1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000;2007-
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
6 # Adien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr> 2000-2005
7 # Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier@coria.fr> 2007
9 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
10 # point en suspens et choix effectués:
11 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
12 # induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
14 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
15 # - quotes = guillemet
16 # - emphasis=mise en évidence
17 # - quelle différence entre noun et small caps ?
18 # -----------------------------------------------------------------------
20 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
21 # car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
22 # - unification keymap = réaffectation clavier
23 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
24 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
26 # - Small caps = petites capitales
27 # ------------------------------------------------------------------------
28 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
29 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
30 # - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
31 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
32 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
33 # - unification typographique
34 # espace avant :, ?, !
35 # pas de majuscules dans le corps des messages
37 # Nouveau Fichier -> NouveauFichier
38 # Mise en garde -> Avertissement
40 # Sans sérif -> sans empattement
41 # Machine à écrire -> à chasse fixe
42 # Roman(e) -> Romain(e)
43 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
44 # save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
45 # layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
46 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
51 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
53 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
54 # VC -> CV (RCS est spécifique)
55 # check-in figer comme actuellement
56 # check-out rendre éditable
57 # register soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
58 # plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
59 # lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
61 # idem modifiable/non modifiable consultable/non
64 # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
65 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
66 # par le formatteur msgfmt
67 # j'ai marqué par à revoir
68 # les messages qui demandent un réexamen
69 # et par contrainte de longueur
70 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
71 # ------------------------------------------------------------------------
72 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
73 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
74 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
75 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
78 # ------------------------------------------------------------------------
79 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
80 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
81 # maladresses d'expression diverses
82 # ------------------------------------------------------------------------
83 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
85 # - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
86 # - messagerie sur les remplacements de couleurs
87 # - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
88 # - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
89 # - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
90 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
91 # - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
92 # - les raccourcis restent à revoir
93 # -------------------------------------------------------------------------
95 # Quelques corrections + que mineures
96 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
97 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
98 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
99 # -------------------------------------------------------------------------
101 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
102 # dans Layout->Document (!)
103 # correction menu d'accès aux documents d'aide
104 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
105 # -------------------------------------------------------------------------
106 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
107 # - patch de Angus Leeming
108 # (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
109 # - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
110 # (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
111 # simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
112 # menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
113 # ----------------------------------------------------------------------------
117 # ---------------------------------------------------------------------------
118 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
119 # Revu les menus. Quelques corrections
120 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
121 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
122 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
124 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
125 # ---------------------------------------------------------------------------
126 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
127 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
128 # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
130 # Quelques interrogations:
131 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
133 # verbatim non traduit finalement
134 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
135 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
136 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
137 # différence entre buils log et latex log ???
138 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
139 # ----------------------------------------------------------------------------
140 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
141 # et notamment Éditer->Préférences
142 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
143 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
144 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
145 # ----------------------------------------------------------------------------
146 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
147 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
148 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
149 # et quelques autres broutilles
150 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
151 # -----------------------------------------------------------------------------
152 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
153 # Cohérence des raccourcis à voir.
154 # -----------------------------------------------------------------------------
155 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
156 # et correction rapide des fuzzzy survenus
157 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
158 # -----------------------------------------------------------------------------
159 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
160 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
161 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
162 # -----------------------------------------------------------------------------
163 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
164 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
165 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
166 # pas encore été traitée
167 # -----------------------------------------------------------------------------
168 # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
169 # -----------------------------------------------------------------------------
170 # AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
171 # -----------------------------------------------------------------------------
172 # Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4
173 # -----------------------------------------------------------------------------
174 # 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel,
175 # puis Jean-Pierre Chrétien
176 # -----------------------------------------------------------------------------
177 # #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC
178 # -----------------------------------------------------------------------------
179 # Embedded files -> Fichiers associés
180 # Embedded format -> liasse
181 # Overhang -> débordement
182 # Line span -> portée de la ligne
183 # Popup -> Fenêtre auxiliaire
184 # endnotes -> Notes en fin de document
185 # fold/unfold -> replier/déplier
186 # completion -> complétion
187 # flex insert -> insert flexible
188 # PlainLayout -> format ordinaire
189 # delay -> temporisation
190 # slash -> barre inclinée
191 # LinkBack -> LinkBack
193 # eating -> intégrant
194 # spitting out -> éjectant
195 # drop shadow -> ombré en relief
196 # bidi -> bidimensionnel
197 # greyedout insert -> insert grisé
198 # unicode traduit à partir de <http://hapax.qc.ca/Blocks-5.0.0.fr.txt>
199 # -----------------------------------------------------------------
200 # ### retour sur quelques traductions
201 # Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable)
202 # Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.)
203 # ------------------------------------------------------------------
204 # ### « traduction » des chaînes dans configure.py
205 # + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5
206 # ------------------------------------------------------------------
207 # # hanging -> avec renfoncement ?
208 # ------------------------------------------------------------------
209 # 5 novembre 2008: mise a jour pour 1.6.0
210 # Revue complete des messages
211 # ------------------------------------------------------------------
212 # 10 decembre 2008: mise a jour pour 1.6.1
213 # Argument a la place de parametre suite aux modifs source
214 # Traduction layout achemso
215 # ------------------------------------------------------------------
216 # 1 mars 2009: mise a jour pour 1.6.2
217 # Denomination typo plus technique pour raggedright et raggedbottom
218 # (fer a gauche/ en haut) ?
219 # Traduction groupes de graphiques -> denomination "graphique" a remplacer
220 # par "image" ou autre en instance
221 # ------------------------------------------------------------------
222 # 20 avril 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.3
223 # Raccourci A de Aide change en d pour raccourcis paragraphe
224 # en Alt-A, -> D de Document change en u
225 # ------------------------------------------------------------------
226 # 6 juillet 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.4
227 # Unifications View = Visionner au lieu de visualiser
229 # ------------------------------------------------------------------
230 # 21 juillet 2009 mise a jour pour 1.6.4
231 # Unification default -> implicite dans tous les messages
232 # ------------------------------------------------------------------
233 # 5 aout 2009 retour sur Editer et Visualiser pour la barre des menus: synchro avec les copies d'ecran du site web
234 # synchro de la doc pour visionner et implicite
235 # ------------------------------------------------------------------
236 # 6 aout 2009 unification log -> journal
237 # ------------------------------------------------------------------
238 # 6 octobre 2009 correction tabulations -> onglets + nombreux fuzzy
239 # ------------------------------------------------------------------
240 # 18 novembre 2009 corrections suite a la traduction du manuel de linguistique
241 # (distinction style de caractere/style de texte, 2 types de listes de tableaux,...)
242 # ------------------------------------------------------------------
243 # 16 janvier 2010 fusion fr.po branch fr.po trunk -> 307 fuzzies, 29 untranslated
244 # en vue 1er RC de trunk
245 # ------------------------------------------------------------------
246 # 4 novembre 2010 mise a jour en vue de 2.0beta
247 # traduction de Flex: ??
248 # ------------------------------------------------------------------
249 # 25 mars 2011 2.0 approche... mise a jour avant rc2
250 # le menu contextuel a ete allege,
251 # reprise d'anciens raccourcis abandonnes
252 # pour cause de manque de lettres
253 # ------------------------------------------------------------------
254 # 17 avril 2011 derniere revue avant 2.0
255 # harmonisation traduction table en tableau
256 # (dans le contexte d'un tableau de donnees)
257 # revue de traductions suite mise en place
258 # layouttranslations, voir les listes
260 # Manuel Fonctionnalites supplementaires:
261 # titre modifie en 'Options avancees'
262 # ------------------------------------------------------------------
263 # 7 novembre 2011 : derniere revue avant 2.0.2
264 # ------------------------------------------------------------------
265 # 24 novembre 2011 : utilisation du nouveau pocheck.pl pour detecter
266 # les points en fin de message manquants
267 # ------------------------------------------------------------------
268 # 11 fevrier 2012 : derniere revue avant 2.0.3, quelques corrections
269 # de messages ambigus dans les menus a la suite de
270 # la mise a jour des annexes du Guide de l'utilisateur
271 # ------------------------------------------------------------------
272 # 4 juin 2012 : mise a jour pour 2.0.4
273 # ------------------------------------------------------------------
274 # 27 janvier 2013 : revue pour 2.1.0 apres recopie de la version courante
275 # de 2.0.4 (500 fuzzy + 300 nouveaux, effet des tooltips
276 # des palettes math et des palettes phonetiques)
277 # revue des commentaires
278 # ------------------------------------------------------------------
279 # 28 janvier 2013 : synchro avec fr.po pour 2.0.x
280 # ------------------------------------------------------------------
281 # 28 mai 2013 : mise a jour en vue de 2.1.0 beta
282 # ------------------------------------------------------------------
283 # 14 septembre 2013 : mise a jour
284 # ------------------------------------------------------------------
285 # 30 novembre 2013 : mise a jour
286 # ------------------------------------------------------------------
287 # 23 janvier 2014 : corrections des traductions des couleurs suite a la mise a jour de Customization.lyx
288 # resolution des conflits de raccourcis dans les menus de controle de version
289 # ------------------------------------------------------------------
290 # 3 avril 2014 : mise à jour pour 2.1.0
291 # ------------------------------------------------------------------
292 # 23 mars 2015 : synchronisation avec les modifications de fr.po pour 2.1
293 # et traduction des nouveaux messages
294 # Traduction de « commit » par « validation »
295 # Unification de la dénomination de « FiXme »
296 # FiXme et TODO non traduits
297 # ------------------------------------------------------------------
298 # 20 avril 2015 : retour à la typo Fixme au lieu de FiXme suite à un échange
299 # avec Jûrgen Spitzmûller
300 # ------------------------------------------------------------------
301 # 29 décembre 2015 : mise à jour en vue de 2.2.0
302 # ------------------------------------------------------------------
303 # 02 janvier 2016 : résolution de conflits de raccourcis
304 # revue du vocabulaire du module Boîtes graphiques
305 # ------------------------------------------------------------------
306 # 26 janvier 2016 : synchronisation avec fr.po de lyx-2.1
307 # ------------------------------------------------------------------
308 # 24 mars 2016 : revue des raccourcis de la fenêtre de citation éclatée
309 # en deux nouveaux onglets
310 # ------------------------------------------------------------------
311 # 22 avril 2016 : dernière revue avant 2.2.0
312 # ------------------------------------------------------------------
313 # 23 mai 2016 : correction d'une erreur de traduction (tailles d'icônes)
314 # et de conflits de raccourcis
315 # ------------------------------------------------------------------
316 # 8 octobre 2016 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
317 # ------------------------------------------------------------------
318 # 1er février 2017 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
319 # suite au travail de Jürgen Spitzmüller sur biblatex
320 # ------------------------------------------------------------------
321 # 3 mai 2017 : mise à jour pour beta
322 # ------------------------------------------------------------------
323 # 9 juin 2017 : nouvelle mise à jour pour beta
324 # ------------------------------------------------------------------
325 # 3 août 2017 : dernière mise à jour pour beta, messages de sécurité
326 # ------------------------------------------------------------------
327 # 11 août 2017 : revue messages de sécurité
328 # ------------------------------------------------------------------
329 # 29 août 2017 : remplacement de « marques de citation » par
330 # « guillemets » conformément à la revue de la doc
331 # ------------------------------------------------------------------
332 # 1er septembre 2017 : suite modifs acmart.layout
333 # ------------------------------------------------------------------
334 # 2 septembre 2017 : nouvelles classes japonaises
335 # -----------------------------------------------------------------
336 # 14 octobre 2017 : mise à jour mineure
337 # -----------------------------------------------------------------
338 # 3 janvier 2018 : nouveaux environnements Beamer
339 # -----------------------------------------------------------------
340 # 20 janvier 2018 : messages en contexte verbatim
341 # -----------------------------------------------------------------
342 # 28 janvier 2018 : dernières corrections avant 2.3.0rc2
343 # -----------------------------------------------------------------
344 # 21 février 2018 : revue traduction strike/cross out avant 2.3.0
345 # -----------------------------------------------------------------
346 # 18 mars 2018 : traduction message sideset (2.3.0 est publié)
347 # -----------------------------------------------------------------
348 # 14 mai 2018 : traduction messages rétroportés de 2.4.0
349 # -----------------------------------------------------------------
350 # 17 novembre 2018 : premières traductions après 2.3.2
351 # -----------------------------------------------------------------
352 # 25 mars 2019 : résolution de conflit de raccourci et revue mineure des
353 # traduction de « modification »
354 # -----------------------------------------------------------------
355 # 15 avril 2019 : traduction des nouvelles chaînes de la version 2.4.0
356 # -----------------------------------------------------------------
357 # 19 avril 2019 : mise à jour 2.4.0
358 # -----------------------------------------------------------------
359 # 8 juin 2019 : mise à jour en vue de 2.4.0alpha
360 # -----------------------------------------------------------------
363 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
364 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
365 "POT-Creation-Date: 2022-05-01 18:14+0200\n"
366 "PO-Revision-Date: 2022-05-02 11:14+0200\n"
367 "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
368 "Language-Team: lyxfr\n"
370 "MIME-Version: 1.0\n"
371 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
372 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
373 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
375 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
379 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
380 msgid "Library directory"
381 msgstr "Répertoire des bibliothèques"
383 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
384 msgid "Open library directory in file browser"
385 msgstr "Ouvrir le répertoire de la bibliothèque dans le navigateur de fichiers"
387 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
391 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
392 msgid "User directory"
393 msgstr "Répertoire utilisateur"
395 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
396 msgid "Open user directory in file browser"
397 msgstr "Ouvrir le répertoire utilisateur dans le navigateur de fichiers"
399 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
403 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
407 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
408 #: lib/layouts/apax.inc:348
412 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
414 msgstr "Informations sur la compilation"
416 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
417 msgid "Release Notes"
418 msgstr "Notes de version"
420 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
421 msgid "Copy version information to clipboard"
422 msgstr "Copier les informations de version dans le presse-papiers"
424 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
425 msgid "Copy &Version Info"
426 msgstr "Copie et information de &version"
428 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
429 msgid "The bibliography key"
430 msgstr "La clé bibliographique"
432 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
436 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
437 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
438 msgid "The label as it appears in the document"
439 msgstr "Le nom de l'étiquette tel qu'elle apparaîtra dans le document"
441 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
442 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
443 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
445 msgstr "É&tiquette :"
447 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
451 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
452 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
453 msgstr "L'année pour les citations « Auteur (année) » (sans parenthèses)"
455 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
456 msgid "A&ll Author Names:"
457 msgstr "T&ous les noms des auteurs :"
459 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
461 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
462 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
463 "abbreviated list above."
465 "Si vous souhaitez utiliser, pour une citation auteur-année, une liste "
466 "d'auteurs abréviée (avec « et al. ») ainsi qu'une liste complète , vous "
467 "pouvez mettre la liste complète ici et la liste abréviée au-dessus."
469 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
471 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
472 "to enter LaTeX code."
474 "Transmet littéralement le contenu du champ « Étiquette » à LaTeX. À cocher "
475 "si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
477 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
478 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
479 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
483 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
484 msgid "Citation Style"
485 msgstr "Style de citation"
487 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
488 msgid "Sty&le format:"
489 msgstr "Format du sty&le :"
491 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
493 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
494 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
495 "Expand to get more information."
497 "Une sélection de différentes variantes de mises en forme bibliographiques "
498 "(comme natbib) fournissant à la fois la spécification des citations et le "
499 "style de la bibliographie. Ouvrir pour plus d'information."
501 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
505 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
506 msgid "Provides available cite style variants."
507 msgstr "Fournit les variantes de styles de citation disponibles."
509 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:733
510 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862
514 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
515 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
516 msgstr "Vous pouvez saisir ici d'autres options du paquetage bibliographique"
518 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
519 msgid "Biblatex &citation style:"
520 msgstr "Style de &citation biblatex :"
522 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
523 msgid "The style that determines the layout of the citations"
524 msgstr "Le style définissant la mise en forme des citations"
526 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
527 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
528 msgid "Reset to the preset default"
529 msgstr "Revenir au préréglage implicite"
531 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
535 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
536 msgid "Bibliography Style"
537 msgstr "Style bibliographique"
539 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
540 msgid "Biblate&x bibliography style:"
541 msgstr "Style bibliographique biblate&x :"
543 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
545 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
547 "Le style définissant la mise en forme de la bibliographie engendrée par "
550 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
551 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
552 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
556 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
557 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
558 msgstr "Accorde la bibliographie biblatex et les style de citation"
560 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
564 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
565 msgid "Default BibTeX st&yle:"
566 msgstr "St&yle implicite BibTeX :"
568 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
570 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
573 "Vous pouvez définir ici un style BibTeX suggéré implicitement par le "
576 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
580 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
581 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
582 msgstr "Sélectionner pour subdiviser votre bibliographie"
584 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
585 msgid "Subdivided bibli&ography"
586 msgstr "Bibliographie &subdivisée"
588 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
589 msgid "Rescan style files"
590 msgstr "Rafraîchir les fichiers de style"
592 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
596 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
597 msgid "&Multiple bibliographies:"
598 msgstr "Bibliographies &multiples :"
600 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
601 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
602 msgstr "Créer une bibliographie par élément défini."
604 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
606 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
608 "Vous pouvez définir ici un autre programme que BibTeX, ou des options "
609 "spécifiques à BibTeX."
611 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
612 msgid "Bibliography Generation"
613 msgstr "Construction de la bibliographie"
615 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
616 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
618 msgstr "&Processeur :"
620 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
621 msgid "Select a processor"
622 msgstr "Choisir un processeur"
624 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
625 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:758
626 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
630 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
632 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
634 "Définir des options telles que --min-crossrefs (voir la documentation de "
637 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
638 msgid "BibTeX database(s) to use"
639 msgstr "Base(s) de données BibTeX à utiliser"
641 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
643 msgstr "&Bases de données"
645 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
646 msgid "Found b&y LaTeX:"
647 msgstr "Détect&ées par LaTeX :"
649 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
650 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
652 "Ajouter la base de données BibTeX sélectionnée depuis la liste sur la gauche"
654 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
655 msgid "&Add Selected[[bib]]"
656 msgstr "&Ajouter la sél&ection"
658 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
659 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
660 msgstr "Ajouter une base BibTeX à partir de votre répertoire local"
662 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
663 msgid "Add &Local..."
664 msgstr "&Ajouter local..."
666 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
667 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
669 "Importer les bases de données bibliographiques depuis le document maître"
671 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
672 msgid "&Inherit from Master"
673 msgstr "&Importer depuis le document maître"
675 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
676 msgid "Remove the selected database"
677 msgstr "Enlever la base de données sélectionnée"
679 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
683 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
684 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
685 msgstr "Faire monter la base de données sélectionnée (Ctrl-Up)"
687 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
688 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
690 msgstr "Vers le &haut"
692 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
693 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
694 msgstr "Faire descendre la base de données sélectionnée (Ctrl-Down)"
696 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
697 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
699 msgstr "Vers le &bas"
701 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
702 msgid "Edit selected database externally"
703 msgstr "Modifier la base de données sélectionnée via une application externe"
705 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
707 msgstr "Mo&difier..."
709 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
711 msgstr "Sél&ectionné :"
713 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
714 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
715 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
719 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:335
723 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:336
725 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
726 "document, specify it here"
728 "Si vos bases bibliographiques utilisent un encodage différent de celui du "
729 "document, indiquez-le ici"
731 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
732 msgid "The BibTeX style"
733 msgstr "Le style BibTeX"
735 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
739 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
740 msgid "Choose a style file"
741 msgstr "Choisir un fichier de style"
743 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
744 msgid "Select a style file from your local directory"
745 msgstr "Sélectionner un fichier de style à partir de votre répertoire local"
747 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
748 msgid "Add L&ocal..."
749 msgstr "Ajouter l&ocal..."
751 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:520
752 #: lib/layouts/beamer.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:560
753 #: lib/layouts/beamer.layout:588 lib/layouts/beamer.layout:691
754 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
755 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
756 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
757 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
758 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
759 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
760 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
764 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
765 msgid "This bibliography section contains..."
766 msgstr "Cette section de bibliographie contient..."
768 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
772 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:404
773 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
774 msgid "all cited references"
775 msgstr "toutes les références citées"
777 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:406
778 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
779 msgid "all uncited references"
780 msgstr "toutes les références non citées"
782 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:407
783 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
784 msgid "all references"
785 msgstr "toutes les références"
787 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
788 msgid "Add bibliography to the table of contents"
789 msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières"
791 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
792 msgid "Add bibliography to &TOC"
793 msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
795 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
799 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
801 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
804 "Options de la commande bibliographique biblatex. Voir le manuel biblatex "
807 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
808 msgid "Scan for new databases and styles"
809 msgstr "Rechercher de nouvelles bases de données et de nouveaux styles"
811 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
815 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
816 msgid "Type and Size"
817 msgstr "Type et taille"
819 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
823 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
824 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
828 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
829 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
830 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
834 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
836 msgstr "Boîte &Intérieure :"
838 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
839 msgid "Inner box type"
840 msgstr "Type de boîte intérieure"
842 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
843 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
844 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
845 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
846 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:582
847 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2327
848 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2350
852 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
853 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
857 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
858 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
862 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
863 msgid "Check this if the box should break across pages"
864 msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages"
866 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
867 msgid "Allow &page breaks"
868 msgstr "Sauts de &page possibles"
870 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
874 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
875 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
879 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
880 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
881 msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte"
883 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
887 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
888 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
889 msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte"
891 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
895 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
899 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
900 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
901 msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)"
903 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
907 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
908 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
909 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
913 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
914 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
915 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
916 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:256
920 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
921 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:484
938 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
942 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
943 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
947 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
948 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
949 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1554
950 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
954 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
955 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
956 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1043
960 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
961 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
962 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1556 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
963 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
967 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
971 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
972 msgid "Decoration box types"
973 msgstr "Types de boîtes décoratives"
975 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
976 msgid "Thickness value"
977 msgstr "Valeur de l'épaisseur"
979 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
980 msgid "&Line thickness:"
981 msgstr "&Épaisseur de la ligne :"
983 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
984 msgid "Separation value"
985 msgstr "Valeur de séparation"
987 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
988 msgid "Box s&eparation:"
989 msgstr "S&éparation de boîte :"
991 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
993 msgstr "&Décoration :"
995 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
996 msgid "&Shadow size:"
997 msgstr "Taille de l'&ombre :"
999 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
1001 msgstr "Valeur de la taille"
1003 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
1007 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
1008 msgid "Back&ground:"
1011 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
1015 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
1016 msgid "&Available branches:"
1017 msgstr "Branches &disponibles :"
1019 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
1020 msgid "Select your branch"
1021 msgstr "Sélectionner la branche"
1023 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
1027 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
1029 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
1032 "Adjoindre le nom de cette branche au fichier résultat, supposant que la "
1033 "branche soit active."
1035 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
1036 msgid "Filename &Suffix"
1037 msgstr "&Suffixe du fichier"
1039 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
1040 msgid "A&vailable Branches:"
1041 msgstr "Branches &disponibles :"
1043 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
1044 msgid "Remove the selected branch"
1045 msgstr "Enlever la branche sélectionnée"
1047 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
1048 #: src/Buffer.cpp:4733 src/Buffer.cpp:4746
1052 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
1053 msgid "Show undefined branches used in this document."
1054 msgstr "Afficher les branches non définies utilisées dans ce document."
1056 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
1057 msgid "&Undefined Branches"
1058 msgstr "Branches &indéfinies"
1060 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
1061 msgid "Toggle the selected branch"
1062 msgstr "(Dés)activer la branche sélectionnée"
1064 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
1065 msgid "(&De)activate"
1066 msgstr "(&Dés)activer"
1068 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
1069 msgid "Add a new branch to the list"
1070 msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"
1072 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
1073 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:441
1077 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
1078 msgid "Define or change background color"
1079 msgstr "Définir ou changer la couleur de fond"
1081 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
1082 msgid "Alter Co&lor..."
1083 msgstr "Changer la &couleur..."
1085 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
1086 msgid "Change the name of the selected branch"
1087 msgstr "Modifier le nom de la branche sélectionnée"
1089 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
1091 msgstr "&Renommer..."
1093 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
1094 msgid "&New:[[branch]]"
1095 msgstr "&Nouvelle branche :"
1097 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
1098 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
1099 msgstr "Remettre la couleur de branche implicite (arrière-plan standard)"
1101 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
1102 msgid "R&eset Color"
1103 msgstr "Rà&Z couleur"
1105 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
1106 msgid "Add the selected branches to the list."
1107 msgstr "Ajouter les branches sélectionnées à la liste."
1109 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
1110 msgid "&Add Selected"
1111 msgstr "Ajouter la sél&ection"
1113 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
1114 msgid "Add all unknown branches to the list."
1115 msgstr "Ajouter toutes les branches inconnues à la liste."
1117 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
1119 msgstr "Ajouter &tout"
1121 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1458
1122 #: src/Buffer.cpp:4707 src/Buffer.cpp:4817 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
1123 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
1124 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2852
1125 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3414
1126 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2875 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3107
1127 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3131 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3145
1128 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3292
1129 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3347 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3581
1130 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3595 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3697
1131 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3722 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4426
1132 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4433 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
1136 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
1137 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
1138 msgid "Undefined branches used in this document."
1139 msgstr "Branches non définies dans ce document."
1141 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
1142 msgid "&Undefined Branches:"
1143 msgstr "Branches &indéfinies :"
1145 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
1149 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
1153 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
1154 msgid "&Custom bullet:"
1155 msgstr "Puce &personnalisée :"
1157 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
1158 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
1162 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
1163 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
1164 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
1165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
1166 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
1167 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
1168 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
1169 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
1170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
1171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:886 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1058
1172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1143 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189
1173 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1430
1174 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1548 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1555
1175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2590 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2677
1176 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2678 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2679
1177 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2703 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2710
1178 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2717 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2807
1179 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3413 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908
1180 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
1181 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1182 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2483
1183 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2629 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
1184 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
1185 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
1189 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
1190 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1194 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
1195 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1199 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
1200 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1204 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
1205 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1209 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
1210 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1214 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
1215 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
1219 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
1220 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
1224 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
1225 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
1227 msgstr "Très très grand"
1229 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
1230 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
1234 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
1235 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
1237 msgstr "Très énorme"
1239 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
1240 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
1242 "Si la case est cochée, les ajouts et les effacements seront suivis dans le "
1245 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
1246 msgid "&Track changes"
1247 msgstr "&Suivre les modifications"
1249 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
1250 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
1252 "Si la case est cochée, les modifications seront affichées dans le résultat "
1255 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
1256 msgid "&Show changes in output"
1257 msgstr "&Afficher les modifications dans la sortie"
1259 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
1260 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
1262 "Utiliser les barres marginales en plus du marquage de suivi de modifications"
1264 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
1265 msgid "Use change &bars in output"
1266 msgstr "Afficher les &barres de changements dans la sortie"
1268 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
1270 msgstr "Modification :"
1272 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
1273 msgid "Go to previous change"
1274 msgstr "Aller à la modification précédente"
1276 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
1277 msgid "&Previous change"
1278 msgstr "Modification &précédente"
1280 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1281 msgid "Go to next change"
1282 msgstr "Aller à la modification suivante"
1284 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1285 msgid "&Next change"
1286 msgstr "Modification &suivante"
1288 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1289 msgid "Accept this change"
1290 msgstr "Accepter cette modification"
1292 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1296 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1297 msgid "Reject this change"
1298 msgstr "Rejeter cette modification"
1300 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1304 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1305 msgid "Font Properties"
1306 msgstr "Propriétés des polices"
1308 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1309 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:475
1311 msgstr "Famille de police"
1313 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1317 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1318 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:447
1320 msgstr "Série de police"
1322 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1326 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1327 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:510
1329 msgstr "Forme de police"
1331 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1335 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1336 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1337 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:524
1339 msgstr "Taille de police"
1341 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1342 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1343 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:454
1345 msgstr "Couleur de police"
1347 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1351 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1352 msgid "U&nderlining:"
1353 msgstr "&Souligné :"
1355 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1356 msgid "Underlining of text"
1357 msgstr "Soulignement de texte"
1359 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1360 msgid "S&trikethrough:"
1363 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1364 msgid "Strike-through text"
1367 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
1368 msgid "Language Settings"
1369 msgstr "Paramètres de langue"
1371 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1372 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1373 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1377 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1378 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:482
1379 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:16
1380 #: lib/layouts/europasscv.layout:440 lib/layouts/europasscv.layout:475
1381 #: lib/layouts/europasscv.layout:482 lib/layouts/europecv.layout:321
1382 #: lib/layouts/europecv.layout:327 lib/layouts/moderncv.layout:580
1383 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2430
1384 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:938
1388 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1389 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1391 "Si ceci est sélectionné, le texte marqué ne sera pas soumis au correcteur "
1394 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1395 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1396 msgstr "&Exclure de la correction orthographique"
1398 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1399 msgid "Semantic Markup"
1400 msgstr "Balisage sémantique"
1402 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1403 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1405 "Mise en évidence fonctionnelle (implicitement italique, mais peut être "
1408 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1410 msgstr "En &évidence"
1412 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1413 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1415 "Balisage sémantique des noms (implicitement petites capitales, mais peut "
1418 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1420 msgstr "&Nom propre"
1422 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1423 msgid "Apply each change automatically"
1424 msgstr "Appliquer tous les changements au fur et à mesure"
1426 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1427 msgid "Apply changes &immediately"
1428 msgstr "Appliquer les changements &immédiatement"
1430 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1431 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1432 msgstr "Sélectionner les champs auxquels appliquer le filtre"
1434 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438
1436 msgstr "Tous les champs"
1438 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1439 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1440 msgstr "Sélectionner les types d'entrées auxquels appliquer le filtre"
1442 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:453
1443 msgid "All entry types"
1444 msgstr "Toutes les entrées"
1446 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1447 msgid "Click for more filter options"
1448 msgstr "Cliquer pour d'autres options"
1450 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1454 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1455 msgid "A&vailable Citations:"
1456 msgstr "Citations &disponibles :"
1458 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1459 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1461 "Cliquer ou presser sur Entrée pour ajouter les citations sélectionnées à la "
1464 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1465 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1467 "Cliquer ou appuyer sur Suppression pour enlever la citation sélectionnée de "
1470 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1471 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1472 msgstr "Faire monter la citation (Ctrl-Up)"
1474 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1475 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1476 msgstr "Faire descendre la citation (Ctrl-Down)"
1478 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1479 msgid "Selected &Citations:"
1480 msgstr "Citations &sélectionnées :"
1482 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1484 msgstr "Mise en forme"
1486 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1487 msgid "Citation st&yle:"
1488 msgstr "St&yle de citation :"
1490 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:303
1491 msgid "Text befo&re:"
1492 msgstr "Te&xte avant :"
1494 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1495 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1496 msgstr "Style de citation à utiliser, si différents styles existent"
1498 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:307
1500 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1501 "style supports this."
1503 "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\"), si le style de citation "
1504 "sélectionné le permet."
1506 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
1507 msgid "&Text after:"
1508 msgstr "Texte apr&ès :"
1510 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
1512 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1515 "Texte suivant la référence (e.g., pages), si le style de citation "
1516 "sélectionné le permet."
1518 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1520 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1521 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1523 "Transmet littéralement le contenu des champs « Texte avant » et « Texte "
1524 "après » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
1526 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:321
1528 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1529 "citation style supports this."
1531 "Force les capitales dans les noms (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
1532 "\"), si le style de citation sélectionné le permet."
1534 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1535 msgid "Force upcas&ing"
1536 msgstr "Forcer les &capitales"
1538 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:356
1540 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1541 "citation style supports this."
1543 "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser \"et al.\"), si "
1544 "le style de citation sélectionné le permet."
1546 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:352
1547 msgid "All aut&hors"
1548 msgstr "Tous les au&teurs"
1550 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1552 msgstr "Couleurs de police"
1554 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1556 msgstr "Texte principal :"
1558 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1559 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1560 msgid "Click to change the color"
1561 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1563 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1565 msgstr "Implicite..."
1567 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1568 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1569 msgid "Revert the color to the default"
1570 msgstr "Revenir à la couleur implicite"
1572 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1573 msgid "Greyed-out notes:"
1574 msgstr "Notes grisées :"
1576 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1577 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2219 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2249
1579 msgstr "&Modifier..."
1581 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1582 msgid "Background Colors"
1583 msgstr "Couleurs du fond"
1585 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:188
1589 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1590 msgid "Shaded boxes:"
1591 msgstr "Boîtes ombrées :"
1593 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1594 msgid "Compare Revisions"
1595 msgstr "Comparer les révisions"
1597 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1598 msgid "Revisions ba&ck"
1599 msgstr "&Révisions passées"
1601 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1602 msgid "&Between revisions"
1603 msgstr "&Entre révisions"
1605 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1609 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1613 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1614 msgid "Old Documen&t:"
1615 msgstr "&Ancien document :"
1617 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1618 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1619 msgstr "Indiquez la version originale du document ici (source de comparaison)"
1621 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1623 msgstr "&Parcourir..."
1625 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1626 msgid "&New Document:"
1627 msgstr "&Nouveau document :"
1629 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1630 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1631 msgstr "Indiquez la version modifiée du document ici (cible de comparaison)"
1633 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1634 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1635 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1636 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1638 msgstr "&Parcourir..."
1640 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1641 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1642 msgstr "Sélectionner le document à partir duquel extraire les réglages"
1644 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:789
1645 msgid "Document Settings"
1646 msgstr "Paramètres du document"
1648 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1649 msgid "O&ld Document"
1650 msgstr "&Ancien document"
1652 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1653 msgid "New Docu&ment"
1654 msgstr "&Nouveau document"
1656 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1658 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1659 "resulting document"
1661 "Active le suivi des modifications et montre les modifications du résultat "
1662 "imprimable LaTeX pour le document"
1664 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1665 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1666 msgstr "Activer le &suivi de modifications dans le résultat imprimable"
1668 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1670 msgstr "C&ompteur :"
1672 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1673 msgid "Select counter to modify"
1674 msgstr "Choisir le compteur à modifier"
1676 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1680 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1681 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1682 msgstr "Sélectionner l'action à appliquer au compteur sélectionné"
1684 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1686 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1689 "Si la case est cochée, la modification affecte seulement la zone de travail "
1690 "de LyX, pas le résultat imprimable"
1692 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1693 msgid "&Workarea only"
1694 msgstr "&Zone de travail uniquement"
1696 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1698 msgstr "Code TeX : "
1700 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1701 msgid "Match delimiter types"
1702 msgstr "Apparier les délimiteurs"
1704 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1705 msgid "&Keep matched"
1708 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1710 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1713 "Échanger les types de délimiteurs droit et gauche (tout en inversant leur "
1716 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1717 msgid "S&wap && Reverse"
1718 msgstr "Éc&hanger && Inverser"
1720 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1721 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1722 msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
1724 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1725 msgid "Use Class Defaults"
1726 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
1728 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1729 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1731 "Enregistrer les réglages comme valeurs implicites pour les nouveaux documents"
1733 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1734 msgid "Save as Document Defaults"
1735 msgstr "Enregistrer comme valeurs implicites"
1737 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1323
1739 msgstr "Affichage écran"
1741 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1742 msgid "Show ERT button only"
1743 msgstr "Afficher seulement le bouton TeX"
1745 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1749 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1750 msgid "Show ERT contents"
1751 msgstr "Afficher le contenu de l'insert TeX"
1753 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1757 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1759 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1760 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1762 "La sélection d'une erreur affichera le message dans le panneau ci-dessous, "
1763 "et positionnera le curseur dans le document à l'endroit où l'erreur s'est "
1766 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1767 msgid "For more information, refer to the complete log."
1768 msgstr "Pour en savoir plus, voir le fichier journal complet."
1770 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1771 msgid "Description:"
1772 msgstr "Description :"
1774 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1778 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1779 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1780 msgstr "Ouvrir le menu interactif du fichier journal LaTeX"
1782 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1783 msgid "View Complete &Log..."
1784 msgstr "Visionner le fichier &journal complet..."
1786 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1787 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1789 "Tentative d'affichage de la sortie imprimable même en présence d'erreurs de "
1792 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1793 msgid "Show Output &Anyway"
1794 msgstr "&Afficher la sortie malgré tout"
1796 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1800 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1801 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1802 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1804 msgstr "Nom du fichier"
1806 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1807 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1811 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1812 msgid "Select a file"
1813 msgstr "Choisir un fichier"
1815 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1819 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1823 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1824 msgid "Available templates"
1825 msgstr "Modèles disponibles"
1827 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1828 msgid "LaTe&X and LyX options"
1829 msgstr "Options LaTe&X et LyX"
1831 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1832 msgid "LaTeX Options"
1833 msgstr "Options LaTeX"
1835 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1839 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1843 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1845 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1846 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1848 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1849 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1851 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1852 msgid "&Show in LyX"
1853 msgstr "Afficher dans &LyX"
1855 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1856 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
1857 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1858 msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX"
1860 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1861 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1862 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
1864 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1865 msgid "Si&ze and Rotation"
1866 msgstr "Taille et &rotation"
1868 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1872 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1873 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1874 msgid "Angle to rotate image by"
1875 msgstr "Angle de rotation à appliquer à l'image"
1877 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1878 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1879 msgid "The origin of the rotation"
1880 msgstr "Origine de la rotation"
1882 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1886 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1890 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1894 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1895 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:482
1896 msgid "Height of image in output"
1897 msgstr "Hauteur de l'image en sortie"
1899 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1900 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1901 msgid "Width of image in output"
1902 msgstr "Largeur de l'image en sortie"
1904 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1905 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1906 msgstr "Conserver les proportions avec la plus grande dimension"
1908 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1909 msgid "&Maintain aspect ratio"
1910 msgstr "&Conserver les proportions"
1912 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1916 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1917 msgid "Clip to bounding box values"
1918 msgstr "Rogner aux valeurs de la boîte de délimitation"
1920 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1921 msgid "Clip to &bounding box"
1922 msgstr "&Rogner à la boîte de délimitation"
1924 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1925 msgid "Left botto&m:"
1926 msgstr "&Bas gauche :"
1928 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1932 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1934 msgstr "&Haut droite :"
1936 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1937 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1938 msgstr "Extraire la boîte de délimitation du fichier (EPS)"
1940 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1941 msgid "&Get from File"
1942 msgstr "&Extraire du fichier"
1944 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1948 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1952 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1954 msgstr "Rec&hercher"
1956 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1957 msgid "Search fo&r:"
1958 msgstr "Rechercher pour :"
1960 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1961 msgid "Replace &with:"
1962 msgstr "Remplacer &par :"
1964 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1965 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1966 msgstr "Maj+Entrée recherche arrière directe"
1968 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1969 msgid "Search &backwards"
1970 msgstr "Rechercher en &arrière"
1972 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1973 msgid "Restrict search to whole words only"
1974 msgstr "Restreindre la recherche aux mots complets seulement"
1976 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1977 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
1978 msgid "Wh&ole words"
1979 msgstr "Mots com&plets"
1981 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1982 msgid "Perform a case-sensitive search"
1983 msgstr "Effectuer une recherche conforme à la casse"
1985 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1986 msgid "Case &sensitive"
1987 msgstr "Selon la &casse"
1989 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1990 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:717
1991 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1992 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante (Entrée, vers l'arrière : Maj+Entrée)"
1994 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1995 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:716
1997 msgstr "Rechercher &>"
1999 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
2000 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:719
2001 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
2003 "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante (Entrée, vers l'arrière : Maj"
2006 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
2007 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:718
2009 msgstr "&Remplacer >"
2011 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
2012 msgid "Replace all occurrences at once"
2013 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
2015 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
2016 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
2017 msgid "Replace &All"
2018 msgstr "Remplacer &tout"
2020 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
2024 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
2025 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
2026 msgstr "La portée de l'horizon de recherche est restreinte"
2028 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
2032 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
2033 msgid "C&urrent document"
2034 msgstr "&Document courant"
2036 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
2038 "Current document and all related documents belonging to the same master "
2041 "Document courant et tous les autres fichiers dépendant du même document "
2044 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
2045 msgid "&Master document"
2046 msgstr "Document &maître"
2048 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
2049 msgid "All open documents"
2050 msgstr "Tous les documents ouverts"
2052 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
2053 msgid "&Open documents"
2054 msgstr "Document &ouverts"
2056 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
2057 msgid "&All manuals"
2058 msgstr "Tous les man&uels"
2060 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
2061 msgid "E&xpand macros"
2062 msgstr "&Déployer les macros"
2064 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
2065 msgid "Restrict search to math environments only"
2066 msgstr "Restreindre la recherche aux seuls environnements mathématiques"
2068 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
2069 msgid "Search on&ly in maths"
2070 msgstr "Rechercher uniquement dans les formules mat&hématiques"
2072 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
2074 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
2077 "Conserver la casse de la première lettre du remplacement telle quelle dans "
2078 "chaque chaîne correspondante"
2080 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
2081 msgid "&Preserve first case on replace"
2082 msgstr "&Préserver la casse du premier caractère lors du remplacement"
2084 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
2085 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
2086 msgstr "Ne pas rechercher dans les contenus non exportables (e.g., les notes)"
2088 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
2089 msgid "Ignore &non-output content"
2090 msgstr "Ignorer les &éléments non exportables"
2092 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
2094 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
2095 "formatted like the search string in the checked respects"
2097 "Si la chaîne à rechercher est mise ne forme d'une manière non implicite, "
2098 "trouver seulement les chaînes mises en forme comme la chaîne à rechercher "
2099 "pour le rubriques cochées"
2101 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:428
2102 msgid "Ad&here to search string formatting of"
2103 msgstr "&Appliquer la mise en forme de la chaîne recherchée pour"
2105 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
2106 msgid "Strike-through"
2109 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
2110 # Pas nécessaire (JPC)
2111 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:461
2113 msgstr "En évidence/nom propre"
2115 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:468
2116 msgid "Deselect all"
2117 msgstr "Tout désélectionner"
2119 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:489
2120 msgid "Sectioning markup"
2121 msgstr "Balisage de sectionnement"
2123 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:496
2124 msgid "Deletion (change)"
2125 msgstr "Suppression (modifié)"
2127 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:503
2131 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:517
2133 msgstr "Tout sélectionner"
2135 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
2136 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
2140 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
2141 msgid "Float T&ype:"
2142 msgstr "Type de fl&ottant :"
2144 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
2145 msgid "Alignment of Contents"
2146 msgstr "Alignement du contenu"
2148 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
2150 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
2153 "Utiliser l'alignement implicite du document pour les flottants, comme "
2154 "indiqué dans les Paramètres du document."
2156 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
2157 msgid "D&ocument Default"
2158 msgstr "Document implicite"
2160 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
2161 msgid "Left-align float contents"
2162 msgstr "Aligner à gauche le contenu des flottants"
2164 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
2165 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
2169 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
2170 msgid "Center float contents"
2171 msgstr "Centrer le contenu des flottants"
2173 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
2174 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
2178 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
2179 msgid "Right-align float contents"
2180 msgstr "Aligner à droite le contenu du flottant"
2182 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
2186 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
2187 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
2189 "Utiliser l'alignement implicite de la classe pour les flottants, quel qu'il "
2192 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
2193 msgid "Class &Default"
2194 msgstr "Valeurs &implicites de la classe"
2196 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
2197 msgid "Further Options"
2198 msgstr "Autres options"
2200 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
2201 msgid "&Span columns"
2202 msgstr "&Plusieurs colonnes"
2204 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
2205 msgid "Rotate side&ways"
2206 msgstr "&Rotation de 90°"
2208 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
2209 msgid "Position on Page"
2210 msgstr "Position dans la page"
2212 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
2213 msgid "Place&ment Settings:"
2214 msgstr "Paramètres de pla&cement :"
2216 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
2217 msgid "&Top of page"
2218 msgstr "&Haut de la page"
2220 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
2221 msgid "&Bottom of page"
2222 msgstr "&Bas de la page"
2224 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
2225 msgid "&Page of floats"
2226 msgstr "&Page de flottants"
2228 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
2229 msgid "&Here if possible"
2230 msgstr "&Ici, si possible"
2232 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
2233 msgid "Here de&finitely"
2234 msgstr "Ici, à &tout prix"
2236 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
2237 msgid "&Ignore LaTeX rules"
2238 msgstr "I&gnorer les règles LaTeX"
2240 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
2244 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
2245 msgid "&Default family:"
2246 msgstr "Famille im&plicite :"
2248 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
2249 msgid "Select the default family for the document"
2250 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
2252 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
2254 msgstr "Taille de &base :"
2256 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
2257 msgid "&LaTeX font encoding:"
2258 msgstr "Encodage de police LaTe&X :"
2260 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
2261 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2262 msgstr "Spécifier l'encodage de police (e.g. T1)."
2264 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
2268 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
2270 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
2271 "typing while the list is expanded."
2273 "Sélectionner la famille romaine (avec empattements). Pour filtrer la liste "
2274 "des polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2276 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
2277 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2278 msgstr "Utiliser une vraie forme en petites capitales, si la police la connaît"
2280 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
2281 msgid "Use true s&mall caps"
2282 msgstr "Utiliser de vraies &petites capitales"
2284 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
2285 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
2286 msgid "Use old style instead of lining figures"
2287 msgstr "Utiliser l'ancien style au lieu des dessins linéaires"
2289 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
2290 msgid "Use &old style figures"
2291 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
2293 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
2294 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
2298 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2299 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2301 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2303 "Vous pouvez saisir ici d'autres options (fourniers par le paquetage des "
2306 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2307 msgid "&Sans Serif:"
2308 msgstr "&Sans empattement :"
2310 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2312 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2313 "just start typing while the list is expanded."
2315 "Sélectionner la famille sans empattements (grotesque). Pour filtrer la liste "
2316 "des polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2318 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2320 msgstr "Réduc&tion (%) :"
2322 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2323 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2325 "Mettre à l'échelle la police sans empattements pour l'apparier aux "
2326 "dimensions de base de la police"
2328 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2329 msgid "Use old st&yle figures"
2330 msgstr "Utiliser des figures à l'&ancienne"
2332 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2333 msgid "&Typewriter:"
2334 msgstr "&Chasse fixe :"
2336 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2338 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2339 "just start typing while the list is expanded."
2341 "Sélectionner la famille à chasse fixe (monospace). Pour filtrer la liste des "
2342 "polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2344 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2346 msgstr "Réd&uction (%) :"
2348 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2349 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2351 "Mettre à l'échelle la police à chasse fixe pour l'apparier aux dimensions de "
2354 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2355 msgid "Use old style &figures"
2356 msgstr "Utiliser des figures à l'&ancienne"
2358 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2362 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2363 msgid "Select the math typeface"
2364 msgstr "Sélectionner la police mathématique"
2366 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2370 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2371 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2373 "Saisir la police à utiliser pour l'écriture en Chinois, japonais ou Coréen "
2376 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2378 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2381 "Active des fonctionnalités supplémentaires comme la protrusion des "
2382 "caractères et l'expansion des polices en utilisant le paquetage microtype"
2384 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2385 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2386 msgstr "Active les fonctionnalités micr&o-typographiques"
2388 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2390 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2393 "Utiliser les polices OpenType et TrueType via le paquetage fontspec "
2394 "(utilisation de XeTeX ou LuaTeX indispensable)"
2396 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2397 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2398 msgstr "&Utiliser des polices non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2400 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2402 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2403 "box prevents that."
2405 "Implicitement, un saut de ligne peut apparaître après un cadratin ou un demi-"
2406 "cadratin. Cocher pour éviter le saut."
2408 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2409 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2410 msgstr "Désact&ive les sauts de ligne après les cadratins"
2412 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2416 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2417 msgid "Select an image file"
2418 msgstr "Choisir un fichier image"
2420 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2422 msgstr "Taille sortie"
2424 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2425 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2426 msgstr "Fixer la hauteur du graphique. Automatique si non coché."
2428 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
2429 msgid "Set &height:"
2432 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2433 msgid "&Scale graphics (%):"
2434 msgstr "Échelle &graphique (%) :"
2436 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2437 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2438 msgstr "Fixer la largeur du graphique. Automatique si non coché."
2440 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2444 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2445 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2447 "Dilater l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur "
2450 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2451 msgid "Rotate Graphics"
2452 msgstr "Tourner le graphique"
2454 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2455 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2456 msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle"
2458 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2459 msgid "Ro&tate after scaling"
2460 msgstr "&Tourner après réduction"
2462 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2466 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2467 msgid "A&ngle (degrees):"
2468 msgstr "A&ngle (degrés) :"
2470 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2471 msgid "File name of image"
2472 msgstr "Nom du fichier image"
2474 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2475 msgid "&Coordinates and Clipping"
2476 msgstr "&Coordonnées et rognage"
2478 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2480 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2481 "viewport for PDF output)"
2483 "Rogner au coordonnées spécifiées ci-dessous (boîte d'encombrement pour DVI/"
2484 "PS, clôture pour PDF)"
2486 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2487 msgid "Clip to c&oordinates"
2488 msgstr "Rogner aux valeurs de la &boîte d'encombrement"
2490 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2494 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2498 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2500 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2501 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2503 "Lire les coordonnées dans le fichier (valeurs de la boîte d'encombrement "
2504 "dans le cas des fichiers PostScript, dimensions graphiques dans les autres "
2507 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2509 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2510 "at application level (see Preferences dialog)."
2512 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
2513 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir Outils->Préférences)."
2515 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2516 msgid "Sho&w in LyX"
2517 msgstr "Afficher dans &LyX"
2519 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2520 msgid "Sca&le on screen (%):"
2521 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
2523 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2525 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2527 "Si LyX utilise un thème sombre, inverser les couleurs du graphique dans la "
2528 "fenêtre de travail"
2530 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2531 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2532 msgstr "In&verser les couleurs avec le thème sombre"
2534 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2535 msgid "Additional LaTeX options"
2536 msgstr "Autres options LaTeX"
2538 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2539 msgid "LaTeX &options:"
2540 msgstr "Options LaTe&X :"
2542 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2543 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2545 "Associer le graphique à un groupe de graphiques partageant les mêmes réglages"
2547 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2548 msgid "Graphics Group"
2549 msgstr "Groupe de graphiques"
2551 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2552 msgid "Assigned &to group:"
2553 msgstr "A&ssocié au groupe :"
2555 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2556 msgid "Click to define a new graphics group."
2557 msgstr "Cliquer pour définir un nouveau groupe de graphiques."
2559 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2560 msgid "O&pen new group..."
2561 msgstr "O&uvrir un nouveau groupe..."
2563 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2564 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2565 msgstr "Sélectionner un groupe existant pour le graphique courant."
2567 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2569 msgstr "Mode brouillon"
2571 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2573 msgstr "Mode &brouillon"
2575 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2576 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2577 msgstr "Sélectionner un modèle pour le remplissage horizontal"
2579 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2580 msgid "..............."
2581 msgstr "..............."
2583 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2587 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2588 msgid "<-----------"
2589 msgstr "<-----------"
2591 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2592 msgid "----------->"
2593 msgstr "----------->"
2595 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2596 msgid "\\-----v-----/"
2597 msgstr "\\-----v-----/"
2599 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2600 msgid "/-----^-----\\"
2601 msgstr "/-----^-----\\"
2603 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2605 msgstr "&Interligne :"
2607 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2608 msgid "Supported spacing types"
2609 msgstr "Types d'espacement supportés"
2611 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2615 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2616 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2617 msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
2619 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2620 msgid "&Fill Pattern:"
2621 msgstr "&Modèle de remplissage :"
2623 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2627 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
2628 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2629 msgstr "Insérer l'espacement même après un saut de page"
2631 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2632 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2633 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2634 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2635 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:579
2636 #: lib/layouts/stdinsets.inc:582
2640 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2644 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2645 msgid "Name associated with the URL"
2646 msgstr "Nom associé à l'URL"
2648 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2649 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2653 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2655 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2656 "to enter LaTeX code."
2658 "Transmet littéralement le contenu du champ « Nom » à LaTeX. À cocher si vous "
2659 "souhaitez saisir du code LaTeX."
2661 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2662 msgid "Specify the link target"
2663 msgstr "Spécifier le lien cible"
2665 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2667 msgstr "Type de lien"
2669 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2670 msgid "Link to the web or to every other target"
2671 msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible"
2673 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2677 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2678 msgid "Link to an email address"
2679 msgstr "Lien vers une adresse électronique"
2681 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2685 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2686 msgid "Link to a file"
2687 msgstr "Lien vers un fichier"
2689 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2693 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2694 msgid "I&nclude Type:"
2695 msgstr "Type de &sous-document inclus :"
2697 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2699 msgstr "Inclus (include)"
2701 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2703 msgstr "Incorporé (input)"
2705 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2706 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2710 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2711 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2712 msgid "Program Listing"
2713 msgstr "Listing de code source"
2715 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2716 msgid "Edit the file"
2717 msgstr "Modifier le fichier"
2719 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2720 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:578
2721 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:759
2725 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2727 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2728 "that does not yet exist.)"
2730 "Nom du fichier à inclure (vous pouvez créer un nouveau fichier en saisissant "
2731 "le nom d'un fichier inexistant)."
2733 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2734 msgid "Underline spaces in generated output"
2735 msgstr "Souligner les espaces dans la sortie produite"
2737 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2738 msgid "&Mark spaces in output"
2739 msgstr "&Marquer les espaces"
2741 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2742 msgid "Show LaTeX preview"
2743 msgstr "Afficher un aperçu LaTeX"
2745 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2746 msgid "&Show preview"
2747 msgstr "Afficher un &aperçu"
2749 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2750 msgid "Listing Parameters"
2751 msgstr "Paramètre de listing"
2753 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2757 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2758 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2759 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2760 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2761 msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX"
2763 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2764 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2765 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2766 msgid "&Bypass validation"
2767 msgstr "Éviter la &validation"
2769 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2770 msgid "&More parameters"
2771 msgstr "Autres pa&ramètres"
2773 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2775 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2776 "want to enter LaTeX code."
2778 "Transmet littéralement le contenu du champ « Légende » à LaTeX. À cocher si "
2779 "vous souhaitez saisir du code LaTeX."
2781 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2782 msgid "Available I&ndexes:"
2783 msgstr "Index &disponibles :"
2785 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2786 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2787 msgstr "Sélectionner l'index dans lequel cette entrée doit apparaître."
2789 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2791 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2793 "Vous pouvez définir ici un autre processeur pour l'indexation et spécifier "
2796 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2797 msgid "Index Generation"
2798 msgstr "Construction de l'index"
2800 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:708
2801 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
2805 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2806 msgid "Define program options of the selected processor."
2807 msgstr "Définir les options du processeur sélectionné ."
2809 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2810 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2811 msgstr "Cocher si vous avez besoin de plusieurs index (e.g., un Index de noms)"
2813 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2814 msgid "&Use multiple indexes"
2815 msgstr "&Utiliser plusieurs index"
2817 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2818 msgid "&New:[[index]]"
2819 msgstr "&Nouvel index :"
2821 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2823 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2825 "Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur « "
2828 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2829 msgid "Add a new index to the list"
2830 msgstr "Ajoute un nouvel index à la liste"
2832 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2833 msgid "A&vailable Indexes:"
2834 msgstr "Index &disponibles :"
2836 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2837 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2841 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2842 msgid "Remove the selected index"
2843 msgstr "Enlever l'index sélectionné"
2845 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2846 msgid "Rename the selected index"
2847 msgstr "Renommer l'index sélectionné"
2849 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2851 msgstr "&Renommer..."
2853 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2854 msgid "Define or change button color"
2855 msgstr "Définir ou changer la couleur du bouton"
2857 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2858 msgid "Infor&mation Type:"
2859 msgstr "Type d'information :"
2861 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2863 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2864 "information below."
2866 "Sélectionner le type d'information à émettre. Puis préciser l'information "
2867 "requise au-dessous."
2869 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2871 msgstr "Date &fixée :"
2873 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2874 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2875 msgstr "Vous pouvez saisir ici une date fixée (format ISO : AAAA-MM-JJ)"
2877 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2879 msgstr "Régl&able :"
2881 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2882 msgid "Inset Parameter Configuration"
2883 msgstr "Paramètre de configuration d'insert"
2885 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2886 msgid "Update dialog when moving context"
2887 msgstr "Mettre à jour le menu de dialogue au changement de contexte"
2889 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2890 msgid "S&ynchronize Dialog"
2891 msgstr "S&ynchroniser le dialogue"
2893 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2894 msgid "Apply settings immediately"
2895 msgstr "Appliquer les régleges immédiatement"
2897 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2898 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2899 msgid "I&mmediate Apply"
2900 msgstr "Application i&mmédiate"
2902 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2903 msgid "Document &Class"
2904 msgstr "&Classe de document"
2906 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2907 msgid "Click to select a local document class definition file"
2908 msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier local de définition de format"
2910 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2911 msgid "&Local Class..."
2912 msgstr "&Classe locale..."
2914 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2915 msgid "Class Options"
2916 msgstr "Options de classe"
2918 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2919 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2920 msgstr "Autoriser l'usage des options prédéfinies dans le fichier de format"
2922 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2923 msgid "&Predefined:"
2924 msgstr "P&rédéfinie :"
2926 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2928 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2931 "Options prédéfinies dans le le fichier de format. Cliquer pour "
2934 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2936 msgstr "Régl&able :"
2938 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2939 msgid "&Graphics driver:"
2940 msgstr "Pilote &graphique :"
2942 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2943 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2944 msgstr "Sélectionner si le document courant est inclus dans un document maître"
2946 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2947 msgid "Select de&fault master document"
2948 msgstr "&Sélectionner le document maître implicite"
2950 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2954 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2955 msgid "Enter the name of the default master document"
2956 msgstr "Saisir le nom du document maître implicite"
2958 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2959 msgid "&Suppress default date on front page"
2960 msgstr "&Supprimer la date implicite sur la première page"
2962 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2963 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2965 "Utiliser &refstyle (à la place de prettyref) pour les références croisées"
2967 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2968 msgid "&Quote style:"
2969 msgstr "Style des &guillemets :"
2971 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2972 msgid "Select the default quotation marks style"
2973 msgstr "Sélectionner le style implicite des marques de citation"
2975 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2977 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2978 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2979 "have been inserted with."
2981 "Émettre les guillemets qui s’harmonisent automatiquement avec le style "
2982 "sélectionné plus haut. Si ceci n'est pas sélectionné, les guillemets "
2983 "resteront dans le style hérité de leur insertion."
2985 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2986 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2987 msgstr "Utiliser des guillemets d&ynamiques"
2989 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2991 msgstr "Encoda&ges :"
2993 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2994 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2996 "Sélectionner l'encodage du code LaTeX engendré (encodage d'entrée LaTeX)."
2998 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2999 msgid "Select Unicode encoding variant."
3000 msgstr "Sélectionner une variante d'Unicode."
3002 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
3003 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
3004 msgstr "Préciser s'il faut charger le paquetage « inputenc »."
3006 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
3007 msgid "Select custom encoding."
3008 msgstr "Sélectionner un encodage personnalisé."
3010 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
3011 msgid "Language pa&ckage:"
3012 msgstr "&Paquetage linguistique :"
3014 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
3015 msgid "Select which language package LyX should use"
3016 msgstr "Sélectionner le paquetage de langue à utiliser par LyX"
3018 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
3020 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
3022 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : "
3023 "\\usepackage{babel})"
3025 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
3027 msgstr "&Décalage :"
3029 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
3030 msgid "Value of the vertical line offset."
3031 msgstr "Valeur du décalage vertical de la ligne."
3033 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
3034 msgid "Value of the line width."
3035 msgstr "Valeur de la largeur de la ligne."
3037 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
3039 msgstr "&Épaisseur :"
3041 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
3042 msgid "Value of the line thickness."
3043 msgstr "Valeur de l'épaisseur de la ligne."
3045 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
3046 msgid "Input here the listings parameters"
3047 msgstr "Saisir ici les paramètres des listings"
3049 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
3050 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
3051 msgid "Feedback window"
3052 msgstr "Fenêtre d'information"
3054 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
3055 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
3056 msgstr "Choisir le paquetage LateX pour l’accentuation de la syntaxe"
3058 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
3059 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
3060 msgstr "&Paquetage d'accentuation de la syntaxe :"
3062 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
3063 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:338
3064 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 lib/layouts/stdinsets.inc:393
3065 #: lib/layouts/stdinsets.inc:399 src/insets/InsetCaption.cpp:410
3066 #: src/insets/InsetListings.cpp:612 src/insets/InsetListings.cpp:613
3070 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
3071 msgid "&Main Settings"
3072 msgstr "&Paramètres principaux"
3074 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
3076 msgstr "Emplacement"
3078 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
3079 msgid "Check for inline listings"
3080 msgstr "Cocher pour un listing en ligne"
3082 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
3083 msgid "&Inline listing"
3084 msgstr "Listing en &ligne"
3086 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
3087 msgid "Check for floating listings"
3088 msgstr "Cocher pour un listing flottant"
3090 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
3094 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
3096 msgstr "&Placement :"
3098 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
3099 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
3100 msgstr "Préciser le positionnement (htbp) pour les listings flottants"
3102 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
3103 msgid "Line numbering"
3104 msgstr "Numérotation des lignes"
3106 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
3110 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
3111 msgid "On which side should line numbers be printed?"
3112 msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?"
3114 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
3118 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
3119 msgid "Difference between two numbered lines"
3120 msgstr "Écart entre deux numéros de ligne"
3122 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
3124 msgstr "&Taille de police :"
3126 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
3127 msgid "Choose the font size for line numbers"
3128 msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne"
3130 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
3134 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
3136 msgstr "&Taille de police :"
3138 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
3139 msgid "The content's base font size"
3140 msgstr "Taille de base pour police du texte"
3142 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
3143 msgid "Font Famil&y:"
3144 msgstr "&Famille de police :"
3146 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
3147 msgid "The content's base font style"
3148 msgstr "Style de base pour la police du texte"
3150 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
3151 msgid "Break lines longer than the linewidth"
3152 msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne"
3154 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
3155 msgid "&Break long lines"
3156 msgstr "&Couper les lignes trop longues"
3158 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
3159 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
3160 msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial"
3162 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
3163 msgid "S&pace as symbol"
3164 msgstr "Espace représenté par un s&ymbole"
3166 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
3167 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
3169 "Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial"
3171 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
3172 msgid "Space i&n string as symbol"
3173 msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole"
3175 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
3176 msgid "Tab&ulator size:"
3177 msgstr "Taille du tab&ulateur :"
3179 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
3180 msgid "Use extended character table"
3181 msgstr "Utilise la table de caractères étendue"
3183 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
3184 msgid "&Extended character table"
3185 msgstr "Table de caractères étendu&e"
3187 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
3191 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
3192 msgid "Select the programming language"
3193 msgstr "Choisir le language de programmation"
3195 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
3197 msgstr "&Dialecte :"
3199 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
3200 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3201 msgstr "Choisir, s'il y a lieu, le dialecte du language de programmation"
3203 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
3207 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
3208 msgid "Fi&rst line:"
3209 msgstr "&Première Ligne :"
3211 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
3212 msgid "The first line to be printed"
3213 msgstr "La première ligne à afficher"
3215 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
3217 msgstr "&Dernière ligne :"
3219 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
3220 msgid "The last line to be printed"
3221 msgstr "La dernière ligne à afficher"
3223 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
3227 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
3228 msgid "More Parameters"
3229 msgstr "Autres paramètres"
3231 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
3232 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3234 "Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres."
3236 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
3237 msgid "Document-specific layout information"
3238 msgstr "Informations de format spécifiques du document"
3240 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
3244 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
3245 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
3246 msgid "Errors reported in terminal."
3247 msgstr "Erreurs affichées au terminal."
3249 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
3250 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
3251 msgstr "L'éditeur pour le format LaTeX (ordinaire) sera utilisé"
3253 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
3257 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3259 msgstr "&Type de journal :"
3261 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3262 msgid "Jump to the next error message."
3263 msgstr "Aller au message d'erreur suivant."
3265 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3267 msgstr "&Erreur suivante"
3269 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3270 msgid "Jump to the next warning message."
3271 msgstr "Aller au message d'avertissement suivant."
3273 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3274 msgid "Next &Warning"
3275 msgstr "&Avertissement suivant"
3277 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3279 msgstr "Rec&hercher :"
3281 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3282 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3283 msgstr "Appuyer sur Entrée ou cliquer « Recherche suivante » pour chercher"
3285 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3287 msgstr "Recherche &suivante"
3289 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3290 msgid "&Open Containing Directory"
3291 msgstr "&Ouvrir le répertoire de travail"
3293 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3294 msgid "Update the display"
3295 msgstr "Mettre à jour l'affichage"
3297 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3298 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
3300 msgstr "Mettre à &jour"
3302 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3306 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
3310 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3312 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3315 "Détermine si sont affichés seulement les fichiers utilisateur, seulement les "
3316 "fichiers système ou tous les fichiers"
3318 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3319 msgid "Filter case-sensitively"
3320 msgstr "Filtrer selon la casse"
3322 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3323 msgid "Case Sensiti&ve"
3324 msgstr "Selon la &casse"
3326 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3327 msgid "File &Language:"
3328 msgstr "Lan&gue du fichier :"
3330 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3331 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3333 "Les langue(s) disponible(s) pour les fichiers sélectionnés seront affichées "
3336 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3337 msgid "&Default margins"
3338 msgstr "&Marges implicites"
3340 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3344 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3348 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3350 msgstr "&Intérieure :"
3352 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3354 msgstr "E&xtérieure :"
3356 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3358 msgstr "&Séparation en-tête :"
3360 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3361 msgid "Head &height:"
3362 msgstr "&Hauteur en-tête :"
3364 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3366 msgstr "&Espacement pied :"
3368 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3369 msgid "&Column sep:"
3370 msgstr "Sep. de &Colonnes :"
3372 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3373 msgid "Master Document Output"
3374 msgstr "Document maître résultant"
3376 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3377 msgid "Include all subdocuments in the output"
3378 msgstr "Inclure tous les sous-documents dans le résultat produit"
3380 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3381 msgid "&Include all children"
3382 msgstr "&Inclure tous les sous-documents"
3384 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3385 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3387 "N'inclure que les sous-documents sélectionnés dans le résultat imprimable"
3389 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3390 msgid "Include only &selected children"
3391 msgstr "N'inclure que les sous-documents sélecti&onnés"
3393 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3395 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3396 "the excluded child documents."
3398 "Vous pouvez ici régler le fonctionnement des compteurs pour ce qui concerne "
3399 "les sous-documents exclus."
3401 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3402 msgid "Global Counters && References"
3403 msgstr "Compteurs globaux && références"
3405 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3407 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3408 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3409 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3410 "counter values and references."
3412 "Tous les compteurs et les références des sous-documents exclus vont être "
3413 "ignorés, de ce fait les compteurs dans la sortie imprimable vont différer de "
3414 "ceux du document complet.<br>Ceci est la méthode la plus rapide.Utilisez "
3415 "cette possibilité si vous n'avez pas besoin de valeurs correctes pour les "
3416 "compteurs et les références."
3418 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3419 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3420 msgstr "Ne &pas maintenir (rapide)"
3422 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3424 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3425 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3426 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3427 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3428 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3429 "correct counters and more or less correct references."
3431 "Les compteurs et les références des sous-documents exclus vont être réglés "
3432 "une fois et adaptés si un sous-document exclus a été modifié. Ceci affiche "
3433 "les compteurs et les références correctement dans la plupart des cas, mais "
3434 "ça n'ajuste pas les références de page pour les sous-documents exclus qui "
3435 "changent avec les modifications des fichiers inclus.<br>Ceci est "
3436 "significativement plus rapide que le « maintien strict ». Utilisez cette "
3437 "possibilité si vous avez besoin de valeurs correctes pour les compteurs et "
3438 "des références plus ou moins correctes."
3440 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3441 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3442 msgstr "Maintenir au &mieux (moyen)"
3444 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3446 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3447 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3448 "you absolutely need correct counters."
3450 "Garantit que tous les compteurs et les références sont identiques à ceux du "
3451 "document complet. Ceci peut être beaucoup plus lent que les deux première "
3452 "possibilités.<br>Utiliser cette possibilité si vous avez absolument besoin "
3453 "de compteurs corrects."
3455 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3456 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3457 msgstr "Maintien &strict (lent)"
3459 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3460 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3461 msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"
3463 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3465 msgstr "&Vertical :"
3467 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3468 msgid "Vertical alignment"
3469 msgstr "Alignement vertical"
3471 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3472 msgid "Hori&zontal:"
3473 msgstr "&Horizontal :"
3475 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3479 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3480 msgid "decoration type / matrix border"
3481 msgstr "type de décor / délimiteur de matrice"
3483 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3484 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3485 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3486 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3487 msgid "Number of rows"
3488 msgstr "Nombre de lignes"
3490 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3491 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3495 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3496 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3497 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3498 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3499 msgid "Number of columns"
3500 msgstr "Nombre de colonnes"
3502 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3503 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3505 msgstr "&Colonnes :"
3507 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3508 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3509 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3510 msgstr "Repositionner ceci à la taille de tableau correcte"
3512 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3513 msgid "All packages:"
3514 msgstr "Tous les paquetages :"
3516 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3517 msgid "Load A&utomatically"
3518 msgstr "Charger &automatiquement"
3520 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3521 msgid "Load Alwa&ys"
3522 msgstr "Toujours char&ger"
3524 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3525 msgid "Do &Not Load"
3526 msgstr "&Ne pas charger"
3528 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3529 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3530 msgstr "Indenter les formules hors ligne plutôt que de les centrer"
3532 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3533 msgid "Indent &formulas"
3534 msgstr "Indenter les &formules"
3536 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3537 msgid "Size of the indentation"
3538 msgstr "Taille de l'indentation"
3540 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3541 msgid "Formula numbering side:"
3542 msgstr "Côté de la numérotation des équations :"
3544 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3545 msgid "Side where formulas are numbered"
3546 msgstr "Côté de la numérotation des équations"
3548 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3550 msgstr "&Disponible :"
3552 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3553 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3557 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3561 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3563 msgstr "Sél&ectionné :"
3565 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3566 msgid "Nomenclature"
3567 msgstr "Liste des symboles"
3569 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3573 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3574 msgid "Des&cription:"
3575 msgstr "Des&cription :"
3577 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3579 msgstr "&Classé comme :"
3581 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3583 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3584 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3586 "Transmet littéralement le contenu des champs « Symbole » et « Description » "
3587 "à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
3589 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3593 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3594 msgid "LyX internal only"
3595 msgstr "Interne à LyX seulement"
3597 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3601 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3602 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3603 msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer"
3605 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3607 msgstr "&Commentaire"
3609 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3610 msgid "Print as grey text"
3611 msgstr "Imprime en texte grisé"
3613 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3617 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3618 msgid "Add line numbers to the document"
3619 msgstr "Ajouter des numéros de ligne au document"
3621 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3622 msgid "L&ine numbering"
3623 msgstr "Numérotation des l&ignes"
3625 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3629 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3631 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3632 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3634 "Options de numérotage de lignes (paquetage lineno, e.g. right, modulo, "
3635 "switch(*), pagewise). Veuillez consulter le manuel de lineno pour les "
3638 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3639 msgid "&List in Table of Contents"
3640 msgstr "Dans la &table des matières"
3642 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3644 msgstr "&Numérotation"
3646 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3647 msgid "DocBook Output Options"
3648 msgstr "Option d'exportation DocBook"
3650 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3651 msgid "&Table output:"
3652 msgstr "Exportation de &tableau :"
3654 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:260
3655 msgid "Format to use for math output."
3656 msgstr "Format à utiliser dans l'impression des maths."
3658 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3662 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3666 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:87
3667 msgid "&MathML namespace prefix:"
3668 msgstr "&Préfixe d'espace de nommage MathML :"
3670 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:103
3672 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3673 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3675 "Préfixe d'espace de nommage à utiliser dans les formules MathML. par "
3676 "exemple, avec le préfixe <code>m</code>, les balises MathML émises seront "
3677 "du type <code>m:math</code>."
3679 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:107
3680 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3681 msgstr "Sans préfixe (espace de nommage défini en ligne pour chaque balise)"
3683 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:112
3685 msgstr "m (implicite)"
3687 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:117
3691 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3695 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3697 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3698 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3699 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3700 "in collaborative settings and with version control systems."
3702 "Sauvegarder tous les paramètres du fichier LyX, incluant ceux qui sont "
3703 "fréquemment modifiés ou ceux qui sont spécifiés par l'utilisateur (comme "
3704 "l'impression du suivi de modifications, ou le répertoire du document). "
3705 "Désactiver cette option convient mieux pour l'utilisationcollaborative ou "
3706 "celle du contrôle de version."
3708 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:156
3709 msgid "Save &transient properties"
3710 msgstr "Enregistrer les propriétés &temporaires"
3712 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3713 msgid "Output Format"
3714 msgstr "Format du résultat"
3716 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:220
3717 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3719 "Spécifier le format implicite du résultat (pour visionner/mettre à jour)"
3721 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:210
3722 msgid "De&fault output format:"
3723 msgstr "&Format implicite du résultat :"
3725 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:245
3726 msgid "XHTML Output Options"
3727 msgstr "Options export XHTML"
3729 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:264
3733 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:274
3737 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279 lib/layouts/aapaper.layout:63
3738 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3739 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1609 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3740 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:642
3744 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3745 msgid "Write CSS to file"
3746 msgstr "Copier la feuille de style CSS dans un fichier"
3748 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:300
3749 msgid "&Math output:"
3750 msgstr "Traduction des &maths :"
3752 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:316
3753 msgid "Math &image scaling:"
3754 msgstr "Mise à l'échelle des &images mathématiques :"
3756 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:326
3757 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3758 msgstr "Se conformer strictement ou non à XHTML 1.1."
3760 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:329
3761 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3762 msgstr "XHTML 1.1 &strict"
3764 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:342
3765 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3766 msgstr "Facteur d'échelle des images créées pour l'impression des maths."
3768 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:377
3770 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3773 "Appeler le traitement LaTeX avec l'option -shell-escape (attention : "
3774 "n'utiliser qu'en cas de nécessité)"
3776 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:380
3777 msgid "&Allow running external programs"
3778 msgstr "&Permettre l'exécution de programmes externes"
3780 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:387
3781 msgid "LaTeX Output Options"
3782 msgstr "Options d'exportation LaTeX"
3784 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:395
3785 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3787 "Activer la recherche directe/inversée entre l'éditeur et la sortie (e. g. "
3790 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:398
3791 msgid "S&ynchronize with output"
3792 msgstr "S&ynchroniser avec le résultat imprimable"
3794 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:423
3795 msgid "C&ustom macro:"
3796 msgstr "Macro pers&onnalisée :"
3798 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:433
3799 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3800 msgstr "Macro du préambule LaTeX personnalisée"
3802 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:460
3804 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3805 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3806 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3808 "Si cette case est cochée, les éléments fragiles comme les étiquettes et les "
3809 "entrées d'index sont déplacées hors des arguments mobiles comme les titres "
3810 "de section et les légendes. Ceci évite des erreurs LaTeX qui peuvent "
3811 "survenir dans de telles situations. Il est recommandé de garder la case "
3814 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:463
3815 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3816 msgstr "Mettre les éléments fragiles hors des arguments mobiles"
3818 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3819 msgid "&Use hyperref support"
3820 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
3822 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3826 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3827 msgid "Header Information"
3828 msgstr "Informations sur l'en-tête"
3830 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3834 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3838 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3842 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3844 msgstr "Mots-&clés :"
3846 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3848 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3850 "Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des "
3851 "environnements appropriés"
3853 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3854 msgid "Automatically fi&ll header"
3855 msgstr "Compléter automatiquement &l'en-tête"
3857 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3858 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3859 msgstr "Activer la présentation PDF plein écran"
3861 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3862 msgid "Load in &fullscreen mode"
3863 msgstr "Char&ger en mode plein écran"
3865 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3867 msgstr "H&yperliens"
3869 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3870 msgid "Allows link text to break across lines."
3871 msgstr "Permettre la césure des liens."
3873 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3874 msgid "B&reak links over lines"
3875 msgstr "&Césure les liens"
3877 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3878 msgid "No &frames around links"
3879 msgstr "Pas de &cadre autour des liens"
3881 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3882 msgid "C&olor links"
3883 msgstr "C&ouleurs des liens"
3885 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3886 msgid "Bibliographical backreferences"
3887 msgstr "Renvois bibliographiques"
3889 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3890 msgid "B&ackreferences:"
3893 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3897 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3898 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3899 msgstr "Créer les sign&ets (TdM)"
3901 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3902 msgid "&Numbered bookmarks"
3903 msgstr "Signets &numérotés"
3905 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3906 msgid "&Open bookmark tree"
3907 msgstr "&Ouverture de l'arbre des signets"
3909 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3910 msgid "Number of levels"
3911 msgstr "Nombre de niveaux"
3913 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3914 msgid "Additional O&ptions"
3915 msgstr "Autres o&ptions"
3917 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3919 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3921 "Options hyperref supplémentaires (séparées par des virgules) devant être "
3922 "transmises via \\hypersetup."
3924 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3926 msgstr "Hyperse&tup"
3928 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3930 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3932 "Métadonnées du document et réglages du PDF (tels que spécifiés dans LaTeX "
3933 "06/2022 et suivants)"
3935 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3936 msgid "Document &Metadata"
3937 msgstr "M&étadonnées du document"
3939 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3940 msgid "Paper Format"
3941 msgstr "Format papier"
3943 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3944 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3948 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3949 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3951 "Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec « "
3954 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3955 msgid "&Orientation:"
3956 msgstr "&Orientation :"
3958 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3962 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3966 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3967 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3968 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
3970 msgstr "Format de la page"
3972 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3973 msgid "Page &style:"
3974 msgstr "St&yle de page :"
3976 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3977 msgid "Style used for the page header and footer"
3978 msgstr "Style des en-têtes et pieds de page"
3980 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3981 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3982 msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso"
3984 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3985 msgid "&Two-sided document"
3986 msgstr "Document &recto-verso"
3988 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3989 msgid "Line &spacing"
3990 msgstr "&Interligne"
3992 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2118
3993 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:875
3997 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
4001 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2124
4002 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:879
4006 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
4007 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
4008 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
4009 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
4010 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
4011 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
4012 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873
4013 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:997
4014 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1064 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1150
4015 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1549
4016 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:816
4017 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:844 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:871
4018 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2352
4019 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:237
4020 #: src/insets/InsetInfo.cpp:247 src/insets/InsetInfo.cpp:251
4021 #: src/insets/InsetInfo.cpp:260 src/insets/InsetInfo.cpp:322
4022 #: src/insets/InsetInfo.cpp:344
4026 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
4030 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
4034 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
4035 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
4036 msgstr "Utiliser l'alignement implicite pour ce paragraphe, quel qu'il soit."
4038 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
4039 msgid "Paragraph's &Default"
4040 msgstr "Alignement &implicite des paragraphes"
4042 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
4044 msgstr "Largeur de l'étiquette"
4046 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
4047 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
4048 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
4049 msgstr "Ce texte définit la taille de l'étiquette de paragraphe"
4051 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
4052 msgid "Lo&ngest label"
4053 msgstr "Étiquette la plus &longue"
4055 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
4056 msgid "&Do not indent paragraph"
4057 msgstr "Ne pas In&denter le paragraphe"
4059 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
4060 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
4061 msgstr "Espacement horizontal et vertical du contenu fantôme"
4063 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
4067 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
4068 msgid "Horizontal space of the phantom content"
4069 msgstr "Espacement horizontal du contenu fantôme"
4071 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
4072 msgid "&Horizontal Phantom"
4073 msgstr "Fantôme &horizontal"
4075 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
4076 msgid "Vertical space of the phantom content"
4077 msgstr "Espacement vertical du contenu fantôme"
4079 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
4080 msgid "Verti&cal Phantom"
4081 msgstr "Fantôme &vertical"
4083 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
4085 msgstr "Rec&hercher"
4087 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
4088 msgid "Change the selected color"
4089 msgstr "Modifier la couleur sélectionnée"
4091 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
4093 msgstr "&Modifier..."
4095 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
4096 msgid "Reset the selected color to its original value"
4097 msgstr "Restaurer la valeur originale de la couleur sélectionnée"
4099 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
4100 msgid "Restore &Default"
4101 msgstr "Restaurer le r&églage implicite"
4103 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
4104 msgid "Reset all colors to their original value"
4105 msgstr "Restaurer les valeurs originales pour toutes les couleurs"
4107 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
4108 msgid "Restore A&ll"
4109 msgstr "Rà&Z générale"
4111 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
4112 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
4114 "Utiliser le jeu de couleurs du système d'exploitation ou de l'environnement "
4117 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
4118 msgid "&Use system colors"
4119 msgstr "&Utiliser les couleurs du système"
4121 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
4123 msgstr "En mode mathématique"
4125 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
4127 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
4130 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, "
4131 "après la temporisation."
4133 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
4134 msgid "Automatic in&line completion"
4135 msgstr "Complétion automatique en &ligne"
4137 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
4138 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
4140 "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation."
4142 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
4143 msgid "Automatic p&opup"
4144 msgstr "Fenêtre auxiliaire aut&omatique"
4146 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
4147 msgid "Autoco&rrection"
4148 msgstr "C&orrection auto"
4150 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
4152 msgstr "Dans le texte"
4154 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
4156 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
4159 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après "
4162 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
4163 msgid "Automatic &inline completion"
4164 msgstr "Complétion automatique en l&igne"
4166 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
4167 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
4168 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation."
4170 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
4171 msgid "Automatic &popup"
4172 msgstr "Fenêtre auxiliaire &automatique"
4174 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
4176 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
4179 "Afficher un petit triangle sur le curseur si la complétion est disponible en "
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
4183 msgid "Cursor i&ndicator"
4184 msgstr "I&ndicateur curseur"
4186 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
4187 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:321
4188 msgid "General[[settings]]"
4191 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
4193 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
4194 "if it is available."
4196 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est "
4197 "affichée si elle est disponible."
4199 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
4200 msgid "s inline completion dela&y"
4201 msgstr "s temporisation de la complétion en li&gne"
4203 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
4205 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
4206 "if it is available."
4208 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de "
4209 "complétion est affichée si elle est disponible."
4211 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
4212 msgid "s popup d&elay"
4213 msgstr "s temporisation f&enêtre auxiliaire"
4215 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
4217 "Words with less than the specified number of characters will not be "
4220 "Les mots comportant moins de caractères que le nombre spécifié ne seront pas "
4223 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
4224 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
4225 msgstr "Nombre de caractères minimum déclenchant la complétion"
4227 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
4229 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4230 "It will be shown right away."
4232 "Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation "
4233 "de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement."
4235 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
4236 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4238 "A&fficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples"
4240 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
4241 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4242 msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"."
4244 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
4245 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4246 msgstr "&Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues"
4248 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
4249 msgid "Converter Defi&nitions"
4250 msgstr "&Définition des convertisseurs"
4252 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
4254 msgstr "&Convertisseur :"
4256 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
4257 msgid "E&xtra flag:"
4258 msgstr "&Autres Options :"
4260 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
4261 msgid "Fro&m format:"
4262 msgstr "Depuis le &format :"
4264 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4266 msgstr "&Vers le format :"
4268 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4269 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4273 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4274 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3150
4275 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3236
4279 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4280 msgid "Converter File Cache"
4281 msgstr "Fichier cache du convertisseur"
4283 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4287 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4288 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4289 msgstr "Âge &maximum (en jours) :"
4291 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4295 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4297 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4299 "Si la case est cochée, l'utilisation des convertisseurs avec l'option "
4300 "\"needauth\" est interdite."
4302 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4303 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4304 msgstr "&Interdire l’utilisation des convertisseurs needauth"
4306 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4308 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4309 "'needauth' option."
4311 "Si la case est cochée, demander à l'utilisateur avant toute exécution d'un "
4312 "convertisseur local doté de l'option \"needauth\"."
4314 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4315 msgid "Use need&auth option"
4316 msgstr "Utiliser l'option need&auth"
4318 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4319 msgid "Factor for the preview size"
4320 msgstr "Facteur multiplicatif de la taille de l'aperçu"
4322 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4323 msgid "Display &graphics"
4324 msgstr "Affichage écran des &graphiques"
4326 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4327 msgid "Instant &preview:"
4328 msgstr "Aperçu sur le &vif :"
4330 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4331 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
4335 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4337 msgstr "Pas de maths"
4339 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4343 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4344 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4346 "Marquer à l'écran les fins de paragraphe par un caractère « pied-de-mouche »."
4348 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4349 msgid "&Mark end of paragraphs"
4350 msgstr "&Marquer la fin des paragraphes"
4352 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4353 msgid "Preview si&ze:"
4354 msgstr "Taille de l'&aperçu :"
4356 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4358 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4361 "Si cette case est cochée, les additions du suivi de modifications sont "
4362 "soulignées dans la zone de travail"
4364 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4365 msgid "&Underline change tracking additions"
4366 msgstr "&Souligner les apports du suivi de modifications"
4368 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4369 msgid "Session Handling"
4370 msgstr "Gestion de session"
4372 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4373 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4374 msgstr "Restaurer l'apparence et de la &géométrie des fenêtres"
4376 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4377 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4379 "Restaurer la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la "
4382 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4383 msgid "Restore cursor &positions"
4384 msgstr "Restaurer les &positions du curseur"
4386 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4387 msgid "&Load opened files from last session"
4388 msgstr "&Charger les fichiers ouverts lors de la dernière session"
4390 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4391 msgid "&Clear all session information"
4392 msgstr "Effacer toutes les &informations sur la session"
4394 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4395 msgid "Backup && Saving"
4396 msgstr "Sauvegarde && enregistrement"
4398 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4399 msgid "Backup &original documents when saving"
4400 msgstr "Faire une sauvegarde des documents &originaux lors de l'enregistrement"
4402 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4403 msgid "&Backup documents, every"
4404 msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les"
4406 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4410 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4412 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4413 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4414 "state (compressed or uncompressed)."
4416 "Si cette case est cochée, les nouveaux documents seront implicitement "
4417 "sauvegardés sous un format binaire compressé. Les documents existants seront "
4418 "sauvegardés sous leur format actuel (compressé ou non compressé)."
4420 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4421 msgid "&Save new documents compressed by default"
4423 "&Enregistrer implicitement les nouveaux documents sous forme compressée"
4425 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4427 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4428 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4431 "Si cette case est cochée, le chemin d'accès au document sera sauvegardé dans "
4432 "le document lui-même. Ceci permet de déplacer le document en conservant "
4433 "l'accès aux fichiers inclus."
4435 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4436 msgid "Save the &document directory path"
4437 msgstr "Sauvegarder le chemin du répertoire du &document"
4439 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4440 msgid "Windows && Work Area"
4441 msgstr "Fenêtres && zone de travail"
4443 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4444 msgid "Open documents in &tabs"
4445 msgstr "Ouvrir les documents en on&glets"
4447 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4449 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4450 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4452 "Possibilité d'ouvrir les documents dans une session LyX existante "
4453 "(positionner le chemin d'accès au tube LyXServer et redémarrer LyX pour "
4454 "activer cette fonctionnalité)."
4456 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4457 msgid "Use s&ingle instance"
4458 msgstr "Utiliser une seule &instance"
4460 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4461 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4463 "Placer un bouton de fermeture dans chaque onglet ou bien placer un bouton "
4464 "global en haut à gauche."
4466 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4467 msgid "Displa&y single close-tab button"
4468 msgstr "Bouton &unique pour fermer les onglets"
4470 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4471 msgid "Closing last &view:"
4472 msgstr "Fermeture du dernier &affichage :"
4474 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4475 msgid "Closes document"
4476 msgstr "Ferme le document"
4478 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4479 msgid "Hides document"
4480 msgstr "Cache le document"
4482 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4483 msgid "Ask the user"
4484 msgstr "Demander à l'utilisateur"
4486 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
4490 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4491 msgid "Scroll &below end of document"
4492 msgstr "Défiler &au-delà du bas du document"
4494 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4495 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4496 msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées"
4498 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4499 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4501 "Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état"
4503 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4504 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4506 "Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec "
4509 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4511 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4512 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4515 "Si cette case est cochée, les marques de suivi de modifications ne seront "
4516 "pas conservées lors des copier/coller et des déplacements de contenu depuis "
4517 "des inserts où le suivi est désactivé."
4519 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4520 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4522 "&Conserver les marques de suivi de modifications lors des copier/coller"
4524 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4525 msgid "Sort &environments alphabetically"
4526 msgstr "Trier les &environnements par ordre aphabétique"
4528 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4529 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4530 msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement"
4532 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4534 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4535 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4537 "Si ceci est activé, Lyx va parcourir votre disque pour chercher des fichiers "
4538 "appropriés lorsque vous cliquez sur « Tenter d’ouvrir un contenu de "
4539 "citation...» dans le menu contextuel de citation"
4541 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4542 msgid "Search &drive for cited files"
4543 msgstr "Rechercher les fichiers cités sur le &disque"
4545 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4549 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4550 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4552 "Définir un patron de recherche (voir le Manuel de l’utilisateur pour la "
4555 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3175
4557 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4558 "width used when set to 0."
4560 "Configurer le largeur du curseur de texte. Si la valeur vaut 0, une largeur "
4561 "de curseur avec zoom automatique est utilisée."
4563 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4564 msgid "Cursor width (&pixels):"
4565 msgstr "Largeur du curseur (&pixels) :"
4567 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4568 msgid "Skip trailing non-word characters"
4569 msgstr "Sauter les caractères finaux non alphanumériques"
4571 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4572 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4573 msgstr "Utiliser les déplacements de curseur à la M&ac"
4575 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4576 msgid "&Group environments by their category"
4577 msgstr "Re&grouper les environnements par catégorie"
4579 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4581 msgstr "Plein écran"
4583 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4584 msgid "Hide &menubar"
4585 msgstr "Cacher la barre des &menus"
4587 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4588 msgid "Hide scr&ollbar"
4589 msgstr "Cacher l'&ascenseur"
4591 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4592 msgid "Hide sta&tusbar"
4593 msgstr "Cacher la barre d'&état"
4595 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4596 msgid "H&ide tabbar"
4597 msgstr "Cacher la barre des &onglets"
4599 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4600 msgid "&Limit text width"
4601 msgstr "&Limitation de la largeur du texte"
4603 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4604 msgid "Screen used (pi&xels):"
4605 msgstr "Écran &utilisé (pixels) :"
4607 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4608 msgid "&Hide toolbars"
4609 msgstr "Cacher les palettes d'&outils"
4611 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4613 msgstr "&Nouveau..."
4615 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4619 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4620 msgid "&Document format"
4621 msgstr "Format de &document"
4623 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4624 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4625 msgstr "Cocher pour afficher le format courant du menu Fichier > Exporter"
4627 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4628 msgid "Sho&w in export menu"
4629 msgstr "A&fficher dan le menu exporter"
4631 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4632 msgid "Vector &graphics format"
4633 msgstr "Format &graphique vectoriel"
4635 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4636 msgid "S&hort name:"
4637 msgstr "Nom cour&t :"
4639 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4640 msgid "E&xtensions:"
4641 msgstr "S&uffixes :"
4643 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4647 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4649 msgstr "&Raccourci :"
4651 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4655 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4657 msgstr "&Visionneuse :"
4659 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4663 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4665 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4668 "Spécification du format implicite du résultat lors de l'utilisation de "
4669 "variantes particulières de LaTeX"
4671 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4672 msgid "Default Output Formats"
4673 msgstr "Formats implicites du résultat"
4675 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4676 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4678 "Spécifier le format implicite du résultat pour les documents utilisant les "
4681 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4683 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4684 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4686 "Ceci est le format implicite du résultat pour les documents LyX, sauf pour "
4687 "les classes DocBook, le documents utilisant des police non-TeX et les "
4688 "documents en japonais"
4690 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4691 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4693 "Format implicite du résultat pour les documents en japonais (utilisant "
4696 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4697 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4698 msgstr "Avec polices n&on-TeX :"
4700 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4701 msgid "With &TeX fonts:"
4702 msgstr "Avec polices &TeX :"
4704 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4706 msgstr "&Japonais :"
4708 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4712 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4714 msgstr "&Lettrines :"
4716 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4717 msgid "Initials of your name"
4718 msgstr "Vos initiales"
4720 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4724 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4725 msgid "Your E-mail address"
4726 msgstr "Votre adresse électronique"
4728 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4732 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4733 msgid "Use &keyboard map"
4734 msgstr "&Réaffectation clavier"
4736 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4737 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4739 msgstr "&Parcourir..."
4741 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4743 msgstr "S&econdaire :"
4745 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4747 msgstr "&Primaire :"
4749 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4751 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4752 "time LyX is launched."
4754 "Réglage spécifique Mac OS X pour utilisation avec les raccourcis emacs. "
4755 "Activé lors du prochain lancement de LyX."
4757 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4758 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4759 msgstr "Ne pas échanger les touches Apple et Contrôle"
4761 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4765 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4766 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4767 msgstr "Vitesse de défilement via la &molette :"
4769 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4771 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4772 "speed it up, low values slow it down."
4774 "1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les "
4775 "valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent."
4777 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4779 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4781 "Si ceci est coché, le bouton central de la souris collera la sélection "
4784 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4785 msgid "&Middle mouse button pasting"
4786 msgstr "&Coller avec le bouton central de la souris"
4788 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4789 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4790 msgstr "Zoom via la molette"
4792 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4796 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4800 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:892
4804 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4808 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4809 msgid "User &interface language:"
4810 msgstr "Langage de l'interface &utilisateur :"
4812 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4813 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4815 "Sélectionner la langue de l'interface utilisateur (menus, dialogues, etc.)"
4817 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4818 msgid "LaTeX Language Support"
4819 msgstr "Support des langues LaTeX"
4821 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4822 msgid "Language &package:"
4823 msgstr "&Paquetage linguistique :"
4825 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4826 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4828 "Sélectionner le paquetage de langue (LaTeX) à utiliser implicitement par les "
4831 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4832 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1060 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2724
4833 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
4835 msgstr "Automatique"
4837 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4838 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1062
4839 msgid "Always Babel"
4840 msgstr "Toujours utiliser babel"
4842 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4843 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1066
4844 msgid "None[[language package]]"
4847 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4849 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4850 "\\usepackage{babel})"
4852 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue spécifique "
4853 "(implicitement : \\usepackage{babel})"
4855 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4856 msgid "Command s&tart:"
4857 msgstr "Commande de &début :"
4859 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4861 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4862 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4864 "La commande LaTeX pour débuter un changement de langue. Le marqueur $$lang "
4865 "est remplacé par le nom de la langue effective."
4867 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4868 msgid "Command e&nd:"
4869 msgstr "Commande de &fin :"
4871 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4873 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4874 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4876 "La commande LaTeX pour terminer un changement de langue. Le marqueur $$lang "
4877 "est remplacé par le nom de la langue effective."
4879 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4881 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4882 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4885 "Cocher pour passer l'option de langue globalement (à la classe du document), "
4886 "et non pas localement (au paquetage de langue), de sortes que tous les "
4887 "paquetages soient informés des langues utilisées."
4889 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4890 msgid "Set languages &globally"
4891 msgstr "Régler les langues &globalement"
4893 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4895 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4898 "Si cette case est cochée, la langue du document est sélectionnée "
4899 "explicitement par une commande de changement de langue"
4901 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4902 msgid "Set document language e&xplicitly"
4903 msgstr "Régler la langue du document e&xplicitement"
4905 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4907 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4910 "Si cette case est cochée, la langue du document est désélectionnée "
4911 "explicitement par une commande de changement de langue"
4913 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4914 msgid "&Unset document language explicitly"
4915 msgstr "&Terminer explicitement la langue du document"
4917 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4918 msgid "Editor Settings"
4919 msgstr "Réglages de l'éditeur"
4921 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4923 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4926 "Cocher pour mettre les langues additionnelles visuellement en évidence dans "
4927 "la zone de travail"
4929 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4930 msgid "&Mark additional languages"
4931 msgstr "&Marquer les langues additionnelles"
4933 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3303
4935 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4936 "system, as default input language."
4938 "Sélectionner pour utiliser la langue courante du clavier, telle que définie "
4939 "par la système, en tant que langue de saisie implicite."
4941 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4942 msgid "Respect &OS keyboard language"
4943 msgstr "Se conformer à la langue du cla&vier système"
4945 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4947 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4950 "Spécifier ici comment les flèches directionnelles fonctionnent dans les "
4951 "scripts avec la direction de droite à gauche"
4953 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4954 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4955 msgstr "Mouvement du curseur de droite à gauche :"
4957 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4959 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4960 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4961 "when coming from the left)"
4963 "Le curseur suit la logique du sens du texte (e.g. dans un texte de droite à "
4964 "gauche dans un paragraphe de gauche à droite, le curseur commence à droite "
4965 "quand il vient de gauche)"
4967 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4971 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4973 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4974 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4977 "Le curseur suit le sens visuel (e.g. dans un texte de droite à gauche dans "
4978 "un paragraphe de gauche à droite, le curseur commence à gauche quand il "
4981 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4985 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4986 msgid "Local Preferences"
4987 msgstr "Préférences locales"
4989 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4990 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4992 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4993 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4994 "for the current language."
4996 "Vous pouvez préciser ici les séparateur décimal utilisé dans les paramètre "
4997 "implicites de tableau. « Langue implicite » sélectionne le séparateur "
4998 "correspondant à la langue courante."
5000 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
5001 msgid "Default decimal &separator:"
5002 msgstr "&Séparateur décimal implicite :"
5004 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
5005 msgid "Insert a custom decimal separator here"
5006 msgstr "Insérer un séparateur décimal personnalisé ici"
5008 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
5009 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
5010 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
5011 msgstr "Sélectionner l'unité de taille implicite pour les dialogues LyX"
5013 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
5014 msgid "Default length &unit:"
5015 msgstr "Unité de &longueur implicite :"
5017 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
5018 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
5019 msgid "Language Default"
5020 msgstr "Langue implicite"
5022 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
5023 msgid "&DVI viewer paper size options:"
5024 msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :"
5026 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
5027 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
5028 msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI"
5030 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
5032 msgstr "&Processeur :"
5034 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
5035 msgid "BibTeX command and options"
5036 msgstr "Commande et options BibTeX"
5038 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
5039 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
5040 msgid "Processor for &Japanese:"
5041 msgstr "Processeur pour le &japonais :"
5043 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
5044 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
5045 msgstr "Commande et options bibtex spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
5047 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
5048 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
5049 msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)"
5051 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
5052 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
5053 msgstr "Commande et options d'indexation spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
5055 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
5056 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
5057 msgstr "Commande et options pour nomencl (usuellement makeindex)"
5059 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
5060 msgid "CheckTeX start options and flags"
5061 msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX"
5063 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
5064 msgid "&CheckTeX command:"
5065 msgstr "Commande Chec&kTeX :"
5067 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
5068 msgid "&Nomenclature command:"
5069 msgstr "Constructeur de la liste des s&ymboles :"
5071 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
5073 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
5074 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
5075 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
5077 "Choisir le style des chemins d'accès aux fichiers LaTeX (Windows ou Cygwin). "
5078 "Ne modifier le choix implicite que si la distribution LaTeX a été "
5079 "incorrectement détectée lors de la configuration. Attention : votre choix ne "
5080 "sera pas enregistré."
5082 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
5083 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
5084 msgstr "Utiliser les &chemins Windows dans les fichiers LaTeX"
5086 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
5087 msgid "Set class options to default on class change"
5089 "Repositionner les options de classe à leur valeur implicite quand la classe "
5092 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
5093 msgid "R&eset class options when document class changes"
5094 msgstr "Réinitialiser les options quand la classe de &document change"
5096 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
5097 msgid "Forward Search"
5098 msgstr "Recherche directe"
5100 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
5101 msgid "DV&I command:"
5102 msgstr "Commande DV&I :"
5104 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
5105 msgid "&PDF command:"
5106 msgstr "Commande &PDF :"
5108 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
5109 msgid "Dvips Options"
5110 msgstr "Options dvips"
5112 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
5113 msgid "Paper t&ype:"
5114 msgstr "T&ype de papier :"
5116 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
5117 msgid "Paper si&ze:"
5118 msgstr "&Taille de papier :"
5120 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
5124 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
5125 msgid "Other Options"
5126 msgstr "Autres options"
5128 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
5129 msgid "Output &line length:"
5130 msgstr "&Longueur de la ligne exportée :"
5132 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3114
5134 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
5135 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
5136 "paragraphs are separated by a blank line."
5138 "Longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte brut/"
5139 "LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont exportés sous la forme d'un "
5140 "ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont séparés "
5141 "les uns des autres par une ligne vide."
5143 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
5144 msgid "&Overwrite on export:"
5145 msgstr "É&craser lors de l'exportation :"
5147 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
5148 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
5150 "Quoi faire quand les fichiers existants sont susceptibles d'être écrasés "
5151 "lors des exportations."
5153 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
5154 msgid "Ask permission"
5155 msgstr "Demander la permission"
5157 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
5158 msgid "Main file only"
5159 msgstr "Fichier maître seulement"
5161 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
5163 msgstr "Tous les fichiers"
5165 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
5167 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
5168 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
5169 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
5170 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
5171 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
5172 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
5174 "Les chemins relatifs et absolus sont possibles. Les chemins relatifs seront "
5175 "développés à partir du répertoire de travail (RT). Pour tous les chemins, "
5176 "sauf ceux préfixés par \"TEXINPUTS\", le RT est les répertoire depuis "
5177 "lequel LyX a été activé, et peut donc changer pour chaque session de LyX. "
5178 "Pour les chemins préfixés par \"TEXINPUTS\", le RT est le répertoire "
5179 "contenant le document. Le chemin \".\" (sans \") est un exemple usuel de "
5180 "chemin relatif et se réfère au RT."
5182 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
5183 msgid "&PATH prefix:"
5184 msgstr "Préfixe PAT&H :"
5186 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
5188 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
5189 "variable. Use the OS native format."
5191 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
5192 "d'environnement PATH. Utiliser le format natif du système d'exploitation."
5194 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
5195 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
5196 msgstr "Préfixe TEX&INPUTS :"
5198 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
5200 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
5201 "environment variable. Use the OS native format."
5203 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
5204 "d'environnement TEXINPUTS. Utiliser le format natif du système "
5207 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
5208 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
5209 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
5210 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
5211 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
5212 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
5213 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
5215 msgstr "Parcourir..."
5217 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
5218 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
5219 msgstr "Dictionnaires de s&ynonymes :"
5221 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
5222 msgid "&Temporary directory:"
5223 msgstr "Répertoire tem&poraire :"
5225 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
5226 msgid "Ly&XServer pipe:"
5227 msgstr "&Tube du serveur LyX :"
5229 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
5230 msgid "&Backup directory:"
5231 msgstr "Répertoire de &sauvegarde :"
5233 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
5234 msgid "&Example files:"
5235 msgstr "Fichiers d'&exemple :"
5237 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
5238 msgid "&Document templates:"
5239 msgstr "&Modèles de document :"
5241 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
5242 msgid "&Working directory:"
5243 msgstr "Répertoire de t&ravail :"
5245 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
5246 msgid "H&unspell dictionaries:"
5247 msgstr "Dictionnaires h&unspell :"
5249 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
5250 msgid "Sans Seri&f:"
5251 msgstr "&Sans empattement :"
5253 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
5254 msgid "T&ypewriter:"
5255 msgstr "&Chasse fixe :"
5257 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
5261 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
5262 msgid "Default &zoom %:"
5263 msgstr "&Zoom implicite % :"
5265 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
5267 msgstr "Tailles de police"
5269 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
5273 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5275 msgstr "Très &grand :"
5277 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5279 msgstr "Très très &grand :"
5281 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5285 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5287 msgstr "Très très énorm&e :"
5289 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5291 msgstr "Tout &petit :"
5293 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5295 msgstr "Très &petit :"
5297 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5301 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5305 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5307 msgstr "Min&uscule :"
5309 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5313 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5315 msgstr "Fichier de &raccourcis :"
5317 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5318 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5319 msgstr "Afficher les raccourcis cla&viers contenant :"
5321 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5322 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5324 "Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la "
5325 "vérification orthographique"
5327 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5328 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
5329 msgstr "Orthographe des ¬es et des commentaires"
5331 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5332 msgid "&Spellchecker engine:"
5333 msgstr "Moteur du &correcteur orthographique :"
5335 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5336 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5337 msgstr "Accepter les mots comme « diskdrive »"
5339 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5340 msgid "Accept compound &words"
5341 msgstr "Accepter les mots &composés"
5343 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5344 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5345 msgstr "Souligner les mots mal orthographiés."
5347 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5348 msgid "S&pellcheck continuously"
5349 msgstr "Correction &orthographique à la volée"
5351 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5352 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5354 "Les caractères insérés ici seront ignorés par le correcteur orthographique."
5356 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5357 msgid "&Escape characters:"
5358 msgstr "Caractères &protégés :"
5360 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5361 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5362 msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique"
5364 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5365 msgid "Al&ternative language:"
5366 msgstr "Utiliser une autre &langue :"
5369 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
5370 # A faire (27/01/13) JPC
5371 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5372 msgid "General Look && Feel"
5373 msgstr "Apparence générale"
5375 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5376 msgid "Use icons from system's &theme"
5377 msgstr "Utiliser les icônes du &thème du système"
5379 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5380 msgid "&User interface file:"
5381 msgstr "Fichier d'&interface utilisateur :"
5383 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5385 msgstr "&Jeu d'icônes :"
5387 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5389 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5390 "save the preferences and restart LyX."
5392 "Le jeu d'icônes utilisé. Attention: les tailles des icônes peuvent être "
5393 "incorrectes tant que vous n'avez pas enregistré les préférences et redémarré "
5396 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5397 msgid "Context Help"
5398 msgstr "Aide contextuelle"
5400 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5402 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5403 "the main work area of an edited document"
5405 "Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide pour les "
5406 "inserts dans la zone de travail principale d'un document en cours de "
5409 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5410 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5412 "Au&toriser l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale"
5414 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5418 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5419 msgid "&Maximum last files:"
5420 msgstr "&Nombre maximum de fichiers récents :"
5422 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5424 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5425 "current LyX session, not permanently."
5427 "Si cette case est cochée, appuyer sur « OK » ou « Appliquer » sauvegardera "
5428 "les modifications uniquement pour la session LyX courante, pas de manière "
5431 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5432 msgid "A&pply to current session only"
5433 msgstr "A&ppliquer uniquement à la session courante"
5435 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5436 msgid "Nomenclature settings"
5437 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
5439 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5440 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5441 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5443 "Définir l'indentation du renfoncement/la longueur d'étiquette pour la liste "
5446 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5447 msgid "&List Indentation:"
5448 msgstr "&Indentation de liste :"
5450 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5451 msgid "Custom &Width:"
5452 msgstr "&Largeur réglable :"
5454 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5455 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5457 "Valeur réglable. Le paramètre « indentation de la liste » doit être établi à "
5460 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5461 msgid "Available i&ndexes:"
5462 msgstr "Index &disponibles :"
5464 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5465 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5466 msgstr "Sélectionner l'index qui sera imprimé à cet endroit du document."
5468 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5469 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5471 "Vérifier si cet index doit être inclus (e.g. comme une section) dans le "
5474 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5476 msgstr "&Sous-index"
5478 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5480 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5481 "code in index names."
5483 "Transmet littéralement les noms d'index à LaTeX. À cocher si vous souhaitez "
5484 "saisir du code LaTeX dans les noms d'index."
5486 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
5490 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5494 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5495 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5496 msgstr "Sélectionner les messages d'analyse qui doivent être affichés"
5498 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5499 msgid "Display statusbar messages?"
5500 msgstr "Afficher les messages de la barre d'état ?"
5502 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5503 msgid "&Statusbar messages"
5504 msgstr "Messages de la barre d'éta&t"
5506 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5507 msgid "Debug messages"
5508 msgstr "Messages d'analyse"
5510 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5511 msgid "Display all debug messages"
5512 msgstr "Afficher tous les messages d'analyse"
5514 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5518 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5519 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5520 msgstr "Afficher à droite les messages d'analyse sélectionnés"
5522 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5524 msgstr "Sél&ectionné"
5526 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5527 msgid "Display no debug messages"
5528 msgstr "Ne pas afficher de messages d'analyse"
5530 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5534 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5535 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5537 "Nettoyage automatique de la la fenêtre avant le début de la compilation"
5539 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5540 msgid "&Clear automatically"
5541 msgstr "&Nettoyer automatiquement"
5543 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5544 msgid "&In[[buffer]]:"
5547 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5548 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5550 "Le (sous-)document d'où provient l'affichage des étiquettes disponibles"
5552 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5556 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5557 msgid "Sorting of the list of available labels"
5558 msgstr "Tri de la liste des étiquettes diponibles"
5560 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5561 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5562 msgstr "Classer les étiquettes disponibles par préfixe (e.g. « sec: »)"
5564 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5568 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5569 msgid "Available &Labels:"
5570 msgstr "Étiquettes &disponibles :"
5572 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5573 msgid "Sele&cted Label:"
5574 msgstr "Étiquette sél&ectionnée :"
5576 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5577 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5579 "Sélectionner une étiquette dans la liste ci-dessus ou saisir une étiquette "
5582 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5583 msgid "Jump to the selected label"
5584 msgstr "Aller à l'étiquette sélectionnée"
5586 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:401
5587 msgid "&Go to Label"
5588 msgstr "A&ller à l'étiquette"
5590 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5591 msgid "Reference For&mat:"
5592 msgstr "For&mat de référence :"
5594 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5595 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5596 msgstr "Ajuster le style de la référence croisée"
5598 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5600 msgstr "<référence>"
5602 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5603 msgid "(<reference>)"
5604 msgstr "(<référence>)"
5606 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5610 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5611 msgid "on page <page>"
5612 msgstr "sur la page <page>"
5614 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5615 msgid "<reference> on page <page>"
5616 msgstr "<référence> page <page>"
5618 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5619 msgid "Formatted reference"
5620 msgstr "Référence mise en forme"
5622 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5623 msgid "Textual reference"
5624 msgstr "Référence textuelle"
5626 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5628 msgstr "Étiquette uniquement"
5630 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5632 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5633 "references, and only if you are using refstyle.)"
5635 "Utiliser le pluriel dans la mise en forme des références (ne fonctionne que "
5636 "pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez refstyle)."
5638 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5642 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5644 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5645 "references, and only if you are using refstyle.)"
5647 "Utiliser les majuscules dans la mise en forme des références (ne fonctionne "
5648 "que pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez "
5651 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5655 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5656 msgid "Do not output part of label before \":\""
5657 msgstr "Ne pas émettre la partie de l'étiquette avant \":\""
5659 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:126
5661 msgstr "Sans préfixe"
5663 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5664 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5665 msgstr "Rechercher l'occurrence précédente (Maj+Entrée)"
5667 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:711
5669 msgstr "&< Rechercher"
5671 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5672 msgid "Replace all occurrences"
5673 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
5675 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:206
5676 msgid "Hide replace and option widgets"
5677 msgstr "Cacher les vignettes Remplacer et Options"
5679 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
5683 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5684 msgid "Rep&lace with:"
5685 msgstr "Remplacer &par :"
5687 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5689 msgstr "R&echercher :"
5691 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5692 msgid "Replace and find next occurrence"
5693 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante"
5695 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5697 msgstr "&Remplacer >"
5699 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5700 msgid "Replace and find previous occurrence"
5701 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence précédente"
5703 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5705 msgstr "< &Remplacer"
5707 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5708 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5709 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante (Entrée)"
5711 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5712 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5713 msgstr "Distinguer majuscules/minuscules"
5715 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
5716 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5717 msgstr "Selon la &casse"
5719 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5720 msgid "Match whole words only"
5721 msgstr "Mots complets seulement"
5723 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5724 msgid "Limit search and replace to selection"
5725 msgstr "Limiter rechercher/remplacer à la sélection"
5727 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
5728 msgid "Selection onl&y"
5729 msgstr "Sélection &uniquement"
5731 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5732 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5733 msgstr "Si la case est cochée, LyX cherchera vers l'avant immédiatement"
5735 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:106
5736 msgid "Search as yo&u type"
5737 msgstr "Chercher pendant la &saisie"
5739 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5740 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5742 "Continuer automatiquement la recherche si le début ou la fin du document est "
5745 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:108
5749 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5750 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5752 "Traiter le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du "
5755 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5756 msgid "Export for&mats:"
5757 msgstr "&Formats d'exportation :"
5759 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5760 msgid "Send exported file to &command:"
5761 msgstr "&Envoyer le document exporté à la commande :"
5763 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5764 msgid "Edit shortcut"
5765 msgstr "Modifier le raccourci"
5767 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5769 msgstr "&Fonction :"
5771 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5772 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5773 msgstr "Saisir la fonction LyX ou la séquence de commandes"
5775 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5777 msgstr "&Raccourci :"
5779 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5781 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5782 "the 'Clear' button"
5784 "Saisir le raccourci après un clic dans ce champ. Vous pouvez effacer le "
5785 "contenu à l'aide du bouton 'Effacer'"
5787 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5788 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5789 msgstr "Supprimer la dernière touche dans la séquence du raccourci"
5791 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5793 msgstr "S&upp. touche"
5795 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5796 msgid "Clear current shortcut"
5797 msgstr "Effacer le raccourci courant"
5799 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5803 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5804 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5805 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5806 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:587
5807 msgid "Spell Checker"
5808 msgstr "Correcteur orthographique"
5810 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5812 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5813 msgstr "Langue de correction. Commuter ceci modifie la langue du mot vérifié."
5815 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5816 msgid "Unknown &word:"
5817 msgstr "Mot &inconnu :"
5819 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5820 msgid "Current word"
5823 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5824 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5826 "Ignore cette correspondance et aller à l'occurrence mal orthographiée "
5829 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5833 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5834 msgid "Repla&cement:"
5835 msgstr "Rem&placement :"
5837 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5838 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5839 msgstr "Ignorer toutes les occurrences de ce mot durant la session courante."
5841 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5843 msgstr "Tou&t ignorer"
5845 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5846 msgid "Replace with selected word"
5847 msgstr "Remplacer par le mot sélectionné"
5849 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5850 msgid "Replace word with current choice"
5851 msgstr "Remplacer le mot par le choix sélectionné"
5853 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5854 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5858 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5859 msgid "S&uggestions:"
5860 msgstr "Su&ggestions :"
5862 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5863 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5865 "Remplacer toutes les occurrences du mot dans le document par le choix "
5868 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5869 msgid "Re&place All"
5870 msgstr "Remplacer &tout"
5872 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5873 msgid "Ignore this occurrence of the word permanently"
5874 msgstr "Ignorer l'occurrence de ce mot de façon permanente"
5876 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5880 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5882 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5883 "beyond the current session."
5885 "Ignorer toutes les occurrences de ce mot dans ce document. Ceci persistera "
5886 "après le session courante."
5888 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5890 msgstr "&Tout ignorer"
5892 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5893 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5894 msgstr "Ajouter le mot au dictionnaire personnel"
5896 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5897 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5900 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5902 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5905 "Les catégories disponibles dépendent de l'encodage du document. Sélectionner "
5906 "UTF-8 pour accéder à toutes."
5908 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5910 msgstr "Ca&tegorie :"
5912 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5913 msgid "Select this to display all available characters at once"
5914 msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois"
5916 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5917 msgid "&Display all"
5918 msgstr "Tout &afficher"
5920 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5924 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5925 msgid "&Table Settings"
5926 msgstr "Paramètres du &tableau"
5928 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5930 msgstr "Paramètres de ligne"
5932 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5933 msgid "Merge cells of different rows"
5934 msgstr "Fusionner les cellules des différentes lignes"
5936 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5938 msgstr "M&ulti-lignes"
5940 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5941 msgid "&Vertical Offset:"
5942 msgstr "&Espacement vertical :"
5944 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5945 msgid "Optional vertical offset"
5946 msgstr "Décalage vertical optionnel"
5948 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5949 msgid "Cell setting"
5950 msgstr "Paramètres de cellule"
5952 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5953 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5954 msgstr "Tourner la case de 90 degrés"
5956 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5957 msgid "rotation angle"
5958 msgstr "angle de rotation"
5960 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5964 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5965 msgid "Table-wide settings"
5966 msgstr "Paramètres globaux du tableau"
5968 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5972 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5973 msgid "Verti&cal alignment:"
5974 msgstr "Alignement &vertical :"
5976 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5977 msgid "Vertical alignment of the table"
5978 msgstr "Alignement vertical du tableau"
5980 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5981 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5982 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés"
5984 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5988 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5992 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5993 msgid "Column settings"
5994 msgstr "Paramètres de colonne"
5996 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5998 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5999 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
6000 "Fixed custom width</p></body></html>"
6002 "<html><head/><body><p>Type de largeur de colonne :</p><p>* Longueur du "
6003 "texte : étendre à la largeur du texte</p><p>* Variable : ajuster à "
6004 "la largeur de la table</p><p>* Personnalisé : largeur personnalisée "
6005 "fixe</p></body></html>"
6007 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
6009 msgstr "Longueur de texte"
6011 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
6012 msgid "Variable[[Width]]"
6015 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
6016 msgid "Custom[[Width]]"
6019 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
6020 msgid "Horizontal alignment in column"
6021 msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"
6023 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
6024 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1046
6028 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:249
6029 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1048
6030 msgid "At Decimal Separator"
6031 msgstr "Au séparateur décimal"
6033 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
6034 msgid "Hori&zontal alignment:"
6035 msgstr "Alignement &horizontal :"
6037 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
6039 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
6042 "Spécifier l'alignement vertical de cette cellule par rapport à la base de la "
6045 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
6046 msgid "&Vertical alignment in row:"
6047 msgstr "Alignement &vertical dans la ligne :"
6049 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
6050 msgid "Custom width of the column"
6051 msgstr "Largeur réglable de la colonne"
6053 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
6054 msgid "&Decimal separator:"
6055 msgstr "Séparateur &décimal :"
6057 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
6058 msgid "Merge cells of different columns"
6059 msgstr "Fusionner les cellules des différentes colonnes"
6061 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
6062 msgid "Mu<icolumn"
6063 msgstr "&Multi-colonnes"
6065 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
6066 msgid "LaTe&X argument:"
6067 msgstr "Paramètres LaTe&X :"
6069 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
6070 msgid "Custom column format (LaTeX)"
6071 msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)"
6073 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
6077 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
6079 msgstr "Régler les bordures"
6081 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
6082 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
6083 msgstr "Régler les bordures des cases sélectionnées"
6085 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
6087 msgstr "Toutes les bordures"
6089 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
6090 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
6091 msgstr "Régler toutes les bordures des cases sélectionnées"
6093 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
6097 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
6098 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
6099 msgstr "Enlever toutes les bordures des cases sélectionnées"
6101 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
6102 msgid "Use default (grid-like) border style"
6103 msgstr "Utiliser le style de bordures implicite (genre grille)"
6105 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
6109 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
6111 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
6112 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
6114 "Si cette case est cochée, le style implicite formel de la table sera "
6115 "restauré (seules les rangées haute et basse sont dotées de lignes "
6118 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
6119 msgid "Use Default &Formal Style"
6120 msgstr "Utiliser le style formel implicite"
6122 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
6123 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
6125 "Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures "
6128 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
6132 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
6133 msgid "Additional Space"
6134 msgstr "Espacement vertical supplémentaire"
6136 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
6137 msgid "T&op of row:"
6138 msgstr "&Haut de ligne :"
6140 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
6141 msgid "Botto&m of row:"
6142 msgstr "&Bas de ligne :"
6144 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
6145 msgid "Bet&ween rows:"
6146 msgstr "E&ntre les lignes :"
6148 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
6149 msgid "&Multi-Page Table"
6150 msgstr "Tableau m&ulti-pages"
6152 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
6153 msgid "Select for tables that span multiple pages"
6154 msgstr "Sélectionner pour avoir des tableaux sur plusieurs pages"
6156 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
6157 msgid "&Use multi-page table"
6158 msgstr "&Utiliser un tableau multi-pages"
6160 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
6161 msgid "Row settings"
6162 msgstr "Paramètres de ligne"
6164 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
6168 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
6169 msgid "Border above"
6170 msgstr "Bordure haute"
6172 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
6173 msgid "Border below"
6174 msgstr "Bordure basse"
6176 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
6180 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
6184 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
6185 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
6186 msgstr "Répèter cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première"
6188 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
6189 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
6190 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:654
6191 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
6195 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
6196 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
6197 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
6198 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
6202 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
6203 msgid "First header:"
6204 msgstr "Premier en-tête :"
6206 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
6207 msgid "This row is the header of the first page"
6208 msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page"
6210 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
6211 msgid "Don't output the first header"
6212 msgstr "Ne pas créer le premier en-tête"
6214 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
6218 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
6222 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
6223 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
6224 msgstr "Répéter cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière"
6226 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
6227 msgid "Last footer:"
6228 msgstr "Dernier pied :"
6230 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
6231 msgid "This row is the footer of the last page"
6232 msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page"
6234 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
6235 msgid "Don't output the last footer"
6236 msgstr "Ne pas créer le dernier pied"
6238 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
6242 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
6243 msgid "Set a page break on the current row"
6244 msgstr "Placer un saut de page dans la ligne en cours"
6246 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
6247 msgid "Page &break on current row"
6248 msgstr "&Saut de page dans la ligne"
6250 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
6251 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
6252 msgstr "Alignement horizontal du tableau multi-pages"
6254 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
6255 msgid "Multi-page table alignment"
6256 msgstr "Alignement de tableau multi-pages"
6258 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
6259 msgid "Current cell:"
6260 msgstr "Case actuelle :"
6262 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
6263 msgid "Current row position"
6264 msgstr "Position actuelle en lignes"
6266 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
6267 msgid "Current column position"
6268 msgstr "Position actuelle en colonnes"
6270 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
6271 msgid "Selected classes or styles"
6272 msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
6274 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6275 msgid "LaTeX classes"
6276 msgstr "Classes LaTeX"
6278 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6279 msgid "LaTeX styles"
6280 msgstr "Styles LaTeX"
6282 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6283 msgid "BibTeX styles"
6284 msgstr "Styles BibTeX"
6286 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6287 msgid "BibTeX databases"
6288 msgstr "Base de données BibTeX"
6290 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6291 msgid "Biblatex bibliography styles"
6292 msgstr "Styles bibliographiques biblatex"
6294 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6295 msgid "Biblatex citation styles"
6296 msgstr "Styles de citation biblatex"
6298 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6299 msgid "Toggles view of the file list"
6300 msgstr "Basculer la vue de la liste des fichiers"
6302 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6304 msgstr "&Afficher le chemin"
6306 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6307 msgid "Rebuild the file lists"
6308 msgstr "Reconstruire la liste des fichiers"
6310 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6312 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6314 "Afficher le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le "
6315 "chemin est affiché"
6317 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6321 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6325 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6326 msgid "&Line spacing:"
6327 msgstr "&Interligne :"
6329 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6330 msgid "Spacing type"
6331 msgstr "Type d'espacement"
6333 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6334 msgid "Number of lines"
6335 msgstr "Nombre de lignes"
6337 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6339 msgstr "Style de tableau"
6341 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6342 msgid "Default St&yle:"
6343 msgstr "St&yle implicite :"
6345 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6346 msgid "Paragraph Separation"
6347 msgstr "Séparation de paragraphe"
6349 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6350 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6351 msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés"
6353 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6354 msgid "&Indentation:"
6355 msgstr "&Indentation :"
6357 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6358 msgid "&Vertical space:"
6359 msgstr "&Espacement vertical :"
6361 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6362 msgid "Size of the vertical space"
6363 msgstr "Taille de l'espacement vertical"
6365 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6367 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6368 "justified in the output)"
6370 "Justifier le texte dans la fenêtre LyX (ceci n'affecte pas la justification "
6373 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6374 msgid "Use &justification in LyX work area"
6375 msgstr "Utiliser la &justification dans la fenêtre de travail de LyX"
6377 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6378 msgid "Format text into two columns"
6379 msgstr "Mettre le texte en page sur deux colonnes"
6381 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6382 msgid "Two-&column document"
6383 msgstr "Document sur &deux colonnes"
6385 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6386 msgid "Language of the thesaurus"
6387 msgstr "Langue du dictionnaire des synonymes"
6389 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6391 msgstr "Entrée d'index"
6393 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6397 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6401 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6402 msgid "The selected entry"
6403 msgstr "L'entrée sélectionnée"
6405 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6407 msgstr "&Sélection :"
6409 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6410 msgid "Replace the entry with the selection"
6411 msgstr "Remplacer l'entrée par la sélection"
6413 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6414 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6415 msgstr "Cliquer pour sélectionner un élément, double-cliquer pour le visiter."
6417 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6418 msgid "Word to look up"
6419 msgstr "Mot à chercher"
6421 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6422 msgid "Update navigation tree"
6423 msgstr "Mettre à jour l'arborescence"
6425 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6426 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6427 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6431 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6432 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6433 msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
6435 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6436 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6437 msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
6439 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6440 msgid "Move selected item down by one"
6441 msgstr "Descendre l'élément sélectionné d'une place"
6443 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6444 msgid "Move selected item up by one"
6445 msgstr "Remonter l'élément sélectionné d'une place"
6447 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6448 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6449 msgstr "Modifier la profondeur de l'arborescence"
6451 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6455 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6456 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6457 msgstr "Essayer de conserver persistante la vue des noeuds ouverts"
6459 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6463 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6465 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6466 "change tracking, etc.)"
6468 "Filtrer les éléments qui ne figurent pas dans la sortie (notes, branches "
6469 "inactives, texte supprimé dans le suivi, etc.)"
6471 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
6473 msgstr "Tous les éléments"
6475 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6476 msgid "Only output items"
6477 msgstr "Seulement les éléments exportables"
6479 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6480 msgid "Only non-output items"
6481 msgstr "Seulement sur les éléments non exportables"
6483 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6485 msgstr "Affic&her :"
6487 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6489 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6490 "tables, and others)"
6492 "Permuter entre la table des matières, la liste des figures, la liste des "
6493 "tableaux, et autres"
6495 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6497 msgstr "Saisir un texte"
6499 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6500 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6501 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6502 msgstr "Si vous cochez ceci, LyX ne vous avertira plus dans la même situation."
6504 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6505 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6506 msgid "&Do not show this warning again!"
6507 msgstr "&Ne pas afficher cet avertissement à l'avenir !"
6509 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6510 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6511 msgstr "Conserver l'espacement même après un saut de page"
6513 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
6517 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
6521 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
6525 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
6529 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
6530 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868
6531 msgid "Half line height"
6532 msgstr "Demi interligne"
6534 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
6535 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
6539 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
6541 msgstr "Ressort vertical"
6543 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6547 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6548 msgid "Automatic update"
6549 msgstr "Mise à jour automatique"
6551 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6552 msgid "Show the source as the master document gets it"
6553 msgstr "Montrer la source telle que le document maître la voit"
6555 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6556 msgid "Master's perspective"
6557 msgstr "Vue du document maître"
6559 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6560 msgid "Current Paragraph"
6561 msgstr "Paragraphe courant"
6563 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6564 msgid "Complete Source"
6565 msgstr "Code source complet"
6567 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6568 msgid "Preamble Only"
6569 msgstr "Seulement le préambule"
6571 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6573 msgstr "Seulement le corps"
6575 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6576 msgid "Select the output format"
6577 msgstr "Sélectionner le format de sortie"
6579 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3722
6580 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4426
6584 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6588 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6589 msgid "Horizontal placement"
6590 msgstr "Placement horizontal"
6592 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6593 msgid "Outer (default)"
6594 msgstr "Extérieure (implicite)"
6596 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6600 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6601 msgid "Check this to allow flexible placement"
6602 msgstr "Cocher ici pour permettre un placement flexible"
6604 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6605 msgid "Allow &floating"
6606 msgstr "Autoriser le &flottement"
6608 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6612 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6613 msgid "Unit of width value"
6614 msgstr "Unité de largeur"
6616 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6617 msgid "use overhang"
6618 msgstr "utiliser le débordement en marge"
6620 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6622 msgstr "Dé&bordement :"
6624 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6625 msgid "Overhang value"
6626 msgstr "Valeur du débordement"
6628 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6629 msgid "Unit of overhang value"
6630 msgstr "Unité de valeur du débordement"
6632 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6633 msgid "use number of lines"
6634 msgstr "utiliser nombre de lignes"
6636 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6638 msgstr "Portée de la &ligne :"
6640 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6641 msgid "number of needed lines"
6642 msgstr "nombre de lignes nécessaires"
6644 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6645 msgid "Basic (BibTeX)"
6646 msgstr "Basique (BibTeX)"
6648 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6650 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6651 "styles primarily suitable for science and maths."
6653 "Les possibilités basiques de citation fournies par BibTeX. Essentiellement "
6654 "des style numériques simples appropriés pour les sciences et les "
6657 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6658 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6659 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6660 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6664 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6665 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6666 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6667 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6668 msgid "Add to bibliography only."
6669 msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie."
6671 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6672 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6673 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6674 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6678 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6679 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6680 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6681 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6685 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6686 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6687 msgstr "Biblatex (mode natbib)"
6689 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6691 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6692 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6693 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6694 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6695 "Bibliography processor is advised."
6697 "Cette variante de biblatex simule les commandes de citation natbib et est de "
6698 "ce fait bien appropriée pour basculer de natbib (ou de la solution "
6699 "alternative Biblatex pre-LyX 2.3) vers biblatex. Le mode natbib reconnaît "
6700 "des styles légèrement différents et quelques styles de plus que le mode "
6701 "biblatex. Comme avec biblatex, l'utilisation de 'biber' comme moteur "
6702 "bibliographique est recommandé."
6704 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6705 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6706 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6708 msgstr "Note de bas de page"
6710 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6711 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:51
6713 msgstr "Bas de page"
6715 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6716 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6717 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6718 msgid "bibliography entry"
6719 msgstr "entrée bibliographique"
6721 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6722 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6723 msgid "Full bibliography entry."
6724 msgstr "Entrée bibliographique complète."
6726 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6727 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6731 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6732 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6736 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6737 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6738 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6739 msgstr "&Forcer le titre complet"
6741 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6742 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6743 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6744 msgstr "Utiliser le titre complet même si un titre court existe"
6746 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6747 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6751 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6752 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6753 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6757 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6761 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6763 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6764 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6765 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6766 "bibliography processor is advised."
6768 "Biblatex inclut de nombreux styles de citation, par auteur-année ou "
6769 "numériques, et vise avant tout les sciences humaines. Il est très "
6770 "paramétrable, totalement traduit et fournit de nombreuses fonctionnalités "
6771 "qui ne sont pas disponibles avec BibTeX. L’utilisation de 'biber' comme "
6772 "moteur bibliographique est recommandé."
6774 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6775 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6776 msgstr "&Raccourcir la liste des auteurs"
6778 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6779 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6780 msgstr "Forcer une liste d'auteurs courte (en utilisant 'et al.')"
6782 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6783 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6784 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6786 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6788 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6789 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6790 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6792 "Jurabib inclut une série de styles auteur-année destinée préférentiellement "
6793 "au droit et aux sciences humaines. Il est traduit pour l'anglais, "
6794 "l'allemand, le français, le néerlandais, l'espagnol et l'italien."
6796 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6797 msgid "Bibliography entry."
6798 msgstr "Entrée bibliographique."
6800 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6804 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6806 msgstr "titre court"
6808 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6809 msgid "Natbib (BibTeX)"
6810 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6812 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6814 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6815 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6816 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6817 "names, shortened and full author lists, and more."
6819 "Natbib inclut une série de styles de type à la fois auteur-année et "
6820 "numérique, visant principalement les sciences humaines."
6822 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6823 msgid "American Economic Association (AEA)"
6824 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6826 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6827 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6828 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6829 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6830 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6831 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6832 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6833 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6834 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6835 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6836 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6837 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6838 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6839 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6840 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6841 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6842 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6843 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6844 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6845 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6846 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6847 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6848 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6849 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6850 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6851 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6852 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6853 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6854 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6855 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6856 #: lib/examples/Articles:0
6860 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6864 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6865 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6866 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6867 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6868 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6869 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6870 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6871 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6872 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6873 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6874 #: lib/layouts/aa.layout:295 lib/layouts/aa.layout:365
6875 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6876 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6877 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6878 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6879 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6880 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6881 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6882 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6883 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6884 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6885 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6886 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6887 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6888 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6889 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6890 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6891 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6892 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6893 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6894 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6895 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6896 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6897 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6898 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6899 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6900 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6901 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6902 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6903 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6904 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6905 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6906 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6907 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6908 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6909 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6910 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6911 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6912 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6913 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6914 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6915 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6916 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6917 #: lib/layouts/europecv.layout:265 lib/layouts/foils.layout:190
6918 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6919 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6920 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6921 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6922 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6923 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6924 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6925 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6926 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6927 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6928 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6929 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6930 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6931 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6932 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6933 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6934 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6935 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6936 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6937 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6938 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6939 #: lib/layouts/moderncv.layout:592 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6940 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6941 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6942 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6943 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6944 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6945 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6946 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6947 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6948 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6949 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6950 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6951 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6952 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6954 msgstr "Préliminaires"
6956 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6957 msgid "Publication Month"
6958 msgstr "Mois de publication"
6960 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6961 msgid "Publication Month:"
6962 msgstr "Mois de publication :"
6964 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6965 msgid "Publication Year"
6966 msgstr "Année de publication"
6968 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6969 msgid "Publication Year:"
6970 msgstr "Année de publication :"
6972 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6973 msgid "Publication Volume"
6974 msgstr "Volume de publication"
6976 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6977 msgid "Publication Volume:"
6978 msgstr "Volume de publication :"
6980 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6981 msgid "Publication Issue"
6982 msgstr "Parution de la publication"
6984 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6985 msgid "Publication Issue:"
6986 msgstr "Parution de la publication :"
6988 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6992 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6996 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6997 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6998 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:323
6999 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
7000 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
7001 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
7002 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
7003 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
7004 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
7005 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
7006 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
7007 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:318
7008 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
7009 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
7010 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
7011 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
7012 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
7013 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
7014 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
7015 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
7019 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
7020 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
7021 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
7022 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
7023 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
7024 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
7025 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:325
7026 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
7027 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
7028 #: lib/layouts/spie.layout:49
7030 msgstr "Mots-clés :"
7032 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
7033 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
7034 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:326
7035 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
7036 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
7037 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
7038 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
7039 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
7040 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
7041 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
7042 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
7043 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
7044 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
7045 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
7046 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7047 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
7048 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
7049 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
7050 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
7051 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:51
7052 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:295
7053 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
7054 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
7055 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
7056 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
7057 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:303
7058 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
7059 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
7060 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
7061 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
7062 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
7063 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
7064 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
7065 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
7066 #: src/output_plaintext.cpp:145
7070 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
7071 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
7072 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
7073 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
7074 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
7075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
7076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
7077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
7078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
7079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
7082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
7084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
7090 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
7091 msgid "Acknowledgement"
7092 msgstr "Remerciements"
7094 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:627
7095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
7096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
7097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
7098 msgid "Acknowledgement."
7099 msgstr "Remerciements."
7101 #: lib/layouts/AEA.layout:140
7102 msgid "Figure Notes"
7103 msgstr "Notes de figure"
7105 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
7106 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
7107 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
7108 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
7109 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
7110 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
7111 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
7112 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
7113 #: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/beamer.layout:1238
7114 #: lib/layouts/beamer.layout:1265 lib/layouts/beamer.layout:1390
7115 #: lib/layouts/beamer.layout:1427 lib/layouts/broadway.layout:179
7116 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
7117 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
7118 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
7119 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:295
7120 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:226
7121 #: lib/layouts/europecv.layout:292 lib/layouts/foils.layout:32
7122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
7123 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
7124 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
7125 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
7126 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
7127 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
7128 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
7129 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
7130 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
7131 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
7132 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
7133 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
7134 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
7135 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:368
7136 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
7137 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
7138 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
7139 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
7140 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
7141 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
7142 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
7143 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:242
7147 #: lib/layouts/AEA.layout:147
7149 msgstr "Note de figure"
7151 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
7152 msgid "Text of a note in a figure"
7153 msgstr "Texte d'une note dans une figure"
7155 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
7156 #: lib/layouts/beamer.layout:1439 lib/layouts/powerdot.layout:228
7160 #: lib/layouts/AEA.layout:169
7162 msgstr "Notes de tableau"
7164 #: lib/layouts/AEA.layout:173
7166 msgstr "Note de tableau"
7168 #: lib/layouts/AEA.layout:174
7169 msgid "Text of a note in a table"
7170 msgstr "Texte de note de tableau"
7172 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
7173 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
7174 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/elsart.layout:306
7175 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
7176 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:421
7177 #: lib/layouts/ijmpd.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:431
7178 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
7179 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
7180 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7181 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
7182 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
7183 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
7184 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
7185 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
7186 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
7187 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
7188 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
7189 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
7190 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
7191 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
7192 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
7193 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
7194 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
7195 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
7196 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
7197 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
7198 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
7199 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
7200 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
7201 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
7205 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
7206 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
7207 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
7208 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
7209 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
7210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
7211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
7212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
7213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
7214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
7215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
7216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
7217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
7218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
7219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
7220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
7221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
7222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
7223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
7224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
7225 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
7229 #: lib/layouts/AEA.layout:194
7230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
7231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
7232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
7233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
7234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
7235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
7236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
7237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
7238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
7239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
7240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
7241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
7242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
7243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
7244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
7245 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
7249 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
7250 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
7251 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
7252 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
7253 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
7254 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
7255 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
7261 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
7262 msgid "Case \\thecase."
7263 msgstr "Cas \\thecase."
7265 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:479
7266 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:463
7267 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:492
7268 #: lib/layouts/ijmpd.layout:495 lib/layouts/llncs.layout:339
7269 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7270 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
7271 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
7272 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
7273 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
7274 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
7275 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
7276 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
7277 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
7278 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
7279 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7280 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
7281 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7282 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7283 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
7284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
7285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
7286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
7287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
7288 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
7290 msgstr "Affirmation"
7292 #: lib/layouts/AEA.layout:218
7293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
7294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
7295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
7296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
7297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
7298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
7299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
7300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
7301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
7302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
7303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
7304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
7305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
7306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
7307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7308 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
7312 #: lib/layouts/AEA.layout:226
7313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
7314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
7315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
7316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
7317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
7318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
7319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
7320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
7321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
7322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
7323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
7324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
7325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
7326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
7327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
7328 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
7332 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
7333 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:478
7334 #: lib/layouts/ijmpd.layout:504 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7335 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7336 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
7337 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
7338 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7339 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
7340 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
7341 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
7342 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7343 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
7344 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7345 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7346 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
7347 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7348 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7349 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
7350 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
7351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
7352 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
7353 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
7354 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
7358 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
7359 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:381
7360 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
7361 #: lib/layouts/ijmpc.layout:442 lib/layouts/ijmpd.layout:457
7362 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/llncs.layout:353
7363 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7364 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7365 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
7366 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7367 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
7368 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
7369 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
7370 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
7371 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
7372 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7373 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7374 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
7375 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7376 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7377 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
7378 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
7379 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
7380 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
7381 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
7382 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
7386 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:399
7387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
7388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
7389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
7390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
7391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
7392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
7393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
7394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
7395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
7396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
7397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
7402 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7406 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
7407 #: lib/layouts/beamer.layout:1332 lib/layouts/elsart.layout:417
7408 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
7409 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7410 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
7411 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
7412 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
7413 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
7414 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
7415 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
7416 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
7417 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
7418 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
7419 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7420 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7421 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7422 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7423 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
7424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
7425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
7426 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
7427 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
7428 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
7432 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
7433 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/elsart.layout:442
7434 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7435 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
7436 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7437 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
7438 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
7439 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
7440 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
7441 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
7442 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
7443 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
7444 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7445 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7446 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7447 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7448 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
7449 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7450 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
7451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
7452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
7453 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
7454 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1356
7458 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
7459 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7460 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7461 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7462 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
7463 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
7464 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
7465 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
7466 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7467 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7468 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7469 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7470 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7471 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7472 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
7473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
7474 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7476 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
7477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
7478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
7479 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
7483 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
7484 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/elsart.layout:372
7485 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
7486 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:465
7487 #: lib/layouts/ijmpd.layout:468 lib/layouts/llncs.layout:388
7488 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7489 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
7490 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
7491 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
7492 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
7493 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
7494 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7495 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
7496 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
7497 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
7498 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7499 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7500 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7501 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7502 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
7503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
7504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
7505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
7507 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
7511 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
7512 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7528 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7532 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:452
7533 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7534 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7535 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7536 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
7537 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
7538 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
7539 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
7540 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
7541 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
7542 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7543 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7544 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7545 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7546 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7547 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
7548 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
7549 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7550 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
7551 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7555 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7556 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
7557 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:473
7558 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:422
7559 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7560 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
7561 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7562 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
7563 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
7564 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
7565 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
7566 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
7567 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
7568 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7569 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7570 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7571 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7572 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7573 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7574 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7575 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7576 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7577 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7578 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7580 msgstr "Proposition"
7582 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7583 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:434
7584 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:448
7585 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7586 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7587 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7588 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7589 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7590 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7591 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
7592 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7593 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7594 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7595 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7596 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7597 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7598 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7599 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7600 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7601 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7602 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7603 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7604 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7608 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:435
7609 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7610 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7611 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7613 msgid "Remark \\theremark."
7614 msgstr "Remarque \\theremark."
7616 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7617 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7618 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7619 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7620 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7621 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7622 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7623 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7624 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7625 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7626 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7627 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7628 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7629 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7630 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7631 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7632 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7633 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7635 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7639 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7640 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7641 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7643 msgid "Solution \\thesolution."
7644 msgstr "Solution \\thesolution."
7646 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7647 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7648 #: lib/layouts/europasscv.layout:303 lib/layouts/europasscv.layout:344
7649 #: lib/layouts/europecv.layout:235 lib/layouts/fixme.module:151
7650 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:486
7651 #: lib/layouts/moderncv.layout:487 lib/layouts/moderncv.layout:511
7652 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
7653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7668 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7672 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1803
7673 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1818
7677 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7678 #: lib/layouts/beamer.layout:1372 lib/layouts/elsart.layout:342
7679 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7680 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:405
7681 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7682 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7683 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7684 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7685 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7689 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7690 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7691 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7693 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7694 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7695 msgid "Standard in Title"
7696 msgstr "Standard en titre"
7698 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7699 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7700 msgid "Author Footnote"
7701 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7703 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7705 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7707 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7708 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7709 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7710 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7712 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7713 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7714 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7715 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7717 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7718 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7719 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7722 msgid "IEEE Transactions"
7723 msgstr "Transactions IEEE"
7725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7726 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7727 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7728 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7729 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7730 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7731 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7732 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7733 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7734 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7735 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7736 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7737 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7738 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7739 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7740 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7741 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7742 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7743 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7744 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7745 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7746 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7747 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7748 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7749 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7750 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7751 #: lib/layouts/stdinsets.inc:689 lib/layouts/stdletter.inc:12
7752 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7753 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
7757 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7758 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7759 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7760 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7761 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7762 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7763 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7764 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7765 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7766 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7767 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7768 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7769 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7770 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7771 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7772 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7773 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7774 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7775 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7776 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:435
7777 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7778 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7779 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:208
7780 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7781 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7782 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7783 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7784 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7789 msgid "IEEE membership"
7790 msgstr "Appartenance à l'IEEE"
7792 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7796 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7800 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7801 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7802 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7803 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7804 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7805 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7806 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1050
7807 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7808 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7809 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7810 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7811 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7812 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7813 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7814 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7815 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7816 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:179
7817 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7818 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7819 #: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71
7820 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:228
7821 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7822 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7823 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7824 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1063
7829 msgid "Short Author|S"
7830 msgstr "Nom d'auteur court|a"
7832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7833 msgid "A short version of the author name"
7834 msgstr "Une version courte du nom d'auteur"
7836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7838 msgstr "Noms d'auteur"
7840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7842 msgstr "Noms d'auteur"
7844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7845 msgid "Author Affiliation"
7846 msgstr "Affiliation d'auteur"
7848 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7849 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7850 msgid "Author affiliation"
7851 msgstr "Affiliation d'auteur"
7853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7855 msgstr "Marque d'auteur"
7857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7859 msgstr "Marque d'auteur"
7861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7862 msgid "Special Paper Notice"
7863 msgstr "Noter le papier spécial"
7865 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7866 msgid "After Title Text"
7867 msgstr "Texte après le titre"
7869 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7870 msgid "Page headings"
7871 msgstr "En-têtes des pages"
7873 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7875 msgstr "Côté gauche"
7877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7878 msgid "Left side of the header line"
7879 msgstr "Côté gauche de la ligne d'en-tête"
7881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7882 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7884 msgstr "DoubleMarque"
7886 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7887 msgid "Publication ID"
7888 msgstr "ID publication"
7890 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7895 msgid "Index Terms---"
7896 msgstr "Termes d'index---"
7898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7899 msgid "Paragraph Start"
7900 msgstr "Début de paragraphe"
7902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7904 msgstr "Premier caractère"
7906 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7907 msgid "First character of first word"
7908 msgstr "Premier caractère du premier mot"
7910 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7916 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7917 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7918 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7919 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7920 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7921 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7922 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1171
7923 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:588
7924 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7925 #: lib/layouts/europasscv.layout:539 lib/layouts/europecv.layout:380
7926 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7927 #: lib/layouts/ijmpd.layout:525 lib/layouts/ijmpd.layout:552
7928 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7929 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7930 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7931 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7932 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7933 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7934 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7935 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:392
7936 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7937 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7938 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7939 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7941 msgstr "Compléments"
7943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7944 msgid "Peer Review Title"
7945 msgstr "Titre de revue d'expert"
7947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7948 msgid "PeerReviewTitle"
7949 msgstr "TitreRevueExpert"
7951 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7952 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7953 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7954 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7955 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7956 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7957 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7958 #: lib/layouts/ijmpc.layout:496 lib/layouts/ijmpc.layout:498
7959 #: lib/layouts/ijmpd.layout:520 lib/layouts/ijmpd.layout:522
7960 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7961 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:374
7965 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7966 #: lib/layouts/jss.layout:123
7968 msgstr "Titre court"
7970 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7971 msgid "Short title for the appendix"
7972 msgstr "Titre court pour l'annexe"
7974 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7975 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7976 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7977 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7978 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1170
7979 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7980 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7981 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7982 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:524
7983 #: lib/layouts/ijmpd.layout:548 lib/layouts/jasatex.layout:327
7984 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7985 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7986 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/mwbk.layout:23
7987 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7988 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7989 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7990 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7991 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7992 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:308
7993 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7994 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7995 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
7996 #: lib/layouts/tufte-book.layout:298 lib/layouts/tufte-book.layout:300
7997 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7998 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1785 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7999 msgid "Bibliography"
8000 msgstr "Bibliographie"
8002 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
8003 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
8004 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1185
8005 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
8006 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
8007 #: lib/layouts/ijmpc.layout:540 lib/layouts/ijmpd.layout:564
8008 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
8009 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
8010 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
8011 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
8012 #: lib/layouts/moderncv.layout:628 lib/layouts/siamltex.layout:355
8013 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
8014 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
8015 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
8019 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
8020 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
8021 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/cl2emult.layout:139
8022 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:662
8023 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:549
8024 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:346
8025 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
8026 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:638
8027 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
8028 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
8029 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
8030 msgid "Bib preamble"
8031 msgstr "Préambule biblio"
8033 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
8034 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
8035 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/cl2emult.layout:140
8036 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:663
8037 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:550
8038 #: lib/layouts/ijmpd.layout:574 lib/layouts/iopart.layout:347
8039 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
8040 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:639
8041 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
8042 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
8043 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
8044 msgid "Bibliography Preamble"
8045 msgstr "Préambule bibliographique"
8047 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
8048 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
8049 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/cl2emult.layout:141
8050 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:664
8051 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:551
8052 #: lib/layouts/ijmpd.layout:575 lib/layouts/iopart.layout:348
8053 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
8054 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:640
8055 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
8056 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
8057 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
8058 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
8059 msgstr "Code LaTeX à insérer avant la première entrée bibliographique"
8061 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
8065 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
8069 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
8070 msgid "Optional photo for biography"
8071 msgstr "Photo facultative pour la biographie"
8073 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
8074 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
8075 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
8076 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
8077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:230
8078 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
8079 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
8080 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
8081 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
8082 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
8083 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
8084 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
8088 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
8089 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
8090 msgid "Name of the author"
8091 msgstr "Nom de l'auteur"
8093 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
8094 msgid "Biography without photo"
8095 msgstr "Biographie_sans_photo"
8097 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
8098 msgid "BiographyNoPhoto"
8099 msgstr "BiographieSansPhoto"
8101 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
8102 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/elsart.layout:311
8103 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
8104 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
8105 #: lib/layouts/ijmpc.layout:402 lib/layouts/ijmpd.layout:408
8106 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
8107 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
8108 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
8109 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
8110 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
8111 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
8112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
8114 msgstr "Démonstration"
8116 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
8117 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
8118 msgid "Alternative Proof String"
8119 msgstr "Autre expression de la preuve"
8121 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
8122 msgid "An alternative proof string"
8123 msgstr "Une autre preuve"
8125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1375
8126 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
8127 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
8128 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
8129 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
8133 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
8135 #: lib/layouts/InStar.module:2
8136 msgid "Title and Preamble Hacks"
8137 msgstr "Astuces pour le titre et le préambule"
8139 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
8140 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
8141 msgid "Fixes & Hacks"
8142 msgstr "Solutions & astuces"
8144 #: lib/layouts/InStar.module:13
8146 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
8147 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
8148 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
8149 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
8150 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
8151 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
8152 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
8154 "Produit deux nouveaux styles : 1. Un style « Dans le préambule » qui met "
8155 "tout ce qu'il contient dans le préambule. Ceci peut être utilisé à la "
8156 "demande pour insérer du code de préambule dans le document LyX. 2. Un style "
8157 "« Dans le titre » qui placera son contenu dans le document LaTeX, mais avant "
8158 "l'émission de \\maketitle. Ceci est utile pour créer des branches et des "
8159 "notes dans ce qui est lié au titre (si vous insérez ces éléments dans un "
8160 "style standard, ceci indique à LyX d'émettre \\maketitle , qui pourrait "
8161 "alors apparaître trop tôt)."
8163 #: lib/layouts/InStar.module:17
8165 msgstr "Dans le préambule"
8167 #: lib/layouts/InStar.module:24
8169 msgstr "Dans le titre"
8171 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
8175 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
8176 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
8177 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
8178 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
8179 #: lib/layouts/treport.layout:4
8183 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
8184 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
8185 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:307
8186 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
8187 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
8188 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
8192 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
8193 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
8194 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
8195 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
8196 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
8197 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
8198 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
8199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
8200 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
8201 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
8202 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
8203 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
8204 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
8205 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
8206 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
8210 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
8211 #: lib/layouts/aa.layout:418 lib/layouts/aa.layout:422
8212 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
8213 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
8214 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
8215 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
8216 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
8217 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
8218 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
8219 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
8220 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
8221 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
8222 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
8223 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
8227 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
8231 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
8232 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
8236 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
8237 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8238 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8239 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
8240 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
8244 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8245 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8246 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8247 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
8248 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
8250 msgstr "Super géant"
8252 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8253 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8254 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8255 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
8256 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
8258 msgstr "Hyper géant"
8260 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8261 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
8262 msgid "Giant Snippet"
8263 msgstr "Élément géant"
8265 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8266 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
8267 msgid "More Giant Snippet"
8268 msgstr "Élément super géant"
8270 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8271 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
8272 msgid "Most Giant Snippet"
8273 msgstr "Élément hyper géant"
8275 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8276 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8277 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8279 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8280 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8281 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1023
8282 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8283 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:217
8284 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
8285 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8286 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8290 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8291 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8293 msgstr "Tiré à part"
8295 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8296 msgid "Offprint Requests to:"
8297 msgstr "Demandes de tirés à part pour :"
8299 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8300 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8304 #: lib/layouts/aa.layout:151
8305 msgid "Correspondence to:"
8306 msgstr "Correspondance pour :"
8308 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
8309 #: lib/layouts/egs.layout:602
8310 msgid "Acknowledgements."
8311 msgstr "Remerciements."
8313 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8314 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8315 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8316 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
8317 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:290
8318 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8319 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8320 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
8321 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
8322 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8323 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:321
8324 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
8325 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
8326 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
8327 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
8328 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
8329 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
8330 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
8331 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
8332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
8336 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
8337 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8338 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8339 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
8340 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:352
8341 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
8342 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
8343 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
8344 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
8345 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:356
8346 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
8347 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
8348 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
8349 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
8350 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
8352 msgstr "SousSection"
8354 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
8355 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8356 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8357 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
8358 #: lib/layouts/beamer.layout:414 lib/layouts/isprs.layout:182
8359 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
8360 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
8361 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
8362 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
8363 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
8364 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
8365 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
8366 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
8367 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
8368 msgid "Subsubsection"
8369 msgstr "SousSousSection"
8371 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
8372 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8373 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8374 #: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
8376 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
8377 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8379 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8380 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:676
8381 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8382 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
8383 #: lib/layouts/scrclass.inc:240 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8384 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8385 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:406
8386 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:285
8390 #: lib/layouts/aa.layout:269
8391 msgid "institutemark"
8392 msgstr "marqueinstitution"
8394 #: lib/layouts/aa.layout:273 lib/layouts/beamer.layout:1105
8395 msgid "Institute Mark"
8396 msgstr "Marque d'institution"
8398 #: lib/layouts/aa.layout:292
8399 msgid "Abstract (unstructured)"
8400 msgstr "Résumé (non structuré)"
8402 #: lib/layouts/aa.layout:308 lib/layouts/spie.layout:90
8406 #: lib/layouts/aa.layout:331
8407 msgid "Abstract (structured)"
8408 msgstr "Résumé (structuré)"
8410 #: lib/layouts/aa.layout:335
8414 #: lib/layouts/aa.layout:336
8415 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8416 msgstr "Contexte des travaux (facultatif, peut rester vide)"
8418 #: lib/layouts/aa.layout:340
8422 #: lib/layouts/aa.layout:341
8423 msgid "Aims of your work"
8424 msgstr "Objectifs des travaux"
8426 #: lib/layouts/aa.layout:345
8430 #: lib/layouts/aa.layout:346
8431 msgid "Methods used in your work"
8432 msgstr "Méthodes utilisées durant les travaux"
8434 #: lib/layouts/aa.layout:350
8438 #: lib/layouts/aa.layout:351
8439 msgid "Results of your work"
8440 msgstr "Résultat des travaux"
8442 #: lib/layouts/aa.layout:377
8446 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/beamer.layout:1078
8447 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8448 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8449 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
8451 msgstr "Institution"
8453 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/sciposter.layout:29
8454 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8458 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8462 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
8463 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
8464 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:587
8465 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
8466 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:341
8467 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:639
8468 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
8469 msgid "Acknowledgements"
8470 msgstr "Remerciements"
8472 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8475 msgstr "Dictionnaire de synonymes"
8477 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8478 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8479 msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :"
8481 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8482 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8483 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsolète)"
8485 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8486 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8487 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8488 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8489 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8490 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8491 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8492 #: lib/examples/Articles:0
8496 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8497 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:84
8498 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
8499 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
8503 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8504 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:133
8505 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
8506 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8508 msgstr "Énumération"
8510 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:188
8511 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
8512 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
8513 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8514 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
8515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
8517 msgstr "Description"
8519 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8520 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8521 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8522 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:85
8523 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:189
8524 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
8525 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
8526 #: lib/layouts/europasscv.layout:400 lib/layouts/foils.layout:87
8527 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8528 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8529 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:265
8530 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
8531 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8532 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
8533 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8534 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8538 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8539 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8540 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8542 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8543 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8544 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8545 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
8546 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8547 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:445
8548 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
8549 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8551 msgstr "Affiliation"
8553 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8554 msgid "Altaffilation"
8555 msgstr "AutreAffiliation"
8557 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8558 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1875
8562 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8563 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8564 msgstr "Nombres consécutifs pour les autres affiliations"
8566 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8567 msgid "Alternative affiliation:"
8568 msgstr "Autre affiliation :"
8570 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8574 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3152
8575 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3290
8576 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3309
8580 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8581 msgid "altaffilmark"
8582 msgstr "altaffilmark"
8584 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8585 msgid "altaffiliation mark"
8586 msgstr "marque autraffiliation"
8588 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8589 msgid "Subject headings:"
8590 msgstr "En-têtes de sujet :"
8592 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8593 msgid "[Acknowledgements]"
8594 msgstr "[Remerciements]"
8596 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8598 msgstr "PlacementFigure"
8600 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8601 msgid "Place Figure here:"
8602 msgstr "Placez une figure ici :"
8604 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8606 msgstr "PlacementTableau"
8608 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8609 msgid "Place Table here:"
8610 msgstr "Placez un tableau ici :"
8612 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8616 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8618 msgstr "LettresMathématiques"
8620 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8621 msgid "NoteToEditor"
8622 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
8624 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8625 msgid "Note to Editor:"
8626 msgstr "Note à l'éditeur :"
8628 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8629 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8631 msgstr "RéfsTableau"
8633 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8634 msgid "References. ---"
8635 msgstr "Références. ---"
8637 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8638 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8639 msgid "TableComments"
8640 msgstr "RemarquesTableau"
8642 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8646 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8648 msgstr "Note de tableau"
8650 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8652 msgstr "Note de tableau :"
8654 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8655 msgid "tablenotemark"
8656 msgstr "tablenotemark"
8658 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8659 msgid "tablenote mark"
8660 msgstr "tablenote mark"
8662 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8666 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8670 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8671 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8672 msgstr "Nom du fichier associé à la figure correspondante"
8674 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8678 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8682 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8686 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8690 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8691 msgid "Recognized Name"
8692 msgstr "Nom reconnu"
8694 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8695 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8696 msgstr "Séparer du texte le nom reconnu d'un objet"
8698 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8700 msgstr "EnsembleDonnées"
8702 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8704 msgstr "Ensemble de données :"
8706 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8707 msgid "Separate the dataset ID from text"
8708 msgstr "Séparer du texte l'ID de l'ensemble de données"
8710 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8711 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8712 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8714 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8718 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8722 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8726 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8728 msgstr "Références-"
8730 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8734 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8735 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8736 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8738 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8739 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8740 msgid "Corresponding Author"
8741 msgstr "Auteur référent"
8743 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8744 msgid "Corresponding author:"
8745 msgstr "Auteur référent :"
8747 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8748 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8752 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8753 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8757 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8758 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8759 msgstr "Saisir les 16 chiffres du code ORCID sous la forme xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8761 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8762 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8763 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8764 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8765 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8766 msgid "Affiliation:"
8767 msgstr "Affiliation :"
8769 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8770 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8771 msgid "Collaboration"
8772 msgstr "Collaboration"
8774 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8775 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8776 msgid "Collaboration:"
8777 msgstr "Collaboration :"
8779 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8780 msgid "Nocollaboration"
8781 msgstr "Nocollaboration"
8783 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8784 msgid "No collaboration"
8785 msgstr "No collaboration"
8787 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8788 msgid "Section Appendix"
8789 msgstr "Section d'annexe"
8791 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8792 msgid "\\Alph{appendix}."
8793 msgstr "\\Alph{appendix}."
8795 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8797 msgstr "Sous-section d'annexe"
8799 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8800 msgid "Subsection Appendix"
8801 msgstr "Sous-section d'annexe"
8803 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8804 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8805 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8807 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8808 msgid "Subsubappendix"
8809 msgstr "Sous-sous-section d'annexe"
8811 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8812 msgid "Subsubsection Appendix"
8813 msgstr "Sous-sous-section d'annexe"
8815 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8816 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8817 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8819 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8820 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8821 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8823 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8824 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8825 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:317
8826 #: lib/layouts/beamer.layout:379 lib/layouts/beamer.layout:441
8827 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/europecv.layout:201
8828 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8829 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8830 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:155
8831 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/scrclass.inc:324
8832 #: lib/layouts/scrclass.inc:349 lib/layouts/siamltex.layout:206
8833 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:696
8834 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8835 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8836 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8837 msgid "Short Title|S"
8838 msgstr "Titre court"
8840 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8841 msgid "Short title which will appear in the running header"
8842 msgstr "Titre court qui apparaîtra dans l'en-tête courant"
8844 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8848 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8849 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8850 msgstr "Nom court tel qu'il apparaîtra dans le pied de la page de titre"
8852 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8853 msgid "Alt Affiliation"
8854 msgstr "Autre affiliation"
8856 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8857 msgid "Also Affiliation"
8858 msgstr "Également affiliation"
8860 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8861 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8862 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8863 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:855
8867 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8868 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8869 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8871 msgstr "Télécopie :"
8873 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8874 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8878 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8879 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8881 msgstr "Téléphone :"
8883 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8884 msgid "Abbreviations"
8885 msgstr "Abréviations"
8887 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8888 msgid "Abbreviations:"
8889 msgstr "Abréviations :"
8891 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8895 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8899 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8900 msgid "List of Schemes"
8901 msgstr "Liste des schémas"
8903 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8907 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8911 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8912 msgid "List of Charts"
8913 msgstr "Liste des diagrammes"
8915 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8916 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8919 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8920 msgid "Graph[[mathematical]]"
8923 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8924 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8925 msgstr "Liste des graphiques"
8927 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8928 msgid "SupplementalInfo"
8929 msgstr "InfoSupplémentaire"
8931 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8932 msgid "Supporting Information Available"
8933 msgstr "Information complémentaire disponible"
8935 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8939 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8940 msgid "Graphical TOC Entry"
8941 msgstr "Entrée graphique de TdM"
8943 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8947 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8951 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8955 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8959 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8960 #: lib/languages:1043
8964 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8965 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8966 msgstr "ACM SIGS (style « alternatif », obsolète)"
8968 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8969 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8973 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8974 msgid "General terms:"
8975 msgstr "Terminologie générale :"
8977 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8978 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8979 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsolète)"
8981 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8982 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8983 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8985 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8986 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8987 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8988 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8990 msgstr "Remerciements"
8992 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8994 msgstr "Remerciements : "
8996 #: lib/layouts/acmart.layout:106
9000 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
9001 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
9005 #: lib/layouts/acmart.layout:111
9006 msgid "Journal's Short Name: "
9007 msgstr "Nom court de la revue : "
9009 #: lib/layouts/acmart.layout:122
9010 msgid "ACM Conference"
9011 msgstr "Conférence ACM"
9013 #: lib/layouts/acmart.layout:129
9015 msgstr "Nom complet"
9017 #: lib/layouts/acmart.layout:137
9021 #: lib/layouts/acmart.layout:140
9022 msgid "Conference Name: "
9023 msgstr "Nom du symposium : "
9025 #: lib/layouts/acmart.layout:147
9027 msgstr "Titre court"
9029 #: lib/layouts/acmart.layout:184
9030 msgid "Email address: "
9031 msgstr "Adresse E-mail : "
9033 #: lib/layouts/acmart.layout:198
9037 #: lib/layouts/acmart.layout:218
9038 msgid "Affiliation: "
9039 msgstr "Affiliation : "
9041 #: lib/layouts/acmart.layout:222
9042 msgid "Additional Affiliation"
9043 msgstr "Autre affiliation"
9045 #: lib/layouts/acmart.layout:224
9046 msgid "Additional Affiliation: "
9047 msgstr "Autre affiliation : "
9049 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
9053 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
9054 #: lib/layouts/paper.layout:181
9056 msgstr "Institution"
9058 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
9060 msgstr "Département"
9062 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
9063 msgid "Street Address"
9064 msgstr "Adresse (rue)"
9066 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
9067 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
9071 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
9072 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
9076 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
9077 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
9081 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
9083 msgstr "Code postal"
9085 #: lib/layouts/acmart.layout:292
9089 #: lib/layouts/acmart.layout:302
9090 msgid "Title Note: "
9091 msgstr "Note de titre : "
9093 #: lib/layouts/acmart.layout:308
9094 msgid "SubtitleNote"
9095 msgstr "NoteSousTitre"
9097 #: lib/layouts/acmart.layout:310
9098 msgid "Subtitle Note: "
9099 msgstr "Note de sous titre : "
9101 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
9105 #: lib/layouts/acmart.layout:316
9109 #: lib/layouts/acmart.layout:320
9113 #: lib/layouts/acmart.layout:322
9117 #: lib/layouts/acmart.layout:326
9121 #: lib/layouts/acmart.layout:328
9125 #: lib/layouts/acmart.layout:332
9127 msgstr "Article ACM"
9129 #: lib/layouts/acmart.layout:334
9133 #: lib/layouts/acmart.layout:338
9137 #: lib/layouts/acmart.layout:340
9141 #: lib/layouts/acmart.layout:344
9145 #: lib/layouts/acmart.layout:346
9149 #: lib/layouts/acmart.layout:350
9150 msgid "ACM Art Seq Num"
9151 msgstr "ACM Art Seq Num"
9153 #: lib/layouts/acmart.layout:352
9154 msgid "Article Sequential Number: "
9155 msgstr "Numéro séquentiel d'article : "
9157 #: lib/layouts/acmart.layout:356
9158 msgid "ACM Submission ID"
9159 msgstr "ID soumission ACM"
9161 #: lib/layouts/acmart.layout:358
9162 msgid "Submission ID: "
9163 msgstr "ID soumission : "
9165 #: lib/layouts/acmart.layout:362
9169 #: lib/layouts/acmart.layout:364
9173 #: lib/layouts/acmart.layout:368
9177 #: lib/layouts/acmart.layout:370
9181 #: lib/layouts/acmart.layout:374
9185 #: lib/layouts/acmart.layout:376
9189 #: lib/layouts/acmart.layout:380
9191 msgstr "ACM Badge R"
9193 #: lib/layouts/acmart.layout:382
9194 msgid "ACM Badge R: "
9195 msgstr "ACM Badge R: "
9197 #: lib/layouts/acmart.layout:386
9199 msgstr "ACM Badge L"
9201 #: lib/layouts/acmart.layout:388
9202 msgid "ACM Badge L: "
9203 msgstr "ACM Badge L: "
9205 #: lib/layouts/acmart.layout:392
9207 msgstr "Page initiale"
9209 #: lib/layouts/acmart.layout:394
9210 msgid "Start Page: "
9211 msgstr "Page initiale : "
9213 #: lib/layouts/acmart.layout:400
9217 #: lib/layouts/acmart.layout:406
9219 msgstr "Mots-clés : "
9221 #: lib/layouts/acmart.layout:410
9225 #: lib/layouts/acmart.layout:421
9226 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
9227 msgstr "Schéma de classification (XML) : "
9229 #: lib/layouts/acmart.layout:432
9230 msgid "CCS Description"
9231 msgstr "Description CCS"
9233 #: lib/layouts/acmart.layout:435
9234 msgid "Significance"
9235 msgstr "Signification"
9237 #: lib/layouts/acmart.layout:437
9238 msgid "Computing Classification Scheme: "
9239 msgstr "Schéma de classification (CCS) : "
9241 #: lib/layouts/acmart.layout:450
9242 msgid "Set Copyright"
9243 msgstr "Préciser le copyright"
9245 #: lib/layouts/acmart.layout:452
9246 msgid "Set Copyright: "
9247 msgstr "Préciser le copyright : "
9249 #: lib/layouts/acmart.layout:456
9250 msgid "Copyright Year"
9251 msgstr "Année de copyright"
9253 #: lib/layouts/acmart.layout:458
9254 msgid "Copyright Year: "
9255 msgstr "Année de copyright : "
9257 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
9258 msgid "Teaser Figure"
9259 msgstr "Image d'accroche"
9261 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
9262 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
9263 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9264 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9268 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9272 #: lib/layouts/acmart.layout:477
9276 #: lib/layouts/acmart.layout:485
9277 msgid "ShortAuthors"
9278 msgstr "NomAuteursCourt"
9280 #: lib/layouts/acmart.layout:493
9281 msgid "Short authors: "
9282 msgstr "Noms d'auteurs court : "
9284 #: lib/layouts/acmart.layout:507
9286 msgstr "Barre latérale"
9288 #: lib/layouts/acmart.layout:511
9289 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9290 msgstr "Barre latérale (uniquement sigchi-a)"
9292 #: lib/layouts/acmart.layout:521
9293 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9294 msgstr "Fi)gure en marge (uniquement sigchi-a)"
9296 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1728
9297 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
9298 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:292
9299 msgid "List of Figures"
9300 msgstr "Liste des figures"
9302 #: lib/layouts/acmart.layout:534
9303 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9304 msgstr "Tableau en marge (uniquement sigchi-a)"
9306 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1715
9307 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
9308 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:276
9309 msgid "List of Tables"
9310 msgstr "Liste des tableaux"
9312 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9313 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9314 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
9315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9316 msgid "Definitions & Theorems"
9317 msgstr "Définitions & théorèmes"
9319 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1324
9320 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9321 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9322 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9323 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
9324 msgid "Additional Theorem Text"
9325 msgstr "Texte de théorème complémentaire"
9327 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1325
9328 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9329 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9330 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9331 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
9332 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9333 msgstr "Texte complémentaire ajouté à l'en-tête de théorème"
9335 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:423
9336 #: lib/layouts/ijmpd.layout:433 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9337 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9338 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9340 msgid "Theorem \\thetheorem."
9341 msgstr "Théorème \\thetheorem."
9343 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
9344 #: lib/layouts/theorems.inc:81
9345 msgid "Corollary \\thetheorem."
9346 msgstr "Corollaire \\thetheorem."
9348 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
9349 #: lib/layouts/theorems.inc:101
9350 msgid "Lemma \\thetheorem."
9351 msgstr "Lemme \\thetheorem."
9353 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
9354 #: lib/layouts/theorems.inc:121
9355 msgid "Proposition \\thetheorem."
9356 msgstr "Proposition \\thetheorem."
9358 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9359 #: lib/layouts/theorems.inc:141
9360 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9361 msgstr "Conjecture \\thetheorem."
9363 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
9364 #: lib/layouts/theorems.inc:181
9365 msgid "Definition \\thetheorem."
9366 msgstr "Définition \\thetheorem."
9368 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
9369 #: lib/layouts/theorems.inc:207
9370 msgid "Example \\thetheorem."
9371 msgstr "Exemple \\thetheorem."
9373 #: lib/layouts/acmart.layout:635
9375 msgstr "Uniquement impression"
9377 #: lib/layouts/acmart.layout:642
9378 msgid "Print version only"
9379 msgstr "Uniquement version d'impression"
9381 #: lib/layouts/acmart.layout:645
9383 msgstr "Uniquement écran"
9385 #: lib/layouts/acmart.layout:648
9386 msgid "Screen version only"
9387 msgstr "Uniquement version écran"
9389 #: lib/layouts/acmart.layout:651
9390 msgid "Anonymous Suppression"
9391 msgstr "Suppression anonymat"
9393 #: lib/layouts/acmart.layout:654
9394 msgid "Non anonymous only"
9395 msgstr "Non anonyme uniquement"
9397 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
9398 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
9399 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
9400 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
9401 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
9402 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
9403 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
9404 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
9405 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
9406 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
9407 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
9408 #: lib/examples/Articles:0
9409 msgid "Acknowledgments"
9410 msgstr "Remerciements"
9412 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9413 msgid "Grant Sponsor"
9414 msgstr "Allocataire de la bourse"
9416 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9418 msgstr "ID allocataire"
9420 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9421 msgid "Grant Number"
9422 msgstr "Numéro de bourse"
9424 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9425 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9426 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolète)"
9428 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9429 msgid "TOG online ID"
9430 msgstr "TOG online ID"
9432 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9434 msgstr "Online ID :"
9436 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9440 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9441 msgid "Volume number:"
9442 msgstr "Volume number :"
9444 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9448 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9449 msgid "Article number:"
9450 msgstr "Article number:"
9452 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9453 msgid "Set copyright"
9454 msgstr "Préciser le copyright"
9456 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9457 msgid "Copyright type:"
9458 msgstr "Type de copyright :"
9460 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9461 msgid "Copyright year"
9462 msgstr "Année de copyright"
9464 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9465 msgid "Year of copyright:"
9466 msgstr "Année de copyright :"
9468 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9469 msgid "Conference info"
9470 msgstr "Informations sur le symposium"
9472 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9473 msgid "Conference info:"
9474 msgstr "Informations sur le symposium :"
9476 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9477 msgid "Conference name"
9478 msgstr "Nom du symposium"
9480 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9484 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9488 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9492 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9493 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9494 msgid "Article DOI:"
9495 msgstr "Article DOI :"
9497 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9498 msgid "TOG article DOI"
9499 msgstr "TOG article DOI"
9501 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9505 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9507 msgstr "PDF author :"
9509 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9510 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9511 msgid "Keyword list"
9512 msgstr "Liste de mots-clés"
9514 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9515 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9516 msgid "Concept list"
9517 msgstr "Liste des concepts"
9519 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9520 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9521 msgid "Print copyright"
9522 msgstr "Imprimer le copyright"
9524 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9528 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9529 msgid "Teaser image:"
9530 msgstr "Image Teaser :"
9532 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9533 msgid "CR categories"
9534 msgstr "Catégories CR"
9536 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9537 msgid "CR Categories:"
9538 msgstr "CR Categories :"
9540 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9544 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9546 msgstr "Catégorie CR"
9548 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9552 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9553 msgid "Number of the category"
9554 msgstr "Numéro de la catégorie"
9556 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9557 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9558 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9560 msgstr "Sous-catégorie"
9562 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9564 msgstr "Troisième niveau"
9566 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9567 msgid "Third-level of the category"
9568 msgstr "Troisième niveau de la catégorie"
9570 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9574 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9578 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9579 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9583 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9584 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9585 msgstr "ACM SIGGRAPH (antérieur à 0.91, obsolète)"
9587 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9588 msgid "TOG project URL"
9589 msgstr "TOG project URL"
9591 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9592 msgid "Project URL:"
9593 msgstr "Project URL :"
9595 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9596 msgid "TOG video URL"
9597 msgstr "TOG video URL"
9599 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9601 msgstr "Video URL :"
9603 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9604 msgid "TOG data URL"
9605 msgstr "TOG data URL"
9607 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9611 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9612 msgid "TOG code URL"
9613 msgstr "TOG code URL"
9615 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9619 #: lib/layouts/agums.layout:3
9620 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9621 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9623 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9624 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:334
9625 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9626 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9627 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9631 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9632 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:396
9633 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9634 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9636 msgstr "SousSection*"
9638 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9639 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9640 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9641 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9642 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9643 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9644 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9645 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9646 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9647 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9651 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9652 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9654 msgstr "Paragraphe*"
9656 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9657 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9659 msgstr "En-tête gauche"
9661 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9662 #: lib/layouts/foils.layout:219
9663 msgid "Left Header:"
9664 msgstr "En-tête gauche :"
9666 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9667 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9668 msgid "Right Header"
9669 msgstr "En-tête droit"
9671 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9672 #: lib/layouts/foils.layout:227
9673 msgid "Right Header:"
9674 msgstr "En-tête droit :"
9676 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9677 #: lib/layouts/egs.layout:497
9681 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9682 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9683 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9687 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9691 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9692 #: lib/layouts/egs.layout:506
9696 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9697 #: lib/layouts/egs.layout:519
9701 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9705 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9709 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9713 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9715 msgstr "Id papier :"
9717 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9719 msgstr "AdresseAuteur"
9721 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9722 msgid "Author Address:"
9723 msgstr "Adresse auteur :"
9725 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9727 msgstr "CommentaireSlug"
9729 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9730 msgid "Slug Comment:"
9731 msgstr "Commentaire Slug :"
9733 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9737 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9739 msgstr "Planotables"
9741 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9745 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9747 msgstr "Planche de tableaux"
9749 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1710
9750 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9751 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9756 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9760 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9762 msgstr "Planche de tableaux"
9764 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9765 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9766 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9768 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9772 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9773 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9774 msgid "Affiliation Mark"
9775 msgstr "Marque d'affiliation"
9777 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9778 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9779 msgstr "Nombres consécutifs pour les affiliations d'auteur"
9781 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9782 msgid "Author affiliation:"
9783 msgstr "Affiliation de l'auteur :"
9785 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9786 msgid "Acknowledgments."
9787 msgstr "Remerciements."
9789 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9790 msgid "Algorithm2e Float"
9791 msgstr "Flottant d'Algorithm2e"
9793 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9794 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9795 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9796 msgid "Floats & Captions"
9797 msgstr "Flottants & légendes"
9799 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9801 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9802 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9805 "Pour les flottants contenant des algorithmes, utiliser le paquetage "
9806 "algorithm2e plutôt que les flottants d'algorithme implantés dans LyX. "
9807 "Utiliser le style Algorithme pour insérer et indenter l'algorithme."
9809 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9810 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9811 msgid "List of Algorithms"
9812 msgstr "Liste des algorithmes"
9814 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9815 #: lib/examples/Articles:0
9816 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9817 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9819 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9820 msgid "SpecialSection"
9821 msgstr "Section-spéciale"
9823 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9824 msgid "SpecialSection*"
9825 msgstr "Section-spéciale*"
9827 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:336
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:398 lib/layouts/beamer.layout:460
9829 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:714
9830 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9831 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9832 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9833 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9835 msgstr "NonNuméroté"
9837 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/isprs.layout:212
9839 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9840 msgid "Subsubsection*"
9841 msgstr "SousSousSection*"
9843 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9844 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9845 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9846 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9847 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9848 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9849 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9850 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9851 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9852 #: lib/examples/Articles:0
9856 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9857 msgid "Chapter Exercises"
9858 msgstr "Exercices_Chapitre"
9860 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9861 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9862 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:790
9865 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9866 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9867 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/foils.layout:105
9868 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9869 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9870 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:278
9871 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9872 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9873 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9874 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9875 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9876 msgid "List preamble"
9877 msgstr "Aperçu préambule"
9879 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9880 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9881 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:791
9884 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9885 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9886 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9887 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9888 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9889 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:279
9890 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9891 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9892 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9893 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9894 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9895 msgid "List Preamble"
9896 msgstr "Aperçu préambule"
9898 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9899 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9900 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9902 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:792
9903 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9904 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9905 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9906 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9907 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9908 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:280
9909 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9910 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9911 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9912 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9913 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9914 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9915 msgstr "Code LaTeX à insérer avant la première entrée"
9917 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9918 msgid "Short title which appears in the running headers"
9919 msgstr "Titre court apparaissant dans les en-tête courants"
9921 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9922 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9923 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9924 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9925 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9926 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9930 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9931 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9932 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9933 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9934 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9935 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9936 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9937 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9941 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9942 msgid "Current Address"
9943 msgstr "Adresse actuelle"
9945 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9946 msgid "Current address:"
9947 msgstr "Adresse actuelle :"
9949 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9950 msgid "E-mail address:"
9951 msgstr "Adresse E-mail :"
9953 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9954 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9958 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9959 msgid "Key words and phrases:"
9960 msgstr "Mots et phrases clés :"
9962 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:216
9964 msgstr "Remerciements :"
9966 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9970 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9971 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9975 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9979 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9981 msgstr "Traducteur :"
9983 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9984 msgid "Subjectclass"
9985 msgstr "ClassificationSujet"
9987 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9988 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9989 msgstr "Classification des sujets mathématiques de 2000 :"
9991 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9992 msgid "American Psychological Association (APA)"
9993 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9995 #: lib/layouts/apa.layout:58
9997 msgstr "En-têteDroit"
9999 #: lib/layouts/apa.layout:67
10000 msgid "Right header:"
10001 msgstr "En-tête droit :"
10003 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
10004 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
10008 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
10009 msgid "Short title:"
10010 msgstr "Titre court :"
10012 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
10014 msgstr "DeuxAuteurs"
10016 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
10017 msgid "ThreeAuthors"
10018 msgstr "TroisAuteurs"
10020 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
10021 msgid "FourAuthors"
10022 msgstr "QuatreAuteurs"
10024 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
10025 msgid "TwoAffiliations"
10026 msgstr "DeuxAffiliations"
10028 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
10029 msgid "ThreeAffiliations"
10030 msgstr "TroisAffiliations"
10032 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
10033 msgid "FourAffiliations"
10034 msgstr "QuatreAffiliations"
10036 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
10037 msgid "Acknowledgements:"
10038 msgstr "Remerciements :"
10040 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
10042 msgstr "LigneÉpaisse"
10044 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
10048 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
10049 #: lib/layouts/stdinsets.inc:690 src/insets/InsetCaption.cpp:436
10053 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
10054 #: lib/layouts/scrclass.inc:325 lib/layouts/scrclass.inc:350
10055 #: lib/layouts/stdinsets.inc:697
10056 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
10057 msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures/tableaux"
10059 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
10061 msgstr "AjusteFigure"
10063 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
10065 msgstr "AjusteBitmap"
10067 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
10068 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
10069 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
10070 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128
10071 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
10072 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
10073 msgid "Subparagraph"
10074 msgstr "SousParagraphe"
10076 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
10077 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
10078 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
10079 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
10080 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/powerdot.layout:299
10081 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
10082 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
10083 msgid "Custom Item|s"
10084 msgstr "Élément paramétrable|É"
10086 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
10087 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
10088 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
10089 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
10090 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
10091 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
10092 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
10093 msgid "A customized item string"
10094 msgstr "Une chaîne de caractères d'élémént personnalisé"
10096 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
10100 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
10101 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
10102 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
10103 msgid "(\\alph{enumii})"
10104 msgstr "(\\alph{enumii})"
10106 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
10107 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
10108 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
10110 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
10111 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
10112 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
10114 #: lib/layouts/apax.inc:124
10115 msgid "FiveAuthors"
10116 msgstr "CinqAuteurs"
10118 #: lib/layouts/apax.inc:131
10120 msgstr "SixAuteurs"
10122 #: lib/layouts/apax.inc:138
10124 msgstr "EnTêteGauche"
10126 #: lib/layouts/apax.inc:147
10127 msgid "Left header:"
10128 msgstr "En-tête gauche :"
10130 #: lib/layouts/apax.inc:212
10131 msgid "FiveAffiliations"
10132 msgstr "CinqAffiliations"
10134 #: lib/layouts/apax.inc:219
10135 msgid "SixAffiliations"
10136 msgstr "SixAffiliations"
10138 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1657
10139 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
10140 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
10141 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
10142 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
10143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
10144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
10145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
10146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
10147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
10148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
10149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
10150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
10151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
10152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
10153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
10154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
10155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
10156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
10157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
10158 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
10159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
10160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
10161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
10162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
10166 #: lib/layouts/apax.inc:323
10167 msgid "Author Note:"
10168 msgstr "Note d'auteur :"
10170 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
10174 #: lib/layouts/apax.inc:357
10178 #: lib/layouts/apax.inc:365
10182 #: lib/layouts/apax.inc:506
10186 #: lib/layouts/apax.inc:597
10190 #: lib/layouts/apax.inc:613
10192 msgstr "Étendue : "
10194 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
10195 msgid "addORCIDlink"
10196 msgstr "addORCIDlink"
10198 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
10199 msgid "ORCID-link: "
10202 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
10203 msgid "Author-name"
10204 msgstr "Noms d'auteur"
10206 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
10207 msgid "Arabic Article"
10208 msgstr "Article arabe"
10210 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10211 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10212 msgstr "Article Beamer (classe standard)"
10214 #: lib/layouts/article.layout:3
10215 msgid "Article (Standard Class)"
10216 msgstr "Article (classe standard)"
10218 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:248
10219 #: lib/layouts/beamer.layout:277 lib/layouts/memoir.layout:66
10220 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
10221 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
10222 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
10223 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
10224 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
10228 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
10229 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
10230 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
10234 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10238 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10239 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10240 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10241 #: lib/examples/Articles:0
10242 msgid "Presentations"
10243 msgstr "Présentations"
10245 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
10246 #: lib/layouts/beamer.layout:194 lib/layouts/beamer.layout:505
10247 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:631
10248 #: lib/layouts/beamer.layout:661 lib/layouts/beamer.layout:877
10249 #: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/beamer.layout:1229
10250 #: lib/layouts/beamer.layout:1254 lib/layouts/beamer.layout:1281
10251 #: lib/layouts/beamer.layout:1447
10252 msgid "Overlay Specifications|v"
10253 msgstr "Spécification de recouvrement"
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
10256 #: lib/layouts/beamer.layout:195
10257 msgid "Overlay specifications for this list"
10258 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cette liste"
10260 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10261 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:800
10262 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
10263 msgid "Item Overlay Specifications"
10264 msgstr "Spécifications de recouvrement d'élément"
10266 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
10267 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:630
10268 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:801
10269 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
10270 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/beamer.layout:1253
10271 #: lib/layouts/beamer.layout:1280 lib/layouts/beamer.layout:1446
10272 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10274 msgstr "Sur la diapo"
10276 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
10277 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:802
10278 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10279 msgid "Overlay specifications for this item"
10280 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cet élément"
10282 #: lib/layouts/beamer.layout:146
10283 msgid "Mini Template"
10284 msgstr "Mini modèle"
10286 #: lib/layouts/beamer.layout:147
10287 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10288 msgstr "Mini-modèle pour cette liste (voir le manuel Beamer pour les détails)"
10290 #: lib/layouts/beamer.layout:201
10291 msgid "Longest label|s"
10292 msgstr "Étiquette la plus longue|q"
10294 #: lib/layouts/beamer.layout:202
10295 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10297 "L'étiquette la plus longue de la liste (pour déterminer la largeur "
10300 #: lib/layouts/beamer.layout:249 lib/layouts/beamer.layout:291
10301 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
10302 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
10303 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10304 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10305 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
10306 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10307 #: lib/layouts/scrclass.inc:190 lib/layouts/simplecv.layout:33
10308 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10309 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10310 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
10311 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
10312 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
10313 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10315 msgstr "Sectionnement"
10317 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
10318 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
10319 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
10320 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10324 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:310
10325 #: lib/layouts/beamer.layout:343 lib/layouts/beamer.layout:372
10326 #: lib/layouts/beamer.layout:405 lib/layouts/beamer.layout:434
10327 #: lib/layouts/beamer.layout:467
10328 msgid "Mode Specification|S"
10329 msgstr "Spécification de mode"
10331 #: lib/layouts/beamer.layout:256 lib/layouts/beamer.layout:311
10332 #: lib/layouts/beamer.layout:344 lib/layouts/beamer.layout:373
10333 #: lib/layouts/beamer.layout:406 lib/layouts/beamer.layout:435
10334 #: lib/layouts/beamer.layout:468
10335 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10337 "Préciser dans quel mode (article, présentation, etc.) apparaît cet en-tête"
10339 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/memoir.layout:69
10340 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
10341 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10342 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10344 "Le nom de la partie tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
10346 #: lib/layouts/beamer.layout:306
10347 msgid "Section \\arabic{section}"
10348 msgstr "Section \\arabic{section}"
10350 #: lib/layouts/beamer.layout:318 lib/layouts/scrclass.inc:169
10351 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10352 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
10353 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10355 "Le nom de la section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
10357 #: lib/layouts/beamer.layout:330 lib/layouts/numarticle.inc:11
10358 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10359 msgid "\\Alph{section}"
10360 msgstr "\\Alph{section}"
10362 #: lib/layouts/beamer.layout:368
10363 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10364 msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10366 #: lib/layouts/beamer.layout:380
10367 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10369 "Le nom de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes "
10372 #: lib/layouts/beamer.layout:392
10373 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10374 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10376 #: lib/layouts/beamer.layout:430
10378 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10380 "SousSousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
10381 "\\arabic{subsubsection}"
10383 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10385 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10387 "La sous-sous-section telle qu'elle apparaît dans la table de matières et les "
10388 "en-têtes courants"
10390 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10391 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10392 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10394 #: lib/layouts/beamer.layout:481 lib/layouts/beamer.layout:487
10398 #: lib/layouts/beamer.layout:482 lib/layouts/beamer.layout:567
10399 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:645
10403 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:939
10404 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/beamer.layout:1473
10405 #: lib/layouts/beamer.layout:1493 lib/layouts/beamer.layout:1513
10406 #: lib/layouts/beamer.layout:1533 lib/layouts/beamer.layout:1553
10407 #: lib/layouts/beamer.layout:1574 lib/layouts/beamer.layout:1595
10408 #: lib/layouts/beamer.layout:1616 lib/layouts/beamer.layout:1637
10409 #: lib/layouts/beamer.layout:1665 lib/layouts/pdfform.module:124
10413 #: lib/layouts/beamer.layout:506 lib/layouts/beamer.layout:574
10414 msgid "Overlay specifications for this frame"
10415 msgstr "Spécifications de recouvrement pour ce cadre"
10417 #: lib/layouts/beamer.layout:512 lib/layouts/beamer.layout:580
10418 msgid "Default Overlay Specifications"
10419 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites"
10421 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:581
10422 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10423 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites pour ce cadre"
10425 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
10426 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
10427 msgid "Frame Options"
10428 msgstr "Options du cadre"
10430 #: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:550
10431 #: lib/layouts/beamer.layout:561 lib/layouts/beamer.layout:589
10432 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10433 msgstr "Options de cadre (voir le manuel Beamer)"
10435 #: lib/layouts/beamer.layout:524
10436 msgid "Frame Title"
10437 msgstr "Titre du cadre"
10439 #: lib/layouts/beamer.layout:525
10440 msgid "Enter the frame title here"
10441 msgstr "Saisir le titre du cadre ici"
10443 #: lib/layouts/beamer.layout:544
10445 msgstr "CadreSimple"
10447 #: lib/layouts/beamer.layout:546
10448 msgid "Frame (plain)"
10449 msgstr "Cadre (simple)"
10451 #: lib/layouts/beamer.layout:555
10452 msgid "FragileFrame"
10453 msgstr "CadreFragile"
10455 #: lib/layouts/beamer.layout:557
10456 msgid "Frame (fragile)"
10457 msgstr "Cadre (fragile)"
10459 #: lib/layouts/beamer.layout:566
10461 msgstr "RepriseCadre"
10463 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/powerdot.layout:135
10464 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10465 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
10469 #: lib/layouts/beamer.layout:601
10470 msgid "Repeat frame with label"
10471 msgstr "Cadre de reprise avec étiquette"
10473 #: lib/layouts/beamer.layout:613
10475 msgstr "TitreCadre"
10477 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/beamer.layout:662
10478 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
10479 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:1230
10480 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/beamer.layout:1282
10481 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1448
10482 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1495
10483 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1535
10484 #: lib/layouts/beamer.layout:1555 lib/layouts/beamer.layout:1576
10485 #: lib/layouts/beamer.layout:1597 lib/layouts/beamer.layout:1618
10486 #: lib/layouts/beamer.layout:1639 lib/layouts/beamer.layout:1667
10487 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10488 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel Beamer)"
10490 #: lib/layouts/beamer.layout:638
10491 msgid "Short Frame Title|S"
10492 msgstr "Titre cadre court|c"
10494 #: lib/layouts/beamer.layout:639
10495 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10496 msgstr "La forme courte du titre de cadre utilisée par certains théorèmes"
10498 #: lib/layouts/beamer.layout:644
10499 msgid "FrameSubtitle"
10500 msgstr "SousTitreCadre"
10502 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/moderncv.layout:395
10503 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10507 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/beamer.layout:700
10508 #: lib/layouts/beamer.layout:701 lib/layouts/beamer.layout:711
10509 #: lib/layouts/moderncv.layout:373 lib/layouts/multicol.module:15
10513 #: lib/layouts/beamer.layout:687
10514 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10515 msgstr "Début col. (augm. la prof. !), largeur :"
10517 #: lib/layouts/beamer.layout:690 lib/layouts/powerdot.layout:504
10518 msgid "Column Options"
10519 msgstr "Options de colonne"
10521 #: lib/layouts/beamer.layout:692
10522 msgid "Column options (see beamer manual)"
10523 msgstr "Options de colonnes (voir le manuel Beamer)"
10525 #: lib/layouts/beamer.layout:713
10526 msgid "Column Placement Options"
10527 msgstr "Options de placement de colonne"
10529 #: lib/layouts/beamer.layout:714
10530 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10531 msgstr "Options de placement des colonnes (t, T, c, b)"
10533 #: lib/layouts/beamer.layout:731
10534 msgid "ColumnsCenterAligned"
10535 msgstr "ColonnesCentréesVerticalement"
10537 #: lib/layouts/beamer.layout:734
10538 msgid "Columns (center aligned)"
10539 msgstr "Colonnes (cent. vert.)"
10541 #: lib/layouts/beamer.layout:738
10542 msgid "ColumnsTopAligned"
10543 msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne"
10545 #: lib/layouts/beamer.layout:741
10546 msgid "Columns (top aligned)"
10547 msgstr "Colonnes (alig. haut)"
10549 #: lib/layouts/beamer.layout:750 lib/layouts/powerdot.layout:518
10553 #: lib/layouts/beamer.layout:751 lib/layouts/beamer.layout:779
10554 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:857
10555 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/powerdot.layout:519
10557 msgstr "Recouvrements"
10559 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:525
10560 msgid "Pause number"
10561 msgstr "Numéro de pause"
10563 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:526
10564 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10565 msgstr "Nombre de diapos où le contexte sous la pause est visible"
10567 #: lib/layouts/beamer.layout:769 lib/layouts/powerdot.layout:537
10568 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10569 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10571 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/beamer.layout:817
10573 msgstr "SurImpression"
10575 #: lib/layouts/beamer.layout:785
10576 msgid "Overprint Area Width"
10577 msgstr "Largeur de la zone de surimpression"
10579 #: lib/layouts/beamer.layout:786 lib/layouts/europasscv.layout:246
10580 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:400
10581 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10585 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10586 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10588 "La largeur de la zone de surimpression (implicitement : largeur du texte)"
10590 #: lib/layouts/beamer.layout:824
10591 msgid "OverlayArea"
10592 msgstr "ZoneRecouvrement"
10594 #: lib/layouts/beamer.layout:834
10595 msgid "Overlayarea"
10596 msgstr "ZoneRecouvrement"
10598 #: lib/layouts/beamer.layout:844
10599 msgid "Overlay Area Width"
10600 msgstr "Largeur de la zone de recouvrement"
10602 #: lib/layouts/beamer.layout:845
10603 msgid "The width of the overlay area"
10604 msgstr "La largeur de la zone de recouvrement"
10606 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10607 msgid "Overlay Area Height"
10608 msgstr "Hauteur de la zone de recouvrement"
10610 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10611 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10615 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10616 msgid "The height of the overlay area"
10617 msgstr "La hauteur de la zone de recouvrement"
10619 #: lib/layouts/beamer.layout:856 lib/layouts/beamer.layout:1565
10620 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:660
10624 #: lib/layouts/beamer.layout:866
10625 msgid "Uncovered on slides"
10626 msgstr "Découvrir sur diapos"
10628 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:1544
10629 #: lib/layouts/beamer.layout:1546 lib/layouts/powerdot.layout:666
10633 #: lib/layouts/beamer.layout:895
10634 msgid "Only on slides"
10635 msgstr "Seulement sur diapos"
10637 #: lib/layouts/beamer.layout:919
10641 #: lib/layouts/beamer.layout:920
10645 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10649 #: lib/layouts/beamer.layout:940
10650 msgid "Action Specification|S"
10651 msgstr "Spécifications d'action"
10653 #: lib/layouts/beamer.layout:947
10654 msgid "Block Title"
10655 msgstr "Titre de bloc"
10657 #: lib/layouts/beamer.layout:948
10658 msgid "Enter the block title here"
10659 msgstr "Saisir le titre du bloc ici"
10661 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10662 msgid "ExampleBlock"
10663 msgstr "BlocExemple"
10665 #: lib/layouts/beamer.layout:966
10666 msgid "Example Block:"
10667 msgstr "Bloc exemple :"
10669 #: lib/layouts/beamer.layout:972
10671 msgstr "BlocAlerte"
10673 #: lib/layouts/beamer.layout:975
10674 msgid "Alert Block:"
10675 msgstr "Bloc alerte :"
10677 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/beamer.layout:1024
10678 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/beamer.layout:1079
10679 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamer.layout:1146
10683 #: lib/layouts/beamer.layout:1001
10684 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10685 msgstr "Titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10687 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
10689 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
10690 msgid "Title (Plain Frame)"
10691 msgstr "Titre (Cadre Simple)"
10693 #: lib/layouts/beamer.layout:1037
10694 msgid "Short Subtitle|S"
10695 msgstr "Sous-titre court|c"
10697 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
10698 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10699 msgstr "Sous-titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10701 #: lib/layouts/beamer.layout:1064
10702 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10703 msgstr "Nom d'auteur court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10705 #: lib/layouts/beamer.layout:1091
10706 msgid "Short Institute|S"
10707 msgstr "Nom d'institution court|c"
10709 #: lib/layouts/beamer.layout:1092
10710 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10712 "Nom d'institution court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10714 #: lib/layouts/beamer.layout:1101
10715 msgid "InstituteMark"
10716 msgstr "MarqueInstitution"
10718 #: lib/layouts/beamer.layout:1135
10719 msgid "Short Date|S"
10720 msgstr "Date courte|d"
10722 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
10723 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10724 msgstr "Date courte apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10726 #: lib/layouts/beamer.layout:1145 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10727 msgid "TitleGraphic"
10728 msgstr "GraphiqueTitre"
10730 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/egs.layout:103
10731 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10735 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/egs.layout:122
10736 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:448
10737 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10741 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/egs.layout:277
10742 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10746 #: lib/layouts/beamer.layout:1304 lib/layouts/foils.layout:340
10747 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10749 msgstr "Corollaire."
10751 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1474
10752 #: lib/layouts/beamer.layout:1494 lib/layouts/beamer.layout:1514
10753 #: lib/layouts/beamer.layout:1534 lib/layouts/beamer.layout:1554
10754 #: lib/layouts/beamer.layout:1575 lib/layouts/beamer.layout:1596
10755 #: lib/layouts/beamer.layout:1617 lib/layouts/beamer.layout:1638
10756 #: lib/layouts/beamer.layout:1666
10757 msgid "Action Specifications|S"
10758 msgstr "Spécification d'action|S"
10760 #: lib/layouts/beamer.layout:1335 lib/layouts/foils.layout:354
10761 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10762 msgid "Definition."
10763 msgstr "Définition."
10765 #: lib/layouts/beamer.layout:1338
10766 msgid "Definitions"
10767 msgstr "Définitions"
10769 #: lib/layouts/beamer.layout:1341
10770 msgid "Definitions."
10771 msgstr "Définitions."
10773 #: lib/layouts/beamer.layout:1347 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10777 #: lib/layouts/beamer.layout:1354
10781 #: lib/layouts/beamer.layout:1357
10785 #: lib/layouts/beamer.layout:1360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10786 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10787 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10788 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10789 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10790 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10791 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10792 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10793 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10794 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10795 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10796 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10797 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10798 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10800 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10801 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10802 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10806 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10810 #: lib/layouts/beamer.layout:1369 lib/layouts/foils.layout:333
10811 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10815 #: lib/layouts/beamer.layout:1381 lib/layouts/foils.layout:326
10816 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10820 #: lib/layouts/beamer.layout:1389 lib/layouts/egs.layout:730
10821 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10825 #: lib/layouts/beamer.layout:1426
10827 msgstr "ÉlémentNote"
10829 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1466
10830 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10834 #: lib/layouts/beamer.layout:1484 lib/layouts/ectaart.layout:178
10836 msgstr "En évidence"
10838 #: lib/layouts/beamer.layout:1486
10842 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1506
10846 #: lib/layouts/beamer.layout:1524 lib/layouts/beamer.layout:1526
10847 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10848 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10852 #: lib/layouts/beamer.layout:1586 lib/layouts/beamer.layout:1588
10853 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10857 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/beamer.layout:1609
10861 #: lib/layouts/beamer.layout:1628 lib/layouts/beamer.layout:1630
10862 msgid "Alternative"
10863 msgstr "Alternative"
10865 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10866 msgid "Default Text"
10867 msgstr "Texte implicite"
10869 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10870 msgid "Enter the default text here"
10871 msgstr "Saisir le texte implicite ici"
10873 #: lib/layouts/beamer.layout:1655
10874 msgid "Beamer Note"
10875 msgstr "Note Beamer"
10877 #: lib/layouts/beamer.layout:1673
10878 msgid "Note Options"
10879 msgstr "Options de note"
10881 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10882 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10883 msgstr "Préciser les options de note (voir le manuel Beamer)"
10885 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10886 msgid "ArticleMode"
10887 msgstr "ModeArticle"
10889 #: lib/layouts/beamer.layout:1685
10893 #: lib/layouts/beamer.layout:1690
10894 msgid "PresentationMode"
10895 msgstr "ModePresentation"
10897 #: lib/layouts/beamer.layout:1696
10898 msgid "Presentation"
10899 msgstr "Présentation"
10901 #: lib/layouts/beamer.layout:1723 lib/layouts/powerdot.layout:570
10902 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10903 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10907 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10908 msgid "Beamerposter"
10909 msgstr "PosterBeame"
10911 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10912 msgid "Bilingual Captions"
10913 msgstr "Légendes bilingues"
10915 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10917 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10918 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10920 "Procure deux styles de légendes bilingues. Pour les détails, voir le fichier "
10921 "MultilingualCaptions.lyx dans le répertoire « examples » de LyX."
10923 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10924 msgid "Caption setup"
10925 msgstr "Mise en forme légende"
10927 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10929 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10931 "Langue affectée, qui peut être « bi-first », « bi-second » ou « bi-both »"
10933 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10934 msgid "Caption setup:"
10935 msgstr "Mise en forme légende :"
10937 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10939 msgstr "Double légende"
10941 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10945 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10946 msgid "Main Language Short Title"
10947 msgstr "Titre court dans la langue principale"
10949 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10950 msgid "Short title for the main(document) language"
10951 msgstr "Titre court pour la langue du document maître"
10953 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10954 msgid "Main Language Text"
10955 msgstr "Texte dans la langue principale"
10957 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10958 msgid "Text in the main(document) language"
10959 msgstr "Texte dans la langue du document maître"
10961 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10962 msgid "Second Language Short Title"
10963 msgstr "Titre court dans la langue secondaire"
10965 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10966 msgid "Short title for the second language"
10967 msgstr "Titre court pour la langue secondaire"
10969 #: lib/layouts/book.layout:3
10970 msgid "Book (Standard Class)"
10971 msgstr "Book (classe standard)"
10973 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10977 #: lib/layouts/braille.module:3
10978 msgid "Accessibility"
10979 msgstr "Accessibilité"
10981 #: lib/layouts/braille.module:7
10983 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10986 "Définit un environnement pour saisir le Braille. Pour les détails, voir "
10987 "Braille.lyx dans les exemples."
10989 #: lib/layouts/braille.module:23
10990 msgid "Braille (default)"
10991 msgstr "Braille (implicite)"
10993 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10997 #: lib/layouts/braille.module:48
10998 msgid "Braille (textsize)"
10999 msgstr "Braille (taille du texte)"
11001 #: lib/layouts/braille.module:73
11002 msgid "Braille (dots on)"
11003 msgstr "Braille (points actifs)"
11005 #: lib/layouts/braille.module:88
11006 msgid "Braille_dots_on"
11007 msgstr "Braille_points_actifs"
11009 #: lib/layouts/braille.module:99
11010 msgid "Braille (dots off)"
11011 msgstr "Braille (points inactifs)"
11013 #: lib/layouts/braille.module:114
11014 msgid "Braille_dots_off"
11015 msgstr "Braille_points_inactifs"
11017 #: lib/layouts/braille.module:125
11018 msgid "Braille (mirror on)"
11019 msgstr "Braille (miroir actif)"
11021 #: lib/layouts/braille.module:140
11022 msgid "Braille_mirror_on"
11023 msgstr "Braille_miroir_actif"
11025 #: lib/layouts/braille.module:151
11026 msgid "Braille (mirror off)"
11027 msgstr "Braille (miroir inactif)"
11029 #: lib/layouts/braille.module:166
11030 msgid "Braille_mirror_off"
11031 msgstr "Braille_miroir_inactif"
11033 #: lib/layouts/braille.module:176
11035 msgstr "BoîteBraille"
11037 #: lib/layouts/braille.module:180
11038 msgid "Braille box"
11039 msgstr "Boîte Braille"
11041 #: lib/layouts/broadway.layout:3
11045 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
11046 #: lib/examples/Articles:0
11050 #: lib/layouts/broadway.layout:27
11052 msgstr "Numéro d'acte"
11054 #: lib/layouts/broadway.layout:32
11055 msgid "Scene Number"
11056 msgstr "Numéro de scène"
11058 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
11062 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
11066 #: lib/layouts/broadway.layout:63
11070 #: lib/layouts/broadway.layout:75
11071 msgid "ACT \\arabic{act}"
11072 msgstr "ACTE \\arabic{act}"
11074 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
11078 #: lib/layouts/broadway.layout:91
11079 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
11080 msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
11082 #: lib/layouts/broadway.layout:95
11086 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
11088 msgstr "LEVER_RIDEAU :"
11090 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
11091 # OK, Acteur plutôt que Personnage (JPC)
11092 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
11096 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
11097 msgid "Parenthetical"
11098 msgstr "Parenthèses"
11100 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
11104 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
11108 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
11112 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
11113 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
11114 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
11115 msgid "Right Address"
11116 msgstr "Adresse_À_Droite"
11118 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
11119 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
11120 msgstr "Article japonais (classe BXJS)"
11122 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
11123 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
11124 msgstr "Livre japonnais (classe BXJS)"
11126 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
11127 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
11128 msgstr "Report japonais (classe BXJS"
11130 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
11131 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
11132 msgstr "Transparent japonais (classe BXJS)"
11134 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
11138 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
11140 msgstr "Ligne_Principale"
11142 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
11144 msgstr "Ligne Principale :"
11146 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
11147 #: lib/layouts/chessboard.module:86
11151 #: lib/layouts/chess.layout:68
11153 msgstr "Variante :"
11155 #: lib/layouts/chess.layout:76
11156 msgid "SubVariation"
11157 msgstr "SousVariante"
11159 #: lib/layouts/chess.layout:79
11160 msgid "Subvariation:"
11161 msgstr "Sous-Variante :"
11163 #: lib/layouts/chess.layout:87
11164 msgid "SubVariation2"
11165 msgstr "SousVariante2"
11167 #: lib/layouts/chess.layout:90
11168 msgid "Subvariation(2):"
11169 msgstr "Sous-Variante(2) :"
11171 #: lib/layouts/chess.layout:98
11172 msgid "SubVariation3"
11173 msgstr "SousVariante3"
11175 #: lib/layouts/chess.layout:101
11176 msgid "Subvariation(3):"
11177 msgstr "Sous-Variante(3) :"
11179 #: lib/layouts/chess.layout:109
11180 msgid "SubVariation4"
11181 msgstr "SousVariante4"
11183 #: lib/layouts/chess.layout:112
11184 msgid "Subvariation(4):"
11185 msgstr "Sous-Variante(4) :"
11187 #: lib/layouts/chess.layout:120
11188 msgid "SubVariation5"
11189 msgstr "SousVariante5"
11191 #: lib/layouts/chess.layout:123
11192 msgid "Subvariation(5):"
11193 msgstr "Sous-Variante(5) :"
11195 #: lib/layouts/chess.layout:132
11197 msgstr "Cache_Mouvements"
11199 #: lib/layouts/chess.layout:137
11201 msgstr "Cache_Mouvements :"
11203 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
11207 #: lib/layouts/chess.layout:148
11208 msgid "[chessboard]"
11209 msgstr "[échiquier]"
11211 #: lib/layouts/chess.layout:159
11212 msgid "BoardCentered"
11213 msgstr "ÉchiquierCentré"
11215 #: lib/layouts/chess.layout:164
11216 msgid "[centered board]"
11217 msgstr "[échiquier centré]"
11219 #: lib/layouts/chess.layout:176
11221 msgstr "MiseEnValeur"
11223 #: lib/layouts/chess.layout:181
11224 msgid "Highlights:"
11225 msgstr "Mises en valeur :"
11227 #: lib/layouts/chess.layout:198
11231 #: lib/layouts/chess.layout:203
11235 #: lib/layouts/chess.layout:211
11237 msgstr "Mouvement_Cavalier"
11239 #: lib/layouts/chess.layout:216
11240 msgid "KnightMove:"
11241 msgstr "Mouvement_Cavalier :"
11243 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11244 msgid "Chess Board"
11247 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11248 msgid "Leisure, Sports & Music"
11249 msgstr "Loisirs, sports et musique"
11251 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11253 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
11254 "article.lyx example file."
11256 "Auxiliaire du paquetage chessboard pour l'impression des échiquiers. Voir le "
11257 "fichier d'exemple chessboard-article.lyx."
11259 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11260 msgid "NewChessGame"
11261 msgstr "NouvelÉchiquier"
11263 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11264 msgid "[Start New Chess Game]"
11265 msgstr "[Début nouvel échiquier]"
11267 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11268 msgid "Chessgame Options"
11269 msgstr "Options du jeu d'échecs"
11271 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11272 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11274 "Voir le manuel de xskak pour une liste exhaustive des clés et des valeurs"
11276 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11277 msgid "Mainline Options"
11278 msgstr "Options de ligne principale"
11280 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11281 msgid "See xskak manual for possible options"
11282 msgstr "Voir le manuel du paquetage xskak pour les options"
11284 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11285 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11286 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
11288 msgstr "Commentaire"
11290 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11291 msgid "SetChessBoard"
11292 msgstr "ParamètresÉchiquier"
11294 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11295 msgid "Global Chessboard Settings"
11296 msgstr "Paramètres globaux échiquier"
11298 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11299 msgid "SetBoardStoreStyle"
11300 msgstr "FixerStyleÉchiquier"
11302 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11303 msgid "Set Chessboard Style"
11304 msgstr "Régler le style d'échiquier"
11306 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11308 msgstr "Nom de style"
11310 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11311 msgid "Chessboard Style Name"
11312 msgstr "Nom du style d'échiquier"
11314 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11316 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11317 "See chessboard manual for details."
11319 "Vous pouvez enregistrer ici les réglages de l'affichage d'un échiquier sous "
11320 "un nom de style pour les réutiliser plus tard. Voir le manuel de chessboard "
11321 "pour les détails."
11323 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11327 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11328 msgid "Chessboard Options"
11329 msgstr "Options de l'échiquier"
11331 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11332 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11334 "Voir le manuel de chessboard pour une liste exhaustive des clés et des "
11337 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11338 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11339 msgstr "Classe Book fournie par Springer (cl2emult, obsolète)"
11341 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11342 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11343 msgstr "Préparation d'un manuscrit pour les publications Copernicus"
11345 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11346 msgid "InFrontmatter"
11347 msgstr "Dans le préambule"
11349 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11350 msgid "Insert the affiliation number"
11351 msgstr "Insérer le numéro d'affiliation"
11353 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11355 msgstr "Nom attribué"
11357 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11358 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11359 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11360 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
11361 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
11365 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
11369 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11371 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11374 "faire correspondre l'auteur avec l'affiliation correspondante. Insérer 1, 2, "
11377 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
11378 msgid "Running Title"
11379 msgstr "Titre courant"
11381 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11382 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
11383 msgid "Running title:"
11384 msgstr "Titre courant :"
11386 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11388 msgstr "PremièrePage"
11390 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11392 msgstr "premièrepage"
11394 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11395 msgid "RunningAuthor"
11396 msgstr "AuteurCourant"
11398 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11399 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
11400 msgid "Running author:"
11401 msgstr "Auteur courant :"
11403 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11404 msgid "Publications"
11405 msgstr "Publications"
11407 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11408 msgid "Correspondence"
11409 msgstr "Correspondance"
11411 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11412 msgid "Correspondence:"
11413 msgstr "Correspondance :"
11415 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11417 msgstr "Pubdiscuss"
11419 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11420 msgid "Pubdiscuss:"
11421 msgstr "Pubdiscuss :"
11423 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11427 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11431 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11435 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11436 msgid "Copyrightstatement"
11437 msgstr "DonnéesCopyright"
11439 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11441 msgstr "Copyright :"
11443 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11444 msgid "Introduction"
11445 msgstr "Introduction"
11447 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11448 msgid "\\thesection Introduction"
11449 msgstr "\\thesection.Introduction"
11451 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11452 msgid "Conclusions"
11453 msgstr "Conclusions"
11455 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11456 msgid "\\thesection Conclusions"
11457 msgstr "\\thesection Conclusions"
11459 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11460 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11461 msgstr "Annexe \\Alph{appendix} :"
11463 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11464 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11465 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
11467 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11468 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11469 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
11471 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11472 msgid "CodeAvailability"
11473 msgstr "DisponibilitéCode"
11475 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11476 msgid "Code availability."
11477 msgstr "Disponibilité du code."
11479 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11480 msgid "DataAvailability"
11481 msgstr "DisponibilitéDonnées"
11483 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11484 msgid "Data availability."
11485 msgstr "Disponibilité des données."
11487 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11488 msgid "CodeAndDataAvailability"
11489 msgstr "DisponibilitéCodeEtDonnées"
11491 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11492 msgid "Code and data availability."
11493 msgstr "Disponibilité du code et des données."
11495 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11496 msgid "SampleAvailability"
11497 msgstr "DisponibilitéÉchantillon"
11499 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11500 msgid "Sample availability."
11501 msgstr "Disponibilité d'un échantillon."
11503 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11504 msgid "Statements2"
11507 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11508 msgid "AuthorContribution"
11509 msgstr "ContributionAuteur"
11511 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11512 msgid "Author contributions."
11513 msgstr "Contributions de l'auteur."
11515 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11516 msgid "CompetingInterests"
11517 msgstr "IntérêtsConcurrents"
11519 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11520 msgid "Competing Interests."
11521 msgstr "Intérêts concurrents."
11523 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11525 msgstr "ClauseNonResponsabilité"
11527 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11528 msgid "Disclaimer."
11529 msgstr "Clause de non responsabilité."
11531 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11532 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11533 msgstr "Article chinois (CTex)"
11535 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11536 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11537 msgstr "Livre chinois (CTex)"
11539 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11540 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11541 msgstr "Report chinois(CTeX)"
11543 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11544 msgid "Custom Header/Footer Text"
11545 msgstr "Personnalisation en-têtes/pieds de page"
11547 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11549 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11550 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11551 "Layout to 'fancy'!"
11553 "Ajoute des environnements pour définir les en-têtes et pieds de page. NOTA : "
11554 "pour utiliser ce module, vous devez choisir le style d'en-têtes « "
11555 "sophistiqué » dans le menu Documents -> Paramètres -> Format de la page !"
11557 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11558 msgid "Header/Footer"
11559 msgstr "En-tête/pied"
11561 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11562 msgid "Even Header"
11563 msgstr "En-tête page paire"
11565 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11566 msgid "Alternative text for the even header"
11567 msgstr "Texte alternatif pour l'en-tête pair"
11569 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11570 msgid "Center Header"
11571 msgstr "En-tête central"
11573 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11574 msgid "Center Header:"
11575 msgstr "En-tête central :"
11577 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11578 msgid "Left Footer"
11579 msgstr "Pied gauche"
11581 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11582 msgid "Left Footer:"
11583 msgstr "Pied gauche :"
11585 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11586 msgid "Center Footer"
11587 msgstr "Pied central"
11589 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11590 msgid "Center Footer:"
11591 msgstr "Pied central :"
11593 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11594 msgid "Right Footer"
11595 msgstr "Pied droit"
11597 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11598 msgid "Right Footer:"
11599 msgstr "Pied droit :"
11601 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11603 msgstr "Répertoire"
11605 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11609 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11613 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11615 msgstr "Combinaison de touches"
11617 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11619 msgstr "Touche Majuscules"
11621 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11623 msgstr "Menu d'interface"
11625 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11626 msgid "GuiMenuItem"
11627 msgstr "Élement du menu d'interface"
11629 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11631 msgstr "Bouton d'interface"
11633 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11635 msgstr "Choix de menu"
11637 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11638 msgid "Authorgroup"
11639 msgstr "GroupeAuteur"
11641 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11642 msgid "RevisionHistory"
11643 msgstr "HistoriqueRévisions"
11645 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11646 msgid "Revision History"
11647 msgstr "Historique révisions"
11649 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11653 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11654 msgid "RevisionRemark"
11655 msgstr "RemarqueRévision"
11657 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11666 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11667 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11668 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11669 #: lib/examples/Articles:0
11673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11678 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11679 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11681 #: lib/layouts/moderncv.layout:602 lib/layouts/moderncv.layout:609
11682 #: lib/layouts/moderncv.layout:653 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11683 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11684 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11685 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11695 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11696 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11697 msgid "Postal Data"
11698 msgstr "Données postales"
11700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11701 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11702 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11703 msgid "Send To Address"
11704 msgstr "Envoi à l'adresse"
11706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11707 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11708 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11710 msgstr "Mon_Adresse"
11712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11713 msgid "Sender Address:"
11714 msgstr "Adresse de l'expéditeur :"
11716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11717 msgid "Return address"
11718 msgstr "Adresse de retour"
11720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11721 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11722 msgid "Backaddress:"
11723 msgstr "AdresseRetour :"
11725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11726 msgid "Postal comment"
11727 msgstr "Commentaire postal"
11729 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11730 msgid "Postal Remark:"
11731 msgstr "Commentaire postal :"
11733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11739 msgstr "Étiquette :"
11741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11742 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11743 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11748 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11750 msgstr "Vos réf. :"
11752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11753 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11754 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11759 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11761 msgstr "Nos réf. :"
11763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11767 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11771 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11772 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11773 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11774 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11775 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11780 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11781 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11783 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11784 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11788 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11789 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11790 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11791 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11793 msgstr "Signature :"
11795 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11797 msgstr "Texte de bas de page"
11799 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11800 msgid "Bottom text:"
11801 msgstr "Texte de bas de page :"
11803 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11805 msgstr "Code de zone"
11807 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11809 msgstr "Code de zone :"
11811 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11812 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11813 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11814 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11818 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11819 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11820 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11822 msgstr "Téléphone :"
11824 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11825 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11826 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11830 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11831 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11835 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11836 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:251
11837 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11841 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11842 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11846 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11847 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11849 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:688
11850 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11851 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11855 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11857 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11859 msgstr "Ouverture :"
11861 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11862 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11864 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:696
11865 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11866 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11870 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11872 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11874 msgstr "Fermeture :"
11876 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11877 msgid "Signature|S"
11878 msgstr "Signature|S"
11880 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11881 msgid "Here you can insert a signature scan"
11882 msgstr "Vous pouvez insérer ici le scan d'une signature"
11884 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11885 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11889 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11890 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11891 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11895 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11897 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11901 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11903 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11904 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11908 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11909 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11913 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11914 msgid "Post Scriptum:"
11915 msgstr "Post Scriptum :"
11917 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11918 msgid "SenderAddress"
11919 msgstr "AdresseExpéditeur"
11921 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11922 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11923 msgid "Backaddress"
11924 msgstr "Adresse_Retour"
11926 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11927 msgid "RetourAdresse"
11928 msgstr "RetourAdresse"
11930 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11934 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11935 msgid "Postvermerk"
11936 msgstr "Postvermerk"
11938 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11940 msgstr "Post scriptum"
11942 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11944 msgstr "VotreRéférence"
11946 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11951 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11952 msgid "IhrSchreiben"
11953 msgstr "IhrSchreiben"
11955 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11956 msgid "MeinZeichen"
11957 msgstr "MaRéférence"
11959 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11960 msgid "Unterschrift"
11963 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11967 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11968 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11969 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11973 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11977 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11981 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11985 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11989 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11991 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11999 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
12003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
12007 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
12009 msgstr "Salutation"
12011 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
12015 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
12016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
12020 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
12024 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
12025 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
12029 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
12031 msgstr "Distributeur"
12033 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
12034 msgid "DocBook Book (XML)"
12035 msgstr "Livre DocBook (XML)"
12037 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
12038 msgid "Books (DocBook)"
12039 msgstr "Livres (DocBook)"
12041 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
12042 msgid "DocBook Chapter (XML)"
12043 msgstr "Chapitre DocBook (XML)"
12045 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
12046 msgid "DocBook Section (XML)"
12047 msgstr "Section DocBook (XML)"
12049 #: lib/layouts/docbook.layout:3
12050 msgid "DocBook Article (XML)"
12051 msgstr "Article DocBook (XML)"
12053 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
12054 msgid "Inderscience A4 Journals"
12055 msgstr "Inderscience A4 Journals"
12057 #: lib/layouts/dtk.layout:3
12058 msgid "Die TeXnische Komoedie"
12059 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
12061 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
12062 msgid "Econometrica"
12063 msgstr "Econometrica"
12065 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
12067 msgstr "TitreCourant"
12069 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
12070 msgid "Running Title:"
12071 msgstr "Titre courant :"
12073 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
12075 msgstr "AuteurCourant"
12077 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
12078 msgid "Running Author:"
12079 msgstr "Auteur courant :"
12081 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
12082 msgid "Address Option"
12083 msgstr "Option d'adresse"
12085 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
12086 msgid "Optional argument for the address"
12087 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse"
12089 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
12090 msgid "E-Mail Option"
12091 msgstr "Options d'adresse électronique"
12093 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
12094 msgid "Optional argument for the e-mail"
12095 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse électronique"
12097 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
12098 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
12102 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
12103 msgid "Web Address"
12104 msgstr "Adresse web"
12106 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
12107 msgid "Web address:"
12108 msgstr "Adresse web :"
12110 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
12111 msgid "Authors Block"
12112 msgstr "Bloc auteurs"
12114 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
12115 msgid "Authors Block:"
12116 msgstr "Bloc auteurs :"
12118 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
12119 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
12120 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12124 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
12125 msgid "Thanks Text"
12126 msgstr "Texte de remerciements"
12128 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
12129 msgid "Thanks \\theThanks:"
12130 msgstr "Remerciements \\theThanks :"
12132 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
12133 msgid "Thanks Reference"
12134 msgstr "Référence aux remerciements"
12136 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
12138 msgstr "Ref. aux remerciements"
12140 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
12141 msgid "Internet Address Reference"
12142 msgstr "Référence à adresse Internet"
12144 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
12145 msgid "Internet Addess Ref"
12146 msgstr "Référence à une adresse internet"
12148 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
12149 msgid "Name (First Name)"
12150 msgstr "Nom (prénom)"
12152 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
12156 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
12157 msgid "Name (Surname)"
12158 msgstr "Nom (de famille)"
12160 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
12161 msgid "By Same Author (bib)"
12162 msgstr "Par le même auteur (bib)"
12164 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
12168 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
12169 msgid "Footnote (Title)"
12170 msgstr "Note de bas de page (titre)"
12172 #: lib/layouts/egs.layout:3
12173 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
12174 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
12176 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
12178 msgstr "00.00.0000"
12180 #: lib/layouts/egs.layout:345
12181 msgid "LaTeX Title"
12182 msgstr "Titre_LaTeX"
12184 #: lib/layouts/egs.layout:429
12188 #: lib/layouts/egs.layout:438
12192 #: lib/layouts/egs.layout:452
12194 msgstr "Numéro_MS :"
12196 #: lib/layouts/egs.layout:462
12197 msgid "FirstAuthor"
12198 msgstr "PremierAuteur"
12200 #: lib/layouts/egs.layout:475
12201 msgid "1st_author_surname:"
12202 msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :"
12204 #: lib/layouts/egs.layout:528
12208 #: lib/layouts/egs.layout:541
12209 msgid "reprint_reqs_to:"
12210 msgstr "demande_tirés_à_part_à :"
12212 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12213 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12214 msgstr "Elsevier (version obsolète)"
12216 #: lib/layouts/elsart.layout:139
12217 msgid "Author Option"
12218 msgstr "Option d'auteur"
12220 #: lib/layouts/elsart.layout:140
12221 msgid "Optional argument for the author"
12222 msgstr "Argument optionnel pour l'auteur"
12224 #: lib/layouts/elsart.layout:153
12225 msgid "Author Address"
12226 msgstr "Adresse Auteur"
12228 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
12229 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
12230 msgid "Author Email"
12231 msgstr "E-mail auteur"
12233 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
12234 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12238 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
12239 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
12241 msgstr "URL Auteur"
12243 #: lib/layouts/elsart.layout:237
12244 msgid "Thanks Option"
12245 msgstr "Option de remerciements"
12247 #: lib/layouts/elsart.layout:238
12248 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12249 msgstr "Argument optionnel pour l'expression des remerciements (« thanks »)"
12251 #: lib/layouts/elsart.layout:327
12252 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12253 msgstr "Théorème \\arabic{theorem}"
12255 #: lib/layouts/elsart.layout:359
12259 #: lib/layouts/elsart.layout:375
12260 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12261 msgstr "Lemme \\arabic{theorem}"
12263 #: lib/layouts/elsart.layout:384
12264 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12265 msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}"
12267 #: lib/layouts/elsart.layout:393
12268 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12269 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
12271 #: lib/layouts/elsart.layout:402
12272 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12273 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
12275 #: lib/layouts/elsart.layout:411
12276 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12277 msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}"
12279 #: lib/layouts/elsart.layout:420
12280 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12281 msgstr "Définition \\arabic{theorem}"
12283 #: lib/layouts/elsart.layout:436
12284 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12285 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
12287 #: lib/layouts/elsart.layout:445
12288 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12289 msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
12291 #: lib/layouts/elsart.layout:455
12292 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12293 msgstr "Problème \\arabic{theorem}"
12295 #: lib/layouts/elsart.layout:464
12296 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12297 msgstr "Remarque \\arabic{theorem}"
12299 #: lib/layouts/elsart.layout:473
12300 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12301 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
12303 #: lib/layouts/elsart.layout:482
12304 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12305 msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}"
12307 #: lib/layouts/elsart.layout:492
12308 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12309 msgstr "Résumé \\arabic{summ}"
12311 #: lib/layouts/elsart.layout:502
12312 msgid "Case \\arabic{case}"
12313 msgstr "Cas \\arabic{case}"
12315 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12319 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12320 msgid "Titlenotemark"
12321 msgstr "MarqueNoteTitre"
12323 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12324 msgid "Titlenote mark"
12325 msgstr "Marque de note de titre"
12327 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12328 msgid "Title footnote"
12329 msgstr "Note de bas de page (titre)"
12331 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12332 msgid "Footnote Label"
12333 msgstr "Étiquette de note de bas de page"
12335 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12336 msgid "Label you refer to in the title"
12337 msgstr "Étiquette référençable dans le titre"
12339 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
12340 msgid "Title footnote:"
12341 msgstr "Note de bas de page (titre) :"
12343 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12344 msgid "Author Label"
12345 msgstr "Étiquette d'auteur"
12347 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12348 msgid "Label you will reference in the address"
12349 msgstr "Étiquette référençable dans l'adresse"
12351 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12353 msgstr "MarqueAuteur"
12355 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12356 msgid "Author footnote"
12357 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
12359 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12360 msgid "Author footnote:"
12361 msgstr "Note de bas de page (auteur) :"
12363 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12364 msgid "Author Footnote Label"
12365 msgstr "Étiquette de note de bas de page (auteur)"
12367 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12368 msgid "Label you refer to for an author"
12369 msgstr "Étiquette référençable pour un auteur"
12371 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12372 msgid "CorAuthormark"
12373 msgstr "MarqueAuteurRéférent"
12375 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12376 msgid "CorAuthor mark"
12377 msgstr "Marque d'auteur référent"
12379 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12380 msgid "Corresponding author"
12381 msgstr "Auteur référent"
12383 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12384 msgid "Corresponding author text:"
12385 msgstr "Texte auteur référent :"
12387 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12388 msgid "Address Label"
12389 msgstr "Étiquette d'adresse"
12391 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12392 msgid "Label of the author you refer to"
12393 msgstr "Étiquette de l'auteur à référencer"
12395 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12399 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12400 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12402 "Si le contenu est « url », l'adresse électronique devient une adresse "
12405 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12406 msgid "Endnotes (Basic)"
12407 msgstr "Notes en fin de document (basiques)"
12409 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12410 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12411 msgid "Foot- and Endnotes"
12412 msgstr "Notes de bas de page et en fin de document"
12414 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12416 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12417 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12418 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12419 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12421 "Ajouter un insert de notes en fin de document, en plus des notes de bas de "
12422 "pages. Ceci utilise le paquetage endnotes, qui a quelques limitations mais "
12423 "fonctionne avec des distributions LaTeX anciennes. Vous devrez ajouter une "
12424 "liste de notes en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > "
12425 "Notes en fin de document) à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître les "
12426 "notes regroupées."
12428 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12429 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12430 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12431 #: lib/layouts/memoir.layout:300
12433 msgstr "Notes en fin de document"
12435 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12436 #: lib/layouts/memoir.layout:301
12438 msgstr "N° notes en fin de document"
12440 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12441 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12442 #: lib/layouts/memoir.layout:304
12444 msgstr "Notes en fin de document"
12446 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12447 #: lib/layouts/memoir.layout:314
12451 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12452 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12453 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
12454 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12455 msgstr "Notes en fin de document"
12457 #: lib/layouts/enotez.module:2
12458 msgid "Endnotes (Extended)"
12459 msgstr "Endnotes (étendues)"
12461 #: lib/layouts/enotez.module:10
12463 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12464 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12465 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12466 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12467 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12469 "Ajoute un insert de notes en fin de document, en plus des notes de bas de "
12470 "page. Ceci utilise le paquetage enotez qui est beaucoup plus puissant et "
12471 "paramétrable que le paquetage endnotes (module « Notes en fin de document "
12472 "(basique) »), mais requiert une installation LaTeX plutôt récente (avec "
12473 "LaTeX3). Vous devrez ajouter une liste des notes en fin de document (Insérer "
12474 "> Listes/Matières/Références > Notes en fin de document) où vous voulez voir "
12475 "apparaître les notes."
12477 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12478 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12479 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12481 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12483 msgstr "Mots-clés :"
12485 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12486 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12487 msgstr "Liste personnalisable (enumitem)"
12489 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12490 msgid "List Enhancements"
12491 msgstr "Améliorations des listes"
12493 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12495 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12496 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12498 "Règle la disposition des listes à puces, énumérations, descriptions, et des "
12499 "listes étiquetées. Voir la section Listes personnalisées du Guide de "
12500 "l'utilisateur pour les détails."
12502 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12503 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
12504 msgid "Itemize Options"
12505 msgstr "Options de liste à puces"
12507 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12508 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12509 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
12510 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12511 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel d'enumitem)"
12513 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12514 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
12515 msgid "Enumerate Options"
12516 msgstr "Options d'énumération"
12518 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12519 msgid "Description Options"
12520 msgstr "Options de description"
12522 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12523 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12524 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12526 msgstr "Étiquetage"
12528 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12529 msgid "Enumerate-Resume"
12530 msgstr "Énumération-reprise"
12532 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12533 msgid "Number Equations by Section"
12534 msgstr "Numéroter les équations par section"
12536 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12537 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12538 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12542 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12543 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12544 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12545 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12546 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12550 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12552 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12553 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12555 "Réinitialiser la numérotation des équations au début de chaque section et "
12556 "ajouter le numéro de section au numéro d'équation, comme dans « (2.1) »."
12558 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12559 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:600
12560 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12564 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12565 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12566 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12568 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12569 msgid "Europass CV (2013)"
12570 msgstr "Europass CV (2013)"
12572 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12573 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12574 #: lib/examples/Articles:0
12575 msgid "Curricula Vitae"
12576 msgstr "Curricula Vitae"
12578 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12579 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12580 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12584 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12588 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12589 msgid "Name (footer):"
12590 msgstr "Nom (pied) :"
12592 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12596 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12597 msgid "Mobile phone number"
12598 msgstr "Numéro de mobile"
12600 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12601 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12603 msgstr "Page d'accueil"
12605 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12607 msgstr "Page d'accueil :"
12609 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12610 msgid "InstantMessaging"
12611 msgstr "MessagerieInstantanée"
12613 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12614 msgid "Instant Messaging:"
12615 msgstr "Messagerie instantanée :"
12617 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12619 msgstr "Type de MI :"
12621 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12622 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12623 msgstr "Type de MI (e. g. AOL Messenger)"
12625 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12627 msgstr "Date de naissance"
12629 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12630 msgid "Date of birth:"
12631 msgstr "Date de naissance :"
12633 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12634 msgid "Nationality"
12635 msgstr "Nationalité"
12637 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12638 msgid "Nationality:"
12639 msgstr "Nationalité :"
12641 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12645 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12649 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12650 msgid "BeforePicture"
12651 msgstr "AvantImage"
12653 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12654 msgid "Space before picture:"
12655 msgstr "Espace avant l'image :"
12657 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12661 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12665 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12666 msgid "Resize photo to this width"
12667 msgstr "Recadrer les photos à cette largeur"
12669 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12670 msgid "AfterPicture"
12671 msgstr "AprèsImage"
12673 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12674 msgid "Space after picture:"
12675 msgstr "Espace après l'image :"
12677 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:297
12678 #: lib/layouts/europasscv.layout:338 lib/layouts/europecv.layout:228
12679 #: lib/layouts/europecv.layout:294 src/insets/Inset.cpp:119
12680 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12681 msgid "Vertical Space"
12682 msgstr "Espacement vertical"
12684 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:298
12685 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12686 #: lib/layouts/europecv.layout:295
12687 msgid "Additional vertical space"
12688 msgstr "Espacement vertical additionnel"
12690 #: lib/layouts/europasscv.layout:291 lib/layouts/europecv.layout:222
12691 #: lib/layouts/moderncv.layout:479
12693 msgstr "ÉlémentListe"
12695 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
12696 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12697 msgstr "Résumé de l’élément, peut être également la durée"
12699 #: lib/layouts/europasscv.layout:312 lib/layouts/europecv.layout:244
12700 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
12702 msgstr "Élément de liste :"
12704 #: lib/layouts/europasscv.layout:332
12706 msgstr "InsertÉlement"
12708 #: lib/layouts/europasscv.layout:347
12710 msgstr "Sous-rubriques"
12712 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12714 msgstr "TitreÉlément"
12716 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12717 msgid "Title item:"
12718 msgstr "Titre Élément :"
12720 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12722 msgstr "NiveauTitre"
12724 #: lib/layouts/europasscv.layout:366
12725 msgid "Title level:"
12726 msgstr "Niveau titre :"
12728 #: lib/layouts/europasscv.layout:370 lib/layouts/europasscv.layout:371
12729 msgid "Text (right side)"
12730 msgstr "Texte (côté droit)"
12732 #: lib/layouts/europasscv.layout:375
12734 msgstr "ÉlémentBleu"
12736 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12738 msgstr "Élément bleu :"
12740 #: lib/layouts/europasscv.layout:382
12741 msgid "BlueItemInset"
12742 msgstr "InsertÉlémentBleu"
12744 #: lib/layouts/europasscv.layout:385
12745 msgid "Blue subitems"
12746 msgstr "Sous-rubriques bleues"
12748 #: lib/layouts/europasscv.layout:392
12750 msgstr "ÉlémentGrand"
12752 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12754 msgstr "Élément grand :"
12756 #: lib/layouts/europasscv.layout:399
12758 msgstr "ListePucesEcv"
12760 #: lib/layouts/europasscv.layout:436 lib/layouts/europecv.layout:288
12761 msgid "MotherTongue"
12762 msgstr "LangueMaternelle"
12764 #: lib/layouts/europasscv.layout:445 lib/layouts/europecv.layout:302
12765 msgid "Mother Tongue:"
12766 msgstr "Langue maternelle :"
12768 # Paquetage europCV - début tableau langues
12769 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12771 msgstr "LangueDébut"
12773 #: lib/layouts/europasscv.layout:461 lib/layouts/europecv.layout:318
12774 msgid "Language Header:"
12775 msgstr "Début langues :"
12777 #: lib/layouts/europasscv.layout:478 lib/layouts/europecv.layout:324
12781 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:328
12782 msgid "Name of the language"
12783 msgstr "Nom de la langue"
12785 #: lib/layouts/europasscv.layout:490 lib/layouts/europecv.layout:334
12787 msgstr "Compréhension"
12789 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12790 msgid "Level how good you think you can listen"
12791 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien comprendre"
12793 #: lib/layouts/europasscv.layout:498 lib/layouts/europecv.layout:341
12797 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12798 msgid "Level how good you think you can read"
12799 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien lire"
12801 #: lib/layouts/europasscv.layout:506 lib/layouts/europecv.layout:348
12802 msgid "Interaction"
12805 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12806 msgid "Level how good you think you can conversate"
12807 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien discuter"
12809 #: lib/layouts/europasscv.layout:514 lib/layouts/europecv.layout:355
12811 msgstr "Production"
12813 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12814 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12815 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien parler librement"
12817 #: lib/layouts/europasscv.layout:523 lib/layouts/europecv.layout:364
12818 msgid "LastLanguage"
12819 msgstr "DernièreLangue"
12821 #: lib/layouts/europasscv.layout:526 lib/layouts/europecv.layout:367
12822 msgid "Last Language:"
12823 msgstr "Dernière langue :"
12825 # Paquetage europCV : fin tableau langues
12826 #: lib/layouts/europasscv.layout:529 lib/layouts/europecv.layout:370
12828 msgstr "FinLangues"
12830 #: lib/layouts/europasscv.layout:532 lib/layouts/europecv.layout:373
12831 msgid "Language Footer:"
12832 msgstr "Fin langues :"
12834 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
12838 #: lib/layouts/europasscv.layout:546 lib/layouts/europecv.layout:387
12842 #: lib/layouts/europasscv.layout:556 lib/layouts/europasscv.layout:561
12843 #: lib/layouts/soul.module:51
12845 msgstr "Mise en valeur"
12847 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12851 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12852 msgid "Footer name:"
12853 msgstr "Nom de pied de page :"
12855 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12859 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12863 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12864 msgid "Size the photo is resized to"
12865 msgstr "Changement de taille de la photo"
12867 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12868 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
12872 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12873 msgid "The title as it appears in the header"
12874 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans l'en-tête"
12876 #: lib/layouts/europecv.layout:236
12877 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12878 msgstr "Résumé de l'élement, peut être également le temps"
12880 #: lib/layouts/europecv.layout:254
12881 msgid "BulletedItem"
12882 msgstr "ÉlémentListePuces"
12884 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12885 msgid "Bulleted Item:"
12886 msgstr "Élément liste à puces :"
12888 #: lib/layouts/europecv.layout:261
12892 #: lib/layouts/europecv.layout:273
12893 msgid "Begin of CV"
12894 msgstr "Début de CV"
12896 #: lib/layouts/europecv.layout:280
12897 msgid "PersonalInfo"
12898 msgstr "InfoPersonnelles"
12900 #: lib/layouts/europecv.layout:285
12901 msgid "Personal Info"
12902 msgstr "Info personnelles"
12904 #: lib/layouts/europecv.layout:394
12905 msgid "VerticalSpace"
12906 msgstr "EspacementVertical"
12908 #: lib/layouts/europecv.layout:399
12909 msgid "Vertical space"
12910 msgstr "Espacement vertical"
12912 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12913 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12914 msgstr "Article (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12916 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12917 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12918 msgstr "Book (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12920 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12921 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12922 msgstr "Letter (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12924 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12925 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12926 msgstr "Report (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12928 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12929 msgid "Number Figures by Section"
12930 msgstr "Numéroter les figures par section"
12932 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12934 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12935 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12937 "Réinitialiser la numérotation des figures au début de chaque section et "
12938 "ajouter le numéro de section au numéro de figure, comme dans « fig. 2.1 »."
12940 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12941 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12942 msgstr "Polices Computer Modern corrigées"
12944 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12946 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12947 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12948 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12950 "Fix-cm améliore l'apparence des polices Computer Modern et les rend "
12951 "disponibles dans toutes les tailles. Pour les détails voir la documentation "
12952 "du paquetage fix-cm : http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12954 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12955 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12956 msgstr "Corrections du noyau LaTeX (obsolète)"
12958 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12960 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12961 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12962 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12963 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12964 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12965 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12966 "newer LaTeX distributions."
12968 "Charge le paquetage LaTeX fixltx2e qui contient quelques corrections "
12969 "d'erreurs LaTeX. Ces corrections ne figure pas dans le noyau LaTeX pour des "
12970 "raisons de rétro-compatibilité. Si vous utilisez ce module, votre document "
12971 "imprimé pourra se présenter différemment avec de futures versions de LaTeX, "
12972 "en fonction des différentes versions de fixltx2e. Nota : les noyaux LaTeX "
12973 "récents (à partir du 01/01/2015) incluent la fonctionnalité de fixltx2e, le "
12974 "module devient donc obsolète avec les nouvelles distributions LaTeX."
12976 #: lib/layouts/fixme.module:2
12977 msgid "FiXme Notes"
12978 msgstr "Notes Fixme"
12980 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12981 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12982 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12983 msgid "Annotation & Revision"
12984 msgstr "Annotation & revue"
12986 #: lib/layouts/fixme.module:12
12988 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12989 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12990 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12991 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12992 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12993 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12994 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12995 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12997 "Crée des annotations FiXme (en marge) pour les besoins de révision d'un "
12998 "document. Une liste des annotations peut être produite en utilisant le style "
12999 "de paragraphe « Liste de FIXMEs ». Les annotations peuvent être paramétrées "
13000 "via le préambule LaTeX, voir la documentation de FiXme pour les détails. "
13001 "Nota : implicitement, les annotations ne sont affichées qu'en mode « "
13002 "brouillon » (si l'option « draft » a été ajoutée dans Document > Paramètres "
13003 "> Classe de document > Options de classe > Réglable). Pour les afficher dans "
13004 "tous les cas, ajouter \\\\fxsetup{draft} dans Documents > Paramètres > "
13005 "Préambule. Noter également qu'il faut la version 4 ou supérieure du "
13006 "paquetage FiXme pour certaines fonctionnalités."
13008 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
13012 #: lib/layouts/fixme.module:24
13013 msgid "List of FIXMEs"
13014 msgstr "Liste des FIXMEs"
13016 #: lib/layouts/fixme.module:38
13017 msgid "[List of FIXMEs]"
13018 msgstr "[Liste des FIXMEs]"
13020 #: lib/layouts/fixme.module:54
13022 msgstr "Note fixme"
13024 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
13025 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
13026 msgid "Fixme Note Options|s"
13027 msgstr "Options de note de Fixme|s"
13029 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
13030 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
13031 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13032 msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
13034 #: lib/layouts/fixme.module:75
13035 msgid "Fixme Warning"
13036 msgstr "Avertissement Fixme"
13038 #: lib/layouts/fixme.module:77
13040 msgstr "Avertissement"
13042 #: lib/layouts/fixme.module:81
13043 msgid "Fixme Error"
13044 msgstr "Erreur Fixme"
13046 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
13047 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2865 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2939
13048 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4846
13052 #: lib/layouts/fixme.module:87
13053 msgid "Fixme Fatal"
13054 msgstr "Erreur fatale Fixme"
13056 #: lib/layouts/fixme.module:89
13060 #: lib/layouts/fixme.module:98
13061 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13062 msgstr "Note Fixme (ciblée)"
13064 #: lib/layouts/fixme.module:100
13065 msgid "Fixme (Targeted)"
13066 msgstr "Fixme (ciblée)"
13068 #: lib/layouts/fixme.module:110
13069 msgid "Fixme Note|x"
13070 msgstr "Note Fixme|x"
13072 #: lib/layouts/fixme.module:112
13073 msgid "Insert the FIXME note here"
13074 msgstr "Saisir la note Fixme ici"
13076 #: lib/layouts/fixme.module:117
13077 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13078 msgstr "Avertissement Fixme (ciblé)"
13080 #: lib/layouts/fixme.module:119
13081 msgid "Warning (Targeted)"
13082 msgstr "Avertissment (ciblé)"
13084 #: lib/layouts/fixme.module:123
13085 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13086 msgstr "Erreur Fixme (ciblée)"
13088 #: lib/layouts/fixme.module:125
13089 msgid "Error (Targeted)"
13090 msgstr "Erreur (ciblée)"
13092 #: lib/layouts/fixme.module:129
13093 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13094 msgstr "Erreur fatale Fixme (ciblée)"
13096 #: lib/layouts/fixme.module:131
13097 msgid "Fatal (Targeted)"
13098 msgstr "Fatale (ciblée)"
13100 #: lib/layouts/fixme.module:140
13101 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13102 msgstr "Note Fixme (multipar)"
13104 #: lib/layouts/fixme.module:142
13105 msgid "Fixme (Multipar)"
13106 msgstr "Fixme (multipar)"
13108 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
13109 msgid "Fixme Summary"
13110 msgstr "Résumé Fixme"
13112 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
13113 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13114 msgstr "Saisir un résumé de la note Fixme ici"
13116 #: lib/layouts/fixme.module:160
13117 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13118 msgstr "Avertissement Fixme (multipar)"
13120 #: lib/layouts/fixme.module:162
13121 msgid "Warning (Multipar)"
13122 msgstr "Avertissement (multipar)"
13124 #: lib/layouts/fixme.module:166
13125 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13126 msgstr "Erreur Fixme (multipar)"
13128 #: lib/layouts/fixme.module:168
13129 msgid "Error (Multipar)"
13130 msgstr "Erreur (multipar)"
13132 #: lib/layouts/fixme.module:172
13133 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13134 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar)"
13136 #: lib/layouts/fixme.module:174
13137 msgid "Fatal (Multipar)"
13138 msgstr "Fatale (multipar)"
13140 #: lib/layouts/fixme.module:183
13141 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13142 msgstr "Note Fixme (multipar ciblée)"
13144 #: lib/layouts/fixme.module:185
13145 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13146 msgstr "Fixme (multipar ciblée)"
13148 #: lib/layouts/fixme.module:201
13149 msgid "Annotated Text"
13150 msgstr "Texte annoté"
13152 #: lib/layouts/fixme.module:203
13153 msgid "Annotated Text|x"
13154 msgstr "Texte annoté|x"
13156 #: lib/layouts/fixme.module:204
13157 msgid "Insert the text to annotate here"
13158 msgstr "Saisir le texte à annoter ici"
13160 #: lib/layouts/fixme.module:209
13161 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13162 msgstr "Avertissement Fixme (multipar ciblé)"
13164 #: lib/layouts/fixme.module:211
13165 msgid "Warning (MP Targ.)"
13166 msgstr "Avertissement (multipar ciblée)"
13168 #: lib/layouts/fixme.module:215
13169 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13170 msgstr "Erreur Fixme (multipar ciblée)"
13172 #: lib/layouts/fixme.module:217
13173 msgid "Error (MP Targ.)"
13174 msgstr "Erreur (multipar ciblée)"
13176 #: lib/layouts/fixme.module:221
13177 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13178 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar ciblée)"
13180 #: lib/layouts/fixme.module:223
13181 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13182 msgstr "Fatale (multipar ciblée)"
13184 #: lib/layouts/fixme.module:233
13188 #: lib/layouts/fixme.module:237
13192 #: lib/layouts/fixme.module:241
13196 #: lib/layouts/fixme.module:245
13198 msgstr "FxWarning*"
13200 #: lib/layouts/fixme.module:249
13204 #: lib/layouts/fixme.module:253
13208 #: lib/layouts/fixme.module:257
13212 #: lib/layouts/fixme.module:261
13216 #: lib/layouts/foils.layout:3
13220 #: lib/layouts/foils.layout:45
13222 msgstr "En-Tête_Feuillet"
13224 #: lib/layouts/foils.layout:65
13225 msgid "ShortFoilhead"
13226 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court"
13228 #: lib/layouts/foils.layout:71
13229 msgid "Rotatefoilhead"
13230 msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné"
13232 #: lib/layouts/foils.layout:77
13233 msgid "ShortRotatefoilhead"
13234 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné"
13236 #: lib/layouts/foils.layout:86
13238 msgstr "ListeMarques"
13240 #: lib/layouts/foils.layout:102
13244 #: lib/layouts/foils.layout:116
13246 msgstr "ListeCroix"
13248 #: lib/layouts/foils.layout:132
13252 #: lib/layouts/foils.layout:189
13256 #: lib/layouts/foils.layout:198
13258 msgstr "Mon logo :"
13260 #: lib/layouts/foils.layout:207
13261 msgid "Restriction"
13262 msgstr "Restriction"
13264 #: lib/layouts/foils.layout:211
13265 msgid "Restriction:"
13266 msgstr "Restriction :"
13268 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
13269 #: lib/layouts/llncs.layout:452
13271 msgstr "Théorème #."
13273 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
13274 #: lib/layouts/llncs.layout:391
13278 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
13279 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13280 msgid "Corollary #."
13281 msgstr "Corollaire #."
13283 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
13284 msgid "Proposition #."
13285 msgstr "Proposition #."
13287 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
13288 #: lib/layouts/llncs.layout:370
13289 msgid "Definition #."
13290 msgstr "Définition #."
13292 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
13293 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
13297 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
13298 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
13302 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
13303 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
13305 msgstr "Corollaire*"
13307 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
13308 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
13309 msgid "Proposition*"
13310 msgstr "Proposition*"
13312 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
13313 msgid "Proposition."
13314 msgstr "Proposition."
13316 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
13317 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
13318 msgid "Definition*"
13319 msgstr "Définition*"
13321 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13322 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13323 msgstr "Notes de bas de page renvoyées en fin de document (basique)"
13325 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13327 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13328 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13329 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13330 "where you want the endnotes to appear."
13332 "Met toutes les notes de bas de page en fin de document. Ceci utilise la "
13333 "paquetage endnotes, qui a quelques limitations mais qui fonctionne même avec "
13334 "des distributions LaTeX anciennes. Vous devrez ajouter une liste des notes "
13335 "en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > Notes en fin de "
13336 "document) où vous voulez voir apparaître les notes."
13338 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13339 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13340 msgstr "Notes de bas de page renvoyées en fin de document (étendues)"
13342 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13344 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13345 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13346 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13347 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13348 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13350 "Met toutes les notes de bas de page en fin de document. Ceci utilise la "
13351 "paquetage enotez, qui est plus puissant et paramétrable que le paquetage "
13352 "endnotes (module « Notes en fin de document (basique) »), mais requiert une "
13353 "installation LaTeX plutôt récente (avec LaTeX3). Vous devrez ajouter une "
13354 "liste des notes en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > "
13355 "Notes en fin de document) où vous voulez voir apparaître les notes."
13357 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13358 msgid "French Letter (frletter)"
13359 msgstr "Lettre en français (frletter)"
13361 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13362 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13363 msgstr "G-Brief (V. 1, obsolète)"
13365 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13369 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13373 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13377 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13381 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13383 msgstr "Addition :"
13385 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13389 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13393 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13394 msgid "ReturnAddress"
13395 msgstr "AdresseRetour"
13397 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13398 msgid "ReturnAddress:"
13399 msgstr "AdresseRetour :"
13401 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13402 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13406 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13407 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13409 msgstr "VotreRéf :"
13411 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13413 msgstr "VotreMail :"
13415 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13419 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13423 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13427 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13431 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13435 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13439 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13443 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13447 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13451 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13455 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13457 msgstr "CodeBanque"
13459 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13461 msgstr "CodeBanque :"
13463 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13464 msgid "BankAccount"
13465 msgstr "CompteBancaire"
13467 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13468 msgid "BankAccount:"
13469 msgstr "CompteBancaire :"
13471 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13473 msgid "PostalComment"
13474 msgstr "CommentairePostal"
13476 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13477 msgid "PostalComment:"
13478 msgstr "CommentairePostal :"
13480 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13482 msgstr "Référence :"
13484 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13489 msgid "G-Brief (V. 2)"
13490 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13498 msgstr "NomLigneA :"
13500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13506 msgstr "NomLigneB :"
13508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13514 msgstr "NomLigneC :"
13516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13522 msgstr "NomLigneD :"
13524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13530 msgstr "NomLigneE :"
13532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13538 msgstr "NomLigneF :"
13540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13546 msgstr "NomLigneG :"
13548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13549 msgid "AddressRowA"
13550 msgstr "AdresseLigneA"
13552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13553 msgid "AddressRowA:"
13554 msgstr "AdresseLigneA :"
13556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13557 msgid "AddressRowB"
13558 msgstr "AdresseLigneB"
13560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13561 msgid "AddressRowB:"
13562 msgstr "AdresseLigneB :"
13564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13565 msgid "AddressRowC"
13566 msgstr "AdresseLigneC"
13568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13569 msgid "AddressRowC:"
13570 msgstr "AdresseLigneC :"
13572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13573 msgid "AddressRowD"
13574 msgstr "AdresseLigneD"
13576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13577 msgid "AddressRowD:"
13578 msgstr "AdresseLigneD :"
13580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13581 msgid "AddressRowE"
13582 msgstr "AdresseLigneE"
13584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13585 msgid "AddressRowE:"
13586 msgstr "AdresseLigneE :"
13588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13589 msgid "AddressRowF"
13590 msgstr "AdresseLigneF"
13592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13593 msgid "AddressRowF:"
13594 msgstr "AdresseLigneF :"
13596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13597 msgid "TelephoneRowA"
13598 msgstr "TéléphoneLigneA"
13600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13601 msgid "TelephoneRowA:"
13602 msgstr "TéléphoneLigneA :"
13604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13605 msgid "TelephoneRowB"
13606 msgstr "TéléphoneLigneB"
13608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13609 msgid "TelephoneRowB:"
13610 msgstr "TéléphoneLigneB :"
13612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13613 msgid "TelephoneRowC"
13614 msgstr "TéléphoneLigneC"
13616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13617 msgid "TelephoneRowC:"
13618 msgstr "TéléphoneLigneC :"
13620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13621 msgid "TelephoneRowD"
13622 msgstr "TéléphoneLigneD"
13624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13625 msgid "TelephoneRowD:"
13626 msgstr "TéléphoneLigneD :"
13628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13629 msgid "TelephoneRowE"
13630 msgstr "TéléphoneLigneE"
13632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13633 msgid "TelephoneRowE:"
13634 msgstr "TéléphoneLigneE :"
13636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13637 msgid "TelephoneRowF"
13638 msgstr "TéléphoneLigneF"
13640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13641 msgid "TelephoneRowF:"
13642 msgstr "TéléphoneLigneF :"
13644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13645 msgid "InternetRowA"
13646 msgstr "InternetLigneA"
13648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13649 msgid "InternetRowA:"
13650 msgstr "InternetLigneA :"
13652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13653 msgid "InternetRowB"
13654 msgstr "InternetLigneB"
13656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13657 msgid "InternetRowB:"
13658 msgstr "InternetLigneB :"
13660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13661 msgid "InternetRowC"
13662 msgstr "InternetLigneC"
13664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13665 msgid "InternetRowC:"
13666 msgstr "InternetLigneC :"
13668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13669 msgid "InternetRowD"
13670 msgstr "InternetLigneD"
13672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13673 msgid "InternetRowD:"
13674 msgstr "InternetLigneD :"
13676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13677 msgid "InternetRowE"
13678 msgstr "InternetLigneE"
13680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13681 msgid "InternetRowE:"
13682 msgstr "InternetLigneE :"
13684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13685 msgid "InternetRowF"
13686 msgstr "InternetLigneF"
13688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13689 msgid "InternetRowF:"
13690 msgstr "InternetLigneF :"
13692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13694 msgstr "BanqueLigneA"
13696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13698 msgstr "BanqueLigneA :"
13700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13702 msgstr "BanqueLigneB"
13704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13706 msgstr "BanqueLigneB :"
13708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13710 msgstr "BanqueLigneC"
13712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13714 msgstr "BanqueLigneC :"
13716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13718 msgstr "BanqueLigneD"
13720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13722 msgstr "BanqueLigneD :"
13724 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13726 msgstr "BanqueLigneE"
13728 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13730 msgstr "BanqueLigneE :"
13732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13734 msgstr "BanqueLigneF"
13736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13738 msgstr "BanqueLigneF :"
13740 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13741 msgid "GraphicBoxes"
13742 msgstr "Boîtes graphiques"
13744 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13745 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13749 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13750 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13751 msgstr "Boîtes permettant de mettre à l'échelle et faire tourner leur contenu"
13753 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13755 msgstr "BoiteMiroir"
13757 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13759 msgstr "BoîteÉchelle"
13761 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13765 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13766 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13767 msgstr "Saisir le facteur d'échelle vertical (1 = 100%)"
13769 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13773 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13774 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13775 msgstr "Saisir le facteur d'échelle horizontal (1 = 100%)"
13777 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13779 msgstr "BoîteRetaillée"
13781 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13782 msgid "Width of the box"
13783 msgstr "Largeur de la boîte"
13785 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13786 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13787 msgstr "Hauteur de la boîte, peut aussi être « ! » pour conserver l'homothétie"
13789 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13791 msgstr "BoîtePivotée"
13793 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13797 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13798 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13800 "Origine de la rotation. Syntaxe : « origin = lt » pour le coin supérieur "
13801 "gauche (left top)"
13803 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13807 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13808 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13809 msgstr "Angle de rotation en degrés (sens inverse des aiguilles d'une montre)"
13811 #: lib/layouts/hanging.module:2
13812 msgid "Hanging Paragraphs"
13813 msgstr "Paragraphes en renfoncement"
13815 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13816 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13817 msgid "Paragraph Styles"
13818 msgstr "Styles de paragraphe"
13820 #: lib/layouts/hanging.module:7
13822 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13823 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13826 "Ajouter un environnement pour les paragraphes avec renfoncement. Un "
13827 "paragraphe avec renfoncement est un paragraphe dans lequel la première ligne "
13828 "est alignée à gauche, alors que les autres lignes présentent un retrait."
13830 #: lib/layouts/hanging.module:17
13832 msgstr "Renfoncement"
13834 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13835 msgid "Hebrew Article"
13836 msgstr "Article hébreu"
13838 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13840 msgstr "Affirmation #."
13842 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13846 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13848 msgstr "Remarques #."
13850 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:408
13851 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414
13855 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13856 msgid "Hebrew Letter"
13857 msgstr "Lettre hébreu"
13859 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13863 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13865 msgstr "Poursuivre"
13867 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13869 msgstr "(POURSUIVRE)"
13871 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13873 msgstr "FONDU OUVERTURE :"
13875 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13879 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13883 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13887 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13888 msgid "(continuing)"
13891 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13893 msgstr "Transition"
13895 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13896 msgid "TITLE OVER:"
13897 msgstr "TITRE DESSUS :"
13899 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13903 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13904 msgid "INTERCUT WITH:"
13905 msgstr "COUPE AVEC :"
13907 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13909 msgstr "FONDU FERMETURE"
13911 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13912 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13916 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13920 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13921 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13922 msgstr "Chimie : mentions de danger et conseils de prudence"
13924 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13925 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13926 msgid "Academic Field Specifics"
13927 msgstr "Particularités d'un domaine académique"
13929 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13931 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13932 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13933 "in LyX's examples folder."
13935 "Procure deux inserts pour saisir les numéros et les énoncés des mentions de "
13936 "danger et de conseils de prudence pour la chimie. Pour une description "
13937 "détaillée, voir le fichier H-P-statements.lyx dans le répertoire des "
13940 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13942 msgstr "Numéro H-P"
13944 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13945 msgid "H-P statement"
13946 msgstr "Énoncé H-P"
13948 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13949 msgid "Statement Text"
13950 msgstr "Texte de l'énoncé"
13952 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13953 msgid "Text for statements that require some information"
13954 msgstr "Texte pour les énoncés qui requièrent une information supplémentaire"
13956 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13957 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13958 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13960 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13961 msgid "Author Names"
13962 msgstr "Noms des auteurs"
13964 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13965 msgid "Author names that will appear in the header line"
13966 msgstr "Noms d'auteur apparaissant dans la ligne d'en-tête"
13968 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13969 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13970 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13974 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13976 msgstr "Historique"
13978 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13979 msgid "Classification Codes"
13980 msgstr "Codes de classification"
13982 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13983 msgid "TableCaption"
13984 msgstr "LégendeTableau"
13986 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13987 msgid "Table caption"
13988 msgstr "Légende de tableau"
13990 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13994 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13995 msgid "Cite reference"
13996 msgstr "Citer la référence"
13998 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
14000 msgstr "ListeÉlements"
14002 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
14004 msgstr "ListeRomaine"
14006 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
14007 msgid "Numbering Scheme"
14008 msgstr "Principe de numérotation"
14010 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
14012 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
14015 "Utiliser le numéro d'élément le plus grand dans la liste, e.g. « (iv) » pour "
14016 "4 éléments numérotés en romain"
14018 #: lib/layouts/ijmpc.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:461
14019 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
14020 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
14021 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
14022 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
14023 msgid "Corollary \\thecorollary."
14024 msgstr "Corollaire \\thecorollary."
14026 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:469
14027 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
14028 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
14029 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
14030 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
14031 msgid "Lemma \\thelemma."
14032 msgstr "Lemme \\thelemma."
14034 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
14035 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
14036 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
14037 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
14038 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
14039 msgid "Proposition \\theproposition."
14040 msgstr "Proposition \\theproposition."
14042 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
14043 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:428
14044 #: lib/layouts/svmono.layout:69
14045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
14046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
14047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
14048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
14049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
14050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
14051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
14052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
14053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
14054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
14055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
14056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
14057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
14058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
14059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
14060 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
14061 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
14062 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
14063 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
14064 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
14068 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
14069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
14070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
14071 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
14072 msgid "Question \\thequestion."
14073 msgstr "Question \\thequestion."
14075 #: lib/layouts/ijmpc.layout:468 lib/layouts/ijmpd.layout:497
14076 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
14077 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
14078 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
14079 msgid "Claim \\theclaim."
14080 msgstr "Affirmation \\\\theclaim."
14082 #: lib/layouts/ijmpc.layout:479 lib/layouts/ijmpd.layout:508
14083 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
14084 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
14085 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
14086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
14087 msgid "Conjecture \\theconjecture."
14088 msgstr "Conjecture \\theconjecture."
14090 #: lib/layouts/ijmpc.layout:489 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
14094 #: lib/layouts/ijmpc.layout:509 lib/layouts/ijmpd.layout:533
14095 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
14096 msgstr "Annexe \\Alph{appendix}."
14098 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
14099 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
14100 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
14102 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
14104 msgstr "CommuniquéPar"
14106 #: lib/layouts/ijmpd.layout:515 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
14107 msgid "Prop(osition)"
14108 msgstr "Prop(osition)"
14110 #: lib/layouts/initials.module:2
14111 msgid "Initials (Drop Caps)"
14112 msgstr "Initiales (lettrines)"
14114 #: lib/layouts/initials.module:7
14116 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
14117 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
14119 "Définir un style pour un paragraphe avec une lettrine. Voir le manuel des "
14120 "Objets insérés pour les détails."
14122 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
14123 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
14124 #: lib/layouts/initials.module:40
14128 #: lib/layouts/initials.module:36
14129 msgid "Option(s) for the initial"
14130 msgstr "Option(s) pour le module « initial »"
14132 #: lib/layouts/initials.module:41
14133 msgid "Initial letter(s)"
14134 msgstr "Lettre(s) de lettrine"
14136 #: lib/layouts/initials.module:45
14137 msgid "Rest of Initial"
14138 msgstr "Résidu de lettrine"
14140 #: lib/layouts/initials.module:46
14141 msgid "Rest of initial word or text"
14142 msgstr "Reste de mot ou texte initial"
14144 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
14145 msgid "Institute of Physics (IOP)"
14146 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
14148 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
14149 msgid "Short title that will appear in header line"
14150 msgstr "Titre court apparaissant dans la ligne d'en-tête"
14152 #: lib/layouts/iopart.layout:88
14156 #: lib/layouts/iopart.layout:94
14160 #: lib/layouts/iopart.layout:112
14164 #: lib/layouts/iopart.layout:118
14166 msgstr "CommPrelim"
14168 #: lib/layouts/iopart.layout:124
14170 msgstr "CommRapide"
14172 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
14173 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
14174 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
14178 #: lib/layouts/iopart.layout:258
14179 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
14180 msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
14182 #: lib/layouts/iopart.layout:272
14186 #: lib/layouts/iopart.layout:275
14187 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
14188 msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):"
14190 #: lib/layouts/iopart.layout:289
14194 #: lib/layouts/iopart.layout:292
14195 msgid "submit to paper:"
14196 msgstr "comm. soumise à :"
14198 #: lib/layouts/iopart.layout:321
14199 msgid "Bibliography (plain)"
14200 msgstr "Bibliographie (simple)"
14202 #: lib/layouts/iopart.layout:358
14203 msgid "Bibliography heading"
14204 msgstr "En-tête de bibliographie"
14206 #: lib/layouts/isprs.layout:3
14207 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14208 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14210 #: lib/layouts/isprs.layout:39
14214 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14216 msgstr "MOTS-CLÉS :"
14218 #: lib/layouts/isprs.layout:141
14220 msgstr "Commission"
14222 #: lib/layouts/isprs.layout:232
14223 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14224 msgstr "REMERCIEMENTS"
14226 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14227 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14228 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
14230 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14231 msgid "\\thesection."
14232 msgstr "\\thesection."
14234 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14235 msgid "\\thesection"
14236 msgstr "\\thesection"
14238 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
14239 msgid "\\thesubsection."
14240 msgstr "\\thesubsection."
14242 #: lib/layouts/iucr.layout:62
14243 msgid "\\thesubsubsection."
14244 msgstr "\\thesubsubsection."
14246 #: lib/layouts/iucr.layout:111
14247 msgid "Main Author"
14248 msgstr "Auteur principal"
14250 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
14251 #: lib/layouts/iucr.layout:196
14252 msgid "Affiliation Key"
14253 msgstr "Clé d'affiliation"
14255 #: lib/layouts/iucr.layout:120
14256 msgid "Affiliation key of the author"
14257 msgstr "Clé d’affiliation de l'auteur"
14259 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
14260 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
14264 #: lib/layouts/iucr.layout:156
14268 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14272 #: lib/layouts/iucr.layout:163
14273 msgid "Affiliation key of the co-author"
14274 msgstr "Clé d'affiliation du co-auteur"
14276 #: lib/layouts/iucr.layout:172
14277 msgid "Short Author"
14278 msgstr "Nom d'auteur court"
14280 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14281 msgid "Short author:"
14282 msgstr "Nom d'auteur court :"
14284 #: lib/layouts/iucr.layout:197
14285 msgid "Affiliation key"
14286 msgstr "Clé d'affiliation"
14288 #: lib/layouts/iucr.layout:212
14292 #: lib/layouts/iucr.layout:219
14296 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14300 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14301 msgid "PDB reference"
14302 msgstr "Référence PDB"
14304 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14305 msgid "PDB reference:"
14306 msgstr "Références PDB :"
14308 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14309 msgid "Optional name"
14310 msgstr "Nom optionnel"
14312 #: lib/layouts/iucr.layout:235
14313 msgid "NDB reference"
14314 msgstr "Référence NDB"
14316 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14317 msgid "NDB reference:"
14318 msgstr "Référence NDB :"
14320 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
14324 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14325 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14326 msgstr "Article japonais (classe standard)"
14328 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14329 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14330 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14332 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14333 msgid "Alternative Affiliation"
14334 msgstr "Autre affiliation"
14336 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14337 msgid "Affiliation Prefix"
14338 msgstr "Préfixe d'affiliation"
14340 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14341 msgid "A prefix like 'Also at '"
14342 msgstr "Un préfixe comme « Aussi à »"
14344 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
14345 msgid "PACS numbers:"
14346 msgstr "Numéros PACS :"
14348 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14349 msgid "Preprint number"
14350 msgstr "Numéro de preprint"
14352 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14353 msgid "Preprint number:"
14354 msgstr "Numéro de preprint :"
14356 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14357 msgid "Online citation"
14358 msgstr "Citation en ligne"
14360 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14361 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14362 msgstr "Livre japonais (classe standard)"
14364 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14365 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14366 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14368 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14369 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14370 msgstr "Rapport japonais (classe standard)"
14372 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14373 msgid "Japanese Article (JS Class)"
14374 msgstr "Article japonais (JS Class)"
14376 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14377 msgid "Japanese Book (JS Class)"
14378 msgstr "Livre japonnais (JS Class)"
14380 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14381 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14382 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14384 #: lib/layouts/jss.layout:111
14385 msgid "Plain Keywords"
14386 msgstr "Mots-clés ordinaires"
14388 #: lib/layouts/jss.layout:114
14389 msgid "Plain Keywords:"
14390 msgstr "Mots-clés ordinaires :"
14392 #: lib/layouts/jss.layout:117
14393 msgid "Plain Title"
14394 msgstr "Titre normal"
14396 #: lib/layouts/jss.layout:120
14397 msgid "Plain Title:"
14398 msgstr "Titre normal :"
14400 #: lib/layouts/jss.layout:126
14401 msgid "Short Title:"
14402 msgstr "Titre court :"
14404 #: lib/layouts/jss.layout:129
14405 msgid "Plain Author"
14406 msgstr "Auteur courant"
14408 #: lib/layouts/jss.layout:132
14409 msgid "Plain Author:"
14410 msgstr "Auteur courant :"
14412 #: lib/layouts/jss.layout:135
14416 #: lib/layouts/jss.layout:137
14420 #: lib/layouts/jss.layout:160
14424 #: lib/layouts/jss.layout:162
14428 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
14429 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14433 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14437 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
14439 msgstr "Élément de code"
14441 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
14443 msgstr "Code en entrée"
14445 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
14446 msgid "Code Output"
14447 msgstr "Code en sortie"
14449 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
14453 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14454 msgid "AddressForOffprints"
14455 msgstr "AdressePourTirésÀPart"
14457 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14458 msgid "Address for Offprints:"
14459 msgstr "Adresse pour tirés à part :"
14461 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14462 msgid "RunningTitle"
14463 msgstr "TitreCourant"
14465 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:762 lib/examples/Articles:0
14466 msgid "Rnw (knitr)"
14467 msgstr "Rnw (knitr)"
14469 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14470 #: lib/layouts/sweave.module:3
14471 msgid "Literate Programming"
14472 msgstr "Programmation littéraire"
14474 #: lib/layouts/knitr.module:7
14476 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14477 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14478 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14480 "Utilise le paquetage « knitr » de R pour la création dynamique de rapports. "
14481 "Ce paquetage R doit être installé pour que ce module fonctionne, via install."
14482 "packages('knitr'). Nota: la version de R doit être supérieure ou égale à "
14483 "2.14.1. Pour les détails, voir http://yihui.name/knitr"
14485 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14486 #: lib/layouts/sweave.module:14
14487 msgid "Knitr Chunk"
14488 msgstr "Bloc knitr"
14490 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14491 msgid "Sweave Options"
14492 msgstr "Options Sweave"
14494 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14495 msgid "Sweave opts"
14496 msgstr "Sweave opts"
14498 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14499 msgid "S/R expression"
14500 msgstr "S/R expression"
14502 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14506 #: lib/layouts/landscape.module:2
14507 msgid "Landscape Document Parts"
14508 msgstr "Parties du document en format paysage"
14510 #: lib/layouts/landscape.module:6
14511 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14512 msgstr "Portions du document exporté en mode paysage."
14514 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14518 #: lib/layouts/landscape.module:26
14519 msgid "Landscape (Floating)"
14520 msgstr "Paysage (flottant)"
14522 #: lib/layouts/landscape.module:29
14523 msgid "Landscape (floating)"
14524 msgstr "Paysage (flottant)"
14526 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14527 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14528 msgstr "Article Latex8 (obsolète)"
14530 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14531 msgid "Letter (Standard Class)"
14532 msgstr "Letter (classe standard)"
14534 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14535 msgid "French Letter (lettre)"
14536 msgstr "Lettre en français (lettre)"
14538 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14539 msgid "NoTelephone"
14540 msgstr "Sans téléphone"
14542 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14543 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14545 msgstr "Sans télécopie"
14547 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14548 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14552 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14553 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14557 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14558 msgid "Post Scriptum"
14559 msgstr "Post Scriptum"
14561 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14562 msgid "EndOfMessage"
14563 msgstr "Fin de lettre"
14565 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14567 msgstr "Fin de fichier"
14569 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14570 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14571 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14572 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14573 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14577 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14581 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14585 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14589 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14591 msgstr "Sans téléphone"
14593 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14594 msgid "EndOfMessage."
14595 msgstr "Fin de lettre."
14597 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14599 msgstr "Fin de fichier."
14601 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14605 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14606 msgid "LilyPond Music Notation"
14607 msgstr "Notation du format musical LilyPond"
14609 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14611 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14612 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14614 "Ce module ajoute un insert pour la saisie directe du code LilyPond dans LyX. "
14615 "Ce code sera traité dans le résultat imprimable. Voir le fichier d'exemple "
14618 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14619 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14623 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14624 msgid "LilyPond Options"
14625 msgstr "Options LilyPond"
14627 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14629 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14632 "Une liste d'options séparées par des virgules (voir la documentation de "
14633 "Lilypond pour les options disponibles)."
14635 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14636 #: lib/examples/Articles:0
14637 msgid "Linguistics"
14638 msgstr "Linguistique"
14640 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14642 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14643 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14646 "Définir certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique "
14647 "(exemples numérotés, gloses, balisage sémantique, tableaux flottants). Voir "
14648 "le fichier linguistics.lyx dans les exemples."
14650 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14651 msgid "(\\arabic{example})"
14652 msgstr "(\\arabic{example})"
14654 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14655 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14656 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
14658 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14659 msgid "(\\arabic{examplei})"
14660 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14662 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14663 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14664 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14666 msgstr "Sous-exemple"
14668 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14669 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14670 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14672 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14673 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14674 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14676 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14677 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14678 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14680 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14681 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14682 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14684 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14685 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14686 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14688 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14689 msgid "Numbered Example (multiline)"
14690 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
14692 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14693 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14694 msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)"
14696 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14697 msgid "Custom Numbering|s"
14698 msgstr "Numérotation spécifique|é"
14700 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14701 msgid "Customize the numeration"
14702 msgstr "Particulariser la numérotation"
14704 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14705 msgid "Subexamples options"
14706 msgstr "Options de sous-exemples"
14708 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14709 msgid "Subexamples options|s"
14710 msgstr "Options de sous-exemples|s"
14712 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14713 msgid "Add subexamples options here"
14714 msgstr "Ajouter les options de sous-exemples ici"
14716 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14717 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14718 msgstr "Glose interlinéaire (2 lignes)"
14720 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14724 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14725 msgid "Gloss options"
14726 msgstr "Options de glose"
14728 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14729 msgid "Gloss Options|s"
14730 msgstr "Options de glose|o"
14732 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14733 msgid "Add digloss options here"
14734 msgstr "Ajouter les options de diglossie ici"
14736 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14737 msgid "Interlinear Gloss"
14738 msgstr "Glose interlinéaire"
14740 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14741 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14742 msgstr "Ajouter la glose interlinéaire ici"
14744 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14745 msgid "Translation"
14746 msgstr "Traduction"
14748 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14749 msgid "Gloss Translation"
14750 msgstr "Traduction de glose"
14752 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14753 msgid "Add a free translation for the gloss"
14754 msgstr "Ajouter une traduction libre pour la glose"
14756 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14757 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14758 msgstr "Glose interlinéaire (3 lignes)"
14760 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14764 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14765 msgid "Add trigloss options here"
14766 msgstr "Ajouter les options de tri-glose ici"
14768 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14769 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14770 msgstr "Glose interlinéaire (1)"
14772 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14773 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14774 msgstr "Glose interlinéaire (ligne 1)|1"
14776 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14777 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14778 msgstr "Ajouter la première ligne de la glose interlinéaire ici"
14780 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14781 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14782 msgstr "Glose interlinéaire (2)"
14784 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14785 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14786 msgstr "Glose interlinéaire (ligne 2)|2"
14788 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14789 msgid "Add a translation for the glosse"
14790 msgstr "Ajouter une traduction pour la glose"
14792 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14793 msgid "GroupGlossedWords"
14794 msgstr "GrouperMotsGlosés"
14796 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14800 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14801 msgid "Structure Tree"
14802 msgstr "Structure arborescente"
14804 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14806 msgstr "Arborescence"
14808 #: lib/layouts/linguistics.module:287 lib/layouts/linguistics.module:289
14812 #: lib/layouts/linguistics.module:290
14813 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14814 msgstr "Représentation Structurée du Discours (DRS)|D"
14816 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14820 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14821 msgid "DRS Referents"
14822 msgstr "Référents de DRS"
14824 #: lib/layouts/linguistics.module:304 lib/layouts/linguistics.module:451
14825 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14826 msgstr "Ajouter les référents de DRS (universels) ici"
14828 #: lib/layouts/linguistics.module:311 lib/layouts/linguistics.module:313
14832 #: lib/layouts/linguistics.module:314
14833 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14834 msgstr "Représentation Structurée du Discours (sans espaces)|u"
14836 #: lib/layouts/linguistics.module:319
14838 msgstr "SiAlors-DRS"
14840 #: lib/layouts/linguistics.module:321 lib/layouts/linguistics.module:322
14841 msgid "If-Then DRS"
14842 msgstr "Si-Alors de DRS"
14844 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
14845 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14846 msgid "Then-Referents"
14847 msgstr "Référents-Alors"
14849 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:336
14850 #: lib/layouts/linguistics.module:362 lib/layouts/linguistics.module:371
14851 #: lib/layouts/linguistics.module:406 lib/layouts/linguistics.module:415
14852 msgid "DRS Then-Referents"
14853 msgstr "Référents-Alors de DRS"
14855 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14856 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14857 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14858 msgstr "Ajouter les référents-alors DRS (universels) ici"
14860 #: lib/layouts/linguistics.module:335 lib/layouts/linguistics.module:370
14861 #: lib/layouts/linguistics.module:414
14862 msgid "Then-Conditions"
14863 msgstr "Conditions-Alors"
14865 #: lib/layouts/linguistics.module:337 lib/layouts/linguistics.module:372
14866 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14867 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14868 msgstr "Ajouter les conditions-alors de DRS ici"
14870 #: lib/layouts/linguistics.module:345
14874 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14878 #: lib/layouts/linguistics.module:348
14879 msgid "Conditional DRS"
14880 msgstr "DRS conditionnelle"
14882 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14886 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14887 msgid "DRS Condition"
14888 msgstr "Condition de DRS"
14890 #: lib/layouts/linguistics.module:354
14891 msgid "Add the DRS condition here"
14892 msgstr "Ajouter la condition de la DRS ici"
14894 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14898 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14899 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14900 msgstr "DRS cond. duplex"
14902 #: lib/layouts/linguistics.module:383
14903 msgid "Duplex Condition DRS"
14904 msgstr "DRS conditionnelle duplex"
14906 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14910 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14911 msgid "DRS Quantifier"
14912 msgstr "Quantifieur de DRS"
14914 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14915 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14916 msgstr "Ajouter le quantifieur duplex de DRS ici"
14918 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14919 msgid "Quant. Var."
14920 msgstr "Var. quant."
14922 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14923 msgid "DRS Quantifier Variable"
14924 msgstr "Variable de quantifieur de DRS"
14926 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14927 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14928 msgstr "Ajouter les variables du quantifieur duplex DRS ici"
14930 #: lib/layouts/linguistics.module:425
14934 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14938 #: lib/layouts/linguistics.module:428
14939 msgid "Negated DRS"
14940 msgstr "DRS négative"
14942 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14946 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14948 msgstr "Phr. de DRS"
14950 #: lib/layouts/linguistics.module:436
14951 msgid "DRS with Sentence above"
14952 msgstr "DRS avec phrase au-dessus"
14954 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14958 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14959 msgid "DRS Sentence"
14960 msgstr "Phrase DRS"
14962 #: lib/layouts/linguistics.module:442
14963 msgid "Add the sentence here"
14964 msgstr "Ajouter la phrase ici"
14966 #: lib/layouts/linguistics.module:463
14968 msgstr "Expression"
14970 #: lib/layouts/linguistics.module:465
14974 #: lib/layouts/linguistics.module:477
14978 #: lib/layouts/linguistics.module:479
14982 #: lib/layouts/linguistics.module:491
14984 msgstr "Signification"
14986 #: lib/layouts/linguistics.module:493
14988 msgstr "signification"
14990 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14994 #: lib/layouts/linguistics.module:510
14998 #: lib/layouts/linguistics.module:515
14999 msgid "List of Tableaux"
15000 msgstr "Liste des tableaux"
15002 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
15006 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
15007 msgid "Literate programming"
15008 msgstr "Programmation littéraire"
15010 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
15014 #: lib/layouts/llncs.layout:3
15015 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15016 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15018 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
15019 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
15020 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
15021 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
15022 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
15023 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
15027 #: lib/layouts/llncs.layout:158
15028 msgid "Running LaTeX Title"
15029 msgstr "Titre Latex courant"
15031 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
15035 #: lib/layouts/llncs.layout:185
15037 msgstr "Titre TdM :"
15039 #: lib/layouts/llncs.layout:215
15040 msgid "Author Running"
15041 msgstr "Auteur courant"
15043 #: lib/layouts/llncs.layout:219
15044 msgid "Author Running:"
15045 msgstr "AuteurCourant :"
15047 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
15049 msgstr "Auteur TdM"
15051 #: lib/layouts/llncs.layout:227
15052 msgid "TOC Author:"
15053 msgstr "Auteur TdM :"
15055 #: lib/layouts/llncs.layout:332
15059 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
15060 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
15062 msgstr "Affirmation."
15064 #: lib/layouts/llncs.layout:349
15065 msgid "Conjecture #."
15066 msgstr "Conjecture #."
15068 #: lib/layouts/llncs.layout:377
15070 msgstr "Exemple #."
15072 #: lib/layouts/llncs.layout:384
15073 msgid "Exercise #."
15074 msgstr "Exercice #."
15076 #: lib/layouts/llncs.layout:397
15080 #: lib/layouts/llncs.layout:404
15082 msgstr "Problème #."
15084 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
15085 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
15086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
15087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
15088 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
15092 #: lib/layouts/llncs.layout:418
15093 msgid "Property #."
15094 msgstr "Propriété #."
15096 #: lib/layouts/llncs.layout:431
15097 msgid "Question #."
15098 msgstr "Question #."
15100 #: lib/layouts/llncs.layout:438
15102 msgstr "Remarque #."
15104 #: lib/layouts/llncs.layout:445
15105 msgid "Solution #."
15106 msgstr "Solution #."
15108 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
15109 msgid "Logical Markup"
15110 msgstr "Balisage logique"
15112 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
15113 msgid "Text Markup"
15114 msgstr "Balisage de texte"
15116 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
15118 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
15121 "Définition de quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, "
15122 "emphase, force, et code."
15124 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
15126 msgstr "Nom propre"
15128 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
15129 # Pas nécessaire (JPC)
15130 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
15132 msgstr "nom propre"
15134 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
15136 msgstr "En évidence"
15138 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
15140 msgstr "en évidence"
15142 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
15146 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
15150 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15154 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15155 msgid "Mathematical Monthly article"
15156 msgstr "Article dans Mathematical Monthly"
15158 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15159 msgid "Abbreviated Title"
15160 msgstr "Titre abrégé"
15162 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15163 msgid "Biographies"
15164 msgstr "Biographies"
15166 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15167 msgid "Author Biography"
15168 msgstr "Biographie d'auteur"
15170 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15171 msgid "Affiliation (include email):"
15172 msgstr "Affiliation (avec email)"
15174 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15175 msgid "Title of acknowledgment"
15176 msgstr "Titre des remerciements"
15178 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15179 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
15183 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15187 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
15188 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
15189 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
15190 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
15191 #: lib/layouts/memoir.layout:251
15192 msgid "Short Title (TOC)|S"
15193 msgstr "Titre court (TdM)|c"
15195 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
15196 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15197 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15199 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
15200 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
15201 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
15202 #: lib/layouts/memoir.layout:235
15203 msgid "Short Title (Header)"
15204 msgstr "Titre court (en-tête)"
15206 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15207 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15208 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15210 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
15211 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
15215 #: lib/layouts/memoir.layout:102
15216 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15217 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15219 #: lib/layouts/memoir.layout:107
15220 msgid "The section as it appears in the running headers"
15221 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15223 #: lib/layouts/memoir.layout:117
15224 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15226 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15228 #: lib/layouts/memoir.layout:122
15229 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15231 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15233 #: lib/layouts/memoir.layout:132
15234 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15236 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des "
15239 #: lib/layouts/memoir.layout:137
15240 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15242 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes "
15245 #: lib/layouts/memoir.layout:147
15246 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15247 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15249 #: lib/layouts/memoir.layout:152
15250 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15251 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15253 #: lib/layouts/memoir.layout:162
15254 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15256 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15258 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15259 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15261 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15263 #: lib/layouts/memoir.layout:174
15264 msgid "Chapterprecis"
15265 msgstr "ChapitrePrécis"
15267 #: lib/layouts/memoir.layout:193
15271 #: lib/layouts/memoir.layout:203
15272 msgid "Epigraph Source|S"
15273 msgstr "Source épigraphique|S"
15275 #: lib/layouts/memoir.layout:204
15279 #: lib/layouts/memoir.layout:205
15280 msgid "The source/author of this epigraph"
15281 msgstr "L'origine ou auteur de cette épigraphe"
15283 #: lib/layouts/memoir.layout:218
15285 msgstr "TitrePoème"
15287 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
15288 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15289 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15291 #: lib/layouts/memoir.layout:236
15292 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15293 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15295 #: lib/layouts/memoir.layout:246
15297 msgstr "TitrePoème*"
15299 #: lib/layouts/memoir.layout:285
15303 #: lib/layouts/memoir.layout:329
15304 msgid "Endnotes (all)"
15305 msgstr "Notes en fin de document (toutes)"
15307 #: lib/layouts/memoir.layout:337
15308 msgid "Endnotes (sectioned)"
15309 msgstr "Notes en fin de document (par sections)"
15311 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15312 msgid "Minimalistic Insets"
15313 msgstr "Inserts minimalistes"
15315 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15316 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15317 msgstr "Redéfinir plusieurs inserts (index, branche, URL) comme minimalistes."
15319 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15323 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15327 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15329 msgstr "Style CV :"
15331 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15332 msgid "Style Options"
15333 msgstr "Options de style"
15335 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15336 msgid "Options for the CV style"
15337 msgstr "Options pour le style CV"
15339 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15343 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15344 msgid "CV Color Scheme:"
15345 msgstr "Thème du CV :"
15347 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15351 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15352 msgid "CV Icon Set:"
15353 msgstr "Jeu d'icônes CV :"
15355 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15356 msgid "CVColumnWidth"
15357 msgstr "LargeurColonneCV"
15359 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15360 msgid "Column Width:"
15361 msgstr "Largeur colonne :"
15363 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15364 msgid "PDF Page Mode"
15365 msgstr "Mode page PDF"
15367 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15368 msgid "PDF Page Mode:"
15369 msgstr "Mode page PDF :"
15371 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15375 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15377 msgstr "Nom de famille"
15379 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15380 msgid "Family Name:"
15381 msgstr "Nom de famille :"
15383 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15387 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15388 msgid "Optional address line"
15389 msgstr "Ligne d'adresse optionnelle"
15391 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15395 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15397 msgstr "Type de téléphone"
15399 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15400 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15401 msgstr "peut être fixe, mobile ou fax"
15403 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15407 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15411 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15412 msgid "Name of the social network"
15413 msgstr "Nom du réseau social"
15415 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15417 msgstr "InfoComplémentaire"
15419 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15420 msgid "Extra Info:"
15421 msgstr "Informations complémentaires :"
15423 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15427 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15428 msgid "Height the photo is resized to"
15429 msgstr "Hauteur de la photo"
15431 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15435 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15436 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15437 msgstr "Épaisseur du cadre"
15439 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
15440 msgid "EmptySection"
15441 msgstr "SectionVide"
15443 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
15444 msgid "Empty Section"
15445 msgstr "Section Vide"
15447 #: lib/layouts/moderncv.layout:369
15448 msgid "CloseSection"
15449 msgstr "FermeSection"
15451 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
15453 msgstr "Colonnes :"
15455 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
15456 msgid "Optional width"
15457 msgstr "Largeur optionnelle"
15459 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15463 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15464 msgid "Header content"
15465 msgstr "Contenu d'en-tête"
15467 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
15471 #: lib/layouts/moderncv.layout:428 lib/layouts/moderncv.layout:429
15475 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
15476 msgid "Degree or job title"
15477 msgstr "Niveau ou emploi"
15479 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
15480 msgid "Institution or employer"
15481 msgstr "Institution ou employeur"
15483 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15484 msgid "Localization"
15487 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15488 msgid "City or country"
15489 msgstr "Ville ou pays"
15491 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
15495 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15496 msgid "Grade or other info"
15497 msgstr "Diplôme ou autre"
15499 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
15503 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
15504 msgid "ItemWithComment"
15505 msgstr "ÉlémentAvecCommentaire"
15507 #: lib/layouts/moderncv.layout:506
15508 msgid "Item with Comment:"
15509 msgstr "Élément avec commentaire :"
15511 #: lib/layouts/moderncv.layout:518 lib/layouts/moderncv.layout:519
15515 #: lib/layouts/moderncv.layout:538
15517 msgstr "ÉlémentDeListe"
15519 #: lib/layouts/moderncv.layout:541
15521 msgstr "Élément de liste :"
15523 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
15525 msgstr "ÉlémentDouble"
15527 #: lib/layouts/moderncv.layout:548
15528 msgid "Double Item:"
15529 msgstr "Élement double :"
15531 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
15532 msgid "Left Summary"
15533 msgstr "Résumé à gauche"
15535 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15536 msgid "Left summary"
15537 msgstr "Résumé à gauche"
15539 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
15541 msgstr "Texte à gauche"
15543 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15545 msgstr "Texte à gauche"
15547 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
15548 msgid "Right Summary"
15549 msgstr "Résumé à droite"
15551 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15552 msgid "Right summary"
15553 msgstr "Résumé à droite"
15555 #: lib/layouts/moderncv.layout:567
15556 msgid "DoubleListItem"
15557 msgstr "ÉlémentListeDouble"
15559 #: lib/layouts/moderncv.layout:570
15560 msgid "Double List Item:"
15561 msgstr "Élément de liste double :"
15563 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15565 msgstr "Premier élément"
15567 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15569 msgstr "Premier élément"
15571 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
15573 msgstr "Informatique"
15575 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
15576 msgid "MakeCVtitle"
15577 msgstr "FaireTitreCV"
15579 #: lib/layouts/moderncv.layout:591
15580 msgid "Make CV Title"
15581 msgstr "Faire titre CV"
15583 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15584 msgid "MakeLetterTitle"
15585 msgstr "FaireTitreLettre"
15587 #: lib/layouts/moderncv.layout:601
15588 msgid "Make Letter Title"
15589 msgstr "Faire titre lettre"
15591 #: lib/layouts/moderncv.layout:605
15592 msgid "MakeLetterClosing"
15593 msgstr "FaireFinitionLettre"
15595 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15596 msgid "Close Letter"
15597 msgstr "Finir la lettre"
15599 #: lib/layouts/moderncv.layout:649
15601 msgstr "Destinataire"
15603 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15604 msgid "Company Name"
15605 msgstr "Nom de la société"
15607 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15608 msgid "Company name"
15609 msgstr "Nom de la société"
15611 #: lib/layouts/moderncv.layout:701
15613 msgstr "PiècesJointes"
15615 #: lib/layouts/moderncv.layout:706 lib/layouts/svcommon.inc:593
15616 msgid "Alternative Name"
15619 #: lib/layouts/moderncv.layout:707
15620 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15621 msgstr "Autre expresssion que « Enclosure »"
15623 #: lib/layouts/moderncv.layout:711
15625 msgstr "Pièces jointes :"
15627 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15628 msgid "Multiple Columns"
15629 msgstr "Multi-colonnes"
15631 #: lib/layouts/multicol.module:8
15633 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15634 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15635 "detailed description of multiple columns."
15637 "Ajoute un insert paramétrable dont le contenu est réglé par des colonnes "
15638 "multiples (implicitement 2). Voir le manuel des Options avancées, section « "
15639 "Multi-colonnes » pour une description détaillée des colonnes multiples."
15641 #: lib/layouts/multicol.module:20
15642 msgid "Number of Columns"
15643 msgstr "Nombre de colonnes"
15645 #: lib/layouts/multicol.module:21
15646 msgid "Insert the number of columns here"
15647 msgstr "Saisir le nombre de colonnes ici"
15649 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15650 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15654 #: lib/layouts/multicol.module:29
15655 msgid "An optional preface"
15656 msgstr "Une préface facultative"
15658 #: lib/layouts/multicol.module:35
15659 msgid "Space Before Page Break"
15660 msgstr "Espacement avant saut de page"
15662 #: lib/layouts/multicol.module:36
15664 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15667 "Espacement libre qui doit être sur cette page pour démarrer les colonnes "
15670 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15671 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15672 msgstr "Article polonais (MW Bundle)"
15674 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15675 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15676 msgstr "Book polonais (MW Bundle)"
15678 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15679 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15680 msgstr "Report polonais (MW Bundle)"
15682 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15683 msgid "APA Style with Natbib"
15684 msgstr "Style APA avec Natbib"
15686 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15688 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15689 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15690 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15692 "Ce module ajoute les fonctionnalités nécessaires à l'usage de natbib avec "
15693 "apacite (le style bibliographique n'est pas forcément apacite -- ce peut "
15694 "être apacite, apacitex ou une bibliographie quelconque compatible avec les "
15695 "paquetages natbib et apacite)"
15697 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15701 #: lib/layouts/noweb.module:6
15702 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15703 msgstr "Autoriser l'usage de Noweb comme outil de programmation littéraire."
15705 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15706 msgid "\\arabic{section}"
15707 msgstr "\\arabic{section}"
15709 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15710 msgid "\\arabic{chapter}"
15711 msgstr "\\arabic{chapter}"
15713 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15714 msgid "\\Alph{chapter}"
15715 msgstr "\\Alph{chapter}"
15717 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15718 msgid "\\arabic{footnote}"
15719 msgstr "\\arabic{footnote}"
15721 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15722 msgid "\\Roman{section}."
15723 msgstr "\\Roman{section}."
15725 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15726 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15727 msgstr "Annexe \\Alph{section} :"
15729 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15730 msgid "\\Alph{subsection}."
15731 msgstr "\\Alph{subsection}."
15733 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15734 msgid "\\arabic{subsection}."
15735 msgstr "\\arabic{subsection}."
15737 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15738 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15739 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15741 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15742 msgid "\\alph{subsubsection}."
15743 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15745 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15746 msgid "\\alph{paragraph}."
15747 msgstr "\\alph{paragraph}."
15749 #: lib/layouts/paper.layout:3
15750 msgid "Paper (Standard Class)"
15751 msgstr "Paper (classe standard)"
15753 #: lib/layouts/paper.layout:167
15757 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15758 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15759 msgstr "Listes de paragraphe (paralist)"
15761 #: lib/layouts/paralist.module:11
15763 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15764 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15765 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15766 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15767 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15768 "Specific Manuals."
15770 "Le paquetage paralist fournit quelques nouveaux environnements de liste. Les "
15771 "listes à puces et les énumérations peuvent être insérées à l'intérieur des "
15772 "paragraphes, comme paragraphes ou sous forme compacte. La plupart des "
15773 "environnements ont des arguments optionnels pour modifier les étiquettes. De "
15774 "plus, les environnements LaTeX ListePuces et Enumération sont adaptés pour "
15775 "utiliser les mêmes arguments optionnels. Pour les détails voir « Listes de "
15776 "paragraphe » dans les Manuels spécifiques."
15778 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15779 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15780 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15781 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15782 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15783 #: lib/layouts/paralist.module:135
15784 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15785 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel de paralist)"
15787 #: lib/layouts/paralist.module:49
15788 msgid "AsParagraphItem"
15789 msgstr "CommeÉlémentPuceDeParagraphe"
15791 #: lib/layouts/paralist.module:53
15792 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15793 msgstr "Options de liste à puces comme paragraphe"
15795 #: lib/layouts/paralist.module:58
15796 msgid "InParagraphItem"
15797 msgstr "DansÉlémentPuceDeParagraphe"
15799 #: lib/layouts/paralist.module:62
15800 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15801 msgstr "Options de liste à puces dans paragraphe"
15803 #: lib/layouts/paralist.module:67
15804 msgid "CompactItem"
15805 msgstr "ÉlémentCompact"
15807 #: lib/layouts/paralist.module:74
15808 msgid "Compact Itemize Options"
15809 msgstr "Options de liste à puces compacte"
15811 #: lib/layouts/paralist.module:79
15812 msgid "AsParagraphEnum"
15813 msgstr "CommeÉnumérationDeParagraphe"
15815 #: lib/layouts/paralist.module:83
15816 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15817 msgstr "Options d'énumération comme paragraphe"
15819 #: lib/layouts/paralist.module:88
15820 msgid "InParagraphEnum"
15821 msgstr "DansÉnumérationDeParagraphe"
15823 #: lib/layouts/paralist.module:92
15824 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15825 msgstr "Options d'énumération dans paragraphe"
15827 #: lib/layouts/paralist.module:97
15828 msgid "CompactEnum"
15829 msgstr "ÉnumérationCompacte"
15831 #: lib/layouts/paralist.module:104
15832 msgid "Compact Enumerate Options"
15833 msgstr "Options d'énumération compacte"
15835 #: lib/layouts/paralist.module:109
15836 msgid "AsParagraphDescr"
15837 msgstr "CommeDescriptionDeParagraphe"
15839 #: lib/layouts/paralist.module:113
15840 msgid "As Paragraph Description Options"
15841 msgstr "Options de description comme paragraphe"
15843 #: lib/layouts/paralist.module:118
15844 msgid "InParagraphDescr"
15845 msgstr "Dans DescriptionDeParagraphe"
15847 #: lib/layouts/paralist.module:122
15848 msgid "In Paragraph Description Options"
15849 msgstr "Options de description dans paragraphe"
15851 #: lib/layouts/paralist.module:127
15852 msgid "CompactDescr"
15853 msgstr "DescriptionCompacte"
15855 #: lib/layouts/paralist.module:134
15856 msgid "Compact Description Options"
15857 msgstr "Options de description compacte"
15859 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15860 msgid "PDF Comments"
15861 msgstr "Commentaires PDF"
15863 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15865 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15866 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15867 "and the package documentation for details."
15869 "Fournit des annotations variées pour le résultat PDF. Le module utilise le "
15870 "paquetage pdfcomment. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX PDF-"
15871 "comment.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
15873 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15874 msgid "Define Avatar"
15875 msgstr "Définir un avatar"
15877 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15878 msgid "PDF-comment"
15879 msgstr "Commentaire PDF"
15881 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15882 msgid "PDF-comment avatar:"
15883 msgstr "Avatar de commentaire PDF :"
15885 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15886 msgid "Name of the Avatar"
15887 msgstr "Nom de l'avatar"
15889 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15890 msgid "Define PDF-Comment Style"
15891 msgstr "Définir un style de commentaire PDF"
15893 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15894 msgid "PDF-comment style:"
15895 msgstr "Style de commentaire PDF :"
15897 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15898 msgid "Name of the style"
15899 msgstr "Nom du style"
15901 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15902 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15903 msgstr "Définir un style de liste pour les commentaires PDF"
15905 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15906 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15907 msgstr "Définition du style de liste pour les commentaires PDF :"
15909 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15910 msgid "Name of the list style"
15911 msgstr "Nom du style de liste"
15913 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15914 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15915 msgstr "Régler un style de liste pour les commentaires PDF"
15917 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15918 msgid "PDF-comment list style:"
15919 msgstr "Style de liste pour les commentaires PDF :"
15921 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15922 msgid "PDF-Comment-Setup"
15923 msgstr "RéglageCommentairePDF"
15925 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15926 msgid "PDF (Setup)"
15927 msgstr "PDF (réglage)"
15929 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15930 msgid "PDF-Comment setup options"
15931 msgstr "Options de réglage des commentaires PDF"
15933 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15934 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15938 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15939 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15941 "Insérer les options de réglage des commentaires PDF ici (voir le manuel de "
15944 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15945 msgid "PDF-Annotation"
15948 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15952 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15953 msgid "PDFComment Options"
15954 msgstr "Options de commentaire PDF"
15956 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15957 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15959 "Saisir les options de commentaires PDF ici (voir le manuel de pdfcomment)"
15961 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15965 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15966 msgid "PDF (Margin)"
15967 msgstr "PDF (marge)"
15969 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15971 msgstr "Balisage PDF"
15973 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15974 msgid "PDF (Markup)"
15975 msgstr "PDF (balisage)"
15977 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15978 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15979 msgstr "Saisir le commentaire du texte balisé ici"
15981 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15982 msgid "PDF-Freetext"
15985 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15986 msgid "PDF (Freetext)"
15987 msgstr "PDF (texte)"
15989 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15993 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15994 msgid "PDF (Square)"
15995 msgstr "PDF (carré)"
15997 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15999 msgstr "Cercle PDF"
16001 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
16002 msgid "PDF (Circle)"
16003 msgstr "PDF (cercle)"
16005 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
16009 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
16011 msgstr "PDF (ligne)"
16013 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
16014 msgid "PDF-Sideline"
16015 msgstr "Ligne latérale PDF"
16017 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
16018 msgid "PDF (Sideline)"
16019 msgstr "PDF (ligne latérale)"
16021 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
16022 msgid "Insert the comment here"
16023 msgstr "Saisir le commentaire ici"
16025 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
16027 msgstr "Réponse PDF"
16029 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
16030 msgid "PDF (Reply)"
16031 msgstr "PDF (réponse)"
16033 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
16034 msgid "PDF-Tooltip"
16035 msgstr "Bulle d'aide PDF"
16037 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
16038 msgid "PDF (Tooltip)"
16039 msgstr "PDF (bulle d'aide)"
16041 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
16042 msgid "Tooltip Text"
16043 msgstr "Texte de la bulle d'aide"
16045 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
16047 msgstr "Bulle d'aide"
16049 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
16050 msgid "Insert the tooltip text here"
16051 msgstr "Saisir le texte de la bulle d'aide ici"
16053 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
16054 msgid "List of PDF Comments"
16055 msgstr "Liste des commentaires PDF"
16057 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
16058 msgid "[List of PDF Comments]"
16059 msgstr "[Liste des commentaires PDF]"
16061 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
16062 msgid "List Options|s"
16063 msgstr "Liste des options|s"
16065 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
16066 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
16067 msgstr "Saisir la liste des options ici (voir le manuel de pdfcomment)"
16069 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
16071 msgstr "Formulaire PDF"
16073 #: lib/layouts/pdfform.module:8
16075 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
16076 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
16077 "documentation of hyperref for details."
16079 "Fournit des champs et des boutons variés pour les formulaires PDF. Le module "
16080 "utilise le paquetage hyperref. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX "
16081 "PDF-form.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
16083 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
16084 msgid "Begin PDF Form"
16085 msgstr "Début du formulaire PDF"
16087 #: lib/layouts/pdfform.module:20
16089 msgstr "Formulaire PDF"
16091 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
16092 msgid "PDF Form Parameters"
16093 msgstr "Paramètres de formulaire PDF"
16095 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
16097 msgstr "Paramètres"
16099 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
16100 msgid "Insert PDF form parameters here"
16101 msgstr "Saisir les paramètres du formulaire PDF ici"
16103 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
16104 msgid "End PDF Form"
16105 msgstr "Fin du formulaire PDF"
16107 #: lib/layouts/pdfform.module:48
16108 msgid "PDF Link Setup"
16109 msgstr "Réglage du lien PDF"
16111 #: lib/layouts/pdfform.module:51
16112 msgid "PDF link setup"
16113 msgstr "Réglage du lien PDF"
16115 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
16117 msgstr "ChampTexte"
16119 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
16121 msgstr "CaseÀCocher"
16123 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
16127 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:606
16131 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16132 msgid "Insert the label here"
16133 msgstr "Saisir l'étiquette ici"
16135 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16137 msgstr "BoutonPoussoir"
16139 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16140 msgid "SubmitButton"
16141 msgstr "BoutonEnvoyer"
16143 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16144 msgid "ResetButton"
16147 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16151 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16152 msgid "The name of the PDF action"
16153 msgstr "Nom de l'action PDF"
16155 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16156 msgid "Text Field Style"
16157 msgstr "Style de champ textuel"
16159 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16160 msgid "Default text field style"
16161 msgstr "Style de champ textuel implicite"
16163 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16164 msgid "Submit Button Style"
16165 msgstr "Style de bouton d'envoi"
16167 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16168 msgid "Default submit button style"
16169 msgstr "Style de bouton d'envoi implicite"
16171 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16172 msgid "Push Button Style"
16173 msgstr "Style de bouton poussoir"
16175 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16176 msgid "Default push button style"
16177 msgstr "Style de bouton poussoir implicite"
16179 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16180 msgid "Check Box Style"
16181 msgstr "Style de case à cocher"
16183 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16184 msgid "Default check box style"
16185 msgstr "Style de case à cocher implicite"
16187 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16188 msgid "Reset Button Style"
16189 msgstr "Style de bouton RàZ"
16191 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16192 msgid "Default reset button style"
16193 msgstr "Style de bouton RàZ implicite"
16195 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16196 msgid "List Box Style"
16197 msgstr "Liste de boîte liste"
16199 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16200 msgid "Default list box style"
16201 msgstr "Style de boîte liste implicite"
16203 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16204 msgid "Combo Box Style"
16205 msgstr "Réglage de boîte combinée"
16207 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16208 msgid "Default combo box style"
16209 msgstr "Style de boîte combinée implicite"
16211 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16212 msgid "Popdown Box Style"
16213 msgstr "Style de liste déroulante"
16215 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16216 msgid "Default popdown box style"
16217 msgstr "Style de liste déroulante implicite"
16219 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16220 msgid "Radio Box Style"
16221 msgstr "Style de boutons radio"
16223 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16224 msgid "Default radio box style"
16225 msgstr "Style de boutons radio implicite"
16227 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16231 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16232 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16234 msgstr "TitreDiapo"
16236 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16237 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16238 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16242 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16243 msgid "Slide Option"
16244 msgstr "Option de diapo"
16246 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16247 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16248 msgstr "Arguments optionnels de la commande diapo (voir le manuel de powerdot)"
16250 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16254 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16258 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16260 msgstr "DiapoLarge"
16262 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16266 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16267 msgid "Empty slide:"
16268 msgstr "Diapo vide :"
16270 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16271 msgid "Section Option"
16272 msgstr "Options de section"
16274 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16275 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16277 "Arguments optionnels de la commande section (voir le manuel de powerdot)"
16279 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
16280 msgid "Itemize Type"
16281 msgstr "Type ListePuces"
16283 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16284 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16285 msgstr "Spécification du type de puces (voir le manuel de powerdot)"
16287 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
16288 msgid "ItemizeType1"
16289 msgstr "ListePucesType1"
16291 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
16292 msgid "Enumerate Type"
16293 msgstr "Type d'énumération"
16295 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
16296 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16297 msgstr "Spécification du type d'énumération (voir le manuel de powerdot)"
16299 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
16300 msgid "EnumerateType1"
16301 msgstr "ÉnumérationType1"
16303 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
16305 msgstr "DeuxColonnes"
16307 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
16308 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16309 msgstr "Options de bi-colonnes (voir le manuel Beamer)"
16311 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
16312 msgid "Left Column"
16313 msgstr "Colonne gauche"
16315 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
16316 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16318 "Saisir le texte de la colonne de gauche ici (colonne droite du paragraphe "
16321 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16322 msgid "Numbered List (Level 1)"
16323 msgstr "Liste numérotée (niveau 1)"
16325 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
16326 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
16327 msgid "Numbered List (Level 2)"
16328 msgstr "Liste numérotée (niveau 2)"
16330 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16331 msgid "Numbered List (Level 3)"
16332 msgstr "Liste numérotée (niveau 3)"
16334 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16335 msgid "Numbered List (Level 4)"
16336 msgstr "Liste numérotée (niveau 4)"
16338 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16339 msgid "Bibliography Item"
16340 msgstr "Élément bibliographique"
16342 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
16344 msgstr "Sur la diapo"
16346 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
16348 msgstr "Sur les diapos"
16350 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
16351 msgid "Overlay Specification|S"
16352 msgstr "Spécification de recouvrement"
16354 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
16355 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16356 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel powerdot)"
16358 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
16360 msgstr "Sur la diapo+"
16362 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16364 msgstr "Sur la diapo*"
16366 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16367 msgid "Recipe Book"
16368 msgstr "Livre de recettes"
16370 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16371 msgid "\\thechapter"
16372 msgstr "\\thechapter"
16374 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16378 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16382 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16383 msgid "Ingredients"
16384 msgstr "Ingrédients"
16386 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16387 msgid "Ingredients Header"
16388 msgstr "En-tête ingrédients"
16390 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16391 msgid "Specify an optional ingredients header"
16392 msgstr "Précisez un en-tête optionnel d'ingrédient"
16394 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16395 msgid "Ingredients:"
16396 msgstr "Ingrédients :"
16398 #: lib/layouts/report.layout:3
16399 msgid "Report (Standard Class)"
16400 msgstr "Report (classe standard)"
16402 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16403 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16404 msgstr "REVTeX (Version obsolète)"
16406 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16407 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16408 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16410 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16411 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16412 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16414 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
16415 msgid "Affiliation (alternate)"
16416 msgstr "Affiliation (autre)"
16418 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
16419 msgid "Affiliation (alternate):"
16420 msgstr "Affiliation (autre) :"
16422 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
16423 msgid "Alternate Affiliation Option"
16424 msgstr "Option d'autre affiliation"
16426 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
16427 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16428 msgstr "Argument optionnel de la commande autreaffiliation"
16430 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
16431 msgid "Affiliation (none)"
16432 msgstr "Affiliation (sans)"
16434 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16435 msgid "No affiliation"
16436 msgstr "Pas d'affiliation"
16438 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
16439 msgid "Electronic Address:"
16440 msgstr "Adresse électronique :"
16442 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
16443 msgid "Electronic Address Option|s"
16444 msgstr "Option d'adresse électronique|s"
16446 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
16447 msgid "Optional argument to the email command"
16448 msgstr "Argument optionnel de la commande email"
16450 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
16451 msgid "Author URL Option"
16452 msgstr "Option d'URL (auteur)"
16454 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
16455 msgid "Optional argument to the homepage command"
16456 msgstr "Argument optionnel de la commande homepage"
16458 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
16462 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
16463 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16464 msgstr "Titre court tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
16466 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
16467 msgid "acknowledgments"
16468 msgstr "remerciements"
16470 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
16471 msgid "Ruled Table"
16472 msgstr "Tableau avec règles"
16474 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
16475 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16477 msgstr "Caractères spéciaux"
16479 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
16481 msgstr "Tourner la page"
16483 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
16485 msgstr "Texte large"
16487 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
16491 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16492 msgid "List of Videos"
16493 msgstr "Liste des vidéos"
16495 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
16499 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16501 msgstr "Lien vers un flottant"
16503 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16505 msgstr "Lien vers un flottant"
16507 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
16508 msgid "lowercase text"
16509 msgstr "minuscules"
16511 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
16512 msgid "Online cite"
16513 msgstr "Citation en ligne"
16515 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
16516 msgid "online cite"
16517 msgstr "citation en ligne"
16519 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16520 msgid "Text behind"
16521 msgstr "Texte après"
16523 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16524 msgid "text behind the cite"
16525 msgstr "texte après citation"
16527 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16528 msgid "REVTeX (V. 4)"
16529 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16531 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16532 msgid "AltAffiliation"
16533 msgstr "AffiliationAlt"
16535 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16536 msgid "PACS number:"
16537 msgstr "Numéro PACS :"
16539 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16540 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16541 msgstr "Chimie : énoncés de Risque et Sécurité"
16543 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16545 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16546 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16547 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16549 "Procure deux inserts et un environnement pour saisir les numéros et les "
16550 "énoncés des phrases de risque chimique. Pour une description détaillée, voir "
16551 "le fichier R-S-statements.lyx dans le répertoire des exemples de LyX."
16553 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16555 msgstr "Numéro R-S"
16557 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16559 msgstr "Phrase R-S"
16561 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16562 msgid "Safety phrase"
16563 msgstr "Phrase de sécurité"
16565 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16566 msgid "Phrase Text"
16567 msgstr "Texte de la phrase"
16569 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16570 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16572 "Argument pour les déclarations qui requièrent une information supplémentaire"
16574 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16576 msgstr "Phrase S :"
16578 #: lib/layouts/ruby.module:2
16579 msgid "Ruby (Furigana)"
16580 msgstr "Ruby (Furigana)"
16582 #: lib/layouts/ruby.module:8
16584 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16585 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16586 "the TeX engine) or a fallback definition."
16588 "Définit un insert pour la saisie des aides à la lecture (ruby, furigana) "
16589 "pour les caractères chinois. Utilise les paquetages okumakro, luatexja-ruby, "
16590 "ou ruby (en fonction du moteur TeX) ou une définition de repli."
16592 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16596 #: lib/layouts/ruby.module:49
16598 msgstr "texte ruby"
16600 #: lib/layouts/ruby.module:50
16601 msgid "Ruby Text|R"
16602 msgstr "Texte ruby|r"
16604 #: lib/layouts/ruby.module:51
16605 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16606 msgstr "Aide à la lecture (ruby, furigana) pour les caractères chinois."
16608 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16612 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16614 msgstr "Conférence"
16616 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16618 msgstr "LogoGauche"
16620 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16622 msgstr "Logo gauche :"
16624 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16626 msgstr "Taille du logo"
16628 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16629 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16630 msgstr "Taille relative du logo (0 à 1)"
16632 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16636 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16637 msgid "Right logo:"
16638 msgstr "Logo droit :"
16640 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16641 msgid "Caption Width"
16642 msgstr "Largeur de la légende"
16644 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16645 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16646 msgstr "Largeur de la légende par rapport à la colonne (0 à 1)"
16648 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16649 msgid "KOMA-Script Article"
16650 msgstr "Article KOMA-Script"
16652 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16653 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16654 msgstr "Article Beamer (KOMA-Script)"
16656 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16657 msgid "KOMA-Script Book"
16658 msgstr "Book KOMA-Script"
16660 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16661 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16662 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16664 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16665 msgid "\\alph{enumii})"
16666 msgstr "\\alph{enumii})"
16668 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16670 msgstr "AjoutPartie"
16672 #: lib/layouts/scrclass.inc:151
16676 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/stdsections.inc:77
16677 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16678 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16680 "Le nom du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières/les en-"
16683 #: lib/layouts/scrclass.inc:164
16687 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16689 msgstr "AjoutChap*"
16691 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16695 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16699 #: lib/layouts/scrclass.inc:257
16703 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/svcommon.inc:550
16704 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16705 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16709 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
16711 msgstr "En-têteTitre"
16713 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
16714 msgid "Uppertitleback"
16715 msgstr "VersoTitreHaut"
16717 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16718 msgid "Lowertitleback"
16719 msgstr "VersoTitreBas"
16721 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16723 msgstr "TitreSupplémentaire"
16725 #: lib/layouts/scrclass.inc:296
16726 msgid "Frontispiece"
16727 msgstr "Frontispice"
16729 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16733 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
16737 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16739 msgstr "Au-dessous"
16741 #: lib/layouts/scrclass.inc:343
16743 msgstr "au-dessous"
16745 #: lib/layouts/scrclass.inc:367
16749 #: lib/layouts/scrclass.inc:377
16750 msgid "Dictum Author"
16751 msgstr "Auteur du dicton"
16753 #: lib/layouts/scrclass.inc:378
16754 msgid "The author of this dictum"
16755 msgstr "L'auteur de ce dicton"
16757 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16758 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16759 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 1, obsolète)"
16761 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16765 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16769 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16773 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16777 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16778 msgid "Specialmail"
16779 msgstr "CourrierSpécial"
16781 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16782 msgid "Specialmail:"
16783 msgstr "CourrierSpécial :"
16785 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16789 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16793 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16797 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16798 msgid "Your letter of:"
16799 msgstr "Votre lettre du :"
16801 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16805 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16809 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16810 msgid "Customer no.:"
16811 msgstr "Numéro de client :"
16813 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16817 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16818 msgid "Invoice no.:"
16819 msgstr "Numéro de facture :"
16821 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16822 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16823 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 2)"
16825 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16826 msgid "NextAddress"
16827 msgstr "AdresseSuivante"
16829 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16830 msgid "Next Address:"
16831 msgstr "Adresse suivante :"
16833 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16834 msgid "Sender Name:"
16835 msgstr "Nom de l'expéditeur :"
16837 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16838 msgid "Sender Phone:"
16839 msgstr "Téléphone de l'expéditeur :"
16841 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16842 msgid "Sender Fax:"
16843 msgstr "Fax de l'expéditeur :"
16845 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16846 msgid "Sender E-Mail:"
16847 msgstr "E-mail de l'expéditeur :"
16849 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16850 msgid "Sender URL:"
16851 msgstr "URL de l'expéditeur :"
16853 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16857 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16861 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16865 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16866 msgid "End of letter"
16867 msgstr "Fin de lettre"
16869 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16870 msgid "KOMA-Script Report"
16871 msgstr "Report KOMA-Script"
16873 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16874 msgid "Section Boxes"
16875 msgstr "Boîtes de section"
16877 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16879 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16881 "Définit des boîtes avec en-tête de section. Essentiellement prévu pour la "
16882 "classe SciPoster."
16884 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16886 msgstr "BoîteSection"
16888 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16889 msgid "Section Box"
16890 msgstr "Boîte de section"
16892 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16893 msgid "Section Box Width|S"
16894 msgstr "Largeur de boîte de section|s"
16896 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16897 msgid "Width of the section Box"
16898 msgstr "Largeur de la boîte de section"
16900 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16904 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16905 msgid "Section Box Heading"
16906 msgstr "En-tête de boîte de section"
16908 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16909 msgid "Insert the section box header here"
16910 msgstr "Insérer l'en-tête de boîte de section ici"
16912 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16913 msgid "SubsectionBox"
16914 msgstr "BoîteSousSection"
16916 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16917 msgid "Subsection Box"
16918 msgstr "Boîte de sous-section"
16920 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16921 msgid "SubsubsectionBox"
16922 msgstr "BoîteSousSousSection"
16924 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16925 msgid "Subsubsection Box"
16926 msgstr "Boîte de sous-sous-section"
16928 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16932 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16933 msgid "LandscapeSlide"
16934 msgstr "DiapoPaysage"
16936 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16937 msgid "Landscape Slide"
16938 msgstr "Diapo paysage"
16940 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16941 msgid "PortraitSlide"
16942 msgstr "DiapoPortrait"
16944 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16945 msgid "Portrait Slide"
16946 msgstr "Diapo portrait"
16948 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16949 msgid "SlideHeading"
16950 msgstr "TitreDiapo"
16952 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16953 msgid "SlideSubHeading"
16954 msgstr "SousTitreDiapo"
16956 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16957 msgid "ListOfSlides"
16958 msgstr "ListeDiapos"
16960 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16961 msgid "List of Slides"
16962 msgstr "Liste des diapos"
16964 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16965 msgid "SlideContents"
16966 msgstr "ContenuDiapo"
16968 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16969 msgid "Slide Contents"
16970 msgstr "Contenu diapo"
16972 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16973 msgid "ProgressContents"
16974 msgstr "SommaireProgression"
16976 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16977 msgid "Progress Contents"
16978 msgstr "Sommaire progression"
16980 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16981 msgid "Landscape Slide:"
16982 msgstr "Diapo paysage :"
16984 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16985 msgid "Portrait Slide:"
16986 msgstr "Diapo portrait :"
16988 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16992 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16996 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16997 msgid "[List Of Slides]"
16998 msgstr "[Liste des diapos]"
17000 #: lib/layouts/seminar.layout:148
17001 msgid "[Slide Contents]"
17002 msgstr "[Contenu des diapos]"
17004 #: lib/layouts/seminar.layout:154
17005 msgid "[Progress Contents]"
17006 msgstr "[Progession]"
17008 #: lib/layouts/shapepar.module:2
17009 msgid "Custom Paragraph Shapes"
17010 msgstr "Formes de paragraphe paramétrables"
17012 #: lib/layouts/shapepar.module:8
17014 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
17015 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
17016 "standard Paragraph Shapes'."
17018 "Fournit plusieurs formes de paragraphe ainsi que des commandes pour définir "
17019 "des formes personnalisées. Pour une description, voir le manuel des Options "
17020 "avancées, section « Formes de paragraphe non standard »."
17022 #: lib/layouts/shapepar.module:27
17024 msgstr "Étiquette de CD"
17026 #: lib/layouts/shapepar.module:31
17027 msgid "ShapedParagraphs"
17028 msgstr "ParagraphesEnForme"
17030 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:860
17034 #: lib/layouts/shapepar.module:49
17038 #: lib/layouts/shapepar.module:55
17042 #: lib/layouts/shapepar.module:61
17046 #: lib/layouts/shapepar.module:67
17050 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:811
17054 #: lib/layouts/shapepar.module:79
17058 #: lib/layouts/shapepar.module:87
17062 #: lib/layouts/shapepar.module:93
17064 msgstr "Goutte d'eau"
17066 #: lib/layouts/shapepar.module:99
17068 msgstr "Goutte inversée"
17070 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
17074 #: lib/layouts/shapepar.module:111
17075 msgid "Triangle up"
17076 msgstr "Triangle pointe en haut"
17078 #: lib/layouts/shapepar.module:117
17079 msgid "Triangle down"
17080 msgstr "Triangle pointe en bas"
17082 #: lib/layouts/shapepar.module:123
17083 msgid "Triangle left"
17084 msgstr "Triangle pointe à gauche"
17086 #: lib/layouts/shapepar.module:129
17087 msgid "Triangle right"
17088 msgstr "Triangle pointe à droite"
17090 #: lib/layouts/shapepar.module:136
17094 #: lib/layouts/shapepar.module:142
17095 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
17097 "Pour mettre les « spécifications de forme » à l'échelle des positions dans "
17100 #: lib/layouts/shapepar.module:146
17101 msgid "Shape specification"
17102 msgstr "Spécification de forme"
17104 #: lib/layouts/shapepar.module:147
17105 msgid "Specification of the shape"
17106 msgstr "Spécification de la forme"
17108 #: lib/layouts/shapepar.module:151
17112 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
17113 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17114 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17116 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
17117 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
17118 msgid "Conjecture*"
17119 msgstr "Conjecture*"
17121 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
17122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
17123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
17124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
17126 msgstr "Algorithme*"
17128 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17132 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17133 msgid "The title as it appears in the running headers"
17134 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
17136 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17137 msgid "AMS subject classifications:"
17138 msgstr "Classifications de sujet AMS :"
17140 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17141 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17142 msgstr "ACM SIGPLAN (obsolète)"
17144 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17145 msgid "Name of the conference"
17146 msgstr "Nom du congrès"
17148 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17149 msgid "Conference:"
17150 msgstr "Conférence :"
17152 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17153 msgid "CopyrightYear"
17154 msgstr "AnnéeCopyright"
17156 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17157 msgid "Copyright year:"
17158 msgstr "Année de copyright :"
17160 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17161 msgid "Copyrightdata"
17162 msgstr "DonnéesCopyright"
17164 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17165 msgid "Copyright data:"
17166 msgstr "Données de copyright :"
17168 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17169 msgid "TitleBanner"
17170 msgstr "BannièreTitre"
17172 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17173 msgid "Title banner:"
17174 msgstr "Bannière de titre :"
17176 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17177 msgid "PreprintFooter"
17178 msgstr "PiedDePreprint"
17180 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17181 msgid "Preprint footer:"
17182 msgstr "Pied de preprint :"
17184 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17185 msgid "Digital Object Identifier:"
17186 msgstr "Identificateur d'objet numérique :"
17188 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17189 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17190 msgstr "Affiliation ou adresse de l'auteur"
17192 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17196 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17200 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
17204 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17205 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17206 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17208 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17209 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17210 msgstr "Inderscience Journals (obsolète)"
17212 #: lib/layouts/slides.layout:108
17214 msgstr "Nouvelle diapo :"
17216 #: lib/layouts/slides.layout:130
17220 #: lib/layouts/slides.layout:145
17221 msgid "New Overlay:"
17222 msgstr "Nouvelle surcouche :"
17224 #: lib/layouts/slides.layout:185
17226 msgstr "Nouvelle note :"
17228 #: lib/layouts/slides.layout:210
17229 msgid "InvisibleText"
17230 msgstr "TexteInvisible"
17232 #: lib/layouts/slides.layout:217
17233 msgid "<Invisible Text Follows>"
17234 msgstr "<Texte Invisible Après>"
17236 #: lib/layouts/slides.layout:234
17237 msgid "VisibleText"
17238 msgstr "TexteVisible"
17240 #: lib/layouts/slides.layout:241
17241 msgid "<Visible Text Follows>"
17242 msgstr "<Texte Visible Après>"
17244 #: lib/layouts/soul.module:2
17245 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17246 msgstr "Balisage de texte césurable (Soul)"
17248 #: lib/layouts/soul.module:9
17250 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17251 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17252 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17255 "Définition de styles de texte pour mettre en évidence, espacer, rayer, "
17256 "souligner et mettre en petites capitales du texte en utilisant le paquetage "
17257 "soul. Contrairement au balisage fourni par la fenêtre de Propriétés du "
17258 "texte, les mots marqués avec soul se prêtent à la césure."
17260 #: lib/layouts/soul.module:17
17261 msgid "Spaceletters"
17262 msgstr "LettresEspacées"
17264 #: lib/layouts/soul.module:19
17268 #: lib/layouts/soul.module:33
17269 msgid "Strikethrough"
17272 #: lib/layouts/soul.module:35
17276 #: lib/layouts/soul.module:42
17280 #: lib/layouts/soul.module:44
17284 #: lib/layouts/soul.module:53
17286 msgstr "met en évidence"
17288 #: lib/layouts/soul.module:59
17290 msgstr "Majuscules"
17292 #: lib/layouts/soul.module:61
17296 #: lib/layouts/soul.module:71
17297 msgid "spaceletters"
17298 msgstr "lettresespacées"
17300 #: lib/layouts/soul.module:75
17301 msgid "strikethrough"
17304 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:494
17308 #: lib/layouts/soul.module:83
17310 msgstr "mise en valeur"
17312 #: lib/layouts/soul.module:87
17314 msgstr "majuscules"
17316 #: lib/layouts/soul.module:91
17318 msgstr "Majuscules"
17320 #: lib/layouts/spie.layout:3
17321 msgid "SPIE Proceedings"
17322 msgstr "SPIE Proceedings"
17324 #: lib/layouts/spie.layout:60
17326 msgstr "InfoAuteur"
17328 #: lib/layouts/spie.layout:72
17329 msgid "Authorinfo:"
17330 msgstr "InfoAuteur :"
17332 #: lib/layouts/spie.layout:105
17333 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17334 msgstr "REMERCIEMENTS"
17336 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17340 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17341 msgid "\\Roman{part}"
17342 msgstr "\\Roman{part}"
17344 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17346 msgstr "N° de partie"
17348 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17350 msgstr "Chapitre # #"
17352 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17353 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17355 msgstr "Section ##"
17357 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17358 msgid "Paragraph ##"
17359 msgstr "Paragraphe # #"
17361 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17362 msgid "\\arabic{enumi}."
17363 msgstr "\\arabic{enumi}."
17365 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17366 msgid "\\roman{enumiii}."
17367 msgstr "\\roman{enumiii}."
17369 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17370 msgid "\\Alph{enumiv}."
17371 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17373 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17374 msgid "Equation ##"
17375 msgstr "Équation # #"
17377 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17378 msgid "Footnote ##"
17379 msgstr "NoteDeBasDePage # #"
17381 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17382 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17383 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17385 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:559
17389 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:560
17393 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17395 msgstr "Algorithmes"
17397 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17398 msgid "Margin Figures"
17399 msgstr "Figures en marge"
17401 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17402 msgid "Margin Tables"
17403 msgstr "Tableaux en marge"
17405 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17406 msgid "Marginal notes"
17407 msgstr "Notes en marge"
17409 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17411 msgstr "Notes de bas de page"
17413 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17417 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1792
17421 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17422 msgid "Index Entries"
17423 msgstr "Entrées d'index"
17425 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17429 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17433 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17437 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 src/insets/InsetERT.cpp:251
17438 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17442 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294 lib/layouts/stdinsets.inc:300
17443 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17444 msgstr "Liste des listings"
17446 #: lib/layouts/stdinsets.inc:317 lib/layouts/stdinsets.inc:323
17447 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17448 msgid "List of Listings"
17449 msgstr "Liste des listings"
17451 #: lib/layouts/stdinsets.inc:351 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1790
17452 msgid "Listings[[inset]]"
17455 #: lib/layouts/stdinsets.inc:418
17459 #: lib/layouts/stdinsets.inc:609
17463 #: lib/layouts/stdinsets.inc:716
17465 msgstr "sans étiquette"
17467 #: lib/layouts/stdinsets.inc:723
17471 #: lib/layouts/stdinsets.inc:757 lib/layouts/stdinsets.inc:765
17472 msgid "see equation[[nomencl]]"
17473 msgstr "voir équation"
17475 #: lib/layouts/stdinsets.inc:758 lib/layouts/stdinsets.inc:766
17476 msgid "page[[nomencl]]"
17479 #: lib/layouts/stdinsets.inc:759 lib/layouts/stdinsets.inc:767
17480 msgid "Nomenclature[[output]]"
17481 msgstr "Liste des symboles"
17483 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17487 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17488 msgid "Part \\thepart"
17489 msgstr "Partie \\thepart"
17491 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17492 msgid "Chapter \\thechapter"
17493 msgstr "Chapitre \\thechapter"
17495 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17496 msgid "Appendix \\thechapter"
17497 msgstr "Annexe \\thechapter"
17499 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17500 msgid "Subparagraph*"
17501 msgstr "SousParagraphe*"
17503 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17504 #: lib/layouts/subequations.module:14
17505 msgid "Subequations"
17506 msgstr "Sous-équations"
17508 #: lib/layouts/subequations.module:6
17510 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17513 "Fournit une méthode simple pour déployer les sous-équations en LyX. Voir le "
17516 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17517 msgid "Front Matter"
17518 msgstr "Préliminaires"
17520 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17521 msgid "--- Front Matter ---"
17522 msgstr "--- Préliminaires ---"
17524 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17525 msgid "Main Matter"
17528 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17529 msgid "--- Main Matter ---"
17530 msgstr "--- Corps ---"
17532 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17533 msgid "Back Matter"
17534 msgstr "Compléments"
17536 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17537 msgid "--- Back Matter ---"
17538 msgstr "--- Compléments ---"
17540 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17541 msgid "PartBacktext"
17542 msgstr "PartieTexteVerso"
17544 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17546 msgstr "Titre de partie"
17548 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17549 msgid "Title of this part"
17550 msgstr "Titre de cette partie"
17552 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17553 msgid "ChapSubtitle"
17554 msgstr "SousTitreChapitre"
17556 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17558 msgstr "AuteurChapitre"
17560 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17562 msgstr "ChapDevise"
17564 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17565 msgid "Run-in headings"
17566 msgstr "En-têtes courants"
17568 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17569 msgid "Sub-run-in headings"
17570 msgstr "Sous-en-têtes courants"
17572 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17576 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17580 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17581 msgid "Author data:"
17582 msgstr "Données auteur :"
17584 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17586 msgstr "Titre TdM :"
17588 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17589 msgid "TOC author:"
17590 msgstr "Auteur TdM :"
17592 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17593 msgid "Running Author"
17594 msgstr "Auteur courant"
17596 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17597 msgid "Running Chapter"
17598 msgstr "Chapitre courant"
17600 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17601 msgid "Running chapter:"
17602 msgstr "Chapitre courant :"
17604 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17605 msgid "Running Section"
17606 msgstr "Section courante"
17608 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17609 msgid "Running section:"
17610 msgstr "Section courante :"
17612 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17616 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17617 msgid "Abstract* (not printed)"
17618 msgstr "Résumé* (non imprimé)"
17620 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17621 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17625 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17626 msgid "Alternative name"
17629 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17630 msgid "Longest Description Label"
17631 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
17633 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17634 msgid "Longest description label"
17635 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
17637 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17641 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17645 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17647 msgstr "Preuve(CQFD)"
17649 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17650 msgid "Proof(smartQED)"
17651 msgstr "Preuve(élégantCQFD)"
17653 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17654 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17655 msgstr "Modèle global pour les revues Springer (version obsolète)"
17657 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17658 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17660 msgstr "Note d'en-tête"
17662 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17663 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17664 msgid "Headnote (optional):"
17665 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
17667 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17668 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17669 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17671 msgstr "remerciements"
17673 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17674 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17678 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17679 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17680 msgid "Institute #"
17681 msgstr "N° institut"
17683 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17684 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17685 msgid "Corr Author:"
17686 msgstr "Auteur réf. :"
17688 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17689 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17691 msgstr "Tirés à part"
17693 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17694 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17696 msgstr "Tirés à part :"
17698 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17699 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17700 msgstr "Modèle global Springer SV Global (V. 3)"
17702 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17704 msgstr "Sous-classe"
17706 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17707 msgid "Mathematics Subject Classification"
17708 msgstr "Classification des sujets mathématiques"
17710 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17714 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17715 msgid "CR Subject Classification"
17716 msgstr "Classification de sujet CR"
17718 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17719 msgid "Solution \\thesolution"
17720 msgstr "Solution \\thesolution"
17722 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17723 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17724 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17726 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17727 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17728 msgstr "Monographies Springer (svmono)"
17730 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17731 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17732 msgstr "Classe Book fournie par Springer (svmult)"
17734 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17738 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17742 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17743 msgid "Contributors"
17744 msgstr "Collaborateurs"
17746 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17747 msgid "List of Contributors"
17748 msgstr "Liste des collaborateurs"
17750 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17751 msgid "Contributor List"
17752 msgstr "Liste des collaborateurs"
17754 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17755 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17756 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17757 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17758 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17759 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17760 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17761 msgid "For editors"
17762 msgstr "Pour éditeurs"
17764 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17765 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17766 msgstr "Théorie des probabilités et domaines connexes (Springer svprobth)"
17768 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:759 lib/examples/Articles:0
17772 #: lib/layouts/sweave.module:7
17774 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17775 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17777 "Autoriser l'utilisation du langage statistique S/R pour la programmation "
17778 "littéraire via la fonction Sweave(). Voir le fichier sweave.lyx dans les "
17781 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17782 msgid "Sweave Input File"
17783 msgstr "Fichier source Sweave"
17785 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17786 msgid "Number Tables by Section"
17787 msgstr "Numéroter les tableaux par section"
17789 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17791 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17792 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17794 "Réinitialiser la numérotation des tableaux au début de chaque section et "
17795 "ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau 2.1 "
17798 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17799 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17800 msgstr "Article japonais (classe standard : écriture verticale)"
17802 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17803 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17804 msgstr "Livre japonais (classe standard : écriture verticale)"
17806 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17807 msgid "Fancy Colored Boxes"
17808 msgstr "Boîtes colorées sophistiquées"
17810 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17812 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17813 "the tcolorbox documentation for details."
17815 "Ajoute des inserts personnalisables supportant les boîtes colorées via le "
17816 "paquetage tcolorbox. Voir la documentation de tcolorbox pour les détails."
17818 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17820 msgstr "Boîte colorée"
17822 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17823 msgid "Color Box Options"
17824 msgstr "Options de boîte colorée"
17826 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17827 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17829 "Saisir les options de la boîte colorée ici (voir le manuel de tcolorbox)"
17831 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17832 msgid "Dynamic Color Box"
17833 msgstr "Boîte colorée dynamique"
17835 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17836 msgid "Color Box (Dynamic)"
17837 msgstr "Boîte colorée (dynamique)"
17839 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17840 msgid "Fit Color Box"
17841 msgstr "Boîte colorée adaptée"
17843 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17844 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17845 msgstr "Boîte colorée (adaptée au contenu)"
17847 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17848 msgid "Raster Color Box"
17849 msgstr "Boîte de couleur matricielle"
17851 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17852 msgid "Subtitle Options"
17853 msgstr "Options de sous-titre"
17855 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17856 msgid "Insert the options here"
17857 msgstr "Saisir les options ici"
17859 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17860 msgid "Color Box Separator"
17861 msgstr "Séparateur de boîte colorée"
17863 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17864 msgid "Color Boxes"
17865 msgstr "Boîtes colorées"
17867 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17871 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17872 msgid "Color Box Line"
17873 msgstr "Ligne de boîte colorée"
17875 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17876 msgid "Color Box Setup"
17877 msgstr "Réglage de boîte colorée"
17879 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17880 msgid "New Color Box Type"
17881 msgstr "Nouveau type de boîte colorée"
17883 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17884 msgid "New Box Options"
17885 msgstr "Options pour la nouvelle boîte"
17887 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17888 msgid "Options for the new box type (optional)"
17889 msgstr "Options pour le nouveau type de boîte (optionnelles)"
17891 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17892 msgid "Name of the new box type"
17893 msgstr "Nom du type de nouvelle boîte"
17895 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17899 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17900 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17901 msgstr "Nombre d'arguments (supprimer cet insert s'il n'y en a pas !)"
17903 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17904 msgid "Default Value"
17905 msgstr "Valeur implicite"
17907 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17908 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17909 msgstr "Valeur implicite de l’argument (laisser vide !)"
17911 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17912 msgid "Custom Color Box 1"
17913 msgstr "Boîte colorée personnalisée 1"
17915 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17916 msgid "More Color Box Options"
17917 msgstr "Plus d'options de boîte colorée"
17919 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17920 msgid "Insert more color box options here"
17921 msgstr "Saisir les autres options de la boîte colorée ici"
17923 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17924 msgid "Custom Color Box 2"
17925 msgstr "Boîte colorée personnalisée 2"
17927 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17928 msgid "Custom Color Box 3"
17929 msgstr "Boîte colorée personnalisée 3"
17931 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17932 msgid "Custom Color Box 4"
17933 msgstr "Boîte colorée personnalisée 4"
17935 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17936 msgid "Custom Color Box 5"
17937 msgstr "Boîte colorée personnalisée 5"
17939 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17940 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17941 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17942 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17943 msgid "Fact \\thefact."
17944 msgstr "Fait \\thefact."
17946 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17947 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17948 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17949 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17950 msgid "Definition \\thedefinition."
17951 msgstr "Definition \\thedefinition."
17953 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17954 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17955 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17956 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17957 msgid "Example \\theexample."
17958 msgstr "Exemple \\theexample."
17960 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17961 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17962 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17963 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17964 msgid "Problem \\theproblem."
17965 msgstr "Problème \\theproblem."
17967 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17968 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17969 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17970 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17971 msgid "Exercise \\theexercise."
17972 msgstr "Exercice \\theexercise."
17974 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17975 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17976 msgstr "Théorèmes AMS (numérotation par type)"
17978 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17980 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17981 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17982 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17983 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17984 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17985 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17986 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17987 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17989 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
17990 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
17991 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
17992 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
17993 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
17994 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte "
17995 "sur le document entier. Pour les numérotation par chapitre ou par section, "
17996 "utiliser l'un des modules « numérotation par sections » ou « numérotation "
17997 "par chapitres », respectivement."
17999 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
18000 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18001 msgstr "Théorèmes AMS (numérotation par type et par chapitre)"
18003 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
18005 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18006 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18007 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18008 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
18009 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
18010 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
18011 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
18013 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
18014 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
18015 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
18016 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
18017 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
18018 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation se "
18019 "fait par chapitres : théorème 1.1, théorème 2.1,..."
18021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
18022 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
18023 msgstr "Théorèmes AMS (étendu, numérotation par type)"
18025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
18027 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18028 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18029 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
18030 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
18031 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
18032 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
18033 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
18035 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18036 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18037 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
18038 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
18039 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
18040 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
18041 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
18043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
18044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
18045 msgid "Criterion \\thecriterion."
18046 msgstr "Critère \\thecriterion."
18048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
18049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
18050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
18054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
18055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
18056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
18060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
18061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
18062 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
18063 msgstr "Algorithme \\thealgorithm."
18065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
18066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
18067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
18069 msgstr "Algorithme."
18071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
18072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
18073 msgid "Axiom \\theaxiom."
18074 msgstr "Axiome \\theaxiom."
18076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
18077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
18078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
18082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
18083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
18084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
18088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
18089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
18090 msgid "Condition \\thecondition."
18091 msgstr "Condition \\thecondition."
18093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
18094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
18095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
18097 msgstr "Condition*"
18099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
18100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
18101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
18103 msgstr "Condition."
18105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
18106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
18107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
18108 msgid "Note \\thenote."
18109 msgstr "Note \\thenote."
18111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
18112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
18113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
18117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
18118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
18119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
18123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
18124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
18125 msgid "Notation \\thenotation."
18126 msgstr "Notation \\thenotation."
18128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
18129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
18130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
18134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
18135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
18136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
18140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
18141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
18142 msgid "Summary \\thesummary."
18143 msgstr "Résumé \\thesummary."
18145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
18146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
18147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
18151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
18152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
18153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
18157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
18158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
18159 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
18160 msgstr "Remerciements \\theacknowledgement."
18162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
18163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
18164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
18165 msgid "Acknowledgement*"
18166 msgstr "Remerciement*"
18168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
18169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
18170 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18171 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
18173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
18174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
18175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
18176 msgid "Conclusion*"
18177 msgstr "Conclusion*"
18179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
18180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
18181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
18182 msgid "Conclusion."
18183 msgstr "Conclusion."
18185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
18186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
18187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
18188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
18189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
18190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
18191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
18192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
18193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
18194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
18195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
18196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
18197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
18198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
18199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
18200 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
18204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
18205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
18206 msgid "Assumption \\theassumption."
18207 msgstr "Hypothèse \\theassumption."
18209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
18210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
18211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
18212 msgid "Assumption*"
18213 msgstr "Hypothèse*"
18215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
18216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
18217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
18218 msgid "Assumption."
18219 msgstr "Hypothèse."
18221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
18222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
18223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
18227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
18228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
18229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
18233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18234 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18235 msgstr "Théorèmes AMS (étendu, numérotation par type dans les chapitres)"
18237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18239 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18240 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18241 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
18242 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
18243 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
18244 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
18245 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
18246 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18248 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18249 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18250 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
18251 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
18252 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
18253 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
18254 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
18256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18257 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18258 msgstr "Théorèmes AMS (étendu)"
18260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18262 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18263 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18264 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
18265 "in both numbered and non-numbered forms."
18267 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18268 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18269 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Fait, Hypothèse, Cas et "
18270 "Question, numérotés ou non numérotés."
18272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
18273 msgid "Criterion \\thetheorem."
18274 msgstr "Critère \\thetheorem."
18276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
18277 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18278 msgstr "Algorithme \\thetheorem."
18280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
18281 msgid "Axiom \\thetheorem."
18282 msgstr "Axiome \\thetheorem."
18284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
18285 msgid "Condition \\thetheorem."
18286 msgstr "Condition \\thetheorem."
18288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
18289 msgid "Note \\thetheorem."
18290 msgstr "Note \\thetheorem."
18292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
18293 msgid "Notation \\thetheorem."
18294 msgstr "Notation \\thetheorem."
18296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
18297 msgid "Summary \\thetheorem."
18298 msgstr "Résumé \\thetheorem."
18300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
18301 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
18302 msgstr "Remerciements \\thetheorem."
18304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18305 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18306 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
18308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
18309 msgid "Assumption \\thetheorem."
18310 msgstr "Hypothèse \\thetheorem."
18312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
18313 msgid "Question \\thetheorem."
18314 msgstr "Question \\thetheorem."
18316 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
18317 msgid "Fact \\thetheorem."
18318 msgstr "Note \\thetheorem."
18320 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
18321 msgid "Problem \\thetheorem."
18322 msgstr "Problème \\thetheorem."
18324 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
18325 msgid "Exercise \\thetheorem."
18326 msgstr "Exercice \\thetheorem."
18328 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
18329 msgid "Solution \\thetheorem."
18330 msgstr "Solution \\thetheorem."
18332 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
18333 msgid "Remark \\thetheorem."
18334 msgstr "Remarque \\thetheorem."
18336 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
18337 msgid "Claim \\thetheorem."
18338 msgstr "Affirmation \\thetheorem."
18340 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18341 msgid "AMS Theorems"
18342 msgstr "Théorèmes AMS"
18344 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18346 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18347 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18348 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18349 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18351 "Définir les environnements « théorème » et « preuve » à l'aide du mécanisme "
18352 "AMS étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux disponibles. "
18353 "Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le "
18354 "document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
18355 "(numérotation par ...) »."
18357 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18358 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18359 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type)"
18361 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18363 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18364 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18365 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18366 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18367 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18368 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18369 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18371 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18372 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18373 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18374 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18375 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte sur le document entier. "
18376 "Pour les numérotation par chapitre ou par section, utiliser l'un des modules "
18377 "« numérotation par sections » ou « numérotation par chapitres », "
18380 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18381 msgid "Case (Level 1)"
18382 msgstr "Cas (niveau 1)"
18384 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18385 msgid "Case \\arabic{casei}."
18386 msgstr "Cas \\arabic{casei}."
18388 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18389 msgid "Case (Level 2)"
18390 msgstr "Cas (niveau 2)"
18392 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18393 msgid "Case \\roman{caseii}."
18394 msgstr "Cas \\arabic{caseii}."
18396 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18397 msgid "Case (Level 3)"
18398 msgstr "Cas (niveau 3)"
18400 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18401 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18402 msgstr "Cas \\alph{caseiii}."
18404 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18405 msgid "Case (Level 4)"
18406 msgstr "Cas (niveau 4)"
18408 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18409 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18410 msgstr "Cas \\arabic{caseiv}."
18412 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18413 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18414 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type et par chapitre)"
18416 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18418 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18419 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18420 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18421 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18422 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18424 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18425 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18426 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18427 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18428 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
18431 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18432 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18433 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par chapitre)"
18435 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18437 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18438 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18439 "chapter environment."
18441 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
18442 "redémarré à chaque début de chapitre). N'utiliser ce module qu'avec des "
18443 "classes de document fournissant une environnement de chapitre."
18445 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18446 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18447 msgstr "Théorèmes standard (nommables)"
18449 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18451 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18452 "'Additional Theorem Text' argument."
18454 "Facilite l'utilisation des théorèmes explicitement nommés. Le nom explicite "
18455 "est saisi dans l'argument « Texte du théorème supplémentaire »."
18457 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18458 msgid "Named Theorem"
18459 msgstr "Théorème nommé"
18461 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18462 msgid "Named Theorem."
18463 msgstr "Théorème nommé."
18465 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
18469 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18473 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
18477 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
18481 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
18483 msgstr "Affirmation*"
18485 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18486 msgid "Alternative proof string"
18487 msgstr "Autre expression de la preuve"
18489 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18490 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18491 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type et par section)"
18493 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18495 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18496 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18497 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18498 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18499 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18501 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18502 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18503 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18504 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18505 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
18508 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18509 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18510 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par section)"
18512 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18514 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18517 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
18518 "redémarré à chaque début de chapitre)."
18520 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
18521 msgid "Conjecture."
18522 msgstr "Conjecture."
18524 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18528 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18532 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18536 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18540 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18544 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18545 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18546 msgstr "Théorèmes standard (non numérotés)"
18548 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18550 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18551 "using the extended AMS machinery."
18553 "Définir seulement des environnements de théorème non numérotés, et "
18554 "l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu."
18556 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18557 msgid "Standard Theorems"
18558 msgstr "Théorèmes standard"
18560 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18562 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18563 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18564 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18566 "Définir certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-"
18567 "AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout "
18568 "le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
18569 "(numérotation par ...) »."
18571 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18575 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18576 msgid "Alternative optional name or title"
18577 msgstr "Autre nom ou titre optionnel"
18579 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18580 msgid "Prop \\theprop."
18581 msgstr "Prop \\theprop."
18583 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18585 msgstr "Prob(lème)"
18587 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18591 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18593 msgstr "\\theprob."
18595 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18599 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18600 msgid "# [number of Prob]"
18603 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18604 msgid "Label of Problem"
18605 msgstr "Étiquette de problème"
18607 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18608 msgid "Label of the corresponding problem"
18609 msgstr "Étiquette du problème correspondant"
18611 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18612 msgid "Property \\theproperty."
18613 msgstr "Propriété \\theproperty."
18615 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18617 msgstr "Notes TODO"
18619 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18621 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18622 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18623 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18624 "suppresses the output of TODO notes."
18626 "Fournit des inserts personnalisables pour créer des instances TODO dans un "
18627 "document (en utilisant le paquetage todonotes). Pour pouvoir engendrer une « "
18628 "Liste de TODO », le module fournit un style de paragraphe. Saisir « final » "
18629 "dans la liste des options de classe supprime l'affichage des notes TODO dans "
18632 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18636 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18637 msgid "List of TODOs"
18638 msgstr "Liste des TODO"
18640 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18641 msgid "[List of TODOs]"
18642 msgstr "[Liste des TODO]"
18644 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18645 msgid "List of TODOs Heading|s"
18646 msgstr "Liste des en-têtes de TODO"
18648 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18649 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18650 msgstr "Saisir ici un en-tête personnalisé pour la liste des TODO"
18652 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18653 msgid "TODO Note (Margin)"
18654 msgstr "Note TODO (en marge)"
18656 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18657 msgid "TODO (Margin)"
18658 msgstr "TODO (en marge)"
18660 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18661 msgid "TODO Note Options|s"
18662 msgstr "Options de note TODO|s"
18664 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18665 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18666 msgstr "Voir le manuel du paquetage todonotes pour les options"
18668 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18669 msgid "TODO Note (inline)"
18670 msgstr "Note TODO (en ligne)"
18672 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18673 msgid "TODO (Inline)"
18674 msgstr "TODO (en ligne)"
18676 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18677 msgid "Missing Figure"
18678 msgstr "Figure manquante"
18680 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18681 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18682 msgstr "Options pour une note de figure manquante|s"
18684 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18685 msgid "Todo[Inline]"
18686 msgstr "Todo[en ligne]"
18688 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18689 msgid "Todo[margin]"
18690 msgstr "Todo[en marge]"
18692 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18693 msgid "MissingFigure"
18694 msgstr "FigureManquante"
18696 #: lib/layouts/treport.layout:3
18697 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18698 msgstr "Report japonais (écriture verticale)"
18700 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18702 msgstr "Book Tufte"
18704 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18706 msgstr "Note latérale"
18708 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18710 msgstr "note latérale"
18712 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18713 msgid "bibl. entry"
18714 msgstr "entrée biblio"
18716 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18718 msgstr "Note en marge"
18720 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
18722 msgstr "note en marge"
18724 #: lib/layouts/tufte-book.layout:194
18726 msgstr "Nouvelle idée"
18728 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
18729 msgid "new thought"
18730 msgstr "nouvelle idée"
18732 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
18734 msgstr "Tout en capitales"
18736 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18738 msgstr "tout en capitales"
18740 #: lib/layouts/tufte-book.layout:227
18742 msgstr "Petites capitales"
18744 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
18746 msgstr "petites capitales"
18748 #: lib/layouts/tufte-book.layout:238
18750 msgstr "Pleine largeur"
18752 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258
18753 msgid "Margin Figure"
18754 msgstr "Figures en marge"
18756 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18757 msgid "Margin Table"
18758 msgstr "Tableau en marge"
18760 #: lib/layouts/tufte-book.layout:268
18761 msgid "MarginTable"
18762 msgstr "Tableau en marge"
18764 #: lib/layouts/tufte-book.layout:284
18765 msgid "MarginFigure"
18766 msgstr "Figure en marge"
18768 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18769 msgid "Tufte Handout"
18770 msgstr "Handout Tufte"
18772 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18776 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18777 msgid "Variable-width Minipages"
18778 msgstr "Minipages à largeur variable"
18780 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18782 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18783 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18784 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18785 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18786 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18787 "side-by-side.lyx."
18789 "Ajoute un insert « Minipage (larg. variable) » grâce au paquetage LaTeX "
18790 "varwidth. Le paquetage varwidth fournit une minipage de largeur variable, "
18791 "dont la largeur est celle de son contenu (s'il n'excède pas la largeur "
18792 "maximum spécifiée). L'insert a deux arguments optionnels : ajustement "
18793 "vertical (c|t|b) et largeur maximum (implicitement \\linewidth). Voir "
18794 "l'exemple varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18796 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18797 msgid "Minipage (Var. Width)"
18798 msgstr "Minipage (larg. variable)"
18800 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18801 msgid "Minipage (var.)"
18802 msgstr "Minipage (var.)"
18804 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18805 msgid "Vert. Adjustment"
18806 msgstr "Ajustement vert."
18808 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18809 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18810 msgstr "Ajustement vertical : c (centré), t (haut) ou b (bas)"
18812 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18814 msgstr "Largeur max."
18816 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18817 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18818 msgstr "Largeur maximum (implicitement \\linewidth)"
18820 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18821 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18825 #: lib/languages:156
18829 #: lib/languages:168
18833 #: lib/languages:188
18834 msgid "English (USA)"
18835 msgstr "Anglais (États-Unis d'Amérique)"
18837 #: lib/languages:202
18841 #: lib/languages:212
18842 msgid "Greek (ancient)"
18843 msgstr "Grec (ancien)"
18845 #: lib/languages:232
18846 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18847 msgstr "Arabe (ArabTeX)"
18849 #: lib/languages:244
18850 msgid "Arabic (Arabi)"
18853 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18857 #: lib/languages:287
18861 #: lib/languages:297
18862 msgid "English (Australia)"
18863 msgstr "Anglais (Australie)"
18865 #: lib/languages:312
18866 msgid "German (Austria, old spelling)"
18867 msgstr "Allemand (Autriche, ancienne orthographe)"
18869 #: lib/languages:327
18870 msgid "German (Austria)"
18871 msgstr "Allemand (Autriche)"
18873 #: lib/languages:340
18874 msgid "Azerbaijani"
18875 msgstr "Azerbaidjanais"
18877 #: lib/languages:356
18879 msgstr "Indonesien"
18881 #: lib/languages:368
18885 #: lib/languages:378
18889 #: lib/languages:395
18891 msgstr "Biélorusse"
18893 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18897 #: lib/languages:418
18901 #: lib/languages:429
18902 msgid "Portuguese (Brazil)"
18903 msgstr "Portugais (Brésil)"
18905 #: lib/languages:443
18909 #: lib/languages:454
18910 msgid "English (UK)"
18911 msgstr "Anglais (Royaume Uni)"
18913 #: lib/languages:467
18917 #: lib/languages:481
18918 msgid "English (Canada)"
18919 msgstr "Anglais (Canada)"
18921 #: lib/languages:494
18922 msgid "French (Canada)"
18923 msgstr "Français (Canadien)"
18925 #: lib/languages:507
18929 #: lib/languages:521
18930 msgid "Chinese (simplified)"
18931 msgstr "Chinois (simplifié)"
18933 #: lib/languages:533
18934 msgid "Chinese (traditional)"
18935 msgstr "Chinois (traditionnel)"
18937 #: lib/languages:545
18938 msgid "Church Slavonic"
18939 msgstr "Slavon liturgique"
18941 #: lib/languages:558
18945 #: lib/languages:565
18949 #: lib/languages:577
18953 #: lib/languages:591
18957 #: lib/languages:605
18958 msgid "Divehi (Maldivian)"
18959 msgstr "Divehi (Maldivien)"
18961 #: lib/languages:613
18963 msgstr "Néerlandais"
18965 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18966 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18970 #: lib/languages:643
18974 #: lib/languages:655
18978 #: lib/languages:672
18982 #: lib/languages:689
18986 #: lib/languages:702
18990 #: lib/languages:715
18994 #: lib/languages:727
18998 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
19002 #: lib/languages:755
19003 msgid "German (old spelling)"
19004 msgstr "Allemand (ancienne orthographe)"
19006 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
19010 #: lib/languages:787
19011 msgid "German (Switzerland)"
19012 msgstr "Allemand (Suisse)"
19014 #: lib/languages:803
19015 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
19016 msgstr "Allemand (Suisse, ancienne orthographe)"
19018 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:636
19019 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
19023 #: lib/languages:832
19024 msgid "Greek (polytonic)"
19025 msgstr "Grec (polytonique)"
19027 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
19031 #: lib/languages:873
19035 #: lib/languages:894
19039 #: lib/languages:908
19040 msgid "Interlingua"
19041 msgstr "Interlingua"
19043 #: lib/languages:920
19047 #: lib/languages:931
19051 #: lib/languages:946
19055 #: lib/languages:960
19056 msgid "Japanese (CJK)"
19057 msgstr "Japonnais (CJK)"
19059 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
19063 #: lib/languages:981
19067 #: lib/languages:990
19071 #: lib/languages:998
19075 #: lib/languages:1019
19076 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
19077 msgstr "Kurde (Kurmanji)"
19079 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
19083 #: lib/languages:1057
19087 #: lib/languages:1071
19091 # C'est un dialecte allemand
19092 # Non, c'est une langue (JPC)
19093 #: lib/languages:1103
19094 msgid "Lower Sorbian"
19095 msgstr "Bas Sorabe"
19097 #: lib/languages:1115
19101 #: lib/languages:1128
19103 msgstr "Macédonien"
19105 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19109 #: lib/languages:1152
19113 #: lib/languages:1162
19117 #: lib/languages:1174
19118 msgid "English (New Zealand)"
19119 msgstr "Anglais (Nouvelle Zélande)"
19121 #: lib/languages:1187
19122 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19123 msgstr "Norvégien (Bokmaal)"
19125 #: lib/languages:1216
19126 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19127 msgstr "Norvégien (Nynorsk)"
19129 #: lib/languages:1230
19133 #: lib/languages:1242
19134 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19135 msgstr "Russe (orthographe Petrine)"
19137 #: lib/languages:1252
19138 msgid "Piedmontese"
19139 msgstr "Piémontais"
19141 #: lib/languages:1264
19145 #: lib/languages:1277
19149 #: lib/languages:1290
19153 #: lib/languages:1303
19157 #: lib/languages:1315
19161 #: lib/languages:1331
19165 #: lib/languages:1342
19169 #: lib/languages:1352
19173 #: lib/languages:1368
19177 #: lib/languages:1385
19178 msgid "Serbian (Latin)"
19179 msgstr "Serbe (latin)"
19181 #: lib/languages:1398
19185 #: lib/languages:1412
19189 #: lib/languages:1424
19193 #: lib/languages:1441
19194 msgid "Spanish (Mexico)"
19195 msgstr "Espagnol (Mexique)"
19197 #: lib/languages:1456
19201 #: lib/languages:1470
19205 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19209 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19213 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19217 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19221 #: lib/languages:1538
19225 #: lib/languages:1554
19229 #: lib/languages:1565
19233 # C'est un dialecte allemand
19234 # Non, c'est une langue (JPC)
19235 #: lib/languages:1579
19236 msgid "Upper Sorbian"
19237 msgstr "Haut Sorabe"
19239 #: lib/languages:1592
19243 #: lib/languages:1601
19245 msgstr "Vietnamien"
19247 #: lib/languages:1613
19251 #: lib/latexfonts:94
19252 msgid "AE (Almost European)"
19253 msgstr "AE (Almost European)"
19255 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19257 msgstr "Bera Serif"
19259 #: lib/latexfonts:116
19263 #: lib/latexfonts:122
19264 msgid "Concrete Roman"
19265 msgstr "Concrete Roman"
19267 #: lib/latexfonts:129
19268 msgid "Zapf Chancery"
19269 msgstr "Zapf Chancery"
19271 #: lib/latexfonts:135
19272 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19273 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19275 #: lib/latexfonts:141
19276 msgid "Crimson (Cochineal)"
19277 msgstr "Pourpre (cochenille)"
19279 #: lib/latexfonts:150
19283 #: lib/latexfonts:156
19284 msgid "Computer Modern Roman"
19285 msgstr "Computer Modern Roman"
19287 #: lib/latexfonts:164
19288 msgid "Crimson Pro"
19289 msgstr "Crimson Pro"
19291 #: lib/latexfonts:175
19292 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19293 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
19295 #: lib/latexfonts:186
19296 msgid "Crimson Pro (Light)"
19297 msgstr "Crimson Pro (Light)"
19299 #: lib/latexfonts:197
19300 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19301 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
19303 #: lib/latexfonts:208
19304 msgid "DejaVu Serif"
19305 msgstr "DejaVu Serif"
19307 #: lib/latexfonts:214
19308 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19309 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
19311 #: lib/latexfonts:225
19312 msgid "IBM Plex Serif"
19313 msgstr "IBM Plex Serif"
19315 #: lib/latexfonts:232
19316 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19317 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
19319 #: lib/latexfonts:240
19320 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19321 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19323 #: lib/latexfonts:248
19324 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19325 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
19327 #: lib/latexfonts:256
19328 msgid "Source Serif Pro"
19329 msgstr "Source Serif Pro"
19331 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19332 msgid "URW Garamond"
19333 msgstr "URW Garamond"
19335 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19336 #: lib/latexfonts:315
19340 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19344 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19345 msgid "Latin Modern Roman"
19346 msgstr "Latin Modern Roman"
19348 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19349 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19350 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19352 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19353 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19354 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19356 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19357 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19358 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19360 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19362 msgstr "Minion Pro"
19364 #: lib/latexfonts:436
19365 msgid "New Century Schoolbook"
19366 msgstr "New Century Schoolbook"
19368 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19370 msgstr "Noto Serif"
19372 #: lib/latexfonts:459
19373 msgid "Noto Serif (Medium)"
19374 msgstr "Noto Serif (Medium)"
19376 #: lib/latexfonts:469
19377 msgid "Noto Serif (Thin)"
19378 msgstr "Noto Serif (Thin)"
19380 #: lib/latexfonts:479
19381 msgid "Noto Serif (Light)"
19382 msgstr "Noto Serif (Light)"
19384 #: lib/latexfonts:489
19385 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19386 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
19388 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19389 #: lib/latexfonts:533
19393 #: lib/latexfonts:539
19397 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19398 msgid "Times Roman"
19399 msgstr "Times Roman"
19401 #: lib/latexfonts:575
19402 msgid "TeX Gyre Bonum"
19403 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19405 #: lib/latexfonts:581
19406 msgid "TeX Gyre Chorus"
19407 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19409 #: lib/latexfonts:587
19410 msgid "TeX Gyre Pagella"
19411 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19413 #: lib/latexfonts:593
19414 msgid "TeX Gyre Schola"
19415 msgstr "TeX Gyre Schola"
19417 #: lib/latexfonts:599
19418 msgid "TeX Gyre Termes"
19419 msgstr "TeX Gyre Termes"
19421 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19422 msgid "Utopia (Fourier)"
19423 msgstr "Utopia (Fourier)"
19425 #: lib/latexfonts:639
19426 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19427 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19429 #: lib/latexfonts:651
19430 msgid "Avant Garde"
19431 msgstr "Avant Garde"
19433 #: lib/latexfonts:657
19437 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19441 #: lib/latexfonts:694
19445 #: lib/latexfonts:705
19446 msgid "Chivo (Thin)"
19447 msgstr "Chivo (étroit))"
19449 #: lib/latexfonts:716
19450 msgid "Chivo (Light)"
19451 msgstr "Chivo (Light)"
19453 #: lib/latexfonts:727
19457 #: lib/latexfonts:737
19458 msgid "Chivo (Medium)"
19459 msgstr "Chivo (Medium)"
19461 #: lib/latexfonts:748
19465 #: lib/latexfonts:755
19466 msgid "Computer Modern Sans"
19467 msgstr "Computer Modern Sans"
19469 #: lib/latexfonts:762
19470 msgid "DejaVu Sans"
19471 msgstr "DejaVu Sans"
19473 #: lib/latexfonts:769
19474 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19475 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19477 #: lib/latexfonts:776
19481 #: lib/latexfonts:787
19482 msgid "Fira Sans (Book)"
19483 msgstr "Fira Sans (Book)"
19485 #: lib/latexfonts:799
19486 msgid "Fira Sans (Light)"
19487 msgstr "Fira Sans (Light)"
19489 #: lib/latexfonts:811
19490 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19491 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19493 #: lib/latexfonts:823
19494 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19495 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19497 #: lib/latexfonts:835
19498 msgid "Fira Sans (Thin)"
19499 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19501 #: lib/latexfonts:847
19502 msgid "IBM Plex Sans"
19503 msgstr "IBM Plex Sans"
19505 #: lib/latexfonts:855
19506 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19507 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19509 #: lib/latexfonts:864
19510 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19511 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19513 #: lib/latexfonts:873
19514 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19515 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19517 #: lib/latexfonts:882
19518 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19519 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19521 #: lib/latexfonts:891
19522 msgid "Source Sans Pro"
19523 msgstr "Source Sans Pro"
19525 #: lib/latexfonts:900
19529 #: lib/latexfonts:908
19533 #: lib/latexfonts:915
19534 msgid "Iwona (Light)"
19535 msgstr "Iwona (Light)"
19537 #: lib/latexfonts:922
19538 msgid "Iwona (Condensed)"
19539 msgstr "Iwona (Condensed)"
19541 #: lib/latexfonts:929
19542 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19543 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19545 #: lib/latexfonts:936
19549 #: lib/latexfonts:943
19550 msgid "Kurier (Light)"
19551 msgstr "Kurier (léger)"
19553 #: lib/latexfonts:950
19554 msgid "Kurier (Condensed)"
19555 msgstr "Kurier (Condensed)"
19557 #: lib/latexfonts:957
19558 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19559 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19561 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19562 msgid "Libertinus Sans"
19563 msgstr "Libertine Sans"
19565 #: lib/latexfonts:982
19566 msgid "Latin Modern Sans"
19567 msgstr "Latin Modern Sans"
19569 #: lib/latexfonts:989
19573 #: lib/latexfonts:999
19574 msgid "Noto Sans (Medium)"
19575 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19577 #: lib/latexfonts:1010
19578 msgid "Noto Sans (Thin)"
19579 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19581 #: lib/latexfonts:1021
19582 msgid "Noto Sans (Light)"
19583 msgstr "Noto Sans (Light)"
19585 #: lib/latexfonts:1032
19586 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19587 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
19589 #: lib/latexfonts:1043
19593 #: lib/latexfonts:1051
19594 msgid "TeX Gyre Adventor"
19595 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19597 #: lib/latexfonts:1057
19598 msgid "TeX Gyre Heros"
19599 msgstr "TeX Gyre Heros"
19601 #: lib/latexfonts:1063
19602 msgid "URW Classico (Optima)"
19603 msgstr "URW Classico (Optima)"
19605 #: lib/latexfonts:1074
19609 #: lib/latexfonts:1082
19610 msgid "CM Typewriter Light"
19611 msgstr "CM chasse fixe léger"
19613 #: lib/latexfonts:1089
19614 msgid "Computer Modern Typewriter"
19615 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19617 #: lib/latexfonts:1096
19621 #: lib/latexfonts:1103
19622 msgid "DejaVu Sans Mono"
19623 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19625 #: lib/latexfonts:1110
19629 #: lib/latexfonts:1121
19630 msgid "IBM Plex Mono"
19631 msgstr "IBM Plex Mono"
19633 #: lib/latexfonts:1129
19634 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19635 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19637 #: lib/latexfonts:1138
19638 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19639 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19641 #: lib/latexfonts:1147
19642 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19643 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19645 #: lib/latexfonts:1156
19646 msgid "Source Code Pro"
19647 msgstr "Source Code Pro"
19649 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19650 msgid "Libertine Mono"
19651 msgstr "Libertine mono"
19653 #: lib/latexfonts:1180
19654 msgid "Libertinus Mono"
19655 msgstr "Libertine mono"
19657 #: lib/latexfonts:1188
19658 msgid "Latin Modern Typewriter"
19659 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19661 #: lib/latexfonts:1195
19665 #: lib/latexfonts:1202
19669 #: lib/latexfonts:1211
19673 #: lib/latexfonts:1219
19674 msgid "TeX Gyre Cursor"
19675 msgstr "Curseur TeX Gyre"
19677 #: lib/latexfonts:1225
19678 msgid "TX Typewriter"
19679 msgstr "Chasse fixe TX"
19681 #: lib/latexfonts:1237
19682 msgid "Crimson (New TX)"
19683 msgstr "Pourpre (nouveau TX)"
19685 #: lib/latexfonts:1245
19689 #: lib/latexfonts:1251
19690 msgid "URW Garamond (New TX)"
19691 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19693 #: lib/latexfonts:1259
19694 msgid "Iwona (Math)"
19695 msgstr "Iwona (math)"
19697 #: lib/latexfonts:1272
19698 msgid "Kurier (Math)"
19699 msgstr "Kurier (Math)"
19701 #: lib/latexfonts:1285
19702 msgid "Libertine (New TX)"
19703 msgstr "Libertine (New TX)"
19705 #: lib/latexfonts:1293
19706 msgid "Libertinus Math"
19707 msgstr "Libertine Math"
19709 #: lib/latexfonts:1300
19710 msgid "Minion Pro (New TX)"
19711 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19713 #: lib/latexfonts:1309
19714 msgid "Times Roman (New TX)"
19715 msgstr "Times Roman (new TX)"
19717 #: lib/encodings:55
19718 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19719 msgstr "Extended [ucs] (utf8x)"
19721 #: lib/encodings:59
19722 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19723 msgstr "Arménien (ArmSCII8)"
19725 #: lib/encodings:62
19726 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19727 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-1)"
19729 #: lib/encodings:65
19730 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19731 msgstr "Europe centrale (ISO 8859-2)"
19733 #: lib/encodings:68
19734 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19735 msgstr "Europe du sud (ISO 8859-3)"
19737 #: lib/encodings:71
19738 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19739 msgstr "Baltique (ISO 8859-4)"
19741 #: lib/encodings:75
19742 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19743 msgstr "Cyrillique (ISO 8859-5)"
19745 #: lib/encodings:79
19746 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19747 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
19749 #: lib/encodings:83
19750 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19751 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
19753 #: lib/encodings:86
19754 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19755 msgstr "Hébreu (ISO 8859-8)"
19757 #: lib/encodings:89
19758 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19759 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
19761 #: lib/encodings:92
19762 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19763 msgstr "Baltique (ISO 8859-13)"
19765 #: lib/encodings:95
19766 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19767 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-15)"
19769 #: lib/encodings:98
19770 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19771 msgstr "Europe du sud-est (ISO 8859-16)"
19773 #: lib/encodings:101
19774 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19775 msgstr "Europe occidentale (romain Macintosh)"
19777 #: lib/encodings:104
19778 msgid "DOS (CP 437)"
19779 msgstr "DOS (CP 437)"
19781 #: lib/encodings:108
19782 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19783 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19785 #: lib/encodings:111
19786 msgid "Western European (CP 850)"
19787 msgstr "Europe occidentale (CP 850)"
19789 #: lib/encodings:114
19790 msgid "Central European (CP 852)"
19791 msgstr "Europe centrale (CP 852)"
19793 #: lib/encodings:118
19794 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19795 msgstr "Cyrillique (CP 855)"
19797 #: lib/encodings:123
19798 msgid "Western European (CP 858)"
19799 msgstr "Europe occidentale (CP 858)"
19801 #: lib/encodings:126
19802 msgid "Hebrew (CP 862)"
19803 msgstr "Hébreu (CP 862)"
19805 #: lib/encodings:129
19806 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19807 msgstr "Langues nordiques (CP 865)"
19809 #: lib/encodings:133
19810 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19811 msgstr "Cyrillique (CP 866)"
19813 #: lib/encodings:136
19814 msgid "Central European (CP 1250)"
19815 msgstr "Europe centrale (CP 1250)"
19817 #: lib/encodings:140
19818 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19819 msgstr "Cyrillique (CP 1251)"
19821 #: lib/encodings:144
19822 msgid "Western European (CP 1252)"
19823 msgstr "Europe occidentale (CP 1252)"
19825 #: lib/encodings:147
19826 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19827 msgstr "Hébreu (CP 1255)"
19829 #: lib/encodings:151
19830 msgid "Arabic (CP 1256)"
19831 msgstr "Arabe (CP 1256)"
19833 #: lib/encodings:154
19834 msgid "Baltic (CP 1257)"
19835 msgstr "Baltique (CP 1257)"
19837 #: lib/encodings:158
19838 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19839 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
19841 #: lib/encodings:162
19842 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19843 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
19845 #: lib/encodings:166
19846 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19847 msgstr "Cyrillique (pt 154)"
19849 #: lib/encodings:170
19850 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19851 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
19853 #: lib/encodings:182
19854 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19855 msgstr "Chinois (traditionnel) (Big5)"
19857 #: lib/encodings:192
19858 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19859 msgstr "Japonais (CJK) (SJIS)"
19861 #: lib/encodings:199
19862 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19863 msgstr "Chinois (simplifié) (EUC-CN)"
19865 #: lib/encodings:203
19866 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19867 msgstr "Chinois (simplifié) (GBK)"
19869 #: lib/encodings:207
19870 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19871 msgstr "Japonais (CJK) (JIS)"
19873 #: lib/encodings:211
19874 msgid "Korean (EUC-KR)"
19875 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
19877 #: lib/encodings:215
19878 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19879 msgstr "[CJK] étendu (ChinoisJaponais/Coréen)"
19881 #: lib/encodings:219
19882 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19883 msgstr "Chinois (traditionnel) (EUC-TW)"
19885 #: lib/encodings:223
19886 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19887 msgstr "Japonais (CJK) (EUC-JP)"
19889 #: lib/encodings:230
19890 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19891 msgstr "Japonais (pLaTeX) (EUC-JP)"
19893 #: lib/encodings:232
19894 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19895 msgstr "Japonais (pLaTeX) (JIS)"
19897 #: lib/encodings:234
19898 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19899 msgstr "Japonais (pLaTeX) (SJIS)"
19901 #: lib/encodings:236
19902 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19903 msgstr "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19905 #: lib/encodings:242
19909 #: lib/encodings:246
19913 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19914 msgid "Array Environment|y"
19915 msgstr "Environnement tableau|b"
19917 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19918 msgid "Cases Environment|C"
19919 msgstr "Environnement cas|c"
19921 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19922 msgid "Aligned Environment|l"
19923 msgstr "Environnement Aligné|v"
19925 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19926 msgid "AlignedAt Environment|v"
19927 msgstr "Environnement AlignéSur|é"
19929 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19930 msgid "Gathered Environment|h"
19931 msgstr "Environnement Rassemblé|m"
19933 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19934 msgid "Split Environment|S"
19935 msgstr "Environnement disjoint|j"
19937 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19938 msgid "Delimiters...|r"
19939 msgstr "Délimiteurs...|r"
19941 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19942 msgid "Matrix...|x"
19943 msgstr "Matrice...|t"
19945 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19949 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19950 msgid "AMS align Environment|a"
19951 msgstr "Environnement AMS align|S"
19953 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19954 msgid "AMS alignat Environment|t"
19955 msgstr "Environnement AMS alignat|i"
19957 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19958 msgid "AMS flalign Environment|f"
19959 msgstr "Environnement AMS flalign|f"
19961 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19962 msgid "AMS gather Environment|g"
19963 msgstr "Environnement AMS gather|g"
19965 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19966 msgid "AMS multline Environment|m"
19967 msgstr "Environnement AMS multline|u"
19969 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19970 msgid "Inline Formula|I"
19971 msgstr "Formule en ligne|l"
19973 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19974 msgid "Displayed Formula|D"
19975 msgstr "Formule hors ligne|h"
19977 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19978 msgid "Eqnarray Environment|E"
19979 msgstr "Environnement tableau d'équations|E"
19981 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19982 msgid "AMS Environment|A"
19983 msgstr "Environnement AMS|S"
19985 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19986 msgid "Number Whole Formula|N"
19987 msgstr "Numéroter toute la formule|N"
19989 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19990 msgid "Number This Line|u"
19991 msgstr "Numéroter cette ligne|m"
19993 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19994 msgid "Equation Label|L"
19995 msgstr "Étiquette d'équation|é"
19997 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19998 msgid "Copy as Reference|R"
19999 msgstr "Copier comme référence|C"
20001 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdmenus.inc:108
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1584
20003 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
20007 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:109
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:2270
20012 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:110
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1528
20014 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:441 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1565
20015 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
20019 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:111
20020 msgid "Paste Recent|e"
20021 msgstr "Coller une sélection récente|c"
20023 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
20025 msgstr "Insertion|I"
20027 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
20028 msgid "Split Cell|C"
20029 msgstr "Fractionner cellule|u"
20031 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
20032 msgid "Rows & Columns| "
20033 msgstr "Lignes & colonnes| "
20035 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
20036 msgid "Add Line Above|o"
20037 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
20039 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
20040 msgid "Add Line Below|B"
20041 msgstr "Ajouter une ligne au-dessous|o"
20043 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
20044 msgid "Delete Line Above|v"
20045 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
20047 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
20048 msgid "Delete Line Below|w"
20049 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
20051 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
20052 msgid "Add Line to Left"
20053 msgstr "Ajouter une ligne à gauche"
20055 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
20056 msgid "Add Line to Right"
20057 msgstr "Ajouter une ligne à droite"
20059 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
20060 msgid "Delete Line to Left"
20061 msgstr "Supprimer la ligne à gauche"
20063 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
20064 msgid "Delete Line to Right"
20065 msgstr "Supprimer la ligne à droite"
20067 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
20068 msgid "Show Math Toolbar"
20069 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
20071 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20072 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20073 msgstr "Afficher la barre d'outils palette mathématique"
20075 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20076 msgid "Show Table Toolbar"
20077 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
20079 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20080 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20081 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
20083 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:135
20084 msgid "Next Cross-Reference|N"
20085 msgstr "Référence croisée suivante|v"
20087 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
20088 msgid "Go to Label|G"
20089 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
20091 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
20092 msgid "<Reference>|R"
20093 msgstr "<Référence>|r"
20095 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
20096 msgid "(<Reference>)|e"
20097 msgstr "(<Référence>)|e"
20099 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
20103 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
20104 msgid "On Page <Page>|O"
20105 msgstr "Sur la page <page>|g"
20107 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
20108 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20109 msgstr "<Référence> page <page>|f"
20111 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
20112 msgid "Formatted Reference|t"
20113 msgstr "Référence mise en forme|o"
20115 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
20116 msgid "Textual Reference|x"
20117 msgstr "Référence textuelle|x"
20119 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
20120 msgid "Label Only|L"
20121 msgstr "Étiquette uniquement|É"
20123 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:128
20124 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:150
20125 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:168
20126 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:186
20127 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdcontext.inc:305
20128 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:446
20129 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdcontext.inc:512
20130 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:548
20131 #: lib/ui/stdcontext.inc:559 lib/ui/stdcontext.inc:567
20132 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdcontext.inc:585
20133 #: lib/ui/stdcontext.inc:593 lib/ui/stdcontext.inc:601
20134 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:624
20135 #: lib/ui/stdcontext.inc:645 lib/ui/stdcontext.inc:653
20136 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdcontext.inc:708 lib/ui/stdmenus.inc:576
20137 msgid "Settings...|S"
20138 msgstr "Paramètres...|m"
20140 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
20144 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
20145 msgid "Capitalize|C"
20146 msgstr "Mettre une majuscule|j"
20148 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
20152 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:545
20153 msgid "Copy as Reference|C"
20154 msgstr "Copier comme référence|C"
20156 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
20157 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20158 msgstr "Essayer d'afficher le contenu de la citation...|a"
20160 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
20161 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20162 msgstr "Modifier la(les) base(s) de données via une application externe...|l"
20164 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
20165 msgid "Open Inset|O"
20166 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
20168 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
20169 msgid "Close Inset|C"
20170 msgstr "Fermer l'insert|i"
20172 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdcontext.inc:184
20173 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:661
20174 msgid "Dissolve Inset|D"
20175 msgstr "Dissoudre l'insert|u"
20177 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdcontext.inc:199
20178 msgid "Show Label|L"
20179 msgstr "Afficher l'étiquette|é"
20181 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:526
20182 msgid "Frameless|l"
20183 msgstr "Sans cadre|S"
20185 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:527
20186 msgid "Simple Frame|F"
20187 msgstr "Cadre simple|p"
20189 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
20190 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20191 msgstr "Cadre simple, sauts de page|a"
20193 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:528
20194 msgid "Oval, Thin|a"
20195 msgstr "Ovale, fin|O"
20197 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:529
20198 msgid "Oval, Thick|v"
20199 msgstr "Ovale, épais|v"
20201 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530
20202 msgid "Drop Shadow|w"
20203 msgstr "Ombre en relief|f"
20205 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531
20206 msgid "Shaded Background|B"
20207 msgstr "Fond ombré|b"
20209 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:532
20210 msgid "Double Frame|u"
20211 msgstr "Double cadre|D"
20213 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:536
20215 msgstr "Note LyX|N"
20217 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
20219 msgstr "Commentaire|C"
20221 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdmenus.inc:538
20222 msgid "Greyed Out|G"
20225 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
20226 msgid "Open All Notes|A"
20227 msgstr "Ouvrir toutes les notes|v"
20229 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20230 msgid "Close All Notes|l"
20231 msgstr "Fermer toutes les notes|F"
20233 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdmenus.inc:548
20237 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:549
20238 msgid "Horizontal Phantom|H"
20239 msgstr "Fantôme horizontal|z"
20241 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:550
20242 msgid "Vertical Phantom|V"
20243 msgstr "Fantôme vertical|c"
20245 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:455
20246 msgid "Interword Space|w"
20247 msgstr "Espace entre mots|t"
20249 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
20250 msgid "Protected Space|o"
20251 msgstr "Espace insécable|E"
20253 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20254 msgid "Visible Space|a"
20255 msgstr "Espace visible|v"
20257 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:456
20258 msgid "Thin Space|T"
20259 msgstr "Espace fine|f"
20261 #: lib/ui/stdcontext.inc:268 lib/ui/stdcontext.inc:295
20262 msgid "Medium Space|M"
20263 msgstr "Espace moyenne|m"
20265 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:296
20266 msgid "Thick Space|i"
20267 msgstr "Espace large|l"
20269 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:297
20270 msgid "Negative Thin Space|N"
20271 msgstr "Espace fine négative|v"
20273 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdcontext.inc:298
20274 msgid "Negative Medium Space|v"
20275 msgstr "Espace moyenne négative|n"
20277 #: lib/ui/stdcontext.inc:272 lib/ui/stdcontext.inc:299
20278 msgid "Negative Thick Space|h"
20279 msgstr "Espace large négative|g"
20281 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdcontext.inc:300
20282 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20283 msgstr "Saut demi-cadratin (saut de dimension n)|S"
20285 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20286 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
20287 msgstr "Espace insécable demi-cadratin (espace-n)|n"
20289 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:301
20290 msgid "Quad Space|Q"
20291 msgstr "Espace cadratin|c"
20293 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:302
20294 msgid "Double Quad Space|u"
20295 msgstr "Espace double cadratin|u"
20297 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20298 msgid "Horizontal Fill|F"
20299 msgstr "Ressort horizontal|t"
20301 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20302 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
20303 msgstr "Remplissage horizontal insécable|z"
20305 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20306 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20307 msgstr "Remplissage horizontal (points)|p"
20309 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20310 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20311 msgstr "Remplissage horizontal (filet)|l"
20313 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20314 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
20315 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)|g"
20317 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20318 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20319 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)|d"
20321 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20322 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20323 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)|h"
20325 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20326 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20327 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)|b"
20329 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:303
20330 msgid "Custom Length|C"
20331 msgstr "Dimension réglable|a"
20333 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
20335 msgstr "Implicite|I"
20337 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20338 msgid "SmallSkip|S"
20341 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20345 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20349 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20350 msgid "Half line height|H"
20351 msgstr "Demi interligne|D"
20353 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20354 msgid "Line height|L"
20355 msgstr "Interligne|I"
20357 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20359 msgstr "Ressort vertical|v"
20361 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20363 msgstr "Réglable|R"
20365 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
20366 msgid "Settings...|e"
20367 msgstr "Paramètres...|e"
20369 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdcontext.inc:608
20371 msgstr "Inclus (include)|c"
20373 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20375 msgstr "Incorporé (input)|p"
20377 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20379 msgstr "Verbatim|V"
20381 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20382 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20383 msgstr "Verbatim (espaces marqués)|b"
20385 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20389 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdcontext.inc:616
20390 msgid "Edit Included File...|E"
20391 msgstr "Modifier le fichier inclus...|s"
20393 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:468
20395 msgstr "Saut de page (calé en haut)|é"
20397 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:469
20398 msgid "Page Break|a"
20399 msgstr "Saut de page (justifié)|S"
20401 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:470
20402 msgid "No Page Break|g"
20403 msgstr "Pas de saut de page|P"
20405 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:471
20406 msgid "Clear Page|C"
20407 msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o"
20409 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:472
20410 msgid "Clear Double Page|D"
20411 msgstr "Saut de page impaire|u"
20413 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:465
20414 msgid "Ragged Line Break|R"
20415 msgstr "Passage à la ligne (aligné à la marge)|l"
20417 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:466
20418 msgid "Justified Line Break|J"
20419 msgstr "Passage à la ligne (justifié)|j"
20421 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
20422 msgid "Plain Separator|P"
20423 msgstr "Séparateur ordinaire|P"
20425 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20426 msgid "Paragraph Break|B"
20427 msgstr "Saut de paragraphe|U"
20429 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
20430 msgid "Edit Externally..."
20431 msgstr "Modifier le fichier via une application externe..."
20433 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
20434 msgid "End Editing Externally..."
20435 msgstr "Fin de modification du fichier via une application externe..."
20437 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
20438 msgid "Split Inset|t"
20439 msgstr "Diviser l'insert|D"
20441 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
20442 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20443 msgstr "Revenir au signet enregistré|v"
20445 #: lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:600
20446 msgid "Forward Search|F"
20447 msgstr "Recherche directe|d"
20449 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:120
20450 msgid "Move Paragraph Up|o"
20451 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le haut|h"
20453 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:121
20454 msgid "Move Paragraph Down|v"
20455 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le bas|b"
20457 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
20458 msgid "Promote Section|r"
20459 msgstr "Promouvoir la section|m"
20461 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20462 msgid "Demote Section|m"
20463 msgstr "Rétrograder la section|é"
20465 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20466 msgid "Move Section Down|D"
20467 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
20469 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdcontext.inc:681
20470 msgid "Move Section Up|U"
20471 msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
20473 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20474 msgid "Insert Regular Expression"
20475 msgstr "Insérer une expression régulière"
20477 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdcontext.inc:670
20478 msgid "Accept Change|c"
20479 msgstr "Accepter la modification|A"
20481 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
20482 msgid "Reject Change|j"
20483 msgstr "Rejeter la modification|R"
20485 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:124
20486 msgid "Text Properties|x"
20487 msgstr "Propriétés du texte|x"
20489 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:125
20490 msgid "Custom Text Styles|S"
20491 msgstr "Style de texte personnalisé|y"
20493 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:123
20494 msgid "Paragraph Settings...|P"
20495 msgstr "Paramètres de paragraphe...|è"
20497 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
20498 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20499 msgstr "Unifier les groupes de graphiques|U"
20501 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
20502 msgid "Fullscreen Mode"
20503 msgstr "Plein écran"
20505 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20506 msgid "Close Current View"
20507 msgstr "Fermer la vue active"
20509 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
20513 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20514 msgid "Anything Non-Empty|o"
20515 msgstr "Une chaîne non vide quelconque|v"
20517 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20519 msgstr "Un mot quelconque|m"
20521 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20522 msgid "Any Number|N"
20523 msgstr "Un nombre quelconque|n"
20525 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20526 msgid "User Defined|U"
20527 msgstr "Défini par l'utilisateur|u"
20529 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:267
20530 msgid "Append Argument"
20531 msgstr "Ajouter un argument"
20533 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:268
20534 msgid "Remove Last Argument"
20535 msgstr "Supprimer le dernier argument"
20537 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
20538 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20539 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
20541 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20542 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20543 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
20545 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:272
20546 msgid "Insert Optional Argument"
20547 msgstr "Insérer un argument optionnel"
20549 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:273
20550 msgid "Remove Optional Argument"
20551 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
20553 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:275
20554 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20555 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
20557 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:276
20558 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20559 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
20561 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:277
20562 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20563 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
20565 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
20567 msgstr "Recharger|R"
20569 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdcontext.inc:461
20570 #: lib/ui/stdcontext.inc:569
20571 msgid "Edit Externally...|x"
20572 msgstr "Modifier le fichier via une application externe...|l"
20574 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:222
20578 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:224
20582 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:218
20584 msgstr "À gauche|À"
20586 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:220
20588 msgstr "À droite|r"
20590 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
20591 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20592 msgstr "Restaurer le réglage formel implicite|f"
20594 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20596 msgstr "À gauche|À"
20598 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:219
20602 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20604 msgstr "À droite|r"
20606 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20610 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20611 msgid "Multicolumn|u"
20612 msgstr "Multi-colonnes|n"
20614 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
20615 # Résolu (Au-milieu -> centré)
20616 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20618 msgstr "Multi-lignes|e"
20620 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
20621 msgid "Append Row|A"
20622 msgstr "Ajouter une ligne|j"
20624 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdmenus.inc:227
20625 msgid "Delete Row|D"
20626 msgstr "Supprimer la ligne|u"
20628 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:228
20630 msgstr "Copier la ligne|o"
20632 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:229
20633 msgid "Move Row Up"
20634 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
20636 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:230
20637 msgid "Move Row Down"
20638 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
20640 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
20641 msgid "Append Column|p"
20642 msgstr "Ajouter une colonne|A"
20644 #: lib/ui/stdcontext.inc:498 lib/ui/stdmenus.inc:234
20645 msgid "Delete Column|e"
20646 msgstr "Supprimer la colonne|p"
20648 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
20649 msgid "Copy Column|y"
20650 msgstr "Copier la colonne|i"
20652 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdmenus.inc:236
20653 msgid "Move Column Right|v"
20654 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite|c"
20656 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:237
20657 msgid "Move Column Left"
20658 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
20660 #: lib/ui/stdcontext.inc:505 lib/ui/stdmenus.inc:201
20661 msgid "Multi-page Table|g"
20662 msgstr "Tableau multi-pages|u"
20664 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
20665 msgid "Formal Style|m"
20666 msgstr "Style formel|f"
20668 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
20670 msgstr "Bordures|d"
20672 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20673 msgid "Alignment|i"
20674 msgstr "Alignement|i"
20676 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20677 msgid "Columns/Rows|C"
20678 msgstr "Colonnes/lignes|o"
20680 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
20681 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20682 msgstr "Convertir le champ en texte statique|t"
20684 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20685 msgid "Copy Text|o"
20686 msgstr "Copier le texte|C"
20688 #: lib/ui/stdcontext.inc:532 lib/ui/stdcontext.inc:556
20689 msgid "Activate Branch|A"
20690 msgstr "Activer la branche|A"
20692 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
20693 msgid "Deactivate Branch|e"
20694 msgstr "Désactiver la branche|e"
20696 #: lib/ui/stdcontext.inc:534
20697 msgid "Activate Branch in Master|M"
20698 msgstr "Activer la branche dans le document maître|A"
20700 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20701 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20702 msgstr "Désactiver la branche dans le document maître|e"
20704 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20705 msgid "Invert Inset|I"
20706 msgstr "Inverser l'insert|v"
20708 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
20709 msgid "Add Unknown Branch|w"
20710 msgstr "Ajouter une branche inconnue|j"
20712 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
20713 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20714 msgstr "Insérer la référence à la position du curseur|I"
20716 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
20717 msgid "All Indexes|A"
20718 msgstr "Tous les index|A"
20720 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
20722 msgstr "Sous-index|S"
20724 #: lib/ui/stdcontext.inc:671 lib/ui/stdmenus.inc:583
20725 msgid "Reject Change|R"
20726 msgstr "Rejeter la modification|R"
20728 #: lib/ui/stdcontext.inc:679
20729 msgid "Promote Section|P"
20730 msgstr "Promouvoir la section|m"
20732 #: lib/ui/stdcontext.inc:680
20733 msgid "Demote Section|D"
20734 msgstr "Rétrograder la section|é"
20736 #: lib/ui/stdcontext.inc:682
20737 msgid "Move Section Down|w"
20738 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
20740 #: lib/ui/stdcontext.inc:684
20741 msgid "Select Section|S"
20742 msgstr "Sélectionner la section|S"
20744 #: lib/ui/stdcontext.inc:692
20745 msgid "Wrap by Preview|y"
20746 msgstr "Enrober par l'aperçu|p"
20748 #: lib/ui/stdcontext.inc:701
20749 msgid "Open Target...|O"
20750 msgstr "Ouvrir la cible...|O"
20752 #: lib/ui/stdcontext.inc:717 lib/ui/stdmenus.inc:361
20753 msgid "Lock Toolbars|L"
20754 msgstr "Verrouiller les barres d'outils|V"
20756 #: lib/ui/stdcontext.inc:719 lib/ui/stdmenus.inc:363
20757 msgid "Small-sized Icons"
20758 msgstr "Icônes de petite taille"
20760 #: lib/ui/stdcontext.inc:720 lib/ui/stdmenus.inc:364
20761 msgid "Normal-sized Icons"
20762 msgstr "Icônes de taille normale"
20764 #: lib/ui/stdcontext.inc:721 lib/ui/stdmenus.inc:365
20765 msgid "Big-sized Icons"
20766 msgstr "Icônes de grande taille"
20768 #: lib/ui/stdcontext.inc:722 lib/ui/stdmenus.inc:366
20769 msgid "Huge-sized Icons"
20770 msgstr "Icônes de taille énorme"
20772 #: lib/ui/stdcontext.inc:723 lib/ui/stdmenus.inc:367
20773 msgid "Giant-sized Icons"
20774 msgstr "Icônes de taille gigantesque"
20776 #: lib/ui/stdcontext.inc:732
20777 msgid "Show Zoom Level|Z"
20778 msgstr "Afficher le degré de zoom|z"
20780 #: lib/ui/stdcontext.inc:733
20781 msgid "Show Zoom Slider|S"
20782 msgstr "Afficher la barre de zoom|z"
20784 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20788 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20792 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20794 msgstr "Affichage|A"
20796 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20798 msgstr "Insertion|I"
20800 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20802 msgstr "Navigation|N"
20804 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20806 msgstr "Document|u"
20808 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20812 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20816 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20820 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20821 msgid "New from Template...|m"
20822 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
20824 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20826 msgstr "Ouvrir...|O"
20828 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20829 msgid "Open Recent|t"
20830 msgstr "Documents récents|D"
20832 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20833 msgid "Open Example...|p"
20834 msgstr "Ouvrir un exemple...|p"
20836 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20840 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20842 msgstr "Tout fermer"
20844 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20846 msgstr "Enregistrer|E"
20848 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20849 msgid "Save As...|A"
20850 msgstr "Enregistrer sous...|s"
20852 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20853 msgid "Save As Template..."
20854 msgstr "Enregistrer comme modèle..."
20856 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20858 msgstr "Enregistrer tout|g"
20860 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20861 msgid "Revert to Saved|R"
20862 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
20864 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20865 msgid "Version Control|V"
20866 msgstr "Contrôle de version|v"
20868 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20870 msgstr "Importer|I"
20872 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20874 msgstr "Exporter|x"
20876 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20880 # Raccouci à revoir
20881 # Apparemment résolu (JPC)
20882 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20883 msgid "New Window|W"
20884 msgstr "Nouvelle fenêtre|u"
20886 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20887 msgid "Close Window|d"
20888 msgstr "Fermer la fenêtre|t"
20890 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20894 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20895 msgid "Register...|R"
20896 msgstr "S'inscrire...|i"
20898 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20899 msgid "Check In Changes...|I"
20900 msgstr "Enregistrer les changements...|E"
20902 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20903 msgid "Check Out for Edit|O"
20904 msgstr "Nouvelle version modifiable|N"
20906 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20910 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20912 msgstr "Renommer|o"
20914 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20915 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20916 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt|M"
20918 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20919 msgid "Revert to Repository Version|v"
20920 msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
20922 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20923 msgid "Undo Last Check In|U"
20924 msgstr "Annuler le dernier enregistrement|A"
20926 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20927 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20928 msgstr "Comparer avec une révision antérieure...|v"
20930 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20931 msgid "Show History...|H"
20932 msgstr "Afficher l'historique...|h"
20934 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20935 msgid "Use Locking Property|L"
20936 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage|p"
20938 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20939 msgid "Export As...|s"
20940 msgstr "Exportation sous...|s"
20942 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20943 msgid "More Formats & Options...|r"
20944 msgstr "Plus de formats et d'options...|a"
20946 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20950 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20954 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20955 msgid "Paste Special"
20956 msgstr "Collage spécial"
20958 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20959 msgid "Select Whole Inset"
20960 msgstr "Sélectionner tout l'insert"
20962 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20964 msgstr "Sélectionner tout"
20966 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20967 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20968 msgstr "Rechercher et remplacer (simple)...|e"
20970 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20971 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20972 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)..."
20974 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20975 msgid "Manage Counter Values..."
20976 msgstr "Gérer les valeurs des compteurs..."
20978 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20982 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20986 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20987 msgid "Rows & Columns|C"
20988 msgstr "Lignes & colonnes|L"
20990 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20991 msgid "Increase List Depth|I"
20992 msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f"
20994 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20995 msgid "Decrease List Depth|D"
20996 msgstr "Réduire la profondeur de liste|u"
20998 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20999 msgid "Dissolve Inset"
21000 msgstr "Dissoudre l'insert"
21002 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
21003 msgid "TeX Code Settings...|C"
21004 msgstr "Paramètres de code TeX...|X"
21006 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
21007 msgid "Float Settings...|a"
21008 msgstr "Paramètres de flottant...|f"
21010 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
21011 msgid "Text Wrap Settings...|W"
21012 msgstr "Paramètres d'enrobage...|e"
21014 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
21015 msgid "Note Settings...|N"
21016 msgstr "Paramètres de note...|n"
21018 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
21019 msgid "Phantom Settings...|h"
21020 msgstr "Paramètres de fantôme...|ô"
21022 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
21023 msgid "Branch Settings...|B"
21024 msgstr "Paramètres de branche...|P"
21026 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
21027 msgid "Box Settings...|S"
21028 msgstr "Paramètres de boîte...|o"
21030 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
21031 msgid "Index Entry Settings...|y"
21032 msgstr "Paramètres d'entrée d'index...|d"
21034 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
21035 msgid "Index Settings...|S"
21036 msgstr "Paramètres d'index...|x"
21038 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
21039 msgid "Info Settings...|n"
21040 msgstr "Paramètres d'information...|f"
21042 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
21043 msgid "Listings Settings...|g"
21044 msgstr "Paramètres de listing...|g"
21046 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
21047 msgid "Table Settings...|a"
21048 msgstr "Paramètres de tableau...|u"
21050 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
21051 msgid "Paste from HTML|H"
21052 msgstr "Coller depuis HTML|H"
21054 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21055 msgid "Paste from LaTeX|L"
21056 msgstr "Coller depuis LaTeX|L"
21058 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21059 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21060 msgstr "Copier en PDF LinkBack"
21062 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21063 msgid "Paste as PDF"
21064 msgstr "Copier en PDF"
21066 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21067 msgid "Paste as PNG"
21068 msgstr "Copier en PNG"
21070 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21071 msgid "Paste as JPEG"
21072 msgstr "Copier en JPEG"
21074 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21075 msgid "Paste as EMF"
21076 msgstr "Copier comme EMF"
21078 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
21079 msgid "Plain Text|T"
21080 msgstr "Texte brut|T"
21082 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21083 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21084 msgstr "Texte brut, lignes jointives|n"
21086 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
21087 msgid "Selection|S"
21088 msgstr "Sélection|S"
21090 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21091 msgid "Selection, Join Lines|i"
21092 msgstr "Sélection, lignes jointives|j"
21094 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
21095 msgid "Customize...|C"
21096 msgstr "Personnaliser...|P"
21098 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21099 msgid "Apply Last Settings|A"
21100 msgstr "Appliquer le dernier réglage|q"
21102 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
21103 msgid "Capitalize|p"
21104 msgstr "Capitale initiale|i"
21106 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21107 msgid "Uppercase|U"
21108 msgstr "Capitales|C"
21110 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21111 msgid "Lowercase|L"
21112 msgstr "Bas de casse|B"
21114 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
21115 msgid "Dissolve Text Style"
21116 msgstr "Dissoudre le style de caractère"
21118 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
21119 msgid "Formal Style|F"
21120 msgstr "Style formel|y"
21122 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
21123 msgid "Multicolumn|M"
21124 msgstr "Multi-colonnes|n"
21126 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
21127 # Au-milieu ->centré (JPC)
21128 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21130 msgstr "Multi-lignes|e"
21132 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
21134 msgstr "Ligne du haut|h"
21136 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21137 msgid "Bottom Line|B"
21138 msgstr "Ligne du bas|b"
21140 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21141 msgid "Left Line|L"
21142 msgstr "Ligne de gauche|g"
21144 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21145 msgid "Right Line|R"
21146 msgstr "Ligne de droite|d"
21148 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
21152 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21154 msgstr "Au milieu|l"
21156 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21160 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
21162 msgstr "Au milieu|l"
21164 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
21166 msgstr "Ajouter une ligne|j"
21168 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21169 msgid "Add Column|u"
21170 msgstr "Ajouter une colonne|A"
21172 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
21173 msgid "Copy Column|p"
21174 msgstr "Copier la colonne|i"
21176 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21177 msgid "Change Limits Type|L"
21178 msgstr "Changer le type de limite|i"
21180 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21181 msgid "Macro Definition"
21182 msgstr "Définition de macro"
21184 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21185 msgid "Change Formula Type|F"
21186 msgstr "Changer le type de formule|f"
21188 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21189 msgid "Text Properties|T"
21190 msgstr "Propriétés du texte|t"
21192 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21193 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21194 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
21196 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21197 msgid "Add Line Above|A"
21198 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
21200 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21201 msgid "Delete Line Above|D"
21202 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
21204 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21205 msgid "Delete Line Below|e"
21206 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
21208 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21209 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21210 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
21212 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21213 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21214 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
21216 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21218 msgstr "Implicite|p"
21220 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21222 msgstr "Hors ligne|H"
21224 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21226 msgstr "En ligne|l"
21228 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21229 msgid "Math Normal Font|N"
21230 msgstr "Math police normale|n"
21232 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21233 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21234 msgstr "Math famille calligraphique|c"
21236 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21237 msgid "Math Formal Script Family|o"
21238 msgstr "Math famille Script formel|o"
21240 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21241 msgid "Math Fraktur Family|F"
21242 msgstr "Math famille Fraktur|F"
21244 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21245 msgid "Math Roman Family|R"
21246 msgstr "Math famille romaine|r"
21248 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21249 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21250 msgstr "Math famille sans empattement|e"
21252 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21253 msgid "Math Bold Series|B"
21254 msgstr "Math série grasse|g"
21256 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21257 msgid "Text Normal Font|T"
21258 msgstr "Texte police normale|T"
21260 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21261 msgid "Text Roman Family"
21262 msgstr "Texte famille romaine"
21264 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21265 msgid "Text Sans Serif Family"
21266 msgstr "Texte famille sans empattement"
21268 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21269 msgid "Text Typewriter Family"
21270 msgstr "Texte famille chasse fixe"
21272 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21273 msgid "Text Bold Series"
21274 msgstr "Texte série grasse"
21276 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21277 msgid "Text Medium Series"
21278 msgstr "Texte série moyenne"
21280 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21281 msgid "Text Italic Shape"
21282 msgstr "Texte forme italique"
21284 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21285 msgid "Text Small Caps Shape"
21286 msgstr "Texte forme petites capitales"
21288 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21289 msgid "Text Slanted Shape"
21290 msgstr "Texte forme inclinée"
21292 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21293 msgid "Text Upright Shape"
21294 msgstr "Texte forme droite"
21296 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21300 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21304 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21305 msgid "Mathematica|a"
21306 msgstr "Mathematica|a"
21308 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21309 msgid "Maple, Simplify|S"
21310 msgstr "Maple, simplify|s"
21312 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21313 msgid "Maple, Factor|F"
21314 msgstr "Maple, factor|f"
21316 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21317 msgid "Maple, Evalm|E"
21318 msgstr "Maple, evalm|e"
21320 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21321 msgid "Maple, Evalf|v"
21322 msgstr "Maple, evalf|v"
21324 # raccourci à revoir
21326 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21327 msgid "Outline Pane|O"
21328 msgstr "Panneau du plan|n"
21330 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21331 msgid "Code Preview Pane|P"
21332 msgstr "Panneau d'aperçu de code|P"
21334 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21335 msgid "Messages Pane|M"
21336 msgstr "Panneau des messages|g"
21338 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21340 msgstr "Barres d'outils|B"
21342 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21343 msgid "Unfold Math Macro|n"
21344 msgstr "Déplier la macro mathématique|D"
21346 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21347 msgid "Fold Math Macro|d"
21348 msgstr "Replier la macro mathématique|R"
21350 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21351 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21352 msgstr "Diviser la vue gauche/droite|c"
21354 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21355 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21356 msgstr "Diviser la vue haut/bas|h"
21358 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21359 msgid "Close Current View|w"
21360 msgstr "Fermer la vue active|F"
21362 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21363 msgid "Fullscreen|F"
21364 msgstr "Plein écran|l"
21366 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21367 msgid "Open All Insets|I"
21368 msgstr "Ouvrir tous les inserts|O"
21370 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21371 msgid "Close All Insets|C"
21372 msgstr "Fermer tous les inserts|i"
21374 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21378 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21379 msgid "Special Character|p"
21380 msgstr "Caractère spécial|p"
21382 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21383 msgid "Formatting|o"
21384 msgstr "Typographie spéciale|c"
21386 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21390 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21391 msgid "List/Contents/References|/"
21392 msgstr "Listes/Matières/Références|/"
21394 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21396 msgstr "Flottant|o"
21398 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21400 msgstr "Annotation|n"
21402 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21406 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21407 msgid "Custom Inset|s"
21408 msgstr "Inserts personnalisables|b"
21410 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21414 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21415 msgid "Box[[Menu]]|x"
21418 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21419 msgid "Regular Expression"
21420 msgstr "Expression régulière"
21422 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21423 msgid "Citation...|C"
21424 msgstr "Citation...|a"
21426 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21427 msgid "Cross-Reference...|R"
21428 msgstr "Référence croisée...|R"
21430 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21432 msgstr "Étiquette...|q"
21434 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21435 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21436 msgstr "Symbole...|y"
21438 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21440 msgstr "Tableau...|T"
21442 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21443 msgid "Graphics...|G"
21444 msgstr "Graphique...|G"
21446 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21450 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21451 msgid "Hyperlink...|k"
21452 msgstr "Hyperlien...|l"
21454 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21456 msgstr "Note de bas de page|d"
21458 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21459 msgid "Marginal Note|M"
21460 msgstr "Note en marge|m"
21462 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21463 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21464 msgstr "Listing de code source"
21466 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
21470 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21474 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21475 msgid "Symbols...|b"
21476 msgstr "Symboles...|b"
21478 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21480 msgstr "Points de suspension|s"
21482 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21483 msgid "End of Sentence|E"
21484 msgstr "Point final|f"
21486 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21487 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21488 msgstr "Guillemet ordinaire|o"
21490 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21491 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21492 msgstr "Guillemet interne|i"
21494 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21495 msgid "Protected Hyphen|y"
21496 msgstr "Césure protégée|r"
21498 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21499 msgid "Breakable Slash|a"
21500 msgstr "Barre oblique sécable|a"
21502 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21503 msgid "Visible Space|V"
21504 msgstr "Espace visible|v"
21506 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21507 msgid "Menu Separator|M"
21508 msgstr "Séparateur de menu|m"
21510 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21511 msgid "Phonetic Symbols|P"
21512 msgstr "Symboles phonétiques|y"
21514 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21518 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21519 msgid "Date (Current)|D"
21520 msgstr "Date (courante)|D"
21522 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21523 msgid "Date (Last Modification)|L"
21524 msgstr "Date (dernière modification)|è"
21526 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21527 msgid "Date (Fixed)|F"
21528 msgstr "Date (fixée)|f"
21530 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21531 msgid "Time (Current)|T"
21532 msgstr "Heure (courante)H"
21534 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21535 msgid "Time (Last Modification)|M"
21536 msgstr "Heure (dernière modification)|m"
21538 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21539 msgid "Time (Fixed)|x"
21540 msgstr "Heure (fixée)|x"
21542 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21543 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21544 msgstr "Nom de fichier (sans suffixe)|N"
21546 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21547 msgid "Version Control Revision|V"
21548 msgstr "Révision (contrôle de version)|v"
21550 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21551 msgid "User Name|U"
21552 msgstr "Nom de l'utilisateur|u"
21554 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21555 msgid "User Email|E"
21556 msgstr "Email de l'utilisateur|E"
21558 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21562 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21564 msgstr "Logo LyX|L"
21566 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21568 msgstr "Logo TeX|T"
21570 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21571 msgid "LaTeX Logo|a"
21572 msgstr "Logo LaTeX|a"
21574 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21575 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21576 msgstr "Logo LaTeX2e|e"
21578 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21579 msgid "Superscript|S"
21580 msgstr "Exposant|x"
21582 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21583 msgid "Subscript|u"
21586 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21587 msgid "Protected Space|P"
21588 msgstr "Espace insécable|E"
21590 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21591 msgid "Horizontal Space...|o"
21592 msgstr "Espacement horizontal...|r"
21594 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21595 msgid "Horizontal Line...|L"
21596 msgstr "Ligne horizontale...|z"
21598 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21599 msgid "Vertical Space...|V"
21600 msgstr "Espacement vertical...|v"
21602 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21606 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21607 msgid "Hyphenation Point|H"
21608 msgstr "Point de césure|c"
21610 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21611 msgid "Ligature Break|k"
21612 msgstr "Séparation de ligature|a"
21614 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21615 msgid "Optional Line Break|B"
21616 msgstr "Passage à la ligne optionnel|à"
21618 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21619 msgid "Display Formula|D"
21620 msgstr "Formule hors ligne|h"
21622 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21623 msgid "Numbered Formula|N"
21624 msgstr "Formule numérotée|n"
21626 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21627 msgid "Figure Wrap Float|F"
21628 msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i"
21630 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21631 msgid "Table Wrap Float|T"
21632 msgstr "Flottant d'enrobage de tableau|n"
21634 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21635 msgid "Table of Contents|C"
21636 msgstr "Table des matières|e"
21638 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21639 msgid "List of Listings|L"
21640 msgstr "Liste des listings|g"
21642 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21643 msgid "Nomenclature|N"
21644 msgstr "Liste des symboles|o"
21646 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21647 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21648 msgstr "Bibliographie Bib(la)TeX...|B"
21650 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21651 msgid "LyX Document...|X"
21652 msgstr "Document LyX...|X"
21654 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21655 msgid "Plain Text...|T"
21656 msgstr "Texte brut...|T"
21658 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21659 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21660 msgstr "Texte brut, lignes jointives...|b"
21662 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21663 msgid "External Material...|M"
21664 msgstr "Objet externe...|e"
21666 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21667 msgid "Child Document...|d"
21668 msgstr "Sous-document...|d"
21670 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21672 msgstr "Commentaire|C"
21674 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21675 msgid "Insert New Branch...|I"
21676 msgstr "Insérer une nouvelle branche...|I"
21678 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21679 msgid "Cancel Background Process|P"
21680 msgstr "Arrêter le processus en arrière-plan|p"
21682 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21683 msgid "Change Tracking|C"
21684 msgstr "Suivi des modifications|S"
21686 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21687 msgid "Build Program|B"
21688 msgstr "Compiler|C"
21690 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21691 msgid "LaTeX Log|L"
21692 msgstr "Fichier journal LaTeX|L"
21694 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21695 msgid "Start Appendix Here|x"
21696 msgstr "Début annexe(s) ici|D"
21698 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21699 msgid "View Master Document|M"
21700 msgstr "Visionner le document maître|n"
21702 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21703 msgid "Update Master Document|a"
21704 msgstr "Mettre à jour le document maître|t"
21706 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21707 msgid "Compressed|o"
21708 msgstr "Compressé|C"
21710 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21711 msgid "Disable Editing|E"
21712 msgstr "Modifications inhibées|h"
21714 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21715 msgid "Track Changes|T"
21716 msgstr "Suivre les modifications|S"
21718 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21719 msgid "Merge Changes...|M"
21720 msgstr "Fusionner les modifications...|F"
21722 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21723 msgid "Accept Change|A"
21724 msgstr "Accepter la modification|A"
21726 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21727 msgid "Accept All Changes|c"
21728 msgstr "Accepter toutes les modifications|c"
21730 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21731 msgid "Reject All Changes|e"
21732 msgstr "Rejeter toutes les modifications|e"
21734 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21735 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21737 "Accepter toutes les modifications (document/sous-document/apparentés inclus)|"
21740 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21741 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21743 "Rejeter toutes les modifications (document/sous-document/apparentés inclus)|j"
21745 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21746 msgid "Show Changes in Output|S"
21747 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h"
21749 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21750 msgid "Bookmarks|B"
21753 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21754 msgid "Next Note|N"
21755 msgstr "Note suivante|N"
21757 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21758 msgid "Next Change|C"
21759 msgstr "Modification suivante|M"
21761 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21762 msgid "Next Cross-Reference|R"
21763 msgstr "Référence croisée suivante|R"
21765 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21766 msgid "Go to Label|L"
21767 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
21769 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21770 msgid "Save Bookmark 1|S"
21771 msgstr "Enregistrer le signet 1|E"
21773 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21774 msgid "Save Bookmark 2"
21775 msgstr "Enregistrer le signet 2"
21777 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21778 msgid "Save Bookmark 3"
21779 msgstr "Enregistrer le signet 3"
21781 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21782 msgid "Save Bookmark 4"
21783 msgstr "Enregistrer le signet 4"
21785 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21786 msgid "Save Bookmark 5"
21787 msgstr "Enregistrer le signet 5"
21789 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21790 msgid "Clear Bookmarks|C"
21791 msgstr "Effacer les signets|s"
21793 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21794 msgid "Navigate Back|B"
21795 msgstr "Naviguer en arrière|r"
21797 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21798 msgid "Spellchecker...|S"
21799 msgstr "Correcteur orthographique...|o"
21801 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21802 msgid "Thesaurus...|T"
21803 msgstr "Dictionnaire de synonymes...|y"
21805 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21806 msgid "Statistics...|a"
21807 msgstr "Statistiques...|a"
21809 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21810 msgid "Check TeX|h"
21811 msgstr "Correcteur TeX|T"
21813 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21814 msgid "TeX Information|I"
21815 msgstr "Informations TeX|X"
21817 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21818 msgid "Compare...|C"
21819 msgstr "Comparer...|e"
21821 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21822 msgid "Reconfigure|R"
21823 msgstr "Reconfigurer|R"
21825 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21826 msgid "Preferences...|P"
21827 msgstr "Préférences...|P"
21829 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21830 msgid "Introduction|I"
21831 msgstr "Introduction|I"
21833 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21835 msgstr "Manuel d'apprentissage|a"
21837 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21838 msgid "User's Guide|U"
21839 msgstr "Guide de l'utilisateur|u"
21841 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21842 msgid "Additional Features|F"
21843 msgstr "Options avancées|O"
21845 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21846 msgid "Embedded Objects|O"
21847 msgstr "Objets insérés|b"
21849 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21850 msgid "Customization|C"
21851 msgstr "Personnalisation|P"
21853 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21854 msgid "Shortcuts|S"
21855 msgstr "Raccourcis|c"
21857 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21858 msgid "LyX Functions|y"
21859 msgstr "Fonctions LyX|y"
21861 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21862 msgid "LaTeX Configuration|L"
21863 msgstr "Configuration LaTeX|X"
21865 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21866 msgid "Specific Manuals|p"
21867 msgstr "Manuels spécifiques|s"
21869 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21870 msgid "About LyX|X"
21871 msgstr "À propos de LyX|L"
21873 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21874 msgid "Beamer Presentations|B"
21875 msgstr "Présentations Beamer|B"
21877 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21881 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21882 msgid "Colored boxes|r"
21883 msgstr "Boîtes colorées|r"
21885 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21886 msgid "Feynman-diagram|F"
21887 msgstr "Diagrammes de Feynman|F"
21889 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21893 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21895 msgstr "LilyPond|P"
21897 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21898 msgid "Linguistics|L"
21899 msgstr "Linguistique|L"
21901 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21902 msgid "Multilingual Captions|C"
21903 msgstr "Légendes multilingues|m"
21905 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21907 msgstr "Listes de paragraphe|t"
21909 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21910 msgid "PDF comments|D"
21911 msgstr "Commentaires PDF|D"
21913 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21914 msgid "PDF forms|o"
21915 msgstr "Formulaires PDF|o"
21917 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21918 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21919 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence|u"
21921 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:759
21925 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21930 msgid "Standard[[toolbar]]"
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21934 msgid "New document"
21935 msgstr "Nouveau document"
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21938 msgid "Open document"
21939 msgstr "Ouvrir un document"
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21942 msgid "Save document"
21943 msgstr "Enregistrer le document"
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21946 msgid "Check spelling"
21947 msgstr "Correction orthographique"
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21950 msgid "Spellcheck continuously"
21951 msgstr "Correction orthographique à la volée"
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1472
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1493
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21962 msgid "Find and replace"
21963 msgstr "Rechercher et remplacer"
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21966 msgid "Find and replace (advanced)"
21967 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21970 msgid "Navigate back"
21971 msgstr "Naviguer en arrière"
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21974 msgid "Toggle emphasis"
21975 msgstr "Mise en évidence"
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21978 msgid "Toggle noun"
21979 msgstr "Style nom propre"
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21982 msgid "Custom text styles"
21983 msgstr "Styles de texte personnalisés"
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21986 msgid "Insert math"
21987 msgstr "Insérer des maths"
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21990 msgid "Insert graphics"
21991 msgstr "Insérer un graphique"
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21994 msgid "Insert table"
21995 msgstr "Insérer un tableau"
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21998 msgid "Custom insets"
21999 msgstr "Inserts personnalisables"
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
22002 msgid "Toggle outline"
22003 msgstr "(Dés)activer le Plan"
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:300
22006 msgid "Show math toolbar"
22007 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
22010 msgid "Show table toolbar"
22011 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
22014 msgid "Show review toolbar"
22015 msgstr "Afficher la barre d'outils de révision"
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
22018 msgid "View/Update"
22019 msgstr "Visionner/Mettre à jour"
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
22027 msgstr "Mettre à jour"
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
22030 msgid "View master document"
22031 msgstr "Visionner le document maître"
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
22034 msgid "Update master document"
22035 msgstr "Mettre à jour le document maître"
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
22038 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
22039 msgstr "Activer la recherche directe/inversée"
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
22042 msgid "View other formats"
22043 msgstr "Visionner les autres formats"
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
22046 msgid "Update other formats"
22047 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
22054 msgid "Numbered list"
22055 msgstr "Liste numérotée"
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
22058 msgid "Itemized list"
22059 msgstr "Liste à puces"
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
22062 msgid "Labeled List"
22063 msgstr "Liste étiquetée"
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22066 msgid "Increase depth"
22067 msgstr "Augmenter la profondeur"
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
22070 msgid "Decrease depth"
22071 msgstr "Réduire la profondeur"
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
22074 msgid "Insert figure float"
22075 msgstr "Insérer un flottant de figure"
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22078 msgid "Insert table float"
22079 msgstr "Insérer un flottant de tableau"
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
22082 msgid "Insert label"
22083 msgstr "Insérer une étiquette"
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
22086 msgid "Insert cross-reference"
22087 msgstr "Insérer une référence croisée"
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22090 msgid "Insert citation"
22091 msgstr "Insérer une citation"
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22094 msgid "Insert index entry"
22095 msgstr "Insérer une entrée d'index"
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22098 msgid "Insert nomenclature entry"
22099 msgstr "Insérer une entrée dans la liste des symboles"
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22102 msgid "Insert footnote"
22103 msgstr "Insérer une note de bas de page"
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22106 msgid "Insert margin note"
22107 msgstr "Insérer une note en marge"
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
22110 msgid "Insert LyX note"
22111 msgstr "Insérer une note LyX"
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
22115 msgstr "Insérer une boîte"
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22118 msgid "Insert hyperlink"
22119 msgstr "Insérer un lien hypertexte"
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22122 msgid "Insert TeX code"
22123 msgstr "Insérer du code TeX"
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22126 msgid "Insert math macro"
22127 msgstr "Insérer une macro mathématique"
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22130 msgid "Include file"
22131 msgstr "Fichier sous-document"
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22134 msgid "Text properties"
22135 msgstr "Propriétés du texte"
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22138 msgid "Apply recent text properties"
22139 msgstr "Appliquer le dernier réglage de texte"
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
22142 msgid "Paragraph settings"
22143 msgstr "Paramètres de paragraphe"
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
22147 msgstr "Ajouter une ligne"
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22151 msgstr "Ajouter une colonne"
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22155 msgstr "Supprimer la ligne"
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22158 msgid "Delete column"
22159 msgstr "Supprimer la colonne"
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
22162 msgid "Move row up"
22163 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
22166 msgid "Move column left"
22167 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
22170 msgid "Move row down"
22171 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22174 msgid "Move column right"
22175 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite"
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22178 msgid "Toggle top line"
22179 msgstr "(Dés)activer la bordure supérieure"
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22182 msgid "Toggle bottom line"
22183 msgstr "(Dés)activer la bordure inférieure"
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
22186 msgid "Toggle left line"
22187 msgstr "(Dés)activer la bordure gauche"
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22190 msgid "Toggle right line"
22191 msgstr "(Dés)Activer la bordure droite"
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22194 msgid "Toggle border lines"
22195 msgstr "(Dés)activer les bordures"
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22198 msgid "Toggle inner lines"
22199 msgstr "(Dés)activer les filets intérieurs"
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22202 msgid "Toggle all lines"
22203 msgstr "(Dés)activer tous le filets"
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22206 msgid "Unset all lines"
22207 msgstr "Enlever toutes les bordures"
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22210 msgid "Reset formal default lines"
22211 msgstr "Restaurer les bordures formelles implicites"
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22215 msgstr "Aligner à gauche"
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22218 msgid "Align center"
22219 msgstr "Centrer horizontalement"
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
22222 msgid "Align right"
22223 msgstr "Aligner à droite"
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22226 msgid "Align on decimal"
22227 msgstr "Alignement sur le caractère décimal"
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22231 msgstr "Aligner en haut"
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22234 msgid "Align middle"
22235 msgstr "Centrer verticalement"
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
22238 msgid "Align bottom"
22239 msgstr "Aligner en bas"
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22242 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22243 msgstr "Tourner la case de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22246 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22247 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
22250 msgid "Set multi-column"
22251 msgstr "Multicolonnes"
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22254 msgid "Set multi-row"
22255 msgstr "Activer multi-lignes"
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
22262 msgid "Set display mode"
22263 msgstr "Mode hors ligne"
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
22270 msgid "Insert square root"
22271 msgstr "Insérer une racine carrée"
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
22274 msgid "Insert root"
22275 msgstr "Insérer une racine"
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
22278 msgid "Insert standard fraction"
22279 msgstr "Insérer une fraction standard"
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22283 msgstr "Insérer une somme"
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22286 msgid "Insert integral"
22287 msgstr "Insérer une intégrale"
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22290 msgid "Insert product"
22291 msgstr "Insérer un produit"
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22295 msgstr "Insérer des parenthèses"
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22299 msgstr "Insérer des crochets"
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
22303 msgstr "Insérer des accolades"
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22306 msgid "Insert delimiters"
22307 msgstr "Insérer des délimiteurs"
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22310 msgid "Insert matrix"
22311 msgstr "Insérer une matrice"
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22314 msgid "Insert cases environment"
22315 msgstr "Insérer un environnement case"
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212 lib/ui/stdtoolbars.inc:306
22318 msgid "Show math panels"
22319 msgstr "Afficher les palettes mathématiques"
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
22322 msgid "Math Panels"
22323 msgstr "Palettes mathématiques"
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
22326 msgid "Math spacings"
22327 msgstr "Espacements mathématiques"
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
22330 msgid "Styles & classes"
22331 msgstr "Styles & classes"
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:442
22338 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
22347 msgid "Frame decorations"
22348 msgstr "Décors de fenêtre"
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
22351 msgid "Big operators"
22352 msgstr "Grands opérateurs"
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22355 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5183
22356 msgid "Miscellaneous"
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22360 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22365 msgid "Arrows (extended)"
22366 msgstr "Flèches (AMS étendu)"
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22370 msgstr "Opérateurs"
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22373 msgid "Operators (extended)"
22374 msgstr "Opérateurs (AMS étendu)"
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22378 msgstr "Relations Binaires"
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22381 msgid "Relations (extended)"
22382 msgstr "Relations (AMS étendu)"
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
22385 msgid "Negative relations (extended)"
22386 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22393 msgid "Delimiters (fixed size)"
22394 msgstr "Délimiteurs (taille fixe)"
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22397 msgid "Miscellaneous (extended)"
22398 msgstr "Divers (AMS étendu)"
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:303
22401 msgid "Math Macros"
22402 msgstr "Macros mathématiques"
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
22405 msgid "Remove last argument"
22406 msgstr "Supprimer le dernier argument"
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
22409 msgid "Append argument"
22410 msgstr "Ajouter un argument"
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22413 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22414 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22417 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22418 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22421 msgid "Remove optional argument"
22422 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22425 msgid "Insert optional argument"
22426 msgstr "Insérer un argument optionnel"
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22429 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22430 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22433 msgid "Append argument eating from the right"
22434 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
22437 msgid "Append optional argument eating from the right"
22438 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22441 msgid "Phonetic Symbols"
22442 msgstr "Symboles phonétiques"
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22445 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22446 msgstr "API : consonnes pulmoniques"
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22449 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22450 msgstr "API : consonnes non pulmoniques"
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
22454 msgstr "API : voyelles"
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22457 msgid "IPA Other Symbols"
22458 msgstr "Autres symboles API"
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22461 msgid "IPA Suprasegmentals"
22462 msgstr "API : suprasegmentaux"
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22465 msgid "IPA Diacritics"
22466 msgstr "API : diacritiques"
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
22469 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22470 msgstr "API : accents toniques et syllabiques"
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
22473 msgid "Command Buffer"
22474 msgstr "Zone de commande"
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
22477 msgid "Review[[Toolbar]]"
22478 msgstr "Suivi des modifications"
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
22481 msgid "Track changes"
22482 msgstr "Suivre les modifications"
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
22485 msgid "Show changes in output"
22486 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22489 msgid "Next change"
22490 msgstr "Modification suivante"
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22493 msgid "Accept change inside selection"
22494 msgstr "Accepter la modification dans la sélection"
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
22497 msgid "Reject change inside selection"
22498 msgstr "Rejeter la modification dans la sélection"
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22501 msgid "Merge changes"
22502 msgstr "Fusionner les modifications"
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22505 msgid "Accept all changes"
22506 msgstr "Accepter toutes les modifications"
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
22509 msgid "Reject all changes"
22510 msgstr "Rejeter toutes les modifications"
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22513 msgid "Insert note"
22514 msgstr "Insérer une note"
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22518 msgstr "Note suivante"
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22521 msgid "LyX Documentation Tools"
22522 msgstr "Outils de documentation LyX"
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
22529 msgid "Menu Separator"
22530 msgstr "Séparateur de menu"
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
22542 msgstr "Logo LaTeX"
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22545 msgid "LaTeX2e Logo"
22546 msgstr "Logo LaTeX2e"
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22549 msgid "View Other Formats"
22550 msgstr "Visionner les autres formats"
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22553 msgid "Update Other Formats"
22554 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:307
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
22558 msgid "[[Toolbar]]On"
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:308
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
22563 msgid "[[Toolbar]]Off"
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22568 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
22569 msgstr "Automatique"
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:303
22572 msgid "Version Control"
22573 msgstr "Contrôle de version"
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22577 msgstr "S'inscrire"
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22580 msgid "Check-out for edit"
22581 msgstr "Créer version modifiable"
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22584 msgid "Check-in changes"
22585 msgstr "Enregistrer les changements"
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22588 msgid "View revision log"
22589 msgstr "Afficher l'historique du contrôle de version"
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22592 msgid "Revert changes"
22593 msgstr "Revenir sur les modifications"
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22596 msgid "Compare with older revision"
22597 msgstr "Comparer avec une révision antérieure"
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22600 msgid "Compare with last revision"
22601 msgstr "Comparer avec la dernière révision"
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22604 msgid "Insert Version Info"
22605 msgstr "Insérer l'information de versionnement"
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22608 msgid "Use SVN file locking property"
22609 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage SVN"
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22612 msgid "Update local directory from repository"
22613 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt"
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22749 msgstr "Espacements"
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22752 msgid "Thin space\t\\,"
22753 msgstr "Espace fine\t\\,"
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22756 msgid "Medium space\t\\:"
22757 msgstr "Espace moyenne\t\\:"
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22760 msgid "Thick space\t\\;"
22761 msgstr "Espace large\t\\;"
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22764 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22765 msgstr "Espace cadratin\t\\quad"
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22768 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22769 msgstr "Espace double cadratin\t\\quad"
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22772 msgid "Negative space\t\\!"
22773 msgstr "Espace négative\t\\!"
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22776 msgid "Phantom\t\\phantom"
22777 msgstr "Fantôme\t\\phantom"
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22780 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22781 msgstr "Fantôme horizontal\t\\hphantom"
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22784 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22785 msgstr "Fantôme vertical\t\\vphantom"
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22788 msgid "Smash\t\\smash"
22789 msgstr "Condensation\t\\smash"
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22792 msgid "Top smash\t\\smasht"
22793 msgstr "Condensation en haut\t\\smasht"
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22796 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22797 msgstr "Condensation en bas\t\\smashb"
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22800 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22801 msgstr "Recouvrement gauche\t\\mathllap"
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22804 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22805 msgstr "Recouvrement central\t\\mathclap"
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22808 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22809 msgstr "Recouvrement droit\t\\mathrlap"
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22816 msgid "Square root\t\\sqrt"
22817 msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22820 msgid "Other root\t\\root"
22821 msgstr "Autre racine\t\\root"
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22824 msgid "Styles & Classes"
22825 msgstr "Styles & classes"
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22828 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22829 msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
22832 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22833 msgstr "Style de texte normal\t\\textstyle"
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22836 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22837 msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22840 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22841 msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle"
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22844 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22845 msgstr "Classe des relations\t\\mathrel"
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22848 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22849 msgstr "Classe des opérateurs binaires\t\\mathbin"
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22852 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22853 msgstr "Classe des grands opérateurs\t\\mathop"
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22856 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22857 msgstr "Classe ordinaire\t\\mathord"
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22860 msgid "Standard\t\\frac"
22861 msgstr "Standard\t\\frac"
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22864 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22865 msgstr "Fraction esthétique (3/4)\t\\nicefrac"
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22868 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22869 msgstr "Unité (km)\t\\unitone"
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22872 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22873 msgstr "Unité (864 m)\t\\unittwo"
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22876 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22877 msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac"
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
22880 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22881 msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
22884 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22885 msgstr "Fraction en ligne \t\\tfrac"
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22888 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22889 msgstr "Fraction hors ligne\t\\dfrac"
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22892 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22893 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22896 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22897 msgstr "Fraction continue (gauche)\t\\cfracleft"
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22900 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22901 msgstr "Fraction continue (droite)\t\\cfracright"
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22904 msgid "Binomial\t\\binom"
22905 msgstr "Binomial\t\\binom"
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22908 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22909 msgstr "Binomial en ligne\t\\tbinom"
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
22912 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22913 msgstr "Binomial hors ligne\t\\dbinom"
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
22916 msgid "Roman\t\\mathrm"
22917 msgstr "Romain\t\\mathrm"
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
22920 msgid "Bold\t\\mathbf"
22921 msgstr "Gras\t\\mathbf"
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22924 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22925 msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol"
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22928 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22929 msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22932 msgid "Italic\t\\mathit"
22933 msgstr "Italique\t\\mathit"
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22936 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22937 msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22940 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22941 msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22944 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22945 msgstr "Élément double\t\\mathds"
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22948 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22949 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22952 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22953 msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22956 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22957 msgstr "Script formel\t\\mathscr"
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22960 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22961 msgstr "Mode texte normal\t\\textrm"
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22984 msgid "Frame Decorations"
22985 msgstr "Décors de fenêtre"
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
23060 msgid "overleftarrow"
23061 msgstr "overleftarrow"
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23064 msgid "overrightarrow"
23065 msgstr "overrightarrow"
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
23068 msgid "overleftrightarrow"
23069 msgstr "overleftrightarrow"
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23073 msgstr "underbrace"
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
23076 msgid "underleftarrow"
23077 msgstr "underleftarrow"
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23080 msgid "underrightarrow"
23081 msgstr "underrightarrow"
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
23084 msgid "underleftrightarrow"
23085 msgstr "underleftrightarrow"
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23104 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23105 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits/gauches (sideset)"
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23108 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23109 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits (sidesetr)"
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23112 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23113 msgstr "Insérer des scripts latéraux gauches (sidesetl)"
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23116 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23117 msgstr "Insérer des scripts latéraux (sidesetn)"
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23132 msgid "stackrelthree"
23133 msgstr "stackrelthree"
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
23141 msgstr "rightarrow"
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
23152 msgid "updownarrow"
23153 msgstr "updownarrow"
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23156 msgid "leftrightarrow"
23157 msgstr "leftrightarrow"
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23165 msgstr "Rightarrow"
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23176 msgid "Updownarrow"
23177 msgstr "Updownarrow"
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23180 msgid "Leftrightarrow"
23181 msgstr "Leftrightarrow"
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23184 msgid "Longleftrightarrow"
23185 msgstr "Longleftrightarrow"
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23188 msgid "Longleftarrow"
23189 msgstr "Longleftarrow"
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23192 msgid "Longrightarrow"
23193 msgstr "Longrightarrow"
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23196 msgid "longleftrightarrow"
23197 msgstr "longleftrightarrow"
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23200 msgid "longleftarrow"
23201 msgstr "longleftarrow"
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23204 msgid "longrightarrow"
23205 msgstr "longrightarrow"
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23208 msgid "leftharpoondown"
23209 msgstr "leftharpoondown"
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23212 msgid "rightharpoondown"
23213 msgstr "rightharpoondown"
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23221 msgstr "longmapsto"
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23232 msgid "leftharpoonup"
23233 msgstr "leftharpoonup"
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23236 msgid "rightharpoonup"
23237 msgstr "rightharpoonup"
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23240 msgid "hookleftarrow"
23241 msgstr "hookleftarrow"
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23244 msgid "hookrightarrow"
23245 msgstr "hookrightarrow"
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 lib/ui/stdtoolbars.inc:972
23256 msgid "rightleftharpoons"
23257 msgstr "rightleftharpoons"
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23284 msgid "bigtriangleup"
23285 msgstr "bigtriangleup"
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23300 msgid "bigtriangledown"
23301 msgstr "bigtriangledown"
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23316 msgid "triangleright"
23317 msgstr "triangleright"
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23332 msgid "triangleleft"
23333 msgstr "triangleleft"
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23489 msgstr "sqsubseteq"
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23493 msgstr "sqsupseteq"
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23504 msgid "in[[math relation]]"
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23573 msgstr "varepsilon"
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23741 msgstr "varUpsilon"
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23864 msgid "diamondsuit"
23865 msgstr "diamondsuit"
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23880 msgid "textrm \\AA"
23881 msgstr "textrm \\AA"
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23885 msgstr "textrm \\O"
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23888 msgid "mathcircumflex"
23889 msgstr "mathcircumflex"
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23897 msgstr "textdegree"
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23901 msgstr "mathdollar"
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23904 msgid "mathparagraph"
23905 msgstr "mathparagraph"
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23908 msgid "mathsection"
23909 msgstr "mathsection"
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23956 msgid "Big Operators"
23957 msgstr "Grands Opérateurs"
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
24020 msgid "ointctrclockwiseop"
24021 msgstr "ointctrclockwiseop"
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
24024 msgid "ointctrclockwise"
24025 msgstr "ointctrclockwise"
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
24028 msgid "ointclockwiseop"
24029 msgstr "ointclockwiseop"
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
24032 msgid "ointclockwise"
24033 msgstr "ointclockwise"
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
24064 msgid "landupintop"
24065 msgstr "landupintop"
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
24068 msgid "landdownint"
24069 msgstr "landdownint"
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24072 msgid "landdownintop"
24073 msgstr "landdownintop"
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24089 msgstr "varoiintop"
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24092 msgid "varointclockwise"
24093 msgstr "varointclockwise"
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24096 msgid "varointclockwiseop"
24097 msgstr "varointclockwiseop"
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24100 msgid "varointctrclockwise"
24101 msgstr "varointctrclockwise"
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24104 msgid "varointctrclockwiseop"
24105 msgstr "varointctrclockwiseop"
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24196 msgid "vartriangle"
24197 msgstr "vartriangle"
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24200 msgid "triangledown"
24201 msgstr "triangledown"
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24209 msgstr "CheckedBox"
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24220 msgid "wasylozenge"
24221 msgstr "wasylozenge"
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24232 msgid "measuredangle"
24233 msgstr "measuredangle"
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24265 msgstr "varnothing"
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24268 msgid "blacktriangle"
24269 msgstr "blacktriangle"
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24272 msgid "blacktriangledown"
24273 msgstr "blacktriangledown"
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
24276 msgid "blacksquare"
24277 msgstr "blacksquare"
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24280 msgid "blacklozenge"
24281 msgstr "blacklozenge"
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24288 msgid "sphericalangle"
24289 msgstr "sphericalangle"
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24293 msgstr "complement"
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24312 msgid "varcopyright"
24313 msgstr "varcopyright"
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24324 msgid "invdiameter"
24325 msgstr "invdiameter"
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24337 msgstr "varhexagon"
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
24352 msgid "blacksmiley"
24353 msgstr "blacksmiley"
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24369 msgstr "Leftcircle"
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24372 msgid "Rightcircle"
24373 msgstr "Rightcircle"
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24381 msgstr "LEFTCIRCLE"
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24384 msgid "RIGHTCIRCLE"
24385 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24389 msgstr "LEFTcircle"
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24392 msgid "RIGHTcircle"
24393 msgstr "RIGHTcircle"
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24441 msgstr "varhexstar"
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24445 msgstr "davidsstar"
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24469 msgstr "eighthnote"
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24472 msgid "quarternote"
24473 msgstr "quarternote"
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24596 msgid "sagittarius"
24597 msgstr "sagittarius"
24599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24600 msgid "capricornus"
24601 msgstr "capricornus"
24603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24617 msgstr "APLcomment"
24619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24624 msgid "APLdownarrowbox"
24625 msgstr "APLdownarrowbox"
24627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24636 msgid "APLleftarrowbox"
24637 msgstr "APLleftarrowbox"
24639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24644 msgid "APLrightarrowbox"
24645 msgstr "APLrightarrowbox"
24647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24656 msgid "APLuparrowbox"
24657 msgstr "APLuparrowbox"
24659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
24660 msgid "dashleftarrow"
24661 msgstr "dashleftarrow"
24663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24664 msgid "dashrightarrow"
24665 msgstr "dashrightarrow"
24667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24668 msgid "leftleftarrows"
24669 msgstr "leftleftarrows"
24671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24672 msgid "leftrightarrows"
24673 msgstr "leftrightarrows"
24675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24676 msgid "rightrightarrows"
24677 msgstr "rightrightarrows"
24679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24680 msgid "rightleftarrows"
24681 msgstr "rightleftarrows"
24683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24685 msgstr "Lleftarrow"
24687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24688 msgid "Rrightarrow"
24689 msgstr "Rrightarrow"
24691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24692 msgid "twoheadleftarrow"
24693 msgstr "twoheadleftarrow"
24695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24696 msgid "twoheadrightarrow"
24697 msgstr "twoheadrightarrow"
24699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24700 msgid "leftarrowtail"
24701 msgstr "leftarrowtail"
24703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24704 msgid "rightarrowtail"
24705 msgstr "rightarrowtail"
24707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24708 msgid "looparrowleft"
24709 msgstr "looparrowleft"
24711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24712 msgid "looparrowright"
24713 msgstr "looparrowright"
24715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24716 msgid "curvearrowleft"
24717 msgstr "curvearrowleft"
24719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24720 msgid "curvearrowright"
24721 msgstr "curvearrowright"
24723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24724 msgid "circlearrowleft"
24725 msgstr "circlearrowleft"
24727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24728 msgid "circlearrowright"
24729 msgstr "circlearrowright"
24731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24741 msgstr "upuparrows"
24743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24744 msgid "downdownarrows"
24745 msgstr "downdownarrows"
24747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24748 msgid "upharpoonleft"
24749 msgstr "upharpoonleft"
24751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24752 msgid "upharpoonright"
24753 msgstr "upharpoonright"
24755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24756 msgid "downharpoonleft"
24757 msgstr "downharpoonleft"
24759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24760 msgid "downharpoonright"
24761 msgstr "downharpoonright"
24763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24764 msgid "leftrightharpoons"
24765 msgstr "leftrightharpoons"
24767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24768 msgid "rightsquigarrow"
24769 msgstr "rightsquigarrow"
24771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24772 msgid "leftrightsquigarrow"
24773 msgstr "leftrightsquigarrow"
24775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24777 msgstr "nleftarrow"
24779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24780 msgid "nrightarrow"
24781 msgstr "nrightarrow"
24783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24784 msgid "nleftrightarrow"
24785 msgstr "nleftrightarrow"
24787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24789 msgstr "nLeftarrow"
24791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24792 msgid "nRightarrow"
24793 msgstr "nRightarrow"
24795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24796 msgid "nLeftrightarrow"
24797 msgstr "nLeftrightarrow"
24799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24804 msgid "shortleftarrow"
24805 msgstr "shortleftarrow"
24807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24808 msgid "shortrightarrow"
24809 msgstr "shortrightarrow"
24811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24812 msgid "shortuparrow"
24813 msgstr "shortuparrow"
24815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24816 msgid "shortdownarrow"
24817 msgstr "shortdownarrow"
24819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
24820 msgid "leftrightarroweq"
24821 msgstr "leftrightarroweq"
24823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
24824 msgid "curlyveedownarrow"
24825 msgstr "curlyveedownarrow"
24827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
24828 msgid "curlyveeuparrow"
24829 msgstr "curlyveeuparrow"
24831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24848 msgid "curlywedgeuparrow"
24849 msgstr "curlywedgeuparrow"
24851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24852 msgid "curlywedgedownarrow"
24853 msgstr "curlywedgedownarrow"
24855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24856 msgid "leftrightarrowtriangle"
24857 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24860 msgid "leftarrowtriangle"
24861 msgstr "leftarrowtriangle"
24863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24864 msgid "rightarrowtriangle"
24865 msgstr "rightarrowtriangle"
24867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24881 msgstr "Longmapsto"
24883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24884 msgid "longmapsfrom"
24885 msgstr "longmapsfrom"
24887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24888 msgid "Longmapsfrom"
24889 msgstr "Longmapsfrom"
24891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24893 msgstr "xleftarrow"
24895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24896 msgid "xrightarrow"
24897 msgstr "xrightarrow"
24899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24916 msgid "eqslantless"
24917 msgstr "eqslantless"
24919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24921 msgstr "eqslantgtr"
24923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24945 msgstr "lessapprox"
24947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24993 msgstr "lesseqqgtr"
24995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
24997 msgstr "gtreqqless"
24999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
25003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
25007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
25011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
25012 msgid "thickapprox"
25013 msgstr "thickapprox"
25015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
25019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
25023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
25027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
25031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25048 msgid "preccurlyeq"
25049 msgstr "preccurlyeq"
25051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25052 msgid "succcurlyeq"
25053 msgstr "succcurlyeq"
25055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25056 msgid "curlyeqprec"
25057 msgstr "curlyeqprec"
25059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25060 msgid "curlyeqsucc"
25061 msgstr "curlyeqsucc"
25063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
25073 msgstr "precapprox"
25075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25077 msgstr "succapprox"
25079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
25080 msgid "vartriangleleft"
25081 msgstr "vartriangleleft"
25083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25084 msgid "vartriangleright"
25085 msgstr "vartriangleright"
25087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
25088 msgid "trianglelefteq"
25089 msgstr "trianglelefteq"
25091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
25092 msgid "trianglerighteq"
25093 msgstr "trianglerighteq"
25095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
25099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
25107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25108 msgid "risingdotseq"
25109 msgstr "risingdotseq"
25111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25112 msgid "fallingdotseq"
25113 msgstr "fallingdotseq"
25115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
25119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25132 msgid "shortparallel"
25133 msgstr "shortparallel"
25135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25137 msgstr "smallsmile"
25139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25141 msgstr "smallfrown"
25143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25144 msgid "blacktriangleleft"
25145 msgstr "blacktriangleleft"
25147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25148 msgid "blacktriangleright"
25149 msgstr "blacktriangleright"
25151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
25155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
25160 msgid "wasytherefore"
25161 msgstr "wasytherefore"
25163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25164 msgid "backepsilon"
25165 msgstr "backepsilon"
25167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25180 msgid "trianglelefteqslant"
25181 msgstr "trianglelefteqslant"
25183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25184 msgid "trianglerighteqslant"
25185 msgstr "trianglerighteqslant"
25187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25197 msgstr "subsetplus"
25199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25201 msgstr "supsetplus"
25203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25204 msgid "subsetpluseq"
25205 msgstr "subsetpluseq"
25207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25208 msgid "supsetpluseq"
25209 msgstr "supsetpluseq"
25211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25249 msgstr "interleave"
25251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25257 msgstr "rightslice"
25259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25265 msgstr "talloblong"
25267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25297 msgstr "vcentcolon"
25299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25300 msgid "colonapprox"
25301 msgstr "colonapprox"
25303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25304 msgid "Colonapprox"
25305 msgstr "Colonapprox"
25307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25349 msgstr "wasypropto"
25351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25360 msgid "Negative Relations (extended)"
25361 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
25363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
25367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
25371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25468 msgid "precnapprox"
25469 msgstr "precnapprox"
25471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25472 msgid "succnapprox"
25473 msgstr "succnapprox"
25475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25485 msgstr "subsetneqq"
25487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25489 msgstr "supsetneqq"
25491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25497 msgstr "nsubseteqq"
25499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25505 msgstr "nsupseteqq"
25507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25524 msgid "varsubsetneq"
25525 msgstr "varsubsetneq"
25527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25528 msgid "varsupsetneq"
25529 msgstr "varsupsetneq"
25531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25532 msgid "varsubsetneqq"
25533 msgstr "varsubsetneqq"
25535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25536 msgid "varsupsetneqq"
25537 msgstr "varsupsetneqq"
25539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25540 msgid "ntriangleleft"
25541 msgstr "ntriangleleft"
25543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25544 msgid "ntriangleright"
25545 msgstr "ntriangleright"
25547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25548 msgid "ntrianglelefteq"
25549 msgstr "ntrianglelefteq"
25551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25552 msgid "ntrianglerighteq"
25553 msgstr "ntrianglerighteq"
25555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25576 msgid "nshortparallel"
25577 msgstr "nshortparallel"
25579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25580 msgid "ntrianglelefteqslant"
25581 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25584 msgid "ntrianglerighteqslant"
25585 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25592 msgid "smallsetminus"
25593 msgstr "smallsetminus"
25595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25612 msgid "doublebarwedge"
25613 msgstr "doublebarwedge"
25615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25660 msgid "divideontimes"
25661 msgstr "divideontimes"
25663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25672 msgid "leftthreetimes"
25673 msgstr "leftthreetimes"
25675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25676 msgid "rightthreetimes"
25677 msgstr "rightthreetimes"
25679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25681 msgstr "curlywedge"
25683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25688 msgid "circleddash"
25689 msgstr "circleddash"
25691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25693 msgstr "circledast"
25695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25696 msgid "circledcirc"
25697 msgstr "circledcirc"
25699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25716 msgid "bigcurlyvee"
25717 msgstr "bigcurlyvee"
25719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25720 msgid "bigcurlywedge"
25721 msgstr "bigcurlywedge"
25723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25732 msgid "bigparallel"
25733 msgstr "bigparallel"
25735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25736 msgid "biginterleave"
25737 msgstr "biginterleave"
25739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25780 msgid "ogreaterthan"
25781 msgstr "ogreaterthan"
25783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25792 msgid "varcurlyvee"
25793 msgstr "varcurlyvee"
25795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25796 msgid "varcurlywedge"
25797 msgstr "varcurlywedge"
25799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25825 msgstr "varobslash"
25827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25829 msgstr "varocircle"
25831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25848 msgid "varolessthan"
25849 msgstr "varolessthan"
25851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25852 msgid "varogreaterthan"
25853 msgstr "varogreaterthan"
25855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25857 msgstr "varbigcirc"
25859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
25861 msgstr "brokenvert"
25863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25912 msgid "llparenthesis"
25913 msgstr "llparenthesis"
25915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25916 msgid "rrparenthesis"
25917 msgstr "rrparenthesis"
25919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25920 msgid "binampersand"
25921 msgstr "binampersand"
25923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25924 msgid "bindnasrepma"
25925 msgstr "bindnasrepma"
25927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25928 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25929 msgstr "Occlusive bilabiale sourde"
25931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25932 msgid "Voiced bilabial plosive"
25933 msgstr "Occlusive bilabiale voisée"
25935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25936 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25937 msgstr "Occlusive alvéolaire sourde"
25939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25940 msgid "Voiced alveolar plosive"
25941 msgstr "Occlusive alvéolaire voisée"
25943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25944 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25945 msgstr "Occlusive rétroflexe sourde"
25947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25948 msgid "Voiced retroflex plosive"
25949 msgstr "Occlusive rétroflexe voisée"
25951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25952 msgid "Voiceless palatal plosive"
25953 msgstr "Occlusive palatale sourde"
25955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25956 msgid "Voiced palatal plosive"
25957 msgstr "Occlusive palatale voisée"
25959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25960 msgid "Voiceless velar plosive"
25961 msgstr "Occlusive vélaire sourde"
25963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25964 msgid "Voiced velar plosive"
25965 msgstr "Occlusive vélaire voisée"
25967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25968 msgid "Voiceless uvular plosive"
25969 msgstr "Occlusive uvulaire sourde"
25971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25972 msgid "Voiced uvular plosive"
25973 msgstr "Occlusive uvulaire voisée"
25975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25976 msgid "Glottal plosive"
25977 msgstr "Occlusive glottale"
25979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25980 msgid "Voiced bilabial nasal"
25981 msgstr "Nasale bilabiale voisée"
25983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25984 msgid "Voiced labiodental nasal"
25985 msgstr "Nasale labiodentale voisée"
25987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25988 msgid "Voiced alveolar nasal"
25989 msgstr "Nasale alvéolaire voisée"
25991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25992 msgid "Voiced retroflex nasal"
25993 msgstr "Nasale rétroflexe voisée"
25995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25996 msgid "Voiced palatal nasal"
25997 msgstr "Nasale palatale voisée"
25999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
26000 msgid "Voiced velar nasal"
26001 msgstr "Nasale vélaire voisée"
26003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
26004 msgid "Voiced uvular nasal"
26005 msgstr "Nasale uvulaire voisée"
26007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
26008 msgid "Voiced bilabial trill"
26009 msgstr "Roulée bilabiale voisée"
26011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
26012 msgid "Voiced alveolar trill"
26013 msgstr "Roulée alvéolaire voisée"
26015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
26016 msgid "Voiced uvular trill"
26017 msgstr "Roulée uvulaire voisée"
26019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
26020 msgid "Voiced alveolar tap"
26021 msgstr "Battue alvéolaire voisée"
26023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
26024 msgid "Voiced retroflex flap"
26025 msgstr "Battue rétroflexe voisée"
26027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
26028 msgid "Voiceless bilabial fricative"
26029 msgstr "Fricative bilabiale sourde"
26031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
26032 msgid "Voiced bilabial fricative"
26033 msgstr "Fricative bilabiale voisée"
26035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26036 msgid "Voiceless labiodental fricative"
26037 msgstr "Fricative labio-dentale sourde"
26039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26040 msgid "Voiced labiodental fricative"
26041 msgstr "Fricative labio-dentale voisée"
26043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26044 msgid "Voiceless dental fricative"
26045 msgstr "Fricative dentale sourde"
26047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26048 msgid "Voiced dental fricative"
26049 msgstr "Fricative dentale voisée"
26051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26052 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26053 msgstr "Fricative alvéolaire sourde"
26055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26056 msgid "Voiced alveolar fricative"
26057 msgstr "Fricative alvéolaire voisée"
26059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26060 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26061 msgstr "Fricative post-alvéolaire sourde"
26063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
26064 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26065 msgstr "Fricative post-alvéolaire voisée"
26067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
26068 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26069 msgstr "Fricative rétroflexe sourde"
26071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
26072 msgid "Voiced retroflex fricative"
26073 msgstr "Fricative rétroflexe voisée"
26075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26076 msgid "Voiceless palatal fricative"
26077 msgstr "Fricative palatale sourde"
26079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26080 msgid "Voiced palatal fricative"
26081 msgstr "Fricative palatale voisée"
26083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26084 msgid "Voiceless velar fricative"
26085 msgstr "Fricative vélaire sourde"
26087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26088 msgid "Voiced velar fricative"
26089 msgstr "Fricative vélaire voisée"
26091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26092 msgid "Voiceless uvular fricative"
26093 msgstr "Fricative uvulaire sourde"
26095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26096 msgid "Voiced uvular fricative"
26097 msgstr "Fricative uvulaire voisée"
26099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26100 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26101 msgstr "Fricative pharingale sourde"
26103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26104 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26105 msgstr "Fricative pharingale voisée"
26107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26108 msgid "Voiceless glottal fricative"
26109 msgstr "Fricative glottale sourde"
26111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26112 msgid "Voiced glottal fricative"
26113 msgstr "Fricative glottale voisée"
26115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26116 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26117 msgstr "Fricative latérale alvéolaire sourde"
26119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26120 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26121 msgstr "Fricative latérale alvéolaire voisée"
26123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26124 msgid "Voiced labiodental approximant"
26125 msgstr "Spirante labio-dentale voisée"
26127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26128 msgid "Voiced alveolar approximant"
26129 msgstr "Spirante alvéolaire voisée"
26131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26132 msgid "Voiced retroflex approximant"
26133 msgstr "Spirante rétroflexe voisée"
26135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26136 msgid "Voiced palatal approximant"
26137 msgstr "Spirante palatale voisée"
26139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26140 msgid "Voiced velar approximant"
26141 msgstr "Spirante vélaire voisée"
26143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26144 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26145 msgstr "Spirante latérale alvéolaire voisée"
26147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26148 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26149 msgstr "Spirante latérale rétroflexe voisée"
26151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26152 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26153 msgstr "Spirante latérale palatale voisée"
26155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26156 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26157 msgstr "Spirante latérale vélaire voisée"
26159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
26160 msgid "Bilabial click"
26161 msgstr "Clic bilabial"
26163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
26164 msgid "Dental click"
26165 msgstr "Clic dental"
26167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
26168 msgid "(Post)alveolar click"
26169 msgstr "Clic post-alvéolaire"
26171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26172 msgid "Palatoalveolar click"
26173 msgstr "Clic alvéolo-palatal"
26175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26176 msgid "Alveolar lateral click"
26177 msgstr "Clic latéral alvéolaire"
26179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26180 msgid "Voiced bilabial implosive"
26181 msgstr "Occlusive éjective bilabiale voisée"
26183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26184 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26185 msgstr "Occlusive éjective dento-alvéolaire voisée"
26187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26188 msgid "Voiced palatal implosive"
26189 msgstr "Occlusive éjective palatale voisée"
26191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26192 msgid "Voiced velar implosive"
26193 msgstr "Occlusive éjective vélaire voisée"
26195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26196 msgid "Voiced uvular implosive"
26197 msgstr "Occlusive éjective uvulaire voisée"
26199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26200 msgid "Ejective mark"
26201 msgstr "Marque éjective"
26203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
26204 msgid "Close front unrounded vowel"
26205 msgstr "Voyelle fermée antérieure non arrondie"
26207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
26208 msgid "Close front rounded vowel"
26209 msgstr "Voyelle fermée antérieure arrondie"
26211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
26212 msgid "Close central unrounded vowel"
26213 msgstr "Voyelle fermée centrale non arrondie"
26215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26216 msgid "Close central rounded vowel"
26217 msgstr "Voyelle fermée centrale arrondie"
26219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26220 msgid "Close back unrounded vowel"
26221 msgstr "Voyelle fermée postérieure non arrondie"
26223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26224 msgid "Close back rounded vowel"
26225 msgstr "Voyelle fermée postérieure arrondie"
26227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26228 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26229 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure non arrondie"
26231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26232 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26233 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure arrondie"
26235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26236 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26237 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-postérieure non arrondie"
26239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26240 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26241 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure non arrondie"
26243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26244 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26245 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure arrondie"
26247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26248 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26249 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale non arrondie"
26251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26252 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26253 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale arrondie"
26255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26256 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26257 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure non arrondie"
26259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26260 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26261 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure arrondie"
26263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26264 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26265 msgstr "Voyelle moyenne centrale (Schwa)"
26267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26268 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26269 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure non arrondie"
26271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26272 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26273 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure arrondie"
26275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26276 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26277 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale non arrondie"
26279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26280 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26281 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale arrondie"
26283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26284 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26285 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure non arrondie"
26287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26288 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26289 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure arrondie"
26291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26292 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26293 msgstr "Voyelle pré-ouverte antérieure non arrondie"
26295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26296 msgid "Near-open vowel"
26297 msgstr "Voyelle pré-ouverte"
26299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26300 msgid "Open front unrounded vowel"
26301 msgstr "Voyelle ouverte antérieure non arrondie"
26303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26304 msgid "Open front rounded vowel"
26305 msgstr "Voyelle ouverte antérieure arrondie"
26307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26308 msgid "Open back unrounded vowel"
26309 msgstr "Voyelle ouverte postérieure non arrondie"
26311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26312 msgid "Open back rounded vowel"
26313 msgstr "Voyelle ouverte postérieure arrondie"
26315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
26316 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26317 msgstr "Fricative labio-vélaire sourde"
26319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
26320 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26321 msgstr "Spirante labio-vélaire voisée"
26323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
26324 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26325 msgstr "Spirante labio-palatale voisée"
26327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26328 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26329 msgstr "Fricative epiglottale sourde"
26331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26332 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26333 msgstr "Fricative epiglottale voisée"
26335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26336 msgid "Epiglottal plosive"
26337 msgstr "Occlusive epiglottale"
26339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26340 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26341 msgstr "Fricative alvéo-palatale sourde"
26343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26344 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26345 msgstr "Fricative alvéo-palatale voisée"
26347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26348 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26349 msgstr "Battue latérale alvéolaire voisée"
26351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26352 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26353 msgstr "Fricative post-alvéolo-vélaire sourde"
26355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26356 msgid "Top tie bar"
26357 msgstr "Tirant en chef"
26359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26360 msgid "Bottom tie bar"
26361 msgstr "Tirant souscrit"
26363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
26367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
26371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
26372 msgid "Extra short"
26373 msgstr "Extra bref"
26375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26376 msgid "Primary stress"
26377 msgstr "Accent primaire"
26379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26380 msgid "Secondary stress"
26381 msgstr "Accent secondaire"
26383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26384 msgid "Minor (foot) group"
26385 msgstr "Groupe mineur (racine)"
26387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26388 msgid "Major (intonation) group"
26389 msgstr "Groupe majeur (intonation)"
26391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26392 msgid "Syllable break"
26393 msgstr "Découpage syllabique"
26395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26396 msgid "Linking (absence of a break)"
26397 msgstr "Liaison (pas de découpage)"
26399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
26401 msgstr "Dévoisement"
26403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26404 msgid "Voiceless (above)"
26405 msgstr "Dévoisement (au-dessus)"
26407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26412 msgid "Breathy voiced"
26415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26416 msgid "Creaky voiced"
26417 msgstr "Laryngalisation"
26419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26420 msgid "Linguolabial"
26421 msgstr "Articulation linguo-labiale"
26423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26425 msgstr "Articulation dentale"
26427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26429 msgstr "Articulation apicale"
26431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26433 msgstr "Articulation laminale"
26435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26437 msgstr "Aspiration"
26439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26440 msgid "More rounded"
26441 msgstr "Arrondissement"
26443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26444 msgid "Less rounded"
26445 msgstr "Désarrondissement"
26447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26449 msgstr "Avancement"
26451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26453 msgstr "Rétraction"
26455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26456 msgid "Centralized"
26457 msgstr "Centralisation"
26459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26460 msgid "Mid-centralized"
26461 msgstr "Semi-centralisation"
26463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26465 msgstr "Syllabique"
26467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26468 msgid "Non-syllabic"
26469 msgstr "Non syllabique"
26471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26473 msgstr "Rhoticisation"
26475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26477 msgstr "Labialisation"
26479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26481 msgstr "Palatisation"
26483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26485 msgstr "Vélarisation"
26487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26488 msgid "Pharyngialized"
26489 msgstr "Pharyngalisation"
26491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26492 msgid "Velarized or pharyngialized"
26493 msgstr "Vélarisation ou pharyngalisation"
26495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26504 msgid "Advanced tongue root"
26505 msgstr "Avance de la racine linguale"
26507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26508 msgid "Retracted tongue root"
26509 msgstr "Retrait de la racine linguale"
26511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26513 msgstr "Nasalisation"
26515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26516 msgid "Nasal release"
26517 msgstr "Désocclusion nasale"
26519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26520 msgid "Lateral release"
26521 msgstr "Désocclusion latérale"
26523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26524 msgid "No audible release"
26525 msgstr "Désocclusion inaudible"
26527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1476
26528 msgid "Extra high (accent)"
26529 msgstr "Extra haut (diacritique)"
26531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1477
26532 msgid "Extra high (tone letter)"
26533 msgstr "Haut (barre)"
26535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
26536 msgid "High (accent)"
26537 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
26539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26540 msgid "High (tone letter)"
26541 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
26543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26544 msgid "Mid (accent)"
26545 msgstr "Médian (diacritique)"
26547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26548 msgid "Mid (tone letter)"
26549 msgstr "Médian (barre)"
26551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26552 msgid "Low (accent)"
26553 msgstr "Mi-bas (diacritique)"
26555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26556 msgid "Low (tone letter)"
26557 msgstr "Mi-bas (barre)"
26559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26560 msgid "Extra low (accent)"
26561 msgstr "Bas (diacritique)"
26563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26564 msgid "Extra low (tone letter)"
26565 msgstr "Bas (barre)"
26567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26569 msgstr "Un cran plus bas"
26571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26573 msgstr "Un cran plus haut"
26575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26576 msgid "Rising (accent)"
26577 msgstr "Ascendant (diacritique)"
26579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26580 msgid "Rising (tone letter)"
26581 msgstr "Ascendant (barre)"
26583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26584 msgid "Falling (accent)"
26585 msgstr "Descendant (diacritique)"
26587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26588 msgid "Falling (tone letter)"
26589 msgstr "Descendant (barre)"
26591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26592 msgid "High rising (accent)"
26593 msgstr "Ascendant haut (diacritique)"
26595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26596 msgid "High rising (tone letter)"
26597 msgstr "Ascendant haut (barre)"
26599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26600 msgid "Low rising (accent)"
26601 msgstr "Ascendant bas (diacritique)"
26603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26604 msgid "Low rising (tone letter)"
26605 msgstr "Ascendant bas (barre)"
26607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26608 msgid "Rising-falling (accent)"
26609 msgstr "Montant-descendant (diacritique)"
26611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26612 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26613 msgstr "Montant-descendant (barre)"
26615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26616 msgid "Global rise"
26617 msgstr "Montée globale"
26619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26620 msgid "Global fall"
26621 msgstr "Descente globale"
26623 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26624 msgid "ChessDiagram"
26627 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26628 msgid "Chess diagram"
26631 # XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ?
26632 # Pas fin janvier 2013 (JPC)
26633 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26635 "A chess position diagram.\n"
26636 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26637 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26638 "the position that you want to display.\n"
26639 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26640 "and remember to type in a relative path\n"
26641 "to the LyX document location.\n"
26642 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26643 "to enable general editing of the board.\n"
26644 "You might also check out the\n"
26645 "'Options->Test legality' option, and\n"
26646 "remember to middle and right click to\n"
26647 "insert new material in the board.\n"
26648 "In order for this to work, you have to\n"
26649 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26650 "that TeX will find it, and you will need\n"
26651 "to install the skak package from CTAN.\n"
26654 "Ce cadre utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n"
26655 "Utilisez « File->Save Position » dans XBoard pour enregistrer\n"
26656 "la position que vous voulez afficher.\n"
26657 "Assurez vois de bien lui donner un suffixe en « .fen »\n"
26658 "et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n"
26659 "Dans XBoard, utilisez « Edit->Edit Position » pour autoriser la modification "
26660 "générale de l'échiquier.\n"
26661 "Vous pouvez aussi activer l'option « Option->Test Legality »,\n"
26662 "et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n"
26663 "milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n"
26664 "Pour que ceci fonctionne, vous devez\n"
26665 "mettre le fichier relié lyxskak.sty là où TeX\n"
26666 "peut le trouver, et vous devez installer le\n"
26667 "paquetage skak depuis CTAN.\n"
26669 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26673 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26674 msgid "Dia diagram"
26675 msgstr "Diagramme Dia"
26677 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26678 msgid "Dia diagram.\n"
26679 msgstr "Diagramme Dia.\n"
26681 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26682 msgid "GnumericSpreadsheet"
26683 msgstr "TableurGnumeric"
26685 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26686 #: lib/examples/Articles:0
26687 msgid "Spreadsheet"
26690 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26692 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26693 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26694 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26695 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26696 "both for gnumeric and excel files.\n"
26698 "Un tableur créé avec gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
26699 "Il est importé comme un tableau multi-pages, donc toutes les longueurs\n"
26700 "sont admises. Une largeur excessive peut poser problème.\n"
26701 "L'application gnumeric est nécessaire pour effectuer la conversion,\n"
26702 "pour les fichiers gnumeric et excel.\n"
26704 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26708 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26709 msgid "Inkscape figure"
26710 msgstr "Figure Inkscape"
26712 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26714 "An Inkscape figure.\n"
26715 "Note that using this template automatically uses the \n"
26716 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26718 "Une figure Inkscape.\n"
26719 "Noter que l'utilisation automatique de ce cadre utilise le \n"
26720 "texte du document dans l'image (comme avec le cadre Xfig).\n"
26722 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26723 msgid "Lilypond typeset music"
26724 msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond"
26726 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26728 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26729 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26730 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26731 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26733 "Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n"
26734 "convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n"
26735 "Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n"
26736 "Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n"
26738 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26742 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26746 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26748 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26749 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26750 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26752 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26753 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26754 "* pages=- (to include all pages)\n"
26755 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26756 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26757 "inserted in their original size.\n"
26758 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26759 "for further options and details.\n"
26761 "Inclusion des documents PDF, via le paquetage « pdfpages ».\n"
26762 "Pour inclure plusieurs pages, utiliser l'option « pages », \n"
26763 "qui doit être insérée dans les « Options ».\n"
26765 "* pages={x-y} (pages contiguës)\n"
26766 "* pages={x,y,z} (pages spécifiques)\n"
26767 "* pages=- (toutes les pages)\n"
26768 "* pages=last-1 (toutes les pages en ordre inversé)\n"
26769 "Avec l'option « noautoscale' » les pages sont insérées\n"
26770 "avec leur taille originale. \n"
26771 "Consulter la documentation du paquetage pdfpages\n"
26772 "pour les autres options et les détails.\n"
26774 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26775 msgid "RasterImage"
26776 msgstr "ImageTramée"
26778 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26779 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26780 msgid "Raster image"
26781 msgstr "Image tramée"
26783 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26786 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26788 "Un fichier graphique matriciel.\n"
26789 "Utiliser ce cadre pour inclure des images matricielles de n'importe quel "
26792 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26793 msgid "VectorGraphics"
26794 msgstr "GraphiquesVectoriels"
26796 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26797 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26798 msgid "Vector graphics"
26799 msgstr "Graphiques vectoriels"
26801 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26803 "A vector graphics file.\n"
26804 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26805 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26806 "the final output.\n"
26807 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26808 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26809 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26811 "Un fichier graphique vectoriel.\n"
26812 "Utiliser ce cadre pour inclure des graphiques vectoriels de n'importe quel "
26814 "LyX essaiera de conserver le caractère vectoriel de l'image dans le résultat "
26817 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26821 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26822 msgid "Xfig figure"
26823 msgstr "Figure Xfig"
26825 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26826 msgid "An Xfig figure.\n"
26827 msgstr "Une figure Xfig.\n"
26829 #: lib/configure.py:710
26833 #: lib/configure.py:710
26837 #: lib/configure.py:713
26841 #: lib/configure.py:716
26845 #: lib/configure.py:719
26849 #: lib/configure.py:719
26850 msgid "sxd|OpenDocument"
26851 msgstr "sxd|OpenDocument"
26853 #: lib/configure.py:722
26857 #: lib/configure.py:725
26861 #: lib/configure.py:728
26865 #: lib/configure.py:729
26866 msgid "SVG (compressed)"
26867 msgstr "SVG (compressé)"
26869 #: lib/configure.py:732
26873 #: lib/configure.py:733
26877 #: lib/configure.py:734
26881 #: lib/configure.py:734
26885 #: lib/configure.py:735
26889 #: lib/configure.py:736
26893 #: lib/configure.py:737 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
26897 #: lib/configure.py:738
26901 #: lib/configure.py:739
26905 #: lib/configure.py:740
26909 #: lib/configure.py:741
26913 #: lib/configure.py:752
26914 msgid "Plain text (chess output)"
26915 msgstr "Texte brut (échecs)"
26917 #: lib/configure.py:753
26921 #: lib/configure.py:754
26922 msgid "Graphviz Dot"
26923 msgstr "Graphviz Dot"
26925 #: lib/configure.py:755
26926 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26927 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26929 #: lib/configure.py:756
26933 #: lib/configure.py:757
26934 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26935 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26937 #: lib/configure.py:758
26941 #: lib/configure.py:758
26945 #: lib/configure.py:760
26946 msgid "Sweave (Japanese)"
26947 msgstr "Sweave (japonais)"
26949 #: lib/configure.py:760
26950 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26951 msgstr "Sweave (japonais)|S"
26953 #: lib/configure.py:761
26957 #: lib/configure.py:763
26958 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26959 msgstr "Rnw (knitr, japonais)"
26961 #: lib/configure.py:764
26962 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26963 msgstr "Livre LilyPond (LaTeX)"
26965 #: lib/configure.py:765
26966 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26967 msgstr "Livre LilyPond (pLaTeX)"
26969 #: lib/configure.py:766
26970 msgid "LaTeX (plain)"
26971 msgstr "LaTeX (standard)"
26973 #: lib/configure.py:766
26974 msgid "LaTeX (plain)|L"
26975 msgstr "LaTeX (standard)|L"
26977 #: lib/configure.py:767
26978 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26979 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26981 #: lib/configure.py:768
26982 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26983 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26985 #: lib/configure.py:769
26986 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26987 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26989 #: lib/configure.py:770
26990 msgid "LaTeX (clipboard)"
26991 msgstr "LaTeX (presse-papier)"
26993 #: lib/configure.py:771
26995 msgstr "Texte brut"
26997 #: lib/configure.py:771
26998 msgid "Plain text|a"
26999 msgstr "Texte brut|r"
27001 #: lib/configure.py:772
27002 msgid "Plain text (pstotext)"
27003 msgstr "Texte brut (pstotext)"
27005 #: lib/configure.py:773
27006 msgid "Plain text (ps2ascii)"
27007 msgstr "Texte brut (ps2ascii)"
27009 #: lib/configure.py:774
27010 msgid "Plain text (catdvi)"
27011 msgstr "Texte brut (catdvi)"
27013 #: lib/configure.py:775
27014 msgid "Plain Text, Join Lines"
27015 msgstr "Texte brut, lignes jointives"
27017 #: lib/configure.py:776
27018 msgid "Info (Beamer)"
27019 msgstr "Info (Beamer)"
27021 #: lib/configure.py:780
27022 msgid "LilyPond music"
27023 msgstr "Format musical LilyPond"
27025 #: lib/configure.py:783
27026 msgid "Gnumeric spreadsheet"
27027 msgstr "Tableur Gnumeric"
27029 #: lib/configure.py:784
27030 msgid "Excel spreadsheet"
27031 msgstr "Tableur Excel"
27033 #: lib/configure.py:785
27034 msgid "MS Excel Office Open XML"
27035 msgstr "MS Excel Office Open XML"
27037 #: lib/configure.py:786
27038 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
27039 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
27041 #: lib/configure.py:787
27042 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
27043 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
27045 #: lib/configure.py:788
27046 msgid "OpenDocument spreadsheet"
27047 msgstr "Tableur OpenDocument"
27049 #: lib/configure.py:791
27053 #: lib/configure.py:791
27057 #: lib/configure.py:797 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
27058 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27062 #: lib/configure.py:805
27066 #: lib/configure.py:806
27067 msgid "EPS (uncropped)"
27068 msgstr "EPS (non rogné)"
27070 #: lib/configure.py:807 lib/examples/Articles:0
27071 msgid "EPS (cropped)"
27072 msgstr "EPS (rogné)"
27074 #: lib/configure.py:808
27076 msgstr "Postscript"
27078 #: lib/configure.py:808
27079 msgid "Postscript|t"
27080 msgstr "Postscript|t"
27082 #: lib/configure.py:817
27083 msgid "PDF (ps2pdf)"
27084 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27086 #: lib/configure.py:817
27087 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27088 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27090 #: lib/configure.py:818
27091 msgid "PDF (pdflatex)"
27092 msgstr "PDF (pdflatex)"
27094 #: lib/configure.py:818
27095 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27096 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27098 #: lib/configure.py:819
27099 msgid "PDF (dvipdfm)"
27100 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27102 #: lib/configure.py:819
27103 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27104 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27106 #: lib/configure.py:820
27107 msgid "PDF (XeTeX)"
27108 msgstr "PDF (XeTeX)"
27110 #: lib/configure.py:820
27111 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27112 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27114 #: lib/configure.py:821
27115 msgid "PDF (LuaTeX)"
27116 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27118 #: lib/configure.py:821
27119 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27120 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27122 #: lib/configure.py:822
27123 msgid "PDF (graphics)"
27124 msgstr "PDF (graphiques)"
27126 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27127 msgid "PDF (cropped)"
27128 msgstr "PDF (rogné)"
27130 #: lib/configure.py:824
27131 msgid "PDF (lower resolution)"
27132 msgstr "PDF (résolution réduite)"
27134 #: lib/configure.py:825
27135 msgid "PDF (DocBook)"
27136 msgstr "PDF (DocBook)"
27138 #: lib/configure.py:830
27142 #: lib/configure.py:830
27146 #: lib/configure.py:831
27147 msgid "DVI (LuaTeX)"
27148 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27150 #: lib/configure.py:831
27151 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27152 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27154 #: lib/configure.py:834
27156 msgstr "BrouillonDVI"
27158 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
27162 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
27166 #: lib/configure.py:840
27170 #: lib/configure.py:843
27171 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27172 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27174 #: lib/configure.py:844
27175 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27176 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27178 #: lib/configure.py:845
27179 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27180 msgstr "OpenDocument (pandoc)"
27182 #: lib/configure.py:846
27183 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27184 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27186 #: lib/configure.py:849
27187 msgid "Rich Text Format"
27188 msgstr "Rich Text Format"
27190 #: lib/configure.py:850
27194 #: lib/configure.py:850
27198 #: lib/configure.py:851
27199 msgid "MS Word Office Open XML"
27200 msgstr "MS Word Office Open XML"
27202 #: lib/configure.py:851
27203 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27204 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
27206 #: lib/configure.py:854
27207 msgid "Table (CSV)"
27208 msgstr "Tableau (CSV)"
27210 #: lib/configure.py:856 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1655
27211 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27215 #: lib/configure.py:857
27219 #: lib/configure.py:858
27223 #: lib/configure.py:859
27227 #: lib/configure.py:860
27231 #: lib/configure.py:861
27235 #: lib/configure.py:862
27239 #: lib/configure.py:863
27243 #: lib/configure.py:864
27247 #: lib/configure.py:865
27248 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27249 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27251 #: lib/configure.py:866
27252 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27253 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27255 #: lib/configure.py:867
27256 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27257 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27259 #: lib/configure.py:868
27260 msgid "LyX Preview"
27263 #: lib/configure.py:869
27267 #: lib/configure.py:869
27268 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27269 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27271 #: lib/configure.py:870
27273 msgstr "Listing de code source"
27275 #: lib/configure.py:871
27279 #: lib/configure.py:871
27280 msgid "ps_tex|PSTEX"
27281 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27283 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27284 msgid "Windows Metafile"
27285 msgstr "Métafichier Windows"
27287 #: lib/configure.py:873 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27288 msgid "Enhanced Metafile"
27289 msgstr "Métafichier amélioré"
27291 #: lib/configure.py:993
27293 msgstr "LyxBlogger"
27295 #: lib/configure.py:1250
27299 #: lib/configure.py:1250
27300 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27301 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27303 #: lib/configure.py:1350
27304 msgid "LyX Archive (zip)"
27305 msgstr "Archive LyX (zip)"
27307 #: lib/configure.py:1353
27308 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27309 msgstr "Archive LyX (tar.gz)"
27311 #: lib/examples/Articles:0
27315 #: lib/examples/Articles:0
27319 #: lib/examples/Articles:0
27320 msgid "Example (LyXified)"
27321 msgstr "Exemple (lyxifié)"
27323 #: lib/examples/Articles:0
27324 msgid "Example (raw)"
27325 msgstr "Exemple (brut)"
27327 #: lib/examples/Articles:0
27331 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27332 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27333 msgid "External Material"
27334 msgstr "Objet externe"
27336 #: lib/examples/Articles:0
27340 #: lib/examples/Articles:0
27344 #: lib/examples/Articles:0
27345 msgid "Itemize Bullets"
27346 msgstr "Liste à puces"
27348 #: lib/examples/Articles:0
27349 msgid "Feynman Diagrams"
27350 msgstr "Diagrammes de Feynman"
27352 #: lib/examples/Articles:0
27353 msgid "Minted File Listing"
27354 msgstr "Fichier de listing minted"
27356 #: lib/examples/Articles:0
27357 msgid "Minted Listings"
27358 msgstr "Listings minted"
27360 #: lib/examples/Articles:0
27361 msgid "Instant Preview"
27362 msgstr "Aperçu sur le vif"
27364 #: lib/examples/Articles:0
27365 msgid "Graphics and Insets"
27366 msgstr "Graphiques et inserts"
27368 #: lib/examples/Articles:0
27369 msgid "Serial Letter 1"
27370 msgstr "Lettre en nombre 1"
27372 #: lib/examples/Articles:0
27373 msgid "Serial Letter 2"
27374 msgstr "Lettre en nombre 2"
27376 #: lib/examples/Articles:0
27377 msgid "Serial Letter 3"
27378 msgstr "Lettre en nombre 3"
27380 #: lib/examples/Articles:0
27381 msgid "Localization Test"
27382 msgstr "Test de localisation"
27384 #: lib/examples/Articles:0
27385 msgid "Noweb Listerrors"
27386 msgstr "Liste d'erreurs Noweb"
27388 #: lib/examples/Articles:0
27389 msgid "LilyPond Book"
27390 msgstr "Livre LilyPond"
27392 #: lib/examples/Articles:0
27396 #: lib/examples/Articles:0
27397 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27398 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence"
27400 #: lib/examples/Articles:0
27401 msgid "Multilingual Captions"
27402 msgstr "Légendes multilingues"
27404 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
27408 #: lib/examples/Articles:0
27412 #: lib/examples/Articles:0
27413 msgid "Foils Landslide"
27414 msgstr "Foils paysage"
27416 #: lib/examples/Articles:0
27417 msgid "Beamer (Complex)"
27418 msgstr "Beamer (complexe)"
27420 #: lib/examples/Articles:0
27424 #: lib/examples/Articles:0
27425 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27426 msgstr "Saisie multilingue (platex)"
27428 #: lib/examples/Articles:0
27429 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27430 msgstr "Saisie multilingue (CJKutf8)"
27432 #: lib/examples/Articles:0
27433 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27434 msgstr "Article hébreu (KOMA-Script)"
27436 #: lib/examples/Articles:0
27437 msgid "IEEE Transactions Journal"
27438 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27440 #: lib/examples/Articles:0
27441 msgid "Mathematical Monthly"
27442 msgstr "Mathematical Monthly"
27444 #: lib/examples/Articles:0
27445 msgid "IEEE Transactions Conference"
27446 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27448 #: lib/examples/Articles:0
27449 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27450 msgstr "Modèle revue Springer Global (V. 3)"
27452 #: lib/examples/Articles:0
27456 #: lib/examples/Articles:0
27458 msgstr "07 Chapitre"
27460 #: lib/examples/Articles:0
27461 msgid "08 Appendix"
27464 #: lib/examples/Articles:0
27466 msgstr "05 Acronyme"
27468 #: lib/examples/Articles:0
27469 msgid "04 Acknowledgements"
27470 msgstr "04 Remerciements"
27472 #: lib/examples/Articles:0
27473 msgid "00 Main File"
27474 msgstr "00 Fichier principal"
27476 #: lib/examples/Articles:0
27477 msgid "11 References"
27478 msgstr "11 Références"
27480 #: lib/examples/Articles:0
27482 msgstr "03 Préface"
27484 #: lib/examples/Articles:0
27485 msgid "10 Solutions"
27486 msgstr "10 Solutions"
27488 #: lib/examples/Articles:0
27489 msgid "09 Glossary"
27490 msgstr "09 Glossaire"
27492 #: lib/examples/Articles:0
27493 msgid "02 Foreword"
27494 msgstr "02 Préambule"
27496 #: lib/examples/Articles:0
27497 msgid "01 Dedication"
27498 msgstr "01 Dédicace"
27500 #: lib/examples/Articles:0
27501 msgid "05 Contributor List"
27502 msgstr "05 Liste des collaborateurs"
27504 #: lib/examples/Articles:0
27508 #: lib/examples/Articles:0
27510 msgstr "06 Acronyme"
27512 #: lib/examples/Articles:0
27513 msgid "09 Appendix"
27516 #: lib/examples/Articles:0
27520 #: lib/examples/Articles:0
27521 msgid "10 Glossary"
27522 msgstr "10 Glossaire"
27524 #: lib/examples/Articles:0
27528 #: lib/examples/Articles:0
27530 msgstr "En couleurs"
27532 #: lib/examples/Articles:0
27534 msgstr "Chapitre 2"
27536 #: lib/examples/Articles:0
27538 msgstr "Fichier principal"
27540 #: lib/examples/Articles:0
27542 msgstr "Chapitre 1"
27544 #: lib/examples/Articles:0
27548 #: lib/examples/Articles:0
27552 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27553 msgid "Formal with Footline"
27554 msgstr "Formel avec bordure (dernière ligne)"
27556 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27557 msgid "Formal without Footline"
27558 msgstr "Formel sans bordure (dernière ligne)"
27560 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27561 msgid "Grid with Head"
27562 msgstr "Grille avec en-tête"
27564 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27566 msgstr "Sans bordures"
27568 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27569 msgid "Simple Grid"
27570 msgstr "Grille simple"
27572 #: src/Author.cpp:56
27574 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27575 msgstr "%1$s[[nom]] (%2$s[[email]])"
27577 #: src/BiblioInfo.cpp:877 src/BiblioInfo.cpp:927 src/BiblioInfo.cpp:938
27578 #: src/BiblioInfo.cpp:993 src/BiblioInfo.cpp:997
27582 #: src/BiblioInfo.cpp:1401
27584 msgstr "Pas d'année"
27586 #: src/BiblioInfo.cpp:1411
27587 msgid "Bibliography entry not found!"
27588 msgstr "Entrée bibliographique introuvable !"
27590 #: src/Buffer.cpp:447
27591 msgid "Disk Error: "
27592 msgstr "Erreur disque : "
27594 #: src/Buffer.cpp:448
27597 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27598 msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)"
27600 #: src/Buffer.cpp:577
27601 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27603 "LyX a tenté de fermer un document comportant des modifications non "
27606 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1666
27607 msgid "Save failed! Document is lost."
27608 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Le document est perdu."
27610 #: src/Buffer.cpp:583
27611 msgid "Attempting to close changed document!"
27612 msgstr "Tentative de fermeture d'un document modifié !"
27614 #: src/Buffer.cpp:592
27616 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27617 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
27619 #: src/Buffer.cpp:999 src/Text.cpp:572
27621 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27622 msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
27624 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:1033
27625 msgid "Document header error"
27626 msgstr "Erreur d'en-tête de document"
27628 #: src/Buffer.cpp:1008
27629 msgid "\\begin_header is missing"
27630 msgstr "il manque \\begin_header"
27632 #: src/Buffer.cpp:1032
27633 msgid "\\begin_document is missing"
27634 msgstr "il manque \\begin_document"
27636 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3026
27637 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27638 msgstr "Modifications non affichées dans la sortie"
27640 #: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3027
27642 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27644 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27647 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
27648 "parce que xcolor et ulem ne sont pas installés.\n"
27649 "Installer ces deux paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans "
27650 "le préambule LaTeX."
27652 #: src/Buffer.cpp:1086 src/BufferParams.cpp:475 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
27653 #: src/insets/InsetIndex.cpp:691
27657 #: src/Buffer.cpp:1192
27658 msgid "File Not Found"
27659 msgstr "Fichier introuvable"
27661 #: src/Buffer.cpp:1193
27663 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27664 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1$s »."
27666 #: src/Buffer.cpp:1221 src/Buffer.cpp:1295
27667 msgid "Document format failure"
27668 msgstr "Problème de format de document"
27670 #: src/Buffer.cpp:1222
27672 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27674 "%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute "
27677 #: src/Buffer.cpp:1296
27679 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27680 msgstr "%1$s n'est pas un document LyX consultable."
27682 #: src/Buffer.cpp:1323
27683 msgid "Conversion failed"
27684 msgstr "Échec conversion"
27686 #: src/Buffer.cpp:1324
27689 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27690 "it could not be created."
27692 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier "
27693 "temporaire de conversion a échoué."
27695 #: src/Buffer.cpp:1334
27696 msgid "Conversion script not found"
27697 msgstr "Script de conversion introuvable"
27699 #: src/Buffer.cpp:1335
27702 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27703 "could not be found."
27705 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx "
27708 #: src/Buffer.cpp:1358 src/Buffer.cpp:1365
27709 msgid "Conversion script failed"
27710 msgstr "Échec du script de conversion"
27712 #: src/Buffer.cpp:1359
27715 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27718 "%1$s vient d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
27719 "réussi à le convertir."
27721 #: src/Buffer.cpp:1366
27724 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27727 "%1$s vient d'une version plus récente de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
27728 "réussi à le convertir."
27730 #: src/Buffer.cpp:1445 src/Buffer.cpp:4717 src/Buffer.cpp:4826
27731 msgid "File is read-only"
27732 msgstr "Fichier en lecture seule"
27734 #: src/Buffer.cpp:1446
27736 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27738 "Le fichier %1$s ne peut pas être écrasé parce qu'il est en lecture seule."
27740 #: src/Buffer.cpp:1455
27743 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27744 "overwrite this file?"
27746 "Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n"
27747 "Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?"
27749 #: src/Buffer.cpp:1457
27750 msgid "Overwrite modified file?"
27751 msgstr "Écraser le fichier modifié ?"
27753 #: src/Buffer.cpp:1458 src/Exporter.cpp:50
27754 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2875
27755 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3144 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3247
27759 #: src/Buffer.cpp:1523
27760 msgid "Backup failure"
27761 msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"
27763 #: src/Buffer.cpp:1524
27766 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27767 "Please check whether the directory exists and is writable."
27769 "LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
27770 "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
27772 #: src/Buffer.cpp:1559 src/Buffer.cpp:1570
27773 msgid "Write failure"
27774 msgstr "Échec de l'écriture"
27776 #: src/Buffer.cpp:1560
27779 "The file has successfully been saved as:\n"
27781 "But LyX could not move it to:\n"
27783 "Your original file has been backed up to:\n"
27786 "Le fichier a été enregistré avec succès en tant que :\n"
27788 "Mais LyX n'a pas pu le déplacer en :\n"
27790 "Le fichier original a été sauvegardé comme :\n"
27793 #: src/Buffer.cpp:1571
27796 "Cannot move saved file to:\n"
27798 "But the file has successfully been saved as:\n"
27801 "Déplacement impossible du fichier en :\n"
27803 "Mais le fichier a été sauvegardé avec succès en tant que :\n"
27806 #: src/Buffer.cpp:1587
27808 msgid "Saving document %1$s..."
27809 msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
27811 #: src/Buffer.cpp:1602
27812 msgid " could not write file!"
27813 msgstr " n'a pu enregistrer le fichier !"
27815 #: src/Buffer.cpp:1610
27819 #: src/Buffer.cpp:1625
27821 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27822 msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n"
27824 #: src/Buffer.cpp:1635 src/Buffer.cpp:1648 src/Buffer.cpp:1662
27826 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27827 msgstr "Enregistré comme %1$s. Ouf !\n"
27829 #: src/Buffer.cpp:1638
27830 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27831 msgstr "La sauvegarde a échoué ! LyX essaie encore...\n"
27833 #: src/Buffer.cpp:1652
27834 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27835 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
27837 #: src/Buffer.cpp:1748
27838 msgid "Iconv software exception Detected"
27839 msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv"
27841 #: src/Buffer.cpp:1749
27844 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27845 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27846 "Document>Settings>Language."
27848 "Veuillez vérifier que le logiciel « iconv » est correctement installé et "
27849 "accepte l'encodage choisi (%1$s), ou bien modifiez l'encodage via "
27850 "Documents>Paramètres>Langue."
27852 #: src/Buffer.cpp:1781
27854 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27855 msgstr "Caractère « %1$s » incodable (position du code %2$s)"
27857 #: src/Buffer.cpp:1784
27859 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27861 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27863 "Certains caractères de votre document ne sont pas représentables dans "
27864 "certains contextes verbatim.\n"
27865 "Changer l'encodage du document pour utf8 pourrait améliorer les choses."
27867 #: src/Buffer.cpp:1789
27869 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27871 "Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)"
27873 #: src/Buffer.cpp:1792
27875 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27876 "chosen encoding.\n"
27877 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27879 "Certains caractères de votre document ne sont probablement pas "
27880 "représentables en utilisant l'encodage choisi.\n"
27881 "Changer l'encodage du document pour utf8 devrait améliorer les choses."
27883 #: src/Buffer.cpp:1800
27884 msgid "iconv conversion failed"
27885 msgstr "échec conversion iconv"
27887 #: src/Buffer.cpp:1805
27888 msgid "conversion failed"
27889 msgstr "échec conversion"
27891 #: src/Buffer.cpp:1917 src/insets/InsetGraphics.cpp:919
27892 msgid "Uncodable character in file path"
27893 msgstr "Caractère incodable dans le chemin d'accès au fichier"
27895 #: src/Buffer.cpp:1919
27898 "The path of your document\n"
27900 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27901 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27902 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27903 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27905 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27906 "(such as utf8) or change the file path name."
27908 "Le chemin d'accès à votre document\n"
27910 "contient des caractères inconnus \n"
27911 "de l'encodage en cours (i. e. %2$s).\n"
27912 "Il en résultera probablement une sortie imprimable incomplète, sauf si "
27913 "TEXINPUTS contient le répertoire du document\n"
27914 "et si vous n'utilisez pas explicitement de chemins relatifs (i.e. des "
27915 "chemins commençant par « ./ » ou « ../ ») dans le préambule ou en code "
27918 "En cas de difficultés, choisir un encodage de document approprié (par "
27920 "ou modifier le nom du chemin d'accès au fichier."
27922 #: src/Buffer.cpp:2010
27924 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27925 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Babel."
27927 #: src/Buffer.cpp:2011
27929 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27930 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Babel."
27932 #: src/Buffer.cpp:2021
27934 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27935 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Polyglossia."
27937 #: src/Buffer.cpp:2022
27939 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27940 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Polyglossia."
27942 #: src/Buffer.cpp:2028
27943 msgid "Incompatible Languages!"
27944 msgstr "Langues incompatibles !"
27946 #: src/Buffer.cpp:2030
27949 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27950 "because they require conflicting language packages:\n"
27953 "Vous ne pouvez pas utiliser les langues suivantes dans le même document "
27954 "LaTeX car elles requièrent des paquetages de langues en conflit.\n"
27957 #: src/Buffer.cpp:2334
27958 msgid "Running chktex..."
27959 msgstr "Exécution de chktex..."
27961 #: src/Buffer.cpp:2353
27962 msgid "chktex failure"
27963 msgstr "échec de chktex"
27965 #: src/Buffer.cpp:2354
27966 msgid "Could not run chktex successfully."
27967 msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."
27969 #: src/Buffer.cpp:2729
27971 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27972 msgstr "Pas d'information pour exporter au format : %1$s"
27974 #: src/Buffer.cpp:2833
27976 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27977 msgstr "Erreur à l'exportation au format %1$s."
27979 #: src/Buffer.cpp:2842
27980 msgid "Error generating literate programming code."
27981 msgstr "Erreur lors de la génération du code de programmation littéraire."
27983 #: src/Buffer.cpp:2918
27985 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27986 msgstr "Branche « %1$s » inexistante."
27988 #: src/Buffer.cpp:2951
27990 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27991 msgstr "La branche « %1$s » existe déjà."
27993 #: src/Buffer.cpp:3008
27994 msgid "Error viewing the output file."
27995 msgstr "Erreur lors de l'affichage du fichier imprimable."
27997 #: src/Buffer.cpp:3370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2706
27998 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:245 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27999 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:606
28000 msgid "Invalid filename"
28001 msgstr "Nom de fichier invalide"
28003 #: src/Buffer.cpp:3371 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
28004 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:694 src/insets/InsetInclude.cpp:607
28006 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28009 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
28010 "exporté sera traité avec LaTeX : "
28012 #: src/Buffer.cpp:3376 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
28013 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:611
28014 msgid "Problematic filename for DVI"
28015 msgstr "Nom de fichier problématique pour DVI"
28017 #: src/Buffer.cpp:3377 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
28018 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:612
28020 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28021 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28023 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
28024 "exporté sera traité avec LaTeX, à l'ouverture du fichier DVI : "
28026 #: src/Buffer.cpp:3416 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
28027 msgid "Export Warning!"
28028 msgstr "Alerte d'exportation !"
28030 #: src/Buffer.cpp:3417
28032 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28033 "BibTeX will be unable to find them."
28035 "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
28036 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
28038 #: src/Buffer.cpp:4088
28040 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
28041 msgstr "Visionner le code LaTeX du paragraphe %1$d"
28043 #: src/Buffer.cpp:4093
28045 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
28046 msgstr "Visionner le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s"
28048 #: src/Buffer.cpp:4148
28049 msgid "Preview source code"
28050 msgstr "Visionner le code LaTeX"
28052 #: src/Buffer.cpp:4150
28053 msgid "Preview preamble"
28054 msgstr "Aperçu préambule"
28056 #: src/Buffer.cpp:4152
28057 msgid "Preview body"
28058 msgstr "Aperçu corps"
28060 #: src/Buffer.cpp:4168
28061 msgid "Plain text does not have a preamble."
28062 msgstr "Le texte brut ne possède pas de préambule."
28064 #: src/Buffer.cpp:4305
28065 msgid "Autosaving current document..."
28066 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
28068 #: src/Buffer.cpp:4430
28070 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28071 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
28073 #: src/Buffer.cpp:4434
28075 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
28077 "Astuce : utiliser les polices non-TeX ou positionner l'encodage d'entrée à « "
28080 #: src/Buffer.cpp:4436
28081 msgid "Couldn't export file"
28082 msgstr "Exportation du fichier impossible"
28084 #: src/Buffer.cpp:4504 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2848
28085 msgid "File name error"
28086 msgstr "Erreur de nom de fichier"
28088 #: src/Buffer.cpp:4505
28091 "The directory path to the document\n"
28093 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28094 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28096 "Le chemin d'accès au répertoire du document\n"
28098 "contient des espaces, mais votre installation TeX ne les autorise pas. Vous "
28099 "devriez enregistrer le fichier dans un répertoire dont le chemin d'accès ne "
28100 "contient pas d'espaces."
28102 #: src/Buffer.cpp:4594 src/Buffer.cpp:4624 src/frontends/qt/GuiView.cpp:872
28103 msgid "Document export cancelled."
28104 msgstr "Export du document annulé."
28106 #: src/Buffer.cpp:4627
28108 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28109 msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"
28111 #: src/Buffer.cpp:4634
28113 msgid "Document exported as %1$s"
28114 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
28116 #: src/Buffer.cpp:4703
28119 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28121 "Recover emergency save?"
28123 "Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n"
28125 "Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?"
28127 #: src/Buffer.cpp:4706
28128 msgid "Load emergency save?"
28129 msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
28131 #: src/Buffer.cpp:4707
28133 msgstr "&Récupérer"
28135 #: src/Buffer.cpp:4707
28136 msgid "&Load Original"
28137 msgstr "&Charger l'original"
28139 #: src/Buffer.cpp:4707
28140 msgid "&Only show difference"
28141 msgstr "N'afficher &que les différences"
28143 #: src/Buffer.cpp:4718
28146 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28147 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28149 "Une sauvegarde d'urgence a été correctement chargée, mais le fichier "
28150 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
28153 #: src/Buffer.cpp:4725
28154 msgid "Document was successfully recovered."
28155 msgstr "Le document a été récupéré correctement."
28157 #: src/Buffer.cpp:4727
28158 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28159 msgstr "Le document n'a PAS été récupéré avec succès."
28161 #: src/Buffer.cpp:4728
28164 "Remove emergency file now?\n"
28167 "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?\n"
28170 #: src/Buffer.cpp:4732 src/Buffer.cpp:4744
28171 msgid "Delete emergency file?"
28172 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence ?"
28174 #: src/Buffer.cpp:4733 src/Buffer.cpp:4746
28176 msgstr "&Conserver"
28178 #: src/Buffer.cpp:4737
28179 msgid "Emergency file deleted"
28180 msgstr "Sauvegarde d'urgence supprimée"
28182 #: src/Buffer.cpp:4738
28183 msgid "Do not forget to save your file now!"
28184 msgstr "N'oubliez pas d'enregistrer votre fichier maintenant !"
28186 #: src/Buffer.cpp:4745
28187 msgid "Remove emergency file now?"
28188 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?"
28190 #: src/Buffer.cpp:4768
28191 msgid "Can't rename emergency file!"
28192 msgstr "Impossible de renommer la sauvegarde d'urgence !"
28194 #: src/Buffer.cpp:4769
28196 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28197 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28198 "this file, and may over-write your own work."
28200 "LyX n'a pas pu renommer le fichier de sauvegarde d'urgence. Vous devrez le "
28201 "faire manuellement. Sinon, il vous sera redemandé lors du prochain "
28202 "chargement de votre fichier, et pourrait écraser votre travail."
28204 #: src/Buffer.cpp:4774
28205 msgid "Emergency File Renames"
28206 msgstr "Renommage de la sauvegarde d'urgence"
28208 #: src/Buffer.cpp:4775
28211 "Emergency file renamed as:\n"
28214 "Sauvegarde d'urgence renommée comme :\n"
28217 #: src/Buffer.cpp:4814
28220 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28222 "Load the backup instead?"
28224 "La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n"
28226 "Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?"
28228 #: src/Buffer.cpp:4816
28229 msgid "Load backup?"
28230 msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?"
28232 #: src/Buffer.cpp:4817
28233 msgid "&Load backup"
28234 msgstr "&Charger la sauvegarde"
28236 #: src/Buffer.cpp:4817
28237 msgid "Load &original"
28238 msgstr "Charger l'&original"
28240 #: src/Buffer.cpp:4827
28243 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28244 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28246 "Un fichier de sauvegarde a été correctement chargé, mais le fichier "
28247 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
28250 #: src/Buffer.cpp:5213 src/insets/InsetCaption.cpp:404
28251 msgid "Senseless!!! "
28252 msgstr "Inapproprié !!! "
28254 #: src/Buffer.cpp:5477
28256 msgid "Document %1$s reloaded."
28257 msgstr "Document %1$s rechargé."
28259 #: src/Buffer.cpp:5480
28261 msgid "Could not reload document %1$s."
28262 msgstr "Impossible de recharger le document %1$s."
28264 #: src/BufferParams.cpp:531
28266 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28267 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28269 "Le paquetage LaTeX amsmath n'est utilisé que si des types de formules ou des "
28270 "symboles en provenance des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des "
28273 #: src/BufferParams.cpp:533
28275 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28276 "are inserted into formulas"
28278 "Le paquetage LaTeX amssymb n'est utilisé que si des symboles en provenance "
28279 "des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des formules"
28281 #: src/BufferParams.cpp:535
28283 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28286 "Le paquetage LaTeX cancel n'est utilisé que si la commande \\cancel est "
28287 "insérée dans une formule"
28289 #: src/BufferParams.cpp:537
28291 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28292 "inserted into formulas"
28294 "Le paquetage LaTeX esint n'est utilisé que si des symboles d'intégration "
28295 "spécifiques sont insérés dans des formules"
28297 #: src/BufferParams.cpp:539
28299 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28302 "Le paquetage LaTeX mathdots n'est utilisé que si la commande \\iddots est "
28303 "insérée dans une formule"
28305 #: src/BufferParams.cpp:541
28307 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28308 "inserted into formulas"
28310 "Le paquetage LaTeX mathtools n'est utilisé que si certaines relations "
28311 "mathématiques sont insérées dans une formule"
28313 #: src/BufferParams.cpp:543
28315 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28316 "inserted into formulas"
28318 "Le paquetage LaTeX mhchem n'est utilisé que si les commandes \\ce ou \\cf "
28319 "sont insérées dans des formules"
28321 #: src/BufferParams.cpp:545
28323 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28324 "subscript is inserted into formulas"
28326 "Le paquetage LaTeX stackrel n'est utilisé que si la commande \\stackrel avec "
28327 "indice est insérée dans une formule"
28329 #: src/BufferParams.cpp:547
28331 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28332 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28334 "Le paquetage LaTeX stmaryrd n'est utilisé que si des symboles utilisant la "
28335 "police « St Mary's Road » spécifique à l'informatique théorique sont insérés "
28336 "dans des formules"
28338 #: src/BufferParams.cpp:549
28340 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28341 "decoration 'utilde'"
28343 "Le paquetage LaTeX undertilde n'est utilisé que si vous utilisez la "
28344 "décoration mathématique « utilde »"
28346 #: src/BufferParams.cpp:784
28349 "The selected document class\n"
28351 "requires external files that are not available.\n"
28352 "The document class can still be used, but the\n"
28353 "document cannot be compiled until the following\n"
28354 "prerequisites are installed:\n"
28356 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28357 "User's Guide for more information."
28359 "La classe de document sélectionnée\n"
28361 "requiert des fichiers externes non disponibles.\n"
28362 "La classe peut néanmoins être utilisée, mais le document\n"
28363 "ne pourra pas être compilé tant que\n"
28364 "les pré-requis suivants ne seront pas installés :\n"
28366 "Voir le paragraphe 3.1.2.2 (Disponibilité des classes) du\n"
28367 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
28369 #: src/BufferParams.cpp:793
28370 msgid "Document class not available"
28371 msgstr "Classe de document non disponible"
28373 #: src/BufferParams.cpp:1100 src/Color.cpp:281
28374 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3542
28375 msgid "greyedout inset text"
28376 msgstr "texte d'insert grisé"
28378 #: src/BufferParams.cpp:1718 src/BufferParams.cpp:1872
28379 #: src/BufferParams.cpp:2315 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3014
28380 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:143
28381 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:257
28382 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28383 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:900 src/insets/InsetGraphics.cpp:908
28384 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28385 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/MathExtern.cpp:1444
28386 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1518
28387 msgid "LyX Warning: "
28388 msgstr "Avertissement LyX : "
28390 #: src/BufferParams.cpp:1719 src/BufferParams.cpp:1873
28391 #: src/BufferParams.cpp:2316 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3015
28392 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28393 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:901 src/insets/InsetGraphics.cpp:909
28394 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
28395 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1445 src/mathed/MathExtern.cpp:1519
28396 msgid "uncodable character"
28397 msgstr "caractère incodable"
28399 #: src/BufferParams.cpp:1732
28400 msgid "Uncodable character in document metadata"
28401 msgstr "Caractère incodable dans les métadonnées du document"
28403 #: src/BufferParams.cpp:1734
28406 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
28407 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28408 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28411 "Please select an appropriate document encoding\n"
28412 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28414 "Les métadonnées de votre document contiennent des caractères inconnus de "
28415 "l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
28416 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
28419 "Choisir un encodage approprié pour le document\n"
28420 "(par exemple utf8) ou modifier le préambule de manière appropriée."
28422 #: src/BufferParams.cpp:1886
28423 msgid "Uncodable character in class options"
28424 msgstr "Caractère incodable dans les options de classe"
28426 #: src/BufferParams.cpp:1888
28429 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28430 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28431 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28434 "Please select an appropriate document encoding\n"
28435 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28437 "Les options de classe de votre document contiennent des caractères inconnus "
28438 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
28439 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
28442 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28443 "ou modifier les options de classe."
28445 #: src/BufferParams.cpp:2329
28446 msgid "Uncodable character in user preamble"
28447 msgstr "Caractère incodable dans le préambule utilisateur"
28449 #: src/BufferParams.cpp:2331
28452 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28453 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28454 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28457 "Please select an appropriate document encoding\n"
28458 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28460 "Le préambule utilisateur de votre document contient des caractères inconnus "
28461 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
28462 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
28465 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28466 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
28468 #: src/BufferParams.cpp:2646
28471 "The layout file:\n"
28473 "could not be found. A default textclass with default\n"
28474 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28477 "Le fichier de format :\n"
28479 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
28480 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
28481 "un résultat imprimable correct."
28483 #: src/BufferParams.cpp:2652
28484 msgid "Document class not found"
28485 msgstr "Classe de document introuvable"
28487 #: src/BufferParams.cpp:2659
28490 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28492 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28493 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28496 "Du fait d'une erreur interne, le fichier de format :\n"
28498 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
28499 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
28500 "un résultat imprimable correct."
28502 #: src/BufferParams.cpp:2665 src/BufferView.cpp:1424 src/BufferView.cpp:1456
28503 msgid "Could not load class"
28504 msgstr "Chargement de la classe impossible"
28506 #: src/BufferParams.cpp:2710
28507 msgid "Error reading internal layout information"
28508 msgstr "Erreur de lecture du format interne"
28510 #: src/BufferParams.cpp:2711 src/TextClass.cpp:1952 src/TextClass.cpp:1985
28512 msgstr "Erreur de lecture"
28514 #: src/BufferParams.cpp:3726
28515 msgid "No bibliography processor found!"
28516 msgstr "Aucun processeur bibliographique n'a été trouvé !"
28518 #: src/BufferParams.cpp:3728
28521 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28522 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
28523 "references will be generated.\n"
28524 "Please fix your installation!"
28526 "Le processeur bibliographique requis par ce document (%1$s) n'est pas "
28527 "disponible et aucun processeur alternatif n'a été trouvé. Aucune "
28528 "bibliographie ni références ne seront créées.\n"
28529 "Merci de réparer votre installation !"
28531 #: src/BufferParams.cpp:3736
28532 msgid "Requested bibliography processor not found!"
28533 msgstr "Processeur bibliographique requis introuvable !"
28535 #: src/BufferParams.cpp:3738
28538 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28539 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
28540 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
28542 "It is suggested to install the missing processor."
28544 "Le processeur bibliographique requis par ce document (%1$s) n'est pas "
28545 "disponible. En tant qu'alternative, '%2$s' sera utilisé, sans options. Il "
28546 "peut en résulter des erreurs ou des modifications non voulues dans la "
28547 "bibliographie. Vérifiez soigneusement !\n"
28548 "Vous pourriez installer le processeur manquant."
28550 #: src/BufferView.cpp:179
28551 msgid "No more insets"
28552 msgstr "Pas d'autre insert"
28554 #: src/BufferView.cpp:879
28555 msgid "Save bookmark"
28556 msgstr "Enregistrer le signet"
28558 #: src/BufferView.cpp:1092
28559 msgid "Converting document to new document class..."
28560 msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
28562 #: src/BufferView.cpp:1137
28563 msgid "Document is read-only"
28564 msgstr "Document en lecture seule"
28566 #: src/BufferView.cpp:1139
28567 msgid "Document has been modified externally"
28568 msgstr "Le document a été modifié par une application externe"
28570 #: src/BufferView.cpp:1148
28571 msgid "This portion of the document is deleted."
28572 msgstr "Cette portion du document est supprimée."
28574 #: src/BufferView.cpp:1191 src/BufferView.cpp:2255
28575 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4296 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4384
28576 msgid "Absolute filename expected."
28577 msgstr "Chemin absolu requis."
28579 #: src/BufferView.cpp:1422 src/BufferView.cpp:1454
28581 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28582 msgstr "La classe de document « %1$s » n'a pas pu être chargée."
28584 #: src/BufferView.cpp:1480
28585 msgid "No further undo information"
28586 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
28588 #: src/BufferView.cpp:1501
28589 msgid "No further redo information"
28590 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
28592 #: src/BufferView.cpp:1693 src/BufferView.cpp:1708 src/BufferView.cpp:1739
28593 msgid "Search string not found!"
28594 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
28596 #: src/BufferView.cpp:1760
28598 msgstr "Marque désactivée"
28600 #: src/BufferView.cpp:1766
28602 msgstr "Marque activée"
28604 #: src/BufferView.cpp:1773
28605 msgid "Mark removed"
28606 msgstr "Marque enlevée"
28608 #: src/BufferView.cpp:1776
28610 msgstr "Marque posée"
28612 #: src/BufferView.cpp:1867
28613 msgid "Statistics for the selection:"
28614 msgstr "Statistiques pour la sélection :"
28616 #: src/BufferView.cpp:1869
28617 msgid "Statistics for the document:"
28618 msgstr "Statistiques pour le document :"
28620 #: src/BufferView.cpp:1872
28625 #: src/BufferView.cpp:1874
28629 #: src/BufferView.cpp:1877
28631 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28632 msgstr "%1$d caractères (espaces inclus)"
28634 #: src/BufferView.cpp:1880
28635 msgid "One character (including blanks)"
28636 msgstr "Un caractère (espaces inclus)"
28638 #: src/BufferView.cpp:1883
28640 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28641 msgstr "%1$d caractères (espaces exclus)"
28643 #: src/BufferView.cpp:1886
28644 msgid "One character (excluding blanks)"
28645 msgstr "Un caractère (espaces exclus)"
28647 #: src/BufferView.cpp:1888
28649 msgstr "Statistiques"
28651 #: src/BufferView.cpp:2113
28654 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28656 "Interruption de « inset-forall » du fait d'un nombre d'actions supérieur à "
28659 #: src/BufferView.cpp:2115
28661 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28662 msgstr "\"%1$s\" appliqué à %2$d inserts"
28664 #: src/BufferView.cpp:2123
28665 msgid "Branch name"
28666 msgstr "Nom de la branche"
28668 #: src/BufferView.cpp:2130 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28669 msgid "Branch already exists"
28670 msgstr "La branche existe déjà"
28672 #: src/BufferView.cpp:3057
28674 msgid "Inserting document %1$s..."
28675 msgstr "Insertion du document %1$s..."
28677 #: src/BufferView.cpp:3073
28679 msgid "Document %1$s inserted."
28680 msgstr "Document %1$s inséré."
28682 #: src/BufferView.cpp:3075
28684 msgid "Could not insert document %1$s"
28685 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
28687 #: src/BufferView.cpp:3570
28690 "Could not read the specified document\n"
28692 "due to the error: %2$s"
28694 "Lecture impossible pour le document\n"
28696 "à cause de l'erreur : %2$s"
28698 #: src/BufferView.cpp:3572
28699 msgid "Could not read file"
28700 msgstr "Lecture du fichier impossible"
28702 #: src/BufferView.cpp:3579
28706 " is not readable."
28711 #: src/BufferView.cpp:3580 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:322
28712 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:325 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:331
28713 #: src/output.cpp:39
28714 msgid "Could not open file"
28715 msgstr "Ouverture du fichier impossible"
28717 #: src/BufferView.cpp:3587
28718 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28719 msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8"
28721 #: src/BufferView.cpp:3588
28723 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28724 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28725 "If this does not give the correct result\n"
28726 "then please change the encoding of the file\n"
28727 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28729 "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n"
28730 "Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n"
28731 "Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n"
28732 "encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n"
28734 #: src/Changes.cpp:375
28735 msgid "Uncodable character in author initials"
28736 msgstr "Caractère incodable dans les initiales de l'auteur"
28738 #: src/Changes.cpp:376
28741 "The author initials '%1$s',\n"
28742 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28743 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28744 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28746 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28747 "or change the author initials."
28749 "Les initiales d'auteur '%1$s',\n"
28750 "utilisé pour le suivi de modifications, contient les caractères suivants, "
28751 "qui ne peuvent pas être\n"
28752 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
28753 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
28755 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28756 "ou modifier les initiales d'auteur."
28758 #: src/Changes.cpp:405
28759 msgid "Uncodable character in author name"
28760 msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
28762 #: src/Changes.cpp:406
28765 "The author name '%1$s',\n"
28766 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28767 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28768 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28770 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28771 "or change the spelling of the author name."
28773 "Le nom d'auteur '%1$s',\n"
28774 "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne "
28775 "peuvent pas être\n"
28776 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
28777 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
28779 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28780 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
28782 #: src/Chktex.cpp:65
28784 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28785 msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$s"
28787 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
28788 # Semble féminin dans tous les cas
28789 # (couleurs ou liste bibtex) -- JPC
28790 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28791 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28795 #: src/Color.cpp:243
28799 #: src/Color.cpp:244
28803 #: src/Color.cpp:245
28807 #: src/Color.cpp:246
28811 #: src/Color.cpp:247
28815 #: src/Color.cpp:248
28819 #: src/Color.cpp:249
28823 #: src/Color.cpp:250
28827 #: src/Color.cpp:251
28831 #: src/Color.cpp:252
28835 #: src/Color.cpp:253
28839 #: src/Color.cpp:254
28843 #: src/Color.cpp:255
28847 #: src/Color.cpp:256
28851 #: src/Color.cpp:257
28855 #: src/Color.cpp:258
28859 #: src/Color.cpp:259
28863 #: src/Color.cpp:260
28867 #: src/Color.cpp:261
28871 #: src/Color.cpp:262
28875 #: src/Color.cpp:263
28879 #: src/Color.cpp:264
28883 #: src/Color.cpp:265
28885 msgstr "sélection (fond)"
28887 #: src/Color.cpp:266
28888 msgid "selected text"
28889 msgstr "texte sélectionné"
28891 #: src/Color.cpp:267
28893 msgstr "Texte LaTeX"
28895 #: src/Color.cpp:268
28896 msgid "Text label 1"
28897 msgstr "Étiquette de texte 1"
28899 #: src/Color.cpp:269
28900 msgid "Text label 2"
28901 msgstr "Étiquette de texte 2"
28903 #: src/Color.cpp:270
28904 msgid "Text label 3"
28905 msgstr "Étiquette de texte 3"
28907 #: src/Color.cpp:271
28908 msgid "inline completion"
28909 msgstr "complétion en ligne"
28911 #: src/Color.cpp:273
28912 msgid "non-unique inline completion"
28913 msgstr "complétion en ligne (choix multiples)"
28915 #: src/Color.cpp:275
28916 msgid "previewed snippet"
28919 #: src/Color.cpp:276
28921 msgstr "étiquette de note"
28923 #: src/Color.cpp:277
28924 msgid "note background"
28925 msgstr "fond de note"
28927 #: src/Color.cpp:278
28928 msgid "comment label"
28929 msgstr "étiquette de commentaire"
28931 #: src/Color.cpp:279
28932 msgid "comment background"
28933 msgstr "fond de commentaire"
28935 #: src/Color.cpp:280
28936 msgid "greyedout inset label"
28937 msgstr "étiquette d'insert grisé"
28939 #: src/Color.cpp:282
28940 msgid "greyedout inset background"
28941 msgstr "fond d'insert grisé"
28943 #: src/Color.cpp:283
28944 msgid "phantom inset text"
28945 msgstr "texte d'insert fantôme"
28947 #: src/Color.cpp:284
28949 msgstr "boîte ombrée"
28951 #: src/Color.cpp:285
28952 msgid "listings background"
28953 msgstr "fond de listing"
28955 #: src/Color.cpp:286
28956 msgid "branch label"
28957 msgstr "étiquette de branche"
28959 #: src/Color.cpp:287
28960 msgid "footnote label"
28961 msgstr "étiquette de note de bas de page"
28963 #: src/Color.cpp:288
28964 msgid "index label"
28965 msgstr "étiquette d'index"
28967 #: src/Color.cpp:289
28968 msgid "margin note label"
28969 msgstr "étiquette de note en marge"
28971 #: src/Color.cpp:290
28973 msgstr "Étiquette d'URL"
28975 #: src/Color.cpp:291
28977 msgstr "Texte d'URL"
28979 #: src/Color.cpp:292
28981 msgstr "barre de profondeur"
28983 #: src/Color.cpp:293
28984 msgid "scroll indicator"
28985 msgstr "indicateur de déroulement"
28987 #: src/Color.cpp:294
28989 msgstr "langue étrangère"
28991 #: src/Color.cpp:295
28992 msgid "command inset"
28993 msgstr "insert de commande"
28995 #: src/Color.cpp:296
28996 msgid "command inset background"
28997 msgstr "fond d'insert de commande"
28999 #: src/Color.cpp:297
29000 msgid "command inset frame"
29001 msgstr "cadre d'insert de commande"
29003 #: src/Color.cpp:298
29004 msgid "command inset (broken reference)"
29005 msgstr "insert de commande (référence cassée)"
29007 #: src/Color.cpp:299
29008 msgid "button background (broken reference)"
29009 msgstr "fond du bouton (référence cassée)"
29011 #: src/Color.cpp:300
29012 msgid "button frame (broken reference)"
29013 msgstr "entourage de bouton (référence cassée)"
29015 #: src/Color.cpp:301
29016 msgid "button background (broken reference) under focus"
29017 msgstr "fond de bouton pointé (référence cassée)"
29019 #: src/Color.cpp:302
29020 msgid "special character"
29021 msgstr "caractère spécial"
29023 #: src/Color.cpp:303
29025 msgstr "texte mathématique"
29027 #: src/Color.cpp:304
29028 msgid "math background"
29029 msgstr "fond mathématique"
29031 #: src/Color.cpp:305
29032 msgid "graphics background"
29033 msgstr "fond graphique"
29035 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
29036 msgid "math macro background"
29037 msgstr "fond de macro mathématique"
29039 #: src/Color.cpp:307
29041 msgstr "cadre mathématique (pointé)"
29043 #: src/Color.cpp:308
29044 msgid "math corners"
29045 msgstr "cadre mathématique (non pointé)"
29047 #: src/Color.cpp:309
29049 msgstr "ligne mathématique"
29051 #: src/Color.cpp:311
29052 msgid "math macro hovered background"
29053 msgstr "fond dynamique de macro mathématique"
29055 #: src/Color.cpp:312
29056 msgid "math macro label"
29057 msgstr "étiquette de macro mathématique"
29059 #: src/Color.cpp:313
29060 msgid "math macro frame"
29061 msgstr "cadre de macro mathématique"
29063 #: src/Color.cpp:314
29064 msgid "math macro blended out"
29065 msgstr "macro mathématique désactivée"
29067 #: src/Color.cpp:315
29068 msgid "math macro old parameter"
29069 msgstr "macro mathématique : ancien paramètre"
29071 #: src/Color.cpp:316
29072 msgid "math macro new parameter"
29073 msgstr "macro mathématique : nouveau paramètre"
29075 #: src/Color.cpp:317
29076 msgid "collapsible inset text"
29077 msgstr "texte d'insert repliable"
29079 #: src/Color.cpp:318
29080 msgid "collapsible inset frame"
29081 msgstr "cadre d'insert repliable"
29083 #: src/Color.cpp:319
29084 msgid "inset background"
29085 msgstr "fond d'insert"
29087 #: src/Color.cpp:320
29088 msgid "inset frame"
29089 msgstr "cadre d'insert"
29091 #: src/Color.cpp:321
29092 msgid "LaTeX error"
29093 msgstr "Erreur LaTeX"
29095 #: src/Color.cpp:322
29096 msgid "end-of-line marker"
29097 msgstr "marqueur de fin de ligne"
29099 #: src/Color.cpp:323
29100 msgid "appendix marker"
29101 msgstr "marque d'annexe"
29103 #: src/Color.cpp:324
29105 msgstr "barre de modification"
29107 #: src/Color.cpp:325
29108 msgid "deleted text (output)"
29109 msgstr "texte supprimé (en sortie)"
29111 #: src/Color.cpp:326
29112 msgid "added text (output)"
29113 msgstr "texte ajouté (en sortie)"
29115 #: src/Color.cpp:327
29116 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
29117 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 1)"
29119 #: src/Color.cpp:328
29120 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
29121 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 2)"
29123 #: src/Color.cpp:329
29124 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
29125 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 3)"
29127 #: src/Color.cpp:330
29128 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
29129 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 4)"
29131 #: src/Color.cpp:331
29132 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
29133 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 5)"
29135 #: src/Color.cpp:332
29136 msgid "deleted text modifier (workarea)"
29137 msgstr "modificateur de texte supprimé (zone de travail)"
29139 #: src/Color.cpp:333
29140 msgid "added space markers"
29141 msgstr "marqueur d'espace ajoutée"
29143 #: src/Color.cpp:334
29145 msgstr "ligne de tableau"
29147 #: src/Color.cpp:335
29148 msgid "table on/off line"
29149 msgstr "ligne on/off de tableau"
29151 #: src/Color.cpp:336
29152 msgid "bottom area"
29153 msgstr "zone du bas"
29155 #: src/Color.cpp:337
29157 msgstr "saut de page"
29159 #: src/Color.cpp:338
29160 msgid "page break / line break"
29161 msgstr "saut de page / saut de ligne"
29163 #: src/Color.cpp:339
29164 msgid "button frame"
29165 msgstr "cadre de bouton"
29167 #: src/Color.cpp:340
29168 msgid "button background"
29169 msgstr "fond de bouton d'insert"
29171 #: src/Color.cpp:341
29172 msgid "button background under focus"
29173 msgstr "fond du bouton d'insert (pointé)"
29175 #: src/Color.cpp:342
29176 msgid "paragraph marker"
29177 msgstr "marqueur de paragraphe"
29179 #: src/Color.cpp:343
29180 msgid "preview frame"
29181 msgstr "cadre d'aperçu"
29183 #: src/Color.cpp:344
29184 msgid "regexp frame"
29185 msgstr "cadre d'expression régulière"
29187 #: src/Color.cpp:345
29191 #: src/Color.cpp:346
29193 msgstr "couleur héritée"
29195 #: src/Color.cpp:347
29197 msgstr "couleur ignorée"
29199 #: src/Converter.cpp:312
29202 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29203 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29204 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
29205 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
29206 "actually need it, instead.</p>"
29208 "<p>Le traitement LaTeX suivant est configuré pour permettre l'exécution de "
29209 "programmes externes pour tous les documents :</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
29210 "p></center><p>Ceci est une configuration dangereuse. Voyez si la "
29211 "fonctionnalité proposée par LyX, permettant d'autoriser ce privilège pour "
29212 "les seuls documents qui en ont besoin, vous convient.</p>"
29214 #: src/Converter.cpp:321
29215 msgid "Security Warning"
29216 msgstr "Avertissement de sécurité"
29218 #: src/Converter.cpp:334
29221 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29222 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
29223 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
29224 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29226 "<p>Le traitement LaTeX suivant a été autorisé à exécuter des programmes "
29227 "externes :</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Les programmes "
29228 "externes peuvent exécuter des commandes arbitraires sur votre système, y "
29229 "compris des commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document "
29230 "LyX malicieux.</p>"
29232 #: src/Converter.cpp:341
29235 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29236 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
29237 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29238 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29240 "<p>L'opération requise nécessite une conversion du format %2$s au format "
29241 "%3$s :</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ce programme "
29242 "externe peut exécuter des commandes système arbitraires, en particulier des "
29243 "commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document LyX "
29246 #: src/Converter.cpp:351
29247 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29248 msgstr "Un convertisseur externe est désactivé pour des raisons de sécurité"
29250 #: src/Converter.cpp:353
29252 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29253 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
29254 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
29257 "<p><b>Vos réglages actuels interdisent son exécution.</b></p><p>(pour "
29258 "modifier ces réglages, aller à <i>Préférences ▹ Gestion des fichiers "
29259 "▹ Convertisseurs</i> et décochez <i>Sécurité ▹ Interdire "
29260 "l’utilisation des convertisseurs needauth</i>.)"
29262 #: src/Converter.cpp:362
29263 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29264 msgstr "Un traitement LaTeX requiert votre autorisation"
29266 #: src/Converter.cpp:363
29267 msgid "An external converter requires your authorization"
29268 msgstr "Un convertisseur extérieur requiert votre autorisation"
29270 #: src/Converter.cpp:366
29272 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29273 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29275 "<p>Les traitements LaTeX sont-ils autorisés à exécuter des programmes "
29276 "externes ?</p><p><b>Autoriser uniquement si vous avez confiance dans "
29277 "l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
29279 #: src/Converter.cpp:369
29281 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29282 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29284 "<p>Voulez-vous exécuter ce convertisseur ?</p><p><b>Exécuter uniquement si "
29285 "vous avez confiance dans l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
29287 #: src/Converter.cpp:373
29288 msgid "Do ¬ allow"
29289 msgstr "&Ne pas autoriser"
29291 #: src/Converter.cpp:373
29292 msgid "Do ¬ run"
29293 msgstr "&Ne pas exécuter"
29295 #: src/Converter.cpp:374
29297 msgstr "&Autoriser"
29299 #: src/Converter.cpp:374
29303 #: src/Converter.cpp:376
29304 msgid "&Always allow for this document"
29305 msgstr "&Toujours autoriser pour ce document"
29307 #: src/Converter.cpp:377
29308 msgid "&Always run for this document"
29309 msgstr "Toujours ex&écuter pour ce document"
29311 #: src/Converter.cpp:447 src/Converter.cpp:693 src/Converter.cpp:722
29312 msgid "Converter killed"
29313 msgstr "Convertisseur interrompu"
29315 #: src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:694 src/Converter.cpp:723
29318 "The following converter was killed by the user.\n"
29321 "Le convertisseur suivant a été interrompu par l'utilisateur.\n"
29324 #: src/Converter.cpp:467 src/Converter.cpp:751 src/Converter.cpp:774
29325 #: src/Converter.cpp:816
29326 msgid "Cannot convert file"
29327 msgstr "Conversion du fichier impossible"
29329 #: src/Converter.cpp:468
29332 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29333 "Define a converter in the preferences."
29335 "Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
29336 "du format %1$s vers le format %2$s.\n"
29337 "Définissez un convertisseur dans les préférences."
29339 #: src/Converter.cpp:573 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2004
29340 msgid "Pygments driver command not found!"
29341 msgstr "Commande d'activation de pygments introuvable !"
29343 #: src/Converter.cpp:574 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2005
29345 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29346 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29347 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29348 "is named differently, to add the following line to the\n"
29349 "document preamble:\n"
29351 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29353 "where 'driver' is name of the driver command."
29355 "La commande requise pour utiliser le paquetage minted\n"
29356 "(pygmentize) n'a pas été trouvée. Vérifier que le module\n"
29357 " python-pygments est installé ou alors, si le pilote\n"
29358 "porte un nom différent, ajouter la ligne suivante au\\n\n"
29359 "préambule du document :\n"
29361 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{pilote}}\n"
29363 "où « pilote » est le nom du pilote."
29365 #: src/Converter.cpp:669 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29366 msgid "Executing command: "
29367 msgstr "Exécution de la commande : "
29369 #: src/Converter.cpp:734
29370 msgid "Process Killed"
29371 msgstr "Processus interrompu"
29373 #: src/Converter.cpp:735
29376 "The conversion process was killed while running:\n"
29379 "Le processus de conversion a été interrompu lors de l'exécution :\n"
29382 #: src/Converter.cpp:740
29383 msgid "Process Timed Out"
29384 msgstr "Délai d'exécution du processus expiré"
29386 #: src/Converter.cpp:741
29389 "The conversion process:\n"
29391 "timed out before completing."
29393 "Le délai d'exécution du processus de conversion :\n"
29395 "a expiré avant la fin."
29397 #: src/Converter.cpp:746
29398 msgid "Build errors"
29399 msgstr "Erreurs de compilation"
29401 #: src/Converter.cpp:747
29402 msgid "There were errors during the build process."
29403 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
29405 #: src/Converter.cpp:752
29408 "An error occurred while running:\n"
29411 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution :\n"
29414 #: src/Converter.cpp:775
29416 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29417 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s."
29419 #: src/Converter.cpp:818
29421 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29422 msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s."
29424 #: src/Converter.cpp:819
29426 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29427 msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."
29429 #: src/Converter.cpp:859
29430 msgid "Running LaTeX..."
29431 msgstr "Exécution de LaTeX..."
29433 #: src/Converter.cpp:876
29434 msgid "Export canceled"
29435 msgstr "Exportation annulée"
29437 #: src/Converter.cpp:877
29438 msgid "The export process was terminated by the user."
29439 msgstr "Le processus d'exportation a été interrompu par l'utilisateur."
29441 #: src/Converter.cpp:887
29442 msgid "Undefined reference"
29443 msgstr "Référence indéfinie"
29445 #: src/Converter.cpp:888
29447 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29448 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29450 "Des références ou des citations indéfinies ont été trouvées lors de la "
29452 "Veuillez vérifier les avertissements dans le journal LaTeX (Document > "
29453 "Fichier journal)."
29455 #: src/Converter.cpp:900
29458 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29461 "LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le "
29462 "fichier journal LaTeX %1$s."
29464 #: src/Converter.cpp:903 src/Converter.cpp:910
29465 msgid "LaTeX failed"
29466 msgstr "Échec de LaTeX"
29468 #: src/Converter.cpp:906
29471 "The external program\n"
29473 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29474 "program's error (check the logs). "
29476 "Le programme externe\n"
29478 "s'est terminé avec une erreur. Il est recommandé de corriger l'origine de "
29479 "l'erreur du programme externe (vérifier les journaux). "
29481 #: src/Converter.cpp:912
29482 msgid "Output is empty"
29483 msgstr "La sortie est vide"
29485 #: src/Converter.cpp:913
29486 msgid "No output file was generated."
29487 msgstr "Aucun fichier imprimable créé."
29489 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2141
29491 msgstr ", insert : "
29493 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2143
29495 msgstr ", cellule : "
29497 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2146
29498 msgid ", Position: "
29499 msgstr ", position : "
29501 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29504 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29507 "Le caractère « %1$s » n'est pas codable dans ce contexte verbatim et n'a "
29508 "donc pas été collé."
29510 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29513 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29516 "Les caractères « %1$s » ne sont pas codables dans ce contexte verbatim et "
29517 "n'ont donc pas été collés."
29519 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29520 msgid "Uncodable content"
29521 msgstr "Contenu non codable"
29523 #: src/CutAndPaste.cpp:437
29526 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29527 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29529 "La branche copiée %1$s est indéfinie.\n"
29530 "Voulez-vous l'ajouter à la liste des branches du document ?"
29532 #: src/CutAndPaste.cpp:440
29533 msgid "Unknown branch"
29534 msgstr "Branche inconnue"
29536 #: src/CutAndPaste.cpp:441
29538 msgstr "&Ne pas ajouter"
29540 #: src/CutAndPaste.cpp:835 src/Text.cpp:411
29542 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29543 msgstr "Format `%1$s' introuvable."
29545 #: src/CutAndPaste.cpp:836 src/Text.cpp:412
29546 msgid "Layout Not Found"
29547 msgstr "Format introuvable"
29549 #: src/CutAndPaste.cpp:867
29551 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29553 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini après rechargement du format « %2$s "
29556 #: src/CutAndPaste.cpp:870
29559 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29562 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini du fait de la conversion du format « "
29563 "%2$s » vers « %3$s »."
29567 #: src/CutAndPaste.cpp:875
29568 msgid "Undefined flex inset"
29569 msgstr "Insert flexible non défini"
29571 #: src/Exporter.cpp:45
29574 "The file %1$s already exists.\n"
29576 "Do you want to overwrite that file?"
29578 "Le fichier %1$s existe déjà.\n"
29580 "Voulez-vous écraser ce fichier ?"
29582 #: src/Exporter.cpp:48
29583 msgid "Overwrite file?"
29584 msgstr "Écraser le fichier ?"
29586 #: src/Exporter.cpp:50
29588 msgstr "&Conserver le fichier"
29590 #: src/Exporter.cpp:51
29591 msgid "Overwrite &all"
29592 msgstr "Écraser &tout"
29594 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:792
29595 msgid "&Cancel export"
29596 msgstr "&Annuler l'exportation"
29598 #: src/Exporter.cpp:97
29599 msgid "Couldn't copy file"
29600 msgstr "Copie du fichier impossible"
29602 #: src/Exporter.cpp:98
29604 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29605 msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué."
29607 #: src/Font.cpp:141
29609 msgid "Language: %1$s, "
29610 msgstr "Langue : %1$s, "
29612 #: src/Font.cpp:146
29614 msgid "Number %1$s"
29615 msgstr "Numéro %1$s"
29617 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29618 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29622 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29623 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29625 msgstr "Sans empattement"
29627 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29628 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29630 msgstr "Chasse fixe"
29632 #: src/FontInfo.cpp:43
29636 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29637 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29641 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29645 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29649 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29653 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29657 #: src/FontInfo.cpp:51
29659 msgstr "Petites capitales"
29661 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29665 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29669 #: src/FontInfo.cpp:60
29671 msgstr "(Dés)Activer"
29673 #: src/FontInfo.cpp:617
29675 msgid "Emphasis %1$s, "
29676 msgstr "En évidence %1$s, "
29678 #: src/FontInfo.cpp:620
29680 msgid "Underline %1$s, "
29681 msgstr "Souligné %1$s, "
29683 #: src/FontInfo.cpp:623
29685 msgid "Double underline %1$s, "
29686 msgstr "Souligné doublement %1$s, "
29688 #: src/FontInfo.cpp:626
29690 msgid "Wavy underline %1$s, "
29691 msgstr "Souligner vaguement %1$s, "
29693 #: src/FontInfo.cpp:629
29695 msgid "Strike out %1$s, "
29696 msgstr "Rayer %1$s, "
29698 #: src/FontInfo.cpp:632
29700 msgid "Cross out %1$s, "
29701 msgstr "Raturer %1$s, "
29703 #: src/FontInfo.cpp:635
29705 msgid "Noun %1$s, "
29706 msgstr "Nom propre %1$s, "
29708 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29709 msgid "Cannot view file"
29710 msgstr "Visionnement du fichier impossible"
29712 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3986
29714 msgid "File does not exist: %1$s"
29715 msgstr "Fichier inexistant : %1$s"
29717 #: src/Format.cpp:646
29719 msgid "No information for viewing %1$s"
29720 msgstr "Pas d´information pour visionner %1$s"
29722 #: src/Format.cpp:656
29724 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29725 msgstr "Échec de l'auto-vision du fichier %1$s"
29727 #: src/Format.cpp:724
29728 msgid "No Filename"
29729 msgstr "Pas de nom du fichier"
29731 #: src/Format.cpp:725
29732 msgid "No filename was provided!"
29733 msgstr "Aucun nom de fichier spécifié !"
29735 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29736 msgid "Cannot edit file"
29737 msgstr "Modification du fichier impossible"
29739 #: src/Format.cpp:736
29740 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29741 msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être modifés que sur Apple Mac OSX."
29743 #: src/Format.cpp:749
29745 msgid "No information for editing %1$s"
29746 msgstr "Pas d´information pour modifier %1$s"
29748 #: src/Format.cpp:760
29750 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29751 msgstr "Échec de l'auto-modification du fichier %1$s"
29753 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29754 msgid "Could not find bind file"
29755 msgstr "Fichier de raccourcis (bind) introuvable"
29757 #: src/KeyMap.cpp:230
29760 "Unable to find the bind file\n"
29762 "Please check your installation."
29764 "Fichier de raccourcis (bind)\n"
29766 "introuvable. Veuillez vérifier votre installation."
29768 #: src/KeyMap.cpp:237
29769 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29770 msgstr "Fichier « cua.bind » introuvable"
29772 #: src/KeyMap.cpp:238
29774 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29775 "Please check your installation."
29777 "Fichier de raccourcis implicite « cua.bind » introuvable.\n"
29778 "Veuillez vérifier votre installation."
29780 #: src/KeyMap.cpp:245
29783 "Unable to find the bind file\n"
29785 "Falling back to default."
29787 "Fichier de raccourcis\n"
29789 "introuvable. Retour au fichier implicite."
29791 #: src/KeySequence.cpp:179
29793 msgstr " options : "
29795 #: src/LaTeX.cpp:63
29797 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29798 msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d"
29800 #: src/LaTeX.cpp:328
29801 msgid "Running Bibliography Processor."
29802 msgstr "Exécution du processeur bibliographique."
29804 #: src/LaTeX.cpp:389
29805 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
29806 msgstr "Réexécution du processeur bibliographique."
29808 #: src/LaTeX.cpp:429
29809 msgid "Running Index Processor."
29810 msgstr "Exécution du processeur d'index."
29812 #: src/LaTeX.cpp:438
29813 msgid "Index Processor Error"
29814 msgstr "Erreur du processeur d'index."
29816 #: src/LaTeX.cpp:439
29818 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
29819 "View > Messages Pane!"
29821 "Le processeur d'index ne s'est pas exécuté correctement. Veuillez vérifier "
29822 "via Affichage > Panneau des messages."
29824 #: src/LaTeX.cpp:599
29825 msgid "Running Nomenclature Processor."
29826 msgstr "Exécution du processeur de la liste des symboles."
29828 #: src/LaTeX.cpp:1103
29829 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29830 msgstr "(Nota : la commande incorrecte est dans le préambule)"
29832 #: src/LaTeX.cpp:1595 src/LaTeX.cpp:1601 src/LaTeX.cpp:1610
29833 msgid "BibTeX error: "
29834 msgstr "Erreur BibTeX : "
29836 #: src/LaTeX.cpp:1617
29837 msgid "Biber error: "
29838 msgstr "Erreur Biber : "
29840 #: src/LaTeX.cpp:1644
29841 msgid "Makeindex error: "
29842 msgstr "Erreur makeindex : "
29844 #: src/LaTeX.cpp:1653
29845 msgid "Xindy error: "
29846 msgstr "Erreur xindy : "
29848 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29849 msgid "Font not available"
29850 msgstr "Police non disponible"
29852 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29855 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29856 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29858 "Le paquetage LaTeX « %1$s », nécessaire pour utiliser la police « %2$s »,\n"
29859 "n'est pas installé sur votre système. LyX reviendra à la police implicite."
29862 msgid "Could not read configuration file"
29863 msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible"
29868 "Error while reading the configuration file\n"
29870 "Please check your installation."
29872 "Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n"
29874 "Veuillez vérifier votre installation."
29877 msgid "The following files could not be loaded:"
29878 msgstr "Les fichiers suivants n'ont pu être chargés :"
29882 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29883 msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX."
29886 msgid "Cannot remove temporary directory"
29887 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
29891 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29892 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
29896 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29897 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."
29900 msgid "Missing filename for this operation."
29901 msgstr "Il manque le nom du fichier pour cette opération."
29905 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29906 msgstr "Échec du chargement par LyX du fichier suivant : %1$s"
29909 msgid "No textclass is found"
29910 msgstr "Classe (textclass) introuvable"
29912 # Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ?
29913 # textclass->classe
29914 # Nécessite un éclairicissment de l'original JPC
29917 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29918 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29919 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29921 "LyX aura une fonctionnalité minimale car il n'a pas trouvé de classes de "
29922 "documents. Vous pouvez soit reconfigurer LyX normalement, soit essayer de "
29923 "reconfigurer sans vérifier votre installation LaTeX, soit poursuivre."
29926 msgid "&Reconfigure"
29927 msgstr "&Reconfigurer"
29930 msgid "&Without LaTeX"
29931 msgstr "&Sans LaTeX"
29933 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
29935 msgstr "&Continuer"
29939 "SIGHUP signal caught!\n"
29942 "Signal SIGHUP perçu !\n"
29947 "SIGFPE signal caught!\n"
29950 "Signal SIGFPE perçu !\n"
29955 "SIGSEGV signal caught!\n"
29956 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29957 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29958 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29961 "Signal SIGSEGV perçu !\n"
29962 "Désolé, vous avez trouvé un bogue de LyX, espérons que\n"
29963 " vous n'avez pas perdu de données.\n"
29964 "Merci de lire les instructions sur les rapports de bogue dans\n"
29965 "« Aide->Introduction » et d'envoyer un rapport, si nécessaire.\n"
29966 "Merci et au revoir."
29969 msgid "LyX crashed!"
29970 msgstr "Crash LyX !"
29976 #: src/LyX.cpp:1024
29977 msgid "Could not create temporary directory"
29978 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
29980 #: src/LyX.cpp:1025
29983 "Could not create a temporary directory in\n"
29985 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29987 "Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n"
29989 "Vérifier que ce chemin\n"
29990 "existe et qu'il est ouvert en écriture, puis réessayer."
29992 #: src/LyX.cpp:1089
29993 msgid "Missing user LyX directory"
29994 msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant"
29996 #: src/LyX.cpp:1090
29999 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
30000 "It is needed to keep your own configuration."
30002 "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n"
30003 "Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."
30005 #: src/LyX.cpp:1095
30006 msgid "&Create directory"
30007 msgstr "&Créer un répertoire"
30009 #: src/LyX.cpp:1096
30011 msgstr "&Quitter LyX"
30013 #: src/LyX.cpp:1097
30014 msgid "No user LyX directory. Exiting."
30015 msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme."
30017 #: src/LyX.cpp:1101
30019 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
30020 msgstr "LyX : création du répertoire %1$s"
30022 #: src/LyX.cpp:1106
30024 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
30027 "Échec de la création du répertoire. Option -userdir incorrecte ?\n"
30028 "Sortie du programme."
30030 #: src/LyX.cpp:1179
30031 msgid "List of supported debug flags:"
30032 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
30034 #: src/LyX.cpp:1188
30036 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
30037 msgstr "Valeur de débogage incorrecte « %1$s ». Sortie."
30039 #: src/LyX.cpp:1199
30041 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
30042 "Command line switches (case sensitive):\n"
30043 "\t-help summarize LyX usage\n"
30044 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
30045 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
30046 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
30047 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30048 " select the features to debug.\n"
30049 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
30050 "\t-x [--execute] command\n"
30051 " where command is a lyx command.\n"
30052 "\t-e [--export] fmt\n"
30053 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
30054 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
30056 " to see which parameter (which differs from the format "
30058 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
30059 " the document's default output format, use 'default'.\n"
30060 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
30061 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30062 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
30063 " and filename is the destination filename.\n"
30064 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30065 " where fmt is the import format of choice\n"
30066 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
30067 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30068 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
30069 " specifying whether all files, main file only, or no "
30071 " respectively, are to be overwritten during a batch "
30073 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
30075 "\t--ignore-error-message which\n"
30076 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
30077 " Do not use for final documents! Currently supported "
30079 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30080 "\t-n [--no-remote]\n"
30081 " open documents in a new instance\n"
30082 "\t-r [--remote]\n"
30083 " open documents in an already running instance\n"
30084 " (a working lyxpipe is needed)\n"
30085 "\t-v [--verbose]\n"
30086 " report on terminal about spawned commands.\n"
30087 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
30088 "\t-version summarize version and build info\n"
30089 "Check the LyX man page for more details."
30091 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
30092 "Options (sensibles à la casse) :\n"
30093 "\t-help résumé d'utilisation\n"
30094 "\t-userdir rep positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
30095 "\t-sysdir rep positionne le répertoire système sur rep\n"
30096 "\t-geometry WxH+X+Y géométrie de la fenêtre principale\n"
30097 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
30098 " sélectionne les fonctions à déboguer.\n"
30099 " Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
30100 "\t-x [--execute] commande\n"
30101 " où commande est une commande LyX.\n"
30102 "\t-e [--export] fmt\n"
30103 " où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
30104 " Voir Outils->Préférences->Gestion des fichiers->Formats "
30105 "de Fichiers->Nom court\n"
30106 " pour avoir un idée des noms de format possibles\n"
30107 " (qui diffèrent du nom apparaissant dans Fichier-"
30109 " Pour exporter dans le format de sortie implicite, "
30110 "utiliser 'default'.\n"
30111 " Noter que l'ordre des options -x et -e importe.\n"
30112 "\t-E [--export-to] fmt nomfichier\n"
30113 " où fmt est le format d'exportation choisi (voir --"
30115 " et nomfichier est le nom du fichier où exporter.\n"
30116 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
30117 " où fmt est le format d'importation choisi\n"
30118 " et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
30119 "\t-f [--force-overwrite] ceci\n"
30120 " où « ceci » est soit « all », soit « main », soit « none "
30122 " spécifiant si tous les fichiers, seulement le fichier "
30124 " ou aucun fichier (respectivement) seront écrasés pendant \n"
30125 " une exportation depuis la ligne de commande.\n"
30126 " Une chaîne quelconque est équivalente à « all »,\n"
30127 " la commande est alors exécutée sans autre avertissement.\n"
30128 "\t--ignore-error-message which\n"
30129 " permet d'ignorer des erreurs LateX particulières.\n"
30130 " Ne pas utiliser pour finaliser les documents ! Valeurs "
30131 "actuellement reconnues :\n"
30132 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30133 "\t-n [--no-remote]\n"
30134 " ouvrir les documents dans une nouvelle session\n"
30135 "\t-r [--remote]\n"
30136 " ouvrir les documents dans une session existante\n"
30137 " (un lyxpipe opérationnel est nécessaire)\n"
30138 "\t-v [--verbose]\n"
30139 " détaille sur le terminal les commandes émises.\n"
30140 "\t-batch exécute les commandes sans activer d'interface et quitte.\n"
30141 "\t-version résumé de la version et de la compilation de LyX.\n"
30142 "Voir la page man de LyX pour les détails."
30144 #: src/LyX.cpp:1252 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
30145 msgid " Git commit hash "
30146 msgstr " Empreinte de validation Git "
30148 #: src/LyX.cpp:1263 src/support/Package.cpp:645
30149 msgid "No system directory"
30150 msgstr "Pas de répertoire système"
30152 #: src/LyX.cpp:1264
30153 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30154 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"
30156 #: src/LyX.cpp:1275
30157 msgid "No user directory"
30158 msgstr "Pas de répertoire utilisateur"
30160 #: src/LyX.cpp:1276
30161 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30162 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"
30164 #: src/LyX.cpp:1287
30165 msgid "Incomplete command"
30166 msgstr "Commande incomplète"
30168 #: src/LyX.cpp:1288
30169 msgid "Missing command string after --execute switch"
30170 msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"
30172 #: src/LyX.cpp:1299
30173 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30175 "Type de fichier [par ex. latex, ps...] manquant après l'option --export"
30177 #: src/LyX.cpp:1304
30178 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30179 msgstr "Nom de fichier manquant après l'option --export"
30181 #: src/LyX.cpp:1317
30182 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30184 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export"
30186 #: src/LyX.cpp:1330
30187 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30189 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import"
30191 #: src/LyX.cpp:1335
30192 msgid "Missing filename for --import"
30193 msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
30195 # Trouver un meilleur exemple !
30196 # Je n'en trouve pas en français... JPC
30197 #: src/LyXRC.cpp:3106
30199 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30202 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
30205 #: src/LyXRC.cpp:3110
30207 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30209 msgstr "Spécifier une autre langue. La langue implicite est celle du document."
30211 #: src/LyXRC.cpp:3118
30213 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30214 "automatically by what you type."
30216 "Désélectionner si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
30217 "automatiquement par ce que vous tapez."
30219 #: src/LyXRC.cpp:3122
30221 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30224 "Désélectionner si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
30225 "réinitialisées aux valeurs implicites après un changement de classe."
30227 #: src/LyXRC.cpp:3126
30229 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30231 "Intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
30232 "signifie pas de sauvegarde automatique."
30234 #: src/LyXRC.cpp:3133
30236 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30237 "the backup file in the same directory as the original file."
30239 "Répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, LyX "
30240 "mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
30242 #: src/LyXRC.cpp:3137
30244 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30245 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30247 "Définir les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionner un autre "
30248 "compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
30250 #: src/LyXRC.cpp:3141
30251 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30252 msgstr "Définir les options du programme BibTeX pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
30254 #: src/LyXRC.cpp:3145
30256 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30257 "its global and local bind/ directories."
30259 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
30260 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
30262 #: src/LyXRC.cpp:3149
30263 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30264 msgstr "Sélectionner pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
30266 #: src/LyXRC.cpp:3153
30268 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30269 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30271 "Définir comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
30272 "n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
30274 #: src/LyXRC.cpp:3160
30276 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30277 "undesired effects."
30279 "Interdire l'utilisation de convertisseurs externes dotés de l'option "
30280 "'needauth' pour éviter des effets indésirables."
30282 #: src/LyXRC.cpp:3164
30284 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30285 "prevent undesired effects."
30287 "Demander à l'utilisateur avant d'appeler des convertisseurs externes dotés "
30288 "de l'option 'needauth' pour éviter des effets indésirables."
30290 #: src/LyXRC.cpp:3171
30292 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30293 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30295 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
30296 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
30297 "le curseur à l'écran."
30299 #: src/LyXRC.cpp:3179
30301 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30302 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30303 "the top of the screen"
30305 "LyX ne permet pas normalement le défilement au-delà de la fin du document. "
30306 "Positionnez sur « vrai » si vous préférez voir la fin du document en haut de "
30309 #: src/LyXRC.cpp:3183
30310 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30311 msgstr "Faire agir la touche Apple comme Meta et la touche Control comme Ctrl."
30313 #: src/LyXRC.cpp:3187
30314 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30315 msgstr "Utiliser la convention Mac OS X pour les mouvements du curseur"
30317 #: src/LyXRC.cpp:3191
30319 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30322 "Afficher une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la "
30323 "macro quand le curseur est à l'intérieur."
30325 #: src/LyXRC.cpp:3195
30327 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30328 "look in its global and local commands/ directories."
30330 "Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou "
30331 "bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
30333 #: src/LyXRC.cpp:3199
30335 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30337 "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] avec des polices non-"
30340 #: src/LyXRC.cpp:3203
30341 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30342 msgstr "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30344 #: src/LyXRC.cpp:3207
30346 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30347 "shown after the change has been made.)"
30349 "Iconifier les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
30350 "que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
30352 #: src/LyXRC.cpp:3211
30353 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30354 msgstr "Déterminer comment LyX affiche tous les graphiques."
30356 #: src/LyXRC.cpp:3215
30358 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30359 "LyX was started from."
30361 "Chemin implicite pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
30362 "répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30364 #: src/LyXRC.cpp:3219
30365 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30366 msgstr "Spécifier des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
30368 #: src/LyXRC.cpp:3223
30370 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30371 "value selects the directory LyX was started from."
30373 "Chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est vide, "
30374 "ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30376 #: src/LyXRC.cpp:3230
30378 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30379 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30380 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30382 "Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un "
30383 "autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
30384 "makeindex.sh -m $$lang »."
30386 #: src/LyXRC.cpp:3234
30387 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30389 "Définir les options du programme d'indexation pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
30391 #: src/LyXRC.cpp:3238
30393 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30394 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30396 "Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour la liste "
30397 "des symboles. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index."
30399 #: src/LyXRC.cpp:3242
30400 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30402 "La commande permettant d'exécuter l'accentuation de syntaxe via pygments "
30403 "(écrit en python)."
30405 #: src/LyXRC.cpp:3251
30407 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30408 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30410 "Choix du fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si vous tapez "
30411 "par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
30413 #: src/LyXRC.cpp:3255
30415 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30417 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue au début du document."
30419 #: src/LyXRC.cpp:3259
30421 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30422 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue à la fin du document."
30424 #: src/LyXRC.cpp:3263
30426 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30427 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30428 "name of the second language."
30430 "Commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. Par "
30431 "exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde langue."
30433 #: src/LyXRC.cpp:3267
30434 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30435 msgstr "Commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
30437 #: src/LyXRC.cpp:3271
30438 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30439 msgstr "Commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
30441 #: src/LyXRC.cpp:3275
30443 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30446 "Désélectionner si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
30449 #: src/LyXRC.cpp:3279
30451 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30452 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30454 "Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
30455 "\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
30457 #: src/LyXRC.cpp:3283
30459 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30460 "document is the default language."
30462 "Désélectionner si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
30463 "document est la langue implicite."
30465 #: src/LyXRC.cpp:3287
30466 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30468 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a "
30471 #: src/LyXRC.cpp:3291
30472 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30474 "Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la "
30475 "dernière session LyX."
30477 #: src/LyXRC.cpp:3295
30478 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30480 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
30482 #: src/LyXRC.cpp:3299
30484 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30487 "Sélectionner pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
30488 "celle du document."
30490 #: src/LyXRC.cpp:3307
30491 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30492 msgstr "Vitesse de défilement de la molette de la souris."
30494 #: src/LyXRC.cpp:3311
30495 msgid "The completion popup delay."
30496 msgstr "Temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
30498 #: src/LyXRC.cpp:3315
30499 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30501 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode "
30504 #: src/LyXRC.cpp:3319
30505 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30507 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
30509 #: src/LyXRC.cpp:3323
30511 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30513 "Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative "
30514 "de complétion multiple."
30516 #: src/LyXRC.cpp:3327
30518 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30521 "Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion "
30524 #: src/LyXRC.cpp:3331
30525 msgid "The inline completion delay."
30526 msgstr "Temporisation de complétion en ligne."
30528 #: src/LyXRC.cpp:3335
30529 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30531 "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
30533 #: src/LyXRC.cpp:3339
30534 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30535 msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
30537 #: src/LyXRC.cpp:3343
30538 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30539 msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
30541 #: src/LyXRC.cpp:3347
30542 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30543 msgstr "Autoriser les raccourcis TeXMacs, comme => convertie en \\Rightarrow."
30545 #: src/LyXRC.cpp:3351
30547 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30549 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le "
30552 #: src/LyXRC.cpp:3356
30554 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30556 "Use the OS native format."
30558 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
30559 "d'environnement PATH.\n"
30560 "Utiliser le format natif du système d'exploitation."
30562 #: src/LyXRC.cpp:3362
30563 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30565 "Afficher un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math"
30567 #: src/LyXRC.cpp:3366
30568 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30570 "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des "
30573 #: src/LyXRC.cpp:3370
30574 msgid "Scale the preview size to suit."
30575 msgstr "Mettre l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
30577 #: src/LyXRC.cpp:3374
30578 msgid "The option to print out in landscape."
30579 msgstr "Option pour imprimer en format paysage."
30581 #: src/LyXRC.cpp:3378
30582 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30583 msgstr "Option pour spécifier les dimensions du papier."
30585 #: src/LyXRC.cpp:3382
30586 msgid "The option to specify paper type."
30587 msgstr "Option pour spécifier le type de papier."
30589 #: src/LyXRC.cpp:3386
30591 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30593 "Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidirectionnel, "
30594 "désélectionner pour un mouvement logique."
30596 #: src/LyXRC.cpp:3390
30598 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30599 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30601 "Spécifier si, en fermant la dernière vue d'un document ouvert, LyX doit "
30602 "fermer le document (fermer), le cacher (cacher), ou demander (demander)."
30604 #: src/LyXRC.cpp:3394
30606 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30607 "wrong, override the setting here."
30609 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
30610 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
30612 #: src/LyXRC.cpp:3400
30613 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30615 "Polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours de modification."
30617 #: src/LyXRC.cpp:3409
30619 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30620 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30621 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30623 "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une "
30624 "police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
30625 "dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
30626 "taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
30628 #: src/LyXRC.cpp:3413
30629 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30631 "Tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices d'écran."
30633 #: src/LyXRC.cpp:3418
30636 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30637 "roughly the same size as on paper."
30639 "Facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices feront à "
30640 "peu près la même taille que sur le papier."
30642 #: src/LyXRC.cpp:3422
30643 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30645 "Permettre au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la "
30646 "position des fenêtres."
30648 #: src/LyXRC.cpp:3426
30650 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30651 "\".out\". Only for advanced users."
30653 "Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent le suffixe supplémentaire « .in "
30654 "» et « .out ». Réservé aux utilisateurs expérimentés."
30656 #: src/LyXRC.cpp:3433
30657 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30658 msgstr "Désélectionner pour inhiber la bannière de démarrage."
30660 #: src/LyXRC.cpp:3437
30662 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30663 "when you quit LyX."
30665 "LyX mettra ses répertoires temporaires ici. Ils seront supprimés quand vous "
30668 #: src/LyXRC.cpp:3441
30669 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30671 "C'est l'endroit où résident les fichiers du dictionnaire des synonymes."
30673 #: src/LyXRC.cpp:3445
30675 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30676 "value selects the directory LyX was started from."
30678 "Chemin dans lequel LyX va chercher les modèles. Si la valeur est vide, ce "
30679 "sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30681 #: src/LyXRC.cpp:3455
30683 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30684 "environment variable.\n"
30685 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30687 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
30688 "d'environnement TEXINPUTS.\n"
30689 "Un « . » désigne le répertoire courant. Utiliser le format natif du système "
30692 #: src/LyXRC.cpp:3462
30694 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30695 "will look in its global and local ui/ directories."
30697 "Fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
30698 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
30700 #: src/LyXRC.cpp:3472
30702 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30705 "Activer les couleurs du système pour quelques objets comme la fenêtre "
30706 "principale et la sélection."
30708 #: src/LyXRC.cpp:3476
30709 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30711 "Activer l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
30713 #: src/LyXRC.cpp:3480
30714 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30716 "Spécifier la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou "
30717 "mettre « -paper »)"
30719 #: src/LyXVC.cpp:49
30722 msgstr "Verrou %1$s"
30724 #: src/LyXVC.cpp:111
30726 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30727 msgstr "Voulez-vous reprendre le document %1$s depuis le contrôle de version ?"
30729 #: src/LyXVC.cpp:113
30730 msgid "Retrieve from version control?"
30731 msgstr "Modifier le fichier sous contrôle de version ?"
30733 #: src/LyXVC.cpp:114
30737 #: src/LyXVC.cpp:148
30738 msgid "Document not saved"
30739 msgstr "Le document n'a pas été enregistré"
30741 #: src/LyXVC.cpp:149
30742 msgid "You must save the document before it can be registered."
30744 "Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de "
30747 #: src/LyXVC.cpp:191
30748 msgid "LyX VC: Initial description"
30749 msgstr "LyX VC : Description initiale"
30751 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30752 msgid "(no initial description)"
30753 msgstr "(pas de description initiale)"
30755 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30756 msgid "LyX VC: Log message"
30757 msgstr "LyX VC : message de journal"
30759 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30760 #: src/LyXVC.cpp:248
30761 msgid "(no log message)"
30762 msgstr "(aucun message de journal)"
30764 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3849
30765 msgid "LyX VC: Log Message"
30766 msgstr "LyX VC : Message de journal"
30768 #: src/LyXVC.cpp:304
30771 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30774 "Do you want to revert to the older version?"
30776 "Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes "
30777 "les modifications.\n"
30779 "Voulez-vous revenir à l'ancienne version ?"
30781 #: src/LyXVC.cpp:309
30782 msgid "Revert to stored version of document?"
30783 msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?"
30785 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4433
30787 msgstr "&Revenir à la Sauvegarde"
30789 #: src/Paragraph.cpp:2152
30790 msgid "Senseless with this layout!"
30791 msgstr "Inapproprié avec ce style !"
30793 #: src/Paragraph.cpp:2206
30794 msgid "Alignment not permitted"
30795 msgstr "Alignement non autorisé"
30797 #: src/Paragraph.cpp:2207
30799 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30800 "Setting to default."
30802 "Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé "
30804 "Utilise l'alignement implicite."
30806 #: src/Text.cpp:438
30807 msgid "Unknown Inset"
30808 msgstr "Insert inconnu"
30810 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:476
30811 msgid "Change tracking author index missing"
30812 msgstr "Index d'auteur de suivi des modifications manquant"
30814 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:477
30817 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30818 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30819 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30820 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30822 "L’identification de l'auteur du suivi des modifications est manquante pour "
30823 "l'index %1$d. Ceci peut se produire après une erreur de fusionnement due au "
30824 "système de contrôle de version. Dans ce cas, corriger le fusionnement, ou "
30825 "laisser l'information manquante jusqu'à ce que les modifications suivies "
30826 "soient fusionnées ou que l'auteur modifie de nouveau le fichier.\n"
30828 #: src/Text.cpp:571
30829 msgid "Unknown token"
30830 msgstr "Élément inconnu"
30832 #: src/Text.cpp:957
30834 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30837 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
30840 #: src/Text.cpp:966
30841 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30843 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel "
30846 #: src/Text.cpp:977
30847 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30848 msgstr "Caractère non codable dans ce contexte verbatim."
30850 #: src/Text.cpp:2086
30851 msgid "[Change Tracking] "
30852 msgstr "[Suivi des Modifications] "
30854 #: src/Text.cpp:2094
30856 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30857 msgstr "Modifié par %1$s[[auteur]] le %2$s[[date]]. "
30859 #: src/Text.cpp:2104 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30860 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30863 msgstr "Police : %1$s"
30865 #: src/Text.cpp:2109
30867 msgid ", Depth: %1$d"
30868 msgstr ", Profondeur : %1$d"
30870 #: src/Text.cpp:2115
30871 msgid ", Spacing: "
30872 msgstr ", Espacement : "
30874 #: src/Text.cpp:2121 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:877
30876 msgstr "Un et Demi"
30878 #: src/Text.cpp:2127
30882 #: src/Text.cpp:2138
30884 msgstr ", style : "
30886 #: src/Text.cpp:2144
30887 msgid ", Paragraph: "
30888 msgstr ", Paragraphe : "
30890 #: src/Text.cpp:2145
30892 msgstr ", Identifiant : "
30894 #: src/Text.cpp:2155
30896 msgstr ", Char: 0x"
30898 #: src/Text.cpp:2157
30899 msgid ", Boundary: "
30900 msgstr ", Frontière : "
30902 #: src/Text2.cpp:406
30903 msgid "No font change defined."
30904 msgstr "Aucune modification de police définie."
30906 #: src/Text3.cpp:200
30907 msgid "Math editor mode"
30908 msgstr "Mode éditeur mathématique"
30910 #: src/Text3.cpp:202
30911 msgid "No valid math formula"
30912 msgstr "Pas de formule mathématique valide"
30914 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1038
30915 msgid "Already in regular expression mode"
30916 msgstr "Déjà en mode « expression régulière »"
30918 #: src/Text3.cpp:223
30919 msgid "Regexp editor mode"
30920 msgstr "Mode « expression régulière »"
30922 #: src/Text3.cpp:1618
30924 msgstr "Environnement "
30926 #: src/Text3.cpp:1619 src/Text3.cpp:2193
30930 #: src/Text3.cpp:2192
30931 msgid "Table Style "
30932 msgstr "Style de tableau "
30934 #: src/Text3.cpp:2385 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1887
30935 msgid "Missing argument"
30936 msgstr "Paramètre manquant"
30938 #: src/Text3.cpp:2550
30939 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30940 msgstr "Argument invalide (le nombre est supérieur à la taille de la pile) !"
30942 #: src/Text3.cpp:2554
30943 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30944 msgstr "Argument invalide (nombre non négatif obligatoire)"
30946 #: src/Text3.cpp:2559 src/Text3.cpp:2573
30948 msgid "Text properties applied: %1$s"
30949 msgstr "Propriétés du texte appliquées : %1$s"
30951 #: src/Text3.cpp:2732
30952 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30953 msgstr "Chemin d'accès au répertoire du thésaurus non précisé !"
30955 #: src/Text3.cpp:2733
30957 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30958 "The thesaurus is not functional.\n"
30959 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30962 "Le chemin d'accès au répertoire du thésaurus n'a pas été précisé.\n"
30963 "Le thésaurus ne fonctionne pas.\n"
30964 "Se référer au Guide de l'utilisateur, section 6.15.1, pour\n"
30965 "les instructions de réglage."
30967 #: src/Text3.cpp:2859 src/Text3.cpp:2870
30968 msgid "Paragraph layout set"
30969 msgstr "Style du paragraphe redéfini"
30971 #: src/TextClass.cpp:124
30972 msgid "Plain Layout"
30973 msgstr "Format ordinaire"
30975 #: src/TextClass.cpp:943
30976 msgid "Missing File"
30977 msgstr "Fichier manquant"
30979 #: src/TextClass.cpp:944
30980 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30982 "Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !"
30984 #: src/TextClass.cpp:947
30985 msgid "Corrupt File"
30986 msgstr "Fichier corrompu"
30988 #: src/TextClass.cpp:948
30989 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30991 "Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !"
30993 #: src/TextClass.cpp:1627
30995 msgid "%1$s (Float)"
30996 msgstr "%1$s (flottant)"
30998 #: src/TextClass.cpp:1632
31000 msgid "Sub-%1$s (Float)"
31001 msgstr "Sous-%1$s (flottant)"
31003 #: src/TextClass.cpp:1928
31006 "The module %1$s has been requested by\n"
31007 "this document but has not been found in the list of\n"
31008 "available modules. If you recently installed it, you\n"
31009 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31011 "Le module %1$s a été requis par ce\n"
31012 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules disponibles.\n"
31013 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
31016 #: src/TextClass.cpp:1932
31017 msgid "Module not available"
31018 msgstr "Module non disponible"
31020 #: src/TextClass.cpp:1939
31023 "The module %1$s requires a package that is not\n"
31024 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31025 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31026 "Missing prerequisites:\n"
31028 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31030 "Le module %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
31031 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
31032 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
31033 "Pré-requis manquants :\n"
31035 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules) du\n"
31036 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
31038 #: src/TextClass.cpp:1946 src/TextClass.cpp:1979
31039 msgid "Package not available"
31040 msgstr "Paquetage indisponible"
31042 #: src/TextClass.cpp:1951
31044 msgid "Error reading module %1$s\n"
31045 msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n"
31047 #: src/TextClass.cpp:1963
31050 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
31051 "this document but has not been found in the list of\n"
31052 "available engines. If you recently installed it, you\n"
31053 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31055 "Le moteur bibliographique %1$s a été requis par ce\n"
31056 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des moteurs disponibles.\n"
31057 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
31060 #: src/TextClass.cpp:1967
31061 msgid "Cite Engine not available"
31062 msgstr "Moteur bibliographique non disponible"
31064 #: src/TextClass.cpp:1972
31067 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
31068 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31069 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31070 "Missing prerequisites:\n"
31072 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31074 "Le moteur bibliographique %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
31075 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
31076 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
31077 "Pré-requis manquants :\n"
31079 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules) du Guide de l'Utilisateur pour en "
31082 #: src/TextClass.cpp:1984
31084 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
31085 msgstr "Erreur de lecture du moteur bibliographique %1$s\n"
31087 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
31089 msgstr "MANQUANT : "
31091 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:517
31092 #: src/insets/InsetIndex.cpp:538
31093 msgid "unknown type!"
31094 msgstr "type inconnu !"
31096 #: src/TocBackend.cpp:276
31098 msgid "Index Entries (%1$s)"
31099 msgstr "Entrées d'index (%1$s)"
31101 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
31102 msgid "Table of Contents"
31103 msgstr "Table des matières"
31105 #: src/TocBackend.cpp:293
31107 msgstr "Modifications"
31109 #: src/TocBackend.cpp:294
31111 msgstr "Inapproprié"
31113 #: src/TocBackend.cpp:295
31117 #: src/TocBackend.cpp:296
31118 msgid "Labels and References"
31119 msgstr "Étiquettes et références"
31121 #: src/TocBackend.cpp:297
31122 msgid "Broken References and Citations"
31123 msgstr "Références et citations cassées"
31125 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
31126 msgid "Child Documents"
31127 msgstr "Sous-documents"
31129 #: src/TocBackend.cpp:300
31130 msgid "Graphics[[listof]]"
31131 msgstr "Graphiques"
31133 #: src/TocBackend.cpp:301
31137 #: src/TocBackend.cpp:304
31138 msgid "Nomenclature Entries"
31139 msgstr "Entrées de la liste des symboles"
31141 #: src/VCBackend.cpp:64
31142 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
31143 msgstr "Vérifiez si le paquetage RCS GNU est installé sur votre système."
31145 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
31146 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
31147 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
31148 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
31149 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3765 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3808
31150 msgid "Revision control error."
31151 msgstr "Erreur de contrôle de version."
31153 #: src/VCBackend.cpp:66
31156 "Some problem occurred while running the command:\n"
31159 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la commande :\n"
31162 #: src/VCBackend.cpp:641
31164 msgstr "Mis à jour"
31166 #: src/VCBackend.cpp:643
31167 msgid "Locally Modified"
31168 msgstr "Modifié localement"
31170 #: src/VCBackend.cpp:645
31171 msgid "Locally Added"
31172 msgstr "Ajouté localement"
31174 #: src/VCBackend.cpp:647
31175 msgid "Needs Merge"
31176 msgstr "Nécessite une fusion"
31178 #: src/VCBackend.cpp:649
31179 msgid "Needs Checkout"
31180 msgstr "Nécessite un téléchargement"
31182 #: src/VCBackend.cpp:651
31183 msgid "No CVS file"
31184 msgstr "Pas de fichier CVS"
31186 #: src/VCBackend.cpp:653
31187 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31188 msgstr "Téléchargement de l'état CVS impossible"
31190 #: src/VCBackend.cpp:881
31192 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31193 "You have to update from repository first or revert your changes."
31195 "Le version du dépôt est plus récente que l'enregistrement proposé.\n"
31196 "Vous devez effectuer une mise à jour à partir du dépôt d'abord, ou "
31197 "abandonner vos modifications."
31199 #: src/VCBackend.cpp:886
31202 "Bad status when checking in changes.\n"
31207 "État incorrect lors du téléchargement.\n"
31212 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
31215 "Error when updating from repository.\n"
31216 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31219 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31221 "Erreur de mise à jour depuis le dépôt.\n"
31222 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !.\n"
31225 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
31227 #: src/VCBackend.cpp:969
31230 "There were detected changes in the working directory:\n"
31233 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31234 "revert back to the repository version."
31236 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
31239 "En cas de conflit de fichier, il faut résoudre manuellement ou vous devrez "
31240 "revenir à la version du dépôt."
31242 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31243 #: src/VCBackend.cpp:1525
31244 msgid "Changes detected"
31245 msgstr "Modifications détectées"
31247 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31249 msgstr "&Interrompu"
31251 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31252 msgid "View &Log ..."
31253 msgstr "Visionner le fichier &journal..."
31255 #: src/VCBackend.cpp:994
31258 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31259 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31262 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31264 "Erreur de mise à jour du document %1$s depuis le dépôt.\n"
31265 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !\n"
31268 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
31270 #: src/VCBackend.cpp:1053
31273 "The document %1$s is not in repository.\n"
31274 "You have to check in the first revision before you can revert."
31276 "Le document %1$s n'est pas dans le dépôt.\n"
31277 "Vous devez enregistrer une première révision pour pouvoir télécharger."
31279 #: src/VCBackend.cpp:1061
31282 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31283 "The status '%2$s' is unexpected."
31285 "Impossible de remettre le document %1$s dans le dépôt;\n"
31286 "L'état « %2$s » est inattendu."
31288 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31289 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31290 msgid "Error: Could not generate logfile."
31291 msgstr "Erreur : échec de la génération du fichier journal."
31293 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31295 "Error when committing to repository.\n"
31296 "You have to manually resolve the problem.\n"
31297 "LyX will reopen the document after you press OK."
31299 "Erreur de validation dans le dépôt.\n"
31300 "Vous devez résoudre manuellement le problème.\n"
31301 "Après appui sur OK, LyX rouvrira le document."
31303 #: src/VCBackend.cpp:1451
31305 "Error while acquiring write lock.\n"
31306 "Another user is most probably editing\n"
31307 "the current document now!\n"
31308 "Also check the access to the repository."
31310 "Erreur lors de la prise de contrôle de la version.\n"
31311 "Un autre utilisateur est sans doute en train\n"
31312 "de modifier le document courant !\n"
31313 "Vérifier également les droits d'accès au dépôt."
31315 #: src/VCBackend.cpp:1457
31317 "Error while releasing write lock.\n"
31318 "Check the access to the repository."
31320 "Erreur lors de la restitution du contrôle de la version.\n"
31321 "Vérifier les droits d'accès au dépôt."
31323 #: src/VCBackend.cpp:1516
31326 "There were detected changes in the working directory:\n"
31329 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31334 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
31337 "En cas de conflit, c'est la version du répertoire local qui sera retenue;\n"
31341 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31342 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1895
31343 #: src/lyxfind.cpp:317 src/lyxfind.cpp:344 src/lyxfind.cpp:365
31344 #: src/lyxfind.cpp:708 src/lyxfind.cpp:736
31348 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31349 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1895
31350 #: src/lyxfind.cpp:317 src/lyxfind.cpp:344 src/lyxfind.cpp:365
31351 #: src/lyxfind.cpp:708 src/lyxfind.cpp:736
31355 #: src/VCBackend.cpp:1585
31356 msgid "SVN File Locking"
31357 msgstr "Verrouillage de fichier SVN"
31359 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31360 msgid "Locking property unset."
31361 msgstr "Propriété de verrouillage non positionnée."
31363 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31364 msgid "Locking property set."
31365 msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
31367 #: src/VCBackend.cpp:1587
31368 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31369 msgstr "Ne pas oublier de valider la propriété de verrouillage dans le dépôt."
31371 #: src/VSpace.cpp:189
31372 msgid "Default skip"
31375 #: src/VSpace.cpp:192
31379 #: src/VSpace.cpp:195
31380 msgid "Medium skip"
31383 #: src/VSpace.cpp:198
31387 #: src/VSpace.cpp:207
31388 msgid "Vertical fill"
31389 msgstr "Ressort vertical"
31391 #: src/VSpace.cpp:214
31395 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31398 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31399 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31401 "Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n"
31402 "Voulez-vous revenir à la version enregistrée et ignorer vos modifications ?"
31404 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4424
31405 msgid "Reload saved document?"
31406 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
31408 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31409 msgid "Yes, &Reload"
31410 msgstr "Oui, &recharger"
31412 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31413 msgid "No, &Keep Changes"
31414 msgstr "Non, &garder les modifications"
31416 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31418 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31419 msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant."
31421 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31422 msgid "File not readable!"
31423 msgstr "Fichier illisible !"
31425 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31428 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31430 "Do you want to create a new document?"
31432 "Le document %1$s n'existe pas encore.\n"
31434 "Voulez-vous en créer un nouveau ?"
31436 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31437 msgid "Create new document?"
31438 msgstr "Créer un nouveau document ?"
31440 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31441 msgid "&Yes, Create New Document"
31442 msgstr "&Oui, créer un nouveau document"
31444 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31445 msgid "&No, Do Not Create"
31446 msgstr "&Non, ne pas créer"
31448 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31451 "The specified document template\n"
31453 "could not be read."
31455 "Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n"
31457 "n'a pas pu être ouvert."
31459 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31460 msgid "Could not read template"
31461 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
31463 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31464 msgid "Standard[[Bullets]]"
31467 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31471 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31475 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31479 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31483 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
31484 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2011 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
31485 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31489 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
31490 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
31491 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31495 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:192
31496 msgid "Unavailable:"
31497 msgstr "Indisponible :"
31499 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:480
31501 msgid "Unavailable: %1$s"
31502 msgstr "Indisponible : %1$s"
31504 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:483
31505 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:508
31506 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:509
31507 msgid "Uncategorized"
31508 msgstr "Sans catégorie"
31510 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31511 msgid "Directories"
31512 msgstr "Répertoires"
31514 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:277
31518 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:280
31519 msgid "Master document"
31520 msgstr "Document maître"
31522 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:283
31524 msgstr "Ouvrir les fichiers"
31526 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:286
31530 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
31533 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31534 "Continue searching from the beginning?"
31536 "%1$s : fin atteinte lors de la recherche en avant.\n"
31537 "Continuer la recherche depuis le début ?"
31539 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
31542 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31543 "Continue searching from the end?"
31545 "%1$s : début atteint lors de la recherche en arrière.\n"
31546 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
31548 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:316
31549 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31550 msgstr "Recherche avancée en cours (appuyer sur ESC pour annuler) . . ."
31552 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:362
31553 msgid "Advanced search cancelled by user"
31554 msgstr "Recherche avancée annulée par l'utilisateur"
31556 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:364
31557 #: src/lyxfind.cpp:707 src/lyxfind.cpp:735
31558 msgid "Wrap search?"
31559 msgstr "Recherche récursive ?"
31561 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:431
31562 msgid "Nothing to search"
31563 msgstr "Rien à rechercher"
31565 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:519
31566 msgid "No open document(s) in which to search"
31567 msgstr "Aucun document ouvert dans lequel rechercher"
31569 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:657
31570 msgid "Advanced Find and Replace"
31571 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
31573 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
31574 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31575 msgstr "Trouver l’occurrence précédente (Maj+Entrée, vers l'avant : Entrée)"
31577 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
31579 msgstr "< &Remplacer"
31581 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
31582 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31584 "Remplacer et rechercher l'occurrence précédente (Maj+Entrée, vers l'avant : "
31587 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31588 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1149 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2725
31589 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2752
31590 msgid "Class Default"
31591 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
31593 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31594 msgid "Document Default"
31595 msgstr "Document implicite"
31597 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1789
31598 msgid "Float Settings"
31599 msgstr "Paramètres de flottant"
31601 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31602 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31603 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier CREDITS\n"
31605 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31607 "Please install correctly to estimate the great\n"
31608 "amount of work other people have done for the LyX project."
31610 "Veuillez l'installer correctement pour évaluer\n"
31611 "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
31613 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31614 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31615 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
31617 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
31618 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31619 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier RELEASE-NOTES\n"
31621 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
31623 "Please install correctly to see what has changed\n"
31624 "for this version of LyX."
31626 "Veuillez l'installer correctement pour apprécier les changements\n"
31627 "dans cette version de LyX."
31629 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
31630 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31631 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier RELEASE-NOTES\n"
31633 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:192
31636 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31637 "1995--%1$s LyX Team"
31639 "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
31640 "Équipe LyX 1995--%1$s"
31642 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:200
31644 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31645 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31646 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31647 "any later version."
31649 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
31650 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
31651 "est publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
31652 "Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure."
31654 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
31656 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31657 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31658 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31659 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31660 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31661 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31662 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31664 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
31665 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
31666 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
31667 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
31668 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
31669 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
31672 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
31673 msgid "not released yet"
31674 msgstr "pas encore publié"
31676 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:266
31685 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:274
31686 msgid "Built from git commit hash "
31687 msgstr "Construction à partir de l'empreinte de validation Git "
31689 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
31691 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31692 msgstr "Version Qt (à l'exécution) : %1$s sur la plate-forme %2$s"
31694 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:292
31696 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31697 msgstr "Version Qt (à la compilation): %1$s"
31699 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:297
31701 msgid "Python detected: %1$s"
31702 msgstr "Python détecté : %1$s"
31704 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:328
31706 msgstr "À propos de LyX"
31708 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:750
31710 msgstr "À propos de %1"
31712 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:751 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3528
31713 msgid "Preferences"
31714 msgstr "Préférences"
31716 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:752
31717 msgid "Reconfigure"
31718 msgstr "Reconfigurer"
31720 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:753
31721 msgid "Restore Defaults"
31722 msgstr "Restaurer le réglage implicite"
31724 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:754
31726 msgstr "Quitter %1"
31728 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:755 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31729 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
31733 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:757
31737 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:758
31741 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:759
31745 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1284
31746 msgid "Nothing to do"
31747 msgstr "Rien à faire"
31749 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1290
31750 msgid "Unknown action"
31751 msgstr "Action inconnue"
31753 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1334
31754 msgid "Command not handled"
31755 msgstr "Commande non gérée"
31757 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1340
31758 msgid "Command disabled"
31759 msgstr "Commande désactivée"
31761 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1448
31763 msgid "Bad debug value `%1$s'."
31764 msgstr "Valeur de débogage incorrecte « %1$s »."
31766 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1477 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2214
31767 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31768 msgstr "Commande non autorisée si aucun tampon n'est ouvert"
31770 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1484
31771 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31772 msgstr "l'argument <LFUN-COMMAND> de buffer-forall est invalide"
31774 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1561
31775 msgid "Wrong focus!"
31776 msgstr "Mauvaise cible !"
31778 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1695
31779 msgid "Running configure..."
31780 msgstr "Lancement de configure..."
31782 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1705
31783 msgid "Reloading configuration..."
31784 msgstr "Rechargement de la configuration..."
31786 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
31787 msgid "System reconfiguration failed"
31788 msgstr "Échec de la reconfiguration"
31790 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1716
31792 "The system reconfiguration has failed.\n"
31793 "Default textclass is used but LyX may\n"
31794 "not be able to work properly.\n"
31795 "Please reconfigure again if needed."
31797 "La reconfiguration a échoué.\n"
31798 "Les classes implicites sont utilisées, mais LyX\n"
31799 "ne pourra peut-être pas fonctionner correctement.\n"
31800 "Merci de reconfigurer de nouveau si c'est le cas."
31802 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1721
31803 msgid "System reconfigured"
31804 msgstr "Système reconfiguré"
31806 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1722
31808 "The system has been reconfigured.\n"
31809 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31810 "updated document class specifications."
31812 "Le système a été reconfiguré.\n"
31813 "Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n"
31814 "les classes de document mises à jour."
31816 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1803
31820 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1899
31822 msgid "Opening help file %1$s..."
31823 msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
31825 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1919
31826 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31827 msgstr "Argument incorrect . Doit être 'examples' ou 'templates'."
31829 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1933
31830 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31831 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11> <nom-inversé_x11"
31833 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1953
31835 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31837 "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas "
31840 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2058
31842 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31843 msgstr "Impossible d'itérer plus de %1$d fois"
31845 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2158
31847 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31848 msgstr "\"%1$s\" appliqué à %2$d tampon(s)"
31850 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2244
31852 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31853 msgstr "Les valeurs implicites du document ont été enregistrées dans %1$s"
31855 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2248
31856 msgid "Unable to save document defaults"
31857 msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs implicites du document"
31859 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2488
31860 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2503
31861 msgid "Unknown function."
31862 msgstr "Fonction inconnue."
31864 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3038
31865 msgid "The current document was closed."
31866 msgstr "Le document courant était fermé."
31868 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3048
31870 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31871 "documents and exit.\n"
31875 "LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les "
31876 "documents en cours de modification avant de quitter.\n"
31880 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3052
31881 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3058
31882 msgid "Software exception Detected"
31883 msgstr "Détection d'une exception logicielle"
31885 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3056
31887 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31888 "unsaved documents and exit."
31890 "LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer "
31891 "d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter."
31893 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3362
31894 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3374
31895 msgid "Could not find UI definition file"
31896 msgstr "Fichier descriptif d'interface utilisateur introuvable"
31898 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3363
31901 "Error while reading the included file\n"
31903 "Please check your installation."
31905 "Erreur à la lecture du fichier inclus\n"
31907 "Veuillez vérifier votre installation."
31909 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3369
31910 msgid "Could not find default UI file"
31911 msgstr "Fichier interface utilisateur implicite introuvable"
31913 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3370
31915 "LyX could not find the default UI file!\n"
31916 "Please check your installation."
31918 "LyX n'a pu trouver le fichier interface utilisateur implicite !\n"
31919 "Veuillez vérifier votre installation."
31921 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3375
31924 "Error while reading the configuration file\n"
31926 "Falling back to default.\n"
31927 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31928 "check which User Interface file you are using."
31930 "Erreur à la lecture du fichier de configuration\n"
31932 "Retour à la configuration implicite.\n"
31933 "Merci d'ouvrir Outils>Préférences>Interface utilisateur\n"
31934 "et de vérifier le fichier d'interface utilisé."
31936 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31937 msgid "Author &Names:"
31938 msgstr "Noms des &auteurs :"
31940 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31942 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31943 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31945 "Insérer le ou les noms d'auteur pour la référence auteur-année ici. Si vous "
31946 "utilisez une liste brève (avec « et al. »), la liste complète peut être "
31947 "saisie ci-dessous."
31949 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31951 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31952 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31954 "Transmet littéralement le contenu des champs « Auteur » , « Année » et « "
31955 "Tous les auteurs » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
31957 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31958 msgid "Bibliography Item Settings"
31959 msgstr "Paramètres d'entrée bibliographique"
31961 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:391
31962 msgid "BibTeX Bibliography"
31963 msgstr "Bibliographie BibTeX"
31965 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
31966 msgid "All avail. databases"
31967 msgstr "Toutes les bases de données dispo."
31969 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:119
31971 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31972 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31973 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31974 "this is the place you should store it."
31976 "Cette liste comporte toutes les bases de données indexées par LaTeX et donc "
31977 "trouvées sans spécification de chemin d'accès. Elle contient habituellement "
31978 "tout ce qui est dans le sous-répertoire bib/ de l'arborescence texmf. Si "
31979 "vous souhaitez réutiliser vos propres bases de données, c'est là qu'il faut "
31982 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:350
31983 msgid "Document Encoding"
31984 msgstr "Encodage du document"
31986 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
31988 msgstr "Bases de données"
31990 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:322
31991 msgid "File Encoding"
31992 msgstr "Encodage de fichiers"
31994 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:329
31995 msgid "General E&ncoding:"
31996 msgstr "Encodage &général :"
31998 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:330
32000 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
32001 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
32002 "you can set it in the list above."
32004 "Si vos bases bibliographiques utilisent un encodage différent de celui du "
32005 "document LyX, indiquez-le ici. Si chaque base est dotée d'un encodage "
32006 "différent, choisissez-le dans la liste ci-dessus."
32008 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:349
32009 msgid "General Encoding"
32010 msgstr "Encodage général"
32012 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:356
32014 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
32015 "below, set it here"
32017 "Si cette base bibliographique utilise un encodage différent de celui "
32018 "spécifié ci-dessous, indiquez-le ici"
32020 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:389
32021 msgid "Biblatex Bibliography"
32022 msgstr "Bibliographie Biblatex"
32024 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:409 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
32025 msgid "all reference units"
32026 msgstr "toutes les entités de références"
32028 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:505 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:515
32029 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
32030 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2903 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
32031 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:826 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
32032 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
32033 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2615 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2674
32034 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2948
32035 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3068 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3190
32037 msgstr "Documents|u"
32039 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:507
32040 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
32041 msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)"
32043 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:509
32044 msgid "Select a BibTeX database to add"
32045 msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
32047 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:517
32048 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
32049 msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)"
32051 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:519
32052 msgid "Select a BibTeX style"
32053 msgstr "Choisir un style BibTeX"
32055 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32057 msgstr "Aucun cadre tracé"
32059 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32060 msgid "Simple rectangular frame"
32061 msgstr "Cadre rectangulaire simple"
32063 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32064 msgid "Oval frame, thin"
32065 msgstr "Cadre oval, fin"
32067 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32068 msgid "Oval frame, thick"
32069 msgstr "Cadre oval, épais"
32071 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32072 msgid "Drop shadow"
32073 msgstr "Ombre en relief"
32075 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32076 msgid "Shaded background"
32077 msgstr "Fond ombré"
32079 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
32080 msgid "Double rectangular frame"
32081 msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé"
32083 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
32085 msgstr "Profondeur"
32087 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
32088 msgid "Total Height"
32089 msgstr "Hauteur totale"
32091 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
32092 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
32096 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
32097 msgid "Box Settings"
32098 msgstr "Paramètres de boîte"
32100 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
32101 msgid "Branch Settings"
32102 msgstr "Paramètres de branche"
32104 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
32108 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
32112 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
32113 msgid "Filename Suffix"
32114 msgstr "Suffixe du fichier"
32116 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32117 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3339 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4644
32118 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
32119 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
32120 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32124 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32125 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3972
32126 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4643
32127 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
32128 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
32129 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32133 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
32134 msgid "Enter new branch name"
32135 msgstr "Saisir un nouveau nom de branche"
32137 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
32140 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
32141 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
32143 "Une branche dénommée « %1$s » existe déjà.\n"
32145 "Voulez-vous fusionner la branche « %2$s » avec celle-là ?"
32147 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
32149 msgstr "&Fusionner"
32151 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
32152 msgid "Renaming failed"
32153 msgstr "Échec de la modification du nom"
32155 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
32156 msgid "The branch could not be renamed."
32157 msgstr "Impossible de renommer la branche."
32159 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
32160 msgid "Merge Changes"
32161 msgstr "Fusionner les modifications"
32163 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32164 msgid "Inserted by %1"
32165 msgstr "Insérer par %1"
32167 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32168 msgid "Deleted by %1"
32169 msgstr "Supprimé par %1"
32171 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
32172 msgid " on[[date]] %1"
32175 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
32176 msgid "Inserted on %1"
32177 msgstr "Insérer sur %1"
32179 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
32180 msgid "Deleted on %1"
32181 msgstr "Supprimer sur %1"
32183 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32184 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32185 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32186 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32190 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32192 msgstr "Petites capitales"
32194 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32195 msgid "(Without)[[underlining]]"
32198 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32199 msgid "Single[[underlining]]"
32200 msgstr "Simple sopulignement"
32202 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32203 msgid "Double[[underlining]]"
32204 msgstr "Double soulignement"
32206 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32210 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32211 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32214 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32215 msgid "Single[[strikethrough]]"
32218 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32222 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32223 msgid "(Without)[[color]]"
32226 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32227 msgid "Text Properties"
32228 msgstr "Propriétés du texte"
32230 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32231 msgid "Reset All To &Default"
32232 msgstr "Revenir partout à &Implicite"
32234 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32235 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32236 msgstr "Revenir partout à Inchan&gé"
32238 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32239 msgid "&Reset All Fields"
32240 msgstr "Rà&Z de tous les champs"
32242 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32246 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32247 msgid "All avail. citations"
32248 msgstr "Toutes les citations dispo."
32250 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32251 msgid "Regular e&xpression"
32252 msgstr "Expression r&égulière"
32254 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32255 msgid "Case se&nsitive"
32256 msgstr "Se&lon la casse"
32258 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32259 msgid "Search as you &type"
32260 msgstr "Chercher pendant la &saisie"
32262 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:176
32264 "Ordered list of all cited references.\n"
32265 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32267 "Liste ordonnée de toutes les références citées.\n"
32268 "Vous pouvez réordonner, ajouter et supprimer des références avec les boutons "
32271 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293
32272 msgid "General text befo&re:"
32273 msgstr "Texte général a&vant :"
32275 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
32276 msgid "General &text after:"
32277 msgstr "Texte général a&près :"
32279 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295
32281 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32282 "individual items, double-click on the respective entry above."
32284 "Texte précédant toute la liste des références. Pour du texte précédant des "
32285 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
32287 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
32289 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32290 "items, double-click on the respective entry above."
32292 "Texte suivant toute la liste des références. Pour du texte suivant des "
32293 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
32295 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
32296 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32297 msgstr "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\")"
32299 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
32300 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32301 msgstr "Texte suivant la référence (e.g., pages)"
32303 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
32304 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32306 "Force les capitales dans les noms (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
32309 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:354
32310 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32311 msgstr "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser \"et al.\")"
32313 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
32314 msgid "All references available for citing."
32315 msgstr "Toutes les références disponibles pour la citation."
32317 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
32319 "All references available for citing.\n"
32320 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32321 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32323 "Toutes les références disponibles pour la citation.\n"
32324 "Pour ajouter la référence sélectionnée, choisir Ajouter,\n"
32325 "presser la touche Entrée ou double-cliquer.\n"
32326 "Presser Ctrl-Entrée pour ajouter et fermer le dialogue."
32328 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
32332 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:480
32333 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32334 msgstr "Affiche un aperçu simplifié si une citation est sélectionnée ci-dessus"
32336 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:484
32337 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32338 msgstr "Bref aperçu de la citation sélectionnée"
32340 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
32341 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32343 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
32346 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
32348 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32350 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
32351 "disponibles et appuyer sur <Entrée>"
32353 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
32356 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32359 "La flèche vers le bas vous permettra d’accéder à la liste filtrée des "
32362 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
32363 msgid "Text before"
32364 msgstr "Texte avant"
32366 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
32368 msgstr "Clé de citation"
32370 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
32372 msgstr "Texte après"
32374 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32375 msgid "LinkBack PDF"
32376 msgstr "LinkBack PDF"
32378 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32382 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32386 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32389 msgstr "Fichiers %1$s"
32391 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32392 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32393 msgstr "Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé"
32395 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2692
32396 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2849
32397 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2861 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2878
32398 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2963 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4396
32402 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32403 msgid "Overwrite external file?"
32404 msgstr "Écraser le fichier externe ?"
32406 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32408 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32409 msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
32411 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:111
32412 msgid "List of previous commands"
32413 msgstr "Liste des commandes précédentes"
32415 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:115
32416 msgid "Next command"
32417 msgstr "Commande suivante"
32419 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
32420 msgid "Compare LyX files"
32421 msgstr "Comparer les fichiers LyX"
32423 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
32424 msgid "Select document"
32425 msgstr "Sélectionner le document"
32427 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367
32428 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2619 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2678
32429 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2952 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3079
32430 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32431 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
32433 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
32434 msgid "Error while comparing documents."
32435 msgstr "Erreur durant la comparaison de documents."
32437 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
32439 msgstr "Interrompu"
32441 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
32445 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
32446 msgid "Aborting process..."
32447 msgstr "Interruption du traitement..."
32449 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
32450 msgid "differences"
32451 msgstr "différences"
32453 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32454 msgid "Compare different revisions"
32455 msgstr "Comparer des révisions différentes"
32457 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32461 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32462 msgid "big[[delimiter size]]"
32465 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32466 msgid "Big[[delimiter size]]"
32469 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32470 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32473 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32474 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32477 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32478 msgid "Math Delimiter"
32479 msgstr "Délimiteurs mathématiques"
32481 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32485 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
32486 msgid "No Delimiter"
32487 msgstr "Sans délimiteur"
32489 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
32493 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
32494 msgid "Module not found!"
32495 msgstr "Module introuvable !"
32497 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:594 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:775
32499 msgstr "Fin de modification"
32501 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:663
32502 msgid "Validation required!"
32503 msgstr "Validation nécessaire !"
32505 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:713
32506 msgid "Layout is valid!"
32507 msgstr "Le format est valide !"
32509 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:714
32510 msgid "Layout is invalid!"
32511 msgstr "Format invalide !"
32513 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:726
32514 msgid "Conversion to current format impossible!"
32515 msgstr "Conversion vers le format courant impossible !"
32517 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
32518 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32519 msgstr "Conversion vers le format stable courant impossible."
32521 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:732
32522 msgid "Convert to current format"
32523 msgstr "Conversion vers le format courant"
32525 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:910 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32526 msgid "Child Document"
32527 msgstr "Sous-document"
32529 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:911
32530 msgid "Include to Output"
32531 msgstr "Inclus dans le résultat"
32533 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:995
32534 msgid "Unicode (utf8)"
32535 msgstr "Unicode (utf8)"
32537 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:996
32538 msgid "Traditional (auto-selected)"
32539 msgstr "Traditionnel (auto-sélection)"
32541 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:999
32542 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32543 msgstr "Sélectionner l’encodage Unicode (utf8)."
32545 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1001
32546 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32547 msgstr "Utiliser les encodages historiques spécifiques à la langue."
32549 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1003
32550 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32551 msgstr "Sélectionner un encodage global spécifique pour le document."
32553 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
32554 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32555 msgstr "Support standard Unicode via le paquetage « inputenc »."
32557 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1015
32559 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32560 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32561 "custom preamble code."
32563 "Utiliser UTF-8 tel quel : ne charger aucun paquetage auxiliaire, ne "
32564 "convertir aucun caractère en macro LaTeX,. À utiliser avec des polices non-"
32565 "TeX (XeTeX/LuaTeX) ou un préambule adapté."
32567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32569 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32572 "Charger « inputenc » avec l'option « utf8x » pour obtenir Unicode étendu par "
32573 "le paquetage « ucs »."
32575 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1024
32576 msgid "Language Default (no inputenc)"
32577 msgstr "Langue implicite (pas de recours à inputenc)"
32579 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1026
32581 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32582 "if a text part is set to a language with different default."
32584 "Utiliser l'encodage traditionnel implicite de la langue du texte. Basculer "
32585 "l'encodage si une langue avec un réglage implicite différent est affectée à "
32586 "une partie de texte."
32588 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1030
32590 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32591 "write input encoding switch commands to the source."
32593 "Ne pas charger le paquetage « inputenc ». Changer d'encodage si demandé mais "
32594 "ne pas écrire de commandes de changement d'encodage dans le code source."
32596 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1144
32600 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1145
32604 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1146
32608 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
32609 msgid "Automatic[[encoding]]"
32610 msgstr "Automatique"
32612 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1158
32614 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32615 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32617 "Utiliser directement les polices OpenType et TrueType (utilisation de XeTeX "
32618 "ou LuaTeX indispensable).\n"
32619 "Vous devez installer le paquetage « fontspec » pour utiliser cette "
32622 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
32626 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
32630 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
32634 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32636 msgstr "sophistiqué"
32638 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32642 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32646 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32647 msgid "US executive"
32648 msgstr "Executive US"
32650 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32654 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32658 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32662 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32666 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32670 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32674 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32678 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32682 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32686 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32690 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32694 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32698 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32702 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32706 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32710 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32714 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32718 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32722 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32726 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32730 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
32734 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1226
32738 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1227
32742 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228
32746 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1229
32750 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1230
32754 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
32758 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232
32762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1357
32766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1358
32767 msgid "Appears in TOC"
32768 msgstr "Apparaît dans la TdM"
32770 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1446
32774 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1446
32775 msgid "Load automatically"
32776 msgstr "Charger automatiquement"
32778 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32779 msgid "Load always"
32780 msgstr "Toujours charger"
32782 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32783 msgid "Do not load"
32784 msgstr "Ne pas charger"
32786 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1459
32787 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32788 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS sont utilisés dans tous les cas"
32790 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1462
32792 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32793 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s est utilisé dans tous les cas"
32795 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1467
32796 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32797 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS ne sont jamais utilisés"
32799 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1470
32801 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32802 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s n'est jamais utilisé"
32804 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1607 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2882
32806 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32807 msgstr "%1$s [classe « %2$s »]"
32809 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1610
32812 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32813 "all required packages (%2$s) installed."
32815 "Classe introuvable par LyX. Vérifier si la classe %1$s et tous les "
32816 "paquetages requis (%2$s) sont bien installés."
32818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1672
32819 msgid "All avail. modules"
32820 msgstr "Tous les modules dispo."
32822 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1990
32823 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32825 "Saisir les paramètres du listing ci-dessous. Taper ? pour une liste des "
32828 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32829 msgid "Document Class"
32830 msgstr "Classe de document"
32832 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32833 msgid "Local Layout"
32834 msgstr "Format local"
32836 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
32837 msgid "Text Layout"
32838 msgstr "Format du texte"
32840 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32841 msgid "Page Margins"
32844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1080
32848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
32849 msgid "Change Tracking"
32850 msgstr "Suivi des modifications"
32852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1784
32853 msgid "Numbering & TOC"
32854 msgstr "Numérotation & TdM"
32856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1786
32860 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1787
32861 msgid "PDF Properties"
32862 msgstr "Propriétés du PDF"
32864 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1788
32865 msgid "Math Options"
32866 msgstr "Options mode math"
32868 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1791
32872 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1793
32873 msgid "Formats[[output]]"
32876 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1794
32877 msgid "LaTeX Preamble"
32878 msgstr "Préambule LaTeX"
32880 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2185
32881 msgid "Class defaults"
32882 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
32884 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2185
32885 msgid "Package defaults"
32886 msgstr "Valeurs implicites du paquetage"
32888 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2102 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2188
32889 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32891 "En l'absence de valeur, les réglages implicites de la classe seront utilisés."
32893 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2103 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2189
32895 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32896 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32898 "En l'absence de valeur, les réglages implicites sont fixés par le paquetage "
32899 "« geometry » ou par un paquetage ou une classe écrasant les réglages "
32900 "implicites de geometry."
32902 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2232 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2262
32903 msgid "&Default..."
32904 msgstr "&Implicite..."
32906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2463
32907 msgid "Direct (No inputenc)"
32908 msgstr "Direct (pas de recours à inputenc)"
32910 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2465
32911 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32912 msgstr "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32914 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4316
32915 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4325 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4334
32916 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4343
32917 msgid " (not installed)"
32918 msgstr " (pas installé)"
32920 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2680
32921 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32922 msgstr "Polices non-TeX implicites"
32924 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2682
32925 msgid " (not available)"
32926 msgstr " (indisponible)"
32928 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2683
32929 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32930 msgstr "Valeurs implicites de la classe (polices TeX)"
32932 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
32936 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2836
32937 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32938 msgstr "Formats LyX (*.layout)"
32940 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2838 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2847
32941 msgid "Local layout file"
32942 msgstr "Fichier de format local"
32944 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2848
32946 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32947 "file, not one in the system or user directory.\n"
32948 "Your document will not work with this layout if you\n"
32949 "move the layout file to a different directory."
32951 "Le fichier de format sélectionné est un fichier local,\n"
32952 "il n'est pas dans le répertoire système\n"
32953 "ni dans le répertoire utilisateur.\n"
32954 "Votre document ne peut pas fonctionner avec ce format si vous\n"
32955 "déplacez le fichier de format un répertoire différent."
32957 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2852
32958 msgid "&Set Layout"
32959 msgstr "&Sélectionner le format"
32961 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2866
32962 msgid "Unable to read local layout file."
32963 msgstr "Échec de la lecture d'un fichier de format local."
32965 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883
32966 msgid "This is a local layout file."
32967 msgstr "Ceci est un fichier de format local."
32969 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2897
32970 msgid "Select master document"
32971 msgstr "Sélectionner le document maître"
32973 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2901
32974 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32975 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
32977 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2925 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3226
32978 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4835
32979 msgid "Unapplied changes"
32980 msgstr "Modifications non appliquées"
32982 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2926 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3227
32983 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4836
32985 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32986 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32988 "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si "
32989 "vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette action."
32991 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2928 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
32992 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4838
32994 msgstr "&Appliquer"
32996 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2928 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
32997 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4838
32999 msgstr "Aban&donner"
33001 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2939 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4846
33002 msgid "Unable to set document class."
33003 msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document."
33005 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3105
33006 msgid "Basic numerical"
33007 msgstr "Numérique de base"
33009 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3108
33010 msgid "Author-year"
33011 msgstr "Auteur-année"
33013 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3111
33014 msgid "Author-number"
33015 msgstr "Auteur-numéro"
33017 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3151
33019 msgid "%1$s and %2$s"
33020 msgstr "%1$s et %2$s"
33022 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3158
33025 msgstr "%1$s, %2$s"
33027 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3163
33029 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
33030 msgstr "%1$s, %2$s and %3$s"
33032 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3177
33034 msgid "%1$s (unavailable)"
33035 msgstr "%1$s (indisponible)"
33037 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276
33038 msgid "Module provided by document class."
33039 msgstr "Module fourni par la classe de document."
33041 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3284
33043 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
33044 msgstr "<p><b>Categorie :</b> %1$s.</p>"
33046 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3294
33048 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
33049 msgstr "<p><b>Paquetage(s) requis : </b> %1$s.</p>"
33051 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3300
33055 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3303
33057 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
33058 msgstr "<p><b>Modules requis : </b> %1$s.</p>"
33060 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3312
33062 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
33063 msgstr "<p><b>Modules exclus : </b> %1$s.</p>"
33065 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3317
33067 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33068 msgstr "<p><b>Nom de fichier : </b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33070 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3322
33072 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
33075 "<p><font color=red><b>AVERTISSEMENT : certains paquetages requis ne sont pas "
33076 "disponibles !</b></font></p>"
33078 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3974
33080 msgstr "par partie"
33082 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3976
33083 msgid "per chapter"
33084 msgstr "par chapitre"
33086 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3978
33087 msgid "per section"
33088 msgstr "par section"
33090 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3980
33091 msgid "per subsection"
33092 msgstr "par sous-section"
33094 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3981
33095 msgid "per child document"
33096 msgstr "par sous-document"
33098 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4008
33100 msgid "%1$s (not available)"
33101 msgstr "%1$s (indisponible)"
33103 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4236
33104 msgid "[No options predefined]"
33105 msgstr "[Aucune option prédéfinie]"
33107 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4503
33108 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
33109 msgstr "Personnaliser les options h&yperref"
33111 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4505
33112 msgid "&Use Hyperref Support"
33113 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
33115 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4858
33116 msgid "Can't set layout!"
33117 msgstr "Impossible d'appliquer le format !"
33119 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4859
33121 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
33122 msgstr "Impossible d'appliquer le format pour ID : %1$s"
33124 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4962
33126 msgstr "Introuvable"
33128 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5024
33129 msgid "Assigned master does not include this file"
33130 msgstr "Le document maître désigné n'inclut pas ce fichier"
33132 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5025
33135 "You must include this file in the document\n"
33136 "'%1$s' in order to use the master document\n"
33139 "Vous devez inclure ce fichier dans le document\n"
33140 "%1$s' pour pouvoir utiliser les fonctionnalités\n"
33141 "« document maître »."
33143 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
33144 msgid "Could not load master"
33145 msgstr "Chargement du document maître impossible"
33147 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5030
33150 "The master document '%1$s'\n"
33151 "could not be loaded."
33153 "Le document maître %1$s\n"
33154 " n'a pas pu être chargé."
33156 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5180
33157 msgid "%1 (missing req.)"
33158 msgstr "%1 (req. manquante)"
33160 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5192
33161 msgid "personal module"
33162 msgstr "module personnel"
33164 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5192
33165 msgid "distributed module"
33166 msgstr "module distribué"
33168 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5193
33169 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33170 msgstr "<b>Nom du module : </b> <i>%1</i> (%2)"
33172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5199
33173 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33174 msgstr "<b>Nota :</b> certains éléments pour ce module sont manquants !"
33176 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33177 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33178 msgstr "Paramètres d'insert de code TeX"
33180 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33184 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:297
33186 msgstr "Littéraire"
33188 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33190 msgstr "Liste des erreurs"
33192 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
33194 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33195 msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)"
33197 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33199 msgstr "Haut gauche"
33201 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33202 msgid "Bottom left"
33203 msgstr "Bas gauche"
33205 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33206 msgid "Baseline left"
33207 msgstr "Ligne de base gauche"
33209 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33211 msgstr "Haut centre"
33213 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33214 msgid "Bottom center"
33215 msgstr "Bas centre"
33217 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33218 msgid "Baseline center"
33219 msgstr "Ligne de Base Centre"
33221 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33223 msgstr "Haut droite"
33225 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33226 msgid "Bottom right"
33227 msgstr "Bas Droite"
33229 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33230 msgid "Baseline right"
33231 msgstr "Ligne de base droite"
33233 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
33237 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
33238 msgid "Select external file"
33239 msgstr "Choisir le fichier externe"
33241 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33242 msgid "automatically"
33243 msgstr "automatiquement"
33245 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33249 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33250 msgid "Dissolve previous group?"
33251 msgstr "Dissoudre le groupe précédent ?"
33253 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
33256 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33257 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33258 "because this graphic was its only member.\n"
33259 "How do you want to proceed?"
33261 "Si vous associez ce graphique au groupe '%2$s',\n"
33262 "le groupe précédemment associé '%1$s' sera dissous,\n"
33263 "parce que ce graphique y est seul.\n"
33264 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
33266 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
33268 msgid "Stick with group '%1$s'"
33269 msgstr "Rester dans le groupe '%1$s'"
33271 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
33273 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33274 msgstr "Associer au groupe '%1$s' quand même"
33276 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
33279 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33280 "the group will be dissolved,\n"
33281 "because this graphic was its only member.\n"
33282 "How do you want to proceed?"
33284 "Si vous enlevez ce graphique du groupe '%1$s',\n"
33285 "le groupe sera dissous,\n"
33286 "parce que ce graphique y est seul.\n"
33287 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
33289 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
33291 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33292 msgstr "Enlever du groupe '%1$s'"
33294 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
33295 msgid "Enter unique group name:"
33296 msgstr "Saisir un nom de groupe unique :"
33298 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
33299 msgid "Group already defined!"
33300 msgstr "Groupe déjà défini !"
33302 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
33304 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33305 msgstr "Un groupe de graphiques dénommé '%1$s' existe déjà."
33307 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
33308 msgid "Set max. &width:"
33309 msgstr "Fixer la &largeur max. :"
33311 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
33312 msgid "Set max. &height:"
33313 msgstr "Fixer la &hauteur max. :"
33315 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
33316 msgid "Maximal width of image in output"
33317 msgstr "Largeur maximum de l'image en sortie"
33319 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:477
33320 msgid "Maximal height of image in output"
33321 msgstr "Hauteur maximum de l'image en sortie"
33323 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:40
33327 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:40
33331 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:41
33335 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:41
33336 msgid "in[[unit of measure]]"
33339 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:813
33340 msgid "Select graphics file"
33341 msgstr "Choisir le fichier graphique"
33343 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:825
33347 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
33348 msgid "Interword Space"
33349 msgstr "Espace entre mots"
33351 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
33353 msgstr "Espace fine"
33355 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
33356 msgid "Medium Space"
33357 msgstr "Espace moyenne"
33359 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
33360 msgid "Thick Space"
33361 msgstr "Espace large"
33363 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
33364 msgid "Negative Thin Space"
33365 msgstr "Espace fine négative"
33367 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
33368 msgid "Negative Medium Space"
33369 msgstr "Espace moyenne négative"
33371 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
33372 msgid "Negative Thick Space"
33373 msgstr "Espace large négative"
33375 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33376 msgid "Half Quad (0.5 em)"
33377 msgstr "Demi-cadratin (0.5 em)"
33379 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33380 msgid "Quad (1 em)"
33381 msgstr "Cadratin (1 em)"
33383 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33384 msgid "Double Quad (2 em)"
33385 msgstr "Double cadratin (2 em)"
33387 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
33388 msgid "Horizontal Fill"
33389 msgstr "Ressort horizontal"
33391 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
33392 msgid "Visible Space"
33393 msgstr "Espace visible"
33395 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:213
33397 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33398 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33399 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33401 "Insérer l'espace même après un saut de ligne.\n"
33402 "Notez qu'un espace insécable demi-cadratin apparaîtra comme un espacement "
33403 "vertical s'il est utilisé au début d'un paragraphe !"
33405 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33406 msgid "Horizontal Space Settings"
33407 msgstr "Paramètres d'espacement horizontal"
33409 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33410 msgid "Hyperlink Settings"
33411 msgstr "Paramètres d'hyperlien"
33413 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
33414 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:250 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:406
33415 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:484
33417 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33419 "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des "
33420 "paramètres disponibles."
33422 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
33426 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
33427 msgid "Select document to include"
33428 msgstr "Choisir le sous-document"
33430 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
33431 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33432 msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
33434 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
33435 msgid "Index Entry Settings"
33436 msgstr "Paramètres d'entrée d'index"
33438 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33439 msgid "Label Color"
33440 msgstr "Couleur de l'étiquette"
33442 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33443 msgid "Cannot remove standard index"
33444 msgstr "Impossible d'enlever l'index standard"
33446 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33447 msgid "The default index cannot be removed."
33448 msgstr "L'index implicite ne peut être supprimé."
33450 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33451 msgid "Enter new index name"
33452 msgstr "Saisir le nouveau nom d'index"
33454 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33455 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33456 msgstr "L'index n'a pu être renommé. Vérifier is le nouveau nom existe déjà."
33458 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33459 msgid "Date (current)"
33460 msgstr "Date (courante)"
33462 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33463 msgid "Date (last modified)"
33464 msgstr "Date (dernière modification)"
33466 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33468 msgstr "Date (fixée)"
33470 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33471 msgid "Time (current)"
33472 msgstr "Heure (courante)"
33474 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33475 msgid "Time (last modified)"
33476 msgstr "Heure (dernière modification)"
33478 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33480 msgstr "Heure (fixée)"
33482 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33483 msgid "Document Information"
33484 msgstr "Information sur le document"
33486 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33487 msgid "Version Control Information"
33488 msgstr "Information sur le contrôle de version"
33490 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33491 msgid "LaTeX Package Availability"
33492 msgstr "Disponibilité d'un paquetage LaTeX"
33494 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33495 msgid "LaTeX Class Availability"
33496 msgstr "Disponibilité de la classe LaTeX"
33498 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33499 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33500 msgstr "Dernier raccourci clavier assigné"
33502 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33503 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33504 msgstr "Tous les raccourcis clavier"
33506 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33507 msgid "LyX Menu Location"
33508 msgstr "Emplacement du menu LyX"
33510 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33511 msgid "Localized GUI String"
33512 msgstr "Chaîne de caractère de l'interface dans une langue locale"
33514 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33515 msgid "LyX Toolbar Icon"
33516 msgstr "Icône de la barre d'outils LyX"
33518 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33519 msgid "LyX Preferences Entry"
33520 msgstr "Entrée dans les préférences LyX"
33522 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33523 msgid "LyX Application Information"
33524 msgstr "Information sur l'application LyX"
33526 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33527 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33528 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33529 msgid "Custom Format"
33530 msgstr "Format personnalisé"
33532 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33533 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33534 msgid "Not Applicable"
33535 msgstr "Non pertinent"
33537 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33538 msgid "Package Name"
33539 msgstr "Nom du paquetage"
33541 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33543 msgstr "Nom de la classe"
33545 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33546 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33547 msgid "LyX Function"
33548 msgstr "Fonction LyX"
33550 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33551 msgid "English String"
33552 msgstr "Chaîne de caractères anglophone"
33554 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33555 msgid "Preferences Key"
33556 msgstr "Clé de préférences"
33558 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33559 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33561 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33562 "* d: day as number without a leading zero\n"
33563 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33564 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33565 "* dddd: long localized day name\n"
33566 "* M: month as number without a leading zero\n"
33567 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33568 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33569 "* MMMM: long localized month name\n"
33570 "* yy: year as two digit number\n"
33571 "* yyyy: year as four digit number"
33573 "Saisir le format de spécification de date, en utilisant les marqueurs "
33575 "- d : le jour en tant que nombre sans zéro initial\n"
33576 "- dd :le jour en tant que nombre avec zéro initial\n"
33577 "- ddd : le nom local du jour, abrévié\n"
33578 "- dddd : le nom local du jour, en entier\n"
33579 "- M : le mois en tant que nombre sans zéro initial\n"
33580 "- MM : le mois en tant que nombre avec zéro initial\n"
33581 "- MMM : le nom local du mois, abrévié\n"
33582 "- MMMM : le nom local du mois, en entier\n"
33583 "- yy : l'année sur 2 chiffres\n"
33584 "- yyyy : l'année sur 4 chiffres"
33586 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33587 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33589 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33590 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33591 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33592 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33593 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33594 "* m: the minute without a leading zero\n"
33595 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33596 "* s: the second without a leading zero\n"
33597 "* ss: the second with a leading zero\n"
33598 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33599 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33600 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33601 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33602 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33604 "Saisir le format de spécification de l'heure, en utilisant les marqueurs "
33606 "- h : l'heure sans zéro initial (1-12 en AM/PM)\n"
33607 "- hh : l'heure avec zéro initial (01-12 en AM/PM)\n"
33608 "- H : l'heure sans zéro initial (0-24 en AM/PM)\n"
33609 "- HH : l'heure avec zéro initial (00-24 en AM/PM)\n"
33610 "- m : la minute sans zéro initial\n"
33611 "- mm : la minute avec zéro initial\n"
33612 "- s : la seconde sans zéro initial\n"
33613 "- ss : la seconde avec zéro initial\n"
33614 "- z : les millisecondes sans zéros initiaux\n"
33615 "- zzz : les millisecondes avec zéros initiaux\n"
33616 "- AP ou A : utiliser l'affichage AM/PM ('AM'/'PM')\n"
33617 "- ap ou a : utiliser l'affichage am/pm ('am'/'pm')\n"
33618 "- le fuseau horaire (e.g. CEST)"
33620 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33621 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33622 msgid "Please select a valid type above"
33623 msgstr "Veuillez sélectionner ci-dessus un format valide"
33625 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33627 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33628 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33630 "Saisir le nom d'un paquetage LaTeX comme « hyperref » (le suffixe est "
33631 "facultatif). La réponse sera « Oui » (paquetage disponible) ou « Non "
33632 "» (paquetage manquant)."
33634 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33636 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33637 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33639 "Saisir le nom d'une classe LaTeX comme « article » (le suffixe est "
33640 "facultatif). La réponse sera « Oui » (classe disponible) ou « Non » (classe "
33643 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33645 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33646 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33647 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33649 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33650 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33651 "réponse sera le raccourci clavier le plus récemment affecté à cette fonction"
33653 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33655 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33656 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33657 "possible keyboard shortcuts for this function"
33659 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33660 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33661 "réponse sera la liste de tous les raccourcis clavier affectés à cette "
33664 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33666 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33667 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33668 "to the function in the menu (using the current localization)."
33670 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33671 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33672 "réponse sera le chemin d'accès à la fonction dans le menu (en utilisant la "
33673 "langage courant)."
33675 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33677 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33678 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33679 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33680 "accelerator markup are stripped."
33682 "Saisir une chaîne de caractères anglophone propice à la traduction, "
33683 "provenant de l'interface utilisateur de LyX, et incluant les marques "
33684 "d'accélération (« & » ou « | »). La réponse sera la chaîne traduite dans la "
33685 "langue courante ; les points finaux et les marques sont supprimés."
33687 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33689 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33690 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33691 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33693 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33694 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33695 "réponse sera l'icône de barre d'outils affecté à cette fonction (en "
33696 "utilisant le thème des icônes courant)"
33698 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33700 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33701 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33703 "Saisir une clé de préférences LyX comme « bind-file ». Voir la liste de "
33704 "suggestions pour connaître les choix possibles. La réponse sera le réglage "
33705 "courant pour cette préférence."
33707 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33711 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33712 msgid "Enter a valid value below"
33713 msgstr "Saisir une valeur valide ci-dessous"
33715 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33716 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33717 msgstr "Vous pouvez saisir ici une heure fixée (en format ISO : hh:mm:ss)"
33719 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33721 msgstr "Temps fixé :"
33723 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33724 msgid "Field Settings"
33725 msgstr "Paramètres du champ"
33727 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:826
33731 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:827
33735 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:828
33739 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:829
33743 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33744 msgid "Label Settings"
33745 msgstr "Paramètres d'étiquette"
33747 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33748 msgid "Line Settings"
33749 msgstr "Paramètres de ligne"
33751 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:67
33752 msgid "No language"
33753 msgstr "Pas de language"
33755 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:172
33756 msgid "Program Listing Settings"
33757 msgstr "Paramètres de listing de programme"
33759 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:445
33761 msgstr "Pas de dialecte"
33763 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:155 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:325
33765 msgstr "Fichier journal LaTeX"
33767 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:287
33771 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:300
33775 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
33776 msgid "Literate Programming Build Log"
33777 msgstr "Fichier journal de compilation en programmation littéraire"
33779 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
33780 msgid "lyx2lyx Error Log"
33781 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx"
33783 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:331
33784 msgid "Version Control Log"
33785 msgstr "Historique du contrôle de version"
33787 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:359
33788 msgid "Log file not found."
33789 msgstr "Fichier journal introuvable."
33791 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:362
33792 msgid "No literate programming build log file found."
33794 "Fichier journal de compilation de programmation littéraire introuvable."
33796 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:365
33797 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33798 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx introuvable."
33800 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:368
33801 msgid "No version control log file found."
33802 msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable."
33804 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:590
33805 msgid "New File From Template"
33806 msgstr "Nouveau fichier depuis modèle"
33808 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:189
33809 msgid "All available files"
33810 msgstr "Tous les fichiers disponibles"
33812 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
33813 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33815 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des fichiers "
33818 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:223
33819 msgid "User and System Files"
33820 msgstr "Fichiers utilisateur et système"
33822 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:224
33823 msgid "User Files Only"
33824 msgstr "Fichiers utilisateur uniquement"
33826 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:225
33827 msgid "System Files Only"
33828 msgstr "Fichiers système uniquement"
33830 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:331
33832 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33833 "The selected language version will be opened."
33835 "Toutes les langues disponibles pour le fichier sélectionné sont affichées "
33837 "La version dans la langue sélectionnée sera affichée."
33839 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:334
33840 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
33841 msgstr "Aucun choix de langues disponible pour le fichier sélectionné."
33843 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:336
33845 "If alternative languages are available for a given file,\n"
33846 "they can be chosen here if a file is selected."
33848 "Si un choix de langues est disponible pour un fichier donné,\n"
33849 "une langue peut être fixée ici si un fichier est sélectionné."
33851 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
33852 msgid "Select example file"
33853 msgstr "Choisir le fichier d'exemple"
33855 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2675
33856 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2949
33860 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2614
33861 msgid "Select template file"
33862 msgstr "Choisir le modèle"
33864 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2616
33865 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3069
33869 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
33870 msgid "&User files"
33871 msgstr "Fichiers &utilisateur"
33873 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33874 msgid "&System files"
33875 msgstr "Fichiers &système"
33877 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
33878 msgid "Chose UI file"
33879 msgstr "Choisir un fichier d'interface"
33881 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33882 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33883 msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)"
33885 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
33886 msgid "Chose bind file"
33887 msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
33889 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33890 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33891 msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)"
33893 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:392
33894 msgid "Chose keyboard map"
33895 msgstr "Choisir une réaffectation clavier"
33897 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:393
33898 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33899 msgstr "Fichiers de réaffectation clavier LyX (*.kmap)"
33901 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:451
33902 msgid "Default Template"
33903 msgstr "Modèle implicite"
33905 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:588
33906 msgid "Open Example File"
33907 msgstr "Ouvrir le fichier d'exemple"
33909 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:592
33911 msgstr "Ouvrir le fichier"
33913 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33917 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33921 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33925 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33929 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33933 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33937 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33941 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33945 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33947 msgstr "Insérer une matrice"
33949 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33953 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33955 msgstr "Insérer une matrice"
33957 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33958 msgid "smallmatrix"
33959 msgstr "smallmatrix"
33961 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33962 msgid "Math Matrix"
33963 msgstr "Matrice mathématique"
33965 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33966 msgid "Nomenclature Settings"
33967 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
33969 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33970 msgid "Note Settings"
33971 msgstr "Paramètres de note"
33973 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33974 msgid "Paragraph Settings"
33975 msgstr "Paramètres de paragraphe"
33977 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33979 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33980 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33982 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33983 "the items is used."
33985 "Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte "
33986 "détermine la taille de l'étiquette de chaque élément dans les environnements "
33987 "comme Liste et Description.\n"
33988 "En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande "
33989 "largeur d'étiquette de tous les éléments."
33991 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3347
33995 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33996 msgid "Phantom Settings"
33997 msgstr "Paramètres fantôme"
34000 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
34001 # A faire (27/01/13) JPC
34002 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
34003 msgid "Look & Feel"
34006 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:217
34007 msgid "File Handling"
34008 msgstr "Gestion des fichiers"
34010 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:418
34011 msgid "Keyboard/Mouse"
34012 msgstr "Clavier/Souris"
34014 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:552
34015 msgid "Input Completion"
34016 msgstr "Complétion de saisie"
34018 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:692 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:838
34020 msgstr "&Commande :"
34022 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:742
34023 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:866 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:893
34025 msgstr "&Commande :"
34027 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:914
34028 msgid "Screen Fonts"
34029 msgstr "Polices d'écran"
34031 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1400
34033 msgstr "Répertoires"
34035 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1487
34036 msgid "Select directory for example files"
34037 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
34039 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1496
34040 msgid "Select a document templates directory"
34041 msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document"
34043 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1505
34044 msgid "Select a temporary directory"
34045 msgstr "Choisir un répertoire temporaire"
34047 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1514
34048 msgid "Select a backups directory"
34049 msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques"
34051 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1523
34052 msgid "Select a document directory"
34053 msgstr "Choisir un répertoire de documents"
34055 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1532
34056 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
34057 msgstr "Positionner le chemin vers les dictionnaires de synonymes"
34059 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1541
34060 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
34061 msgstr "Saisir le chemin d'accès au dictionnaire hunspell"
34063 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1550
34064 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
34065 msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX"
34067 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1563 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:642
34068 msgid "Spellchecker"
34069 msgstr "Correcteur Orthographique"
34071 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1569
34075 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1575
34079 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1578
34083 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1581
34087 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1654
34089 msgstr "Convertisseurs"
34091 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
34092 msgid "SECURITY WARNING!"
34093 msgstr "AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ !"
34095 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
34097 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
34098 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
34099 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
34100 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
34102 "Décocher cette option a pour conséquence d'autoriser l'exécution de "
34103 "convertisseurs dangereux sans demande d'autorisation préalable de votre "
34104 "part. Ceci n'est PAS SÛR et n'est PAS recommandé, a moins que vous sachiez "
34105 "ce que vous faisiez. Êtes-vous sûr de vouloir continuer ? La réponse sûre et "
34106 "recommandée est NON !"
34108 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2014
34109 msgid "File Formats"
34110 msgstr "Formats de fichier"
34112 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2257 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2409
34113 msgid "Format in use"
34114 msgstr "Format utilisé"
34116 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2258
34118 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
34119 "converter. Please remove the converter first."
34121 "Impossible de modifier le nom abrégé d'un format utilisé par un "
34122 "convertisseur. Enlever d'abord le convertisseur."
34124 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2410
34125 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
34127 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
34128 "le convertisseur."
34130 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2510
34131 msgid "LyX needs to be restarted!"
34132 msgstr "LyX doit être redémarré !"
34134 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2511
34136 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
34139 "La modification de la langue de l'interface ne sera complètement effective "
34140 "qu'après un redémarrage de LyX."
34142 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2611
34143 msgid "User Interface"
34144 msgstr "Interface utilisateur"
34146 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2630
34150 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2631
34154 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2682
34155 msgid "Document Handling"
34156 msgstr "Gestion des documents"
34158 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2789
34162 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2910
34164 msgstr "Raccourcis"
34166 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2917
34170 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2918
34174 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2995
34175 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34176 msgstr "Contrôle du curseur, de la souris et de la saisie"
34178 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2999
34179 msgid "Mathematical Symbols"
34180 msgstr "Symboles mathématiques"
34182 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3003
34183 msgid "Document and Window"
34184 msgstr "Document et fenêtre"
34186 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3007
34187 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34188 msgstr "Polices, formats et classes"
34190 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3011
34191 msgid "System and Miscellaneous"
34192 msgstr "Système et divers"
34194 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3148 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3208
34196 msgstr "&Restaurer"
34198 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3376 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3385
34199 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3391 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3455
34200 msgid "Failed to create shortcut"
34201 msgstr "Échec de la création du raccourci"
34203 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3377
34204 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34205 msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide"
34207 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3386
34208 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34209 msgstr "Cette fonction LyX est cachée et ne peut être associée."
34211 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3392
34212 msgid "Invalid or empty key sequence"
34213 msgstr "Séquence de touches invalide ou vide"
34215 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3407
34218 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34219 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34221 "Le raccourci « %1$s » est actuellement associé à %2$s.\n"
34222 "Êtes-vous sûr de vouloir remplacer cette association par une association à "
34225 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3413
34226 msgid "Redefine shortcut?"
34227 msgstr "Redéfinir le raccourci ?"
34229 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3414
34231 msgstr "&Redéfinir"
34233 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3456
34234 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34235 msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste"
34237 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3487
34241 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34242 msgid "Longest label width"
34243 msgstr "Taille de l'étiquette la plus longue"
34245 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34246 msgid "Nomenclature List Settings"
34247 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
34249 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34250 msgid "Index Settings"
34251 msgstr "Paramètres d'index"
34253 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34254 msgid "<All indexes>"
34255 msgstr "<Tous les index>"
34257 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34258 msgid "Progress/Debug Messages"
34259 msgstr "Messages de progression ou d'analyse"
34261 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
34262 msgid "Debug Level"
34263 msgstr "Niveau d'analyse"
34265 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
34269 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
34270 msgid "Cross-reference"
34271 msgstr "Référence croisée"
34273 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60
34274 msgid "All available labels"
34275 msgstr "Toutes les étiquettes disponibles"
34277 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
34278 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34280 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des étiquettes "
34283 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
34284 msgid "By Occurrence"
34285 msgstr "Par occurrence"
34287 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
34288 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34289 msgstr "Alphabétiquement (insensible à la casse)"
34291 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
34292 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34293 msgstr "Alphabétiquement (sensible à la casse)"
34295 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
34296 msgid "Update the label list"
34297 msgstr "Mettre à jour la liste des étiquettes"
34299 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:394
34303 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
34304 msgid "Jump back to the original cursor location"
34305 msgstr "Revenir à la position initiale du curseur"
34307 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:471 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:491
34308 msgid "<No prefix>"
34309 msgstr "<Sans prefixe>"
34311 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:194
34315 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:195
34316 msgid "Show replace and option widgets"
34317 msgstr "Montrer les vignettes Remplacer et Options"
34319 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:254
34320 msgid "Active options:"
34321 msgstr "Options actives :"
34323 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:257
34324 msgid "Case sensitive search"
34325 msgstr "Selon la &casse"
34327 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:275
34328 msgid "Whole words only"
34329 msgstr "Mots comp&lets uniquement"
34331 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:292
34332 msgid "Search only in selection"
34333 msgstr "Rechercher uniquement dans la sélection"
34335 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:309
34336 msgid "Search as you type"
34337 msgstr "Chercher pendant la saisie"
34339 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:326
34340 msgid "Wrap search"
34341 msgstr "Recherche récursive"
34343 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:348
34344 msgid "Click here to change search options"
34345 msgstr "Cliquer ici pour changer les options de recherche"
34347 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:569
34348 msgid "Search and Replace"
34349 msgstr "Rechercher et remplacer"
34351 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34352 msgid "Export or Send Document"
34353 msgstr "Exporter ou envoyer le document"
34355 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34357 msgstr "Afficher le fichier"
34359 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34360 msgid "Error -> Cannot load file!"
34361 msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !"
34363 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
34364 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34365 msgstr "Correction orthographique terminée, aucune erreur trouvée."
34367 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
34369 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34371 msgstr "Fin du document atteinte, continuer au début ?"
34373 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
34374 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34375 msgstr "Le correcteur orthographique ne connaît aucun dictionnaire."
34377 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34378 msgid "Basic Latin"
34379 msgstr "Latin de base"
34381 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34382 msgid "Latin-1 Supplement"
34383 msgstr "Supplément Latin-1"
34385 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34386 msgid "Latin Extended-A"
34387 msgstr "Latin étendu A"
34389 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34390 msgid "Latin Extended-B"
34391 msgstr "Latin étendu B"
34393 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34394 msgid "IPA Extensions"
34395 msgstr "Alphabet phonétique international"
34397 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34398 msgid "Spacing Modifier Letters"
34399 msgstr "Lettres modificatives avec chasse"
34401 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34402 msgid "Combining Diacritical Marks"
34403 msgstr "Diacritiques"
34405 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34407 msgstr "Cyrillique"
34409 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34413 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34415 msgstr "Dévanâgarî"
34417 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34419 msgstr "Gourmoukhî"
34421 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34423 msgstr "Goudjarati"
34425 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34429 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34430 msgid "Hangul Jamo"
34431 msgstr "Jamos hangûl"
34433 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34434 msgid "Phonetic Extensions"
34435 msgstr "Supplément phonétique"
34437 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34438 msgid "Latin Extended Additional"
34439 msgstr "Latin étendu additionnel"
34441 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34442 msgid "Greek Extended"
34443 msgstr "Grec étendu"
34445 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34446 msgid "General Punctuation"
34447 msgstr "Ponctuation générale"
34449 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34450 msgid "Superscripts and Subscripts"
34451 msgstr "Exposant et indices"
34453 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34454 msgid "Currency Symbols"
34455 msgstr "Symboles monétaires"
34457 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34458 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34459 msgstr "Signes combinatoires pour symboles"
34461 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34462 msgid "Letterlike Symbols"
34463 msgstr "Symboles de type lettre"
34465 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34466 msgid "Number Forms"
34467 msgstr "Formes numérales"
34469 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34470 msgid "Mathematical Operators"
34471 msgstr "Opérateurs mathématiques"
34473 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34474 msgid "Miscellaneous Technical"
34475 msgstr "Signes techniques divers"
34477 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34478 msgid "Control Pictures"
34479 msgstr "Pictogrammes de commande"
34481 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34482 msgid "Optical Character Recognition"
34483 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
34485 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34486 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34487 msgstr "Alphanumériques cerclés"
34489 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34490 msgid "Box Drawing"
34493 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34494 msgid "Block Elements"
34497 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34498 msgid "Geometric Shapes"
34499 msgstr "Formes géométriques"
34501 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34502 msgid "Miscellaneous Symbols"
34503 msgstr "Symboles divers"
34505 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34509 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34510 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34511 msgstr "Divers symboles mathématiques - A"
34513 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34514 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34515 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
34517 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34521 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34525 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34529 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34530 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34531 msgstr "Jamos de compatibilité hangûl"
34533 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34537 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34538 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34539 msgstr "Lettres et mois CJK cerclés"
34541 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34542 msgid "CJK Compatibility"
34543 msgstr "Compatibilité CJC"
34545 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34546 msgid "CJK Unified Ideographs"
34547 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
34549 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34550 msgid "Hangul Syllables"
34551 msgstr "Syllabes hangûl"
34553 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34554 msgid "High Surrogates"
34555 msgstr "Demi-zone haute"
34557 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34558 msgid "Private Use High Surrogates"
34559 msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute"
34561 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34562 msgid "Low Surrogates"
34563 msgstr "Demi-zone basse"
34565 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34566 msgid "Private Use Area"
34567 msgstr "Zone à usage privé"
34569 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34570 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34571 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
34573 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34574 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34575 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
34577 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34578 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34579 msgstr "Formes A de présentation arabes"
34581 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34582 msgid "Combining Half Marks"
34583 msgstr "Demi-signes combinatoires"
34585 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34586 msgid "CJK Compatibility Forms"
34587 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
34589 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34590 msgid "Small Form Variants"
34591 msgstr "Petites variantes de forme"
34593 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34594 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34595 msgstr "Formes B de présentation arabes"
34597 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34598 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34599 msgstr "Formes de demi et pleine chasse"
34601 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34602 msgid "Linear B Syllabary"
34603 msgstr "Syllabaire linéaire B"
34605 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34606 msgid "Linear B Ideograms"
34607 msgstr "Idéogrammes du linéaire B"
34609 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34610 msgid "Aegean Numbers"
34611 msgstr "Nombres égéens"
34613 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34614 msgid "Ancient Greek Numbers"
34615 msgstr "Nombres grecs anciens"
34617 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34619 msgstr "Alphabet italique"
34621 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34625 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34627 msgstr "Ougaritique"
34629 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34630 msgid "Old Persian"
34631 msgstr "Vieux perse"
34633 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34637 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34641 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34645 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34646 msgid "Cypriot Syllabary"
34647 msgstr "Syllabaire chypriote"
34649 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34651 msgstr "Kharochthî"
34653 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34654 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34655 msgstr "Symboles musicaux byzantins"
34657 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34658 msgid "Musical Symbols"
34659 msgstr "Symboles musicaux occidentaux"
34661 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34662 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34663 msgstr "Notation musicale grecque ancienne"
34665 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34666 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34667 msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême"
34669 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34670 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34671 msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques"
34673 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34674 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34675 msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC"
34677 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34678 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34679 msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC"
34681 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34683 msgstr "Étiquettes"
34685 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34686 msgid "Variation Selectors Supplement"
34687 msgstr "Supplément de sélecteurs de variante"
34689 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34690 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34691 msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé"
34693 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34694 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34695 msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé"
34697 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34698 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34699 msgstr "<p>Code LaTeX : %1</p>"
34701 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34705 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34706 msgid "Tabular Settings"
34707 msgstr "Paramètres de tableau"
34709 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34710 msgid "Insert Table"
34711 msgstr "Insérer un tableau"
34713 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34714 msgid "TeX Information"
34715 msgstr "Informations TeX"
34717 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:235
34718 msgid "No thesaurus available for this language!"
34719 msgstr "Aucun dictionnaire des synonymes défini pour cette langue !"
34721 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34725 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:428
34726 msgid "&Reset to default"
34727 msgstr "&Revenir au réglage &implicite"
34729 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:429
34730 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34731 msgstr "Remettre tous les réglages de police à leurs valeur implicite"
34733 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:642
34737 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:644
34739 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34740 msgstr "La barre d'outils « %1$s » ne supporte pas l'état « auto »"
34742 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:651 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34743 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34747 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:658 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:698
34749 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34750 msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
34752 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:695
34754 msgstr "déplaçable"
34756 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:697
34758 msgstr "non déplaçable"
34760 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34761 msgid "Vertical Space Settings"
34762 msgstr "Paramètres d'espacement vertical"
34764 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:156
34767 "Processor[[welcome banner]]"
34772 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:157
34773 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34776 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
34780 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
34781 msgid "unknown version"
34782 msgstr "version inconnue"
34784 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:648
34785 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
34787 "Niveau de zoom de la fenêtre de travail. Faire glisser, utiliser Ctrl-+/- ou "
34788 "Maj-Molette pour ajuster."
34790 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:690 src/frontends/qt/GuiView.cpp:803
34791 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:973 src/frontends/qt/Menus.cpp:1843
34792 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1847 src/frontends/qt/Menus.cpp:1851
34793 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1855 src/frontends/qt/Menus.cpp:1859
34794 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1863
34795 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
34798 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:709
34800 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34801 "Right click to change."
34803 "AVERTISSEMENT : LaTeX peut exécuter des commandes externes dans ce "
34804 "document. Faites un clic droit pour changer."
34806 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:788
34807 msgid "Cancel Export?"
34808 msgstr "&Annuler l'exportation ?"
34810 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:789
34811 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34812 msgstr "Voulez-vous arrêter le processus d'exportation en arrière-plan ?"
34814 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:792
34816 msgstr "&Continuer"
34818 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:869
34820 msgid "Successful export to format: %1$s"
34821 msgstr "Succès de l'exportation au format : %1$s"
34823 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:878
34825 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34826 msgstr "Erreur à l'exportation au format : %1$s"
34828 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:881
34830 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34831 msgstr "Succès de l'aperçu du format : %1$s"
34833 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:884
34835 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34836 msgstr "Erreur au visionnement du format : %1$s"
34838 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:887
34840 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34841 msgstr "Conversion annulée pendant le visionnement du format : %1$s"
34843 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1239
34845 msgstr "Quitter LyX"
34847 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1240
34848 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34849 msgstr "Impossible de fermer LyX, des documents sont en cours de traitement."
34851 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1388
34853 msgid "%1$s (modified externally)"
34854 msgstr "%1$s (modifié par une application externe)"
34856 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1511
34857 msgid "Welcome to LyX!"
34858 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
34860 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2070
34861 msgid "Automatic save done."
34862 msgstr "Sauvegarde automatique effective."
34864 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2071
34865 msgid "Automatic save failed!"
34866 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
34868 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2151
34869 msgid "Command not allowed without any document open"
34870 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
34872 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2220
34873 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34874 msgstr "Argument invalide pour la commande master-buffer-forall"
34876 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338
34877 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34878 msgstr "La fonction toolbar-set nécessite deux arguments !"
34880 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2345
34882 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34883 msgstr "Argument \"%1$s\" invalide pour la fonction toolbar-set !"
34885 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2361 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2374
34886 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2391
34888 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34889 msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\""
34891 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2509
34892 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34893 msgstr "Le niveau de zoom ne peut être inférieur à %1$d%."
34895 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
34896 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
34897 msgstr "Le niveau de zoom ne peut pas être supérieur à %1$d%."
34899 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2643
34900 msgid "Document not loaded."
34901 msgstr "Le document n'a pas été chargé."
34903 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2673
34904 msgid "Select document to open"
34905 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
34907 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2679
34908 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
34909 msgstr "Sauvegardes des documents LyX (*.lyx~)"
34911 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2680
34912 msgid "All Files (*.*)"
34913 msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
34915 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2707
34918 "The directory in the given path\n"
34922 "Le répertoire figurant dans le chemin soumis\n"
34926 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2724
34928 msgid "Opening document %1$s..."
34929 msgstr "Ouverture du document %1$s..."
34931 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2729
34933 msgid "Document %1$s opened."
34934 msgstr "Document %1$s ouvert."
34936 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2732
34937 msgid "Version control detected."
34938 msgstr "Contrôle de version détecté."
34940 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2734
34942 msgid "Could not open document %1$s"
34943 msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
34945 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2762
34946 msgid "Couldn't import file"
34947 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
34949 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2763
34951 msgid "No information for importing the format %1$s."
34952 msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s."
34954 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2810
34956 msgid "Select %1$s file to import"
34957 msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"
34959 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2845
34962 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34965 "Le nom de fichier « %1$s » n'est pas valide !\n"
34966 "Importation interrompue."
34968 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3139
34969 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3242
34972 "The document %1$s already exists.\n"
34974 "Do you want to overwrite that document?"
34976 "Le document %1$s existe déjà.\n"
34978 "Voulez-vous écrire par dessus ce document ?"
34980 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2874 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3143
34981 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3246
34982 msgid "Overwrite document?"
34983 msgstr "Écraser le document ?"
34985 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2883
34987 msgid "Importing %1$s..."
34988 msgstr "Importe %1$s..."
34990 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2886
34994 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2888
34995 msgid "file not imported!"
34996 msgstr "fichier non importé !"
34998 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2914
35002 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2947
35003 msgid "Select LyX document to insert"
35004 msgstr "Choisir le document à insérer"
35006 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2994
35009 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35010 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
35011 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35012 "Do you want to create it?"
35014 "Il serait approprié d'enregistrer le modèle dans un sous-répertoire\n"
35015 "correspondant à la langue du document (%1$s).\n"
35016 "Ce sous-répertoire n'existe pas encore.\n"
35017 "Voulez-vous le créer ?"
35019 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2999
35020 msgid "Create Language Directory?"
35021 msgstr "Créer un répertoire de langue ?"
35023 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3000 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3031
35024 msgid "&Yes, Create"
35025 msgstr "&Oui, créer"
35027 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3000 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3031
35028 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
35029 msgstr "&Non, enregistrer le modèle dans le répertoire parent"
35031 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3003 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3034
35032 msgid "Subdirectory creation failed!"
35033 msgstr "Échec de la création du sous-répertoire !"
35035 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3004 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3035
35037 "Could not create subdirectory.\n"
35038 "The template will be saved in the parent directory."
35040 "Impossible de créer le sous-répertoire.\n"
35041 "Le modèle sera enregistré dans le répertoire parent."
35043 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3025
35046 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35047 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
35048 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35049 "Do you want to create it?"
35051 "Il serait approprié d'enregistrer le modèle dans un sous-répertoire\n"
35052 "correspondant à la catégorie du format (%1$s).\n"
35053 "Ce sous-répertoire n'existe pas encore.\n"
35054 "Voulez-vous le créer ?"
35056 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3030
35057 msgid "Create Category Directory?"
35058 msgstr "Créer un répertoire de catégorie ?"
35060 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3065
35061 msgid "Choose a filename to save template as"
35062 msgstr "Choisir le nom du fichier sous lequel enregistrer le modèle"
35064 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
35065 msgid "Choose a filename to save document as"
35066 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
35068 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3102
35073 "is already open in your current session.\n"
35074 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
35075 "Do you want to choose a new filename?"
35079 "est déjà ouvert dans votre session courante.\n"
35080 "Merci de le fermer avant d'essayer de l'écraser.\n"
35081 "Vouez-vous définir un nouveau nom de fichier ?"
35083 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3106
35084 msgid "Chosen File Already Open"
35085 msgstr "Fichier sélectionné déjà ouvert"
35087 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3107 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3129
35088 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3145 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3247
35089 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3292
35093 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3122
35096 "The document %1$s is already registered.\n"
35098 "Do you want to choose a new name?"
35100 "Le document %1$s est déjà inscrit.\n"
35102 "Voulez-vous choisir un nouveau nom ?"
35104 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3127
35105 msgid "Rename document?"
35106 msgstr "Renommer le document ?"
35108 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3127
35109 msgid "Copy document?"
35110 msgstr "Copier le document ?"
35112 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3129
35116 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3189
35117 msgid "Choose a filename to export the document as"
35118 msgstr "Choisir le nom sous lequel exporter le fichier"
35120 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3193
35121 msgid "Guess from extension (*.*)"
35122 msgstr "Deviner à partir du suffixe (*.*)"
35124 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3288
35127 "The document %1$s could not be saved.\n"
35129 "Do you want to rename the document and try again?"
35131 "Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n"
35133 "Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?"
35135 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3291
35136 msgid "Rename and save?"
35137 msgstr "Renommer et enregistrer ?"
35139 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3292
35141 msgstr "&Réessayer"
35143 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3337
35146 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
35147 "Would you like to close or hide the document?\n"
35149 "Hidden documents can be displayed back through\n"
35150 "the menu: View->Hidden->...\n"
35152 "To remove this question, set your preference in:\n"
35153 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
35155 "La dernière vue du document %1$s va être fermée.\n"
35156 "Voulez-vous fermer ou cacher le document ?\n"
35158 "Les documents cachés peuvent être ré-affichés via\n"
35159 "Affichage->Caché->...\n"
35161 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3346
35162 msgid "Close or hide document?"
35163 msgstr "Fermer ou cacher le document ?"
35165 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3347
35169 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3444
35170 msgid "Close document"
35171 msgstr "Fermer le document"
35173 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3445
35174 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
35176 "Impossible de fermer le document, il est en cours de traitement par LyX."
35178 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3577 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3692
35181 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35183 "Do you want to save the document?"
35185 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
35187 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
35189 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3580 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3695
35190 msgid "Save new document?"
35191 msgstr "Enregistrer le nouveau document ?"
35193 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3581 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3595
35194 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3697
35196 msgstr "&Enregistrer"
35198 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3586
35201 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35203 "Do you want to save the document or discard the changes?"
35205 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
35207 "Voulez-vous enregistrer le document ou ignorer ces modifications ?"
35209 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3589
35212 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35214 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
35216 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
35218 "Voulez-vous enregistrer le document ou bien l'abandonner entièrement ?"
35220 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3593 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3689
35221 msgid "Save changed document?"
35222 msgstr "Enregistrer le document modifié ?"
35224 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3593
35225 msgid "Save document?"
35226 msgstr "Enregistrer le document ?"
35228 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3595
35232 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3686
35235 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35237 "Do you want to save the document?"
35239 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
35241 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
35243 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3718
35248 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35252 "a été modifié par une application externe. Le recharger maintenant ? Toutes "
35253 "les modifications locales seront perdues."
35255 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3721
35256 msgid "Reload externally changed document?"
35257 msgstr "Recharger le document modifié par une application externe ?"
35259 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3766
35260 msgid "Document could not be checked in."
35261 msgstr "Impossible d'enregistrer les changements."
35263 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3809
35264 msgid "Error when setting the locking property."
35265 msgstr "Erreur lors du positionnement de la propriété de verrouillage."
35267 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3858
35268 msgid "Directory is not accessible."
35269 msgstr "Répertoire inaccessible."
35271 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3935
35273 msgid "Opening child document %1$s..."
35274 msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..."
35276 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3993
35278 msgid "No buffer for file: %1$s."
35279 msgstr "Pas de tampon pour le fichier : %1$s."
35281 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4003
35282 msgid "Inverse Search Failed"
35283 msgstr "Échec de la recherche inversée"
35285 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4004
35287 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35288 "You may need to update the viewed document."
35290 "Position requise par la recherche inversée invalide.\n"
35291 "Vous devriez peut-être mettre à jour le document dans la visionneuse."
35293 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4084
35294 msgid "Export Error"
35295 msgstr "Exporter l'erreur"
35297 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4085
35298 msgid "Error cloning the Buffer."
35299 msgstr "Erreur lors du clonage du tampon."
35301 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4236 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4256
35302 msgid "Exporting ..."
35303 msgstr "Exportation en cours..."
35305 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4265
35306 msgid "Previewing ..."
35307 msgstr "Visionnement en cours..."
35309 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4303
35310 msgid "Document not loaded"
35311 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
35313 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4390
35314 msgid "Select file to insert"
35315 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
35317 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4393
35318 msgid "All Files (*)"
35319 msgstr "Tous les fichiers (*)"
35321 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4421
35324 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35325 "on disk of the document %1$s?"
35327 "La version actuelle sera perdue. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à la "
35328 "dernière version enregistrée du document %1$s ?"
35330 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4428
35333 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35334 "version of the document %1$s?"
35336 "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à "
35337 "la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
35339 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4431
35340 msgid "Revert to saved document?"
35341 msgstr "Revenir à la sauvegarde du document ?"
35343 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4448
35344 msgid "Buffer export reset."
35345 msgstr "RaZ exportation du tampon."
35347 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4471
35348 msgid "Saving all documents..."
35349 msgstr "Enregistrement de tous les documents..."
35351 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4481
35352 msgid "All documents saved."
35353 msgstr "Tous les documents sont enregistrés."
35355 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4520
35356 msgid "Developer mode is now enabled."
35357 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant actif."
35359 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4522
35360 msgid "Developer mode is now disabled."
35361 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant inactif."
35363 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4554
35364 msgid "Toolbars unlocked."
35365 msgstr "Barres d'outils déverrouillées."
35367 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4556
35368 msgid "Toolbars locked."
35369 msgstr "Barres d'outils verrouillées."
35371 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4568
35373 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35374 msgstr "Taille d'icône réglée à %1$dx%2$d."
35376 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4657
35378 msgid "%1$s unknown command!"
35379 msgstr "%1$s : commande inconnue !"
35381 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4746
35382 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35383 msgstr "Le niveau de zoom est maintenant %1$d% (valeur implicite : %2$d%)"
35385 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4805
35386 msgid "Please, preview the document first."
35387 msgstr "Merci d'afficher d'abord un aperçu du document."
35389 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4821
35390 msgid "Couldn't proceed."
35391 msgstr "Impossible de poursuivre."
35393 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5178
35394 msgid "Disable Shell Escape"
35395 msgstr "Désactiver shell escape"
35397 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
35398 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
35399 msgid "Code Preview"
35400 msgstr "Aperçu de code"
35402 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
35403 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35404 msgstr "%1, aperçu"
35406 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1527
35408 msgstr "Fermer le fichier"
35410 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2069
35411 msgid "%1 (read only)"
35412 msgstr "%1 (en lecture seule)"
35414 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2077
35415 msgid "%1 (modified externally)"
35416 msgstr "%1 (modifié par une application externe)"
35418 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2100
35420 msgstr "Cacher l'onglet"
35422 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2106
35424 msgstr "Fermer l'onglet"
35426 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2145
35427 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35428 msgstr "<b>Le fichier %1 a changé sur le disque.</b>"
35430 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35431 msgid "Wrap Float Settings"
35432 msgstr "Paramètres d'encapsulation de flottant"
35434 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:44
35435 msgid "Click to detach"
35436 msgstr "Cliquer pour désolidariser"
35438 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35440 msgstr "Nou&vel insert"
35442 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:345
35444 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35446 "Fitrage des formats (layouts) avec \"%1$s\". Presser ESC pour supprimer le "
35449 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:349 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:404
35450 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35451 msgstr "Saisir des caractères pour filtrer la liste des formats."
35453 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:517
35455 msgid "%1$s (unknown)"
35456 msgstr "%1$s (inconnu)"
35458 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:735
35462 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:817
35464 msgstr "Aucun groupe défini"
35466 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:847 src/frontends/qt/Menus.cpp:848
35467 msgid "More Spelling Suggestions"
35468 msgstr "Autres suggestions orthographiques"
35470 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
35471 msgid "Add to personal dictionary|n"
35472 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|j"
35474 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
35475 msgid "Ignore this occurrence|g"
35476 msgstr "Ignorer cette occurrence|o"
35478 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
35479 msgid "Ignore all for this session|I"
35480 msgstr "Tout ignorer durant cette session|i"
35482 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:878
35483 msgid "Ignore all in this document|d"
35484 msgstr "Tout ignorer dans ce document|T"
35486 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:886
35487 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35488 msgstr "Supprimer du dictionnaire personnel|s"
35490 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:893
35491 msgid "Remove from document dictionary|r"
35492 msgstr "Supprimer du dictionnaire du document|s"
35494 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:923
35495 msgid "Switch Language...|L"
35496 msgstr "Changer de langue...|g"
35498 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
35502 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:939
35503 msgid "More Languages ...|M"
35504 msgstr "Autres langues...|A"
35506 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1009 src/frontends/qt/Menus.cpp:1010
35510 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1014
35511 msgid "(No Documents Open)"
35512 msgstr "(Aucun document ouvert)"
35514 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1080
35515 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35516 msgstr "(Aucun signet enregistré pour le moment)"
35518 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1120
35519 msgid "View (Other Formats)|F"
35520 msgstr "Visionner (autres formats)|a"
35522 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1121
35523 msgid "Update (Other Formats)|p"
35524 msgstr "Mettre à jour (autres formats)|j"
35526 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1151
35528 msgid "View [%1$s]|V"
35529 msgstr "Visionner [%1$s]|V"
35531 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1152
35533 msgid "Update [%1$s]|U"
35534 msgstr "Mettre à jour [%1$s]|u"
35536 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1268
35537 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35538 msgstr "(Aucun insert paramétrable défini)"
35540 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1355
35541 msgid "(No Document Open)"
35542 msgstr "(Aucun document ouvert)"
35544 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1364
35545 msgid "Master Document"
35546 msgstr "Document maître"
35548 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1387
35549 msgid "Other Lists"
35550 msgstr "Autres listes"
35552 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1401
35553 msgid "(Empty Table of Contents)"
35554 msgstr "(Table des matières vide)"
35556 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1410
35557 msgid "Open Outliner..."
35558 msgstr "Ouvrir le plan..."
35560 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
35561 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35564 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1444
35565 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35566 msgstr "Inactive|I"
35568 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1446
35569 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35570 msgstr "Automatique|A"
35572 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1458
35573 msgid "Other Toolbars"
35574 msgstr "Autres barres d'outils"
35576 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1521
35577 msgid "Master Documents"
35578 msgstr "Documents maîtres"
35580 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1537
35581 msgid "Index List|I"
35584 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1542
35585 msgid "Index Entry|d"
35586 msgstr "Entrée d'index|i"
35588 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1557
35590 msgid "Index: %1$s"
35591 msgstr "Index : %1$s"
35593 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1562 src/frontends/qt/Menus.cpp:1591
35595 msgid "Index Entry (%1$s)"
35596 msgstr "Entrée d'index (%1$s)"
35598 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1608
35599 msgid "No Citation in Scope!"
35600 msgstr "Aucune citation accessible !"
35602 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1622 src/insets/InsetCitation.cpp:324
35603 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
35604 msgid "No citations selected!"
35605 msgstr "Aucune citation sélectionnée !"
35607 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1671
35608 msgid "All authors|h"
35609 msgstr "Tous les auteurs|u"
35611 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1702
35612 msgid "Force upper case|u"
35613 msgstr "Forcer les capitales|c"
35615 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1716
35616 msgid "No Text Field in Scope!"
35617 msgstr "Aucun champ textuel en vue !"
35619 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1735
35621 msgstr "Réglable..."
35623 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1811
35625 msgid "Caption (%1$s)"
35626 msgstr "Légende (%1$s)"
35628 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1831
35629 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
35630 msgstr "Revenir au réglage implicite (%1$d%)|é"
35632 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1835
35634 msgstr "Augmenter le zoom|A"
35636 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1837
35638 msgstr "Réduire le zoom[R"
35640 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1879
35641 msgid "No Quote in Scope!"
35642 msgstr "Aucun guillemet accessible !"
35644 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911 src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
35645 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919 src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
35647 msgid "%1$s (dynamic)"
35648 msgstr "%1$s (dynamique)"
35650 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1957
35652 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35653 msgstr "Utiliser les guillemets dynamiques (%1$s)|d"
35655 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963
35656 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35657 msgstr "dynamiques"
35659 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1973
35660 msgid "static[[Quotes]]"
35663 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965
35665 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35666 msgstr "Revenir aux valeurs implicites du document (%1$s, %2$s)|o"
35668 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
35670 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35671 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s, %2$s)|l"
35673 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
35675 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35676 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s)|l"
35678 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1982
35679 msgid "Change Style|y"
35680 msgstr "Changer le style|y"
35682 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2023
35684 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35685 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
35687 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2025
35689 msgid "Separated %1$s Above"
35690 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
35692 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2031 src/frontends/qt/Menus.cpp:2044
35693 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2061
35695 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35696 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
35698 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2033 src/frontends/qt/Menus.cpp:2046
35699 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2067
35701 msgid "Separated %1$s Below"
35702 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
35704 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2059
35706 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35707 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
35709 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2065
35711 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35712 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
35714 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2381
35716 msgid "Export [%1$s]|E"
35717 msgstr "Exporter [%1$s]|E"
35719 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2735
35720 msgid "No Action Defined!"
35721 msgstr "Aucune action définie !"
35723 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35725 msgstr "Rechercher"
35727 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35729 msgid "Export %1$s"
35730 msgstr "Exporter %1$s"
35732 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35734 msgid "Import %1$s"
35735 msgstr "Importer %1$s"
35737 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35739 msgid "Update %1$s"
35740 msgstr "Mettre à jour %1$s"
35742 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35745 msgstr "Visionner %1$s"
35747 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:218
35751 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:246
35753 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35756 "LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un "
35757 "de ces caractères :\n"
35759 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:291
35760 msgid "Invalid URL"
35761 msgstr "URL invalide"
35763 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:292
35765 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35766 msgstr "L'URL « %1$s » n'a pas pu être résolu."
35768 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:298
35769 msgid "URL could not be accessed"
35770 msgstr "URL inaccessible"
35772 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:299
35774 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35775 msgstr "L'URL `%1$s' n'a pu être ouvert bien qu'il existe !"
35777 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:323
35778 msgid "The lyxpaperview script failed."
35779 msgstr "Le script lyxpaperview a échoué."
35781 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:326
35783 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35784 msgstr "Aucun fichier trouvé via le filtre `%1$s'."
35786 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:332
35788 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35789 msgstr "La ccible « %1$s » n'a pas pu être résolue."
35791 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:368
35792 msgid "Could not update TeX information"
35793 msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"
35795 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:369
35797 msgid "The script `%1$s' failed."
35798 msgstr "Le script `%1$s' a échoué."
35800 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:617
35802 msgstr "Tous les fichiers "
35804 #: src/insets/Inset.cpp:92
35805 msgid "Bibliography Entry"
35806 msgstr "Entrée bibliographique"
35808 #: src/insets/Inset.cpp:98
35812 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35816 #: src/insets/Inset.cpp:118
35817 msgid "Horizontal Space"
35818 msgstr "Espacement horizontal"
35820 #: src/insets/Inset.cpp:167
35821 msgid "Horizontal Math Space"
35822 msgstr "Espacement horizontal mathématique"
35824 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
35825 msgid "Unknown Argument"
35826 msgstr "Argument inconnu"
35828 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35829 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35830 msgstr "Argument inconnu de ce format. Sera supprimé dans la sortie."
35832 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35833 msgid "Keys must be unique!"
35834 msgstr "Les clés de citation doivent être uniques !"
35836 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35839 "The key %1$s already exists,\n"
35840 "it will be changed to %2$s."
35842 "La clé de citation %1$s existe déjà,\n"
35843 "elle va être remplacés par %2$s."
35845 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35848 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35849 "If you proceed, all of them will be opened."
35851 "L'insert %1$s inclut %2$s bases de données.\n"
35852 "Si vous poursuivez, elles seront toutes ouvertes."
35854 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35855 msgid "Open Databases?"
35856 msgstr "Ouvrir les bases de données ?"
35858 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35860 msgstr "&Poursuivre"
35862 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35863 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35864 msgstr "Bibliographie biblatex"
35866 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35867 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35868 msgstr "Bibliographie BibTeX"
35870 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35872 msgstr "Bases de données :"
35874 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35875 msgid "Style File:"
35876 msgstr "Fichier de style :"
35878 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35882 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35883 msgid "included in TOC"
35884 msgstr "inclus dans la TDM"
35886 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35888 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35889 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35892 "Nota : cette bibliographie n'est pas exportée dans la sortie, du fait que "
35893 "les bibliographies du fichier maître ne sont pas autorisées avec le réglage "
35894 "« Bibliographies multiples par sous-document »"
35896 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35898 msgstr "Options : "
35900 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35901 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35902 msgstr "[BIBLIOGRAPHIE EFFACÉE]"
35904 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35906 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35907 "BibTeX will be unable to find it."
35909 "Il y a des espaces dans le chemin de votre base de données BibTeX.\n"
35910 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
35912 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35913 msgid "simple frame"
35914 msgstr "cadre simple"
35916 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35918 msgstr "sans cadre"
35920 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35921 msgid "simple frame, page breaks"
35922 msgstr "cadre simple, sauts de page"
35924 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35926 msgstr "ovale, fin"
35928 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35929 msgid "oval, thick"
35930 msgstr "ovale, épais"
35932 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35933 msgid "drop shadow"
35934 msgstr "ombre en relief"
35936 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35937 msgid "shaded background"
35938 msgstr "fond ombré"
35940 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35941 msgid "double frame"
35942 msgstr "double cadre"
35944 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35946 msgid "%1$s (%2$s)"
35947 msgstr "%1$s (%2$s)"
35949 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35951 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35952 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35954 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35958 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35959 #: src/insets/InsetIndex.cpp:699
35963 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35965 msgid "master %1$s, child %2$s"
35966 msgstr "document maître %1$s, sous-document %2$s"
35968 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35971 "Branch Name: %1$s\n"
35972 "Branch Status: %2$s\n"
35973 "Inset Status: %3$s"
35975 "Nom de la branche : %1$s\n"
35976 "État de la branche : %2$s\n"
35977 "État de l'insert : %3$s"
35979 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35981 msgstr "Branche : "
35983 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35984 msgid "Branch (child): "
35985 msgstr "Branche (sous-document) : "
35987 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35988 msgid "Branch (master): "
35989 msgstr "Branche (document maître) : "
35991 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
35992 msgid "Branch (undefined): "
35993 msgstr "Branche (indéfinie) : "
35995 #: src/insets/InsetBranch.cpp:192
35996 msgid "Branch state changes in master document"
35997 msgstr "L'état de la branche change dans le document maître"
35999 #: src/insets/InsetBranch.cpp:193
36002 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
36003 "sure to save the master."
36005 "L'état de la branche « %1$s » a été changé dans le document maître. Prenez "
36006 "soin de sauvegarder ce document maître."
36008 #: src/insets/InsetCaption.cpp:419
36013 #: src/insets/InsetCaption.cpp:443
36015 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
36016 msgstr "%1$s %2$s :"
36018 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
36019 msgid "No bibliography defined!"
36020 msgstr "Aucune bibliographie définie !"
36022 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
36024 msgid "+ %1$d more entries."
36025 msgstr "+ %1$d entrées supplémentaires."
36027 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:516
36031 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
36032 msgid "LaTeX Command: "
36033 msgstr "Commande LaTeX : "
36035 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
36036 msgid "InsetCommand Error: "
36037 msgstr "Erreur de commande d'insert : "
36039 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
36040 msgid "Incompatible command name."
36041 msgstr "Nom de commande incompatible."
36043 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
36044 msgid "InsetCommandParams Error: "
36045 msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
36047 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
36048 msgid "InsetCommandParams: "
36049 msgstr "Paramètres de commande d'insert : "
36051 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
36052 msgid "Unknown parameter name: "
36053 msgstr "Nom de paramètre inconnu : "
36055 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
36056 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
36057 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit : "
36059 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
36060 msgid "Uncodable characters"
36061 msgstr "Caractères incodables"
36063 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
36066 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
36067 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36070 "Les caractères suivants utilisés dans l'insert %1$s ne sont\n"
36071 "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
36074 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
36075 msgid "Uncodable characters in inset"
36076 msgstr "Caractère incodable dans l'insert"
36078 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
36081 "The following characters in one of the insets are\n"
36082 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36083 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
36085 "Les caractères suivants dans un des inserts ne sont\n"
36086 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis : %1$s.\n"
36087 "Décocher « Littéral » dans l'insert concerné pourrait améliorer les choses."
36089 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
36090 msgid "Set counter to ..."
36091 msgstr "Positionner le compteur à ..."
36093 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
36094 msgid "Increase counter by ..."
36095 msgstr "Incrémenter le compteur de ..."
36097 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
36098 msgid "Reset counter to 0"
36099 msgstr "RàZ compteur"
36101 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
36102 msgid "Save current counter value"
36103 msgstr "Enregistrer la valeur courante du compteur"
36105 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
36106 msgid "Restore saved counter value"
36107 msgstr "Restaurer la valeur enregistrée du compteur"
36109 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
36110 msgid "Roman Uppercase"
36111 msgstr "Majuscule romaine"
36113 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
36114 msgid "Roman Lowercase"
36115 msgstr "Minuscule romaine"
36117 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
36118 msgid "Uppercase Letter"
36119 msgstr "Lettre majuscule"
36121 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
36122 msgid "Lowercase Letter"
36123 msgstr "Lettre minuscule"
36125 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
36126 msgid "Arabic Numeral"
36127 msgstr "Chiffre arabe"
36129 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
36131 msgid "Counter: Set %1$s"
36132 msgstr "Compteur : régler %1$s"
36134 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
36136 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
36137 msgstr "Positionner le compteur %1$s à %2$s"
36139 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
36141 msgid "Counter: Add to %1$s"
36142 msgstr "Compteur : ajouter à %1$s"
36144 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
36146 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
36147 msgstr "Ajouter %1$s à la valeur du compteur %2$s"
36149 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
36151 msgid "Counter: Reset %1$s"
36152 msgstr "Compteur : RaZ %1$s"
36154 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
36156 msgid "Reset value of counter %1$s"
36157 msgstr "RaZ compteur %1$s"
36159 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
36161 msgid "Counter: Save %1$s"
36162 msgstr "Compteur : enregistrer %1$s"
36164 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
36166 msgid "Save value of counter %1$s"
36167 msgstr "Enregistrer le compteur %1$s"
36169 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
36171 msgid "Counter: Restore %1$s"
36172 msgstr "Compteur : restaurer %1$s"
36174 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
36176 msgid "Restore value of counter %1$s"
36177 msgstr "Restaurer le compteur %1$s"
36179 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
36181 msgid "External template %1$s is not installed"
36182 msgstr "Le cadre externe %1$s n'est pas installé"
36184 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
36186 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
36187 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant : %1$s"
36189 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
36193 #: src/insets/InsetFloat.cpp:914
36195 msgstr "Flottant : "
36197 #: src/insets/InsetFloat.cpp:917
36199 msgstr "Sous-flottant : "
36201 #: src/insets/InsetFloat.cpp:927
36202 msgid " (sideways)"
36205 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
36206 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
36207 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
36209 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
36211 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
36212 msgstr "LyX ne peut créer une liste de %1$s"
36214 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
36216 msgstr "note de bas de page"
36218 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:787
36221 "Could not copy the file\n"
36223 "into the temporary directory."
36225 "Impossible de copier le fichier\n"
36227 "dans le répertoire temporaire."
36229 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:779 src/insets/InsetGraphics.cpp:1029
36231 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
36232 msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire"
36234 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:832
36235 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
36236 msgstr "Graphique non spécifié. Passage en mode « brouillon »."
36238 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:833
36240 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
36241 msgstr "Graphique %1$s introuvable. Passage en mode « brouillon »."
36243 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
36244 msgid "Graphic not found!"
36245 msgstr "Graphique introuvable !"
36247 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:920
36250 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
36251 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36252 "You need to adapt either the encoding or the path."
36254 "Les caractères suivants dans un des chemins d'accès à un grapĥique ne sont\n"
36255 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis : %1$s.\n"
36256 "Vous devez adapter l'encodage ou le chemin."
36258 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
36260 msgid "Graphics file: %1$s"
36261 msgstr "Fichier graphique : %1$s"
36263 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
36264 msgid "Hyperlink: "
36265 msgstr "Hyperlien : "
36267 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
36271 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
36275 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
36279 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
36281 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36282 msgstr "Hyperlien (%1$s) : %2$s"
36284 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
36286 msgstr "MANQUANT :"
36288 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
36289 msgid "Include (excluded)"
36290 msgstr "Inclure (exclus)"
36292 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
36297 " has attempted to include itself.\n"
36298 "The document set will not work properly until this is fixed!"
36302 "a tenté de s'auto-inclure.\n"
36303 "Le document de fonctionnera pas correctement tant que cette erreur n'est pas "
36306 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
36307 msgid "Recursive Include"
36308 msgstr "Inclusions récursives"
36310 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
36311 msgid "No file name specified"
36312 msgstr "Aucun nom de fichier spécifié"
36314 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
36316 "An included file name is empty.\n"
36317 "Ignoring Inclusion"
36319 "Un nom de fichier à inclure est vide.\n"
36320 "Inclusion ignorée"
36322 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
36323 msgid "Included file not found"
36324 msgstr "Fichier à inclure introuvable"
36326 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
36329 "The included file\n"
36331 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
36333 "Le fichier inclus\n"
36335 "n'a pas été trouvé. LyX ignorera l'inclusion."
36337 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
36339 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
36340 msgstr "[FICHIER INCLUS %1$s EFFACÉ !]"
36342 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
36345 "Could not load included file\n"
36347 "Please, check whether it actually exists."
36349 "Échec du chargement du fichierinclus\n"
36351 "Veuillez vérifier l'existence effective du fichier."
36353 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
36354 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
36358 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
36361 "Included file `%1$s'\n"
36362 "has textclass `%2$s'\n"
36363 "while parent file has textclass `%3$s'."
36365 "Le fichier sous-document '%1$s'\n"
36366 "est de la classe '%2$s'\n"
36367 "alors que le document est de la classe '%3$s'."
36369 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
36370 msgid "Different textclasses"
36371 msgstr "Classes de document différentes"
36373 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36376 "Included file `%1$s'\n"
36377 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36378 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36380 "Le fichier inclus '%1$s'\n"
36381 "utilise les polices non-TeX '%2$s'\n"
36382 "alors que le document utilise les polices non-TeX '%3$s'."
36384 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36385 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36386 msgstr "Réglages polices non TeX différents"
36388 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
36391 "Included file `%1$s'\n"
36392 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36393 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36395 "Le fichier à inclure « %1$s »\n"
36396 "utilise l'encodage d'entrée \"%2$s\" [%3$s]\n"
36397 "alors que le document utilise l'encodage d'entrée \"%4$s\" [%5$s]."
36399 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
36400 msgid "Different LaTeX input encodings"
36401 msgstr "Encodages d'entrée LaTeX différents"
36403 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
36406 "Included file `%1$s'\n"
36407 "uses module `%2$s'\n"
36408 "which is not used in parent file."
36410 "Le fichier incorporé '%1$s'\n"
36411 "utilise le module '%2$s'\n"
36412 "qui n'est pas utilisé par le document parent."
36414 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
36415 msgid "Module not found"
36416 msgstr "Module introuvable"
36418 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
36421 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36422 " LaTeX export is probably incomplete."
36424 "Le fichier inclus « %1$s » n'a pas été correctement exporté.\n"
36425 "L'exportation LaTeX est probablement incomplète."
36427 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36428 msgid "Unsupported Inclusion"
36429 msgstr "Inclusion non acceptée"
36431 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36434 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36435 "Offending file:\n"
36438 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération "
36439 "HTML. Fichier incorrect :\n"
36442 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36445 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36446 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36447 "Offending file:\n"
36450 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de l'exportation "
36451 "DocBook. Le contenu du fichier sera exporté comme un commentaire.\n"
36452 "Fichier incorrect :\n"
36455 #: src/insets/InsetIndex.cpp:169
36456 msgid "Index sorting failed"
36457 msgstr "Échec du tri d'index"
36459 #: src/insets/InsetIndex.cpp:170
36462 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
36463 "problems with the entry '%1$s'.\n"
36464 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
36465 "explained in the User Guide."
36467 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
36468 "a rencontré des problèmes avec l'entrée '%1$s'.\n"
36469 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
36470 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
36472 #: src/insets/InsetIndex.cpp:510
36473 msgid "Index Entry"
36474 msgstr "Entrée d'index"
36476 #: src/insets/InsetIndex.cpp:696
36477 msgid "Unknown index type!"
36478 msgstr "Type d'index inconnu !"
36480 #: src/insets/InsetIndex.cpp:697
36481 msgid "All indexes"
36482 msgstr "Tous les index"
36484 #: src/insets/InsetIndex.cpp:701
36486 msgstr "sous-index"
36488 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
36489 msgid "No long date format (language unknown)!"
36490 msgstr "Aucun format long pour la date (langue inconnue)"
36492 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
36493 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36494 msgstr "Aucun format intermédiaire pour la date (langue inconnue)"
36496 #: src/insets/InsetInfo.cpp:201
36497 msgid "No short date format (language unknown)!"
36498 msgstr "Aucun format court pour la date (langue inconnue)"
36500 #: src/insets/InsetInfo.cpp:230
36501 msgid "Please select a valid type!"
36502 msgstr "Veuillez sélectionner un format valide !"
36504 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
36505 msgid "File name (with extension)"
36506 msgstr "Nom du fichier (avec suffixe)"
36508 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
36509 msgid "File name (without extension)"
36510 msgstr "Nom du fichier (sans suffixe)"
36512 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36514 msgstr "Chemin d'accès au fichier"
36516 #: src/insets/InsetInfo.cpp:273
36517 msgid "Used text class"
36518 msgstr "Classe de texte utilisée"
36520 #: src/insets/InsetInfo.cpp:278 src/insets/InsetInfo.cpp:1145
36521 msgid "No version control!"
36522 msgstr "Pas de contrôle de version !"
36524 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
36525 msgid "Revision[[Version Control]]"
36528 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
36529 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36530 msgstr "Révision abrégée"
36532 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
36533 msgid "Tree revision"
36534 msgstr "Révision de l'arborescence"
36536 #: src/insets/InsetInfo.cpp:286
36537 msgid "Time[[of day]]"
36540 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
36541 msgid "LyX version"
36542 msgstr "Version de LyX"
36544 #: src/insets/InsetInfo.cpp:292
36545 msgid "LyX layout format"
36546 msgstr "Format LyX"
36548 #: src/insets/InsetInfo.cpp:495
36549 msgid "Invalid information inset"
36550 msgstr "Insert d'information invalide"
36552 #: src/insets/InsetInfo.cpp:498
36554 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36555 msgstr "Raccourci clavier pour la fonction « %1$s »"
36557 #: src/insets/InsetInfo.cpp:502
36559 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36560 msgstr "Raccourcis clavier pour la fonction « %1$s »"
36562 #: src/insets/InsetInfo.cpp:506
36564 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36565 msgstr "Emplacement du menu pour la fonction « %1$s »"
36567 #: src/insets/InsetInfo.cpp:510
36569 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36570 msgstr "Traduction pour la chaîne « %1$s »"
36572 #: src/insets/InsetInfo.cpp:514
36574 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36575 msgstr "Icône de barre d'outils pour la fonction « %1$s »"
36577 #: src/insets/InsetInfo.cpp:518
36579 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36580 msgstr "Réglage de préférence pour la clé « %1$s »"
36582 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
36584 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36585 msgstr "Disponibilité du paquetage LaTeX « %1$s »"
36587 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
36589 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36590 msgstr "Disponibilité de la classe LaTeX « %1$s »"
36592 #: src/insets/InsetInfo.cpp:531
36593 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36594 msgstr "Nom de ce fichier (suffixe inclus)"
36596 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
36597 msgid "The name of this file (without extension)"
36598 msgstr "Nom de ce fichier (sans suffixe)"
36600 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
36601 msgid "The path where this file is saved"
36602 msgstr "Chemin d'accès au fichier enregistré"
36604 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
36605 msgid "The class this document uses"
36606 msgstr "Classe utilisée par ce document"
36608 #: src/insets/InsetInfo.cpp:541
36609 msgid "Version control revision"
36610 msgstr "Révision du contrôle de version"
36612 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
36613 msgid "Version control abbreviated revision"
36614 msgstr "Révision abrégée du contrôle de version"
36616 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
36617 msgid "Version control tree revision"
36618 msgstr "Révision de l'arborescence du contrôle de version"
36620 #: src/insets/InsetInfo.cpp:547
36621 msgid "Version control author"
36622 msgstr "Auteur du contrôle de version"
36624 #: src/insets/InsetInfo.cpp:549
36625 msgid "Version control date"
36626 msgstr "Date du contrôle de version"
36628 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36629 msgid "Version control time"
36630 msgstr "Heure du contrôle de version"
36632 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
36633 msgid "The current LyX version"
36634 msgstr "Version courante de LyX"
36636 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36637 msgid "The current LyX layout format"
36638 msgstr "Format LyX courant"
36640 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
36641 msgid "The current date"
36642 msgstr "Date courante"
36644 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
36645 msgid "The date of last save"
36646 msgstr "Date de la dernière sauvegarde"
36648 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
36649 msgid "A static date"
36650 msgstr "Date statique"
36652 #: src/insets/InsetInfo.cpp:569
36653 msgid "The current time"
36654 msgstr "Heure courante"
36656 #: src/insets/InsetInfo.cpp:572
36657 msgid "The time of last save"
36658 msgstr "Heure de la dernière sauvegarde"
36660 #: src/insets/InsetInfo.cpp:575
36661 msgid "A static time"
36662 msgstr "Heure statique"
36664 #: src/insets/InsetInfo.cpp:602
36665 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36666 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit."
36668 #: src/insets/InsetInfo.cpp:824
36669 msgid "Unknown Info!"
36670 msgstr "Information inconnue !"
36672 #: src/insets/InsetInfo.cpp:833 src/insets/InsetInfo.cpp:1020
36674 msgid "Unknown action %1$s"
36675 msgstr "Action inconnue %1$s"
36677 #: src/insets/InsetInfo.cpp:839 src/insets/InsetInfo.cpp:949
36678 #: src/insets/InsetInfo.cpp:958 src/insets/InsetInfo.cpp:966
36682 #: src/insets/InsetInfo.cpp:862 src/insets/InsetInfo.cpp:912
36683 msgid "Return[[Key]]"
36686 #: src/insets/InsetInfo.cpp:867
36690 #: src/insets/InsetInfo.cpp:872
36694 #: src/insets/InsetInfo.cpp:877
36698 #: src/insets/InsetInfo.cpp:882
36702 #: src/insets/InsetInfo.cpp:887
36706 #: src/insets/InsetInfo.cpp:897
36710 #: src/insets/InsetInfo.cpp:902
36711 msgid "Control[[Key]]"
36712 msgstr "Control[[Key]]"
36714 #: src/insets/InsetInfo.cpp:907
36715 msgid "Command[[Key]]"
36718 #: src/insets/InsetInfo.cpp:917
36719 msgid "Option[[Key]]"
36722 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922
36723 msgid "Delete[[Key]]"
36726 #: src/insets/InsetInfo.cpp:927
36730 #: src/insets/InsetInfo.cpp:932
36734 #: src/insets/InsetInfo.cpp:976
36738 #: src/insets/InsetInfo.cpp:988 src/insets/InsetInfo.cpp:1005
36742 #: src/insets/InsetInfo.cpp:991 src/insets/InsetInfo.cpp:1008
36746 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1031
36748 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36750 "Impossible de déterminer l'entrée de menu pour l'action %1$s en mode "
36751 "traitement par lot"
36753 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1039
36755 msgid "No menu entry for action %1$s"
36756 msgstr "Pas d'entré de menu pour l'action %1$s"
36758 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1164
36760 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36761 msgstr "%1$s inconnu"
36763 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36764 msgid "Label names must be unique!"
36765 msgstr "Les étiquettes doivent être uniques !"
36767 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36770 "The label %1$s already exists,\n"
36771 "it will be changed to %2$s."
36773 "L'étiquette %1$s existe déjà,\n"
36774 "elle va être remplacée par %2$s."
36776 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
36777 msgid "DUPLICATE: "
36778 msgstr "DUPLICATION : "
36780 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36781 msgid "Horizontal line"
36782 msgstr "Ligne horizontale"
36784 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
36785 msgid "no more lstline delimiters available"
36786 msgstr "il n'y a plus de délimiteurs lstline disponibles"
36788 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36789 msgid "Running out of delimiters"
36790 msgstr "Plus de délimiteurs disponibles"
36792 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
36794 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36795 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36796 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36797 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36798 "must investigate!"
36800 "Pour les listings de code en ligne, un caractère doit être réservé\n"
36801 "comme délimiteur. Un des listings utilise cependant tous les\n"
36802 "caractères disponibles, et il n'en reste aucun pour délimiter.\n"
36803 "Pour le moment, '!' a été remplacé par un avertissement,\n"
36804 "mais vous devez approfondir !"
36806 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
36807 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36808 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
36810 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
36813 "The following characters in one of the program listings are\n"
36814 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36816 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36817 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36818 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36821 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
36822 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
36824 "Ceci est dû à une restriction du paquetage listings, qui n'accepte\n"
36825 "pas votre encodage «%2$s ».\n"
36826 "(Dés)activer « Utiliser des polices non-TeX » dans Document->Paramètres...\n"
36827 "peut aider à résoudre le problème."
36829 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
36832 "The following characters in one of the program listings are\n"
36833 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36836 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
36837 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
36840 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36841 msgid "A value is expected."
36842 msgstr "Il faut une valeur."
36844 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36845 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36846 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36848 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36849 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36850 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36851 msgid "Unbalanced braces!"
36852 msgstr "Accolades non appariées !"
36854 # A condition que ce soit traduit !
36856 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36857 msgid "Please specify true or false."
36858 msgstr "Veuillez répondre par « true » ou « false »."
36860 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36861 msgid "Only true or false is allowed."
36862 msgstr "Seuls « true » ou « false » sont autorisés."
36864 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36865 msgid "Please specify an integer value."
36866 msgstr "Veuillez donner une valeur entière."
36868 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36869 msgid "An integer is expected."
36870 msgstr "Il faut un entier."
36872 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36873 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36874 msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX."
36876 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36877 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36878 msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX."
36880 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36882 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36884 "Veuillez exprimer une longueur compatible avec LaTeX ou donner une valeur de "
36887 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36888 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36889 msgstr "Longueur exprimée ou valeur de saut invalide pour LaTeX."
36891 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36893 msgid "Please specify one of %1$s."
36894 msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s."
36896 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36898 msgid "Try one of %1$s."
36899 msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s."
36901 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36903 msgid "I guess you mean %1$s."
36904 msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s."
36906 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36908 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36909 msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus."
36911 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36913 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36914 msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus."
36916 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36918 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36920 "Utiliser \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du "
36923 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36924 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36925 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36927 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36929 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36932 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36935 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36937 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36938 "right, bottom left and top left corner."
36940 "Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement "
36941 "les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à "
36944 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36945 msgid "Previously defined color name as a string"
36946 msgstr "Le nom de la couleur a déjà été défini comme une chaîne de caractères"
36948 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36949 msgid "Enter something like \\color{white}"
36950 msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}"
36952 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36953 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36954 msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant"
36956 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36957 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36958 msgid "auto, last or a number"
36959 msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
36961 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36962 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36964 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36965 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36966 "defining a listing inset)"
36968 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte de modification "
36969 "de la légende (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou "
36970 "utilisez Insertion->Légende (si vous définissez un insert de listing)."
36972 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36973 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36975 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36976 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36979 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de "
36980 "l'étiquette (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou "
36981 "utilisez Insertion->Étiquette (si vous définissez un insert de listing)."
36983 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36984 msgid "default: _minted-<jobname>"
36985 msgstr "implicitement : _minted-<nom_de_la_tâche>"
36987 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36988 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36989 msgstr "Positionne l'encodage attendu par Pygments"
36991 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36992 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36993 msgstr "Une famille latex comme tt, sf, rm"
36995 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36996 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36997 msgstr "Une série latex comme m, b, c, bx, sb"
36999 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
37000 msgid "A latex name such as \\small"
37001 msgstr "Une commande latex comme \\small"
37003 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
37004 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
37005 msgstr "Une forme latex comme n, it, sl, sc"
37007 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
37008 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
37009 msgstr "Une portée de lignes comme {1,3-4}"
37011 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
37013 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
37014 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
37015 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
37017 "Saisir l'une des langues reconnues. Cependant, si vous définissez un insert "
37018 "de listing, il vaut mieux utiliser la fenêtre combinée pour les langues, "
37019 "sauf si vous avez besoin de saisir une langue qui n'y est pas proposée, "
37020 "sinon la fenêtre combinée sera désactivée."
37022 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
37023 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
37024 msgstr "Encodage de fichier utilisé par Pygments pour l'accentuation"
37026 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
37027 msgid "Apply Python 3 highlighting"
37028 msgstr "Appliquer l'accentuation pour Python 3"
37030 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
37031 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
37032 msgstr "Une macro. implicitement : \\textvisiblespace"
37034 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
37035 msgid "For PHP only"
37036 msgstr "Uniquement pour PHP"
37038 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
37039 msgid "The style used by Pygments"
37040 msgstr "Le style utilisé par Pygments"
37042 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
37043 msgid "A macro to redefine visible tabs"
37044 msgstr "Une macro redéfinissant les tabulations visbles"
37046 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
37047 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
37048 msgid "Enables latex code in comments"
37049 msgstr "Active le code latex dans les commentaires"
37051 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
37052 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
37053 msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)."
37055 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
37057 msgid "Available listing parameters are %1$s"
37058 msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s"
37060 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
37062 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
37064 "Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s"
37066 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
37068 msgid "Parameter %1$s: "
37069 msgstr "Paramètre %1$s : "
37071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
37073 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
37074 msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s"
37076 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
37078 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
37079 msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s"
37081 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
37085 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
37087 msgstr "Saut de page (calé en haut)"
37089 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
37091 msgstr "Saut de page (justifié)"
37093 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
37095 msgstr "Saut de page (vide le tampon)"
37097 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
37098 msgid "Clear Double Page"
37099 msgstr "Saut de page impaire"
37101 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
37102 msgid "No Page Break"
37103 msgstr "Pas de saut de page"
37105 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
37109 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
37110 msgid "Nomenclature Symbol: "
37111 msgstr "Symbole : "
37113 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
37114 msgid "Description: "
37115 msgstr "Description : "
37117 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
37121 #: src/insets/InsetNote.cpp:269
37125 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
37129 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
37133 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
37137 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
37141 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
37145 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
37149 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
37151 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
37152 msgstr "%1$sexterne%2$s et %3$sinterne%4$s"
37154 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
37156 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
37157 msgstr "%1$s (implicite pour la langue)"
37159 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
37164 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
37169 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
37173 #: src/insets/InsetRef.cpp:600
37177 #: src/insets/InsetRef.cpp:601 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37178 msgid "Page Number"
37179 msgstr "Numéro de page"
37181 #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37182 msgid "Textual Page Number"
37183 msgstr "N° de page du texte"
37185 #: src/insets/InsetRef.cpp:602
37189 #: src/insets/InsetRef.cpp:603 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37190 msgid "Standard+Textual Page"
37191 msgstr "Standard + N° de page du texte"
37193 #: src/insets/InsetRef.cpp:603
37197 #: src/insets/InsetRef.cpp:604 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37198 msgid "Reference to Name"
37199 msgstr "Référence au nom"
37201 #: src/insets/InsetRef.cpp:604
37205 #: src/insets/InsetRef.cpp:605
37207 msgstr "Mis en page"
37209 #: src/insets/InsetRef.cpp:605
37213 #: src/insets/InsetRef.cpp:606 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37215 msgstr "Étiquette uniquement"
37217 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
37221 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
37222 msgid "superscript"
37225 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
37226 msgid "Protected Space"
37227 msgstr "Espace insécable"
37229 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
37231 msgstr "Espace cadratin"
37233 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
37234 msgid "Double Quad Space"
37235 msgstr "Espace double cadratin"
37237 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
37239 msgstr "Espace de largeur en"
37241 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
37243 msgstr "Saut de hauteur en"
37245 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
37246 msgid "Protected Horizontal Fill"
37247 msgstr "Remplissage horizontal insécable"
37249 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
37250 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
37251 msgstr "Remplissage horizontal (points)"
37253 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
37254 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
37255 msgstr "Remplissage horizontal (filet)"
37257 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
37258 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
37259 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)"
37261 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
37262 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
37263 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)"
37265 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
37266 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
37267 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)"
37269 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
37270 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
37271 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)"
37273 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
37275 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
37276 msgstr "Espace horizontale (%1$s)"
37278 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
37280 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
37281 msgstr "Espace horizontal insécable (%1$s)"
37283 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
37284 msgid "Unknown TOC type"
37285 msgstr "Type de TDM inconnu"
37287 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
37288 msgid "Change tracking data incomplete"
37289 msgstr "Date de suivi des modifications incomplète"
37291 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
37293 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
37296 "L'information de suivi de modifications pour les lignes/colonnes de tableau "
37297 "est incomplète. Elle sera ignorée."
37299 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5636
37300 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
37301 msgstr "Déplacement de colonne non implanté pour les colonnes multiples."
37303 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5654
37304 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
37305 msgstr "Déplacement de ligne non implanté pour les lignes multiples."
37307 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6175
37308 msgid "Selection size should match clipboard content."
37310 "La taille de la sélection doit correspondre au contenu du presse-papier."
37312 #: src/insets/InsetText.cpp:1381
37313 msgid "[contains tracked changes]"
37314 msgstr "[contient les modifications suivies]"
37316 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
37318 msgstr "Enrober : "
37320 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
37324 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
37326 msgstr "Non affiché."
37328 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
37330 msgstr "Chargement..."
37332 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37333 msgid "Converting to loadable format..."
37334 msgstr "Conversion vers un format lisible..."
37336 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37337 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37338 msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..."
37340 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37341 msgid "Scaling etc..."
37342 msgstr "Mise à l'échelle..."
37344 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37345 msgid "Ready to display"
37346 msgstr "Prêt à afficher"
37348 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37349 msgid "No file found!"
37350 msgstr "Fichier introuvable !"
37352 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37353 msgid "Error converting to loadable format"
37354 msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
37356 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
37357 msgid "Error loading file into memory"
37358 msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
37360 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
37361 msgid "Error generating the pixmap"
37362 msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap"
37364 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37366 msgstr "Pas d'image"
37368 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37369 msgid "Preview loading"
37370 msgstr "Chargement de l'aperçu"
37372 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37373 msgid "Preview ready"
37374 msgstr "Aperçu prêt"
37376 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37377 msgid "Preview failed"
37378 msgstr "Échec de l'aperçu"
37380 #: src/lyxfind.cpp:282
37381 msgid "Search error"
37382 msgstr "Erreur de recherche"
37384 #: src/lyxfind.cpp:282
37385 msgid "Search string is empty"
37386 msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide"
37388 #: src/lyxfind.cpp:314
37390 "The search string matches the selection, and search is limited to "
37392 "Continue search outside?"
37394 "La chaîne recherchée correspond à la sélection, et la recherche est limitée "
37395 "à la sélection.\n"
37396 "Continuer à chercher en dehors?"
37398 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343
37399 msgid "Search outside selection?"
37400 msgstr "Rechercher en-dehors de la sélection ?"
37402 #: src/lyxfind.cpp:341
37404 "The search string was not found within the selection.\n"
37405 "Continue search outside?"
37407 "La chaîne recherchée n'a pas été trouvée dans la sélection.\n"
37408 "Continuer à chercher en-dehors ?"
37410 #: src/lyxfind.cpp:359 src/lyxfind.cpp:705
37412 "End of file reached while searching forward.\n"
37413 "Continue searching from the beginning?"
37415 "Fin du fichier atteinte lors de la recherche en avant.\n"
37416 "Continuer la recherche depuis le début ?"
37418 #: src/lyxfind.cpp:362 src/lyxfind.cpp:733
37420 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37421 "Continue searching from the end?"
37423 "Début du fichier atteint lors de la recherche en arrière.\n"
37424 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
37426 #: src/lyxfind.cpp:378
37427 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
37428 msgstr "Fin du document atteinte, la recherche continue à partir du début."
37430 #: src/lyxfind.cpp:379
37431 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
37433 "La recherche a atteint le début du document, elle continue depuis la fin."
37435 #: src/lyxfind.cpp:678
37436 msgid "String not found in selection."
37437 msgstr "Chaîne de caractères introuvable dans le sélection."
37439 #: src/lyxfind.cpp:680
37440 msgid "String not found."
37441 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
37443 #: src/lyxfind.cpp:683
37444 msgid "String found."
37445 msgstr "Chaîne de caractères trouvée."
37447 #: src/lyxfind.cpp:685
37448 msgid "String has been replaced."
37449 msgstr "Chaîne remplacée."
37451 #: src/lyxfind.cpp:688
37453 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
37454 msgstr "%1$d chaînes remplacées dans le sélection."
37456 #: src/lyxfind.cpp:689
37458 msgid "%1$d strings have been replaced."
37459 msgstr "%1$d chaînes remplacées."
37461 #: src/lyxfind.cpp:4683
37462 msgid "One match has been replaced."
37463 msgstr "Une correspondance a été remplacée."
37465 #: src/lyxfind.cpp:4686
37466 msgid "Two matches have been replaced."
37467 msgstr "Deux correspondances ont été remplacées."
37469 #: src/lyxfind.cpp:4689
37471 msgid "%1$d matches have been replaced."
37472 msgstr "%1$d correspondances ont été remplacées."
37474 #: src/lyxfind.cpp:4695
37475 msgid "Match not found."
37476 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
37478 #: src/lyxfind.cpp:4701
37479 msgid "Match has been replaced."
37480 msgstr "Chaîne de caractères remplacée."
37482 #: src/lyxfind.cpp:4703
37483 msgid "Match found."
37484 msgstr "Chaîne de caractères reconnue."
37486 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2163
37487 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
37489 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37490 msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans « %1$s »"
37492 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
37495 msgstr "Boîte : %1$s"
37497 # pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message.
37498 # OK pour « fonction » JPC
37499 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
37501 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
37502 msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans « cases » : fonction %1$s"
37504 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
37506 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
37508 "Interdiction de changer le nombre de colonnes dans 'cases' : fonctionnalité "
37511 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
37513 msgid "Color: %1$s"
37514 msgstr "Couleur : %1$s"
37516 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
37518 msgid "Decoration: %1$s"
37519 msgstr "Décoration : %1$s"
37521 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37523 msgid "Environment: %1$s"
37524 msgstr "Environnement : %1$s"
37526 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1725
37527 msgid "Cursor not in table"
37528 msgstr "Le curseur n'est pas dans le tableau"
37530 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
37531 msgid "Only one row"
37532 msgstr "Une seule ligne"
37534 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1736
37535 msgid "Only one column"
37536 msgstr "Une seule colonne"
37538 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1744
37539 msgid "No hline to delete"
37540 msgstr "Pas de ligne horizontale à supprimer"
37542 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
37543 msgid "No vline to delete"
37544 msgstr "Pas de ligne verticale à supprimer"
37546 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1782
37548 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37549 msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'"
37551 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1726
37554 msgstr "Type : %1$s"
37556 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1762
37557 msgid "Bad math environment"
37558 msgstr "Environnement mathématique incorrect"
37560 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1763
37562 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37563 "Change the math formula type and try again."
37565 "Le calcul ne peut pas être effectué pour l'environnement mathématique AMS.\n"
37566 "Modifier le type de formule mathématique et réessayer."
37568 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1875
37570 msgstr "Pas de numéro"
37572 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146
37574 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37575 msgstr "Impossible de changer le nombre de lignes dans '%1$s'"
37577 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2156
37579 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37580 msgstr "Impossible de changer le nombre de colonnes dans '%1$s'"
37582 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1295 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1301
37584 msgid "Macro: %1$s"
37585 msgstr "Macro : %1$s"
37587 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37591 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
37593 msgstr "macro mathématique"
37595 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
37597 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37598 msgstr "Macros mathématique : \\%1$s"
37600 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37602 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37603 msgstr "Macro mathématique invalide ! \\%1$s"
37605 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
37606 msgid "create new math text environment ($...$)"
37607 msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)"
37609 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1027
37610 msgid "entered math text mode (textrm)"
37611 msgstr "entré en mode texte math (textrm)"
37613 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1049
37614 msgid "Regular expression editor mode"
37615 msgstr "Mode d'édition « expression régulière »"
37617 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1954
37619 msgid "Cannot apply %1$s here."
37620 msgstr "Impossible d'appliquer %1$s ici."
37622 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37623 msgid "Standard[[mathref]]"
37626 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37630 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
37634 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37638 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37640 msgstr "Page du texte : "
37642 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37644 msgstr "Réf+Texte : "
37646 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37650 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37651 msgid "FormatRef: "
37652 msgstr "FormatRef : "
37654 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37658 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37659 msgid "Label Only: "
37660 msgstr "Étiquette uniquement : "
37662 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37665 msgstr "Taille : %1$s"
37667 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
37669 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37670 msgstr "Impossible de modifier l'alignement horizontal dans « %1$s »"
37672 #: src/output.cpp:37
37675 "Could not open the specified document\n"
37678 "Impossible d'ouvrir le document\n"
37681 #: src/output_latex.cpp:1662
37682 msgid "Error in latexParagraphs"
37683 msgstr "Erreur dans latexParagraphs"
37685 #: src/output_latex.cpp:1663
37688 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37689 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37691 "Vous utilisez au moins un style (%1$s) dédié au titre, après avoir utilisé "
37692 "des styles qui ne sont pas des titres. Ceci pourrait conduire à des "
37693 "omissions ou des erreurs dans le résultat imprimable."
37695 #: src/output_plaintext.cpp:148
37699 #: src/output_plaintext.cpp:160
37700 msgid "References: "
37701 msgstr "Références : "
37703 #: src/support/Package.cpp:170
37704 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37705 msgstr "LyX : reconfiguration du répertoire utilisateur"
37707 #: src/support/Package.cpp:174
37711 #: src/support/Package.cpp:526
37712 msgid "LyX binary not found"
37713 msgstr "Binaire de LyX introuvable"
37715 #: src/support/Package.cpp:527
37718 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37720 "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de "
37723 #: src/support/Package.cpp:646
37726 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37728 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37729 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37731 "Impossible de déterminer le répertoire système après avoir exploré\n"
37733 "Utiliser l'option de ligne de commande '-sysdir' ou positionner la variable "
37734 "d'environnement\n"
37735 " %2$s sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig.ltx'."
37737 #: src/support/Package.cpp:715 src/support/Package.cpp:742
37738 msgid "File not found"
37739 msgstr "Fichier introuvable"
37741 #: src/support/Package.cpp:716
37744 "Invalid %1$s switch.\n"
37745 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37747 "Option %1$s non valable.\n"
37748 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
37750 #: src/support/Package.cpp:743
37753 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37754 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37756 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
37757 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
37759 #: src/support/Package.cpp:767
37762 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37763 "%2$s is not a directory."
37765 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
37766 "%2$s n'est pas un répertoire."
37768 #: src/support/Package.cpp:769
37769 msgid "Directory not found"
37770 msgstr "Répertoire introuvable"
37772 #: src/support/Systemcall.cpp:441
37777 "has not yet completed.\n"
37779 "Do you want to stop it?"
37783 "n'est pas encore terminée.\n"
37785 "Voulez-vous l'interrompre ?"
37787 #: src/support/Systemcall.cpp:443
37788 msgid "Stop command?"
37789 msgstr "Interrompre la commande ?"
37791 #: src/support/Systemcall.cpp:444
37793 msgstr "&Interrompre"
37795 #: src/support/Systemcall.cpp:444
37796 msgid "Let it &run"
37797 msgstr "Laisser &tourner"
37799 #: src/support/debug.cpp:42
37800 msgid "No debugging messages"
37801 msgstr "Pas de message d'analyse"
37803 #: src/support/debug.cpp:43
37804 msgid "General information"
37805 msgstr "Information générale"
37807 #: src/support/debug.cpp:44
37808 msgid "Program initialisation"
37809 msgstr "Initialisation du programme"
37811 #: src/support/debug.cpp:45
37812 msgid "Keyboard events handling"
37813 msgstr "Gestion des événements clavier"
37815 #: src/support/debug.cpp:46
37816 msgid "GUI handling"
37817 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
37819 #: src/support/debug.cpp:47
37820 msgid "Lyxlex grammar parser"
37821 msgstr "Parseur grammatical lyxlex"
37823 #: src/support/debug.cpp:48
37824 msgid "Configuration files reading"
37825 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
37827 #: src/support/debug.cpp:49
37828 msgid "Custom keyboard definition"
37829 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
37831 #: src/support/debug.cpp:50
37832 msgid "Output source file generation/processing"
37833 msgstr "Génération/traitement du fichier source exporté."
37835 #: src/support/debug.cpp:51
37836 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
37838 "Génération/traitement du fichier source exporté (alias de « outfile »)."
37840 #: src/support/debug.cpp:52
37841 msgid "Math editor"
37842 msgstr "Éditeur mathématique"
37844 #: src/support/debug.cpp:53
37845 msgid "Font handling"
37846 msgstr "Gestion des polices"
37848 #: src/support/debug.cpp:54
37849 msgid "Textclass files reading"
37850 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
37852 #: src/support/debug.cpp:55
37853 msgid "Version control"
37854 msgstr "Contrôle de version"
37856 #: src/support/debug.cpp:56
37857 msgid "External control interface"
37858 msgstr "Interface de contrôle externe"
37860 #: src/support/debug.cpp:57
37861 msgid "Undo/Redo mechanism"
37862 msgstr "Mécanisme défaire/refaire"
37864 #: src/support/debug.cpp:58
37865 msgid "User commands"
37866 msgstr "Commandes utilisateur"
37868 #: src/support/debug.cpp:59
37869 msgid "The LyX Lexer"
37870 msgstr "Le lexeur LyX"
37872 #: src/support/debug.cpp:60
37873 msgid "Dependency information"
37874 msgstr "Information sur les dépendances"
37876 #: src/support/debug.cpp:61
37878 msgstr "Inserts LyX"
37880 #: src/support/debug.cpp:62
37881 msgid "Files used by LyX"
37882 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
37884 #: src/support/debug.cpp:63
37885 msgid "Workarea events"
37886 msgstr "Événements de la zone de travail"
37888 #: src/support/debug.cpp:64
37889 msgid "Clipboard handling"
37890 msgstr "Gestion du presse-papier"
37892 #: src/support/debug.cpp:65
37893 msgid "Graphics conversion and loading"
37894 msgstr "Conversion et chargement du graphique"
37896 #: src/support/debug.cpp:66
37897 msgid "Change tracking"
37898 msgstr "Suivi des modifications"
37900 #: src/support/debug.cpp:67
37901 msgid "External template/inset messages"
37902 msgstr "Messages de cadre/insert externe"
37904 #: src/support/debug.cpp:68
37905 msgid "RowPainter profiling"
37906 msgstr "Profilage de RowPainter"
37908 #: src/support/debug.cpp:69
37909 msgid "Scrolling debugging"
37910 msgstr "Déverminage déroulant"
37912 #: src/support/debug.cpp:70
37913 msgid "Math macros"
37914 msgstr "Macros mathématiques"
37916 #: src/support/debug.cpp:71
37920 #: src/support/debug.cpp:72
37921 msgid "Locale/Internationalisation"
37922 msgstr "Locale/internationalisation"
37924 #: src/support/debug.cpp:73
37925 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37926 msgstr "Mécanisme de sélection copier/coller"
37928 #: src/support/debug.cpp:74
37929 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
37930 msgstr "Rechercher et remplacer, version laconique du moteur"
37932 #: src/support/debug.cpp:75
37933 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
37934 msgstr "Rechercher et remplacer, version bavarde du moteur"
37936 #: src/support/debug.cpp:76
37937 msgid "Developers' general debug messages"
37938 msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs"
37940 #: src/support/debug.cpp:77
37941 msgid "All debugging messages"
37942 msgstr "Tous les messages de débogage"
37944 #: src/support/debug.cpp:78
37945 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
37946 msgstr "Tous les messages de débogage (alias de « all »)."
37948 #: src/support/debug.cpp:193
37950 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37951 msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
37953 #: src/support/lassert.cpp:61
37956 "Assertion %1$s violated in\n"
37957 "file: %2$s, line: %3$s"
37959 "L'assertion %1$s est violée\n"
37960 "dans le fichier : %2$s, ligne: %3$s"
37962 #: src/support/lassert.cpp:71
37964 "It should be safe to continue, but you\n"
37965 "may wish to save your work and restart LyX."
37967 "Il devrait être sain de continuer, mais vous\n"
37968 "souhaiterez peut-être enregistrer votre travail et redémarrer LyX."
37970 #: src/support/lassert.cpp:74
37972 msgstr "Message d'avertissement !"
37974 #: src/support/lassert.cpp:81
37976 "There has been an error with this document.\n"
37977 "LyX will attempt to close it safely."
37979 "Il ya eu une erreur avec ce document.\n"
37980 "LyX va essayer de le fermer sainement."
37982 #: src/support/lassert.cpp:84
37983 msgid "Buffer Error!"
37984 msgstr "Erreur de tampon !"
37986 #: src/support/lassert.cpp:91
37988 "LyX has encountered an application error\n"
37989 "and will now shut down."
37991 "LyX a trouvé une erreur applicative\n"
37992 "et va maintenant se fermer."
37994 #: src/support/lassert.cpp:94
37995 msgid "Fatal Exception!"
37996 msgstr "Exception fatale !"
37998 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37999 msgid "cc[[unit of measure]]"
38002 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38006 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38010 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38014 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38015 msgid "mu[[unit of measure]]"
38018 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38022 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38026 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38030 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38031 msgid "Text Width %"
38032 msgstr "Largeur texte %"
38034 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38035 msgid "Column Width %"
38036 msgstr "Largeur colonne %"
38038 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38039 msgid "Page Width %"
38040 msgstr "Largeur page %"
38042 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38043 msgid "Line Width %"
38044 msgstr "Largeur ligne %"
38046 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38047 msgid "Text Height %"
38048 msgstr "Hauteur texte %"
38050 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38051 msgid "Page Height %"
38052 msgstr "Hauteur page %"
38054 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38055 msgid "Line Distance %"
38056 msgstr "Interligne %"
38058 #: src/support/os_win32.cpp:495
38059 msgid "System file not found"
38060 msgstr "Fichier système introuvable"
38062 #: src/support/os_win32.cpp:496
38064 "Unable to load shfolder.dll\n"
38067 "Impossible de charger shfolder.dll\n"
38068 "Veuillez l'installer."
38070 #: src/support/os_win32.cpp:501
38071 msgid "System function not found"
38072 msgstr "Fonction système introuvable"
38074 #: src/support/os_win32.cpp:502
38076 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
38077 "Don't know how to proceed. Sorry."
38079 "Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n"
38080 "Je ne sais pas comment continuer. Désolé."
38082 #: src/support/userinfo.cpp:45
38083 msgid "Unknown user"
38084 msgstr "Utilisateur inconnu"
38087 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
38088 #~ "text and paragraph style"
38090 #~ "Case non cochée, la recherche sera limitée aux occurrences du texte "
38091 #~ "sélectionné et du style de paragraphe"
38093 #~ msgid "I&gnore format"
38094 #~ msgstr "Ignorer le &format"
38099 #~ msgid "Set all lines"
38100 #~ msgstr "Mettre toutes les bordures"
38102 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
38103 #~ msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
38105 #~ msgid "Running BibTeX."
38106 #~ msgstr "Exécution de BibTeX."
38108 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
38109 #~ msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl."
38111 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38112 #~ msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38114 #~ msgid "PDF-form"
38115 #~ msgstr "Formulaire PDF"
38117 #~ msgid "Linguisticsnew"
38118 #~ msgstr "Linguisticsnew"
38120 #~ msgid "Preferred &Language:"
38121 #~ msgstr "Lan&gue préférée :"
38123 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
38124 #~ msgstr "Niveau de débogage %1$s"
38126 #~ msgid "Ignore|g"
38127 #~ msgstr "Ignorer[g"
38129 #~ msgid "Ignore all|I"
38130 #~ msgstr "Tout ignorer|T"
38132 #~ msgid "Find Ne&xt"
38133 #~ msgstr "Recherche &suivante"
38135 #~ msgid "Toggle math toolbar"
38136 #~ msgstr "(Dés)activer la barre d'outils mathématiques"
38138 #~ msgid "Toggle table toolbar"
38139 #~ msgstr "(Dés)activer la barre d'outils tableaux"
38142 #~ msgstr "&Rechercher :"
38144 #~ msgid "S&ettings"
38145 #~ msgstr "Param&ètres"
38148 #~ msgstr "Filtre :"
38150 #~ msgid "Enter string to filter contents"
38151 #~ msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer le contenu"
38153 #~ msgid "Clear text"
38154 #~ msgstr "Effacer le texte"
38157 #~ msgid "&Open..."
38158 #~ msgstr "Ouvrir...|O"
38161 #~ msgid "O&pen..."
38162 #~ msgstr "Ouvrir...|O"
38164 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
38165 #~ msgstr "Utiliser les marges imposées par la classe de document"
38167 #~ msgid "Format: "
38168 #~ msgstr "Format : "
38171 #~ msgstr "Étiquette : "
38173 #~ msgid "Selections not supported."
38174 #~ msgstr "Sélections non reconnues."
38176 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
38177 #~ msgstr "Multi-colonnes dans la colonne courante ou la colonne visée."
38179 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
38180 #~ msgstr "Multi-lignes dans la ligne courante ou la ligne visée."
38182 #~ msgid "Invalid regular expression!"
38183 #~ msgstr "Expression régulière invalide !"
38185 #~ msgid "File name to include"
38186 #~ msgstr "Choisir le fichier sous-document"
38188 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
38189 #~ msgstr "Partie \\Roman{part}"
38191 #~ msgid "<No Documents Open>"
38192 #~ msgstr "<Aucun document ouvert>"
38194 #~ msgid "Version goes here"
38195 #~ msgstr "La version va là"
38197 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
38199 #~ "Sélectionner « Entrée » pour activer la recherche, ou cliquer sur « Go » !"
38204 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
38205 #~ msgstr "Théorème \\thechapter.\\thetheorem."
38207 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
38208 #~ msgstr "Corollaire \\thechapter.\\thecorollary."
38210 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
38211 #~ msgstr "Lemme \\thechapter.\\thelemma."
38213 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
38214 #~ msgstr "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
38216 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
38217 #~ msgstr "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
38219 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
38220 #~ msgstr "Fait \\thechapter.\\thefact."
38222 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
38223 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
38225 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
38226 #~ msgstr "Exemple \\thechapter.\\theexample."
38228 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
38229 #~ msgstr "Problème \\thechapter.\\theproblem."
38231 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
38232 #~ msgstr "Exercice \\thechapter.\\theexercise."
38234 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
38235 #~ msgstr "Solution \\thechapter.\\thesolution."
38237 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
38238 #~ msgstr "Remarque \\thechapter.\\theremark."
38240 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
38241 #~ msgstr "Affirmation \\thechapter.\\theclaim."
38243 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
38244 #~ msgstr "Critère \\thechapter.\\thecriterion."
38246 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
38247 #~ msgstr "Algorithme \\thechapter.\\thealgorithm."
38249 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
38250 #~ msgstr "Axiome \\thechapter.\\theaxiom."
38252 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
38253 #~ msgstr "Condition \\thechapter.\\thecondition."
38255 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
38256 #~ msgstr "Note \\thechapter.\\thenote."
38258 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
38259 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
38261 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
38262 #~ msgstr "Résumé \\thechapter.\\thesummary."
38264 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
38265 #~ msgstr "Remerciements \\thechapter.\\theacknowledgement."
38267 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
38268 #~ msgstr "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
38270 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
38271 #~ msgstr "Hypothèse \\thechapter.\\theassumption."
38273 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
38274 #~ msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
38276 #~ msgid "LyX: %1$s"
38277 #~ msgstr "LyX : %1$s"
38279 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
38280 #~ msgstr "Sélectionner la famille romaine (avec empattements)"
38282 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
38283 #~ msgstr "Sélectionner la famille Sans Serif (grotesque)"
38285 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
38286 #~ msgstr "Sélectionner la famille à chasse fixe (espacements identiques)"
38289 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
38292 #~ "Garantir que les compteurs et les références soient identiques à celles "
38293 #~ "du document complet (augmente la durée de la compilation)"
38295 #~ msgid "&Maintain counters and references"
38296 #~ msgstr "&Assurer la cohérence des compteurs et des références"
38298 #~ msgid "Auto &begin"
38299 #~ msgstr "Début &auto"
38301 #~ msgid "Auto &end"
38302 #~ msgstr "Fin a&uto"
38304 #~ msgid "Cursor movement:"
38305 #~ msgstr "Mouvement du curseur :"
38307 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
38308 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
38310 #~ msgid "Articles (DocBook)"
38311 #~ msgstr "Articles (DocBook)"
38317 #~ msgstr "Abrévié"
38319 #~ msgid "Citation-number"
38320 #~ msgstr "Numéro-Citation"
38328 #~ msgid "Issue-number"
38329 #~ msgstr "Numéro d'émission"
38331 #~ msgid "Issue-day"
38332 #~ msgstr "Date de publication"
38334 #~ msgid "Issue-months"
38335 #~ msgstr "Mois de publication"
38337 #~ msgid "Subsubparagraph"
38338 #~ msgstr "SousSousParagraphe"
38340 #~ msgid "-- Header --"
38341 #~ msgstr "-- En-tête --"
38343 #~ msgid "Special-section"
38344 #~ msgstr "Section-spéciale"
38346 #~ msgid "Special-section:"
38347 #~ msgstr "Section-spéciale :"
38349 #~ msgid "AGU-journal"
38350 #~ msgstr "Journal-AGU"
38352 #~ msgid "AGU-journal:"
38353 #~ msgstr "Journal-AGU :"
38355 #~ msgid "Citation-number:"
38356 #~ msgstr "Numéro-Citation :"
38358 #~ msgid "AGU-volume"
38359 #~ msgstr "Volume-AGU"
38361 #~ msgid "AGU-volume:"
38362 #~ msgstr "Volume-AGU :"
38364 #~ msgid "AGU-issue"
38365 #~ msgstr "Numéro-AGU"
38367 #~ msgid "AGU-issue:"
38368 #~ msgstr "Numéro-AGU :"
38370 #~ msgid "Index-terms"
38371 #~ msgstr "Termes-d'index"
38373 #~ msgid "Index-terms..."
38374 #~ msgstr "Termes-d'index..."
38376 #~ msgid "Index-term"
38377 #~ msgstr "Terme-d'index"
38379 #~ msgid "Index-term:"
38380 #~ msgstr "Terme-d'index :"
38382 #~ msgid "Cross-term"
38383 #~ msgstr "Terme-Croisé"
38385 #~ msgid "Cross-term:"
38386 #~ msgstr "Terme-Croisé :"
38388 #~ msgid "Supplementary"
38389 #~ msgstr "Supplémentaire"
38391 #~ msgid "Supplementary..."
38392 #~ msgstr "Supplémentaire..."
38394 #~ msgid "Supp-note"
38395 #~ msgstr "Note-Supp"
38397 #~ msgid "Sup-mat-note:"
38398 #~ msgstr "Note-Sup-Mat :"
38400 #~ msgid "Cite-other"
38401 #~ msgstr "Cite-autre"
38403 #~ msgid "Cite-other:"
38404 #~ msgstr "Cite-autre :"
38406 #~ msgid "Ident-line"
38407 #~ msgstr "Ligne-Ident"
38409 #~ msgid "Ident-line:"
38410 #~ msgstr "Ligne-Ident :"
38413 #~ msgstr "En-Tête-Courant"
38415 #~ msgid "Runhead:"
38416 #~ msgstr "En-Tête-Courant :"
38418 #~ msgid "Published-online:"
38419 #~ msgstr "Publié-en-ligne :"
38421 #~ msgid "Citation:"
38422 #~ msgstr "Citation :"
38424 #~ msgid "Posting-order"
38425 #~ msgstr "Ordre-envoi"
38427 #~ msgid "Posting-order:"
38428 #~ msgstr "Ordre-envoi :"
38430 #~ msgid "AGU-pages"
38431 #~ msgstr "Pages-AGU"
38433 #~ msgid "AGU-pages:"
38434 #~ msgstr "Pages-AGU :"
38442 #~ msgid "Figures:"
38443 #~ msgstr "Figures :"
38446 #~ msgstr "Tableaux :"
38448 #~ msgid "Datasets"
38449 #~ msgstr "EnsemblesDonnées"
38451 #~ msgid "Datasets:"
38452 #~ msgstr "EnsemblesDonnées :"
38461 #~ msgstr "Code SS"
38463 #~ msgid "SS-Title"
38464 #~ msgstr "Titre SS"
38466 #~ msgid "CCC-Code"
38467 #~ msgstr "Code CCC"
38473 #~ msgstr "Division organisation"
38476 #~ msgstr "Nom organisation"
38478 #~ msgid "Postcode"
38479 #~ msgstr "Code postal"
38481 #~ msgid "Change Tracking Bars"
38482 #~ msgstr "Barres de suivi des modifications"
38485 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
38486 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
38488 #~ "Permet à LyX d'ajouter des barres de modification verticales dans la "
38489 #~ "marge du résultat PDF si le suivi des modifications est actif et le "
38490 #~ "traitement pdflatex est sélectionné."
38496 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
38497 #~ "code where you want the endnotes to appear."
38499 #~ "Positionner toutes les notes de bas de pages en notes regroupées. Vous "
38500 #~ "devrez ajouter \\theendnotes en code TeX à l'endroit où vous souhaitez "
38501 #~ "voir apparaître les notes regroupées."
38503 #~ msgid "Time[[period]]"
38509 #~ msgid "DocBook|B"
38510 #~ msgstr "DocBook|B"
38512 #~ msgid "DocBook (XML)"
38513 #~ msgstr "DocBook (XML)"
38516 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
38517 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
38518 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
38519 #~ "the LaTeX preamble."
38521 #~ "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
38522 #~ "parce que ni dvipost, ni xcolor/ulem ne sont installés.\n"
38523 #~ "Installer ces paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le "
38524 #~ "préambule LaTeX."
38526 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
38527 #~ msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
38529 #~ msgid "Autosave failed!"
38530 #~ msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
38532 #~ msgid "added text"
38533 #~ msgstr "texte ajouté"
38536 #~ "Changed by %1\n"
38539 #~ "Modifié par %1$\n"
38542 #~ msgid "Change made on %1\n"
38543 #~ msgstr "Modifié le %1$\n"
38545 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
38547 #~ "Tentative d'inclusion du fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée."
38550 #~ msgstr "Unicode"
38552 #~ msgid "Set input encoding to Unicode (utf8)."
38553 #~ msgstr "Régler l'encodage d'entrée à Unicode (uft8)"
38555 #~ msgid "IBM Plex Serif Semibold"
38556 #~ msgstr "IBM Plex Serif Semibold"
38558 #~ msgid "Noto Serif Regular"
38559 #~ msgstr "Noto Serif Regular"
38561 #~ msgid "IBM Plex Sans Semibold"
38562 #~ msgstr "IBM Plex Sans Semibold"
38564 #~ msgid "Noto Sans Regular"
38565 #~ msgstr "Noto Sans Regular"
38567 #~ msgid "IBM Plex Mono Semibold"
38568 #~ msgstr "IBM Plex Mono Semibold"
38570 #~ msgid "Noto Mono Regular"
38571 #~ msgstr "Noto Mono Regular"
38573 #~ msgid "utf8 (pass-through)"
38574 #~ msgstr "utf8 (pass-through)"
38576 #~ msgid "Verbatim Input"
38577 #~ msgstr "Incorporation verbatim"
38579 #~ msgid "Verbatim Input*"
38580 #~ msgstr "Incorporation verbatim*"
38582 #~ msgid "Encoding"
38583 #~ msgstr "Encodage"
38586 #~ msgstr "&Autre :"
38588 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38589 #~ msgstr "Unicode (ucs étendu) (utf8x)"
38591 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
38592 #~ msgstr "Japonais (pLaTeX) (UTF8)"
38594 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38595 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38597 #~ msgid "List / TOC|s"
38598 #~ msgstr "Listes & TdM|s"
38601 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
38602 #~ "properly installed"
38604 #~ "Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est "
38605 #~ "correctement installé"
38607 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38608 #~ msgstr "Pas de branche sélectionnée dans le document !"
38610 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38611 #~ msgstr "Autocorrection inhibée ('!' pour commencer)"
38613 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38614 #~ msgstr "Autocorrection active (<espace> pour quitter)"
38616 #~ msgid "Change bars"
38617 #~ msgstr "Barres de modification"
38622 #~ msgid "Fix LaTeX"
38623 #~ msgstr "Correction LaTeX"
38628 #~ msgid "Foot to End"
38629 #~ msgstr "Note de bas de page en fin de document"
38631 #~ msgid "literate"
38632 #~ msgstr "littéraire"
38634 #~ msgid "charstyles"
38635 #~ msgstr "styles de caractères"
38637 #~ msgid "Natbibapa"
38638 #~ msgstr "Natbibapa"
38640 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
38641 #~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type)"
38643 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
38644 #~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type dans les chapitres)"
38646 #~ msgid "theorems"
38647 #~ msgstr "théorèmes"
38649 #~ msgid "Theorems (AMS)"
38650 #~ msgstr "Théorèmes (AMS)"
38656 #~ msgstr "Modifier"
38658 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
38659 #~ msgstr "LyX : Ajouter une base de données BibTeX"
38661 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
38663 #~ "Ré-explorer l'index de LateX pour trouver de nouvelles bases de données "
38664 #~ "et de nouveaux styles"
38667 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
38669 #~ "Vous pouvez saisir ici le nom d'une base de données BibTeX locale ou "
38670 #~ "parcourir vos répertoires"
38672 #~ msgid "&Local databases:"
38673 #~ msgstr "Bases de données &locales :"
38675 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
38676 #~ msgstr "Saisir ici un nom de base de données BibTeX locale"
38678 #~ msgid "Browse your local directory"
38679 #~ msgstr "Parcourir votre répertoire local"
38681 #~ msgid "Da&tabases"
38682 #~ msgstr "Bases de d&onnées"
38685 #~ msgstr "&Ajouter..."
38687 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
38688 #~ msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste"
38691 #~ msgstr "Appli&quer"
38693 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
38694 #~ msgstr "Copier les paramètres du document depuis :"
38696 #~ msgid "Insert the delimiters"
38697 #~ msgstr "Insérer les délimiteurs"
38700 #~ msgstr "&Insérer"
38702 #~ msgid "Forma&t:"
38703 #~ msgstr "Forma&t :"
38705 #~ msgid "Information Name:"
38706 #~ msgstr "Nom de l'information :"
38708 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38709 #~ msgstr "Restaurer les valeurs initiales dans le fenêtre de dialogue"
38711 #~ msgid "&Subject:"
38712 #~ msgstr "&Sujet :"
38715 #~ msgstr "C&entré"
38717 #~ msgid "&Phantom"
38718 #~ msgstr "Espacement &fantôme"
38721 #~ msgstr "Activer"
38723 #~ msgid "&Date format:"
38724 #~ msgstr "Format de la &date :"
38726 #~ msgid "Date format for strftime output"
38727 #~ msgstr "Format de la date pour la sortie strftime"
38730 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38731 #~ "quality of fonts"
38733 #~ "Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage "
38734 #~ "écran des caractères"
38736 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38737 #~ msgstr "&Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices"
38739 #~ msgid "Close this dialog"
38740 #~ msgstr "Fermer cette fenêtre"
38742 #~ msgid "Springer cl2emult"
38743 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38745 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38746 #~ msgstr "DébutPréliminaires"
38748 #~ msgid "Begin frontmatter"
38749 #~ msgstr "Début préliminaires"
38751 #~ msgid "End frontmatter"
38752 #~ msgstr "Fin préliminaires"
38757 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38758 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38760 #~ msgid "Springer SV Mono"
38761 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38763 #~ msgid "Springer SV Mult"
38764 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38766 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38767 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38770 #~ msgstr "Répertoires|R"
38773 #~ msgstr "Classe|C"
38775 #~ msgid "File Revision|R"
38776 #~ msgstr "Révision du fichier|é"
38778 #~ msgid "Revision Author|A"
38779 #~ msgstr "Auteur de la révision|A"
38781 #~ msgid "Revision Date|D"
38782 #~ msgstr "Date de la révision|D"
38784 #~ msgid "Revision Time|i"
38785 #~ msgstr "Heure de la révision|H"
38787 #~ msgid "Document Info|D"
38788 #~ msgstr "Informations sur le document|d"
38790 #~ msgid "Set top line"
38791 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du haut"
38793 #~ msgid "Set bottom line"
38794 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du bas"
38796 #~ msgid "Set left line"
38797 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure de gauche"
38800 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38801 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38803 #~ "Accepter les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
38804 #~ "détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
38807 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38809 #~ "Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac "
38812 #~ msgid "Character set"
38813 #~ msgstr "Encodage"
38815 #~ msgid "Press button to check validity..."
38816 #~ msgstr "Appuyer sur le bouton pour vérifier la validité..."
38819 #~ msgstr "inconnu"
38821 #~ msgid "shortcut"
38822 #~ msgstr "raccourci"
38824 #~ msgid "shortcuts"
38825 #~ msgstr "raccourcis"
38831 #~ msgstr "paquetage"
38843 #~ msgstr "lyxinfo"
38845 #~ msgid "Info Inset Settings"
38846 #~ msgstr "Paramètres d'insert d'information"
38848 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38849 #~ msgstr "Information concernant %1$s '%2$s'"
38851 #~ msgid "Use &default placement"
38852 #~ msgstr "Utiliser le placement im&plicite"
38854 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38855 #~ msgstr "Options de placement élaborées"
38857 #~ msgid "Text Style|x"
38858 #~ msgstr "Style de texte|y"
38860 #~ msgid "Capitalize|a"
38861 #~ msgstr "Majuscule|j"
38863 #~ msgid "Text Style|T"
38864 #~ msgstr "Style de texte|t"
38866 #~ msgid "Apply last"
38867 #~ msgstr "Appliquer le dernier changement"
38869 #~ msgid "Text style"
38870 #~ msgstr "Style de texte"
38872 #~ msgid "Text Style"
38873 #~ msgstr "Style de texte"
38875 #~ msgid "Float Placement"
38876 #~ msgstr "Placement des flottants"
38878 #~ msgid "&Language"
38879 #~ msgstr "Lan&gue :"
38881 #~ msgid "Never Toggled"
38882 #~ msgstr "Jamais basculés"
38884 #~ msgid "Other font settings"
38885 #~ msgstr "Autres réglages de police"
38887 #~ msgid "Always Toggled"
38888 #~ msgstr "Toujours basculés"
38891 #~ msgstr "&Divers :"
38893 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38894 #~ msgstr "basculer la police sur tous ces paramètres"
38896 #~ msgid "&Toggle all"
38897 #~ msgstr "&Basculer tout"
38899 #~ msgid "Underbar"
38900 #~ msgstr "Souligné"
38902 #~ msgid "Double underbar"
38903 #~ msgstr "Doublement souligné"
38905 #~ msgid "Wavy underbar"
38906 #~ msgstr "Vaguement souligné"
38908 #~ msgid "Cross out"
38911 #~ msgid "No color"
38912 #~ msgstr "Pas de couleur"
38915 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38918 #~ "Autorise l'utilisation (via fontenc) d'un encodage de police spécifique "
38921 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38923 #~ "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."
38926 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38927 #~ "recommended for non-English languages."
38929 #~ "Encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
38930 #~ "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
38932 #~ msgid "Nothing to index!"
38933 #~ msgstr "Rien à faire !"
38935 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38936 #~ msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
38938 #~ msgid "None (no fontenc)"
38939 #~ msgstr "Aucune (pas de fontenc)"
38941 #~ msgid "&Clipping"
38942 #~ msgstr "&Rogner"
38944 #~ msgid "C&aption:"
38945 #~ msgstr "&Légende :"
38948 #~ msgstr "É&tiquette :"
38951 #~ msgstr " et al."
38953 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38956 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38959 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38983 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38984 #~ msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
38986 #~ msgid "for this version of LyX."
38987 #~ msgstr "pour cette version de LyX."
38989 #~ msgid "Documents|#o#O"
38990 #~ msgstr "Documents|D"
38992 #~ msgid "Templates|#T#t"
38993 #~ msgstr "Modèles|M"
38995 #~ msgid "Examples|#E#e"
38996 #~ msgstr "Exemples|E"
38998 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38999 #~ msgstr "Début de nouvel environnement (%1$s)"
39001 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
39002 #~ msgstr "Début de nouvel environnement parent (%1$s)"
39005 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
39006 #~ "for en- and em-dashes"
39008 #~ "Utiliser les ligatures -- et --- à la place de \\textendash et "
39009 #~ "\\textemdash pour les tirets de longueur en et em"
39011 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
39012 #~ msgstr "Exporter les tirets de longueur en et &em comme des ligatures"
39014 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
39015 #~ msgstr "Livre japonnais (jbook)"
39017 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
39018 #~ msgstr "Article japonais (jsarticle)"
39020 #~ msgid "Caption: "
39021 #~ msgstr "Légende : "
39023 #~ msgid "Author Note: "
39024 #~ msgstr "Note d'auteur :"
39026 #~ msgid "ACM Volume: "
39027 #~ msgstr "Volume ACM :"
39029 #~ msgid "ACM Number: "
39030 #~ msgstr "Numéro ACM :"
39032 #~ msgid "ACM Article: "
39033 #~ msgstr "Article ACM :"
39035 #~ msgid "ACM Year: "
39036 #~ msgstr "Année ACM :"
39038 #~ msgid "ACM Month: "
39039 #~ msgstr "Mois ACM :"
39041 #~ msgid "ACM ISBN: "
39042 #~ msgstr "ACM ISBN :"
39048 #~ msgid "Use &minted"
39049 #~ msgstr "&minutes"
39052 #~ msgid "Number floats by chapter"
39053 #~ msgstr "Number of the category"
39056 #~ msgid "Number floats by section"
39057 #~ msgstr "Numéroter les tableaux par section"
39060 #~ msgid "(auto | last | integer)"
39061 #~ msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
39064 #~ "An Inkscape figure.\n"
39065 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
39066 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
39067 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
39068 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
39069 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
39070 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
39072 #~ "Une figure Inkscape.\n"
39073 #~ "Ce modèle devrait fonctionner sans problèmes avec inkscape 0.48. \n"
39074 #~ "Pour inskscape 0.91, il y a un bogue (connu) dans le résultat \n"
39075 #~ "LaTeX + PDF qui rend une astuce nécessaire, \n"
39076 #~ "voir le manuel des Objets Insérés.\n"
39077 #~ "Noter que l'utilisation de ce modèle utilise automatiquement le texte du "
39078 #~ "document dans l'image (comme avec le modèle Xfig).\n"
39080 #~ msgid "Revert to file on disk?"
39081 #~ msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
39083 #~ msgid "&Zoom %:"
39084 #~ msgstr "&Zoom % :"
39086 #~ msgid "Missing included file"
39087 #~ msgstr "Fichier inclus manquant"
39093 #~ msgstr "&E-mail"
39096 #~ msgstr "&Fichier"
39098 #~ msgid "&Description:"
39099 #~ msgstr "&Description :"
39105 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
39106 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39109 #~ "Les caractères suivants utilisés dans une entrée d'index ne sont\n"
39110 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
39113 #~ msgid "Included in TOC"
39114 #~ msgstr "inclus dans la TDM"
39117 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
39118 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39121 #~ "Les caractères suivants utilisés dans l'insert href ne sont\n"
39122 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
39125 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
39126 #~ msgstr "Utilise les styles numérotés implicites de BibTeX"
39128 #~ msgid "&Default (numerical)"
39129 #~ msgstr "Im&plicite (numéroté)"
39132 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
39133 #~ "parameters in document class options."
39135 #~ "Utilise les styles natbib pour les sciences naturelles et les arts. Fixer "
39136 #~ "les paramètres additionnels dans les options de classe du document."
39139 #~ msgstr "&Natbib"
39141 #~ msgid "Natbib &style:"
39142 #~ msgstr "&Style Natbib :"
39144 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
39145 #~ msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres"
39147 #~ msgid "&Jurabib"
39148 #~ msgstr "&Jurabib"
39150 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
39151 #~ msgstr "Choisir le style BibTeX implicite"
39153 #~ msgid "Databa&ses"
39154 #~ msgstr "&Bases de données"
39156 #~ msgid "&Search Citation"
39157 #~ msgstr "Recherche ci&tation"
39159 #~ msgid "Searc&h:"
39160 #~ msgstr "Re&chercher :"
39163 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
39165 #~ "Saisir le texte à rechercher et appuyer sur Entrée ou cliquer sur le "
39166 #~ "bouton pour démarrer la recherche"
39168 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
39169 #~ msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pour démarrer la recherche"
39171 #~ msgid "Search &field:"
39172 #~ msgstr "Cham&p de recherche :"
39174 #~ msgid "Entry t&ypes:"
39175 #~ msgstr "T&ypes d'entrée :"
39177 #~ msgid "Text to place before citation"
39178 #~ msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
39180 #~ msgid "Text to place after citation"
39181 #~ msgstr "Texte à ajouter après la citation"
39183 #~ msgid "List all authors"
39184 #~ msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
39186 #~ msgid "&Full author list"
39187 #~ msgstr "&Liste complète des auteurs"
39189 #~ msgid "Force upper case in citation"
39190 #~ msgstr "Force les majuscules dans la citation"
39193 #~ msgstr "&Taille :"
39195 #~ msgid "Pr&ocessor:"
39196 #~ msgstr "Pr&ocesseur :"
39198 #~ msgid "La&bels in:"
39199 #~ msgstr "Éti&quettes dans :"
39201 #~ msgid "&References"
39202 #~ msgstr "&Références"
39204 #~ msgid "Fil&ter:"
39205 #~ msgstr "Fil&tre :"
39208 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
39209 #~ "sensitive option is checked)"
39211 #~ "Trier le étiquettes par ordre alphabétique (quelle que soit la casse sauf "
39212 #~ "si l'option « Selon la casse » est cochée)"
39217 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
39218 #~ msgstr "Trier les étiquettes par ordre alphabétique selon la casse"
39220 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
39221 #~ msgstr "Selon la &casse"
39223 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
39224 #~ msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie"
39226 #~ msgid "Default (basic)"
39227 #~ msgstr "Implicite (basique)"
39229 #~ msgid "Citation engine"
39230 #~ msgstr "Moteur de citation"
39233 #~ msgstr "Jurabib"
39235 #~ msgid "Example:"
39236 #~ msgstr "Exemple :"
39238 #~ msgid "Examples:"
39239 #~ msgstr "Exemples :"
39241 #~ msgid "Subexample:"
39242 #~ msgstr "Sous-exemple :"
39247 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
39248 #~ msgstr "Cyrillique (pt 254)"
39250 #~ msgid "Source Pane|S"
39251 #~ msgstr "Panneau du code source|s"
39253 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
39254 #~ msgstr "Guillemet droit|G"
39256 #~ msgid "Single Quote|S"
39257 #~ msgstr "Guillemet simple|u"
39260 #~ "Today's date.\n"
39261 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
39263 #~ "Date du jour.\n"
39264 #~ "Lire 'info date' pour plus d'information.\n"
39266 #~ msgid "Plain text (image)"
39267 #~ msgstr "Texte brut (image)"
39269 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
39270 #~ msgstr "Texte brut (Xfig)"
39272 #~ msgid "date command"
39273 #~ msgstr "commande 'date'"
39278 #~ msgid "frame of button"
39279 #~ msgstr "bordure de bouton d'insert"
39281 #~ msgid "Conversion Failed!"
39282 #~ msgstr "Échec conversion !"
39284 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
39286 #~ "Échec de la conversion du fichier de format local dans le format courant."
39288 #~ msgid "``text''"
39289 #~ msgstr "``text''"
39291 #~ msgid "''text''"
39292 #~ msgstr "''text''"
39294 #~ msgid ",,text``"
39295 #~ msgstr ",,text``"
39297 #~ msgid ",,text''"
39298 #~ msgstr ",,text''"
39300 #~ msgid "<<text>>"
39301 #~ msgstr "«texte»"
39303 #~ msgid ">>text<<"
39304 #~ msgstr "»texte«"
39309 #~ msgid "Jump back"
39310 #~ msgstr "Revient en arrière"
39312 #~ msgid "Jump to label"
39313 #~ msgstr "Sauter à l'étiquette"
39315 #~ msgid "Character: "
39316 #~ msgstr "Caractère : "
39318 #~ msgid "Code Point: "
39319 #~ msgstr "Code point : "
39321 #~ msgid "LaTeX Source"
39322 #~ msgstr "Source LaTeX"
39324 #~ msgid "DocBook Source"
39325 #~ msgstr "Source DocBook"
39327 #~ msgid "Literate Source"
39328 #~ msgstr "Source Literate"
39330 #~ msgid " (version control, locking)"
39331 #~ msgstr " (contrôle de version, verrouillage)"
39333 #~ msgid " (version control)"
39334 #~ msgstr " (contrôle de version)"
39336 #~ msgid " (read only)"
39337 #~ msgstr " (en lecture seule)"
39339 #~ msgid "External material"
39340 #~ msgstr "Objet externe"
39342 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
39343 #~ msgstr "Branche (%1$s) : %2$s"
39346 #~ msgstr "Undef : "
39351 #~ msgid "svgz|SVG"
39352 #~ msgstr "svgz|SVG"
39354 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
39355 #~ msgstr "Avertissement ChkTeX n° "
39357 #~ msgid "Change: "
39358 #~ msgstr "Modification : "
39363 #~ msgid "MultiPageTableNoNumber"
39364 #~ msgstr "TableauMultiPagesSansNuméro"
39366 #~ msgid "DVI-PS Options"
39367 #~ msgstr "Options DVIPS"
39369 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
39370 #~ msgstr "Impossible d'ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'"
39372 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39374 #~ "Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des "
39375 #~ "passages à la ligne"
39377 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
39378 #~ msgstr "Ne pas décompresser l'image avant d'exporter en LaTeX"
39380 #~ msgid "Don't un&zip on export"
39381 #~ msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation"
39383 #~ msgid "Copy to Clip&board"
39384 #~ msgstr "Copier dans le &presse-papiers"
39386 #~ msgid "Printer Command Options"
39387 #~ msgstr "Options de commande de l'imprimante"
39389 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
39390 #~ msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier."
39392 #~ msgid "Option used to print to a file."
39393 #~ msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier."
39395 #~ msgid "Print to &file:"
39396 #~ msgstr "Imprimer dans un &fichier :"
39398 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
39400 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
39401 #~ "imprimante donnée."
39403 #~ msgid "Set &printer:"
39404 #~ msgstr "Sélectionner l'imp&rimante :"
39406 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
39408 #~ "Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à "
39411 #~ msgid "Spool &printer:"
39412 #~ msgstr "Imprim&ante de spoule :"
39415 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
39417 #~ "Commande transmise au système pour imprimer vraiment le fichier "
39420 #~ msgid "Spool co&mmand:"
39421 #~ msgstr "Commande de &spoule :"
39423 #~ msgid "Option used to reverse page order."
39424 #~ msgstr "Imprimer à partir de la dernière page."
39426 #~ msgid "Re&verse pages:"
39427 #~ msgstr "&Ordre inverse :"
39429 #~ msgid "&Number of copies:"
39430 #~ msgstr "Nombre d'e&xemplaires :"
39432 #~ msgid "Option used to set number of copies."
39433 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
39435 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
39436 #~ msgstr "Option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages."
39438 #~ msgid "Co&llated:"
39439 #~ msgstr "A&ccolées :"
39441 #~ msgid "Pa&ge range:"
39442 #~ msgstr "Pa&ges à imprimer :"
39444 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
39445 #~ msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples."
39447 #~ msgid "&Odd pages:"
39448 #~ msgstr "Pages i&mpaires :"
39450 #~ msgid "&Even pages:"
39451 #~ msgstr "Pages &paires :"
39453 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
39455 #~ "Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande "
39458 #~ msgid "E&xtra options:"
39459 #~ msgstr "A&utres Options :"
39461 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
39463 #~ "Personnalise la sortie sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur "
39467 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
39468 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
39469 #~ "your printers."
39471 #~ "En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous "
39472 #~ "utilisez dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers "
39473 #~ "config.<imprimante> installés pour toutes vos imprimantes."
39475 #~ msgid "Adapt &output to printer"
39476 #~ msgstr "Adapter la s&ortie à l'imprimante"
39478 #~ msgid "Name of the default printer"
39479 #~ msgstr "Nom de l'imprimante implicite"
39481 #~ msgid "Default &printer:"
39482 #~ msgstr "Im&primante implicite :"
39484 #~ msgid "Printer co&mmand:"
39485 #~ msgstr "Commande d'im&pression :"
39490 #~ msgid "Page number to print from"
39491 #~ msgstr "Numéro de la première page à imprimer"
39493 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
39496 #~ msgid "Page number to print to"
39497 #~ msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer"
39499 #~ msgid "Print all pages"
39500 #~ msgstr "Imprime toutes les pages"
39505 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
39506 #~ msgstr "Imprimer les pages i&mpaires"
39508 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
39509 #~ msgstr "Imprimer les pages p&aires"
39511 #~ msgid "Print in reverse order"
39512 #~ msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
39514 #~ msgid "Re&verse order"
39515 #~ msgstr "Dans l'&ordre inverse"
39518 #~ msgstr "Exemplaire&s"
39520 #~ msgid "Number of copies"
39521 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
39523 #~ msgid "Collate copies"
39524 #~ msgstr "Accoler les exemplaires"
39526 #~ msgid "&Collate"
39527 #~ msgstr "A&ccoler"
39529 #~ msgid "Send output to the printer"
39530 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante"
39532 #~ msgid "P&rinter:"
39533 #~ msgstr "I&mprimante :"
39535 #~ msgid "Send output to the given printer"
39536 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante spécifiée"
39538 #~ msgid "Send output to a file"
39539 #~ msgstr "Envoyer le résultat dans un fichier"
39541 #~ msgid "&Longtable"
39542 #~ msgstr "Tableau lon&g"
39544 #~ msgid "Top Line|n"
39545 #~ msgstr "Ligne du haut|h"
39547 #~ msgid "Bottom Line|i"
39548 #~ msgstr "Ligne du bas|b"
39550 #~ msgid "Print...|P"
39551 #~ msgstr "Imprimer...|p"
39553 #~ msgid "A bitmap file.\n"
39554 #~ msgstr "Un fichier matriciel.\n"
39556 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
39557 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
39560 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
39561 #~ "Check that your printer is set up correctly."
39563 #~ "Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n"
39564 #~ "Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement."
39566 #~ msgid "Print document failed"
39567 #~ msgstr "Échec de l'impression du document"
39569 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
39570 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
39572 #~ msgid "Unknown document class"
39573 #~ msgstr "Classe de document inconnue"
39575 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39577 #~ "Utilise la classe de document implicite, parce que la classe %1$s est "
39580 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
39581 #~ msgstr "Impossible d'explorer « %1$s »"
39583 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
39584 #~ msgstr "Cible « %1$s » inconnue"
39586 #~ msgid "Error exporting to DVI."
39587 #~ msgstr "Erreur lors de l'exportation DVI."
39589 #~ msgid "Included File Invalid"
39590 #~ msgstr "Fichier inclus invalide"
39593 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39595 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39597 #~ "La sauvegarde du document dans un nouvel emplacement a rendu le fichier\n"
39599 #~ "inaccessible. Vous devrez mettre à jour le nouveau nom du fichier."
39601 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
39602 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
39604 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
39605 #~ msgstr "Option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
39607 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
39608 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
39611 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39612 #~ "environment variable PRINTER."
39614 #~ "Imprimante implicite. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la "
39615 #~ "variable d'environnement PRINTER."
39617 #~ msgid "The option to print only even pages."
39618 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages paires."
39621 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39622 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39624 #~ "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les "
39625 #~ "précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
39627 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39629 #~ "Extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude "
39630 #~ "c'est « .ps »."
39632 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39633 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages impaires."
39635 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39637 #~ "Option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une "
39640 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39641 #~ msgstr "Option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
39644 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39645 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39646 #~ "and arguments."
39648 #~ "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un "
39649 #~ "fichier puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression "
39650 #~ "séparé, avec le nom et les paramètres indiqués."
39653 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39654 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39656 #~ "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette "
39657 #~ "option est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
39659 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39661 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un "
39662 #~ "fichier donné."
39664 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39666 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
39667 #~ "imprimante donnée."
39670 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39673 #~ "Sélectionner pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de "
39674 #~ "destination à votre commande d'impression."
39676 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39677 #~ msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
39679 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
39680 #~ msgstr "Index d'auteur inconnu pour le suivi : %1$d\n"
39701 #~ msgstr "Magenta"
39707 #~ msgstr "Imprimante"
39709 #~ msgid "Print Document"
39710 #~ msgstr "Imprimer le document"
39712 #~ msgid "Print to file"
39713 #~ msgstr "Imprimer vers"
39715 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39716 #~ msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
39718 #~ msgid "Open Navigator..."
39719 #~ msgstr "Ouvrir le navigateur..."
39721 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
39722 #~ msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
39724 #~ msgid "List of Fixmes"
39725 #~ msgstr "Liste des FIXMEs"
39727 #~ msgid "[List of Fixme's]"
39728 #~ msgstr "[Liste des FIXMEs]"
39730 #~ msgid "Consult the fixme package documentation for optios"
39731 #~ msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
39733 #~ msgid "FiXme Note Options|s"
39734 #~ msgstr "Options de note de Fixme"
39736 #~ msgid "Document &class"
39737 #~ msgstr "&Classe de document"
39739 #~ msgid "Forward search"
39740 #~ msgstr "Recherche directe"
39742 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39743 #~ msgstr "Séparer les paragraphes avec"
39745 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39746 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures"
39753 #~ msgstr "Mise à l'échelle..."
39756 #~ msgid "&Vertical factor:"
39757 #~ msgstr "&Espacement vertical :"
39760 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39761 #~ msgstr "Fantôme &horizontal"
39764 #~ msgid "Rotation"
39765 #~ msgstr "Notation"
39768 #~ msgid "&Rotation:"
39769 #~ msgstr "Notation"
39772 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39774 #~ "Sélectionner pour activer le support des langues écrites de droite à "
39775 #~ "gauche (par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
39777 #~ msgid "Enable &RTL support"
39778 #~ msgstr "Activer la fonctionnalité &RTL (droite à gauche)"
39783 #~ msgid "EndOfSlide"
39784 #~ msgstr "FinDiapo"
39786 #~ msgid "--Separator--"
39787 #~ msgstr "--Séparateur--"
39789 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39790 #~ msgstr "--- Séparateur d'environnement ---"
39792 #~ msgid "TeX Code|X"
39793 #~ msgstr "Code TeX|X"
39795 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39797 #~ "Inhiber tout crénage ou ligature dans l'affichage du texte à l'écran."
39802 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39803 #~ msgstr "Longueur de mot minimum pour activer la complétion"
39805 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39806 #~ msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx)"
39808 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39809 #~ msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx)"
39811 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39812 #~ msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx)"
39814 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39815 #~ msgstr "Documents LyX-1.6.x (*.lyx16)"
39818 #~ msgstr "&Portée"
39820 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39821 #~ msgstr "Légende de table longue (non numérotée)"
39823 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39824 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des tableaux"
39826 #~ msgid "Split Environment|l"
39827 #~ msgstr "Environnement disjoint|l"
39829 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39830 #~ msgstr "Texte brut, lignes jointives|b"
39832 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
39833 #~ msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
39835 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
39836 #~ msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
39838 #~ msgid "Visible Space|i"
39839 #~ msgstr "Espace visible|b"
39842 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39843 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
39845 #~ msgid "report (R Journal)"
39846 #~ msgstr "rapport (R journal)"
39848 #~ msgid "Alternative Theorem String"
39849 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
39851 #~ msgid "Alternative theorem string"
39852 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
39854 #~ msgid "Key Words."
39855 #~ msgstr "Key Words."
39857 #~ msgid "Multilingual captions"
39858 #~ msgstr "Légendes multilingues"
39863 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
39864 #~ msgstr "Début colonnes multiples"
39866 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
39867 #~ msgstr "---Début colonnes multiples---"
39869 #~ msgid "End Multiple Columns"
39870 #~ msgstr "Fin multi-colonnes"
39872 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
39873 #~ msgstr "---Fin colonnes multiples---"
39875 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39879 #~ msgstr "&Première :"
39881 #~ msgid "&Restore"
39882 #~ msgstr "&Restaurer"
39884 #~ msgid "American Geophysical Union"
39885 #~ msgstr "American Geophysical Union"
39887 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
39888 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"