 msgid ""
15714 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15715 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15716 "standard Paragraph Shapes'."
15717 msgstr ""
15718 "Fournit plusieurs formes de paragraphe ainsi que des commandes pour définir "
15719 "des formes personnalisées. Pour une description, voir le manuel des Options "
15720 "avancées, section « Formes de paragraphe non standard »."
15721
15722 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15723 msgid "CD label"
15724 msgstr "Étiquette de CD"
15725
15726 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15727 msgid "ShapedParagraphs"
15728 msgstr "ParagraphesEnForme"
15729
15730 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15731 msgid "Circle"
15732 msgstr "Cercle"
15733
15734 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15735 msgid "Diamond"
15736 msgstr "Diamond"
15737
15738 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15739 msgid "Heart"
15740 msgstr "Cœur"
15741
15742 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15743 msgid "Hexagon"
15744 msgstr "Hexagone"
15745
15746 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15747 msgid "Nut"
15748 msgstr "Écrou"
15749
15750 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15751 msgid "Square"
15752 msgstr "Carré"
15753
15754 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15755 msgid "Star"
15756 msgstr "Étoile"
15757
15758 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15759 msgid "Candle"
15760 msgstr "Chandelle"
15761
15762 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15763 msgid "Drop down"
15764 msgstr "Goutte d'eau"
15765
15766 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15767 msgid "Drop up"
15768 msgstr "Goutte inversée"
15769
15770 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15771 msgid "TeX"
15772 msgstr "TeX"
15773
15774 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15775 msgid "Triangle up"
15776 msgstr "Triangle pointe en haut"
15777
15778 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15779 msgid "Triangle down"
15780 msgstr "Triangle pointe en bas"
15781
15782 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15783 msgid "Triangle left"
15784 msgstr "Triangle pointe à gauche"
15785
15786 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15787 msgid "Triangle right"
15788 msgstr "Triangle pointe à droite"
15789
15790 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15791 msgid "shapepar"
15792 msgstr "shapepar"
15793
15794 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15795 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15796 msgstr ""
15797 "Pour mettre les « spécifications de forme » à l'échelle des positions dans "
15798 "la page"
15799
15800 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15801 msgid "Shape specification"
15802 msgstr "Spécification de forme"
15803
15804 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15805 msgid "Specification of the shape"
15806 msgstr "Spécification de la forme"
15807
15808 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15809 msgid "Shapepar"
15810 msgstr "Shapepar"
15811
15812 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15813 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15814 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15815
15816 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15817 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15818 msgid "Conjecture*"
15819 msgstr "Conjecture*"
15820
15821 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
15824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15825 msgid "Algorithm*"
15826 msgstr "Algorithme*"
15827
15828 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15829 msgid "AMS"
15830 msgstr "AMS"
15831
15832 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15833 msgid "The title as it appears in the running headers"
15834 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15835
15836 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15837 msgid "AMS subject classifications:"
15838 msgstr "Classifications de sujet AMS :"
15839
15840 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15841 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15842 msgstr "ACM SIGPLAN (obsolète)"
15843
15844 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15845 msgid "Name of the conference"
15846 msgstr "Nom du congrès"
15847
15848 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15849 msgid "Conference:"
15850 msgstr "Conférence :"
15851
15852 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15853 msgid "CopyrightYear"
15854 msgstr "AnnéeCopyright"
15855
15856 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15857 msgid "Copyright year:"
15858 msgstr "Année de copyright :"
15859
15860 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15861 msgid "Copyrightdata"
15862 msgstr "DonnéesCopyright"
15863
15864 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15865 msgid "Copyright data:"
15866 msgstr "Données de copyright :"
15867
15868 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15869 msgid "TitleBanner"
15870 msgstr "BannièreTitre"
15871
15872 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15873 msgid "Title banner:"
15874 msgstr "Bannière de titre :"
15875
15876 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15877 msgid "PreprintFooter"
15878 msgstr "PiedDePreprint"
15879
15880 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15881 msgid "Preprint footer:"
15882 msgstr "Pied de preprint :"
15883
15884 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15885 msgid "Digital Object Identifier:"
15886 msgstr "Identificateur d'objet numérique :"
15887
15888 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15889 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15890 msgstr "Affiliation ou adresse de l'auteur"
15891
15892 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15893 msgid "Terms:"
15894 msgstr "Termes :"
15895
15896 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15897 msgid "Simple CV"
15898 msgstr "CV simple"
15899
15900 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15901 msgid "Topic"
15902 msgstr "Sujet"
15903
15904 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15905 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15906 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15907
15908 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15909 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15910 msgstr "Inderscience Journals (obsolète)"
15911
15912 #: lib/layouts/slides.layout:107
15913 msgid "New Slide:"
15914 msgstr "Nouvelle diapo :"
15915
15916 #: lib/layouts/slides.layout:129
15917 msgid "Overlay"
15918 msgstr "Surcouche"
15919
15920 #: lib/layouts/slides.layout:144
15921 msgid "New Overlay:"
15922 msgstr "Nouvelle surcouche :"
15923
15924 #: lib/layouts/slides.layout:184
15925 msgid "New Note:"
15926 msgstr "Nouvelle note :"
15927
15928 #: lib/layouts/slides.layout:209
15929 msgid "InvisibleText"
15930 msgstr "TexteInvisible"
15931
15932 #: lib/layouts/slides.layout:216
15933 msgid "<Invisible Text Follows>"
15934 msgstr "<Texte Invisible Après>"
15935
15936 #: lib/layouts/slides.layout:233
15937 msgid "VisibleText"
15938 msgstr "TexteVisible"
15939
15940 #: lib/layouts/slides.layout:240
15941 msgid "<Visible Text Follows>"
15942 msgstr "<Texte Visible Après>"
15943
15944 #: lib/layouts/spie.layout:3
15945 msgid "SPIE Proceedings"
15946 msgstr "SPIE Proceedings"
15947
15948 #: lib/layouts/spie.layout:56
15949 msgid "Authorinfo"
15950 msgstr "InfoAuteur"
15951
15952 #: lib/layouts/spie.layout:68
15953 msgid "Authorinfo:"
15954 msgstr "InfoAuteur :"
15955
15956 #: lib/layouts/spie.layout:96
15957 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15958 msgstr "REMERCIEMENTS"
15959
15960 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15961 msgid "UNDEFINED"
15962 msgstr "INDÉFINI"
15963
15964 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15965 msgid "\\Roman{part}"
15966 msgstr "\\Roman{part}"
15967
15968 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15969 msgid "Part ##"
15970 msgstr "Partie ##"
15971
15972 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15973 msgid "Chapter ##"
15974 msgstr "Chapitre # #"
15975
15976 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15977 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15978 msgid "Section ##"
15979 msgstr "Section ##"
15980
15981 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15982 msgid "Paragraph ##"
15983 msgstr "Paragraphe # #"
15984
15985 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15986 msgid "\\arabic{enumi}."
15987 msgstr "\\arabic{enumi}."
15988
15989 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15990 msgid "\\roman{enumiii}."
15991 msgstr "\\roman{enumiii}."
15992
15993 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15994 msgid "\\Alph{enumiv}."
15995 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15996
15997 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15998 msgid "Equation ##"
15999 msgstr "Équation # #"
16000
16001 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
16002 msgid "Footnote ##"
16003 msgstr "NoteDeBasDePage # #"
16004
16005 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
16006 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16007 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16008
16009 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16010 msgid "Algorithms"
16011 msgstr "Algorithmes"
16012
16013 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16014 msgid "Margin Figures"
16015 msgstr "Figures en marge"
16016
16017 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16018 msgid "Margin Tables"
16019 msgstr "Tableaux en marge"
16020
16021 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16022 msgid "Marginal notes"
16023 msgstr "Notes en marge"
16024
16025 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16026 msgid "Footnotes"
16027 msgstr "Notes de bas de page"
16028
16029 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16030 msgid "Notes"
16031 msgstr "Notes"
16032
16033 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1647
16034 msgid "Branches"
16035 msgstr "Branches"
16036
16037 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16038 msgid "Index Entries"
16039 msgstr "Entrées d'index"
16040
16041 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16042 msgid "Listings"
16043 msgstr "Listings"
16044
16045 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16046 msgid "margin"
16047 msgstr "marge"
16048
16049 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
16050 msgid "foot"
16051 msgstr "bas"
16052
16053 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
16054 msgid "Greyedout"
16055 msgstr "Grisée"
16056
16057 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:223
16058 #: src/insets/InsetERT.cpp:225
16059 msgid "ERT"
16060 msgstr "TeX"
16061
16062 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
16063 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16064 msgstr "Liste des listings"
16065
16066 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
16067 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16068 msgid "List of Listings"
16069 msgstr "Liste des listings"
16070
16071 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645
16072 msgid "Listings[[inset]]"
16073 msgstr "Listings"
16074
16075 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
16076 msgid "Idx"
16077 msgstr "Idx"
16078
16079 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
16080 msgid "Argument"
16081 msgstr "Argument"
16082
16083 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
16084 msgid "unlabelled"
16085 msgstr "sans étiquette"
16086
16087 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
16088 msgid "Preview"
16089 msgstr "Aperçu"
16090
16091 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
16092 msgid "see equation[[nomencl]]"
16093 msgstr "voir équation"
16094
16095 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
16096 msgid "page[[nomencl]]"
16097 msgstr "page"
16098
16099 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
16100 msgid "Nomenclature[[output]]"
16101 msgstr "Liste des symboles"
16102
16103 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
16104 msgid "Verbatim*"
16105 msgstr "Verbatim*"
16106
16107 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16108 msgid "Part \\thepart"
16109 msgstr "Partie \\thepart"
16110
16111 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
16112 msgid "Chapter \\thechapter"
16113 msgstr "Chapitre \\thechapter"
16114
16115 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
16116 msgid "Appendix \\thechapter"
16117 msgstr "Annexe \\thechapter"
16118
16119 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
16120 #: lib/layouts/subequations.module:13
16121 msgid "Subequations"
16122 msgstr "Sous-équations"
16123
16124 #: lib/layouts/subequations.module:5
16125 msgid ""
16126 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16127 "subequations.lyx example file."
16128 msgstr ""
16129 "Fournit une méthode simple pour déployer les sous-équations en LyX. Voir le "
16130 "fichier d'exemple subequations.lyx."
16131
16132 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16133 msgid "Front Matter"
16134 msgstr "Préliminaires"
16135
16136 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16137 msgid "--- Front Matter ---"
16138 msgstr "--- Préliminaires ---"
16139
16140 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16141 msgid "Main Matter"
16142 msgstr "Corps"
16143
16144 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16145 msgid "--- Main Matter ---"
16146 msgstr "--- Corps ---"
16147
16148 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16149 msgid "Back Matter"
16150 msgstr "Compléments"
16151
16152 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16153 msgid "--- Back Matter ---"
16154 msgstr "--- Compléments ---"
16155
16156 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16157 msgid "PartBacktext"
16158 msgstr "PartieTexteVerso"
16159
16160 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16161 msgid "Part Title"
16162 msgstr "Titre de partie"
16163
16164 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16165 msgid "Title of this part"
16166 msgstr "Titre de cette partie"
16167
16168 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16169 msgid "ChapSubtitle"
16170 msgstr "SousTitreChapitre"
16171
16172 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16173 msgid "ChapAuthor"
16174 msgstr "AuteurChapitre"
16175
16176 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16177 msgid "ChapMotto"
16178 msgstr "ChapDevise"
16179
16180 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16181 msgid "Run-in headings"
16182 msgstr "En-têtes courants"
16183
16184 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16185 msgid "Sub-run-in headings"
16186 msgstr "Sous-en-têtes courants"
16187
16188 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16189 msgid "Extrachap"
16190 msgstr "Extrachap"
16191
16192 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16193 msgid "extrachap"
16194 msgstr "extrachap"
16195
16196 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16197 msgid "Author data:"
16198 msgstr "Données auteur :"
16199
16200 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16201 msgid "TOC title:"
16202 msgstr "Titre TdM :"
16203
16204 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16205 msgid "TOC author:"
16206 msgstr "Auteur TdM :"
16207
16208 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
16209 msgid "Running Title"
16210 msgstr "Titre courant"
16211
16212 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16213 msgid "Running Author"
16214 msgstr "Auteur courant"
16215
16216 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16217 msgid "Running Chapter"
16218 msgstr "Chapitre courant"
16219
16220 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16221 msgid "Running chapter:"
16222 msgstr "Chapitre courant :"
16223
16224 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16225 msgid "Running Section"
16226 msgstr "Section courante"
16227
16228 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16229 msgid "Running section:"
16230 msgstr "Section courante :"
16231
16232 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16233 msgid "Abstract*"
16234 msgstr "Résumé*"
16235
16236 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16237 msgid "Abstract* (not printed)"
16238 msgstr "Résumé* (non imprimé)"
16239
16240 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16241 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16242 msgid "Foreword"
16243 msgstr "Préambule"
16244
16245 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16246 msgid "Alternative name"
16247 msgstr "Autre nom"
16248
16249 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
16250 msgid "Longest Description Label"
16251 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
16252
16253 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
16254 msgid "Longest description label"
16255 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
16256
16257 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
16258 msgid "Petit"
16259 msgstr "Petit"
16260
16261 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
16262 msgid "Svgraybox"
16263 msgstr "Svgraybox"
16264
16265 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
16266 msgid "Proof(QED)"
16267 msgstr "Preuve(CQFD)"
16268
16269 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
16270 msgid "Proof(smartQED)"
16271 msgstr "Preuve(élégantCQFD)"
16272
16273 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16274 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16275 msgstr "Modèle global pour les revues Springer (version obsolète)"
16276
16277 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16278 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16279 msgid "Headnote"
16280 msgstr "Note d'en-tête"
16281
16282 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16283 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16284 msgid "Headnote (optional):"
16285 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
16286
16287 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16288 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16289 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16290 msgid "thanks"
16291 msgstr "remerciements"
16292
16293 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16294 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16295 msgid "Inst"
16296 msgstr "Inst"
16297
16298 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16299 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16300 msgid "Institute #"
16301 msgstr "Num. institut"
16302
16303 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16304 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16305 msgid "Corr Author:"
16306 msgstr "Auteur réf. :"
16307
16308 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16309 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16310 msgid "Offprints"
16311 msgstr "Tirés à part"
16312
16313 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16314 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16315 msgid "Offprints:"
16316 msgstr "Tirés à part :"
16317
16318 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16319 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16320 msgstr "Modèle global Springer SV Global (V. 3)"
16321
16322 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16323 msgid "Subclass"
16324 msgstr "Sous-classe"
16325
16326 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16327 msgid "Mathematics Subject Classification"
16328 msgstr "Classification des sujets mathématiques"
16329
16330 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16331 msgid "CRSC"
16332 msgstr "CRSC"
16333
16334 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16335 msgid "CR Subject Classification"
16336 msgstr "Classification de sujet CR"
16337
16338 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16339 msgid "Solution \\thesolution"
16340 msgstr "Solution \\thesolution"
16341
16342 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16343 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
16344 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
16345
16346 #: lib/layouts/svmono.layout:3
16347 msgid "Springer Monographs (svmono)"
16348 msgstr "Monographies Springer (svmono)"
16349
16350 #: lib/layouts/svmult.layout:3
16351 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
16352 msgstr "Classe Book fournie par Springer (svmult)"
16353
16354 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16355 msgid "Title*"
16356 msgstr "Titre*"
16357
16358 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16359 msgid "Title*:"
16360 msgstr "Titre* :"
16361
16362 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16363 msgid "Contributors"
16364 msgstr "Collaborateurs"
16365
16366 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16367 msgid "List of Contributors"
16368 msgstr "Liste des collaborateurs"
16369
16370 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16371 msgid "Contributor List"
16372 msgstr "Liste des collaborateurs"
16373
16374 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16375 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16376 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16377 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16378 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16379 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16380 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16381 msgid "For editors"
16382 msgstr "Pour éditeurs"
16383
16384 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16385 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16386 msgstr "Théorie des probabilités et domaines connexes (Springer svprobth)"
16387
16388 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:703
16389 msgid "Sweave"
16390 msgstr "Sweave"
16391
16392 #: lib/layouts/sweave.module:6
16393 msgid ""
16394 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16395 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16396 msgstr ""
16397 "Autoriser l'utilisation du langage statistique S/R pour la programmation "
16398 "littéraire via la fonction Sweave(). Voir le fichier sweave.lyx dans les "
16399 "exemples."
16400
16401 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16402 msgid "Sweave Input File"
16403 msgstr "Fichier source Sweave"
16404
16405 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16406 msgid "Number Tables by Section"
16407 msgstr "Numéroter les tableaux par section"
16408
16409 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16410 msgid ""
16411 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16412 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16413 msgstr ""
16414 "Réinitialiser la numérotation des tableaux au début de chaque section et "
16415 "ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau 2.1 "
16416 "»."
16417
16418 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16419 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16420 msgstr "Article japonais (classe standard : écriture verticale)"
16421
16422 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16423 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16424 msgstr "Livre japonais  (classe standard : écriture verticale)"
16425
16426 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16427 msgid "Fancy Colored Boxes"
16428 msgstr "Boîtes colorées sophistiquées"
16429
16430 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16431 msgid ""
16432 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16433 "the tcolorbox documentation for details."
16434 msgstr ""
16435 "Ajoute des inserts personnalisables supportant les boîtes colorées via le "
16436 "paquetage tcolorbox. Voir la documentation de tcolorbox pour les détails."
16437
16438 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16439 msgid "Color Box"
16440 msgstr "Boîte colorée"
16441
16442 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16443 msgid "Color Box Options"
16444 msgstr "Options de boîte colorée"
16445
16446 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16447 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16448 msgstr ""
16449 "Saisir les options de la boîte colorée ici (voir le manuel de tcolorbox)"
16450
16451 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16452 msgid "Dynamic Color Box"
16453 msgstr "Boîte colorée dynamique"
16454
16455 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16456 msgid "Color Box (Dynamic)"
16457 msgstr "Boîte colorée (dynamique)"
16458
16459 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16460 msgid "Fit Color Box"
16461 msgstr "Boîte colorée adaptée"
16462
16463 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16464 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16465 msgstr "Boîte colorée (adaptée au contenu)"
16466
16467 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16468 msgid "Raster Color Box"
16469 msgstr "Boîte de couleur matricielle"
16470
16471 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16472 msgid "Subtitle Options"
16473 msgstr "Options de sous-titre"
16474
16475 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16476 msgid "Insert the options here"
16477 msgstr "Saisir les options ici"
16478
16479 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16480 msgid "Color Box Separator"
16481 msgstr "Séparateur de boîte colorée"
16482
16483 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16484 msgid "Color Boxes"
16485 msgstr "Boîtes colorées"
16486
16487 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16488 msgid "-----"
16489 msgstr "-----"
16490
16491 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16492 msgid "Color Box Line"
16493 msgstr "Ligne de boîte colorée"
16494
16495 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16496 msgid "Color Box Setup"
16497 msgstr "Réglage de boîte colorée"
16498
16499 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16500 msgid "New Color Box Type"
16501 msgstr "Nouveau type de boîte colorée"
16502
16503 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16504 msgid "New Box Options"
16505 msgstr "Options pour la nouvelle boîte"
16506
16507 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16508 msgid "Options for the new box type (optional)"
16509 msgstr "Options pour le nouveau type de boîte  (optionnelles)"
16510
16511 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16512 msgid "Name of the new box type"
16513 msgstr "Nom du type de nouvelle boîte"
16514
16515 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16516 msgid "Arguments"
16517 msgstr "Arguments"
16518
16519 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16520 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16521 msgstr "Nombre d'arguments (supprimer cet insert s'il n'y en a pas !)"
16522
16523 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16524 msgid "Default Value"
16525 msgstr "Valeur implicite"
16526
16527 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16528 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16529 msgstr "Valeur implicite de l’argument (laisser vide !)"
16530
16531 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16532 msgid "Custom Color Box 1"
16533 msgstr "Boîte colorée personnalisée 1"
16534
16535 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16536 msgid "More Color Box Options"
16537 msgstr "Plus d'options de boîte colorée"
16538
16539 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16540 msgid "Insert more color box options here"
16541 msgstr "Saisir les autres options de la boîte colorée ici"
16542
16543 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16544 msgid "Custom Color Box 2"
16545 msgstr "Boîte colorée personnalisée 2"
16546
16547 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16548 msgid "Custom Color Box 3"
16549 msgstr "Boîte colorée personnalisée 3"
16550
16551 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16552 msgid "Custom Color Box 4"
16553 msgstr "Boîte colorée personnalisée 4"
16554
16555 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16556 msgid "Custom Color Box 5"
16557 msgstr "Boîte colorée personnalisée 5"
16558
16559 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
16560 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
16561 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16562 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16563 msgid "Fact \\thefact."
16564 msgstr "Fait \\thefact."
16565
16566 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
16567 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:236
16568 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16570 msgid "Definition \\thedefinition."
16571 msgstr "Definition \\thedefinition."
16572
16573 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221
16574 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
16575 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16576 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16577 msgid "Example \\theexample."
16578 msgstr "Exemple \\theexample."
16579
16580 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
16581 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
16582 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16583 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16584 msgid "Problem \\theproblem."
16585 msgstr "Problème \\theproblem."
16586
16587 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259
16588 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
16589 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16590 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16591 msgid "Exercise \\theexercise."
16592 msgstr "Exercice \\theexercise."
16593
16594 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16595 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16596 msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type)"
16597
16598 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16599 msgid ""
16600 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16601 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16602 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16603 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16604 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16605 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16606 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16607 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16608 msgstr ""
16609 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
16610 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
16611 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
16612 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
16613 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
16614 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte "
16615 "sur le document entier. Pour les numérotation par chapitre ou par section, "
16616 "utiliser l'un des modules « numérotation par sections » ou « numérotation "
16617 "par chapitres », respectivement."
16618
16619 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16620 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16621 msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type dans les chapitres)"
16622
16623 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16624 msgid ""
16625 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16626 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16627 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16628 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16629 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16630 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16631 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16632 msgstr ""
16633 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
16634 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
16635 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
16636 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
16637 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
16638 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation se "
16639 "fait par chapitres : théorème 1.1, théorème 2.1,..."
16640
16641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16642 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16643 msgstr "Théorèmes (AMS étendu, numérotation par type)"
16644
16645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16646 msgid ""
16647 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16648 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16649 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16650 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16651 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16652 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16653 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16654 msgstr ""
16655 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
16656 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
16657 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
16658 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
16659 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
16660 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
16661 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
16662
16663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:86
16665 msgid "Criterion \\thecriterion."
16666 msgstr "Critère \\thecriterion."
16667
16668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
16670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16671 msgid "Criterion*"
16672 msgstr "Critère*"
16673
16674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16677 msgid "Criterion."
16678 msgstr "Critère."
16679
16680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:125
16682 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16683 msgstr "Algorithme \\thealgorithm."
16684
16685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16688 msgid "Algorithm."
16689 msgstr "Algorithme."
16690
16691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
16693 msgid "Axiom \\theaxiom."
16694 msgstr "Axiome \\theaxiom."
16695
16696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
16698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16699 msgid "Axiom*"
16700 msgstr "Axiome*"
16701
16702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16705 msgid "Axiom."
16706 msgstr "Axiome."
16707
16708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:203
16710 msgid "Condition \\thecondition."
16711 msgstr "Condition \\thecondition."
16712
16713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
16715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16716 msgid "Condition*"
16717 msgstr "Condition*"
16718
16719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16722 msgid "Condition."
16723 msgstr "Condition."
16724
16725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:242
16727 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16728 msgid "Note \\thenote."
16729 msgstr "Note \\thenote."
16730
16731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
16733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16734 msgid "Note*"
16735 msgstr "Note*"
16736
16737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16740 msgid "Note."
16741 msgstr "Note."
16742
16743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
16745 msgid "Notation \\thenotation."
16746 msgstr "Notation \\thenotation."
16747
16748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
16750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16751 msgid "Notation*"
16752 msgstr "Notation*"
16753
16754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16757 msgid "Notation."
16758 msgstr "Notation."
16759
16760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:320
16762 msgid "Summary \\thesummary."
16763 msgstr "Résumé \\thesummary."
16764
16765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
16767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16768 msgid "Summary*"
16769 msgstr "Résumé*"
16770
16771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16774 msgid "Summary."
16775 msgstr "Résumé."
16776
16777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
16779 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16780 msgstr "Remerciements \\theacknowledgement."
16781
16782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
16784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16785 msgid "Acknowledgement*"
16786 msgstr "Remerciement*"
16787
16788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:399
16790 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16791 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
16792
16793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16796 msgid "Conclusion*"
16797 msgstr "Conclusion*"
16798
16799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16802 msgid "Conclusion."
16803 msgstr "Conclusion."
16804
16805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
16811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:448
16812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:451
16813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:466
16814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:469
16815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16820 msgid "Assumption"
16821 msgstr "Hypothèse"
16822
16823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:438
16825 msgid "Assumption \\theassumption."
16826 msgstr "Hypothèse \\theassumption."
16827
16828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
16830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16831 msgid "Assumption*"
16832 msgstr "Hypothèse*"
16833
16834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16837 msgid "Assumption."
16838 msgstr "Hypothèse."
16839
16840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
16842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16843 msgid "Question*"
16844 msgstr "Question*"
16845
16846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
16848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16849 msgid "Question."
16850 msgstr "Question."
16851
16852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16853 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16854 msgstr "Théorèmes (AMS étendu, numérotation par type dans les chapitres)"
16855
16856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16857 msgid ""
16858 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16859 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16860 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16861 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16862 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16863 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16864 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16865 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16866 msgstr ""
16867 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
16868 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
16869 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
16870 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
16871 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
16872 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
16873 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
16874
16875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16876 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16877 msgstr "Théorèmes (AMS étendu)"
16878
16879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16880 msgid ""
16881 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16882 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16883 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16884 "in both numbered and non-numbered forms."
16885 msgstr ""
16886 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
16887 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
16888 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Fait, Hypothèse, Cas et "
16889 "Question, numérotés ou non numérotés."
16890
16891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16892 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16893 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16894 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16895 msgid "theorems"
16896 msgstr "théorèmes"
16897
16898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16899 msgid "Criterion \\thetheorem."
16900 msgstr "Critère \\thetheorem."
16901
16902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16903 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16904 msgstr "Algorithme \\thetheorem."
16905
16906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16907 msgid "Axiom \\thetheorem."
16908 msgstr "Axiome \\thetheorem."
16909
16910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16911 msgid "Condition \\thetheorem."
16912 msgstr "Condition \\thetheorem."
16913
16914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16915 msgid "Note \\thetheorem."
16916 msgstr "Note \\thetheorem."
16917
16918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16919 msgid "Notation \\thetheorem."
16920 msgstr "Notation \\thetheorem."
16921
16922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16923 msgid "Summary \\thetheorem."
16924 msgstr "Résumé \\thetheorem."
16925
16926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16927 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16928 msgstr "Remerciements \\thetheorem."
16929
16930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16931 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16932 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
16933
16934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16935 msgid "Assumption \\thetheorem."
16936 msgstr "Hypothèse \\thetheorem."
16937
16938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16939 msgid "Question \\thetheorem."
16940 msgstr "Question \\thetheorem."
16941
16942 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16943 msgid "Fact \\thetheorem."
16944 msgstr "Note \\thetheorem."
16945
16946 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16947 msgid "Problem \\thetheorem."
16948 msgstr "Problème \\thetheorem."
16949
16950 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16951 msgid "Exercise \\thetheorem."
16952 msgstr "Exercice \\thetheorem."
16953
16954 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16955 msgid "Solution \\thetheorem."
16956 msgstr "Solution \\thetheorem."
16957
16958 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16959 msgid "Remark \\thetheorem."
16960 msgstr "Remarque \\thetheorem."
16961
16962 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16963 msgid "Claim \\thetheorem."
16964 msgstr "Affirmation \\thetheorem."
16965
16966 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16967 msgid "Theorems (AMS)"
16968 msgstr "Théorèmes (AMS)"
16969
16970 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16971 msgid ""
16972 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16973 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16974 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16975 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16976 msgstr ""
16977 "Définir les environnements « théorème » et « preuve » à l'aide du mécanisme "
16978 "AMS étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux disponibles. "
16979 "Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le "
16980 "document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
16981 "(numérotation par ...) »."
16982
16983 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16984 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16985 msgstr "Théorèmes (numérotation par type)"
16986
16987 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16988 msgid ""
16989 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16990 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16991 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16992 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16993 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16994 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16995 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16996 msgstr ""
16997 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
16998 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
16999 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
17000 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
17001 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte sur le document entier. "
17002 "Pour les numérotation par chapitre ou par section, utiliser l'un des modules "
17003 "« numérotation par sections » ou « numérotation par chapitres », "
17004 "respectivement."
17005
17006 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17007 msgid "Case \\arabic{casei}."
17008 msgstr "Cas \\arabic{casei}."
17009
17010 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17011 msgid "Case \\roman{caseii}."
17012 msgstr "Cas \\arabic{caseii}."
17013
17014 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
17015 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17016 msgstr "Cas \\alph{caseiii}."
17017
17018 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
17019 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17020 msgstr "Cas \\arabic{caseiv}."
17021
17022 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17023 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17024 msgstr "Théorèmes (numérotation par type et par chapitre)"
17025
17026 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
17027 msgid ""
17028 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17029 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17030 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17031 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17032 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17033 msgstr ""
17034 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
17035 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
17036 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
17037 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
17038 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
17039 "chapitre."
17040
17041 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17042 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
17043 msgstr "Théorèmes (numérotation par chapitre)"
17044
17045 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
17046 msgid ""
17047 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17048 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17049 "chapter environment."
17050 msgstr ""
17051 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
17052 "redémarré à chaque début de chapitre). N'utiliser ce module qu'avec des "
17053 "classes de document fournissant une environnement de chapitre."
17054
17055 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17056 msgid "Named Theorems"
17057 msgstr "Théorèmes nommés"
17058
17059 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
17060 msgid ""
17061 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17062 "'Additional Theorem Text' argument."
17063 msgstr ""
17064 "Facilite l'utilisation des théorèmes explicitement nommés. Le nom explicite "
17065 "est saisi dans l'argument « Texte du théorème supplémentaire »."
17066
17067 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
17068 msgid "Named Theorem"
17069 msgstr "Théorème nommé"
17070
17071 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
17072 msgid "Named Theorem."
17073 msgstr "Théorème nommé."
17074
17075 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17076 msgid "Example*"
17077 msgstr "Exemple*"
17078
17079 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17080 msgid "Problem*"
17081 msgstr "Problème*"
17082
17083 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17084 msgid "Exercise*"
17085 msgstr "Exercice*"
17086
17087 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17088 msgid "Solution*"
17089 msgstr "Solution*"
17090
17091 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17092 msgid "Claim*"
17093 msgstr "Affirmation*"
17094
17095 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17096 msgid "Alternative proof string"
17097 msgstr "Autre expression de la preuve"
17098
17099 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17100 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17101 msgstr "Théorèmes (numérotation par type et par section)"
17102
17103 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
17104 msgid ""
17105 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17106 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17107 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17108 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17109 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17110 msgstr ""
17111 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
17112 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
17113 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
17114 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
17115 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
17116 "section."
17117
17118 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17119 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
17120 msgstr "Théorèmes (numérotation par section)"
17121
17122 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
17123 msgid ""
17124 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17125 "section start)."
17126 msgstr ""
17127 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
17128 "redémarré à chaque début de chapitre)."
17129
17130 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17131 msgid "Conjecture."
17132 msgstr "Conjecture."
17133
17134 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17135 msgid "Fact*"
17136 msgstr "Fait*"
17137
17138 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17139 msgid "Problem."
17140 msgstr "Problème."
17141
17142 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17143 msgid "Exercise."
17144 msgstr "Exercice."
17145
17146 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17147 msgid "Solution."
17148 msgstr "Solution."
17149
17150 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17151 msgid "Remark."
17152 msgstr "Remarque."
17153
17154 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17155 msgid "Theorems (Unnumbered)"
17156 msgstr "Théorèmes (non numérotés)"
17157
17158 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
17159 msgid ""
17160 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17161 "using the extended AMS machinery."
17162 msgstr ""
17163 "Définir seulement des environnements de théorème non numérotés, et "
17164 "l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu."
17165
17166 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17167 msgid "Theorems"
17168 msgstr "Théorèmes"
17169
17170 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
17171 msgid ""
17172 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17173 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17174 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17175 msgstr ""
17176 "Définir certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-"
17177 "AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout "
17178 "le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
17179 "(numérotation par ...) »."
17180
17181 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17182 msgid "Name/Title"
17183 msgstr "Nom/Titre"
17184
17185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17186 msgid "Alternative optional name or title"
17187 msgstr "Autre nom ou titre optionnel"
17188
17189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17190 msgid "Prop \\theprop."
17191 msgstr "Prop \\theprop."
17192
17193 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17194 msgid "Prob"
17195 msgstr "Prob"
17196
17197 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17198 msgid "\\theprob."
17199 msgstr "\\theprob."
17200
17201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17202 msgid "Sol"
17203 msgstr "Sol"
17204
17205 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17206 msgid "# [number of Prob]"
17207 msgstr "#"
17208
17209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17210 msgid "Label of Problem"
17211 msgstr "Étiquette de problème"
17212
17213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17214 msgid "Label of the corresponding problem"
17215 msgstr "Étiquette du problème correspondant"
17216
17217 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17218 msgid "Property \\theproperty."
17219 msgstr "Propriété \\theproperty."
17220
17221 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17222 msgid "TODO Notes"
17223 msgstr "Notes TODO"
17224
17225 #: lib/layouts/todonotes.module:8
17226 msgid ""
17227 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17228 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17229 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17230 "suppresses the output of TODO notes."
17231 msgstr ""
17232 "Fournit des inserts personnalisables pour créer des instances TODO dans un "
17233 "document (en utilisant le paquetage todonotes). Pour pouvoir engendrer une « "
17234 "Liste de TODO », le module fournit un style de paragraphe. Saisir « final » "
17235 "dans la liste des options de classe supprime l'affichage des notes TODO dans "
17236 "la sortie."
17237
17238 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
17239 msgid "TODO"
17240 msgstr "TODO"
17241
17242 #: lib/layouts/todonotes.module:22
17243 msgid "List of TODOs"
17244 msgstr "Liste des TODO"
17245
17246 #: lib/layouts/todonotes.module:36
17247 msgid "[List of TODOs]"
17248 msgstr "[Liste des TODO]"
17249
17250 #: lib/layouts/todonotes.module:47
17251 msgid "List of TODOs Heading|s"
17252 msgstr "Liste des en-têtes de TODO"
17253
17254 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17255 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17256 msgstr "Saisir ici un en-tête personnalisé pour la liste des TODO"
17257
17258 #: lib/layouts/todonotes.module:58
17259 msgid "TODO Note (Margin)"
17260 msgstr "Note TODO (en marge)"
17261
17262 #: lib/layouts/todonotes.module:60
17263 msgid "TODO (Margin)"
17264 msgstr "TODO (en marge)"
17265
17266 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
17267 msgid "TODO Note Options|s"
17268 msgstr "Options de note TODO|s"
17269
17270 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
17271 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17272 msgstr "Voir le manuel du paquetage todonotes pour les options"
17273
17274 #: lib/layouts/todonotes.module:86
17275 msgid "TODO Note (inline)"
17276 msgstr "Note TODO (en ligne)"
17277
17278 #: lib/layouts/todonotes.module:88
17279 msgid "TODO (Inline)"
17280 msgstr "TODO (en ligne)"
17281
17282 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
17283 msgid "Missing Figure"
17284 msgstr "Figure manquante"
17285
17286 #: lib/layouts/todonotes.module:108
17287 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17288 msgstr "Options pour une note de figure manquante|s"
17289
17290 #: lib/layouts/todonotes.module:123
17291 msgid "Todo[Inline]"
17292 msgstr "Todo[en ligne]"
17293
17294 #: lib/layouts/todonotes.module:127
17295 msgid "Todo[margin]"
17296 msgstr "Todo[en marge]"
17297
17298 #: lib/layouts/todonotes.module:131
17299 msgid "MissingFigure"
17300 msgstr "FigureManquante"
17301
17302 #: lib/layouts/treport.layout:3
17303 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17304 msgstr "Report japonais  (écriture verticale)"
17305
17306 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
17307 msgid "Tufte Book"
17308 msgstr "Book Tufte"
17309
17310 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
17311 msgid "Sidenote"
17312 msgstr "Note latérale"
17313
17314 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
17315 msgid "sidenote"
17316 msgstr "note latérale"
17317
17318 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
17319 msgid "Marginnote"
17320 msgstr "Note en marge"
17321
17322 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
17323 msgid "marginnote"
17324 msgstr "note en marge"
17325
17326 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
17327 msgid "NewThought"
17328 msgstr "Nouvelle idée"
17329
17330 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
17331 msgid "new thought"
17332 msgstr "nouvelle idée"
17333
17334 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
17335 msgid "AllCaps"
17336 msgstr "Tout en capitales"
17337
17338 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17339 msgid "allcaps"
17340 msgstr "tout en capitales"
17341
17342 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
17343 msgid "SmallCaps"
17344 msgstr "Petites capitales"
17345
17346 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
17347 msgid "smallcaps"
17348 msgstr "petites capitales"
17349
17350 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
17351 msgid "Full Width"
17352 msgstr "Pleine largeur"
17353
17354 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
17355 msgid "MarginTable"
17356 msgstr "Tableau en marge"
17357
17358 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
17359 msgid "MarginFigure"
17360 msgstr "Figure en marge"
17361
17362 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
17363 msgid "Tufte Handout"
17364 msgstr "Handout Tufte"
17365
17366 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
17367 msgid "Handouts"
17368 msgstr "Handouts"
17369
17370 #: lib/layouts/varwidth.module:2
17371 msgid "Variable-width Minipages"
17372 msgstr "Minipages à largeur variable"
17373
17374 #: lib/layouts/varwidth.module:11
17375 msgid ""
17376 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17377 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17378 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17379 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17380 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17381 msgstr ""
17382 "Ajoute un insert « Minipage (larg. variable) » grâce au paquetage LaTeX "
17383 "varwidth. Le paquetage varwidth fournit une minipage de largeur variable, "
17384 "dont la largeur est celle de son contenu (s'il n'excède pas la largeur "
17385 "maximum spécifiée). L'insert a deux arguments optionnels : ajustement "
17386 "vertical (c|t|b) et largeur maximum (implicitement \\linewidth)."
17387
17388 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17389 msgid "Minipage (Var. Width)"
17390 msgstr "Minipage (larg. variable)"
17391
17392 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17393 msgid "Minipage (var.)"
17394 msgstr "Minipage (var.)"
17395
17396 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17397 msgid "Vert. Adjustment"
17398 msgstr "Ajustement vert."
17399
17400 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17401 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17402 msgstr "Ajustement vertical : c (centré), t (haut) ou b (bas)"
17403
17404 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17405 msgid "Max. Width"
17406 msgstr "Largeur max."
17407
17408 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17409 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17410 msgstr "Largeur maximum (implicitement \\linewidth)"
17411
17412 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17413 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17414 msgid "Ignore"
17415 msgstr "Ignorer"
17416
17417 #: lib/languages:121
17418 msgid "Afrikaans"
17419 msgstr "Afrikaans"
17420
17421 #: lib/languages:129
17422 msgid "Albanian"
17423 msgstr "Albanais"
17424
17425 #: lib/languages:138
17426 msgid "English (USA)"
17427 msgstr "Anglais (États-Unis d'Amérique)"
17428
17429 #: lib/languages:149
17430 msgid "Amharic"
17431 msgstr "Amharic"
17432
17433 #: lib/languages:158
17434 msgid "Greek (ancient)"
17435 msgstr "Grec (ancien)"
17436
17437 #: lib/languages:175
17438 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17439 msgstr "Arabe (ArabTeX)"
17440
17441 #: lib/languages:186
17442 msgid "Arabic (Arabi)"
17443 msgstr "Arabe"
17444
17445 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17446 msgid "Armenian"
17447 msgstr "Arménien"
17448
17449 #: lib/languages:208
17450 msgid "Asturian"
17451 msgstr "Asturien"
17452
17453 #: lib/languages:216
17454 msgid "English (Australia)"
17455 msgstr "Anglais (Australie)"
17456
17457 #: lib/languages:229
17458 msgid "German (Austria, old spelling)"
17459 msgstr "Allemand (Autriche, ancienne orthographe)"
17460
17461 #: lib/languages:242
17462 msgid "German (Austria)"
17463 msgstr "Allemand (Autriche)"
17464
17465 #: lib/languages:252
17466 msgid "Indonesian"
17467 msgstr "Indonesien"
17468
17469 #: lib/languages:262
17470 msgid "Malay"
17471 msgstr "Malais"
17472
17473 #: lib/languages:271
17474 msgid "Basque"
17475 msgstr "Basque"
17476
17477 #: lib/languages:285
17478 msgid "Belarusian"
17479 msgstr "Biélorusse"
17480
17481 #: lib/languages:295
17482 msgid "Bosnian"
17483 msgstr "Bosniaque"
17484
17485 #: lib/languages:303
17486 msgid "Portuguese (Brazil)"
17487 msgstr "Portugais (Brésil)"
17488
17489 #: lib/languages:313
17490 msgid "Breton"
17491 msgstr "Breton"
17492
17493 #: lib/languages:322
17494 msgid "English (UK)"
17495 msgstr "Anglais (Royaume Uni)"
17496
17497 #: lib/languages:332
17498 msgid "Bulgarian"
17499 msgstr "Bulgare"
17500
17501 #: lib/languages:344
17502 msgid "English (Canada)"
17503 msgstr "Anglais (Canada)"
17504
17505 #: lib/languages:357
17506 msgid "French (Canada)"
17507 msgstr "Français (Canadien)"
17508
17509 #: lib/languages:367
17510 msgid "Catalan"
17511 msgstr "Catalan"
17512
17513 #: lib/languages:379
17514 msgid "Chinese (simplified)"
17515 msgstr "Chinois (simplifié)"
17516
17517 #: lib/languages:389
17518 msgid "Chinese (traditional)"
17519 msgstr "Chinois (traditionnel)"
17520
17521 #: lib/languages:399
17522 msgid "Coptic"
17523 msgstr "Copte"
17524
17525 #: lib/languages:406
17526 msgid "Croatian"
17527 msgstr "Croate"
17528
17529 #: lib/languages:415
17530 msgid "Czech"
17531 msgstr "Tchèque"
17532
17533 #: lib/languages:425
17534 msgid "Danish"
17535 msgstr "Danois"
17536
17537 #: lib/languages:436
17538 msgid "Divehi (Maldivian)"
17539 msgstr "Divehi (Maldivien)"
17540
17541 #: lib/languages:443
17542 msgid "Dutch"
17543 msgstr "Néerlandais"
17544
17545 #: lib/languages:454
17546 msgid "English"
17547 msgstr "Anglais"
17548
17549 #: lib/languages:467
17550 msgid "Esperanto"
17551 msgstr "Espéranto"
17552
17553 #: lib/languages:476
17554 msgid "Estonian"
17555 msgstr "Estonien"
17556
17557 #: lib/languages:490
17558 msgid "Farsi"
17559 msgstr "Farsi"
17560
17561 #: lib/languages:505
17562 msgid "Finnish"
17563 msgstr "Finnois"
17564
17565 #: lib/languages:516
17566 msgid "French"
17567 msgstr "Français"
17568
17569 #: lib/languages:532
17570 msgid "Friulian"
17571 msgstr "Frioulan"
17572
17573 #: lib/languages:542
17574 msgid "Galician"
17575 msgstr "Galicien"
17576
17577 #: lib/languages:555 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17578 msgid "Georgian"
17579 msgstr "Géorgien"
17580
17581 #: lib/languages:565
17582 msgid "German (old spelling)"
17583 msgstr "Allemand (ancienne orthographe)"
17584
17585 #: lib/languages:576
17586 msgid "German"
17587 msgstr "Allemand"
17588
17589 #: lib/languages:591
17590 msgid "German (Switzerland)"
17591 msgstr "Allemand (Suisse)"
17592
17593 #: lib/languages:604
17594 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17595 msgstr "Allemand (Suisse, ancienne orthographe)"
17596
17597 #: lib/languages:614 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:601
17598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17599 msgid "Greek"
17600 msgstr "Grec"
17601
17602 #: lib/languages:627
17603 msgid "Greek (polytonic)"
17604 msgstr "Grec (polytonique)"
17605
17606 #: lib/languages:639 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17607 msgid "Hebrew"
17608 msgstr "Hébreu"
17609
17610 #: lib/languages:655
17611 msgid "Hindi"
17612 msgstr "Hindi"
17613
17614 #: lib/languages:674
17615 msgid "Icelandic"
17616 msgstr "Islandais"
17617
17618 #: lib/languages:685
17619 msgid "Interlingua"
17620 msgstr "Interlingua"
17621
17622 #: lib/languages:695
17623 msgid "Irish"
17624 msgstr "Irlandais"
17625
17626 #: lib/languages:704
17627 msgid "Italian"
17628 msgstr "Italien"
17629
17630 #: lib/languages:719
17631 msgid "Japanese"
17632 msgstr "Japonnais"
17633
17634 #: lib/languages:733
17635 msgid "Japanese (CJK)"
17636 msgstr "Japonnais (CJK)"
17637
17638 #: lib/languages:742 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17639 msgid "Kannada"
17640 msgstr "Kannara"
17641
17642 #: lib/languages:751
17643 msgid "Kazakh"
17644 msgstr "Kazakh"
17645
17646 #: lib/languages:762
17647 msgid "Khmer"
17648 msgstr "Khmer"
17649
17650 #: lib/languages:769
17651 msgid "Korean"
17652 msgstr "Coréen"
17653
17654 #: lib/languages:778
17655 msgid "Kurmanji"
17656 msgstr "Kurmanji"
17657
17658 #: lib/languages:787 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17659 msgid "Lao"
17660 msgstr "Lao"
17661
17662 #: lib/languages:806
17663 msgid "Latvian"
17664 msgstr "Letton"
17665
17666 #: lib/languages:819
17667 msgid "Lithuanian"
17668 msgstr "Lituanien"
17669
17670 # C'est un dialecte allemand
17671 # Non, c'est une langue (JPC)
17672 #: lib/languages:830
17673 msgid "Lower Sorbian"
17674 msgstr "Bas Sorabe"
17675
17676 #: lib/languages:839
17677 msgid "Hungarian"
17678 msgstr "Hongrois"
17679
17680 #: lib/languages:850
17681 msgid "Macedonian"
17682 msgstr "Macédonien"
17683
17684 #: lib/languages:860
17685 msgid "Marathi"
17686 msgstr "Marathi"
17687
17688 #: lib/languages:870
17689 msgid "Mongolian"
17690 msgstr "Mongol"
17691
17692 #: lib/languages:879
17693 msgid "English (New Zealand)"
17694 msgstr "Anglais (Nouvelle Zélande)"
17695
17696 #: lib/languages:889
17697 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17698 msgstr "Norvégien (Bokmaal)"
17699
17700 #: lib/languages:899
17701 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17702 msgstr "Norvégien (Nynorsk)"
17703
17704 #: lib/languages:910
17705 msgid "Occitan"
17706 msgstr "Occitan"
17707
17708 #: lib/languages:931
17709 msgid "Piedmontese"
17710 msgstr "Piémontais"
17711
17712 #: lib/languages:941
17713 msgid "Polish"
17714 msgstr "Polonais"
17715
17716 #: lib/languages:952
17717 msgid "Portuguese"
17718 msgstr "Portugais"
17719
17720 #: lib/languages:962
17721 msgid "Romanian"
17722 msgstr "Roumain"
17723
17724 #: lib/languages:972
17725 msgid "Romansh"
17726 msgstr "Romand"
17727
17728 #: lib/languages:982
17729 msgid "Russian"
17730 msgstr "Russe"
17731
17732 #: lib/languages:993
17733 msgid "North Sami"
17734 msgstr "Nord Sami"
17735
17736 #: lib/languages:1002
17737 msgid "Sanskrit"
17738 msgstr "Sanskrit"
17739
17740 #: lib/languages:1009
17741 msgid "Scottish"
17742 msgstr "Écossais"
17743
17744 #: lib/languages:1020
17745 msgid "Serbian"
17746 msgstr "Serbe"
17747
17748 #: lib/languages:1035
17749 msgid "Serbian (Latin)"
17750 msgstr "Serbe (latin)"
17751
17752 #: lib/languages:1045
17753 msgid "Slovak"
17754 msgstr "Slovaque"
17755
17756 #: lib/languages:1055
17757 msgid "Slovene"
17758 msgstr "Slovène"
17759
17760 #: lib/languages:1064
17761 msgid "Spanish"
17762 msgstr "Espagnol"
17763
17764 #: lib/languages:1078
17765 msgid "Spanish (Mexico)"
17766 msgstr "Espagnol (Mexique)"
17767
17768 #: lib/languages:1090
17769 msgid "Swedish"
17770 msgstr "Suédois"
17771
17772 #: lib/languages:1101
17773 msgid "Syriac"
17774 msgstr "Syriaque"
17775
17776 #: lib/languages:1110 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17777 msgid "Tamil"
17778 msgstr "Tamoul"
17779
17780 #: lib/languages:1118 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17781 msgid "Telugu"
17782 msgstr "Télougou"
17783
17784 #: lib/languages:1125 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17785 msgid "Thai"
17786 msgstr "Thaï"
17787
17788 #: lib/languages:1139 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17789 msgid "Tibetan"
17790 msgstr "Tibétain"
17791
17792 #: lib/languages:1146
17793 msgid "Turkish"
17794 msgstr "Turc"
17795
17796 #: lib/languages:1158
17797 msgid "Turkmen"
17798 msgstr "Turkmen"
17799
17800 #: lib/languages:1168
17801 msgid "Ukrainian"
17802 msgstr "Ukrainien"
17803
17804 # C'est un dialecte allemand
17805 # Non, c'est une langue (JPC)
17806 #: lib/languages:1179
17807 msgid "Upper Sorbian"
17808 msgstr "Haut Sorabe"
17809
17810 #: lib/languages:1189
17811 msgid "Urdu"
17812 msgstr "Urdu"
17813
17814 #: lib/languages:1197
17815 msgid "Vietnamese"
17816 msgstr "Vietnamien"
17817
17818 #: lib/languages:1206
17819 msgid "Welsh"
17820 msgstr "Gallois"
17821
17822 #: lib/latexfonts:82
17823 msgid "AE (Almost European)"
17824 msgstr "AE (Almost European)"
17825
17826 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17827 msgid "Bera Serif"
17828 msgstr "Bera Serif"
17829
17830 #: lib/latexfonts:104
17831 msgid "Bookman"
17832 msgstr "Bookman"
17833
17834 #: lib/latexfonts:110
17835 msgid "Concrete Roman"
17836 msgstr "Concrete Roman"
17837
17838 #: lib/latexfonts:116
17839 msgid "Zapf Chancery"
17840 msgstr "Zapf Chancery"
17841
17842 #: lib/latexfonts:122
17843 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17844 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17845
17846 #: lib/latexfonts:128
17847 msgid "Crimson (Cochineal)"
17848 msgstr "Pourpre (cochenille)"
17849
17850 #: lib/latexfonts:136
17851 msgid "Crimson"
17852 msgstr "Pourpre"
17853
17854 #: lib/latexfonts:142
17855 msgid "Computer Modern Roman"
17856 msgstr "Computer Modern Roman"
17857
17858 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17859 msgid "URW Garamond"
17860 msgstr "URW Garamond"
17861
17862 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17863 #: lib/latexfonts:202
17864 msgid "Libertine"
17865 msgstr "Libertine"
17866
17867 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17868 msgid "Latin Modern Roman"
17869 msgstr "Latin Modern Roman"
17870
17871 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17872 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17873 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17874
17875 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17876 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17877 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17878
17879 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17880 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17881 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17882
17883 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17884 msgid "Minion Pro"
17885 msgstr "Minion Pro"
17886
17887 #: lib/latexfonts:302
17888 msgid "New Century Schoolbook"
17889 msgstr "New Century Schoolbook"
17890
17891 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17892 msgid "Noto Serif"
17893 msgstr "Noto Serif"
17894
17895 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17896 #: lib/latexfonts:354
17897 msgid "Palatino"
17898 msgstr "Palatino"
17899
17900 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17901 msgid "Times Roman"
17902 msgstr "Times Roman"
17903
17904 #: lib/latexfonts:388
17905 msgid "TeX Gyre Bonum"
17906 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17907
17908 #: lib/latexfonts:394
17909 msgid "TeX Gyre Chorus"
17910 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17911
17912 #: lib/latexfonts:400
17913 msgid "TeX Gyre Pagella"
17914 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17915
17916 #: lib/latexfonts:406
17917 msgid "TeX Gyre Schola"
17918 msgstr "TeX Gyre Schola"
17919
17920 #: lib/latexfonts:412
17921 msgid "TeX Gyre Termes"
17922 msgstr "TeX Gyre Termes"
17923
17924 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17925 msgid "Utopia (Fourier)"
17926 msgstr "Utopia (Fourier)"
17927
17928 #: lib/latexfonts:455
17929 msgid "Avant Garde"
17930 msgstr "Avant Garde"
17931
17932 #: lib/latexfonts:461
17933 msgid "Bera Sans"
17934 msgstr "Bera Sans"
17935
17936 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17937 msgid "Biolinum"
17938 msgstr "Biolinum"
17939
17940 #: lib/latexfonts:495
17941 msgid "CM Bright"
17942 msgstr "CM Bright"
17943
17944 #: lib/latexfonts:502
17945 msgid "Computer Modern Sans"
17946 msgstr "Computer Modern Sans"
17947
17948 #: lib/latexfonts:508
17949 msgid "Helvetica"
17950 msgstr "Helvetica"
17951
17952 #: lib/latexfonts:516
17953 msgid "Iwona"
17954 msgstr "Iwona"
17955
17956 #: lib/latexfonts:523
17957 msgid "Iwona (Light)"
17958 msgstr "Iwona (Light)"
17959
17960 #: lib/latexfonts:530
17961 msgid "Iwona (Condensed)"
17962 msgstr "Iwona (Condensed)"
17963
17964 #: lib/latexfonts:537
17965 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17966 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17967
17968 #: lib/latexfonts:544
17969 msgid "Kurier"
17970 msgstr "Kurier"
17971
17972 #: lib/latexfonts:551
17973 msgid "Kurier (Light)"
17974 msgstr "Kurier (léger)"
17975
17976 #: lib/latexfonts:558
17977 msgid "Kurier (Condensed)"
17978 msgstr "Kurier (Condensed)"
17979
17980 #: lib/latexfonts:565
17981 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17982 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17983
17984 #: lib/latexfonts:572
17985 msgid "Latin Modern Sans"
17986 msgstr "Latin Modern Sans"
17987
17988 #: lib/latexfonts:579
17989 msgid "Noto Sans"
17990 msgstr "Noto Sans"
17991
17992 #: lib/latexfonts:586
17993 msgid "TeX Gyre Adventor"
17994 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17995
17996 #: lib/latexfonts:592
17997 msgid "TeX Gyre Heros"
17998 msgstr "TeX Gyre Heros"
17999
18000 #: lib/latexfonts:598
18001 msgid "URW Classico (Optima)"
18002 msgstr "URW Classico (Optima)"
18003
18004 #: lib/latexfonts:610
18005 msgid "Bera Mono"
18006 msgstr "Bera Mono"
18007
18008 #: lib/latexfonts:618
18009 msgid "CM Typewriter Light"
18010 msgstr "CM chasse fixe léger"
18011
18012 #: lib/latexfonts:625
18013 msgid "Computer Modern Typewriter"
18014 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18015
18016 #: lib/latexfonts:631
18017 msgid "Courier"
18018 msgstr "Courier"
18019
18020 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
18021 msgid "Libertine Mono"
18022 msgstr "Libertine mono"
18023
18024 #: lib/latexfonts:653
18025 msgid "Latin Modern Typewriter"
18026 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18027
18028 #: lib/latexfonts:660
18029 msgid "LuxiMono"
18030 msgstr "LuxiMono"
18031
18032 #: lib/latexfonts:667
18033 msgid "Noto Mono"
18034 msgstr "Noto Mono"
18035
18036 #: lib/latexfonts:674
18037 msgid "TeX Gyre Cursor"
18038 msgstr "Curseur TeX Gyre"
18039
18040 #: lib/latexfonts:680
18041 msgid "TX Typewriter"
18042 msgstr "Chasse fixe TX"
18043
18044 #: lib/latexfonts:692
18045 msgid "Crimson (New TX)"
18046 msgstr "Pourpre (nouveau TX)"
18047
18048 #: lib/latexfonts:700
18049 msgid "Euler VM"
18050 msgstr "Euler VM"
18051
18052 #: lib/latexfonts:706
18053 msgid "URW Garamond (New TX)"
18054 msgstr "URW Garamond (New TX)"
18055
18056 #: lib/latexfonts:714
18057 msgid "Iwona (Math)"
18058 msgstr "Iwona (math)"
18059
18060 #: lib/latexfonts:727
18061 msgid "Kurier (Math)"
18062 msgstr "Kurier (Math)"
18063
18064 #: lib/latexfonts:740
18065 msgid "Libertine (New TX)"
18066 msgstr "Libertine (New TX)"
18067
18068 #: lib/latexfonts:748
18069 msgid "Minion Pro (New TX)"
18070 msgstr "Minion Pro (New TX)"
18071
18072 #: lib/latexfonts:757
18073 msgid "Times Roman (New TX)"
18074 msgstr "Times Roman (new TX)"
18075
18076 #: lib/encodings:50
18077 msgid "Unicode (utf8)"
18078 msgstr "Unicode (utf8)"
18079
18080 #: lib/encodings:55
18081 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
18082 msgstr "Unicode (ucs étendu) (utf8x)"
18083
18084 #: lib/encodings:59
18085 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
18086 msgstr "Arménien (ArmSCII8)"
18087
18088 #: lib/encodings:62
18089 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
18090 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-1)"
18091
18092 #: lib/encodings:65
18093 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
18094 msgstr "Europe centrale (ISO 8859-2)"
18095
18096 #: lib/encodings:68
18097 msgid "South European (ISO 8859-3)"
18098 msgstr "Europe du sud (ISO 8859-3)"
18099
18100 #: lib/encodings:71
18101 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
18102 msgstr "Baltique (ISO 8859-4)"
18103
18104 #: lib/encodings:75
18105 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
18106 msgstr "Cyrillique (ISO 8859-5)"
18107
18108 #: lib/encodings:79
18109 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
18110 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
18111
18112 #: lib/encodings:83
18113 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
18114 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
18115
18116 #: lib/encodings:86
18117 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
18118 msgstr "Hébreu (ISO 8859-8)"
18119
18120 #: lib/encodings:89
18121 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
18122 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
18123
18124 #: lib/encodings:92
18125 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
18126 msgstr "Baltique (ISO 8859-13)"
18127
18128 #: lib/encodings:95
18129 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
18130 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-15)"
18131
18132 #: lib/encodings:98
18133 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
18134 msgstr "Europe du sud-est (ISO 8859-16)"
18135
18136 #: lib/encodings:101
18137 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
18138 msgstr "Europe occidentale (romain Macintosh)"
18139
18140 #: lib/encodings:104
18141 msgid "DOS (CP 437)"
18142 msgstr "DOS (CP 437)"
18143
18144 #: lib/encodings:108
18145 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
18146 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
18147
18148 #: lib/encodings:111
18149 msgid "Western European (CP 850)"
18150 msgstr "Europe occidentale (CP 850)"
18151
18152 #: lib/encodings:114
18153 msgid "Central European (CP 852)"
18154 msgstr "Europe centrale (CP 852)"
18155
18156 #: lib/encodings:118
18157 msgid "Cyrillic (CP 855)"
18158 msgstr "Cyrillique (CP 855)"
18159
18160 #: lib/encodings:123
18161 msgid "Western European (CP 858)"
18162 msgstr "Europe occidentale (CP 858)"
18163
18164 #: lib/encodings:126
18165 msgid "Hebrew (CP 862)"
18166 msgstr "Hébreu (CP 862)"
18167
18168 #: lib/encodings:129
18169 msgid "Nordic languages (CP 865)"
18170 msgstr "Langues nordiques (CP 865)"
18171
18172 #: lib/encodings:133
18173 msgid "Cyrillic (CP 866)"
18174 msgstr "Cyrillique (CP 866)"
18175
18176 #: lib/encodings:136
18177 msgid "Central European (CP 1250)"
18178 msgstr "Europe centrale (CP 1250)"
18179
18180 #: lib/encodings:140
18181 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
18182 msgstr "Cyrillique (CP 1251)"
18183
18184 #: lib/encodings:144
18185 msgid "Western European (CP 1252)"
18186 msgstr "Europe occidentale (CP 1252)"
18187
18188 #: lib/encodings:147
18189 msgid "Hebrew (CP 1255)"
18190 msgstr "Hébreu (CP 1255)"
18191
18192 #: lib/encodings:151
18193 msgid "Arabic (CP 1256)"
18194 msgstr "Arabe (CP 1256)"
18195
18196 #: lib/encodings:154
18197 msgid "Baltic (CP 1257)"
18198 msgstr "Baltique (CP 1257)"
18199
18200 #: lib/encodings:158
18201 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18202 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
18203
18204 #: lib/encodings:162
18205 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18206 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
18207
18208 #: lib/encodings:166
18209 msgid "Cyrillic (pt 154)"
18210 msgstr "Cyrillique (pt 154)"
18211
18212 #: lib/encodings:177
18213 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
18214 msgstr "Chinois (traditionnel) (Big5)"
18215
18216 #: lib/encodings:187
18217 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
18218 msgstr "Japonais (CJK) (SJIS)"
18219
18220 #: lib/encodings:194
18221 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
18222 msgstr "Chinois (simplifié) (EUC-CN)"
18223
18224 #: lib/encodings:198
18225 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
18226 msgstr "Chinois (simplifié) (GBK)"
18227
18228 #: lib/encodings:202
18229 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
18230 msgstr "Japonais (CJK) (JIS)"
18231
18232 #: lib/encodings:206
18233 msgid "Korean (EUC-KR)"
18234 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
18235
18236 #: lib/encodings:210
18237 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
18238 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
18239
18240 #: lib/encodings:214
18241 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
18242 msgstr "Chinois (traditionnel) (EUC-TW)"
18243
18244 #: lib/encodings:218
18245 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
18246 msgstr "Japonais (CJK) (EUC-JP)"
18247
18248 #: lib/encodings:225
18249 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18250 msgstr "Japonais (pLaTeX) (EUC-JP)"
18251
18252 #: lib/encodings:227
18253 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
18254 msgstr "Japonais (pLaTeX) (JIS)"
18255
18256 #: lib/encodings:229
18257 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
18258 msgstr "Japonais (pLaTeX) (SJIS)"
18259
18260 #: lib/encodings:231
18261 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
18262 msgstr "Japonais (pLaTeX) (UTF8)"
18263
18264 #: lib/encodings:238
18265 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18266 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
18267
18268 #: lib/encodings:243
18269 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18270 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18271
18272 #: lib/encodings:247
18273 msgid "ASCII"
18274 msgstr "ASCII"
18275
18276 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
18277 msgid "Array Environment|y"
18278 msgstr "Environnement tableau|b"
18279
18280 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
18281 msgid "Cases Environment|C"
18282 msgstr "Environnement cas|c"
18283
18284 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
18285 msgid "Aligned Environment|l"
18286 msgstr "Environnement Aligné|v"
18287
18288 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
18289 msgid "AlignedAt Environment|v"
18290 msgstr "Environnement AlignéSur|é"
18291
18292 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
18293 msgid "Gathered Environment|h"
18294 msgstr "Environnement Rassemblé|m"
18295
18296 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
18297 msgid "Split Environment|S"
18298 msgstr "Environnement disjoint|j"
18299
18300 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
18301 msgid "Delimiters...|r"
18302 msgstr "Délimiteurs...|r"
18303
18304 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
18305 msgid "Matrix...|x"
18306 msgstr "Matrice...|t"
18307
18308 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
18309 msgid "Macro|o"
18310 msgstr "Macro|o"
18311
18312 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
18313 msgid "AMS align Environment|a"
18314 msgstr "Environnement AMS align|S"
18315
18316 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
18317 msgid "AMS alignat Environment|t"
18318 msgstr "Environnement AMS alignat|i"
18319
18320 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
18321 msgid "AMS flalign Environment|f"
18322 msgstr "Environnement AMS flalign|f"
18323
18324 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
18325 msgid "AMS gather Environment|g"
18326 msgstr "Environnement AMS gather|g"
18327
18328 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
18329 msgid "AMS multline Environment|m"
18330 msgstr "Environnement AMS multline|u"
18331
18332 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
18333 msgid "Inline Formula|I"
18334 msgstr "Formule en ligne|l"
18335
18336 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
18337 msgid "Displayed Formula|D"
18338 msgstr "Formule hors ligne|h"
18339
18340 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
18341 msgid "Eqnarray Environment|E"
18342 msgstr "Environnement tableau d'équations|E"
18343
18344 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18345 msgid "AMS Environment|A"
18346 msgstr "Environnement AMS|S"
18347
18348 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
18349 msgid "Number Whole Formula|N"
18350 msgstr "Numéroter toute la formule|N"
18351
18352 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
18353 msgid "Number This Line|u"
18354 msgstr "Numéroter cette ligne|m"
18355
18356 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18357 msgid "Equation Label|L"
18358 msgstr "Étiquette d'équation|é"
18359
18360 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18361 msgid "Copy as Reference|R"
18362 msgstr "Copier comme référence|C"
18363
18364 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:106
18365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1483
18366 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:562
18367 msgid "Cut"
18368 msgstr "Couper"
18369
18370 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:107
18371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/BufferView.cpp:2185
18372 msgid "Copy"
18373 msgstr "Copier"
18374
18375 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:108
18376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1429
18377 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
18378 msgid "Paste"
18379 msgstr "Coller"
18380
18381 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:109
18382 msgid "Paste Recent|e"
18383 msgstr "Coller une sélection récente|c"
18384
18385 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
18386 msgid "Insert|s"
18387 msgstr "Insertion|I"
18388
18389 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:247
18390 msgid "Split Cell|C"
18391 msgstr "Fractionner cellule|u"
18392
18393 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
18394 msgid "Rows & Columns| "
18395 msgstr "Lignes & colonnes| "
18396
18397 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
18398 msgid "Add Line Above|o"
18399 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
18400
18401 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:250
18402 msgid "Add Line Below|B"
18403 msgstr "Ajouter une ligne au-dessous|o"
18404
18405 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
18406 msgid "Delete Line Above|v"
18407 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
18408
18409 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
18410 msgid "Delete Line Below|w"
18411 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
18412
18413 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:254
18414 msgid "Add Line to Left"
18415 msgstr "Ajouter une ligne à gauche"
18416
18417 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:255
18418 msgid "Add Line to Right"
18419 msgstr "Ajouter une ligne à droite"
18420
18421 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:256
18422 msgid "Delete Line to Left"
18423 msgstr "Supprimer la ligne à gauche"
18424
18425 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:257
18426 msgid "Delete Line to Right"
18427 msgstr "Supprimer la ligne à droite"
18428
18429 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
18430 msgid "Show Math Toolbar"
18431 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
18432
18433 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
18434 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18435 msgstr "Afficher la barre d'outils palette mathématique"
18436
18437 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
18438 msgid "Show Table Toolbar"
18439 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
18440
18441 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
18442 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18443 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
18444
18445 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
18446 msgid "Next Cross-Reference|N"
18447 msgstr "Référence croisée suivante|v"
18448
18449 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18450 msgid "Go to Label|G"
18451 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
18452
18453 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18454 msgid "<Reference>|R"
18455 msgstr "<Référence>|r"
18456
18457 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18458 msgid "(<Reference>)|e"
18459 msgstr "(<Référence>)|e"
18460
18461 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18462 msgid "<Page>|P"
18463 msgstr "<Page>|P"
18464
18465 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
18466 msgid "On Page <Page>|O"
18467 msgstr "Sur la page <page>|g"
18468
18469 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18470 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18471 msgstr "<Référence> page <page>|f"
18472
18473 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18474 msgid "Formatted Reference|t"
18475 msgstr "Référence mise en forme|o"
18476
18477 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
18478 msgid "Textual Reference|x"
18479 msgstr "Référence textuelle|x"
18480
18481 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
18482 msgid "Label Only|L"
18483 msgstr "Étiquette uniquement|É"
18484
18485 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
18486 msgid "Plural|a"
18487 msgstr "Pluriel|u"
18488
18489 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
18490 msgid "Capitalize|C"
18491 msgstr "Mettre une majuscule|j"
18492
18493 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
18494 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
18495 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
18496 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:262
18497 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdcontext.inc:307
18498 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
18499 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:503
18500 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:538
18501 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:556
18502 #: lib/ui/stdcontext.inc:564 lib/ui/stdcontext.inc:572
18503 #: lib/ui/stdcontext.inc:580 lib/ui/stdcontext.inc:593
18504 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:624
18505 #: lib/ui/stdcontext.inc:632 lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:550
18506 msgid "Settings...|S"
18507 msgstr "Paramètres...|m"
18508
18509 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
18510 msgid "Go Back|G"
18511 msgstr "Revenir|R"
18512
18513 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:524
18514 msgid "Copy as Reference|C"
18515 msgstr "Copier comme référence|C"
18516
18517 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
18518 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18519 msgstr "Modifier la(les) base(s) de données via une application externe...|l"
18520
18521 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
18522 msgid "Open Inset|O"
18523 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
18524
18525 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
18526 msgid "Close Inset|C"
18527 msgstr "Fermer l'insert|i"
18528
18529 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
18530 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:640
18531 msgid "Dissolve Inset|D"
18532 msgstr "Dissoudre l'insert|u"
18533
18534 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
18535 msgid "Show Label|L"
18536 msgstr "Afficher l'étiquette|é"
18537
18538 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:502
18539 msgid "Frameless|l"
18540 msgstr "Sans cadre|S"
18541
18542 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:503
18543 msgid "Simple Frame|F"
18544 msgstr "Cadre simple|p"
18545
18546 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
18547 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18548 msgstr "Cadre simple, sauts de page|a"
18549
18550 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:504
18551 msgid "Oval, Thin|a"
18552 msgstr "Ovale, fin|O"
18553
18554 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:505
18555 msgid "Oval, Thick|v"
18556 msgstr "Ovale, épais|v"
18557
18558 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:506
18559 msgid "Drop Shadow|w"
18560 msgstr "Ombre en relief|f"
18561
18562 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:507
18563 msgid "Shaded Background|B"
18564 msgstr "Fond ombré|b"
18565
18566 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:508
18567 msgid "Double Frame|u"
18568 msgstr "Double cadre|D"
18569
18570 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:512
18571 msgid "LyX Note|N"
18572 msgstr "Note LyX|N"
18573
18574 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
18575 msgid "Comment|m"
18576 msgstr "Commentaire|C"
18577
18578 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:514
18579 msgid "Greyed Out|G"
18580 msgstr "Grisée|G"
18581
18582 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
18583 msgid "Open All Notes|A"
18584 msgstr "Ouvrir toutes les notes|v"
18585
18586 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
18587 msgid "Close All Notes|l"
18588 msgstr "Fermer toutes les notes|F"
18589
18590 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:524
18591 msgid "Phantom|P"
18592 msgstr "Fantôme|F"
18593
18594 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:525
18595 msgid "Horizontal Phantom|H"
18596 msgstr "Fantôme horizontal|z"
18597
18598 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:526
18599 msgid "Vertical Phantom|V"
18600 msgstr "Fantôme vertical|c"
18601
18602 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:432
18603 msgid "Interword Space|w"
18604 msgstr "Espace entre mots|t"
18605
18606 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18607 msgid "Protected Space|o"
18608 msgstr "Espace insécable|E"
18609
18610 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18611 msgid "Visible Space|a"
18612 msgstr "Espace visible|v"
18613
18614 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:433
18615 msgid "Thin Space|T"
18616 msgstr "Espace fine|f"
18617
18618 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:272
18619 msgid "Negative Thin Space|N"
18620 msgstr "Espace fine négative|v"
18621
18622 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
18623 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18624 msgstr "Saut demi-cadratin (saut de dimension n)|S"
18625
18626 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18627 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18628 msgstr "Espace insécable demi-cadratin (espace-n)|n"
18629
18630 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:276
18631 msgid "Quad Space|Q"
18632 msgstr "Espace cadratin|c"
18633
18634 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:277
18635 msgid "Double Quad Space|u"
18636 msgstr "Espace double cadratin|u"
18637
18638 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18639 msgid "Horizontal Fill|F"
18640 msgstr "Ressort horizontal|t"
18641
18642 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18643 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18644 msgstr "Remplissage horizontal insécable|z"
18645
18646 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18647 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18648 msgstr "Remplissage horizontal (points)|p"
18649
18650 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
18651 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18652 msgstr "Remplissage horizontal (filet)|l"
18653
18654 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
18655 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18656 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)|g"
18657
18658 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
18659 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18660 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)|d"
18661
18662 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
18663 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18664 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)|h"
18665
18666 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
18667 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18668 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)|b"
18669
18670 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:278
18671 msgid "Custom Length|C"
18672 msgstr "Dimension réglable|a"
18673
18674 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
18675 msgid "Medium Space|M"
18676 msgstr "Espace moyenne|m"
18677
18678 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
18679 msgid "Thick Space|h"
18680 msgstr "Espace large|l"
18681
18682 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
18683 msgid "Negative Medium Space|u"
18684 msgstr "Espace moyenne négative|n"
18685
18686 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
18687 msgid "Negative Thick Space|i"
18688 msgstr "Espace large négative|g"
18689
18690 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18691 msgid "DefSkip|D"
18692 msgstr "Implicite|I"
18693
18694 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
18695 msgid "SmallSkip|S"
18696 msgstr "Petit|P"
18697
18698 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18699 msgid "MedSkip|M"
18700 msgstr "Moyen|y"
18701
18702 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
18703 msgid "BigSkip|B"
18704 msgstr "Grand|G"
18705
18706 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
18707 msgid "VFill|F"
18708 msgstr "Ressort vertical|v"
18709
18710 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
18711 msgid "Custom|C"
18712 msgstr "Réglable|R"
18713
18714 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
18715 msgid "Settings...|e"
18716 msgstr "Paramètres...|e"
18717
18718 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:587
18719 msgid "Include|c"
18720 msgstr "Inclus (include)|c"
18721
18722 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:588
18723 msgid "Input|p"
18724 msgstr "Incorporé (input)|p"
18725
18726 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdcontext.inc:589
18727 msgid "Verbatim|V"
18728 msgstr "Verbatim|V"
18729
18730 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18731 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18732 msgstr "Verbatim (espaces marqués)|b"
18733
18734 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:591
18735 msgid "Listing|L"
18736 msgstr "Listing|L"
18737
18738 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:595
18739 msgid "Edit Included File...|E"
18740 msgstr "Modifier le fichier inclus...|s"
18741
18742 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
18743 msgid "New Page|N"
18744 msgstr "Saut de page (calé en haut)|é"
18745
18746 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
18747 msgid "Page Break|a"
18748 msgstr "Saut de page (justifié)|S"
18749
18750 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
18751 msgid "Clear Page|C"
18752 msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o"
18753
18754 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
18755 msgid "Clear Double Page|D"
18756 msgstr "Saut de page impaire|u"
18757
18758 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:442
18759 msgid "Ragged Line Break|R"
18760 msgstr "Passage à la ligne (aligné à gauche)|l"
18761
18762 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:443
18763 msgid "Justified Line Break|J"
18764 msgstr "Passage à la ligne (justifié)|j"
18765
18766 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
18767 msgid "Plain Separator|P"
18768 msgstr "Séparateur ordinaire|P"
18769
18770 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
18771 msgid "Paragraph Break|B"
18772 msgstr "Saut de paragraphe|U"
18773
18774 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18775 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18776 msgstr "Revenir au signet enregistré|v"
18777
18778 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:572
18779 msgid "Forward Search|F"
18780 msgstr "Recherche directe|d"
18781
18782 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:118
18783 msgid "Move Paragraph Up|o"
18784 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le haut|h"
18785
18786 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:119
18787 msgid "Move Paragraph Down|v"
18788 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le bas|b"
18789
18790 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
18791 msgid "Promote Section|r"
18792 msgstr "Promouvoir la section|m"
18793
18794 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18795 msgid "Demote Section|m"
18796 msgstr "Rétrograder la section|é"
18797
18798 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18799 msgid "Move Section Down|D"
18800 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
18801
18802 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:660
18803 msgid "Move Section Up|U"
18804 msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
18805
18806 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:380
18807 msgid "Insert Regular Expression"
18808 msgstr "Insérer une expression régulière"
18809
18810 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:649
18811 msgid "Accept Change|c"
18812 msgstr "Accepter la modification|A"
18813
18814 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18815 msgid "Reject Change|j"
18816 msgstr "Rejeter la modification|R"
18817
18818 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
18819 msgid "Apply Last Text Style|A"
18820 msgstr "Appliquer le dernier style de texte|q"
18821
18822 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18823 msgid "Text Style|x"
18824 msgstr "Style de texte|y"
18825
18826 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
18827 msgid "Paragraph Settings...|P"
18828 msgstr "Paramètres de paragraphe...|è"
18829
18830 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
18831 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18832 msgstr "Unifier les groupes de graphiques|U"
18833
18834 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18835 msgid "Fullscreen Mode"
18836 msgstr "Plein écran"
18837
18838 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18839 msgid "Close Current View"
18840 msgstr "Fermer la vue active"
18841
18842 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
18843 msgid "Anything|A"
18844 msgstr "Tout|T"
18845
18846 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
18847 msgid "Anything Non-Empty|o"
18848 msgstr "Une chaîne non vide quelconque|v"
18849
18850 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
18851 msgid "Any Word|W"
18852 msgstr "Un mot quelconque|m"
18853
18854 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
18855 msgid "Any Number|N"
18856 msgstr "Un nombre quelconque|n"
18857
18858 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
18859 msgid "User Defined|U"
18860 msgstr "Défini par l'utilisateur|u"
18861
18862 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:261
18863 msgid "Append Argument"
18864 msgstr "Ajouter un argument"
18865
18866 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:262
18867 msgid "Remove Last Argument"
18868 msgstr "Supprimer le dernier argument"
18869
18870 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
18871 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18872 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
18873
18874 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
18875 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18876 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
18877
18878 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:266
18879 msgid "Insert Optional Argument"
18880 msgstr "Insérer un argument optionnel"
18881
18882 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:267
18883 msgid "Remove Optional Argument"
18884 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
18885
18886 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:269
18887 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18888 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
18889
18890 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:270
18891 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18892 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
18893
18894 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:271
18895 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18896 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
18897
18898 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
18899 msgid "Reload|R"
18900 msgstr "Recharger|R"
18901
18902 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
18903 #: lib/ui/stdcontext.inc:548 lib/ui/stdcontext.inc:673
18904 msgid "Edit Externally...|x"
18905 msgstr "Modifier le fichier via une application externe...|l"
18906
18907 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:216
18908 msgid "Top|T"
18909 msgstr "En haut|t"
18910
18911 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:218
18912 msgid "Bottom|B"
18913 msgstr "En bas|s"
18914
18915 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:212
18916 msgid "Left|L"
18917 msgstr "À gauche|À"
18918
18919 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:214
18920 msgid "Right|R"
18921 msgstr "À droite|r"
18922
18923 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
18924 msgid "Left|f"
18925 msgstr "À gauche|À"
18926
18927 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:213
18928 msgid "Center|C"
18929 msgstr "Centré|é"
18930
18931 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18932 msgid "Right|h"
18933 msgstr "À droite|r"
18934
18935 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18936 msgid "Decimal"
18937 msgstr "Décimal"
18938
18939 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18940 msgid "Multicolumn|u"
18941 msgstr "Multi-colonnes|n"
18942
18943 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
18944 # Résolu (Au-milieu -> centré)
18945 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18946 msgid "Multirow|w"
18947 msgstr "Multi-lignes|e"
18948
18949 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
18950 msgid "Append Row|A"
18951 msgstr "Ajouter une ligne|j"
18952
18953 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:221
18954 msgid "Delete Row|D"
18955 msgstr "Supprimer la ligne|u"
18956
18957 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:222
18958 msgid "Copy Row|o"
18959 msgstr "Copier la ligne|o"
18960
18961 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:223
18962 msgid "Move Row Up"
18963 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
18964
18965 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:224
18966 msgid "Move Row Down"
18967 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
18968
18969 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18970 msgid "Append Column|p"
18971 msgstr "Ajouter une colonne|A"
18972
18973 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:228
18974 msgid "Delete Column|e"
18975 msgstr "Supprimer la colonne|p"
18976
18977 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18978 msgid "Copy Column|y"
18979 msgstr "Copier la colonne|i"
18980
18981 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:230
18982 msgid "Move Column Right|v"
18983 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite|c"
18984
18985 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:231
18986 msgid "Move Column Left"
18987 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
18988
18989 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:195
18990 msgid "Multi-page Table|g"
18991 msgstr "Tableau multi-pages|u"
18992
18993 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
18994 msgid "Formal Style|m"
18995 msgstr "Style formel|f"
18996
18997 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
18998 msgid "Borders|d"
18999 msgstr "Bordures|d"
19000
19001 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
19002 msgid "Alignment|i"
19003 msgstr "Alignement|i"
19004
19005 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
19006 msgid "Columns/Rows|C"
19007 msgstr "Colonnes/lignes|o"
19008
19009 #: lib/ui/stdcontext.inc:486 lib/ui/stdmenus.inc:30
19010 msgid "File|F"
19011 msgstr "Fichier|F"
19012
19013 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
19014 msgid "Path|P"
19015 msgstr "Répertoires|R"
19016
19017 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
19018 msgid "Class|C"
19019 msgstr "Classe|C"
19020
19021 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
19022 msgid "File Revision|R"
19023 msgstr "Révision du fichier|é"
19024
19025 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
19026 msgid "Tree Revision|T"
19027 msgstr "Révision de l'arborescence|n"
19028
19029 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
19030 msgid "Revision Author|A"
19031 msgstr "Auteur de la révision|A"
19032
19033 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
19034 msgid "Revision Date|D"
19035 msgstr "Date de la révision|D"
19036
19037 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
19038 msgid "Revision Time|i"
19039 msgstr "Heure de la révision|H"
19040
19041 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
19042 msgid "LyX Version|X"
19043 msgstr "Version de LyX|X"
19044
19045 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
19046 msgid "Document Info|D"
19047 msgstr "Informations sur le document|d"
19048
19049 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
19050 msgid "Copy Text|o"
19051 msgstr "Copier le texte|C"
19052
19053 #: lib/ui/stdcontext.inc:511 lib/ui/stdcontext.inc:535
19054 msgid "Activate Branch|A"
19055 msgstr "Activer la branche|A"
19056
19057 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
19058 msgid "Deactivate Branch|e"
19059 msgstr "Désactiver la branche|e"
19060
19061 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
19062 msgid "Activate Branch in Master|M"
19063 msgstr "Activer la branche dans le document maître|A"
19064
19065 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
19066 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
19067 msgstr "Désactiver la branche dans le document maître|e"
19068
19069 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
19070 msgid "Invert Inset|I"
19071 msgstr "Inverser l'insert|I"
19072
19073 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
19074 msgid "Add Unknown Branch|w"
19075 msgstr "Ajouter une branche inconnue|j"
19076
19077 #: lib/ui/stdcontext.inc:525
19078 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
19079 msgstr "Insérer la référence à la position du curseur|I"
19080
19081 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
19082 msgid "All Indexes|A"
19083 msgstr "Tous les index|A"
19084
19085 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
19086 msgid "Subindex|b"
19087 msgstr "Sous-index|S"
19088
19089 #: lib/ui/stdcontext.inc:650 lib/ui/stdmenus.inc:557
19090 msgid "Reject Change|R"
19091 msgstr "Rejeter la modification|R"
19092
19093 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
19094 msgid "Promote Section|P"
19095 msgstr "Promouvoir la section|m"
19096
19097 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
19098 msgid "Demote Section|D"
19099 msgstr "Rétrograder la section|é"
19100
19101 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
19102 msgid "Move Section Down|w"
19103 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
19104
19105 #: lib/ui/stdcontext.inc:663
19106 msgid "Select Section|S"
19107 msgstr "Sélectionner la section|S"
19108
19109 #: lib/ui/stdcontext.inc:671
19110 msgid "Wrap by Preview|y"
19111 msgstr "Enrober par l'aperçu|p"
19112
19113 #: lib/ui/stdcontext.inc:674
19114 msgid "End Editing Externally...|e"
19115 msgstr "Fin de modification du fichier via une application externe...|F"
19116
19117 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:355
19118 msgid "Lock Toolbars|L"
19119 msgstr "Verrouiller les barres d'outils|V"
19120
19121 #: lib/ui/stdcontext.inc:692 lib/ui/stdmenus.inc:357
19122 msgid "Small-sized Icons"
19123 msgstr "Icônes de petite taille"
19124
19125 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:358
19126 msgid "Normal-sized Icons"
19127 msgstr "Icônes de taille normale"
19128
19129 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:359
19130 msgid "Big-sized Icons"
19131 msgstr "Icônes de grande taille"
19132
19133 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:360
19134 msgid "Huge-sized Icons"
19135 msgstr "Icônes de taille énorme"
19136
19137 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:361
19138 msgid "Giant-sized Icons"
19139 msgstr "Icônes de taille gigantesque"
19140
19141 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
19142 msgid "Edit|E"
19143 msgstr "Édition|É"
19144
19145 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
19146 msgid "View|V"
19147 msgstr "Affichage|A"
19148
19149 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
19150 msgid "Insert|I"
19151 msgstr "Insertion|I"
19152
19153 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
19154 msgid "Navigate|N"
19155 msgstr "Navigation|N"
19156
19157 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
19158 msgid "Document|D"
19159 msgstr "Document|u"
19160
19161 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
19162 msgid "Tools|T"
19163 msgstr "Outils|O"
19164
19165 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
19166 msgid "Help|H"
19167 msgstr "Aide|d"
19168
19169 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
19170 msgid "New|N"
19171 msgstr "Nouveau|N"
19172
19173 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
19174 msgid "New from Template...|m"
19175 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
19176
19177 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
19178 msgid "Open...|O"
19179 msgstr "Ouvrir...|O"
19180
19181 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
19182 msgid "Open Recent|t"
19183 msgstr "Documents récents|D"
19184
19185 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
19186 msgid "Close|C"
19187 msgstr "Fermer|F"
19188
19189 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
19190 msgid "Close All"
19191 msgstr "Tout fermer"
19192
19193 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
19194 msgid "Save|S"
19195 msgstr "Enregistrer|E"
19196
19197 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
19198 msgid "Save As...|A"
19199 msgstr "Enregistrer sous...|s"
19200
19201 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
19202 msgid "Save All|l"
19203 msgstr "Enregistrer tout|g"
19204
19205 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
19206 msgid "Revert to Saved|R"
19207 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
19208
19209 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
19210 msgid "Version Control|V"
19211 msgstr "Contrôle de version|v"
19212
19213 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
19214 msgid "Import|I"
19215 msgstr "Importer|I"
19216
19217 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
19218 msgid "Export|E"
19219 msgstr "Exporter|x"
19220
19221 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
19222 msgid "Fax...|F"
19223 msgstr "Fax...|a"
19224
19225 # Raccouci à revoir
19226 # Apparemment résolu (JPC)
19227 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
19228 msgid "New Window|W"
19229 msgstr "Nouvelle fenêtre|u"
19230
19231 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
19232 msgid "Close Window|d"
19233 msgstr "Fermer la fenêtre|t"
19234
19235 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
19236 msgid "Exit|x"
19237 msgstr "Quitter|Q"
19238
19239 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
19240 msgid "Register...|R"
19241 msgstr "S'inscrire...|i"
19242
19243 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
19244 msgid "Check In Changes...|I"
19245 msgstr "Enregistrer les changements...|E"
19246
19247 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
19248 msgid "Check Out for Edit|O"
19249 msgstr "Nouvelle version modifiable|N"
19250
19251 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19252 msgid "Copy|p"
19253 msgstr "Copier|C"
19254
19255 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
19256 msgid "Rename|R"
19257 msgstr "Renommer|o"
19258
19259 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
19260 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
19261 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt|M"
19262
19263 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
19264 msgid "Revert to Repository Version|v"
19265 msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
19266
19267 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
19268 msgid "Undo Last Check In|U"
19269 msgstr "Annuler le dernier enregistrement|A"
19270
19271 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
19272 msgid "Compare with Older Revision...|C"
19273 msgstr "Comparer avec une révision antérieure...|v"
19274
19275 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
19276 msgid "Show History...|H"
19277 msgstr "Afficher l'historique...|h"
19278
19279 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
19280 msgid "Use Locking Property|L"
19281 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage|p"
19282
19283 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
19284 msgid "Export As...|s"
19285 msgstr "Exportation sous...|s"
19286
19287 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
19288 msgid "More Formats & Options...|r"
19289 msgstr "Plus de formats et d'options...|a"
19290
19291 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
19292 msgid "Undo|U"
19293 msgstr "Annuler|A"
19294
19295 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
19296 msgid "Redo|R"
19297 msgstr "Refaire|R"
19298
19299 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
19300 msgid "Paste Special"
19301 msgstr "Collage spécial"
19302
19303 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19304 msgid "Select Whole Inset"
19305 msgstr "Sélectionner tout l'insert"
19306
19307 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
19308 msgid "Select All"
19309 msgstr "Sélectionner tout"
19310
19311 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19312 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19313 msgstr "Rechercher et remplacer (simple)...|e"
19314
19315 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
19316 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19317 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)..."
19318
19319 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
19320 msgid "Text Style|S"
19321 msgstr "Style de texte|y"
19322
19323 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
19324 msgid "Table|T"
19325 msgstr "Tableau|T"
19326
19327 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
19328 msgid "Math|M"
19329 msgstr "Maths|M"
19330
19331 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
19332 msgid "Rows & Columns|C"
19333 msgstr "Lignes & colonnes|L"
19334
19335 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
19336 msgid "Increase List Depth|I"
19337 msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f"
19338
19339 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
19340 msgid "Decrease List Depth|D"
19341 msgstr "Réduire la profondeur de liste|u"
19342
19343 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
19344 msgid "Dissolve Inset"
19345 msgstr "Dissoudre l'insert"
19346
19347 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19348 msgid "TeX Code Settings...|C"
19349 msgstr "Paramètres de code TeX...|X"
19350
19351 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
19352 msgid "Float Settings...|a"
19353 msgstr "Paramètres de flottant...|f"
19354
19355 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19356 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19357 msgstr "Paramètres d'enrobage...|e"
19358
19359 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
19360 msgid "Note Settings...|N"
19361 msgstr "Paramètres de note...|n"
19362
19363 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19364 msgid "Phantom Settings...|h"
19365 msgstr "Paramètres de fantôme...|ô"
19366
19367 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19368 msgid "Branch Settings...|B"
19369 msgstr "Paramètres de branche...|P"
19370
19371 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19372 msgid "Box Settings...|x"
19373 msgstr "Paramètres de boîte...|o"
19374
19375 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19376 msgid "Index Entry Settings...|y"
19377 msgstr "Paramètres d'entrée d'index...|d"
19378
19379 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19380 msgid "Index Settings...|x"
19381 msgstr "Paramètres d'index...|x"
19382
19383 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19384 msgid "Info Settings...|n"
19385 msgstr "Paramètres d'information...|f"
19386
19387 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19388 msgid "Listings Settings...|g"
19389 msgstr "Paramètres de listing...|g"
19390
19391 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
19392 msgid "Table Settings...|a"
19393 msgstr "Paramètres de tableau...|u"
19394
19395 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
19396 msgid "Paste from HTML|H"
19397 msgstr "Coller depuis HTML|H"
19398
19399 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19400 msgid "Paste from LaTeX|L"
19401 msgstr "Coller depuis LaTeX|L"
19402
19403 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19404 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19405 msgstr "Copier en PDF LinkBack"
19406
19407 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19408 msgid "Paste as PDF"
19409 msgstr "Copier en PDF"
19410
19411 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19412 msgid "Paste as PNG"
19413 msgstr "Copier en PNG"
19414
19415 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19416 msgid "Paste as JPEG"
19417 msgstr "Copier en JPEG"
19418
19419 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19420 msgid "Paste as EMF"
19421 msgstr "Copier comme EMF"
19422
19423 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19424 msgid "Plain Text|T"
19425 msgstr "Texte brut|T"
19426
19427 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19428 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19429 msgstr "Texte brut, lignes jointives|n"
19430
19431 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19432 msgid "Selection|S"
19433 msgstr "Sélection|S"
19434
19435 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19436 msgid "Selection, Join Lines|i"
19437 msgstr "Sélection, lignes jointives|j"
19438
19439 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19440 msgid "Dissolve Text Style"
19441 msgstr "Dissoudre le style de caractère"
19442
19443 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19444 msgid "Customized...|C"
19445 msgstr "Personnalisé...|P"
19446
19447 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19448 msgid "Capitalize|a"
19449 msgstr "Majuscule|j"
19450
19451 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19452 msgid "Uppercase|U"
19453 msgstr "Capitale|C"
19454
19455 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19456 msgid "Lowercase|L"
19457 msgstr "Minuscules|l"
19458
19459 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19460 msgid "Formal Style|F"
19461 msgstr "Style formel|y"
19462
19463 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19464 msgid "Multicolumn|M"
19465 msgstr "Multi-colonnes|n"
19466
19467 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
19468 # Au-milieu ->centré (JPC)
19469 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19470 msgid "Multirow|u"
19471 msgstr "Multi-lignes|e"
19472
19473 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19474 msgid "Top Line|T"
19475 msgstr "Ligne du haut|h"
19476
19477 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19478 msgid "Bottom Line|B"
19479 msgstr "Ligne du bas|b"
19480
19481 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19482 msgid "Left Line|L"
19483 msgstr "Ligne de gauche|g"
19484
19485 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19486 msgid "Right Line|R"
19487 msgstr "Ligne de droite|d"
19488
19489 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19490 msgid "Top|p"
19491 msgstr "En haut|t"
19492
19493 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19494 msgid "Middle|i"
19495 msgstr "Au milieu|l"
19496
19497 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19498 msgid "Bottom|o"
19499 msgstr "En bas|s"
19500
19501 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19502 msgid "Middle|M"
19503 msgstr "Au milieu|l"
19504
19505 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19506 msgid "Add Row|A"
19507 msgstr "Ajouter une ligne|j"
19508
19509 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19510 msgid "Add Column|u"
19511 msgstr "Ajouter une colonne|A"
19512
19513 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19514 msgid "Copy Column|p"
19515 msgstr "Copier la colonne|i"
19516
19517 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19518 msgid "Change Limits Type|L"
19519 msgstr "Changer le type de limite|i"
19520
19521 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19522 msgid "Macro Definition"
19523 msgstr "Définition de macro"
19524
19525 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19526 msgid "Change Formula Type|F"
19527 msgstr "Changer le type de formule|f"
19528
19529 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19530 msgid "Text Style|T"
19531 msgstr "Style de texte|t"
19532
19533 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19534 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19535 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
19536
19537 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19538 msgid "Add Line Above|A"
19539 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
19540
19541 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19542 msgid "Delete Line Above|D"
19543 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
19544
19545 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19546 msgid "Delete Line Below|e"
19547 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
19548
19549 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19550 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19551 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
19552
19553 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19554 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19555 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
19556
19557 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19558 msgid "Default|t"
19559 msgstr "Implicite|p"
19560
19561 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19562 msgid "Display|D"
19563 msgstr "Hors ligne|H"
19564
19565 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19566 msgid "Inline|I"
19567 msgstr "En ligne|l"
19568
19569 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19570 msgid "Math Normal Font|N"
19571 msgstr "Math police normale|n"
19572
19573 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19574 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19575 msgstr "Math famille calligraphique|c"
19576
19577 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19578 msgid "Math Formal Script Family|o"
19579 msgstr "Math famille Script formel|o"
19580
19581 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19582 msgid "Math Fraktur Family|F"
19583 msgstr "Math famille Fraktur|F"
19584
19585 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19586 msgid "Math Roman Family|R"
19587 msgstr "Math famille romaine|r"
19588
19589 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19590 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19591 msgstr "Math famille sans empattement|e"
19592
19593 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19594 msgid "Math Bold Series|B"
19595 msgstr "Math série grasse|g"
19596
19597 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19598 msgid "Text Normal Font|T"
19599 msgstr "Texte police normale|T"
19600
19601 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19602 msgid "Text Roman Family"
19603 msgstr "Texte famille romaine"
19604
19605 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19606 msgid "Text Sans Serif Family"
19607 msgstr "Texte famille sans empattement"
19608
19609 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19610 msgid "Text Typewriter Family"
19611 msgstr "Texte famille chasse fixe"
19612
19613 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19614 msgid "Text Bold Series"
19615 msgstr "Texte série grasse"
19616
19617 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19618 msgid "Text Medium Series"
19619 msgstr "Texte série moyenne"
19620
19621 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19622 msgid "Text Italic Shape"
19623 msgstr "Texte forme italique"
19624
19625 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19626 msgid "Text Small Caps Shape"
19627 msgstr "Texte forme petites capitales"
19628
19629 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19630 msgid "Text Slanted Shape"
19631 msgstr "Texte forme inclinée"
19632
19633 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19634 msgid "Text Upright Shape"
19635 msgstr "Texte forme droite"
19636
19637 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19638 msgid "Octave|O"
19639 msgstr "Octave|O"
19640
19641 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19642 msgid "Maxima|M"
19643 msgstr "Maxima|M"
19644
19645 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19646 msgid "Mathematica|a"
19647 msgstr "Mathematica|a"
19648
19649 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19650 msgid "Maple, Simplify|S"
19651 msgstr "Maple, simplify|s"
19652
19653 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19654 msgid "Maple, Factor|F"
19655 msgstr "Maple, factor|f"
19656
19657 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19658 msgid "Maple, Evalm|E"
19659 msgstr "Maple, evalm|e"
19660
19661 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19662 msgid "Maple, Evalf|v"
19663 msgstr "Maple, evalf|v"
19664
19665 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19666 msgid "Open All Insets|O"
19667 msgstr "Ouvrir tous les inserts|O"
19668
19669 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19670 msgid "Close All Insets|C"
19671 msgstr "Fermer tous les inserts|i"
19672
19673 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19674 msgid "Unfold Math Macro|n"
19675 msgstr "Déplier la macro mathématique|D"
19676
19677 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19678 msgid "Fold Math Macro|d"
19679 msgstr "Replier la macro mathématique|R"
19680
19681 # raccourci à revoir
19682 # Fait ? (JPC)
19683 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19684 msgid "Outline Pane|u"
19685 msgstr "Panneau du plan|n"
19686
19687 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19688 msgid "Code Preview Pane|P"
19689 msgstr "Panneau d'aperçu de code|P"
19690
19691 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19692 msgid "Messages Pane|g"
19693 msgstr "Panneau des messages|g"
19694
19695 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19696 msgid "Toolbars|b"
19697 msgstr "Barres d'outils|B"
19698
19699 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19700 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19701 msgstr "Diviser la vue gauche/droite|c"
19702
19703 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19704 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19705 msgstr "Diviser la vue haut/bas|h"
19706
19707 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19708 msgid "Close Current View|w"
19709 msgstr "Fermer la vue active|F"
19710
19711 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19712 msgid "Fullscreen|l"
19713 msgstr "Plein écran|l"
19714
19715 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19716 msgid "Math|h"
19717 msgstr "Maths|h"
19718
19719 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19720 msgid "Special Character|p"
19721 msgstr "Caractère spécial|p"
19722
19723 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19724 msgid "Formatting|o"
19725 msgstr "Typographie spéciale|c"
19726
19727 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19728 msgid "List / TOC|i"
19729 msgstr "Listes & TdM|s"
19730
19731 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19732 msgid "Float|a"
19733 msgstr "Flottant|o"
19734
19735 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19736 msgid "Note|N"
19737 msgstr "Annotation|n"
19738
19739 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19740 msgid "Branch|B"
19741 msgstr "Branche|e"
19742
19743 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19744 msgid "Custom Insets"
19745 msgstr "Inserts personnalisables"
19746
19747 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19748 msgid "File|e"
19749 msgstr "Fichier|F"
19750
19751 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19752 msgid "Box[[Menu]]|x"
19753 msgstr "Boîte|î"
19754
19755 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19756 msgid "Citation...|C"
19757 msgstr "Citation...|a"
19758
19759 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19760 msgid "Cross-Reference...|R"
19761 msgstr "Référence croisée...|R"
19762
19763 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19764 msgid "Label...|L"
19765 msgstr "Étiquette...|q"
19766
19767 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19768 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19769 msgstr "Symbole...|y"
19770
19771 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19772 msgid "Table...|T"
19773 msgstr "Tableau...|T"
19774
19775 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19776 msgid "Graphics...|G"
19777 msgstr "Graphique/image...|G"
19778
19779 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19780 msgid "URL|U"
19781 msgstr "URL|U"
19782
19783 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19784 msgid "Hyperlink...|k"
19785 msgstr "Hyperlien...|l"
19786
19787 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19788 msgid "Footnote|F"
19789 msgstr "Note de bas de page|b"
19790
19791 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19792 msgid "Marginal Note|M"
19793 msgstr "Note en marge|m"
19794
19795 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19796 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19797 msgstr "Listing de code source"
19798
19799 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19800 msgid "TeX Code"
19801 msgstr "Code TeX"
19802
19803 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19804 msgid "Preview|w"
19805 msgstr "Aperçu|ç"
19806
19807 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19808 msgid "Symbols...|b"
19809 msgstr "Symboles...|b"
19810
19811 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19812 msgid "Ellipsis|i"
19813 msgstr "Points de suspension|s"
19814
19815 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19816 msgid "End of Sentence|E"
19817 msgstr "Point final|f"
19818
19819 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19820 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19821 msgstr "Guillemet ordinaire|o"
19822
19823 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19824 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19825 msgstr "Guillemet interne|i"
19826
19827 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19828 msgid "Protected Hyphen|y"
19829 msgstr "Césure protégée|r"
19830
19831 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19832 msgid "Breakable Slash|a"
19833 msgstr "Barre oblique sécable|a"
19834
19835 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19836 msgid "Visible Space|V"
19837 msgstr "Espace visible|v"
19838
19839 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19840 msgid "Menu Separator|M"
19841 msgstr "Séparateur de menu|m"
19842
19843 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19844 msgid "Phonetic Symbols|P"
19845 msgstr "Symboles phonétiques|y"
19846
19847 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19848 msgid "Logos|L"
19849 msgstr "Logos|L"
19850
19851 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19852 msgid "LyX Logo|L"
19853 msgstr "Logo LyX|L"
19854
19855 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19856 msgid "TeX Logo|T"
19857 msgstr "Logo TeX|T"
19858
19859 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19860 msgid "LaTeX Logo|a"
19861 msgstr "Logo LaTeX|a"
19862
19863 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19864 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19865 msgstr "Logo LaTeX2e|e"
19866
19867 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19868 msgid "Superscript|S"
19869 msgstr "Exposant|x"
19870
19871 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19872 msgid "Subscript|u"
19873 msgstr "Indice|I"
19874
19875 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19876 msgid "Protected Space|P"
19877 msgstr "Espace insécable|E"
19878
19879 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19880 msgid "Horizontal Space...|o"
19881 msgstr "Espacement horizontal...|r"
19882
19883 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19884 msgid "Horizontal Line...|L"
19885 msgstr "Ligne horizontale...|z"
19886
19887 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19888 msgid "Vertical Space...|V"
19889 msgstr "Espacement vertical...|v"
19890
19891 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19892 msgid "Phantom|m"
19893 msgstr "Fantôme|m"
19894
19895 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19896 msgid "Hyphenation Point|H"
19897 msgstr "Point de césure|c"
19898
19899 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19900 msgid "Ligature Break|k"
19901 msgstr "Séparation de ligature|a"
19902
19903 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19904 msgid "Optional Line Break|B"
19905 msgstr "Passage à la ligne optionnel|P"
19906
19907 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19908 msgid "Display Formula|D"
19909 msgstr "Formule hors ligne|h"
19910
19911 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19912 msgid "Numbered Formula|N"
19913 msgstr "Formule numérotée|n"
19914
19915 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19916 msgid "Figure Wrap Float|F"
19917 msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i"
19918
19919 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19920 msgid "Table Wrap Float|T"
19921 msgstr "Flottant d'enrobage de tableau|n"
19922
19923 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19924 msgid "Table of Contents|C"
19925 msgstr "Table des matières|e"
19926
19927 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19928 msgid "List of Listings|L"
19929 msgstr "Liste des listings|g"
19930
19931 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19932 msgid "Nomenclature|N"
19933 msgstr "Liste des symboles|o"
19934
19935 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19936 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19937 msgstr "Bibliographie Bib(la)TeX...|B"
19938
19939 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19940 msgid "LyX Document...|X"
19941 msgstr "Document LyX...|X"
19942
19943 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19944 msgid "Plain Text...|T"
19945 msgstr "Texte brut...|T"
19946
19947 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19948 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19949 msgstr "Texte brut, lignes jointives...|b"
19950
19951 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19952 msgid "External Material...|M"
19953 msgstr "Objet externe...|e"
19954
19955 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19956 msgid "Child Document...|d"
19957 msgstr "Sous-document...|d"
19958
19959 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19960 msgid "Comment|C"
19961 msgstr "Commentaire|C"
19962
19963 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19964 msgid "Insert New Branch...|I"
19965 msgstr "Insérer une nouvelle branche...|I"
19966
19967 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19968 msgid "Change Tracking|C"
19969 msgstr "Suivi des modifications|S"
19970
19971 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19972 msgid "Build Program|B"
19973 msgstr "Compiler|C"
19974
19975 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19976 msgid "LaTeX Log|L"
19977 msgstr "Fichier journal LaTeX|L"
19978
19979 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19980 msgid "Start Appendix Here|x"
19981 msgstr "Début annexe(s) ici|D"
19982
19983 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19984 msgid "View Master Document|M"
19985 msgstr "Visionner le document maître|n"
19986
19987 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19988 msgid "Update Master Document|a"
19989 msgstr "Mettre à jour le document maître|t"
19990
19991 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19992 msgid "Compressed|o"
19993 msgstr "Compressé|C"
19994
19995 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19996 msgid "Disable Editing|E"
19997 msgstr "Modifications inhibées|h"
19998
19999 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
20000 msgid "Track Changes|T"
20001 msgstr "Suivre les modifications|S"
20002
20003 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
20004 msgid "Merge Changes...|M"
20005 msgstr "Fusionner les modifications...|F"
20006
20007 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
20008 msgid "Accept Change|A"
20009 msgstr "Accepter la modification|A"
20010
20011 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
20012 msgid "Accept All Changes|c"
20013 msgstr "Accepter toutes les modifications|c"
20014
20015 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
20016 msgid "Reject All Changes|e"
20017 msgstr "Rejeter toutes les modifications|e"
20018
20019 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
20020 msgid "Show Changes in Output|S"
20021 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h"
20022
20023 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
20024 msgid "Bookmarks|B"
20025 msgstr "Signets|S"
20026
20027 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
20028 msgid "Next Note|N"
20029 msgstr "Note suivante|N"
20030
20031 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
20032 msgid "Next Change|C"
20033 msgstr "Modification suivante|M"
20034
20035 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
20036 msgid "Next Cross-Reference|R"
20037 msgstr "Référence croisée suivante|R"
20038
20039 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
20040 msgid "Go to Label|L"
20041 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
20042
20043 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
20044 msgid "Save Bookmark 1|S"
20045 msgstr "Enregistrer le signet 1|E"
20046
20047 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
20048 msgid "Save Bookmark 2"
20049 msgstr "Enregistrer le signet 2"
20050
20051 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
20052 msgid "Save Bookmark 3"
20053 msgstr "Enregistrer le signet 3"
20054
20055 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
20056 msgid "Save Bookmark 4"
20057 msgstr "Enregistrer le signet 4"
20058
20059 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
20060 msgid "Save Bookmark 5"
20061 msgstr "Enregistrer le signet 5"
20062
20063 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
20064 msgid "Clear Bookmarks|C"
20065 msgstr "Effacer les signets|s"
20066
20067 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
20068 msgid "Navigate Back|B"
20069 msgstr "Naviguer en arrière|r"
20070
20071 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
20072 msgid "Spellchecker...|S"
20073 msgstr "Correcteur orthographique...|o"
20074
20075 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
20076 msgid "Thesaurus...|T"
20077 msgstr "Dictionnaire de synonymes...|y"
20078
20079 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
20080 msgid "Statistics...|a"
20081 msgstr "Statistiques...|a"
20082
20083 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
20084 msgid "Check TeX|h"
20085 msgstr "Correcteur TeX|T"
20086
20087 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
20088 msgid "TeX Information|I"
20089 msgstr "Informations TeX|X"
20090
20091 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
20092 msgid "Compare...|C"
20093 msgstr "Comparer...|e"
20094
20095 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
20096 msgid "Reconfigure|R"
20097 msgstr "Reconfigurer|R"
20098
20099 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
20100 msgid "Preferences...|P"
20101 msgstr "Préférences...|P"
20102
20103 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
20104 msgid "Introduction|I"
20105 msgstr "Introduction|I"
20106
20107 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
20108 msgid "Tutorial|T"
20109 msgstr "Manuel d'apprentissage|a"
20110
20111 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
20112 msgid "User's Guide|U"
20113 msgstr "Guide de l'utilisateur|u"
20114
20115 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
20116 msgid "Additional Features|F"
20117 msgstr "Options avancées|O"
20118
20119 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
20120 msgid "Embedded Objects|O"
20121 msgstr "Objets insérés|b"
20122
20123 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
20124 msgid "Customization|C"
20125 msgstr "Personnalisation|P"
20126
20127 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
20128 msgid "Shortcuts|S"
20129 msgstr "Raccourcis|c"
20130
20131 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
20132 msgid "LyX Functions|y"
20133 msgstr "Fonctions LyX|y"
20134
20135 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
20136 msgid "LaTeX Configuration|L"
20137 msgstr "Configuration LaTeX|X"
20138
20139 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
20140 msgid "Specific Manuals|p"
20141 msgstr "Manuels spécifiques|s"
20142
20143 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
20144 msgid "About LyX|X"
20145 msgstr "À propos de LyX|L"
20146
20147 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
20148 msgid "Beamer Presentations|B"
20149 msgstr "Présentations Beamer|B"
20150
20151 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
20152 msgid "Braille|a"
20153 msgstr "Braille|a"
20154
20155 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
20156 msgid "Colored boxes|r"
20157 msgstr "Boîtes colorées|r"
20158
20159 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
20160 msgid "Feynman-diagram|F"
20161 msgstr "Diagrammes de Feynman|F"
20162
20163 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
20164 msgid "Knitr|K"
20165 msgstr "Knitr|K"
20166
20167 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
20168 msgid "LilyPond|P"
20169 msgstr "LilyPond|P"
20170
20171 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
20172 msgid "Linguistics|L"
20173 msgstr "Linguistique|L"
20174
20175 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
20176 msgid "Multilingual Captions|C"
20177 msgstr "Légendes multilingues|m"
20178
20179 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
20180 msgid "Paralist|t"
20181 msgstr "Listes de paragraphe|t"
20182
20183 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
20184 msgid "PDF comments|D"
20185 msgstr "Commentaires PDF|D"
20186
20187 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
20188 msgid "PDF forms|o"
20189 msgstr "Formulaires PDF|o"
20190
20191 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
20192 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
20193 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence|u"
20194
20195 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:703
20196 msgid "Sweave|S"
20197 msgstr "Sweave|S"
20198
20199 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
20200 msgid "XY-pic|X"
20201 msgstr "XY-pic|X"
20202
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
20204 msgid "New document"
20205 msgstr "Nouveau document"
20206
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
20208 msgid "Open document"
20209 msgstr "Ouvrir un document"
20210
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
20212 msgid "Save document"
20213 msgstr "Enregistrer le document"
20214
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
20216 msgid "Check spelling"
20217 msgstr "Correction orthographique"
20218
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
20220 msgid "Spellcheck continuously"
20221 msgstr "Correction orthographique à la volée"
20222
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1409
20224 msgid "Undo"
20225 msgstr "Annuler"
20226
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1429
20228 msgid "Redo"
20229 msgstr "Refaire"
20230
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
20232 msgid "Find and replace"
20233 msgstr "Rechercher et remplacer"
20234
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
20236 msgid "Find and replace (advanced)"
20237 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
20238
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
20240 msgid "Navigate back"
20241 msgstr "Naviguer en arrière"
20242
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
20244 msgid "Toggle emphasis"
20245 msgstr "Mise en évidence"
20246
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
20248 msgid "Toggle noun"
20249 msgstr "Style nom propre"
20250
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
20252 msgid "Apply last"
20253 msgstr "Appliquer le dernier changement"
20254
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
20256 msgid "Insert math"
20257 msgstr "Insérer des maths"
20258
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
20260 msgid "Insert graphics"
20261 msgstr "Insérer un graphique ou une image"
20262
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
20264 msgid "Insert table"
20265 msgstr "Insérer un tableau"
20266
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
20268 msgid "Toggle outline"
20269 msgstr "(Dés)activer le Plan"
20270
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
20272 msgid "Toggle math toolbar"
20273 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils mathématiques"
20274
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
20276 msgid "Toggle table toolbar"
20277 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils tableaux"
20278
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
20280 msgid "Toggle review toolbar"
20281 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils de révision"
20282
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
20284 msgid "View/Update"
20285 msgstr "Visionner/Mettre à jour"
20286
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
20288 msgid "View"
20289 msgstr "Visionner"
20290
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
20292 msgid "Update"
20293 msgstr "Mettre à jour"
20294
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20296 msgid "View master document"
20297 msgstr "Visionner le document maître"
20298
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20300 msgid "Update master document"
20301 msgstr "Mettre à jour le document maître"
20302
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20304 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20305 msgstr "Activer la recherche directe/inversée"
20306
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
20308 msgid "View other formats"
20309 msgstr "Visionner les autres formats"
20310
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
20312 msgid "Update other formats"
20313 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
20314
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
20316 msgid "Extra"
20317 msgstr "Autres"
20318
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
20320 msgid "Numbered list"
20321 msgstr "Liste numérotée"
20322
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
20324 msgid "Itemized list"
20325 msgstr "Liste à puces"
20326
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
20328 msgid "Increase depth"
20329 msgstr "Augmenter la profondeur"
20330
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
20332 msgid "Decrease depth"
20333 msgstr "Réduire la profondeur"
20334
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20336 msgid "Insert figure float"
20337 msgstr "Insérer un flottant de figure"
20338
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
20340 msgid "Insert table float"
20341 msgstr "Insérer un flottant de tableau"
20342
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
20344 msgid "Insert label"
20345 msgstr "Insérer une étiquette"
20346
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20348 msgid "Insert cross-reference"
20349 msgstr "Insérer une référence croisée"
20350
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20352 msgid "Insert citation"
20353 msgstr "Insérer une citation"
20354
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20356 msgid "Insert index entry"
20357 msgstr "Insérer une entrée d'index"
20358
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20360 msgid "Insert nomenclature entry"
20361 msgstr "Insérer une entrée dans la liste des symboles"
20362
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20364 msgid "Insert footnote"
20365 msgstr "Insérer une note de bas de page"
20366
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
20368 msgid "Insert margin note"
20369 msgstr "Insérer une note en marge"
20370
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
20372 msgid "Insert LyX note"
20373 msgstr "Insérer une note LyX"
20374
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20376 msgid "Insert box"
20377 msgstr "Insérer une boîte"
20378
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20380 msgid "Insert hyperlink"
20381 msgstr "Insérer un lien hypertexte"
20382
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20384 msgid "Insert TeX code"
20385 msgstr "Insérer du code TeX"
20386
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20388 msgid "Insert math macro"
20389 msgstr "Insérer une macro mathématique"
20390
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20392 msgid "Include file"
20393 msgstr "Fichier sous-document"
20394
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20396 msgid "Text style"
20397 msgstr "Style de texte"
20398
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20400 msgid "Paragraph settings"
20401 msgstr "Paramètres de paragraphe"
20402
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20404 msgid "Add row"
20405 msgstr "Ajouter une ligne"
20406
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20408 msgid "Add column"
20409 msgstr "Ajouter une colonne"
20410
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20412 msgid "Delete row"
20413 msgstr "Supprimer la ligne"
20414
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20416 msgid "Delete column"
20417 msgstr "Supprimer la colonne"
20418
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
20420 msgid "Move row up"
20421 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
20422
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20424 msgid "Move column left"
20425 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
20426
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20428 msgid "Move row down"
20429 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
20430
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20432 msgid "Move column right"
20433 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite"
20434
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20436 msgid "Set top line"
20437 msgstr "(Dés)Activer la bordure du haut"
20438
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20440 msgid "Set bottom line"
20441 msgstr "(Dés)Activer la bordure du bas"
20442
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20444 msgid "Set left line"
20445 msgstr "(Dés)Activer la bordure de gauche"
20446
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20448 msgid "Set right line"
20449 msgstr "(Dés)Activer la bordure de droite"
20450
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20452 msgid "Set border lines"
20453 msgstr "Mettre les bordures"
20454
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20456 msgid "Set all lines"
20457 msgstr "Mettre toutes les bordures"
20458
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20460 msgid "Set inner lines"
20461 msgstr "Mettre les bordures"
20462
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20464 msgid "Unset all lines"
20465 msgstr "Enlever toutes les bordures"
20466
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20468 msgid "Align left"
20469 msgstr "Aligner à gauche"
20470
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20472 msgid "Align center"
20473 msgstr "Centrer horizontalement"
20474
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20476 msgid "Align right"
20477 msgstr "Aligner à droite"
20478
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20480 msgid "Align on decimal"
20481 msgstr "Alignement sur le caractère décimal"
20482
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20484 msgid "Align top"
20485 msgstr "Aligner en haut"
20486
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20488 msgid "Align middle"
20489 msgstr "Centrer verticalement"
20490
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20492 msgid "Align bottom"
20493 msgstr "Aligner en bas"
20494
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20496 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20497 msgstr "Tourner la case de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
20498
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20500 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20501 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
20502
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20504 msgid "Set multi-column"
20505 msgstr "Multicolonnes"
20506
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20508 msgid "Set multi-row"
20509 msgstr "Activer multi-lignes"
20510
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20512 msgid "Math"
20513 msgstr "Maths"
20514
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
20516 msgid "Set display mode"
20517 msgstr "Mode hors ligne"
20518
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
20520 msgid "Subscript"
20521 msgstr "Indice"
20522
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20524 msgid "Insert square root"
20525 msgstr "Insérer une racine carrée"
20526
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20528 msgid "Insert root"
20529 msgstr "Insérer une racine"
20530
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20532 msgid "Insert standard fraction"
20533 msgstr "Insérer une fraction standard"
20534
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20536 msgid "Insert sum"
20537 msgstr "Insérer une somme"
20538
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20540 msgid "Insert integral"
20541 msgstr "Insérer une intégrale"
20542
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20544 msgid "Insert product"
20545 msgstr "Insérer un produit"
20546
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20548 msgid "Insert ( )"
20549 msgstr "Insérer des parenthèses"
20550
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20552 msgid "Insert [ ]"
20553 msgstr "Insérer des crochets"
20554
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20556 msgid "Insert { }"
20557 msgstr "Insérer des accolades"
20558
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20560 msgid "Insert delimiters"
20561 msgstr "Insérer des délimiteurs"
20562
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20564 msgid "Insert matrix"
20565 msgstr "Insérer une matrice"
20566
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20568 msgid "Insert cases environment"
20569 msgstr "Insérer un environnement case"
20570
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20572 msgid "Toggle math panels"
20573 msgstr "(Dés)activer les palettes mathématiques"
20574
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20576 msgid "Math Macros"
20577 msgstr "Macros mathématiques"
20578
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20580 msgid "Remove last argument"
20581 msgstr "Supprimer le dernier argument"
20582
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20584 msgid "Append argument"
20585 msgstr "Ajouter un argument"
20586
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20588 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20589 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
20590
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20592 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20593 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
20594
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20596 msgid "Remove optional argument"
20597 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
20598
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20600 msgid "Insert optional argument"
20601 msgstr "Insérer un argument optionnel"
20602
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20604 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20605 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
20606
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20608 msgid "Append argument eating from the right"
20609 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
20610
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20612 msgid "Append optional argument eating from the right"
20613 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
20614
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20616 msgid "Phonetic Symbols"
20617 msgstr "Symboles phonétiques"
20618
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20620 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20621 msgstr "API : consonnes pulmoniques"
20622
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20624 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20625 msgstr "API : consonnes non pulmoniques"
20626
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20628 msgid "IPA Vowels"
20629 msgstr "API : voyelles"
20630
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
20632 msgid "IPA Other Symbols"
20633 msgstr "Autres symboles API"
20634
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
20636 msgid "IPA Suprasegmentals"
20637 msgstr "API : suprasegmentaux"
20638
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
20640 msgid "IPA Diacritics"
20641 msgstr "API : diacritiques"
20642
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
20644 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20645 msgstr "API : accents toniques et syllabiques"
20646
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20648 msgid "Command Buffer"
20649 msgstr "Zone de commande"
20650
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20652 msgid "Review[[Toolbar]]"
20653 msgstr "Suivi des modifications"
20654
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20656 msgid "Track changes"
20657 msgstr "Suivre les modifications"
20658
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20660 msgid "Show changes in output"
20661 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
20662
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20664 msgid "Next change"
20665 msgstr "Modification suivante"
20666
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20668 msgid "Accept change inside selection"
20669 msgstr "Accepter la modification dans la sélection"
20670
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20672 msgid "Reject change inside selection"
20673 msgstr "Rejeter la modification dans la sélection"
20674
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20676 msgid "Merge changes"
20677 msgstr "Fusionner les modifications"
20678
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20680 msgid "Accept all changes"
20681 msgstr "Accepter toutes les modifications"
20682
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20684 msgid "Reject all changes"
20685 msgstr "Rejeter toutes les modifications"
20686
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20688 msgid "Insert note"
20689 msgstr "Insérer une note"
20690
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20692 msgid "Next note"
20693 msgstr "Note suivante"
20694
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20696 msgid "LyX Documentation Tools"
20697 msgstr "Outils de documentation LyX"
20698
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20700 msgid "Info"
20701 msgstr "Info"
20702
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20704 msgid "Menu Separator"
20705 msgstr "Séparateur de menu"
20706
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20708 msgid "LyX Logo"
20709 msgstr "Logo LyX"
20710
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20712 msgid "TeX Logo"
20713 msgstr "Logo TeX"
20714
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20716 msgid "LaTeX Logo"
20717 msgstr "Logo LaTeX"
20718
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20720 msgid "LaTeX2e Logo"
20721 msgstr "Logo LaTeX2e"
20722
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20724 msgid "View Other Formats"
20725 msgstr "Visionner les autres formats"
20726
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20728 msgid "Update Other Formats"
20729 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
20730
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20732 msgid "Version Control"
20733 msgstr "Contrôle de version"
20734
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20736 msgid "Register"
20737 msgstr "S'inscrire"
20738
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20740 msgid "Check-out for edit"
20741 msgstr "Créer version modifiable"
20742
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20744 msgid "Check-in changes"
20745 msgstr "Enregistrer les changements"
20746
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20748 msgid "View revision log"
20749 msgstr "Afficher l'historique du contrôle de version"
20750
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20752 msgid "Revert changes"
20753 msgstr "Revenir sur les modifications"
20754
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20756 msgid "Compare with older revision"
20757 msgstr "Comparer avec une révision antérieure"
20758
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20760 msgid "Compare with last revision"
20761 msgstr "Comparer avec la dernière révision"
20762
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20764 msgid "Insert Version Info"
20765 msgstr "Insérer l'information de versionnement"
20766
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20768 msgid "Use SVN file locking property"
20769 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage SVN"
20770
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20772 msgid "Update local directory from repository"
20773 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt"
20774
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20776 msgid "Math Panels"
20777 msgstr "Palettes mathématiques"
20778
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20780 msgid "Math spacings"
20781 msgstr "Espacements mathématiques"
20782
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20784 msgid "Styles & classes"
20785 msgstr "Styles & classes"
20786
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20788 msgid "Fractions"
20789 msgstr "Fractions"
20790
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
20793 msgid "Fonts"
20794 msgstr "Polices"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20797 msgid "Functions"
20798 msgstr "Fonctions"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20801 msgid "Frame decorations"
20802 msgstr "Décors de fenêtre"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20805 msgid "Big operators"
20806 msgstr "Grands opérateurs"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20809 msgid "Miscellaneous"
20810 msgstr "Divers"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20814 msgid "Arrows"
20815 msgstr "Flèches"
20816
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20818 msgid "Arrows (extended)"
20819 msgstr "Flèches (AMS étendu)"
20820
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20822 msgid "Operators"
20823 msgstr "Opérateurs"
20824
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20826 msgid "Operators (extended)"
20827 msgstr "Opérateurs (AMS étendu)"
20828
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:554
20830 msgid "Relations"
20831 msgstr "Relations Binaires"
20832
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:985
20834 msgid "Relations (extended)"
20835 msgstr "Relations (AMS étendu)"
20836
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20838 msgid "Negative relations (extended)"
20839 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
20840
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20842 msgid "Dots"
20843 msgstr "Points"
20844
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20846 msgid "Delimiters (fixed size)"
20847 msgstr "Délimiteurs (taille fixe)"
20848
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20850 msgid "Miscellaneous (extended)"
20851 msgstr "Divers (AMS étendu)"
20852
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20854 msgid "arccos"
20855 msgstr "arccos"
20856
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20858 msgid "arcsin"
20859 msgstr "arcsin"
20860
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20862 msgid "arctan"
20863 msgstr "arctan"
20864
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20866 msgid "arg"
20867 msgstr "arg"
20868
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20870 msgid "bmod"
20871 msgstr "bmod"
20872
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20874 msgid "cos"
20875 msgstr "cos"
20876
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20878 msgid "cosh"
20879 msgstr "cosh"
20880
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20882 msgid "cot"
20883 msgstr "cot"
20884
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20886 msgid "coth"
20887 msgstr "coth"
20888
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20890 msgid "csc"
20891 msgstr "csc"
20892
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20894 msgid "deg"
20895 msgstr "deg"
20896
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20898 msgid "det"
20899 msgstr "det"
20900
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20902 msgid "dim"
20903 msgstr "dim"
20904
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20906 msgid "exp"
20907 msgstr "exp"
20908
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20910 msgid "gcd"
20911 msgstr "gcd"
20912
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20914 msgid "hom"
20915 msgstr "hom"
20916
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20918 msgid "inf"
20919 msgstr "inf"
20920
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20922 msgid "ker"
20923 msgstr "ker"
20924
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20926 msgid "lg"
20927 msgstr "lg"
20928
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20930 msgid "lim"
20931 msgstr "lim"
20932
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20934 msgid "liminf"
20935 msgstr "liminf"
20936
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20938 msgid "limsup"
20939 msgstr "limsup"
20940
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20942 msgid "ln"
20943 msgstr "ln"
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20946 msgid "log"
20947 msgstr "log"
20948
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20950 msgid "max"
20951 msgstr "max"
20952
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20954 msgid "min"
20955 msgstr "min"
20956
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20958 msgid "sec"
20959 msgstr "sec"
20960
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20962 msgid "sin"
20963 msgstr "sin"
20964
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20966 msgid "sinh"
20967 msgstr "sinh"
20968
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20970 msgid "sup"
20971 msgstr "sup"
20972
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20974 msgid "tan"
20975 msgstr "tan"
20976
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20978 msgid "tanh"
20979 msgstr "tanh"
20980
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20982 msgid "Pr"
20983 msgstr "Pr"
20984
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20986 msgid "Spacings"
20987 msgstr "Espacements"
20988
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20990 msgid "Thin space\t\\,"
20991 msgstr "Espace fine\t\\,"
20992
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20994 msgid "Medium space\t\\:"
20995 msgstr "Espace moyenne\t\\:"
20996
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20998 msgid "Thick space\t\\;"
20999 msgstr "Espace large\t\\;"
21000
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
21002 msgid "Quadratin space\t\\quad"
21003 msgstr "Espace cadratin\t\\quad"
21004
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
21006 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
21007 msgstr "Espace double cadratin\t\\quad"
21008
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
21010 msgid "Negative space\t\\!"
21011 msgstr "Espace négative\t\\!"
21012
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
21014 msgid "Phantom\t\\phantom"
21015 msgstr "Fantôme\t\\phantom"
21016
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
21018 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
21019 msgstr "Fantôme horizontal\t\\hphantom"
21020
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
21022 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
21023 msgstr "Fantôme vertical\t\\vphantom"
21024
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
21026 msgid "Smash\t\\smash"
21027 msgstr "Condensation\t\\smash"
21028
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
21030 msgid "Top smash\t\\smasht"
21031 msgstr "Condensation en haut\t\\smasht"
21032
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
21034 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
21035 msgstr "Condensation en bas\t\\smashb"
21036
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
21038 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
21039 msgstr "Recouvrement gauche\t\\mathllap"
21040
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
21042 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
21043 msgstr "Recouvrement central\t\\mathclap"
21044
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
21046 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
21047 msgstr "Recouvrement droit\t\\mathrlap"
21048
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
21050 msgid "Roots"
21051 msgstr "Racines"
21052
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
21054 msgid "Square root\t\\sqrt"
21055 msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"
21056
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
21058 msgid "Other root\t\\root"
21059 msgstr "Autre racine\t\\root"
21060
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
21062 msgid "Styles & Classes"
21063 msgstr "Styles & classes"
21064
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
21066 msgid "Display style\t\\displaystyle"
21067 msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"
21068
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
21070 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
21071 msgstr "Style texte normal\t\\textstyle"
21072
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
21074 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
21075 msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"
21076
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
21078 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
21079 msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle"
21080
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
21082 msgid "Relation class\t\\mathrel"
21083 msgstr "Classe des relations\t\\mathrel"
21084
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
21086 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
21087 msgstr "Classe des opérateurs binaires\t\\mathbin"
21088
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
21090 msgid "Large operator class\t\\mathop"
21091 msgstr "Classe des grands opérateurs\t\\mathop"
21092
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
21094 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
21095 msgstr "Classe ordinaire\t\\mathord"
21096
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
21098 msgid "Standard\t\\frac"
21099 msgstr "Standard\t\\frac"
21100
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
21102 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
21103 msgstr "Fraction esthétique (3/4)\t\\nicefrac"
21104
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
21106 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
21107 msgstr "Unité (km)\t\\unitone"
21108
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
21110 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
21111 msgstr "Unité (864 m)\t\\unittwo"
21112
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
21114 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
21115 msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac"
21116
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
21118 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21119 msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21120
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
21122 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
21123 msgstr "Fraction en ligne \t\\tfrac"
21124
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
21126 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
21127 msgstr "Fraction hors ligne\t\\dfrac"
21128
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
21130 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
21131 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
21132
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
21134 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
21135 msgstr "Fraction continue (gauche)\t\\cfracleft"
21136
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21138 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
21139 msgstr "Fraction continue (droite)\t\\cfracright"
21140
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
21142 msgid "Binomial\t\\binom"
21143 msgstr "Binomial\t\\binom"
21144
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
21146 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
21147 msgstr "Binomial en ligne\t\\tbinom"
21148
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
21150 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
21151 msgstr "Binomial hors ligne\t\\dbinom"
21152
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
21154 msgid "Roman\t\\mathrm"
21155 msgstr "Romain\t\\mathrm"
21156
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
21158 msgid "Bold\t\\mathbf"
21159 msgstr "Gras\t\\mathbf"
21160
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
21162 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
21163 msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol"
21164
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
21166 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
21167 msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"
21168
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
21170 msgid "Italic\t\\mathit"
21171 msgstr "Italique\t\\mathit"
21172
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
21174 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
21175 msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"
21176
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
21178 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
21179 msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
21180
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
21182 msgid "Double stroke\t\\mathds"
21183 msgstr "Double trait\t\\mathds"
21184
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
21186 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
21187 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
21188
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
21190 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
21191 msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"
21192
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21194 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
21195 msgstr "Script formel\t\\mathscr"
21196
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
21198 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
21199 msgstr "Mode texte normal\t\\textrm"
21200
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
21202 msgid "ldots"
21203 msgstr "ldots"
21204
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
21206 msgid "cdots"
21207 msgstr "cdots"
21208
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21210 msgid "vdots"
21211 msgstr "vdots"
21212
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
21214 msgid "ddots"
21215 msgstr "ddots"
21216
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
21218 msgid "iddots"
21219 msgstr "iddots"
21220
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
21222 msgid "Frame Decorations"
21223 msgstr "Décors de fenêtre"
21224
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
21226 msgid "hat"
21227 msgstr "hat"
21228
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
21230 msgid "tilde"
21231 msgstr "tilde"
21232
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
21234 msgid "bar"
21235 msgstr "bar"
21236
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
21238 msgid "grave"
21239 msgstr "grave"
21240
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21242 msgid "dot"
21243 msgstr "dot"
21244
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
21246 msgid "check"
21247 msgstr "check"
21248
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
21250 msgid "widehat"
21251 msgstr "widehat"
21252
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21254 msgid "widetilde"
21255 msgstr "widetilde"
21256
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
21258 msgid "utilde"
21259 msgstr "utilde"
21260
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
21262 msgid "vec"
21263 msgstr "vec"
21264
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
21266 msgid "acute"
21267 msgstr "acute"
21268
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
21270 msgid "ddot"
21271 msgstr "ddot"
21272
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
21274 msgid "dddot"
21275 msgstr "dddot"
21276
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
21278 msgid "ddddot"
21279 msgstr "ddddot"
21280
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
21282 msgid "breve"
21283 msgstr "breve"
21284
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
21286 msgid "mathring"
21287 msgstr "mathring"
21288
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
21290 msgid "overline"
21291 msgstr "overline"
21292
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21294 msgid "overbrace"
21295 msgstr "overbrace"
21296
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21298 msgid "overleftarrow"
21299 msgstr "overleftarrow"
21300
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21302 msgid "overrightarrow"
21303 msgstr "overrightarrow"
21304
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
21306 msgid "overleftrightarrow"
21307 msgstr "overleftrightarrow"
21308
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
21310 msgid "underline"
21311 msgstr "underline"
21312
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
21314 msgid "underbrace"
21315 msgstr "underbrace"
21316
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
21318 msgid "underleftarrow"
21319 msgstr "underleftarrow"
21320
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
21322 msgid "underrightarrow"
21323 msgstr "underrightarrow"
21324
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
21326 msgid "underleftrightarrow"
21327 msgstr "underleftrightarrow"
21328
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21330 msgid "cancel"
21331 msgstr "cancel"
21332
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21334 msgid "bcancel"
21335 msgstr "bcancel"
21336
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21338 msgid "xcancel"
21339 msgstr "xcancel"
21340
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21342 msgid "cancelto"
21343 msgstr "cancelto"
21344
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21346 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
21347 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits/gauches (sideset)"
21348
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21350 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
21351 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits (sidesetr)"
21352
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21354 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
21355 msgstr "Insérer des scripts latéraux gauches (sidesetl)"
21356
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21358 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
21359 msgstr "Insérer des scripts latéraux (sidesetn)"
21360
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21362 msgid "overset"
21363 msgstr "overset"
21364
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21366 msgid "underset"
21367 msgstr "underset"
21368
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
21370 msgid "stackrel"
21371 msgstr "stackrel"
21372
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
21374 msgid "stackrelthree"
21375 msgstr "stackrelthree"
21376
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
21378 msgid "leftarrow"
21379 msgstr "leftarrow"
21380
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
21382 msgid "rightarrow"
21383 msgstr "rightarrow"
21384
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
21386 msgid "downarrow"
21387 msgstr "downarrow"
21388
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21390 msgid "uparrow"
21391 msgstr "uparrow"
21392
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21394 msgid "updownarrow"
21395 msgstr "updownarrow"
21396
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21398 msgid "leftrightarrow"
21399 msgstr "leftrightarrow"
21400
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21402 msgid "Leftarrow"
21403 msgstr "Leftarrow"
21404
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21406 msgid "Rightarrow"
21407 msgstr "Rightarrow"
21408
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21410 msgid "Downarrow"
21411 msgstr "Downarrow"
21412
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21414 msgid "Uparrow"
21415 msgstr "Uparrow"
21416
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21418 msgid "Updownarrow"
21419 msgstr "Updownarrow"
21420
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21422 msgid "Leftrightarrow"
21423 msgstr "Leftrightarrow"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21426 msgid "Longleftrightarrow"
21427 msgstr "Longleftrightarrow"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21430 msgid "Longleftarrow"
21431 msgstr "Longleftarrow"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21434 msgid "Longrightarrow"
21435 msgstr "Longrightarrow"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21438 msgid "longleftrightarrow"
21439 msgstr "longleftrightarrow"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21442 msgid "longleftarrow"
21443 msgstr "longleftarrow"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21446 msgid "longrightarrow"
21447 msgstr "longrightarrow"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21450 msgid "leftharpoondown"
21451 msgstr "leftharpoondown"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21454 msgid "rightharpoondown"
21455 msgstr "rightharpoondown"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21458 msgid "mapsto"
21459 msgstr "mapsto"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21462 msgid "longmapsto"
21463 msgstr "longmapsto"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21466 msgid "nwarrow"
21467 msgstr "nwarrow"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21470 msgid "nearrow"
21471 msgstr "nearrow"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21474 msgid "leftharpoonup"
21475 msgstr "leftharpoonup"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21478 msgid "rightharpoonup"
21479 msgstr "rightharpoonup"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21482 msgid "hookleftarrow"
21483 msgstr "hookleftarrow"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21486 msgid "hookrightarrow"
21487 msgstr "hookrightarrow"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21490 msgid "swarrow"
21491 msgstr "swarrow"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
21494 msgid "searrow"
21495 msgstr "searrow"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21498 msgid "rightleftharpoons"
21499 msgstr "rightleftharpoons"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21502 msgid "pm"
21503 msgstr "pm"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21506 msgid "cap"
21507 msgstr "cap"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21510 msgid "diamond"
21511 msgstr "diamond"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21514 msgid "oplus"
21515 msgstr "oplus"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21518 msgid "mp"
21519 msgstr "mp"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21522 msgid "cup"
21523 msgstr "cup"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21526 msgid "bigtriangleup"
21527 msgstr "bigtriangleup"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21530 msgid "ominus"
21531 msgstr "ominus"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21534 msgid "times"
21535 msgstr "times"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21538 msgid "uplus"
21539 msgstr "uplus"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21542 msgid "bigtriangledown"
21543 msgstr "bigtriangledown"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21546 msgid "otimes"
21547 msgstr "otimes"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21550 msgid "div"
21551 msgstr "div"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21554 msgid "sqcap"
21555 msgstr "sqcap"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21558 msgid "triangleright"
21559 msgstr "triangleright"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21562 msgid "oslash"
21563 msgstr "oslash"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21566 msgid "cdot"
21567 msgstr "cdot"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21570 msgid "sqcup"
21571 msgstr "sqcup"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21574 msgid "triangleleft"
21575 msgstr "triangleleft"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21578 msgid "odot"
21579 msgstr "odot"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21582 msgid "star"
21583 msgstr "star"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21586 msgid "ast"
21587 msgstr "ast"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21590 msgid "vee"
21591 msgstr "vee"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21594 msgid "amalg"
21595 msgstr "amalg"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21598 msgid "bigcirc"
21599 msgstr "bigcirc"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21602 msgid "setminus"
21603 msgstr "setminus"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21606 msgid "wedge"
21607 msgstr "wedge"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21610 msgid "dagger"
21611 msgstr "dagger"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21614 msgid "circ"
21615 msgstr "circ"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21618 msgid "bullet"
21619 msgstr "bullet"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21622 msgid "wr"
21623 msgstr "wr"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21626 msgid "ddagger"
21627 msgstr "ddagger"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
21630 msgid "smallint"
21631 msgstr "smallint"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21634 msgid "leq"
21635 msgstr "leq"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21638 msgid "geq"
21639 msgstr "geq"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21642 msgid "equiv"
21643 msgstr "equiv"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21646 msgid "models"
21647 msgstr "models"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21650 msgid "prec"
21651 msgstr "prec"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21654 msgid "succ"
21655 msgstr "succ"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21658 msgid "sim"
21659 msgstr "sim"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21662 msgid "perp"
21663 msgstr "perp"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21666 msgid "preceq"
21667 msgstr "preceq"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21670 msgid "succeq"
21671 msgstr "succeq"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21674 msgid "simeq"
21675 msgstr "simeq"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21678 msgid "mid"
21679 msgstr "mid"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21682 msgid "ll"
21683 msgstr "ll"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21686 msgid "gg"
21687 msgstr "gg"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21690 msgid "asymp"
21691 msgstr "asymp"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21694 msgid "parallel"
21695 msgstr "parallel"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21698 msgid "subset"
21699 msgstr "subset"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21702 msgid "supset"
21703 msgstr "supset"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21706 msgid "approx"
21707 msgstr "approx"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21710 msgid "smile"
21711 msgstr "smile"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21714 msgid "subseteq"
21715 msgstr "subseteq"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21718 msgid "supseteq"
21719 msgstr "supseteq"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21722 msgid "cong"
21723 msgstr "cong"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21726 msgid "frown"
21727 msgstr "frown"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21730 msgid "sqsubseteq"
21731 msgstr "sqsubseteq"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21734 msgid "sqsupseteq"
21735 msgstr "sqsupseteq"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21738 msgid "doteq"
21739 msgstr "doteq"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21742 msgid "neq"
21743 msgstr "neq"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21746 msgid "in[[math relation]]"
21747 msgstr "dans"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21750 msgid "ni"
21751 msgstr "ni"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21754 msgid "propto"
21755 msgstr "propto"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21758 msgid "notin"
21759 msgstr "notin"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21762 msgid "vdash"
21763 msgstr "vdash"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21766 msgid "dashv"
21767 msgstr "dashv"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21770 msgid "bowtie"
21771 msgstr "bowtie"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21774 msgid "iff"
21775 msgstr "iff"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21778 msgid "not"
21779 msgstr "not"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21782 msgid "land"
21783 msgstr "land"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21786 msgid "lor"
21787 msgstr "lor"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
21790 msgid "lnot"
21791 msgstr "lnot"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21794 msgid "alpha"
21795 msgstr "alpha"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21798 msgid "beta"
21799 msgstr "beta"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21802 msgid "gamma"
21803 msgstr "gamma"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21806 msgid "delta"
21807 msgstr "delta"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21810 msgid "epsilon"
21811 msgstr "epsilon"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21814 msgid "varepsilon"
21815 msgstr "varepsilon"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21818 msgid "zeta"
21819 msgstr "zeta"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21822 msgid "eta"
21823 msgstr "eta"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21826 msgid "theta"
21827 msgstr "theta"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21830 msgid "vartheta"
21831 msgstr "vartheta"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21834 msgid "iota"
21835 msgstr "iota"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21838 msgid "kappa"
21839 msgstr "kappa"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21842 msgid "lambda"
21843 msgstr "lambda"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21846 msgid "mu"
21847 msgstr "mu"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21850 msgid "nu"
21851 msgstr "nu"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21854 msgid "xi"
21855 msgstr "xi"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21858 msgid "pi"
21859 msgstr "pi"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21862 msgid "varpi"
21863 msgstr "varpi"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21866 msgid "rho"
21867 msgstr "rho"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21870 msgid "varrho"
21871 msgstr "varrho"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21874 msgid "sigma"
21875 msgstr "sigma"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21878 msgid "varsigma"
21879 msgstr "varsigma"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21882 msgid "tau"
21883 msgstr "tau"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21886 msgid "upsilon"
21887 msgstr "upsilon"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21890 msgid "phi"
21891 msgstr "phi"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21894 msgid "varphi"
21895 msgstr "varphi"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21898 msgid "chi"
21899 msgstr "chi"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21902 msgid "psi"
21903 msgstr "psi"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21906 msgid "omega"
21907 msgstr "omega"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21910 msgid "Gamma"
21911 msgstr "Gamma"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21914 msgid "Delta"
21915 msgstr "Delta"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21918 msgid "Theta"
21919 msgstr "Theta"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21922 msgid "Lambda"
21923 msgstr "Lambda"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21926 msgid "Xi"
21927 msgstr "Xi"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21930 msgid "Pi"
21931 msgstr "Pi"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21934 msgid "Sigma"
21935 msgstr "Sigma"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21938 msgid "Upsilon"
21939 msgstr "Upsilon"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21942 msgid "Phi"
21943 msgstr "Phi"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21946 msgid "Psi"
21947 msgstr "Psi"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21950 msgid "Omega"
21951 msgstr "Omega"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21954 msgid "varGamma"
21955 msgstr "varGamma"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21958 msgid "varDelta"
21959 msgstr "varDelta"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21962 msgid "varTheta"
21963 msgstr "varTheta"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21966 msgid "varLambda"
21967 msgstr "varLambda"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21970 msgid "varXi"
21971 msgstr "varXi"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21974 msgid "varPi"
21975 msgstr "varPi"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21978 msgid "varSigma"
21979 msgstr "varSigma"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21982 msgid "varUpsilon"
21983 msgstr "varUpsilon"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21986 msgid "varPhi"
21987 msgstr "varPhi"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21990 msgid "varPsi"
21991 msgstr "varPsi"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
21994 msgid "varOmega"
21995 msgstr "varOmega"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21998 msgid "nabla"
21999 msgstr "nabla"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
22002 msgid "partial"
22003 msgstr "partial"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
22006 msgid "infty"
22007 msgstr "infty"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
22010 msgid "prime"
22011 msgstr "prime"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
22014 msgid "ell"
22015 msgstr "ell"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
22018 msgid "emptyset"
22019 msgstr "emptyset"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
22022 msgid "exists"
22023 msgstr "exists"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
22026 msgid "forall"
22027 msgstr "forall"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
22030 msgid "imath"
22031 msgstr "imath"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
22034 msgid "jmath"
22035 msgstr "jmath"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22038 msgid "Re"
22039 msgstr "Re"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
22042 msgid "Im"
22043 msgstr "Im"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
22046 msgid "aleph"
22047 msgstr "aleph"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
22050 msgid "wp"
22051 msgstr "wp"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22054 msgid "hbar"
22055 msgstr "hbar"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
22058 msgid "angle"
22059 msgstr "angle"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
22062 msgid "top"
22063 msgstr "top"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
22066 msgid "bot"
22067 msgstr "bot"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
22070 msgid "Vert"
22071 msgstr "Vert"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
22074 msgid "neg"
22075 msgstr "neg"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
22078 msgid "flat"
22079 msgstr "flat"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
22082 msgid "natural"
22083 msgstr "natural"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
22086 msgid "sharp"
22087 msgstr "sharp"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
22090 msgid "surd"
22091 msgstr "surd"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
22094 msgid "lhook"
22095 msgstr "lhook"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
22098 msgid "rhook"
22099 msgstr "rhook"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
22102 msgid "triangle"
22103 msgstr "triangle"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
22106 msgid "diamondsuit"
22107 msgstr "diamondsuit"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
22110 msgid "heartsuit"
22111 msgstr "heartsuit"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
22114 msgid "clubsuit"
22115 msgstr "clubsuit"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
22118 msgid "spadesuit"
22119 msgstr "spadesuit"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
22122 msgid "textrm \\AA"
22123 msgstr "textrm \\AA"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
22126 msgid "textrm \\O"
22127 msgstr "textrm \\O"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
22130 msgid "mathcircumflex"
22131 msgstr "mathcircumflex"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22134 msgid "_"
22135 msgstr "_"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
22138 msgid "textdegree"
22139 msgstr "textdegree"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
22142 msgid "mathdollar"
22143 msgstr "mathdollar"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22146 msgid "mathparagraph"
22147 msgstr "mathparagraph"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
22150 msgid "mathsection"
22151 msgstr "mathsection"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
22154 msgid "mathrm T"
22155 msgstr "mathrm T"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
22158 msgid "mathbb N"
22159 msgstr "mathbb N"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
22162 msgid "mathbb Z"
22163 msgstr "mathbb Z"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
22166 msgid "mathbb Q"
22167 msgstr "mathbb Q"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
22170 msgid "mathbb R"
22171 msgstr "mathbb R"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
22174 msgid "mathbb C"
22175 msgstr "mathbb C"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
22178 msgid "mathbb H"
22179 msgstr "mathbb H"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
22182 msgid "mathcal F"
22183 msgstr "mathcal F"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
22186 msgid "mathcal L"
22187 msgstr "mathcal L"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
22190 msgid "mathcal H"
22191 msgstr "mathcal H"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
22194 msgid "mathcal O"
22195 msgstr "mathcal O"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
22198 msgid "Big Operators"
22199 msgstr "Grands Opérateurs"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
22202 msgid "intop"
22203 msgstr "intop"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
22206 msgid "int"
22207 msgstr "int"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
22210 msgid "iint"
22211 msgstr "iint"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
22214 msgid "iintop"
22215 msgstr "iintop"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
22218 msgid "iiint"
22219 msgstr "iiint"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
22222 msgid "iiintop"
22223 msgstr "iiintop"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
22226 msgid "iiiint"
22227 msgstr "iiiint"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
22230 msgid "iiiintop"
22231 msgstr "iiiintop"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
22234 msgid "dotsint"
22235 msgstr "dotsint"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
22238 msgid "dotsintop"
22239 msgstr "dotsintop"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
22242 msgid "idotsint"
22243 msgstr "idotsint"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
22246 msgid "oint"
22247 msgstr "oint"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
22250 msgid "ointop"
22251 msgstr "ointop"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
22254 msgid "oiint"
22255 msgstr "oiint"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
22258 msgid "oiintop"
22259 msgstr "oiintop"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
22262 msgid "ointctrclockwiseop"
22263 msgstr "ointctrclockwiseop"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
22266 msgid "ointctrclockwise"
22267 msgstr "ointctrclockwise"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
22270 msgid "ointclockwiseop"
22271 msgstr "ointclockwiseop"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
22274 msgid "ointclockwise"
22275 msgstr "ointclockwise"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
22278 msgid "sqint"
22279 msgstr "sqint"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
22282 msgid "sqintop"
22283 msgstr "sqintop"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
22286 msgid "sqiint"
22287 msgstr "sqiint"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
22290 msgid "sqiintop"
22291 msgstr "sqiintop"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22294 msgid "fint"
22295 msgstr "fint"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22298 msgid "fintop"
22299 msgstr "fintop"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22302 msgid "landupint"
22303 msgstr "landupint"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22306 msgid "landupintop"
22307 msgstr "landupintop"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22310 msgid "landdownint"
22311 msgstr "landdownint"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22314 msgid "landdownintop"
22315 msgstr "landdownintop"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22318 msgid "varint"
22319 msgstr "varint"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22322 msgid "varoint"
22323 msgstr "varoint"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22326 msgid "varoiint"
22327 msgstr "varoiint"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22330 msgid "varoiintop"
22331 msgstr "varoiintop"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22334 msgid "varointclockwise"
22335 msgstr "varointclockwise"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22338 msgid "varointclockwiseop"
22339 msgstr "varointclockwiseop"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22342 msgid "varointctrclockwise"
22343 msgstr "varointctrclockwise"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22346 msgid "varointctrclockwiseop"
22347 msgstr "varointctrclockwiseop"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22350 msgid "sum"
22351 msgstr "sum"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22354 msgid "prod"
22355 msgstr "prod"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22358 msgid "coprod"
22359 msgstr "coprod"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22362 msgid "bigsqcup"
22363 msgstr "bigsqcup"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22366 msgid "bigotimes"
22367 msgstr "bigotimes"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22370 msgid "bigodot"
22371 msgstr "bigodot"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22374 msgid "bigoplus"
22375 msgstr "bigoplus"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22378 msgid "bigcap"
22379 msgstr "bigcap"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22382 msgid "bigcup"
22383 msgstr "bigcup"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22386 msgid "biguplus"
22387 msgstr "biguplus"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
22390 msgid "bigvee"
22391 msgstr "bigvee"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
22394 msgid "bigwedge"
22395 msgstr "bigwedge"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
22398 msgid "digamma"
22399 msgstr "digamma"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22402 msgid "varkappa"
22403 msgstr "varkappa"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22406 msgid "beth"
22407 msgstr "beth"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22410 msgid "daleth"
22411 msgstr "daleth"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22414 msgid "gimel"
22415 msgstr "gimel"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22418 msgid "ulcorner"
22419 msgstr "ulcorner"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22422 msgid "urcorner"
22423 msgstr "urcorner"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22426 msgid "llcorner"
22427 msgstr "llcorner"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22430 msgid "lrcorner"
22431 msgstr "lrcorner"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22434 msgid "hslash"
22435 msgstr "hslash"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22438 msgid "vartriangle"
22439 msgstr "vartriangle"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22442 msgid "triangledown"
22443 msgstr "triangledown"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
22446 msgid "square"
22447 msgstr "square"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
22450 msgid "CheckedBox"
22451 msgstr "CheckedBox"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22454 msgid "XBox"
22455 msgstr "XBox"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22458 msgid "lozenge"
22459 msgstr "lozenge"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22462 msgid "wasylozenge"
22463 msgstr "wasylozenge"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22466 msgid "circledR"
22467 msgstr "circledR"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22470 msgid "circledS"
22471 msgstr "circledS"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22474 msgid "measuredangle"
22475 msgstr "measuredangle"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22478 msgid "varangle"
22479 msgstr "varangle"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22482 msgid "nexists"
22483 msgstr "nexists"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22486 msgid "mho"
22487 msgstr "mho"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22490 msgid "Finv"
22491 msgstr "Finv"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22494 msgid "Game"
22495 msgstr "Game"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22498 msgid "Bbbk"
22499 msgstr "Bbbk"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22502 msgid "backprime"
22503 msgstr "backprime"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22506 msgid "varnothing"
22507 msgstr "varnothing"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22510 msgid "blacktriangle"
22511 msgstr "blacktriangle"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22514 msgid "blacktriangledown"
22515 msgstr "blacktriangledown"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22518 msgid "blacksquare"
22519 msgstr "blacksquare"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22522 msgid "blacklozenge"
22523 msgstr "blacklozenge"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22526 msgid "bigstar"
22527 msgstr "bigstar"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22530 msgid "sphericalangle"
22531 msgstr "sphericalangle"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22534 msgid "complement"
22535 msgstr "complement"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22538 msgid "eth"
22539 msgstr "eth"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22542 msgid "diagup"
22543 msgstr "diagup"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22546 msgid "diagdown"
22547 msgstr "diagdown"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22550 msgid "lightning"
22551 msgstr "lightning"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22554 msgid "varcopyright"
22555 msgstr "varcopyright"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22558 msgid "Bowtie"
22559 msgstr "Bowtie"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22562 msgid "diameter"
22563 msgstr "diameter"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22566 msgid "invdiameter"
22567 msgstr "invdiameter"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22570 msgid "bell"
22571 msgstr "bell"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22574 msgid "hexagon"
22575 msgstr "hexagon"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22578 msgid "varhexagon"
22579 msgstr "varhexagon"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22582 msgid "pentagon"
22583 msgstr "pentagon"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
22586 msgid "octagon"
22587 msgstr "octagon"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22590 msgid "smiley"
22591 msgstr "smiley"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22594 msgid "blacksmiley"
22595 msgstr "blacksmiley"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22598 msgid "frownie"
22599 msgstr "frownie"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22602 msgid "sun"
22603 msgstr "sun"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22606 msgid "leadsto"
22607 msgstr "leadsto"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22610 msgid "Leftcircle"
22611 msgstr "Leftcircle"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22614 msgid "Rightcircle"
22615 msgstr "Rightcircle"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22618 msgid "CIRCLE"
22619 msgstr "CIRCLE"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22622 msgid "LEFTCIRCLE"
22623 msgstr "LEFTCIRCLE"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22626 msgid "RIGHTCIRCLE"
22627 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22630 msgid "LEFTcircle"
22631 msgstr "LEFTcircle"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22634 msgid "RIGHTcircle"
22635 msgstr "RIGHTcircle"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22638 msgid "leftturn"
22639 msgstr "leftturn"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22642 msgid "rightturn"
22643 msgstr "rightturn"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22646 msgid "AC"
22647 msgstr "AC"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22650 msgid "HF"
22651 msgstr "HF"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22654 msgid "VHF"
22655 msgstr "VHF"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22658 msgid "photon"
22659 msgstr "photon"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22662 msgid "gluon"
22663 msgstr "gluon"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22666 msgid "permil"
22667 msgstr "permil"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22670 msgid "cent"
22671 msgstr "cent"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
22674 msgid "yen"
22675 msgstr "yen"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22678 msgid "hexstar"
22679 msgstr "hexstar"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22682 msgid "varhexstar"
22683 msgstr "varhexstar"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22686 msgid "davidsstar"
22687 msgstr "davidsstar"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22690 msgid "maltese"
22691 msgstr "maltese"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22694 msgid "kreuz"
22695 msgstr "kreuz"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22698 msgid "ataribox"
22699 msgstr "ataribox"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22702 msgid "checked"
22703 msgstr "checked"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22706 msgid "checkmark"
22707 msgstr "checkmark"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22710 msgid "eighthnote"
22711 msgstr "eighthnote"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22714 msgid "quarternote"
22715 msgstr "quarternote"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22718 msgid "halfnote"
22719 msgstr "halfnote"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22722 msgid "fullnote"
22723 msgstr "fullnote"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22726 msgid "twonotes"
22727 msgstr "twonotes"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22730 msgid "female"
22731 msgstr "female"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22734 msgid "male"
22735 msgstr "male"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22738 msgid "vernal"
22739 msgstr "vernal"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22742 msgid "ascnode"
22743 msgstr "ascnode"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22746 msgid "descnode"
22747 msgstr "descnode"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22750 msgid "fullmoon"
22751 msgstr "fullmoon"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22754 msgid "newmoon"
22755 msgstr "newmoon"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22758 msgid "leftmoon"
22759 msgstr "leftmoon"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22762 msgid "rightmoon"
22763 msgstr "rightmoon"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22766 msgid "astrosun"
22767 msgstr "astrosun"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22770 msgid "mercury"
22771 msgstr "mercury"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22774 msgid "venus"
22775 msgstr "venus"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22778 msgid "earth"
22779 msgstr "earth"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22782 msgid "mars"
22783 msgstr "mars"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22786 msgid "jupiter"
22787 msgstr "jupiter"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22790 msgid "saturn"
22791 msgstr "saturn"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22794 msgid "uranus"
22795 msgstr "uranus"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22798 msgid "neptune"
22799 msgstr "neptune"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22802 msgid "pluto"
22803 msgstr "pluto"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22806 msgid "aries"
22807 msgstr "aries"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22810 msgid "taurus"
22811 msgstr "taurus"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22814 msgid "gemini"
22815 msgstr "gemini"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22818 msgid "cancer"
22819 msgstr "cancer"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22822 msgid "leo"
22823 msgstr "leo"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22826 msgid "virgo"
22827 msgstr "virgo"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22830 msgid "libra"
22831 msgstr "libra"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22834 msgid "scorpio"
22835 msgstr "scorpio"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22838 msgid "sagittarius"
22839 msgstr "sagittarius"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22842 msgid "capricornus"
22843 msgstr "capricornus"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22846 msgid "aquarius"
22847 msgstr "aquarius"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
22850 msgid "pisces"
22851 msgstr "pisces"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22854 msgid "APLbox"
22855 msgstr "APLbox"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22858 msgid "APLcomment"
22859 msgstr "APLcomment"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22862 msgid "APLdown"
22863 msgstr "APLdown"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22866 msgid "APLdownarrowbox"
22867 msgstr "APLdownarrowbox"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22870 msgid "APLinput"
22871 msgstr "APLinput"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22874 msgid "APLinv"
22875 msgstr "APLinv"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22878 msgid "APLleftarrowbox"
22879 msgstr "APLleftarrowbox"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22882 msgid "APLlog"
22883 msgstr "APLlog"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22886 msgid "APLrightarrowbox"
22887 msgstr "APLrightarrowbox"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22890 msgid "APLstar"
22891 msgstr "APLstar"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22894 msgid "APLup"
22895 msgstr "APLup"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
22898 msgid "APLuparrowbox"
22899 msgstr "APLuparrowbox"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22902 msgid "dashleftarrow"
22903 msgstr "dashleftarrow"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22906 msgid "dashrightarrow"
22907 msgstr "dashrightarrow"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22910 msgid "leftleftarrows"
22911 msgstr "leftleftarrows"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22914 msgid "leftrightarrows"
22915 msgstr "leftrightarrows"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22918 msgid "rightrightarrows"
22919 msgstr "rightrightarrows"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22922 msgid "rightleftarrows"
22923 msgstr "rightleftarrows"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22926 msgid "Lleftarrow"
22927 msgstr "Lleftarrow"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22930 msgid "Rrightarrow"
22931 msgstr "Rrightarrow"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22934 msgid "twoheadleftarrow"
22935 msgstr "twoheadleftarrow"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22938 msgid "twoheadrightarrow"
22939 msgstr "twoheadrightarrow"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22942 msgid "leftarrowtail"
22943 msgstr "leftarrowtail"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22946 msgid "rightarrowtail"
22947 msgstr "rightarrowtail"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22950 msgid "looparrowleft"
22951 msgstr "looparrowleft"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22954 msgid "looparrowright"
22955 msgstr "looparrowright"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22958 msgid "curvearrowleft"
22959 msgstr "curvearrowleft"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22962 msgid "curvearrowright"
22963 msgstr "curvearrowright"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22966 msgid "circlearrowleft"
22967 msgstr "circlearrowleft"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22970 msgid "circlearrowright"
22971 msgstr "circlearrowright"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22974 msgid "Lsh"
22975 msgstr "Lsh"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22978 msgid "Rsh"
22979 msgstr "Rsh"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22982 msgid "upuparrows"
22983 msgstr "upuparrows"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22986 msgid "downdownarrows"
22987 msgstr "downdownarrows"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22990 msgid "upharpoonleft"
22991 msgstr "upharpoonleft"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22994 msgid "upharpoonright"
22995 msgstr "upharpoonright"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22998 msgid "downharpoonleft"
22999 msgstr "downharpoonleft"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
23002 msgid "downharpoonright"
23003 msgstr "downharpoonright"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
23006 msgid "leftrightharpoons"
23007 msgstr "leftrightharpoons"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
23010 msgid "rightsquigarrow"
23011 msgstr "rightsquigarrow"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
23014 msgid "leftrightsquigarrow"
23015 msgstr "leftrightsquigarrow"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
23018 msgid "nleftarrow"
23019 msgstr "nleftarrow"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
23022 msgid "nrightarrow"
23023 msgstr "nrightarrow"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
23026 msgid "nleftrightarrow"
23027 msgstr "nleftrightarrow"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
23030 msgid "nLeftarrow"
23031 msgstr "nLeftarrow"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
23034 msgid "nRightarrow"
23035 msgstr "nRightarrow"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23038 msgid "nLeftrightarrow"
23039 msgstr "nLeftrightarrow"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
23042 msgid "multimap"
23043 msgstr "multimap"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
23046 msgid "shortleftarrow"
23047 msgstr "shortleftarrow"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
23050 msgid "shortrightarrow"
23051 msgstr "shortrightarrow"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
23054 msgid "shortuparrow"
23055 msgstr "shortuparrow"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
23058 msgid "shortdownarrow"
23059 msgstr "shortdownarrow"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
23062 msgid "leftrightarroweq"
23063 msgstr "leftrightarroweq"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
23066 msgid "curlyveedownarrow"
23067 msgstr "curlyveedownarrow"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
23070 msgid "curlyveeuparrow"
23071 msgstr "curlyveeuparrow"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
23074 msgid "nnwarrow"
23075 msgstr "nnwarrow"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
23078 msgid "nnearrow"
23079 msgstr "nnearrow"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
23082 msgid "sswarrow"
23083 msgstr "sswarrow"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
23086 msgid "ssearrow"
23087 msgstr "ssearrow"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
23090 msgid "curlywedgeuparrow"
23091 msgstr "curlywedgeuparrow"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
23094 msgid "curlywedgedownarrow"
23095 msgstr "curlywedgedownarrow"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
23098 msgid "leftrightarrowtriangle"
23099 msgstr "leftrightarrowtriangle"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
23102 msgid "leftarrowtriangle"
23103 msgstr "leftarrowtriangle"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
23106 msgid "rightarrowtriangle"
23107 msgstr "rightarrowtriangle"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
23110 msgid "Mapsto"
23111 msgstr "Mapsto"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
23114 msgid "mapsfrom"
23115 msgstr "mapsfrom"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
23118 msgid "Mapsfrom"
23119 msgstr "Mapsfrom"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
23122 msgid "Longmapsto"
23123 msgstr "Longmapsto"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
23126 msgid "longmapsfrom"
23127 msgstr "longmapsfrom"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
23130 msgid "Longmapsfrom"
23131 msgstr "Longmapsfrom"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
23134 msgid "xleftarrow"
23135 msgstr "xleftarrow"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
23138 msgid "xrightarrow"
23139 msgstr "xrightarrow"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
23142 msgid "leqq"
23143 msgstr "leqq"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
23146 msgid "geqq"
23147 msgstr "geqq"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
23150 msgid "leqslant"
23151 msgstr "leqslant"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
23154 msgid "geqslant"
23155 msgstr "geqslant"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
23158 msgid "eqslantless"
23159 msgstr "eqslantless"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
23162 msgid "eqslantgtr"
23163 msgstr "eqslantgtr"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
23166 msgid "eqsim"
23167 msgstr "eqsim"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
23170 msgid "lesssim"
23171 msgstr "lesssim"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
23174 msgid "gtrsim"
23175 msgstr "gtrsim"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
23178 msgid "apprge"
23179 msgstr "apprge"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
23182 msgid "apprle"
23183 msgstr "apprle"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
23186 msgid "lessapprox"
23187 msgstr "lessapprox"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
23190 msgid "gtrapprox"
23191 msgstr "gtrapprox"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
23194 msgid "approxeq"
23195 msgstr "approxeq"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
23198 msgid "triangleq"
23199 msgstr "triangleq"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
23202 msgid "lessdot"
23203 msgstr "lessdot"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
23206 msgid "gtrdot"
23207 msgstr "gtrdot"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
23210 msgid "lll"
23211 msgstr "lll"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
23214 msgid "ggg"
23215 msgstr "ggg"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
23218 msgid "lessgtr"
23219 msgstr "lessgtr"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
23222 msgid "gtrless"
23223 msgstr "gtrless"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
23226 msgid "lesseqgtr"
23227 msgstr "lesseqgtr"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
23230 msgid "gtreqless"
23231 msgstr "gtreqless"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
23234 msgid "lesseqqgtr"
23235 msgstr "lesseqqgtr"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
23238 msgid "gtreqqless"
23239 msgstr "gtreqqless"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
23242 msgid "eqcirc"
23243 msgstr "eqcirc"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
23246 msgid "circeq"
23247 msgstr "circeq"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
23250 msgid "thicksim"
23251 msgstr "thicksim"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
23254 msgid "thickapprox"
23255 msgstr "thickapprox"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
23258 msgid "backsim"
23259 msgstr "backsim"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
23262 msgid "backsimeq"
23263 msgstr "backsimeq"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
23266 msgid "subseteqq"
23267 msgstr "subseteqq"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
23270 msgid "supseteqq"
23271 msgstr "supseteqq"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
23274 msgid "Subset"
23275 msgstr "Subset"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
23278 msgid "Supset"
23279 msgstr "Supset"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23282 msgid "sqsubset"
23283 msgstr "sqsubset"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
23286 msgid "sqsupset"
23287 msgstr "sqsupset"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
23290 msgid "preccurlyeq"
23291 msgstr "preccurlyeq"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23294 msgid "succcurlyeq"
23295 msgstr "succcurlyeq"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23298 msgid "curlyeqprec"
23299 msgstr "curlyeqprec"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23302 msgid "curlyeqsucc"
23303 msgstr "curlyeqsucc"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23306 msgid "precsim"
23307 msgstr "precsim"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23310 msgid "succsim"
23311 msgstr "succsim"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23314 msgid "precapprox"
23315 msgstr "precapprox"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
23318 msgid "succapprox"
23319 msgstr "succapprox"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
23322 msgid "vartriangleleft"
23323 msgstr "vartriangleleft"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
23326 msgid "vartriangleright"
23327 msgstr "vartriangleright"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
23330 msgid "trianglelefteq"
23331 msgstr "trianglelefteq"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
23334 msgid "trianglerighteq"
23335 msgstr "trianglerighteq"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
23338 msgid "bumpeq"
23339 msgstr "bumpeq"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
23342 msgid "Bumpeq"
23343 msgstr "Bumpeq"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
23346 msgid "doteqdot"
23347 msgstr "doteqdot"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
23350 msgid "risingdotseq"
23351 msgstr "risingdotseq"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23354 msgid "fallingdotseq"
23355 msgstr "fallingdotseq"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
23358 msgid "vDash"
23359 msgstr "vDash"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23362 msgid "Vvdash"
23363 msgstr "Vvdash"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23366 msgid "Vdash"
23367 msgstr "Vdash"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23370 msgid "shortmid"
23371 msgstr "shortmid"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23374 msgid "shortparallel"
23375 msgstr "shortparallel"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23378 msgid "smallsmile"
23379 msgstr "smallsmile"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
23382 msgid "smallfrown"
23383 msgstr "smallfrown"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23386 msgid "blacktriangleleft"
23387 msgstr "blacktriangleleft"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
23390 msgid "blacktriangleright"
23391 msgstr "blacktriangleright"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
23394 msgid "because"
23395 msgstr "because"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23398 msgid "therefore"
23399 msgstr "therefore"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23402 msgid "wasytherefore"
23403 msgstr "wasytherefore"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23406 msgid "backepsilon"
23407 msgstr "backepsilon"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23410 msgid "varpropto"
23411 msgstr "varpropto"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23414 msgid "between"
23415 msgstr "between"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23418 msgid "pitchfork"
23419 msgstr "pitchfork"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23422 msgid "trianglelefteqslant"
23423 msgstr "trianglelefteqslant"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23426 msgid "trianglerighteqslant"
23427 msgstr "trianglerighteqslant"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23430 msgid "inplus"
23431 msgstr "inplus"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23434 msgid "niplus"
23435 msgstr "niplus"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23438 msgid "subsetplus"
23439 msgstr "subsetplus"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23442 msgid "supsetplus"
23443 msgstr "supsetplus"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23446 msgid "subsetpluseq"
23447 msgstr "subsetpluseq"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23450 msgid "supsetpluseq"
23451 msgstr "supsetpluseq"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23454 msgid "minuso"
23455 msgstr "minuso"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23458 msgid "baro"
23459 msgstr "baro"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23462 msgid "sslash"
23463 msgstr "sslash"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23466 msgid "bbslash"
23467 msgstr "bbslash"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23470 msgid "moo"
23471 msgstr "moo"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23474 msgid "merge"
23475 msgstr "merge"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23478 msgid "invneg"
23479 msgstr "invneg"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23482 msgid "lbag"
23483 msgstr "lbag"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23486 msgid "rbag"
23487 msgstr "rbag"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23490 msgid "interleave"
23491 msgstr "interleave"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23494 msgid "leftslice"
23495 msgstr "leftslice"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23498 msgid "rightslice"
23499 msgstr "rightslice"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23502 msgid "oblong"
23503 msgstr "oblong"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23506 msgid "talloblong"
23507 msgstr "talloblong"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23510 msgid "fatsemi"
23511 msgstr "fatsemi"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23514 msgid "fatslash"
23515 msgstr "fatslash"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23518 msgid "fatbslash"
23519 msgstr "fatbslash"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23522 msgid "ldotp"
23523 msgstr "ldotp"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23526 msgid "cdotp"
23527 msgstr "cdotp"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23530 msgid "colon"
23531 msgstr "colon"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23534 msgid "dblcolon"
23535 msgstr "dblcolon"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23538 msgid "vcentcolon"
23539 msgstr "vcentcolon"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23542 msgid "colonapprox"
23543 msgstr "colonapprox"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23546 msgid "Colonapprox"
23547 msgstr "Colonapprox"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23550 msgid "coloneq"
23551 msgstr "coloneq"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23554 msgid "Coloneq"
23555 msgstr "Coloneq"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23558 msgid "coloneqq"
23559 msgstr "coloneqq"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23562 msgid "Coloneqq"
23563 msgstr "Coloneqq"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23566 msgid "colonsim"
23567 msgstr "colonsim"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23570 msgid "Colonsim"
23571 msgstr "Colonsim"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23574 msgid "eqcolon"
23575 msgstr "eqcolon"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23578 msgid "Eqcolon"
23579 msgstr "Eqcolon"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23582 msgid "eqqcolon"
23583 msgstr "eqqcolon"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23586 msgid "Eqqcolon"
23587 msgstr "Eqqcolon"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23590 msgid "wasypropto"
23591 msgstr "wasypropto"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23594 msgid "logof"
23595 msgstr "logof"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
23598 msgid "Join"
23599 msgstr "Join"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23602 msgid "Negative Relations (extended)"
23603 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23606 msgid "nless"
23607 msgstr "nless"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23610 msgid "ngtr"
23611 msgstr "ngtr"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23614 msgid "nleq"
23615 msgstr "nleq"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23618 msgid "ngeq"
23619 msgstr "ngeq"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23622 msgid "nleqslant"
23623 msgstr "nleqslant"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23626 msgid "ngeqslant"
23627 msgstr "ngeqslant"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23630 msgid "nleqq"
23631 msgstr "nleqq"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23634 msgid "ngeqq"
23635 msgstr "ngeqq"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23638 msgid "lneq"
23639 msgstr "lneq"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23642 msgid "gneq"
23643 msgstr "gneq"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23646 msgid "lneqq"
23647 msgstr "lneqq"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23650 msgid "gneqq"
23651 msgstr "gneqq"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23654 msgid "lvertneqq"
23655 msgstr "lvertneqq"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23658 msgid "gvertneqq"
23659 msgstr "gvertneqq"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23662 msgid "lnsim"
23663 msgstr "lnsim"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23666 msgid "gnsim"
23667 msgstr "gnsim"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23670 msgid "lnapprox"
23671 msgstr "lnapprox"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23674 msgid "gnapprox"
23675 msgstr "gnapprox"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23678 msgid "nprec"
23679 msgstr "nprec"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23682 msgid "nsucc"
23683 msgstr "nsucc"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23686 msgid "npreceq"
23687 msgstr "npreceq"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23690 msgid "nsucceq"
23691 msgstr "nsucceq"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23694 msgid "precneqq"
23695 msgstr "precneqq"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23698 msgid "succneqq"
23699 msgstr "succneqq"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23702 msgid "precnsim"
23703 msgstr "precnsim"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23706 msgid "succnsim"
23707 msgstr "succnsim"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23710 msgid "precnapprox"
23711 msgstr "precnapprox"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23714 msgid "succnapprox"
23715 msgstr "succnapprox"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23718 msgid "subsetneq"
23719 msgstr "subsetneq"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23722 msgid "supsetneq"
23723 msgstr "supsetneq"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23726 msgid "subsetneqq"
23727 msgstr "subsetneqq"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23730 msgid "supsetneqq"
23731 msgstr "supsetneqq"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23734 msgid "nsubseteq"
23735 msgstr "nsubseteq"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23738 msgid "nsubseteqq"
23739 msgstr "nsubseteqq"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23742 msgid "nsupseteq"
23743 msgstr "nsupseteq"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23746 msgid "nsupseteqq"
23747 msgstr "nsupseteqq"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23750 msgid "nvdash"
23751 msgstr "nvdash"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23754 msgid "nvDash"
23755 msgstr "nvDash"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23758 msgid "nVDash"
23759 msgstr "nVDash"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23762 msgid "nVdash"
23763 msgstr "nVdash"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23766 msgid "varsubsetneq"
23767 msgstr "varsubsetneq"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23770 msgid "varsupsetneq"
23771 msgstr "varsupsetneq"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23774 msgid "varsubsetneqq"
23775 msgstr "varsubsetneqq"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23778 msgid "varsupsetneqq"
23779 msgstr "varsupsetneqq"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23782 msgid "ntriangleleft"
23783 msgstr "ntriangleleft"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23786 msgid "ntriangleright"
23787 msgstr "ntriangleright"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23790 msgid "ntrianglelefteq"
23791 msgstr "ntrianglelefteq"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23794 msgid "ntrianglerighteq"
23795 msgstr "ntrianglerighteq"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23798 msgid "ncong"
23799 msgstr "ncong"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23802 msgid "nsim"
23803 msgstr "nsim"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23806 msgid "nmid"
23807 msgstr "nmid"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23810 msgid "nshortmid"
23811 msgstr "nshortmid"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23814 msgid "nparallel"
23815 msgstr "nparallel"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23818 msgid "nshortparallel"
23819 msgstr "nshortparallel"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23822 msgid "ntrianglelefteqslant"
23823 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
23826 msgid "ntrianglerighteqslant"
23827 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23830 msgid "dotplus"
23831 msgstr "dotplus"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23834 msgid "smallsetminus"
23835 msgstr "smallsetminus"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23838 msgid "Cap"
23839 msgstr "Cap"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23842 msgid "Cup"
23843 msgstr "Cup"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23846 msgid "barwedge"
23847 msgstr "barwedge"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23850 msgid "veebar"
23851 msgstr "veebar"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23854 msgid "doublebarwedge"
23855 msgstr "doublebarwedge"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23858 msgid "boxminus"
23859 msgstr "boxminus"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23862 msgid "boxtimes"
23863 msgstr "boxtimes"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23866 msgid "boxdot"
23867 msgstr "boxdot"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23870 msgid "boxplus"
23871 msgstr "boxplus"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23874 msgid "boxast"
23875 msgstr "boxast"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23878 msgid "boxbar"
23879 msgstr "boxbar"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23882 msgid "boxslash"
23883 msgstr "boxslash"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23886 msgid "boxbslash"
23887 msgstr "boxbslash"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23890 msgid "boxcircle"
23891 msgstr "boxcircle"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23894 msgid "boxbox"
23895 msgstr "boxbox"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23898 msgid "boxempty"
23899 msgstr "boxempty"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23902 msgid "divideontimes"
23903 msgstr "divideontimes"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23906 msgid "ltimes"
23907 msgstr "ltimes"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23910 msgid "rtimes"
23911 msgstr "rtimes"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23914 msgid "leftthreetimes"
23915 msgstr "leftthreetimes"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23918 msgid "rightthreetimes"
23919 msgstr "rightthreetimes"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23922 msgid "curlywedge"
23923 msgstr "curlywedge"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23926 msgid "curlyvee"
23927 msgstr "curlyvee"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23930 msgid "circleddash"
23931 msgstr "circleddash"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23934 msgid "circledast"
23935 msgstr "circledast"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23938 msgid "circledcirc"
23939 msgstr "circledcirc"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23942 msgid "centerdot"
23943 msgstr "centerdot"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23946 msgid "intercal"
23947 msgstr "intercal"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23950 msgid "implies"
23951 msgstr "implies"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23954 msgid "impliedby"
23955 msgstr "impliedby"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23958 msgid "bigcurlyvee"
23959 msgstr "bigcurlyvee"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23962 msgid "bigcurlywedge"
23963 msgstr "bigcurlywedge"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23966 msgid "bigsqcap"
23967 msgstr "bigsqcap"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23970 msgid "bigbox"
23971 msgstr "bigbox"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23974 msgid "bigparallel"
23975 msgstr "bigparallel"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23978 msgid "biginterleave"
23979 msgstr "biginterleave"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23982 msgid "bignplus"
23983 msgstr "bignplus"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23986 msgid "nplus"
23987 msgstr "nplus"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23990 msgid "Yup"
23991 msgstr "Yup"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23994 msgid "Ydown"
23995 msgstr "Ydown"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23998 msgid "Yleft"
23999 msgstr "Yleft"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24002 msgid "Yright"
24003 msgstr "Yright"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24006 msgid "obar"
24007 msgstr "obar"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24010 msgid "obslash"
24011 msgstr "obslash"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
24014 msgid "ocircle"
24015 msgstr "ocircle"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
24018 msgid "olessthan"
24019 msgstr "olessthan"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
24022 msgid "ogreaterthan"
24023 msgstr "ogreaterthan"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
24026 msgid "ovee"
24027 msgstr "ovee"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
24030 msgid "owedge"
24031 msgstr "owedge"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
24034 msgid "varcurlyvee"
24035 msgstr "varcurlyvee"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
24038 msgid "varcurlywedge"
24039 msgstr "varcurlywedge"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
24042 msgid "vartimes"
24043 msgstr "vartimes"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
24046 msgid "varotimes"
24047 msgstr "varotimes"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
24050 msgid "varoast"
24051 msgstr "varoast"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
24054 msgid "varobar"
24055 msgstr "varobar"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
24058 msgid "varodot"
24059 msgstr "varodot"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
24062 msgid "varoslash"
24063 msgstr "varoslash"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
24066 msgid "varobslash"
24067 msgstr "varobslash"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
24070 msgid "varocircle"
24071 msgstr "varocircle"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
24074 msgid "varoplus"
24075 msgstr "varoplus"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
24078 msgid "varominus"
24079 msgstr "varominus"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
24082 msgid "varovee"
24083 msgstr "varovee"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
24086 msgid "varowedge"
24087 msgstr "varowedge"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
24090 msgid "varolessthan"
24091 msgstr "varolessthan"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
24094 msgid "varogreaterthan"
24095 msgstr "varogreaterthan"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
24098 msgid "varbigcirc"
24099 msgstr "varbigcirc"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
24102 msgid "brokenvert"
24103 msgstr "brokenvert"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
24106 msgid "lfloor"
24107 msgstr "lfloor"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
24110 msgid "rfloor"
24111 msgstr "rfloor"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
24114 msgid "lceil"
24115 msgstr "lceil"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
24118 msgid "rceil"
24119 msgstr "rceil"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
24122 msgid "llbracket"
24123 msgstr "llbracket"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
24126 msgid "rrbracket"
24127 msgstr "rrbracket"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
24130 msgid "llfloor"
24131 msgstr "llfloor"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
24134 msgid "rrfloor"
24135 msgstr "rrfloor"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
24138 msgid "llceil"
24139 msgstr "llceil"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
24142 msgid "rrceil"
24143 msgstr "rrceil"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
24146 msgid "Lbag"
24147 msgstr "Lbag"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
24150 msgid "Rbag"
24151 msgstr "Rbag"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
24154 msgid "llparenthesis"
24155 msgstr "llparenthesis"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
24158 msgid "rrparenthesis"
24159 msgstr "rrparenthesis"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
24162 msgid "binampersand"
24163 msgstr "binampersand"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
24166 msgid "bindnasrepma"
24167 msgstr "bindnasrepma"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
24170 msgid "Voiceless bilabial plosive"
24171 msgstr "Occlusive bilabiale sourde"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
24174 msgid "Voiced bilabial plosive"
24175 msgstr "Occlusive bilabiale voisée"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
24178 msgid "Voiceless alveolar plosive"
24179 msgstr "Occlusive alvéolaire sourde"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
24182 msgid "Voiced alveolar plosive"
24183 msgstr "Occlusive alvéolaire voisée"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
24186 msgid "Voiceless retroflex plosive"
24187 msgstr "Occlusive rétroflexe sourde"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
24190 msgid "Voiced retroflex plosive"
24191 msgstr "Occlusive rétroflexe voisée"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
24194 msgid "Voiceless palatal plosive"
24195 msgstr "Occlusive palatale sourde"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
24198 msgid "Voiced palatal plosive"
24199 msgstr "Occlusive palatale voisée"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
24202 msgid "Voiceless velar plosive"
24203 msgstr "Occlusive vélaire sourde"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
24206 msgid "Voiced velar plosive"
24207 msgstr "Occlusive vélaire voisée"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
24210 msgid "Voiceless uvular plosive"
24211 msgstr "Occlusive uvulaire sourde"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
24214 msgid "Voiced uvular plosive"
24215 msgstr "Occlusive uvulaire voisée"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
24218 msgid "Glottal plosive"
24219 msgstr "Occlusive glottale"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
24222 msgid "Voiced bilabial nasal"
24223 msgstr "Nasale bilabiale voisée"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
24226 msgid "Voiced labiodental nasal"
24227 msgstr "Nasale labiodentale voisée"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
24230 msgid "Voiced alveolar nasal"
24231 msgstr "Nasale alvéolaire voisée"
24232
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
24234 msgid "Voiced retroflex nasal"
24235 msgstr "Nasale rétroflexe voisée"
24236
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
24238 msgid "Voiced palatal nasal"
24239 msgstr "Nasale palatale voisée"
24240
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
24242 msgid "Voiced velar nasal"
24243 msgstr "Nasale vélaire voisée"
24244
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
24246 msgid "Voiced uvular nasal"
24247 msgstr "Nasale uvulaire voisée"
24248
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
24250 msgid "Voiced bilabial trill"
24251 msgstr "Roulée bilabiale voisée"
24252
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
24254 msgid "Voiced alveolar trill"
24255 msgstr "Roulée alvéolaire voisée"
24256
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
24258 msgid "Voiced uvular trill"
24259 msgstr "Roulée uvulaire voisée"
24260
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
24262 msgid "Voiced alveolar tap"
24263 msgstr "Battue alvéolaire voisée"
24264
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
24266 msgid "Voiced retroflex flap"
24267 msgstr "Battue rétroflexe voisée"
24268
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
24270 msgid "Voiceless bilabial fricative"
24271 msgstr "Fricative bilabiale sourde"
24272
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
24274 msgid "Voiced bilabial fricative"
24275 msgstr "Fricative bilabiale voisée"
24276
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
24278 msgid "Voiceless labiodental fricative"
24279 msgstr "Fricative labio-dentale sourde"
24280
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
24282 msgid "Voiced labiodental fricative"
24283 msgstr "Fricative labio-dentale voisée"
24284
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
24286 msgid "Voiceless dental fricative"
24287 msgstr "Fricative dentale sourde"
24288
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
24290 msgid "Voiced dental fricative"
24291 msgstr "Fricative dentale voisée"
24292
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24294 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24295 msgstr "Fricative alvéolaire sourde"
24296
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24298 msgid "Voiced alveolar fricative"
24299 msgstr "Fricative alvéolaire voisée"
24300
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24302 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24303 msgstr "Fricative post-alvéolaire sourde"
24304
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24306 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24307 msgstr "Fricative post-alvéolaire voisée"
24308
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24310 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24311 msgstr "Fricative rétroflexe sourde"
24312
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24314 msgid "Voiced retroflex fricative"
24315 msgstr "Fricative rétroflexe voisée"
24316
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24318 msgid "Voiceless palatal fricative"
24319 msgstr "Fricative palatale sourde"
24320
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24322 msgid "Voiced palatal fricative"
24323 msgstr "Fricative palatale voisée"
24324
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24326 msgid "Voiceless velar fricative"
24327 msgstr "Fricative vélaire sourde"
24328
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24330 msgid "Voiced velar fricative"
24331 msgstr "Fricative vélaire voisée"
24332
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24334 msgid "Voiceless uvular fricative"
24335 msgstr "Fricative uvulaire sourde"
24336
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24338 msgid "Voiced uvular fricative"
24339 msgstr "Fricative uvulaire voisée"
24340
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24342 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24343 msgstr "Fricative pharingale sourde"
24344
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24346 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24347 msgstr "Fricative pharingale voisée"
24348
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24350 msgid "Voiceless glottal fricative"
24351 msgstr "Fricative glottale sourde"
24352
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24354 msgid "Voiced glottal fricative"
24355 msgstr "Fricative glottale voisée"
24356
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24358 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24359 msgstr "Fricative latérale alvéolaire sourde"
24360
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24362 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24363 msgstr "Fricative latérale alvéolaire voisée"
24364
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24366 msgid "Voiced labiodental approximant"
24367 msgstr "Spirante labio-dentale voisée"
24368
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24370 msgid "Voiced alveolar approximant"
24371 msgstr "Spirante alvéolaire voisée"
24372
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24374 msgid "Voiced retroflex approximant"
24375 msgstr "Spirante rétroflexe voisée"
24376
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24378 msgid "Voiced palatal approximant"
24379 msgstr "Spirante palatale voisée"
24380
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24382 msgid "Voiced velar approximant"
24383 msgstr "Spirante vélaire voisée"
24384
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24386 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24387 msgstr "Spirante latérale alvéolaire voisée"
24388
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24390 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24391 msgstr "Spirante latérale rétroflexe voisée"
24392
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
24394 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24395 msgstr "Spirante latérale palatale voisée"
24396
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
24398 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24399 msgstr "Spirante latérale vélaire voisée"
24400
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
24402 msgid "Bilabial click"
24403 msgstr "Clic bilabial"
24404
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24406 msgid "Dental click"
24407 msgstr "Clic dental"
24408
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24410 msgid "(Post)alveolar click"
24411 msgstr "Clic post-alvéolaire"
24412
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24414 msgid "Palatoalveolar click"
24415 msgstr "Clic alvéolo-palatal"
24416
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24418 msgid "Alveolar lateral click"
24419 msgstr "Clic latéral alvéolaire"
24420
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24422 msgid "Voiced bilabial implosive"
24423 msgstr "Occlusive éjective bilabiale voisée"
24424
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24426 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24427 msgstr "Occlusive éjective dento-alvéolaire voisée"
24428
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24430 msgid "Voiced palatal implosive"
24431 msgstr "Occlusive éjective palatale voisée"
24432
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24434 msgid "Voiced velar implosive"
24435 msgstr "Occlusive éjective vélaire voisée"
24436
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24438 msgid "Voiced uvular implosive"
24439 msgstr "Occlusive éjective uvulaire voisée"
24440
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
24442 msgid "Ejective mark"
24443 msgstr "Marque éjective"
24444
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24446 msgid "Close front unrounded vowel"
24447 msgstr "Voyelle fermée antérieure non arrondie"
24448
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24450 msgid "Close front rounded vowel"
24451 msgstr "Voyelle fermée antérieure arrondie"
24452
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24454 msgid "Close central unrounded vowel"
24455 msgstr "Voyelle fermée centrale non arrondie"
24456
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24458 msgid "Close central rounded vowel"
24459 msgstr "Voyelle fermée centrale arrondie"
24460
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24462 msgid "Close back unrounded vowel"
24463 msgstr "Voyelle fermée postérieure non arrondie"
24464
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24466 msgid "Close back rounded vowel"
24467 msgstr "Voyelle fermée postérieure arrondie"
24468
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24470 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24471 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure non arrondie"
24472
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24474 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24475 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure arrondie"
24476
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24478 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24479 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-postérieure non arrondie"
24480
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24482 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24483 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure non arrondie"
24484
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24486 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24487 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure arrondie"
24488
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24490 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24491 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale non arrondie"
24492
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24494 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24495 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale arrondie"
24496
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24498 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24499 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure non arrondie"
24500
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24502 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24503 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure arrondie"
24504
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24506 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24507 msgstr "Voyelle moyenne centrale (Schwa)"
24508
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24510 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24511 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure non arrondie"
24512
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24514 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24515 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure arrondie"
24516
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24518 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24519 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale non arrondie"
24520
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24522 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24523 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale arrondie"
24524
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24526 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24527 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure non arrondie"
24528
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24530 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24531 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure arrondie"
24532
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24534 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24535 msgstr "Voyelle pré-ouverte antérieure non arrondie"
24536
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24538 msgid "Near-open vowel"
24539 msgstr "Voyelle pré-ouverte"
24540
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24542 msgid "Open front unrounded vowel"
24543 msgstr "Voyelle ouverte antérieure non arrondie"
24544
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24546 msgid "Open front rounded vowel"
24547 msgstr "Voyelle ouverte antérieure arrondie"
24548
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24550 msgid "Open back unrounded vowel"
24551 msgstr "Voyelle ouverte postérieure non arrondie"
24552
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
24554 msgid "Open back rounded vowel"
24555 msgstr "Voyelle ouverte postérieure arrondie"
24556
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24558 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24559 msgstr "Fricative labio-vélaire sourde"
24560
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24562 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24563 msgstr "Spirante labio-vélaire voisée"
24564
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24566 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24567 msgstr "Spirante labio-palatale voisée"
24568
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24570 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24571 msgstr "Fricative epiglottale sourde"
24572
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24574 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24575 msgstr "Fricative epiglottale voisée"
24576
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24578 msgid "Epiglottal plosive"
24579 msgstr "Occlusive epiglottale"
24580
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24582 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24583 msgstr "Fricative alvéo-palatale sourde"
24584
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24586 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24587 msgstr "Fricative alvéo-palatale voisée"
24588
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24590 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24591 msgstr "Battue latérale alvéolaire voisée"
24592
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
24594 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24595 msgstr "Fricative post-alvéolo-vélaire sourde"
24596
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24598 msgid "Top tie bar"
24599 msgstr "Tirant en chef"
24600
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24602 msgid "Bottom tie bar"
24603 msgstr "Tirant souscrit"
24604
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24606 msgid "Long"
24607 msgstr "Long"
24608
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24610 msgid "Half-long"
24611 msgstr "Mi-long"
24612
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24614 msgid "Extra short"
24615 msgstr "Extra bref"
24616
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24618 msgid "Primary stress"
24619 msgstr "Accent primaire"
24620
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24622 msgid "Secondary stress"
24623 msgstr "Accent secondaire"
24624
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24626 msgid "Minor (foot) group"
24627 msgstr "Groupe mineur (racine)"
24628
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24630 msgid "Major (intonation) group"
24631 msgstr "Groupe majeur (intonation)"
24632
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24634 msgid "Syllable break"
24635 msgstr "Découpage syllabique"
24636
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
24638 msgid "Linking (absence of a break)"
24639 msgstr "Liaison (pas de découpage)"
24640
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24642 msgid "Voiceless"
24643 msgstr "Dévoisement"
24644
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24646 msgid "Voiceless (above)"
24647 msgstr "Dévoisement (au-dessus)"
24648
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24650 msgid "Voiced"
24651 msgstr "Voisement"
24652
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24654 msgid "Breathy voiced"
24655 msgstr "Murmure"
24656
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24658 msgid "Creaky voiced"
24659 msgstr "Laryngalisation"
24660
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24662 msgid "Linguolabial"
24663 msgstr "Articulation linguo-labiale"
24664
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24666 msgid "Dental"
24667 msgstr "Articulation dentale"
24668
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24670 msgid "Apical"
24671 msgstr "Articulation apicale"
24672
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24674 msgid "Laminal"
24675 msgstr "Articulation laminale"
24676
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24678 msgid "Aspirated"
24679 msgstr "Aspiration"
24680
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24682 msgid "More rounded"
24683 msgstr "Arrondissement"
24684
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24686 msgid "Less rounded"
24687 msgstr "Désarrondissement"
24688
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24690 msgid "Advanced"
24691 msgstr "Avancement"
24692
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24694 msgid "Retracted"
24695 msgstr "Rétraction"
24696
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24698 msgid "Centralized"
24699 msgstr "Centralisation"
24700
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24702 msgid "Mid-centralized"
24703 msgstr "Semi-centralisation"
24704
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24706 msgid "Syllabic"
24707 msgstr "Syllabique"
24708
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24710 msgid "Non-syllabic"
24711 msgstr "Non syllabique"
24712
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24714 msgid "Rhoticity"
24715 msgstr "Rhoticisation"
24716
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24718 msgid "Labialized"
24719 msgstr "Labialisation"
24720
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24722 msgid "Palatized"
24723 msgstr "Palatisation"
24724
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24726 msgid "Velarized"
24727 msgstr "Vélarisation"
24728
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24730 msgid "Pharyngialized"
24731 msgstr "Pharyngalisation"
24732
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24734 msgid "Velarized or pharyngialized"
24735 msgstr "Vélarisation ou pharyngalisation"
24736
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24738 msgid "Raised"
24739 msgstr "Montée"
24740
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24742 msgid "Lowered"
24743 msgstr "Descente"
24744
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24746 msgid "Advanced tongue root"
24747 msgstr "Avance de la racine linguale"
24748
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24750 msgid "Retracted tongue root"
24751 msgstr "Retrait de la racine linguale"
24752
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24754 msgid "Nasalized"
24755 msgstr "Nasalisation"
24756
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24758 msgid "Nasal release"
24759 msgstr "Désocclusion nasale"
24760
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24762 msgid "Lateral release"
24763 msgstr "Désocclusion latérale"
24764
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
24766 msgid "No audible release"
24767 msgstr "Désocclusion inaudible"
24768
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24770 msgid "Extra high (accent)"
24771 msgstr "Extra haut (diacritique)"
24772
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24774 msgid "Extra high (tone letter)"
24775 msgstr "Haut (barre)"
24776
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24778 msgid "High (accent)"
24779 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
24780
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24782 msgid "High (tone letter)"
24783 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
24784
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24786 msgid "Mid (accent)"
24787 msgstr "Médian (diacritique)"
24788
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24790 msgid "Mid (tone letter)"
24791 msgstr "Médian (barre)"
24792
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24794 msgid "Low (accent)"
24795 msgstr "Mi-bas (diacritique)"
24796
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24798 msgid "Low (tone letter)"
24799 msgstr "Mi-bas (barre)"
24800
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24802 msgid "Extra low (accent)"
24803 msgstr "Bas (diacritique)"
24804
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24806 msgid "Extra low (tone letter)"
24807 msgstr "Bas (barre)"
24808
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24810 msgid "Downstep"
24811 msgstr "Un cran plus bas"
24812
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24814 msgid "Upstep"
24815 msgstr "Un cran plus haut"
24816
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24818 msgid "Rising (accent)"
24819 msgstr "Ascendant (diacritique)"
24820
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24822 msgid "Rising (tone letter)"
24823 msgstr "Ascendant (barre)"
24824
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24826 msgid "Falling (accent)"
24827 msgstr "Descendant (diacritique)"
24828
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24830 msgid "Falling (tone letter)"
24831 msgstr "Descendant (barre)"
24832
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24834 msgid "High rising (accent)"
24835 msgstr "Ascendant haut (diacritique)"
24836
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24838 msgid "High rising (tone letter)"
24839 msgstr "Ascendant haut (barre)"
24840
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24842 msgid "Low rising (accent)"
24843 msgstr "Ascendant bas (diacritique)"
24844
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24846 msgid "Low rising (tone letter)"
24847 msgstr "Ascendant bas (barre)"
24848
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24850 msgid "Rising-falling (accent)"
24851 msgstr "Montant-descendant (diacritique)"
24852
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24854 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24855 msgstr "Montant-descendant (barre)"
24856
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24858 msgid "Global rise"
24859 msgstr "Montée globale"
24860
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
24862 msgid "Global fall"
24863 msgstr "Descente globale"
24864
24865 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24866 msgid "ChessDiagram"
24867 msgstr "Échiquier"
24868
24869 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24870 msgid "Chess diagram"
24871 msgstr "Échiquier"
24872
24873 # XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ?
24874 # Pas fin janvier 2013 (JPC)
24875 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24876 msgid ""
24877 "A chess position diagram.\n"
24878 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24879 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24880 "the position that you want to display.\n"
24881 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24882 "and remember to type in a relative path\n"
24883 "to the LyX document location.\n"
24884 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24885 "to enable general editing of the board.\n"
24886 "You might also check out the\n"
24887 "'Options->Test legality' option, and\n"
24888 "remember to middle and right click to\n"
24889 "insert new material in the board.\n"
24890 "In order for this to work, you have to\n"
24891 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24892 "that TeX will find it, and you will need\n"
24893 "to install the skak package from CTAN.\n"
24894 msgstr ""
24895 "Un échiquier.\n"
24896 "Ce cadre utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n"
24897 "Utilisez « File->Save Position » dans XBoard pour enregistrer\n"
24898 "la position que vous voulez afficher.\n"
24899 "Assurez vois de bien lui donner un suffixe en « .fen »\n"
24900 "et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n"
24901 "Dans XBoard, utilisez « Edit->Edit Position » pour autoriser la modification "
24902 "générale de l'échiquier.\n"
24903 "Vous pouvez aussi activer l'option « Option->Test Legality »,\n"
24904 "et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n"
24905 "milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n"
24906 "Pour que ceci fonctionne, vous devez\n"
24907 "mettre le fichier relié lyxskak.sty là où TeX\n"
24908 "peut le trouver, et vous devez installer le\n"
24909 "paquetage skak depuis CTAN.\n"
24910
24911 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24912 msgid "Dia"
24913 msgstr "Dia"
24914
24915 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24916 msgid "Dia diagram"
24917 msgstr "Diagramme Dia"
24918
24919 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24920 msgid "Dia diagram.\n"
24921 msgstr "Diagramme Dia.\n"
24922
24923 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24924 msgid "GnumericSpreadsheet"
24925 msgstr "TableurGnumeric"
24926
24927 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24928 msgid "Spreadsheet"
24929 msgstr "Tableur"
24930
24931 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24932 msgid ""
24933 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24934 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24935 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24936 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24937 "both for gnumeric and excel files.\n"
24938 msgstr ""
24939 "Un tableur créé avec gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
24940 "Il est importé comme un tableau multi-pages, donc toutes les longueurs\n"
24941 "sont admises. Une largeur excessive peut poser problème.\n"
24942 "L'application gnumeric est nécessaire pour effectuer la conversion,\n"
24943 "pour les fichiers gnumeric et excel.\n"
24944
24945 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24946 msgid "Inkscape"
24947 msgstr "Inkscape"
24948
24949 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24950 msgid "Inkscape figure"
24951 msgstr "Figure Inkscape"
24952
24953 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24954 msgid ""
24955 "An Inkscape figure.\n"
24956 "Note that using this template automatically uses the \n"
24957 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24958 msgstr ""
24959 "Une figure Inkscape.\n"
24960 "Noter que l'utilisation automatique de ce cadre utilise le \n"
24961 "texte du document dans l'image (comme avec le cadre Xfig).\n"
24962
24963 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24964 msgid "Lilypond typeset music"
24965 msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond"
24966
24967 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24968 msgid ""
24969 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24970 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24971 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24972 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24973 msgstr ""
24974 "Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n"
24975 "convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n"
24976 "Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n"
24977 "Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n"
24978
24979 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24980 msgid "PDFPages"
24981 msgstr "PDFPages"
24982
24983 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24984 msgid "PDF pages"
24985 msgstr "Pages PDF"
24986
24987 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24988 msgid ""
24989 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24990 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24991 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24992 "Examples:\n"
24993 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24994 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24995 "* pages=- (to include all pages)\n"
24996 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24997 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24998 "inserted in their original size.\n"
24999 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
25000 "for further options and details.\n"
25001 msgstr ""
25002 "Inclusion des documents PDF, via le paquetage « pdfpages ».\n"
25003 "Pour inclure plusieurs pages, utiliser l'option « pages », \n"
25004 "qui doit être insérée dans les « Options ».\n"
25005 "Exemples :\n"
25006 "* pages={x-y} (pages contiguës)\n"
25007 "* pages={x,y,z} (pages spécifiques)\n"
25008 "* pages=- (toutes les pages)\n"
25009 "* pages=last-1 (toutes les pages en ordre inversé)\n"
25010 "Avec l'option « noautoscale' » les pages sont insérées\n"
25011 "avec leur taille originale. \n"
25012 "Consulter la documentation du paquetage pdfpages\n"
25013 "pour les autres options et les détails.\n"
25014
25015 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
25016 msgid "RasterImage"
25017 msgstr "ImageTramée"
25018
25019 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
25020 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
25021 msgid "Raster image"
25022 msgstr "Image tramée"
25023
25024 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
25025 msgid ""
25026 "A bitmap file.\n"
25027 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
25028 msgstr ""
25029 "Un fichier graphique matriciel.\n"
25030 "Utiliser ce cadre pour inclure des images matricielles de n'importe quel "
25031 "type.\n"
25032
25033 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
25034 msgid "VectorGraphics"
25035 msgstr "GraphiquesVectoriels"
25036
25037 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
25038 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
25039 msgid "Vector graphics"
25040 msgstr "Graphiques vectoriels"
25041
25042 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
25043 msgid ""
25044 "A vector graphics file.\n"
25045 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
25046 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
25047 "the final output.\n"
25048 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
25049 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
25050 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
25051 msgstr ""
25052 "Un fichier graphique vectoriel.\n"
25053 "Utiliser ce cadre pour inclure des graphiques vectoriels de n'importe quel "
25054 "type.\n"
25055 "LyX essaiera de conserver le caractère vectoriel de l'image dans le résultat "
25056 "imprimable.\n"
25057
25058 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
25059 msgid "XFig"
25060 msgstr "XFig"
25061
25062 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
25063 msgid "Xfig figure"
25064 msgstr "Figure Xfig"
25065
25066 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
25067 msgid "An Xfig figure.\n"
25068 msgstr "Une figure Xfig.\n"
25069
25070 #: lib/configure.py:652
25071 msgid "tgo"
25072 msgstr "tgo"
25073
25074 #: lib/configure.py:652
25075 msgid "tgo|Tgif"
25076 msgstr "tgo|Tgif"
25077
25078 #: lib/configure.py:655
25079 msgid "FIG"
25080 msgstr "FIG"
25081
25082 #: lib/configure.py:658
25083 msgid "DIA"
25084 msgstr "DIA"
25085
25086 #: lib/configure.py:661
25087 msgid "sxd"
25088 msgstr "sxd"
25089
25090 #: lib/configure.py:661
25091 msgid "sxd|OpenDocument"
25092 msgstr "sxd|OpenDocument"
25093
25094 #: lib/configure.py:664
25095 msgid "Grace"
25096 msgstr "Grace"
25097
25098 #: lib/configure.py:667
25099 msgid "FEN"
25100 msgstr "FEN"
25101
25102 #: lib/configure.py:670
25103 msgid "SVG"
25104 msgstr "SVG"
25105
25106 #: lib/configure.py:671
25107 msgid "SVG (compressed)"
25108 msgstr "SVG (compressé)"
25109
25110 #: lib/configure.py:674
25111 msgid "BMP"
25112 msgstr "BMP"
25113
25114 #: lib/configure.py:675
25115 msgid "GIF"
25116 msgstr "GIF"
25117
25118 #: lib/configure.py:676
25119 msgid "jpeg"
25120 msgstr "jpeg"
25121
25122 #: lib/configure.py:676
25123 msgid "jpeg|JPEG"
25124 msgstr "jpeg|JPEG"
25125
25126 #: lib/configure.py:677
25127 msgid "PBM"
25128 msgstr "PBM"
25129
25130 #: lib/configure.py:678
25131 msgid "PGM"
25132 msgstr "PGM"
25133
25134 #: lib/configure.py:679 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25135 msgid "PNG"
25136 msgstr "PNG"
25137
25138 #: lib/configure.py:680
25139 msgid "PPM"
25140 msgstr "PPM"
25141
25142 #: lib/configure.py:681
25143 msgid "TIFF"
25144 msgstr "TIFF"
25145
25146 #: lib/configure.py:682
25147 msgid "XBM"
25148 msgstr "XBM"
25149
25150 #: lib/configure.py:683
25151 msgid "XPM"
25152 msgstr "XPM"
25153
25154 #: lib/configure.py:696
25155 msgid "Plain text (chess output)"
25156 msgstr "Texte brut (échecs)"
25157
25158 #: lib/configure.py:697 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
25159 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
25160 msgid "DocBook"
25161 msgstr "DocBook"
25162
25163 #: lib/configure.py:697
25164 msgid "DocBook|B"
25165 msgstr "DocBook|B"
25166
25167 #: lib/configure.py:698
25168 msgid "DocBook (XML)"
25169 msgstr "DocBook (XML)"
25170
25171 #: lib/configure.py:699
25172 msgid "Graphviz Dot"
25173 msgstr "Graphviz Dot"
25174
25175 #: lib/configure.py:700
25176 msgid "LaTeX (dviluatex)"
25177 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
25178
25179 #: lib/configure.py:701
25180 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
25181 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
25182
25183 #: lib/configure.py:702
25184 msgid "NoWeb"
25185 msgstr "NoWeb"
25186
25187 #: lib/configure.py:702
25188 msgid "NoWeb|N"
25189 msgstr "NoWeb|N"
25190
25191 #: lib/configure.py:704
25192 msgid "Sweave (Japanese)"
25193 msgstr "Sweave (japonais)"
25194
25195 #: lib/configure.py:704
25196 msgid "Sweave (Japanese)|S"
25197 msgstr "Sweave (japonais)|S"
25198
25199 #: lib/configure.py:705
25200 msgid "R/S code"
25201 msgstr "R/S code"
25202
25203 #: lib/configure.py:707
25204 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
25205 msgstr "Rnw (knitr, japonais)"
25206
25207 #: lib/configure.py:708
25208 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
25209 msgstr "Livre LilyPond (LaTeX)"
25210
25211 #: lib/configure.py:709
25212 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
25213 msgstr "Livre LilyPond (pLaTeX)"
25214
25215 #: lib/configure.py:710
25216 msgid "LaTeX (plain)"
25217 msgstr "LaTeX (standard)"
25218
25219 #: lib/configure.py:710
25220 msgid "LaTeX (plain)|L"
25221 msgstr "LaTeX (standard)|L"
25222
25223 #: lib/configure.py:711
25224 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
25225 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
25226
25227 #: lib/configure.py:712
25228 msgid "LaTeX (pdflatex)"
25229 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
25230
25231 #: lib/configure.py:713
25232 msgid "LaTeX (XeTeX)"
25233 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
25234
25235 #: lib/configure.py:714
25236 msgid "LaTeX (clipboard)"
25237 msgstr "LaTeX (presse-papier)"
25238
25239 #: lib/configure.py:715
25240 msgid "Plain text"
25241 msgstr "Texte brut"
25242
25243 #: lib/configure.py:715
25244 msgid "Plain text|a"
25245 msgstr "Texte brut|r"
25246
25247 #: lib/configure.py:716
25248 msgid "Plain text (pstotext)"
25249 msgstr "Texte brut (pstotext)"
25250
25251 #: lib/configure.py:717
25252 msgid "Plain text (ps2ascii)"
25253 msgstr "Texte brut (ps2ascii)"
25254
25255 #: lib/configure.py:718
25256 msgid "Plain text (catdvi)"
25257 msgstr "Texte brut (catdvi)"
25258
25259 #: lib/configure.py:719
25260 msgid "Plain Text, Join Lines"
25261 msgstr "Texte brut, lignes jointives"
25262
25263 #: lib/configure.py:720
25264 msgid "Info (Beamer)"
25265 msgstr "Info (Beamer)"
25266
25267 #: lib/configure.py:725
25268 msgid "LilyPond music"
25269 msgstr "Format musical LilyPond"
25270
25271 #: lib/configure.py:728
25272 msgid "Gnumeric spreadsheet"
25273 msgstr "Tableur Gnumeric"
25274
25275 #: lib/configure.py:729
25276 msgid "Excel spreadsheet"
25277 msgstr "Tableur Excel"
25278
25279 #: lib/configure.py:730
25280 msgid "MS Excel Office Open XML"
25281 msgstr "MS Excel Office Open XML"
25282
25283 #: lib/configure.py:731
25284 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
25285 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
25286
25287 #: lib/configure.py:732
25288 msgid "OpenDocument spreadsheet"
25289 msgstr "Tableur OpenDocument"
25290
25291 #: lib/configure.py:735
25292 msgid "LyXHTML"
25293 msgstr "LyXHTML"
25294
25295 #: lib/configure.py:735
25296 msgid "LyXHTML|y"
25297 msgstr "LyXHTML|y"
25298
25299 #: lib/configure.py:743 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
25300 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
25301 msgid "BibTeX"
25302 msgstr "BibTeX"
25303
25304 #: lib/configure.py:751
25305 msgid "EPS"
25306 msgstr "EPS"
25307
25308 #: lib/configure.py:752
25309 msgid "EPS (uncropped)"
25310 msgstr "EPS (non rogné)"
25311
25312 #: lib/configure.py:753
25313 msgid "EPS (cropped)"
25314 msgstr "EPS (rogné)"
25315
25316 #: lib/configure.py:754
25317 msgid "Postscript"
25318 msgstr "Postscript"
25319
25320 #: lib/configure.py:754
25321 msgid "Postscript|t"
25322 msgstr "Postscript|t"
25323
25324 #: lib/configure.py:763
25325 msgid "PDF (ps2pdf)"
25326 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25327
25328 #: lib/configure.py:763
25329 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25330 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25331
25332 #: lib/configure.py:764
25333 msgid "PDF (pdflatex)"
25334 msgstr "PDF (pdflatex)"
25335
25336 #: lib/configure.py:764
25337 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25338 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25339
25340 #: lib/configure.py:765
25341 msgid "PDF (dvipdfm)"
25342 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25343
25344 #: lib/configure.py:765
25345 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25346 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25347
25348 #: lib/configure.py:766
25349 msgid "PDF (XeTeX)"
25350 msgstr "PDF (XeTeX)"
25351
25352 #: lib/configure.py:766
25353 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25354 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25355
25356 #: lib/configure.py:767
25357 msgid "PDF (LuaTeX)"
25358 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25359
25360 #: lib/configure.py:767
25361 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25362 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25363
25364 #: lib/configure.py:768
25365 msgid "PDF (graphics)"
25366 msgstr "PDF (graphiques)"
25367
25368 #: lib/configure.py:769
25369 msgid "PDF (cropped)"
25370 msgstr "PDF (rogné)"
25371
25372 #: lib/configure.py:770
25373 msgid "PDF (lower resolution)"
25374 msgstr "PDF (résolution réduite)"
25375
25376 #: lib/configure.py:775
25377 msgid "DVI"
25378 msgstr "DVI"
25379
25380 #: lib/configure.py:775
25381 msgid "DVI|D"
25382 msgstr "DVI|D"
25383
25384 #: lib/configure.py:776
25385 msgid "DVI (LuaTeX)"
25386 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25387
25388 #: lib/configure.py:776
25389 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25390 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25391
25392 #: lib/configure.py:779
25393 msgid "DraftDVI"
25394 msgstr "BrouillonDVI"
25395
25396 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
25397 msgid "htm"
25398 msgstr "htm"
25399
25400 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
25401 msgid "htm|HTML"
25402 msgstr "htm|HTML"
25403
25404 #: lib/configure.py:785
25405 msgid "Noteedit"
25406 msgstr "Noteedit"
25407
25408 #: lib/configure.py:788
25409 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25410 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25411
25412 #: lib/configure.py:789
25413 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25414 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25415
25416 #: lib/configure.py:790
25417 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25418 msgstr "OpenDocument (pandoc)"
25419
25420 #: lib/configure.py:791
25421 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25422 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25423
25424 #: lib/configure.py:794
25425 msgid "Rich Text Format"
25426 msgstr "Rich Text Format"
25427
25428 #: lib/configure.py:795
25429 msgid "MS Word"
25430 msgstr "MS Word"
25431
25432 #: lib/configure.py:795
25433 msgid "MS Word|W"
25434 msgstr "MS Word|W"
25435
25436 #: lib/configure.py:796
25437 msgid "MS Word Office Open XML"
25438 msgstr "MS Word Office Open XML"
25439
25440 #: lib/configure.py:796
25441 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25442 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
25443
25444 #: lib/configure.py:799
25445 msgid "Table (CSV)"
25446 msgstr "Tableau (CSV)"
25447
25448 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1371
25449 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25450 msgid "LyX"
25451 msgstr "LyX"
25452
25453 #: lib/configure.py:802
25454 msgid "LyX 1.3.x"
25455 msgstr "LyX 1.3.x"
25456
25457 #: lib/configure.py:803
25458 msgid "LyX 1.4.x"
25459 msgstr "LyX 1.4.x"
25460
25461 #: lib/configure.py:804
25462 msgid "LyX 1.5.x"
25463 msgstr "LyX 1.5.x"
25464
25465 #: lib/configure.py:805
25466 msgid "LyX 1.6.x"
25467 msgstr "LyX 1.6.x"
25468
25469 #: lib/configure.py:806
25470 msgid "LyX 2.0.x"
25471 msgstr "LyX 2.0.x"
25472
25473 #: lib/configure.py:807
25474 msgid "LyX 2.1.x"
25475 msgstr "LyX 2.1.x"
25476
25477 #: lib/configure.py:808
25478 msgid "LyX 2.2.x"
25479 msgstr "LyX 2.2.x"
25480
25481 #: lib/configure.py:809
25482 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25483 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25484
25485 #: lib/configure.py:810
25486 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25487 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25488
25489 #: lib/configure.py:811
25490 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25491 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25492
25493 #: lib/configure.py:812
25494 msgid "LyX Preview"
25495 msgstr "Aperçu"
25496
25497 #: lib/configure.py:813
25498 msgid "pdf_tex"
25499 msgstr "pdf_tex"
25500
25501 #: lib/configure.py:813
25502 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25503 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25504
25505 #: lib/configure.py:814
25506 msgid "Program"
25507 msgstr "Listing de code source"
25508
25509 #: lib/configure.py:815
25510 msgid "ps_tex"
25511 msgstr "ps_tex"
25512
25513 #: lib/configure.py:815
25514 msgid "ps_tex|PSTEX"
25515 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25516
25517 #: lib/configure.py:816 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25518 msgid "Windows Metafile"
25519 msgstr "Métafichier Windows"
25520
25521 #: lib/configure.py:817 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25522 msgid "Enhanced Metafile"
25523 msgstr "Métafichier amélioré"
25524
25525 #: lib/configure.py:937
25526 msgid "LyXBlogger"
25527 msgstr "LyxBlogger"
25528
25529 #: lib/configure.py:1178
25530 msgid "gnuplot"
25531 msgstr "gnuplot"
25532
25533 #: lib/configure.py:1178
25534 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25535 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25536
25537 #: lib/configure.py:1251
25538 msgid "LyX Archive (zip)"
25539 msgstr "Archive LyX (zip)"
25540
25541 #: lib/configure.py:1254
25542 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25543 msgstr "Archive LyX (tar.gz)"
25544
25545 #: src/Author.cpp:57
25546 #, c-format
25547 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25548 msgstr "%1$s[[nom]] (%2$s[[email]])"
25549
25550 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25551 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25552 msgid "ERROR!"
25553 msgstr "ERREUR !"
25554
25555 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25556 msgid "No year"
25557 msgstr "Pas d'année"
25558
25559 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25560 msgid "Bibliography entry not found!"
25561 msgstr "Entrée bibliographique introuvable !"
25562
25563 #: src/Buffer.cpp:440
25564 msgid "Disk Error: "
25565 msgstr "Erreur disque : "
25566
25567 #: src/Buffer.cpp:441
25568 #, c-format
25569 msgid ""
25570 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25571 msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)"
25572
25573 #: src/Buffer.cpp:570
25574 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25575 msgstr ""
25576 "LyX a tenté de fermer un document comportant des modifications non "
25577 "enregistrées !\n"
25578
25579 #: src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:1635
25580 msgid "Save failed! Document is lost."
25581 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Le document est perdu."
25582
25583 #: src/Buffer.cpp:576
25584 msgid "Attempting to close changed document!"
25585 msgstr "Tentative de fermeture d'un document modifié !"
25586
25587 #: src/Buffer.cpp:585
25588 #, c-format
25589 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25590 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
25591
25592 #: src/Buffer.cpp:991 src/Text.cpp:551
25593 #, c-format
25594 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25595 msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
25596
25597 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1025
25598 msgid "Document header error"
25599 msgstr "Erreur d'en-tête de document"
25600
25601 #: src/Buffer.cpp:1000
25602 msgid "\\begin_header is missing"
25603 msgstr "il manque \\begin_header"
25604
25605 #: src/Buffer.cpp:1024
25606 msgid "\\begin_document is missing"
25607 msgstr "il manque \\begin_document"
25608
25609 #: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3020
25610 #: src/Buffer.cpp:3026
25611 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25612 msgstr "Modifications non affichées dans la sortie"
25613
25614 #: src/Buffer.cpp:1037 src/Buffer.cpp:3021
25615 msgid ""
25616 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25617 "xcolor/ulem are installed.\n"
25618 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25619 "LaTeX preamble."
25620 msgstr ""
25621 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
25622 "parce que ni dvipost, ni xcolor/ulem ne sont installés.\n"
25623 "Installer ces paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le "
25624 "préambule LaTeX."
25625
25626 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3027
25627 msgid ""
25628 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25629 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25630 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25631 "LaTeX preamble."
25632 msgstr ""
25633 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX si "
25634 "vous utilisez pdflatex, parce que xcolor et ulem ne sont pas installés.\n"
25635 "Installer ces deux paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans "
25636 "le préambule LaTeX."
25637
25638 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:455
25639 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25640 msgid "Index"
25641 msgstr "Index"
25642
25643 #: src/Buffer.cpp:1188
25644 msgid "File Not Found"
25645 msgstr "Fichier introuvable"
25646
25647 #: src/Buffer.cpp:1189
25648 #, c-format
25649 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25650 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1$s »."
25651
25652 #: src/Buffer.cpp:1217 src/Buffer.cpp:1286
25653 msgid "Document format failure"
25654 msgstr "Problème de format de document"
25655
25656 #: src/Buffer.cpp:1218
25657 #, c-format
25658 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25659 msgstr ""
25660 "%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute "
25661 "corrompu."
25662
25663 #: src/Buffer.cpp:1287
25664 #, c-format
25665 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25666 msgstr "%1$s n'est pas un document LyX consultable."
25667
25668 #: src/Buffer.cpp:1314
25669 msgid "Conversion failed"
25670 msgstr "Échec conversion"
25671
25672 #: src/Buffer.cpp:1315
25673 #, c-format
25674 msgid ""
25675 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25676 "it could not be created."
25677 msgstr ""
25678 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier "
25679 "temporaire de conversion a échoué."
25680
25681 #: src/Buffer.cpp:1325
25682 msgid "Conversion script not found"
25683 msgstr "Script de conversion introuvable"
25684
25685 #: src/Buffer.cpp:1326
25686 #, c-format
25687 msgid ""
25688 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25689 "could not be found."
25690 msgstr ""
25691 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx "
25692 "est introuvable."
25693
25694 #: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:1356
25695 msgid "Conversion script failed"
25696 msgstr "Échec du script de conversion"
25697
25698 #: src/Buffer.cpp:1350
25699 #, c-format
25700 msgid ""
25701 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25702 "convert it."
25703 msgstr ""
25704 "%1$s vient d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
25705 "réussi à le convertir."
25706
25707 #: src/Buffer.cpp:1357
25708 #, c-format
25709 msgid ""
25710 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25711 "it."
25712 msgstr ""
25713 "%1$s vient d'une version plus récente de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
25714 "réussi à le convertir."
25715
25716 #: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:4753 src/Buffer.cpp:4842
25717 msgid "File is read-only"
25718 msgstr "Fichier en lecture seule"
25719
25720 #: src/Buffer.cpp:1414
25721 #, c-format
25722 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25723 msgstr ""
25724 "Le fichier %1$s ne peut pas être écrasé parce qu'il est en lecture seule."
25725
25726 #: src/Buffer.cpp:1423
25727 #, c-format
25728 msgid ""
25729 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25730 "overwrite this file?"
25731 msgstr ""
25732 "Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n"
25733 "Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?"
25734
25735 #: src/Buffer.cpp:1425
25736 msgid "Overwrite modified file?"
25737 msgstr "Écraser le fichier modifié ?"
25738
25739 #: src/Buffer.cpp:1426 src/Exporter.cpp:50
25740 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
25741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2798
25742 msgid "&Overwrite"
25743 msgstr "É&craser"
25744
25745 #: src/Buffer.cpp:1491
25746 msgid "Backup failure"
25747 msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"
25748
25749 #: src/Buffer.cpp:1492
25750 #, c-format
25751 msgid ""
25752 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25753 "Please check whether the directory exists and is writable."
25754 msgstr ""
25755 "LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
25756 "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
25757
25758 #: src/Buffer.cpp:1528 src/Buffer.cpp:1539
25759 msgid "Write failure"
25760 msgstr "Échec de l'écriture"
25761
25762 #: src/Buffer.cpp:1529
25763 #, c-format
25764 msgid ""
25765 "The file has successfully been saved as:\n"
25766 "  %1$s.\n"
25767 "But LyX could not move it to:\n"
25768 "  %2$s.\n"
25769 "Your original file has been backed up to:\n"
25770 "  %3$s"
25771 msgstr ""
25772 "Le fichier a été enregistré avec succès en tant que :\n"
25773 "  %1$s.\n"
25774 "Mais LyX n'a pas pu le déplacer en :\n"
25775 " %2$s.\n"
25776 "Le fichier original a été sauvegardé comme :\n"
25777 "  %3$s"
25778
25779 #: src/Buffer.cpp:1540
25780 #, c-format
25781 msgid ""
25782 "Cannot move saved file to:\n"
25783 "  %1$s.\n"
25784 "But the file has successfully been saved as:\n"
25785 "  %2$s."
25786 msgstr ""
25787 "Déplacement impossible du fichier en :\n"
25788 "  %1$s.\n"
25789 "Mais le fichier a été sauvegardé avec succès en tant que :\n"
25790 "  %2$s."
25791
25792 #: src/Buffer.cpp:1556
25793 #, c-format
25794 msgid "Saving document %1$s..."
25795 msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
25796
25797 #: src/Buffer.cpp:1571
25798 msgid " could not write file!"
25799 msgstr " n'a pu enregistrer le fichier !"
25800
25801 #: src/Buffer.cpp:1579
25802 msgid " done."
25803 msgstr " terminé."
25804
25805 #: src/Buffer.cpp:1594
25806 #, c-format
25807 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25808 msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n"
25809
25810 #: src/Buffer.cpp:1604 src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1631
25811 #, c-format
25812 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25813 msgstr "Enregistré comme  %1$s. Ouf !\n"
25814
25815 #: src/Buffer.cpp:1607
25816 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25817 msgstr "La sauvegarde a échoué ! LyX  essaie encore...\n"
25818
25819 #: src/Buffer.cpp:1621
25820 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25821 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
25822
25823 #: src/Buffer.cpp:1726
25824 msgid "Iconv software exception Detected"
25825 msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv"
25826
25827 #: src/Buffer.cpp:1726
25828 #, c-format
25829 msgid ""
25830 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25831 "installed"
25832 msgstr ""
25833 "Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est correctement "
25834 "installé"
25835
25836 #: src/Buffer.cpp:1753
25837 #, c-format
25838 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25839 msgstr ""
25840 "Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)"
25841
25842 #: src/Buffer.cpp:1756
25843 msgid ""
25844 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25845 "chosen encoding.\n"
25846 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25847 msgstr ""
25848 "Certains caractères de votre document ne sont probablement pas "
25849 "représentables en utilisant l'encodage choisi.\n"
25850 "Changer l'encodage du document pour utf8 devrait améliorer les choses."
25851
25852 #: src/Buffer.cpp:1763
25853 msgid "iconv conversion failed"
25854 msgstr "Échec conversion iconv"
25855
25856 #: src/Buffer.cpp:1768
25857 msgid "conversion failed"
25858 msgstr "échec conversion"
25859
25860 #: src/Buffer.cpp:1886
25861 msgid "Uncodable character in file path"
25862 msgstr "Caractère incodable dans le chemin d'accès au fichier"
25863
25864 #: src/Buffer.cpp:1888
25865 #, c-format
25866 msgid ""
25867 "The path of your document\n"
25868 "(%1$s)\n"
25869 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25870 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25871 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25872 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25873 "\n"
25874 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25875 "(such as utf8) or change the file path name."
25876 msgstr ""
25877 "Le chemin d'accès à votre document\n"
25878 "(%1$s)\n"
25879 "contient des glyphes inconnus \n"
25880 "de l'encodage en cours (i. e. %2$s).\n"
25881 "Il en résultera probablement une sortie imprimable incomplète, sauf si "
25882 "TEXINPUTS contient le répertoire du document\n"
25883 "et si vous n'utilisez pas explicitement de chemins relatifs (i.e. des "
25884 "chemins commençant par « ./ »  ou « ../ ») dans le préambule ou en code "
25885 "TeX.\n"
25886 "\n"
25887 "En cas de difficultés, choisir un encodage de document approprié (par "
25888 "exemple utf8)\n"
25889 "ou modifier le nom du chemin d'accès au fichier."
25890
25891 #: src/Buffer.cpp:1972
25892 #, c-format
25893 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25894 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Babel."
25895
25896 #: src/Buffer.cpp:1973
25897 #, c-format
25898 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25899 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Babel."
25900
25901 #: src/Buffer.cpp:1983
25902 #, c-format
25903 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25904 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Polyglossia."
25905
25906 #: src/Buffer.cpp:1984
25907 #, c-format
25908 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25909 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Polyglossia."
25910
25911 #: src/Buffer.cpp:1990
25912 msgid "Incompatible Languages!"
25913 msgstr "Langues incompatibles !"
25914
25915 #: src/Buffer.cpp:1992
25916 #, c-format
25917 msgid ""
25918 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25919 "because they require conflicting language packages:\n"
25920 "%1$s%2$s"
25921 msgstr ""
25922 "Vous ne pouvez pas utiliser les langues suivantes dans le même document "
25923 "LaTeX car elles requièrent des paquetages de langues en conflit.\n"
25924 "%1$s%2$s"
25925
25926 #: src/Buffer.cpp:2298
25927 msgid "Running chktex..."
25928 msgstr "Exécution de chktex..."
25929
25930 #: src/Buffer.cpp:2312
25931 msgid "chktex failure"
25932 msgstr "échec de chktex"
25933
25934 #: src/Buffer.cpp:2313
25935 msgid "Could not run chktex successfully."
25936 msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."
25937
25938 #: src/Buffer.cpp:2718
25939 #, c-format
25940 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25941 msgstr "Pas d'information pour exporter au format : %1$s"
25942
25943 #: src/Buffer.cpp:2822
25944 #, c-format
25945 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25946 msgstr "Erreur à l'exportation au format %1$s."
25947
25948 #: src/Buffer.cpp:2831
25949 msgid "Error generating literate programming code."
25950 msgstr "Erreur lors de la génération du code de programmation littéraire."
25951
25952 #: src/Buffer.cpp:2907
25953 #, c-format
25954 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25955 msgstr "Branche « %1$s » inexistante."
25956
25957 #: src/Buffer.cpp:2942
25958 #, c-format
25959 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25960 msgstr "La branche « %1$s » existe déjà."
25961
25962 #: src/Buffer.cpp:2999
25963 msgid "Error viewing the output file."
25964 msgstr "Erreur lors de l'affichage du fichier imprimable."
25965
25966 #: src/Buffer.cpp:3368 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
25967 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25968 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:565
25969 msgid "Invalid filename"
25970 msgstr "Nom de fichier invalide"
25971
25972 #: src/Buffer.cpp:3369 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25973 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:566
25974 msgid ""
25975 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25976 "through LaTeX: "
25977 msgstr ""
25978 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
25979 "exporté sera traité avec LaTeX : "
25980
25981 #: src/Buffer.cpp:3374 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25982 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:707 src/insets/InsetInclude.cpp:570
25983 msgid "Problematic filename for DVI"
25984 msgstr "Nom de fichier problématique pour DVI"
25985
25986 #: src/Buffer.cpp:3375 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25987 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:708 src/insets/InsetInclude.cpp:571
25988 msgid ""
25989 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25990 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25991 msgstr ""
25992 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
25993 "exporté sera traité avec LaTeX, à l'ouverture du fichier DVI : "
25994
25995 #: src/Buffer.cpp:3403 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25996 msgid "Export Warning!"
25997 msgstr "Alerte d'exportation !"
25998
25999 #: src/Buffer.cpp:3404
26000 msgid ""
26001 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
26002 "BibTeX will be unable to find them."
26003 msgstr ""
26004 "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
26005 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
26006
26007 #: src/Buffer.cpp:4056
26008 #, c-format
26009 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
26010 msgstr "Visionner le code LaTeX du paragraphe %1$d"
26011
26012 #: src/Buffer.cpp:4060
26013 #, c-format
26014 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
26015 msgstr "Visionner le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s"
26016
26017 #: src/Buffer.cpp:4113
26018 msgid "Preview source code"
26019 msgstr "Visionner le code LaTeX"
26020
26021 #: src/Buffer.cpp:4115
26022 msgid "Preview preamble"
26023 msgstr "Aperçu préambule"
26024
26025 #: src/Buffer.cpp:4117
26026 msgid "Preview body"
26027 msgstr "Aperçu corps"
26028
26029 #: src/Buffer.cpp:4132
26030 msgid "Plain text does not have a preamble."
26031 msgstr "Le texte brut ne possède pas de préambule."
26032
26033 #: src/Buffer.cpp:4237
26034 #, c-format
26035 msgid "Auto-saving %1$s"
26036 msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
26037
26038 #: src/Buffer.cpp:4293
26039 msgid "Autosave failed!"
26040 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
26041
26042 #: src/Buffer.cpp:4354
26043 msgid "Autosaving current document..."
26044 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
26045
26046 #: src/Buffer.cpp:4479
26047 msgid "Couldn't export file"
26048 msgstr "Exportation du fichier impossible"
26049
26050 #: src/Buffer.cpp:4480
26051 #, c-format
26052 msgid "No information for exporting the format %1$s."
26053 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
26054
26055 #: src/Buffer.cpp:4542 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2484
26056 msgid "File name error"
26057 msgstr "Erreur de nom de fichier"
26058
26059 #: src/Buffer.cpp:4543
26060 #, c-format
26061 msgid ""
26062 "The directory path to the document\n"
26063 "%1$s\n"
26064 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
26065 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
26066 msgstr ""
26067 "Le chemin d'accès au répertoire du document\n"
26068 "%1$s\n"
26069 "contient des espaces, mais votre installation TeX ne les autorise pas. Vous "
26070 "devriez enregistrer le fichier dans un répertoire dont le chemin d'accès ne "
26071 "contient pas d'espaces."
26072
26073 #: src/Buffer.cpp:4646 src/Buffer.cpp:4660 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
26074 msgid "Document export cancelled."
26075 msgstr "Export du document annulé."
26076
26077 #: src/Buffer.cpp:4663
26078 #, c-format
26079 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
26080 msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"
26081
26082 #: src/Buffer.cpp:4670
26083 #, c-format
26084 msgid "Document exported as %1$s"
26085 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
26086
26087 #: src/Buffer.cpp:4739
26088 #, c-format
26089 msgid ""
26090 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
26091 "\n"
26092 "Recover emergency save?"
26093 msgstr ""
26094 "Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n"
26095 "\n"
26096 "Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?"
26097
26098 #: src/Buffer.cpp:4742
26099 msgid "Load emergency save?"
26100 msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
26101
26102 #: src/Buffer.cpp:4743
26103 msgid "&Recover"
26104 msgstr "&Récupérer"
26105
26106 #: src/Buffer.cpp:4743
26107 msgid "&Load Original"
26108 msgstr "&Charger l'original"
26109
26110 #: src/Buffer.cpp:4754
26111 #, c-format
26112 msgid ""
26113 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
26114 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26115 msgstr ""
26116 "Une sauvegarde d'urgence a été correctement chargée, mais le fichier "
26117 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
26118 "un autre nom."
26119
26120 #: src/Buffer.cpp:4761
26121 msgid "Document was successfully recovered."
26122 msgstr "Le document a été récupéré correctement."
26123
26124 #: src/Buffer.cpp:4763
26125 msgid "Document was NOT successfully recovered."
26126 msgstr "Le document n'a PAS été récupéré avec succès."
26127
26128 #: src/Buffer.cpp:4764
26129 #, c-format
26130 msgid ""
26131 "Remove emergency file now?\n"
26132 "(%1$s)"
26133 msgstr ""
26134 "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?\n"
26135 "(%1$s)"
26136
26137 #: src/Buffer.cpp:4768 src/Buffer.cpp:4780
26138 msgid "Delete emergency file?"
26139 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence ?"
26140
26141 #: src/Buffer.cpp:4769 src/Buffer.cpp:4782
26142 msgid "&Keep"
26143 msgstr "&Conserver"
26144
26145 #: src/Buffer.cpp:4773
26146 msgid "Emergency file deleted"
26147 msgstr "Sauvegarde d'urgence supprimée"
26148
26149 #: src/Buffer.cpp:4774
26150 msgid "Do not forget to save your file now!"
26151 msgstr "N'oubliez pas d'enregistrer votre fichier maintenant !"
26152
26153 #: src/Buffer.cpp:4781
26154 msgid "Remove emergency file now?"
26155 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?"
26156
26157 #: src/Buffer.cpp:4804
26158 msgid "Can't rename emergency file!"
26159 msgstr "Impossible de renommer la sauvegarde d'urgence !"
26160
26161 #: src/Buffer.cpp:4805
26162 msgid ""
26163 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
26164 "Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to loadthis "
26165 "file, and may over-write your own work."
26166 msgstr ""
26167 "LyX n'a pas pu renommer le fichier de sauvegarde d'urgence. Vous devrez le "
26168 "faire manuellement. Sinon, il vous sera redemandé lors du prochain "
26169 "chargement de votre fichier, et pourrait écraser votre travail."
26170
26171 #: src/Buffer.cpp:4830
26172 #, c-format
26173 msgid ""
26174 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
26175 "\n"
26176 "Load the backup instead?"
26177 msgstr ""
26178 "La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n"
26179 "\n"
26180 "Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?"
26181
26182 #: src/Buffer.cpp:4832
26183 msgid "Load backup?"
26184 msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?"
26185
26186 #: src/Buffer.cpp:4833
26187 msgid "&Load backup"
26188 msgstr "&Charger la sauvegarde"
26189
26190 #: src/Buffer.cpp:4833
26191 msgid "Load &original"
26192 msgstr "Charger l'&original"
26193
26194 #: src/Buffer.cpp:4843
26195 #, c-format
26196 msgid ""
26197 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
26198 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26199 msgstr ""
26200 "Un fichier de  sauvegarde a été correctement chargé, mais le fichier "
26201 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
26202 "un autre nom."
26203
26204 #: src/Buffer.cpp:5214 src/insets/InsetCaption.cpp:382
26205 msgid "Senseless!!! "
26206 msgstr "Inapproprié !!! "
26207
26208 #: src/Buffer.cpp:5436
26209 #, c-format
26210 msgid "Document %1$s reloaded."
26211 msgstr "Document %1$s rechargé."
26212
26213 #: src/Buffer.cpp:5439
26214 #, c-format
26215 msgid "Could not reload document %1$s."
26216 msgstr "Impossible de recharger le document %1$s."
26217
26218 #: src/BufferParams.cpp:508
26219 msgid ""
26220 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
26221 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
26222 msgstr ""
26223 "Le paquetage LaTeX amsmath n'est utilisé que si des types de formules ou des "
26224 "symboles en provenance des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des "
26225 "formules"
26226
26227 #: src/BufferParams.cpp:510
26228 msgid ""
26229 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
26230 "are inserted into formulas"
26231 msgstr ""
26232 "Le paquetage LaTeX amssymb n'est utilisé que si des symboles en provenance "
26233 "des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des formules"
26234
26235 #: src/BufferParams.cpp:512
26236 msgid ""
26237 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
26238 "formulas"
26239 msgstr ""
26240 "Le paquetage LaTeX cancel n'est utilisé que si la commande \\cancel est "
26241 "insérée dans une formule"
26242
26243 #: src/BufferParams.cpp:514
26244 msgid ""
26245 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
26246 "inserted into formulas"
26247 msgstr ""
26248 "Le paquetage LaTeX esint n'est utilisé que si des symboles d'intégration "
26249 "spécifiques sont insérés dans des formules"
26250
26251 #: src/BufferParams.cpp:516
26252 msgid ""
26253 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
26254 "into formulas"
26255 msgstr ""
26256 "Le paquetage LaTeX mathdots n'est utilisé que si la commande \\iddots est "
26257 "insérée dans une formule"
26258
26259 #: src/BufferParams.cpp:518
26260 msgid ""
26261 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
26262 "inserted into formulas"
26263 msgstr ""
26264 "Le paquetage LaTeX mathtools n'est utilisé que si certaines relations "
26265 "mathématiques sont  insérées dans une formule"
26266
26267 #: src/BufferParams.cpp:520
26268 msgid ""
26269 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
26270 "inserted into formulas"
26271 msgstr ""
26272 "Le paquetage LaTeX mhchem n'est utilisé que si les commandes \\ce ou \\cf "
26273 "sont insérées dans des formules"
26274
26275 #: src/BufferParams.cpp:522
26276 msgid ""
26277 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
26278 "subscript is inserted into formulas"
26279 msgstr ""
26280 "Le paquetage LaTeX stackrel n'est utilisé que si la commande \\stackrel avec "
26281 "indice est insérée dans une formule"
26282
26283 #: src/BufferParams.cpp:524
26284 msgid ""
26285 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
26286 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
26287 msgstr ""
26288 "Le paquetage LaTeX stmaryrd n'est utilisé que si des symboles utilisant la "
26289 "police « St Mary's Road » spécifique à l'informatique théorique sont insérés "
26290 "dans des formules"
26291
26292 #: src/BufferParams.cpp:526
26293 msgid ""
26294 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
26295 "decoration 'utilde'"
26296 msgstr ""
26297 "Le paquetage LaTeX undertilde n'est utilisé que si vous utilisez la "
26298 "décoration mathématique « utilde »"
26299
26300 #: src/BufferParams.cpp:731
26301 #, c-format
26302 msgid ""
26303 "The selected document class\n"
26304 "\t%1$s\n"
26305 "requires external files that are not available.\n"
26306 "The document class can still be used, but the\n"
26307 "document cannot be compiled until the following\n"
26308 "prerequisites are installed:\n"
26309 "\t%2$s\n"
26310 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
26311 "User's Guide for more information."
26312 msgstr ""
26313 "La classe de document sélectionnée\n"
26314 "\t%1$s\n"
26315 "requiert des fichiers externes non disponibles.\n"
26316 "La classe peut néanmoins être utilisée, mais le document\n"
26317 "ne pourra pas être compilé tant que\n"
26318 "les pré-requis suivants ne seront pas installés :\n"
26319 "\t%2$s\n"
26320 "Voir le paragraphe 3.1.2.2 (Disponibilité des classes) du\n"
26321 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
26322
26323 #: src/BufferParams.cpp:740
26324 msgid "Document class not available"
26325 msgstr "Classe de document non disponible"
26326
26327 #: src/BufferParams.cpp:1742 src/BufferParams.cpp:2208 src/Encoding.cpp:246
26328 #: src/Paragraph.cpp:2766 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122
26329 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
26330 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:894 src/insets/InsetGraphics.cpp:902
26331 #: src/insets/InsetListings.cpp:260 src/insets/InsetListings.cpp:268
26332 #: src/insets/InsetListings.cpp:291 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
26333 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1518
26334 msgid "LyX Warning: "
26335 msgstr "Avertissement LyX : "
26336
26337 #: src/BufferParams.cpp:1743 src/BufferParams.cpp:2209 src/Encoding.cpp:247
26338 #: src/Paragraph.cpp:2767 src/insets/InsetCommandParams.cpp:504
26339 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:512 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
26340 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:903 src/insets/InsetListings.cpp:261
26341 #: src/insets/InsetListings.cpp:269 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
26342 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
26343 msgid "uncodable character"
26344 msgstr "caractère incodable"
26345
26346 #: src/BufferParams.cpp:1756
26347 msgid "Uncodable character in class options"
26348 msgstr "Caractère incodable dans les options de classe"
26349
26350 #: src/BufferParams.cpp:1758
26351 #, c-format
26352 msgid ""
26353 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
26354 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26355 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
26356 "output.\n"
26357 "\n"
26358 "Please select an appropriate document encoding\n"
26359 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
26360 msgstr ""
26361 "Les options de classe de votre document contiennent des glyphes inconnus de "
26362 "l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
26363 "Ces glyphes seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
26364 "incomplet.\n"
26365 "\n"
26366 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
26367 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
26368
26369 #: src/BufferParams.cpp:2222
26370 msgid "Uncodable character in user preamble"
26371 msgstr "Caractère incodable dans le préambule utilisateur"
26372
26373 #: src/BufferParams.cpp:2224
26374 #, c-format
26375 msgid ""
26376 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26377 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26378 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
26379 "output.\n"
26380 "\n"
26381 "Please select an appropriate document encoding\n"
26382 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26383 msgstr ""
26384 "Le préambule utilisateur de votre document contient des glyphes inconnus de "
26385 "l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
26386 "Ces glyphes seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
26387 "incomplet.\n"
26388 "\n"
26389 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
26390 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
26391
26392 #: src/BufferParams.cpp:2513
26393 #, c-format
26394 msgid ""
26395 "The layout file:\n"
26396 "%1$s\n"
26397 "could not be found. A default textclass with default\n"
26398 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26399 "correct output."
26400 msgstr ""
26401 "Le fichier de format :\n"
26402 " %1$s\n"
26403 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
26404 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
26405 "un résultat imprimable correct."
26406
26407 #: src/BufferParams.cpp:2519
26408 msgid "Document class not found"
26409 msgstr "Classe de document introuvable"
26410
26411 #: src/BufferParams.cpp:2526
26412 #, c-format
26413 msgid ""
26414 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26415 "%1$s\n"
26416 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26417 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26418 "correct output."
26419 msgstr ""
26420 "Du fait d'une erreur interne, le fichier de format :\n"
26421 "%1$s\n"
26422 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
26423 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
26424 "un résultat imprimable correct."
26425
26426 #: src/BufferParams.cpp:2532 src/BufferView.cpp:1361 src/BufferView.cpp:1393
26427 msgid "Could not load class"
26428 msgstr "Chargement de la classe impossible"
26429
26430 #: src/BufferParams.cpp:2585
26431 msgid "Error reading internal layout information"
26432 msgstr "Erreur de lecture du format interne"
26433
26434 #: src/BufferParams.cpp:2586 src/TextClass.cpp:1707 src/TextClass.cpp:1742
26435 msgid "Read Error"
26436 msgstr "Erreur de lecture"
26437
26438 #: src/BufferParams.cpp:3604
26439 msgid "No bibliography processor found!"
26440 msgstr "Aucun processeur bibliographique trouvé !"
26441
26442 #: src/BufferParams.cpp:3606
26443 #, c-format
26444 msgid ""
26445 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
26446 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
26447 "references will be generated.\n"
26448 "Please fix your installation!"
26449 msgstr ""
26450 "Le processeur bibliographique requis par ce document (%1$s) n'est pas "
26451 "disponible et aucun processeur alternatif n'a été trouvé. Aucune "
26452 "bibliographie ni références ne seront créées.\n"
26453 "Merci de réparer votre installation !"
26454
26455 #: src/BufferParams.cpp:3614
26456 msgid "Requested bibliography processor not found!"
26457 msgstr "Processeur bibliographique requis introuvable !"
26458
26459 #: src/BufferParams.cpp:3616
26460 #, c-format
26461 msgid ""
26462 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
26463 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
26464 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
26465 "carefully!\n"
26466 "It is suggested to install the missing processor."
26467 msgstr ""
26468 "Le processeur bibliographique requis par ce document (%1$s) n'est pas "
26469 "disponible. En tant qu'alternative, '%2$s'  sera utilisé, sans options. Il "
26470 "peut en résulter des erreurs ou des modifications non voulues dans la "
26471 "bibliographie. Vérifiez soigneusement !\n"
26472 "Vous pourriez installer le processeur manquant."
26473
26474 #: src/BufferView.cpp:195
26475 msgid "No more insets"
26476 msgstr "Pas d'autre insert"
26477
26478 #: src/BufferView.cpp:815
26479 msgid "Save bookmark"
26480 msgstr "Enregistrer le signet"
26481
26482 #: src/BufferView.cpp:1031
26483 msgid "Converting document to new document class..."
26484 msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
26485
26486 #: src/BufferView.cpp:1076
26487 msgid "Document is read-only"
26488 msgstr "Document en lecture seule"
26489
26490 #: src/BufferView.cpp:1078
26491 msgid "Document has been modified externally"
26492 msgstr "Le document a été modifié par une application externe"
26493
26494 #: src/BufferView.cpp:1087
26495 msgid "This portion of the document is deleted."
26496 msgstr "Cette portion du document est supprimée."
26497
26498 #: src/BufferView.cpp:1130 src/BufferView.cpp:2170
26499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3840 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3923
26500 msgid "Absolute filename expected."
26501 msgstr "Chemin absolu requis."
26502
26503 #: src/BufferView.cpp:1359 src/BufferView.cpp:1391
26504 #, c-format
26505 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26506 msgstr "La classe de document « %1$s » n'a pas pu être chargée."
26507
26508 #: src/BufferView.cpp:1417
26509 msgid "No further undo information"
26510 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
26511
26512 #: src/BufferView.cpp:1437
26513 msgid "No further redo information"
26514 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
26515
26516 #: src/BufferView.cpp:1671
26517 msgid "Mark off"
26518 msgstr "Marque désactivée"
26519
26520 #: src/BufferView.cpp:1677
26521 msgid "Mark on"
26522 msgstr "Marque activée"
26523
26524 #: src/BufferView.cpp:1684
26525 msgid "Mark removed"
26526 msgstr "Marque enlevée"
26527
26528 #: src/BufferView.cpp:1687
26529 msgid "Mark set"
26530 msgstr "Marque posée"
26531
26532 #: src/BufferView.cpp:1779
26533 msgid "Statistics for the selection:"
26534 msgstr "Statistiques pour la sélection :"
26535
26536 #: src/BufferView.cpp:1781
26537 msgid "Statistics for the document:"
26538 msgstr "Statistiques pour le document :"
26539
26540 #: src/BufferView.cpp:1784
26541 #, c-format
26542 msgid "%1$d words"
26543 msgstr "%1$d mots"
26544
26545 #: src/BufferView.cpp:1786
26546 msgid "One word"
26547 msgstr "Un mot"
26548
26549 #: src/BufferView.cpp:1789
26550 #, c-format
26551 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26552 msgstr "%1$d caractères (espaces inclus)"
26553
26554 #: src/BufferView.cpp:1792
26555 msgid "One character (including blanks)"
26556 msgstr "Un caractère (espaces inclus)"
26557
26558 #: src/BufferView.cpp:1795
26559 #, c-format
26560 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26561 msgstr "%1$d caractères (espaces exclus)"
26562
26563 #: src/BufferView.cpp:1798
26564 msgid "One character (excluding blanks)"
26565 msgstr "Un caractère (espaces exclus)"
26566
26567 #: src/BufferView.cpp:1800
26568 msgid "Statistics"
26569 msgstr "Statistiques"
26570
26571 #: src/BufferView.cpp:2023
26572 #, c-format
26573 msgid ""
26574 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26575 msgstr ""
26576 "Interruption de « inset-forall » du fait d'un nombre d'actions supérieur à "
26577 "%1$d"
26578
26579 #: src/BufferView.cpp:2025
26580 #, c-format
26581 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26582 msgstr "\"%1$s\" appliqué à %2$d inserts"
26583
26584 #: src/BufferView.cpp:2033
26585 msgid "Branch name"
26586 msgstr "Nom de la branche"
26587
26588 #: src/BufferView.cpp:2040 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26589 msgid "Branch already exists"
26590 msgstr "La branche existe déjà"
26591
26592 #: src/BufferView.cpp:2945
26593 #, c-format
26594 msgid "Inserting document %1$s..."
26595 msgstr "Insertion du document %1$s..."
26596
26597 #: src/BufferView.cpp:2956
26598 #, c-format
26599 msgid "Document %1$s inserted."
26600 msgstr "Document %1$s inséré."
26601
26602 #: src/BufferView.cpp:2958
26603 #, c-format
26604 msgid "Could not insert document %1$s"
26605 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
26606
26607 #: src/BufferView.cpp:3374
26608 #, c-format
26609 msgid ""
26610 "Could not read the specified document\n"
26611 "%1$s\n"
26612 "due to the error: %2$s"
26613 msgstr ""
26614 "Lecture impossible pour le document\n"
26615 "%1$s\n"
26616 "à cause de l'erreur : %2$s"
26617
26618 #: src/BufferView.cpp:3376
26619 msgid "Could not read file"
26620 msgstr "Lecture du fichier impossible"
26621
26622 #: src/BufferView.cpp:3383
26623 #, c-format
26624 msgid ""
26625 "%1$s\n"
26626 " is not readable."
26627 msgstr ""
26628 "%1$s\n"
26629 "est illisible."
26630
26631 #: src/BufferView.cpp:3384 src/output.cpp:39
26632 msgid "Could not open file"
26633 msgstr "Ouverture du fichier impossible"
26634
26635 #: src/BufferView.cpp:3391
26636 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26637 msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8"
26638
26639 #: src/BufferView.cpp:3392
26640 msgid ""
26641 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26642 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26643 "If this does not give the correct result\n"
26644 "then please change the encoding of the file\n"
26645 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26646 msgstr ""
26647 "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n"
26648 "Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n"
26649 "Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n"
26650 "encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n"
26651
26652 #: src/Changes.cpp:370
26653 msgid "Uncodable character in author name"
26654 msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
26655
26656 #: src/Changes.cpp:371
26657 #, c-format
26658 msgid ""
26659 "The author name '%1$s',\n"
26660 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26661 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26662 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26663 "\n"
26664 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26665 "or change the spelling of the author name."
26666 msgstr ""
26667 "Le nom d'auteur '%1$s',\n"
26668 "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne "
26669 "peuvent pas être\n"
26670 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
26671 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
26672 "\n"
26673 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
26674 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
26675
26676 #: src/Chktex.cpp:65
26677 #, c-format
26678 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26679 msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$s"
26680
26681 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
26682 # Semble féminin dans tous les cas
26683 # (couleurs ou liste bibtex) -- JPC
26684 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26685 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26686 msgid "none"
26687 msgstr "aucune"
26688
26689 #: src/Color.cpp:204
26690 msgid "black"
26691 msgstr "noir"
26692
26693 #: src/Color.cpp:205
26694 msgid "white"
26695 msgstr "blanc"
26696
26697 #: src/Color.cpp:206
26698 msgid "blue"
26699 msgstr "bleu"
26700
26701 #: src/Color.cpp:207
26702 msgid "brown"
26703 msgstr "brun"
26704
26705 #: src/Color.cpp:208
26706 msgid "cyan"
26707 msgstr "cyan"
26708
26709 #: src/Color.cpp:209
26710 msgid "darkgray"
26711 msgstr "grisFoncé"
26712
26713 #: src/Color.cpp:210
26714 msgid "gray"
26715 msgstr "gris"
26716
26717 #: src/Color.cpp:211
26718 msgid "green"
26719 msgstr "vert"
26720
26721 #: src/Color.cpp:212
26722 msgid "lightgray"
26723 msgstr "grisClair"
26724
26725 #: src/Color.cpp:213
26726 msgid "lime"
26727 msgstr "citron"
26728
26729 #: src/Color.cpp:214
26730 msgid "magenta"
26731 msgstr "magenta"
26732
26733 #: src/Color.cpp:215
26734 msgid "olive"
26735 msgstr "olive"
26736
26737 #: src/Color.cpp:216
26738 msgid "orange"
26739 msgstr "orange"
26740
26741 #: src/Color.cpp:217
26742 msgid "pink"
26743 msgstr "rose"
26744
26745 #: src/Color.cpp:218
26746 msgid "purple"
26747 msgstr "pourpre"
26748
26749 #: src/Color.cpp:219
26750 msgid "red"
26751 msgstr "rouge"
26752
26753 #: src/Color.cpp:220
26754 msgid "teal"
26755 msgstr "turquoise"
26756
26757 #: src/Color.cpp:221
26758 msgid "violet"
26759 msgstr "violet"
26760
26761 #: src/Color.cpp:222
26762 msgid "yellow"
26763 msgstr "jaune"
26764
26765 #: src/Color.cpp:223
26766 msgid "cursor"
26767 msgstr "curseur"
26768
26769 #: src/Color.cpp:224
26770 msgid "background"
26771 msgstr "fond"
26772
26773 #: src/Color.cpp:225
26774 msgid "text"
26775 msgstr "texte"
26776
26777 #: src/Color.cpp:226
26778 msgid "selection"
26779 msgstr "sélection (fond)"
26780
26781 #: src/Color.cpp:227
26782 msgid "selected text"
26783 msgstr "texte sélectionné"
26784
26785 #: src/Color.cpp:229
26786 msgid "LaTeX text"
26787 msgstr "Texte LaTeX"
26788
26789 #: src/Color.cpp:230
26790 msgid "inline completion"
26791 msgstr "complétion en ligne"
26792
26793 #: src/Color.cpp:232
26794 msgid "non-unique inline completion"
26795 msgstr "complétion en ligne (choix multiples)"
26796
26797 #: src/Color.cpp:234
26798 msgid "previewed snippet"
26799 msgstr "aperçu"
26800
26801 #: src/Color.cpp:235
26802 msgid "note label"
26803 msgstr "étiquette de note"
26804
26805 #: src/Color.cpp:236
26806 msgid "note background"
26807 msgstr "fond de note"
26808
26809 #: src/Color.cpp:237
26810 msgid "comment label"
26811 msgstr "étiquette de commentaire"
26812
26813 #: src/Color.cpp:238
26814 msgid "comment background"
26815 msgstr "fond de commentaire"
26816
26817 #: src/Color.cpp:239
26818 msgid "greyedout inset label"
26819 msgstr "étiquette d'insert grisé"
26820
26821 #: src/Color.cpp:240
26822 msgid "greyedout inset text"
26823 msgstr "texte d'insert grisé"
26824
26825 #: src/Color.cpp:241
26826 msgid "greyedout inset background"
26827 msgstr "fond d'insert grisé"
26828
26829 #: src/Color.cpp:242
26830 msgid "phantom inset text"
26831 msgstr "texte d'insert fantôme"
26832
26833 #: src/Color.cpp:243
26834 msgid "shaded box"
26835 msgstr "boîte ombrée"
26836
26837 #: src/Color.cpp:244
26838 msgid "listings background"
26839 msgstr "fond de listing"
26840
26841 #: src/Color.cpp:245
26842 msgid "branch label"
26843 msgstr "étiquette de branche"
26844
26845 #: src/Color.cpp:246
26846 msgid "footnote label"
26847 msgstr "étiquette de note de bas de page"
26848
26849 #: src/Color.cpp:247
26850 msgid "index label"
26851 msgstr "étiquette d'index"
26852
26853 #: src/Color.cpp:248
26854 msgid "margin note label"
26855 msgstr "étiquette de note en marge"
26856
26857 #: src/Color.cpp:249
26858 msgid "URL label"
26859 msgstr "Ètiquette d'URL"
26860
26861 #: src/Color.cpp:250
26862 msgid "URL text"
26863 msgstr "Texte d'URL"
26864
26865 #: src/Color.cpp:251
26866 msgid "depth bar"
26867 msgstr "barre de profondeur"
26868
26869 #: src/Color.cpp:252
26870 msgid "scroll indicator"
26871 msgstr "indicateur de déroulement"
26872
26873 #: src/Color.cpp:253
26874 msgid "language"
26875 msgstr "langue étrangère"
26876
26877 #: src/Color.cpp:254
26878 msgid "command inset"
26879 msgstr "insert de commande"
26880
26881 #: src/Color.cpp:255
26882 msgid "command inset background"
26883 msgstr "fond d'insert de commande"
26884
26885 #: src/Color.cpp:256
26886 msgid "command inset frame"
26887 msgstr "cadre d'insert de commande"
26888
26889 #: src/Color.cpp:257
26890 msgid "special character"
26891 msgstr "caractère spécial"
26892
26893 #: src/Color.cpp:258
26894 msgid "math"
26895 msgstr "texte mathématique"
26896
26897 #: src/Color.cpp:259
26898 msgid "math background"
26899 msgstr "fond mathématique"
26900
26901 #: src/Color.cpp:260
26902 msgid "graphics background"
26903 msgstr "fond graphique"
26904
26905 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26906 msgid "math macro background"
26907 msgstr "fond de macro mathématique"
26908
26909 #: src/Color.cpp:262
26910 msgid "math frame"
26911 msgstr "cadre mathématique (pointé)"
26912
26913 #: src/Color.cpp:263
26914 msgid "math corners"
26915 msgstr "cadre mathématique (non pointé)"
26916
26917 #: src/Color.cpp:264
26918 msgid "math line"
26919 msgstr "ligne mathématique"
26920
26921 #: src/Color.cpp:266
26922 msgid "math macro hovered background"
26923 msgstr "fond dynamique de macro mathématique"
26924
26925 #: src/Color.cpp:267
26926 msgid "math macro label"
26927 msgstr "étiquette de macro mathématique"
26928
26929 #: src/Color.cpp:268
26930 msgid "math macro frame"
26931 msgstr "cadre de macro mathématique"
26932
26933 #: src/Color.cpp:269
26934 msgid "math macro blended out"
26935 msgstr "macro mathématique désactivée"
26936
26937 #: src/Color.cpp:270
26938 msgid "math macro old parameter"
26939 msgstr "macro mathématique : ancien paramètre"
26940
26941 #: src/Color.cpp:271
26942 msgid "math macro new parameter"
26943 msgstr "macro mathématique : nouveau paramètre"
26944
26945 #: src/Color.cpp:272
26946 msgid "collapsible inset text"
26947 msgstr "texte d'insert repliable"
26948
26949 #: src/Color.cpp:273
26950 msgid "collapsible inset frame"
26951 msgstr "cadre d'insert repliable"
26952
26953 #: src/Color.cpp:274
26954 msgid "inset background"
26955 msgstr "fond d'insert"
26956
26957 #: src/Color.cpp:275
26958 msgid "inset frame"
26959 msgstr "cadre d'insert"
26960
26961 #: src/Color.cpp:276
26962 msgid "LaTeX error"
26963 msgstr "Erreur LaTeX"
26964
26965 #: src/Color.cpp:277
26966 msgid "end-of-line marker"
26967 msgstr "marqueur de fin de ligne"
26968
26969 #: src/Color.cpp:278
26970 msgid "appendix marker"
26971 msgstr "marque d'annexe"
26972
26973 #: src/Color.cpp:279
26974 msgid "change bar"
26975 msgstr "barre de modification"
26976
26977 #: src/Color.cpp:280
26978 msgid "deleted text"
26979 msgstr "texte supprimé"
26980
26981 #: src/Color.cpp:281
26982 msgid "added text"
26983 msgstr "texte ajouté"
26984
26985 #: src/Color.cpp:282
26986 msgid "changed text 1st author"
26987 msgstr "texte modifié auteur 1"
26988
26989 #: src/Color.cpp:283
26990 msgid "changed text 2nd author"
26991 msgstr "texte modifié auteur 2"
26992
26993 #: src/Color.cpp:284
26994 msgid "changed text 3rd author"
26995 msgstr "texte modifié auteur 3"
26996
26997 #: src/Color.cpp:285
26998 msgid "changed text 4th author"
26999 msgstr "texte modifié auteur 4"
27000
27001 #: src/Color.cpp:286
27002 msgid "changed text 5th author"
27003 msgstr "texte modifié auteur 5"
27004
27005 #: src/Color.cpp:287
27006 msgid "deleted text modifier"
27007 msgstr "modificateur de texte supprimé"
27008
27009 #: src/Color.cpp:288
27010 msgid "added space markers"
27011 msgstr "marqueur d'espace ajoutée"
27012
27013 #: src/Color.cpp:289
27014 msgid "table line"
27015 msgstr "ligne de tableau"
27016
27017 #: src/Color.cpp:290
27018 msgid "table on/off line"
27019 msgstr "ligne on/off de tableau"
27020
27021 #: src/Color.cpp:292
27022 msgid "bottom area"
27023 msgstr "zone du bas"
27024
27025 #: src/Color.cpp:293
27026 msgid "new page"
27027 msgstr "saut de page"
27028
27029 #: src/Color.cpp:294
27030 msgid "page break / line break"
27031 msgstr "saut de page / saut de ligne"
27032
27033 #: src/Color.cpp:295
27034 msgid "button frame"
27035 msgstr "cadre de bouton"
27036
27037 #: src/Color.cpp:296
27038 msgid "button background"
27039 msgstr "fond de bouton d'insert"
27040
27041 #: src/Color.cpp:297
27042 msgid "button background under focus"
27043 msgstr "fond du bouton d'insert (pointé)"
27044
27045 #: src/Color.cpp:298
27046 msgid "paragraph marker"
27047 msgstr "marqueur de paragraphe"
27048
27049 #: src/Color.cpp:299
27050 msgid "preview frame"
27051 msgstr "cadre d'aperçu"
27052
27053 #: src/Color.cpp:300
27054 msgid "inherit"
27055 msgstr "couleur héritée"
27056
27057 #: src/Color.cpp:301
27058 msgid "regexp frame"
27059 msgstr "cadre d'expression régulière"
27060
27061 #: src/Color.cpp:302
27062 msgid "ignore"
27063 msgstr "couleur ignorée"
27064
27065 #: src/Converter.cpp:308
27066 #, c-format
27067 msgid ""
27068 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
27069 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
27070 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
27071 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
27072 "actually need it, instead.</p>"
27073 msgstr ""
27074 "<p>Le traitement LaTeX suivant est configuré pour permettre l'exécution de "
27075 "programmes externes pour tous les documents :</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
27076 "p></center><p>Ceci est une configuration dangereuse. Voyez si la "
27077 "fonctionnalité proposée par LyX, permettant d'autoriser ce privilège pour "
27078 "les seuls documents qui en ont besoin, vous convient.</p>"
27079
27080 #: src/Converter.cpp:317
27081 msgid "Security Warning"
27082 msgstr "Avertissement de sécurité"
27083
27084 #: src/Converter.cpp:330
27085 #, c-format
27086 msgid ""
27087 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
27088 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
27089 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
27090 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
27091 msgstr ""
27092 "<p>Le traitement LaTeX suivant a été autorisé à exécuter des programmes "
27093 "externes :</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Les programmes "
27094 "externes peuvent exécuter des commandes arbitraires sur votre système, y "
27095 "compris des commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document "
27096 "LyX malicieux.</p>"
27097
27098 #: src/Converter.cpp:337
27099 #, c-format
27100 msgid ""
27101 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
27102 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
27103 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
27104 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
27105 msgstr ""
27106 "<p>L'opération requise nécessite une conversion du format %2$s au format "
27107 "%3$s :</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ce programme "
27108 "externe peut exécuter des commandes système arbitraires, en particulier des "
27109 "commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document LyX "
27110 "malicieux.</p>"
27111
27112 #: src/Converter.cpp:347
27113 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
27114 msgstr "Un convertisseur externe est désactivé pour des raisons de sécurité"
27115
27116 #: src/Converter.cpp:349
27117 msgid ""
27118 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
27119 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
27120 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
27121 "i>.)"
27122 msgstr ""
27123 "<p><b>Vos réglages actuels interdisent son exécution.</b></p><p>(pour "
27124 "modifier ces réglages, aller à <i>Préférences &#x25b9; Gestion des fichiers "
27125 "&#x25b9; Convertisseurs</i> et décochez <i>Sécurité &#x25b9; Interdire "
27126 "l’utilisation des convertisseurs needauth</i>.)"
27127
27128 #: src/Converter.cpp:358
27129 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
27130 msgstr "Un traitement LaTeX requiert votre autorisation"
27131
27132 #: src/Converter.cpp:359
27133 msgid "An external converter requires your authorization"
27134 msgstr "Un convertisseur extérieur requiert votre autorisation"
27135
27136 #: src/Converter.cpp:362
27137 msgid ""
27138 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
27139 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
27140 msgstr ""
27141 "<p>Les traitements LaTeX sont-ils autorisés à exécuter des programmes "
27142 "externes ?</p><p><b>Autoriser uniquement si vous avez confiance dans "
27143 "l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
27144
27145 #: src/Converter.cpp:365
27146 msgid ""
27147 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
27148 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
27149 msgstr ""
27150 "<p>Voulez-vous exécuter ce convertisseur ?</p><p><b>Exécuter uniquement si "
27151 "vous avez confiance dans l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
27152
27153 #: src/Converter.cpp:369
27154 msgid "Do &not allow"
27155 msgstr "&Ne pas autoriser"
27156
27157 #: src/Converter.cpp:369
27158 msgid "Do &not run"
27159 msgstr "&Ne pas exécuter"
27160
27161 #: src/Converter.cpp:370
27162 msgid "A&llow"
27163 msgstr "&Autoriser"
27164
27165 #: src/Converter.cpp:370
27166 msgid "&Run"
27167 msgstr "&Exécuter"
27168
27169 #: src/Converter.cpp:372
27170 msgid "&Always allow for this document"
27171 msgstr "&Toujours autoriser pour ce document"
27172
27173 #: src/Converter.cpp:373
27174 msgid "&Always run for this document"
27175 msgstr "Toujours ex&écuter pour ce document"
27176
27177 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
27178 #: src/Converter.cpp:762
27179 msgid "Cannot convert file"
27180 msgstr "Conversion du fichier impossible"
27181
27182 #: src/Converter.cpp:452
27183 #, c-format
27184 msgid ""
27185 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
27186 "Define a converter in the preferences."
27187 msgstr ""
27188 "Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
27189 "du format %1$s vers le format %2$s.\n"
27190 "Définissez un convertisseur dans les préférences."
27191
27192 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1778
27193 msgid "Pygments driver command not found!"
27194 msgstr "Commande d'activation de pygments introuvable !"
27195
27196 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1779
27197 msgid ""
27198 "The driver command necessary to use the minted package\n"
27199 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
27200 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
27201 "is named differently, to add the following line to the\n"
27202 "document preamble:\n"
27203 "\n"
27204 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
27205 "\n"
27206 "where 'driver' is name of the driver command."
27207 msgstr ""
27208 "La commande requise pour utiliser le paquetage minted\n"
27209 "(pygmentize) n'a pas été trouvée. Vérifier que le module\n"
27210 " python-pygments est installé ou alors, si le pilote\n"
27211 "porte un nom différent, ajouter la ligne suivante au\\n\n"
27212 "préambule du document :\n"
27213 "\n"
27214 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{pilote}}\n"
27215 "\n"
27216 "où « pilote » est le nom du pilote."
27217
27218 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:815
27219 msgid "Executing command: "
27220 msgstr "Exécution de la commande : "
27221
27222 #: src/Converter.cpp:691
27223 msgid "Build errors"
27224 msgstr "Erreurs de compilation"
27225
27226 #: src/Converter.cpp:692
27227 msgid "There were errors during the build process."
27228 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
27229
27230 #: src/Converter.cpp:697
27231 #, c-format
27232 msgid ""
27233 "An error occurred while running:\n"
27234 "%1$s"
27235 msgstr ""
27236 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution :\n"
27237 "%1$s"
27238
27239 #: src/Converter.cpp:720
27240 #, c-format
27241 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
27242 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s."
27243
27244 #: src/Converter.cpp:764
27245 #, c-format
27246 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
27247 msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s."
27248
27249 #: src/Converter.cpp:765
27250 #, c-format
27251 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
27252 msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."
27253
27254 #: src/Converter.cpp:807
27255 msgid "Running LaTeX..."
27256 msgstr "Exécution de LaTeX..."
27257
27258 #: src/Converter.cpp:833
27259 #, c-format
27260 msgid ""
27261 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
27262 "log %1$s."
27263 msgstr ""
27264 "LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le "
27265 "fichier journal LaTeX %1$s."
27266
27267 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
27268 msgid "LaTeX failed"
27269 msgstr "Échec de LaTeX"
27270
27271 #: src/Converter.cpp:839
27272 #, c-format
27273 msgid ""
27274 "The external program\n"
27275 "%1$s\n"
27276 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
27277 "program's error (check the logs). "
27278 msgstr ""
27279 "Le programme externe\n"
27280 "%1$s\n"
27281 "s'est terminé avec une erreur. Il est recommandé de corriger l'origine de "
27282 "l'erreur du programme externe (vérifier les journaux)."
27283
27284 #: src/Converter.cpp:845
27285 msgid "Output is empty"
27286 msgstr "La sortie est vide"
27287
27288 #: src/Converter.cpp:846
27289 msgid "No output file was generated."
27290 msgstr "Aucun fichier imprimable créé."
27291
27292 #: src/Cursor.cpp:1111 src/Text.cpp:1965
27293 msgid ", Inset: "
27294 msgstr ", insert : "
27295
27296 #: src/Cursor.cpp:1112
27297 msgid ", Cell: "
27298 msgstr ", cellule : "
27299
27300 #: src/Cursor.cpp:1113 src/Text.cpp:1968
27301 msgid ", Position: "
27302 msgstr ", position : "
27303
27304 #: src/CutAndPaste.cpp:196
27305 #, c-format
27306 msgid ""
27307 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
27308 "not been pasted."
27309 msgstr ""
27310 "Le caractère « %1$s » n'est pas codable dans ce contexte verbatim et n'a "
27311 "donc pas été collé."
27312
27313 #: src/CutAndPaste.cpp:200
27314 #, c-format
27315 msgid ""
27316 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
27317 "not been pasted."
27318 msgstr ""
27319 "Les caractères « %1$s » ne sont pas codables dans ce contexte verbatim et "
27320 "n'ont donc pas été collés."
27321
27322 #: src/CutAndPaste.cpp:243
27323 msgid "Uncodable content"
27324 msgstr "Contenu non codable"
27325
27326 #: src/CutAndPaste.cpp:427
27327 #, c-format
27328 msgid ""
27329 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
27330 "Do you want to add it to the document's branch list?"
27331 msgstr ""
27332 "La branche copiée %1$s est indéfinie.\n"
27333 "Voulez-vous l'ajouter à la liste des branches du document ?"
27334
27335 #: src/CutAndPaste.cpp:430
27336 msgid "Unknown branch"
27337 msgstr "Branche inconnue"
27338
27339 #: src/CutAndPaste.cpp:431
27340 msgid "&Don't Add"
27341 msgstr "&Ne pas ajouter"
27342
27343 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
27344 #, c-format
27345 msgid "Layout `%1$s' was not found."
27346 msgstr "Format `%1$s' introuvable."
27347
27348 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
27349 msgid "Layout Not Found"
27350 msgstr "Format introuvable"
27351
27352 #: src/CutAndPaste.cpp:849
27353 #, c-format
27354 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
27355 msgstr ""
27356 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini après rechargement du format « %2$s "
27357 "»."
27358
27359 #: src/CutAndPaste.cpp:852
27360 #, c-format
27361 msgid ""
27362 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
27363 "%3$s'."
27364 msgstr ""
27365 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini du fait de la conversion du format « "
27366 "%2$s » vers « %3$s »."
27367
27368 # à revoir
27369 # Fait JPC
27370 #: src/CutAndPaste.cpp:857
27371 msgid "Undefined flex inset"
27372 msgstr "Insert flexible non défini"
27373
27374 #: src/Exporter.cpp:45
27375 #, c-format
27376 msgid ""
27377 "The file %1$s already exists.\n"
27378 "\n"
27379 "Do you want to overwrite that file?"
27380 msgstr ""
27381 "Le fichier %1$s existe déjà.\n"
27382 "\n"
27383 "Voulez-vous écraser ce fichier ?"
27384
27385 #: src/Exporter.cpp:48
27386 msgid "Overwrite file?"
27387 msgstr "Écraser le fichier ?"
27388
27389 #: src/Exporter.cpp:50
27390 msgid "&Keep file"
27391 msgstr "&Conserver le fichier"
27392
27393 #: src/Exporter.cpp:51
27394 msgid "Overwrite &all"
27395 msgstr "Écraser &tout"
27396
27397 #: src/Exporter.cpp:51
27398 msgid "&Cancel export"
27399 msgstr "&Annuler l'exportation"
27400
27401 #: src/Exporter.cpp:97
27402 msgid "Couldn't copy file"
27403 msgstr "Copie du fichier impossible"
27404
27405 #: src/Exporter.cpp:98
27406 #, c-format
27407 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27408 msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué."
27409
27410 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
27411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4386 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27412 msgid "Roman"
27413 msgstr "Romain"
27414
27415 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
27416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4386 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27417 msgid "Sans Serif"
27418 msgstr "Sans empattement"
27419
27420 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
27421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4386 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27422 msgid "Typewriter"
27423 msgstr "Chasse fixe"
27424
27425 #: src/Font.cpp:60
27426 msgid "Symbol"
27427 msgstr "Symbole"
27428
27429 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27430 #: src/Font.cpp:77
27431 msgid "Inherit"
27432 msgstr "Hériter"
27433
27434 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
27435 msgid "Medium"
27436 msgstr "Maigre"
27437
27438 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27439 msgid "Upright"
27440 msgstr "Droite"
27441
27442 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
27443 msgid "Italic"
27444 msgstr "Italique"
27445
27446 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
27447 msgid "Slanted"
27448 msgstr "Inclinée"
27449
27450 #: src/Font.cpp:68
27451 msgid "Smallcaps"
27452 msgstr "Petites capitales"
27453
27454 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
27455 msgid "Increase"
27456 msgstr "Augmenter"
27457
27458 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
27459 msgid "Decrease"
27460 msgstr "Diminuer"
27461
27462 #: src/Font.cpp:77
27463 msgid "Toggle"
27464 msgstr "(Dés)Activer"
27465
27466 #: src/Font.cpp:163
27467 #, c-format
27468 msgid "Emphasis %1$s, "
27469 msgstr "En évidence %1$s, "
27470
27471 #: src/Font.cpp:166
27472 #, c-format
27473 msgid "Underline %1$s, "
27474 msgstr "Souligné %1$s, "
27475
27476 #: src/Font.cpp:169
27477 #, c-format
27478 msgid "Strike out %1$s, "
27479 msgstr "Rayer %1$s, "
27480
27481 #: src/Font.cpp:172
27482 #, c-format
27483 msgid "Cross out %1$s, "
27484 msgstr "Raturer %1$s, "
27485
27486 #: src/Font.cpp:175
27487 #, c-format
27488 msgid "Double underline %1$s, "
27489 msgstr "Souligné doublement %1$s, "
27490
27491 #: src/Font.cpp:178
27492 #, c-format
27493 msgid "Wavy underline %1$s, "
27494 msgstr "Souligner vaguement %1$s, "
27495
27496 #: src/Font.cpp:181
27497 #, c-format
27498 msgid "Noun %1$s, "
27499 msgstr "Nom propre %1$s, "
27500
27501 #: src/Font.cpp:195
27502 #, c-format
27503 msgid "Language: %1$s, "
27504 msgstr "Langue : %1$s, "
27505
27506 #: src/Font.cpp:198
27507 #, c-format
27508 msgid "Number %1$s"
27509 msgstr "Numéro %1$s"
27510
27511 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27512 msgid "Cannot view file"
27513 msgstr "Visionnement du fichier impossible"
27514
27515 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3540
27516 #, c-format
27517 msgid "File does not exist: %1$s"
27518 msgstr "Fichier inexistant : %1$s"
27519
27520 #: src/Format.cpp:682
27521 #, c-format
27522 msgid "No information for viewing %1$s"
27523 msgstr "Pas d´information pour visionner %1$s"
27524
27525 #: src/Format.cpp:692
27526 #, c-format
27527 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27528 msgstr "Échec de l'auto-vision du fichier %1$s"
27529
27530 #: src/Format.cpp:760 src/Format.cpp:772 src/Format.cpp:785 src/Format.cpp:796
27531 msgid "Cannot edit file"
27532 msgstr "Modification du fichier impossible"
27533
27534 #: src/Format.cpp:773
27535 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27536 msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être modifés que sur Apple Mac OSX."
27537
27538 #: src/Format.cpp:786
27539 #, c-format
27540 msgid "No information for editing %1$s"
27541 msgstr "Pas d´information pour modifier %1$s"
27542
27543 #: src/Format.cpp:797
27544 #, c-format
27545 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27546 msgstr "Échec de l'auto-modification du fichier %1$s"
27547
27548 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27549 msgid "Could not find bind file"
27550 msgstr "Fichier de raccourcis (bind) introuvable"
27551
27552 #: src/KeyMap.cpp:230
27553 #, c-format
27554 msgid ""
27555 "Unable to find the bind file\n"
27556 "%1$s.\n"
27557 "Please check your installation."
27558 msgstr ""
27559 "Fichier de raccourcis (bind)\n"
27560 "%1$s.\n"
27561 "introuvable. Veuillez vérifier votre installation."
27562
27563 #: src/KeyMap.cpp:237
27564 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27565 msgstr "Fichier « cua.bind » introuvable"
27566
27567 #: src/KeyMap.cpp:238
27568 msgid ""
27569 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27570 "Please check your installation."
27571 msgstr ""
27572 "Fichier de raccourcis implicite « cua.bind » introuvable.\n"
27573 "Veuillez vérifier votre installation."
27574
27575 #: src/KeyMap.cpp:245
27576 #, c-format
27577 msgid ""
27578 "Unable to find the bind file\n"
27579 "%1$s.\n"
27580 "Falling back to default."
27581 msgstr ""
27582 "Fichier de raccourcis\n"
27583 "%1$s\n"
27584 "introuvable. Retour au fichier implicite."
27585
27586 #: src/KeySequence.cpp:181
27587 msgid "   options: "
27588 msgstr "   options : "
27589
27590 #: src/LaTeX.cpp:58
27591 #, c-format
27592 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27593 msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d"
27594
27595 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27596 msgid "Running Index Processor."
27597 msgstr "Construction de l'index."
27598
27599 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27600 msgid "Running BibTeX."
27601 msgstr "Exécution de BibTeX."
27602
27603 #: src/LaTeX.cpp:481
27604 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27605 msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl."
27606
27607 #: src/LaTeX.cpp:896
27608 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
27609 msgstr "(Note : la commande incorrecte se trouve dans le préambule)"
27610
27611 #: src/LaTeX.cpp:1388 src/LaTeX.cpp:1394 src/LaTeX.cpp:1403
27612 msgid "BibTeX error: "
27613 msgstr "Erreur BibTeX : "
27614
27615 #: src/LaTeX.cpp:1410
27616 msgid "Biber error: "
27617 msgstr "Erreur Biber : "
27618
27619 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27620 msgid "Font not available"
27621 msgstr "Police non disponible"
27622
27623 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27624 #, c-format
27625 msgid ""
27626 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27627 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27628 msgstr ""
27629 "Le paquetage LaTeX « %1$s », nécessaire pour utiliser la police  « %2$s »,\n"
27630 "n'est pas installé sur votre système. LyX reviendra à la police implicite."
27631
27632 #: src/LyX.cpp:148
27633 msgid "Could not read configuration file"
27634 msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible"
27635
27636 #: src/LyX.cpp:149
27637 #, c-format
27638 msgid ""
27639 "Error while reading the configuration file\n"
27640 "%1$s.\n"
27641 "Please check your installation."
27642 msgstr ""
27643 "Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n"
27644 "%1$s.\n"
27645 "Veuillez vérifier votre installation."
27646
27647 #: src/LyX.cpp:402
27648 msgid "The following files could not be loaded:"
27649 msgstr "Les fichiers suivants n'ont pu être chargés :"
27650
27651 #: src/LyX.cpp:443
27652 #, c-format
27653 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27654 msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX."
27655
27656 #: src/LyX.cpp:445
27657 msgid "Cannot remove temporary directory"
27658 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
27659
27660 #: src/LyX.cpp:450
27661 #, c-format
27662 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27663 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
27664
27665 #: src/LyX.cpp:479
27666 #, c-format
27667 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27668 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."
27669
27670 #: src/LyX.cpp:497
27671 msgid "Missing filename for this operation."
27672 msgstr "Il manque le nom du fichier pour cette opération."
27673
27674 #: src/LyX.cpp:546
27675 #, c-format
27676 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27677 msgstr "Échec du chargement par LyX du fichier suivant : %1$s"
27678
27679 #: src/LyX.cpp:593
27680 msgid "No textclass is found"
27681 msgstr "Classe (textclass) introuvable"
27682
27683 # Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ?
27684 # textclass->classe
27685 # Nécessite un éclairicissment de l'original JPC
27686 #: src/LyX.cpp:594
27687 msgid ""
27688 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27689 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27690 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27691 msgstr ""
27692 "LyX aura une fonctionnalité minimale car il n'a pas trouvé de classes de "
27693 "documents. Vous pouvez soit reconfigurer LyX normalement, soit essayer de "
27694 "reconfigurer sans vérifier votre installation LaTeX, soit poursuivre."
27695
27696 #: src/LyX.cpp:598
27697 msgid "&Reconfigure"
27698 msgstr "&Reconfigurer"
27699
27700 #: src/LyX.cpp:599
27701 msgid "&Without LaTeX"
27702 msgstr "&Sans LaTeX"
27703
27704 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:975
27705 msgid "&Continue"
27706 msgstr "&Continuer"
27707
27708 #: src/LyX.cpp:703
27709 msgid ""
27710 "SIGHUP signal caught!\n"
27711 "Bye."
27712 msgstr ""
27713 "Signal SIGHUP perçu !\n"
27714 "Au revoir."
27715
27716 #: src/LyX.cpp:707
27717 msgid ""
27718 "SIGFPE signal caught!\n"
27719 "Bye."
27720 msgstr ""
27721 "Signal SIGFPE perçu !\n"
27722 "Au revoir."
27723
27724 #: src/LyX.cpp:710
27725 msgid ""
27726 "SIGSEGV signal caught!\n"
27727 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27728 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27729 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27730 "Bye."
27731 msgstr ""
27732 "Signal SIGSEGV perçu !\n"
27733 "Désolé, vous avez trouvé un bogue de LyX, espérons que\n"
27734 " vous n'avez pas perdu de données.\n"
27735 "Merci de lire les instructions sur les rapports de bogue dans\n"
27736 "« Aide->Introduction » et d'envoyer un rapport, si nécessaire.\n"
27737 "Merci  et au revoir !"
27738
27739 #: src/LyX.cpp:726
27740 msgid "LyX crashed!"
27741 msgstr "Crash LyX !"
27742
27743 #: src/LyX.cpp:760
27744 msgid "LyX: "
27745 msgstr "LyX : "
27746
27747 #: src/LyX.cpp:1009
27748 msgid "Could not create temporary directory"
27749 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
27750
27751 #: src/LyX.cpp:1010
27752 #, c-format
27753 msgid ""
27754 "Could not create a temporary directory in\n"
27755 "\"%1$s\"\n"
27756 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27757 msgstr ""
27758 "Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n"
27759 "\"%1$s\"\n"
27760 "Vérifier que ce chemin\n"
27761 "existe et qu'il est ouvert en écriture, puis réessayer."
27762
27763 #: src/LyX.cpp:1074
27764 msgid "Missing user LyX directory"
27765 msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant"
27766
27767 #: src/LyX.cpp:1075
27768 #, c-format
27769 msgid ""
27770 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27771 "It is needed to keep your own configuration."
27772 msgstr ""
27773 "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n"
27774 "Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."
27775
27776 #: src/LyX.cpp:1080
27777 msgid "&Create directory"
27778 msgstr "&Créer un répertoire"
27779
27780 #: src/LyX.cpp:1081
27781 msgid "&Exit LyX"
27782 msgstr "&Quitter LyX"
27783
27784 #: src/LyX.cpp:1082
27785 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27786 msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme."
27787
27788 #: src/LyX.cpp:1086
27789 #, c-format
27790 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27791 msgstr "LyX : création du répertoire %1$s"
27792
27793 #: src/LyX.cpp:1091
27794 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27795 msgstr "Échec de la création du répertoire. Sortie du programme."
27796
27797 #: src/LyX.cpp:1164
27798 msgid "List of supported debug flags:"
27799 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
27800
27801 #: src/LyX.cpp:1168
27802 #, c-format
27803 msgid "Setting debug level to %1$s"
27804 msgstr "Niveau de débogage %1$s"
27805
27806 #: src/LyX.cpp:1179
27807 msgid ""
27808 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27809 "Command line switches (case sensitive):\n"
27810 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27811 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27812 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27813 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27814 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27815 "                  select the features to debug.\n"
27816 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27817 "\t-x [--execute] command\n"
27818 "                  where command is a lyx command.\n"
27819 "\t-e [--export] fmt\n"
27820 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27821 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27822 "Name\n"
27823 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27824 "name\n"
27825 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27826 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27827 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27828 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27829 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27830 "                  and filename is the destination filename.\n"
27831 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27832 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27833 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27834 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27835 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27836 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27837 "files,\n"
27838 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27839 "export.\n"
27840 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27841 "consumed.\n"
27842 "\t--ignore-error-message which\n"
27843 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27844 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27845 "values:\n"
27846 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27847 "\t-n [--no-remote]\n"
27848 "                  open documents in a new instance\n"
27849 "\t-r [--remote]\n"
27850 "                  open documents in an already running instance\n"
27851 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27852 "\t-v [--verbose]\n"
27853 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27854 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27855 "\t-version  summarize version and build info\n"
27856 "Check the LyX man page for more details."
27857 msgstr ""
27858 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
27859 "Options (sensibles à la casse) :\n"
27860 "\t-help              résumé d'utilisation\n"
27861 "\t-userdir rep       positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
27862 "\t-sysdir rep        positionne le répertoire système sur rep\n"
27863 "\t-geometry WxH+X+Y  géométrie de la fenêtre principale\n"
27864 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
27865 "                     sélectionne les fonctions à déboguer.\n"
27866 "                     Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
27867 "\t-x [--execute] commande\n"
27868 "                     où commande est une commande LyX.\n"
27869 "\t-e [--export] fmt\n"
27870 "                     où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
27871 "                     Voir Outils->Préférences->Gestion des fichiers->Formats "
27872 "de Fichiers->Nom court\n"
27873 "                     pour avoir un idée des noms de format possibles\n"
27874 "                     (qui diffèrent du nom apparaissant dans Fichier-"
27875 ">Exporter).\n"
27876 "                     Pour exporter dans le format de sortie implicite, "
27877 "utiliser 'default'.\n"
27878 "                     Noter que l'ordre des options -x et -e importe.\n"
27879 "\t-E [--export-to] fmt nomfichier\n"
27880 "                  où fmt est le format d'exportation choisi (voir --"
27881 "export),\n"
27882 "                  et nomfichier est le nom du fichier où exporter.\n"
27883 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
27884 "                     où fmt est le format d'importation choisi\n"
27885 "                     et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
27886 "\t-f [--force-overwrite] ceci\n"
27887 "                  où « ceci » est soit « all », soit « main », soit « none "
27888 "»,\n"
27889 "                  spécifiant si tous les fichiers, seulement le fichier "
27890 "principal,\n"
27891 "                  ou aucun fichier (respectivement) seront écrasés pendant \n"
27892 "                  une exportation depuis la ligne de commande.\n"
27893 "                  Une chaîne quelconque est équivalente à « all »,\n"
27894 "                  la commande est alors exécutée sans autre avertissement.\n"
27895 "\t--ignore-error-message which\n"
27896 "                  permet d'ignorer des erreurs LateX particulières.\n"
27897 "                  Ne pas utiliser pour finaliser les documents ! Valeurs "
27898 "actuellement reconnues :\n"
27899 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27900 "\t-n [--no-remote]\n"
27901 "                  ouvrir les documents dans une nouvelle session\n"
27902 "\t-r [--remote]\n"
27903 "                  ouvrir les documents dans une session existante\n"
27904 "                  (un lyxpipe opérationnel est nécessaire)\n"
27905 "\t-v [--verbose]\n"
27906 "                  détaille sur le terminal les commandes émises.\n"
27907 "\t-batch      exécute les commandes sans activer d'interface et quitte.\n"
27908 "\t-version   résumé de la version et de la compilation de LyX.\n"
27909 "Voir la page man de LyX pour les détails."
27910
27911 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:254
27912 msgid "  Git commit hash "
27913 msgstr " Empreinte de validation Git "
27914
27915 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27916 msgid "No system directory"
27917 msgstr "Pas de répertoire système"
27918
27919 #: src/LyX.cpp:1244
27920 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27921 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"
27922
27923 #: src/LyX.cpp:1255
27924 msgid "No user directory"
27925 msgstr "Pas de répertoire utilisateur"
27926
27927 #: src/LyX.cpp:1256
27928 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27929 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"
27930
27931 #: src/LyX.cpp:1267
27932 msgid "Incomplete command"
27933 msgstr "Commande incomplète"
27934
27935 #: src/LyX.cpp:1268
27936 msgid "Missing command string after --execute switch"
27937 msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"
27938
27939 #: src/LyX.cpp:1279
27940 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27941 msgstr ""
27942 "Type de fichier [par ex. latex, ps...] manquant après l'option --export"
27943
27944 #: src/LyX.cpp:1284
27945 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27946 msgstr "Nom de fichier manquant après l'option --export"
27947
27948 #: src/LyX.cpp:1297
27949 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27950 msgstr ""
27951 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export"
27952
27953 #: src/LyX.cpp:1310
27954 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27955 msgstr ""
27956 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import"
27957
27958 #: src/LyX.cpp:1315
27959 msgid "Missing filename for --import"
27960 msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
27961
27962 # Trouver un meilleur exemple !
27963 # Je n'en trouve pas en français... JPC
27964 #: src/LyXRC.cpp:3151
27965 msgid ""
27966 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27967 "legal words?"
27968 msgstr ""
27969 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
27970 "drive » ?"
27971
27972 #: src/LyXRC.cpp:3155
27973 msgid ""
27974 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27975 "document."
27976 msgstr "Spécifier une autre langue. La langue implicite est celle du document."
27977
27978 #: src/LyXRC.cpp:3163
27979 msgid ""
27980 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27981 "automatically by what you type."
27982 msgstr ""
27983 "Désélectionner si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
27984 "automatiquement par ce que vous tapez."
27985
27986 #: src/LyXRC.cpp:3167
27987 msgid ""
27988 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27989 "class change."
27990 msgstr ""
27991 "Désélectionner si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
27992 "réinitialisées aux valeurs implicites après un changement de classe."
27993
27994 #: src/LyXRC.cpp:3171
27995 msgid ""
27996 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27997 msgstr ""
27998 "Intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
27999 "signifie pas de sauvegarde automatique."
28000
28001 #: src/LyXRC.cpp:3178
28002 msgid ""
28003 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
28004 "the backup file in the same directory as the original file."
28005 msgstr ""
28006 "Répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, LyX "
28007 "mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
28008
28009 #: src/LyXRC.cpp:3182
28010 msgid ""
28011 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
28012 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
28013 msgstr ""
28014 "Définir les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionner un autre "
28015 "compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
28016
28017 #: src/LyXRC.cpp:3186
28018 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
28019 msgstr "Définir les options du programme BibTeX pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
28020
28021 #: src/LyXRC.cpp:3190
28022 msgid ""
28023 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
28024 "its global and local bind/ directories."
28025 msgstr ""
28026 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
28027 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
28028
28029 #: src/LyXRC.cpp:3194
28030 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
28031 msgstr "Sélectionner pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
28032
28033 #: src/LyXRC.cpp:3198
28034 msgid ""
28035 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
28036 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
28037 msgstr ""
28038 "Définir comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
28039 "n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
28040
28041 #: src/LyXRC.cpp:3205
28042 msgid ""
28043 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
28044 "undesired effects."
28045 msgstr ""
28046 "Interdire l'utilisation de convertisseurs externes dotés de l'option "
28047 "'needauth' pour éviter des effets indésirables."
28048
28049 #: src/LyXRC.cpp:3209
28050 msgid ""
28051 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
28052 "prevent undesired effects."
28053 msgstr ""
28054 "Demander à l'utilisateur avant d'appeler des convertisseurs externes dotés "
28055 "de l'option 'needauth' pour éviter des effets indésirables."
28056
28057 #: src/LyXRC.cpp:3216
28058 msgid ""
28059 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
28060 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
28061 msgstr ""
28062 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
28063 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
28064 "le curseur à l'écran."
28065
28066 #: src/LyXRC.cpp:3224
28067 msgid ""
28068 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
28069 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
28070 "the top of the screen"
28071 msgstr ""
28072 "LyX ne permet pas normalement le défilement au-delà de la fin du document. "
28073 "Positionnez sur « vrai » si vous préférez voir la fin du document en haut de "
28074 "la fenêtre"
28075
28076 #: src/LyXRC.cpp:3228
28077 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
28078 msgstr "Faire agir la touche Apple comme Meta et la touche Control comme Ctrl."
28079
28080 #: src/LyXRC.cpp:3232
28081 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
28082 msgstr "Utiliser la convention Mac OS X pour les mouvements du curseur"
28083
28084 #: src/LyXRC.cpp:3236
28085 msgid ""
28086 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
28087 "inside."
28088 msgstr ""
28089 "Afficher une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la "
28090 "macro quand le curseur est à l'intérieur."
28091
28092 #: src/LyXRC.cpp:3241
28093 #, no-c-format
28094 msgid ""
28095 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
28096 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
28097 msgstr ""
28098 "Accepter les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
28099 "détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
28100
28101 #: src/LyXRC.cpp:3245
28102 msgid ""
28103 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
28104 "look in its global and local commands/ directories."
28105 msgstr ""
28106 "Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou "
28107 "bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
28108
28109 #: src/LyXRC.cpp:3249
28110 msgid ""
28111 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
28112 msgstr ""
28113 "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] avec des polices non-"
28114 "TeX."
28115
28116 #: src/LyXRC.cpp:3253
28117 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
28118 msgstr "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
28119
28120 #: src/LyXRC.cpp:3257
28121 msgid ""
28122 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
28123 "shown after the change has been made.)"
28124 msgstr ""
28125 "Iconifier les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
28126 "que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
28127
28128 #: src/LyXRC.cpp:3261
28129 msgid "Select how LyX will display any graphics."
28130 msgstr "Déterminer comment LyX affiche tous les graphiques."
28131
28132 #: src/LyXRC.cpp:3265
28133 msgid ""
28134 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
28135 "LyX was started from."
28136 msgstr ""
28137 "Chemin implicite pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
28138 "répertoire dans lequel LyX a été lancé."
28139
28140 #: src/LyXRC.cpp:3269
28141 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
28142 msgstr "Spécifier des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
28143
28144 #: src/LyXRC.cpp:3273
28145 msgid ""
28146 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
28147 "value selects the directory LyX was started from."
28148 msgstr ""
28149 "Chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est vide, "
28150 "ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
28151
28152 #: src/LyXRC.cpp:3277
28153 msgid ""
28154 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
28155 "recommended for non-English languages."
28156 msgstr ""
28157 "Encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
28158 "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
28159
28160 #: src/LyXRC.cpp:3284
28161 msgid ""
28162 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
28163 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
28164 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
28165 msgstr ""
28166 "Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un "
28167 "autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
28168 "makeindex.sh -m $$lang »."
28169
28170 #: src/LyXRC.cpp:3288
28171 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
28172 msgstr ""
28173 "Définir les options du programme d'indexation pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
28174
28175 #: src/LyXRC.cpp:3292
28176 msgid ""
28177 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
28178 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
28179 msgstr ""
28180 "Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour la liste "
28181 "des symboles. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index."
28182
28183 #: src/LyXRC.cpp:3296
28184 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
28185 msgstr ""
28186 "La commande permettant d'exécuter l'accentuation de syntaxe via pygments "
28187 "(écrit en python)."
28188
28189 #: src/LyXRC.cpp:3305
28190 msgid ""
28191 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
28192 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
28193 msgstr ""
28194 "Choix du fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si vous tapez "
28195 "par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
28196
28197 #: src/LyXRC.cpp:3309
28198 msgid ""
28199 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
28200 "document."
28201 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue au début du document."
28202
28203 #: src/LyXRC.cpp:3313
28204 msgid ""
28205 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
28206 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue à la fin du document."
28207
28208 #: src/LyXRC.cpp:3317
28209 msgid ""
28210 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
28211 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
28212 "name of the second language."
28213 msgstr ""
28214 "Commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. Par "
28215 "exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde langue."
28216
28217 #: src/LyXRC.cpp:3321
28218 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
28219 msgstr "Commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
28220
28221 #: src/LyXRC.cpp:3325
28222 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
28223 msgstr "Commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
28224
28225 #: src/LyXRC.cpp:3329
28226 msgid ""
28227 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
28228 "\\documentclass."
28229 msgstr ""
28230 "Désélectionner si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
28231 "\\documentclass."
28232
28233 #: src/LyXRC.cpp:3333
28234 msgid ""
28235 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
28236 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
28237 msgstr ""
28238 "Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
28239 "\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
28240
28241 #: src/LyXRC.cpp:3337
28242 msgid ""
28243 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
28244 "document is the default language."
28245 msgstr ""
28246 "Désélectionner si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
28247 "document est la langue implicite."
28248
28249 #: src/LyXRC.cpp:3341
28250 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
28251 msgstr ""
28252 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a "
28253 "enregistré."
28254
28255 #: src/LyXRC.cpp:3345
28256 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
28257 msgstr ""
28258 "Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la "
28259 "dernière session LyX."
28260
28261 #: src/LyXRC.cpp:3349
28262 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
28263 msgstr ""
28264 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
28265
28266 #: src/LyXRC.cpp:3353
28267 msgid ""
28268 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
28269 "of the document."
28270 msgstr ""
28271 "Sélectionner pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
28272 "celle du document."
28273
28274 #: src/LyXRC.cpp:3357
28275 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
28276 msgstr "Vitesse de défilement de la molette de la souris."
28277
28278 #: src/LyXRC.cpp:3361
28279 msgid "The completion popup delay."
28280 msgstr "Temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
28281
28282 #: src/LyXRC.cpp:3365
28283 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
28284 msgstr ""
28285 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode "
28286 "mathématique."
28287
28288 #: src/LyXRC.cpp:3369
28289 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
28290 msgstr ""
28291 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
28292
28293 #: src/LyXRC.cpp:3373
28294 msgid ""
28295 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
28296 msgstr ""
28297 "Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative "
28298 "de complétion multiple."
28299
28300 #: src/LyXRC.cpp:3377
28301 msgid ""
28302 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
28303 "available."
28304 msgstr ""
28305 "Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion "
28306 "est disponible."
28307
28308 #: src/LyXRC.cpp:3381
28309 msgid "The inline completion delay."
28310 msgstr "Temporisation de complétion en ligne."
28311
28312 #: src/LyXRC.cpp:3385
28313 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
28314 msgstr ""
28315 "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
28316
28317 #: src/LyXRC.cpp:3389
28318 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
28319 msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
28320
28321 #: src/LyXRC.cpp:3393
28322 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
28323 msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
28324
28325 #: src/LyXRC.cpp:3397
28326 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
28327 msgstr "Autoriser les raccourcis TeXMacs, comme => convertie en \\Rightarrow."
28328
28329 #: src/LyXRC.cpp:3401
28330 #, c-format
28331 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
28332 msgstr ""
28333 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le "
28334 "menu Fichier."
28335
28336 #: src/LyXRC.cpp:3406
28337 msgid ""
28338 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
28339 "variable.\n"
28340 "Use the OS native format."
28341 msgstr ""
28342 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
28343 "d'environnement PATH.\n"
28344 "Utiliser le format natif du système d'exploitation."
28345
28346 #: src/LyXRC.cpp:3412
28347 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
28348 msgstr ""
28349 "Afficher un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math"
28350
28351 #: src/LyXRC.cpp:3416
28352 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
28353 msgstr ""
28354 "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des "
28355 "numéros"
28356
28357 #: src/LyXRC.cpp:3420
28358 msgid "Scale the preview size to suit."
28359 msgstr "Mettre l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
28360
28361 #: src/LyXRC.cpp:3424
28362 msgid "The option to print out in landscape."
28363 msgstr "Option pour imprimer en format paysage."
28364
28365 #: src/LyXRC.cpp:3428
28366 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
28367 msgstr "Option pour spécifier les dimensions du papier."
28368
28369 #: src/LyXRC.cpp:3432
28370 msgid "The option to specify paper type."
28371 msgstr "Option pour spécifier le type de papier."
28372
28373 #: src/LyXRC.cpp:3436
28374 msgid ""
28375 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
28376 msgstr ""
28377 "Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidirectionnel, "
28378 "désélectionner pour un mouvement logique."
28379
28380 #: src/LyXRC.cpp:3440
28381 msgid ""
28382 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
28383 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
28384 msgstr ""
28385 "Spécifier si, en fermant la dernière vue d'un document ouvert, LyX doit "
28386 "fermer le document (fermer), le cacher (cacher), ou demander (demander)."
28387
28388 #: src/LyXRC.cpp:3444
28389 msgid ""
28390 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
28391 "wrong, override the setting here."
28392 msgstr ""
28393 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
28394 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
28395
28396 #: src/LyXRC.cpp:3450
28397 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28398 msgstr ""
28399 "Polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours de modification."
28400
28401 #: src/LyXRC.cpp:3459
28402 msgid ""
28403 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28404 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28405 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28406 msgstr ""
28407 "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une "
28408 "police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
28409 "dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
28410 "taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
28411
28412 #: src/LyXRC.cpp:3463
28413 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28414 msgstr ""
28415 "Tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices d'écran."
28416
28417 #: src/LyXRC.cpp:3468
28418 #, no-c-format
28419 msgid ""
28420 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28421 "roughly the same size as on paper."
28422 msgstr ""
28423 "Facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices feront à "
28424 "peu près la même taille que sur le papier."
28425
28426 #: src/LyXRC.cpp:3472
28427 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28428 msgstr ""
28429 "Permettre au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la "
28430 "position des fenêtres."
28431
28432 #: src/LyXRC.cpp:3476
28433 msgid ""
28434 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28435 "\".out\". Only for advanced users."
28436 msgstr ""
28437 "Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent le suffixe supplémentaire « .in "
28438 "» et « .out ». Réservé aux utilisateurs expérimentés."
28439
28440 #: src/LyXRC.cpp:3483
28441 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28442 msgstr "Désélectionner pour inhiber la bannière de démarrage."
28443
28444 #: src/LyXRC.cpp:3487
28445 msgid ""
28446 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28447 "when you quit LyX."
28448 msgstr ""
28449 "LyX mettra ses répertoires temporaires ici. Ils seront supprimés quand vous "
28450 "quitterez LyX."
28451
28452 #: src/LyXRC.cpp:3491
28453 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28454 msgstr ""
28455 "C'est l'endroit où résident les fichiers du dictionnaire des synonymes."
28456
28457 #: src/LyXRC.cpp:3495
28458 msgid ""
28459 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28460 "value selects the directory LyX was started from."
28461 msgstr ""
28462 "Chemin dans lequel LyX va chercher les modèles. Si la valeur est vide, ce "
28463 "sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
28464
28465 #: src/LyXRC.cpp:3505
28466 msgid ""
28467 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28468 "environment variable.\n"
28469 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28470 msgstr ""
28471 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
28472 "d'environnement TEXINPUTS.\n"
28473 "Un « . » désigne le répertoire courant. Utiliser le format natif du système "
28474 "d'exploitation."
28475
28476 #: src/LyXRC.cpp:3512
28477 msgid ""
28478 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28479 "will look in its global and local ui/ directories."
28480 msgstr ""
28481 "Fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
28482 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
28483
28484 #: src/LyXRC.cpp:3522
28485 msgid ""
28486 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28487 "selection."
28488 msgstr ""
28489 "Activer les couleurs du système pour quelques objets comme la fenêtre "
28490 "principale et la sélection."
28491
28492 #: src/LyXRC.cpp:3526
28493 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28494 msgstr ""
28495 "Activer l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
28496
28497 #: src/LyXRC.cpp:3530
28498 msgid ""
28499 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28500 msgstr ""
28501 "Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac et "
28502 "Windows."
28503
28504 #: src/LyXRC.cpp:3534
28505 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28506 msgstr ""
28507 "Spécifier la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou "
28508 "mettre « -paper »)"
28509
28510 #: src/LyXVC.cpp:49
28511 #, c-format
28512 msgid "%1$s lock"
28513 msgstr "Verrou %1$s"
28514
28515 #: src/LyXVC.cpp:111
28516 #, c-format
28517 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28518 msgstr "Voulez-vous reprendre le document %1$s depuis le contrôle de version ?"
28519
28520 #: src/LyXVC.cpp:113
28521 msgid "Retrieve from version control?"
28522 msgstr "Modifier le fichier sous contrôle de version ?"
28523
28524 #: src/LyXVC.cpp:114
28525 msgid "&Retrieve"
28526 msgstr "É&diter"
28527
28528 #: src/LyXVC.cpp:148
28529 msgid "Document not saved"
28530 msgstr "Le document n'a pas été enregistré"
28531
28532 #: src/LyXVC.cpp:149
28533 msgid "You must save the document before it can be registered."
28534 msgstr ""
28535 "Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de "
28536 "version."
28537
28538 #: src/LyXVC.cpp:185
28539 msgid "LyX VC: Initial description"
28540 msgstr "LyX VC : Description initiale"
28541
28542 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28543 msgid "(no initial description)"
28544 msgstr "(pas de description initiale)"
28545
28546 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28547 msgid "LyX VC: Log message"
28548 msgstr "LyX VC : message de journal"
28549
28550 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28551 #: src/LyXVC.cpp:242
28552 msgid "(no log message)"
28553 msgstr "(aucun message de journal)"
28554
28555 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3404
28556 msgid "LyX VC: Log Message"
28557 msgstr "LyX VC : Message de journal"
28558
28559 #: src/LyXVC.cpp:298
28560 #, c-format
28561 msgid ""
28562 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28563 "changes.\n"
28564 "\n"
28565 "Do you want to revert to the older version?"
28566 msgstr ""
28567 "Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes "
28568 "les modifications.\n"
28569 "\n"
28570 "Voulez-vous revenir à l'ancienne version ?"
28571
28572 #: src/LyXVC.cpp:303
28573 msgid "Revert to stored version of document?"
28574 msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?"
28575
28576 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3969
28577 msgid "&Revert"
28578 msgstr "&Revenir à la Sauvegarde"
28579
28580 #: src/Paragraph.cpp:2085
28581 msgid "Senseless with this layout!"
28582 msgstr "Inapproprié avec ce style !"
28583
28584 #: src/Paragraph.cpp:2146
28585 msgid "Alignment not permitted"
28586 msgstr "Alignement non autorisé"
28587
28588 #: src/Paragraph.cpp:2147
28589 msgid ""
28590 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28591 "Setting to default."
28592 msgstr ""
28593 "Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé "
28594 "précédemment.\n"
28595 "Utilise l'alignement implicite."
28596
28597 #: src/Text.cpp:420
28598 msgid "Unknown Inset"
28599 msgstr "Insert inconnu"
28600
28601 #: src/Text.cpp:533
28602 msgid "Change tracking author index missing"
28603 msgstr "Index d'auteur de suivi des modifications manquant"
28604
28605 #: src/Text.cpp:534
28606 #, c-format
28607 msgid ""
28608 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28609 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28610 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28611 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28612 msgstr ""
28613 "L’identification de l'auteur du suivi des modifications est manquante pour "
28614 "l'index %1$d. Ceci peut se produire après une erreur de fusionnement due au "
28615 "système de contrôle de version. Dans ce cas, corriger le fusionnement, ou "
28616 "laisser l'information manquante jusqu'à ce que les modifications suivies "
28617 "soient fusionnées ou que l'auteur modifie de nouveau le fichier.\n"
28618
28619 #: src/Text.cpp:550
28620 msgid "Unknown token"
28621 msgstr "Élément inconnu"
28622
28623 #: src/Text.cpp:922
28624 msgid ""
28625 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28626 "Tutorial."
28627 msgstr ""
28628 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
28629 "d'Apprentissage."
28630
28631 #: src/Text.cpp:931
28632 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28633 msgstr ""
28634 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel "
28635 "d'Apprentissage."
28636
28637 #: src/Text.cpp:942
28638 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28639 msgstr "Caractère non codable dans ce contexte verbatim."
28640
28641 #: src/Text.cpp:1910
28642 msgid "[Change Tracking] "
28643 msgstr "[Suivi des Modifications] "
28644
28645 #: src/Text.cpp:1918
28646 #, c-format
28647 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28648 msgstr "Modifié par %1$s[[auteur]] le %2$s[[date]]. "
28649
28650 #: src/Text.cpp:1928 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28651 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28652 #, c-format
28653 msgid "Font: %1$s"
28654 msgstr "Police : %1$s"
28655
28656 #: src/Text.cpp:1933
28657 #, c-format
28658 msgid ", Depth: %1$d"
28659 msgstr ", Profondeur : %1$d"
28660
28661 #: src/Text.cpp:1939
28662 msgid ", Spacing: "
28663 msgstr ", Espacement : "
28664
28665 #: src/Text.cpp:1945 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
28666 msgid "OneHalf"
28667 msgstr "Un et Demi"
28668
28669 #: src/Text.cpp:1951
28670 msgid "Other ("
28671 msgstr "Autre ("
28672
28673 #: src/Text.cpp:1962
28674 msgid ", Style: "
28675 msgstr ", style : "
28676
28677 #: src/Text.cpp:1966
28678 msgid ", Paragraph: "
28679 msgstr ", Paragraphe : "
28680
28681 #: src/Text.cpp:1967
28682 msgid ", Id: "
28683 msgstr ", Identifiant : "
28684
28685 #: src/Text.cpp:1974
28686 msgid ", Char: 0x"
28687 msgstr ", Char: 0x"
28688
28689 #: src/Text.cpp:1976
28690 msgid ", Boundary: "
28691 msgstr ", Frontière : "
28692
28693 #: src/Text2.cpp:413
28694 msgid "No font change defined."
28695 msgstr "Aucune modification de police définie."
28696
28697 #: src/Text2.cpp:454
28698 msgid "Nothing to index!"
28699 msgstr "Rien à faire !"
28700
28701 #: src/Text2.cpp:456
28702 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28703 msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
28704
28705 #: src/Text3.cpp:195
28706 msgid "Math editor mode"
28707 msgstr "Mode éditeur mathématique"
28708
28709 #: src/Text3.cpp:197
28710 msgid "No valid math formula"
28711 msgstr "Pas de formule mathématique valide"
28712
28713 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
28714 msgid "Already in regular expression mode"
28715 msgstr "Déjà en mode « expression régulière »"
28716
28717 #: src/Text3.cpp:218
28718 msgid "Regexp editor mode"
28719 msgstr "Mode « expression régulière »"
28720
28721 #: src/Text3.cpp:1544
28722 msgid "Layout "
28723 msgstr "Environnement "
28724
28725 #: src/Text3.cpp:1545
28726 msgid " not known"
28727 msgstr " inconnu"
28728
28729 #: src/Text3.cpp:2215 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1764
28730 msgid "Missing argument"
28731 msgstr "Paramètre manquant"
28732
28733 #: src/Text3.cpp:2367 src/Text3.cpp:2379
28734 msgid "Character set"
28735 msgstr "Encodage"
28736
28737 #: src/Text3.cpp:2539
28738 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28739 msgstr "Chemin d'accès au répertoire du thésaurus non précisé !"
28740
28741 #: src/Text3.cpp:2540
28742 msgid ""
28743 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28744 "The thesaurus is not functional.\n"
28745 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28746 "instructions."
28747 msgstr ""
28748 "Le chemin d'accès au répertoire du thésaurus n'a pas été précisé.\n"
28749 "Le thésaurus ne fonctionne pas.\n"
28750 "Se référer au Guide de l'utilisateur, section 6.15.1, pour\n"
28751 "les instructions de réglage."
28752
28753 #: src/Text3.cpp:2607 src/Text3.cpp:2618
28754 msgid "Paragraph layout set"
28755 msgstr "Style du paragraphe redéfini"
28756
28757 #: src/TextClass.cpp:141
28758 msgid "Plain Layout"
28759 msgstr "Format ordinaire"
28760
28761 #: src/TextClass.cpp:895
28762 msgid "Missing File"
28763 msgstr "Fichier manquant"
28764
28765 #: src/TextClass.cpp:896
28766 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28767 msgstr ""
28768 "Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !"
28769
28770 #: src/TextClass.cpp:899
28771 msgid "Corrupt File"
28772 msgstr "Fichier corrompu"
28773
28774 #: src/TextClass.cpp:900
28775 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28776 msgstr ""
28777 "Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !"
28778
28779 #: src/TextClass.cpp:1683
28780 #, c-format
28781 msgid ""
28782 "The module %1$s has been requested by\n"
28783 "this document but has not been found in the list of\n"
28784 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28785 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28786 msgstr ""
28787 "Le module %1$s a été requis par ce\n"
28788 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules disponibles.\n"
28789 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
28790 "LyX.\n"
28791
28792 #: src/TextClass.cpp:1688
28793 msgid "Module not available"
28794 msgstr "Module non disponible"
28795
28796 #: src/TextClass.cpp:1694
28797 #, c-format
28798 msgid ""
28799 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28800 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28801 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28802 "Missing prerequisites:\n"
28803 "\t%2$s\n"
28804 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28805 msgstr ""
28806 "Le module %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
28807 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
28808 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
28809 "Pré-requis manquants :\n"
28810 "\t%2$s\n"
28811 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules)  du\n"
28812 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
28813
28814 #: src/TextClass.cpp:1701 src/TextClass.cpp:1736
28815 msgid "Package not available"
28816 msgstr "Paquetage indisponible"
28817
28818 #: src/TextClass.cpp:1706
28819 #, c-format
28820 msgid "Error reading module %1$s\n"
28821 msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n"
28822
28823 #: src/TextClass.cpp:1718
28824 #, c-format
28825 msgid ""
28826 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28827 "this document but has not been found in the list of\n"
28828 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28829 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28830 msgstr ""
28831 "Le moteur bibliographique %1$s a été requis par ce\n"
28832 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des moteurs disponibles.\n"
28833 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
28834 "LyX.\n"
28835
28836 #: src/TextClass.cpp:1723
28837 msgid "Cite Engine not available"
28838 msgstr "Moteur bibliographique non disponible"
28839
28840 #: src/TextClass.cpp:1729
28841 #, c-format
28842 msgid ""
28843 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28844 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28845 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28846 "Missing prerequisites:\n"
28847 "\t%2$s\n"
28848 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28849 msgstr ""
28850 "Le moteur bibliographique %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
28851 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
28852 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
28853 "Pré-requis manquants :\n"
28854 "\t%2$s\n"
28855 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules)  du Guide de l'Utilisateur pour en "
28856 "savoir plus."
28857
28858 #: src/TextClass.cpp:1741
28859 #, c-format
28860 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28861 msgstr "Erreur de lecture du moteur bibliographique %1$s\n"
28862
28863 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28864 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28865 msgid "unknown type!"
28866 msgstr "type  inconnu !"
28867
28868 #: src/TocBackend.cpp:263
28869 #, c-format
28870 msgid "Index Entries (%1$s)"
28871 msgstr "Entrées d'index (%1$s)"
28872
28873 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28874 msgid "Table of Contents"
28875 msgstr "Table des matières"
28876
28877 #: src/TocBackend.cpp:280
28878 msgid "Changes"
28879 msgstr "Modifications"
28880
28881 #: src/TocBackend.cpp:281
28882 msgid "Senseless"
28883 msgstr "Inapproprié"
28884
28885 #: src/TocBackend.cpp:282
28886 msgid "Citations"
28887 msgstr "Citations"
28888
28889 #: src/TocBackend.cpp:283
28890 msgid "Labels and References"
28891 msgstr "Étiquettes et références"
28892
28893 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
28894 msgid "Child Documents"
28895 msgstr "Sous-documents"
28896
28897 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28898 msgid "Graphics"
28899 msgstr "Graphique/image"
28900
28901 #: src/TocBackend.cpp:287
28902 msgid "Equations"
28903 msgstr "Équations"
28904
28905 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28906 msgid "External Material"
28907 msgstr "Objet externe"
28908
28909 #: src/TocBackend.cpp:290
28910 msgid "Nomenclature Entries"
28911 msgstr "Entrées de la liste des symboles"
28912
28913 #: src/VCBackend.cpp:65
28914 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
28915 msgstr "Vérifier si le paquetage RCS GNU est bien installé sur votre système."
28916
28917 #: src/VCBackend.cpp:66 src/VCBackend.cpp:877 src/VCBackend.cpp:882
28918 #: src/VCBackend.cpp:931 src/VCBackend.cpp:990 src/VCBackend.cpp:1049
28919 #: src/VCBackend.cpp:1057 src/VCBackend.cpp:1358 src/VCBackend.cpp:1460
28920 #: src/VCBackend.cpp:1466 src/VCBackend.cpp:1489 src/VCBackend.cpp:1975
28921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3322 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3366
28922 msgid "Revision control error."
28923 msgstr "Erreur de contrôle de version."
28924
28925 #: src/VCBackend.cpp:67
28926 #, c-format
28927 msgid ""
28928 "Some problem occurred while running the command:\n"
28929 "'%1$s'."
28930 msgstr ""
28931 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la commande :\n"
28932 "'%1$s'."
28933
28934 #: src/VCBackend.cpp:640
28935 msgid "Up-to-date"
28936 msgstr "Mis à jour"
28937
28938 #: src/VCBackend.cpp:642
28939 msgid "Locally Modified"
28940 msgstr "Modifié localement"
28941
28942 #: src/VCBackend.cpp:644
28943 msgid "Locally Added"
28944 msgstr "Ajouté localement"
28945
28946 #: src/VCBackend.cpp:646
28947 msgid "Needs Merge"
28948 msgstr "Nécessite une fusion"
28949
28950 #: src/VCBackend.cpp:648
28951 msgid "Needs Checkout"
28952 msgstr "Nécessite un téléchargement"
28953
28954 #: src/VCBackend.cpp:650
28955 msgid "No CVS file"
28956 msgstr "Pas de fichier CVS"
28957
28958 #: src/VCBackend.cpp:652
28959 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28960 msgstr "Téléchargement de l'état CVS impossible"
28961
28962 #: src/VCBackend.cpp:878
28963 msgid ""
28964 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28965 "You have to update from repository first or revert your changes."
28966 msgstr ""
28967 "Le version du dépôt est plus récente que l'enregistrement proposé.\n"
28968 "Vous devez effectuer une mise à jour à partir du dépôt d'abord, ou "
28969 "abandonner vos modifications."
28970
28971 #: src/VCBackend.cpp:883
28972 #, c-format
28973 msgid ""
28974 "Bad status when checking in changes.\n"
28975 "\n"
28976 "'%1$s'\n"
28977 "\n"
28978 msgstr ""
28979 "État incorrect lors du téléchargement.\n"
28980 "\n"
28981 "« %1$s »\n"
28982 "\n"
28983
28984 #: src/VCBackend.cpp:932 src/VCBackend.cpp:1490
28985 #, c-format
28986 msgid ""
28987 "Error when updating from repository.\n"
28988 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28989 "'%1$s'.\n"
28990 "\n"
28991 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28992 msgstr ""
28993 "Erreur de mise à jour depuis le dépôt.\n"
28994 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !.\n"
28995 "'%1$s'\n"
28996 "\n"
28997 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
28998
28999 #: src/VCBackend.cpp:966
29000 #, c-format
29001 msgid ""
29002 "There were detected changes in the working directory:\n"
29003 "%1$s\n"
29004 "\n"
29005 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
29006 "revert back to the repository version."
29007 msgstr ""
29008 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
29009 "%1$s\n"
29010 "\n"
29011 "En cas de conflit de fichier, il faut résoudre manuellement ou vous devrez "
29012 "revenir à la version du dépôt."
29013
29014 #: src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1531
29015 #: src/VCBackend.cpp:1535
29016 msgid "Changes detected"
29017 msgstr "Modifications détectées"
29018
29019 #: src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:975
29020 msgid "&Abort"
29021 msgstr "&Interrompu"
29022
29023 #: src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1532
29024 msgid "View &Log ..."
29025 msgstr "Visionner le fichier &journal..."
29026
29027 #: src/VCBackend.cpp:991
29028 #, c-format
29029 msgid ""
29030 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
29031 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
29032 "'%2$s'.\n"
29033 "\n"
29034 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
29035 msgstr ""
29036 "Erreur de mise à jour du document %1$s depuis le dépôt.\n"
29037 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !\n"
29038 "« %2$s ».\n"
29039 "\n"
29040 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
29041
29042 #: src/VCBackend.cpp:1050
29043 #, c-format
29044 msgid ""
29045 "The document %1$s is not in repository.\n"
29046 "You have to check in the first revision before you can revert."
29047 msgstr ""
29048 "Le document %1$s n'est pas dans le dépôt.\n"
29049 "Vous devez enregistrer une première révision pour pouvoir télécharger."
29050
29051 #: src/VCBackend.cpp:1058
29052 #, c-format
29053 msgid ""
29054 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
29055 "The status '%2$s' is unexpected."
29056 msgstr ""
29057 "Impossible de remettre le document %1$s dans le dépôt;\n"
29058 "L'état « %2$s » est inattendu."
29059
29060 #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1516
29061 #: src/VCBackend.cpp:1570 src/VCBackend.cpp:1960
29062 msgid "Error: Could not generate logfile."
29063 msgstr "Erreur : échec de la génération du fichier journal."
29064
29065 #: src/VCBackend.cpp:1359 src/VCBackend.cpp:1976
29066 msgid ""
29067 "Error when committing to repository.\n"
29068 "You have to manually resolve the problem.\n"
29069 "LyX will reopen the document after you press OK."
29070 msgstr ""
29071 "Erreur de validation dans le dépôt.\n"
29072 "Vous devez résoudre manuellement le problème.\n"
29073 "Après appui sur OK, LyX rouvrira le document."
29074
29075 #: src/VCBackend.cpp:1461
29076 msgid ""
29077 "Error while acquiring write lock.\n"
29078 "Another user is most probably editing\n"
29079 "the current document now!\n"
29080 "Also check the access to the repository."
29081 msgstr ""
29082 "Erreur lors de la prise de contrôle de la version.\n"
29083 "Un autre utilisateur est sans doute en train\n"
29084 "de modifier le document courant !\n"
29085 "Vérifier également les droits d'accès au dépôt."
29086
29087 #: src/VCBackend.cpp:1467
29088 msgid ""
29089 "Error while releasing write lock.\n"
29090 "Check the access to the repository."
29091 msgstr ""
29092 "Erreur lors de la restitution du contrôle de la version.\n"
29093 "Vérifier les droits d'accès au dépôt."
29094
29095 #: src/VCBackend.cpp:1526
29096 #, c-format
29097 msgid ""
29098 "There were detected changes in the working directory:\n"
29099 "%1$s\n"
29100 "\n"
29101 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
29102 "preferred.\n"
29103 "\n"
29104 "Continue?"
29105 msgstr ""
29106 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
29107 "%1$s\n"
29108 "\n"
29109 "En cas de conflit, c'est la version du répertoire local qui sera retenue;\n"
29110 "\n"
29111 "Poursuivre ?"
29112
29113 #: src/VCBackend.cpp:1532 src/VCBackend.cpp:1536
29114 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
29115 #: src/lyxfind.cpp:166 src/lyxfind.cpp:434 src/lyxfind.cpp:462
29116 msgid "&Yes"
29117 msgstr "&Oui"
29118
29119 #: src/VCBackend.cpp:1532 src/VCBackend.cpp:1536
29120 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
29121 #: src/lyxfind.cpp:166 src/lyxfind.cpp:434 src/lyxfind.cpp:462
29122 msgid "&No"
29123 msgstr "&Non"
29124
29125 #: src/VCBackend.cpp:1595
29126 msgid "SVN File Locking"
29127 msgstr "Verrouillage de fichier SVN"
29128
29129 #: src/VCBackend.cpp:1596 src/VCBackend.cpp:1601
29130 msgid "Locking property unset."
29131 msgstr "Propriété de verrouillage non positionnée."
29132
29133 #: src/VCBackend.cpp:1596 src/VCBackend.cpp:1601
29134 msgid "Locking property set."
29135 msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
29136
29137 #: src/VCBackend.cpp:1597
29138 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
29139 msgstr "Ne pas oublier de valider la propriété de verrouillage dans le dépôt."
29140
29141 #: src/VSpace.cpp:162
29142 msgid "Default skip"
29143 msgstr "Implicite"
29144
29145 #: src/VSpace.cpp:165
29146 msgid "Small skip"
29147 msgstr "Petit"
29148
29149 #: src/VSpace.cpp:168
29150 msgid "Medium skip"
29151 msgstr "Moyen"
29152
29153 #: src/VSpace.cpp:171
29154 msgid "Big skip"
29155 msgstr "Grand"
29156
29157 #: src/VSpace.cpp:174
29158 msgid "Vertical fill"
29159 msgstr "Ressort vertical"
29160
29161 #: src/VSpace.cpp:181
29162 msgid "protected"
29163 msgstr "protégé"
29164
29165 #: src/buffer_funcs.cpp:75
29166 #, c-format
29167 msgid ""
29168 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
29169 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
29170 msgstr ""
29171 "Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n"
29172 "Voulez-vous revenir à la version enregistrée et ignorer vos modifications ?"
29173
29174 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
29175 msgid "Reload saved document?"
29176 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
29177
29178 #: src/buffer_funcs.cpp:78
29179 msgid "Yes, &Reload"
29180 msgstr "Oui, &recharger"
29181
29182 #: src/buffer_funcs.cpp:78
29183 msgid "No, &Keep Changes"
29184 msgstr "Non, &garder les modifications"
29185
29186 #: src/buffer_funcs.cpp:100
29187 #, c-format
29188 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
29189 msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant."
29190
29191 #: src/buffer_funcs.cpp:103
29192 msgid "File not readable!"
29193 msgstr "Fichier illisible !"
29194
29195 #: src/buffer_funcs.cpp:125
29196 #, c-format
29197 msgid ""
29198 "The document %1$s does not yet exist.\n"
29199 "\n"
29200 "Do you want to create a new document?"
29201 msgstr ""
29202 "Le document %1$s n'existe pas encore.\n"
29203 "\n"
29204 "Voulez-vous en créer un nouveau ?"
29205
29206 #: src/buffer_funcs.cpp:128
29207 msgid "Create new document?"
29208 msgstr "Créer un nouveau document ?"
29209
29210 #: src/buffer_funcs.cpp:129
29211 msgid "&Yes, Create New Document"
29212 msgstr "&Oui, créer un nouveau document"
29213
29214 #: src/buffer_funcs.cpp:129
29215 msgid "&No, Do Not Create"
29216 msgstr "&Non, ne pas créer"
29217
29218 #: src/buffer_funcs.cpp:157
29219 #, c-format
29220 msgid ""
29221 "The specified document template\n"
29222 "%1$s\n"
29223 "could not be read."
29224 msgstr ""
29225 "Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n"
29226 "%1$s\n"
29227 "n'a pas pu être ouvert."
29228
29229 #: src/buffer_funcs.cpp:159
29230 msgid "Could not read template"
29231 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
29232
29233 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
29234 msgid "Standard[[Bullets]]"
29235 msgstr "Standard"
29236
29237 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
29238 msgid "Maths"
29239 msgstr "Maths"
29240
29241 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
29242 msgid "Dings 1"
29243 msgstr "Dings 1"
29244
29245 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
29246 msgid "Dings 2"
29247 msgstr "Dings 2"
29248
29249 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
29250 msgid "Dings 3"
29251 msgstr "Dings 3"
29252
29253 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
29254 msgid "Dings 4"
29255 msgstr "Dings 4"
29256
29257 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
29258 msgid "Unavailable:"
29259 msgstr "Indisponible :"
29260
29261 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
29262 #, c-format
29263 msgid "Unavailable: %1$s"
29264 msgstr "Indisponible : %1$s"
29265
29266 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:504
29267 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:529
29268 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:530
29269 msgid "Uncategorized"
29270 msgstr "Sans catégorie"
29271
29272 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
29273 msgid "Directories"
29274 msgstr "Répertoires"
29275
29276 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
29277 msgid "File"
29278 msgstr "Fichier"
29279
29280 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
29281 msgid "Master document"
29282 msgstr "Document maître"
29283
29284 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
29285 msgid "Open files"
29286 msgstr "Ouvrir les fichiers"
29287
29288 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
29289 msgid "Manuals"
29290 msgstr "Manuels"
29291
29292 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
29293 #, c-format
29294 msgid ""
29295 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
29296 "Continue searching from the beginning?"
29297 msgstr ""
29298 "%1$s : fin atteinte lors de la recherche en avant.\n"
29299 "Continuer la recherche depuis le début ?"
29300
29301 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
29302 #, c-format
29303 msgid ""
29304 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
29305 "Continue searching from the end?"
29306 msgstr ""
29307 "%1$s : début atteint lors de la recherche en arrière.\n"
29308 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
29309
29310 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318
29311 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
29312 msgstr "Recherche avancée en cours (appuyer sur ESC pour annuler) . . ."
29313
29314 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
29315 msgid "Advanced search cancelled by user"
29316 msgstr "Recherche avancée annulée par l'utilisateur"
29317
29318 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:165
29319 #: src/lyxfind.cpp:433 src/lyxfind.cpp:461
29320 msgid "Wrap search?"
29321 msgstr "Recherche récursive ?"
29322
29323 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433
29324 msgid "Nothing to search"
29325 msgstr "Rien à rechercher"
29326
29327 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481
29328 msgid "No open document(s) in which to search"
29329 msgstr "Aucun document ouvert dans lequel rechercher"
29330
29331 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583
29332 msgid "Advanced Find and Replace"
29333 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
29334
29335 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
29336 msgid "Float Settings"
29337 msgstr "Paramètres de flottant"
29338
29339 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
29340 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
29341 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier CREDITS\n"
29342
29343 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:60
29344 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
29345 msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
29346
29347 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:61
29348 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
29349 msgstr "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
29350
29351 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
29352 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
29353 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
29354
29355 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95
29356 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
29357 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier RELEASE-NOTES\n"
29358
29359 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:102
29360 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
29361 msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier les changements\n"
29362
29363 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:103
29364 msgid "for this version of LyX."
29365 msgstr "pour cette version de LyX."
29366
29367 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
29368 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
29369 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier RELEASE-NOTES\n"
29370
29371 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:185
29372 #, c-format
29373 msgid ""
29374 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29375 "1995--%1$s LyX Team"
29376 msgstr ""
29377 "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
29378 "Équipe LyX 1995--%1$s"
29379
29380 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
29381 msgid ""
29382 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
29383 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
29384 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
29385 "any later version."
29386 msgstr ""
29387 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
29388 "modifier selon les termes de la  Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
29389 "est publiée par la  Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
29390 "Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure."
29391
29392 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:199
29393 msgid ""
29394 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29395 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
29396 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29397 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29398 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29399 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29400 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29401 msgstr ""
29402 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
29403 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
29404 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
29405 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
29406 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
29407 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
29408 "MA 02139, USA."
29409
29410 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:212
29411 msgid "not released yet"
29412 msgstr "pas encore publié"
29413
29414 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:217
29415 #, c-format
29416 msgid ""
29417 "LyX Version %1$s\n"
29418 "(%2$s)"
29419 msgstr ""
29420 "Version LyX  %1$s\n"
29421 "(%2$s)"
29422
29423 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:221
29424 msgid "Built from git commit hash "
29425 msgstr "Construction à partir de l'empreinte de validation Git "
29426
29427 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
29428 msgid "Library directory: "
29429 msgstr "Répertoire système : "
29430
29431 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:231
29432 msgid "User directory: "
29433 msgstr "Répertoire utilisateur : "
29434
29435 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
29436 #, c-format
29437 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
29438 msgstr "Version Qt (à l'exécution) : %1$s sur la plate-forme %2$s"
29439
29440 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:235
29441 #, c-format
29442 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29443 msgstr "Version Qt (à la compilation): %1$s"
29444
29445 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:279
29446 msgid "About LyX"
29447 msgstr "À propos de LyX"
29448
29449 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29450 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29451 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29452 #, c-format
29453 msgid "LyX: %1$s"
29454 msgstr "LyX : %1$s"
29455
29456 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:717
29457 msgid "About %1"
29458 msgstr "À propos de %1"
29459
29460 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3524
29461 msgid "Preferences"
29462 msgstr "Préférences"
29463
29464 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:718
29465 msgid "Reconfigure"
29466 msgstr "Reconfigurer"
29467
29468 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:718
29469 msgid "Quit %1"
29470 msgstr "Quitter %1"
29471
29472 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
29473 msgid "Nothing to do"
29474 msgstr "Rien à faire"
29475
29476 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
29477 msgid "Unknown action"
29478 msgstr "Action inconnue"
29479
29480 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1250
29481 msgid "Command not handled"
29482 msgstr "Commande non gérée"
29483
29484 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1256
29485 msgid "Command disabled"
29486 msgstr "Commande désactivée"
29487
29488 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1370
29489 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29490 msgstr "Commande non autorisée si aucun tampon n'est ouvert"
29491
29492 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1377
29493 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29494 msgstr "l'argument <LFUN-COMMAND> de buffer-forall est invalide"
29495
29496 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1579
29497 msgid "Running configure..."
29498 msgstr "Lancement de configure..."
29499
29500 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1587
29501 msgid "Reloading configuration..."
29502 msgstr "Rechargement de la configuration..."
29503
29504 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1594
29505 msgid "System reconfiguration failed"
29506 msgstr "Échec de la reconfiguration"
29507
29508 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1595
29509 msgid ""
29510 "The system reconfiguration has failed.\n"
29511 "Default textclass is used but LyX may\n"
29512 "not be able to work properly.\n"
29513 "Please reconfigure again if needed."
29514 msgstr ""
29515 "La reconfiguration a échoué.\n"
29516 "Les classes implicites sont utilisées, mais LyX\n"
29517 "ne pourra peut-être pas fonctionner correctement.\n"
29518 "Merci de reconfigurer de nouveau si c'est le cas."
29519
29520 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1600
29521 msgid "System reconfigured"
29522 msgstr "Système reconfiguré"
29523
29524 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1601
29525 msgid ""
29526 "The system has been reconfigured.\n"
29527 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29528 "updated document class specifications."
29529 msgstr ""
29530 "Le système a été reconfiguré.\n"
29531 "Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n"
29532 "les classes de document mises à jour."
29533
29534 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1681
29535 msgid "Exiting."
29536 msgstr "Quitte."
29537
29538 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1776
29539 #, c-format
29540 msgid "Opening help file %1$s..."
29541 msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
29542
29543 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1790
29544 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29545 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11>"
29546
29547 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1806
29548 #, c-format
29549 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29550 msgstr ""
29551 "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas "
29552 "être redéfinie"
29553
29554 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1910
29555 #, c-format
29556 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29557 msgstr "Impossible d'itérer plus de %1$d fois"
29558
29559 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2009
29560 #, c-format
29561 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29562 msgstr "\"%1$s\" appliqué à %2$d tampon(s)"
29563
29564 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2084
29565 #, c-format
29566 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29567 msgstr "Les valeurs implicites du document ont été enregistrées dans %1$s"
29568
29569 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2088
29570 msgid "Unable to save document defaults"
29571 msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs implicites du document"
29572
29573 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2292
29574 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2307
29575 msgid "Unknown function."
29576 msgstr "Fonction inconnue."
29577
29578 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2809
29579 msgid "The current document was closed."
29580 msgstr "Le document courant était fermé."
29581
29582 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2819
29583 msgid ""
29584 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29585 "documents and exit.\n"
29586 "\n"
29587 "Exception: "
29588 msgstr ""
29589 "LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les "
29590 "documents en cours de modification avant de quitter.\n"
29591 "\n"
29592 "Exception : "
29593
29594 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2823
29595 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2829
29596 msgid "Software exception Detected"
29597 msgstr "Détection d'une exception logicielle"
29598
29599 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2827
29600 msgid ""
29601 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29602 "unsaved documents and exit."
29603 msgstr ""
29604 "LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer "
29605 "d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter."
29606
29607 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3119
29608 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3131
29609 msgid "Could not find UI definition file"
29610 msgstr "Fichier descriptif d'interface utilisateur introuvable"
29611
29612 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3120
29613 #, c-format
29614 msgid ""
29615 "Error while reading the included file\n"
29616 "%1$s\n"
29617 "Please check your installation."
29618 msgstr ""
29619 "Erreur à la lecture du fichier inclus\n"
29620 "%1$s.\n"
29621 "Veuillez vérifier votre installation."
29622
29623 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3126
29624 msgid "Could not find default UI file"
29625 msgstr "Fichier interface utilisateur implicite introuvable"
29626
29627 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3127
29628 msgid ""
29629 "LyX could not find the default UI file!\n"
29630 "Please check your installation."
29631 msgstr ""
29632 "LyX n'a pu trouver le fichier interface utilisateur implicite !\n"
29633 "Veuillez vérifier votre installation."
29634
29635 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3132
29636 #, c-format
29637 msgid ""
29638 "Error while reading the configuration file\n"
29639 "%1$s\n"
29640 "Falling back to default.\n"
29641 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29642 "check which User Interface file you are using."
29643 msgstr ""
29644 "Erreur à la lecture du fichier de configuration\n"
29645 "%1$s.\n"
29646 "Retour à la configuration implicite.\n"
29647 "Merci d'ouvrir Outils>Préférences>Interface utilisateur\n"
29648 "et de vérifier le fichier d'interface utilisé."
29649
29650 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29651 msgid "Bibliography Item Settings"
29652 msgstr "Paramètres de champs bibliographiques"
29653
29654 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29655 msgid "BibTeX Bibliography"
29656 msgstr "Bibliographie BibTeX"
29657
29658 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29659 msgid ""
29660 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29661 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29662 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29663 "this is the place you should store it."
29664 msgstr ""
29665 "Cette liste comporte toutes les bases de données indexées par LaTeX et donc "
29666 "trouvées sans spécification de chemin d'accès. Elle contient habituellement "
29667 "tout ce qui est dans le sous-répertoire bib/ de l'arborescence texmf. Si "
29668 "vous souhaitez réutiliser vos propres bases de données, c'est là qu'il faut "
29669 "les ajouter."
29670
29671 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29672 msgid "Biblatex Bibliography"
29673 msgstr "Bibliographie Biblatex"
29674
29675 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29676 msgid "all reference units"
29677 msgstr "toutes les entités de références"
29678
29679 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29680 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2523 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29682 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:379
29683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
29684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2583
29685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2741
29686 msgid "Documents|#o#O"
29687 msgstr "Documents|D"
29688
29689 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29690 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29691 msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)"
29692
29693 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29694 msgid "Select a BibTeX database to add"
29695 msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
29696
29697 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29698 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29699 msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)"
29700
29701 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29702 msgid "Select a BibTeX style"
29703 msgstr "Choisir un style BibTeX"
29704
29705 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29706 msgid "No frame"
29707 msgstr "Aucun cadre tracé"
29708
29709 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29710 msgid "Simple rectangular frame"
29711 msgstr "Cadre rectangulaire simple"
29712
29713 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29714 msgid "Oval frame, thin"
29715 msgstr "Cadre oval, fin"
29716
29717 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29718 msgid "Oval frame, thick"
29719 msgstr "Cadre oval, épais"
29720
29721 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29722 msgid "Drop shadow"
29723 msgstr "Ombre en relief"
29724
29725 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29726 msgid "Shaded background"
29727 msgstr "Fond ombré"
29728
29729 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29730 msgid "Double rectangular frame"
29731 msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé"
29732
29733 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29734 msgid "Depth"
29735 msgstr "Profondeur"
29736
29737 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29738 msgid "Total Height"
29739 msgstr "Hauteur totale"
29740
29741 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29742 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29743 msgid "Makebox"
29744 msgstr "Makebox"
29745
29746 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29747 msgid "Box Settings"
29748 msgstr "Paramètres de boîte"
29749
29750 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29751 msgid "Branch Settings"
29752 msgstr "Paramètres de branche"
29753
29754 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29755 msgid "Branch"
29756 msgstr "Branche"
29757
29758 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29759 msgid "Activated"
29760 msgstr "Activées"
29761
29762 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29763 msgid "Filename Suffix"
29764 msgstr "Suffixe du fichier"
29765
29766 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2944
29768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4127
29769 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29770 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29771 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29772 msgid "Yes"
29773 msgstr "Oui"
29774
29775 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2943
29777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3505
29778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4126
29779 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29780 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29781 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29782 msgid "No"
29783 msgstr "Non"
29784
29785 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29786 msgid "Enter new branch name"
29787 msgstr "Saisir un nouveau nom de branche"
29788
29789 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29790 #, c-format
29791 msgid ""
29792 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29793 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29794 msgstr ""
29795 "Une branche dénommée « %1$s » existe déjà.\n"
29796 "\n"
29797 "Voulez-vous fusionner la branche « %2$s » avec celle-là ?"
29798
29799 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29800 msgid "&Merge"
29801 msgstr "&Fusionner"
29802
29803 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29804 msgid "Renaming failed"
29805 msgstr "Échec de la modification du nom"
29806
29807 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29808 msgid "The branch could not be renamed."
29809 msgstr "Impossible de renommer la branche."
29810
29811 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29812 msgid "Merge Changes"
29813 msgstr "Fusionner les modifications"
29814
29815 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29816 msgid ""
29817 "Changed by %1\n"
29818 "\n"
29819 msgstr ""
29820 "Modifié par %1$\n"
29821 "\n"
29822
29823 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29824 msgid "Change made on %1\n"
29825 msgstr "Modifié le %1$\n"
29826
29827 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
29828 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
29829 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29830 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
29831 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
29832 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241
29833 msgid "No change"
29834 msgstr "Inchangé"
29835
29836 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
29837 msgid "Small Caps"
29838 msgstr "Petites capitales"
29839
29840 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29841 msgid "(Without)[[underlining]]"
29842 msgstr "(sans)"
29843
29844 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29845 msgid "Single[[underlining]]"
29846 msgstr "Simple soulignement"
29847
29848 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29849 msgid "Double[[underlining]]"
29850 msgstr "Double soulignement"
29851
29852 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
29853 msgid "Wavy"
29854 msgstr "Vague"
29855
29856 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29857 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29858 msgstr "(sans)"
29859
29860 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29861 msgid "Single[[strikethrough]]"
29862 msgstr "Rayé"
29863
29864 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
29865 msgid "With /"
29866 msgstr "Raturé"
29867
29868 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
29869 msgid "(Without)[[color]]"
29870 msgstr "(sans)"
29871
29872 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209
29873 msgid "Text Style"
29874 msgstr "Style de texte"
29875
29876 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272
29877 msgid "Reset All To &Default"
29878 msgstr "Revenir partout à &Implicite"
29879
29880 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273
29881 msgid "Reset All To No Chan&ge"
29882 msgstr "Revenir partout à Inchan&gé"
29883
29884 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278
29885 msgid "&Reset All Fields"
29886 msgstr "Rà&Z de tous les champs"
29887
29888 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29889 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29890 msgid "Clear text"
29891 msgstr "Effacer le texte"
29892
29893 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29894 msgid "All avail. citations"
29895 msgstr "Toutes les citations dispo."
29896
29897 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29898 msgid "Regular e&xpression"
29899 msgstr "Expression r&égulière"
29900
29901 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29902 msgid "Case se&nsitive"
29903 msgstr "Se&lon la casse"
29904
29905 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29906 msgid "Search as you &type"
29907 msgstr "Chercher à la &volée"
29908
29909 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29910 msgid ""
29911 "Ordered list of all cited references.\n"
29912 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29913 msgstr ""
29914 "Liste ordonnée de toutes les références citées.\n"
29915 "Vous pouvez réordonner, ajouter et supprimer des références avec les boutons "
29916 "sur la gauche."
29917
29918 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29919 msgid "General text befo&re:"
29920 msgstr "Texte global a&vant :"
29921
29922 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29923 msgid "General &text after:"
29924 msgstr "Texte global a&près :"
29925
29926 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29927 msgid ""
29928 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29929 "individual items, double-click on the respective entry above."
29930 msgstr ""
29931 "Texte précédant toute la liste des références. Pour du texte précédant des "
29932 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
29933
29934 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29935 msgid ""
29936 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29937 "items, double-click on the respective entry above."
29938 msgstr ""
29939 "Texte suivant toute la liste des références. Pour du texte suivant des "
29940 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
29941
29942 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29943 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29944 msgstr "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\")"
29945
29946 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29947 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29948 msgstr "Texte suivant la référence (e.g., pages)"
29949
29950 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29951 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29952 msgstr ""
29953 "Force les capitales dans les noms  (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
29954 "\")."
29955
29956 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29957 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29958 msgstr "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser  \"et al.\")"
29959
29960 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29961 msgid "All references available for citing."
29962 msgstr "Toutes les références disponibles pour la citation."
29963
29964 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29965 msgid ""
29966 "All references available for citing.\n"
29967 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29968 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29969 msgstr ""
29970 "Toutes les références disponibles pour la citation.\n"
29971 "Pour ajouter la référence sélectionnée, choisir Ajouter,\n"
29972 "presser la touche Entrée ou double-cliquer.\n"
29973 "Presser Ctrl-Entrée pour ajouter et fermer le dialogue."
29974
29975 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:440
29976 msgid "Keys"
29977 msgstr "Clés"
29978
29979 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:481
29980 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29981 msgstr "Affiche un aperçu simplifié si une citation est sélectionnée ci-dessus"
29982
29983 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:485
29984 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29985 msgstr "Bref aperçu de la citation  sélectionnée"
29986
29987 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
29988 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29989 msgstr ""
29990 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
29991 "disponibles"
29992
29993 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:597
29994 msgid ""
29995 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29996 msgstr ""
29997 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
29998 "disponibles et appuyer sur <Entrée>"
29999
30000 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:598
30001 msgid ""
30002 "\n"
30003 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
30004 msgstr ""
30005 "\n"
30006 "La flèche vers le bas vous permettra d’accéder à la liste filtrée des "
30007 "citations."
30008
30009 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
30010 msgid "Text before"
30011 msgstr "Texte avant"
30012
30013 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:663
30014 msgid "Cite key"
30015 msgstr "Clé de citation"
30016
30017 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:664
30018 msgid "Text after"
30019 msgstr "Texte après"
30020
30021 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
30022 msgid "LinkBack PDF"
30023 msgstr "LinkBack PDF"
30024
30025 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
30026 msgid "JPEG"
30027 msgstr "JPEG"
30028
30029 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
30030 msgid "pasted"
30031 msgstr "collé"
30032
30033 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
30034 #, c-format
30035 msgid "%1$s Files"
30036 msgstr "Fichiers %1$s"
30037
30038 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
30039 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
30040 msgstr "Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé"
30041
30042 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326
30043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2469 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
30044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
30045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2598 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3935
30046 msgid "Canceled."
30047 msgstr "Annulé."
30048
30049 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
30050 msgid "Overwrite external file?"
30051 msgstr "Écraser le fichier externe ?"
30052
30053 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
30054 #, c-format
30055 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
30056 msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
30057
30058 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
30059 msgid "List of previous commands"
30060 msgstr "Liste des commandes précédentes"
30061
30062 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
30063 msgid "Next command"
30064 msgstr "Commande suivante"
30065
30066 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
30067 msgid "Compare LyX files"
30068 msgstr "Comparer les fichiers LyX"
30069
30070 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
30071 msgid "Select document"
30072 msgstr "Sélectionner le document"
30073
30074 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257
30075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587
30076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631
30077 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
30078 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
30079
30080 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
30081 msgid "Error while comparing documents."
30082 msgstr "Erreur durant la comparaison de documents."
30083
30084 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
30085 msgid "Aborted"
30086 msgstr "Interrompu"
30087
30088 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
30089 msgid "Finished"
30090 msgstr "Terminé"
30091
30092 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
30093 msgid "Aborting process..."
30094 msgstr "Interruption du traitement..."
30095
30096 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
30097 msgid "differences"
30098 msgstr "différences"
30099
30100 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
30101 msgid "Compare different revisions"
30102 msgstr "Comparer des révisions différentes"
30103
30104 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
30105 msgid "big[[delimiter size]]"
30106 msgstr "big"
30107
30108 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
30109 msgid "Big[[delimiter size]]"
30110 msgstr "Big"
30111
30112 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
30113 msgid "bigg[[delimiter size]]"
30114 msgstr "bigg"
30115
30116 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
30117 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
30118 msgstr "Bigg"
30119
30120 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
30121 msgid "Math Delimiter"
30122 msgstr "Délimiteurs mathématiques"
30123
30124 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
30125 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
30126 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
30127 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
30128 msgid "(None)"
30129 msgstr "(Aucun)"
30130
30131 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
30132 msgid "Variable"
30133 msgstr "Variable"
30134
30135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
30136 msgid "Module not found!"
30137 msgstr "Module introuvable !"
30138
30139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:584 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
30140 msgid "&End Edit"
30141 msgstr "Fin de modification"
30142
30143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644
30144 msgid "Validation required!"
30145 msgstr "Validation nécessaire !"
30146
30147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
30148 msgid "Layout is valid!"
30149 msgstr "Le format est valide !"
30150
30151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
30152 msgid "Layout is invalid!"
30153 msgstr "Format invalide !"
30154
30155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
30156 msgid "Conversion to current format impossible!"
30157 msgstr "Conversion vers le format courant impossible !"
30158
30159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
30160 msgid "Conversion to current stable format impossible."
30161 msgstr "Conversion vers le format stable courant impossible."
30162
30163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
30164 msgid "Convert to current format"
30165 msgstr "Conversion vers le format courant"
30166
30167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:770
30168 msgid "Document Settings"
30169 msgstr "Paramètres du document"
30170
30171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:52
30172 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471
30173 msgid "Child Document"
30174 msgstr "Sous-document"
30175
30176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
30177 msgid "Include to Output"
30178 msgstr "Inclus dans le résultat"
30179
30180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
30181 msgid "10"
30182 msgstr "10"
30183
30184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
30185 msgid "11"
30186 msgstr "11"
30187
30188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
30189 msgid "12"
30190 msgstr "12"
30191
30192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
30193 msgid "None (no fontenc)"
30194 msgstr "Aucune (pas de fontenc)"
30195
30196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
30197 msgid ""
30198 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
30199 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
30200 msgstr ""
30201 "Utiliser directement les polices OpenType et TrueType (utilisation de XeTeX "
30202 "ou LuaTeX indispensable).\n"
30203 "Vous devez installer le paquetage « fontspec » pour utiliser cette "
30204 "fonctionnalité"
30205
30206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
30207 msgid "empty"
30208 msgstr "vide"
30209
30210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
30211 msgid "plain"
30212 msgstr "ordinaire"
30213
30214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
30215 msgid "headings"
30216 msgstr "en-têtes"
30217
30218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1032
30219 msgid "fancy"
30220 msgstr "sophistiqué"
30221
30222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
30223 msgid "US letter"
30224 msgstr "Lettre US"
30225
30226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
30227 msgid "US legal"
30228 msgstr "Légal US"
30229
30230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
30231 msgid "US executive"
30232 msgstr "Executive US"
30233
30234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
30235 msgid "A0"
30236 msgstr "A0"
30237
30238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
30239 msgid "A1"
30240 msgstr "A1"
30241
30242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
30243 msgid "A2"
30244 msgstr "A2"
30245
30246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
30247 msgid "A3"
30248 msgstr "A3"
30249
30250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
30251 msgid "A4"
30252 msgstr "A4"
30253
30254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
30255 msgid "A5"
30256 msgstr "A5"
30257
30258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
30259 msgid "A6"
30260 msgstr "A6"
30261
30262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
30263 msgid "B0"
30264 msgstr "B0"
30265
30266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
30267 msgid "B1"
30268 msgstr "B1"
30269
30270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
30271 msgid "B2"
30272 msgstr "B2"
30273
30274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
30275 msgid "B3"
30276 msgstr "B3"
30277
30278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
30279 msgid "B4"
30280 msgstr "B4"
30281
30282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
30283 msgid "B5"
30284 msgstr "B5"
30285
30286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
30287 msgid "B6"
30288 msgstr "B6"
30289
30290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
30291 msgid "C0"
30292 msgstr "C0"
30293
30294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
30295 msgid "C1"
30296 msgstr "C1"
30297
30298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
30299 msgid "C2"
30300 msgstr "C2"
30301
30302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
30303 msgid "C3"
30304 msgstr "C3"
30305
30306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
30307 msgid "C4"
30308 msgstr "C4"
30309
30310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
30311 msgid "C5"
30312 msgstr "C5"
30313
30314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
30315 msgid "C6"
30316 msgstr "C6"
30317
30318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
30319 msgid "JIS B0"
30320 msgstr "JIS B0"
30321
30322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
30323 msgid "JIS B1"
30324 msgstr "JIS B1"
30325
30326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
30327 msgid "JIS B2"
30328 msgstr "JIS B2"
30329
30330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068
30331 msgid "JIS B3"
30332 msgstr "JIS B3"
30333
30334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069
30335 msgid "JIS B4"
30336 msgstr "JIS B4"
30337
30338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
30339 msgid "JIS B5"
30340 msgstr "JIS B5"
30341
30342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1071
30343 msgid "JIS B6"
30344 msgstr "JIS B6"
30345
30346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1187
30347 msgid "Language Default (no inputenc)"
30348 msgstr "Langue implicite (pas de recours à inputenc)"
30349
30350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1240
30351 msgid "Numbered"
30352 msgstr "Numéroté"
30353
30354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1241
30355 msgid "Appears in TOC"
30356 msgstr "Apparaît dans la TdM"
30357
30358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1323
30359 msgid "Package"
30360 msgstr "Paquetage"
30361
30362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1323
30363 msgid "Load automatically"
30364 msgstr "Charger automatiquement"
30365
30366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
30367 msgid "Load always"
30368 msgstr "Toujours charger"
30369
30370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
30371 msgid "Do not load"
30372 msgstr "Ne pas charger"
30373
30374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1337
30375 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
30376 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS sont utilisés dans tous les cas"
30377
30378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1340
30379 #, c-format
30380 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
30381 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s est utilisé dans tous les cas"
30382
30383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
30384 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
30385 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS ne sont jamais utilisés"
30386
30387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348
30388 #, c-format
30389 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
30390 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s n'est jamais utilisé"
30391
30392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488
30393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2502
30394 #, c-format
30395 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
30396 msgstr "%1$s [classe « %2$s »]"
30397
30398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
30399 #, c-format
30400 msgid ""
30401 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
30402 "all required packages (%2$s) installed."
30403 msgstr ""
30404 "Classe introuvable par LyX. Vérifier si la classe %1$s et tous les "
30405 "paquetages requis (%2$s) sont bien installés."
30406
30407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
30408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1764
30409 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
30410 msgstr ""
30411 "Saisir les paramètres du listing ci-dessous. Taper ? pour une liste des "
30412 "paramètres."
30413
30414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
30415 msgid "Document Class"
30416 msgstr "Classe de document"
30417
30418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631
30419 msgid "Modules"
30420 msgstr "Modules"
30421
30422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632
30423 msgid "Local Layout"
30424 msgstr "Format local"
30425
30426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
30427 msgid "Text Layout"
30428 msgstr "Format du texte"
30429
30430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
30431 msgid "Page Margins"
30432 msgstr "Marges"
30433
30434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
30435 msgid "Colors"
30436 msgstr "Couleurs"
30437
30438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
30439 msgid "Numbering & TOC"
30440 msgstr "Numérotation & TdM"
30441
30442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
30443 msgid "Indexes"
30444 msgstr "Index"
30445
30446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1642
30447 msgid "PDF Properties"
30448 msgstr "Propriétés du PDF"
30449
30450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
30451 msgid "Math Options"
30452 msgstr "Options mode math"
30453
30454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1644
30455 msgid "Float Placement"
30456 msgstr "Placement des flottants"
30457
30458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1646
30459 msgid "Bullets"
30460 msgstr "Puces"
30461
30462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1648
30463 msgid "Formats[[output]]"
30464 msgstr "Sortie"
30465
30466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1649
30467 msgid "LaTeX Preamble"
30468 msgstr "Préambule LaTeX"
30469
30470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1955
30471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
30472 msgid "&Default..."
30473 msgstr "&Implicite..."
30474
30475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2284
30476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3871
30477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3880
30478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3889
30479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3898
30480 msgid " (not installed)"
30481 msgstr " (pas installé)"
30482
30483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2309
30484 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30485 msgstr "Polices non-TeX implicites"
30486
30487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2311
30488 msgid " (not available)"
30489 msgstr " (indisponible)"
30490
30491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
30492 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30493 msgstr "Valeurs implicites de la classe (polices TeX)"
30494
30495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2350
30496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
30497 msgid "Class Default"
30498 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
30499
30500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
30501 msgid "Layouts|#o#O"
30502 msgstr "Format|t"
30503
30504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2456
30505 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30506 msgstr "Formats LyX (*.layout)"
30507
30508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
30509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2467
30510 msgid "Local layout file"
30511 msgstr "Fichier de format local"
30512
30513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2468
30514 msgid ""
30515 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30516 "file, not one in the system or user directory.\n"
30517 "Your document will not work with this layout if you\n"
30518 "move the layout file to a different directory."
30519 msgstr ""
30520 "Le fichier de format sélectionné est un fichier local,\n"
30521 "il n'est pas dans le répertoire système\n"
30522 "ni dans le répertoire utilisateur.\n"
30523 "Votre document ne peut pas fonctionner avec ce format si vous\n"
30524 "déplacez le fichier de format un répertoire différent."
30525
30526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
30527 msgid "&Set Layout"
30528 msgstr "&Sélectionner le format"
30529
30530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2486
30531 msgid "Unable to read local layout file."
30532 msgstr "Échec de la lecture d'un fichier de format local."
30533
30534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2503
30535 msgid "This is a local layout file."
30536 msgstr "Ceci est un fichier de format local."
30537
30538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2517
30539 msgid "Select master document"
30540 msgstr "Sélectionner le document maître"
30541
30542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2521
30543 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30544 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
30545
30546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
30547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
30548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
30549 msgid "Unapplied changes"
30550 msgstr "Modifications non appliquées"
30551
30552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2546
30553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2845
30554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4319
30555 msgid ""
30556 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30557 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30558 msgstr ""
30559 "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si "
30560 "vous ne les appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette "
30561 "action."
30562
30563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2548
30564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2847
30565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
30566 msgid "&Dismiss"
30567 msgstr "Aban&donner"
30568
30569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
30570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4329
30571 msgid "Unable to set document class."
30572 msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document."
30573
30574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2725
30575 msgid "Basic numerical"
30576 msgstr "Numérique de base"
30577
30578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2728
30579 msgid "Author-year"
30580 msgstr "Auteur-année"
30581
30582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2731
30583 msgid "Author-number"
30584 msgstr "Auteur-numéro"
30585
30586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2771
30587 #, c-format
30588 msgid "%1$s and %2$s"
30589 msgstr "%1$s et %2$s"
30590
30591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2778
30592 #, c-format
30593 msgid "%1$s, %2$s"
30594 msgstr "%1$s, %2$s"
30595
30596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2783
30597 #, c-format
30598 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30599 msgstr "%1$s, %2$s and %3$s"
30600
30601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797
30602 #, c-format
30603 msgid "%1$s (unavailable)"
30604 msgstr "%1$s (indisponible)"
30605
30606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2884
30607 msgid "Module provided by document class."
30608 msgstr "Module fourni par la classe de document."
30609
30610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2891
30611 #, c-format
30612 msgid "Category: %1$s."
30613 msgstr "Categorie : %1$s."
30614
30615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2899
30616 #, c-format
30617 msgid "Package(s) required: %1$s."
30618 msgstr "Paquetage(s) requis : %1$s."
30619
30620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2905
30621 msgid "or"
30622 msgstr "ou"
30623
30624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2908
30625 #, c-format
30626 msgid "Modules required: %1$s."
30627 msgstr "Modules requis : %1$s."
30628
30629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2917
30630 #, c-format
30631 msgid "Modules excluded: %1$s."
30632 msgstr "Modules exclus : %1$s."
30633
30634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2922
30635 #, c-format
30636 msgid "Filename: %1$s.module."
30637 msgstr "Nom de fichier : %1$s.module."
30638
30639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2927
30640 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30641 msgstr "AVERTISSEMENT : certains paquetages ne sont pas disponibles !"
30642
30643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3507
30644 msgid "per part"
30645 msgstr "par partie"
30646
30647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3509
30648 msgid "per chapter"
30649 msgstr "par chapitre"
30650
30651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3511
30652 msgid "per section"
30653 msgstr "par section"
30654
30655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3513
30656 msgid "per subsection"
30657 msgstr "par sous-section"
30658
30659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3514
30660 msgid "per child document"
30661 msgstr "par sous-document"
30662
30663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3541
30664 #, c-format
30665 msgid "%1$s (not available)"
30666 msgstr "%1$s (indisponible)"
30667
30668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3802
30669 msgid "[No options predefined]"
30670 msgstr "[Aucune option prédéfinie]"
30671
30672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4029
30673 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30674 msgstr "Personnaliser les options h&yperref"
30675
30676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4031
30677 msgid "&Use Hyperref Support"
30678 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
30679
30680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4341
30681 msgid "Can't set layout!"
30682 msgstr "Impossible d'appliquer le format !"
30683
30684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4342
30685 #, c-format
30686 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30687 msgstr "Impossible d'appliquer le format pour ID : %1$s"
30688
30689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4440
30690 msgid "Not Found"
30691 msgstr "Introuvable"
30692
30693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4500
30694 msgid "Assigned master does not include this file"
30695 msgstr "Le document maître désigné n'inclut pas ce fichier"
30696
30697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4501
30698 #, c-format
30699 msgid ""
30700 "You must include this file in the document\n"
30701 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30702 "feature."
30703 msgstr ""
30704 "Vous devez inclure ce fichier dans le document\n"
30705 "%1$s' pour pouvoir utiliser les fonctionnalités\n"
30706 "« document maître »."
30707
30708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4505
30709 msgid "Could not load master"
30710 msgstr "Chargement du document maître impossible"
30711
30712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4506
30713 #, c-format
30714 msgid ""
30715 "The master document '%1$s'\n"
30716 "could not be loaded."
30717 msgstr ""
30718 "Le document maître  %1$s\n"
30719 " n'a pas pu être chargé."
30720
30721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4643
30722 msgid "(Module name: %1)"
30723 msgstr "(Nom de module : %1$s)"
30724
30725 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30726 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30727 msgstr "Paramètres d'insert de code TeX"
30728
30729 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30730 msgid "Literate"
30731 msgstr "Littéraire"
30732
30733 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30734 msgid "Error List"
30735 msgstr "Liste des erreurs"
30736
30737 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30738 #, c-format
30739 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30740 msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)"
30741
30742 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30743 msgid "Top left"
30744 msgstr "Haut gauche"
30745
30746 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30747 msgid "Bottom left"
30748 msgstr "Bas gauche"
30749
30750 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30751 msgid "Baseline left"
30752 msgstr "Ligne de base gauche"
30753
30754 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30755 msgid "Top center"
30756 msgstr "Haut centre"
30757
30758 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30759 msgid "Bottom center"
30760 msgstr "Bas centre"
30761
30762 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30763 msgid "Baseline center"
30764 msgstr "Ligne de Base Centre"
30765
30766 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30767 msgid "Top right"
30768 msgstr "Haut droite"
30769
30770 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30771 msgid "Bottom right"
30772 msgstr "Bas Droite"
30773
30774 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30775 msgid "Baseline right"
30776 msgstr "Ligne de base droite"
30777
30778 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30779 msgid "Scale%"
30780 msgstr "Échelle%"
30781
30782 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30783 msgid "Select external file"
30784 msgstr "Choisir le fichier externe"
30785
30786 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30787 msgid "automatically"
30788 msgstr "automatiquement"
30789
30790 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30791 msgid "Dissolve previous group?"
30792 msgstr "Dissoudre le groupe précédent ?"
30793
30794 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30795 #, c-format
30796 msgid ""
30797 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30798 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30799 "because this graphic was its only member.\n"
30800 "How do you want to proceed?"
30801 msgstr ""
30802 "Si vous associez ce graphique au groupe '%2$s',\n"
30803 "le groupe précédemment associé '%1$s' sera dissous,\n"
30804 "parce que ce graphique y est seul.\n"
30805 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
30806
30807 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30808 #, c-format
30809 msgid "Stick with group '%1$s'"
30810 msgstr "Rester dans le groupe '%1$s'"
30811
30812 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30813 #, c-format
30814 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30815 msgstr "Associer au groupe '%1$s' quand même"
30816
30817 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30818 #, c-format
30819 msgid ""
30820 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30821 "the group will be dissolved,\n"
30822 "because this graphic was its only member.\n"
30823 "How do you want to proceed?"
30824 msgstr ""
30825 "Si vous enlevez ce graphique du groupe '%1$s',\n"
30826 "le groupe  sera dissous,\n"
30827 "parce que ce graphique y est seul.\n"
30828 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
30829
30830 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30831 #, c-format
30832 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30833 msgstr "Enlever du groupe '%1$s'"
30834
30835 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30836 msgid "Enter unique group name:"
30837 msgstr "Saisir un nom de groupe unique :"
30838
30839 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30840 msgid "Group already defined!"
30841 msgstr "Groupe déjà défini !"
30842
30843 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30844 #, c-format
30845 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30846 msgstr "Un groupe de graphiques dénommé '%1$s' existe déjà."
30847
30848 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30849 msgid "Set max. &width:"
30850 msgstr "Fixer la &largeur max. :"
30851
30852 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30853 msgid "Set max. &height:"
30854 msgstr "Fixer la &hauteur max. :"
30855
30856 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30857 msgid "Maximal width of image in output"
30858 msgstr "Largeur maximum de l'image en sortie"
30859
30860 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30861 msgid "Maximal height of image in output"
30862 msgstr "Hauteur maximum de l'image en sortie"
30863
30864 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30865 msgid "bp"
30866 msgstr "bp"
30867
30868 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30869 msgid "cm"
30870 msgstr "cm"
30871
30872 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30873 msgid "mm"
30874 msgstr "mm"
30875
30876 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30877 msgid "in[[unit of measure]]"
30878 msgstr "in"
30879
30880 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30881 msgid "Select graphics file"
30882 msgstr "Choisir le fichier graphique"
30883
30884 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30885 msgid "Clipart|#C#c"
30886 msgstr "Clipart|C"
30887
30888 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30889 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30890 msgid "Interword Space"
30891 msgstr "Espace entre mots"
30892
30893 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30894 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30895 msgid "Thin Space"
30896 msgstr "Espace fine"
30897
30898 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30899 msgid "Medium Space"
30900 msgstr "Espace moyenne"
30901
30902 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30903 msgid "Thick Space"
30904 msgstr "Espace large"
30905
30906 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30907 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30908 msgid "Negative Thin Space"
30909 msgstr "Espace fine négative"
30910
30911 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30912 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30913 msgid "Negative Medium Space"
30914 msgstr "Espace moyenne négative"
30915
30916 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30917 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30918 msgid "Negative Thick Space"
30919 msgstr "Espace large négative"
30920
30921 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30922 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30923 msgstr "Demi-cadratin (0.5 em)"
30924
30925 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30926 msgid "Quad (1 em)"
30927 msgstr "Cadratin (1 em)"
30928
30929 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30930 msgid "Double Quad (2 em)"
30931 msgstr "Double cadratin (2 em)"
30932
30933 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30934 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30935 msgid "Horizontal Fill"
30936 msgstr "Ressort horizontal"
30937
30938 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30939 msgid "Visible Space"
30940 msgstr "Espace visible"
30941
30942 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30943 msgid ""
30944 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30945 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30946 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30947 msgstr ""
30948 "Insérer l'espace même après un saut de ligne.\n"
30949 "Notez qu'un espace insécable demi-cadratin apparaîtra comme un espacement "
30950 "vertical s'il est utilisé au début d'un paragraphe !"
30951
30952 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30953 msgid "Horizontal Space Settings"
30954 msgstr "Paramètres d'espacement horizontal"
30955
30956 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30957 msgid "Hyperlink Settings"
30958 msgstr "Paramètres d'hyperlien"
30959
30960 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:179
30961 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30962 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30963 msgid ""
30964 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30965 msgstr ""
30966 "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des "
30967 "paramètres disponibles."
30968
30969 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
30970 msgid "&Create"
30971 msgstr "&Créer"
30972
30973 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:361
30974 msgid "Select document to include"
30975 msgstr "Choisir le sous-document"
30976
30977 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:368
30978 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30979 msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30980
30981 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30982 msgid "Index Entry Settings"
30983 msgstr "Paramètres d'entrée d'index"
30984
30985 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30986 msgid "Label Color"
30987 msgstr "Couleur de l'étiquette"
30988
30989 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30990 msgid "Cannot remove standard index"
30991 msgstr "Impossible d'enlever l'index standard"
30992
30993 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30994 msgid "The default index cannot be removed."
30995 msgstr "L'index implicite ne peut être supprimé."
30996
30997 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30998 msgid "Enter new index name"
30999 msgstr "Saisir le nouveau nom d'index"
31000
31001 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
31002 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
31003 msgstr "L'index n'a pu être renommé. Vérifier is le nouveau nom existe déjà."
31004
31005 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
31006 msgid "unknown"
31007 msgstr "inconnu"
31008
31009 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
31010 msgid "shortcut"
31011 msgstr "raccourci"
31012
31013 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
31014 msgid "shortcuts"
31015 msgstr "raccourcis"
31016
31017 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
31018 msgid "lyxrc"
31019 msgstr "lyxrc"
31020
31021 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
31022 msgid "package"
31023 msgstr "paquetage"
31024
31025 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
31026 msgid "textclass"
31027 msgstr "textclass"
31028
31029 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
31030 msgid "menu"
31031 msgstr "menu"
31032
31033 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
31034 msgid "icon"
31035 msgstr "icon"
31036
31037 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
31038 msgid "buffer"
31039 msgstr "buffer"
31040
31041 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
31042 msgid "lyxinfo"
31043 msgstr "lyxinfo"
31044
31045 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
31046 msgid "Info Inset Settings"
31047 msgstr "Paramètres d'insert d'information"
31048
31049 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
31050 msgid "Shift-"
31051 msgstr "Maj-"
31052
31053 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
31054 msgid "Control-"
31055 msgstr "Control-"
31056
31057 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
31058 msgid "Option-"
31059 msgstr "Option-"
31060
31061 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
31062 msgid "Command-"
31063 msgstr "Command-"
31064
31065 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
31066 msgid "Label Settings"
31067 msgstr "Paramètres d'étiquette"
31068
31069 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
31070 msgid "Line Settings"
31071 msgstr "Paramètres de ligne"
31072
31073 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
31074 msgid "No language"
31075 msgstr "Pas de language"
31076
31077 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
31078 msgid "Program Listing Settings"
31079 msgstr "Paramètres de listing de programme"
31080
31081 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
31082 msgid "No dialect"
31083 msgstr "Pas de dialecte"
31084
31085 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
31086 msgid "LaTeX Log"
31087 msgstr "Fichier journal LaTeX"
31088
31089 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
31090 msgid "Biber"
31091 msgstr "Biber"
31092
31093 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
31094 msgid "LyX2LyX"
31095 msgstr "LyX2LyX"
31096
31097 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
31098 msgid "Literate Programming Build Log"
31099 msgstr "Fichier journal de compilation en programmation littéraire"
31100
31101 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
31102 msgid "lyx2lyx Error Log"
31103 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx"
31104
31105 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
31106 msgid "Version Control Log"
31107 msgstr "Historique du contrôle de version"
31108
31109 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
31110 msgid "Log file not found."
31111 msgstr "Fichier journal introuvable."
31112
31113 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
31114 msgid "No literate programming build log file found."
31115 msgstr ""
31116 "Fichier journal de compilation de programmation littéraire introuvable."
31117
31118 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
31119 msgid "No lyx2lyx error log file found."
31120 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx introuvable."
31121
31122 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
31123 msgid "No version control log file found."
31124 msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable."
31125
31126 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
31127 msgid "[x]"
31128 msgstr "[x]"
31129
31130 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
31131 msgid "(x)"
31132 msgstr "(x)"
31133
31134 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
31135 msgid "{x}"
31136 msgstr "{x}"
31137
31138 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
31139 msgid "|x|"
31140 msgstr "|x|"
31141
31142 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
31143 msgid "||x||"
31144 msgstr "||x||"
31145
31146 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
31147 msgid "bmatrix"
31148 msgstr "bmatrix"
31149
31150 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
31151 msgid "pmatrix"
31152 msgstr "pmatrix"
31153
31154 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
31155 msgid "Bmatrix"
31156 msgstr "Insérer une matrice"
31157
31158 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
31159 msgid "vmatrix"
31160 msgstr "vmatrix"
31161
31162 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
31163 msgid "Vmatrix"
31164 msgstr "Insérer une matrice"
31165
31166 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
31167 msgid "Math Matrix"
31168 msgstr "Matrice mathématique"
31169
31170 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
31171 msgid "Nomenclature Settings"
31172 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
31173
31174 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
31175 msgid "Note Settings"
31176 msgstr "Paramètres de note"
31177
31178 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
31179 msgid "Paragraph Settings"
31180 msgstr "Paramètres de paragraphe"
31181
31182 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
31183 msgid ""
31184 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
31185 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
31186 "\n"
31187 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
31188 "the items is used."
31189 msgstr ""
31190 "Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte "
31191 "détermine la taille de l'étiquette de chaque élément dans les environnements "
31192 "comme Liste et Description.\n"
31193 "En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande "
31194 "largeur d'étiquette de tous les éléments."
31195
31196 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
31197 msgid "Phantom Settings"
31198 msgstr "Paramètres fantôme"
31199
31200 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
31201 msgid "System files|#S#s"
31202 msgstr "Fichiers système|s"
31203
31204 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
31205 msgid "User files|#U#u"
31206 msgstr "Fichiers utilisateur|u"
31207
31208 # ou ergonomie ?
31209 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
31210 # A faire (27/01/13) JPC
31211 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
31212 msgid "Look & Feel"
31213 msgstr "Apparence"
31214
31215 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
31216 msgid "Language Settings"
31217 msgstr "Paramètres de langue"
31218
31219 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
31220 msgid "File Handling"
31221 msgstr "Gestion des fichiers"
31222
31223 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
31224 msgid "Keyboard/Mouse"
31225 msgstr "Clavier/Souris"
31226
31227 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
31228 msgid "Input Completion"
31229 msgstr "Complétion de saisie"
31230
31231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
31232 msgid "C&ommand:"
31233 msgstr "&Commande :"
31234
31235 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
31236 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
31237 msgid "Co&mmand:"
31238 msgstr "&Commande :"
31239
31240 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
31241 msgid "Screen Fonts"
31242 msgstr "Polices d'écran"
31243
31244 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488
31245 msgid "Paths"
31246 msgstr "Répertoires"
31247
31248 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
31249 msgid "Select directory for example files"
31250 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
31251
31252 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
31253 msgid "Select a document templates directory"
31254 msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document"
31255
31256 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
31257 msgid "Select a temporary directory"
31258 msgstr "Choisir un répertoire temporaire"
31259
31260 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602
31261 msgid "Select a backups directory"
31262 msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques"
31263
31264 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1611
31265 msgid "Select a document directory"
31266 msgstr "Choisir un répertoire de documents"
31267
31268 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1620
31269 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
31270 msgstr "Positionner le chemin vers les dictionnaires de synonymes"
31271
31272 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1629
31273 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
31274 msgstr "Saisir le chemin d'accès au dictionnaire hunspell"
31275
31276 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638
31277 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
31278 msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX"
31279
31280 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
31281 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:599
31282 msgid "Spellchecker"
31283 msgstr "Correcteur Orthographique"
31284
31285 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
31286 msgid "Native"
31287 msgstr "Natif"
31288
31289 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1663
31290 msgid "Aspell"
31291 msgstr "Aspell"
31292
31293 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1666
31294 msgid "Enchant"
31295 msgstr "Enchant"
31296
31297 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1669
31298 msgid "Hunspell"
31299 msgstr "Hunspell"
31300
31301 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
31302 msgid "Converters"
31303 msgstr "Convertisseurs"
31304
31305 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
31306 msgid "SECURITY WARNING!"
31307 msgstr "AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ !"
31308
31309 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
31310 msgid ""
31311 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
31312 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
31313 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
31314 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
31315 msgstr ""
31316 "Décocher cette option a pour conséquence d'autoriser l'exécution de "
31317 "convertisseurs dangereux sans demande d'autorisation préalable de votre "
31318 "part. Ceci n'est PAS SÛR et n'est PAS recommandé, a moins que vous sachiez "
31319 "ce que vous faisiez. Êtes-vous sûr de vouloir continuer ? La réponse sûre et "
31320 "recommandée est NON !"
31321
31322 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
31323 msgid "File Formats"
31324 msgstr "Formats de fichier"
31325
31326 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
31327 msgid "Format in use"
31328 msgstr "Format utilisé"
31329
31330 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330
31331 msgid ""
31332 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
31333 "converter. Please remove the converter first."
31334 msgstr ""
31335 "Impossible de modifier le nom abrégé d'un format utilisé par un "
31336 "convertisseur. Enlever d'abord le convertisseur."
31337
31338 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
31339 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
31340 msgstr ""
31341 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
31342 "le convertisseur."
31343
31344 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
31345 msgid "LyX needs to be restarted!"
31346 msgstr "LyX doit être redémarré !"
31347
31348 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2572
31349 msgid ""
31350 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
31351 "restart."
31352 msgstr ""
31353 "La modification de la langue de l'interface ne sera complètement effective "
31354 "qu'après un redémarrage de LyX."
31355
31356 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
31357 msgid "User Interface"
31358 msgstr "Interface utilisateur"
31359
31360 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
31361 msgid "Classic"
31362 msgstr "Classique"
31363
31364 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
31365 msgid "Oxygen"
31366 msgstr "Oxygen"
31367
31368 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
31369 msgid "Document Handling"
31370 msgstr "Gestion des documents"
31371
31372 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
31373 msgid "Control"
31374 msgstr "Contrôle"
31375
31376 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2910
31377 msgid "Shortcuts"
31378 msgstr "Raccourcis"
31379
31380 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
31381 msgid "Function"
31382 msgstr "Fonction"
31383
31384 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918
31385 msgid "Shortcut"
31386 msgstr "Raccourci"
31387
31388 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2995
31389 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
31390 msgstr "Contrôle du curseur, de la souris et de la saisie"
31391
31392 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999
31393 msgid "Mathematical Symbols"
31394 msgstr "Symboles mathématiques"
31395
31396 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3003
31397 msgid "Document and Window"
31398 msgstr "Document et fenêtre"
31399
31400 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
31401 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
31402 msgstr "Polices, formats et classes"
31403
31404 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011
31405 msgid "System and Miscellaneous"
31406 msgstr "Système et divers"
31407
31408 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3148 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3209
31409 msgid "Res&tore"
31410 msgstr "&Restaurer"
31411
31412 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386
31413 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3392 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3456
31414 msgid "Failed to create shortcut"
31415 msgstr "Échec de la création du raccourci"
31416
31417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3378
31418 msgid "Unknown or invalid LyX function"
31419 msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide"
31420
31421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3387
31422 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
31423 msgstr "Cette fonction LyX est cachée et ne peut être associée."
31424
31425 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3393
31426 msgid "Invalid or empty key sequence"
31427 msgstr "Séquence de touches invalide ou vide"
31428
31429 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3408
31430 #, c-format
31431 msgid ""
31432 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
31433 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
31434 msgstr ""
31435 "Le raccourci « %1$s » est actuellement associé à %2$s.\n"
31436 "Êtes-vous sûr de vouloir remplacer cette association par une association à "
31437 "%3$s ?"
31438
31439 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
31440 msgid "Redefine shortcut?"
31441 msgstr "Redéfinir le raccourci ?"
31442
31443 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3415
31444 msgid "&Redefine"
31445 msgstr "&Redéfinir"
31446
31447 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3457
31448 msgid "Can not insert shortcut to the list"
31449 msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste"
31450
31451 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3488
31452 msgid "Identity"
31453 msgstr "Identité"
31454
31455 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3684
31456 msgid "Choose bind file"
31457 msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
31458
31459 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3685
31460 msgid "LyX bind files (*.bind)"
31461 msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)"
31462
31463 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3691
31464 msgid "Choose UI file"
31465 msgstr "Choisir un fichier d'interface"
31466
31467 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3692
31468 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31469 msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)"
31470
31471 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3698
31472 msgid "Choose keyboard map"
31473 msgstr "Choisir une réaffectation clavier"
31474
31475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3699
31476 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31477 msgstr "Réaffectations clavier LyX (*.kmap)"
31478
31479 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31480 msgid "Longest label width"
31481 msgstr "Taille de l'étiquette la plus longue"
31482
31483 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
31484 msgid "Nomenclature List Settings"
31485 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
31486
31487 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31488 msgid "Index Settings"
31489 msgstr "Paramètres d'index"
31490
31491 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31492 msgid "<All indexes>"
31493 msgstr "<Tous les index>"
31494
31495 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31496 msgid "Progress/Debug Messages"
31497 msgstr "Messages de progression ou d'analyse"
31498
31499 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31500 msgid "Debug Level"
31501 msgstr "Niveau d'analyse"
31502
31503 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31504 msgid "Set"
31505 msgstr "Fixer"
31506
31507 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31508 msgid "Cross-reference"
31509 msgstr "Référence croisée"
31510
31511 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31512 msgid "All available labels"
31513 msgstr "Toutes les étiquettes disponibles"
31514
31515 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31516 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31517 msgstr ""
31518 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des étiquettes "
31519 "disponibles"
31520
31521 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31522 msgid "By Occurrence"
31523 msgstr "Par occurrence"
31524
31525 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31526 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31527 msgstr "Alphabétiquement (insensible à la casse)"
31528
31529 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31530 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31531 msgstr "Alphabétiquement (sensible à la casse)"
31532
31533 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
31534 msgid "&Go Back"
31535 msgstr "&Revenir"
31536
31537 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
31538 msgid "Jump back to the original cursor location"
31539 msgstr "Revenir à la position initiale du curseur"
31540
31541 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
31542 msgid "<No prefix>"
31543 msgstr "<Sans prefixe>"
31544
31545 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31546 msgid "Find and Replace"
31547 msgstr "Rechercher et remplacer"
31548
31549 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31550 msgid "Export or Send Document"
31551 msgstr "Exporter ou envoyer le document"
31552
31553 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31554 msgid "Show File"
31555 msgstr "Afficher le fichier"
31556
31557 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31558 msgid "Error -> Cannot load file!"
31559 msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !"
31560
31561 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31562 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31563 msgstr "Correction orthographique terminée, aucune erreur trouvée."
31564
31565 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31566 msgid ""
31567 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31568 "beginning?"
31569 msgstr "Fin du document atteinte, continuer au début ?"
31570
31571 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:547
31572 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31573 msgstr "Le correcteur orthographique ne connaît aucun dictionnaire."
31574
31575 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31576 msgid "Basic Latin"
31577 msgstr "Latin de base"
31578
31579 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31580 msgid "Latin-1 Supplement"
31581 msgstr "Supplément Latin-1"
31582
31583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31584 msgid "Latin Extended-A"
31585 msgstr "Latin étendu A"
31586
31587 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31588 msgid "Latin Extended-B"
31589 msgstr "Latin étendu B"
31590
31591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31592 msgid "IPA Extensions"
31593 msgstr "Alphabet phonétique international"
31594
31595 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31596 msgid "Spacing Modifier Letters"
31597 msgstr "Lettres modificatives avec chasse"
31598
31599 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31600 msgid "Combining Diacritical Marks"
31601 msgstr "Diacritiques"
31602
31603 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31604 msgid "Cyrillic"
31605 msgstr "Cyrillique"
31606
31607 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31608 msgid "Arabic"
31609 msgstr "Arabe"
31610
31611 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31612 msgid "Devanagari"
31613 msgstr "Dévanâgarî"
31614
31615 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31616 msgid "Bengali"
31617 msgstr "Bengali"
31618
31619 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31620 msgid "Gurmukhi"
31621 msgstr "Gourmoukhî"
31622
31623 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31624 msgid "Gujarati"
31625 msgstr "Goudjarati"
31626
31627 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31628 msgid "Oriya"
31629 msgstr "Oriya"
31630
31631 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31632 msgid "Malayalam"
31633 msgstr "Malayalam"
31634
31635 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31636 msgid "Hangul Jamo"
31637 msgstr "Jamos hangûl"
31638
31639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31640 msgid "Phonetic Extensions"
31641 msgstr "Supplément phonétique"
31642
31643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31644 msgid "Latin Extended Additional"
31645 msgstr "Latin étendu additionnel"
31646
31647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31648 msgid "Greek Extended"
31649 msgstr "Grec étendu"
31650
31651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31652 msgid "General Punctuation"
31653 msgstr "Ponctuation générale"
31654
31655 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31656 msgid "Superscripts and Subscripts"
31657 msgstr "Exposant et indices"
31658
31659 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31660 msgid "Currency Symbols"
31661 msgstr "Symboles monétaires"
31662
31663 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31664 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31665 msgstr "Signes combinatoires pour symboles"
31666
31667 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31668 msgid "Letterlike Symbols"
31669 msgstr "Symboles de type lettre"
31670
31671 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31672 msgid "Number Forms"
31673 msgstr "Formes numérales"
31674
31675 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31676 msgid "Mathematical Operators"
31677 msgstr "Opérateurs mathématiques"
31678
31679 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31680 msgid "Miscellaneous Technical"
31681 msgstr "Signes techniques divers"
31682
31683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31684 msgid "Control Pictures"
31685 msgstr "Pictogrammes de commande"
31686
31687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31688 msgid "Optical Character Recognition"
31689 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
31690
31691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31692 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31693 msgstr "Alphanumériques cerclés"
31694
31695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31696 msgid "Box Drawing"
31697 msgstr "Filets"
31698
31699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31700 msgid "Block Elements"
31701 msgstr "Pavés"
31702
31703 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31704 msgid "Geometric Shapes"
31705 msgstr "Formes géométriques"
31706
31707 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31708 msgid "Miscellaneous Symbols"
31709 msgstr "Symboles divers"
31710
31711 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31712 msgid "Dingbats"
31713 msgstr "Casseau"
31714
31715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31716 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31717 msgstr "Divers symboles mathématiques - A"
31718
31719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31720 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31721 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
31722
31723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31724 msgid "Hiragana"
31725 msgstr "Hiragana"
31726
31727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31728 msgid "Katakana"
31729 msgstr "Katakana"
31730
31731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31732 msgid "Bopomofo"
31733 msgstr "Bopomofo"
31734
31735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31736 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31737 msgstr "Jamos de compatibilité hangûl"
31738
31739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31740 msgid "Kanbun"
31741 msgstr "Kanboun"
31742
31743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31744 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31745 msgstr "Lettres et mois CJK cerclés"
31746
31747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31748 msgid "CJK Compatibility"
31749 msgstr "Compatibilité CJC"
31750
31751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31752 msgid "CJK Unified Ideographs"
31753 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
31754
31755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31756 msgid "Hangul Syllables"
31757 msgstr "Syllabes hangûl"
31758
31759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31760 msgid "High Surrogates"
31761 msgstr "Demi-zone haute"
31762
31763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31764 msgid "Private Use High Surrogates"
31765 msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute"
31766
31767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31768 msgid "Low Surrogates"
31769 msgstr "Demi-zone basse"
31770
31771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31772 msgid "Private Use Area"
31773 msgstr "Zone à usage privé"
31774
31775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31776 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31777 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
31778
31779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31780 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31781 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
31782
31783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31784 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31785 msgstr "Formes A de présentation arabes"
31786
31787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31788 msgid "Combining Half Marks"
31789 msgstr "Demi-signes combinatoires"
31790
31791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31792 msgid "CJK Compatibility Forms"
31793 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
31794
31795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31796 msgid "Small Form Variants"
31797 msgstr "Petites variantes de forme"
31798
31799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31800 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31801 msgstr "Formes B de présentation arabes"
31802
31803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31804 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31805 msgstr "Formes de demi et pleine chasse"
31806
31807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31808 msgid "Linear B Syllabary"
31809 msgstr "Syllabaire linéaire B"
31810
31811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31812 msgid "Linear B Ideograms"
31813 msgstr "Idéogrammes du linéaire B"
31814
31815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31816 msgid "Aegean Numbers"
31817 msgstr "Nombres égéens"
31818
31819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31820 msgid "Ancient Greek Numbers"
31821 msgstr "Nombres grecs anciens"
31822
31823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31824 msgid "Old Italic"
31825 msgstr "Alphabet italique"
31826
31827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31828 msgid "Gothic"
31829 msgstr "Gotique"
31830
31831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31832 msgid "Ugaritic"
31833 msgstr "Ougaritique"
31834
31835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31836 msgid "Old Persian"
31837 msgstr "Vieux perse"
31838
31839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31840 msgid "Deseret"
31841 msgstr "Déséret"
31842
31843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31844 msgid "Shavian"
31845 msgstr "Shavien"
31846
31847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31848 msgid "Osmanya"
31849 msgstr "Osmanya"
31850
31851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31852 msgid "Cypriot Syllabary"
31853 msgstr "Syllabaire chypriote"
31854
31855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31856 msgid "Kharoshthi"
31857 msgstr "Kharochthî"
31858
31859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31860 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31861 msgstr "Symboles musicaux byzantins"
31862
31863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31864 msgid "Musical Symbols"
31865 msgstr "Symboles musicaux occidentaux"
31866
31867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31868 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31869 msgstr "Notation musicale grecque ancienne"
31870
31871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31872 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31873 msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême"
31874
31875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31876 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31877 msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques"
31878
31879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31880 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31881 msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC"
31882
31883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31884 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31885 msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC"
31886
31887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31888 msgid "Tags"
31889 msgstr "Étiquettes"
31890
31891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31892 msgid "Variation Selectors Supplement"
31893 msgstr "Supplément de sélecteurs de variante"
31894
31895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31896 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31897 msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé"
31898
31899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31900 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31901 msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé"
31902
31903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31904 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31905 msgstr "<p>Code LaTeX : %1</p>"
31906
31907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31908 msgid "Symbols"
31909 msgstr "Symboles"
31910
31911 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:47
31912 msgid "Tabular Settings"
31913 msgstr "Paramètres de tableau"
31914
31915 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31916 msgid "Insert Table"
31917 msgstr "Insérer un tableau"
31918
31919 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31920 msgid "TeX Information"
31921 msgstr "Informations TeX"
31922
31923 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:210
31924 msgid "No thesaurus available for this language!"
31925 msgstr "Aucun dictionnaire des synonymes défini pour cette langue !"
31926
31927 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31928 msgid "Outline"
31929 msgstr "Plan"
31930
31931 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31932 msgid "auto"
31933 msgstr "auto"
31934
31935 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31936 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31937 msgid "off"
31938 msgstr "désactivé"
31939
31940 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31941 #, c-format
31942 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31943 msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
31944
31945 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31946 msgid "movable"
31947 msgstr "déplaçable"
31948
31949 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31950 msgid "immovable"
31951 msgstr "non déplaçable"
31952
31953 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31954 msgid "Vertical Space Settings"
31955 msgstr "Paramètres d'espacement vertical"
31956
31957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31958 msgid "version "
31959 msgstr "version "
31960
31961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31962 msgid "unknown version"
31963 msgstr "version inconnue"
31964
31965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31966 msgid ""
31967 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31968 "Right click to change."
31969 msgstr ""
31970 "AVERTISSEMENT :  LaTeX peut exécuter des commandes externes dans ce "
31971 "document. Faites un clic droit pour changer."
31972
31973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31974 #, c-format
31975 msgid "Successful export to format: %1$s"
31976 msgstr "Succès de l'exportation au format : %1$s"
31977
31978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31979 #, c-format
31980 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31981 msgstr "Erreur à l'exportation au format : %1$s"
31982
31983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31984 #, c-format
31985 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31986 msgstr "Succès de l'aperçu du format : %1$s"
31987
31988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31989 #, c-format
31990 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31991 msgstr "Erreur au visionnement du format : %1$s"
31992
31993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1032
31994 msgid "Exit LyX"
31995 msgstr "Quitter LyX"
31996
31997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31998 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31999 msgstr "Impossible de fermer LyX, des documents sont en cours de traitement."
32000
32001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1184
32002 #, c-format
32003 msgid "%1$s (modified externally)"
32004 msgstr "%1$s (modifié par une application externe)"
32005
32006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1303
32007 msgid "Welcome to LyX!"
32008 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
32009
32010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1789
32011 msgid "Automatic save done."
32012 msgstr "Sauvegarde automatique effective."
32013
32014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
32015 msgid "Automatic save failed!"
32016 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
32017
32018 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
32019 msgid "Command not allowed without any document open"
32020 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
32021
32022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2023 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040
32023 #, c-format
32024 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
32025 msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\""
32026
32027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
32028 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
32029 msgstr "Le niveau de zoom ne peut être inférieur à %1$d%."
32030
32031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2158
32032 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
32033 msgstr "Le niveau de zoom ne peut être supérieur à %1$d%."
32034
32035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
32036 msgid "Select template file"
32037 msgstr "Choisir le modèle"
32038
32039 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624
32040 msgid "Templates|#T#t"
32041 msgstr "Modèles|M"
32042
32043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
32044 msgid "Document not loaded."
32045 msgstr "Le document n'a pas été chargé."
32046
32047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
32048 msgid "Select document to open"
32049 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
32050
32051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451
32052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2584
32053 msgid "Examples|#E#e"
32054 msgstr "Exemples|E"
32055
32056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2341
32057 #, c-format
32058 msgid ""
32059 "The directory in the given path\n"
32060 "%1$s\n"
32061 "does not exist."
32062 msgstr ""
32063 "Le répertoire figurant dans le chemin soumis\n"
32064 "%1$s\n"
32065 "n'existe pas."
32066
32067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2358
32068 #, c-format
32069 msgid "Opening document %1$s..."
32070 msgstr "Ouverture du document %1$s..."
32071
32072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2363
32073 #, c-format
32074 msgid "Document %1$s opened."
32075 msgstr "Document %1$s ouvert."
32076
32077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366
32078 msgid "Version control detected."
32079 msgstr "Contrôle de version détecté."
32080
32081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2368
32082 #, c-format
32083 msgid "Could not open document %1$s"
32084 msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
32085
32086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398
32087 msgid "Couldn't import file"
32088 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
32089
32090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2399
32091 #, c-format
32092 msgid "No information for importing the format %1$s."
32093 msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s."
32094
32095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2446
32096 #, c-format
32097 msgid "Select %1$s file to import"
32098 msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"
32099
32100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2481
32101 #, c-format
32102 msgid ""
32103 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
32104 "Aborting import."
32105 msgstr ""
32106 "Le nom de fichier « %1$s » n'est pas valide !\n"
32107 "Importation interrompue."
32108
32109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2691
32110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793
32111 #, c-format
32112 msgid ""
32113 "The document %1$s already exists.\n"
32114 "\n"
32115 "Do you want to overwrite that document?"
32116 msgstr ""
32117 "Le document %1$s existe déjà.\n"
32118 "\n"
32119 "Voulez-vous écrire par dessus ce document ?"
32120
32121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2695
32122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2797
32123 msgid "Overwrite document?"
32124 msgstr "Écraser le document ?"
32125
32126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
32127 #, c-format
32128 msgid "Importing %1$s..."
32129 msgstr "Importe %1$s..."
32130
32131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
32132 msgid "imported."
32133 msgstr "importé."
32134
32135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
32136 msgid "file not imported!"
32137 msgstr "fichier non importé !"
32138
32139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2549
32140 msgid "newfile"
32141 msgstr "nouveau"
32142
32143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2582
32144 msgid "Select LyX document to insert"
32145 msgstr "Choisir le document à insérer"
32146
32147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
32148 msgid "Choose a filename to save document as"
32149 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
32150
32151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2654
32152 #, c-format
32153 msgid ""
32154 "The file\n"
32155 "%1$s\n"
32156 "is already open in your current session.\n"
32157 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
32158 "Do you want to choose a new filename?"
32159 msgstr ""
32160 "Le fichier\n"
32161 "%1$s\n"
32162 "est déjà ouvert dans votre session courante.\n"
32163 "Merci de le fermer avant d'essayer de l'écraser.\n"
32164 "Vouez-vous définir un nouveau nom de fichier ?"
32165
32166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
32167 msgid "Chosen File Already Open"
32168 msgstr "Fichier sélectionné déjà ouvert"
32169
32170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
32171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2798
32172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2843
32173 msgid "&Rename"
32174 msgstr "&Renommer"
32175
32176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2674
32177 #, c-format
32178 msgid ""
32179 "The document %1$s is already registered.\n"
32180 "\n"
32181 "Do you want to choose a new name?"
32182 msgstr ""
32183 "Le document %1$s est déjà inscrit.\n"
32184 "\n"
32185 "Voulez-vous choisir un nouveau nom ?"
32186
32187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2679
32188 msgid "Rename document?"
32189 msgstr "Renommer le document ?"
32190
32191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2679
32192 msgid "Copy document?"
32193 msgstr "Copier le document ?"
32194
32195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
32196 msgid "&Copy"
32197 msgstr "&Copier"
32198
32199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2740
32200 msgid "Choose a filename to export the document as"
32201 msgstr "Choisir le nom sous lequel exporter le fichier"
32202
32203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2744
32204 msgid "Guess from extension (*.*)"
32205 msgstr "Deviner à partir du suffixe (*.*)"
32206
32207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2839
32208 #, c-format
32209 msgid ""
32210 "The document %1$s could not be saved.\n"
32211 "\n"
32212 "Do you want to rename the document and try again?"
32213 msgstr ""
32214 "Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n"
32215 "\n"
32216 "Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?"
32217
32218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2842
32219 msgid "Rename and save?"
32220 msgstr "Renommer et enregistrer ?"
32221
32222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2843
32223 msgid "&Retry"
32224 msgstr "&Réessayer"
32225
32226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2888
32227 #, c-format
32228 msgid ""
32229 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
32230 "Would you like to close or hide the document?\n"
32231 "\n"
32232 "Hidden documents can be displayed back through\n"
32233 "the menu: View->Hidden->...\n"
32234 "\n"
32235 "To remove this question, set your preference in:\n"
32236 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
32237 msgstr ""
32238 "La dernière vue du document %1$s va être fermée.\n"
32239 "Voulez-vous fermer ou cacher le document ?\n"
32240 "\n"
32241 "Les documents cachés peuvent être ré-affichés via\n"
32242 "Affichage->Caché->...\n"
32243
32244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2897
32245 msgid "Close or hide document?"
32246 msgstr "Fermer ou cacher le document ?"
32247
32248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2898
32249 msgid "&Hide"
32250 msgstr "&Cacher"
32251
32252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2995
32253 msgid "Close document"
32254 msgstr "Fermer le document"
32255
32256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2996
32257 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
32258 msgstr ""
32259 "Impossible de fermer le document, il est en cours de traitement par LyX."
32260
32261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3131 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3246
32262 #, c-format
32263 msgid ""
32264 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
32265 "\n"
32266 "Do you want to save the document?"
32267 msgstr ""
32268 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
32269 "\n"
32270 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
32271
32272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3134 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3249
32273 msgid "Save new document?"
32274 msgstr "Enregistrer le nouveau document ?"
32275
32276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3135 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149
32277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3251
32278 msgid "&Save"
32279 msgstr "&Enregistrer"
32280
32281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140
32282 #, c-format
32283 msgid ""
32284 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32285 "\n"
32286 "Do you want to save the document or discard the changes?"
32287 msgstr ""
32288 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
32289 "\n"
32290 "Voulez-vous enregistrer le document ou ignorer ces modifications ?"
32291
32292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3143
32293 #, c-format
32294 msgid ""
32295 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
32296 "\n"
32297 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
32298 msgstr ""
32299 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
32300 "\n"
32301 "Voulez-vous enregistrer le document ou bien l'abandonner entièrement ?"
32302
32303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3243
32304 msgid "Save changed document?"
32305 msgstr "Enregistrer le document modifié ?"
32306
32307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147
32308 msgid "Save document?"
32309 msgstr "Enregistrer le document ?"
32310
32311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149
32312 msgid "&Discard"
32313 msgstr "I&gnorer"
32314
32315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
32316 #, c-format
32317 msgid ""
32318 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32319 "\n"
32320 "Do you want to save the document?"
32321 msgstr ""
32322 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
32323 "\n"
32324 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
32325
32326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3275
32327 #, c-format
32328 msgid ""
32329 "Document \n"
32330 "%1$s\n"
32331 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
32332 msgstr ""
32333 "Le document \n"
32334 "%1$s\n"
32335 "a été modifié par une application externe. Le recharger maintenant ? Toutes "
32336 "les modifications locales seront perdues."
32337
32338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3278
32339 msgid "Reload externally changed document?"
32340 msgstr "Recharger le document modifié par une application externe ?"
32341
32342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3323
32343 msgid "Document could not be checked in."
32344 msgstr "Impossible d'enregistrer les changements."
32345
32346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3367
32347 msgid "Error when setting the locking property."
32348 msgstr "Erreur lors du positionnement de la propriété de verrouillage."
32349
32350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3413
32351 msgid "Directory is not accessible."
32352 msgstr "Répertoire inaccessible."
32353
32354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3489
32355 #, c-format
32356 msgid "Opening child document %1$s..."
32357 msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..."
32358
32359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3547
32360 #, c-format
32361 msgid "No buffer for file: %1$s."
32362 msgstr "Pas de tampon pour le fichier : %1$s."
32363
32364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3557
32365 msgid "Inverse Search Failed"
32366 msgstr "Échec de la recherche inversée"
32367
32368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3558
32369 msgid ""
32370 "Invalid position requested by inverse search.\n"
32371 "You may need to update the viewed document."
32372 msgstr ""
32373 "Position requise par la recherche inversée invalide.\n"
32374 "Vous devriez peut-être mettre à jour le document dans la visionneuse."
32375
32376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3632
32377 msgid "Export Error"
32378 msgstr "Exporter l'erreur"
32379
32380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3633
32381 msgid "Error cloning the Buffer."
32382 msgstr "Erreur lors du clonage du tampon."
32383
32384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3784 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3804
32385 msgid "Exporting ..."
32386 msgstr "Exportation en cours..."
32387
32388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3813
32389 msgid "Previewing ..."
32390 msgstr "Visionnement en cours..."
32391
32392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3847
32393 msgid "Document not loaded"
32394 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
32395
32396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3929
32397 msgid "Select file to insert"
32398 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
32399
32400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3932
32401 msgid "All Files (*)"
32402 msgstr "Tous les fichiers (*)"
32403
32404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
32405 #, c-format
32406 msgid ""
32407 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
32408 "on disk of the document %1$s?"
32409 msgstr ""
32410 "La version actuelle sera perdue. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à la "
32411 "dernière version enregistrée du document %1$s ?"
32412
32413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3964
32414 #, c-format
32415 msgid ""
32416 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
32417 "version of the document %1$s?"
32418 msgstr ""
32419 "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à "
32420 "la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
32421
32422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3967
32423 msgid "Revert to saved document?"
32424 msgstr "Revenir à la sauvegarde du document ?"
32425
32426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3995
32427 msgid "Saving all documents..."
32428 msgstr "Enregistrement de tous les documents..."
32429
32430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4005
32431 msgid "All documents saved."
32432 msgstr "Tous les documents sont enregistrés."
32433
32434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4025
32435 msgid "Developer mode is now enabled."
32436 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant actif."
32437
32438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4027
32439 msgid "Developer mode is now disabled."
32440 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant inactif."
32441
32442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4051
32443 msgid "Toolbars unlocked."
32444 msgstr "Barres d'outils déverrouillées."
32445
32446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4053
32447 msgid "Toolbars locked."
32448 msgstr "Barres d'outils verrouillées."
32449
32450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4066
32451 #, c-format
32452 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
32453 msgstr "Taille d'icône réglée à %1$dx%2$d."
32454
32455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4156
32456 #, c-format
32457 msgid "%1$s unknown command!"
32458 msgstr "%1$s : commande inconnue !"
32459
32460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4245
32461 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
32462 msgstr "Le niveau de zoom est maintenant %1$d% (valeur implicite : %2$d%)"
32463
32464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4301
32465 msgid "Please, preview the document first."
32466 msgstr "Merci d'afficher d'abord un aperçu du document."
32467
32468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4317
32469 msgid "Couldn't proceed."
32470 msgstr "Impossible de poursuivre."
32471
32472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4807
32473 msgid "Disable Shell Escape"
32474 msgstr "Désactiver shell escape"
32475
32476 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
32477 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
32478 msgid "Code Preview"
32479 msgstr "Aperçu de code"
32480
32481 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32482 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32483 msgstr "%1, aperçu"
32484
32485 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1625
32486 msgid "Close File"
32487 msgstr "Fermer le fichier"
32488
32489 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2146
32490 msgid "%1 (read only)"
32491 msgstr "%1 (en lecture seule)"
32492
32493 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2150
32494 msgid "%1 (modified externally)"
32495 msgstr "%1 (modifié par une application externe)"
32496
32497 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2170
32498 msgid "Hide tab"
32499 msgstr "Cacher l'onglet"
32500
32501 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2172
32502 msgid "Close tab"
32503 msgstr "Fermer l'onglet"
32504
32505 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2211
32506 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32507 msgstr "<b>Le fichier %1 a changé sur le disque.</b>"
32508
32509 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32510 msgid "Wrap Float Settings"
32511 msgstr "Paramètres d'encapsulation de flottant"
32512
32513 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32514 msgid "Click to detach"
32515 msgstr "Cliquer pour désolidariser"
32516
32517 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367
32518 #, c-format
32519 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32520 msgstr ""
32521 "Fitrage des formats (layouts) avec \"%1$s\". Presser ESC pour supprimer le "
32522 "filtre."
32523
32524 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:371 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:426
32525 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32526 msgstr "Saisir des caractères pour filtrer la liste des formats."
32527
32528 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:542
32529 #, c-format
32530 msgid "%1$s (unknown)"
32531 msgstr "%1$s (inconnu)"
32532
32533 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32534 msgid "More...|M"
32535 msgstr "Plus...|P"
32536
32537 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32538 msgid "No Group"
32539 msgstr "Aucun groupe défini"
32540
32541 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32542 msgid "More Spelling Suggestions"
32543 msgstr "Autres suggestions orthographiques"
32544
32545 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32546 msgid "Add to personal dictionary|n"
32547 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|j"
32548
32549 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32550 msgid "Ignore all|I"
32551 msgstr "Tout ignorer|T"
32552
32553 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32554 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32555 msgstr "Supprimer du dictionnaire personnel|s"
32556
32557 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32558 msgid "Language|L"
32559 msgstr "Langue|g"
32560
32561 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32562 msgid "More Languages ...|M"
32563 msgstr "Autres langues...|A"
32564
32565 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32566 msgid "Hidden|H"
32567 msgstr "Caché|é"
32568
32569 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32570 msgid "<No Documents Open>"
32571 msgstr "<Aucun document ouvert>"
32572
32573 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32574 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32575 msgstr "<Aucun signet enregistré pour le moment>"
32576
32577 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32578 msgid "View (Other Formats)|F"
32579 msgstr "Visionner (autres formats)|a"
32580
32581 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32582 msgid "Update (Other Formats)|p"
32583 msgstr "Mettre à jour (autres formats)|j"
32584
32585 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
32586 #, c-format
32587 msgid "View [%1$s]|V"
32588 msgstr "Visionner [%1$s]|V"
32589
32590 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1124
32591 #, c-format
32592 msgid "Update [%1$s]|U"
32593 msgstr "Mettre à jour [%1$s]|u"
32594
32595 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1235
32596 msgid "No Custom Insets Defined!"
32597 msgstr "Aucun insert paramétrable défini !"
32598
32599 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
32600 msgid "(No Document Open)"
32601 msgstr "(Aucun document ouvert)"
32602
32603 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
32604 msgid "Master Document"
32605 msgstr "Document maître"
32606
32607 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
32608 msgid "Other Lists"
32609 msgstr "Autres listes"
32610
32611 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
32612 msgid "(Empty Table of Contents)"
32613 msgstr "(Table des matières vide)"
32614
32615 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
32616 msgid "Open Outliner..."
32617 msgstr "Ouvrir le plan..."
32618
32619 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1416
32620 msgid "Other Toolbars"
32621 msgstr "Autres barres d'outils"
32622
32623 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
32624 msgid "No Branches Set for Document!"
32625 msgstr "Pas de branche sélectionnée dans le document !"
32626
32627 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1487
32628 msgid "Index List|I"
32629 msgstr "Index|I"
32630
32631 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1492
32632 msgid "Index Entry|d"
32633 msgstr "Entrée d'index|i"
32634
32635 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507
32636 #, c-format
32637 msgid "Index: %1$s"
32638 msgstr "Index : %1$s"
32639
32640 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541
32641 #, c-format
32642 msgid "Index Entry (%1$s)"
32643 msgstr "Entrée d'index (%1$s)"
32644
32645 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1558
32646 msgid "No Citation in Scope!"
32647 msgstr "Aucune citation accessible !"
32648
32649 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1572 src/insets/InsetCitation.cpp:251
32650 #: src/insets/InsetCitation.cpp:372
32651 msgid "No citations selected!"
32652 msgstr "Aucune citation sélectionnée !"
32653
32654 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1621
32655 msgid "All authors|h"
32656 msgstr "Tous les auteurs|u"
32657
32658 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1652
32659 msgid "Force upper case|u"
32660 msgstr "Forcer les capitales|c"
32661
32662 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1722
32663 #, c-format
32664 msgid "Caption (%1$s)"
32665 msgstr "Légende (%1$s)"
32666
32667 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1747
32668 msgid "No Quote in Scope!"
32669 msgstr "Aucun guillemet  accessible !"
32670
32671 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1783 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1787
32672 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1791 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1795
32673 #, c-format
32674 msgid "%1$s (dynamic)"
32675 msgstr "%1$s (dynamique)"
32676
32677 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1827
32678 #, c-format
32679 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32680 msgstr "Utiliser les guillemets dynamiques (%1$s)|d"
32681
32682 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32683 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32684 msgstr "dynamiques"
32685
32686 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32687 msgid "static[[Quotes]]"
32688 msgstr "statiques"
32689
32690 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32691 #, c-format
32692 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32693 msgstr "Revenir aux valeurs implicites du document (%1$s, %2$s)|o"
32694
32695 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32696 #, c-format
32697 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32698 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s, %2$s)|l"
32699
32700 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
32701 #, c-format
32702 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32703 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s)|l"
32704
32705 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1852
32706 msgid "Change Style|y"
32707 msgstr "Changer le style|y"
32708
32709 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894
32710 #, c-format
32711 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32712 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
32713
32714 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1896
32715 #, c-format
32716 msgid "Separated %1$s Above"
32717 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
32718
32719 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1902 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1915
32720 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1932
32721 #, c-format
32722 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32723 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
32724
32725 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1917
32726 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1938
32727 #, c-format
32728 msgid "Separated %1$s Below"
32729 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
32730
32731 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
32732 #, c-format
32733 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32734 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
32735
32736 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
32737 #, c-format
32738 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32739 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
32740
32741 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2252
32742 #, c-format
32743 msgid "Export [%1$s]|E"
32744 msgstr "Exporter [%1$s]|E"
32745
32746 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2601
32747 msgid "No Action Defined!"
32748 msgstr "Aucune action définie !"
32749
32750 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32751 msgid "Search"
32752 msgstr "Rechercher"
32753
32754 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32755 #, c-format
32756 msgid "Export %1$s"
32757 msgstr "Exporter %1$s"
32758
32759 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32760 #, c-format
32761 msgid "Import %1$s"
32762 msgstr "Importer %1$s"
32763
32764 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32765 #, c-format
32766 msgid "Update %1$s"
32767 msgstr "Mettre à jour %1$s"
32768
32769 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32770 #, c-format
32771 msgid "View %1$s"
32772 msgstr "Visionner %1$s"
32773
32774 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32775 msgid "space"
32776 msgstr "espace"
32777
32778 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32779 msgid ""
32780 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32781 "characters:\n"
32782 msgstr ""
32783 "LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un "
32784 "de ces caractères :\n"
32785
32786 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32787 msgid "Could not update TeX information"
32788 msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"
32789
32790 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32791 #, c-format
32792 msgid "The script `%1$s' failed."
32793 msgstr "Le script `%1$s' a échoué."
32794
32795 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:560
32796 msgid "All Files "
32797 msgstr "Tous les fichiers "
32798
32799 #: src/insets/Inset.cpp:89
32800 msgid "Bibliography Entry"
32801 msgstr "Entrée bibliographique"
32802
32803 #: src/insets/Inset.cpp:95
32804 msgid "Float"
32805 msgstr "Flottant"
32806
32807 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32808 msgid "Box"
32809 msgstr "Boîte"
32810
32811 #: src/insets/Inset.cpp:115
32812 msgid "Horizontal Space"
32813 msgstr "Espacement horizontal"
32814
32815 #: src/insets/Inset.cpp:164
32816 msgid "Horizontal Math Space"
32817 msgstr "Espacement horizontal mathématique"
32818
32819 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32820 msgid "Unknown Argument"
32821 msgstr "Argument inconnu"
32822
32823 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32824 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32825 msgstr "Argument inconnu de ce format. Sera supprimé dans la sortie."
32826
32827 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32828 msgid "Keys must be unique!"
32829 msgstr "Les clés de citation doivent être uniques !"
32830
32831 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32832 #, c-format
32833 msgid ""
32834 "The key %1$s already exists,\n"
32835 "it will be changed to %2$s."
32836 msgstr ""
32837 "La clé de citation %1$s existe déjà,\n"
32838 "elle va être remplacés par %2$s."
32839
32840 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32841 #, c-format
32842 msgid ""
32843 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32844 "If you proceed, all of them will be opened."
32845 msgstr ""
32846 "L'insert %1$s inclut %2$s bases de données.\n"
32847 "Si vous poursuivez, elles seront toutes ouvertes."
32848
32849 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32850 msgid "Open Databases?"
32851 msgstr "Ouvrir les bases de données ?"
32852
32853 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32854 msgid "&Proceed"
32855 msgstr "&Poursuivre"
32856
32857 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32858 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32859 msgstr "Bibliographie biblatex"
32860
32861 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32862 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32863 msgstr "Bibliographie BibTeX"
32864
32865 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32866 msgid "Databases:"
32867 msgstr "Bases de données :"
32868
32869 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32870 msgid "Style File:"
32871 msgstr "Fichier de style :"
32872
32873 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32874 msgid "Lists:"
32875 msgstr "Listes :"
32876
32877 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32878 msgid "included in TOC"
32879 msgstr "inclus dans la TDM"
32880
32881 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32882 msgid ""
32883 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32884 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32885 "document'"
32886 msgstr ""
32887 "Nota : cette bibliographie n'est pas exportée dans la sortie, du fait que "
32888 "les bibliographies du fichier maître ne sont pas autorisées avec le réglage "
32889 "« Bibliographies multiples par sous-document »"
32890
32891 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32892 msgid "Options: "
32893 msgstr "Options : "
32894
32895 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32896 msgid ""
32897 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32898 "BibTeX will be unable to find it."
32899 msgstr ""
32900 "Il y a des espaces dans le chemin de votre base de données BibTeX.\n"
32901 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
32902
32903 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32904 msgid "simple frame"
32905 msgstr "cadre simple"
32906
32907 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32908 msgid "frameless"
32909 msgstr "sans cadre"
32910
32911 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32912 msgid "simple frame, page breaks"
32913 msgstr "cadre simple, sauts de page"
32914
32915 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32916 msgid "oval, thin"
32917 msgstr "ovale, fin"
32918
32919 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32920 msgid "oval, thick"
32921 msgstr "ovale, épais"
32922
32923 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32924 msgid "drop shadow"
32925 msgstr "ombre en relief"
32926
32927 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32928 msgid "shaded background"
32929 msgstr "fond ombré"
32930
32931 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32932 msgid "double frame"
32933 msgstr "double cadre"
32934
32935 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32936 #, c-format
32937 msgid "%1$s (%2$s)"
32938 msgstr "%1$s (%2$s)"
32939
32940 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32941 #, c-format
32942 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32943 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32944
32945 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32946 msgid "active"
32947 msgstr "actif"
32948
32949 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32950 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32951 msgid "non-active"
32952 msgstr "non-actif"
32953
32954 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32955 #, c-format
32956 msgid "master %1$s, child %2$s"
32957 msgstr "document maître %1$s, sous-document %2$s"
32958
32959 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32960 #, c-format
32961 msgid ""
32962 "Branch Name: %1$s\n"
32963 "Branch Status: %2$s\n"
32964 "Inset Status: %3$s"
32965 msgstr ""
32966 "Nom de la branche : %1$s\n"
32967 "État de la branche : %2$s\n"
32968 "État de l'insert : %3$s"
32969
32970 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32971 msgid "Branch: "
32972 msgstr "Branche : "
32973
32974 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32975 msgid "Branch (child): "
32976 msgstr "Branche (sous-document) : "
32977
32978 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32979 msgid "Branch (master): "
32980 msgstr "Branche (document maître) : "
32981
32982 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32983 msgid "Branch (undefined): "
32984 msgstr "Branche (indéfinie) : "
32985
32986 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32987 msgid "Branch state changes in master document"
32988 msgstr "L'état de la branche change dans le document maître"
32989
32990 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32991 #, c-format
32992 msgid ""
32993 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32994 "sure to save the master."
32995 msgstr ""
32996 "L'état de la branche « %1$s » a été changé dans le document maître. Prenez "
32997 "soin de sauvegarder ce document maître."
32998
32999 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
33000 #, c-format
33001 msgid "Sub-%1$s"
33002 msgstr "Sous-%1$s"
33003
33004 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
33005 msgid "No bibliography defined!"
33006 msgstr "Aucune bibliographie définie !"
33007
33008 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
33009 #, c-format
33010 msgid "+ %1$d more entries."
33011 msgstr "+ %1$d entrées supplémentaires."
33012
33013 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
33014 msgid "LaTeX Command: "
33015 msgstr "Commande LaTeX : "
33016
33017 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
33018 msgid "InsetCommand Error: "
33019 msgstr "Erreur de commande d'insert : "
33020
33021 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
33022 msgid "Incompatible command name."
33023 msgstr "Nom de commande incompatible."
33024
33025 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
33026 msgid "InsetCommandParams Error: "
33027 msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
33028
33029 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
33030 msgid "InsetCommandParams: "
33031 msgstr "Paramètres de commande d'insert : "
33032
33033 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
33034 msgid "Unknown parameter name: "
33035 msgstr "Nom de paramètre inconnu : "
33036
33037 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
33038 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
33039 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit : "
33040
33041 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
33042 msgid "Uncodable characters"
33043 msgstr "Caractères incodables"
33044
33045 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
33046 #, c-format
33047 msgid ""
33048 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
33049 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33050 "%2$s."
33051 msgstr ""
33052 "Les caractères suivants utilisés dans l'insert %1$s ne sont\n"
33053 "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
33054 "%2$s."
33055
33056 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
33057 msgid "Uncodable characters in inset"
33058 msgstr "Caractères incodables dans un insert"
33059
33060 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
33061 #, c-format
33062 msgid ""
33063 "The following characters in one of the insets are\n"
33064 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
33065 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
33066 msgstr ""
33067 "Les caractères suivants dans un des inserts ne sont\n"
33068 "pas représentables dans l'encodage courant et ont été omis : %1$s\n"
33069 "Décocher « Littéral » dans le menu d'insert approprié pourrait aider."
33070
33071 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
33072 #, c-format
33073 msgid "External template %1$s is not installed"
33074 msgstr "Le cadre externe %1$s n'est pas installé"
33075
33076 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
33077 #, c-format
33078 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
33079 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant : %1$s"
33080
33081 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
33082 msgid "float"
33083 msgstr "flottant"
33084
33085 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
33086 msgid "float: "
33087 msgstr "flottant : "
33088
33089 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
33090 msgid "subfloat: "
33091 msgstr "sous-flottant : "
33092
33093 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
33094 msgid " (sideways)"
33095 msgstr " (couché)"
33096
33097 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
33098 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
33099 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
33100
33101 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
33102 #, c-format
33103 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
33104 msgstr "LyX ne peut créer une liste de  %1$s"
33105
33106 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
33107 msgid "footnote"
33108 msgstr "note de bas de page"
33109
33110 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:572 src/insets/InsetInclude.cpp:872
33111 #, c-format
33112 msgid ""
33113 "Could not copy the file\n"
33114 "%1$s\n"
33115 "into the temporary directory."
33116 msgstr ""
33117 "Impossible de copier le fichier\n"
33118 "%1$s\n"
33119 "dans le répertoire temporaire."
33120
33121 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:785 src/insets/InsetGraphics.cpp:1061
33122 #, c-format
33123 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
33124 msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire"
33125
33126 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:913
33127 msgid "Uncodable characters in path"
33128 msgstr "Caractères incodables dans le chemin d'accès au fichier"
33129
33130 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:914
33131 #, c-format
33132 msgid ""
33133 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
33134 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
33135 "You need to adapt either the encoding or the path."
33136 msgstr ""
33137 "Les caractères suivants dans un chemin d'accès à un des graphiques ne sont\n"
33138 "pas représentables dans l'encodage courant et ont été omis : %1$s\n"
33139 "Il vous faut modifier ou bien l'encodage, ou bien le chemin."
33140
33141 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:939
33142 #, c-format
33143 msgid "Graphics file: %1$s"
33144 msgstr "Fichier graphique : %1$s"
33145
33146 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
33147 msgid "Hyperlink: "
33148 msgstr "Hyperlien : "
33149
33150 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
33151 msgid "www"
33152 msgstr "www"
33153
33154 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
33155 msgid "email"
33156 msgstr "e-mail"
33157
33158 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
33159 msgid "file"
33160 msgstr "fichier"
33161
33162 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
33163 #, c-format
33164 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
33165 msgstr "Hyperlien (%1$s) : %2$s"
33166
33167 #: src/insets/InsetInclude.cpp:396
33168 msgid "Verbatim Input"
33169 msgstr "Incorporation verbatim"
33170
33171 #: src/insets/InsetInclude.cpp:399
33172 msgid "Verbatim Input*"
33173 msgstr "Incorporation verbatim*"
33174
33175 #: src/insets/InsetInclude.cpp:405
33176 msgid "Include (excluded)"
33177 msgstr "Inclure (exclus)"
33178
33179 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
33180 msgid "Unknown"
33181 msgstr "Inconnu"
33182
33183 #: src/insets/InsetInclude.cpp:526 src/insets/InsetInclude.cpp:918
33184 #: src/insets/InsetInclude.cpp:993
33185 msgid "Recursive input"
33186 msgstr "Inclusions récursives"
33187
33188 #: src/insets/InsetInclude.cpp:527 src/insets/InsetInclude.cpp:919
33189 #: src/insets/InsetInclude.cpp:994
33190 #, c-format
33191 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
33192 msgstr ""
33193 "Tentative d'incorporer le fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée."
33194
33195 #: src/insets/InsetInclude.cpp:742
33196 #, c-format
33197 msgid ""
33198 "Could not load included file\n"
33199 "`%1$s'\n"
33200 "Please, check whether it actually exists."
33201 msgstr ""
33202 "Échec du chargement du fichierinclus\n"
33203 "« %1$s ».\n"
33204 "Veuillez vérifier l'existence effective du fichier."
33205
33206 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746 src/insets/InsetInclude.cpp:830
33207 #: src/insets/InsetInclude.cpp:855
33208 msgid "Error: "
33209 msgstr "Erreur : "
33210
33211 #: src/insets/InsetInclude.cpp:755
33212 #, c-format
33213 msgid ""
33214 "Included file `%1$s'\n"
33215 "has textclass `%2$s'\n"
33216 "while parent file has textclass `%3$s'."
33217 msgstr ""
33218 "Le fichier sous-document '%1$s'\n"
33219 "est de la classe '%2$s'\n"
33220 "alors que le document est de la classe '%3$s'."
33221
33222 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
33223 msgid "Different textclasses"
33224 msgstr "Classes de document différentes"
33225
33226 #: src/insets/InsetInclude.cpp:767
33227 #, c-format
33228 msgid ""
33229 "Included file `%1$s'\n"
33230 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
33231 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
33232 msgstr ""
33233 "Le fichier inclus '%1$s'\n"
33234 "utilise les polices non-TeX '%2$s'\n"
33235 "alors que le document utilise les polices non-TeX '%3$s'."
33236
33237 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
33238 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
33239 msgstr "Réglages polices non TeX différents"
33240
33241 #: src/insets/InsetInclude.cpp:788
33242 #, c-format
33243 msgid ""
33244 "Included file `%1$s'\n"
33245 "uses module `%2$s'\n"
33246 "which is not used in parent file."
33247 msgstr ""
33248 "Le fichier incorporé '%1$s'\n"
33249 "utilise le module '%2$s'\n"
33250 "qui n'est pas utilisé par le document parent."
33251
33252 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792
33253 msgid "Module not found"
33254 msgstr "Module introuvable"
33255
33256 #: src/insets/InsetInclude.cpp:821 src/insets/InsetInclude.cpp:847
33257 #, c-format
33258 msgid ""
33259 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
33260 " LaTeX export is probably incomplete."
33261 msgstr ""
33262 "Le fichier inclus « %1$s » n'a pas été correctement exporté.\n"
33263 "L'exportation LaTeX est probablement incomplète."
33264
33265 #: src/insets/InsetInclude.cpp:906
33266 msgid "Unsupported Inclusion"
33267 msgstr "Inclusion non acceptée"
33268
33269 #: src/insets/InsetInclude.cpp:907
33270 #, c-format
33271 msgid ""
33272 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
33273 "Offending file:\n"
33274 "%1$s"
33275 msgstr ""
33276 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération "
33277 "HTML. Fichier incorrect :\n"
33278 "%1$s"
33279
33280 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
33281 msgid "Index sorting failed"
33282 msgstr "Échec du tri d'index"
33283
33284 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
33285 #, c-format
33286 msgid ""
33287 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
33288 "problems with the entry '%1$s'.\n"
33289 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
33290 "explained in the User Guide."
33291 msgstr ""
33292 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
33293 "a rencontré des problèmes avec l'entrée '%1$s'.\n"
33294 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
33295 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
33296
33297 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
33298 msgid "Index Entry"
33299 msgstr "Entrée d'index"
33300
33301 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
33302 msgid "Unknown index type!"
33303 msgstr "Type d'index inconnu !"
33304
33305 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
33306 msgid "All indexes"
33307 msgstr "Tous les index"
33308
33309 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
33310 msgid "subindex"
33311 msgstr "sous-index"
33312
33313 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
33314 #, c-format
33315 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
33316 msgstr "Information concernant %1$s '%2$s'"
33317
33318 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
33319 msgid "Missing \\end_inset at this point."
33320 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit."
33321
33322 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:413
33323 #: src/insets/InsetInfo.cpp:419 src/insets/InsetInfo.cpp:426
33324 msgid "undefined"
33325 msgstr "indéfini"
33326
33327 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:383
33328 msgid "Return[[Key]]"
33329 msgstr "Entrée"
33330
33331 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
33332 msgid "Tab[[Key]]"
33333 msgstr "Tab"
33334
33335 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
33336 msgid "PgUp"
33337 msgstr "Pg.Préc"
33338
33339 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
33340 msgid "PgDown"
33341 msgstr "PgSuiv"
33342
33343 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
33344 msgid "Backtab"
33345 msgstr "Ret.Arr"
33346
33347 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
33348 msgid "Tab"
33349 msgstr "Tab"
33350
33351 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
33352 msgid "CapsLock"
33353 msgstr "Verr.Maj"
33354
33355 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
33356 msgid "Control[[Key]]"
33357 msgstr "Ctrl"
33358
33359 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379
33360 msgid "Command[[Key]]"
33361 msgstr "Commande"
33362
33363 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
33364 msgid "Option[[Key]]"
33365 msgstr "Option"
33366
33367 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
33368 msgid "Delete[[Key]]"
33369 msgstr "Suppr"
33370
33371 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
33372 msgid "Fn+Del"
33373 msgstr "Fn+Suppr"
33374
33375 #: src/insets/InsetInfo.cpp:399
33376 msgid "Esc"
33377 msgstr "Esc"
33378
33379 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
33380 msgid "yes"
33381 msgstr "oui"
33382
33383 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
33384 msgid "no"
33385 msgstr "non"
33386
33387 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
33388 msgid "No version control"
33389 msgstr "Pas de contrôle de version"
33390
33391 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
33392 msgid "Label names must be unique!"
33393 msgstr "Les étiquettes doivent être uniques !"
33394
33395 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
33396 #, c-format
33397 msgid ""
33398 "The label %1$s already exists,\n"
33399 "it will be changed to %2$s."
33400 msgstr ""
33401 "L'étiquette %1$s existe déjà,\n"
33402 "elle va être remplacée par %2$s."
33403
33404 #: src/insets/InsetLabel.cpp:168
33405 msgid "DUPLICATE: "
33406 msgstr "DUPLICATION : "
33407
33408 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
33409 msgid "Horizontal line"
33410 msgstr "Ligne horizontale"
33411
33412 #: src/insets/InsetListings.cpp:292
33413 msgid "no more lstline delimiters available"
33414 msgstr "il n'y a plus de délimiteurs lstline disponibles"
33415
33416 #: src/insets/InsetListings.cpp:297
33417 msgid "Running out of delimiters"
33418 msgstr "Plus de délimiteurs disponibles"
33419
33420 #: src/insets/InsetListings.cpp:298
33421 msgid ""
33422 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
33423 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
33424 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
33425 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
33426 "must investigate!"
33427 msgstr ""
33428 "Pour les listings de code en ligne, un caractère doit être réservé\n"
33429 "comme délimiteur. Un des listings utilise cependant tous les\n"
33430 "caractères disponibles, et il n'en reste aucun pour délimiter.\n"
33431 "Pour le moment, '!' a été remplacé par un avertissement,\n"
33432 "mais vous devez approfondir !"
33433
33434 #: src/insets/InsetListings.cpp:377 src/insets/InsetListings.cpp:386
33435 msgid "Uncodable characters in listings inset"
33436 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
33437
33438 #: src/insets/InsetListings.cpp:378
33439 #, c-format
33440 msgid ""
33441 "The following characters in one of the program listings are\n"
33442 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33443 "%1$s.\n"
33444 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
33445 "not support your encoding '%2$s'.\n"
33446 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
33447 "might help."
33448 msgstr ""
33449 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
33450 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
33451 "%1$s.\n"
33452 "Ceci est dû à une restriction du paquetage listings, qui n'accepte\n"
33453 "pas votre encodage «%2$s ».\n"
33454 "(Dés)activer « Utiliser des polices non-TeX » dans Document->Paramètres...\n"
33455 "peut aider à résoudre le problème."
33456
33457 #: src/insets/InsetListings.cpp:387
33458 #, c-format
33459 msgid ""
33460 "The following characters in one of the program listings are\n"
33461 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33462 "%1$s."
33463 msgstr ""
33464 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
33465 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
33466 "%1$s."
33467
33468 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
33469 msgid "A value is expected."
33470 msgstr "Il faut une valeur."
33471
33472 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
33473 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
33474 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
33475 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
33476 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
33477 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
33478 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
33479 msgid "Unbalanced braces!"
33480 msgstr "Accolades non appariées !"
33481
33482 # A condition que ce soit traduit !
33483 # ??? JPC
33484 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
33485 msgid "Please specify true or false."
33486 msgstr "Veuillez répondre par « true » ou « false »."
33487
33488 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
33489 msgid "Only true or false is allowed."
33490 msgstr "Seuls « true » ou « false » sont autorisés."
33491
33492 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
33493 msgid "Please specify an integer value."
33494 msgstr "Veuillez donner une valeur entière."
33495
33496 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
33497 msgid "An integer is expected."
33498 msgstr "Il faut un entier."
33499
33500 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
33501 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
33502 msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX."
33503
33504 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
33505 msgid "Invalid LaTeX length expression."
33506 msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX."
33507
33508 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33509 #, c-format
33510 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33511 msgstr ""
33512 "Veuillez exprimer une longueur compatible avec LaTeX ou donner une valeur de "
33513 "saut (%1$s)"
33514
33515 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33516 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33517 msgstr "Longueur exprimée ou valeur de saut invalide pour LaTeX."
33518
33519 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33520 #, c-format
33521 msgid "Please specify one of %1$s."
33522 msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s."
33523
33524 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33525 #, c-format
33526 msgid "Try one of %1$s."
33527 msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s."
33528
33529 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33530 #, c-format
33531 msgid "I guess you mean %1$s."
33532 msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s."
33533
33534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33535 #, c-format
33536 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33537 msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus."
33538
33539 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33540 #, c-format
33541 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33542 msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus."
33543
33544 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33545 msgid ""
33546 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33547 msgstr ""
33548 "Utiliser \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du "
33549 "même genre"
33550
33551 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33552 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33553 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33554
33555 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33556 msgid ""
33557 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33558 "trblTRBL"
33559 msgstr ""
33560 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33561 "trblTRBL"
33562
33563 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33564 msgid ""
33565 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33566 "right, bottom left and top left corner."
33567 msgstr ""
33568 "Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement "
33569 "les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à "
33570 "gauche."
33571
33572 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33573 msgid "Previously defined color name as a string"
33574 msgstr "Le nom de la couleur a déjà été défini comme une chaîne de caractères"
33575
33576 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33577 msgid "Enter something like \\color{white}"
33578 msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}"
33579
33580 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33581 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33582 msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant"
33583
33584 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33585 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33586 msgid "auto, last or a number"
33587 msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
33588
33589 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33590 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33591 msgid ""
33592 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33593 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33594 "defining a listing inset)"
33595 msgstr ""
33596 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte de modification "
33597 "de la légende (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou  "
33598 "utilisez Insertion->Légende (si vous définissez un insert de listing)."
33599
33600 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33601 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33602 msgid ""
33603 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33604 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33605 "a listing inset)"
33606 msgstr ""
33607 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de "
33608 "l'étiquette (si vous utilisez la  fenêtre de dialogue Sous-document) ou  "
33609 "utilisez Insertion->Étiquette (si vous définissez un insert de listing)."
33610
33611 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33612 msgid "default: _minted-<jobname>"
33613 msgstr "implicitement : _minted-<nom_de_la_tâche>"
33614
33615 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33616 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33617 msgstr "Positionne l'encodage attendu par Pygments"
33618
33619 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33620 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33621 msgstr "Une famille latex comme tt, sf, rm"
33622
33623 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33624 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33625 msgstr "Une série latex comme m, b, c, bx, sb"
33626
33627 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33628 msgid "A latex name such as \\small"
33629 msgstr "Une commande latex comme \\small"
33630
33631 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33632 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33633 msgstr "Une forme latex comme n, it, sl, sc"
33634
33635 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33636 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33637 msgstr "Une portée de lignes comme {1,3-4}"
33638
33639 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33640 msgid ""
33641 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33642 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
33643 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33644 msgstr ""
33645 "Saisir l'une des langues reconnues. Cependant, si vous définissez un insert "
33646 "de listing, il vaut mieux utiliser la fenêtre combinée pour les langues, "
33647 "sauf si vous avez besoin de saisir une langue qui n'y est pas proposée, "
33648 "sinon la fenêtre combinée sera désactivée."
33649
33650 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33651 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33652 msgstr "Encodage de fichier utilisé par Pygments pour l'accentuation"
33653
33654 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33655 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33656 msgstr "Appliquer l'accentuation pour Python  3"
33657
33658 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33659 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33660 msgstr "Une macro. implicitement : \\textvisiblespace"
33661
33662 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33663 msgid "For PHP only"
33664 msgstr "Uniquement pour PHP"
33665
33666 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33667 msgid "The style used by Pygments"
33668 msgstr "Le style utilisé par Pygments"
33669
33670 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33671 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33672 msgstr "Une macro redéfinissant les tabulations visbles"
33673
33674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33675 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33676 msgid "Enables latex code in comments"
33677 msgstr "Active le code latex dans les commentaires"
33678
33679 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33680 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33681 msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)."
33682
33683 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33684 #, c-format
33685 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33686 msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s"
33687
33688 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33689 #, c-format
33690 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33691 msgstr ""
33692 "Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s"
33693
33694 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33695 #, c-format
33696 msgid "Parameter %1$s: "
33697 msgstr "Paramètre  %1$s : "
33698
33699 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33700 #, c-format
33701 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33702 msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s"
33703
33704 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33705 #, c-format
33706 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33707 msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s"
33708
33709 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33710 msgid "New Page"
33711 msgstr "Saut de page (calé en haut)"
33712
33713 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33714 msgid "Page Break"
33715 msgstr "Saut de page (justifié)"
33716
33717 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33718 msgid "Clear Page"
33719 msgstr "Saut de page (vide le tampon)"
33720
33721 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33722 msgid "Clear Double Page"
33723 msgstr "Saut de page impaire"
33724
33725 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33726 msgid "Nom: "
33727 msgstr "Nom : "
33728
33729 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33730 msgid "Nomenclature Symbol: "
33731 msgstr "Symbole : "
33732
33733 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33734 msgid "Description: "
33735 msgstr "Description : "
33736
33737 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33738 msgid "Sorting: "
33739 msgstr "Tri : "
33740
33741 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33742 msgid "note"
33743 msgstr "note"
33744
33745 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33746 msgid "Phantom"
33747 msgstr "Fantôme"
33748
33749 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33750 msgid "HPhantom"
33751 msgstr "HFantôme"
33752
33753 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33754 msgid "VPhantom"
33755 msgstr "VFantôme"
33756
33757 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33758 msgid "phantom"
33759 msgstr "fantôme"
33760
33761 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33762 msgid "hphantom"
33763 msgstr "hfantôme"
33764
33765 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33766 msgid "vphantom"
33767 msgstr "vfantôme"
33768
33769 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33770 #, c-format
33771 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33772 msgstr "%1$sexterne%2$s et %3$sinterne%4$s"
33773
33774 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33775 #, c-format
33776 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33777 msgstr "%1$s (implicite pour la langue)"
33778
33779 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33780 #, c-format
33781 msgid "%1$stext"
33782 msgstr "%1$stexte"
33783
33784 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33785 #, c-format
33786 msgid "text%1$s"
33787 msgstr "texte%1$s"
33788
33789 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33790 msgid "BROKEN: "
33791 msgstr "CASSÉ : "
33792
33793 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33794 msgid "Ref: "
33795 msgstr "Réf : "
33796
33797 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33798 msgid "Equation"
33799 msgstr "Équation"
33800
33801 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33802 msgid "EqRef: "
33803 msgstr "RéfÉq : "
33804
33805 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33806 msgid "Page Number"
33807 msgstr "Numéro de page"
33808
33809 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33810 msgid "Page: "
33811 msgstr "Page : "
33812
33813 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33814 msgid "Textual Page Number"
33815 msgstr "N° de page du texte"
33816
33817 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33818 msgid "TextPage: "
33819 msgstr "Page du texte : "
33820
33821 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33822 msgid "Standard+Textual Page"
33823 msgstr "Standard + N° de page du texte"
33824
33825 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33826 msgid "Ref+Text: "
33827 msgstr "Réf+Texte : "
33828
33829 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33830 msgid "Reference to Name"
33831 msgstr "Référence au nom"
33832
33833 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33834 msgid "NameRef: "
33835 msgstr "RefNom : "
33836
33837 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33838 msgid "Formatted"
33839 msgstr "Mis en page"
33840
33841 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33842 msgid "Format: "
33843 msgstr "Format : "
33844
33845 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33846 msgid "Label Only"
33847 msgstr "Étiquette uniquement"
33848
33849 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33850 msgid "Label: "
33851 msgstr "Étiquette : "
33852
33853 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33854 msgid "subscript"
33855 msgstr "indice"
33856
33857 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33858 msgid "superscript"
33859 msgstr "exposant"
33860
33861 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33862 msgid "Protected Space"
33863 msgstr "Espace insécable"
33864
33865 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33866 msgid "Quad Space"
33867 msgstr "Espace cadratin"
33868
33869 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33870 msgid "Double Quad Space"
33871 msgstr "Espace double cadratin"
33872
33873 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33874 msgid "Enspace"
33875 msgstr "Espace de largeur en"
33876
33877 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33878 msgid "Enskip"
33879 msgstr "Saut de hauteur en"
33880
33881 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33882 msgid "Protected Horizontal Fill"
33883 msgstr "Remplissage horizontal insécable"
33884
33885 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33886 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33887 msgstr "Remplissage horizontal (points)"
33888
33889 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33890 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33891 msgstr "Remplissage horizontal (filet)"
33892
33893 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33894 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33895 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)"
33896
33897 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33898 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33899 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)"
33900
33901 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33902 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33903 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)"
33904
33905 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33906 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33907 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)"
33908
33909 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33910 #, c-format
33911 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33912 msgstr "Espace horizontale (%1$s)"
33913
33914 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33915 #, c-format
33916 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33917 msgstr "Espace horizontal insécable (%1$s)"
33918
33919 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33920 msgid "Unknown TOC type"
33921 msgstr "Type de TDM inconnu"
33922
33923 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4692
33924 msgid "Selections not supported."
33925 msgstr "Sélections non reconnues."
33926
33927 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4714
33928 msgid "Multi-column in current or destination column."
33929 msgstr "Multi-colonnes dans la colonne courante ou la colonne visée."
33930
33931 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4726
33932 msgid "Multi-row in current or destination row."
33933 msgstr "Multi-lignes dans la ligne courante ou la ligne visée."
33934
33935 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5167
33936 msgid "Selection size should match clipboard content."
33937 msgstr ""
33938 "La taille de la sélection doit correspondre au contenu du presse-papier."
33939
33940 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33941 msgid "wrap: "
33942 msgstr "enrober : "
33943
33944 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33945 msgid "wrap"
33946 msgstr "enrober"
33947
33948 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33949 msgid "Not shown."
33950 msgstr "Non affiché."
33951
33952 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33953 msgid "Loading..."
33954 msgstr "Chargement..."
33955
33956 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33957 msgid "Converting to loadable format..."
33958 msgstr "Conversion vers un format lisible..."
33959
33960 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33961 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33962 msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..."
33963
33964 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33965 msgid "Scaling etc..."
33966 msgstr "Mise à l'échelle..."
33967
33968 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33969 msgid "Ready to display"
33970 msgstr "Prêt à afficher"
33971
33972 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33973 msgid "No file found!"
33974 msgstr "Fichier introuvable !"
33975
33976 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33977 msgid "Error converting to loadable format"
33978 msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
33979
33980 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33981 msgid "Error loading file into memory"
33982 msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
33983
33984 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33985 msgid "Error generating the pixmap"
33986 msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap"
33987
33988 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33989 msgid "No image"
33990 msgstr "Pas d'image"
33991
33992 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33993 msgid "Preview loading"
33994 msgstr "Chargement de l'aperçu"
33995
33996 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33997 msgid "Preview ready"
33998 msgstr "Aperçu prêt"
33999
34000 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
34001 msgid "Preview failed"
34002 msgstr "Échec de l'aperçu"
34003
34004 #: src/lengthcommon.cpp:41
34005 msgid "cc[[unit of measure]]"
34006 msgstr "cc"
34007
34008 #: src/lengthcommon.cpp:41
34009 msgid "dd"
34010 msgstr "dd"
34011
34012 #: src/lengthcommon.cpp:41
34013 msgid "em"
34014 msgstr "em"
34015
34016 #: src/lengthcommon.cpp:42
34017 msgid "ex"
34018 msgstr "ex"
34019
34020 #: src/lengthcommon.cpp:42
34021 msgid "mu[[unit of measure]]"
34022 msgstr "mu"
34023
34024 #: src/lengthcommon.cpp:42
34025 msgid "pc"
34026 msgstr "pc"
34027
34028 #: src/lengthcommon.cpp:43
34029 msgid "pt"
34030 msgstr "pt"
34031
34032 #: src/lengthcommon.cpp:43
34033 msgid "sp"
34034 msgstr "sp"
34035
34036 #: src/lengthcommon.cpp:43
34037 msgid "Text Width %"
34038 msgstr "Largeur texte %"
34039
34040 #: src/lengthcommon.cpp:44
34041 msgid "Column Width %"
34042 msgstr "Largeur colonne %"
34043
34044 #: src/lengthcommon.cpp:44
34045 msgid "Page Width %"
34046 msgstr "Largeur page %"
34047
34048 #: src/lengthcommon.cpp:44
34049 msgid "Line Width %"
34050 msgstr "Largeur ligne %"
34051
34052 #: src/lengthcommon.cpp:45
34053 msgid "Text Height %"
34054 msgstr "Hauteur texte %"
34055
34056 #: src/lengthcommon.cpp:45
34057 msgid "Page Height %"
34058 msgstr "Hauteur page %"
34059
34060 #: src/lengthcommon.cpp:45
34061 msgid "Line Distance %"
34062 msgstr "Interligne %"
34063
34064 #: src/lyxfind.cpp:130
34065 msgid "Search error"
34066 msgstr "Erreur de recherche"
34067
34068 #: src/lyxfind.cpp:130
34069 msgid "Search string is empty"
34070 msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide"
34071
34072 #: src/lyxfind.cpp:160 src/lyxfind.cpp:431
34073 msgid ""
34074 "End of file reached while searching forward.\n"
34075 "Continue searching from the beginning?"
34076 msgstr ""
34077 "Fin du fichier atteinte lors de la recherche en avant.\n"
34078 "Continuer la recherche depuis le début ?"
34079
34080 #: src/lyxfind.cpp:163 src/lyxfind.cpp:459
34081 msgid ""
34082 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
34083 "Continue searching from the end?"
34084 msgstr ""
34085 "Début du fichier atteint lors de la recherche en arrière.\n"
34086 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
34087
34088 #: src/lyxfind.cpp:399 src/lyxfind.cpp:417
34089 msgid "String not found."
34090 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
34091
34092 #: src/lyxfind.cpp:402
34093 msgid "String found."
34094 msgstr "Chaîne de caractères trouvée."
34095
34096 #: src/lyxfind.cpp:404
34097 msgid "String has been replaced."
34098 msgstr "Chaîne remplacée."
34099
34100 #: src/lyxfind.cpp:407
34101 #, c-format
34102 msgid "%1$d strings have been replaced."
34103 msgstr "%1$d chaînes remplacées."
34104
34105 #: src/lyxfind.cpp:1541
34106 msgid "Invalid regular expression!"
34107 msgstr "Expression régulière invalide !"
34108
34109 #: src/lyxfind.cpp:1546
34110 msgid "Match not found!"
34111 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
34112
34113 #: src/lyxfind.cpp:1550
34114 msgid "Match found!"
34115 msgstr "Chaîne de caractères reconnue !"
34116
34117 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
34118 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
34119 #, c-format
34120 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
34121 msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans « %1$s »"
34122
34123 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
34124 #, c-format
34125 msgid "Box: %1$s"
34126 msgstr "Boîte : %1$s"
34127
34128 # pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message.
34129 # OK pour « fonction »  JPC
34130 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
34131 #, c-format
34132 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
34133 msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans « cases » : fonction %1$s"
34134
34135 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
34136 #, c-format
34137 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
34138 msgstr ""
34139 "Interdiction de changer le nombre de colonnes dans 'cases' : fonctionnalité "
34140 "%1$s"
34141
34142 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:124
34143 #, c-format
34144 msgid "Color: %1$s"
34145 msgstr "Couleur : %1$s"
34146
34147 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:179
34148 #, c-format
34149 msgid "Decoration: %1$s"
34150 msgstr "Décoration : %1$s"
34151
34152 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
34153 #, c-format
34154 msgid "Environment: %1$s"
34155 msgstr "Environnement : %1$s"
34156
34157 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
34158 msgid "Cursor not in table"
34159 msgstr "Le curseur n'est pas dans le tableau"
34160
34161 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
34162 msgid "Only one row"
34163 msgstr "Une seule ligne"
34164
34165 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
34166 msgid "Only one column"
34167 msgstr "Une seule colonne"
34168
34169 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1767
34170 msgid "No hline to delete"
34171 msgstr "Pas de ligne horizontale à supprimer"
34172
34173 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
34174 msgid "No vline to delete"
34175 msgstr "Pas de ligne verticale à supprimer"
34176
34177 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1805
34178 #, c-format
34179 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
34180 msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'"
34181
34182 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
34183 #, c-format
34184 msgid "Type: %1$s"
34185 msgstr "Type : %1$s"
34186
34187 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
34188 msgid "Bad math environment"
34189 msgstr "Environnement mathématique incorrect"
34190
34191 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
34192 msgid ""
34193 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
34194 "Change the math formula type and try again."
34195 msgstr ""
34196 "Le calcul ne peut pas être effectué pour l'environnement mathématique AMS.\n"
34197 "Modifier le type de formule mathématique et réessayer."
34198
34199 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
34200 msgid "No number"
34201 msgstr "Pas de numéro"
34202
34203 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
34204 #, c-format
34205 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
34206 msgstr "Impossible de changer le nombre de lignes dans '%1$s'"
34207
34208 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
34209 #, c-format
34210 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
34211 msgstr "Impossible de changer le nombre de colonnes dans '%1$s'"
34212
34213 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1224 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1230
34214 #, c-format
34215 msgid "Macro: %1$s"
34216 msgstr "Macro : %1$s"
34217
34218 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
34219 msgid "optional"
34220 msgstr "optionnel"
34221
34222 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
34223 msgid "math macro"
34224 msgstr "macro mathématique"
34225
34226 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
34227 #, c-format
34228 msgid "Math Macro: \\%1$s"
34229 msgstr "Macros mathématique : \\%1$s"
34230
34231 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
34232 #, c-format
34233 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
34234 msgstr "Macro mathématique invalide ! \\%1$s"
34235
34236 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:708 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1726
34237 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1875
34238 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
34239 msgstr "Autocorrection inhibée ('!' pour commencer)"
34240
34241 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015
34242 msgid "create new math text environment ($...$)"
34243 msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)"
34244
34245 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
34246 msgid "entered math text mode (textrm)"
34247 msgstr "entré en mode texte math (textrm)"
34248
34249 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
34250 msgid "Regular expression editor mode"
34251 msgstr "Mode d'édition « expression régulière »"
34252
34253 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1877
34254 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
34255 msgstr "Autocorrection active (<espace> pour quitter)"
34256
34257 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
34258 msgid "Standard[[mathref]]"
34259 msgstr "Standard"
34260
34261 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
34262 msgid "PrettyRef"
34263 msgstr "PrettyRef"
34264
34265 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
34266 msgid "FormatRef: "
34267 msgstr "FormatRef : "
34268
34269 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
34270 #, c-format
34271 msgid "Size: %1$s"
34272 msgstr "Taille : %1$s"
34273
34274 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
34275 #, c-format
34276 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
34277 msgstr "Impossible de modifier l'alignement horizontal dans « %1$s »"
34278
34279 #: src/output.cpp:37
34280 #, c-format
34281 msgid ""
34282 "Could not open the specified document\n"
34283 "%1$s."
34284 msgstr ""
34285 "Impossible d'ouvrir le document\n"
34286 "%1$s."
34287
34288 #: src/output_latex.cpp:1489
34289 msgid "Error in latexParagraphs"
34290 msgstr "Erreur dans latexParagraphs"
34291
34292 #: src/output_latex.cpp:1490
34293 #, c-format
34294 msgid ""
34295 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
34296 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
34297 msgstr ""
34298 "Vous utilisez au moins un style (%1$s) dédié au titre, après avoir utilisé "
34299 "des styles qui ne sont pas des titres. Ceci pourrait conduire à des "
34300 "omissions ou des erreurs dans le résultat imprimable."
34301
34302 #: src/output_plaintext.cpp:144
34303 msgid "Abstract: "
34304 msgstr "Résumé : "
34305
34306 #: src/output_plaintext.cpp:156
34307 msgid "References: "
34308 msgstr "Références : "
34309
34310 #: src/support/Package.cpp:169
34311 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
34312 msgstr "LyX : reconfiguration du répertoire utilisateur"
34313
34314 #: src/support/Package.cpp:173
34315 msgid "Done!"
34316 msgstr "Terminé !"
34317
34318 #: src/support/Package.cpp:528
34319 msgid "LyX binary not found"
34320 msgstr "Binaire de LyX introuvable"
34321
34322 #: src/support/Package.cpp:529
34323 #, c-format
34324 msgid ""
34325 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
34326 msgstr ""
34327 "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de "
34328 "commande %1$s"
34329
34330 #: src/support/Package.cpp:648
34331 #, c-format
34332 msgid ""
34333 "Unable to determine the system directory having searched\n"
34334 "\t%1$s\n"
34335 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
34336 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
34337 msgstr ""
34338 "Impossible de déterminer le répertoire système après avoir exploré\n"
34339 "\t%1$s\n"
34340 "Utiliser l'option de ligne de commande '-sysdir' ou positionner la variable "
34341 "d'environnement\n"
34342 " %2$s sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig.ltx'."
34343
34344 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
34345 msgid "File not found"
34346 msgstr "Fichier introuvable"
34347
34348 #: src/support/Package.cpp:718
34349 #, c-format
34350 msgid ""
34351 "Invalid %1$s switch.\n"
34352 "Directory %2$s does not contain %3$s."
34353 msgstr ""
34354 "Option %1$s non valable.\n"
34355 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
34356
34357 #: src/support/Package.cpp:745
34358 #, c-format
34359 msgid ""
34360 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34361 "Directory %2$s does not contain %3$s."
34362 msgstr ""
34363 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
34364 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
34365
34366 #: src/support/Package.cpp:769
34367 #, c-format
34368 msgid ""
34369 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34370 "%2$s is not a directory."
34371 msgstr ""
34372 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
34373 "%2$s n'est pas un répertoire."
34374
34375 #: src/support/Package.cpp:771
34376 msgid "Directory not found"
34377 msgstr "Répertoire introuvable"
34378
34379 #: src/support/Systemcall.cpp:422
34380 #, c-format
34381 msgid ""
34382 "The command\n"
34383 "%1$s\n"
34384 "has not yet completed.\n"
34385 "\n"
34386 "Do you want to stop it?"
34387 msgstr ""
34388 "La commande\n"
34389 " %1$s\n"
34390 "n'est pas encore terminée.\n"
34391 "\n"
34392 "Voulez-vous  l'interrompre ?"
34393
34394 #: src/support/Systemcall.cpp:424
34395 msgid "Stop command?"
34396 msgstr "Interrompre la commande ?"
34397
34398 #: src/support/Systemcall.cpp:425
34399 msgid "&Stop it"
34400 msgstr "&Interrompre"
34401
34402 #: src/support/Systemcall.cpp:425
34403 msgid "Let it &run"
34404 msgstr "Laisser &tourner"
34405
34406 #: src/support/debug.cpp:41
34407 msgid "No debugging messages"
34408 msgstr "Pas de message d'analyse"
34409
34410 #: src/support/debug.cpp:42
34411 msgid "General information"
34412 msgstr "Information générale"
34413
34414 #: src/support/debug.cpp:43
34415 msgid "Program initialisation"
34416 msgstr "Initialisation du programme"
34417
34418 #: src/support/debug.cpp:44
34419 msgid "Keyboard events handling"
34420 msgstr "Gestion des événements clavier"
34421
34422 #: src/support/debug.cpp:45
34423 msgid "GUI handling"
34424 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
34425
34426 #: src/support/debug.cpp:46
34427 msgid "Lyxlex grammar parser"
34428 msgstr "Parseur grammatical lyxlex"
34429
34430 #: src/support/debug.cpp:47
34431 msgid "Configuration files reading"
34432 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
34433
34434 #: src/support/debug.cpp:48
34435 msgid "Custom keyboard definition"
34436 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
34437
34438 #: src/support/debug.cpp:49
34439 msgid "LaTeX generation/execution"
34440 msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
34441
34442 #: src/support/debug.cpp:50
34443 msgid "Math editor"
34444 msgstr "Éditeur mathématique"
34445
34446 #: src/support/debug.cpp:51
34447 msgid "Font handling"
34448 msgstr "Gestion des polices"
34449
34450 #: src/support/debug.cpp:52
34451 msgid "Textclass files reading"
34452 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
34453
34454 #: src/support/debug.cpp:53
34455 msgid "Version control"
34456 msgstr "Contrôle de version"
34457
34458 #: src/support/debug.cpp:54
34459 msgid "External control interface"
34460 msgstr "Interface de contrôle externe"
34461
34462 #: src/support/debug.cpp:55
34463 msgid "Undo/Redo mechanism"
34464 msgstr "Mécanisme défaire/refaire"
34465
34466 #: src/support/debug.cpp:56
34467 msgid "User commands"
34468 msgstr "Commandes utilisateur"
34469
34470 #: src/support/debug.cpp:57
34471 msgid "The LyX Lexer"
34472 msgstr "Le lexeur LyX"
34473
34474 #: src/support/debug.cpp:58
34475 msgid "Dependency information"
34476 msgstr "Information sur les dépendances"
34477
34478 #: src/support/debug.cpp:59
34479 msgid "LyX Insets"
34480 msgstr "Inserts LyX"
34481
34482 #: src/support/debug.cpp:60
34483 msgid "Files used by LyX"
34484 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
34485
34486 #: src/support/debug.cpp:61
34487 msgid "Workarea events"
34488 msgstr "Événements de la zone de travail"
34489
34490 #: src/support/debug.cpp:62
34491 msgid "Clipboard handling"
34492 msgstr "Gestion du presse-papier"
34493
34494 #: src/support/debug.cpp:63
34495 msgid "Graphics conversion and loading"
34496 msgstr "Conversion et chargement du graphique"
34497
34498 #: src/support/debug.cpp:64
34499 msgid "Change tracking"
34500 msgstr "Suivi des modifications"
34501
34502 #: src/support/debug.cpp:65
34503 msgid "External template/inset messages"
34504 msgstr "Messages de cadre/insert externe"
34505
34506 #: src/support/debug.cpp:66
34507 msgid "RowPainter profiling"
34508 msgstr "Profilage de RowPainter"
34509
34510 #: src/support/debug.cpp:67
34511 msgid "Scrolling debugging"
34512 msgstr "Déverminage déroulant"
34513
34514 #: src/support/debug.cpp:68
34515 msgid "Math macros"
34516 msgstr "Macros mathématiques"
34517
34518 #: src/support/debug.cpp:69
34519 msgid "RTL/Bidi"
34520 msgstr "RTL/Bidi"
34521
34522 #: src/support/debug.cpp:70
34523 msgid "Locale/Internationalisation"
34524 msgstr "Locale/internationalisation"
34525
34526 #: src/support/debug.cpp:71
34527 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34528 msgstr "Mécanisme de sélection copier/coller"
34529
34530 #: src/support/debug.cpp:72
34531 msgid "Find and replace mechanism"
34532 msgstr "Rechercher et remplacer"
34533
34534 #: src/support/debug.cpp:73
34535 msgid "Developers' general debug messages"
34536 msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs"
34537
34538 #: src/support/debug.cpp:74
34539 msgid "All debugging messages"
34540 msgstr "Tous les messages de débogage"
34541
34542 #: src/support/debug.cpp:153
34543 #, c-format
34544 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34545 msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
34546
34547 #: src/support/lassert.cpp:60
34548 #, c-format
34549 msgid ""
34550 "Assertion %1$s violated in\n"
34551 "file: %2$s, line: %3$s"
34552 msgstr ""
34553 "L'assertion %1$s est violée\n"
34554 "dans le fichier : %2$s, ligne: %3$s"
34555
34556 #: src/support/lassert.cpp:70
34557 msgid ""
34558 "It should be safe to continue, but you\n"
34559 "may wish to save your work and restart LyX."
34560 msgstr ""
34561 "Il devrait être sain de continuer, mais vous\n"
34562 "souhaiterez peut-être enregistrer votre travail et redémarrer LyX."
34563
34564 #: src/support/lassert.cpp:73
34565 msgid "Warning!"
34566 msgstr "Message d'avertissement !"
34567
34568 #: src/support/lassert.cpp:80
34569 msgid ""
34570 "There has been an error with this document.\n"
34571 "LyX will attempt to close it safely."
34572 msgstr ""
34573 "Il ya eu une erreur avec ce document.\n"
34574 "LyX va essayer de le fermer sainement."
34575
34576 #: src/support/lassert.cpp:83
34577 msgid "Buffer Error!"
34578 msgstr "Erreur de tampon !"
34579
34580 #: src/support/lassert.cpp:90
34581 msgid ""
34582 "LyX has encountered an application error\n"
34583 "and will now shut down."
34584 msgstr ""
34585 "LyX a trouvé une erreur applicative\n"
34586 "et va maintenant se fermer."
34587
34588 #: src/support/lassert.cpp:93
34589 msgid "Fatal Exception!"
34590 msgstr "Exception fatale !"
34591
34592 #: src/support/os_win32.cpp:510
34593 msgid "System file not found"
34594 msgstr "Fichier système introuvable"
34595
34596 #: src/support/os_win32.cpp:511
34597 msgid ""
34598 "Unable to load shfolder.dll\n"
34599 "Please install."
34600 msgstr ""
34601 "Impossible de charger shfolder.dll\n"
34602 "Veuillez l'installer."
34603
34604 #: src/support/os_win32.cpp:516
34605 msgid "System function not found"
34606 msgstr "Fonction système introuvable"
34607
34608 #: src/support/os_win32.cpp:517
34609 msgid ""
34610 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34611 "Don't know how to proceed. Sorry."
34612 msgstr ""
34613 "Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n"
34614 "Je ne sais pas comment continuer. Désolé."
34615
34616 #: src/support/userinfo.cpp:45
34617 msgid "Unknown user"
34618 msgstr "Utilisateur inconnu"
34619
34620 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
34621 #~ msgstr "Partie \\Roman{part}"
34622
34623 #~ msgid "File name to include"
34624 #~ msgstr "Choisir le fichier sous-document"
34625
34626 #~ msgid "American Geophysical Union"
34627 #~ msgstr "American Geophysical Union"
34628
34629 #~ msgid "Time"
34630 #~ msgstr "Temps"
34631
34632 #~ msgid "What?"
34633 #~ msgstr "Quoi ?"
34634
34635 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
34636 #~ msgstr "Théorème \\thechapter.\\thetheorem."
34637
34638 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
34639 #~ msgstr "Corollaire \\thechapter.\\thecorollary."
34640
34641 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
34642 #~ msgstr "Lemme \\thechapter.\\thelemma."
34643
34644 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
34645 #~ msgstr "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
34646
34647 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
34648 #~ msgstr "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
34649
34650 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
34651 #~ msgstr "Fait \\thechapter.\\thefact."
34652
34653 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
34654 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
34655
34656 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
34657 #~ msgstr "Exemple \\thechapter.\\theexample."
34658
34659 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
34660 #~ msgstr "Problème \\thechapter.\\theproblem."
34661
34662 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
34663 #~ msgstr "Exercice \\thechapter.\\theexercise."
34664
34665 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
34666 #~ msgstr "Solution \\thechapter.\\thesolution."
34667
34668 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
34669 #~ msgstr "Remarque \\thechapter.\\theremark."
34670
34671 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
34672 #~ msgstr "Affirmation \\thechapter.\\theclaim."
34673
34674 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
34675 #~ msgstr "Critère \\thechapter.\\thecriterion."
34676
34677 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
34678 #~ msgstr "Algorithme \\thechapter.\\thealgorithm."
34679
34680 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
34681 #~ msgstr "Axiome \\thechapter.\\theaxiom."
34682
34683 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
34684 #~ msgstr "Condition \\thechapter.\\thecondition."
34685
34686 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
34687 #~ msgstr "Note \\thechapter.\\thenote."
34688
34689 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
34690 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
34691
34692 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
34693 #~ msgstr "Résumé \\thechapter.\\thesummary."
34694
34695 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
34696 #~ msgstr "Remerciements \\thechapter.\\theacknowledgement."
34697
34698 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
34699 #~ msgstr "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
34700
34701 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
34702 #~ msgstr "Hypothèse \\thechapter.\\theassumption."
34703
34704 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
34705 #~ msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
34706
34707 #~ msgid "Welcome"
34708 #~ msgstr "Bienvenue"
34709
34710 #~ msgid "Edit"
34711 #~ msgstr "Modifier"
34712
34713 #~ msgid "Find"
34714 #~ msgstr "Rechercher"
34715
34716 #~ msgid "Press button to check validity..."
34717 #~ msgstr "Appuyer sur le bouton pour vérifier la validité..."
34718
34719 #~ msgid "Never Toggled"
34720 #~ msgstr "Jamais basculés"
34721
34722 #~ msgid "Other font settings"
34723 #~ msgstr "Autres réglages de police"
34724
34725 #~ msgid "Always Toggled"
34726 #~ msgstr "Toujours basculés"
34727
34728 #~ msgid "&Misc:"
34729 #~ msgstr "&Divers :"
34730
34731 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34732 #~ msgstr "basculer la police sur tous ces paramètres"
34733
34734 #~ msgid "&Toggle all"
34735 #~ msgstr "&Basculer tout"
34736
34737 #~ msgid "Springer cl2emult"
34738 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34739
34740 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34741 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34742
34743 #~ msgid "Springer SV Mono"
34744 #~ msgstr "Springer SV Mono"
34745
34746 #~ msgid "Springer SV Mult"
34747 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34748
34749 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34750 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34751
34752 #~ msgid "Underbar"
34753 #~ msgstr "Souligné"
34754
34755 #~ msgid "Double underbar"
34756 #~ msgstr "Doublement souligné"
34757
34758 #~ msgid "Wavy underbar"
34759 #~ msgstr "Vaguement souligné"
34760
34761 #~ msgid "Cross out"
34762 #~ msgstr "Raturé"
34763
34764 #~ msgid "No color"
34765 #~ msgstr "Pas de couleur"
34766
34767 #~ msgid "&Clipping"
34768 #~ msgstr "&Rogner"
34769
34770 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34771 #~ msgstr ""
34772 #~ "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."
34773
34774 #~ msgid " et al."
34775 #~ msgstr " et al."
34776
34777 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
34778 #~ msgstr ", "
34779
34780 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
34781 #~ msgstr " et "
34782
34783 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
34784 #~ msgstr " et "
34785
34786 #~ msgid "/"
34787 #~ msgstr "/"
34788
34789 #~ msgid "pp."
34790 #~ msgstr "pp."
34791
34792 #~ msgid "ed."
34793 #~ msgstr "ed."
34794
34795 #~ msgid "eds."
34796 #~ msgstr "eds."
34797
34798 #~ msgid "vol."
34799 #~ msgstr "vol."
34800
34801 #~ msgid "no."
34802 #~ msgstr "no."
34803
34804 #~ msgid "in"
34805 #~ msgstr "in"
34806
34807 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34808 #~ msgstr "Début de nouvel environnement (%1$s)"
34809
34810 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34811 #~ msgstr "Début de nouvel environnement parent (%1$s)"
34812
34813 #~ msgid ""
34814 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
34815 #~ "for en- and em-dashes"
34816 #~ msgstr ""
34817 #~ "Utiliser les ligatures -- et --- à la place de \\textendash et "
34818 #~ "\\textemdash pour les tirets de longueur en et em"
34819
34820 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34821 #~ msgstr "Exporter les tirets de longueur en et &em comme des ligatures"
34822
34823 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34824 #~ msgstr "Livre japonnais (jbook)"
34825
34826 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34827 #~ msgstr "Article japonais (jsarticle)"
34828
34829 #~ msgid "Caption: "
34830 #~ msgstr "Légende : "
34831
34832 #~ msgid "Author Note: "
34833 #~ msgstr "Note d'auteur :"
34834
34835 #~ msgid "ACM Volume: "
34836 #~ msgstr "Volume ACM :"
34837
34838 #~ msgid "ACM Number: "
34839 #~ msgstr "Numéro ACM :"
34840
34841 #~ msgid "ACM Article: "
34842 #~ msgstr "Article ACM :"
34843
34844 #~ msgid "ACM Year: "
34845 #~ msgstr "Année ACM :"
34846
34847 #~ msgid "ACM Month: "
34848 #~ msgstr "Mois ACM :"
34849
34850 #~ msgid "ACM ISBN: "
34851 #~ msgstr "ACM ISBN :"
34852
34853 #~ msgid "    "
34854 #~ msgstr "    "
34855
34856 #, fuzzy
34857 #~ msgid "Use &minted"
34858 #~ msgstr "&minutes"
34859
34860 #, fuzzy
34861 #~ msgid "Number floats by chapter"
34862 #~ msgstr "Number of the category"
34863
34864 #, fuzzy
34865 #~ msgid "Number floats by section"
34866 #~ msgstr "Numéroter les tableaux par section"
34867
34868 #, fuzzy
34869 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34870 #~ msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
34871
34872 #~ msgid ""
34873 #~ "An Inkscape figure.\n"
34874 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
34875 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
34876 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
34877 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
34878 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
34879 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
34880 #~ msgstr ""
34881 #~ "Une figure Inkscape.\n"
34882 #~ "Ce modèle devrait fonctionner sans problèmes avec inkscape 0.48. \n"
34883 #~ "Pour inskscape 0.91, il y a un bogue (connu) dans le résultat \n"
34884 #~ "LaTeX + PDF qui rend une astuce nécessaire, \n"
34885 #~ "voir le manuel des Objets Insérés.\n"
34886 #~ "Noter que l'utilisation de ce modèle utilise automatiquement le texte du "
34887 #~ "document dans l'image (comme avec le modèle Xfig).\n"
34888
34889 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34890 #~ msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
34891
34892 #~ msgid "&Zoom %:"
34893 #~ msgstr "&Zoom % :"
34894
34895 #~ msgid "Missing included file"
34896 #~ msgstr "Fichier inclus manquant"
34897
34898 #~ msgid "&Key:"
34899 #~ msgstr "&Clé :"
34900
34901 #~ msgid "&Email"
34902 #~ msgstr "&E-mail"
34903
34904 #~ msgid "&File"
34905 #~ msgstr "&Fichier"
34906
34907 #~ msgid "&Description:"
34908 #~ msgstr "&Description :"
34909
34910 #~ msgid "Styles"
34911 #~ msgstr "Styles"
34912
34913 #~ msgid ""
34914 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34915 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34916 #~ "%1$s."
34917 #~ msgstr ""
34918 #~ "Les caractères suivants utilisés dans une entrée d'index ne sont\n"
34919 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
34920 #~ "%1$s."
34921
34922 #~ msgid "Included in TOC"
34923 #~ msgstr "inclus dans la TDM"
34924
34925 #~ msgid ""
34926 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34927 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34928 #~ "%1$s."
34929 #~ msgstr ""
34930 #~ "Les caractères suivants utilisés dans l'insert href ne sont\n"
34931 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
34932 #~ "%1$s."
34933
34934 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34935 #~ msgstr "Utilise les styles numérotés implicites de BibTeX"
34936
34937 #~ msgid "&Default (numerical)"
34938 #~ msgstr "Im&plicite (numéroté)"
34939
34940 #~ msgid ""
34941 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34942 #~ "parameters in document class options."
34943 #~ msgstr ""
34944 #~ "Utilise les styles natbib pour les sciences naturelles et les arts. Fixer "
34945 #~ "les paramètres additionnels dans les options de classe du document."
34946
34947 #~ msgid "&Natbib"
34948 #~ msgstr "&Natbib"
34949
34950 #~ msgid "Natbib &style:"
34951 #~ msgstr "&Style Natbib :"
34952
34953 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34954 #~ msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres"
34955
34956 #~ msgid "&Jurabib"
34957 #~ msgstr "&Jurabib"
34958
34959 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34960 #~ msgstr "Choisir le style BibTeX implicite"
34961
34962 #~ msgid "Databa&ses"
34963 #~ msgstr "&Bases de données"
34964
34965 #~ msgid "&Search Citation"
34966 #~ msgstr "Recherche ci&tation"
34967
34968 #~ msgid "Searc&h:"
34969 #~ msgstr "Re&chercher :"
34970
34971 #~ msgid ""
34972 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34973 #~ msgstr ""
34974 #~ "Saisir le texte à rechercher et appuyer sur Entrée ou cliquer sur le "
34975 #~ "bouton pour démarrer la recherche"
34976
34977 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34978 #~ msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pour démarrer la recherche"
34979
34980 #~ msgid "&Search"
34981 #~ msgstr "R&echercher"
34982
34983 #~ msgid "Search &field:"
34984 #~ msgstr "Cham&p de recherche :"
34985
34986 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34987 #~ msgstr "T&ypes d'entrée :"
34988
34989 #~ msgid "Text to place before citation"
34990 #~ msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
34991
34992 #~ msgid "Text to place after citation"
34993 #~ msgstr "Texte à ajouter après la citation"
34994
34995 #~ msgid "List all authors"
34996 #~ msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
34997
34998 #~ msgid "&Full author list"
34999 #~ msgstr "&Liste complète des auteurs"
35000
35001 #~ msgid "Force upper case in citation"
35002 #~ msgstr "Force les majuscules dans la citation"
35003
35004 #~ msgid "&Size:"
35005 #~ msgstr "&Taille :"
35006
35007 #~ msgid "Pr&ocessor:"
35008 #~ msgstr "Pr&ocesseur :"
35009
35010 #~ msgid "La&bels in:"
35011 #~ msgstr "Éti&quettes dans :"
35012
35013 #~ msgid "&References"
35014 #~ msgstr "&Références"
35015
35016 #~ msgid "Fil&ter:"
35017 #~ msgstr "Fil&tre :"
35018
35019 #~ msgid ""
35020 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
35021 #~ "sensitive option is checked)"
35022 #~ msgstr ""
35023 #~ "Trier le étiquettes par ordre alphabétique (quelle que soit la casse sauf "
35024 #~ "si l'option « Selon la casse » est cochée)"
35025
35026 #~ msgid "&Sort"
35027 #~ msgstr "&Trier"
35028
35029 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
35030 #~ msgstr "Trier les étiquettes par ordre alphabétique selon la casse"
35031
35032 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
35033 #~ msgstr "Selon la &casse"
35034
35035 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
35036 #~ msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie"
35037
35038 #~ msgid "Default (basic)"
35039 #~ msgstr "Implicite (basique)"
35040
35041 #~ msgid "Citation engine"
35042 #~ msgstr "Moteur de citation"
35043
35044 #~ msgid "Jurabib"
35045 #~ msgstr "Jurabib"
35046
35047 #~ msgid "Example:"
35048 #~ msgstr "Exemple :"
35049
35050 #~ msgid "Examples:"
35051 #~ msgstr "Exemples :"
35052
35053 #~ msgid "Subexample:"
35054 #~ msgstr "Sous-exemple :"
35055
35056 #~ msgid "Natbib"
35057 #~ msgstr "Natbib"
35058
35059 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
35060 #~ msgstr "Cyrillique (pt 254)"
35061
35062 #~ msgid "Source Pane|S"
35063 #~ msgstr "Panneau du code source|s"
35064
35065 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
35066 #~ msgstr "Guillemet droit|G"
35067
35068 #~ msgid "Single Quote|S"
35069 #~ msgstr "Guillemet simple|u"
35070
35071 #~ msgid ""
35072 #~ "Today's date.\n"
35073 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
35074 #~ msgstr ""
35075 #~ "Date du jour.\n"
35076 #~ "Lire 'info date' pour plus d'information.\n"
35077
35078 #~ msgid "Plain text (image)"
35079 #~ msgstr "Texte brut (image)"
35080
35081 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
35082 #~ msgstr "Texte brut (Xfig)"
35083
35084 #~ msgid "date (output)"
35085 #~ msgstr "date (sortie)"
35086
35087 #~ msgid "date command"
35088 #~ msgstr "commande 'date'"
35089
35090 #~ msgid "PSTEX"
35091 #~ msgstr "PSTEX"
35092
35093 #~ msgid "frame of button"
35094 #~ msgstr "bordure de bouton d'insert"
35095
35096 #~ msgid "Conversion Failed!"
35097 #~ msgstr "Échec conversion !"
35098
35099 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
35100 #~ msgstr ""
35101 #~ "Échec de la conversion du fichier de format local dans le format courant."
35102
35103 #~ msgid "``text''"
35104 #~ msgstr "``text''"
35105
35106 #~ msgid "''text''"
35107 #~ msgstr "''text''"
35108
35109 #~ msgid ",,text``"
35110 #~ msgstr ",,text``"
35111
35112 #~ msgid ",,text''"
35113 #~ msgstr ",,text''"
35114
35115 #~ msgid "<<text>>"
35116 #~ msgstr "«texte»"
35117
35118 #~ msgid ">>text<<"
35119 #~ msgstr "»texte«"
35120
35121 #~ msgid "pLaTeX"
35122 #~ msgstr "pLaTeX"
35123
35124 #~ msgid "Jump back"
35125 #~ msgstr "Revient en arrière"
35126
35127 #~ msgid "Jump to label"
35128 #~ msgstr "Sauter à l'étiquette"
35129
35130 #~ msgid "Character: "
35131 #~ msgstr "Caractère : "
35132
35133 #~ msgid "Code Point: "
35134 #~ msgstr "Code point : "
35135
35136 #~ msgid "LaTeX Source"
35137 #~ msgstr "Source LaTeX"
35138
35139 #~ msgid "DocBook Source"
35140 #~ msgstr "Source DocBook"
35141
35142 #~ msgid "Literate Source"
35143 #~ msgstr "Source Literate"
35144
35145 #~ msgid " (version control, locking)"
35146 #~ msgstr " (contrôle de version, verrouillage)"
35147
35148 #~ msgid " (version control)"
35149 #~ msgstr " (contrôle de version)"
35150
35151 #~ msgid " (changed)"
35152 #~ msgstr " (modifié)"
35153
35154 #~ msgid " (read only)"
35155 #~ msgstr " (en lecture seule)"
35156
35157 #~ msgid "External material"
35158 #~ msgstr "Objet externe"
35159
35160 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
35161 #~ msgstr "Branche (%1$s) : %2$s"
35162
35163 #~ msgid "Undef: "
35164 #~ msgstr "Undef : "
35165
35166 #~ msgid "Export failure"
35167 #~ msgstr "Échec de l'exportation"
35168
35169 #~ msgid "svgz"
35170 #~ msgstr "svgz"
35171
35172 #~ msgid "svgz|SVG"
35173 #~ msgstr "svgz|SVG"
35174
35175 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
35176 #~ msgstr "Avertissement ChkTeX n° "
35177
35178 #~ msgid "Change: "
35179 #~ msgstr "Modification : "
35180
35181 #~ msgid " at "
35182 #~ msgstr " le "
35183
35184 #~ msgid "MultiPageTableNoNumber"
35185 #~ msgstr "TableauMultiPagesSansNuméro"
35186
35187 #~ msgid "DVI-PS Options"
35188 #~ msgstr "Options DVIPS"
35189
35190 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
35191 #~ msgstr "Impossible d'ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'"
35192
35193 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
35194 #~ msgstr ""
35195 #~ "Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des "
35196 #~ "passages à la ligne"
35197
35198 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
35199 #~ msgstr "Ne pas décompresser l'image avant d'exporter en LaTeX"
35200
35201 #~ msgid "Don't un&zip on export"
35202 #~ msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation"
35203
35204 #~ msgid "Copy to Clip&board"
35205 #~ msgstr "Copier dans le &presse-papiers"
35206
35207 #~ msgid "Printer Command Options"
35208 #~ msgstr "Options de commande de l'imprimante"
35209
35210 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
35211 #~ msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier."
35212
35213 #~ msgid "File ex&tension:"
35214 #~ msgstr "&Extension de fichier :"
35215
35216 #~ msgid "Option used to print to a file."
35217 #~ msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier."
35218
35219 #~ msgid "Print to &file:"
35220 #~ msgstr "Imprimer dans un &fichier :"
35221
35222 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
35223 #~ msgstr ""
35224 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
35225 #~ "imprimante donnée."
35226
35227 #~ msgid "Set &printer:"
35228 #~ msgstr "Sélectionner l'imp&rimante :"
35229
35230 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
35231 #~ msgstr ""
35232 #~ "Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à "
35233 #~ "utiliser."
35234
35235 #~ msgid "Spool &printer:"
35236 #~ msgstr "Imprim&ante de spoule :"
35237
35238 #~ msgid ""
35239 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
35240 #~ msgstr ""
35241 #~ "Commande transmise au système pour imprimer vraiment le fichier "
35242 #~ "PostScript."
35243
35244 #~ msgid "Spool co&mmand:"
35245 #~ msgstr "Commande de &spoule :"
35246
35247 #~ msgid "Option used to reverse page order."
35248 #~ msgstr "Imprimer à partir de la dernière page."
35249
35250 #~ msgid "Re&verse pages:"
35251 #~ msgstr "&Ordre inverse :"
35252
35253 #~ msgid "&Number of copies:"
35254 #~ msgstr "Nombre d'e&xemplaires :"
35255
35256 #~ msgid "Option used to set number of copies."
35257 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
35258
35259 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
35260 #~ msgstr "Option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages."
35261
35262 #~ msgid "Co&llated:"
35263 #~ msgstr "A&ccolées :"
35264
35265 #~ msgid "Pa&ge range:"
35266 #~ msgstr "Pa&ges à imprimer :"
35267
35268 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
35269 #~ msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples."
35270
35271 #~ msgid "&Odd pages:"
35272 #~ msgstr "Pages i&mpaires :"
35273
35274 #~ msgid "&Even pages:"
35275 #~ msgstr "Pages &paires :"
35276
35277 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
35278 #~ msgstr ""
35279 #~ "Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande "
35280 #~ "d'impression."
35281
35282 #~ msgid "E&xtra options:"
35283 #~ msgstr "A&utres Options :"
35284
35285 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
35286 #~ msgstr ""
35287 #~ "Personnalise la sortie sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur "
35288 #~ "expérimenté."
35289
35290 #~ msgid ""
35291 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
35292 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
35293 #~ "your printers."
35294 #~ msgstr ""
35295 #~ "En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous "
35296 #~ "utilisez dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers "
35297 #~ "config.<imprimante> installés pour toutes vos imprimantes."
35298
35299 #~ msgid "Adapt &output to printer"
35300 #~ msgstr "Adapter la s&ortie à l'imprimante"
35301
35302 #~ msgid "Name of the default printer"
35303 #~ msgstr "Nom de l'imprimante implicite"
35304
35305 #~ msgid "Default &printer:"
35306 #~ msgstr "Im&primante implicite :"
35307
35308 #~ msgid "Printer co&mmand:"
35309 #~ msgstr "Commande d'im&pression :"
35310
35311 #~ msgid "Pages"
35312 #~ msgstr "Pages"
35313
35314 #~ msgid "Page number to print from"
35315 #~ msgstr "Numéro de la première page à imprimer"
35316
35317 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
35318 #~ msgstr "&À :"
35319
35320 #~ msgid "Page number to print to"
35321 #~ msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer"
35322
35323 #~ msgid "Print all pages"
35324 #~ msgstr "Imprime toutes les pages"
35325
35326 #~ msgid "Fro&m"
35327 #~ msgstr "&De"
35328
35329 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
35330 #~ msgstr "Imprimer les pages i&mpaires"
35331
35332 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
35333 #~ msgstr "Imprimer les pages p&aires"
35334
35335 #~ msgid "Print in reverse order"
35336 #~ msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
35337
35338 #~ msgid "Re&verse order"
35339 #~ msgstr "Dans l'&ordre inverse"
35340
35341 #~ msgid "Copie&s"
35342 #~ msgstr "Exemplaire&s"
35343
35344 #~ msgid "Number of copies"
35345 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
35346
35347 #~ msgid "Collate copies"
35348 #~ msgstr "Accoler les exemplaires"
35349
35350 #~ msgid "&Collate"
35351 #~ msgstr "A&ccoler"
35352
35353 #~ msgid "Send output to the printer"
35354 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante"
35355
35356 #~ msgid "P&rinter:"
35357 #~ msgstr "I&mprimante :"
35358
35359 #~ msgid "Send output to the given printer"
35360 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante spécifiée"
35361
35362 #~ msgid "Send output to a file"
35363 #~ msgstr "Envoyer le résultat dans un fichier"
35364
35365 #~ msgid "&Longtable"
35366 #~ msgstr "Tableau lon&g"
35367
35368 #~ msgid "Top Line|n"
35369 #~ msgstr "Ligne du haut|h"
35370
35371 #~ msgid "Bottom Line|i"
35372 #~ msgstr "Ligne du bas|b"
35373
35374 #~ msgid "Print...|P"
35375 #~ msgstr "Imprimer...|p"
35376
35377 #~ msgid "A bitmap file.\n"
35378 #~ msgstr "Un fichier matriciel.\n"
35379
35380 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
35381 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
35382
35383 #~ msgid ""
35384 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
35385 #~ "Check that your printer is set up correctly."
35386 #~ msgstr ""
35387 #~ "Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n"
35388 #~ "Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement."
35389
35390 #~ msgid "Print document failed"
35391 #~ msgstr "Échec de l'impression du document"
35392
35393 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
35394 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
35395
35396 #~ msgid "Unknown document class"
35397 #~ msgstr "Classe de document inconnue"
35398
35399 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
35400 #~ msgstr ""
35401 #~ "Utilise la classe de document implicite, parce que la classe %1$s est "
35402 #~ "inconnue."
35403
35404 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
35405 #~ msgstr "Impossible d'explorer « %1$s »"
35406
35407 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
35408 #~ msgstr "Cible « %1$s » inconnue"
35409
35410 #~ msgid "Error exporting to DVI."
35411 #~ msgstr "Erreur lors de l'exportation DVI."
35412
35413 #~ msgid "Included File Invalid"
35414 #~ msgstr "Fichier inclus invalide"
35415
35416 #~ msgid ""
35417 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
35418 #~ "  %1$s\n"
35419 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
35420 #~ msgstr ""
35421 #~ "La sauvegarde du document dans un nouvel emplacement a rendu le fichier\n"
35422 #~ "  %1$s\n"
35423 #~ "inaccessible. Vous devrez mettre à jour le nouveau nom du fichier."
35424
35425 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
35426 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
35427
35428 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
35429 #~ msgstr "Option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
35430
35431 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
35432 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
35433
35434 #~ msgid ""
35435 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
35436 #~ "environment variable PRINTER."
35437 #~ msgstr ""
35438 #~ "Imprimante implicite. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la "
35439 #~ "variable d'environnement PRINTER."
35440
35441 #~ msgid "The option to print only even pages."
35442 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages paires."
35443
35444 #~ msgid ""
35445 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
35446 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
35447 #~ msgstr ""
35448 #~ "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les "
35449 #~ "précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
35450
35451 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
35452 #~ msgstr ""
35453 #~ "Extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude "
35454 #~ "c'est « .ps »."
35455
35456 #~ msgid "The option to print only odd pages."
35457 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages impaires."
35458
35459 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
35460 #~ msgstr ""
35461 #~ "Option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une "
35462 #~ "virgule."
35463
35464 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
35465 #~ msgstr "Option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
35466
35467 #~ msgid ""
35468 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
35469 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
35470 #~ "and arguments."
35471 #~ msgstr ""
35472 #~ "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un "
35473 #~ "fichier puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression "
35474 #~ "séparé, avec le nom et les paramètres indiqués."
35475
35476 #~ msgid ""
35477 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
35478 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
35479 #~ msgstr ""
35480 #~ "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette "
35481 #~ "option est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
35482
35483 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
35484 #~ msgstr ""
35485 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un "
35486 #~ "fichier donné."
35487
35488 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
35489 #~ msgstr ""
35490 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
35491 #~ "imprimante donnée."
35492
35493 #~ msgid ""
35494 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
35495 #~ "command."
35496 #~ msgstr ""
35497 #~ "Sélectionner pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de "
35498 #~ "destination à votre commande d'impression."
35499
35500 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
35501 #~ msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
35502
35503 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
35504 #~ msgstr "Index d'auteur inconnu pour le suivi : %1$d\n"
35505
35506 #~ msgid "Black"
35507 #~ msgstr "Noir"
35508
35509 #~ msgid "White"
35510 #~ msgstr "Blanc"
35511
35512 #~ msgid "Red"
35513 #~ msgstr "Rouge"
35514
35515 #~ msgid "Green"
35516 #~ msgstr "Vert"
35517
35518 #~ msgid "Blue"
35519 #~ msgstr "Bleu"
35520
35521 #~ msgid "Cyan"
35522 #~ msgstr "Cyan"
35523
35524 #~ msgid "Magenta"
35525 #~ msgstr "Magenta"
35526
35527 #~ msgid "Yellow"
35528 #~ msgstr "Jaune"
35529
35530 #~ msgid "Printer"
35531 #~ msgstr "Imprimante"
35532
35533 #~ msgid "Print Document"
35534 #~ msgstr "Imprimer le document"
35535
35536 #~ msgid "Print to file"
35537 #~ msgstr "Imprimer vers"
35538
35539 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
35540 #~ msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
35541
35542 #~ msgid "Open Navigator..."
35543 #~ msgstr "Ouvrir le navigateur..."
35544
35545 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
35546 #~ msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
35547
35548 #~ msgid "List of Fixmes"
35549 #~ msgstr "Liste des FIXMEs"
35550
35551 #~ msgid "[List of Fixme's]"
35552 #~ msgstr "[Liste des FIXMEs]"
35553
35554 #~ msgid "Consult the fixme package documentation for optios"
35555 #~ msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
35556
35557 #~ msgid "FiXme Note Options|s"
35558 #~ msgstr "Options de note de Fixme"
35559
35560 #~ msgid "Document &class"
35561 #~ msgstr "&Classe de document"
35562
35563 #~ msgid "Forward search"
35564 #~ msgstr "Recherche directe"
35565
35566 #~ msgid "Separate paragraphs with"
35567 #~ msgstr "Séparer les paragraphes avec"
35568
35569 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
35570 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures"
35571
35572 #~ msgid "Lists"
35573 #~ msgstr "Listes"
35574
35575 #, fuzzy
35576 #~ msgid "Scaling"
35577 #~ msgstr "Mise à l'échelle..."
35578
35579 #, fuzzy
35580 #~ msgid "&Vertical factor:"
35581 #~ msgstr "&Espacement vertical :"
35582
35583 #, fuzzy
35584 #~ msgid "&Horizintal factor:"
35585 #~ msgstr "Fantôme &horizontal"
35586
35587 #, fuzzy
35588 #~ msgid "Rotation"
35589 #~ msgstr "Notation"
35590
35591 #, fuzzy
35592 #~ msgid "&Rotation:"
35593 #~ msgstr "Notation"
35594
35595 #~ msgid ""
35596 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
35597 #~ msgstr ""
35598 #~ "Sélectionner pour activer le support des langues écrites de droite à "
35599 #~ "gauche (par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
35600
35601 #~ msgid "Enable &RTL support"
35602 #~ msgstr "Activer la fonctionnalité &RTL (droite à gauche)"
35603
35604 #~ msgid "___"
35605 #~ msgstr "___"
35606
35607 #~ msgid "EndOfSlide"
35608 #~ msgstr "FinDiapo"
35609
35610 #~ msgid "--Separator--"
35611 #~ msgstr "--Séparateur--"
35612
35613 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
35614 #~ msgstr "--- Séparateur d'environnement ---"
35615
35616 #~ msgid "TeX Code|X"
35617 #~ msgstr "Code TeX|X"
35618
35619 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
35620 #~ msgstr ""
35621 #~ "Inhiber tout crénage ou ligature dans l'affichage du texte à l'écran."
35622
35623 #~ msgid "."
35624 #~ msgstr "."
35625
35626 #~ msgid "Minimum word length for completion"
35627 #~ msgstr "Longueur de mot minimum pour activer la complétion"
35628
35629 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
35630 #~ msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx)"
35631
35632 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
35633 #~ msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx)"
35634
35635 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
35636 #~ msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx)"
35637
35638 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
35639 #~ msgstr "Documents LyX-1.6.x (*.lyx16)"
35640
35641 #~ msgid "Sco&pe"
35642 #~ msgstr "&Portée"
35643
35644 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
35645 #~ msgstr "Légende de table longue (non numérotée)"
35646
35647 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
35648 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des tableaux"
35649
35650 #~ msgid "Split Environment|l"
35651 #~ msgstr "Environnement disjoint|l"
35652
35653 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
35654 #~ msgstr "Texte brut, lignes jointives|b"
35655
35656 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
35657 #~ msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
35658
35659 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
35660 #~ msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
35661
35662 #~ msgid "Visible Space|i"
35663 #~ msgstr "Espace visible|b"
35664
35665 #, fuzzy
35666 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
35667 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
35668
35669 #~ msgid "report (R Journal)"
35670 #~ msgstr "rapport (R journal)"
35671
35672 #~ msgid "Alternative Theorem String"
35673 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
35674
35675 #~ msgid "Alternative theorem string"
35676 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
35677
35678 #~ msgid "Key Words."
35679 #~ msgstr "Key Words."
35680
35681 #~ msgid "Multilingual captions"
35682 #~ msgstr "Légendes multilingues"
35683
35684 #~ msgid "Scrap"
35685 #~ msgstr "Scrap"
35686
35687 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
35688 #~ msgstr "Début colonnes multiples"
35689
35690 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
35691 #~ msgstr "---Début colonnes multiples---"
35692
35693 #~ msgid "End Multiple Columns"
35694 #~ msgstr "Fin multi-colonnes"
35695
35696 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
35697 #~ msgstr "---Fin colonnes multiples---"
35698
35699 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35700 #~ msgstr "fr"
35701
35702 #~ msgid "&First:"
35703 #~ msgstr "&Première :"