]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/fr.po
de.po
[lyx.git] / po / fr.po
1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000;2007-
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
6 # Adien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr> 2000-2005
7 # Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier@coria.fr> 2007
8 #
9 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
10 # point en suspens et choix effectués:
11 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
12 #   induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
13 #   VEUT pas faire.
14 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
15 # - quotes = guillemet
16 # - emphasis=mise en évidence
17 # - quelle différence entre noun et small caps ?
18 # -----------------------------------------------------------------------
19 # Modifs :
20 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
21 #   car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
22 # - unification keymap = réaffectation clavier
23 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
24 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
25 # - noun = majuscules
26 # - Small caps = petites capitales
27 # ------------------------------------------------------------------------
28 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
29 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
30 #  - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
31 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
32 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
33 #  - unification typographique
34 #      espace avant :, ?, !
35 #      pas de majuscules dans le corps des messages
36 #  - modifications
37 #     Nouveau Fichier -> NouveauFichier
38 #     Mise en garde -> Avertissement
39 #     Noun -> nom propre
40 #     Sans sérif -> sans empattement
41 #     Machine à écrire -> à chasse fixe
42 #     Roman(e) -> Romain(e)
43 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
44 #     save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
45 #     layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
46 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
47 #     input
48 #     include
49 #     marginpar
50 #     .....
51 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
52 #
53 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
54 #     VC -> CV (RCS est spécifique)
55 #     check-in   figer comme actuellement
56 #     check-out  rendre éditable
57 #     register   soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
58 #  plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
59 #     lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
60 #  pour un fichier
61 #     idem              modifiable/non modifiable consultable/non
62 # pour un répertoire
63 #
64 # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
65 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
66 # par le formatteur msgfmt
67 # j'ai marqué par à revoir
68 # les messages qui demandent un réexamen
69 # et par contrainte de longueur
70 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
71 # ------------------------------------------------------------------------
72 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
73 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
74 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
75 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
76 # que Style)
77 #
78 # ------------------------------------------------------------------------
79 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
80 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
81 # maladresses d'expression diverses
82 # ------------------------------------------------------------------------
83 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
84 # nouveautés:
85 #   - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
86 #   - messagerie sur les remplacements de couleurs
87 #   - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
88 #   - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
89 #   - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
90 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
91 #   - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
92 #   - les raccourcis restent à revoir
93 # -------------------------------------------------------------------------
94 # EG 14 Juin 2000
95 # Quelques corrections + que mineures
96 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
97 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
98 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
99 # -------------------------------------------------------------------------
100 # JPC 20 Juin 2000
101 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
102 # dans Layout->Document (!)
103 # correction menu d'accès aux documents d'aide
104 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
105 # -------------------------------------------------------------------------
106 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
107 #   - patch de Angus Leeming
108 #     (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
109 #   - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
110 #     (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
111 #      simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
112 #      menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
113 # ----------------------------------------------------------------------------
114 # énuméré
115 # non-énuméré
116 # plain
117 # ---------------------------------------------------------------------------
118 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
119 # Revu les menus. Quelques corrections
120 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
121 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
122 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
123 # ...
124 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
125 # ---------------------------------------------------------------------------
126 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
127 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
128 # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
129 # vues en passant)
130 # Quelques interrogations:
131 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
132 # lowertitleback???
133 # verbatim non traduit finalement
134 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
135 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
136 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
137 # différence entre buils log et latex log ???
138 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
139 # ----------------------------------------------------------------------------
140 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
141 # et notamment Éditer->Préférences
142 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
143 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
144 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
145 # ----------------------------------------------------------------------------
146 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
147 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
148 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
149 # et quelques autres broutilles
150 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
151 # -----------------------------------------------------------------------------
152 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
153 # Cohérence des raccourcis à voir.
154 # -----------------------------------------------------------------------------
155 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
156 # et correction rapide des fuzzzy survenus
157 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
158 # -----------------------------------------------------------------------------
159 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
160 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
161 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
162 # -----------------------------------------------------------------------------
163 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
164 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
165 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
166 # pas encore été traitée
167 # -----------------------------------------------------------------------------
168 # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
169 # -----------------------------------------------------------------------------
170 # AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
171 # -----------------------------------------------------------------------------
172 # Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4
173 # -----------------------------------------------------------------------------
174 # 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel,
175 # puis Jean-Pierre Chrétien
176 # -----------------------------------------------------------------------------
177 # #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC
178 # -----------------------------------------------------------------------------
179 # Embedded files -> Fichiers associés
180 # Embedded format -> liasse
181 # Overhang -> débordement
182 # Line span -> portée de la ligne
183 # Popup -> Fenêtre auxiliaire
184 # endnotes -> Notes en fin de document
185 # fold/unfold -> replier/déplier
186 # completion -> complétion
187 # flex insert -> insert flexible
188 # PlainLayout -> format ordinaire
189 # delay -> temporisation
190 # slash -> barre inclinée
191 # LinkBack -> LinkBack
192 # split -> diviser
193 # eating -> intégrant
194 # spitting out -> éjectant
195 # drop shadow -> ombré en relief
196 # bidi -> bidimensionnel
197 # greyedout insert -> insert grisé
198 # unicode traduit à partir de <http://hapax.qc.ca/Blocks-5.0.0.fr.txt>
199 # -----------------------------------------------------------------
200 # ### retour sur quelques traductions
201 # Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable)
202 # Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.)
203 # ------------------------------------------------------------------
204 # ### « traduction » des chaînes dans configure.py
205 #    + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5
206 # ------------------------------------------------------------------
207 # # hanging -> avec renfoncement ?
208 # ------------------------------------------------------------------
209 # 5 novembre 2008: mise a jour pour 1.6.0
210 # Revue complete des messages
211 # ------------------------------------------------------------------
212 # 10 decembre 2008: mise a jour pour 1.6.1
213 # Argument a la place de parametre suite aux modifs source
214 # Traduction layout achemso
215 # ------------------------------------------------------------------
216 # 1 mars 2009: mise a jour pour 1.6.2
217 # Denomination typo plus technique pour raggedright et raggedbottom
218 # (fer a gauche/ en haut) ?
219 # Traduction groupes de graphiques -> denomination "graphique" a remplacer
220 # par "image" ou autre en instance
221 # ------------------------------------------------------------------
222 # 20 avril 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.3
223 # Raccourci A de Aide change en d pour raccourcis paragraphe
224 # en Alt-A, -> D de Document change en u
225 # ------------------------------------------------------------------
226 # 6 juillet 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.4
227 # Unifications View = Visionner au lieu de visualiser
228 #              Edit -> Modifier
229 # ------------------------------------------------------------------
230 # 21 juillet 2009 mise a jour pour 1.6.4
231 # Unification default -> implicite dans tous les messages
232 # ------------------------------------------------------------------
233 # 5 aout 2009 retour sur Editer et Visualiser pour la barre des menus: synchro avec les copies d'ecran du site web
234 #             synchro de la doc pour visionner et implicite
235 # ------------------------------------------------------------------
236 # 6 aout 2009 unification log -> journal
237 # ------------------------------------------------------------------
238 # 6 octobre 2009 correction tabulations -> onglets + nombreux fuzzy
239 # ------------------------------------------------------------------
240 # 18 novembre 2009 corrections suite a la traduction du manuel de linguistique
241 # (distinction style de caractere/style de texte, 2 types de listes de tableaux,...)
242 # ------------------------------------------------------------------
243 # 16 janvier 2010 fusion fr.po branch fr.po trunk -> 307 fuzzies, 29 untranslated
244 #                 en vue 1er RC de trunk
245 # ------------------------------------------------------------------
246 # 4 novembre 2010 mise a jour en vue de 2.0beta
247 #                 traduction de Flex: ??
248 # ------------------------------------------------------------------
249 # 25 mars 2011 2.0 approche... mise a jour avant rc2
250 #              le menu contextuel a ete allege,
251 #              reprise d'anciens raccourcis abandonnes
252 #              pour cause de manque de lettres
253 # ------------------------------------------------------------------
254 # 17 avril 2011 derniere revue avant 2.0
255 #               harmonisation traduction table en tableau
256 #               (dans le contexte d'un tableau de donnees)
257 #               revue de traductions suite mise en place
258 #               layouttranslations, voir les listes
259 #               de messagerie
260 #               Manuel Fonctionnalites supplementaires:
261 #               titre modifie en 'Options avancees'
262 # ------------------------------------------------------------------
263 # 7 novembre 2011 : derniere revue avant 2.0.2
264 # ------------------------------------------------------------------
265 # 24 novembre 2011 : utilisation du nouveau pocheck.pl pour detecter
266 #                    les points en fin de message manquants
267 # ------------------------------------------------------------------
268 # 11 fevrier 2012 : derniere revue avant 2.0.3, quelques corrections
269 #                   de messages ambigus dans les menus a la suite de
270 #                   la mise a jour des annexes du Guide de l'utilisateur
271 # ------------------------------------------------------------------
272 # 4 juin 2012 : mise a jour pour 2.0.4
273 # ------------------------------------------------------------------
274 # 27 janvier 2013 : revue pour 2.1.0 apres recopie de la version courante
275 #                   de 2.0.4 (500 fuzzy + 300 nouveaux, effet des tooltips
276 #                   des palettes math et des palettes phonetiques)
277 #                   revue des commentaires
278 # ------------------------------------------------------------------
279 # 28 janvier 2013 : synchro avec fr.po pour 2.0.x
280 # ------------------------------------------------------------------
281 # 28 mai 2013 : mise a jour en vue de 2.1.0 beta
282 # ------------------------------------------------------------------
283 # 14 septembre 2013 : mise a jour
284 # ------------------------------------------------------------------
285 # 30 novembre 2013 : mise a jour
286 # ------------------------------------------------------------------
287 # 23 janvier 2014 : corrections des traductions des couleurs suite a la mise a jour de Customization.lyx
288 #                   resolution des conflits de raccourcis dans les menus de controle de version
289 # ------------------------------------------------------------------
290 # 3 avril 2014 : mise à jour pour 2.1.0
291 # ------------------------------------------------------------------
292 # 23 mars 2015 : synchronisation avec les modifications de fr.po pour 2.1
293 #                et traduction des nouveaux messages
294 #                Traduction de « commit » par « validation »
295 #                Unification de la dénomination de « FiXme »
296 #                FiXme et TODO non traduits
297 # ------------------------------------------------------------------
298 # 20 avril 2015 : retour à la typo Fixme au lieu de FiXme suite à un échange
299 #                 avec Jûrgen Spitzmûller
300 # ------------------------------------------------------------------
301 # 29 décembre 2015 : mise à jour en vue de 2.2.0
302 # ------------------------------------------------------------------
303 # 02 janvier 2016 : résolution de conflits de raccourcis
304 #                   revue du vocabulaire du module Boîtes graphiques
305 # ------------------------------------------------------------------
306 # 26 janvier 2016 : synchronisation avec fr.po de lyx-2.1
307 # ------------------------------------------------------------------
308 # 24 mars 2016 : revue des raccourcis de la fenêtre de citation éclatée
309 #                en deux nouveaux onglets
310 # ------------------------------------------------------------------
311 # 22 avril 2016 : dernière revue avant 2.2.0
312 # ------------------------------------------------------------------
313 # 23 mai 2016 : correction d'une erreur de traduction (tailles d'icônes)
314 #               et de conflits de raccourcis
315 # ------------------------------------------------------------------
316 # 8 octobre 2016 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
317 # ------------------------------------------------------------------
318 # 1er février 2017 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
319 #                   suite au travail de Jürgen Spitzmüller sur biblatex
320 # ------------------------------------------------------------------
321 # 3 mai 2017 : mise à jour pour beta
322 # ------------------------------------------------------------------
323 # 9 juin 2017 : nouvelle mise à jour pour beta
324 # ------------------------------------------------------------------
325 # 3 août 2017 : dernière mise à jour pour beta, messages de sécurité
326 # ------------------------------------------------------------------
327 # 11 août 2017 : revue messages de sécurité
328 # ------------------------------------------------------------------
329 # 29 août 2017 : remplacement de « marques de citation » par
330 #                « guillemets » conformément à la revue de la doc
331 # ------------------------------------------------------------------
332 # 1er septembre 2017 : suite modifs acmart.layout
333 # ------------------------------------------------------------------
334 # 2  septembre 2017 : nouvelles classes japonaises
335 # -----------------------------------------------------------------
336 # 14 octobre 2017 : mise à jour mineure
337 # -----------------------------------------------------------------
338 # 3 janvier 2018 : nouveaux environnements Beamer
339 # -----------------------------------------------------------------
340 # 20 janvier 2018 : messages en contexte verbatim
341 # -----------------------------------------------------------------
342 # 28 janvier 2018 : dernières corrections avant 2.3.0rc2
343 # -----------------------------------------------------------------
344 # 21 février 2018 : revue traduction strike/cross out avant 2.3.0
345 # -----------------------------------------------------------------
346 # 18 mars 2018 : traduction message sideset (2.3.0 est publié)
347 # -----------------------------------------------------------------
348 # 14 mai 2018 : traduction messages rétroportés de 2.4.0
349 # -----------------------------------------------------------------
350 # 17 novembre 2018 : premières traductions après 2.3.2
351 # -----------------------------------------------------------------
352 # 25 mars 2019 : résolution de conflit de raccourci et revue mineure des
353 #                traduction de « modification »
354 # -----------------------------------------------------------------
355 # 15 avril 2019 : traduction des nouvelles chaînes de la version 2.4.0
356 # -----------------------------------------------------------------
357 # 19 avril 2019 : mise à jour 2.4.0
358 # -----------------------------------------------------------------
359 # 8 juin 2019 : mise à jour en vue de 2.4.0alpha
360 # -----------------------------------------------------------------
361 msgid ""
362 msgstr ""
363 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
364 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
365 "POT-Creation-Date: 2022-05-01 18:14+0200\n"
366 "PO-Revision-Date: 2022-05-02 11:14+0200\n"
367 "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
368 "Language-Team: lyxfr\n"
369 "Language: fr\n"
370 "MIME-Version: 1.0\n"
371 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
372 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
373 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
374
375 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
376 msgid "Version"
377 msgstr "Version"
378
379 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
380 msgid "Library directory"
381 msgstr "Répertoire des bibliothèques"
382
383 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
384 msgid "Open library directory in file browser"
385 msgstr "Ouvrir le répertoire de la bibliothèque dans le navigateur de fichiers"
386
387 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
388 msgid "[[do]]&Open"
389 msgstr "&Óuvrir"
390
391 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
392 msgid "User directory"
393 msgstr "Répertoire utilisateur"
394
395 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
396 msgid "Open user directory in file browser"
397 msgstr "Ouvrir le répertoire utilisateur dans le navigateur de fichiers"
398
399 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
400 msgid "[[do]]O&pen"
401 msgstr "&Ouvert"
402
403 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
404 msgid "Credits"
405 msgstr "Crédits"
406
407 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
408 #: lib/layouts/apax.inc:348
409 msgid "Copyright"
410 msgstr "Copyright"
411
412 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
413 msgid "Build Info"
414 msgstr "Informations sur la compilation"
415
416 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
417 msgid "Release Notes"
418 msgstr "Notes de version"
419
420 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
421 msgid "Copy version information to clipboard"
422 msgstr "Copier les informations de version dans le presse-papiers"
423
424 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
425 msgid "Copy &Version Info"
426 msgstr "Copie et information de &version"
427
428 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
429 msgid "The bibliography key"
430 msgstr "La clé bibliographique"
431
432 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
433 msgid "Ke&y:"
434 msgstr "Cl&é :"
435
436 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
437 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
438 msgid "The label as it appears in the document"
439 msgstr "Le nom de l'étiquette tel qu'elle apparaîtra dans le document"
440
441 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
442 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
443 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
444 msgid "&Label:"
445 msgstr "É&tiquette :"
446
447 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
448 msgid "&Year:"
449 msgstr "&Année :"
450
451 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
452 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
453 msgstr "L'année pour les citations « Auteur (année) » (sans parenthèses)"
454
455 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
456 msgid "A&ll Author Names:"
457 msgstr "T&ous les noms des auteurs :"
458
459 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
460 msgid ""
461 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
462 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
463 "abbreviated list above."
464 msgstr ""
465 "Si vous souhaitez utiliser, pour une citation auteur-année, une liste "
466 "d'auteurs abréviée (avec « et al. ») ainsi qu'une liste complète , vous "
467 "pouvez mettre la liste complète ici et la liste abréviée au-dessus."
468
469 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
470 msgid ""
471 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
472 "to enter LaTeX code."
473 msgstr ""
474 "Transmet littéralement le contenu du champ « Étiquette » à LaTeX. À cocher "
475 "si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
476
477 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
478 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
479 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
480 msgid "Li&teral"
481 msgstr "Lit&téral"
482
483 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
484 msgid "Citation Style"
485 msgstr "Style de citation"
486
487 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
488 msgid "Sty&le format:"
489 msgstr "Format du sty&le :"
490
491 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
492 msgid ""
493 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
494 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
495 "Expand to get more information."
496 msgstr ""
497 "Une sélection de différentes variantes de mises en forme bibliographiques "
498 "(comme natbib) fournissant à la fois la spécification des citations et le "
499 "style de la bibliographie. Ouvrir pour plus d'information."
500
501 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
502 msgid "&Variant:"
503 msgstr "&Variante :"
504
505 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
506 msgid "Provides available cite style variants."
507 msgstr "Fournit les variantes de styles de citation disponibles."
508
509 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:733
510 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862
511 msgid "Opt&ions:"
512 msgstr "O&ptions :"
513
514 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
515 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
516 msgstr "Vous pouvez saisir ici d'autres options du paquetage bibliographique"
517
518 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
519 msgid "Biblatex &citation style:"
520 msgstr "Style de &citation biblatex :"
521
522 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
523 msgid "The style that determines the layout of the citations"
524 msgstr "Le style définissant la mise en forme des citations"
525
526 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
527 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
528 msgid "Reset to the preset default"
529 msgstr "Revenir au préréglage implicite"
530
531 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
532 msgid "Rese&t"
533 msgstr "&RàZ"
534
535 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
536 msgid "Bibliography Style"
537 msgstr "Style bibliographique"
538
539 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
540 msgid "Biblate&x bibliography style:"
541 msgstr "Style bibliographique biblate&x :"
542
543 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
544 msgid ""
545 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
546 msgstr ""
547 "Le style définissant la mise en forme de la bibliographie engendrée par "
548 "biblatex"
549
550 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
551 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
552 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
553 msgid "R&eset"
554 msgstr "Rà&Z"
555
556 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
557 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
558 msgstr "Accorde la bibliographie biblatex et les style de citation"
559
560 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
561 msgid "&Match"
562 msgstr "&Accord"
563
564 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
565 msgid "Default BibTeX st&yle:"
566 msgstr "St&yle implicite BibTeX :"
567
568 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
569 msgid ""
570 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
571 "by default"
572 msgstr ""
573 "Vous pouvez définir ici un style BibTeX suggéré implicitement par le "
574 "dialogue BibTeX"
575
576 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
577 msgid "&Reset"
578 msgstr "&RàZ"
579
580 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
581 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
582 msgstr "Sélectionner pour subdiviser votre bibliographie"
583
584 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
585 msgid "Subdivided bibli&ography"
586 msgstr "Bibliographie &subdivisée"
587
588 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
589 msgid "Rescan style files"
590 msgstr "Rafraîchir les fichiers de style"
591
592 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
593 msgid "Re&scan"
594 msgstr "Ra&fraîchir"
595
596 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
597 msgid "&Multiple bibliographies:"
598 msgstr "Bibliographies &multiples :"
599
600 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
601 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
602 msgstr "Créer une bibliographie par élément défini."
603
604 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
605 msgid ""
606 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
607 msgstr ""
608 "Vous pouvez définir ici un autre programme que BibTeX, ou des options "
609 "spécifiques à BibTeX."
610
611 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
612 msgid "Bibliography Generation"
613 msgstr "Construction de la bibliographie"
614
615 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
616 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
617 msgid "&Processor:"
618 msgstr "&Processeur :"
619
620 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
621 msgid "Select a processor"
622 msgstr "Choisir un processeur"
623
624 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
625 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:758
626 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
627 msgid "Op&tions:"
628 msgstr "O&ptions :"
629
630 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
631 msgid ""
632 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
633 msgstr ""
634 "Définir des options telles que --min-crossrefs (voir la documentation de "
635 "BibTeX)"
636
637 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
638 msgid "BibTeX database(s) to use"
639 msgstr "Base(s) de données BibTeX à utiliser"
640
641 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
642 msgid "&Databases"
643 msgstr "&Bases de données"
644
645 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
646 msgid "Found b&y LaTeX:"
647 msgstr "Détect&ées par LaTeX :"
648
649 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
650 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
651 msgstr ""
652 "Ajouter la base de données BibTeX sélectionnée depuis la liste sur la gauche"
653
654 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
655 msgid "&Add Selected[[bib]]"
656 msgstr "&Ajouter la sél&ection"
657
658 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
659 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
660 msgstr "Ajouter une base  BibTeX à partir de votre répertoire local"
661
662 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
663 msgid "Add &Local..."
664 msgstr "&Ajouter local..."
665
666 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
667 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
668 msgstr ""
669 "Importer les bases de données bibliographiques depuis le document maître"
670
671 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
672 msgid "&Inherit from Master"
673 msgstr "&Importer depuis le document maître"
674
675 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
676 msgid "Remove the selected database"
677 msgstr "Enlever la base de données sélectionnée"
678
679 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
680 msgid "&Delete"
681 msgstr "Suppri&mer"
682
683 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
684 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
685 msgstr "Faire monter la base de données sélectionnée (Ctrl-Up)"
686
687 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
688 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
689 msgid "&Up"
690 msgstr "Vers le &haut"
691
692 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
693 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
694 msgstr "Faire descendre la base de données sélectionnée (Ctrl-Down)"
695
696 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
697 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
698 msgid "Do&wn"
699 msgstr "Vers le &bas"
700
701 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
702 msgid "Edit selected database externally"
703 msgstr "Modifier la base de données sélectionnée via une application externe"
704
705 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
706 msgid "&Edit..."
707 msgstr "Mo&difier..."
708
709 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
710 msgid "Sele&cted:"
711 msgstr "Sél&ectionné :"
712
713 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
714 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
715 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
716 msgid "&Filter:"
717 msgstr "&Filtre :"
718
719 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:335
720 msgid "E&ncoding:"
721 msgstr "Encoda&ge :"
722
723 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:336
724 msgid ""
725 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
726 "document, specify it here"
727 msgstr ""
728 "Si vos bases bibliographiques utilisent un encodage différent de celui du "
729 "document, indiquez-le ici"
730
731 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
732 msgid "The BibTeX style"
733 msgstr "Le style BibTeX"
734
735 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
736 msgid "St&yle"
737 msgstr "&Style"
738
739 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
740 msgid "Choose a style file"
741 msgstr "Choisir un fichier de style"
742
743 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
744 msgid "Select a style file from your local directory"
745 msgstr "Sélectionner un fichier de style à partir de votre répertoire local"
746
747 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
748 msgid "Add L&ocal..."
749 msgstr "Ajouter l&ocal..."
750
751 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:520
752 #: lib/layouts/beamer.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:560
753 #: lib/layouts/beamer.layout:588 lib/layouts/beamer.layout:691
754 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
755 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
756 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
757 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
758 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
759 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
760 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
761 msgid "Options"
762 msgstr "Options"
763
764 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
765 msgid "This bibliography section contains..."
766 msgstr "Cette section de bibliographie contient..."
767
768 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
769 msgid "&Content:"
770 msgstr "&Contenu :"
771
772 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:404
773 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
774 msgid "all cited references"
775 msgstr "toutes les références citées"
776
777 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:406
778 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
779 msgid "all uncited references"
780 msgstr "toutes les références non citées"
781
782 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:407
783 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
784 msgid "all references"
785 msgstr "toutes les références"
786
787 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
788 msgid "Add bibliography to the table of contents"
789 msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières"
790
791 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
792 msgid "Add bibliography to &TOC"
793 msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
794
795 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
796 msgid "Custo&m:"
797 msgstr "R&églable :"
798
799 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
800 msgid ""
801 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
802 "details."
803 msgstr ""
804 "Options de la commande bibliographique biblatex. Voir le manuel biblatex "
805 "pour les détails."
806
807 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
808 msgid "Scan for new databases and styles"
809 msgstr "Rechercher de nouvelles bases de données et de nouveaux styles"
810
811 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
812 msgid "&Rescan"
813 msgstr "&Rafraîchir"
814
815 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
816 msgid "Type and Size"
817 msgstr "Type et taille"
818
819 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
820 msgid "Width value"
821 msgstr "Largeur"
822
823 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
824 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
825 msgid "&Height:"
826 msgstr "&Hauteur :"
827
828 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
829 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
830 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
831 msgid "&Width:"
832 msgstr "&Largeur :"
833
834 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
835 msgid "Inner Bo&x:"
836 msgstr "Boîte &Intérieure :"
837
838 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
839 msgid "Inner box type"
840 msgstr "Type de boîte intérieure"
841
842 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
843 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
844 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
845 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
846 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:582
847 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2327
848 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2350
849 msgid "None"
850 msgstr "Aucun"
851
852 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
853 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
854 msgid "Parbox"
855 msgstr "Parbox"
856
857 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
858 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
859 msgid "Minipage"
860 msgstr "Minipage"
861
862 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
863 msgid "Check this if the box should break across pages"
864 msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages"
865
866 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
867 msgid "Allow &page breaks"
868 msgstr "Sauts de &page possibles"
869
870 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
871 msgid "Height value"
872 msgstr "Hauteur"
873
874 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
875 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
876 msgid "Alignment"
877 msgstr "Alignement"
878
879 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
880 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
881 msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte"
882
883 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
884 msgid "Horizontal"
885 msgstr "Horizontal"
886
887 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
888 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
889 msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte"
890
891 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
892 msgid "Vertical"
893 msgstr "Vertical"
894
895 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
896 msgid "Co&ntent:"
897 msgstr "Co&ntenu :"
898
899 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
900 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
901 msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)"
902
903 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
904 msgid "&Box:"
905 msgstr "&Boîte :"
906
907 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
908 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
909 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
910 msgid "Top"
911 msgstr "En haut"
912
913 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
914 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
915 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
916 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:256
917 msgid "Middle"
918 msgstr "Au milieu"
919
920 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
921 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:484
938 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
939 msgid "Bottom"
940 msgstr "En bas"
941
942 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
943 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
944 msgid "Stretch"
945 msgstr "Élongation"
946
947 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
948 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
949 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1554
950 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
951 msgid "Left"
952 msgstr "À gauche"
953
954 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
955 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
956 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1043
957 msgid "Center"
958 msgstr "Centré"
959
960 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
961 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
962 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1556 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
963 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
964 msgid "Right"
965 msgstr "À droite"
966
967 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
968 msgid "Decoration"
969 msgstr "Décoration"
970
971 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
972 msgid "Decoration box types"
973 msgstr "Types de boîtes décoratives"
974
975 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
976 msgid "Thickness value"
977 msgstr "Valeur de l'épaisseur"
978
979 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
980 msgid "&Line thickness:"
981 msgstr "&Épaisseur de la ligne :"
982
983 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
984 msgid "Separation value"
985 msgstr "Valeur de séparation"
986
987 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
988 msgid "Box s&eparation:"
989 msgstr "S&éparation de boîte :"
990
991 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
992 msgid "&Decoration:"
993 msgstr "&Décoration :"
994
995 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
996 msgid "&Shadow size:"
997 msgstr "Taille de l'&ombre :"
998
999 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
1000 msgid "Size value"
1001 msgstr "Valeur de la taille"
1002
1003 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
1004 msgid "Color"
1005 msgstr "Couleurs"
1006
1007 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
1008 msgid "Back&ground:"
1009 msgstr "&Fond :"
1010
1011 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
1012 msgid "&Frame:"
1013 msgstr "&Cadre :"
1014
1015 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
1016 msgid "&Available branches:"
1017 msgstr "Branches &disponibles :"
1018
1019 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
1020 msgid "Select your branch"
1021 msgstr "Sélectionner la branche"
1022
1023 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
1024 msgid "Inverted"
1025 msgstr "Inversée"
1026
1027 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
1028 msgid ""
1029 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
1030 "active."
1031 msgstr ""
1032 "Adjoindre le nom de cette branche au fichier résultat, supposant que la "
1033 "branche soit active."
1034
1035 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
1036 msgid "Filename &Suffix"
1037 msgstr "&Suffixe du fichier"
1038
1039 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
1040 msgid "A&vailable Branches:"
1041 msgstr "Branches &disponibles :"
1042
1043 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
1044 msgid "Remove the selected branch"
1045 msgstr "Enlever la branche sélectionnée"
1046
1047 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
1048 #: src/Buffer.cpp:4733 src/Buffer.cpp:4746
1049 msgid "&Remove"
1050 msgstr "&Enlever"
1051
1052 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
1053 msgid "Show undefined branches used in this document."
1054 msgstr "Afficher les branches non définies utilisées dans ce document."
1055
1056 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
1057 msgid "&Undefined Branches"
1058 msgstr "Branches &indéfinies"
1059
1060 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
1061 msgid "Toggle the selected branch"
1062 msgstr "(Dés)activer la branche sélectionnée"
1063
1064 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
1065 msgid "(&De)activate"
1066 msgstr "(&Dés)activer"
1067
1068 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
1069 msgid "Add a new branch to the list"
1070 msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"
1071
1072 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
1073 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:441
1074 msgid "&Add"
1075 msgstr "A&jouter"
1076
1077 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
1078 msgid "Define or change background color"
1079 msgstr "Définir ou changer la couleur de fond"
1080
1081 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
1082 msgid "Alter Co&lor..."
1083 msgstr "Changer la &couleur..."
1084
1085 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
1086 msgid "Change the name of the selected branch"
1087 msgstr "Modifier le nom de la branche sélectionnée"
1088
1089 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
1090 msgid "Re&name..."
1091 msgstr "&Renommer..."
1092
1093 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
1094 msgid "&New:[[branch]]"
1095 msgstr "&Nouvelle branche :"
1096
1097 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
1098 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
1099 msgstr "Remettre la couleur de branche implicite (arrière-plan standard)"
1100
1101 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
1102 msgid "R&eset Color"
1103 msgstr "Rà&Z couleur"
1104
1105 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
1106 msgid "Add the selected branches to the list."
1107 msgstr "Ajouter les branches sélectionnées à la liste."
1108
1109 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
1110 msgid "&Add Selected"
1111 msgstr "Ajouter la sél&ection"
1112
1113 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
1114 msgid "Add all unknown branches to the list."
1115 msgstr "Ajouter toutes les branches inconnues à la liste."
1116
1117 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
1118 msgid "Add A&ll"
1119 msgstr "Ajouter &tout"
1120
1121 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1458
1122 #: src/Buffer.cpp:4707 src/Buffer.cpp:4817 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
1123 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
1124 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2852
1125 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3414
1126 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2875 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3107
1127 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3131 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3145
1128 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3292
1129 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3347 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3581
1130 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3595 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3697
1131 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3722 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4426
1132 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4433 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
1133 msgid "&Cancel"
1134 msgstr "&Annuler"
1135
1136 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
1137 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
1138 msgid "Undefined branches used in this document."
1139 msgstr "Branches non définies dans ce document."
1140
1141 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
1142 msgid "&Undefined Branches:"
1143 msgstr "Branches &indéfinies :"
1144
1145 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
1146 msgid "&Level:"
1147 msgstr "&Niveau :"
1148
1149 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
1150 msgid "&Font:"
1151 msgstr "&Police :"
1152
1153 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
1154 msgid "&Custom bullet:"
1155 msgstr "Puce &personnalisée :"
1156
1157 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
1158 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
1159 msgid "Si&ze:"
1160 msgstr "&Taille :"
1161
1162 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
1163 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
1164 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
1165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
1166 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
1167 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
1168 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
1169 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
1170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
1171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:886 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1058
1172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1143 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189
1173 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1430
1174 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1548 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1555
1175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2590 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2677
1176 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2678 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2679
1177 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2703 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2710
1178 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2717 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2807
1179 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3413 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908
1180 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
1181 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1182 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2483
1183 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2629 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
1184 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
1185 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
1186 msgid "Default"
1187 msgstr "Implicite"
1188
1189 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
1190 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1191 msgid "Tiny"
1192 msgstr "Minuscule"
1193
1194 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
1195 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1196 msgid "Smallest"
1197 msgstr "Tout petit"
1198
1199 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
1200 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1201 msgid "Smaller"
1202 msgstr "Très petit"
1203
1204 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
1205 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1206 msgid "Small"
1207 msgstr "Petit"
1208
1209 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
1210 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1211 msgid "Normal"
1212 msgstr "Normal"
1213
1214 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
1215 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
1216 msgid "Large"
1217 msgstr "Grand"
1218
1219 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
1220 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
1221 msgid "Larger"
1222 msgstr "Très grand"
1223
1224 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
1225 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
1226 msgid "Largest"
1227 msgstr "Très très grand"
1228
1229 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
1230 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
1231 msgid "Huge"
1232 msgstr "Énorme"
1233
1234 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
1235 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
1236 msgid "Huger"
1237 msgstr "Très énorme"
1238
1239 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
1240 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
1241 msgstr ""
1242 "Si la case est cochée, les ajouts et les effacements seront suivis dans le "
1243 "document"
1244
1245 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
1246 msgid "&Track changes"
1247 msgstr "&Suivre les modifications"
1248
1249 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
1250 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
1251 msgstr ""
1252 "Si la case est cochée, les modifications seront affichées dans le résultat "
1253 "PDF/DVI/PS"
1254
1255 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
1256 msgid "&Show changes in output"
1257 msgstr "&Afficher les modifications dans la sortie"
1258
1259 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
1260 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
1261 msgstr ""
1262 "Utiliser les barres marginales en plus du marquage de suivi de modifications"
1263
1264 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
1265 msgid "Use change &bars in output"
1266 msgstr "Afficher les &barres de changements dans la sortie"
1267
1268 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
1269 msgid "Change:"
1270 msgstr "Modification :"
1271
1272 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
1273 msgid "Go to previous change"
1274 msgstr "Aller à la modification précédente"
1275
1276 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
1277 msgid "&Previous change"
1278 msgstr "Modification &précédente"
1279
1280 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1281 msgid "Go to next change"
1282 msgstr "Aller à la modification suivante"
1283
1284 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1285 msgid "&Next change"
1286 msgstr "Modification &suivante"
1287
1288 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1289 msgid "Accept this change"
1290 msgstr "Accepter cette modification"
1291
1292 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1293 msgid "&Accept"
1294 msgstr "&Accepter"
1295
1296 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1297 msgid "Reject this change"
1298 msgstr "Rejeter cette modification"
1299
1300 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1301 msgid "&Reject"
1302 msgstr "&Rejeter"
1303
1304 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1305 msgid "Font Properties"
1306 msgstr "Propriétés des polices"
1307
1308 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1309 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:475
1310 msgid "Font family"
1311 msgstr "Famille de police"
1312
1313 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1314 msgid "Fa&mily:"
1315 msgstr "&Famille :"
1316
1317 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1318 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:447
1319 msgid "Font series"
1320 msgstr "Série de police"
1321
1322 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1323 msgid "&Series:"
1324 msgstr "&Série :"
1325
1326 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1327 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:510
1328 msgid "Font shape"
1329 msgstr "Forme de police"
1330
1331 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1332 msgid "S&hape:"
1333 msgstr "F&orme :"
1334
1335 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1336 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1337 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:524
1338 msgid "Font size"
1339 msgstr "Taille de police"
1340
1341 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1342 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1343 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:454
1344 msgid "Font color"
1345 msgstr "Couleur de police"
1346
1347 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1348 msgid "&Color:"
1349 msgstr "&Couleur :"
1350
1351 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1352 msgid "U&nderlining:"
1353 msgstr "&Souligné :"
1354
1355 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1356 msgid "Underlining of text"
1357 msgstr "Soulignement de texte"
1358
1359 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1360 msgid "S&trikethrough:"
1361 msgstr "Ra&yé :"
1362
1363 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1364 msgid "Strike-through text"
1365 msgstr "Texte rayé"
1366
1367 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
1368 msgid "Language Settings"
1369 msgstr "Paramètres de langue"
1370
1371 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1372 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1373 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1374 msgid "&Language:"
1375 msgstr "Lan&gue :"
1376
1377 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1378 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:482
1379 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:16
1380 #: lib/layouts/europasscv.layout:440 lib/layouts/europasscv.layout:475
1381 #: lib/layouts/europasscv.layout:482 lib/layouts/europecv.layout:321
1382 #: lib/layouts/europecv.layout:327 lib/layouts/moderncv.layout:580
1383 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2430
1384 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:938
1385 msgid "Language"
1386 msgstr "Langue"
1387
1388 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1389 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1390 msgstr ""
1391 "Si ceci est sélectionné, le texte marqué ne sera pas soumis au correcteur "
1392 "orthographique"
1393
1394 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1395 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1396 msgstr "&Exclure de la correction orthographique"
1397
1398 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1399 msgid "Semantic Markup"
1400 msgstr "Balisage sémantique"
1401
1402 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1403 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1404 msgstr ""
1405 "Mise en évidence fonctionnelle (implicitement italique, mais peut être "
1406 "adaptée)"
1407
1408 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1409 msgid "&Emphasized"
1410 msgstr "En &évidence"
1411
1412 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1413 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1414 msgstr ""
1415 "Balisage sémantique des noms (implicitement petites capitales, mais peut "
1416 "être adapté)"
1417
1418 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1419 msgid "&Noun"
1420 msgstr "&Nom propre"
1421
1422 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1423 msgid "Apply each change automatically"
1424 msgstr "Appliquer tous les changements au fur et à mesure"
1425
1426 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1427 msgid "Apply changes &immediately"
1428 msgstr "Appliquer les changements &immédiatement"
1429
1430 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1431 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1432 msgstr "Sélectionner les champs auxquels appliquer le filtre"
1433
1434 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438
1435 msgid "All fields"
1436 msgstr "Tous les champs"
1437
1438 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1439 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1440 msgstr "Sélectionner les types d'entrées auxquels appliquer le filtre"
1441
1442 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:453
1443 msgid "All entry types"
1444 msgstr "Toutes les entrées"
1445
1446 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1447 msgid "Click for more filter options"
1448 msgstr "Cliquer pour d'autres options"
1449
1450 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1451 msgid "O&ptions"
1452 msgstr "O&ptions"
1453
1454 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1455 msgid "A&vailable Citations:"
1456 msgstr "Citations &disponibles :"
1457
1458 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1459 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1460 msgstr ""
1461 "Cliquer ou presser sur Entrée pour ajouter les citations sélectionnées à la "
1462 "liste"
1463
1464 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1465 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1466 msgstr ""
1467 "Cliquer ou appuyer sur Suppression pour enlever la citation sélectionnée de "
1468 "la liste"
1469
1470 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1471 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1472 msgstr "Faire monter la citation (Ctrl-Up)"
1473
1474 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1475 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1476 msgstr "Faire descendre la citation (Ctrl-Down)"
1477
1478 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1479 msgid "Selected &Citations:"
1480 msgstr "Citations &sélectionnées :"
1481
1482 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1483 msgid "Formatting"
1484 msgstr "Mise en forme"
1485
1486 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1487 msgid "Citation st&yle:"
1488 msgstr "St&yle de citation :"
1489
1490 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:303
1491 msgid "Text befo&re:"
1492 msgstr "Te&xte avant :"
1493
1494 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1495 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1496 msgstr "Style de citation à utiliser, si différents styles existent"
1497
1498 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:307
1499 msgid ""
1500 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1501 "style supports this."
1502 msgstr ""
1503 "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\"), si le style de citation "
1504 "sélectionné le permet."
1505
1506 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
1507 msgid "&Text after:"
1508 msgstr "Texte apr&ès :"
1509
1510 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
1511 msgid ""
1512 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1513 "supports this."
1514 msgstr ""
1515 "Texte suivant la référence (e.g., pages), si le style de citation "
1516 "sélectionné le permet."
1517
1518 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1519 msgid ""
1520 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1521 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1522 msgstr ""
1523 "Transmet littéralement le contenu des champs « Texte avant » et « Texte "
1524 "après » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
1525
1526 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:321
1527 msgid ""
1528 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1529 "citation style supports this."
1530 msgstr ""
1531 "Force les capitales dans les noms  (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
1532 "\"), si le style de citation sélectionné le permet."
1533
1534 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1535 msgid "Force upcas&ing"
1536 msgstr "Forcer les &capitales"
1537
1538 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:356
1539 msgid ""
1540 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1541 "citation style supports this."
1542 msgstr ""
1543 "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser  \"et al.\"), si "
1544 "le style de citation sélectionné le permet."
1545
1546 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:352
1547 msgid "All aut&hors"
1548 msgstr "Tous les au&teurs"
1549
1550 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1551 msgid "Font Colors"
1552 msgstr "Couleurs de police"
1553
1554 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1555 msgid "Main text:"
1556 msgstr "Texte principal :"
1557
1558 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1559 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1560 msgid "Click to change the color"
1561 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1562
1563 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1564 msgid "Default..."
1565 msgstr "Implicite..."
1566
1567 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1568 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1569 msgid "Revert the color to the default"
1570 msgstr "Revenir à la couleur implicite"
1571
1572 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1573 msgid "Greyed-out notes:"
1574 msgstr "Notes grisées :"
1575
1576 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1577 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2219 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2249
1578 msgid "&Change..."
1579 msgstr "&Modifier..."
1580
1581 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1582 msgid "Background Colors"
1583 msgstr "Couleurs du fond"
1584
1585 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:188
1586 msgid "Page:"
1587 msgstr "Page :"
1588
1589 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1590 msgid "Shaded boxes:"
1591 msgstr "Boîtes ombrées :"
1592
1593 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1594 msgid "Compare Revisions"
1595 msgstr "Comparer les révisions"
1596
1597 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1598 msgid "Revisions ba&ck"
1599 msgstr "&Révisions passées"
1600
1601 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1602 msgid "&Between revisions"
1603 msgstr "&Entre révisions"
1604
1605 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1606 msgid "Old:"
1607 msgstr "Ancien :"
1608
1609 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1610 msgid "New:"
1611 msgstr "Nouveau :"
1612
1613 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1614 msgid "Old Documen&t:"
1615 msgstr "&Ancien document :"
1616
1617 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1618 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1619 msgstr "Indiquez la version originale du document ici (source de comparaison)"
1620
1621 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1622 msgid "Bro&wse..."
1623 msgstr "&Parcourir..."
1624
1625 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1626 msgid "&New Document:"
1627 msgstr "&Nouveau document :"
1628
1629 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1630 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1631 msgstr "Indiquez la version modifiée du document ici (cible de comparaison)"
1632
1633 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1634 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1635 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1636 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1637 msgid "&Browse..."
1638 msgstr "&Parcourir..."
1639
1640 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1641 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1642 msgstr "Sélectionner le document à partir duquel extraire les réglages"
1643
1644 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:789
1645 msgid "Document Settings"
1646 msgstr "Paramètres du document"
1647
1648 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1649 msgid "O&ld Document"
1650 msgstr "&Ancien document"
1651
1652 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1653 msgid "New Docu&ment"
1654 msgstr "&Nouveau document"
1655
1656 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1657 msgid ""
1658 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1659 "resulting document"
1660 msgstr ""
1661 "Active le suivi des modifications et montre les modifications du résultat "
1662 "imprimable LaTeX pour le document"
1663
1664 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1665 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1666 msgstr "Activer le &suivi de modifications dans le résultat imprimable"
1667
1668 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1669 msgid "C&ounter:"
1670 msgstr "C&ompteur :"
1671
1672 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1673 msgid "Select counter to modify"
1674 msgstr "Choisir le compteur à modifier"
1675
1676 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1677 msgid "&Action:"
1678 msgstr "&Action :"
1679
1680 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1681 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1682 msgstr "Sélectionner l'action à appliquer au compteur sélectionné"
1683
1684 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1685 msgid ""
1686 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1687 "in the output"
1688 msgstr ""
1689 "Si la case est cochée, la modification affecte seulement la zone de travail "
1690 "de LyX, pas le résultat imprimable"
1691
1692 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1693 msgid "&Workarea only"
1694 msgstr "&Zone de travail uniquement"
1695
1696 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1697 msgid "TeX Code: "
1698 msgstr "Code TeX : "
1699
1700 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1701 msgid "Match delimiter types"
1702 msgstr "Apparier les délimiteurs"
1703
1704 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1705 msgid "&Keep matched"
1706 msgstr "&Apparier"
1707
1708 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1709 msgid ""
1710 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1711 "direction)"
1712 msgstr ""
1713 "Échanger les types de délimiteurs droit et gauche (tout en inversant leur "
1714 "direction)"
1715
1716 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1717 msgid "S&wap && Reverse"
1718 msgstr "Éc&hanger && Inverser"
1719
1720 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1721 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1722 msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
1723
1724 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1725 msgid "Use Class Defaults"
1726 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
1727
1728 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1729 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1730 msgstr ""
1731 "Enregistrer les réglages comme valeurs implicites pour les nouveaux documents"
1732
1733 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1734 msgid "Save as Document Defaults"
1735 msgstr "Enregistrer comme valeurs implicites"
1736
1737 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1323
1738 msgid "Display"
1739 msgstr "Affichage écran"
1740
1741 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1742 msgid "Show ERT button only"
1743 msgstr "Afficher seulement le bouton TeX"
1744
1745 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1746 msgid "&Collapsed"
1747 msgstr "&Fermé"
1748
1749 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1750 msgid "Show ERT contents"
1751 msgstr "Afficher le contenu de l'insert TeX"
1752
1753 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1754 msgid "[[is]]O&pen"
1755 msgstr "&Ouvert"
1756
1757 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1758 msgid ""
1759 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1760 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1761 msgstr ""
1762 "La sélection d'une erreur affichera le message dans le panneau ci-dessous, "
1763 "et positionnera le curseur dans le document à l'endroit où l'erreur s'est "
1764 "produite."
1765
1766 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1767 msgid "For more information, refer to the complete log."
1768 msgstr "Pour en savoir plus, voir le fichier journal complet."
1769
1770 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1771 msgid "Description:"
1772 msgstr "Description :"
1773
1774 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1775 msgid "&Errors:"
1776 msgstr "&Erreurs:"
1777
1778 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1779 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1780 msgstr "Ouvrir le menu interactif du fichier journal LaTeX"
1781
1782 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1783 msgid "View Complete &Log..."
1784 msgstr "Visionner le fichier &journal complet..."
1785
1786 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1787 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1788 msgstr ""
1789 "Tentative d'affichage de la sortie imprimable même en présence d'erreurs de "
1790 "compilation"
1791
1792 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1793 msgid "Show Output &Anyway"
1794 msgstr "&Afficher la sortie malgré tout"
1795
1796 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1797 msgid "F&ile"
1798 msgstr "F&ichier"
1799
1800 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1801 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1802 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1803 msgid "Filename"
1804 msgstr "Nom du fichier"
1805
1806 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1807 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1808 msgid "&File:"
1809 msgstr "&Fichier :"
1810
1811 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1812 msgid "Select a file"
1813 msgstr "Choisir un fichier"
1814
1815 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1816 msgid "&Draft"
1817 msgstr "&Brouillon"
1818
1819 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1820 msgid "&Template"
1821 msgstr "&Modèle"
1822
1823 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1824 msgid "Available templates"
1825 msgstr "Modèles disponibles"
1826
1827 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1828 msgid "LaTe&X and LyX options"
1829 msgstr "Options LaTe&X et LyX"
1830
1831 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1832 msgid "LaTeX Options"
1833 msgstr "Options LaTeX"
1834
1835 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1836 msgid "O&ption:"
1837 msgstr "O&ption :"
1838
1839 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1840 msgid "For&mat:"
1841 msgstr "&Format :"
1842
1843 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1844 msgid ""
1845 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1846 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1847 msgstr ""
1848 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1849 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1850
1851 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1852 msgid "&Show in LyX"
1853 msgstr "Afficher dans &LyX"
1854
1855 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1856 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
1857 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1858 msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX"
1859
1860 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1861 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1862 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
1863
1864 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1865 msgid "Si&ze and Rotation"
1866 msgstr "Taille et &rotation"
1867
1868 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1869 msgid "Rotate"
1870 msgstr "Rotation"
1871
1872 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1873 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1874 msgid "Angle to rotate image by"
1875 msgstr "Angle de rotation à appliquer à l'image"
1876
1877 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1878 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1879 msgid "The origin of the rotation"
1880 msgstr "Origine de la rotation"
1881
1882 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1883 msgid "Ori&gin:"
1884 msgstr "&Origine :"
1885
1886 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1887 msgid "A&ngle:"
1888 msgstr "A&ngle :"
1889
1890 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1891 msgid "Scale"
1892 msgstr "Échelle"
1893
1894 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1895 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:482
1896 msgid "Height of image in output"
1897 msgstr "Hauteur de l'image en sortie"
1898
1899 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1900 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1901 msgid "Width of image in output"
1902 msgstr "Largeur de l'image en sortie"
1903
1904 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1905 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1906 msgstr "Conserver les proportions avec la plus grande dimension"
1907
1908 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1909 msgid "&Maintain aspect ratio"
1910 msgstr "&Conserver les proportions"
1911
1912 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1913 msgid "Crop"
1914 msgstr "Rogner"
1915
1916 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1917 msgid "Clip to bounding box values"
1918 msgstr "Rogner aux valeurs de la boîte de délimitation"
1919
1920 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1921 msgid "Clip to &bounding box"
1922 msgstr "&Rogner à la boîte de délimitation"
1923
1924 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1925 msgid "Left botto&m:"
1926 msgstr "&Bas gauche :"
1927
1928 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1929 msgid "x"
1930 msgstr "x"
1931
1932 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1933 msgid "Right &top:"
1934 msgstr "&Haut droite :"
1935
1936 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1937 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1938 msgstr "Extraire la boîte de délimitation du fichier (EPS)"
1939
1940 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1941 msgid "&Get from File"
1942 msgstr "&Extraire du fichier"
1943
1944 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1945 msgid "y"
1946 msgstr "y"
1947
1948 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1949 msgid "TabWidget"
1950 msgstr "TabWidget"
1951
1952 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1953 msgid "Sear&ch"
1954 msgstr "Rec&hercher"
1955
1956 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1957 msgid "Search fo&r:"
1958 msgstr "Rechercher pour :"
1959
1960 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1961 msgid "Replace &with:"
1962 msgstr "Remplacer &par :"
1963
1964 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1965 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1966 msgstr "Maj+Entrée recherche arrière directe"
1967
1968 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1969 msgid "Search &backwards"
1970 msgstr "Rechercher en &arrière"
1971
1972 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1973 msgid "Restrict search to whole words only"
1974 msgstr "Restreindre la recherche aux mots complets seulement"
1975
1976 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1977 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
1978 msgid "Wh&ole words"
1979 msgstr "Mots com&plets"
1980
1981 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1982 msgid "Perform a case-sensitive search"
1983 msgstr "Effectuer une recherche conforme à la casse"
1984
1985 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1986 msgid "Case &sensitive"
1987 msgstr "Selon la &casse"
1988
1989 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1990 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:717
1991 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1992 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante (Entrée, vers l'arrière : Maj+Entrée)"
1993
1994 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1995 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:716
1996 msgid "Find &>"
1997 msgstr "Rechercher &>"
1998
1999 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
2000 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:719
2001 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
2002 msgstr ""
2003 "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante (Entrée, vers l'arrière : Maj"
2004 "+Entrée)"
2005
2006 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
2007 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:718
2008 msgid "Rep&lace >"
2009 msgstr "&Remplacer >"
2010
2011 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
2012 msgid "Replace all occurrences at once"
2013 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
2014
2015 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
2016 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
2017 msgid "Replace &All"
2018 msgstr "Remplacer &tout"
2019
2020 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
2021 msgid "Settin&gs"
2022 msgstr "Paramètres"
2023
2024 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
2025 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
2026 msgstr "La portée de l'horizon de recherche est restreinte"
2027
2028 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
2029 msgid "Scope"
2030 msgstr "Portée"
2031
2032 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
2033 msgid "C&urrent document"
2034 msgstr "&Document courant"
2035
2036 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
2037 msgid ""
2038 "Current document and all related documents belonging to the same master "
2039 "document"
2040 msgstr ""
2041 "Document courant et tous les autres fichiers dépendant du même document "
2042 "maître"
2043
2044 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
2045 msgid "&Master document"
2046 msgstr "Document &maître"
2047
2048 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
2049 msgid "All open documents"
2050 msgstr "Tous les documents ouverts"
2051
2052 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
2053 msgid "&Open documents"
2054 msgstr "Document &ouverts"
2055
2056 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
2057 msgid "&All manuals"
2058 msgstr "Tous les man&uels"
2059
2060 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
2061 msgid "E&xpand macros"
2062 msgstr "&Déployer les macros"
2063
2064 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
2065 msgid "Restrict search to math environments only"
2066 msgstr "Restreindre la recherche aux seuls environnements mathématiques"
2067
2068 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
2069 msgid "Search on&ly in maths"
2070 msgstr "Rechercher uniquement dans les formules mat&hématiques"
2071
2072 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
2073 msgid ""
2074 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
2075 "first letter"
2076 msgstr ""
2077 "Conserver la casse de la première lettre du remplacement telle quelle dans "
2078 "chaque chaîne correspondante"
2079
2080 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
2081 msgid "&Preserve first case on replace"
2082 msgstr "&Préserver la casse du premier caractère lors du remplacement"
2083
2084 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
2085 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
2086 msgstr "Ne pas rechercher dans les contenus non exportables (e.g., les notes)"
2087
2088 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
2089 msgid "Ignore &non-output content"
2090 msgstr "Ignorer les &éléments non exportables"
2091
2092 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
2093 msgid ""
2094 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
2095 "formatted like the search string in the checked respects"
2096 msgstr ""
2097 "Si la chaîne à rechercher est mise ne forme d'une manière non implicite, "
2098 "trouver seulement les chaînes mises en forme comme la chaîne à rechercher "
2099 "pour le rubriques cochées"
2100
2101 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:428
2102 msgid "Ad&here to search string formatting of"
2103 msgstr "&Appliquer la mise en forme de la chaîne recherchée pour"
2104
2105 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
2106 msgid "Strike-through"
2107 msgstr "Rayé"
2108
2109 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
2110 # Pas nécessaire (JPC)
2111 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:461
2112 msgid "Emph/noun"
2113 msgstr "En évidence/nom propre"
2114
2115 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:468
2116 msgid "Deselect all"
2117 msgstr "Tout désélectionner"
2118
2119 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:489
2120 msgid "Sectioning markup"
2121 msgstr "Balisage de sectionnement"
2122
2123 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:496
2124 msgid "Deletion (change)"
2125 msgstr "Suppression (modifié)"
2126
2127 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:503
2128 msgid "Underlining"
2129 msgstr "Souligné"
2130
2131 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:517
2132 msgid "Select all"
2133 msgstr "Tout sélectionner"
2134
2135 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
2136 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
2137 msgid "Form"
2138 msgstr "Placement"
2139
2140 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
2141 msgid "Float T&ype:"
2142 msgstr "Type de fl&ottant :"
2143
2144 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
2145 msgid "Alignment of Contents"
2146 msgstr "Alignement du contenu"
2147
2148 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
2149 msgid ""
2150 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
2151 "Settings."
2152 msgstr ""
2153 "Utiliser l'alignement implicite du document pour les flottants, comme "
2154 "indiqué dans les Paramètres du document."
2155
2156 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
2157 msgid "D&ocument Default"
2158 msgstr "Document implicite"
2159
2160 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
2161 msgid "Left-align float contents"
2162 msgstr "Aligner à gauche le contenu des flottants"
2163
2164 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
2165 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
2166 msgid "&Left"
2167 msgstr "À &Gauche"
2168
2169 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
2170 msgid "Center float contents"
2171 msgstr "Centrer le contenu des flottants"
2172
2173 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
2174 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
2175 msgid "&Center"
2176 msgstr "&Centrer"
2177
2178 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
2179 msgid "Right-align float contents"
2180 msgstr "Aligner à droite le contenu du flottant"
2181
2182 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
2183 msgid "&Right"
2184 msgstr "À &droite"
2185
2186 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
2187 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
2188 msgstr ""
2189 "Utiliser l'alignement implicite de la classe pour les flottants, quel qu'il "
2190 "soit."
2191
2192 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
2193 msgid "Class &Default"
2194 msgstr "Valeurs &implicites de la classe"
2195
2196 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
2197 msgid "Further Options"
2198 msgstr "Autres options"
2199
2200 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
2201 msgid "&Span columns"
2202 msgstr "&Plusieurs colonnes"
2203
2204 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
2205 msgid "Rotate side&ways"
2206 msgstr "&Rotation de 90°"
2207
2208 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
2209 msgid "Position on Page"
2210 msgstr "Position dans la page"
2211
2212 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
2213 msgid "Place&ment Settings:"
2214 msgstr "Paramètres de pla&cement :"
2215
2216 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
2217 msgid "&Top of page"
2218 msgstr "&Haut de la page"
2219
2220 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
2221 msgid "&Bottom of page"
2222 msgstr "&Bas de la page"
2223
2224 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
2225 msgid "&Page of floats"
2226 msgstr "&Page de flottants"
2227
2228 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
2229 msgid "&Here if possible"
2230 msgstr "&Ici, si possible"
2231
2232 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
2233 msgid "Here de&finitely"
2234 msgstr "Ici, à &tout prix"
2235
2236 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
2237 msgid "&Ignore LaTeX rules"
2238 msgstr "I&gnorer les règles LaTeX"
2239
2240 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
2241 msgid "FontUi"
2242 msgstr "FontUi"
2243
2244 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
2245 msgid "&Default family:"
2246 msgstr "Famille im&plicite :"
2247
2248 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
2249 msgid "Select the default family for the document"
2250 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
2251
2252 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
2253 msgid "&Base size:"
2254 msgstr "Taille de &base :"
2255
2256 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
2257 msgid "&LaTeX font encoding:"
2258 msgstr "Encodage de police LaTe&X :"
2259
2260 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
2261 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2262 msgstr "Spécifier l'encodage de police (e.g. T1)."
2263
2264 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
2265 msgid "&Roman:"
2266 msgstr "&Romain :"
2267
2268 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
2269 msgid ""
2270 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
2271 "typing while the list is expanded."
2272 msgstr ""
2273 "Sélectionner la famille romaine (avec empattements). Pour filtrer la liste "
2274 "des polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2275
2276 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
2277 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2278 msgstr "Utiliser une vraie forme en petites capitales, si la police la connaît"
2279
2280 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
2281 msgid "Use true s&mall caps"
2282 msgstr "Utiliser de vraies &petites capitales"
2283
2284 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
2285 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
2286 msgid "Use old style instead of lining figures"
2287 msgstr "Utiliser l'ancien style au lieu des dessins linéaires"
2288
2289 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
2290 msgid "Use &old style figures"
2291 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
2292
2293 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
2294 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
2295 msgid "Options:"
2296 msgstr "Options :"
2297
2298 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2299 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2300 msgid ""
2301 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2302 msgstr ""
2303 "Vous pouvez saisir ici d'autres options (fourniers par le paquetage des "
2304 "polices)"
2305
2306 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2307 msgid "&Sans Serif:"
2308 msgstr "&Sans empattement :"
2309
2310 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2311 msgid ""
2312 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2313 "just start typing while the list is expanded."
2314 msgstr ""
2315 "Sélectionner la famille sans empattements (grotesque). Pour filtrer la liste "
2316 "des polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2317
2318 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2319 msgid "S&cale (%):"
2320 msgstr "Réduc&tion (%) :"
2321
2322 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2323 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2324 msgstr ""
2325 "Mettre à l'échelle la police sans empattements pour l'apparier aux "
2326 "dimensions de base de la police"
2327
2328 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2329 msgid "Use old st&yle figures"
2330 msgstr "Utiliser des figures à l'&ancienne"
2331
2332 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2333 msgid "&Typewriter:"
2334 msgstr "&Chasse fixe :"
2335
2336 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2337 msgid ""
2338 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2339 "just start typing while the list is expanded."
2340 msgstr ""
2341 "Sélectionner la famille à chasse fixe (monospace). Pour filtrer la liste des "
2342 "polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2343
2344 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2345 msgid "Sc&ale (%):"
2346 msgstr "Réd&uction (%) :"
2347
2348 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2349 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2350 msgstr ""
2351 "Mettre à l'échelle la police à chasse fixe pour l'apparier aux dimensions de "
2352 "base de la police"
2353
2354 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2355 msgid "Use old style &figures"
2356 msgstr "Utiliser des figures à l'&ancienne"
2357
2358 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2359 msgid "&Math:"
2360 msgstr "&Maths :"
2361
2362 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2363 msgid "Select the math typeface"
2364 msgstr "Sélectionner la police mathématique"
2365
2366 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2367 msgid "C&JK:"
2368 msgstr "C&JK:"
2369
2370 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2371 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2372 msgstr ""
2373 "Saisir la police à utiliser pour l'écriture en Chinois, japonais ou Coréen "
2374 "(CJK)"
2375
2376 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2377 msgid ""
2378 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2379 "microtype package"
2380 msgstr ""
2381 "Active des fonctionnalités supplémentaires comme la protrusion des "
2382 "caractères et l'expansion des polices en utilisant le paquetage microtype"
2383
2384 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2385 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2386 msgstr "Active les fonctionnalités micr&o-typographiques"
2387
2388 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2389 msgid ""
2390 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2391 "LuaTeX)"
2392 msgstr ""
2393 "Utiliser les polices OpenType et TrueType via le paquetage fontspec "
2394 "(utilisation de XeTeX ou LuaTeX indispensable)"
2395
2396 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2397 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2398 msgstr "&Utiliser des polices non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2399
2400 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2401 msgid ""
2402 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2403 "box prevents that."
2404 msgstr ""
2405 "Implicitement, un saut de ligne peut apparaître après un cadratin ou un demi-"
2406 "cadratin. Cocher pour éviter le saut."
2407
2408 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2409 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2410 msgstr "Désact&ive les sauts de ligne après les cadratins"
2411
2412 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2413 msgid "&Graphics"
2414 msgstr "&Graphique"
2415
2416 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2417 msgid "Select an image file"
2418 msgstr "Choisir un fichier image"
2419
2420 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2421 msgid "Output Size"
2422 msgstr "Taille sortie"
2423
2424 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2425 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2426 msgstr "Fixer la hauteur du graphique. Automatique si non coché."
2427
2428 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
2429 msgid "Set &height:"
2430 msgstr "&Hauteur :"
2431
2432 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2433 msgid "&Scale graphics (%):"
2434 msgstr "Échelle &graphique (%) :"
2435
2436 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2437 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2438 msgstr "Fixer la largeur du graphique. Automatique si non coché."
2439
2440 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2441 msgid "Set &width:"
2442 msgstr "&Largeur :"
2443
2444 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2445 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2446 msgstr ""
2447 "Dilater l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur "
2448 "spécifiées"
2449
2450 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2451 msgid "Rotate Graphics"
2452 msgstr "Tourner le graphique"
2453
2454 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2455 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2456 msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle"
2457
2458 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2459 msgid "Ro&tate after scaling"
2460 msgstr "&Tourner après réduction"
2461
2462 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2463 msgid "Or&igin:"
2464 msgstr "Or&igine :"
2465
2466 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2467 msgid "A&ngle (degrees):"
2468 msgstr "A&ngle (degrés)  :"
2469
2470 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2471 msgid "File name of image"
2472 msgstr "Nom du fichier image"
2473
2474 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2475 msgid "&Coordinates and Clipping"
2476 msgstr "&Coordonnées et rognage"
2477
2478 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2479 msgid ""
2480 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2481 "viewport for PDF output)"
2482 msgstr ""
2483 "Rogner au coordonnées spécifiées ci-dessous (boîte d'encombrement pour DVI/"
2484 "PS, clôture pour PDF)"
2485
2486 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2487 msgid "Clip to c&oordinates"
2488 msgstr "Rogner aux valeurs de la &boîte d'encombrement"
2489
2490 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2491 msgid "y:"
2492 msgstr "y :"
2493
2494 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2495 msgid "x:"
2496 msgstr "x :"
2497
2498 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2499 msgid ""
2500 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2501 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2502 msgstr ""
2503 "Lire les coordonnées dans le fichier (valeurs de la boîte d'encombrement "
2504 "dans le cas des fichiers PostScript, dimensions graphiques dans les autres "
2505 "cas)"
2506
2507 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2508 msgid ""
2509 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2510 "at application level (see Preferences dialog)."
2511 msgstr ""
2512 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
2513 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir Outils->Préférences)."
2514
2515 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2516 msgid "Sho&w in LyX"
2517 msgstr "Afficher dans &LyX"
2518
2519 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2520 msgid "Sca&le on screen (%):"
2521 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
2522
2523 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2524 msgid ""
2525 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2526 msgstr ""
2527 "Si LyX utilise un thème sombre, inverser les couleurs du graphique dans la "
2528 "fenêtre de travail"
2529
2530 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2531 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2532 msgstr "In&verser les couleurs avec le thème sombre"
2533
2534 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2535 msgid "Additional LaTeX options"
2536 msgstr "Autres options LaTeX"
2537
2538 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2539 msgid "LaTeX &options:"
2540 msgstr "Options LaTe&X :"
2541
2542 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2543 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2544 msgstr ""
2545 "Associer le graphique à un groupe de graphiques partageant les mêmes réglages"
2546
2547 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2548 msgid "Graphics Group"
2549 msgstr "Groupe de graphiques"
2550
2551 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2552 msgid "Assigned &to group:"
2553 msgstr "A&ssocié au groupe :"
2554
2555 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2556 msgid "Click to define a new graphics group."
2557 msgstr "Cliquer pour définir un nouveau groupe de graphiques."
2558
2559 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2560 msgid "O&pen new group..."
2561 msgstr "O&uvrir un nouveau groupe..."
2562
2563 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2564 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2565 msgstr "Sélectionner un groupe existant pour le graphique courant."
2566
2567 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2568 msgid "Draft mode"
2569 msgstr "Mode brouillon"
2570
2571 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2572 msgid "&Draft mode"
2573 msgstr "Mode &brouillon"
2574
2575 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2576 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2577 msgstr "Sélectionner un modèle pour le remplissage horizontal"
2578
2579 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2580 msgid "..............."
2581 msgstr "..............."
2582
2583 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2584 msgid "________"
2585 msgstr "________"
2586
2587 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2588 msgid "<-----------"
2589 msgstr "<-----------"
2590
2591 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2592 msgid "----------->"
2593 msgstr "----------->"
2594
2595 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2596 msgid "\\-----v-----/"
2597 msgstr "\\-----v-----/"
2598
2599 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2600 msgid "/-----^-----\\"
2601 msgstr "/-----^-----\\"
2602
2603 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2604 msgid "&Spacing:"
2605 msgstr "&Interligne :"
2606
2607 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2608 msgid "Supported spacing types"
2609 msgstr "Types d'espacement supportés"
2610
2611 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2612 msgid "&Value:"
2613 msgstr "&Valeur :"
2614
2615 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2616 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2617 msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
2618
2619 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2620 msgid "&Fill Pattern:"
2621 msgstr "&Modèle de remplissage :"
2622
2623 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2624 msgid "&Protect:"
2625 msgstr "&Protégé :"
2626
2627 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
2628 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2629 msgstr "Insérer l'espacement même après un saut de page"
2630
2631 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2632 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2633 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2634 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2635 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:579
2636 #: lib/layouts/stdinsets.inc:582
2637 msgid "URL"
2638 msgstr "URL"
2639
2640 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2641 msgid "&Target:"
2642 msgstr "&Cible :"
2643
2644 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2645 msgid "Name associated with the URL"
2646 msgstr "Nom associé à l'URL"
2647
2648 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2649 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2650 msgid "&Name:"
2651 msgstr "&Nom :"
2652
2653 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2654 msgid ""
2655 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2656 "to enter LaTeX code."
2657 msgstr ""
2658 "Transmet littéralement le contenu du champ « Nom » à LaTeX. À cocher si vous "
2659 "souhaitez saisir du code LaTeX."
2660
2661 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2662 msgid "Specify the link target"
2663 msgstr "Spécifier le lien cible"
2664
2665 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2666 msgid "Link type"
2667 msgstr "Type de lien"
2668
2669 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2670 msgid "Link to the web or to every other target"
2671 msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible"
2672
2673 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2674 msgid "&Web"
2675 msgstr "&Web"
2676
2677 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2678 msgid "Link to an email address"
2679 msgstr "Lien vers une adresse électronique"
2680
2681 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2682 msgid "E&mail"
2683 msgstr "E-&mail"
2684
2685 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2686 msgid "Link to a file"
2687 msgstr "Lien vers un fichier"
2688
2689 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2690 msgid "Fi&le"
2691 msgstr "Fic&hier"
2692
2693 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2694 msgid "I&nclude Type:"
2695 msgstr "Type de &sous-document inclus :"
2696
2697 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2698 msgid "Include"
2699 msgstr "Inclus (include)"
2700
2701 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2702 msgid "Input"
2703 msgstr "Incorporé (input)"
2704
2705 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2706 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2707 msgid "Verbatim"
2708 msgstr "Verbatim"
2709
2710 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2711 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2712 msgid "Program Listing"
2713 msgstr "Listing de code source"
2714
2715 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2716 msgid "Edit the file"
2717 msgstr "Modifier le fichier"
2718
2719 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2720 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:578
2721 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:759
2722 msgid "&Edit"
2723 msgstr "Mo&difier"
2724
2725 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2726 msgid ""
2727 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2728 "that does not yet exist.)"
2729 msgstr ""
2730 "Nom du fichier à inclure (vous pouvez créer un nouveau fichier en saisissant "
2731 "le nom d'un fichier inexistant)."
2732
2733 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2734 msgid "Underline spaces in generated output"
2735 msgstr "Souligner les espaces dans la sortie produite"
2736
2737 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2738 msgid "&Mark spaces in output"
2739 msgstr "&Marquer les espaces"
2740
2741 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2742 msgid "Show LaTeX preview"
2743 msgstr "Afficher un aperçu LaTeX"
2744
2745 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2746 msgid "&Show preview"
2747 msgstr "Afficher un &aperçu"
2748
2749 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2750 msgid "Listing Parameters"
2751 msgstr "Paramètre de listing"
2752
2753 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2754 msgid "&Caption:"
2755 msgstr "Légende :"
2756
2757 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2758 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2759 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2760 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2761 msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX"
2762
2763 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2764 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2765 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2766 msgid "&Bypass validation"
2767 msgstr "Éviter la &validation"
2768
2769 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2770 msgid "&More parameters"
2771 msgstr "Autres pa&ramètres"
2772
2773 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2774 msgid ""
2775 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2776 "want to enter LaTeX code."
2777 msgstr ""
2778 "Transmet littéralement le contenu du champ « Légende » à LaTeX. À cocher si "
2779 "vous souhaitez saisir du code LaTeX."
2780
2781 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2782 msgid "Available I&ndexes:"
2783 msgstr "Index &disponibles :"
2784
2785 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2786 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2787 msgstr "Sélectionner l'index dans lequel cette entrée doit apparaître."
2788
2789 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2790 msgid ""
2791 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2792 msgstr ""
2793 "Vous pouvez définir ici un autre processeur pour l'indexation et spécifier "
2794 "ses options."
2795
2796 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2797 msgid "Index Generation"
2798 msgstr "Construction de l'index"
2799
2800 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:708
2801 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
2802 msgid "&Options:"
2803 msgstr "O&ptions :"
2804
2805 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2806 msgid "Define program options of the selected processor."
2807 msgstr "Définir les options du processeur sélectionné ."
2808
2809 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2810 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2811 msgstr "Cocher si vous avez besoin de plusieurs index (e.g., un Index de noms)"
2812
2813 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2814 msgid "&Use multiple indexes"
2815 msgstr "&Utiliser plusieurs index"
2816
2817 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2818 msgid "&New:[[index]]"
2819 msgstr "&Nouvel index :"
2820
2821 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2822 msgid ""
2823 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2824 msgstr ""
2825 "Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur « "
2826 "Add »"
2827
2828 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2829 msgid "Add a new index to the list"
2830 msgstr "Ajoute un nouvel index à la liste"
2831
2832 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2833 msgid "A&vailable Indexes:"
2834 msgstr "Index &disponibles :"
2835
2836 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2837 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2838 msgid "1"
2839 msgstr "1"
2840
2841 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2842 msgid "Remove the selected index"
2843 msgstr "Enlever l'index sélectionné"
2844
2845 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2846 msgid "Rename the selected index"
2847 msgstr "Renommer l'index sélectionné"
2848
2849 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2850 msgid "R&ename..."
2851 msgstr "&Renommer..."
2852
2853 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2854 msgid "Define or change button color"
2855 msgstr "Définir ou changer la couleur du bouton"
2856
2857 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2858 msgid "Infor&mation Type:"
2859 msgstr "Type d'information :"
2860
2861 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2862 msgid ""
2863 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2864 "information below."
2865 msgstr ""
2866 "Sélectionner le type d'information à émettre. Puis préciser l'information "
2867 "requise au-dessous."
2868
2869 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2870 msgid "&Fix Date:"
2871 msgstr "Date &fixée :"
2872
2873 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2874 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2875 msgstr "Vous pouvez saisir ici une date fixée (format ISO : AAAA-MM-JJ)"
2876
2877 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2878 msgid "&Custom:"
2879 msgstr "Régl&able :"
2880
2881 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2882 msgid "Inset Parameter Configuration"
2883 msgstr "Paramètre de configuration d'insert"
2884
2885 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2886 msgid "Update dialog when moving context"
2887 msgstr "Mettre à jour le menu de dialogue au changement de contexte"
2888
2889 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2890 msgid "S&ynchronize Dialog"
2891 msgstr "S&ynchroniser le dialogue"
2892
2893 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2894 msgid "Apply settings immediately"
2895 msgstr "Appliquer les régleges immédiatement"
2896
2897 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2898 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2899 msgid "I&mmediate Apply"
2900 msgstr "Application i&mmédiate"
2901
2902 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2903 msgid "Document &Class"
2904 msgstr "&Classe de document"
2905
2906 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2907 msgid "Click to select a local document class definition file"
2908 msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier local de définition de format"
2909
2910 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2911 msgid "&Local Class..."
2912 msgstr "&Classe locale..."
2913
2914 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2915 msgid "Class Options"
2916 msgstr "Options de classe"
2917
2918 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2919 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2920 msgstr "Autoriser l'usage des options prédéfinies dans le fichier de format"
2921
2922 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2923 msgid "&Predefined:"
2924 msgstr "P&rédéfinie :"
2925
2926 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2927 msgid ""
2928 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2929 "select/deselect."
2930 msgstr ""
2931 "Options prédéfinies dans le le fichier de format. Cliquer pour "
2932 "(dé)sélectionner."
2933
2934 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2935 msgid "Cus&tom:"
2936 msgstr "Régl&able :"
2937
2938 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2939 msgid "&Graphics driver:"
2940 msgstr "Pilote &graphique :"
2941
2942 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2943 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2944 msgstr "Sélectionner si le document courant est inclus dans un document maître"
2945
2946 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2947 msgid "Select de&fault master document"
2948 msgstr "&Sélectionner le document maître implicite"
2949
2950 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2951 msgid "&Master:"
2952 msgstr "&Maître :"
2953
2954 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2955 msgid "Enter the name of the default master document"
2956 msgstr "Saisir le nom du document maître implicite"
2957
2958 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2959 msgid "&Suppress default date on front page"
2960 msgstr "&Supprimer la date implicite sur la première page"
2961
2962 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2963 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2964 msgstr ""
2965 "Utiliser &refstyle (à la place de prettyref) pour les références croisées"
2966
2967 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2968 msgid "&Quote style:"
2969 msgstr "Style des &guillemets :"
2970
2971 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2972 msgid "Select the default quotation marks style"
2973 msgstr "Sélectionner le style implicite des marques de citation"
2974
2975 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2976 msgid ""
2977 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2978 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2979 "have been inserted with."
2980 msgstr ""
2981 "Émettre les guillemets qui s’harmonisent automatiquement avec le style "
2982 "sélectionné plus haut. Si ceci n'est pas sélectionné, les guillemets "
2983 "resteront dans le style hérité de leur insertion."
2984
2985 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2986 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2987 msgstr "Utiliser des guillemets d&ynamiques"
2988
2989 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2990 msgid "&Encoding:"
2991 msgstr "Encoda&ges :"
2992
2993 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2994 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2995 msgstr ""
2996 "Sélectionner l'encodage du code LaTeX engendré (encodage d'entrée LaTeX)."
2997
2998 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2999 msgid "Select Unicode encoding variant."
3000 msgstr "Sélectionner une variante d'Unicode."
3001
3002 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
3003 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
3004 msgstr "Préciser s'il faut charger le paquetage « inputenc »."
3005
3006 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
3007 msgid "Select custom encoding."
3008 msgstr "Sélectionner un encodage personnalisé."
3009
3010 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
3011 msgid "Language pa&ckage:"
3012 msgstr "&Paquetage linguistique :"
3013
3014 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
3015 msgid "Select which language package LyX should use"
3016 msgstr "Sélectionner le paquetage de langue à utiliser par LyX"
3017
3018 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
3019 msgid ""
3020 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
3021 msgstr ""
3022 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : "
3023 "\\usepackage{babel})"
3024
3025 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
3026 msgid "Of&fset:"
3027 msgstr "&Décalage :"
3028
3029 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
3030 msgid "Value of the vertical line offset."
3031 msgstr "Valeur du décalage vertical de la ligne."
3032
3033 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
3034 msgid "Value of the line width."
3035 msgstr "Valeur de la largeur de la ligne."
3036
3037 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
3038 msgid "&Thickness:"
3039 msgstr "&Épaisseur :"
3040
3041 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
3042 msgid "Value of the line thickness."
3043 msgstr "Valeur de l'épaisseur de la ligne."
3044
3045 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
3046 msgid "Input here the listings parameters"
3047 msgstr "Saisir ici les paramètres des listings"
3048
3049 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
3050 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
3051 msgid "Feedback window"
3052 msgstr "Fenêtre d'information"
3053
3054 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
3055 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
3056 msgstr "Choisir le paquetage LateX pour l’accentuation de la syntaxe"
3057
3058 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
3059 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
3060 msgstr "&Paquetage d'accentuation de la syntaxe :"
3061
3062 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
3063 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:338
3064 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 lib/layouts/stdinsets.inc:393
3065 #: lib/layouts/stdinsets.inc:399 src/insets/InsetCaption.cpp:410
3066 #: src/insets/InsetListings.cpp:612 src/insets/InsetListings.cpp:613
3067 msgid "Listing"
3068 msgstr "Listing"
3069
3070 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
3071 msgid "&Main Settings"
3072 msgstr "&Paramètres principaux"
3073
3074 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
3075 msgid "Placement"
3076 msgstr "Emplacement"
3077
3078 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
3079 msgid "Check for inline listings"
3080 msgstr "Cocher pour un listing en ligne"
3081
3082 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
3083 msgid "&Inline listing"
3084 msgstr "Listing en &ligne"
3085
3086 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
3087 msgid "Check for floating listings"
3088 msgstr "Cocher pour un listing flottant"
3089
3090 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
3091 msgid "&Float"
3092 msgstr "&Flottant"
3093
3094 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
3095 msgid "Pla&cement:"
3096 msgstr "&Placement :"
3097
3098 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
3099 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
3100 msgstr "Préciser le positionnement (htbp) pour les listings flottants"
3101
3102 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
3103 msgid "Line numbering"
3104 msgstr "Numérotation des lignes"
3105
3106 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
3107 msgid "&Side:"
3108 msgstr "&Côté :"
3109
3110 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
3111 msgid "On which side should line numbers be printed?"
3112 msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?"
3113
3114 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
3115 msgid "S&tep:"
3116 msgstr "&Pas :"
3117
3118 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
3119 msgid "Difference between two numbered lines"
3120 msgstr "Écart entre deux numéros de ligne"
3121
3122 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
3123 msgid "Font si&ze:"
3124 msgstr "&Taille de police :"
3125
3126 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
3127 msgid "Choose the font size for line numbers"
3128 msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne"
3129
3130 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
3131 msgid "Style"
3132 msgstr "Style"
3133
3134 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
3135 msgid "F&ont size:"
3136 msgstr "&Taille de police :"
3137
3138 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
3139 msgid "The content's base font size"
3140 msgstr "Taille de base pour police du texte"
3141
3142 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
3143 msgid "Font Famil&y:"
3144 msgstr "&Famille de police :"
3145
3146 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
3147 msgid "The content's base font style"
3148 msgstr "Style de base pour la police du texte"
3149
3150 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
3151 msgid "Break lines longer than the linewidth"
3152 msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne"
3153
3154 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
3155 msgid "&Break long lines"
3156 msgstr "&Couper les lignes trop longues"
3157
3158 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
3159 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
3160 msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial"
3161
3162 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
3163 msgid "S&pace as symbol"
3164 msgstr "Espace représenté par un s&ymbole"
3165
3166 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
3167 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
3168 msgstr ""
3169 "Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial"
3170
3171 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
3172 msgid "Space i&n string as symbol"
3173 msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole"
3174
3175 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
3176 msgid "Tab&ulator size:"
3177 msgstr "Taille du tab&ulateur :"
3178
3179 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
3180 msgid "Use extended character table"
3181 msgstr "Utilise la table de caractères étendue"
3182
3183 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
3184 msgid "&Extended character table"
3185 msgstr "Table de caractères étendu&e"
3186
3187 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
3188 msgid "Lan&guage:"
3189 msgstr "Lan&gue :"
3190
3191 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
3192 msgid "Select the programming language"
3193 msgstr "Choisir le language de programmation"
3194
3195 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
3196 msgid "&Dialect:"
3197 msgstr "&Dialecte :"
3198
3199 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
3200 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3201 msgstr "Choisir, s'il y a lieu, le dialecte du language de programmation"
3202
3203 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
3204 msgid "Range"
3205 msgstr "Intervalle"
3206
3207 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
3208 msgid "Fi&rst line:"
3209 msgstr "&Première Ligne :"
3210
3211 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
3212 msgid "The first line to be printed"
3213 msgstr "La première ligne à afficher"
3214
3215 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
3216 msgid "&Last line:"
3217 msgstr "&Dernière ligne :"
3218
3219 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
3220 msgid "The last line to be printed"
3221 msgstr "La dernière ligne à afficher"
3222
3223 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
3224 msgid "Ad&vanced"
3225 msgstr "&Avancé"
3226
3227 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
3228 msgid "More Parameters"
3229 msgstr "Autres paramètres"
3230
3231 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
3232 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3233 msgstr ""
3234 "Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres."
3235
3236 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
3237 msgid "Document-specific layout information"
3238 msgstr "Informations de format spécifiques du document"
3239
3240 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
3241 msgid "&Validate"
3242 msgstr "&Valider"
3243
3244 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
3245 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
3246 msgid "Errors reported in terminal."
3247 msgstr "Erreurs affichées au terminal."
3248
3249 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
3250 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
3251 msgstr "L'éditeur pour le format LaTeX (ordinaire) sera utilisé"
3252
3253 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
3254 msgid "Convert"
3255 msgstr "Convertir"
3256
3257 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3258 msgid "Log &Type:"
3259 msgstr "&Type de journal :"
3260
3261 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3262 msgid "Jump to the next error message."
3263 msgstr "Aller au message d'erreur suivant."
3264
3265 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3266 msgid "Next &Error"
3267 msgstr "&Erreur suivante"
3268
3269 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3270 msgid "Jump to the next warning message."
3271 msgstr "Aller au message d'avertissement suivant."
3272
3273 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3274 msgid "Next &Warning"
3275 msgstr "&Avertissement suivant"
3276
3277 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3278 msgid "&Find:"
3279 msgstr "Rec&hercher :"
3280
3281 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3282 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3283 msgstr "Appuyer sur Entrée ou cliquer « Recherche suivante » pour chercher"
3284
3285 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3286 msgid "Find &Next"
3287 msgstr "Recherche &suivante"
3288
3289 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3290 msgid "&Open Containing Directory"
3291 msgstr "&Ouvrir le répertoire de travail"
3292
3293 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3294 msgid "Update the display"
3295 msgstr "Mettre à jour l'affichage"
3296
3297 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3298 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
3299 msgid "&Update"
3300 msgstr "Mettre à &jour"
3301
3302 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3303 msgid "Filter"
3304 msgstr "Filtre"
3305
3306 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
3307 msgid "&Type:"
3308 msgstr "&Type :"
3309
3310 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3311 msgid ""
3312 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3313 "displayed"
3314 msgstr ""
3315 "Détermine si sont affichés seulement les fichiers utilisateur, seulement les "
3316 "fichiers système ou tous les fichiers"
3317
3318 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3319 msgid "Filter case-sensitively"
3320 msgstr "Filtrer selon la casse"
3321
3322 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3323 msgid "Case Sensiti&ve"
3324 msgstr "Selon la &casse"
3325
3326 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3327 msgid "File &Language:"
3328 msgstr "Lan&gue du fichier :"
3329
3330 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3331 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3332 msgstr ""
3333 "Les langue(s) disponible(s) pour les fichiers sélectionnés seront affichées "
3334 "ici"
3335
3336 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3337 msgid "&Default margins"
3338 msgstr "&Marges implicites"
3339
3340 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3341 msgid "&Top:"
3342 msgstr "&Haute :"
3343
3344 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3345 msgid "&Bottom:"
3346 msgstr "&Basse :"
3347
3348 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3349 msgid "&Inner:"
3350 msgstr "&Intérieure :"
3351
3352 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3353 msgid "O&uter:"
3354 msgstr "E&xtérieure :"
3355
3356 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3357 msgid "Head &sep:"
3358 msgstr "&Séparation en-tête :"
3359
3360 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3361 msgid "Head &height:"
3362 msgstr "&Hauteur en-tête :"
3363
3364 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3365 msgid "&Foot skip:"
3366 msgstr "&Espacement pied :"
3367
3368 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3369 msgid "&Column sep:"
3370 msgstr "Sep. de &Colonnes :"
3371
3372 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3373 msgid "Master Document Output"
3374 msgstr "Document maître résultant"
3375
3376 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3377 msgid "Include all subdocuments in the output"
3378 msgstr "Inclure tous les sous-documents dans le résultat produit"
3379
3380 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3381 msgid "&Include all children"
3382 msgstr "&Inclure tous les sous-documents"
3383
3384 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3385 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3386 msgstr ""
3387 "N'inclure que les sous-documents sélectionnés dans le résultat imprimable"
3388
3389 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3390 msgid "Include only &selected children"
3391 msgstr "N'inclure que les sous-documents sélecti&onnés"
3392
3393 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3394 msgid ""
3395 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3396 "the excluded child documents."
3397 msgstr ""
3398 "Vous pouvez ici régler le fonctionnement des compteurs pour ce qui concerne "
3399 "les sous-documents exclus."
3400
3401 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3402 msgid "Global Counters && References"
3403 msgstr "Compteurs globaux && références"
3404
3405 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3406 msgid ""
3407 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3408 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3409 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3410 "counter values and references."
3411 msgstr ""
3412 "Tous les compteurs et les références des sous-documents exclus vont être "
3413 "ignorés, de ce fait les compteurs dans la sortie imprimable vont différer de "
3414 "ceux du document complet.<br>Ceci est la méthode la plus rapide.Utilisez "
3415 "cette possibilité si vous n'avez pas besoin de valeurs correctes pour les "
3416 "compteurs et les références."
3417
3418 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3419 msgid "Do &not maintain (fast)"
3420 msgstr "Ne &pas maintenir (rapide)"
3421
3422 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3423 msgid ""
3424 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3425 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3426 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3427 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3428 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3429 "correct counters and more or less correct references."
3430 msgstr ""
3431 "Les compteurs et les références des sous-documents exclus vont être réglés "
3432 "une fois et adaptés si un sous-document exclus a été modifié. Ceci affiche "
3433 "les compteurs et les références correctement dans la plupart des cas, mais "
3434 "ça n'ajuste pas les références de page pour les sous-documents exclus qui "
3435 "changent avec les modifications des fichiers inclus.<br>Ceci est "
3436 "significativement plus rapide que le « maintien strict ». Utilisez cette "
3437 "possibilité si vous avez besoin de valeurs correctes pour les compteurs et "
3438 "des références plus ou moins correctes."
3439
3440 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3441 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3442 msgstr "Maintenir au &mieux (moyen)"
3443
3444 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3445 msgid ""
3446 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3447 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3448 "you absolutely need correct counters."
3449 msgstr ""
3450 "Garantit que tous les compteurs et les références sont identiques à ceux du "
3451 "document complet. Ceci peut être beaucoup plus lent que les deux première "
3452 "possibilités.<br>Utiliser cette possibilité si vous avez absolument besoin "
3453 "de compteurs corrects."
3454
3455 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3456 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3457 msgstr "Maintien &strict (lent)"
3458
3459 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3460 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3461 msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"
3462
3463 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3464 msgid "&Vertical:"
3465 msgstr "&Vertical :"
3466
3467 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3468 msgid "Vertical alignment"
3469 msgstr "Alignement vertical"
3470
3471 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3472 msgid "Hori&zontal:"
3473 msgstr "&Horizontal :"
3474
3475 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3476 msgid "Appearance"
3477 msgstr "Apparence"
3478
3479 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3480 msgid "decoration type / matrix border"
3481 msgstr "type de décor / délimiteur de matrice"
3482
3483 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3484 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3485 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3486 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3487 msgid "Number of rows"
3488 msgstr "Nombre de lignes"
3489
3490 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3491 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3492 msgid "&Rows:"
3493 msgstr "&Lignes :"
3494
3495 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3496 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3497 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3498 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3499 msgid "Number of columns"
3500 msgstr "Nombre de colonnes"
3501
3502 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3503 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3504 msgid "&Columns:"
3505 msgstr "&Colonnes :"
3506
3507 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3508 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3509 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3510 msgstr "Repositionner ceci à la taille de tableau correcte"
3511
3512 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3513 msgid "All packages:"
3514 msgstr "Tous les paquetages :"
3515
3516 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3517 msgid "Load A&utomatically"
3518 msgstr "Charger &automatiquement"
3519
3520 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3521 msgid "Load Alwa&ys"
3522 msgstr "Toujours char&ger"
3523
3524 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3525 msgid "Do &Not Load"
3526 msgstr "&Ne pas charger"
3527
3528 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3529 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3530 msgstr "Indenter les formules hors ligne plutôt que de les centrer"
3531
3532 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3533 msgid "Indent &formulas"
3534 msgstr "Indenter les &formules"
3535
3536 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3537 msgid "Size of the indentation"
3538 msgstr "Taille de l'indentation"
3539
3540 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3541 msgid "Formula numbering side:"
3542 msgstr "Côté de la numérotation des équations :"
3543
3544 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3545 msgid "Side where formulas are numbered"
3546 msgstr "Côté de la numérotation des équations"
3547
3548 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3549 msgid "A&vailable:"
3550 msgstr "&Disponible :"
3551
3552 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3553 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3554 msgid "A&dd"
3555 msgstr "A&jouter"
3556
3557 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3558 msgid "De&lete"
3559 msgstr "Supprim&er"
3560
3561 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3562 msgid "S&elected:"
3563 msgstr "Sél&ectionné :"
3564
3565 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3566 msgid "Nomenclature"
3567 msgstr "Liste des symboles"
3568
3569 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3570 msgid "Sy&mbol:"
3571 msgstr "S&ymbole :"
3572
3573 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3574 msgid "Des&cription:"
3575 msgstr "Des&cription :"
3576
3577 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3578 msgid "Sort &as:"
3579 msgstr "&Classé comme :"
3580
3581 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3582 msgid ""
3583 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3584 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3585 msgstr ""
3586 "Transmet littéralement le contenu des champs « Symbole » et « Description » "
3587 "à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
3588
3589 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3590 msgid "Type"
3591 msgstr "Type"
3592
3593 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3594 msgid "LyX internal only"
3595 msgstr "Interne à LyX seulement"
3596
3597 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3598 msgid "LyX &Note"
3599 msgstr "&Note LyX"
3600
3601 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3602 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3603 msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer"
3604
3605 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3606 msgid "&Comment"
3607 msgstr "&Commentaire"
3608
3609 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3610 msgid "Print as grey text"
3611 msgstr "Imprime en texte grisé"
3612
3613 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3614 msgid "&Greyed out"
3615 msgstr "&Grisée"
3616
3617 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3618 msgid "Add line numbers to the document"
3619 msgstr "Ajouter des numéros de ligne au document"
3620
3621 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3622 msgid "L&ine numbering"
3623 msgstr "Numérotation des l&ignes"
3624
3625 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3626 msgid "O&ptions:"
3627 msgstr "O&ptions :"
3628
3629 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3630 msgid ""
3631 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3632 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3633 msgstr ""
3634 "Options de numérotage de lignes (paquetage lineno, e.g. right, modulo, "
3635 "switch(*), pagewise). Veuillez consulter le manuel de lineno pour les "
3636 "détails."
3637
3638 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3639 msgid "&List in Table of Contents"
3640 msgstr "Dans la &table des matières"
3641
3642 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3643 msgid "&Numbering"
3644 msgstr "&Numérotation"
3645
3646 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3647 msgid "DocBook Output Options"
3648 msgstr "Option d'exportation DocBook"
3649
3650 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3651 msgid "&Table output:"
3652 msgstr "Exportation de &tableau :"
3653
3654 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:260
3655 msgid "Format to use for math output."
3656 msgstr "Format à utiliser dans l'impression des maths."
3657
3658 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3659 msgid "HTML"
3660 msgstr "HTML"
3661
3662 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3663 msgid "CALS"
3664 msgstr "CALS"
3665
3666 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:87
3667 msgid "&MathML namespace prefix:"
3668 msgstr "&Préfixe d'espace de nommage MathML :"
3669
3670 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:103
3671 msgid ""
3672 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3673 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3674 msgstr ""
3675 "Préfixe d'espace de nommage à utiliser dans les formules MathML. par "
3676 "exemple, avec le préfixe  <code>m</code>, les balises MathML émises seront "
3677 "du type <code>m:math</code>."
3678
3679 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:107
3680 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3681 msgstr "Sans préfixe (espace de nommage défini en ligne pour chaque balise)"
3682
3683 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:112
3684 msgid "m (default)"
3685 msgstr "m (implicite)"
3686
3687 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:117
3688 msgid "mml"
3689 msgstr "mml"
3690
3691 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3692 msgid "LyX Format"
3693 msgstr "Format LyX"
3694
3695 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3696 msgid ""
3697 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3698 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3699 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3700 "in collaborative settings and with version control systems."
3701 msgstr ""
3702 "Sauvegarder tous les paramètres du fichier LyX, incluant ceux qui sont "
3703 "fréquemment modifiés ou ceux qui sont spécifiés par l'utilisateur (comme "
3704 "l'impression du suivi de modifications, ou le répertoire du document). "
3705 "Désactiver cette option convient mieux pour l'utilisationcollaborative ou "
3706 "celle du contrôle de version."
3707
3708 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:156
3709 msgid "Save &transient properties"
3710 msgstr "Enregistrer les propriétés &temporaires"
3711
3712 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3713 msgid "Output Format"
3714 msgstr "Format du résultat"
3715
3716 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:220
3717 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3718 msgstr ""
3719 "Spécifier le format implicite du résultat (pour visionner/mettre à jour)"
3720
3721 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:210
3722 msgid "De&fault output format:"
3723 msgstr "&Format implicite du résultat :"
3724
3725 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:245
3726 msgid "XHTML Output Options"
3727 msgstr "Options export XHTML"
3728
3729 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:264
3730 msgid "MathML"
3731 msgstr "MathML"
3732
3733 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:274
3734 msgid "Images"
3735 msgstr "Images"
3736
3737 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279 lib/layouts/aapaper.layout:63
3738 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3739 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1609 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3740 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:642
3741 msgid "LaTeX"
3742 msgstr "LaTeX"
3743
3744 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3745 msgid "Write CSS to file"
3746 msgstr "Copier la feuille de style CSS dans un fichier"
3747
3748 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:300
3749 msgid "&Math output:"
3750 msgstr "Traduction des &maths :"
3751
3752 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:316
3753 msgid "Math &image scaling:"
3754 msgstr "Mise à l'échelle des &images mathématiques :"
3755
3756 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:326
3757 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3758 msgstr "Se conformer strictement ou non à XHTML 1.1."
3759
3760 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:329
3761 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3762 msgstr "XHTML 1.1 &strict"
3763
3764 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:342
3765 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3766 msgstr "Facteur d'échelle des images créées pour l'impression des maths."
3767
3768 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:377
3769 msgid ""
3770 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3771 "really necessary)"
3772 msgstr ""
3773 "Appeler le traitement LaTeX avec l'option -shell-escape (attention : "
3774 "n'utiliser qu'en cas de nécessité)"
3775
3776 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:380
3777 msgid "&Allow running external programs"
3778 msgstr "&Permettre l'exécution de programmes externes"
3779
3780 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:387
3781 msgid "LaTeX Output Options"
3782 msgstr "Options d'exportation LaTeX"
3783
3784 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:395
3785 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3786 msgstr ""
3787 "Activer la recherche directe/inversée entre l'éditeur et la sortie (e. g. "
3788 "SyncTeX)"
3789
3790 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:398
3791 msgid "S&ynchronize with output"
3792 msgstr "S&ynchroniser avec le résultat imprimable"
3793
3794 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:423
3795 msgid "C&ustom macro:"
3796 msgstr "Macro pers&onnalisée :"
3797
3798 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:433
3799 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3800 msgstr "Macro du préambule LaTeX personnalisée"
3801
3802 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:460
3803 msgid ""
3804 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3805 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3806 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3807 msgstr ""
3808 "Si cette case est cochée, les éléments fragiles comme les étiquettes et les "
3809 "entrées d'index sont déplacées hors des arguments mobiles comme les titres "
3810 "de section et les légendes. Ceci évite des erreurs LaTeX qui peuvent "
3811 "survenir dans de telles situations. Il est recommandé de garder la case "
3812 "cochée."
3813
3814 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:463
3815 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3816 msgstr "Mettre les éléments fragiles hors des arguments mobiles"
3817
3818 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3819 msgid "&Use hyperref support"
3820 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
3821
3822 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3823 msgid "&General"
3824 msgstr "&Général"
3825
3826 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3827 msgid "Header Information"
3828 msgstr "Informations sur l'en-tête"
3829
3830 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3831 msgid "&Title:"
3832 msgstr "&Titre :"
3833
3834 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3835 msgid "&Author:"
3836 msgstr "&Auteur :"
3837
3838 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3839 msgid "Sub&ject:"
3840 msgstr "Obj&et :"
3841
3842 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3843 msgid "&Keywords:"
3844 msgstr "Mots-&clés :"
3845
3846 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3847 msgid ""
3848 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3849 msgstr ""
3850 "Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des "
3851 "environnements appropriés"
3852
3853 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3854 msgid "Automatically fi&ll header"
3855 msgstr "Compléter automatiquement &l'en-tête"
3856
3857 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3858 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3859 msgstr "Activer la présentation PDF plein écran"
3860
3861 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3862 msgid "Load in &fullscreen mode"
3863 msgstr "Char&ger en mode plein écran"
3864
3865 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3866 msgid "H&yperlinks"
3867 msgstr "H&yperliens"
3868
3869 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3870 msgid "Allows link text to break across lines."
3871 msgstr "Permettre la césure des liens."
3872
3873 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3874 msgid "B&reak links over lines"
3875 msgstr "&Césure les liens"
3876
3877 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3878 msgid "No &frames around links"
3879 msgstr "Pas de &cadre autour des liens"
3880
3881 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3882 msgid "C&olor links"
3883 msgstr "C&ouleurs des liens"
3884
3885 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3886 msgid "Bibliographical backreferences"
3887 msgstr "Renvois bibliographiques"
3888
3889 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3890 msgid "B&ackreferences:"
3891 msgstr "R&envois :"
3892
3893 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3894 msgid "&Bookmarks"
3895 msgstr "&Signets"
3896
3897 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3898 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3899 msgstr "Créer les sign&ets (TdM)"
3900
3901 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3902 msgid "&Numbered bookmarks"
3903 msgstr "Signets &numérotés"
3904
3905 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3906 msgid "&Open bookmark tree"
3907 msgstr "&Ouverture de l'arbre des signets"
3908
3909 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3910 msgid "Number of levels"
3911 msgstr "Nombre de niveaux"
3912
3913 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3914 msgid "Additional O&ptions"
3915 msgstr "Autres o&ptions"
3916
3917 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3918 msgid ""
3919 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3920 msgstr ""
3921 "Options hyperref supplémentaires (séparées par des virgules) devant être "
3922 "transmises via \\hypersetup."
3923
3924 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3925 msgid "Hyperse&tup"
3926 msgstr "Hyperse&tup"
3927
3928 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3929 msgid ""
3930 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3931 msgstr ""
3932 "Métadonnées du document et réglages du PDF (tels que spécifiés dans LaTeX "
3933 "06/2022 et suivants)"
3934
3935 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3936 msgid "Document &Metadata"
3937 msgstr "M&étadonnées du document"
3938
3939 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3940 msgid "Paper Format"
3941 msgstr "Format papier"
3942
3943 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3944 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3945 msgid "&Format:"
3946 msgstr "&Format :"
3947
3948 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3949 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3950 msgstr ""
3951 "Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec « "
3952 "réglable »"
3953
3954 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3955 msgid "&Orientation:"
3956 msgstr "&Orientation :"
3957
3958 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3959 msgid "&Portrait"
3960 msgstr "&Portrait"
3961
3962 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3963 msgid "&Landscape"
3964 msgstr "Pa&ysage"
3965
3966 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3967 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3968 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
3969 msgid "Page Layout"
3970 msgstr "Format de la page"
3971
3972 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3973 msgid "Page &style:"
3974 msgstr "St&yle de page :"
3975
3976 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3977 msgid "Style used for the page header and footer"
3978 msgstr "Style des en-têtes et pieds de page"
3979
3980 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3981 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3982 msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso"
3983
3984 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3985 msgid "&Two-sided document"
3986 msgstr "Document &recto-verso"
3987
3988 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3989 msgid "Line &spacing"
3990 msgstr "&Interligne"
3991
3992 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2118
3993 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:875
3994 msgid "Single"
3995 msgstr "Simple"
3996
3997 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3998 msgid "1.5"
3999 msgstr "Un et demi"
4000
4001 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2124
4002 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:879
4003 msgid "Double"
4004 msgstr "Double"
4005
4006 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
4007 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
4008 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
4009 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
4010 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
4011 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
4012 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873
4013 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:997
4014 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1064 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1150
4015 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1549
4016 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:816
4017 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:844 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:871
4018 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2352
4019 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:237
4020 #: src/insets/InsetInfo.cpp:247 src/insets/InsetInfo.cpp:251
4021 #: src/insets/InsetInfo.cpp:260 src/insets/InsetInfo.cpp:322
4022 #: src/insets/InsetInfo.cpp:344
4023 msgid "Custom"
4024 msgstr "Réglable"
4025
4026 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
4027 msgid "&Justified"
4028 msgstr "&Justifié"
4029
4030 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
4031 msgid "Ri&ght"
4032 msgstr "À d&roite"
4033
4034 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
4035 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
4036 msgstr "Utiliser l'alignement implicite pour ce paragraphe, quel qu'il soit."
4037
4038 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
4039 msgid "Paragraph's &Default"
4040 msgstr "Alignement &implicite des paragraphes"
4041
4042 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
4043 msgid "Label Width"
4044 msgstr "Largeur de l'étiquette"
4045
4046 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
4047 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
4048 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
4049 msgstr "Ce texte définit la taille de l'étiquette de paragraphe"
4050
4051 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
4052 msgid "Lo&ngest label"
4053 msgstr "Étiquette la plus &longue"
4054
4055 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
4056 msgid "&Do not indent paragraph"
4057 msgstr "Ne pas In&denter le paragraphe"
4058
4059 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
4060 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
4061 msgstr "Espacement horizontal et vertical du contenu fantôme"
4062
4063 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
4064 msgid "Phanto&m"
4065 msgstr "Fant&ôme"
4066
4067 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
4068 msgid "Horizontal space of the phantom content"
4069 msgstr "Espacement horizontal du contenu fantôme"
4070
4071 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
4072 msgid "&Horizontal Phantom"
4073 msgstr "Fantôme &horizontal"
4074
4075 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
4076 msgid "Vertical space of the phantom content"
4077 msgstr "Espacement vertical du contenu fantôme"
4078
4079 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
4080 msgid "Verti&cal Phantom"
4081 msgstr "Fantôme &vertical"
4082
4083 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
4084 msgid "&Find"
4085 msgstr "Rec&hercher"
4086
4087 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
4088 msgid "Change the selected color"
4089 msgstr "Modifier la couleur sélectionnée"
4090
4091 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
4092 msgid "A&lter..."
4093 msgstr "&Modifier..."
4094
4095 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
4096 msgid "Reset the selected color to its original value"
4097 msgstr "Restaurer la valeur originale de la couleur sélectionnée"
4098
4099 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
4100 msgid "Restore &Default"
4101 msgstr "Restaurer le r&églage implicite"
4102
4103 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
4104 msgid "Reset all colors to their original value"
4105 msgstr "Restaurer les valeurs originales pour toutes les couleurs"
4106
4107 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
4108 msgid "Restore A&ll"
4109 msgstr "Rà&Z générale"
4110
4111 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
4112 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
4113 msgstr ""
4114 "Utiliser le jeu de couleurs du système d'exploitation ou de l'environnement "
4115 "de bureau"
4116
4117 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
4118 msgid "&Use system colors"
4119 msgstr "&Utiliser les couleurs du système"
4120
4121 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
4122 msgid "In Math"
4123 msgstr "En mode mathématique"
4124
4125 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
4126 msgid ""
4127 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
4128 "delay."
4129 msgstr ""
4130 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, "
4131 "après la temporisation."
4132
4133 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
4134 msgid "Automatic in&line completion"
4135 msgstr "Complétion automatique en &ligne"
4136
4137 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
4138 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
4139 msgstr ""
4140 "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation."
4141
4142 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
4143 msgid "Automatic p&opup"
4144 msgstr "Fenêtre auxiliaire aut&omatique"
4145
4146 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
4147 msgid "Autoco&rrection"
4148 msgstr "C&orrection auto"
4149
4150 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
4151 msgid "In Text"
4152 msgstr "Dans le texte"
4153
4154 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
4155 msgid ""
4156 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
4157 "delay."
4158 msgstr ""
4159 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après "
4160 "la temporisation."
4161
4162 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
4163 msgid "Automatic &inline completion"
4164 msgstr "Complétion automatique en l&igne"
4165
4166 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
4167 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
4168 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation."
4169
4170 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
4171 msgid "Automatic &popup"
4172 msgstr "Fenêtre auxiliaire &automatique"
4173
4174 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
4175 msgid ""
4176 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
4177 "mode."
4178 msgstr ""
4179 "Afficher un petit triangle sur le curseur si la complétion est disponible en "
4180 "mode texte."
4181
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
4183 msgid "Cursor i&ndicator"
4184 msgstr "I&ndicateur curseur"
4185
4186 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
4187 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:321
4188 msgid "General[[settings]]"
4189 msgstr "Généraux"
4190
4191 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
4192 msgid ""
4193 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
4194 "if it is available."
4195 msgstr ""
4196 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est "
4197 "affichée si elle est disponible."
4198
4199 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
4200 msgid "s inline completion dela&y"
4201 msgstr "s temporisation de la complétion en li&gne"
4202
4203 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
4204 msgid ""
4205 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
4206 "if it is available."
4207 msgstr ""
4208 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de "
4209 "complétion est affichée si elle est disponible."
4210
4211 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
4212 msgid "s popup d&elay"
4213 msgstr "s temporisation f&enêtre auxiliaire"
4214
4215 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
4216 msgid ""
4217 "Words with less than the specified number of characters will not be "
4218 "completed."
4219 msgstr ""
4220 "Les mots comportant moins de caractères que le nombre spécifié ne seront pas "
4221 "complétés."
4222
4223 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
4224 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
4225 msgstr "Nombre de caractères minimum déclenchant la complétion"
4226
4227 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
4228 msgid ""
4229 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4230 "It will be shown right away."
4231 msgstr ""
4232 "Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation "
4233 "de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement."
4234
4235 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
4236 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4237 msgstr ""
4238 "A&fficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples"
4239
4240 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
4241 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4242 msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"."
4243
4244 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
4245 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4246 msgstr "&Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues"
4247
4248 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
4249 msgid "Converter Defi&nitions"
4250 msgstr "&Définition des convertisseurs"
4251
4252 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
4253 msgid "&Converter:"
4254 msgstr "&Convertisseur :"
4255
4256 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
4257 msgid "E&xtra flag:"
4258 msgstr "&Autres Options :"
4259
4260 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
4261 msgid "Fro&m format:"
4262 msgstr "Depuis le &format :"
4263
4264 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4265 msgid "&To format:"
4266 msgstr "&Vers le format :"
4267
4268 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4269 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4270 msgid "&Modify"
4271 msgstr "&Modifier"
4272
4273 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4274 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3150
4275 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3236
4276 msgid "Remo&ve"
4277 msgstr "&Enlever"
4278
4279 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4280 msgid "Converter File Cache"
4281 msgstr "Fichier cache du convertisseur"
4282
4283 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4284 msgid "&Enabled"
4285 msgstr "Ac&tivé"
4286
4287 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4288 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4289 msgstr "Âge &maximum (en jours) :"
4290
4291 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4292 msgid "Security"
4293 msgstr "Sécurité"
4294
4295 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4296 msgid ""
4297 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4298 msgstr ""
4299 "Si la case est cochée, l'utilisation des convertisseurs avec l'option "
4300 "\"needauth\" est interdite."
4301
4302 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4303 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4304 msgstr "&Interdire l’utilisation des convertisseurs needauth"
4305
4306 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4307 msgid ""
4308 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4309 "'needauth' option."
4310 msgstr ""
4311 "Si la case est cochée, demander à l'utilisateur avant toute exécution d'un "
4312 "convertisseur local doté de l'option \"needauth\"."
4313
4314 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4315 msgid "Use need&auth option"
4316 msgstr "Utiliser l'option need&auth"
4317
4318 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4319 msgid "Factor for the preview size"
4320 msgstr "Facteur multiplicatif de la taille de l'aperçu"
4321
4322 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4323 msgid "Display &graphics"
4324 msgstr "Affichage écran des &graphiques"
4325
4326 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4327 msgid "Instant &preview:"
4328 msgstr "Aperçu sur le &vif :"
4329
4330 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4331 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
4332 msgid "Off"
4333 msgstr "Désactivé"
4334
4335 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4336 msgid "No math"
4337 msgstr "Pas de maths"
4338
4339 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4340 msgid "On"
4341 msgstr "Activé"
4342
4343 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4344 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4345 msgstr ""
4346 "Marquer à l'écran les fins de paragraphe par un caractère « pied-de-mouche »."
4347
4348 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4349 msgid "&Mark end of paragraphs"
4350 msgstr "&Marquer la fin des paragraphes"
4351
4352 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4353 msgid "Preview si&ze:"
4354 msgstr "Taille de l'&aperçu :"
4355
4356 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4357 msgid ""
4358 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4359 "workarea"
4360 msgstr ""
4361 "Si cette case est cochée, les additions du suivi de modifications sont "
4362 "soulignées dans la zone de travail"
4363
4364 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4365 msgid "&Underline change tracking additions"
4366 msgstr "&Souligner les apports du suivi de modifications"
4367
4368 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4369 msgid "Session Handling"
4370 msgstr "Gestion de session"
4371
4372 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4373 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4374 msgstr "Restaurer l'apparence et de la &géométrie des fenêtres"
4375
4376 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4377 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4378 msgstr ""
4379 "Restaurer la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la "
4380 "dernière fois"
4381
4382 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4383 msgid "Restore cursor &positions"
4384 msgstr "Restaurer les &positions du curseur"
4385
4386 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4387 msgid "&Load opened files from last session"
4388 msgstr "&Charger les fichiers ouverts lors de la dernière session"
4389
4390 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4391 msgid "&Clear all session information"
4392 msgstr "Effacer toutes les &informations sur la session"
4393
4394 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4395 msgid "Backup && Saving"
4396 msgstr "Sauvegarde && enregistrement"
4397
4398 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4399 msgid "Backup &original documents when saving"
4400 msgstr "Faire une sauvegarde des documents &originaux lors de l'enregistrement"
4401
4402 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4403 msgid "&Backup documents, every"
4404 msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les"
4405
4406 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4407 msgid "&minutes"
4408 msgstr "&minutes"
4409
4410 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4411 msgid ""
4412 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4413 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4414 "state (compressed or uncompressed)."
4415 msgstr ""
4416 "Si cette case est cochée, les nouveaux documents seront implicitement "
4417 "sauvegardés sous un format binaire compressé. Les documents existants seront "
4418 "sauvegardés sous leur format actuel (compressé ou non compressé)."
4419
4420 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4421 msgid "&Save new documents compressed by default"
4422 msgstr ""
4423 "&Enregistrer implicitement les nouveaux documents sous forme compressée"
4424
4425 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4426 msgid ""
4427 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4428 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4429 "included files."
4430 msgstr ""
4431 "Si cette case est cochée, le chemin d'accès au document sera sauvegardé dans "
4432 "le document lui-même. Ceci permet de déplacer le document en conservant "
4433 "l'accès aux fichiers inclus."
4434
4435 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4436 msgid "Save the &document directory path"
4437 msgstr "Sauvegarder le chemin du répertoire du &document"
4438
4439 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4440 msgid "Windows && Work Area"
4441 msgstr "Fenêtres && zone de travail"
4442
4443 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4444 msgid "Open documents in &tabs"
4445 msgstr "Ouvrir les documents en on&glets"
4446
4447 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4448 msgid ""
4449 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4450 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4451 msgstr ""
4452 "Possibilité d'ouvrir les documents dans une session LyX existante "
4453 "(positionner le chemin d'accès au tube LyXServer et redémarrer LyX pour "
4454 "activer cette fonctionnalité)."
4455
4456 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4457 msgid "Use s&ingle instance"
4458 msgstr "Utiliser une seule &instance"
4459
4460 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4461 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4462 msgstr ""
4463 "Placer un bouton de fermeture dans chaque onglet ou bien placer un bouton "
4464 "global en haut à gauche."
4465
4466 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4467 msgid "Displa&y single close-tab button"
4468 msgstr "Bouton &unique pour fermer les onglets"
4469
4470 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4471 msgid "Closing last &view:"
4472 msgstr "Fermeture du dernier &affichage :"
4473
4474 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4475 msgid "Closes document"
4476 msgstr "Ferme le document"
4477
4478 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4479 msgid "Hides document"
4480 msgstr "Cache le document"
4481
4482 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4483 msgid "Ask the user"
4484 msgstr "Demander à l'utilisateur"
4485
4486 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
4487 msgid "Editing"
4488 msgstr "Saisie"
4489
4490 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4491 msgid "Scroll &below end of document"
4492 msgstr "Défiler &au-delà du bas du document"
4493
4494 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4495 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4496 msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées"
4497
4498 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4499 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4500 msgstr ""
4501 "Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état"
4502
4503 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4504 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4505 msgstr ""
4506 "Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec "
4507 "LyX < 1.6)"
4508
4509 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4510 msgid ""
4511 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4512 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4513 "is deactivated."
4514 msgstr ""
4515 "Si cette case est cochée, les marques de suivi de  modifications ne seront "
4516 "pas conservées lors des copier/coller et des déplacements de contenu depuis "
4517 "des inserts où le suivi est désactivé."
4518
4519 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4520 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4521 msgstr ""
4522 "&Conserver les marques de suivi de modifications lors des copier/coller"
4523
4524 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4525 msgid "Sort &environments alphabetically"
4526 msgstr "Trier les &environnements par ordre aphabétique"
4527
4528 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4529 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4530 msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement"
4531
4532 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4533 msgid ""
4534 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4535 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4536 msgstr ""
4537 "Si ceci est activé, Lyx va parcourir votre disque pour chercher des fichiers "
4538 "appropriés lorsque vous cliquez sur « Tenter d’ouvrir un contenu de "
4539 "citation...» dans le menu contextuel de citation"
4540
4541 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4542 msgid "Search &drive for cited files"
4543 msgstr "Rechercher les fichiers cités sur le &disque"
4544
4545 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4546 msgid "Patte&rn:"
4547 msgstr "&Filtre :"
4548
4549 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4550 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4551 msgstr ""
4552 "Définir un patron de recherche (voir le Manuel de l’utilisateur pour la "
4553 "syntaxe)"
4554
4555 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3175
4556 msgid ""
4557 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4558 "width used when set to 0."
4559 msgstr ""
4560 "Configurer le largeur du curseur de texte. Si la valeur vaut 0, une largeur "
4561 "de curseur avec zoom automatique est utilisée."
4562
4563 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4564 msgid "Cursor width (&pixels):"
4565 msgstr "Largeur du curseur (&pixels) :"
4566
4567 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4568 msgid "Skip trailing non-word characters"
4569 msgstr "Sauter les caractères finaux non alphanumériques"
4570
4571 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4572 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4573 msgstr "Utiliser les déplacements de curseur à la M&ac"
4574
4575 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4576 msgid "&Group environments by their category"
4577 msgstr "Re&grouper les environnements par catégorie"
4578
4579 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4580 msgid "Fullscreen"
4581 msgstr "Plein écran"
4582
4583 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4584 msgid "Hide &menubar"
4585 msgstr "Cacher la barre des &menus"
4586
4587 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4588 msgid "Hide scr&ollbar"
4589 msgstr "Cacher l'&ascenseur"
4590
4591 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4592 msgid "Hide sta&tusbar"
4593 msgstr "Cacher la barre d'&état"
4594
4595 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4596 msgid "H&ide tabbar"
4597 msgstr "Cacher la barre des &onglets"
4598
4599 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4600 msgid "&Limit text width"
4601 msgstr "&Limitation de la largeur du texte"
4602
4603 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4604 msgid "Screen used (pi&xels):"
4605 msgstr "Écran &utilisé (pixels) :"
4606
4607 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4608 msgid "&Hide toolbars"
4609 msgstr "Cacher les palettes d'&outils"
4610
4611 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4612 msgid "&New..."
4613 msgstr "&Nouveau..."
4614
4615 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4616 msgid "Re&move"
4617 msgstr "&Enlever"
4618
4619 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4620 msgid "&Document format"
4621 msgstr "Format de &document"
4622
4623 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4624 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4625 msgstr "Cocher pour afficher le format courant du menu Fichier > Exporter"
4626
4627 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4628 msgid "Sho&w in export menu"
4629 msgstr "A&fficher dan le menu exporter"
4630
4631 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4632 msgid "Vector &graphics format"
4633 msgstr "Format &graphique vectoriel"
4634
4635 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4636 msgid "S&hort name:"
4637 msgstr "Nom cour&t :"
4638
4639 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4640 msgid "E&xtensions:"
4641 msgstr "S&uffixes :"
4642
4643 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4644 msgid "&MIME:"
4645 msgstr "&MIME:"
4646
4647 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4648 msgid "Shortc&ut:"
4649 msgstr "&Raccourci :"
4650
4651 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4652 msgid "Ed&itor:"
4653 msgstr "É&diteur :"
4654
4655 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4656 msgid "&Viewer:"
4657 msgstr "&Visionneuse :"
4658
4659 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4660 msgid "Co&pier:"
4661 msgstr "&Copieur :"
4662
4663 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4664 msgid ""
4665 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4666 "variants"
4667 msgstr ""
4668 "Spécification du format implicite du résultat lors de l'utilisation de "
4669 "variantes particulières de LaTeX"
4670
4671 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4672 msgid "Default Output Formats"
4673 msgstr "Formats implicites du résultat"
4674
4675 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4676 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4677 msgstr ""
4678 "Spécifier le format implicite du résultat pour les documents utilisant les "
4679 "polices non-TeX"
4680
4681 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4682 msgid ""
4683 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4684 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4685 msgstr ""
4686 "Ceci est le format implicite du résultat pour les documents LyX, sauf pour "
4687 "les classes DocBook, le documents utilisant des police non-TeX et les "
4688 "documents en japonais"
4689
4690 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4691 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4692 msgstr ""
4693 "Format implicite du résultat pour les documents en japonais (utilisant "
4694 "pLaTeX)"
4695
4696 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4697 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4698 msgstr "Avec polices n&on-TeX :"
4699
4700 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4701 msgid "With &TeX fonts:"
4702 msgstr "Avec polices &TeX :"
4703
4704 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4705 msgid "&Japanese:"
4706 msgstr "&Japonais :"
4707
4708 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4709 msgid "Your name"
4710 msgstr "Votre nom"
4711
4712 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4713 msgid "&Initials:"
4714 msgstr "&Lettrines :"
4715
4716 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4717 msgid "Initials of your name"
4718 msgstr "Vos initiales"
4719
4720 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4721 msgid "&E-mail:"
4722 msgstr "&E-mail :"
4723
4724 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4725 msgid "Your E-mail address"
4726 msgstr "Votre adresse électronique"
4727
4728 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4729 msgid "Keyboard"
4730 msgstr "Clavier"
4731
4732 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4733 msgid "Use &keyboard map"
4734 msgstr "&Réaffectation clavier"
4735
4736 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4737 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4738 msgid "Br&owse..."
4739 msgstr "&Parcourir..."
4740
4741 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4742 msgid "S&econdary:"
4743 msgstr "S&econdaire :"
4744
4745 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4746 msgid "&Primary:"
4747 msgstr "&Primaire :"
4748
4749 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4750 msgid ""
4751 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4752 "time LyX is launched."
4753 msgstr ""
4754 "Réglage spécifique Mac OS X pour utilisation avec les raccourcis emacs. "
4755 "Activé lors du prochain lancement de LyX."
4756
4757 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4758 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4759 msgstr "Ne pas échanger les touches  Apple et Contrôle"
4760
4761 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4762 msgid "Mouse"
4763 msgstr "Souris"
4764
4765 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4766 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4767 msgstr "Vitesse de défilement via la &molette :"
4768
4769 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4770 msgid ""
4771 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4772 "speed it up, low values slow it down."
4773 msgstr ""
4774 "1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les "
4775 "valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent."
4776
4777 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4778 msgid ""
4779 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4780 msgstr ""
4781 "Si ceci est coché, le bouton central de la souris collera la sélection "
4782 "récente"
4783
4784 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4785 msgid "&Middle mouse button pasting"
4786 msgstr "&Coller avec le bouton central de la souris"
4787
4788 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4789 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4790 msgstr "Zoom via la molette"
4791
4792 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4793 msgid "&Enable"
4794 msgstr "Ac&tiver"
4795
4796 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4797 msgid "Ctrl"
4798 msgstr "Ctrl"
4799
4800 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:892
4801 msgid "Shift"
4802 msgstr "Maj"
4803
4804 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4805 msgid "Alt"
4806 msgstr "Alt"
4807
4808 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4809 msgid "User &interface language:"
4810 msgstr "Langage de l'interface &utilisateur :"
4811
4812 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4813 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4814 msgstr ""
4815 "Sélectionner la langue de l'interface utilisateur (menus, dialogues, etc.)"
4816
4817 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4818 msgid "LaTeX Language Support"
4819 msgstr "Support des langues LaTeX"
4820
4821 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4822 msgid "Language &package:"
4823 msgstr "&Paquetage linguistique :"
4824
4825 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4826 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4827 msgstr ""
4828 "Sélectionner le paquetage de langue (LaTeX) à utiliser implicitement par les "
4829 "documents"
4830
4831 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4832 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1060 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2724
4833 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
4834 msgid "Automatic"
4835 msgstr "Automatique"
4836
4837 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4838 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1062
4839 msgid "Always Babel"
4840 msgstr "Toujours utiliser babel"
4841
4842 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4843 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1066
4844 msgid "None[[language package]]"
4845 msgstr "Aucun"
4846
4847 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4848 msgid ""
4849 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4850 "\\usepackage{babel})"
4851 msgstr ""
4852 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue spécifique "
4853 "(implicitement : \\usepackage{babel})"
4854
4855 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4856 msgid "Command s&tart:"
4857 msgstr "Commande de &début :"
4858
4859 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4860 msgid ""
4861 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4862 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4863 msgstr ""
4864 "La commande LaTeX pour débuter un changement de langue. Le marqueur  $$lang "
4865 "est remplacé par le nom de la langue effective."
4866
4867 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4868 msgid "Command e&nd:"
4869 msgstr "Commande de &fin :"
4870
4871 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4872 msgid ""
4873 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4874 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4875 msgstr ""
4876 "La commande LaTeX pour terminer un changement de langue. Le marqueur  $$lang "
4877 "est remplacé par le nom de la langue effective."
4878
4879 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4880 msgid ""
4881 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4882 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4883 "used languages."
4884 msgstr ""
4885 "Cocher pour passer l'option de langue globalement (à la classe du document), "
4886 "et non pas localement (au paquetage de langue), de sortes que tous les "
4887 "paquetages soient informés des langues utilisées."
4888
4889 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4890 msgid "Set languages &globally"
4891 msgstr "Régler les langues &globalement"
4892
4893 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4894 msgid ""
4895 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4896 "command"
4897 msgstr ""
4898 "Si cette case est cochée, la langue du document est sélectionnée "
4899 "explicitement par une commande de changement de langue"
4900
4901 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4902 msgid "Set document language e&xplicitly"
4903 msgstr "Régler la langue du document e&xplicitement"
4904
4905 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4906 msgid ""
4907 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4908 "command"
4909 msgstr ""
4910 "Si cette case est cochée, la langue du document est désélectionnée "
4911 "explicitement par une commande de changement de langue"
4912
4913 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4914 msgid "&Unset document language explicitly"
4915 msgstr "&Terminer explicitement la langue du document"
4916
4917 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4918 msgid "Editor Settings"
4919 msgstr "Réglages de l'éditeur"
4920
4921 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4922 msgid ""
4923 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4924 "in the work area"
4925 msgstr ""
4926 "Cocher pour mettre les langues additionnelles visuellement en évidence dans "
4927 "la zone de travail"
4928
4929 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4930 msgid "&Mark additional languages"
4931 msgstr "&Marquer les langues additionnelles"
4932
4933 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3303
4934 msgid ""
4935 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4936 "system, as default input language."
4937 msgstr ""
4938 "Sélectionner pour utiliser la langue courante du clavier, telle que définie "
4939 "par la système, en tant que langue de saisie implicite."
4940
4941 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4942 msgid "Respect &OS keyboard language"
4943 msgstr "Se conformer à la langue du cla&vier système"
4944
4945 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4946 msgid ""
4947 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4948 "direction"
4949 msgstr ""
4950 "Spécifier ici comment les flèches directionnelles fonctionnent dans les "
4951 "scripts avec la direction de droite à gauche"
4952
4953 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4954 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4955 msgstr "Mouvement du curseur de droite à gauche :"
4956
4957 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4958 msgid ""
4959 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4960 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4961 "when coming from the left)"
4962 msgstr ""
4963 "Le curseur suit la logique du sens du texte (e.g. dans un texte de droite à "
4964 "gauche dans un paragraphe de gauche à droite, le curseur commence à droite "
4965 "quand il vient de gauche)"
4966
4967 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4968 msgid "&Logical"
4969 msgstr "&Logique"
4970
4971 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4972 msgid ""
4973 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4974 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4975 "from the left)"
4976 msgstr ""
4977 "Le curseur suit le sens visuel (e.g. dans un texte de droite à gauche dans "
4978 "un paragraphe de gauche à droite, le curseur commence à gauche quand il "
4979 "vient de gauche)"
4980
4981 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4982 msgid "&Visual"
4983 msgstr "&Visuel"
4984
4985 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4986 msgid "Local Preferences"
4987 msgstr "Préférences locales"
4988
4989 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4990 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4991 msgid ""
4992 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4993 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4994 "for the current language."
4995 msgstr ""
4996 "Vous pouvez préciser ici les séparateur décimal utilisé dans les paramètre "
4997 "implicites de tableau. « Langue implicite » sélectionne le séparateur "
4998 "correspondant à la langue courante."
4999
5000 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
5001 msgid "Default decimal &separator:"
5002 msgstr "&Séparateur décimal implicite :"
5003
5004 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
5005 msgid "Insert a custom decimal separator here"
5006 msgstr "Insérer un séparateur décimal personnalisé ici"
5007
5008 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
5009 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
5010 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
5011 msgstr "Sélectionner l'unité de taille implicite pour les dialogues LyX"
5012
5013 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
5014 msgid "Default length &unit:"
5015 msgstr "Unité de &longueur implicite :"
5016
5017 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
5018 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
5019 msgid "Language Default"
5020 msgstr "Langue implicite"
5021
5022 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
5023 msgid "&DVI viewer paper size options:"
5024 msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :"
5025
5026 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
5027 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
5028 msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI"
5029
5030 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
5031 msgid "P&rocessor:"
5032 msgstr "&Processeur :"
5033
5034 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
5035 msgid "BibTeX command and options"
5036 msgstr "Commande et options BibTeX"
5037
5038 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
5039 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
5040 msgid "Processor for &Japanese:"
5041 msgstr "Processeur pour le &japonais :"
5042
5043 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
5044 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
5045 msgstr "Commande et options bibtex spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
5046
5047 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
5048 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
5049 msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)"
5050
5051 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
5052 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
5053 msgstr "Commande et options d'indexation spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
5054
5055 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
5056 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
5057 msgstr "Commande et options pour nomencl (usuellement makeindex)"
5058
5059 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
5060 msgid "CheckTeX start options and flags"
5061 msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX"
5062
5063 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
5064 msgid "&CheckTeX command:"
5065 msgstr "Commande Chec&kTeX :"
5066
5067 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
5068 msgid "&Nomenclature command:"
5069 msgstr "Constructeur de la liste des s&ymboles :"
5070
5071 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
5072 msgid ""
5073 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
5074 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
5075 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
5076 msgstr ""
5077 "Choisir le style des chemins d'accès aux fichiers LaTeX (Windows ou Cygwin). "
5078 "Ne modifier le choix implicite que si la distribution LaTeX a été "
5079 "incorrectement détectée lors de la configuration. Attention : votre choix ne "
5080 "sera pas enregistré."
5081
5082 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
5083 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
5084 msgstr "Utiliser les &chemins Windows dans les fichiers LaTeX"
5085
5086 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
5087 msgid "Set class options to default on class change"
5088 msgstr ""
5089 "Repositionner les options de classe à leur valeur implicite quand la classe "
5090 "change"
5091
5092 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
5093 msgid "R&eset class options when document class changes"
5094 msgstr "Réinitialiser les options quand la classe de &document change"
5095
5096 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
5097 msgid "Forward Search"
5098 msgstr "Recherche directe"
5099
5100 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
5101 msgid "DV&I command:"
5102 msgstr "Commande DV&I :"
5103
5104 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
5105 msgid "&PDF command:"
5106 msgstr "Commande &PDF :"
5107
5108 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
5109 msgid "Dvips Options"
5110 msgstr "Options dvips"
5111
5112 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
5113 msgid "Paper t&ype:"
5114 msgstr "T&ype de papier :"
5115
5116 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
5117 msgid "Paper si&ze:"
5118 msgstr "&Taille de papier :"
5119
5120 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
5121 msgid "Lan&dscape:"
5122 msgstr "Pa&ysage :"
5123
5124 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
5125 msgid "Other Options"
5126 msgstr "Autres options"
5127
5128 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
5129 msgid "Output &line length:"
5130 msgstr "&Longueur de la ligne exportée :"
5131
5132 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3114
5133 msgid ""
5134 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
5135 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
5136 "paragraphs are separated by a blank line."
5137 msgstr ""
5138 "Longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte brut/"
5139 "LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont exportés sous la forme d'un "
5140 "ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont séparés "
5141 "les uns des autres par une ligne vide."
5142
5143 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
5144 msgid "&Overwrite on export:"
5145 msgstr "É&craser lors de l'exportation :"
5146
5147 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
5148 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
5149 msgstr ""
5150 "Quoi faire quand les fichiers existants sont susceptibles d'être écrasés "
5151 "lors des exportations."
5152
5153 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
5154 msgid "Ask permission"
5155 msgstr "Demander la permission"
5156
5157 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
5158 msgid "Main file only"
5159 msgstr "Fichier maître seulement"
5160
5161 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
5162 msgid "All files"
5163 msgstr "Tous les fichiers"
5164
5165 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
5166 msgid ""
5167 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
5168 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
5169 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
5170 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
5171 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
5172 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
5173 msgstr ""
5174 "Les chemins relatifs et absolus sont possibles. Les chemins relatifs seront "
5175 "développés à partir du répertoire de travail (RT). Pour tous les chemins, "
5176 "sauf ceux préfixés par  \"TEXINPUTS\", le RT est les répertoire depuis "
5177 "lequel LyX a été activé, et peut donc changer pour chaque session de LyX. "
5178 "Pour les chemins préfixés par  \"TEXINPUTS\", le RT est le répertoire "
5179 "contenant le document. Le chemin \".\" (sans \") est un exemple usuel de "
5180 "chemin relatif et se réfère au RT."
5181
5182 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
5183 msgid "&PATH prefix:"
5184 msgstr "Préfixe PAT&H :"
5185
5186 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
5187 msgid ""
5188 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
5189 "variable. Use the OS native format."
5190 msgstr ""
5191 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
5192 "d'environnement PATH. Utiliser le format natif du système d'exploitation."
5193
5194 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
5195 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
5196 msgstr "Préfixe TEX&INPUTS :"
5197
5198 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
5199 msgid ""
5200 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
5201 "environment variable. Use the OS native format."
5202 msgstr ""
5203 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
5204 "d'environnement TEXINPUTS. Utiliser le format natif du système "
5205 "d'exploitation."
5206
5207 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
5208 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
5209 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
5210 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
5211 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
5212 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
5213 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
5214 msgid "Browse..."
5215 msgstr "Parcourir..."
5216
5217 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
5218 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
5219 msgstr "Dictionnaires de s&ynonymes :"
5220
5221 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
5222 msgid "&Temporary directory:"
5223 msgstr "Répertoire tem&poraire :"
5224
5225 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
5226 msgid "Ly&XServer pipe:"
5227 msgstr "&Tube du serveur LyX :"
5228
5229 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
5230 msgid "&Backup directory:"
5231 msgstr "Répertoire de &sauvegarde :"
5232
5233 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
5234 msgid "&Example files:"
5235 msgstr "Fichiers d'&exemple :"
5236
5237 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
5238 msgid "&Document templates:"
5239 msgstr "&Modèles de document :"
5240
5241 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
5242 msgid "&Working directory:"
5243 msgstr "Répertoire de t&ravail :"
5244
5245 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
5246 msgid "H&unspell dictionaries:"
5247 msgstr "Dictionnaires h&unspell :"
5248
5249 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
5250 msgid "Sans Seri&f:"
5251 msgstr "&Sans empattement :"
5252
5253 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
5254 msgid "T&ypewriter:"
5255 msgstr "&Chasse fixe :"
5256
5257 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
5258 msgid "R&oman:"
5259 msgstr "&Romain :"
5260
5261 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
5262 msgid "Default &zoom %:"
5263 msgstr "&Zoom implicite % :"
5264
5265 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
5266 msgid "Font Sizes"
5267 msgstr "Tailles de police"
5268
5269 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
5270 msgid "&Large:"
5271 msgstr "&Grand :"
5272
5273 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5274 msgid "&Larger:"
5275 msgstr "Très &grand :"
5276
5277 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5278 msgid "&Largest:"
5279 msgstr "Très très &grand :"
5280
5281 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5282 msgid "&Huge:"
5283 msgstr "Énorm&e :"
5284
5285 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5286 msgid "&Hugest:"
5287 msgstr "Très très énorm&e :"
5288
5289 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5290 msgid "S&mallest:"
5291 msgstr "Tout &petit :"
5292
5293 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5294 msgid "S&maller:"
5295 msgstr "Très &petit :"
5296
5297 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5298 msgid "S&mall:"
5299 msgstr "&Petit :"
5300
5301 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5302 msgid "&Normal:"
5303 msgstr "&Normal :"
5304
5305 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5306 msgid "&Tiny:"
5307 msgstr "Min&uscule :"
5308
5309 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5310 msgid "&New"
5311 msgstr "&Nouveau"
5312
5313 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5314 msgid "&Bind file:"
5315 msgstr "Fichier de &raccourcis :"
5316
5317 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5318 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5319 msgstr "Afficher les raccourcis cla&viers contenant :"
5320
5321 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5322 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5323 msgstr ""
5324 "Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la "
5325 "vérification orthographique"
5326
5327 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5328 msgid "Spellcheck &notes and comments"
5329 msgstr "Orthographe des &notes et des commentaires"
5330
5331 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5332 msgid "&Spellchecker engine:"
5333 msgstr "Moteur du &correcteur orthographique :"
5334
5335 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5336 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5337 msgstr "Accepter les mots comme « diskdrive »"
5338
5339 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5340 msgid "Accept compound &words"
5341 msgstr "Accepter les mots &composés"
5342
5343 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5344 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5345 msgstr "Souligner les mots mal orthographiés."
5346
5347 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5348 msgid "S&pellcheck continuously"
5349 msgstr "Correction &orthographique à la volée"
5350
5351 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5352 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5353 msgstr ""
5354 "Les caractères insérés ici seront ignorés par le correcteur orthographique."
5355
5356 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5357 msgid "&Escape characters:"
5358 msgstr "Caractères &protégés :"
5359
5360 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5361 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5362 msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique"
5363
5364 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5365 msgid "Al&ternative language:"
5366 msgstr "Utiliser une autre &langue :"
5367
5368 # ou ergonomie ?
5369 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
5370 # A faire (27/01/13) JPC
5371 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5372 msgid "General Look && Feel"
5373 msgstr "Apparence générale"
5374
5375 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5376 msgid "Use icons from system's &theme"
5377 msgstr "Utiliser les icônes du &thème du système"
5378
5379 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5380 msgid "&User interface file:"
5381 msgstr "Fichier d'&interface utilisateur :"
5382
5383 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5384 msgid "&Icon set:"
5385 msgstr "&Jeu d'icônes :"
5386
5387 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5388 msgid ""
5389 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5390 "save the preferences and restart LyX."
5391 msgstr ""
5392 "Le jeu d'icônes utilisé. Attention: les tailles des icônes peuvent être "
5393 "incorrectes tant que vous n'avez pas enregistré les préférences et redémarré "
5394 "LyX."
5395
5396 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5397 msgid "Context Help"
5398 msgstr "Aide contextuelle"
5399
5400 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5401 msgid ""
5402 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5403 "the main work area of an edited document"
5404 msgstr ""
5405 "Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide pour les "
5406 "inserts dans la zone de travail principale d'un document en cours de "
5407 "modification"
5408
5409 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5410 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5411 msgstr ""
5412 "Au&toriser l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale"
5413
5414 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5415 msgid "Menus"
5416 msgstr "Menus"
5417
5418 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5419 msgid "&Maximum last files:"
5420 msgstr "&Nombre maximum de fichiers récents :"
5421
5422 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5423 msgid ""
5424 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5425 "current LyX session, not permanently."
5426 msgstr ""
5427 "Si cette case est cochée, appuyer sur « OK » ou « Appliquer » sauvegardera "
5428 "les modifications uniquement pour la session LyX courante, pas de manière "
5429 "permanente."
5430
5431 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5432 msgid "A&pply to current session only"
5433 msgstr "A&ppliquer uniquement à la session courante"
5434
5435 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5436 msgid "Nomenclature settings"
5437 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
5438
5439 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5440 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5441 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5442 msgstr ""
5443 "Définir l'indentation du renfoncement/la longueur d'étiquette pour la liste "
5444 "des symboles."
5445
5446 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5447 msgid "&List Indentation:"
5448 msgstr "&Indentation de liste :"
5449
5450 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5451 msgid "Custom &Width:"
5452 msgstr "&Largeur réglable :"
5453
5454 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5455 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5456 msgstr ""
5457 "Valeur réglable. Le paramètre « indentation de la liste » doit être établi à "
5458 "« réglable »."
5459
5460 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5461 msgid "Available i&ndexes:"
5462 msgstr "Index &disponibles :"
5463
5464 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5465 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5466 msgstr "Sélectionner l'index qui sera imprimé à cet endroit du document."
5467
5468 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5469 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5470 msgstr ""
5471 "Vérifier si cet index doit être inclus (e.g. comme une section) dans le "
5472 "précédent."
5473
5474 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5475 msgid "&Subindex"
5476 msgstr "&Sous-index"
5477
5478 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5479 msgid ""
5480 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5481 "code in index names."
5482 msgstr ""
5483 "Transmet littéralement les noms d'index à LaTeX. À cocher si vous souhaitez "
5484 "saisir du code LaTeX dans les noms d'index."
5485
5486 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
5487 msgid "Output"
5488 msgstr "Sortie"
5489
5490 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5491 msgid "Settings"
5492 msgstr "Paramètres"
5493
5494 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5495 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5496 msgstr "Sélectionner les messages d'analyse qui doivent être affichés"
5497
5498 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5499 msgid "Display statusbar messages?"
5500 msgstr "Afficher les messages de la barre d'état ?"
5501
5502 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5503 msgid "&Statusbar messages"
5504 msgstr "Messages de la barre d'éta&t"
5505
5506 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5507 msgid "Debug messages"
5508 msgstr "Messages d'analyse"
5509
5510 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5511 msgid "Display all debug messages"
5512 msgstr "Afficher tous les messages d'analyse"
5513
5514 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5515 msgid "&All"
5516 msgstr "&Toutes"
5517
5518 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5519 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5520 msgstr "Afficher à droite les messages d'analyse sélectionnés"
5521
5522 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5523 msgid "S&elected"
5524 msgstr "Sél&ectionné"
5525
5526 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5527 msgid "Display no debug messages"
5528 msgstr "Ne pas afficher de messages d'analyse"
5529
5530 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5531 msgid "&None"
5532 msgstr "&Aucun"
5533
5534 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5535 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5536 msgstr ""
5537 "Nettoyage automatique de la la fenêtre avant le début de la compilation"
5538
5539 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5540 msgid "&Clear automatically"
5541 msgstr "&Nettoyer automatiquement"
5542
5543 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5544 msgid "&In[[buffer]]:"
5545 msgstr "&Dans :"
5546
5547 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5548 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5549 msgstr ""
5550 "Le (sous-)document d'où provient l'affichage des étiquettes disponibles"
5551
5552 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5553 msgid "So&rt:"
5554 msgstr "&Trier :"
5555
5556 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5557 msgid "Sorting of the list of available labels"
5558 msgstr "Tri de la liste des étiquettes diponibles"
5559
5560 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5561 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5562 msgstr "Classer les étiquettes disponibles par préfixe (e.g. « sec: »)"
5563
5564 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5565 msgid "Grou&p"
5566 msgstr "Grou&pe"
5567
5568 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5569 msgid "Available &Labels:"
5570 msgstr "Étiquettes &disponibles :"
5571
5572 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5573 msgid "Sele&cted Label:"
5574 msgstr "Étiquette sél&ectionnée :"
5575
5576 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5577 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5578 msgstr ""
5579 "Sélectionner une étiquette dans la liste ci-dessus ou saisir une étiquette "
5580 "manuellement"
5581
5582 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5583 msgid "Jump to the selected label"
5584 msgstr "Aller à l'étiquette sélectionnée"
5585
5586 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:401
5587 msgid "&Go to Label"
5588 msgstr "A&ller à l'étiquette"
5589
5590 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5591 msgid "Reference For&mat:"
5592 msgstr "For&mat de référence :"
5593
5594 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5595 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5596 msgstr "Ajuster le style de la référence croisée"
5597
5598 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5599 msgid "<reference>"
5600 msgstr "<référence>"
5601
5602 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5603 msgid "(<reference>)"
5604 msgstr "(<référence>)"
5605
5606 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5607 msgid "<page>"
5608 msgstr "<page>"
5609
5610 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5611 msgid "on page <page>"
5612 msgstr "sur la page <page>"
5613
5614 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5615 msgid "<reference> on page <page>"
5616 msgstr "<référence> page <page>"
5617
5618 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5619 msgid "Formatted reference"
5620 msgstr "Référence mise en forme"
5621
5622 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5623 msgid "Textual reference"
5624 msgstr "Référence textuelle"
5625
5626 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5627 msgid "Label only"
5628 msgstr "Étiquette uniquement"
5629
5630 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5631 msgid ""
5632 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5633 "references, and only if you are using refstyle.)"
5634 msgstr ""
5635 "Utiliser le pluriel dans la mise en forme des références (ne fonctionne que "
5636 "pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez refstyle)."
5637
5638 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5639 msgid "Plural"
5640 msgstr "Pluriel"
5641
5642 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5643 msgid ""
5644 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5645 "references, and only if you are using refstyle.)"
5646 msgstr ""
5647 "Utiliser les majuscules dans la mise en forme des références (ne fonctionne "
5648 "que pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez "
5649 "refstyle)."
5650
5651 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5652 msgid "Capitalized"
5653 msgstr "Majuscules"
5654
5655 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5656 msgid "Do not output part of label before \":\""
5657 msgstr "Ne pas émettre la partie de l'étiquette avant  \":\""
5658
5659 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:126
5660 msgid "No Prefix"
5661 msgstr "Sans préfixe"
5662
5663 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5664 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5665 msgstr "Rechercher l'occurrence précédente (Maj+Entrée)"
5666
5667 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:711
5668 msgid "&< Find"
5669 msgstr "&< Rechercher"
5670
5671 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5672 msgid "Replace all occurrences"
5673 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
5674
5675 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:206
5676 msgid "Hide replace and option widgets"
5677 msgstr "Cacher les vignettes Remplacer et Options"
5678
5679 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
5680 msgid "&Minimize"
5681 msgstr "&Minimiser"
5682
5683 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5684 msgid "Rep&lace with:"
5685 msgstr "Remplacer &par :"
5686
5687 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5688 msgid "&Search:"
5689 msgstr "R&echercher :"
5690
5691 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5692 msgid "Replace and find next occurrence"
5693 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante"
5694
5695 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5696 msgid "&Replace >"
5697 msgstr "&Remplacer >"
5698
5699 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5700 msgid "Replace and find previous occurrence"
5701 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence précédente"
5702
5703 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5704 msgid "< Re&place"
5705 msgstr "< &Remplacer"
5706
5707 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5708 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5709 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante (Entrée)"
5710
5711 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5712 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5713 msgstr "Distinguer majuscules/minuscules"
5714
5715 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
5716 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5717 msgstr "Selon la &casse"
5718
5719 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5720 msgid "Match whole words only"
5721 msgstr "Mots complets seulement"
5722
5723 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5724 msgid "Limit search and replace to selection"
5725 msgstr "Limiter rechercher/remplacer à la sélection"
5726
5727 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
5728 msgid "Selection onl&y"
5729 msgstr "Sélection &uniquement"
5730
5731 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5732 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5733 msgstr "Si la case est cochée, LyX cherchera vers l'avant immédiatement"
5734
5735 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:106
5736 msgid "Search as yo&u type"
5737 msgstr "Chercher pendant la &saisie"
5738
5739 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5740 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5741 msgstr ""
5742 "Continuer automatiquement la recherche si le début ou la fin du document est "
5743 "atteint"
5744
5745 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:108
5746 msgid "&Wrap"
5747 msgstr "&Récursion"
5748
5749 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5750 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5751 msgstr ""
5752 "Traiter le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du "
5753 "fichier)"
5754
5755 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5756 msgid "Export for&mats:"
5757 msgstr "&Formats d'exportation :"
5758
5759 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5760 msgid "Send exported file to &command:"
5761 msgstr "&Envoyer le document exporté à la commande :"
5762
5763 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5764 msgid "Edit shortcut"
5765 msgstr "Modifier le raccourci"
5766
5767 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5768 msgid "Fu&nction:"
5769 msgstr "&Fonction :"
5770
5771 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5772 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5773 msgstr "Saisir la fonction LyX ou la séquence de commandes"
5774
5775 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5776 msgid "Short&cut:"
5777 msgstr "&Raccourci :"
5778
5779 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5780 msgid ""
5781 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5782 "the 'Clear' button"
5783 msgstr ""
5784 "Saisir le raccourci après un clic dans ce champ. Vous pouvez effacer le "
5785 "contenu à l'aide du bouton 'Effacer'"
5786
5787 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5788 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5789 msgstr "Supprimer la dernière touche dans la séquence du raccourci"
5790
5791 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5792 msgid "&Delete Key"
5793 msgstr "S&upp. touche"
5794
5795 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5796 msgid "Clear current shortcut"
5797 msgstr "Effacer le raccourci courant"
5798
5799 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5800 msgid "C&lear"
5801 msgstr "&Effacer"
5802
5803 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5804 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5805 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5806 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:587
5807 msgid "Spell Checker"
5808 msgstr "Correcteur orthographique"
5809
5810 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5811 msgid ""
5812 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5813 msgstr "Langue de correction. Commuter ceci modifie la langue du mot vérifié."
5814
5815 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5816 msgid "Unknown &word:"
5817 msgstr "Mot &inconnu :"
5818
5819 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5820 msgid "Current word"
5821 msgstr "Mot actuel"
5822
5823 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5824 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5825 msgstr ""
5826 "Ignore cette correspondance et aller à l'occurrence mal orthographiée "
5827 "suivante"
5828
5829 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5830 msgid "S&kip"
5831 msgstr "I&gorer"
5832
5833 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5834 msgid "Repla&cement:"
5835 msgstr "Rem&placement :"
5836
5837 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5838 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5839 msgstr "Ignorer toutes les occurrences de ce mot durant la session courante."
5840
5841 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5842 msgid "Skip A&ll"
5843 msgstr "Tou&t ignorer"
5844
5845 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5846 msgid "Replace with selected word"
5847 msgstr "Remplacer par le mot sélectionné"
5848
5849 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5850 msgid "Replace word with current choice"
5851 msgstr "Remplacer le mot par le choix sélectionné"
5852
5853 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5854 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5855 msgid "&Replace"
5856 msgstr "&Remplacer"
5857
5858 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5859 msgid "S&uggestions:"
5860 msgstr "Su&ggestions :"
5861
5862 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5863 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5864 msgstr ""
5865 "Remplacer toutes les occurrences du mot dans le document par le choix "
5866 "sélectionné"
5867
5868 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5869 msgid "Re&place All"
5870 msgstr "Remplacer &tout"
5871
5872 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5873 msgid "Ignore this occurrence of the word permanently"
5874 msgstr "Ignorer l'occurrence de ce mot de façon permanente"
5875
5876 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5877 msgid "Ign&ore"
5878 msgstr "I&gnorer"
5879
5880 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5881 msgid ""
5882 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5883 "beyond the current session."
5884 msgstr ""
5885 "Ignorer toutes les occurrences de ce mot dans ce document. Ceci persistera "
5886 "après le session courante."
5887
5888 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5889 msgid "I&gnore All"
5890 msgstr "&Tout ignorer"
5891
5892 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5893 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5894 msgstr "Ajouter le mot au dictionnaire personnel"
5895
5896 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5897 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5898 msgstr "&Ajouter"
5899
5900 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5901 msgid ""
5902 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5903 "full range."
5904 msgstr ""
5905 "Les catégories disponibles dépendent de l'encodage du document. Sélectionner "
5906 "UTF-8 pour accéder à toutes."
5907
5908 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5909 msgid "Ca&tegory:"
5910 msgstr "Ca&tegorie :"
5911
5912 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5913 msgid "Select this to display all available characters at once"
5914 msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois"
5915
5916 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5917 msgid "&Display all"
5918 msgstr "Tout &afficher"
5919
5920 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5921 msgid "&Style:"
5922 msgstr "St&yle :"
5923
5924 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5925 msgid "&Table Settings"
5926 msgstr "Paramètres du &tableau"
5927
5928 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5929 msgid "Row setting"
5930 msgstr "Paramètres de ligne"
5931
5932 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5933 msgid "Merge cells of different rows"
5934 msgstr "Fusionner les cellules des différentes lignes"
5935
5936 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5937 msgid "M&ultirow"
5938 msgstr "M&ulti-lignes"
5939
5940 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5941 msgid "&Vertical Offset:"
5942 msgstr "&Espacement vertical :"
5943
5944 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5945 msgid "Optional vertical offset"
5946 msgstr "Décalage vertical optionnel"
5947
5948 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5949 msgid "Cell setting"
5950 msgstr "Paramètres de cellule"
5951
5952 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5953 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5954 msgstr "Tourner la case de 90 degrés"
5955
5956 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5957 msgid "rotation angle"
5958 msgstr "angle de rotation"
5959
5960 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5961 msgid "de&grees"
5962 msgstr "de&grés"
5963
5964 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5965 msgid "Table-wide settings"
5966 msgstr "Paramètres globaux du tableau"
5967
5968 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5969 msgid "W&idth:"
5970 msgstr "&Largeur :"
5971
5972 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5973 msgid "Verti&cal alignment:"
5974 msgstr "Alignement &vertical :"
5975
5976 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5977 msgid "Vertical alignment of the table"
5978 msgstr "Alignement vertical du tableau"
5979
5980 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5981 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5982 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés"
5983
5984 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5985 msgid "&Rotate"
5986 msgstr "&Rotation"
5987
5988 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5989 msgid "degrees"
5990 msgstr "degrés"
5991
5992 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5993 msgid "Column settings"
5994 msgstr "Paramètres de colonne"
5995
5996 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5997 msgid ""
5998 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5999 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
6000 "Fixed custom width</p></body></html>"
6001 msgstr ""
6002 "<html><head/><body><p>Type de largeur de colonne&nbsp;:</p><p>* Longueur du "
6003 "texte&nbsp;: étendre à la largeur du texte</p><p>* Variable&nbsp;: ajuster à "
6004 "la largeur de la table</p><p>* Personnalisé&nbsp;: largeur personnalisée "
6005 "fixe</p></body></html>"
6006
6007 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
6008 msgid "Text length"
6009 msgstr "Longueur de texte"
6010
6011 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
6012 msgid "Variable[[Width]]"
6013 msgstr "Variable"
6014
6015 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
6016 msgid "Custom[[Width]]"
6017 msgstr "Réglable :"
6018
6019 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
6020 msgid "Horizontal alignment in column"
6021 msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"
6022
6023 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
6024 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1046
6025 msgid "Justified"
6026 msgstr "Justifié"
6027
6028 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:249
6029 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1048
6030 msgid "At Decimal Separator"
6031 msgstr "Au séparateur décimal"
6032
6033 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
6034 msgid "Hori&zontal alignment:"
6035 msgstr "Alignement &horizontal :"
6036
6037 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
6038 msgid ""
6039 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
6040 "the row."
6041 msgstr ""
6042 "Spécifier l'alignement vertical de cette cellule par rapport à la base de la "
6043 "ligne."
6044
6045 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
6046 msgid "&Vertical alignment in row:"
6047 msgstr "Alignement &vertical dans la ligne :"
6048
6049 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
6050 msgid "Custom width of the column"
6051 msgstr "Largeur réglable de la colonne"
6052
6053 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
6054 msgid "&Decimal separator:"
6055 msgstr "Séparateur &décimal :"
6056
6057 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
6058 msgid "Merge cells of different columns"
6059 msgstr "Fusionner les cellules des différentes colonnes"
6060
6061 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
6062 msgid "Mu&lticolumn"
6063 msgstr "&Multi-colonnes"
6064
6065 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
6066 msgid "LaTe&X argument:"
6067 msgstr "Paramètres LaTe&X :"
6068
6069 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
6070 msgid "Custom column format (LaTeX)"
6071 msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)"
6072
6073 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
6074 msgid "&Borders"
6075 msgstr "&Bordures"
6076
6077 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
6078 msgid "Set Borders"
6079 msgstr "Régler les bordures"
6080
6081 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
6082 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
6083 msgstr "Régler les bordures des cases sélectionnées"
6084
6085 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
6086 msgid "All Borders"
6087 msgstr "Toutes les bordures"
6088
6089 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
6090 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
6091 msgstr "Régler toutes les bordures des cases sélectionnées"
6092
6093 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
6094 msgid "&Set"
6095 msgstr "&Fixer"
6096
6097 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
6098 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
6099 msgstr "Enlever toutes les bordures des cases sélectionnées"
6100
6101 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
6102 msgid "Use default (grid-like) border style"
6103 msgstr "Utiliser le style de bordures implicite (genre grille)"
6104
6105 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
6106 msgid "De&fault"
6107 msgstr "Im&plicite"
6108
6109 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
6110 msgid ""
6111 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
6112 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
6113 msgstr ""
6114 "Si cette case est cochée, le style implicite formel de la table sera "
6115 "restauré (seules les rangées haute et basse sont dotées de lignes "
6116 "horizontales)"
6117
6118 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
6119 msgid "Use Default &Formal Style"
6120 msgstr "Utiliser le style formel implicite"
6121
6122 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
6123 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
6124 msgstr ""
6125 "Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures "
6126 "verticales"
6127
6128 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
6129 msgid "Fo&rmal"
6130 msgstr "&Formel"
6131
6132 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
6133 msgid "Additional Space"
6134 msgstr "Espacement vertical supplémentaire"
6135
6136 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
6137 msgid "T&op of row:"
6138 msgstr "&Haut de ligne :"
6139
6140 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
6141 msgid "Botto&m of row:"
6142 msgstr "&Bas de ligne :"
6143
6144 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
6145 msgid "Bet&ween rows:"
6146 msgstr "E&ntre les lignes :"
6147
6148 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
6149 msgid "&Multi-Page Table"
6150 msgstr "Tableau m&ulti-pages"
6151
6152 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
6153 msgid "Select for tables that span multiple pages"
6154 msgstr "Sélectionner pour avoir des tableaux sur plusieurs pages"
6155
6156 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
6157 msgid "&Use multi-page table"
6158 msgstr "&Utiliser un tableau multi-pages"
6159
6160 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
6161 msgid "Row settings"
6162 msgstr "Paramètres de ligne"
6163
6164 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
6165 msgid "Status"
6166 msgstr "Statut"
6167
6168 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
6169 msgid "Border above"
6170 msgstr "Bordure haute"
6171
6172 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
6173 msgid "Border below"
6174 msgstr "Bordure basse"
6175
6176 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
6177 msgid "Contents"
6178 msgstr "Contenu"
6179
6180 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
6181 msgid "Header:"
6182 msgstr "En-tête :"
6183
6184 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
6185 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
6186 msgstr "Répèter cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première"
6187
6188 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
6189 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
6190 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:654
6191 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
6192 msgid "on"
6193 msgstr "activé"
6194
6195 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
6196 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
6197 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
6198 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
6199 msgid "double"
6200 msgstr "double"
6201
6202 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
6203 msgid "First header:"
6204 msgstr "Premier en-tête :"
6205
6206 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
6207 msgid "This row is the header of the first page"
6208 msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page"
6209
6210 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
6211 msgid "Don't output the first header"
6212 msgstr "Ne pas créer le premier en-tête"
6213
6214 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
6215 msgid "is empty"
6216 msgstr "est vide"
6217
6218 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
6219 msgid "Footer:"
6220 msgstr "Pied :"
6221
6222 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
6223 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
6224 msgstr "Répéter cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière"
6225
6226 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
6227 msgid "Last footer:"
6228 msgstr "Dernier pied :"
6229
6230 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
6231 msgid "This row is the footer of the last page"
6232 msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page"
6233
6234 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
6235 msgid "Don't output the last footer"
6236 msgstr "Ne pas créer le dernier pied"
6237
6238 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
6239 msgid "Caption:"
6240 msgstr "Légende :"
6241
6242 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
6243 msgid "Set a page break on the current row"
6244 msgstr "Placer un saut de page dans la ligne en cours"
6245
6246 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
6247 msgid "Page &break on current row"
6248 msgstr "&Saut de page dans la ligne"
6249
6250 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
6251 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
6252 msgstr "Alignement horizontal du tableau multi-pages"
6253
6254 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
6255 msgid "Multi-page table alignment"
6256 msgstr "Alignement de tableau multi-pages"
6257
6258 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
6259 msgid "Current cell:"
6260 msgstr "Case actuelle :"
6261
6262 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
6263 msgid "Current row position"
6264 msgstr "Position actuelle en lignes"
6265
6266 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
6267 msgid "Current column position"
6268 msgstr "Position actuelle en colonnes"
6269
6270 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
6271 msgid "Selected classes or styles"
6272 msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
6273
6274 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6275 msgid "LaTeX classes"
6276 msgstr "Classes LaTeX"
6277
6278 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6279 msgid "LaTeX styles"
6280 msgstr "Styles LaTeX"
6281
6282 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6283 msgid "BibTeX styles"
6284 msgstr "Styles BibTeX"
6285
6286 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6287 msgid "BibTeX databases"
6288 msgstr "Base de données BibTeX"
6289
6290 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6291 msgid "Biblatex bibliography styles"
6292 msgstr "Styles bibliographiques biblatex"
6293
6294 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6295 msgid "Biblatex citation styles"
6296 msgstr "Styles de citation biblatex"
6297
6298 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6299 msgid "Toggles view of the file list"
6300 msgstr "Basculer la vue de la liste des fichiers"
6301
6302 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6303 msgid "Show &path"
6304 msgstr "&Afficher le chemin"
6305
6306 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6307 msgid "Rebuild the file lists"
6308 msgstr "Reconstruire la liste des fichiers"
6309
6310 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6311 msgid ""
6312 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6313 msgstr ""
6314 "Afficher le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le "
6315 "chemin est affiché"
6316
6317 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6318 msgid "&View"
6319 msgstr "&Affichage"
6320
6321 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6322 msgid "Spacing"
6323 msgstr "Espacement"
6324
6325 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6326 msgid "&Line spacing:"
6327 msgstr "&Interligne :"
6328
6329 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6330 msgid "Spacing type"
6331 msgstr "Type d'espacement"
6332
6333 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6334 msgid "Number of lines"
6335 msgstr "Nombre de lignes"
6336
6337 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6338 msgid "Table Style"
6339 msgstr "Style de tableau"
6340
6341 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6342 msgid "Default St&yle:"
6343 msgstr "St&yle implicite :"
6344
6345 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6346 msgid "Paragraph Separation"
6347 msgstr "Séparation de paragraphe"
6348
6349 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6350 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6351 msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés"
6352
6353 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6354 msgid "&Indentation:"
6355 msgstr "&Indentation :"
6356
6357 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6358 msgid "&Vertical space:"
6359 msgstr "&Espacement vertical :"
6360
6361 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6362 msgid "Size of the vertical space"
6363 msgstr "Taille de l'espacement vertical"
6364
6365 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6366 msgid ""
6367 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6368 "justified in the output)"
6369 msgstr ""
6370 "Justifier le texte dans la fenêtre LyX (ceci n'affecte pas la justification "
6371 "dans la sortie)"
6372
6373 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6374 msgid "Use &justification in LyX work area"
6375 msgstr "Utiliser la &justification dans la fenêtre de travail de LyX"
6376
6377 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6378 msgid "Format text into two columns"
6379 msgstr "Mettre le texte en page sur deux colonnes"
6380
6381 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6382 msgid "Two-&column document"
6383 msgstr "Document sur &deux colonnes"
6384
6385 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6386 msgid "Language of the thesaurus"
6387 msgstr "Langue du dictionnaire des synonymes"
6388
6389 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6390 msgid "Index entry"
6391 msgstr "Entrée d'index"
6392
6393 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6394 msgid "&Keyword:"
6395 msgstr "Mot-&clé :"
6396
6397 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6398 msgid "L&ookup"
6399 msgstr "Rec&herche"
6400
6401 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6402 msgid "The selected entry"
6403 msgstr "L'entrée sélectionnée"
6404
6405 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6406 msgid "Sele&ction:"
6407 msgstr "&Sélection :"
6408
6409 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6410 msgid "Replace the entry with the selection"
6411 msgstr "Remplacer l'entrée par la sélection"
6412
6413 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6414 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6415 msgstr "Cliquer pour sélectionner un élément, double-cliquer pour le visiter."
6416
6417 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6418 msgid "Word to look up"
6419 msgstr "Mot à chercher"
6420
6421 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6422 msgid "Update navigation tree"
6423 msgstr "Mettre à jour l'arborescence"
6424
6425 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6426 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6427 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6428 msgid "..."
6429 msgstr "..."
6430
6431 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6432 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6433 msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
6434
6435 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6436 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6437 msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
6438
6439 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6440 msgid "Move selected item down by one"
6441 msgstr "Descendre l'élément sélectionné d'une place"
6442
6443 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6444 msgid "Move selected item up by one"
6445 msgstr "Remonter l'élément sélectionné d'une place"
6446
6447 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6448 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6449 msgstr "Modifier la profondeur de l'arborescence"
6450
6451 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6452 msgid "Sort"
6453 msgstr "Trier"
6454
6455 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6456 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6457 msgstr "Essayer de conserver persistante la vue des noeuds ouverts"
6458
6459 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6460 msgid "Keep"
6461 msgstr "Conserver"
6462
6463 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6464 msgid ""
6465 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6466 "change tracking, etc.)"
6467 msgstr ""
6468 "Filtrer les éléments qui ne figurent pas dans la sortie (notes, branches "
6469 "inactives, texte supprimé dans le suivi, etc.)"
6470
6471 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
6472 msgid "All items"
6473 msgstr "Tous les éléments"
6474
6475 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6476 msgid "Only output items"
6477 msgstr "Seulement les éléments exportables"
6478
6479 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6480 msgid "Only non-output items"
6481 msgstr "Seulement sur les éléments non exportables"
6482
6483 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6484 msgid "Sho&w:"
6485 msgstr "Affic&her :"
6486
6487 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6488 msgid ""
6489 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6490 "tables, and others)"
6491 msgstr ""
6492 "Permuter entre la table des matières, la liste des figures, la liste des "
6493 "tableaux, et autres"
6494
6495 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6496 msgid "Enter text"
6497 msgstr "Saisir un texte"
6498
6499 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6500 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6501 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6502 msgstr "Si vous cochez ceci, LyX ne vous avertira plus dans la même situation."
6503
6504 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6505 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6506 msgid "&Do not show this warning again!"
6507 msgstr "&Ne pas afficher cet avertissement à l'avenir !"
6508
6509 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6510 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6511 msgstr "Conserver l'espacement même après un saut de page"
6512
6513 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
6514 msgid "DefSkip"
6515 msgstr "Implicite"
6516
6517 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
6518 msgid "SmallSkip"
6519 msgstr "Petit"
6520
6521 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
6522 msgid "MedSkip"
6523 msgstr "Moyen"
6524
6525 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
6526 msgid "BigSkip"
6527 msgstr "Grand"
6528
6529 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
6530 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868
6531 msgid "Half line height"
6532 msgstr "Demi interligne"
6533
6534 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
6535 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
6536 msgid "Line height"
6537 msgstr "Interligne"
6538
6539 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
6540 msgid "VFill"
6541 msgstr "Ressort vertical"
6542
6543 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6544 msgid "F&ormat:"
6545 msgstr "&Format :"
6546
6547 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6548 msgid "Automatic update"
6549 msgstr "Mise à jour automatique"
6550
6551 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6552 msgid "Show the source as the master document gets it"
6553 msgstr "Montrer la source telle que le document maître la voit"
6554
6555 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6556 msgid "Master's perspective"
6557 msgstr "Vue du document maître"
6558
6559 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6560 msgid "Current Paragraph"
6561 msgstr "Paragraphe courant"
6562
6563 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6564 msgid "Complete Source"
6565 msgstr "Code source complet"
6566
6567 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6568 msgid "Preamble Only"
6569 msgstr "Seulement le préambule"
6570
6571 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6572 msgid "Body Only"
6573 msgstr "Seulement le corps"
6574
6575 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6576 msgid "Select the output format"
6577 msgstr "Sélectionner le format de sortie"
6578
6579 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3722
6580 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4426
6581 msgid "&Reload"
6582 msgstr "&Recharger"
6583
6584 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6585 msgid "&Ignore"
6586 msgstr "&Ignorer"
6587
6588 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6589 msgid "Horizontal placement"
6590 msgstr "Placement horizontal"
6591
6592 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6593 msgid "Outer (default)"
6594 msgstr "Extérieure (implicite)"
6595
6596 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6597 msgid "Inner"
6598 msgstr "Intérieure"
6599
6600 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6601 msgid "Check this to allow flexible placement"
6602 msgstr "Cocher ici pour permettre un placement flexible"
6603
6604 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6605 msgid "Allow &floating"
6606 msgstr "Autoriser le &flottement"
6607
6608 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6609 msgid "Wid&th:"
6610 msgstr "Lar&geur :"
6611
6612 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6613 msgid "Unit of width value"
6614 msgstr "Unité de largeur"
6615
6616 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6617 msgid "use overhang"
6618 msgstr "utiliser le débordement en marge"
6619
6620 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6621 msgid "Over&hang:"
6622 msgstr "Dé&bordement :"
6623
6624 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6625 msgid "Overhang value"
6626 msgstr "Valeur du débordement"
6627
6628 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6629 msgid "Unit of overhang value"
6630 msgstr "Unité de valeur du débordement"
6631
6632 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6633 msgid "use number of lines"
6634 msgstr "utiliser nombre de lignes"
6635
6636 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6637 msgid "&Line span:"
6638 msgstr "Portée de la &ligne :"
6639
6640 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6641 msgid "number of needed lines"
6642 msgstr "nombre de lignes nécessaires"
6643
6644 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6645 msgid "Basic (BibTeX)"
6646 msgstr "Basique (BibTeX)"
6647
6648 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6649 msgid ""
6650 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6651 "styles primarily suitable for science and maths."
6652 msgstr ""
6653 "Les possibilités basiques de citation fournies par BibTeX. Essentiellement "
6654 "des style numériques simples appropriés pour les sciences et les "
6655 "mathématiques."
6656
6657 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6658 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6659 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6660 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6661 msgid "not cited"
6662 msgstr "non cité"
6663
6664 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6665 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6666 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6667 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6668 msgid "Add to bibliography only."
6669 msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie."
6670
6671 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6672 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6673 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6674 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6675 msgid "Key only."
6676 msgstr "Clé seule."
6677
6678 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6679 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6680 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6681 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6682 msgid "Key"
6683 msgstr "Clé"
6684
6685 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6686 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6687 msgstr "Biblatex (mode natbib)"
6688
6689 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6690 msgid ""
6691 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6692 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6693 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6694 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6695 "Bibliography processor is advised."
6696 msgstr ""
6697 "Cette variante de biblatex simule les commandes de citation natbib et est de "
6698 "ce fait bien appropriée pour basculer de natbib (ou de la solution "
6699 "alternative Biblatex pre-LyX 2.3) vers biblatex. Le mode natbib reconnaît  "
6700 "des styles légèrement différents et quelques styles de plus que le mode "
6701 "biblatex. Comme avec biblatex, l'utilisation de 'biber' comme moteur "
6702 "bibliographique est recommandé."
6703
6704 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6705 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6706 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6707 msgid "Footnote"
6708 msgstr "Note de bas de page"
6709
6710 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6711 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:51
6712 msgid "Foot"
6713 msgstr "Bas de page"
6714
6715 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6716 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6717 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6718 msgid "bibliography entry"
6719 msgstr "entrée bibliographique"
6720
6721 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6722 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6723 msgid "Full bibliography entry."
6724 msgstr "Entrée bibliographique complète."
6725
6726 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6727 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6728 msgid "Autocite"
6729 msgstr "Autocite"
6730
6731 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6732 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6733 msgid "Auto"
6734 msgstr "Auto"
6735
6736 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6737 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6738 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6739 msgstr "&Forcer le titre complet"
6740
6741 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6742 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6743 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6744 msgstr "Utiliser le titre complet même si un titre court existe"
6745
6746 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6747 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6748 msgid "Super"
6749 msgstr "Exposant"
6750
6751 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6752 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6753 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6754 msgid "Superscript"
6755 msgstr "Exposant"
6756
6757 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6758 msgid "Biblatex"
6759 msgstr "Biblatex"
6760
6761 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6762 msgid ""
6763 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6764 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6765 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6766 "bibliography processor is advised."
6767 msgstr ""
6768 "Biblatex inclut de nombreux styles de citation, par auteur-année ou "
6769 "numériques, et vise avant tout les sciences humaines. Il est très "
6770 "paramétrable, totalement traduit et fournit de nombreuses fonctionnalités "
6771 "qui ne sont pas disponibles avec BibTeX. L’utilisation de 'biber' comme "
6772 "moteur bibliographique est recommandé."
6773
6774 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6775 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6776 msgstr "&Raccourcir la liste des auteurs"
6777
6778 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6779 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6780 msgstr "Forcer une liste d'auteurs courte (en utilisant 'et al.')"
6781
6782 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6783 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6784 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6785
6786 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6787 msgid ""
6788 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6789 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6790 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6791 msgstr ""
6792 "Jurabib inclut une série de styles auteur-année destinée préférentiellement "
6793 "au droit et aux sciences humaines. Il est traduit pour l'anglais, "
6794 "l'allemand, le français, le néerlandais, l'espagnol et l'italien."
6795
6796 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6797 msgid "Bibliography entry."
6798 msgstr "Entrée bibliographique."
6799
6800 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6801 msgid "before"
6802 msgstr "avant"
6803
6804 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6805 msgid "short title"
6806 msgstr "titre court"
6807
6808 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6809 msgid "Natbib (BibTeX)"
6810 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6811
6812 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6813 msgid ""
6814 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6815 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6816 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6817 "names, shortened and full author lists, and more."
6818 msgstr ""
6819 "Natbib inclut une série de styles de type à la fois auteur-année et "
6820 "numérique, visant principalement les sciences humaines."
6821
6822 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6823 msgid "American Economic Association (AEA)"
6824 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6825
6826 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6827 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6828 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6829 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6830 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6831 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6832 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6833 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6834 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6835 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6836 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6837 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6838 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6839 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6840 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6841 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6842 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6843 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6844 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6845 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6846 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6847 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6848 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6849 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6850 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6851 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6852 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6853 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6854 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6855 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6856 #: lib/examples/Articles:0
6857 msgid "Articles"
6858 msgstr "Articles"
6859
6860 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6861 msgid "ShortTitle"
6862 msgstr "TitreCourt"
6863
6864 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6865 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6866 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6867 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6868 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6869 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6870 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6871 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6872 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6873 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6874 #: lib/layouts/aa.layout:295 lib/layouts/aa.layout:365
6875 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6876 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6877 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6878 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6879 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6880 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6881 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6882 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6883 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6884 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6885 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6886 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6887 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6888 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6889 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6890 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6891 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6892 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6893 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6894 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6895 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6896 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6897 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6898 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6899 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6900 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6901 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6902 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6903 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6904 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6905 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6906 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6907 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6908 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6909 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6910 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6911 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6912 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6913 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6914 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6915 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6916 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6917 #: lib/layouts/europecv.layout:265 lib/layouts/foils.layout:190
6918 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6919 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6920 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6921 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6922 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6923 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6924 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6925 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6926 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6927 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6928 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6929 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6930 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6931 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6932 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6933 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6934 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6935 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6936 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6937 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6938 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6939 #: lib/layouts/moderncv.layout:592 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6940 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6941 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6942 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6943 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6944 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6945 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6946 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6947 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6948 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6949 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6950 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6951 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6952 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6953 msgid "FrontMatter"
6954 msgstr "Préliminaires"
6955
6956 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6957 msgid "Publication Month"
6958 msgstr "Mois de publication"
6959
6960 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6961 msgid "Publication Month:"
6962 msgstr "Mois de publication :"
6963
6964 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6965 msgid "Publication Year"
6966 msgstr "Année de publication"
6967
6968 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6969 msgid "Publication Year:"
6970 msgstr "Année de publication :"
6971
6972 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6973 msgid "Publication Volume"
6974 msgstr "Volume de publication"
6975
6976 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6977 msgid "Publication Volume:"
6978 msgstr "Volume de publication :"
6979
6980 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6981 msgid "Publication Issue"
6982 msgstr "Parution de la publication"
6983
6984 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6985 msgid "Publication Issue:"
6986 msgstr "Parution de la publication :"
6987
6988 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6989 msgid "JEL"
6990 msgstr "JEL"
6991
6992 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6993 msgid "JEL:"
6994 msgstr "JEL :"
6995
6996 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6997 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6998 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:323
6999 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
7000 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
7001 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
7002 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
7003 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
7004 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
7005 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
7006 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
7007 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:318
7008 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
7009 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
7010 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
7011 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
7012 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
7013 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
7014 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
7015 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
7016 msgid "Keywords"
7017 msgstr "Mots-clés"
7018
7019 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
7020 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
7021 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
7022 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
7023 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
7024 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
7025 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:325
7026 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
7027 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
7028 #: lib/layouts/spie.layout:49
7029 msgid "Keywords:"
7030 msgstr "Mots-clés :"
7031
7032 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
7033 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
7034 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:326
7035 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
7036 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
7037 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
7038 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
7039 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
7040 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
7041 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
7042 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
7043 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
7044 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
7045 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
7046 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7047 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
7048 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
7049 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
7050 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
7051 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:51
7052 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:295
7053 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
7054 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
7055 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
7056 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
7057 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:303
7058 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
7059 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
7060 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
7061 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
7062 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
7063 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
7064 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
7065 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
7066 #: src/output_plaintext.cpp:145
7067 msgid "Abstract"
7068 msgstr "Résumé"
7069
7070 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
7071 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
7072 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
7073 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
7074 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
7075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
7076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
7077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
7078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
7079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
7082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
7084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
7090 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
7091 msgid "Acknowledgement"
7092 msgstr "Remerciements"
7093
7094 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:627
7095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
7096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
7097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
7098 msgid "Acknowledgement."
7099 msgstr "Remerciements."
7100
7101 #: lib/layouts/AEA.layout:140
7102 msgid "Figure Notes"
7103 msgstr "Notes de figure"
7104
7105 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
7106 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
7107 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
7108 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
7109 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
7110 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
7111 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
7112 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
7113 #: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/beamer.layout:1238
7114 #: lib/layouts/beamer.layout:1265 lib/layouts/beamer.layout:1390
7115 #: lib/layouts/beamer.layout:1427 lib/layouts/broadway.layout:179
7116 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
7117 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
7118 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
7119 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:295
7120 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:226
7121 #: lib/layouts/europecv.layout:292 lib/layouts/foils.layout:32
7122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
7123 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
7124 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
7125 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
7126 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
7127 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
7128 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
7129 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
7130 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
7131 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
7132 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
7133 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
7134 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
7135 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:368
7136 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
7137 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
7138 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
7139 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
7140 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
7141 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
7142 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
7143 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:242
7144 msgid "MainText"
7145 msgstr "Corps"
7146
7147 #: lib/layouts/AEA.layout:147
7148 msgid "Figure Note"
7149 msgstr "Note de figure"
7150
7151 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
7152 msgid "Text of a note in a figure"
7153 msgstr "Texte d'une note dans une figure"
7154
7155 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
7156 #: lib/layouts/beamer.layout:1439 lib/layouts/powerdot.layout:228
7157 msgid "Note:"
7158 msgstr "Note :"
7159
7160 #: lib/layouts/AEA.layout:169
7161 msgid "Table Notes"
7162 msgstr "Notes de tableau"
7163
7164 #: lib/layouts/AEA.layout:173
7165 msgid "Table Note"
7166 msgstr "Note de tableau"
7167
7168 #: lib/layouts/AEA.layout:174
7169 msgid "Text of a note in a table"
7170 msgstr "Texte de note de tableau"
7171
7172 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
7173 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
7174 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/elsart.layout:306
7175 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
7176 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:421
7177 #: lib/layouts/ijmpd.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:431
7178 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
7179 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
7180 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7181 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
7182 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
7183 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
7184 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
7185 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
7186 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
7187 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
7188 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
7189 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
7190 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
7191 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
7192 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
7193 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
7194 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
7195 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
7196 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
7197 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
7198 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
7199 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
7200 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
7201 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
7202 msgid "Theorem"
7203 msgstr "Théorème"
7204
7205 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
7206 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
7207 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
7208 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
7209 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
7210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
7211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
7212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
7213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
7214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
7215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
7216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
7217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
7218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
7219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
7220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
7221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
7222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
7223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
7224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
7225 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
7226 msgid "Algorithm"
7227 msgstr "Algorithme"
7228
7229 #: lib/layouts/AEA.layout:194
7230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
7231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
7232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
7233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
7234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
7235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
7236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
7237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
7238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
7239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
7240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
7241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
7242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
7243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
7244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
7245 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
7246 msgid "Axiom"
7247 msgstr "Axiome"
7248
7249 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
7250 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
7251 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
7252 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
7253 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
7254 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
7255 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
7258 msgid "Case"
7259 msgstr "Cas"
7260
7261 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
7262 msgid "Case \\thecase."
7263 msgstr "Cas \\thecase."
7264
7265 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:479
7266 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:463
7267 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:492
7268 #: lib/layouts/ijmpd.layout:495 lib/layouts/llncs.layout:339
7269 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7270 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
7271 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
7272 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
7273 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
7274 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
7275 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
7276 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
7277 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
7278 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
7279 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7280 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
7281 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7282 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7283 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
7284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
7285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
7286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
7287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
7288 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
7289 msgid "Claim"
7290 msgstr "Affirmation"
7291
7292 #: lib/layouts/AEA.layout:218
7293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
7294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
7295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
7296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
7297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
7298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
7299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
7300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
7301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
7302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
7303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
7304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
7305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
7306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
7307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7308 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
7309 msgid "Conclusion"
7310 msgstr "Conclusion"
7311
7312 #: lib/layouts/AEA.layout:226
7313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
7314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
7315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
7316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
7317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
7318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
7319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
7320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
7321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
7322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
7323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
7324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
7325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
7326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
7327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
7328 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
7329 msgid "Condition"
7330 msgstr "Condition"
7331
7332 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
7333 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:478
7334 #: lib/layouts/ijmpd.layout:504 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7335 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7336 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
7337 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
7338 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7339 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
7340 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
7341 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
7342 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7343 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
7344 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7345 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7346 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
7347 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7348 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7349 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
7350 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
7351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
7352 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
7353 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
7354 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
7355 msgid "Conjecture"
7356 msgstr "Conjecture"
7357
7358 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
7359 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:381
7360 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
7361 #: lib/layouts/ijmpc.layout:442 lib/layouts/ijmpd.layout:457
7362 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/llncs.layout:353
7363 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7364 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7365 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
7366 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7367 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
7368 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
7369 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
7370 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
7371 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
7372 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7373 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7374 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
7375 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7376 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7377 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
7378 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
7379 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
7380 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
7381 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
7382 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
7383 msgid "Corollary"
7384 msgstr "Corollaire"
7385
7386 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:399
7387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
7388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
7389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
7390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
7391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
7392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
7393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
7394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
7395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
7396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
7397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
7402 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7403 msgid "Criterion"
7404 msgstr "Critère"
7405
7406 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
7407 #: lib/layouts/beamer.layout:1332 lib/layouts/elsart.layout:417
7408 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
7409 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7410 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
7411 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
7412 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
7413 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
7414 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
7415 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
7416 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
7417 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
7418 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
7419 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7420 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7421 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7422 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7423 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
7424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
7425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
7426 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
7427 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
7428 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
7429 msgid "Definition"
7430 msgstr "Définition"
7431
7432 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
7433 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/elsart.layout:442
7434 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7435 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
7436 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7437 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
7438 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
7439 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
7440 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
7441 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
7442 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
7443 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
7444 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7445 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7446 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7447 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7448 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
7449 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7450 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
7451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
7452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
7453 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
7454 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1356
7455 msgid "Example"
7456 msgstr "Exemple"
7457
7458 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
7459 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7460 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7461 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7462 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
7463 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
7464 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
7465 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
7466 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7467 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7468 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7469 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7470 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7471 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7472 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
7473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
7474 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7476 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
7477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
7478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
7479 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
7480 msgid "Exercise"
7481 msgstr "Exercice"
7482
7483 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
7484 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/elsart.layout:372
7485 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
7486 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:465
7487 #: lib/layouts/ijmpd.layout:468 lib/layouts/llncs.layout:388
7488 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7489 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
7490 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
7491 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
7492 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
7493 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
7494 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7495 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
7496 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
7497 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
7498 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7499 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7500 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7501 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7502 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
7503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
7504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
7505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
7507 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
7508 msgid "Lemma"
7509 msgstr "Lemme"
7510
7511 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
7512 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7528 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7529 msgid "Notation"
7530 msgstr "Notation"
7531
7532 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:452
7533 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7534 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7535 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7536 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
7537 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
7538 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
7539 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
7540 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
7541 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
7542 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7543 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7544 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7545 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7546 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7547 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
7548 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
7549 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7550 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
7551 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7552 msgid "Problem"
7553 msgstr "Problème"
7554
7555 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7556 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
7557 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:473
7558 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:422
7559 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7560 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
7561 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7562 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
7563 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
7564 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
7565 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
7566 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
7567 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
7568 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7569 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7570 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7571 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7572 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7573 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7574 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7575 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7576 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7577 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7578 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7579 msgid "Proposition"
7580 msgstr "Proposition"
7581
7582 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7583 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:434
7584 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:448
7585 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7586 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7587 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7588 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7589 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7590 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7591 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
7592 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7593 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7594 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7595 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7596 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7597 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7598 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7599 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7600 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7601 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7602 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7603 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7604 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7605 msgid "Remark"
7606 msgstr "Remarque"
7607
7608 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:435
7609 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7610 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7611 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7613 msgid "Remark \\theremark."
7614 msgstr "Remarque \\theremark."
7615
7616 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7617 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7618 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7619 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7620 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7621 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7622 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7623 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7624 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7625 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7626 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7627 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7628 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7629 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7630 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7631 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7632 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7633 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7635 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7636 msgid "Solution"
7637 msgstr "Solution"
7638
7639 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7640 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7641 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7643 msgid "Solution \\thesolution."
7644 msgstr "Solution \\thesolution."
7645
7646 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7647 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7648 #: lib/layouts/europasscv.layout:303 lib/layouts/europasscv.layout:344
7649 #: lib/layouts/europecv.layout:235 lib/layouts/fixme.module:151
7650 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:486
7651 #: lib/layouts/moderncv.layout:487 lib/layouts/moderncv.layout:511
7652 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
7653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7668 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7669 msgid "Summary"
7670 msgstr "Résumé"
7671
7672 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1803
7673 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1818
7674 msgid "Caption"
7675 msgstr "Légende"
7676
7677 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7678 #: lib/layouts/beamer.layout:1372 lib/layouts/elsart.layout:342
7679 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7680 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:405
7681 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7682 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7683 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7684 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7685 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7686 msgid "Proof"
7687 msgstr "Preuve"
7688
7689 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7690 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7691 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7692
7693 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7694 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7695 msgid "Standard in Title"
7696 msgstr "Standard en titre"
7697
7698 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7699 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7700 msgid "Author Footnote"
7701 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7702
7703 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7704 msgid "Author foot"
7705 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7706
7707 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7708 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7709 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7710 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7711
7712 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7713 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7714 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7715 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7716
7717 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7718 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7719 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7720
7721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7722 msgid "IEEE Transactions"
7723 msgstr "Transactions IEEE"
7724
7725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7726 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7727 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7728 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7729 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7730 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7731 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7732 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7733 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7734 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7735 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7736 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7737 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7738 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7739 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7740 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7741 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7742 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7743 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7744 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7745 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7746 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7747 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7748 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7749 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7750 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7751 #: lib/layouts/stdinsets.inc:689 lib/layouts/stdletter.inc:12
7752 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7753 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
7754 msgid "Standard"
7755 msgstr "Standard"
7756
7757 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7758 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7759 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7760 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7761 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7762 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7763 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7764 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7765 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7766 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7767 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7768 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7769 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7770 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7771 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7772 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7773 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7774 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7775 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7776 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:435
7777 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7778 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7779 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:208
7780 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7781 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7782 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7783 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7784 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7785 msgid "Title"
7786 msgstr "Titre"
7787
7788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7789 msgid "IEEE membership"
7790 msgstr "Appartenance à l'IEEE"
7791
7792 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7793 msgid "Lowercase"
7794 msgstr "Minuscules"
7795
7796 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7797 msgid "lowercase"
7798 msgstr "minuscules"
7799
7800 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7801 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7802 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7803 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7804 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7805 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7806 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1050
7807 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7808 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7809 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7810 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7811 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7812 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7813 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7814 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7815 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7816 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:179
7817 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7818 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7819 #: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71
7820 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:228
7821 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7822 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7823 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7824 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7825 msgid "Author"
7826 msgstr "Auteur"
7827
7828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1063
7829 msgid "Short Author|S"
7830 msgstr "Nom d'auteur court|a"
7831
7832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7833 msgid "A short version of the author name"
7834 msgstr "Une version courte du nom d'auteur"
7835
7836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7837 msgid "Author Name"
7838 msgstr "Noms d'auteur"
7839
7840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7841 msgid "Author name"
7842 msgstr "Noms d'auteur"
7843
7844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7845 msgid "Author Affiliation"
7846 msgstr "Affiliation d'auteur"
7847
7848 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7849 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7850 msgid "Author affiliation"
7851 msgstr "Affiliation d'auteur"
7852
7853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7854 msgid "Author Mark"
7855 msgstr "Marque d'auteur"
7856
7857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7858 msgid "Author mark"
7859 msgstr "Marque d'auteur"
7860
7861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7862 msgid "Special Paper Notice"
7863 msgstr "Noter le papier spécial"
7864
7865 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7866 msgid "After Title Text"
7867 msgstr "Texte après le titre"
7868
7869 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7870 msgid "Page headings"
7871 msgstr "En-têtes des pages"
7872
7873 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7874 msgid "Left Side"
7875 msgstr "Côté gauche"
7876
7877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7878 msgid "Left side of the header line"
7879 msgstr "Côté gauche de la ligne d'en-tête"
7880
7881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7882 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7883 msgid "MarkBoth"
7884 msgstr "DoubleMarque"
7885
7886 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7887 msgid "Publication ID"
7888 msgstr "ID publication"
7889
7890 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7891 msgid "Abstract---"
7892 msgstr "Résumé---"
7893
7894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7895 msgid "Index Terms---"
7896 msgstr "Termes d'index---"
7897
7898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7899 msgid "Paragraph Start"
7900 msgstr "Début de paragraphe"
7901
7902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7903 msgid "First Char"
7904 msgstr "Premier caractère"
7905
7906 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7907 msgid "First character of first word"
7908 msgstr "Premier caractère du premier mot"
7909
7910 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7911 msgid "Appendices"
7912 msgstr "Annexes"
7913
7914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7916 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7917 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7918 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7919 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7920 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7921 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7922 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1171
7923 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:588
7924 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7925 #: lib/layouts/europasscv.layout:539 lib/layouts/europecv.layout:380
7926 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7927 #: lib/layouts/ijmpd.layout:525 lib/layouts/ijmpd.layout:552
7928 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7929 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7930 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7931 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7932 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7933 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7934 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7935 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:392
7936 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7937 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7938 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7939 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7940 msgid "BackMatter"
7941 msgstr "Compléments"
7942
7943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7944 msgid "Peer Review Title"
7945 msgstr "Titre de revue d'expert"
7946
7947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7948 msgid "PeerReviewTitle"
7949 msgstr "TitreRevueExpert"
7950
7951 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7952 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7953 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7954 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7955 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7956 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7957 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7958 #: lib/layouts/ijmpc.layout:496 lib/layouts/ijmpc.layout:498
7959 #: lib/layouts/ijmpd.layout:520 lib/layouts/ijmpd.layout:522
7960 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7961 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:374
7962 msgid "Appendix"
7963 msgstr "Annexe"
7964
7965 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7966 #: lib/layouts/jss.layout:123
7967 msgid "Short Title"
7968 msgstr "Titre court"
7969
7970 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7971 msgid "Short title for the appendix"
7972 msgstr "Titre court pour l'annexe"
7973
7974 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7975 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7976 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7977 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7978 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1170
7979 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7980 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7981 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7982 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:524
7983 #: lib/layouts/ijmpd.layout:548 lib/layouts/jasatex.layout:327
7984 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7985 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7986 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/mwbk.layout:23
7987 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7988 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7989 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7990 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7991 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7992 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:308
7993 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7994 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7995 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
7996 #: lib/layouts/tufte-book.layout:298 lib/layouts/tufte-book.layout:300
7997 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7998 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1785 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7999 msgid "Bibliography"
8000 msgstr "Bibliographie"
8001
8002 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
8003 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
8004 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1185
8005 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
8006 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
8007 #: lib/layouts/ijmpc.layout:540 lib/layouts/ijmpd.layout:564
8008 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
8009 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
8010 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
8011 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
8012 #: lib/layouts/moderncv.layout:628 lib/layouts/siamltex.layout:355
8013 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
8014 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
8015 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
8016 msgid "References"
8017 msgstr "Références"
8018
8019 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
8020 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
8021 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/cl2emult.layout:139
8022 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:662
8023 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:549
8024 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:346
8025 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
8026 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:638
8027 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
8028 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
8029 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
8030 msgid "Bib preamble"
8031 msgstr "Préambule biblio"
8032
8033 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
8034 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
8035 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/cl2emult.layout:140
8036 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:663
8037 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:550
8038 #: lib/layouts/ijmpd.layout:574 lib/layouts/iopart.layout:347
8039 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
8040 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:639
8041 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
8042 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
8043 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
8044 msgid "Bibliography Preamble"
8045 msgstr "Préambule bibliographique"
8046
8047 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
8048 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
8049 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/cl2emult.layout:141
8050 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:664
8051 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:551
8052 #: lib/layouts/ijmpd.layout:575 lib/layouts/iopart.layout:348
8053 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
8054 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:640
8055 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
8056 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
8057 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
8058 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
8059 msgstr "Code LaTeX à insérer avant la première entrée bibliographique"
8060
8061 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
8062 msgid "Biography"
8063 msgstr "Biographie"
8064
8065 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
8066 msgid "Photo"
8067 msgstr "Photo"
8068
8069 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
8070 msgid "Optional photo for biography"
8071 msgstr "Photo facultative pour la biographie"
8072
8073 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
8074 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
8075 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
8076 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
8077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:230
8078 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
8079 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
8080 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
8081 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
8082 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
8083 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
8084 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
8085 msgid "Name"
8086 msgstr "Nom"
8087
8088 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
8089 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
8090 msgid "Name of the author"
8091 msgstr "Nom de l'auteur"
8092
8093 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
8094 msgid "Biography without photo"
8095 msgstr "Biographie_sans_photo"
8096
8097 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
8098 msgid "BiographyNoPhoto"
8099 msgstr "BiographieSansPhoto"
8100
8101 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
8102 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/elsart.layout:311
8103 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
8104 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
8105 #: lib/layouts/ijmpc.layout:402 lib/layouts/ijmpd.layout:408
8106 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
8107 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
8108 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
8109 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
8110 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
8111 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
8112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
8113 msgid "Reasoning"
8114 msgstr "Démonstration"
8115
8116 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
8117 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
8118 msgid "Alternative Proof String"
8119 msgstr "Autre expression de la preuve"
8120
8121 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
8122 msgid "An alternative proof string"
8123 msgstr "Une autre preuve"
8124
8125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1375
8126 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
8127 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
8128 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
8129 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
8130 msgid "Proof."
8131 msgstr "Preuve."
8132
8133 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
8134 # Oui JOC
8135 #: lib/layouts/InStar.module:2
8136 msgid "Title and Preamble Hacks"
8137 msgstr "Astuces pour le titre et le préambule"
8138
8139 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
8140 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
8141 msgid "Fixes & Hacks"
8142 msgstr "Solutions & astuces"
8143
8144 #: lib/layouts/InStar.module:13
8145 msgid ""
8146 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
8147 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
8148 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
8149 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
8150 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
8151 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
8152 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
8153 msgstr ""
8154 "Produit deux nouveaux styles : 1. Un style « Dans le préambule » qui met "
8155 "tout ce qu'il contient dans le préambule. Ceci peut être utilisé à la "
8156 "demande pour insérer du code de préambule dans le document LyX. 2. Un style "
8157 "« Dans le titre » qui placera son contenu dans le document LaTeX, mais avant "
8158 "l'émission de \\maketitle. Ceci est utile pour créer des branches et des "
8159 "notes dans ce qui est lié au titre (si vous insérez ces éléments dans un "
8160 "style standard, ceci indique à LyX d'émettre \\maketitle , qui pourrait "
8161 "alors apparaître trop tôt)."
8162
8163 #: lib/layouts/InStar.module:17
8164 msgid "In Preamble"
8165 msgstr "Dans le préambule"
8166
8167 #: lib/layouts/InStar.module:24
8168 msgid "In Title"
8169 msgstr "Dans le titre"
8170
8171 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
8172 msgid "R Journal"
8173 msgstr "R Journal"
8174
8175 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
8176 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
8177 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
8178 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
8179 #: lib/layouts/treport.layout:4
8180 msgid "Reports"
8181 msgstr "Reports"
8182
8183 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
8184 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
8185 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:307
8186 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
8187 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
8188 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
8189 msgid "Abstract."
8190 msgstr "Résumé."
8191
8192 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
8193 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
8194 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
8195 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
8196 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
8197 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
8198 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
8199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
8200 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
8201 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
8202 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
8203 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
8204 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
8205 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
8206 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
8207 msgid "Address"
8208 msgstr "Adresse"
8209
8210 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
8211 #: lib/layouts/aa.layout:418 lib/layouts/aa.layout:422
8212 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
8213 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
8214 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
8215 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
8216 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
8217 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
8218 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
8219 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
8220 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
8221 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
8222 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
8223 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
8224 msgid "Email"
8225 msgstr "E-mail"
8226
8227 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
8228 msgid "A0 Poster"
8229 msgstr "Poster A0"
8230
8231 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
8232 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
8233 msgid "Posters"
8234 msgstr "Posters"
8235
8236 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
8237 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8238 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8239 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
8240 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
8241 msgid "Giant"
8242 msgstr "Géant"
8243
8244 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8245 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8246 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8247 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
8248 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
8249 msgid "More Giant"
8250 msgstr "Super géant"
8251
8252 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8253 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8254 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8255 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
8256 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
8257 msgid "Most Giant"
8258 msgstr "Hyper géant"
8259
8260 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8261 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
8262 msgid "Giant Snippet"
8263 msgstr "Élément géant"
8264
8265 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8266 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
8267 msgid "More Giant Snippet"
8268 msgstr "Élément super géant"
8269
8270 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8271 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
8272 msgid "Most Giant Snippet"
8273 msgstr "Élément hyper géant"
8274
8275 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8276 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8277 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8278
8279 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8280 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8281 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1023
8282 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8283 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:217
8284 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
8285 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8286 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8287 msgid "Subtitle"
8288 msgstr "SousTitre"
8289
8290 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8291 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8292 msgid "Offprint"
8293 msgstr "Tiré à part"
8294
8295 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8296 msgid "Offprint Requests to:"
8297 msgstr "Demandes de tirés à part pour :"
8298
8299 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8300 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8301 msgid "Mail"
8302 msgstr "Courrier"
8303
8304 #: lib/layouts/aa.layout:151
8305 msgid "Correspondence to:"
8306 msgstr "Correspondance pour :"
8307
8308 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
8309 #: lib/layouts/egs.layout:602
8310 msgid "Acknowledgements."
8311 msgstr "Remerciements."
8312
8313 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8314 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8315 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8316 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
8317 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:290
8318 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8319 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8320 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
8321 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
8322 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8323 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:321
8324 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
8325 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
8326 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
8327 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
8328 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
8329 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
8330 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
8331 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
8332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
8333 msgid "Section"
8334 msgstr "Section"
8335
8336 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
8337 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8338 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8339 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
8340 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:352
8341 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
8342 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
8343 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
8344 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
8345 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:356
8346 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
8347 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
8348 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
8349 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
8350 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
8351 msgid "Subsection"
8352 msgstr "SousSection"
8353
8354 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
8355 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8356 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8357 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
8358 #: lib/layouts/beamer.layout:414 lib/layouts/isprs.layout:182
8359 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
8360 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
8361 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
8362 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
8363 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
8364 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
8365 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
8366 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
8367 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
8368 msgid "Subsubsection"
8369 msgstr "SousSousSection"
8370
8371 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
8372 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8373 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8374 #: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
8376 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
8377 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8379 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8380 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:676
8381 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8382 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
8383 #: lib/layouts/scrclass.inc:240 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8384 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8385 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:406
8386 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:285
8387 msgid "Date"
8388 msgstr "Date"
8389
8390 #: lib/layouts/aa.layout:269
8391 msgid "institutemark"
8392 msgstr "marqueinstitution"
8393
8394 #: lib/layouts/aa.layout:273 lib/layouts/beamer.layout:1105
8395 msgid "Institute Mark"
8396 msgstr "Marque d'institution"
8397
8398 #: lib/layouts/aa.layout:292
8399 msgid "Abstract (unstructured)"
8400 msgstr "Résumé (non structuré)"
8401
8402 #: lib/layouts/aa.layout:308 lib/layouts/spie.layout:90
8403 msgid "ABSTRACT"
8404 msgstr "RÉSUMÉ"
8405
8406 #: lib/layouts/aa.layout:331
8407 msgid "Abstract (structured)"
8408 msgstr "Résumé (structuré)"
8409
8410 #: lib/layouts/aa.layout:335
8411 msgid "Context"
8412 msgstr "Contexte"
8413
8414 #: lib/layouts/aa.layout:336
8415 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8416 msgstr "Contexte des travaux (facultatif, peut rester vide)"
8417
8418 #: lib/layouts/aa.layout:340
8419 msgid "Aims"
8420 msgstr "Objectifs"
8421
8422 #: lib/layouts/aa.layout:341
8423 msgid "Aims of your work"
8424 msgstr "Objectifs des travaux"
8425
8426 #: lib/layouts/aa.layout:345
8427 msgid "Methods"
8428 msgstr "Méthodes"
8429
8430 #: lib/layouts/aa.layout:346
8431 msgid "Methods used in your work"
8432 msgstr "Méthodes utilisées durant les travaux"
8433
8434 #: lib/layouts/aa.layout:350
8435 msgid "Results"
8436 msgstr "Résultats"
8437
8438 #: lib/layouts/aa.layout:351
8439 msgid "Results of your work"
8440 msgstr "Résultat des travaux"
8441
8442 #: lib/layouts/aa.layout:377
8443 msgid "Key words."
8444 msgstr "Mots-clés."
8445
8446 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/beamer.layout:1078
8447 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8448 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8449 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
8450 msgid "Institute"
8451 msgstr "Institution"
8452
8453 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/sciposter.layout:29
8454 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8455 msgid "E-Mail"
8456 msgstr "E-mail"
8457
8458 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8459 msgid "email:"
8460 msgstr "email :"
8461
8462 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
8463 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
8464 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:587
8465 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
8466 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:341
8467 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:639
8468 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
8469 msgid "Acknowledgements"
8470 msgstr "Remerciements"
8471
8472 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8474 msgid "Thesaurus"
8475 msgstr "Dictionnaire de synonymes"
8476
8477 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8478 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8479 msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :"
8480
8481 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8482 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8483 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsolète)"
8484
8485 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8486 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8487 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8488 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8489 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8490 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8491 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8492 #: lib/examples/Articles:0
8493 msgid "Obsolete"
8494 msgstr "Obsolète"
8495
8496 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8497 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:84
8498 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
8499 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
8500 msgid "Itemize"
8501 msgstr "ListePuces"
8502
8503 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8504 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:133
8505 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
8506 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8507 msgid "Enumerate"
8508 msgstr "Énumération"
8509
8510 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:188
8511 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
8512 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
8513 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8514 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
8515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
8516 msgid "Description"
8517 msgstr "Description"
8518
8519 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8520 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8521 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8522 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:85
8523 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:189
8524 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
8525 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
8526 #: lib/layouts/europasscv.layout:400 lib/layouts/foils.layout:87
8527 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8528 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8529 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:265
8530 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
8531 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8532 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
8533 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8534 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8535 msgid "List"
8536 msgstr "Liste"
8537
8538 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8539 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8540 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8541
8542 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8543 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8544 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8545 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
8546 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8547 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:445
8548 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
8549 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8550 msgid "Affiliation"
8551 msgstr "Affiliation"
8552
8553 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8554 msgid "Altaffilation"
8555 msgstr "AutreAffiliation"
8556
8557 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8558 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1875
8559 msgid "Number"
8560 msgstr "Numéro"
8561
8562 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8563 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8564 msgstr "Nombres consécutifs pour les autres affiliations"
8565
8566 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8567 msgid "Alternative affiliation:"
8568 msgstr "Autre affiliation :"
8569
8570 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8571 msgid "And"
8572 msgstr "Et"
8573
8574 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3152
8575 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3290
8576 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3309
8577 msgid "and"
8578 msgstr "et"
8579
8580 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8581 msgid "altaffilmark"
8582 msgstr "altaffilmark"
8583
8584 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8585 msgid "altaffiliation mark"
8586 msgstr "marque autraffiliation"
8587
8588 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8589 msgid "Subject headings:"
8590 msgstr "En-têtes de sujet :"
8591
8592 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8593 msgid "[Acknowledgements]"
8594 msgstr "[Remerciements]"
8595
8596 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8597 msgid "PlaceFigure"
8598 msgstr "PlacementFigure"
8599
8600 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8601 msgid "Place Figure here:"
8602 msgstr "Placez une figure ici :"
8603
8604 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8605 msgid "PlaceTable"
8606 msgstr "PlacementTableau"
8607
8608 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8609 msgid "Place Table here:"
8610 msgstr "Placez un tableau ici :"
8611
8612 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8613 msgid "[Appendix]"
8614 msgstr "[Annexe]"
8615
8616 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8617 msgid "MathLetters"
8618 msgstr "LettresMathématiques"
8619
8620 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8621 msgid "NoteToEditor"
8622 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
8623
8624 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8625 msgid "Note to Editor:"
8626 msgstr "Note à l'éditeur :"
8627
8628 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8629 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8630 msgid "TableRefs"
8631 msgstr "RéfsTableau"
8632
8633 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8634 msgid "References. ---"
8635 msgstr "Références. ---"
8636
8637 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8638 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8639 msgid "TableComments"
8640 msgstr "RemarquesTableau"
8641
8642 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8643 msgid "Note. ---"
8644 msgstr "Note. ---"
8645
8646 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8647 msgid "Table note"
8648 msgstr "Note de tableau"
8649
8650 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8651 msgid "Table note:"
8652 msgstr "Note de tableau :"
8653
8654 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8655 msgid "tablenotemark"
8656 msgstr "tablenotemark"
8657
8658 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8659 msgid "tablenote mark"
8660 msgstr "tablenote mark"
8661
8662 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8663 msgid "FigCaption"
8664 msgstr "LégendeFig"
8665
8666 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8667 msgid "fig."
8668 msgstr "fig."
8669
8670 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8671 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8672 msgstr "Nom du fichier associé à la figure correspondante"
8673
8674 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8675 msgid "Facility"
8676 msgstr "Facilité"
8677
8678 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8679 msgid "Facility:"
8680 msgstr "Facilité :"
8681
8682 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8683 msgid "Objectname"
8684 msgstr "NomObjet"
8685
8686 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8687 msgid "Obj:"
8688 msgstr "Obj :"
8689
8690 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8691 msgid "Recognized Name"
8692 msgstr "Nom reconnu"
8693
8694 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8695 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8696 msgstr "Séparer du texte le nom reconnu d'un objet"
8697
8698 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8699 msgid "Dataset"
8700 msgstr "EnsembleDonnées"
8701
8702 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8703 msgid "Dataset:"
8704 msgstr "Ensemble de données :"
8705
8706 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8707 msgid "Separate the dataset ID from text"
8708 msgstr "Séparer du texte l'ID de l'ensemble de données"
8709
8710 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8711 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8712 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8713
8714 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8715 msgid "Software"
8716 msgstr "Logiciel"
8717
8718 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8719 msgid "Software:"
8720 msgstr "Logiciel :"
8721
8722 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8723 msgid "APPENDIX"
8724 msgstr "ANNEXE"
8725
8726 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8727 msgid "References-"
8728 msgstr "Références-"
8729
8730 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8731 msgid "Note-"
8732 msgstr "Note-"
8733
8734 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8735 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8736 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8737
8738 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8739 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8740 msgid "Corresponding Author"
8741 msgstr "Auteur référent"
8742
8743 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8744 msgid "Corresponding author:"
8745 msgstr "Auteur référent :"
8746
8747 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8748 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8749 msgid "Author:"
8750 msgstr "Auteur :"
8751
8752 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8753 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8754 msgid "ORCID"
8755 msgstr "ORCID"
8756
8757 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8758 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8759 msgstr "Saisir les 16 chiffres du code ORCID sous la forme xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8760
8761 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8762 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8763 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8764 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8765 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8766 msgid "Affiliation:"
8767 msgstr "Affiliation :"
8768
8769 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8770 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8771 msgid "Collaboration"
8772 msgstr "Collaboration"
8773
8774 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8775 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8776 msgid "Collaboration:"
8777 msgstr "Collaboration :"
8778
8779 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8780 msgid "Nocollaboration"
8781 msgstr "Nocollaboration"
8782
8783 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8784 msgid "No collaboration"
8785 msgstr "No collaboration"
8786
8787 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8788 msgid "Section Appendix"
8789 msgstr "Section d'annexe"
8790
8791 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8792 msgid "\\Alph{appendix}."
8793 msgstr "\\Alph{appendix}."
8794
8795 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8796 msgid "Subappendix"
8797 msgstr "Sous-section d'annexe"
8798
8799 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8800 msgid "Subsection Appendix"
8801 msgstr "Sous-section d'annexe"
8802
8803 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8804 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8805 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8806
8807 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8808 msgid "Subsubappendix"
8809 msgstr "Sous-sous-section d'annexe"
8810
8811 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8812 msgid "Subsubsection Appendix"
8813 msgstr "Sous-sous-section d'annexe"
8814
8815 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8816 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8817 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8818
8819 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8820 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8821 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8822
8823 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8824 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8825 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:317
8826 #: lib/layouts/beamer.layout:379 lib/layouts/beamer.layout:441
8827 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/europecv.layout:201
8828 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8829 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8830 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:155
8831 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/scrclass.inc:324
8832 #: lib/layouts/scrclass.inc:349 lib/layouts/siamltex.layout:206
8833 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:696
8834 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8835 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8836 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8837 msgid "Short Title|S"
8838 msgstr "Titre court"
8839
8840 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8841 msgid "Short title which will appear in the running header"
8842 msgstr "Titre court qui apparaîtra dans l'en-tête courant"
8843
8844 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8845 msgid "Short name"
8846 msgstr "Nom court"
8847
8848 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8849 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8850 msgstr "Nom court tel qu'il apparaîtra dans le pied de la page de titre"
8851
8852 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8853 msgid "Alt Affiliation"
8854 msgstr "Autre affiliation"
8855
8856 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8857 msgid "Also Affiliation"
8858 msgstr "Également affiliation"
8859
8860 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8861 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8862 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8863 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:855
8864 msgid "Fax"
8865 msgstr "Fax"
8866
8867 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8868 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8869 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8870 msgid "Fax:"
8871 msgstr "Télécopie :"
8872
8873 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8874 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8875 msgid "Phone"
8876 msgstr "Téléphone"
8877
8878 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8879 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8880 msgid "Phone:"
8881 msgstr "Téléphone :"
8882
8883 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8884 msgid "Abbreviations"
8885 msgstr "Abréviations"
8886
8887 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8888 msgid "Abbreviations:"
8889 msgstr "Abréviations :"
8890
8891 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8892 msgid "Schemes"
8893 msgstr "Schémas"
8894
8895 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8896 msgid "Scheme"
8897 msgstr "Schéma"
8898
8899 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8900 msgid "List of Schemes"
8901 msgstr "Liste des schémas"
8902
8903 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8904 msgid "Charts"
8905 msgstr "Diagrammes"
8906
8907 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8908 msgid "Chart"
8909 msgstr "Diagramme"
8910
8911 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8912 msgid "List of Charts"
8913 msgstr "Liste des diagrammes"
8914
8915 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8916 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8917 msgstr "Graphiques"
8918
8919 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8920 msgid "Graph[[mathematical]]"
8921 msgstr "Graphique"
8922
8923 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8924 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8925 msgstr "Liste des graphiques"
8926
8927 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8928 msgid "SupplementalInfo"
8929 msgstr "InfoSupplémentaire"
8930
8931 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8932 msgid "Supporting Information Available"
8933 msgstr "Information complémentaire disponible"
8934
8935 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8936 msgid "TOC entry"
8937 msgstr "Entrée TdM"
8938
8939 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8940 msgid "Graphical TOC Entry"
8941 msgstr "Entrée graphique de TdM"
8942
8943 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8944 msgid "Bibnote"
8945 msgstr "Bibnote"
8946
8947 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8948 msgid "bibnote"
8949 msgstr "bibnote"
8950
8951 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8952 msgid "Chemistry"
8953 msgstr "Chimie"
8954
8955 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8956 msgid "chemistry"
8957 msgstr "chimie"
8958
8959 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8960 #: lib/languages:1043
8961 msgid "Latin"
8962 msgstr "Latin"
8963
8964 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8965 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8966 msgstr "ACM SIGS (style « alternatif », obsolète)"
8967
8968 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8969 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8970 msgid "Terms"
8971 msgstr "Termes"
8972
8973 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8974 msgid "General terms:"
8975 msgstr "Terminologie générale :"
8976
8977 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8978 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8979 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsolète)"
8980
8981 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8982 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8983 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8984
8985 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8986 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8987 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8988 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8989 msgid "Thanks"
8990 msgstr "Remerciements"
8991
8992 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8993 msgid "Thanks: "
8994 msgstr "Remerciements : "
8995
8996 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8997 msgid "ACM Journal"
8998 msgstr "Revue ACM"
8999
9000 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
9001 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
9002 msgid "Preamble"
9003 msgstr "Préambule"
9004
9005 #: lib/layouts/acmart.layout:111
9006 msgid "Journal's Short Name: "
9007 msgstr "Nom court de la revue : "
9008
9009 #: lib/layouts/acmart.layout:122
9010 msgid "ACM Conference"
9011 msgstr "Conférence ACM"
9012
9013 #: lib/layouts/acmart.layout:129
9014 msgid "Full name"
9015 msgstr "Nom complet"
9016
9017 #: lib/layouts/acmart.layout:137
9018 msgid "Venue"
9019 msgstr "Lieu"
9020
9021 #: lib/layouts/acmart.layout:140
9022 msgid "Conference Name: "
9023 msgstr "Nom du symposium : "
9024
9025 #: lib/layouts/acmart.layout:147
9026 msgid "Short title"
9027 msgstr "Titre court"
9028
9029 #: lib/layouts/acmart.layout:184
9030 msgid "Email address: "
9031 msgstr "Adresse E-mail : "
9032
9033 #: lib/layouts/acmart.layout:198
9034 msgid "ORCID: "
9035 msgstr "ORCID: "
9036
9037 #: lib/layouts/acmart.layout:218
9038 msgid "Affiliation: "
9039 msgstr "Affiliation : "
9040
9041 #: lib/layouts/acmart.layout:222
9042 msgid "Additional Affiliation"
9043 msgstr "Autre affiliation"
9044
9045 #: lib/layouts/acmart.layout:224
9046 msgid "Additional Affiliation: "
9047 msgstr "Autre affiliation : "
9048
9049 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
9050 msgid "Position"
9051 msgstr "Position"
9052
9053 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
9054 #: lib/layouts/paper.layout:181
9055 msgid "Institution"
9056 msgstr "Institution"
9057
9058 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
9059 msgid "Department"
9060 msgstr "Département"
9061
9062 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
9063 msgid "Street Address"
9064 msgstr "Adresse (rue)"
9065
9066 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
9067 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
9068 msgid "City"
9069 msgstr "Cité"
9070
9071 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
9072 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
9073 msgid "Country"
9074 msgstr "Pays"
9075
9076 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
9077 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
9078 msgid "State"
9079 msgstr "État"
9080
9081 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
9082 msgid "Postal Code"
9083 msgstr "Code postal"
9084
9085 #: lib/layouts/acmart.layout:292
9086 msgid "TitleNote"
9087 msgstr "NoteTitre"
9088
9089 #: lib/layouts/acmart.layout:302
9090 msgid "Title Note: "
9091 msgstr "Note de titre : "
9092
9093 #: lib/layouts/acmart.layout:308
9094 msgid "SubtitleNote"
9095 msgstr "NoteSousTitre"
9096
9097 #: lib/layouts/acmart.layout:310
9098 msgid "Subtitle Note: "
9099 msgstr "Note de sous titre : "
9100
9101 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
9102 msgid "AuthorNote"
9103 msgstr "NoteAuteur"
9104
9105 #: lib/layouts/acmart.layout:316
9106 msgid "Note: "
9107 msgstr "Note : "
9108
9109 #: lib/layouts/acmart.layout:320
9110 msgid "ACM Volume"
9111 msgstr "Volume ACM"
9112
9113 #: lib/layouts/acmart.layout:322
9114 msgid "Volume: "
9115 msgstr "Volume : "
9116
9117 #: lib/layouts/acmart.layout:326
9118 msgid "ACM Number"
9119 msgstr "Numéro ACM"
9120
9121 #: lib/layouts/acmart.layout:328
9122 msgid "Number: "
9123 msgstr "Numéro : "
9124
9125 #: lib/layouts/acmart.layout:332
9126 msgid "ACM Article"
9127 msgstr "Article ACM"
9128
9129 #: lib/layouts/acmart.layout:334
9130 msgid "Article: "
9131 msgstr "Article : "
9132
9133 #: lib/layouts/acmart.layout:338
9134 msgid "ACM Year"
9135 msgstr "Année ACM"
9136
9137 #: lib/layouts/acmart.layout:340
9138 msgid "Year: "
9139 msgstr "Année : "
9140
9141 #: lib/layouts/acmart.layout:344
9142 msgid "ACM Month"
9143 msgstr "Mois ACM"
9144
9145 #: lib/layouts/acmart.layout:346
9146 msgid "Month: "
9147 msgstr "Mois : "
9148
9149 #: lib/layouts/acmart.layout:350
9150 msgid "ACM Art Seq Num"
9151 msgstr "ACM Art Seq Num"
9152
9153 #: lib/layouts/acmart.layout:352
9154 msgid "Article Sequential Number: "
9155 msgstr "Numéro séquentiel d'article : "
9156
9157 #: lib/layouts/acmart.layout:356
9158 msgid "ACM Submission ID"
9159 msgstr "ID soumission ACM"
9160
9161 #: lib/layouts/acmart.layout:358
9162 msgid "Submission ID: "
9163 msgstr "ID soumission : "
9164
9165 #: lib/layouts/acmart.layout:362
9166 msgid "ACM Price"
9167 msgstr "Prix ACM"
9168
9169 #: lib/layouts/acmart.layout:364
9170 msgid "Price: "
9171 msgstr "Prix : "
9172
9173 #: lib/layouts/acmart.layout:368
9174 msgid "ACM ISBN"
9175 msgstr "ISBN ACM"
9176
9177 #: lib/layouts/acmart.layout:370
9178 msgid "ISBN: "
9179 msgstr "ISBN : "
9180
9181 #: lib/layouts/acmart.layout:374
9182 msgid "ACM DOI"
9183 msgstr "ACM DOI"
9184
9185 #: lib/layouts/acmart.layout:376
9186 msgid "ACM DOI: "
9187 msgstr "ACM DOI: "
9188
9189 #: lib/layouts/acmart.layout:380
9190 msgid "ACM Badge R"
9191 msgstr "ACM Badge R"
9192
9193 #: lib/layouts/acmart.layout:382
9194 msgid "ACM Badge R: "
9195 msgstr "ACM Badge R: "
9196
9197 #: lib/layouts/acmart.layout:386
9198 msgid "ACM Badge L"
9199 msgstr "ACM Badge L"
9200
9201 #: lib/layouts/acmart.layout:388
9202 msgid "ACM Badge L: "
9203 msgstr "ACM Badge L: "
9204
9205 #: lib/layouts/acmart.layout:392
9206 msgid "Start Page"
9207 msgstr "Page initiale"
9208
9209 #: lib/layouts/acmart.layout:394
9210 msgid "Start Page: "
9211 msgstr "Page initiale : "
9212
9213 #: lib/layouts/acmart.layout:400
9214 msgid "Terms: "
9215 msgstr "Termes : "
9216
9217 #: lib/layouts/acmart.layout:406
9218 msgid "Keywords: "
9219 msgstr "Mots-clés : "
9220
9221 #: lib/layouts/acmart.layout:410
9222 msgid "CCSXML"
9223 msgstr "CCSXML"
9224
9225 #: lib/layouts/acmart.layout:421
9226 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
9227 msgstr "Schéma de classification (XML) : "
9228
9229 #: lib/layouts/acmart.layout:432
9230 msgid "CCS Description"
9231 msgstr "Description CCS"
9232
9233 #: lib/layouts/acmart.layout:435
9234 msgid "Significance"
9235 msgstr "Signification"
9236
9237 #: lib/layouts/acmart.layout:437
9238 msgid "Computing Classification Scheme: "
9239 msgstr "Schéma de classification (CCS) : "
9240
9241 #: lib/layouts/acmart.layout:450
9242 msgid "Set Copyright"
9243 msgstr "Préciser le copyright"
9244
9245 #: lib/layouts/acmart.layout:452
9246 msgid "Set Copyright: "
9247 msgstr "Préciser le copyright : "
9248
9249 #: lib/layouts/acmart.layout:456
9250 msgid "Copyright Year"
9251 msgstr "Année de copyright"
9252
9253 #: lib/layouts/acmart.layout:458
9254 msgid "Copyright Year: "
9255 msgstr "Année de copyright : "
9256
9257 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
9258 msgid "Teaser Figure"
9259 msgstr "Image d'accroche"
9260
9261 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
9262 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
9263 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9264 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9265 msgid "Received"
9266 msgstr "Reçu"
9267
9268 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9269 msgid "Stage"
9270 msgstr "Étape"
9271
9272 #: lib/layouts/acmart.layout:477
9273 msgid "Received: "
9274 msgstr "Reçu : "
9275
9276 #: lib/layouts/acmart.layout:485
9277 msgid "ShortAuthors"
9278 msgstr "NomAuteursCourt"
9279
9280 #: lib/layouts/acmart.layout:493
9281 msgid "Short authors: "
9282 msgstr "Noms d'auteurs court : "
9283
9284 #: lib/layouts/acmart.layout:507
9285 msgid "Sidebar"
9286 msgstr "Barre latérale"
9287
9288 #: lib/layouts/acmart.layout:511
9289 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9290 msgstr "Barre latérale (uniquement sigchi-a)"
9291
9292 #: lib/layouts/acmart.layout:521
9293 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9294 msgstr "Fi)gure en marge (uniquement sigchi-a)"
9295
9296 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1728
9297 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
9298 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:292
9299 msgid "List of Figures"
9300 msgstr "Liste des figures"
9301
9302 #: lib/layouts/acmart.layout:534
9303 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9304 msgstr "Tableau en marge (uniquement sigchi-a)"
9305
9306 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1715
9307 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
9308 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:276
9309 msgid "List of Tables"
9310 msgstr "Liste des tableaux"
9311
9312 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9313 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9314 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
9315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9316 msgid "Definitions & Theorems"
9317 msgstr "Définitions & théorèmes"
9318
9319 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1324
9320 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9321 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9322 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9323 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
9324 msgid "Additional Theorem Text"
9325 msgstr "Texte de théorème complémentaire"
9326
9327 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1325
9328 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9329 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9330 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9331 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
9332 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9333 msgstr "Texte complémentaire ajouté à l'en-tête de théorème"
9334
9335 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:423
9336 #: lib/layouts/ijmpd.layout:433 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9337 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9338 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9340 msgid "Theorem \\thetheorem."
9341 msgstr "Théorème \\thetheorem."
9342
9343 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
9344 #: lib/layouts/theorems.inc:81
9345 msgid "Corollary \\thetheorem."
9346 msgstr "Corollaire \\thetheorem."
9347
9348 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
9349 #: lib/layouts/theorems.inc:101
9350 msgid "Lemma \\thetheorem."
9351 msgstr "Lemme \\thetheorem."
9352
9353 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
9354 #: lib/layouts/theorems.inc:121
9355 msgid "Proposition \\thetheorem."
9356 msgstr "Proposition \\thetheorem."
9357
9358 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9359 #: lib/layouts/theorems.inc:141
9360 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9361 msgstr "Conjecture \\thetheorem."
9362
9363 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
9364 #: lib/layouts/theorems.inc:181
9365 msgid "Definition \\thetheorem."
9366 msgstr "Définition \\thetheorem."
9367
9368 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
9369 #: lib/layouts/theorems.inc:207
9370 msgid "Example \\thetheorem."
9371 msgstr "Exemple \\thetheorem."
9372
9373 #: lib/layouts/acmart.layout:635
9374 msgid "Print Only"
9375 msgstr "Uniquement impression"
9376
9377 #: lib/layouts/acmart.layout:642
9378 msgid "Print version only"
9379 msgstr "Uniquement version d'impression"
9380
9381 #: lib/layouts/acmart.layout:645
9382 msgid "Screen Only"
9383 msgstr "Uniquement écran"
9384
9385 #: lib/layouts/acmart.layout:648
9386 msgid "Screen version only"
9387 msgstr "Uniquement version écran"
9388
9389 #: lib/layouts/acmart.layout:651
9390 msgid "Anonymous Suppression"
9391 msgstr "Suppression anonymat"
9392
9393 #: lib/layouts/acmart.layout:654
9394 msgid "Non anonymous only"
9395 msgstr "Non anonyme uniquement"
9396
9397 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
9398 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
9399 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
9400 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
9401 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
9402 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
9403 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
9404 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
9405 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
9406 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
9407 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
9408 #: lib/examples/Articles:0
9409 msgid "Acknowledgments"
9410 msgstr "Remerciements"
9411
9412 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9413 msgid "Grant Sponsor"
9414 msgstr "Allocataire de la bourse"
9415
9416 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9417 msgid "Sponsor ID"
9418 msgstr "ID allocataire"
9419
9420 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9421 msgid "Grant Number"
9422 msgstr "Numéro de bourse"
9423
9424 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9425 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9426 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolète)"
9427
9428 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9429 msgid "TOG online ID"
9430 msgstr "TOG online ID"
9431
9432 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9433 msgid "Online ID:"
9434 msgstr "Online ID :"
9435
9436 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9437 msgid "TOG volume"
9438 msgstr "TOG volume"
9439
9440 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9441 msgid "Volume number:"
9442 msgstr "Volume number :"
9443
9444 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9445 msgid "TOG number"
9446 msgstr "TOG number"
9447
9448 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9449 msgid "Article number:"
9450 msgstr "Article number:"
9451
9452 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9453 msgid "Set copyright"
9454 msgstr "Préciser le copyright"
9455
9456 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9457 msgid "Copyright type:"
9458 msgstr "Type de copyright :"
9459
9460 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9461 msgid "Copyright year"
9462 msgstr "Année de copyright"
9463
9464 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9465 msgid "Year of copyright:"
9466 msgstr "Année de copyright :"
9467
9468 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9469 msgid "Conference info"
9470 msgstr "Informations sur le symposium"
9471
9472 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9473 msgid "Conference info:"
9474 msgstr "Informations sur le symposium :"
9475
9476 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9477 msgid "Conference name"
9478 msgstr "Nom du symposium"
9479
9480 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9481 msgid "ISBN"
9482 msgstr "ISBN"
9483
9484 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9485 msgid "ISBN:"
9486 msgstr "ISBN :"
9487
9488 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9489 msgid "DOI"
9490 msgstr "DOI"
9491
9492 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9493 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9494 msgid "Article DOI:"
9495 msgstr "Article DOI :"
9496
9497 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9498 msgid "TOG article DOI"
9499 msgstr "TOG article DOI"
9500
9501 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9502 msgid "PDF author"
9503 msgstr "PDF author"
9504
9505 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9506 msgid "PDF author:"
9507 msgstr "PDF author :"
9508
9509 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9510 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9511 msgid "Keyword list"
9512 msgstr "Liste de mots-clés"
9513
9514 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9515 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9516 msgid "Concept list"
9517 msgstr "Liste des concepts"
9518
9519 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9520 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9521 msgid "Print copyright"
9522 msgstr "Imprimer le copyright"
9523
9524 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9525 msgid "Teaser"
9526 msgstr "Teaser"
9527
9528 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9529 msgid "Teaser image:"
9530 msgstr "Image Teaser :"
9531
9532 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9533 msgid "CR categories"
9534 msgstr "Catégories CR"
9535
9536 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9537 msgid "CR Categories:"
9538 msgstr "CR Categories :"
9539
9540 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9541 msgid "CRcat"
9542 msgstr "CRcat"
9543
9544 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9545 msgid "CR category"
9546 msgstr "Catégorie CR"
9547
9548 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9549 msgid "CR-number"
9550 msgstr "CR-number"
9551
9552 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9553 msgid "Number of the category"
9554 msgstr "Numéro de la catégorie"
9555
9556 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9557 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9558 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9559 msgid "Subcategory"
9560 msgstr "Sous-catégorie"
9561
9562 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9563 msgid "Third-level"
9564 msgstr "Troisième niveau"
9565
9566 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9567 msgid "Third-level of the category"
9568 msgstr "Troisième niveau de la catégorie"
9569
9570 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9571 msgid "ShortCite"
9572 msgstr "ShortCite"
9573
9574 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9575 msgid "Short cite"
9576 msgstr "Short cite"
9577
9578 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9579 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9580 msgid "E-mail"
9581 msgstr "E-mail"
9582
9583 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9584 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9585 msgstr "ACM SIGGRAPH (antérieur à 0.91, obsolète)"
9586
9587 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9588 msgid "TOG project URL"
9589 msgstr "TOG project URL"
9590
9591 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9592 msgid "Project URL:"
9593 msgstr "Project URL :"
9594
9595 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9596 msgid "TOG video URL"
9597 msgstr "TOG video URL"
9598
9599 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9600 msgid "Video URL:"
9601 msgstr "Video URL :"
9602
9603 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9604 msgid "TOG data URL"
9605 msgstr "TOG data URL"
9606
9607 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9608 msgid "Data URL:"
9609 msgstr "Data URL :"
9610
9611 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9612 msgid "TOG code URL"
9613 msgstr "TOG code URL"
9614
9615 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9616 msgid "Code URL:"
9617 msgstr "Code URL :"
9618
9619 #: lib/layouts/agums.layout:3
9620 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9621 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9622
9623 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9624 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:334
9625 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9626 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9627 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9628 msgid "Section*"
9629 msgstr "Section*"
9630
9631 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9632 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:396
9633 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9634 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9635 msgid "Subsection*"
9636 msgstr "SousSection*"
9637
9638 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9639 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9640 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9641 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9642 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9643 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9644 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9645 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9646 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9647 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9648 msgid "Paragraph"
9649 msgstr "Paragraphe"
9650
9651 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9652 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9653 msgid "Paragraph*"
9654 msgstr "Paragraphe*"
9655
9656 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9657 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9658 msgid "Left Header"
9659 msgstr "En-tête gauche"
9660
9661 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9662 #: lib/layouts/foils.layout:219
9663 msgid "Left Header:"
9664 msgstr "En-tête gauche :"
9665
9666 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9667 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9668 msgid "Right Header"
9669 msgstr "En-tête droit"
9670
9671 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9672 #: lib/layouts/foils.layout:227
9673 msgid "Right Header:"
9674 msgstr "En-tête droit :"
9675
9676 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9677 #: lib/layouts/egs.layout:497
9678 msgid "Received:"
9679 msgstr "Reçu :"
9680
9681 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9682 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9683 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9684 msgid "Revised"
9685 msgstr "Révisé"
9686
9687 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9688 msgid "Revised:"
9689 msgstr "Révisé :"
9690
9691 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9692 #: lib/layouts/egs.layout:506
9693 msgid "Accepted"
9694 msgstr "Accepté"
9695
9696 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9697 #: lib/layouts/egs.layout:519
9698 msgid "Accepted:"
9699 msgstr "Accepté :"
9700
9701 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9702 msgid "CCC"
9703 msgstr "CCC"
9704
9705 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9706 msgid "CCC code:"
9707 msgstr "Code CCC :"
9708
9709 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9710 msgid "PaperId"
9711 msgstr "IdPapier"
9712
9713 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9714 msgid "Paper Id:"
9715 msgstr "Id papier :"
9716
9717 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9718 msgid "AuthorAddr"
9719 msgstr "AdresseAuteur"
9720
9721 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9722 msgid "Author Address:"
9723 msgstr "Adresse auteur :"
9724
9725 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9726 msgid "SlugComment"
9727 msgstr "CommentaireSlug"
9728
9729 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9730 msgid "Slug Comment:"
9731 msgstr "Commentaire Slug :"
9732
9733 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9734 msgid "Plates"
9735 msgstr "Plaques"
9736
9737 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9738 msgid "Planotables"
9739 msgstr "Planotables"
9740
9741 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9742 msgid "Plate"
9743 msgstr "Planche"
9744
9745 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9746 msgid "Planotable"
9747 msgstr "Planche de tableaux"
9748
9749 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1710
9750 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9751 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9753 msgid "Table"
9754 msgstr "Tableau"
9755
9756 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9757 msgid "table"
9758 msgstr "tableau"
9759
9760 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9761 msgid "Plano Table"
9762 msgstr "Planche de tableaux"
9763
9764 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9765 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9766 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9767
9768 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9769 msgid "Authors"
9770 msgstr "Auteurs"
9771
9772 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9773 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9774 msgid "Affiliation Mark"
9775 msgstr "Marque d'affiliation"
9776
9777 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9778 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9779 msgstr "Nombres consécutifs pour les affiliations d'auteur"
9780
9781 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9782 msgid "Author affiliation:"
9783 msgstr "Affiliation de l'auteur :"
9784
9785 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9786 msgid "Acknowledgments."
9787 msgstr "Remerciements."
9788
9789 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9790 msgid "Algorithm2e Float"
9791 msgstr "Flottant d'Algorithm2e"
9792
9793 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9794 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9795 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9796 msgid "Floats & Captions"
9797 msgstr "Flottants & légendes"
9798
9799 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9800 msgid ""
9801 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9802 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9803 "algorithm."
9804 msgstr ""
9805 "Pour les flottants contenant des algorithmes, utiliser le paquetage "
9806 "algorithm2e plutôt que les flottants d'algorithme implantés dans LyX. "
9807 "Utiliser le style Algorithme pour insérer et indenter l'algorithme."
9808
9809 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9810 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9811 msgid "List of Algorithms"
9812 msgstr "Liste des algorithmes"
9813
9814 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9815 #: lib/examples/Articles:0
9816 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9817 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9818
9819 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9820 msgid "SpecialSection"
9821 msgstr "Section-spéciale"
9822
9823 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9824 msgid "SpecialSection*"
9825 msgstr "Section-spéciale*"
9826
9827 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:336
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:398 lib/layouts/beamer.layout:460
9829 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:714
9830 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9831 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9832 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9833 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9834 msgid "Unnumbered"
9835 msgstr "NonNuméroté"
9836
9837 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/isprs.layout:212
9839 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9840 msgid "Subsubsection*"
9841 msgstr "SousSousSection*"
9842
9843 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9844 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9845 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9846 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9847 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9848 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9849 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9850 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9851 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9852 #: lib/examples/Articles:0
9853 msgid "Books"
9854 msgstr "Livres"
9855
9856 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9857 msgid "Chapter Exercises"
9858 msgstr "Exercices_Chapitre"
9859
9860 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9861 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9862 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:790
9865 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9866 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9867 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/foils.layout:105
9868 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9869 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9870 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:278
9871 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9872 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9873 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9874 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9875 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9876 msgid "List preamble"
9877 msgstr "Aperçu préambule"
9878
9879 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9880 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9881 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:791
9884 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9885 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9886 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9887 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9888 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9889 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:279
9890 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9891 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9892 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9893 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9894 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9895 msgid "List Preamble"
9896 msgstr "Aperçu préambule"
9897
9898 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9899 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9900 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9902 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:792
9903 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9904 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9905 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9906 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9907 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9908 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:280
9909 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9910 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9911 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9912 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9913 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9914 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9915 msgstr "Code LaTeX à insérer avant la première entrée"
9916
9917 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9918 msgid "Short title which appears in the running headers"
9919 msgstr "Titre court apparaissant dans les en-tête courants"
9920
9921 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9922 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9923 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9924 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9925 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9926 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9927 msgid "Date:"
9928 msgstr "Date :"
9929
9930 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9931 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9932 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9933 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9934 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9935 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9936 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9937 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9938 msgid "Address:"
9939 msgstr "Adresse :"
9940
9941 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9942 msgid "Current Address"
9943 msgstr "Adresse actuelle"
9944
9945 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9946 msgid "Current address:"
9947 msgstr "Adresse actuelle :"
9948
9949 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9950 msgid "E-mail address:"
9951 msgstr "Adresse E-mail :"
9952
9953 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9954 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9955 msgid "URL:"
9956 msgstr "URL :"
9957
9958 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9959 msgid "Key words and phrases:"
9960 msgstr "Mots et phrases clés :"
9961
9962 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:216
9963 msgid "Thanks:"
9964 msgstr "Remerciements :"
9965
9966 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9967 msgid "Dedicatory"
9968 msgstr "Dédicace"
9969
9970 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9971 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9972 msgid "Dedication:"
9973 msgstr "Dédicace :"
9974
9975 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9976 msgid "Translator"
9977 msgstr "Traducteur"
9978
9979 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9980 msgid "Translator:"
9981 msgstr "Traducteur :"
9982
9983 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9984 msgid "Subjectclass"
9985 msgstr "ClassificationSujet"
9986
9987 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9988 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9989 msgstr "Classification des sujets mathématiques de 2000 :"
9990
9991 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9992 msgid "American Psychological Association (APA)"
9993 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9994
9995 #: lib/layouts/apa.layout:58
9996 msgid "RightHeader"
9997 msgstr "En-têteDroit"
9998
9999 #: lib/layouts/apa.layout:67
10000 msgid "Right header:"
10001 msgstr "En-tête droit :"
10002
10003 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
10004 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
10005 msgid "Abstract:"
10006 msgstr "Résumé :"
10007
10008 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
10009 msgid "Short title:"
10010 msgstr "Titre court :"
10011
10012 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
10013 msgid "TwoAuthors"
10014 msgstr "DeuxAuteurs"
10015
10016 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
10017 msgid "ThreeAuthors"
10018 msgstr "TroisAuteurs"
10019
10020 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
10021 msgid "FourAuthors"
10022 msgstr "QuatreAuteurs"
10023
10024 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
10025 msgid "TwoAffiliations"
10026 msgstr "DeuxAffiliations"
10027
10028 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
10029 msgid "ThreeAffiliations"
10030 msgstr "TroisAffiliations"
10031
10032 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
10033 msgid "FourAffiliations"
10034 msgstr "QuatreAffiliations"
10035
10036 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
10037 msgid "Acknowledgements:"
10038 msgstr "Remerciements :"
10039
10040 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
10041 msgid "ThickLine"
10042 msgstr "LigneÉpaisse"
10043
10044 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
10045 msgid "Centered"
10046 msgstr "Centré"
10047
10048 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
10049 #: lib/layouts/stdinsets.inc:690 src/insets/InsetCaption.cpp:436
10050 msgid "standard"
10051 msgstr "standard"
10052
10053 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
10054 #: lib/layouts/scrclass.inc:325 lib/layouts/scrclass.inc:350
10055 #: lib/layouts/stdinsets.inc:697
10056 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
10057 msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures/tableaux"
10058
10059 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
10060 msgid "FitFigure"
10061 msgstr "AjusteFigure"
10062
10063 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
10064 msgid "FitBitmap"
10065 msgstr "AjusteBitmap"
10066
10067 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
10068 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
10069 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
10070 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128
10071 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
10072 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
10073 msgid "Subparagraph"
10074 msgstr "SousParagraphe"
10075
10076 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
10077 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
10078 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
10079 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
10080 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/powerdot.layout:299
10081 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
10082 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
10083 msgid "Custom Item|s"
10084 msgstr "Élément paramétrable|É"
10085
10086 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
10087 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
10088 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
10089 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
10090 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
10091 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
10092 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
10093 msgid "A customized item string"
10094 msgstr "Une chaîne de caractères d'élémént personnalisé"
10095
10096 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
10097 msgid "Seriate"
10098 msgstr "Sérié"
10099
10100 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
10101 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
10102 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
10103 msgid "(\\alph{enumii})"
10104 msgstr "(\\alph{enumii})"
10105
10106 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
10107 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
10108 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
10109
10110 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
10111 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
10112 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
10113
10114 #: lib/layouts/apax.inc:124
10115 msgid "FiveAuthors"
10116 msgstr "CinqAuteurs"
10117
10118 #: lib/layouts/apax.inc:131
10119 msgid "SixAuthors"
10120 msgstr "SixAuteurs"
10121
10122 #: lib/layouts/apax.inc:138
10123 msgid "LeftHeader"
10124 msgstr "EnTêteGauche"
10125
10126 #: lib/layouts/apax.inc:147
10127 msgid "Left header:"
10128 msgstr "En-tête gauche :"
10129
10130 #: lib/layouts/apax.inc:212
10131 msgid "FiveAffiliations"
10132 msgstr "CinqAffiliations"
10133
10134 #: lib/layouts/apax.inc:219
10135 msgid "SixAffiliations"
10136 msgstr "SixAffiliations"
10137
10138 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1657
10139 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
10140 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
10141 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
10142 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
10143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
10144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
10145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
10146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
10147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
10148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
10149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
10150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
10151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
10152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
10153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
10154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
10155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
10156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
10157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
10158 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
10159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
10160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
10161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
10162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
10163 msgid "Note"
10164 msgstr "Note"
10165
10166 #: lib/layouts/apax.inc:323
10167 msgid "Author Note:"
10168 msgstr "Note d'auteur :"
10169
10170 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
10171 msgid "Journal"
10172 msgstr "Journal"
10173
10174 #: lib/layouts/apax.inc:357
10175 msgid "CopNum"
10176 msgstr "NumCopie"
10177
10178 #: lib/layouts/apax.inc:365
10179 msgid "Volume"
10180 msgstr "Volume"
10181
10182 #: lib/layouts/apax.inc:506
10183 msgid "*"
10184 msgstr "*"
10185
10186 #: lib/layouts/apax.inc:597
10187 msgid "Course"
10188 msgstr "Cours"
10189
10190 #: lib/layouts/apax.inc:613
10191 msgid "Course: "
10192 msgstr "Étendue : "
10193
10194 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
10195 msgid "addORCIDlink"
10196 msgstr "addORCIDlink"
10197
10198 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
10199 msgid "ORCID-link: "
10200 msgstr "ORCID: "
10201
10202 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
10203 msgid "Author-name"
10204 msgstr "Noms d'auteur"
10205
10206 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
10207 msgid "Arabic Article"
10208 msgstr "Article arabe"
10209
10210 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10211 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10212 msgstr "Article Beamer (classe standard)"
10213
10214 #: lib/layouts/article.layout:3
10215 msgid "Article (Standard Class)"
10216 msgstr "Article (classe standard)"
10217
10218 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:248
10219 #: lib/layouts/beamer.layout:277 lib/layouts/memoir.layout:66
10220 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
10221 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
10222 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
10223 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
10224 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
10225 msgid "Part"
10226 msgstr "Partie"
10227
10228 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
10229 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
10230 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
10231 msgid "Part*"
10232 msgstr "Partie*"
10233
10234 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10235 msgid "Beamer"
10236 msgstr "Beamer"
10237
10238 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10239 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10240 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10241 #: lib/examples/Articles:0
10242 msgid "Presentations"
10243 msgstr "Présentations"
10244
10245 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
10246 #: lib/layouts/beamer.layout:194 lib/layouts/beamer.layout:505
10247 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:631
10248 #: lib/layouts/beamer.layout:661 lib/layouts/beamer.layout:877
10249 #: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/beamer.layout:1229
10250 #: lib/layouts/beamer.layout:1254 lib/layouts/beamer.layout:1281
10251 #: lib/layouts/beamer.layout:1447
10252 msgid "Overlay Specifications|v"
10253 msgstr "Spécification de recouvrement"
10254
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
10256 #: lib/layouts/beamer.layout:195
10257 msgid "Overlay specifications for this list"
10258 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cette liste"
10259
10260 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10261 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:800
10262 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
10263 msgid "Item Overlay Specifications"
10264 msgstr "Spécifications de recouvrement d'élément"
10265
10266 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
10267 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:630
10268 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:801
10269 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
10270 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/beamer.layout:1253
10271 #: lib/layouts/beamer.layout:1280 lib/layouts/beamer.layout:1446
10272 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10273 msgid "On Slide"
10274 msgstr "Sur la diapo"
10275
10276 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
10277 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:802
10278 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10279 msgid "Overlay specifications for this item"
10280 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cet élément"
10281
10282 #: lib/layouts/beamer.layout:146
10283 msgid "Mini Template"
10284 msgstr "Mini modèle"
10285
10286 #: lib/layouts/beamer.layout:147
10287 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10288 msgstr "Mini-modèle pour cette liste (voir le manuel Beamer pour les détails)"
10289
10290 #: lib/layouts/beamer.layout:201
10291 msgid "Longest label|s"
10292 msgstr "Étiquette la plus longue|q"
10293
10294 #: lib/layouts/beamer.layout:202
10295 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10296 msgstr ""
10297 "L'étiquette la plus longue de la liste (pour déterminer la largeur "
10298 "d'indentation)"
10299
10300 #: lib/layouts/beamer.layout:249 lib/layouts/beamer.layout:291
10301 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
10302 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
10303 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10304 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10305 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
10306 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10307 #: lib/layouts/scrclass.inc:190 lib/layouts/simplecv.layout:33
10308 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10309 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10310 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
10311 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
10312 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
10313 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10314 msgid "Sectioning"
10315 msgstr "Sectionnement"
10316
10317 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
10318 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
10319 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
10320 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10321 msgid "Mode"
10322 msgstr "Mode"
10323
10324 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:310
10325 #: lib/layouts/beamer.layout:343 lib/layouts/beamer.layout:372
10326 #: lib/layouts/beamer.layout:405 lib/layouts/beamer.layout:434
10327 #: lib/layouts/beamer.layout:467
10328 msgid "Mode Specification|S"
10329 msgstr "Spécification de mode"
10330
10331 #: lib/layouts/beamer.layout:256 lib/layouts/beamer.layout:311
10332 #: lib/layouts/beamer.layout:344 lib/layouts/beamer.layout:373
10333 #: lib/layouts/beamer.layout:406 lib/layouts/beamer.layout:435
10334 #: lib/layouts/beamer.layout:468
10335 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10336 msgstr ""
10337 "Préciser dans quel mode (article, présentation, etc.) apparaît cet en-tête"
10338
10339 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/memoir.layout:69
10340 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
10341 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10342 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10343 msgstr ""
10344 "Le nom de la partie tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
10345
10346 #: lib/layouts/beamer.layout:306
10347 msgid "Section \\arabic{section}"
10348 msgstr "Section \\arabic{section}"
10349
10350 #: lib/layouts/beamer.layout:318 lib/layouts/scrclass.inc:169
10351 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10352 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
10353 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10354 msgstr ""
10355 "Le nom de la section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
10356
10357 #: lib/layouts/beamer.layout:330 lib/layouts/numarticle.inc:11
10358 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10359 msgid "\\Alph{section}"
10360 msgstr "\\Alph{section}"
10361
10362 #: lib/layouts/beamer.layout:368
10363 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10364 msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10365
10366 #: lib/layouts/beamer.layout:380
10367 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10368 msgstr ""
10369 "Le nom de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes "
10370 "courants"
10371
10372 #: lib/layouts/beamer.layout:392
10373 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10374 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10375
10376 #: lib/layouts/beamer.layout:430
10377 msgid ""
10378 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10379 msgstr ""
10380 "SousSousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
10381 "\\arabic{subsubsection}"
10382
10383 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10384 msgid ""
10385 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10386 msgstr ""
10387 "La sous-sous-section telle qu'elle apparaît dans la table de matières et les "
10388 "en-têtes courants"
10389
10390 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10391 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10392 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10393
10394 #: lib/layouts/beamer.layout:481 lib/layouts/beamer.layout:487
10395 msgid "Frame"
10396 msgstr "Cadre"
10397
10398 #: lib/layouts/beamer.layout:482 lib/layouts/beamer.layout:567
10399 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:645
10400 msgid "Frames"
10401 msgstr "Cadres"
10402
10403 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:939
10404 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/beamer.layout:1473
10405 #: lib/layouts/beamer.layout:1493 lib/layouts/beamer.layout:1513
10406 #: lib/layouts/beamer.layout:1533 lib/layouts/beamer.layout:1553
10407 #: lib/layouts/beamer.layout:1574 lib/layouts/beamer.layout:1595
10408 #: lib/layouts/beamer.layout:1616 lib/layouts/beamer.layout:1637
10409 #: lib/layouts/beamer.layout:1665 lib/layouts/pdfform.module:124
10410 msgid "Action"
10411 msgstr "Action"
10412
10413 #: lib/layouts/beamer.layout:506 lib/layouts/beamer.layout:574
10414 msgid "Overlay specifications for this frame"
10415 msgstr "Spécifications de recouvrement pour ce cadre"
10416
10417 #: lib/layouts/beamer.layout:512 lib/layouts/beamer.layout:580
10418 msgid "Default Overlay Specifications"
10419 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites"
10420
10421 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:581
10422 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10423 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites pour ce cadre"
10424
10425 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
10426 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
10427 msgid "Frame Options"
10428 msgstr "Options du cadre"
10429
10430 #: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:550
10431 #: lib/layouts/beamer.layout:561 lib/layouts/beamer.layout:589
10432 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10433 msgstr "Options de cadre (voir le manuel Beamer)"
10434
10435 #: lib/layouts/beamer.layout:524
10436 msgid "Frame Title"
10437 msgstr "Titre du cadre"
10438
10439 #: lib/layouts/beamer.layout:525
10440 msgid "Enter the frame title here"
10441 msgstr "Saisir le titre du cadre ici"
10442
10443 #: lib/layouts/beamer.layout:544
10444 msgid "PlainFrame"
10445 msgstr "CadreSimple"
10446
10447 #: lib/layouts/beamer.layout:546
10448 msgid "Frame (plain)"
10449 msgstr "Cadre (simple)"
10450
10451 #: lib/layouts/beamer.layout:555
10452 msgid "FragileFrame"
10453 msgstr "CadreFragile"
10454
10455 #: lib/layouts/beamer.layout:557
10456 msgid "Frame (fragile)"
10457 msgstr "Cadre (fragile)"
10458
10459 #: lib/layouts/beamer.layout:566
10460 msgid "AgainFrame"
10461 msgstr "RepriseCadre"
10462
10463 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/powerdot.layout:135
10464 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10465 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
10466 msgid "Slide"
10467 msgstr "Diapo"
10468
10469 #: lib/layouts/beamer.layout:601
10470 msgid "Repeat frame with label"
10471 msgstr "Cadre de reprise avec étiquette"
10472
10473 #: lib/layouts/beamer.layout:613
10474 msgid "FrameTitle"
10475 msgstr "TitreCadre"
10476
10477 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/beamer.layout:662
10478 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
10479 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:1230
10480 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/beamer.layout:1282
10481 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1448
10482 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1495
10483 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1535
10484 #: lib/layouts/beamer.layout:1555 lib/layouts/beamer.layout:1576
10485 #: lib/layouts/beamer.layout:1597 lib/layouts/beamer.layout:1618
10486 #: lib/layouts/beamer.layout:1639 lib/layouts/beamer.layout:1667
10487 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10488 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel Beamer)"
10489
10490 #: lib/layouts/beamer.layout:638
10491 msgid "Short Frame Title|S"
10492 msgstr "Titre cadre court|c"
10493
10494 #: lib/layouts/beamer.layout:639
10495 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10496 msgstr "La forme courte du titre de cadre utilisée par certains théorèmes"
10497
10498 #: lib/layouts/beamer.layout:644
10499 msgid "FrameSubtitle"
10500 msgstr "SousTitreCadre"
10501
10502 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/moderncv.layout:395
10503 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10504 msgid "Column"
10505 msgstr "Colonne"
10506
10507 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/beamer.layout:700
10508 #: lib/layouts/beamer.layout:701 lib/layouts/beamer.layout:711
10509 #: lib/layouts/moderncv.layout:373 lib/layouts/multicol.module:15
10510 msgid "Columns"
10511 msgstr "Colonnes"
10512
10513 #: lib/layouts/beamer.layout:687
10514 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10515 msgstr "Début col. (augm. la  prof. !), largeur :"
10516
10517 #: lib/layouts/beamer.layout:690 lib/layouts/powerdot.layout:504
10518 msgid "Column Options"
10519 msgstr "Options de colonne"
10520
10521 #: lib/layouts/beamer.layout:692
10522 msgid "Column options (see beamer manual)"
10523 msgstr "Options de colonnes (voir le manuel Beamer)"
10524
10525 #: lib/layouts/beamer.layout:713
10526 msgid "Column Placement Options"
10527 msgstr "Options de placement de colonne"
10528
10529 #: lib/layouts/beamer.layout:714
10530 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10531 msgstr "Options de placement des colonnes (t, T, c, b)"
10532
10533 #: lib/layouts/beamer.layout:731
10534 msgid "ColumnsCenterAligned"
10535 msgstr "ColonnesCentréesVerticalement"
10536
10537 #: lib/layouts/beamer.layout:734
10538 msgid "Columns (center aligned)"
10539 msgstr "Colonnes (cent. vert.)"
10540
10541 #: lib/layouts/beamer.layout:738
10542 msgid "ColumnsTopAligned"
10543 msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne"
10544
10545 #: lib/layouts/beamer.layout:741
10546 msgid "Columns (top aligned)"
10547 msgstr "Colonnes (alig. haut)"
10548
10549 #: lib/layouts/beamer.layout:750 lib/layouts/powerdot.layout:518
10550 msgid "Pause"
10551 msgstr "Pause"
10552
10553 #: lib/layouts/beamer.layout:751 lib/layouts/beamer.layout:779
10554 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:857
10555 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/powerdot.layout:519
10556 msgid "Overlays"
10557 msgstr "Recouvrements"
10558
10559 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:525
10560 msgid "Pause number"
10561 msgstr "Numéro de pause"
10562
10563 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:526
10564 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10565 msgstr "Nombre de diapos où le contexte sous la pause est visible"
10566
10567 #: lib/layouts/beamer.layout:769 lib/layouts/powerdot.layout:537
10568 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10569 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10570
10571 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/beamer.layout:817
10572 msgid "Overprint"
10573 msgstr "SurImpression"
10574
10575 #: lib/layouts/beamer.layout:785
10576 msgid "Overprint Area Width"
10577 msgstr "Largeur de la zone de surimpression"
10578
10579 #: lib/layouts/beamer.layout:786 lib/layouts/europasscv.layout:246
10580 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:400
10581 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10582 msgid "Width"
10583 msgstr "Largeur"
10584
10585 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10586 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10587 msgstr ""
10588 "La largeur de la zone de surimpression (implicitement : largeur du texte)"
10589
10590 #: lib/layouts/beamer.layout:824
10591 msgid "OverlayArea"
10592 msgstr "ZoneRecouvrement"
10593
10594 #: lib/layouts/beamer.layout:834
10595 msgid "Overlayarea"
10596 msgstr "ZoneRecouvrement"
10597
10598 #: lib/layouts/beamer.layout:844
10599 msgid "Overlay Area Width"
10600 msgstr "Largeur de la zone de recouvrement"
10601
10602 #: lib/layouts/beamer.layout:845
10603 msgid "The width of the overlay area"
10604 msgstr "La largeur de la zone de recouvrement"
10605
10606 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10607 msgid "Overlay Area Height"
10608 msgstr "Hauteur de la zone de recouvrement"
10609
10610 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10611 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10612 msgid "Height"
10613 msgstr "Hauteur"
10614
10615 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10616 msgid "The height of the overlay area"
10617 msgstr "La hauteur de la zone de recouvrement"
10618
10619 #: lib/layouts/beamer.layout:856 lib/layouts/beamer.layout:1565
10620 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:660
10621 msgid "Uncover"
10622 msgstr "Découvrir"
10623
10624 #: lib/layouts/beamer.layout:866
10625 msgid "Uncovered on slides"
10626 msgstr "Découvrir sur diapos"
10627
10628 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:1544
10629 #: lib/layouts/beamer.layout:1546 lib/layouts/powerdot.layout:666
10630 msgid "Only"
10631 msgstr "Seulement"
10632
10633 #: lib/layouts/beamer.layout:895
10634 msgid "Only on slides"
10635 msgstr "Seulement sur diapos"
10636
10637 #: lib/layouts/beamer.layout:919
10638 msgid "Block"
10639 msgstr "Bloc"
10640
10641 #: lib/layouts/beamer.layout:920
10642 msgid "Blocks"
10643 msgstr "Blocs"
10644
10645 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10646 msgid "Block:"
10647 msgstr "Bloc :"
10648
10649 #: lib/layouts/beamer.layout:940
10650 msgid "Action Specification|S"
10651 msgstr "Spécifications d'action"
10652
10653 #: lib/layouts/beamer.layout:947
10654 msgid "Block Title"
10655 msgstr "Titre de bloc"
10656
10657 #: lib/layouts/beamer.layout:948
10658 msgid "Enter the block title here"
10659 msgstr "Saisir le titre du bloc ici"
10660
10661 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10662 msgid "ExampleBlock"
10663 msgstr "BlocExemple"
10664
10665 #: lib/layouts/beamer.layout:966
10666 msgid "Example Block:"
10667 msgstr "Bloc exemple :"
10668
10669 #: lib/layouts/beamer.layout:972
10670 msgid "AlertBlock"
10671 msgstr "BlocAlerte"
10672
10673 #: lib/layouts/beamer.layout:975
10674 msgid "Alert Block:"
10675 msgstr "Bloc alerte :"
10676
10677 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/beamer.layout:1024
10678 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/beamer.layout:1079
10679 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamer.layout:1146
10680 msgid "Titling"
10681 msgstr "Titrage"
10682
10683 #: lib/layouts/beamer.layout:1001
10684 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10685 msgstr "Titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10686
10687 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
10688 # Oui JOC
10689 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
10690 msgid "Title (Plain Frame)"
10691 msgstr "Titre (Cadre Simple)"
10692
10693 #: lib/layouts/beamer.layout:1037
10694 msgid "Short Subtitle|S"
10695 msgstr "Sous-titre court|c"
10696
10697 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
10698 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10699 msgstr "Sous-titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10700
10701 #: lib/layouts/beamer.layout:1064
10702 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10703 msgstr "Nom d'auteur court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10704
10705 #: lib/layouts/beamer.layout:1091
10706 msgid "Short Institute|S"
10707 msgstr "Nom d'institution court|c"
10708
10709 #: lib/layouts/beamer.layout:1092
10710 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10711 msgstr ""
10712 "Nom d'institution court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10713
10714 #: lib/layouts/beamer.layout:1101
10715 msgid "InstituteMark"
10716 msgstr "MarqueInstitution"
10717
10718 #: lib/layouts/beamer.layout:1135
10719 msgid "Short Date|S"
10720 msgstr "Date courte|d"
10721
10722 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
10723 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10724 msgstr "Date courte apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10725
10726 #: lib/layouts/beamer.layout:1145 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10727 msgid "TitleGraphic"
10728 msgstr "GraphiqueTitre"
10729
10730 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/egs.layout:103
10731 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10732 msgid "Quotation"
10733 msgstr "Citation"
10734
10735 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/egs.layout:122
10736 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:448
10737 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10738 msgid "Quote"
10739 msgstr "Cite"
10740
10741 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/egs.layout:277
10742 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10743 msgid "Verse"
10744 msgstr "Vers"
10745
10746 #: lib/layouts/beamer.layout:1304 lib/layouts/foils.layout:340
10747 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10748 msgid "Corollary."
10749 msgstr "Corollaire."
10750
10751 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1474
10752 #: lib/layouts/beamer.layout:1494 lib/layouts/beamer.layout:1514
10753 #: lib/layouts/beamer.layout:1534 lib/layouts/beamer.layout:1554
10754 #: lib/layouts/beamer.layout:1575 lib/layouts/beamer.layout:1596
10755 #: lib/layouts/beamer.layout:1617 lib/layouts/beamer.layout:1638
10756 #: lib/layouts/beamer.layout:1666
10757 msgid "Action Specifications|S"
10758 msgstr "Spécification d'action|S"
10759
10760 #: lib/layouts/beamer.layout:1335 lib/layouts/foils.layout:354
10761 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10762 msgid "Definition."
10763 msgstr "Définition."
10764
10765 #: lib/layouts/beamer.layout:1338
10766 msgid "Definitions"
10767 msgstr "Définitions"
10768
10769 #: lib/layouts/beamer.layout:1341
10770 msgid "Definitions."
10771 msgstr "Définitions."
10772
10773 #: lib/layouts/beamer.layout:1347 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10774 msgid "Example."
10775 msgstr "Exemple."
10776
10777 #: lib/layouts/beamer.layout:1354
10778 msgid "Examples"
10779 msgstr "Exemples"
10780
10781 #: lib/layouts/beamer.layout:1357
10782 msgid "Examples."
10783 msgstr "Exemples."
10784
10785 #: lib/layouts/beamer.layout:1360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10786 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10787 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10788 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10789 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10790 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10791 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10792 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10793 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10794 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10795 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10796 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10797 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10798 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10800 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10801 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10802 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10803 msgid "Fact"
10804 msgstr "Fait"
10805
10806 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10807 msgid "Fact."
10808 msgstr "Fait."
10809
10810 #: lib/layouts/beamer.layout:1369 lib/layouts/foils.layout:333
10811 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10812 msgid "Lemma."
10813 msgstr "Lemme."
10814
10815 #: lib/layouts/beamer.layout:1381 lib/layouts/foils.layout:326
10816 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10817 msgid "Theorem."
10818 msgstr "Théorème."
10819
10820 #: lib/layouts/beamer.layout:1389 lib/layouts/egs.layout:730
10821 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10822 msgid "LyX-Code"
10823 msgstr "LyX-Code"
10824
10825 #: lib/layouts/beamer.layout:1426
10826 msgid "NoteItem"
10827 msgstr "ÉlémentNote"
10828
10829 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1466
10830 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10831 msgid "Bold"
10832 msgstr "Grasse"
10833
10834 #: lib/layouts/beamer.layout:1484 lib/layouts/ectaart.layout:178
10835 msgid "Emphasize"
10836 msgstr "En évidence"
10837
10838 #: lib/layouts/beamer.layout:1486
10839 msgid "Emph."
10840 msgstr "En évid."
10841
10842 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1506
10843 msgid "Alert"
10844 msgstr "Alerte"
10845
10846 #: lib/layouts/beamer.layout:1524 lib/layouts/beamer.layout:1526
10847 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10848 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10849 msgid "Structure"
10850 msgstr "Structure"
10851
10852 #: lib/layouts/beamer.layout:1586 lib/layouts/beamer.layout:1588
10853 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10854 msgid "Visible"
10855 msgstr "Visible"
10856
10857 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/beamer.layout:1609
10858 msgid "Invisible"
10859 msgstr "Invisible"
10860
10861 #: lib/layouts/beamer.layout:1628 lib/layouts/beamer.layout:1630
10862 msgid "Alternative"
10863 msgstr "Alternative"
10864
10865 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10866 msgid "Default Text"
10867 msgstr "Texte implicite"
10868
10869 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10870 msgid "Enter the default text here"
10871 msgstr "Saisir le texte implicite ici"
10872
10873 #: lib/layouts/beamer.layout:1655
10874 msgid "Beamer Note"
10875 msgstr "Note Beamer"
10876
10877 #: lib/layouts/beamer.layout:1673
10878 msgid "Note Options"
10879 msgstr "Options de note"
10880
10881 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10882 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10883 msgstr "Préciser les options de note (voir le manuel Beamer)"
10884
10885 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10886 msgid "ArticleMode"
10887 msgstr "ModeArticle"
10888
10889 #: lib/layouts/beamer.layout:1685
10890 msgid "Article"
10891 msgstr "Article"
10892
10893 #: lib/layouts/beamer.layout:1690
10894 msgid "PresentationMode"
10895 msgstr "ModePresentation"
10896
10897 #: lib/layouts/beamer.layout:1696
10898 msgid "Presentation"
10899 msgstr "Présentation"
10900
10901 #: lib/layouts/beamer.layout:1723 lib/layouts/powerdot.layout:570
10902 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10903 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10904 msgid "Figure"
10905 msgstr "Figure"
10906
10907 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10908 msgid "Beamerposter"
10909 msgstr "PosterBeame"
10910
10911 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10912 msgid "Bilingual Captions"
10913 msgstr "Légendes bilingues"
10914
10915 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10916 msgid ""
10917 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10918 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10919 msgstr ""
10920 "Procure deux styles de légendes bilingues. Pour les détails, voir le fichier "
10921 "MultilingualCaptions.lyx dans le répertoire « examples » de LyX."
10922
10923 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10924 msgid "Caption setup"
10925 msgstr "Mise en forme légende"
10926
10927 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10928 msgid ""
10929 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10930 msgstr ""
10931 "Langue affectée, qui peut être « bi-first », « bi-second » ou « bi-both »"
10932
10933 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10934 msgid "Caption setup:"
10935 msgstr "Mise en forme légende :"
10936
10937 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10938 msgid "Bicaption"
10939 msgstr "Double légende"
10940
10941 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10942 msgid "bilingual"
10943 msgstr "bilingue"
10944
10945 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10946 msgid "Main Language Short Title"
10947 msgstr "Titre court dans la langue principale"
10948
10949 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10950 msgid "Short title for the main(document) language"
10951 msgstr "Titre court pour la langue du document maître"
10952
10953 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10954 msgid "Main Language Text"
10955 msgstr "Texte dans la langue principale"
10956
10957 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10958 msgid "Text in the main(document) language"
10959 msgstr "Texte dans la langue du document maître"
10960
10961 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10962 msgid "Second Language Short Title"
10963 msgstr "Titre court dans la langue secondaire"
10964
10965 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10966 msgid "Short title for the second language"
10967 msgstr "Titre court pour la langue secondaire"
10968
10969 #: lib/layouts/book.layout:3
10970 msgid "Book (Standard Class)"
10971 msgstr "Book (classe standard)"
10972
10973 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10974 msgid "Braille"
10975 msgstr "Braille"
10976
10977 #: lib/layouts/braille.module:3
10978 msgid "Accessibility"
10979 msgstr "Accessibilité"
10980
10981 #: lib/layouts/braille.module:7
10982 msgid ""
10983 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10984 "in examples."
10985 msgstr ""
10986 "Définit un environnement pour saisir le Braille. Pour les détails, voir "
10987 "Braille.lyx dans les exemples."
10988
10989 #: lib/layouts/braille.module:23
10990 msgid "Braille (default)"
10991 msgstr "Braille (implicite)"
10992
10993 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10994 msgid "Braille:"
10995 msgstr "Braille :"
10996
10997 #: lib/layouts/braille.module:48
10998 msgid "Braille (textsize)"
10999 msgstr "Braille (taille du texte)"
11000
11001 #: lib/layouts/braille.module:73
11002 msgid "Braille (dots on)"
11003 msgstr "Braille (points actifs)"
11004
11005 #: lib/layouts/braille.module:88
11006 msgid "Braille_dots_on"
11007 msgstr "Braille_points_actifs"
11008
11009 #: lib/layouts/braille.module:99
11010 msgid "Braille (dots off)"
11011 msgstr "Braille (points inactifs)"
11012
11013 #: lib/layouts/braille.module:114
11014 msgid "Braille_dots_off"
11015 msgstr "Braille_points_inactifs"
11016
11017 #: lib/layouts/braille.module:125
11018 msgid "Braille (mirror on)"
11019 msgstr "Braille (miroir actif)"
11020
11021 #: lib/layouts/braille.module:140
11022 msgid "Braille_mirror_on"
11023 msgstr "Braille_miroir_actif"
11024
11025 #: lib/layouts/braille.module:151
11026 msgid "Braille (mirror off)"
11027 msgstr "Braille (miroir inactif)"
11028
11029 #: lib/layouts/braille.module:166
11030 msgid "Braille_mirror_off"
11031 msgstr "Braille_miroir_inactif"
11032
11033 #: lib/layouts/braille.module:176
11034 msgid "Braillebox"
11035 msgstr "BoîteBraille"
11036
11037 #: lib/layouts/braille.module:180
11038 msgid "Braille box"
11039 msgstr "Boîte Braille"
11040
11041 #: lib/layouts/broadway.layout:3
11042 msgid "Broadway"
11043 msgstr "Broadway"
11044
11045 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
11046 #: lib/examples/Articles:0
11047 msgid "Scripts"
11048 msgstr "Scripts"
11049
11050 #: lib/layouts/broadway.layout:27
11051 msgid "Act Number"
11052 msgstr "Numéro d'acte"
11053
11054 #: lib/layouts/broadway.layout:32
11055 msgid "Scene Number"
11056 msgstr "Numéro de scène"
11057
11058 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
11059 msgid "Dialogue"
11060 msgstr "Dialogue"
11061
11062 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
11063 msgid "Narrative"
11064 msgstr "Narratif"
11065
11066 #: lib/layouts/broadway.layout:63
11067 msgid "ACT"
11068 msgstr "ACTE"
11069
11070 #: lib/layouts/broadway.layout:75
11071 msgid "ACT \\arabic{act}"
11072 msgstr "ACTE \\arabic{act}"
11073
11074 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
11075 msgid "SCENE"
11076 msgstr "SCÈNE"
11077
11078 #: lib/layouts/broadway.layout:91
11079 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
11080 msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
11081
11082 #: lib/layouts/broadway.layout:95
11083 msgid "SCENE*"
11084 msgstr "SCÈNE*"
11085
11086 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
11087 msgid "AT RISE:"
11088 msgstr "LEVER_RIDEAU :"
11089
11090 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
11091 # OK, Acteur plutôt que Personnage (JPC)
11092 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
11093 msgid "Speaker"
11094 msgstr "Acteur"
11095
11096 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
11097 msgid "Parenthetical"
11098 msgstr "Parenthèses"
11099
11100 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
11101 msgid "("
11102 msgstr "("
11103
11104 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
11105 msgid ")"
11106 msgstr ")"
11107
11108 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
11109 msgid "CURTAIN"
11110 msgstr "RIDEAU"
11111
11112 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
11113 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
11114 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
11115 msgid "Right Address"
11116 msgstr "Adresse_À_Droite"
11117
11118 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
11119 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
11120 msgstr "Article japonais (classe BXJS)"
11121
11122 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
11123 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
11124 msgstr "Livre japonnais (classe BXJS)"
11125
11126 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
11127 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
11128 msgstr "Report japonais (classe BXJS"
11129
11130 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
11131 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
11132 msgstr "Transparent japonais (classe BXJS)"
11133
11134 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
11135 msgid "Chess"
11136 msgstr "Échiquier"
11137
11138 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
11139 msgid "Mainline"
11140 msgstr "Ligne_Principale"
11141
11142 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
11143 msgid "Mainline:"
11144 msgstr "Ligne Principale :"
11145
11146 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
11147 #: lib/layouts/chessboard.module:86
11148 msgid "Variation"
11149 msgstr "Variante"
11150
11151 #: lib/layouts/chess.layout:68
11152 msgid "Variation:"
11153 msgstr "Variante :"
11154
11155 #: lib/layouts/chess.layout:76
11156 msgid "SubVariation"
11157 msgstr "SousVariante"
11158
11159 #: lib/layouts/chess.layout:79
11160 msgid "Subvariation:"
11161 msgstr "Sous-Variante :"
11162
11163 #: lib/layouts/chess.layout:87
11164 msgid "SubVariation2"
11165 msgstr "SousVariante2"
11166
11167 #: lib/layouts/chess.layout:90
11168 msgid "Subvariation(2):"
11169 msgstr "Sous-Variante(2) :"
11170
11171 #: lib/layouts/chess.layout:98
11172 msgid "SubVariation3"
11173 msgstr "SousVariante3"
11174
11175 #: lib/layouts/chess.layout:101
11176 msgid "Subvariation(3):"
11177 msgstr "Sous-Variante(3) :"
11178
11179 #: lib/layouts/chess.layout:109
11180 msgid "SubVariation4"
11181 msgstr "SousVariante4"
11182
11183 #: lib/layouts/chess.layout:112
11184 msgid "Subvariation(4):"
11185 msgstr "Sous-Variante(4) :"
11186
11187 #: lib/layouts/chess.layout:120
11188 msgid "SubVariation5"
11189 msgstr "SousVariante5"
11190
11191 #: lib/layouts/chess.layout:123
11192 msgid "Subvariation(5):"
11193 msgstr "Sous-Variante(5) :"
11194
11195 #: lib/layouts/chess.layout:132
11196 msgid "HideMoves"
11197 msgstr "Cache_Mouvements"
11198
11199 #: lib/layouts/chess.layout:137
11200 msgid "HideMoves:"
11201 msgstr "Cache_Mouvements :"
11202
11203 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
11204 msgid "ChessBoard"
11205 msgstr "Échiquier"
11206
11207 #: lib/layouts/chess.layout:148
11208 msgid "[chessboard]"
11209 msgstr "[échiquier]"
11210
11211 #: lib/layouts/chess.layout:159
11212 msgid "BoardCentered"
11213 msgstr "ÉchiquierCentré"
11214
11215 #: lib/layouts/chess.layout:164
11216 msgid "[centered board]"
11217 msgstr "[échiquier centré]"
11218
11219 #: lib/layouts/chess.layout:176
11220 msgid "HighLight"
11221 msgstr "MiseEnValeur"
11222
11223 #: lib/layouts/chess.layout:181
11224 msgid "Highlights:"
11225 msgstr "Mises  en valeur :"
11226
11227 #: lib/layouts/chess.layout:198
11228 msgid "Arrow"
11229 msgstr "Flèche"
11230
11231 #: lib/layouts/chess.layout:203
11232 msgid "Arrow:"
11233 msgstr "Flèche :"
11234
11235 #: lib/layouts/chess.layout:211
11236 msgid "KnightMove"
11237 msgstr "Mouvement_Cavalier"
11238
11239 #: lib/layouts/chess.layout:216
11240 msgid "KnightMove:"
11241 msgstr "Mouvement_Cavalier :"
11242
11243 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11244 msgid "Chess Board"
11245 msgstr "Échiquier"
11246
11247 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11248 msgid "Leisure, Sports & Music"
11249 msgstr "Loisirs, sports et musique"
11250
11251 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11252 msgid ""
11253 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
11254 "article.lyx example file."
11255 msgstr ""
11256 "Auxiliaire du paquetage chessboard pour l'impression des échiquiers. Voir le "
11257 "fichier d'exemple chessboard-article.lyx."
11258
11259 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11260 msgid "NewChessGame"
11261 msgstr "NouvelÉchiquier"
11262
11263 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11264 msgid "[Start New Chess Game]"
11265 msgstr "[Début nouvel échiquier]"
11266
11267 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11268 msgid "Chessgame Options"
11269 msgstr "Options du jeu d'échecs"
11270
11271 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11272 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11273 msgstr ""
11274 "Voir le manuel de xskak pour une liste exhaustive des clés et des valeurs"
11275
11276 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11277 msgid "Mainline Options"
11278 msgstr "Options de ligne principale"
11279
11280 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11281 msgid "See xskak manual for possible options"
11282 msgstr "Voir le manuel du paquetage xskak pour les options"
11283
11284 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11285 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11286 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
11287 msgid "Comment"
11288 msgstr "Commentaire"
11289
11290 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11291 msgid "SetChessBoard"
11292 msgstr "ParamètresÉchiquier"
11293
11294 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11295 msgid "Global Chessboard Settings"
11296 msgstr "Paramètres globaux échiquier"
11297
11298 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11299 msgid "SetBoardStoreStyle"
11300 msgstr "FixerStyleÉchiquier"
11301
11302 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11303 msgid "Set Chessboard Style"
11304 msgstr "Régler le style d'échiquier"
11305
11306 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11307 msgid "Style Name"
11308 msgstr "Nom de style"
11309
11310 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11311 msgid "Chessboard Style Name"
11312 msgstr "Nom du style d'échiquier"
11313
11314 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11315 msgid ""
11316 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11317 "See chessboard manual for details."
11318 msgstr ""
11319 "Vous pouvez enregistrer ici les réglages de l'affichage d'un échiquier sous "
11320 "un nom de style pour les réutiliser plus tard. Voir le manuel de chessboard "
11321 "pour les détails."
11322
11323 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11324 msgid "Chessboard"
11325 msgstr "Échiquier"
11326
11327 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11328 msgid "Chessboard Options"
11329 msgstr "Options de l'échiquier"
11330
11331 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11332 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11333 msgstr ""
11334 "Voir le manuel de chessboard pour une liste exhaustive des clés et des "
11335 "valeurs"
11336
11337 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11338 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11339 msgstr "Classe Book fournie par Springer (cl2emult, obsolète)"
11340
11341 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11342 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11343 msgstr "Préparation d'un manuscrit pour les publications Copernicus"
11344
11345 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11346 msgid "InFrontmatter"
11347 msgstr "Dans le préambule"
11348
11349 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11350 msgid "Insert the affiliation number"
11351 msgstr "Insérer le numéro d'affiliation"
11352
11353 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11354 msgid "Given name"
11355 msgstr "Nom attribué"
11356
11357 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11358 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11359 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11360 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
11361 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
11362 msgid "Surname"
11363 msgstr "Nom"
11364
11365 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
11366 msgid "Affil"
11367 msgstr "Affil"
11368
11369 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11370 msgid ""
11371 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11372 "be inserted."
11373 msgstr ""
11374 "faire correspondre l'auteur avec l'affiliation correspondante. Insérer 1, 2, "
11375 "3, etc."
11376
11377 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
11378 msgid "Running Title"
11379 msgstr "Titre courant"
11380
11381 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11382 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
11383 msgid "Running title:"
11384 msgstr "Titre courant :"
11385
11386 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11387 msgid "FirstPage"
11388 msgstr "PremièrePage"
11389
11390 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11391 msgid "firstpage"
11392 msgstr "premièrepage"
11393
11394 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11395 msgid "RunningAuthor"
11396 msgstr "AuteurCourant"
11397
11398 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11399 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
11400 msgid "Running author:"
11401 msgstr "Auteur courant :"
11402
11403 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11404 msgid "Publications"
11405 msgstr "Publications"
11406
11407 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11408 msgid "Correspondence"
11409 msgstr "Correspondance"
11410
11411 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11412 msgid "Correspondence:"
11413 msgstr "Correspondance :"
11414
11415 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11416 msgid "Pubdiscuss"
11417 msgstr "Pubdiscuss"
11418
11419 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11420 msgid "Pubdiscuss:"
11421 msgstr "Pubdiscuss :"
11422
11423 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11424 msgid "Published"
11425 msgstr "Publié"
11426
11427 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11428 msgid "Published:"
11429 msgstr "Publié :"
11430
11431 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11432 msgid "Statements"
11433 msgstr "Énoncés"
11434
11435 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11436 msgid "Copyrightstatement"
11437 msgstr "DonnéesCopyright"
11438
11439 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11440 msgid "Copyright:"
11441 msgstr "Copyright :"
11442
11443 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11444 msgid "Introduction"
11445 msgstr "Introduction"
11446
11447 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11448 msgid "\\thesection Introduction"
11449 msgstr "\\thesection.Introduction"
11450
11451 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11452 msgid "Conclusions"
11453 msgstr "Conclusions"
11454
11455 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11456 msgid "\\thesection Conclusions"
11457 msgstr "\\thesection Conclusions"
11458
11459 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11460 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11461 msgstr "Annexe \\Alph{appendix} :"
11462
11463 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11464 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11465 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
11466
11467 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11468 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11469 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
11470
11471 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11472 msgid "CodeAvailability"
11473 msgstr "DisponibilitéCode"
11474
11475 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11476 msgid "Code availability."
11477 msgstr "Disponibilité du code."
11478
11479 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11480 msgid "DataAvailability"
11481 msgstr "DisponibilitéDonnées"
11482
11483 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11484 msgid "Data availability."
11485 msgstr "Disponibilité des données."
11486
11487 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11488 msgid "CodeAndDataAvailability"
11489 msgstr "DisponibilitéCodeEtDonnées"
11490
11491 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11492 msgid "Code and data availability."
11493 msgstr "Disponibilité du code et des données."
11494
11495 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11496 msgid "SampleAvailability"
11497 msgstr "DisponibilitéÉchantillon"
11498
11499 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11500 msgid "Sample availability."
11501 msgstr "Disponibilité d'un échantillon."
11502
11503 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11504 msgid "Statements2"
11505 msgstr "Énoncés2"
11506
11507 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11508 msgid "AuthorContribution"
11509 msgstr "ContributionAuteur"
11510
11511 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11512 msgid "Author contributions."
11513 msgstr "Contributions de l'auteur."
11514
11515 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11516 msgid "CompetingInterests"
11517 msgstr "IntérêtsConcurrents"
11518
11519 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11520 msgid "Competing Interests."
11521 msgstr "Intérêts concurrents."
11522
11523 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11524 msgid "Disclaimer"
11525 msgstr "ClauseNonResponsabilité"
11526
11527 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11528 msgid "Disclaimer."
11529 msgstr "Clause de non responsabilité."
11530
11531 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11532 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11533 msgstr "Article chinois (CTex)"
11534
11535 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11536 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11537 msgstr "Livre chinois (CTex)"
11538
11539 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11540 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11541 msgstr "Report chinois(CTeX)"
11542
11543 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11544 msgid "Custom Header/Footer Text"
11545 msgstr "Personnalisation en-têtes/pieds de page"
11546
11547 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11548 msgid ""
11549 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11550 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11551 "Layout to 'fancy'!"
11552 msgstr ""
11553 "Ajoute des environnements pour définir les en-têtes et pieds de page. NOTA : "
11554 "pour utiliser ce module, vous devez choisir le style d'en-têtes « "
11555 "sophistiqué » dans le menu Documents -> Paramètres -> Format de la page !"
11556
11557 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11558 msgid "Header/Footer"
11559 msgstr "En-tête/pied"
11560
11561 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11562 msgid "Even Header"
11563 msgstr "En-tête page paire"
11564
11565 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11566 msgid "Alternative text for the even header"
11567 msgstr "Texte alternatif pour l'en-tête pair"
11568
11569 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11570 msgid "Center Header"
11571 msgstr "En-tête central"
11572
11573 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11574 msgid "Center Header:"
11575 msgstr "En-tête central :"
11576
11577 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11578 msgid "Left Footer"
11579 msgstr "Pied gauche"
11580
11581 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11582 msgid "Left Footer:"
11583 msgstr "Pied gauche :"
11584
11585 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11586 msgid "Center Footer"
11587 msgstr "Pied central"
11588
11589 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11590 msgid "Center Footer:"
11591 msgstr "Pied central :"
11592
11593 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11594 msgid "Right Footer"
11595 msgstr "Pied droit"
11596
11597 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11598 msgid "Right Footer:"
11599 msgstr "Pied droit :"
11600
11601 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11602 msgid "Directory"
11603 msgstr "Répertoire"
11604
11605 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11606 msgid "Firstname"
11607 msgstr "Prénom"
11608
11609 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11610 msgid "Literal"
11611 msgstr "Littéral"
11612
11613 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11614 msgid "KeyCombo"
11615 msgstr "Combinaison de touches"
11616
11617 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11618 msgid "KeyCap"
11619 msgstr "Touche Majuscules"
11620
11621 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11622 msgid "GuiMenu"
11623 msgstr "Menu d'interface"
11624
11625 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11626 msgid "GuiMenuItem"
11627 msgstr "Élement du menu d'interface"
11628
11629 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11630 msgid "GuiButton"
11631 msgstr "Bouton d'interface"
11632
11633 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11634 msgid "MenuChoice"
11635 msgstr "Choix de menu"
11636
11637 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11638 msgid "Authorgroup"
11639 msgstr "GroupeAuteur"
11640
11641 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11642 msgid "RevisionHistory"
11643 msgstr "HistoriqueRévisions"
11644
11645 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11646 msgid "Revision History"
11647 msgstr "Historique révisions"
11648
11649 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11650 msgid "Revision"
11651 msgstr "Révision"
11652
11653 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11654 msgid "RevisionRemark"
11655 msgstr "RemarqueRévision"
11656
11657 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11658 msgid "FirstName"
11659 msgstr "Prénom"
11660
11661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11662 msgid "DIN-Brief"
11663 msgstr "DIN-Brief"
11664
11665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11666 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11667 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11668 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11669 #: lib/examples/Articles:0
11670 msgid "Letters"
11671 msgstr "Lettres"
11672
11673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11674 msgid "DinBrief"
11675 msgstr "DinBrief"
11676
11677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11678 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11679 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11681 #: lib/layouts/moderncv.layout:602 lib/layouts/moderncv.layout:609
11682 #: lib/layouts/moderncv.layout:653 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11683 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11684 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11685 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11686 msgid "Letter"
11687 msgstr "Lettre"
11688
11689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11690 msgid "Addresses"
11691 msgstr "Adresses"
11692
11693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11695 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11696 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11697 msgid "Postal Data"
11698 msgstr "Données postales"
11699
11700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11701 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11702 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11703 msgid "Send To Address"
11704 msgstr "Envoi à l'adresse"
11705
11706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11707 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11708 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11709 msgid "My Address"
11710 msgstr "Mon_Adresse"
11711
11712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11713 msgid "Sender Address:"
11714 msgstr "Adresse de l'expéditeur :"
11715
11716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11717 msgid "Return address"
11718 msgstr "Adresse de retour"
11719
11720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11721 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11722 msgid "Backaddress:"
11723 msgstr "AdresseRetour :"
11724
11725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11726 msgid "Postal comment"
11727 msgstr "Commentaire postal"
11728
11729 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11730 msgid "Postal Remark:"
11731 msgstr "Commentaire postal :"
11732
11733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11734 msgid "Handling"
11735 msgstr "Handling"
11736
11737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11738 msgid "Handling:"
11739 msgstr "Étiquette :"
11740
11741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11742 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11743 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11744 msgid "YourRef"
11745 msgstr "VotreRéf"
11746
11747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11748 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11749 msgid "Your ref.:"
11750 msgstr "Vos réf. :"
11751
11752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11753 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11754 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11755 msgid "MyRef"
11756 msgstr "MaRéf"
11757
11758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11759 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11760 msgid "Our ref.:"
11761 msgstr "Nos réf. :"
11762
11763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11764 msgid "Writer"
11765 msgstr "Auteur"
11766
11767 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11768 msgid "Writer:"
11769 msgstr "Auteur :"
11770
11771 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11772 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11773 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11774 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11775 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11776 msgid "Signature"
11777 msgstr "Signature"
11778
11779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11780 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11781 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11783 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11784 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11785 msgid "Closings"
11786 msgstr "Annexes"
11787
11788 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11789 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11790 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11791 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11792 msgid "Signature:"
11793 msgstr "Signature :"
11794
11795 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11796 msgid "Bottomtext"
11797 msgstr "Texte de bas de page"
11798
11799 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11800 msgid "Bottom text:"
11801 msgstr "Texte de bas de page :"
11802
11803 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11804 msgid "Area code"
11805 msgstr "Code de zone"
11806
11807 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11808 msgid "Area Code:"
11809 msgstr "Code de zone :"
11810
11811 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11812 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11813 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11814 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11815 msgid "Telephone"
11816 msgstr "Téléphone"
11817
11818 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11819 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11820 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11821 msgid "Telephone:"
11822 msgstr "Téléphone :"
11823
11824 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11825 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11826 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11827 msgid "Location"
11828 msgstr "Adresse"
11829
11830 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11831 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11832 msgid "Location:"
11833 msgstr "Adresse :"
11834
11835 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11836 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:251
11837 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11838 msgid "Subject"
11839 msgstr "Sujet"
11840
11841 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11842 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11843 msgid "Subject:"
11844 msgstr "Sujet :"
11845
11846 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11847 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11849 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:688
11850 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11851 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11852 msgid "Opening"
11853 msgstr "Ouverture"
11854
11855 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11857 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11858 msgid "Opening:"
11859 msgstr "Ouverture :"
11860
11861 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11862 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11864 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:696
11865 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11866 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11867 msgid "Closing"
11868 msgstr "Fermeture"
11869
11870 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11872 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11873 msgid "Closing:"
11874 msgstr "Fermeture :"
11875
11876 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11877 msgid "Signature|S"
11878 msgstr "Signature|S"
11879
11880 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11881 msgid "Here you can insert a signature scan"
11882 msgstr "Vous pouvez insérer ici le scan d'une signature"
11883
11884 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11885 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11886 msgid "encl"
11887 msgstr "P.J."
11888
11889 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11890 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11891 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11892 msgid "encl:"
11893 msgstr "P.J. :"
11894
11895 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11897 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11898 msgid "cc"
11899 msgstr "cc"
11900
11901 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11903 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11904 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11905 msgid "cc:"
11906 msgstr "cc :"
11907
11908 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11909 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11910 msgid "PS"
11911 msgstr "PS"
11912
11913 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11914 msgid "Post Scriptum:"
11915 msgstr "Post Scriptum :"
11916
11917 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11918 msgid "SenderAddress"
11919 msgstr "AdresseExpéditeur"
11920
11921 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11922 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11923 msgid "Backaddress"
11924 msgstr "Adresse_Retour"
11925
11926 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11927 msgid "RetourAdresse"
11928 msgstr "RetourAdresse"
11929
11930 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11931 msgid "Adresse"
11932 msgstr "Adresse"
11933
11934 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11935 msgid "Postvermerk"
11936 msgstr "Postvermerk"
11937
11938 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11939 msgid "Zusatz"
11940 msgstr "Post scriptum"
11941
11942 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11943 msgid "IhrZeichen"
11944 msgstr "VotreRéférence"
11945
11946 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11948 msgid "YourMail"
11949 msgstr "VotreMail"
11950
11951 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11952 msgid "IhrSchreiben"
11953 msgstr "IhrSchreiben"
11954
11955 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11956 msgid "MeinZeichen"
11957 msgstr "MaRéférence"
11958
11959 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11960 msgid "Unterschrift"
11961 msgstr "Signature"
11962
11963 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11964 msgid "Telefon"
11965 msgstr "Téléphone"
11966
11967 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11968 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11969 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11970 msgid "Place"
11971 msgstr "Lieu"
11972
11973 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11974 msgid "Stadt"
11975 msgstr "Ville"
11976
11977 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11978 msgid "Town"
11979 msgstr "Ville"
11980
11981 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11982 msgid "Ort"
11983 msgstr "Lieu"
11984
11985 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11986 msgid "Datum"
11987 msgstr "Date"
11988
11989 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11991 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11992 msgid "Reference"
11993 msgstr "Référence"
11994
11995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11996 msgid "Betreff"
11997 msgstr "Objet"
11998
11999 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
12000 msgid "Anrede"
12001 msgstr "Ouverture"
12002
12003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
12004 msgid "Brieftext"
12005 msgstr "Texte"
12006
12007 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
12008 msgid "Gruss"
12009 msgstr "Salutation"
12010
12011 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
12012 msgid "ps"
12013 msgstr "ps"
12014
12015 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
12016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
12017 msgid "Encl."
12018 msgstr "P.J."
12019
12020 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
12021 msgid "Anlagen"
12022 msgstr "Anlagen"
12023
12024 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
12025 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
12026 msgid "CC"
12027 msgstr "CC"
12028
12029 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
12030 msgid "Verteiler"
12031 msgstr "Distributeur"
12032
12033 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
12034 msgid "DocBook Book (XML)"
12035 msgstr "Livre DocBook (XML)"
12036
12037 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
12038 msgid "Books (DocBook)"
12039 msgstr "Livres (DocBook)"
12040
12041 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
12042 msgid "DocBook Chapter (XML)"
12043 msgstr "Chapitre DocBook (XML)"
12044
12045 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
12046 msgid "DocBook Section (XML)"
12047 msgstr "Section DocBook (XML)"
12048
12049 #: lib/layouts/docbook.layout:3
12050 msgid "DocBook Article (XML)"
12051 msgstr "Article DocBook (XML)"
12052
12053 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
12054 msgid "Inderscience A4 Journals"
12055 msgstr "Inderscience A4 Journals"
12056
12057 #: lib/layouts/dtk.layout:3
12058 msgid "Die TeXnische Komoedie"
12059 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
12060
12061 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
12062 msgid "Econometrica"
12063 msgstr "Econometrica"
12064
12065 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
12066 msgid "RunTitle"
12067 msgstr "TitreCourant"
12068
12069 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
12070 msgid "Running Title:"
12071 msgstr "Titre courant :"
12072
12073 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
12074 msgid "RunAuthor"
12075 msgstr "AuteurCourant"
12076
12077 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
12078 msgid "Running Author:"
12079 msgstr "Auteur courant :"
12080
12081 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
12082 msgid "Address Option"
12083 msgstr "Option d'adresse"
12084
12085 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
12086 msgid "Optional argument for the address"
12087 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse"
12088
12089 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
12090 msgid "E-Mail Option"
12091 msgstr "Options d'adresse électronique"
12092
12093 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
12094 msgid "Optional argument for the e-mail"
12095 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse électronique"
12096
12097 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
12098 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
12099 msgid "E-mail:"
12100 msgstr "E-mail :"
12101
12102 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
12103 msgid "Web Address"
12104 msgstr "Adresse web"
12105
12106 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
12107 msgid "Web address:"
12108 msgstr "Adresse web :"
12109
12110 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
12111 msgid "Authors Block"
12112 msgstr "Bloc auteurs"
12113
12114 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
12115 msgid "Authors Block:"
12116 msgstr "Bloc auteurs :"
12117
12118 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
12119 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
12120 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12121 msgid "Keyword"
12122 msgstr "Mot-clé"
12123
12124 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
12125 msgid "Thanks Text"
12126 msgstr "Texte de remerciements"
12127
12128 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
12129 msgid "Thanks \\theThanks:"
12130 msgstr "Remerciements \\theThanks :"
12131
12132 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
12133 msgid "Thanks Reference"
12134 msgstr "Référence aux remerciements"
12135
12136 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
12137 msgid "Thanks Ref"
12138 msgstr "Ref. aux remerciements"
12139
12140 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
12141 msgid "Internet Address Reference"
12142 msgstr "Référence  à adresse Internet"
12143
12144 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
12145 msgid "Internet Addess Ref"
12146 msgstr "Référence à une adresse internet"
12147
12148 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
12149 msgid "Name (First Name)"
12150 msgstr "Nom (prénom)"
12151
12152 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
12153 msgid "First Name"
12154 msgstr "Prénom"
12155
12156 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
12157 msgid "Name (Surname)"
12158 msgstr "Nom (de famille)"
12159
12160 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
12161 msgid "By Same Author (bib)"
12162 msgstr "Par le même auteur (bib)"
12163
12164 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
12165 msgid "bysame"
12166 msgstr "du même"
12167
12168 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
12169 msgid "Footnote (Title)"
12170 msgstr "Note de bas de page (titre)"
12171
12172 #: lib/layouts/egs.layout:3
12173 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
12174 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
12175
12176 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
12177 msgid "00.00.0000"
12178 msgstr "00.00.0000"
12179
12180 #: lib/layouts/egs.layout:345
12181 msgid "LaTeX Title"
12182 msgstr "Titre_LaTeX"
12183
12184 #: lib/layouts/egs.layout:429
12185 msgid "Journal:"
12186 msgstr "Journal :"
12187
12188 #: lib/layouts/egs.layout:438
12189 msgid "msnumber"
12190 msgstr "numéro_ms"
12191
12192 #: lib/layouts/egs.layout:452
12193 msgid "MS_number:"
12194 msgstr "Numéro_MS :"
12195
12196 #: lib/layouts/egs.layout:462
12197 msgid "FirstAuthor"
12198 msgstr "PremierAuteur"
12199
12200 #: lib/layouts/egs.layout:475
12201 msgid "1st_author_surname:"
12202 msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :"
12203
12204 #: lib/layouts/egs.layout:528
12205 msgid "Offsets"
12206 msgstr "Offsets"
12207
12208 #: lib/layouts/egs.layout:541
12209 msgid "reprint_reqs_to:"
12210 msgstr "demande_tirés_à_part_à :"
12211
12212 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12213 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12214 msgstr "Elsevier (version obsolète)"
12215
12216 #: lib/layouts/elsart.layout:139
12217 msgid "Author Option"
12218 msgstr "Option d'auteur"
12219
12220 #: lib/layouts/elsart.layout:140
12221 msgid "Optional argument for the author"
12222 msgstr "Argument optionnel pour l'auteur"
12223
12224 #: lib/layouts/elsart.layout:153
12225 msgid "Author Address"
12226 msgstr "Adresse Auteur"
12227
12228 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
12229 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
12230 msgid "Author Email"
12231 msgstr "E-mail auteur"
12232
12233 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
12234 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12235 msgid "Email:"
12236 msgstr "E-mail :"
12237
12238 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
12239 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
12240 msgid "Author URL"
12241 msgstr "URL Auteur"
12242
12243 #: lib/layouts/elsart.layout:237
12244 msgid "Thanks Option"
12245 msgstr "Option de remerciements"
12246
12247 #: lib/layouts/elsart.layout:238
12248 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12249 msgstr "Argument optionnel pour l'expression des remerciements (« thanks »)"
12250
12251 #: lib/layouts/elsart.layout:327
12252 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12253 msgstr "Théorème \\arabic{theorem}"
12254
12255 #: lib/layouts/elsart.layout:359
12256 msgid "PROOF."
12257 msgstr "PREUVE."
12258
12259 #: lib/layouts/elsart.layout:375
12260 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12261 msgstr "Lemme \\arabic{theorem}"
12262
12263 #: lib/layouts/elsart.layout:384
12264 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12265 msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}"
12266
12267 #: lib/layouts/elsart.layout:393
12268 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12269 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
12270
12271 #: lib/layouts/elsart.layout:402
12272 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12273 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
12274
12275 #: lib/layouts/elsart.layout:411
12276 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12277 msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}"
12278
12279 #: lib/layouts/elsart.layout:420
12280 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12281 msgstr "Définition \\arabic{theorem}"
12282
12283 #: lib/layouts/elsart.layout:436
12284 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12285 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
12286
12287 #: lib/layouts/elsart.layout:445
12288 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12289 msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
12290
12291 #: lib/layouts/elsart.layout:455
12292 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12293 msgstr "Problème \\arabic{theorem}"
12294
12295 #: lib/layouts/elsart.layout:464
12296 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12297 msgstr "Remarque \\arabic{theorem}"
12298
12299 #: lib/layouts/elsart.layout:473
12300 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12301 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
12302
12303 #: lib/layouts/elsart.layout:482
12304 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12305 msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}"
12306
12307 #: lib/layouts/elsart.layout:492
12308 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12309 msgstr "Résumé \\arabic{summ}"
12310
12311 #: lib/layouts/elsart.layout:502
12312 msgid "Case \\arabic{case}"
12313 msgstr "Cas \\arabic{case}"
12314
12315 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12316 msgid "Elsevier"
12317 msgstr "Elsevier"
12318
12319 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12320 msgid "Titlenotemark"
12321 msgstr "MarqueNoteTitre"
12322
12323 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12324 msgid "Titlenote mark"
12325 msgstr "Marque de note de titre"
12326
12327 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12328 msgid "Title footnote"
12329 msgstr "Note de bas de page (titre)"
12330
12331 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12332 msgid "Footnote Label"
12333 msgstr "Étiquette de note de bas de page"
12334
12335 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12336 msgid "Label you refer to in the title"
12337 msgstr "Étiquette référençable dans le titre"
12338
12339 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
12340 msgid "Title footnote:"
12341 msgstr "Note de bas de page (titre) :"
12342
12343 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12344 msgid "Author Label"
12345 msgstr "Étiquette d'auteur"
12346
12347 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12348 msgid "Label you will reference in the address"
12349 msgstr "Étiquette référençable dans l'adresse"
12350
12351 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12352 msgid "Authormark"
12353 msgstr "MarqueAuteur"
12354
12355 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12356 msgid "Author footnote"
12357 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
12358
12359 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12360 msgid "Author footnote:"
12361 msgstr "Note de bas de page (auteur) :"
12362
12363 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12364 msgid "Author Footnote Label"
12365 msgstr "Étiquette de note de bas de page (auteur)"
12366
12367 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12368 msgid "Label you refer to for an author"
12369 msgstr "Étiquette référençable pour un auteur"
12370
12371 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12372 msgid "CorAuthormark"
12373 msgstr "MarqueAuteurRéférent"
12374
12375 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12376 msgid "CorAuthor mark"
12377 msgstr "Marque d'auteur référent"
12378
12379 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12380 msgid "Corresponding author"
12381 msgstr "Auteur référent"
12382
12383 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12384 msgid "Corresponding author text:"
12385 msgstr "Texte auteur référent :"
12386
12387 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12388 msgid "Address Label"
12389 msgstr "Étiquette d'adresse"
12390
12391 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12392 msgid "Label of the author you refer to"
12393 msgstr "Étiquette de l'auteur à référencer"
12394
12395 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12396 msgid "Internet"
12397 msgstr "Internet"
12398
12399 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12400 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12401 msgstr ""
12402 "Si le contenu est « url », l'adresse électronique devient une adresse "
12403 "internet"
12404
12405 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12406 msgid "Endnotes (Basic)"
12407 msgstr "Notes en fin de document (basiques)"
12408
12409 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12410 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12411 msgid "Foot- and Endnotes"
12412 msgstr "Notes de bas de page et en fin de document"
12413
12414 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12415 msgid ""
12416 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12417 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12418 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12419 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12420 msgstr ""
12421 "Ajouter un insert de notes en fin de document, en plus des notes de bas de "
12422 "pages. Ceci utilise le paquetage endnotes, qui a quelques limitations mais "
12423 "fonctionne avec des distributions LaTeX anciennes. Vous devrez ajouter une "
12424 "liste de notes en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > "
12425 "Notes en fin de document) à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître les "
12426 "notes regroupées."
12427
12428 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12429 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12430 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12431 #: lib/layouts/memoir.layout:300
12432 msgid "Endnotes"
12433 msgstr "Notes en fin de document"
12434
12435 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12436 #: lib/layouts/memoir.layout:301
12437 msgid "Endnote ##"
12438 msgstr "N° notes en fin de document"
12439
12440 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12441 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12442 #: lib/layouts/memoir.layout:304
12443 msgid "Endnote"
12444 msgstr "Notes en fin de document"
12445
12446 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12447 #: lib/layouts/memoir.layout:314
12448 msgid "endnote"
12449 msgstr "endnote"
12450
12451 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12452 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12453 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
12454 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12455 msgstr "Notes en fin de document"
12456
12457 #: lib/layouts/enotez.module:2
12458 msgid "Endnotes (Extended)"
12459 msgstr "Endnotes (étendues)"
12460
12461 #: lib/layouts/enotez.module:10
12462 msgid ""
12463 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12464 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12465 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12466 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12467 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12468 msgstr ""
12469 "Ajoute un insert de notes en fin de document, en plus des notes de bas de "
12470 "page. Ceci utilise le paquetage enotez qui est beaucoup plus puissant et "
12471 "paramétrable que le paquetage endnotes (module « Notes en fin de document "
12472 "(basique) »), mais requiert une installation LaTeX plutôt récente (avec "
12473 "LaTeX3). Vous devrez ajouter une liste des notes en fin de document (Insérer "
12474 "> Listes/Matières/Références > Notes en fin de document) où vous voulez voir "
12475 "apparaître les notes."
12476
12477 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12478 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12479 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12480
12481 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12482 msgid "Key words:"
12483 msgstr "Mots-clés :"
12484
12485 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12486 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12487 msgstr "Liste personnalisable (enumitem)"
12488
12489 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12490 msgid "List Enhancements"
12491 msgstr "Améliorations des listes"
12492
12493 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12494 msgid ""
12495 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12496 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12497 msgstr ""
12498 "Règle la disposition des listes à puces, énumérations, descriptions, et des "
12499 "listes étiquetées. Voir la section Listes personnalisées du Guide de "
12500 "l'utilisateur pour les détails."
12501
12502 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12503 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
12504 msgid "Itemize Options"
12505 msgstr "Options de liste à puces"
12506
12507 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12508 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12509 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
12510 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12511 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel d'enumitem)"
12512
12513 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12514 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
12515 msgid "Enumerate Options"
12516 msgstr "Options d'énumération"
12517
12518 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12519 msgid "Description Options"
12520 msgstr "Options de description"
12521
12522 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12523 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12524 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12525 msgid "Labeling"
12526 msgstr "Étiquetage"
12527
12528 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12529 msgid "Enumerate-Resume"
12530 msgstr "Énumération-reprise"
12531
12532 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12533 msgid "Number Equations by Section"
12534 msgstr "Numéroter les équations par section"
12535
12536 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12537 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12538 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12542 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12543 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12544 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12545 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12546 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12547 msgid "Maths"
12548 msgstr "Maths"
12549
12550 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12551 msgid ""
12552 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12553 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12554 msgstr ""
12555 "Réinitialiser la numérotation des équations au début de chaque section et "
12556 "ajouter le numéro de section au numéro d'équation, comme dans « (2.1) »."
12557
12558 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12559 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:600
12560 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12561 msgid "Equation"
12562 msgstr "Équation"
12563
12564 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12565 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12566 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12567
12568 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12569 msgid "Europass CV (2013)"
12570 msgstr "Europass CV (2013)"
12571
12572 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12573 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12574 #: lib/examples/Articles:0
12575 msgid "Curricula Vitae"
12576 msgstr "Curricula Vitae"
12577
12578 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12579 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12580 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12581 msgid "Name:"
12582 msgstr "Nom :"
12583
12584 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12585 msgid "FooterName"
12586 msgstr "NomDePied"
12587
12588 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12589 msgid "Name (footer):"
12590 msgstr "Nom (pied) :"
12591
12592 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12593 msgid "Mobile:"
12594 msgstr "Mobile :"
12595
12596 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12597 msgid "Mobile phone number"
12598 msgstr "Numéro de mobile"
12599
12600 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12601 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12602 msgid "Homepage"
12603 msgstr "Page d'accueil"
12604
12605 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12606 msgid "Homepage:"
12607 msgstr "Page d'accueil :"
12608
12609 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12610 msgid "InstantMessaging"
12611 msgstr "MessagerieInstantanée"
12612
12613 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12614 msgid "Instant Messaging:"
12615 msgstr "Messagerie instantanée :"
12616
12617 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12618 msgid "IM Type:"
12619 msgstr "Type de MI :"
12620
12621 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12622 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12623 msgstr "Type de MI (e. g. AOL Messenger)"
12624
12625 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12626 msgid "Birthday"
12627 msgstr "Date de naissance"
12628
12629 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12630 msgid "Date of birth:"
12631 msgstr "Date de naissance :"
12632
12633 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12634 msgid "Nationality"
12635 msgstr "Nationalité"
12636
12637 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12638 msgid "Nationality:"
12639 msgstr "Nationalité :"
12640
12641 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12642 msgid "Gender"
12643 msgstr "Sexe"
12644
12645 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12646 msgid "Gender:"
12647 msgstr "Sexe :"
12648
12649 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12650 msgid "BeforePicture"
12651 msgstr "AvantImage"
12652
12653 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12654 msgid "Space before picture:"
12655 msgstr "Espace avant l'image :"
12656
12657 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12658 msgid "Picture"
12659 msgstr "Image"
12660
12661 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12662 msgid "Picture:"
12663 msgstr "Image :"
12664
12665 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12666 msgid "Resize photo to this width"
12667 msgstr "Recadrer les photos à cette largeur"
12668
12669 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12670 msgid "AfterPicture"
12671 msgstr "AprèsImage"
12672
12673 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12674 msgid "Space after picture:"
12675 msgstr "Espace après l'image :"
12676
12677 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:297
12678 #: lib/layouts/europasscv.layout:338 lib/layouts/europecv.layout:228
12679 #: lib/layouts/europecv.layout:294 src/insets/Inset.cpp:119
12680 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12681 msgid "Vertical Space"
12682 msgstr "Espacement vertical"
12683
12684 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:298
12685 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12686 #: lib/layouts/europecv.layout:295
12687 msgid "Additional vertical space"
12688 msgstr "Espacement vertical additionnel"
12689
12690 #: lib/layouts/europasscv.layout:291 lib/layouts/europecv.layout:222
12691 #: lib/layouts/moderncv.layout:479
12692 msgid "Item"
12693 msgstr "ÉlémentListe"
12694
12695 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
12696 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12697 msgstr "Résumé de l’élément, peut être également la durée"
12698
12699 #: lib/layouts/europasscv.layout:312 lib/layouts/europecv.layout:244
12700 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
12701 msgid "Item:"
12702 msgstr "Élément de liste :"
12703
12704 #: lib/layouts/europasscv.layout:332
12705 msgid "ItemInset"
12706 msgstr "InsertÉlement"
12707
12708 #: lib/layouts/europasscv.layout:347
12709 msgid "Subitems"
12710 msgstr "Sous-rubriques"
12711
12712 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12713 msgid "TitleItem"
12714 msgstr "TitreÉlément"
12715
12716 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12717 msgid "Title item:"
12718 msgstr "Titre Élément :"
12719
12720 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12721 msgid "TitleLevel"
12722 msgstr "NiveauTitre"
12723
12724 #: lib/layouts/europasscv.layout:366
12725 msgid "Title level:"
12726 msgstr "Niveau titre :"
12727
12728 #: lib/layouts/europasscv.layout:370 lib/layouts/europasscv.layout:371
12729 msgid "Text (right side)"
12730 msgstr "Texte (côté droit)"
12731
12732 #: lib/layouts/europasscv.layout:375
12733 msgid "BlueItem"
12734 msgstr "ÉlémentBleu"
12735
12736 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12737 msgid "Blue item:"
12738 msgstr "Élément bleu :"
12739
12740 #: lib/layouts/europasscv.layout:382
12741 msgid "BlueItemInset"
12742 msgstr "InsertÉlémentBleu"
12743
12744 #: lib/layouts/europasscv.layout:385
12745 msgid "Blue subitems"
12746 msgstr "Sous-rubriques bleues"
12747
12748 #: lib/layouts/europasscv.layout:392
12749 msgid "BigItem"
12750 msgstr "ÉlémentGrand"
12751
12752 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12753 msgid "Big Item:"
12754 msgstr "Élément grand :"
12755
12756 #: lib/layouts/europasscv.layout:399
12757 msgid "EcvItemize"
12758 msgstr "ListePucesEcv"
12759
12760 #: lib/layouts/europasscv.layout:436 lib/layouts/europecv.layout:288
12761 msgid "MotherTongue"
12762 msgstr "LangueMaternelle"
12763
12764 #: lib/layouts/europasscv.layout:445 lib/layouts/europecv.layout:302
12765 msgid "Mother Tongue:"
12766 msgstr "Langue maternelle :"
12767
12768 # Paquetage europCV - début tableau langues
12769 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12770 msgid "LangHeader"
12771 msgstr "LangueDébut"
12772
12773 #: lib/layouts/europasscv.layout:461 lib/layouts/europecv.layout:318
12774 msgid "Language Header:"
12775 msgstr "Début langues :"
12776
12777 #: lib/layouts/europasscv.layout:478 lib/layouts/europecv.layout:324
12778 msgid "Language:"
12779 msgstr "Langue :"
12780
12781 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:328
12782 msgid "Name of the language"
12783 msgstr "Nom de la langue"
12784
12785 #: lib/layouts/europasscv.layout:490 lib/layouts/europecv.layout:334
12786 msgid "Listening"
12787 msgstr "Compréhension"
12788
12789 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12790 msgid "Level how good you think you can listen"
12791 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien comprendre"
12792
12793 #: lib/layouts/europasscv.layout:498 lib/layouts/europecv.layout:341
12794 msgid "Reading"
12795 msgstr "Lecture"
12796
12797 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12798 msgid "Level how good you think you can read"
12799 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien lire"
12800
12801 #: lib/layouts/europasscv.layout:506 lib/layouts/europecv.layout:348
12802 msgid "Interaction"
12803 msgstr "Échange"
12804
12805 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12806 msgid "Level how good you think you can conversate"
12807 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien discuter"
12808
12809 #: lib/layouts/europasscv.layout:514 lib/layouts/europecv.layout:355
12810 msgid "Production"
12811 msgstr "Production"
12812
12813 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12814 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12815 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien parler librement"
12816
12817 #: lib/layouts/europasscv.layout:523 lib/layouts/europecv.layout:364
12818 msgid "LastLanguage"
12819 msgstr "DernièreLangue"
12820
12821 #: lib/layouts/europasscv.layout:526 lib/layouts/europecv.layout:367
12822 msgid "Last Language:"
12823 msgstr "Dernière langue :"
12824
12825 # Paquetage europCV : fin tableau langues
12826 #: lib/layouts/europasscv.layout:529 lib/layouts/europecv.layout:370
12827 msgid "LangFooter"
12828 msgstr "FinLangues"
12829
12830 #: lib/layouts/europasscv.layout:532 lib/layouts/europecv.layout:373
12831 msgid "Language Footer:"
12832 msgstr "Fin langues :"
12833
12834 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
12835 msgid "End"
12836 msgstr "Fin"
12837
12838 #: lib/layouts/europasscv.layout:546 lib/layouts/europecv.layout:387
12839 msgid "End of CV"
12840 msgstr "Fin de CV"
12841
12842 #: lib/layouts/europasscv.layout:556 lib/layouts/europasscv.layout:561
12843 #: lib/layouts/soul.module:51
12844 msgid "Highlight"
12845 msgstr "Mise  en valeur"
12846
12847 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12848 msgid "Europe CV"
12849 msgstr "Europe CV"
12850
12851 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12852 msgid "Footer name:"
12853 msgstr "Nom de pied de page :"
12854
12855 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12856 msgid "Mobile"
12857 msgstr "Mobile"
12858
12859 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12860 msgid "Size"
12861 msgstr "Taille"
12862
12863 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12864 msgid "Size the photo is resized to"
12865 msgstr "Changement de taille de la photo"
12866
12867 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12868 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
12869 msgid "Page"
12870 msgstr "Page"
12871
12872 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12873 msgid "The title as it appears in the header"
12874 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans l'en-tête"
12875
12876 #: lib/layouts/europecv.layout:236
12877 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12878 msgstr "Résumé de l'élement, peut être également le temps"
12879
12880 #: lib/layouts/europecv.layout:254
12881 msgid "BulletedItem"
12882 msgstr "ÉlémentListePuces"
12883
12884 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12885 msgid "Bulleted Item:"
12886 msgstr "Élément liste à puces :"
12887
12888 #: lib/layouts/europecv.layout:261
12889 msgid "Begin"
12890 msgstr "Début"
12891
12892 #: lib/layouts/europecv.layout:273
12893 msgid "Begin of CV"
12894 msgstr "Début de CV"
12895
12896 #: lib/layouts/europecv.layout:280
12897 msgid "PersonalInfo"
12898 msgstr "InfoPersonnelles"
12899
12900 #: lib/layouts/europecv.layout:285
12901 msgid "Personal Info"
12902 msgstr "Info personnelles"
12903
12904 #: lib/layouts/europecv.layout:394
12905 msgid "VerticalSpace"
12906 msgstr "EspacementVertical"
12907
12908 #: lib/layouts/europecv.layout:399
12909 msgid "Vertical space"
12910 msgstr "Espacement vertical"
12911
12912 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12913 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12914 msgstr "Article (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12915
12916 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12917 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12918 msgstr "Book (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12919
12920 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12921 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12922 msgstr "Letter (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12923
12924 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12925 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12926 msgstr "Report (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12927
12928 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12929 msgid "Number Figures by Section"
12930 msgstr "Numéroter les figures par section"
12931
12932 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12933 msgid ""
12934 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12935 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12936 msgstr ""
12937 "Réinitialiser la numérotation des figures au début de chaque section et "
12938 "ajouter le numéro de section au numéro de figure, comme dans « fig. 2.1 »."
12939
12940 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12941 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12942 msgstr "Polices Computer Modern corrigées"
12943
12944 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12945 msgid ""
12946 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12947 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12948 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12949 msgstr ""
12950 "Fix-cm améliore l'apparence des polices Computer Modern et les rend "
12951 "disponibles dans toutes les tailles. Pour les détails voir la documentation "
12952 "du paquetage fix-cm : http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12953
12954 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12955 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12956 msgstr "Corrections du noyau LaTeX (obsolète)"
12957
12958 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12959 msgid ""
12960 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12961 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12962 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12963 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12964 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12965 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12966 "newer LaTeX distributions."
12967 msgstr ""
12968 "Charge le paquetage LaTeX fixltx2e qui contient quelques corrections "
12969 "d'erreurs LaTeX. Ces corrections ne figure pas dans le noyau LaTeX pour des "
12970 "raisons de rétro-compatibilité. Si vous utilisez ce module, votre document "
12971 "imprimé pourra se présenter différemment avec de futures versions de LaTeX, "
12972 "en fonction des différentes versions de fixltx2e. Nota : les noyaux LaTeX "
12973 "récents (à partir du 01/01/2015) incluent la fonctionnalité de fixltx2e, le "
12974 "module devient donc obsolète avec les nouvelles distributions LaTeX."
12975
12976 #: lib/layouts/fixme.module:2
12977 msgid "FiXme Notes"
12978 msgstr "Notes Fixme"
12979
12980 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12981 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12982 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12983 msgid "Annotation & Revision"
12984 msgstr "Annotation & revue"
12985
12986 #: lib/layouts/fixme.module:12
12987 msgid ""
12988 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12989 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12990 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12991 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12992 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12993 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12994 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12995 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12996 msgstr ""
12997 "Crée des annotations FiXme (en marge) pour les besoins de révision d'un "
12998 "document. Une liste des annotations peut être produite en utilisant le style "
12999 "de paragraphe « Liste de FIXMEs ». Les annotations peuvent être paramétrées "
13000 "via le préambule LaTeX, voir la documentation de FiXme pour les détails. "
13001 "Nota : implicitement, les annotations ne sont affichées qu'en mode « "
13002 "brouillon » (si l'option « draft » a été ajoutée dans Document > Paramètres "
13003 "> Classe de document > Options de classe > Réglable). Pour les afficher dans "
13004 "tous les cas, ajouter \\\\fxsetup{draft} dans   Documents > Paramètres > "
13005 "Préambule. Noter également qu'il faut la version 4 ou supérieure du "
13006 "paquetage FiXme pour certaines fonctionnalités."
13007
13008 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
13009 msgid "Fixme"
13010 msgstr "Fixme"
13011
13012 #: lib/layouts/fixme.module:24
13013 msgid "List of FIXMEs"
13014 msgstr "Liste des FIXMEs"
13015
13016 #: lib/layouts/fixme.module:38
13017 msgid "[List of FIXMEs]"
13018 msgstr "[Liste des FIXMEs]"
13019
13020 #: lib/layouts/fixme.module:54
13021 msgid "Fixme Note"
13022 msgstr "Note fixme"
13023
13024 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
13025 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
13026 msgid "Fixme Note Options|s"
13027 msgstr "Options de note de Fixme|s"
13028
13029 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
13030 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
13031 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13032 msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
13033
13034 #: lib/layouts/fixme.module:75
13035 msgid "Fixme Warning"
13036 msgstr "Avertissement Fixme"
13037
13038 #: lib/layouts/fixme.module:77
13039 msgid "Warning"
13040 msgstr "Avertissement"
13041
13042 #: lib/layouts/fixme.module:81
13043 msgid "Fixme Error"
13044 msgstr "Erreur Fixme"
13045
13046 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
13047 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2865 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2939
13048 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4846
13049 msgid "Error"
13050 msgstr "Erreur"
13051
13052 #: lib/layouts/fixme.module:87
13053 msgid "Fixme Fatal"
13054 msgstr "Erreur fatale Fixme"
13055
13056 #: lib/layouts/fixme.module:89
13057 msgid "Fatal"
13058 msgstr "Fatale"
13059
13060 #: lib/layouts/fixme.module:98
13061 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13062 msgstr "Note Fixme (ciblée)"
13063
13064 #: lib/layouts/fixme.module:100
13065 msgid "Fixme (Targeted)"
13066 msgstr "Fixme (ciblée)"
13067
13068 #: lib/layouts/fixme.module:110
13069 msgid "Fixme Note|x"
13070 msgstr "Note Fixme|x"
13071
13072 #: lib/layouts/fixme.module:112
13073 msgid "Insert the FIXME note here"
13074 msgstr "Saisir la note Fixme ici"
13075
13076 #: lib/layouts/fixme.module:117
13077 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13078 msgstr "Avertissement Fixme (ciblé)"
13079
13080 #: lib/layouts/fixme.module:119
13081 msgid "Warning (Targeted)"
13082 msgstr "Avertissment (ciblé)"
13083
13084 #: lib/layouts/fixme.module:123
13085 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13086 msgstr "Erreur Fixme (ciblée)"
13087
13088 #: lib/layouts/fixme.module:125
13089 msgid "Error (Targeted)"
13090 msgstr "Erreur (ciblée)"
13091
13092 #: lib/layouts/fixme.module:129
13093 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13094 msgstr "Erreur fatale Fixme (ciblée)"
13095
13096 #: lib/layouts/fixme.module:131
13097 msgid "Fatal (Targeted)"
13098 msgstr "Fatale (ciblée)"
13099
13100 #: lib/layouts/fixme.module:140
13101 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13102 msgstr "Note Fixme (multipar)"
13103
13104 #: lib/layouts/fixme.module:142
13105 msgid "Fixme (Multipar)"
13106 msgstr "Fixme (multipar)"
13107
13108 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
13109 msgid "Fixme Summary"
13110 msgstr "Résumé Fixme"
13111
13112 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
13113 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13114 msgstr "Saisir un résumé de la note Fixme ici"
13115
13116 #: lib/layouts/fixme.module:160
13117 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13118 msgstr "Avertissement Fixme (multipar)"
13119
13120 #: lib/layouts/fixme.module:162
13121 msgid "Warning (Multipar)"
13122 msgstr "Avertissement (multipar)"
13123
13124 #: lib/layouts/fixme.module:166
13125 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13126 msgstr "Erreur Fixme (multipar)"
13127
13128 #: lib/layouts/fixme.module:168
13129 msgid "Error (Multipar)"
13130 msgstr "Erreur (multipar)"
13131
13132 #: lib/layouts/fixme.module:172
13133 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13134 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar)"
13135
13136 #: lib/layouts/fixme.module:174
13137 msgid "Fatal (Multipar)"
13138 msgstr "Fatale  (multipar)"
13139
13140 #: lib/layouts/fixme.module:183
13141 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13142 msgstr "Note Fixme (multipar ciblée)"
13143
13144 #: lib/layouts/fixme.module:185
13145 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13146 msgstr "Fixme (multipar ciblée)"
13147
13148 #: lib/layouts/fixme.module:201
13149 msgid "Annotated Text"
13150 msgstr "Texte annoté"
13151
13152 #: lib/layouts/fixme.module:203
13153 msgid "Annotated Text|x"
13154 msgstr "Texte annoté|x"
13155
13156 #: lib/layouts/fixme.module:204
13157 msgid "Insert the text to annotate here"
13158 msgstr "Saisir le texte à annoter ici"
13159
13160 #: lib/layouts/fixme.module:209
13161 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13162 msgstr "Avertissement Fixme (multipar ciblé)"
13163
13164 #: lib/layouts/fixme.module:211
13165 msgid "Warning (MP Targ.)"
13166 msgstr "Avertissement (multipar ciblée)"
13167
13168 #: lib/layouts/fixme.module:215
13169 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13170 msgstr "Erreur Fixme (multipar ciblée)"
13171
13172 #: lib/layouts/fixme.module:217
13173 msgid "Error (MP Targ.)"
13174 msgstr "Erreur (multipar ciblée)"
13175
13176 #: lib/layouts/fixme.module:221
13177 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13178 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar ciblée)"
13179
13180 #: lib/layouts/fixme.module:223
13181 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13182 msgstr "Fatale (multipar ciblée)"
13183
13184 #: lib/layouts/fixme.module:233
13185 msgid "FxNote"
13186 msgstr "FxNote"
13187
13188 #: lib/layouts/fixme.module:237
13189 msgid "FxNote*"
13190 msgstr "FxNote*"
13191
13192 #: lib/layouts/fixme.module:241
13193 msgid "FxWarning"
13194 msgstr "FxWarning"
13195
13196 #: lib/layouts/fixme.module:245
13197 msgid "FxWarning*"
13198 msgstr "FxWarning*"
13199
13200 #: lib/layouts/fixme.module:249
13201 msgid "FxError"
13202 msgstr "FxError"
13203
13204 #: lib/layouts/fixme.module:253
13205 msgid "FxError*"
13206 msgstr "FxError*"
13207
13208 #: lib/layouts/fixme.module:257
13209 msgid "FxFatal"
13210 msgstr "FxFatal"
13211
13212 #: lib/layouts/fixme.module:261
13213 msgid "FxFatal*"
13214 msgstr "FxFatal*"
13215
13216 #: lib/layouts/foils.layout:3
13217 msgid "FoilTeX"
13218 msgstr "FoilTeX"
13219
13220 #: lib/layouts/foils.layout:45
13221 msgid "Foilhead"
13222 msgstr "En-Tête_Feuillet"
13223
13224 #: lib/layouts/foils.layout:65
13225 msgid "ShortFoilhead"
13226 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court"
13227
13228 #: lib/layouts/foils.layout:71
13229 msgid "Rotatefoilhead"
13230 msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné"
13231
13232 #: lib/layouts/foils.layout:77
13233 msgid "ShortRotatefoilhead"
13234 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné"
13235
13236 #: lib/layouts/foils.layout:86
13237 msgid "TickList"
13238 msgstr "ListeMarques"
13239
13240 #: lib/layouts/foils.layout:102
13241 msgid "_/"
13242 msgstr "_/"
13243
13244 #: lib/layouts/foils.layout:116
13245 msgid "CrossList"
13246 msgstr "ListeCroix"
13247
13248 #: lib/layouts/foils.layout:132
13249 msgid "><"
13250 msgstr "><"
13251
13252 #: lib/layouts/foils.layout:189
13253 msgid "My Logo"
13254 msgstr "Mon_Logo"
13255
13256 #: lib/layouts/foils.layout:198
13257 msgid "My Logo:"
13258 msgstr "Mon logo :"
13259
13260 #: lib/layouts/foils.layout:207
13261 msgid "Restriction"
13262 msgstr "Restriction"
13263
13264 #: lib/layouts/foils.layout:211
13265 msgid "Restriction:"
13266 msgstr "Restriction :"
13267
13268 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
13269 #: lib/layouts/llncs.layout:452
13270 msgid "Theorem #."
13271 msgstr "Théorème #."
13272
13273 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
13274 #: lib/layouts/llncs.layout:391
13275 msgid "Lemma #."
13276 msgstr "Lemme #."
13277
13278 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
13279 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13280 msgid "Corollary #."
13281 msgstr "Corollaire #."
13282
13283 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
13284 msgid "Proposition #."
13285 msgstr "Proposition #."
13286
13287 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
13288 #: lib/layouts/llncs.layout:370
13289 msgid "Definition #."
13290 msgstr "Définition #."
13291
13292 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
13293 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
13294 msgid "Theorem*"
13295 msgstr "Théorème*"
13296
13297 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
13298 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
13299 msgid "Lemma*"
13300 msgstr "Lemme*"
13301
13302 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
13303 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
13304 msgid "Corollary*"
13305 msgstr "Corollaire*"
13306
13307 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
13308 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
13309 msgid "Proposition*"
13310 msgstr "Proposition*"
13311
13312 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
13313 msgid "Proposition."
13314 msgstr "Proposition."
13315
13316 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
13317 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
13318 msgid "Definition*"
13319 msgstr "Définition*"
13320
13321 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13322 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13323 msgstr "Notes de bas de page renvoyées en fin de document (basique)"
13324
13325 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13326 msgid ""
13327 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13328 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13329 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13330 "where you want the endnotes to appear."
13331 msgstr ""
13332 "Met toutes les notes de bas de page en fin de document. Ceci utilise la "
13333 "paquetage endnotes, qui a quelques limitations mais qui fonctionne même avec "
13334 "des distributions LaTeX anciennes. Vous devrez ajouter une liste des notes "
13335 "en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > Notes en fin de "
13336 "document) où vous voulez voir apparaître les notes."
13337
13338 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13339 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13340 msgstr "Notes de bas de page renvoyées en fin de document (étendues)"
13341
13342 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13343 msgid ""
13344 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13345 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13346 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13347 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13348 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13349 msgstr ""
13350 "Met toutes les notes de bas de page en fin de document. Ceci utilise la "
13351 "paquetage enotez, qui est plus puissant et paramétrable que le paquetage "
13352 "endnotes (module « Notes en fin de document (basique) »), mais requiert une "
13353 "installation LaTeX plutôt récente (avec LaTeX3). Vous devrez ajouter une "
13354 "liste des notes en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > "
13355 "Notes en fin de document) où vous voulez voir apparaître les notes."
13356
13357 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13358 msgid "French Letter (frletter)"
13359 msgstr "Lettre en français (frletter)"
13360
13361 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13362 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13363 msgstr "G-Brief (V. 1, obsolète)"
13364
13365 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13366 msgid "Letter:"
13367 msgstr "Lettre :"
13368
13369 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13370 msgid "Street"
13371 msgstr "Rue"
13372
13373 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13374 msgid "Street:"
13375 msgstr "Rue :"
13376
13377 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13378 msgid "Addition"
13379 msgstr "Addition"
13380
13381 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13382 msgid "Addition:"
13383 msgstr "Addition :"
13384
13385 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13386 msgid "Town:"
13387 msgstr "Ville :"
13388
13389 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13390 msgid "State:"
13391 msgstr "État :"
13392
13393 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13394 msgid "ReturnAddress"
13395 msgstr "AdresseRetour"
13396
13397 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13398 msgid "ReturnAddress:"
13399 msgstr "AdresseRetour :"
13400
13401 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13402 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13403 msgid "MyRef:"
13404 msgstr "MaRéf :"
13405
13406 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13407 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13408 msgid "YourRef:"
13409 msgstr "VotreRéf :"
13410
13411 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13412 msgid "YourMail:"
13413 msgstr "VotreMail :"
13414
13415 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13416 msgid "Telefax"
13417 msgstr "Telefax"
13418
13419 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13420 msgid "Telefax:"
13421 msgstr "Telefax:"
13422
13423 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13424 msgid "Telex"
13425 msgstr "Telex"
13426
13427 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13428 msgid "Telex:"
13429 msgstr "Telex:"
13430
13431 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13432 msgid "EMail"
13433 msgstr "E-mail"
13434
13435 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13436 msgid "EMail:"
13437 msgstr "E-mail :"
13438
13439 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13440 msgid "HTTP"
13441 msgstr "HTTP"
13442
13443 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13444 msgid "HTTP:"
13445 msgstr "HTTP:"
13446
13447 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13448 msgid "Bank"
13449 msgstr "Banque"
13450
13451 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13452 msgid "Bank:"
13453 msgstr "Banque :"
13454
13455 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13456 msgid "BankCode"
13457 msgstr "CodeBanque"
13458
13459 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13460 msgid "BankCode:"
13461 msgstr "CodeBanque :"
13462
13463 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13464 msgid "BankAccount"
13465 msgstr "CompteBancaire"
13466
13467 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13468 msgid "BankAccount:"
13469 msgstr "CompteBancaire :"
13470
13471 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13473 msgid "PostalComment"
13474 msgstr "CommentairePostal"
13475
13476 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13477 msgid "PostalComment:"
13478 msgstr "CommentairePostal :"
13479
13480 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13481 msgid "Reference:"
13482 msgstr "Référence :"
13483
13484 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13485 msgid "Encl.:"
13486 msgstr "P.J. :"
13487
13488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13489 msgid "G-Brief (V. 2)"
13490 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13491
13492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13493 msgid "NameRowA"
13494 msgstr "NomLigneA"
13495
13496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13497 msgid "NameRowA:"
13498 msgstr "NomLigneA :"
13499
13500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13501 msgid "NameRowB"
13502 msgstr "NomLigneB"
13503
13504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13505 msgid "NameRowB:"
13506 msgstr "NomLigneB :"
13507
13508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13509 msgid "NameRowC"
13510 msgstr "NomLigneC"
13511
13512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13513 msgid "NameRowC:"
13514 msgstr "NomLigneC :"
13515
13516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13517 msgid "NameRowD"
13518 msgstr "NomLigneD"
13519
13520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13521 msgid "NameRowD:"
13522 msgstr "NomLigneD :"
13523
13524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13525 msgid "NameRowE"
13526 msgstr "NomLigneE"
13527
13528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13529 msgid "NameRowE:"
13530 msgstr "NomLigneE :"
13531
13532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13533 msgid "NameRowF"
13534 msgstr "NomLigneF"
13535
13536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13537 msgid "NameRowF:"
13538 msgstr "NomLigneF :"
13539
13540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13541 msgid "NameRowG"
13542 msgstr "NomLigneG"
13543
13544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13545 msgid "NameRowG:"
13546 msgstr "NomLigneG :"
13547
13548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13549 msgid "AddressRowA"
13550 msgstr "AdresseLigneA"
13551
13552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13553 msgid "AddressRowA:"
13554 msgstr "AdresseLigneA :"
13555
13556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13557 msgid "AddressRowB"
13558 msgstr "AdresseLigneB"
13559
13560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13561 msgid "AddressRowB:"
13562 msgstr "AdresseLigneB :"
13563
13564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13565 msgid "AddressRowC"
13566 msgstr "AdresseLigneC"
13567
13568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13569 msgid "AddressRowC:"
13570 msgstr "AdresseLigneC :"
13571
13572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13573 msgid "AddressRowD"
13574 msgstr "AdresseLigneD"
13575
13576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13577 msgid "AddressRowD:"
13578 msgstr "AdresseLigneD :"
13579
13580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13581 msgid "AddressRowE"
13582 msgstr "AdresseLigneE"
13583
13584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13585 msgid "AddressRowE:"
13586 msgstr "AdresseLigneE :"
13587
13588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13589 msgid "AddressRowF"
13590 msgstr "AdresseLigneF"
13591
13592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13593 msgid "AddressRowF:"
13594 msgstr "AdresseLigneF :"
13595
13596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13597 msgid "TelephoneRowA"
13598 msgstr "TéléphoneLigneA"
13599
13600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13601 msgid "TelephoneRowA:"
13602 msgstr "TéléphoneLigneA :"
13603
13604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13605 msgid "TelephoneRowB"
13606 msgstr "TéléphoneLigneB"
13607
13608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13609 msgid "TelephoneRowB:"
13610 msgstr "TéléphoneLigneB :"
13611
13612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13613 msgid "TelephoneRowC"
13614 msgstr "TéléphoneLigneC"
13615
13616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13617 msgid "TelephoneRowC:"
13618 msgstr "TéléphoneLigneC :"
13619
13620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13621 msgid "TelephoneRowD"
13622 msgstr "TéléphoneLigneD"
13623
13624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13625 msgid "TelephoneRowD:"
13626 msgstr "TéléphoneLigneD :"
13627
13628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13629 msgid "TelephoneRowE"
13630 msgstr "TéléphoneLigneE"
13631
13632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13633 msgid "TelephoneRowE:"
13634 msgstr "TéléphoneLigneE :"
13635
13636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13637 msgid "TelephoneRowF"
13638 msgstr "TéléphoneLigneF"
13639
13640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13641 msgid "TelephoneRowF:"
13642 msgstr "TéléphoneLigneF :"
13643
13644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13645 msgid "InternetRowA"
13646 msgstr "InternetLigneA"
13647
13648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13649 msgid "InternetRowA:"
13650 msgstr "InternetLigneA :"
13651
13652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13653 msgid "InternetRowB"
13654 msgstr "InternetLigneB"
13655
13656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13657 msgid "InternetRowB:"
13658 msgstr "InternetLigneB :"
13659
13660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13661 msgid "InternetRowC"
13662 msgstr "InternetLigneC"
13663
13664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13665 msgid "InternetRowC:"
13666 msgstr "InternetLigneC :"
13667
13668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13669 msgid "InternetRowD"
13670 msgstr "InternetLigneD"
13671
13672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13673 msgid "InternetRowD:"
13674 msgstr "InternetLigneD :"
13675
13676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13677 msgid "InternetRowE"
13678 msgstr "InternetLigneE"
13679
13680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13681 msgid "InternetRowE:"
13682 msgstr "InternetLigneE :"
13683
13684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13685 msgid "InternetRowF"
13686 msgstr "InternetLigneF"
13687
13688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13689 msgid "InternetRowF:"
13690 msgstr "InternetLigneF :"
13691
13692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13693 msgid "BankRowA"
13694 msgstr "BanqueLigneA"
13695
13696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13697 msgid "BankRowA:"
13698 msgstr "BanqueLigneA :"
13699
13700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13701 msgid "BankRowB"
13702 msgstr "BanqueLigneB"
13703
13704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13705 msgid "BankRowB:"
13706 msgstr "BanqueLigneB :"
13707
13708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13709 msgid "BankRowC"
13710 msgstr "BanqueLigneC"
13711
13712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13713 msgid "BankRowC:"
13714 msgstr "BanqueLigneC :"
13715
13716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13717 msgid "BankRowD"
13718 msgstr "BanqueLigneD"
13719
13720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13721 msgid "BankRowD:"
13722 msgstr "BanqueLigneD :"
13723
13724 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13725 msgid "BankRowE"
13726 msgstr "BanqueLigneE"
13727
13728 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13729 msgid "BankRowE:"
13730 msgstr "BanqueLigneE :"
13731
13732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13733 msgid "BankRowF"
13734 msgstr "BanqueLigneF"
13735
13736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13737 msgid "BankRowF:"
13738 msgstr "BanqueLigneF :"
13739
13740 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13741 msgid "GraphicBoxes"
13742 msgstr "Boîtes graphiques"
13743
13744 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13745 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13746 msgid "Boxes"
13747 msgstr "Boîtes"
13748
13749 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13750 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13751 msgstr "Boîtes permettant de mettre à l'échelle et faire tourner leur contenu"
13752
13753 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13754 msgid "Reflectbox"
13755 msgstr "BoiteMiroir"
13756
13757 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13758 msgid "Scalebox"
13759 msgstr "BoîteÉchelle"
13760
13761 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13762 msgid "H-Factor"
13763 msgstr "Facteur-H"
13764
13765 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13766 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13767 msgstr "Saisir le facteur d'échelle vertical (1 = 100%)"
13768
13769 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13770 msgid "V-Factor"
13771 msgstr "Facteur-V"
13772
13773 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13774 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13775 msgstr "Saisir le facteur d'échelle horizontal (1 = 100%)"
13776
13777 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13778 msgid "Resizebox"
13779 msgstr "BoîteRetaillée"
13780
13781 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13782 msgid "Width of the box"
13783 msgstr "Largeur de la boîte"
13784
13785 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13786 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13787 msgstr "Hauteur de la boîte, peut aussi être « ! » pour conserver l'homothétie"
13788
13789 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13790 msgid "Rotatebox"
13791 msgstr "BoîtePivotée"
13792
13793 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13794 msgid "Origin"
13795 msgstr "Origine"
13796
13797 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13798 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13799 msgstr ""
13800 "Origine de la rotation. Syntaxe : « origin = lt » pour le coin supérieur "
13801 "gauche (left top)"
13802
13803 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13804 msgid "Angle"
13805 msgstr "Angle"
13806
13807 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13808 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13809 msgstr "Angle de rotation en degrés (sens inverse des aiguilles d'une montre)"
13810
13811 #: lib/layouts/hanging.module:2
13812 msgid "Hanging Paragraphs"
13813 msgstr "Paragraphes en renfoncement"
13814
13815 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13816 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13817 msgid "Paragraph Styles"
13818 msgstr "Styles de paragraphe"
13819
13820 #: lib/layouts/hanging.module:7
13821 msgid ""
13822 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13823 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13824 "are indented."
13825 msgstr ""
13826 "Ajouter un environnement pour les paragraphes avec renfoncement. Un "
13827 "paragraphe avec renfoncement est un paragraphe dans lequel la première ligne "
13828 "est alignée à gauche, alors que les autres lignes présentent un retrait."
13829
13830 #: lib/layouts/hanging.module:17
13831 msgid "Hanging"
13832 msgstr "Renfoncement"
13833
13834 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13835 msgid "Hebrew Article"
13836 msgstr "Article hébreu"
13837
13838 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13839 msgid "Claim #."
13840 msgstr "Affirmation #."
13841
13842 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13843 msgid "Remarks"
13844 msgstr "Remarques"
13845
13846 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13847 msgid "Remarks #."
13848 msgstr "Remarques #."
13849
13850 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:408
13851 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414
13852 msgid "Proof:"
13853 msgstr "Preuve :"
13854
13855 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13856 msgid "Hebrew Letter"
13857 msgstr "Lettre hébreu"
13858
13859 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13860 msgid "Hollywood"
13861 msgstr "Hollywood"
13862
13863 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13864 msgid "More"
13865 msgstr "Poursuivre"
13866
13867 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13868 msgid "(MORE)"
13869 msgstr "(POURSUIVRE)"
13870
13871 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13872 msgid "FADE IN:"
13873 msgstr "FONDU OUVERTURE :"
13874
13875 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13876 msgid "INT."
13877 msgstr "INT."
13878
13879 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13880 msgid "EXT."
13881 msgstr "EXT."
13882
13883 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13884 msgid "Continuing"
13885 msgstr "Suite"
13886
13887 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13888 msgid "(continuing)"
13889 msgstr "(suite)"
13890
13891 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13892 msgid "Transition"
13893 msgstr "Transition"
13894
13895 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13896 msgid "TITLE OVER:"
13897 msgstr "TITRE DESSUS :"
13898
13899 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13900 msgid "INTERCUT"
13901 msgstr "COUPE"
13902
13903 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13904 msgid "INTERCUT WITH:"
13905 msgstr "COUPE AVEC :"
13906
13907 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13908 msgid "FADE OUT"
13909 msgstr "FONDU FERMETURE"
13910
13911 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13912 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13913 msgid "General"
13914 msgstr "Général"
13915
13916 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13917 msgid "Scene"
13918 msgstr "Scène"
13919
13920 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13921 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13922 msgstr "Chimie : mentions de danger et conseils de prudence"
13923
13924 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13925 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13926 msgid "Academic Field Specifics"
13927 msgstr "Particularités d'un domaine académique"
13928
13929 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13930 msgid ""
13931 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13932 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13933 "in LyX's examples folder."
13934 msgstr ""
13935 "Procure deux inserts pour saisir les numéros et les énoncés des mentions de "
13936 "danger et de conseils de prudence pour la chimie. Pour une description "
13937 "détaillée, voir le fichier H-P-statements.lyx dans le répertoire des "
13938 "exemples de LyX."
13939
13940 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13941 msgid "H-P number"
13942 msgstr "Numéro H-P"
13943
13944 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13945 msgid "H-P statement"
13946 msgstr "Énoncé H-P"
13947
13948 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13949 msgid "Statement Text"
13950 msgstr "Texte de l'énoncé"
13951
13952 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13953 msgid "Text for statements that require some information"
13954 msgstr "Texte pour les énoncés qui requièrent une information supplémentaire"
13955
13956 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13957 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13958 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13959
13960 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13961 msgid "Author Names"
13962 msgstr "Noms des auteurs"
13963
13964 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13965 msgid "Author names that will appear in the header line"
13966 msgstr "Noms d'auteur apparaissant dans la ligne d'en-tête"
13967
13968 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13969 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13970 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13971 msgid "Catchline"
13972 msgstr "Catchline"
13973
13974 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13975 msgid "History"
13976 msgstr "Historique"
13977
13978 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13979 msgid "Classification Codes"
13980 msgstr "Codes de classification"
13981
13982 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13983 msgid "TableCaption"
13984 msgstr "LégendeTableau"
13985
13986 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13987 msgid "Table caption"
13988 msgstr "Légende de tableau"
13989
13990 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13991 msgid "Refcite"
13992 msgstr "CiteRef"
13993
13994 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13995 msgid "Cite reference"
13996 msgstr "Citer la référence"
13997
13998 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13999 msgid "ItemList"
14000 msgstr "ListeÉlements"
14001
14002 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
14003 msgid "RomanList"
14004 msgstr "ListeRomaine"
14005
14006 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
14007 msgid "Numbering Scheme"
14008 msgstr "Principe de numérotation"
14009
14010 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
14011 msgid ""
14012 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
14013 "items"
14014 msgstr ""
14015 "Utiliser le numéro d'élément le plus grand dans la liste, e.g. « (iv) » pour "
14016 "4 éléments numérotés en romain"
14017
14018 #: lib/layouts/ijmpc.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:461
14019 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
14020 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
14021 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
14022 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
14023 msgid "Corollary \\thecorollary."
14024 msgstr "Corollaire \\thecorollary."
14025
14026 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:469
14027 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
14028 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
14029 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
14030 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
14031 msgid "Lemma \\thelemma."
14032 msgstr "Lemme \\thelemma."
14033
14034 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
14035 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
14036 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
14037 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
14038 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
14039 msgid "Proposition \\theproposition."
14040 msgstr "Proposition \\theproposition."
14041
14042 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
14043 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:428
14044 #: lib/layouts/svmono.layout:69
14045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
14046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
14047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
14048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
14049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
14050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
14051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
14052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
14053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
14054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
14055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
14056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
14057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
14058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
14059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
14060 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
14061 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
14062 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
14063 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
14064 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
14065 msgid "Question"
14066 msgstr "Question"
14067
14068 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
14069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
14070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
14071 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
14072 msgid "Question \\thequestion."
14073 msgstr "Question \\thequestion."
14074
14075 #: lib/layouts/ijmpc.layout:468 lib/layouts/ijmpd.layout:497
14076 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
14077 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
14078 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
14079 msgid "Claim \\theclaim."
14080 msgstr "Affirmation \\\\theclaim."
14081
14082 #: lib/layouts/ijmpc.layout:479 lib/layouts/ijmpd.layout:508
14083 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
14084 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
14085 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
14086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
14087 msgid "Conjecture \\theconjecture."
14088 msgstr "Conjecture \\theconjecture."
14089
14090 #: lib/layouts/ijmpc.layout:489 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
14091 msgid "Prop"
14092 msgstr "Prop"
14093
14094 #: lib/layouts/ijmpc.layout:509 lib/layouts/ijmpd.layout:533
14095 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
14096 msgstr "Annexe \\Alph{appendix}."
14097
14098 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
14099 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
14100 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
14101
14102 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
14103 msgid "Comby"
14104 msgstr "CommuniquéPar"
14105
14106 #: lib/layouts/ijmpd.layout:515 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
14107 msgid "Prop(osition)"
14108 msgstr "Prop(osition)"
14109
14110 #: lib/layouts/initials.module:2
14111 msgid "Initials (Drop Caps)"
14112 msgstr "Initiales (lettrines)"
14113
14114 #: lib/layouts/initials.module:7
14115 msgid ""
14116 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
14117 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
14118 msgstr ""
14119 "Définir un style pour un paragraphe avec une lettrine. Voir le manuel des "
14120 "Objets insérés pour les détails."
14121
14122 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
14123 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
14124 #: lib/layouts/initials.module:40
14125 msgid "Initial"
14126 msgstr "Lettrine"
14127
14128 #: lib/layouts/initials.module:36
14129 msgid "Option(s) for the initial"
14130 msgstr "Option(s) pour le module « initial »"
14131
14132 #: lib/layouts/initials.module:41
14133 msgid "Initial letter(s)"
14134 msgstr "Lettre(s) de lettrine"
14135
14136 #: lib/layouts/initials.module:45
14137 msgid "Rest of Initial"
14138 msgstr "Résidu de lettrine"
14139
14140 #: lib/layouts/initials.module:46
14141 msgid "Rest of initial word or text"
14142 msgstr "Reste de mot ou texte initial"
14143
14144 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
14145 msgid "Institute of Physics (IOP)"
14146 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
14147
14148 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
14149 msgid "Short title that will appear in header line"
14150 msgstr "Titre court apparaissant dans la ligne d'en-tête"
14151
14152 #: lib/layouts/iopart.layout:88
14153 msgid "Review"
14154 msgstr "Revue"
14155
14156 #: lib/layouts/iopart.layout:94
14157 msgid "Topical"
14158 msgstr "Topical"
14159
14160 #: lib/layouts/iopart.layout:112
14161 msgid "Paper"
14162 msgstr "IdPapier"
14163
14164 #: lib/layouts/iopart.layout:118
14165 msgid "Prelim"
14166 msgstr "CommPrelim"
14167
14168 #: lib/layouts/iopart.layout:124
14169 msgid "Rapid"
14170 msgstr "CommRapide"
14171
14172 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
14173 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
14174 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
14175 msgid "PACS"
14176 msgstr "PACS"
14177
14178 #: lib/layouts/iopart.layout:258
14179 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
14180 msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
14181
14182 #: lib/layouts/iopart.layout:272
14183 msgid "MSC"
14184 msgstr "MSC"
14185
14186 #: lib/layouts/iopart.layout:275
14187 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
14188 msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):"
14189
14190 #: lib/layouts/iopart.layout:289
14191 msgid "submitto"
14192 msgstr "soumisÀ"
14193
14194 #: lib/layouts/iopart.layout:292
14195 msgid "submit to paper:"
14196 msgstr "comm. soumise à :"
14197
14198 #: lib/layouts/iopart.layout:321
14199 msgid "Bibliography (plain)"
14200 msgstr "Bibliographie (simple)"
14201
14202 #: lib/layouts/iopart.layout:358
14203 msgid "Bibliography heading"
14204 msgstr "En-tête de bibliographie"
14205
14206 #: lib/layouts/isprs.layout:3
14207 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14208 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14209
14210 #: lib/layouts/isprs.layout:39
14211 msgid "ABSTRACT:"
14212 msgstr "RÉSUMÉ :"
14213
14214 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14215 msgid "KEY WORDS:"
14216 msgstr "MOTS-CLÉS :"
14217
14218 #: lib/layouts/isprs.layout:141
14219 msgid "Commission"
14220 msgstr "Commission"
14221
14222 #: lib/layouts/isprs.layout:232
14223 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14224 msgstr "REMERCIEMENTS"
14225
14226 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14227 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14228 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
14229
14230 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14231 msgid "\\thesection."
14232 msgstr "\\thesection."
14233
14234 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14235 msgid "\\thesection"
14236 msgstr "\\thesection"
14237
14238 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
14239 msgid "\\thesubsection."
14240 msgstr "\\thesubsection."
14241
14242 #: lib/layouts/iucr.layout:62
14243 msgid "\\thesubsubsection."
14244 msgstr "\\thesubsubsection."
14245
14246 #: lib/layouts/iucr.layout:111
14247 msgid "Main Author"
14248 msgstr "Auteur principal"
14249
14250 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
14251 #: lib/layouts/iucr.layout:196
14252 msgid "Affiliation Key"
14253 msgstr "Clé d'affiliation"
14254
14255 #: lib/layouts/iucr.layout:120
14256 msgid "Affiliation key of the author"
14257 msgstr "Clé d’affiliation de l'auteur"
14258
14259 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
14260 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
14261 msgid "Forename"
14262 msgstr "Prénom"
14263
14264 #: lib/layouts/iucr.layout:156
14265 msgid "Co Author"
14266 msgstr "Co-auteur"
14267
14268 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14269 msgid "Co-author"
14270 msgstr "Co-auteur"
14271
14272 #: lib/layouts/iucr.layout:163
14273 msgid "Affiliation key of the co-author"
14274 msgstr "Clé d'affiliation du co-auteur"
14275
14276 #: lib/layouts/iucr.layout:172
14277 msgid "Short Author"
14278 msgstr "Nom d'auteur court"
14279
14280 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14281 msgid "Short author:"
14282 msgstr "Nom d'auteur court :"
14283
14284 #: lib/layouts/iucr.layout:197
14285 msgid "Affiliation key"
14286 msgstr "Clé d'affiliation"
14287
14288 #: lib/layouts/iucr.layout:212
14289 msgid "Keyword:"
14290 msgstr "Mot-clé :"
14291
14292 #: lib/layouts/iucr.layout:219
14293 msgid "Vita"
14294 msgstr "Vita"
14295
14296 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14297 msgid "Vita:"
14298 msgstr "Vita :"
14299
14300 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14301 msgid "PDB reference"
14302 msgstr "Référence PDB"
14303
14304 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14305 msgid "PDB reference:"
14306 msgstr "Références PDB :"
14307
14308 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14309 msgid "Optional name"
14310 msgstr "Nom optionnel"
14311
14312 #: lib/layouts/iucr.layout:235
14313 msgid "NDB reference"
14314 msgstr "Référence NDB"
14315
14316 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14317 msgid "NDB reference:"
14318 msgstr "Référence NDB :"
14319
14320 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
14321 msgid "Synopsis"
14322 msgstr "Synopsis"
14323
14324 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14325 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14326 msgstr "Article japonais (classe standard)"
14327
14328 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14329 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14330 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14331
14332 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14333 msgid "Alternative Affiliation"
14334 msgstr "Autre affiliation"
14335
14336 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14337 msgid "Affiliation Prefix"
14338 msgstr "Préfixe d'affiliation"
14339
14340 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14341 msgid "A prefix like 'Also at '"
14342 msgstr "Un préfixe comme « Aussi à »"
14343
14344 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
14345 msgid "PACS numbers:"
14346 msgstr "Numéros PACS :"
14347
14348 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14349 msgid "Preprint number"
14350 msgstr "Numéro de preprint"
14351
14352 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14353 msgid "Preprint number:"
14354 msgstr "Numéro de preprint :"
14355
14356 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14357 msgid "Online citation"
14358 msgstr "Citation en ligne"
14359
14360 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14361 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14362 msgstr "Livre japonais (classe standard)"
14363
14364 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14365 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14366 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14367
14368 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14369 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14370 msgstr "Rapport japonais (classe standard)"
14371
14372 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14373 msgid "Japanese Article (JS Class)"
14374 msgstr "Article japonais (JS Class)"
14375
14376 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14377 msgid "Japanese Book (JS Class)"
14378 msgstr "Livre japonnais (JS Class)"
14379
14380 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14381 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14382 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14383
14384 #: lib/layouts/jss.layout:111
14385 msgid "Plain Keywords"
14386 msgstr "Mots-clés ordinaires"
14387
14388 #: lib/layouts/jss.layout:114
14389 msgid "Plain Keywords:"
14390 msgstr "Mots-clés ordinaires :"
14391
14392 #: lib/layouts/jss.layout:117
14393 msgid "Plain Title"
14394 msgstr "Titre normal"
14395
14396 #: lib/layouts/jss.layout:120
14397 msgid "Plain Title:"
14398 msgstr "Titre normal :"
14399
14400 #: lib/layouts/jss.layout:126
14401 msgid "Short Title:"
14402 msgstr "Titre court :"
14403
14404 #: lib/layouts/jss.layout:129
14405 msgid "Plain Author"
14406 msgstr "Auteur courant"
14407
14408 #: lib/layouts/jss.layout:132
14409 msgid "Plain Author:"
14410 msgstr "Auteur courant :"
14411
14412 #: lib/layouts/jss.layout:135
14413 msgid "Pkg"
14414 msgstr "Pkg"
14415
14416 #: lib/layouts/jss.layout:137
14417 msgid "pkg"
14418 msgstr "pkg"
14419
14420 #: lib/layouts/jss.layout:160
14421 msgid "Proglang"
14422 msgstr "Proglang"
14423
14424 #: lib/layouts/jss.layout:162
14425 msgid "proglang"
14426 msgstr "proglang"
14427
14428 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
14429 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14430 msgid "Code"
14431 msgstr "Code"
14432
14433 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14434 msgid "code"
14435 msgstr "code"
14436
14437 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
14438 msgid "Code Chunk"
14439 msgstr "Élément de code"
14440
14441 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
14442 msgid "Code Input"
14443 msgstr "Code en entrée"
14444
14445 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
14446 msgid "Code Output"
14447 msgstr "Code en sortie"
14448
14449 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
14450 msgid "Kluwer"
14451 msgstr "Kluwer"
14452
14453 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14454 msgid "AddressForOffprints"
14455 msgstr "AdressePourTirésÀPart"
14456
14457 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14458 msgid "Address for Offprints:"
14459 msgstr "Adresse pour tirés à part :"
14460
14461 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14462 msgid "RunningTitle"
14463 msgstr "TitreCourant"
14464
14465 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:762 lib/examples/Articles:0
14466 msgid "Rnw (knitr)"
14467 msgstr "Rnw (knitr)"
14468
14469 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14470 #: lib/layouts/sweave.module:3
14471 msgid "Literate Programming"
14472 msgstr "Programmation littéraire"
14473
14474 #: lib/layouts/knitr.module:7
14475 msgid ""
14476 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14477 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14478 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14479 msgstr ""
14480 "Utilise le paquetage « knitr » de R pour la création dynamique de rapports. "
14481 "Ce paquetage R doit être installé pour que ce module fonctionne, via install."
14482 "packages('knitr'). Nota: la version de R doit être supérieure ou égale à "
14483 "2.14.1. Pour les détails, voir http://yihui.name/knitr"
14484
14485 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14486 #: lib/layouts/sweave.module:14
14487 msgid "Knitr Chunk"
14488 msgstr "Bloc knitr"
14489
14490 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14491 msgid "Sweave Options"
14492 msgstr "Options Sweave"
14493
14494 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14495 msgid "Sweave opts"
14496 msgstr "Sweave opts"
14497
14498 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14499 msgid "S/R expression"
14500 msgstr "S/R expression"
14501
14502 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14503 msgid "S/R expr"
14504 msgstr "S/R expr"
14505
14506 #: lib/layouts/landscape.module:2
14507 msgid "Landscape Document Parts"
14508 msgstr "Parties du document en format paysage"
14509
14510 #: lib/layouts/landscape.module:6
14511 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14512 msgstr "Portions du document exporté en mode paysage."
14513
14514 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14515 msgid "Landscape"
14516 msgstr "Paysage"
14517
14518 #: lib/layouts/landscape.module:26
14519 msgid "Landscape (Floating)"
14520 msgstr "Paysage (flottant)"
14521
14522 #: lib/layouts/landscape.module:29
14523 msgid "Landscape (floating)"
14524 msgstr "Paysage (flottant)"
14525
14526 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14527 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14528 msgstr "Article Latex8 (obsolète)"
14529
14530 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14531 msgid "Letter (Standard Class)"
14532 msgstr "Letter (classe standard)"
14533
14534 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14535 msgid "French Letter (lettre)"
14536 msgstr "Lettre en français (lettre)"
14537
14538 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14539 msgid "NoTelephone"
14540 msgstr "Sans téléphone"
14541
14542 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14543 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14544 msgid "NoFax"
14545 msgstr "Sans télécopie"
14546
14547 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14548 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14549 msgid "NoPlace"
14550 msgstr "Sans lieu"
14551
14552 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14553 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14554 msgid "NoDate"
14555 msgstr "Sans date"
14556
14557 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14558 msgid "Post Scriptum"
14559 msgstr "Post Scriptum"
14560
14561 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14562 msgid "EndOfMessage"
14563 msgstr "Fin de lettre"
14564
14565 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14566 msgid "EndOfFile"
14567 msgstr "Fin de fichier"
14568
14569 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14570 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14571 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14572 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14573 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14574 msgid "Headings"
14575 msgstr "En-têtes"
14576
14577 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14578 msgid "City:"
14579 msgstr "Ville :"
14580
14581 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14582 msgid "Office:"
14583 msgstr "Bureau :"
14584
14585 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14586 msgid "Tel:"
14587 msgstr "Tel :"
14588
14589 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14590 msgid "NoTel"
14591 msgstr "Sans téléphone"
14592
14593 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14594 msgid "EndOfMessage."
14595 msgstr "Fin de lettre."
14596
14597 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14598 msgid "EndOfFile."
14599 msgstr "Fin de fichier."
14600
14601 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14602 msgid "P.S.:"
14603 msgstr "P.S. :"
14604
14605 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14606 msgid "LilyPond Music Notation"
14607 msgstr "Notation du format musical LilyPond"
14608
14609 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14610 msgid ""
14611 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14612 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14613 msgstr ""
14614 "Ce module ajoute un insert pour la saisie directe du code LilyPond dans LyX. "
14615 "Ce code sera traité dans le résultat imprimable. Voir le fichier d'exemple "
14616 "lilypond.lyx."
14617
14618 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14619 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14620 msgid "LilyPond"
14621 msgstr "LilyPond"
14622
14623 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14624 msgid "LilyPond Options"
14625 msgstr "Options LilyPond"
14626
14627 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14628 msgid ""
14629 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14630 "options)."
14631 msgstr ""
14632 "Une liste d'options séparées par des virgules (voir la documentation de "
14633 "Lilypond pour les options disponibles)."
14634
14635 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14636 #: lib/examples/Articles:0
14637 msgid "Linguistics"
14638 msgstr "Linguistique"
14639
14640 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14641 msgid ""
14642 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14643 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14644 "examples."
14645 msgstr ""
14646 "Définir certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique "
14647 "(exemples numérotés, gloses, balisage sémantique, tableaux flottants). Voir "
14648 "le fichier linguistics.lyx dans les exemples."
14649
14650 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14651 msgid "(\\arabic{example})"
14652 msgstr "(\\arabic{example})"
14653
14654 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14655 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14656 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
14657
14658 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14659 msgid "(\\arabic{examplei})"
14660 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14661
14662 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14663 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14664 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14665 msgid "Subexample"
14666 msgstr "Sous-exemple"
14667
14668 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14669 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14670 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14671
14672 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14673 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14674 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14675
14676 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14677 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14678 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14679
14680 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14681 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14682 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14683
14684 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14685 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14686 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14687
14688 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14689 msgid "Numbered Example (multiline)"
14690 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
14691
14692 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14693 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14694 msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)"
14695
14696 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14697 msgid "Custom Numbering|s"
14698 msgstr "Numérotation spécifique|é"
14699
14700 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14701 msgid "Customize the numeration"
14702 msgstr "Particulariser la numérotation"
14703
14704 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14705 msgid "Subexamples options"
14706 msgstr "Options de sous-exemples"
14707
14708 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14709 msgid "Subexamples options|s"
14710 msgstr "Options de sous-exemples|s"
14711
14712 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14713 msgid "Add subexamples options here"
14714 msgstr "Ajouter les options de sous-exemples ici"
14715
14716 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14717 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14718 msgstr "Glose interlinéaire (2 lignes)"
14719
14720 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14721 msgid "Gloss"
14722 msgstr "Glose"
14723
14724 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14725 msgid "Gloss options"
14726 msgstr "Options de glose"
14727
14728 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14729 msgid "Gloss Options|s"
14730 msgstr "Options de glose|o"
14731
14732 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14733 msgid "Add digloss options here"
14734 msgstr "Ajouter les options de diglossie ici"
14735
14736 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14737 msgid "Interlinear Gloss"
14738 msgstr "Glose interlinéaire"
14739
14740 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14741 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14742 msgstr "Ajouter la glose interlinéaire ici"
14743
14744 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14745 msgid "Translation"
14746 msgstr "Traduction"
14747
14748 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14749 msgid "Gloss Translation"
14750 msgstr "Traduction de glose"
14751
14752 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14753 msgid "Add a free translation for the gloss"
14754 msgstr "Ajouter une traduction libre pour la glose"
14755
14756 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14757 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14758 msgstr "Glose interlinéaire (3 lignes)"
14759
14760 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14761 msgid "Tri-Gloss"
14762 msgstr "Tri-glose"
14763
14764 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14765 msgid "Add trigloss options here"
14766 msgstr "Ajouter les options de tri-glose ici"
14767
14768 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14769 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14770 msgstr "Glose interlinéaire (1)"
14771
14772 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14773 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14774 msgstr "Glose interlinéaire (ligne 1)|1"
14775
14776 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14777 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14778 msgstr "Ajouter la première ligne de la glose interlinéaire ici"
14779
14780 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14781 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14782 msgstr "Glose interlinéaire (2)"
14783
14784 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14785 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14786 msgstr "Glose interlinéaire (ligne 2)|2"
14787
14788 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14789 msgid "Add a translation for the glosse"
14790 msgstr "Ajouter une traduction pour la glose"
14791
14792 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14793 msgid "GroupGlossedWords"
14794 msgstr "GrouperMotsGlosés"
14795
14796 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14797 msgid "Group"
14798 msgstr "Groupe"
14799
14800 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14801 msgid "Structure Tree"
14802 msgstr "Structure arborescente"
14803
14804 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14805 msgid "Tree"
14806 msgstr "Arborescence"
14807
14808 #: lib/layouts/linguistics.module:287 lib/layouts/linguistics.module:289
14809 msgid "DRS"
14810 msgstr "DRS"
14811
14812 #: lib/layouts/linguistics.module:290
14813 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14814 msgstr "Représentation Structurée du Discours (DRS)|D"
14815
14816 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14817 msgid "Referents"
14818 msgstr "Référents"
14819
14820 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14821 msgid "DRS Referents"
14822 msgstr "Référents de DRS"
14823
14824 #: lib/layouts/linguistics.module:304 lib/layouts/linguistics.module:451
14825 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14826 msgstr "Ajouter les référents de DRS (universels) ici"
14827
14828 #: lib/layouts/linguistics.module:311 lib/layouts/linguistics.module:313
14829 msgid "DRS*"
14830 msgstr "DRS*"
14831
14832 #: lib/layouts/linguistics.module:314
14833 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14834 msgstr "Représentation Structurée du Discours (sans espaces)|u"
14835
14836 #: lib/layouts/linguistics.module:319
14837 msgid "IfThen-DRS"
14838 msgstr "SiAlors-DRS"
14839
14840 #: lib/layouts/linguistics.module:321 lib/layouts/linguistics.module:322
14841 msgid "If-Then DRS"
14842 msgstr "Si-Alors de DRS"
14843
14844 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
14845 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14846 msgid "Then-Referents"
14847 msgstr "Référents-Alors"
14848
14849 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:336
14850 #: lib/layouts/linguistics.module:362 lib/layouts/linguistics.module:371
14851 #: lib/layouts/linguistics.module:406 lib/layouts/linguistics.module:415
14852 msgid "DRS Then-Referents"
14853 msgstr "Référents-Alors de DRS"
14854
14855 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14856 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14857 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14858 msgstr "Ajouter les référents-alors DRS (universels) ici"
14859
14860 #: lib/layouts/linguistics.module:335 lib/layouts/linguistics.module:370
14861 #: lib/layouts/linguistics.module:414
14862 msgid "Then-Conditions"
14863 msgstr "Conditions-Alors"
14864
14865 #: lib/layouts/linguistics.module:337 lib/layouts/linguistics.module:372
14866 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14867 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14868 msgstr "Ajouter les conditions-alors de DRS ici"
14869
14870 #: lib/layouts/linguistics.module:345
14871 msgid "Cond-DRS"
14872 msgstr "DRS-Cond"
14873
14874 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14875 msgid "Cond. DRS"
14876 msgstr "DRS Cond."
14877
14878 #: lib/layouts/linguistics.module:348
14879 msgid "Conditional DRS"
14880 msgstr "DRS conditionnelle"
14881
14882 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14883 msgid "Cond."
14884 msgstr "Cond."
14885
14886 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14887 msgid "DRS Condition"
14888 msgstr "Condition de DRS"
14889
14890 #: lib/layouts/linguistics.module:354
14891 msgid "Add the DRS condition here"
14892 msgstr "Ajouter la condition de la DRS ici"
14893
14894 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14895 msgid "QDRS"
14896 msgstr "QDRS"
14897
14898 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14899 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14900 msgstr "DRS cond. duplex"
14901
14902 #: lib/layouts/linguistics.module:383
14903 msgid "Duplex Condition DRS"
14904 msgstr "DRS conditionnelle duplex"
14905
14906 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14907 msgid "Quant."
14908 msgstr "Quant."
14909
14910 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14911 msgid "DRS Quantifier"
14912 msgstr "Quantifieur de DRS"
14913
14914 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14915 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14916 msgstr "Ajouter le quantifieur duplex de DRS ici"
14917
14918 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14919 msgid "Quant. Var."
14920 msgstr "Var. quant."
14921
14922 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14923 msgid "DRS Quantifier Variable"
14924 msgstr "Variable de quantifieur de DRS"
14925
14926 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14927 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14928 msgstr "Ajouter les variables du quantifieur duplex DRS ici"
14929
14930 #: lib/layouts/linguistics.module:425
14931 msgid "NegDRS"
14932 msgstr "DRSNeg"
14933
14934 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14935 msgid "Neg. DRS"
14936 msgstr "DRS neg."
14937
14938 #: lib/layouts/linguistics.module:428
14939 msgid "Negated DRS"
14940 msgstr "DRS négative"
14941
14942 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14943 msgid "SDRS"
14944 msgstr "SDRS"
14945
14946 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14947 msgid "Sent. DRS"
14948 msgstr "Phr. de DRS"
14949
14950 #: lib/layouts/linguistics.module:436
14951 msgid "DRS with Sentence above"
14952 msgstr "DRS avec phrase au-dessus"
14953
14954 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14955 msgid "Sentence"
14956 msgstr "Phrase"
14957
14958 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14959 msgid "DRS Sentence"
14960 msgstr "Phrase DRS"
14961
14962 #: lib/layouts/linguistics.module:442
14963 msgid "Add the sentence here"
14964 msgstr "Ajouter la phrase ici"
14965
14966 #: lib/layouts/linguistics.module:463
14967 msgid "Expression"
14968 msgstr "Expression"
14969
14970 #: lib/layouts/linguistics.module:465
14971 msgid "expr."
14972 msgstr "expr."
14973
14974 #: lib/layouts/linguistics.module:477
14975 msgid "Concepts"
14976 msgstr "Concepts"
14977
14978 #: lib/layouts/linguistics.module:479
14979 msgid "concept"
14980 msgstr "concept"
14981
14982 #: lib/layouts/linguistics.module:491
14983 msgid "Meaning"
14984 msgstr "Signification"
14985
14986 #: lib/layouts/linguistics.module:493
14987 msgid "meaning"
14988 msgstr "signification"
14989
14990 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14991 msgid "Tableaux"
14992 msgstr "Tableaux"
14993
14994 #: lib/layouts/linguistics.module:510
14995 msgid "Tableau"
14996 msgstr "Tableau"
14997
14998 #: lib/layouts/linguistics.module:515
14999 msgid "List of Tableaux"
15000 msgstr "Liste des tableaux"
15001
15002 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
15003 msgid "Chunk ##"
15004 msgstr "N° bloc"
15005
15006 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
15007 msgid "Literate programming"
15008 msgstr "Programmation littéraire"
15009
15010 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
15011 msgid "Chunk"
15012 msgstr "Bloc"
15013
15014 #: lib/layouts/llncs.layout:3
15015 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15016 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15017
15018 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
15019 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
15020 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
15021 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
15022 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
15023 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
15024 msgid "Chapter"
15025 msgstr "Chapitre"
15026
15027 #: lib/layouts/llncs.layout:158
15028 msgid "Running LaTeX Title"
15029 msgstr "Titre Latex courant"
15030
15031 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
15032 msgid "TOC Title"
15033 msgstr "Titre TdM"
15034
15035 #: lib/layouts/llncs.layout:185
15036 msgid "TOC Title:"
15037 msgstr "Titre TdM :"
15038
15039 #: lib/layouts/llncs.layout:215
15040 msgid "Author Running"
15041 msgstr "Auteur courant"
15042
15043 #: lib/layouts/llncs.layout:219
15044 msgid "Author Running:"
15045 msgstr "AuteurCourant :"
15046
15047 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
15048 msgid "TOC Author"
15049 msgstr "Auteur TdM"
15050
15051 #: lib/layouts/llncs.layout:227
15052 msgid "TOC Author:"
15053 msgstr "Auteur TdM :"
15054
15055 #: lib/layouts/llncs.layout:332
15056 msgid "Case #."
15057 msgstr "Cas #."
15058
15059 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
15060 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
15061 msgid "Claim."
15062 msgstr "Affirmation."
15063
15064 #: lib/layouts/llncs.layout:349
15065 msgid "Conjecture #."
15066 msgstr "Conjecture #."
15067
15068 #: lib/layouts/llncs.layout:377
15069 msgid "Example #."
15070 msgstr "Exemple #."
15071
15072 #: lib/layouts/llncs.layout:384
15073 msgid "Exercise #."
15074 msgstr "Exercice #."
15075
15076 #: lib/layouts/llncs.layout:397
15077 msgid "Note #."
15078 msgstr "Note #."
15079
15080 #: lib/layouts/llncs.layout:404
15081 msgid "Problem #."
15082 msgstr "Problème #."
15083
15084 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
15085 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
15086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
15087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
15088 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
15089 msgid "Property"
15090 msgstr "Propriété"
15091
15092 #: lib/layouts/llncs.layout:418
15093 msgid "Property #."
15094 msgstr "Propriété #."
15095
15096 #: lib/layouts/llncs.layout:431
15097 msgid "Question #."
15098 msgstr "Question #."
15099
15100 #: lib/layouts/llncs.layout:438
15101 msgid "Remark #."
15102 msgstr "Remarque #."
15103
15104 #: lib/layouts/llncs.layout:445
15105 msgid "Solution #."
15106 msgstr "Solution #."
15107
15108 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
15109 msgid "Logical Markup"
15110 msgstr "Balisage logique"
15111
15112 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
15113 msgid "Text Markup"
15114 msgstr "Balisage de texte"
15115
15116 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
15117 msgid ""
15118 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
15119 "code."
15120 msgstr ""
15121 "Définition de quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, "
15122 "emphase, force, et code."
15123
15124 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
15125 msgid "Noun"
15126 msgstr "Nom propre"
15127
15128 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
15129 # Pas nécessaire (JPC)
15130 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
15131 msgid "noun"
15132 msgstr "nom propre"
15133
15134 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
15135 msgid "Emph"
15136 msgstr "En évidence"
15137
15138 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
15139 msgid "emph"
15140 msgstr "en évidence"
15141
15142 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
15143 msgid "Strong"
15144 msgstr "Fort"
15145
15146 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
15147 msgid "strong"
15148 msgstr "fort"
15149
15150 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15151 msgid "TUGboat"
15152 msgstr "TUGboat"
15153
15154 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15155 msgid "Mathematical Monthly article"
15156 msgstr "Article dans Mathematical Monthly"
15157
15158 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15159 msgid "Abbreviated Title"
15160 msgstr "Titre abrégé"
15161
15162 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15163 msgid "Biographies"
15164 msgstr "Biographies"
15165
15166 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15167 msgid "Author Biography"
15168 msgstr "Biographie d'auteur"
15169
15170 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15171 msgid "Affiliation (include email):"
15172 msgstr "Affiliation (avec email)"
15173
15174 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15175 msgid "Title of acknowledgment"
15176 msgstr "Titre des remerciements"
15177
15178 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15179 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
15180 msgid "Remark*"
15181 msgstr "Remarque*"
15182
15183 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15184 msgid "Memoir"
15185 msgstr "Memoir"
15186
15187 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
15188 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
15189 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
15190 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
15191 #: lib/layouts/memoir.layout:251
15192 msgid "Short Title (TOC)|S"
15193 msgstr "Titre court (TdM)|c"
15194
15195 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
15196 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15197 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15198
15199 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
15200 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
15201 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
15202 #: lib/layouts/memoir.layout:235
15203 msgid "Short Title (Header)"
15204 msgstr "Titre court (en-tête)"
15205
15206 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15207 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15208 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15209
15210 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
15211 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
15212 msgid "Chapter*"
15213 msgstr "Chapitre*"
15214
15215 #: lib/layouts/memoir.layout:102
15216 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15217 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15218
15219 #: lib/layouts/memoir.layout:107
15220 msgid "The section as it appears in the running headers"
15221 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15222
15223 #: lib/layouts/memoir.layout:117
15224 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15225 msgstr ""
15226 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15227
15228 #: lib/layouts/memoir.layout:122
15229 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15230 msgstr ""
15231 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15232
15233 #: lib/layouts/memoir.layout:132
15234 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15235 msgstr ""
15236 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des "
15237 "matières"
15238
15239 #: lib/layouts/memoir.layout:137
15240 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15241 msgstr ""
15242 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes "
15243 "courants"
15244
15245 #: lib/layouts/memoir.layout:147
15246 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15247 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15248
15249 #: lib/layouts/memoir.layout:152
15250 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15251 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15252
15253 #: lib/layouts/memoir.layout:162
15254 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15255 msgstr ""
15256 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15257
15258 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15259 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15260 msgstr ""
15261 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15262
15263 #: lib/layouts/memoir.layout:174
15264 msgid "Chapterprecis"
15265 msgstr "ChapitrePrécis"
15266
15267 #: lib/layouts/memoir.layout:193
15268 msgid "Epigraph"
15269 msgstr "Épigraphe"
15270
15271 #: lib/layouts/memoir.layout:203
15272 msgid "Epigraph Source|S"
15273 msgstr "Source épigraphique|S"
15274
15275 #: lib/layouts/memoir.layout:204
15276 msgid "Source"
15277 msgstr "Source"
15278
15279 #: lib/layouts/memoir.layout:205
15280 msgid "The source/author of this epigraph"
15281 msgstr "L'origine ou auteur de cette épigraphe"
15282
15283 #: lib/layouts/memoir.layout:218
15284 msgid "Poemtitle"
15285 msgstr "TitrePoème"
15286
15287 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
15288 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15289 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15290
15291 #: lib/layouts/memoir.layout:236
15292 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15293 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15294
15295 #: lib/layouts/memoir.layout:246
15296 msgid "Poemtitle*"
15297 msgstr "TitrePoème*"
15298
15299 #: lib/layouts/memoir.layout:285
15300 msgid "Legend"
15301 msgstr "Légende"
15302
15303 #: lib/layouts/memoir.layout:329
15304 msgid "Endnotes (all)"
15305 msgstr "Notes en fin de document (toutes)"
15306
15307 #: lib/layouts/memoir.layout:337
15308 msgid "Endnotes (sectioned)"
15309 msgstr "Notes en fin de document (par sections)"
15310
15311 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15312 msgid "Minimalistic Insets"
15313 msgstr "Inserts minimalistes"
15314
15315 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15316 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15317 msgstr "Redéfinir plusieurs inserts (index, branche, URL) comme minimalistes."
15318
15319 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15320 msgid "Modern CV"
15321 msgstr "Modern CV"
15322
15323 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15324 msgid "CVStyle"
15325 msgstr "StyleCV"
15326
15327 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15328 msgid "CV Style:"
15329 msgstr "Style CV :"
15330
15331 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15332 msgid "Style Options"
15333 msgstr "Options de style"
15334
15335 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15336 msgid "Options for the CV style"
15337 msgstr "Options pour le style CV"
15338
15339 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15340 msgid "CVColor"
15341 msgstr "CouleurCV"
15342
15343 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15344 msgid "CV Color Scheme:"
15345 msgstr "Thème du CV :"
15346
15347 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15348 msgid "CVIcons"
15349 msgstr "IconesCV"
15350
15351 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15352 msgid "CV Icon Set:"
15353 msgstr "Jeu d'icônes CV :"
15354
15355 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15356 msgid "CVColumnWidth"
15357 msgstr "LargeurColonneCV"
15358
15359 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15360 msgid "Column Width:"
15361 msgstr "Largeur colonne :"
15362
15363 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15364 msgid "PDF Page Mode"
15365 msgstr "Mode page PDF"
15366
15367 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15368 msgid "PDF Page Mode:"
15369 msgstr "Mode page PDF :"
15370
15371 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15372 msgid "First name"
15373 msgstr "Prénom"
15374
15375 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15376 msgid "FamilyName"
15377 msgstr "Nom de famille"
15378
15379 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15380 msgid "Family Name:"
15381 msgstr "Nom de famille :"
15382
15383 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15384 msgid "Line 1"
15385 msgstr "Ligne 1"
15386
15387 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15388 msgid "Optional address line"
15389 msgstr "Ligne d'adresse optionnelle"
15390
15391 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15392 msgid "Line 2"
15393 msgstr "Ligne 2"
15394
15395 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15396 msgid "Phone Type"
15397 msgstr "Type de téléphone"
15398
15399 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15400 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15401 msgstr "peut être fixe, mobile ou fax"
15402
15403 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15404 msgid "Social"
15405 msgstr "Social"
15406
15407 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15408 msgid "Social:"
15409 msgstr "Social :"
15410
15411 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15412 msgid "Name of the social network"
15413 msgstr "Nom du réseau social"
15414
15415 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15416 msgid "ExtraInfo"
15417 msgstr "InfoComplémentaire"
15418
15419 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15420 msgid "Extra Info:"
15421 msgstr "Informations complémentaires :"
15422
15423 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15424 msgid "Photo:"
15425 msgstr "Photo :"
15426
15427 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15428 msgid "Height the photo is resized to"
15429 msgstr "Hauteur de la photo"
15430
15431 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15432 msgid "Thickness"
15433 msgstr "Épaisseur"
15434
15435 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15436 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15437 msgstr "Épaisseur du cadre"
15438
15439 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
15440 msgid "EmptySection"
15441 msgstr "SectionVide"
15442
15443 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
15444 msgid "Empty Section"
15445 msgstr "Section Vide"
15446
15447 #: lib/layouts/moderncv.layout:369
15448 msgid "CloseSection"
15449 msgstr "FermeSection"
15450
15451 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
15452 msgid "Columns:"
15453 msgstr "Colonnes :"
15454
15455 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
15456 msgid "Optional width"
15457 msgstr "Largeur optionnelle"
15458
15459 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15460 msgid "Header"
15461 msgstr "En-tête"
15462
15463 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15464 msgid "Header content"
15465 msgstr "Contenu d'en-tête"
15466
15467 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
15468 msgid "Entry"
15469 msgstr "Entrée"
15470
15471 #: lib/layouts/moderncv.layout:428 lib/layouts/moderncv.layout:429
15472 msgid "Years"
15473 msgstr "Années"
15474
15475 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
15476 msgid "Degree or job title"
15477 msgstr "Niveau ou emploi"
15478
15479 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
15480 msgid "Institution or employer"
15481 msgstr "Institution ou employeur"
15482
15483 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15484 msgid "Localization"
15485 msgstr "Lieu"
15486
15487 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15488 msgid "City or country"
15489 msgstr "Ville ou pays"
15490
15491 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
15492 msgid "Optional"
15493 msgstr "Optionnel"
15494
15495 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15496 msgid "Grade or other info"
15497 msgstr "Diplôme ou autre"
15498
15499 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
15500 msgid "Entry:"
15501 msgstr "Entrée :"
15502
15503 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
15504 msgid "ItemWithComment"
15505 msgstr "ÉlémentAvecCommentaire"
15506
15507 #: lib/layouts/moderncv.layout:506
15508 msgid "Item with Comment:"
15509 msgstr "Élément avec commentaire :"
15510
15511 #: lib/layouts/moderncv.layout:518 lib/layouts/moderncv.layout:519
15512 msgid "Text"
15513 msgstr "Texte"
15514
15515 #: lib/layouts/moderncv.layout:538
15516 msgid "ListItem"
15517 msgstr "ÉlémentDeListe"
15518
15519 #: lib/layouts/moderncv.layout:541
15520 msgid "List Item:"
15521 msgstr "Élément de liste :"
15522
15523 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
15524 msgid "DoubleItem"
15525 msgstr "ÉlémentDouble"
15526
15527 #: lib/layouts/moderncv.layout:548
15528 msgid "Double Item:"
15529 msgstr "Élement double :"
15530
15531 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
15532 msgid "Left Summary"
15533 msgstr "Résumé à gauche"
15534
15535 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15536 msgid "Left summary"
15537 msgstr "Résumé à gauche"
15538
15539 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
15540 msgid "Left Text"
15541 msgstr "Texte à gauche"
15542
15543 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15544 msgid "Left text"
15545 msgstr "Texte à gauche"
15546
15547 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
15548 msgid "Right Summary"
15549 msgstr "Résumé à droite"
15550
15551 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15552 msgid "Right summary"
15553 msgstr "Résumé à droite"
15554
15555 #: lib/layouts/moderncv.layout:567
15556 msgid "DoubleListItem"
15557 msgstr "ÉlémentListeDouble"
15558
15559 #: lib/layouts/moderncv.layout:570
15560 msgid "Double List Item:"
15561 msgstr "Élément de liste double :"
15562
15563 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15564 msgid "First Item"
15565 msgstr "Premier élément"
15566
15567 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15568 msgid "First item"
15569 msgstr "Premier élément"
15570
15571 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
15572 msgid "Computer"
15573 msgstr "Informatique"
15574
15575 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
15576 msgid "MakeCVtitle"
15577 msgstr "FaireTitreCV"
15578
15579 #: lib/layouts/moderncv.layout:591
15580 msgid "Make CV Title"
15581 msgstr "Faire titre CV"
15582
15583 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15584 msgid "MakeLetterTitle"
15585 msgstr "FaireTitreLettre"
15586
15587 #: lib/layouts/moderncv.layout:601
15588 msgid "Make Letter Title"
15589 msgstr "Faire titre lettre"
15590
15591 #: lib/layouts/moderncv.layout:605
15592 msgid "MakeLetterClosing"
15593 msgstr "FaireFinitionLettre"
15594
15595 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15596 msgid "Close Letter"
15597 msgstr "Finir la lettre"
15598
15599 #: lib/layouts/moderncv.layout:649
15600 msgid "Recipient"
15601 msgstr "Destinataire"
15602
15603 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15604 msgid "Company Name"
15605 msgstr "Nom de la société"
15606
15607 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15608 msgid "Company name"
15609 msgstr "Nom de la société"
15610
15611 #: lib/layouts/moderncv.layout:701
15612 msgid "Enclosing"
15613 msgstr "PiècesJointes"
15614
15615 #: lib/layouts/moderncv.layout:706 lib/layouts/svcommon.inc:593
15616 msgid "Alternative Name"
15617 msgstr "Autre nom"
15618
15619 #: lib/layouts/moderncv.layout:707
15620 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15621 msgstr "Autre expresssion que « Enclosure »"
15622
15623 #: lib/layouts/moderncv.layout:711
15624 msgid "Enclosing:"
15625 msgstr "Pièces jointes :"
15626
15627 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15628 msgid "Multiple Columns"
15629 msgstr "Multi-colonnes"
15630
15631 #: lib/layouts/multicol.module:8
15632 msgid ""
15633 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15634 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15635 "detailed description of multiple columns."
15636 msgstr ""
15637 "Ajoute un insert paramétrable dont le contenu est réglé par des colonnes "
15638 "multiples (implicitement 2). Voir le manuel des Options avancées, section « "
15639 "Multi-colonnes » pour une description détaillée des colonnes multiples."
15640
15641 #: lib/layouts/multicol.module:20
15642 msgid "Number of Columns"
15643 msgstr "Nombre de colonnes"
15644
15645 #: lib/layouts/multicol.module:21
15646 msgid "Insert the number of columns here"
15647 msgstr "Saisir le nombre de colonnes ici"
15648
15649 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15650 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15651 msgid "Preface"
15652 msgstr "Préface"
15653
15654 #: lib/layouts/multicol.module:29
15655 msgid "An optional preface"
15656 msgstr "Une préface facultative"
15657
15658 #: lib/layouts/multicol.module:35
15659 msgid "Space Before Page Break"
15660 msgstr "Espacement avant saut de page"
15661
15662 #: lib/layouts/multicol.module:36
15663 msgid ""
15664 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15665 "this page"
15666 msgstr ""
15667 "Espacement libre qui doit être sur cette page pour démarrer les colonnes "
15668 "multiples"
15669
15670 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15671 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15672 msgstr "Article polonais (MW Bundle)"
15673
15674 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15675 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15676 msgstr "Book polonais (MW Bundle)"
15677
15678 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15679 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15680 msgstr "Report polonais (MW Bundle)"
15681
15682 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15683 msgid "APA Style with Natbib"
15684 msgstr "Style APA avec Natbib"
15685
15686 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15687 msgid ""
15688 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15689 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15690 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15691 msgstr ""
15692 "Ce module ajoute les fonctionnalités nécessaires à l'usage de natbib avec "
15693 "apacite (le style bibliographique n'est pas forcément apacite -- ce peut "
15694 "être apacite, apacitex ou une bibliographie quelconque compatible avec les "
15695 "paquetages natbib et apacite)"
15696
15697 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15698 msgid "Noweb"
15699 msgstr "NoWeb"
15700
15701 #: lib/layouts/noweb.module:6
15702 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15703 msgstr "Autoriser l'usage de Noweb comme outil de programmation littéraire."
15704
15705 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15706 msgid "\\arabic{section}"
15707 msgstr "\\arabic{section}"
15708
15709 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15710 msgid "\\arabic{chapter}"
15711 msgstr "\\arabic{chapter}"
15712
15713 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15714 msgid "\\Alph{chapter}"
15715 msgstr "\\Alph{chapter}"
15716
15717 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15718 msgid "\\arabic{footnote}"
15719 msgstr "\\arabic{footnote}"
15720
15721 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15722 msgid "\\Roman{section}."
15723 msgstr "\\Roman{section}."
15724
15725 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15726 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15727 msgstr "Annexe \\Alph{section} :"
15728
15729 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15730 msgid "\\Alph{subsection}."
15731 msgstr "\\Alph{subsection}."
15732
15733 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15734 msgid "\\arabic{subsection}."
15735 msgstr "\\arabic{subsection}."
15736
15737 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15738 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15739 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15740
15741 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15742 msgid "\\alph{subsubsection}."
15743 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15744
15745 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15746 msgid "\\alph{paragraph}."
15747 msgstr "\\alph{paragraph}."
15748
15749 #: lib/layouts/paper.layout:3
15750 msgid "Paper (Standard Class)"
15751 msgstr "Paper (classe standard)"
15752
15753 #: lib/layouts/paper.layout:167
15754 msgid "SubTitle"
15755 msgstr "SousTitre"
15756
15757 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15758 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15759 msgstr "Listes de paragraphe (paralist)"
15760
15761 #: lib/layouts/paralist.module:11
15762 msgid ""
15763 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15764 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15765 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15766 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15767 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15768 "Specific Manuals."
15769 msgstr ""
15770 "Le paquetage paralist fournit quelques nouveaux environnements de liste. Les "
15771 "listes à puces et les énumérations peuvent être insérées à l'intérieur des "
15772 "paragraphes, comme paragraphes ou sous forme compacte. La plupart des "
15773 "environnements ont des arguments optionnels pour modifier les étiquettes. De "
15774 "plus, les environnements LaTeX ListePuces et Enumération  sont adaptés pour "
15775 "utiliser les mêmes arguments optionnels. Pour les détails voir « Listes de "
15776 "paragraphe » dans les Manuels spécifiques."
15777
15778 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15779 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15780 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15781 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15782 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15783 #: lib/layouts/paralist.module:135
15784 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15785 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel de paralist)"
15786
15787 #: lib/layouts/paralist.module:49
15788 msgid "AsParagraphItem"
15789 msgstr "CommeÉlémentPuceDeParagraphe"
15790
15791 #: lib/layouts/paralist.module:53
15792 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15793 msgstr "Options de liste à puces comme paragraphe"
15794
15795 #: lib/layouts/paralist.module:58
15796 msgid "InParagraphItem"
15797 msgstr "DansÉlémentPuceDeParagraphe"
15798
15799 #: lib/layouts/paralist.module:62
15800 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15801 msgstr "Options de liste à puces dans paragraphe"
15802
15803 #: lib/layouts/paralist.module:67
15804 msgid "CompactItem"
15805 msgstr "ÉlémentCompact"
15806
15807 #: lib/layouts/paralist.module:74
15808 msgid "Compact Itemize Options"
15809 msgstr "Options de liste à puces compacte"
15810
15811 #: lib/layouts/paralist.module:79
15812 msgid "AsParagraphEnum"
15813 msgstr "CommeÉnumérationDeParagraphe"
15814
15815 #: lib/layouts/paralist.module:83
15816 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15817 msgstr "Options d'énumération comme paragraphe"
15818
15819 #: lib/layouts/paralist.module:88
15820 msgid "InParagraphEnum"
15821 msgstr "DansÉnumérationDeParagraphe"
15822
15823 #: lib/layouts/paralist.module:92
15824 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15825 msgstr "Options d'énumération dans paragraphe"
15826
15827 #: lib/layouts/paralist.module:97
15828 msgid "CompactEnum"
15829 msgstr "ÉnumérationCompacte"
15830
15831 #: lib/layouts/paralist.module:104
15832 msgid "Compact Enumerate Options"
15833 msgstr "Options d'énumération compacte"
15834
15835 #: lib/layouts/paralist.module:109
15836 msgid "AsParagraphDescr"
15837 msgstr "CommeDescriptionDeParagraphe"
15838
15839 #: lib/layouts/paralist.module:113
15840 msgid "As Paragraph Description Options"
15841 msgstr "Options de description comme paragraphe"
15842
15843 #: lib/layouts/paralist.module:118
15844 msgid "InParagraphDescr"
15845 msgstr "Dans DescriptionDeParagraphe"
15846
15847 #: lib/layouts/paralist.module:122
15848 msgid "In Paragraph Description Options"
15849 msgstr "Options de description dans paragraphe"
15850
15851 #: lib/layouts/paralist.module:127
15852 msgid "CompactDescr"
15853 msgstr "DescriptionCompacte"
15854
15855 #: lib/layouts/paralist.module:134
15856 msgid "Compact Description Options"
15857 msgstr "Options de description compacte"
15858
15859 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15860 msgid "PDF Comments"
15861 msgstr "Commentaires PDF"
15862
15863 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15864 msgid ""
15865 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15866 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15867 "and the package documentation for details."
15868 msgstr ""
15869 "Fournit des annotations variées pour le résultat PDF. Le module utilise le "
15870 "paquetage pdfcomment. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX PDF-"
15871 "comment.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
15872
15873 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15874 msgid "Define Avatar"
15875 msgstr "Définir un avatar"
15876
15877 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15878 msgid "PDF-comment"
15879 msgstr "Commentaire PDF"
15880
15881 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15882 msgid "PDF-comment avatar:"
15883 msgstr "Avatar de commentaire PDF :"
15884
15885 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15886 msgid "Name of the Avatar"
15887 msgstr "Nom de l'avatar"
15888
15889 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15890 msgid "Define PDF-Comment Style"
15891 msgstr "Définir un style de commentaire PDF"
15892
15893 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15894 msgid "PDF-comment style:"
15895 msgstr "Style de commentaire PDF :"
15896
15897 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15898 msgid "Name of the style"
15899 msgstr "Nom du style"
15900
15901 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15902 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15903 msgstr "Définir un style de liste pour les commentaires PDF"
15904
15905 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15906 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15907 msgstr "Définition du style de liste pour les commentaires PDF :"
15908
15909 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15910 msgid "Name of the list style"
15911 msgstr "Nom du style de liste"
15912
15913 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15914 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15915 msgstr "Régler un style de liste pour les commentaires PDF"
15916
15917 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15918 msgid "PDF-comment list style:"
15919 msgstr "Style de liste pour les commentaires PDF :"
15920
15921 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15922 msgid "PDF-Comment-Setup"
15923 msgstr "RéglageCommentairePDF"
15924
15925 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15926 msgid "PDF (Setup)"
15927 msgstr "PDF (réglage)"
15928
15929 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15930 msgid "PDF-Comment setup options"
15931 msgstr "Options de réglage des commentaires PDF"
15932
15933 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15934 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15935 msgid "Opts"
15936 msgstr "Options"
15937
15938 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15939 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15940 msgstr ""
15941 "Insérer les options de réglage des commentaires PDF ici (voir le manuel de "
15942 "pdfcomment)"
15943
15944 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15945 msgid "PDF-Annotation"
15946 msgstr "Note PDF"
15947
15948 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15949 msgid "PDF"
15950 msgstr "PDF"
15951
15952 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15953 msgid "PDFComment Options"
15954 msgstr "Options de commentaire PDF"
15955
15956 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15957 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15958 msgstr ""
15959 "Saisir les options de commentaires PDF ici (voir le manuel de pdfcomment)"
15960
15961 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15962 msgid "PDF-Margin"
15963 msgstr "Marge PDF"
15964
15965 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15966 msgid "PDF (Margin)"
15967 msgstr "PDF (marge)"
15968
15969 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15970 msgid "PDF-Markup"
15971 msgstr "Balisage PDF"
15972
15973 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15974 msgid "PDF (Markup)"
15975 msgstr "PDF (balisage)"
15976
15977 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15978 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15979 msgstr "Saisir le commentaire du texte balisé ici"
15980
15981 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15982 msgid "PDF-Freetext"
15983 msgstr "Texte PDF"
15984
15985 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15986 msgid "PDF (Freetext)"
15987 msgstr "PDF (texte)"
15988
15989 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15990 msgid "PDF-Square"
15991 msgstr "Carré PDF"
15992
15993 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15994 msgid "PDF (Square)"
15995 msgstr "PDF (carré)"
15996
15997 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15998 msgid "PDF-Circle"
15999 msgstr "Cercle PDF"
16000
16001 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
16002 msgid "PDF (Circle)"
16003 msgstr "PDF (cercle)"
16004
16005 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
16006 msgid "PDF-Line"
16007 msgstr "Ligne PDF"
16008
16009 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
16010 msgid "PDF (Line)"
16011 msgstr "PDF (ligne)"
16012
16013 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
16014 msgid "PDF-Sideline"
16015 msgstr "Ligne latérale PDF"
16016
16017 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
16018 msgid "PDF (Sideline)"
16019 msgstr "PDF (ligne latérale)"
16020
16021 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
16022 msgid "Insert the comment here"
16023 msgstr "Saisir le commentaire ici"
16024
16025 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
16026 msgid "PDF-Reply"
16027 msgstr "Réponse PDF"
16028
16029 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
16030 msgid "PDF (Reply)"
16031 msgstr "PDF (réponse)"
16032
16033 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
16034 msgid "PDF-Tooltip"
16035 msgstr "Bulle d'aide PDF"
16036
16037 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
16038 msgid "PDF (Tooltip)"
16039 msgstr "PDF (bulle d'aide)"
16040
16041 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
16042 msgid "Tooltip Text"
16043 msgstr "Texte de la bulle d'aide"
16044
16045 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
16046 msgid "Tooltip"
16047 msgstr "Bulle d'aide"
16048
16049 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
16050 msgid "Insert the tooltip text here"
16051 msgstr "Saisir le texte de la bulle d'aide ici"
16052
16053 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
16054 msgid "List of PDF Comments"
16055 msgstr "Liste des  commentaires PDF"
16056
16057 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
16058 msgid "[List of PDF Comments]"
16059 msgstr "[Liste des commentaires PDF]"
16060
16061 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
16062 msgid "List Options|s"
16063 msgstr "Liste des options|s"
16064
16065 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
16066 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
16067 msgstr "Saisir la liste des options ici (voir le manuel de pdfcomment)"
16068
16069 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
16070 msgid "PDF Form"
16071 msgstr "Formulaire PDF"
16072
16073 #: lib/layouts/pdfform.module:8
16074 msgid ""
16075 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
16076 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
16077 "documentation of hyperref for details."
16078 msgstr ""
16079 "Fournit des champs et des boutons variés pour les formulaires PDF. Le module "
16080 "utilise le paquetage hyperref. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX "
16081 "PDF-form.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
16082
16083 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
16084 msgid "Begin PDF Form"
16085 msgstr "Début du formulaire PDF"
16086
16087 #: lib/layouts/pdfform.module:20
16088 msgid "PDF form"
16089 msgstr "Formulaire PDF"
16090
16091 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
16092 msgid "PDF Form Parameters"
16093 msgstr "Paramètres de formulaire PDF"
16094
16095 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
16096 msgid "Params"
16097 msgstr "Paramètres"
16098
16099 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
16100 msgid "Insert PDF form parameters here"
16101 msgstr "Saisir les paramètres du formulaire PDF ici"
16102
16103 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
16104 msgid "End PDF Form"
16105 msgstr "Fin du formulaire PDF"
16106
16107 #: lib/layouts/pdfform.module:48
16108 msgid "PDF Link Setup"
16109 msgstr "Réglage du lien PDF"
16110
16111 #: lib/layouts/pdfform.module:51
16112 msgid "PDF link setup"
16113 msgstr "Réglage du lien PDF"
16114
16115 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
16116 msgid "TextField"
16117 msgstr "ChampTexte"
16118
16119 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
16120 msgid "CheckBox"
16121 msgstr "CaseÀCocher"
16122
16123 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
16124 msgid "ChoiceMenu"
16125 msgstr "Menu"
16126
16127 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:606
16128 msgid "Label"
16129 msgstr "Étiquette"
16130
16131 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16132 msgid "Insert the label here"
16133 msgstr "Saisir l'étiquette ici"
16134
16135 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16136 msgid "PushButton"
16137 msgstr "BoutonPoussoir"
16138
16139 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16140 msgid "SubmitButton"
16141 msgstr "BoutonEnvoyer"
16142
16143 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16144 msgid "ResetButton"
16145 msgstr "BoutonRàZ"
16146
16147 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16148 msgid "PDFAction"
16149 msgstr "ActionPDF"
16150
16151 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16152 msgid "The name of the PDF action"
16153 msgstr "Nom de l'action PDF"
16154
16155 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16156 msgid "Text Field Style"
16157 msgstr "Style de champ textuel"
16158
16159 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16160 msgid "Default text field style"
16161 msgstr "Style de champ textuel implicite"
16162
16163 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16164 msgid "Submit Button Style"
16165 msgstr "Style de bouton d'envoi"
16166
16167 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16168 msgid "Default submit button style"
16169 msgstr "Style de bouton d'envoi implicite"
16170
16171 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16172 msgid "Push Button Style"
16173 msgstr "Style de bouton poussoir"
16174
16175 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16176 msgid "Default push button style"
16177 msgstr "Style de bouton poussoir implicite"
16178
16179 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16180 msgid "Check Box Style"
16181 msgstr "Style de case à cocher"
16182
16183 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16184 msgid "Default check box style"
16185 msgstr "Style de case à cocher implicite"
16186
16187 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16188 msgid "Reset Button Style"
16189 msgstr "Style de bouton RàZ"
16190
16191 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16192 msgid "Default reset button style"
16193 msgstr "Style de bouton RàZ implicite"
16194
16195 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16196 msgid "List Box Style"
16197 msgstr "Liste de boîte liste"
16198
16199 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16200 msgid "Default list box style"
16201 msgstr "Style de boîte liste implicite"
16202
16203 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16204 msgid "Combo Box Style"
16205 msgstr "Réglage de boîte combinée"
16206
16207 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16208 msgid "Default combo box style"
16209 msgstr "Style de boîte combinée implicite"
16210
16211 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16212 msgid "Popdown Box Style"
16213 msgstr "Style de liste déroulante"
16214
16215 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16216 msgid "Default popdown box style"
16217 msgstr "Style de liste déroulante implicite"
16218
16219 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16220 msgid "Radio Box Style"
16221 msgstr "Style de boutons radio"
16222
16223 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16224 msgid "Default radio box style"
16225 msgstr "Style de boutons radio implicite"
16226
16227 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16228 msgid "Powerdot"
16229 msgstr "Powerdot"
16230
16231 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16232 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16233 msgid "TitleSlide"
16234 msgstr "TitreDiapo"
16235
16236 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16237 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16238 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16239 msgid "Slides"
16240 msgstr "Diapos"
16241
16242 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16243 msgid "Slide Option"
16244 msgstr "Option de diapo"
16245
16246 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16247 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16248 msgstr "Arguments optionnels de la commande diapo (voir le manuel de powerdot)"
16249
16250 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16251 msgid "EndSlide"
16252 msgstr "FinDiapo"
16253
16254 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16255 msgid "~=~"
16256 msgstr "~=~"
16257
16258 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16259 msgid "WideSlide"
16260 msgstr "DiapoLarge"
16261
16262 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16263 msgid "EmptySlide"
16264 msgstr "DiapoVide"
16265
16266 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16267 msgid "Empty slide:"
16268 msgstr "Diapo vide :"
16269
16270 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16271 msgid "Section Option"
16272 msgstr "Options de section"
16273
16274 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16275 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16276 msgstr ""
16277 "Arguments optionnels de la commande section (voir le manuel de powerdot)"
16278
16279 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
16280 msgid "Itemize Type"
16281 msgstr "Type ListePuces"
16282
16283 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16284 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16285 msgstr "Spécification du type de puces (voir le manuel de powerdot)"
16286
16287 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
16288 msgid "ItemizeType1"
16289 msgstr "ListePucesType1"
16290
16291 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
16292 msgid "Enumerate Type"
16293 msgstr "Type d'énumération"
16294
16295 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
16296 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16297 msgstr "Spécification du type d'énumération (voir le manuel de powerdot)"
16298
16299 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
16300 msgid "EnumerateType1"
16301 msgstr "ÉnumérationType1"
16302
16303 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
16304 msgid "Twocolumn"
16305 msgstr "DeuxColonnes"
16306
16307 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
16308 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16309 msgstr "Options de bi-colonnes (voir le manuel Beamer)"
16310
16311 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
16312 msgid "Left Column"
16313 msgstr "Colonne gauche"
16314
16315 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
16316 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16317 msgstr ""
16318 "Saisir le texte de la colonne de gauche ici (colonne droite du paragraphe "
16319 "principal)"
16320
16321 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16322 msgid "Numbered List (Level 1)"
16323 msgstr "Liste numérotée (niveau 1)"
16324
16325 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
16326 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
16327 msgid "Numbered List (Level 2)"
16328 msgstr "Liste numérotée (niveau 2)"
16329
16330 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16331 msgid "Numbered List (Level 3)"
16332 msgstr "Liste numérotée (niveau 3)"
16333
16334 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16335 msgid "Numbered List (Level 4)"
16336 msgstr "Liste numérotée (niveau 4)"
16337
16338 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16339 msgid "Bibliography Item"
16340 msgstr "Élément bibliographique"
16341
16342 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
16343 msgid "Onslide"
16344 msgstr "Sur la diapo"
16345
16346 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
16347 msgid "On Slides"
16348 msgstr "Sur les diapos"
16349
16350 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
16351 msgid "Overlay Specification|S"
16352 msgstr "Spécification de recouvrement"
16353
16354 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
16355 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16356 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel powerdot)"
16357
16358 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
16359 msgid "Onslide+"
16360 msgstr "Sur la diapo+"
16361
16362 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16363 msgid "Onslide*"
16364 msgstr "Sur la diapo*"
16365
16366 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16367 msgid "Recipe Book"
16368 msgstr "Livre de recettes"
16369
16370 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16371 msgid "\\thechapter"
16372 msgstr "\\thechapter"
16373
16374 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16375 msgid "Recipe"
16376 msgstr "Recette"
16377
16378 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16379 msgid "Recipe:"
16380 msgstr "Recette :"
16381
16382 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16383 msgid "Ingredients"
16384 msgstr "Ingrédients"
16385
16386 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16387 msgid "Ingredients Header"
16388 msgstr "En-tête ingrédients"
16389
16390 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16391 msgid "Specify an optional ingredients header"
16392 msgstr "Précisez un en-tête optionnel d'ingrédient"
16393
16394 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16395 msgid "Ingredients:"
16396 msgstr "Ingrédients :"
16397
16398 #: lib/layouts/report.layout:3
16399 msgid "Report (Standard Class)"
16400 msgstr "Report (classe standard)"
16401
16402 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16403 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16404 msgstr "REVTeX (Version obsolète)"
16405
16406 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16407 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16408 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16409
16410 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16411 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16412 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16413
16414 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
16415 msgid "Affiliation (alternate)"
16416 msgstr "Affiliation (autre)"
16417
16418 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
16419 msgid "Affiliation (alternate):"
16420 msgstr "Affiliation (autre) :"
16421
16422 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
16423 msgid "Alternate Affiliation Option"
16424 msgstr "Option d'autre affiliation"
16425
16426 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
16427 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16428 msgstr "Argument optionnel de la commande autreaffiliation"
16429
16430 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
16431 msgid "Affiliation (none)"
16432 msgstr "Affiliation (sans)"
16433
16434 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16435 msgid "No affiliation"
16436 msgstr "Pas d'affiliation"
16437
16438 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
16439 msgid "Electronic Address:"
16440 msgstr "Adresse électronique :"
16441
16442 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
16443 msgid "Electronic Address Option|s"
16444 msgstr "Option d'adresse électronique|s"
16445
16446 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
16447 msgid "Optional argument to the email command"
16448 msgstr "Argument optionnel de la commande email"
16449
16450 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
16451 msgid "Author URL Option"
16452 msgstr "Option d'URL (auteur)"
16453
16454 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
16455 msgid "Optional argument to the homepage command"
16456 msgstr "Argument optionnel de la commande homepage"
16457
16458 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
16459 msgid "Preprint"
16460 msgstr "Preprint"
16461
16462 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
16463 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16464 msgstr "Titre court tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
16465
16466 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
16467 msgid "acknowledgments"
16468 msgstr "remerciements"
16469
16470 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
16471 msgid "Ruled Table"
16472 msgstr "Tableau avec règles"
16473
16474 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
16475 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16476 msgid "Specials"
16477 msgstr "Caractères spéciaux"
16478
16479 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
16480 msgid "Turn Page"
16481 msgstr "Tourner la page"
16482
16483 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
16484 msgid "Wide Text"
16485 msgstr "Texte large"
16486
16487 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
16488 msgid "Video"
16489 msgstr "Video"
16490
16491 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16492 msgid "List of Videos"
16493 msgstr "Liste des vidéos"
16494
16495 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
16496 msgid "Videos"
16497 msgstr "Vidéos"
16498
16499 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16500 msgid "Float Link"
16501 msgstr "Lien vers un flottant"
16502
16503 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16504 msgid "Float link"
16505 msgstr "Lien vers un flottant"
16506
16507 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
16508 msgid "lowercase text"
16509 msgstr "minuscules"
16510
16511 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
16512 msgid "Online cite"
16513 msgstr "Citation en ligne"
16514
16515 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
16516 msgid "online cite"
16517 msgstr "citation en ligne"
16518
16519 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16520 msgid "Text behind"
16521 msgstr "Texte après"
16522
16523 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16524 msgid "text behind the cite"
16525 msgstr "texte après citation"
16526
16527 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16528 msgid "REVTeX (V. 4)"
16529 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16530
16531 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16532 msgid "AltAffiliation"
16533 msgstr "AffiliationAlt"
16534
16535 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16536 msgid "PACS number:"
16537 msgstr "Numéro PACS :"
16538
16539 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16540 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16541 msgstr "Chimie : énoncés de Risque et Sécurité"
16542
16543 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16544 msgid ""
16545 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16546 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16547 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16548 msgstr ""
16549 "Procure deux inserts et un environnement pour saisir les numéros et les "
16550 "énoncés des phrases de risque chimique. Pour une description détaillée, voir "
16551 "le fichier R-S-statements.lyx dans le répertoire des exemples de LyX."
16552
16553 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16554 msgid "R-S number"
16555 msgstr "Numéro R-S"
16556
16557 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16558 msgid "R-S phrase"
16559 msgstr "Phrase R-S"
16560
16561 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16562 msgid "Safety phrase"
16563 msgstr "Phrase de sécurité"
16564
16565 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16566 msgid "Phrase Text"
16567 msgstr "Texte de la phrase"
16568
16569 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16570 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16571 msgstr ""
16572 "Argument pour les déclarations qui requièrent une information supplémentaire"
16573
16574 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16575 msgid "S phrase:"
16576 msgstr "Phrase S :"
16577
16578 #: lib/layouts/ruby.module:2
16579 msgid "Ruby (Furigana)"
16580 msgstr "Ruby (Furigana)"
16581
16582 #: lib/layouts/ruby.module:8
16583 msgid ""
16584 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16585 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16586 "the TeX engine) or a fallback definition."
16587 msgstr ""
16588 "Définit un insert pour la saisie des aides à la lecture (ruby, furigana) "
16589 "pour les caractères chinois. Utilise les paquetages okumakro, luatexja-ruby, "
16590 "ou ruby (en fonction du moteur TeX) ou une définition de repli."
16591
16592 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16593 msgid "Ruby"
16594 msgstr "Ruby"
16595
16596 #: lib/layouts/ruby.module:49
16597 msgid "ruby text"
16598 msgstr "texte ruby"
16599
16600 #: lib/layouts/ruby.module:50
16601 msgid "Ruby Text|R"
16602 msgstr "Texte ruby|r"
16603
16604 #: lib/layouts/ruby.module:51
16605 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16606 msgstr "Aide à la lecture (ruby, furigana) pour les caractères chinois."
16607
16608 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16609 msgid "SciPoster"
16610 msgstr "SciPoster"
16611
16612 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16613 msgid "Conference"
16614 msgstr "Conférence"
16615
16616 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16617 msgid "LeftLogo"
16618 msgstr "LogoGauche"
16619
16620 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16621 msgid "Left logo:"
16622 msgstr "Logo gauche :"
16623
16624 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16625 msgid "Logo Size"
16626 msgstr "Taille du logo"
16627
16628 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16629 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16630 msgstr "Taille relative du logo (0 à 1)"
16631
16632 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16633 msgid "RightLogo"
16634 msgstr "LogoDroit"
16635
16636 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16637 msgid "Right logo:"
16638 msgstr "Logo droit :"
16639
16640 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16641 msgid "Caption Width"
16642 msgstr "Largeur de la légende"
16643
16644 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16645 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16646 msgstr "Largeur de la légende par rapport à la colonne (0 à 1)"
16647
16648 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16649 msgid "KOMA-Script Article"
16650 msgstr "Article KOMA-Script"
16651
16652 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16653 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16654 msgstr "Article Beamer (KOMA-Script)"
16655
16656 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16657 msgid "KOMA-Script Book"
16658 msgstr "Book KOMA-Script"
16659
16660 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16661 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16662 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16663
16664 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16665 msgid "\\alph{enumii})"
16666 msgstr "\\alph{enumii})"
16667
16668 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16669 msgid "Addpart"
16670 msgstr "AjoutPartie"
16671
16672 #: lib/layouts/scrclass.inc:151
16673 msgid "Addchap"
16674 msgstr "AjoutChap"
16675
16676 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/stdsections.inc:77
16677 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16678 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16679 msgstr ""
16680 "Le nom du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières/les en-"
16681 "têtes courants"
16682
16683 #: lib/layouts/scrclass.inc:164
16684 msgid "Addsec"
16685 msgstr "AjoutSec"
16686
16687 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16688 msgid "Addchap*"
16689 msgstr "AjoutChap*"
16690
16691 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16692 msgid "Addsec*"
16693 msgstr "AjoutSec*"
16694
16695 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16696 msgid "Minisec"
16697 msgstr "Minisec"
16698
16699 #: lib/layouts/scrclass.inc:257
16700 msgid "Publishers"
16701 msgstr "Éditeurs"
16702
16703 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/svcommon.inc:550
16704 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16705 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16706 msgid "Dedication"
16707 msgstr "Dédicace"
16708
16709 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
16710 msgid "Titlehead"
16711 msgstr "En-têteTitre"
16712
16713 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
16714 msgid "Uppertitleback"
16715 msgstr "VersoTitreHaut"
16716
16717 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16718 msgid "Lowertitleback"
16719 msgstr "VersoTitreBas"
16720
16721 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16722 msgid "Extratitle"
16723 msgstr "TitreSupplémentaire"
16724
16725 #: lib/layouts/scrclass.inc:296
16726 msgid "Frontispiece"
16727 msgstr "Frontispice"
16728
16729 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16730 msgid "Above"
16731 msgstr "Au-dessus"
16732
16733 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
16734 msgid "above"
16735 msgstr "au-dessus"
16736
16737 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16738 msgid "Below"
16739 msgstr "Au-dessous"
16740
16741 #: lib/layouts/scrclass.inc:343
16742 msgid "below"
16743 msgstr "au-dessous"
16744
16745 #: lib/layouts/scrclass.inc:367
16746 msgid "Dictum"
16747 msgstr "Dicton"
16748
16749 #: lib/layouts/scrclass.inc:377
16750 msgid "Dictum Author"
16751 msgstr "Auteur du dicton"
16752
16753 #: lib/layouts/scrclass.inc:378
16754 msgid "The author of this dictum"
16755 msgstr "L'auteur de ce dicton"
16756
16757 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16758 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16759 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 1, obsolète)"
16760
16761 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16762 msgid "L"
16763 msgstr "L"
16764
16765 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16766 msgid "O"
16767 msgstr "O"
16768
16769 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16770 msgid "Encl"
16771 msgstr "P.J."
16772
16773 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16774 msgid "Place:"
16775 msgstr "Lieu :"
16776
16777 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16778 msgid "Specialmail"
16779 msgstr "CourrierSpécial"
16780
16781 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16782 msgid "Specialmail:"
16783 msgstr "CourrierSpécial :"
16784
16785 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16786 msgid "Title:"
16787 msgstr "Titre :"
16788
16789 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16790 msgid "Yourref"
16791 msgstr "VotreRéf"
16792
16793 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16794 msgid "Yourmail"
16795 msgstr "VotreMail"
16796
16797 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16798 msgid "Your letter of:"
16799 msgstr "Votre lettre du :"
16800
16801 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16802 msgid "Myref"
16803 msgstr "MaRéf"
16804
16805 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16806 msgid "Customer"
16807 msgstr "Client"
16808
16809 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16810 msgid "Customer no.:"
16811 msgstr "Numéro de client :"
16812
16813 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16814 msgid "Invoice"
16815 msgstr "Facture"
16816
16817 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16818 msgid "Invoice no.:"
16819 msgstr "Numéro de facture :"
16820
16821 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16822 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16823 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 2)"
16824
16825 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16826 msgid "NextAddress"
16827 msgstr "AdresseSuivante"
16828
16829 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16830 msgid "Next Address:"
16831 msgstr "Adresse suivante :"
16832
16833 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16834 msgid "Sender Name:"
16835 msgstr "Nom de l'expéditeur :"
16836
16837 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16838 msgid "Sender Phone:"
16839 msgstr "Téléphone de l'expéditeur :"
16840
16841 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16842 msgid "Sender Fax:"
16843 msgstr "Fax de l'expéditeur :"
16844
16845 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16846 msgid "Sender E-Mail:"
16847 msgstr "E-mail de l'expéditeur :"
16848
16849 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16850 msgid "Sender URL:"
16851 msgstr "URL de l'expéditeur :"
16852
16853 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16854 msgid "Logo"
16855 msgstr "Logo"
16856
16857 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16858 msgid "Logo:"
16859 msgstr "Logo :"
16860
16861 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16862 msgid "EndLetter"
16863 msgstr "FinLettre"
16864
16865 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16866 msgid "End of letter"
16867 msgstr "Fin de lettre"
16868
16869 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16870 msgid "KOMA-Script Report"
16871 msgstr "Report KOMA-Script"
16872
16873 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16874 msgid "Section Boxes"
16875 msgstr "Boîtes de section"
16876
16877 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16878 msgid ""
16879 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16880 msgstr ""
16881 "Définit des boîtes avec en-tête de section. Essentiellement prévu pour la "
16882 "classe SciPoster."
16883
16884 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16885 msgid "SectionBox"
16886 msgstr "BoîteSection"
16887
16888 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16889 msgid "Section Box"
16890 msgstr "Boîte de section"
16891
16892 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16893 msgid "Section Box Width|S"
16894 msgstr "Largeur de boîte de section|s"
16895
16896 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16897 msgid "Width of the section Box"
16898 msgstr "Largeur de la boîte de section"
16899
16900 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16901 msgid "Heading"
16902 msgstr "En-tête"
16903
16904 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16905 msgid "Section Box Heading"
16906 msgstr "En-tête de boîte de section"
16907
16908 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16909 msgid "Insert the section box header here"
16910 msgstr "Insérer l'en-tête de boîte de section ici"
16911
16912 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16913 msgid "SubsectionBox"
16914 msgstr "BoîteSousSection"
16915
16916 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16917 msgid "Subsection Box"
16918 msgstr "Boîte de sous-section"
16919
16920 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16921 msgid "SubsubsectionBox"
16922 msgstr "BoîteSousSousSection"
16923
16924 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16925 msgid "Subsubsection Box"
16926 msgstr "Boîte de sous-sous-section"
16927
16928 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16929 msgid "Seminar"
16930 msgstr "Seminar"
16931
16932 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16933 msgid "LandscapeSlide"
16934 msgstr "DiapoPaysage"
16935
16936 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16937 msgid "Landscape Slide"
16938 msgstr "Diapo paysage"
16939
16940 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16941 msgid "PortraitSlide"
16942 msgstr "DiapoPortrait"
16943
16944 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16945 msgid "Portrait Slide"
16946 msgstr "Diapo portrait"
16947
16948 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16949 msgid "SlideHeading"
16950 msgstr "TitreDiapo"
16951
16952 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16953 msgid "SlideSubHeading"
16954 msgstr "SousTitreDiapo"
16955
16956 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16957 msgid "ListOfSlides"
16958 msgstr "ListeDiapos"
16959
16960 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16961 msgid "List of Slides"
16962 msgstr "Liste des diapos"
16963
16964 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16965 msgid "SlideContents"
16966 msgstr "ContenuDiapo"
16967
16968 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16969 msgid "Slide Contents"
16970 msgstr "Contenu diapo"
16971
16972 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16973 msgid "ProgressContents"
16974 msgstr "SommaireProgression"
16975
16976 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16977 msgid "Progress Contents"
16978 msgstr "Sommaire progression"
16979
16980 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16981 msgid "Landscape Slide:"
16982 msgstr "Diapo paysage :"
16983
16984 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16985 msgid "Portrait Slide:"
16986 msgstr "Diapo portrait :"
16987
16988 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16989 msgid "Slide*"
16990 msgstr "Diapo*"
16991
16992 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16993 msgid "List/TOC"
16994 msgstr "Liste/TdM"
16995
16996 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16997 msgid "[List Of Slides]"
16998 msgstr "[Liste des diapos]"
16999
17000 #: lib/layouts/seminar.layout:148
17001 msgid "[Slide Contents]"
17002 msgstr "[Contenu des diapos]"
17003
17004 #: lib/layouts/seminar.layout:154
17005 msgid "[Progress Contents]"
17006 msgstr "[Progession]"
17007
17008 #: lib/layouts/shapepar.module:2
17009 msgid "Custom Paragraph Shapes"
17010 msgstr "Formes de paragraphe paramétrables"
17011
17012 #: lib/layouts/shapepar.module:8
17013 msgid ""
17014 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
17015 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
17016 "standard Paragraph Shapes'."
17017 msgstr ""
17018 "Fournit plusieurs formes de paragraphe ainsi que des commandes pour définir "
17019 "des formes personnalisées. Pour une description, voir le manuel des Options "
17020 "avancées, section « Formes de paragraphe non standard »."
17021
17022 #: lib/layouts/shapepar.module:27
17023 msgid "CD label"
17024 msgstr "Étiquette de CD"
17025
17026 #: lib/layouts/shapepar.module:31
17027 msgid "ShapedParagraphs"
17028 msgstr "ParagraphesEnForme"
17029
17030 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:860
17031 msgid "Circle"
17032 msgstr "Cercle"
17033
17034 #: lib/layouts/shapepar.module:49
17035 msgid "Diamond"
17036 msgstr "Diamond"
17037
17038 #: lib/layouts/shapepar.module:55
17039 msgid "Heart"
17040 msgstr "Cœur"
17041
17042 #: lib/layouts/shapepar.module:61
17043 msgid "Hexagon"
17044 msgstr "Hexagone"
17045
17046 #: lib/layouts/shapepar.module:67
17047 msgid "Nut"
17048 msgstr "Écrou"
17049
17050 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:811
17051 msgid "Square"
17052 msgstr "Carré"
17053
17054 #: lib/layouts/shapepar.module:79
17055 msgid "Star"
17056 msgstr "Étoile"
17057
17058 #: lib/layouts/shapepar.module:87
17059 msgid "Candle"
17060 msgstr "Chandelle"
17061
17062 #: lib/layouts/shapepar.module:93
17063 msgid "Drop down"
17064 msgstr "Goutte d'eau"
17065
17066 #: lib/layouts/shapepar.module:99
17067 msgid "Drop up"
17068 msgstr "Goutte inversée"
17069
17070 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
17071 msgid "TeX"
17072 msgstr "TeX"
17073
17074 #: lib/layouts/shapepar.module:111
17075 msgid "Triangle up"
17076 msgstr "Triangle pointe en haut"
17077
17078 #: lib/layouts/shapepar.module:117
17079 msgid "Triangle down"
17080 msgstr "Triangle pointe en bas"
17081
17082 #: lib/layouts/shapepar.module:123
17083 msgid "Triangle left"
17084 msgstr "Triangle pointe à gauche"
17085
17086 #: lib/layouts/shapepar.module:129
17087 msgid "Triangle right"
17088 msgstr "Triangle pointe à droite"
17089
17090 #: lib/layouts/shapepar.module:136
17091 msgid "shapepar"
17092 msgstr "shapepar"
17093
17094 #: lib/layouts/shapepar.module:142
17095 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
17096 msgstr ""
17097 "Pour mettre les « spécifications de forme » à l'échelle des positions dans "
17098 "la page"
17099
17100 #: lib/layouts/shapepar.module:146
17101 msgid "Shape specification"
17102 msgstr "Spécification de forme"
17103
17104 #: lib/layouts/shapepar.module:147
17105 msgid "Specification of the shape"
17106 msgstr "Spécification de la forme"
17107
17108 #: lib/layouts/shapepar.module:151
17109 msgid "Shapepar"
17110 msgstr "Shapepar"
17111
17112 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
17113 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17114 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17115
17116 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
17117 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
17118 msgid "Conjecture*"
17119 msgstr "Conjecture*"
17120
17121 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
17122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
17123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
17124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
17125 msgid "Algorithm*"
17126 msgstr "Algorithme*"
17127
17128 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17129 msgid "AMS"
17130 msgstr "AMS"
17131
17132 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17133 msgid "The title as it appears in the running headers"
17134 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
17135
17136 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17137 msgid "AMS subject classifications:"
17138 msgstr "Classifications de sujet AMS :"
17139
17140 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17141 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17142 msgstr "ACM SIGPLAN (obsolète)"
17143
17144 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17145 msgid "Name of the conference"
17146 msgstr "Nom du congrès"
17147
17148 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17149 msgid "Conference:"
17150 msgstr "Conférence :"
17151
17152 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17153 msgid "CopyrightYear"
17154 msgstr "AnnéeCopyright"
17155
17156 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17157 msgid "Copyright year:"
17158 msgstr "Année de copyright :"
17159
17160 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17161 msgid "Copyrightdata"
17162 msgstr "DonnéesCopyright"
17163
17164 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17165 msgid "Copyright data:"
17166 msgstr "Données de copyright :"
17167
17168 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17169 msgid "TitleBanner"
17170 msgstr "BannièreTitre"
17171
17172 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17173 msgid "Title banner:"
17174 msgstr "Bannière de titre :"
17175
17176 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17177 msgid "PreprintFooter"
17178 msgstr "PiedDePreprint"
17179
17180 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17181 msgid "Preprint footer:"
17182 msgstr "Pied de preprint :"
17183
17184 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17185 msgid "Digital Object Identifier:"
17186 msgstr "Identificateur d'objet numérique :"
17187
17188 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17189 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17190 msgstr "Affiliation ou adresse de l'auteur"
17191
17192 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17193 msgid "Terms:"
17194 msgstr "Termes :"
17195
17196 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17197 msgid "Simple CV"
17198 msgstr "CV simple"
17199
17200 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
17201 msgid "Topic"
17202 msgstr "Sujet"
17203
17204 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17205 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17206 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17207
17208 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17209 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17210 msgstr "Inderscience Journals (obsolète)"
17211
17212 #: lib/layouts/slides.layout:108
17213 msgid "New Slide:"
17214 msgstr "Nouvelle diapo :"
17215
17216 #: lib/layouts/slides.layout:130
17217 msgid "Overlay"
17218 msgstr "Surcouche"
17219
17220 #: lib/layouts/slides.layout:145
17221 msgid "New Overlay:"
17222 msgstr "Nouvelle surcouche :"
17223
17224 #: lib/layouts/slides.layout:185
17225 msgid "New Note:"
17226 msgstr "Nouvelle note :"
17227
17228 #: lib/layouts/slides.layout:210
17229 msgid "InvisibleText"
17230 msgstr "TexteInvisible"
17231
17232 #: lib/layouts/slides.layout:217
17233 msgid "<Invisible Text Follows>"
17234 msgstr "<Texte Invisible Après>"
17235
17236 #: lib/layouts/slides.layout:234
17237 msgid "VisibleText"
17238 msgstr "TexteVisible"
17239
17240 #: lib/layouts/slides.layout:241
17241 msgid "<Visible Text Follows>"
17242 msgstr "<Texte Visible Après>"
17243
17244 #: lib/layouts/soul.module:2
17245 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17246 msgstr "Balisage de texte césurable (Soul)"
17247
17248 #: lib/layouts/soul.module:9
17249 msgid ""
17250 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17251 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17252 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17253 "hyphenated."
17254 msgstr ""
17255 "Définition de styles de texte pour mettre en évidence, espacer, rayer, "
17256 "souligner et mettre en petites capitales du texte en utilisant le paquetage "
17257 "soul. Contrairement au balisage fourni par la fenêtre de Propriétés du "
17258 "texte, les mots marqués avec soul se prêtent à la césure."
17259
17260 #: lib/layouts/soul.module:17
17261 msgid "Spaceletters"
17262 msgstr "LettresEspacées"
17263
17264 #: lib/layouts/soul.module:19
17265 msgid "spaced"
17266 msgstr "espacé"
17267
17268 #: lib/layouts/soul.module:33
17269 msgid "Strikethrough"
17270 msgstr "Rayé"
17271
17272 #: lib/layouts/soul.module:35
17273 msgid "strike"
17274 msgstr "raye"
17275
17276 #: lib/layouts/soul.module:42
17277 msgid "Underline"
17278 msgstr "Souligné"
17279
17280 #: lib/layouts/soul.module:44
17281 msgid "ul"
17282 msgstr "souligne"
17283
17284 #: lib/layouts/soul.module:53
17285 msgid "hl"
17286 msgstr "met en évidence"
17287
17288 #: lib/layouts/soul.module:59
17289 msgid "Capitalize"
17290 msgstr "Majuscules"
17291
17292 #: lib/layouts/soul.module:61
17293 msgid "caps"
17294 msgstr "capitales"
17295
17296 #: lib/layouts/soul.module:71
17297 msgid "spaceletters"
17298 msgstr "lettresespacées"
17299
17300 #: lib/layouts/soul.module:75
17301 msgid "strikethrough"
17302 msgstr "rayé"
17303
17304 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:494
17305 msgid "underline"
17306 msgstr "underline"
17307
17308 #: lib/layouts/soul.module:83
17309 msgid "highlight"
17310 msgstr "mise  en valeur"
17311
17312 #: lib/layouts/soul.module:87
17313 msgid "capitalise"
17314 msgstr "majuscules"
17315
17316 #: lib/layouts/soul.module:91
17317 msgid "Capitalise"
17318 msgstr "Majuscules"
17319
17320 #: lib/layouts/spie.layout:3
17321 msgid "SPIE Proceedings"
17322 msgstr "SPIE Proceedings"
17323
17324 #: lib/layouts/spie.layout:60
17325 msgid "Authorinfo"
17326 msgstr "InfoAuteur"
17327
17328 #: lib/layouts/spie.layout:72
17329 msgid "Authorinfo:"
17330 msgstr "InfoAuteur :"
17331
17332 #: lib/layouts/spie.layout:105
17333 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17334 msgstr "REMERCIEMENTS"
17335
17336 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17337 msgid "UNDEFINED"
17338 msgstr "INDÉFINI"
17339
17340 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17341 msgid "\\Roman{part}"
17342 msgstr "\\Roman{part}"
17343
17344 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17345 msgid "Part ##"
17346 msgstr "N° de partie"
17347
17348 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17349 msgid "Chapter ##"
17350 msgstr "Chapitre # #"
17351
17352 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17353 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17354 msgid "Section ##"
17355 msgstr "Section ##"
17356
17357 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17358 msgid "Paragraph ##"
17359 msgstr "Paragraphe # #"
17360
17361 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17362 msgid "\\arabic{enumi}."
17363 msgstr "\\arabic{enumi}."
17364
17365 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17366 msgid "\\roman{enumiii}."
17367 msgstr "\\roman{enumiii}."
17368
17369 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17370 msgid "\\Alph{enumiv}."
17371 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17372
17373 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17374 msgid "Equation ##"
17375 msgstr "Équation # #"
17376
17377 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17378 msgid "Footnote ##"
17379 msgstr "NoteDeBasDePage # #"
17380
17381 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17382 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17383 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17384
17385 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:559
17386 msgid "Tables"
17387 msgstr "Tableaux"
17388
17389 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:560
17390 msgid "Figures"
17391 msgstr "Figures"
17392
17393 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17394 msgid "Algorithms"
17395 msgstr "Algorithmes"
17396
17397 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17398 msgid "Margin Figures"
17399 msgstr "Figures en marge"
17400
17401 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17402 msgid "Margin Tables"
17403 msgstr "Tableaux en marge"
17404
17405 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17406 msgid "Marginal notes"
17407 msgstr "Notes en marge"
17408
17409 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17410 msgid "Footnotes"
17411 msgstr "Notes de bas de page"
17412
17413 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17414 msgid "Notes"
17415 msgstr "Notes"
17416
17417 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1792
17418 msgid "Branches"
17419 msgstr "Branches"
17420
17421 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17422 msgid "Index Entries"
17423 msgstr "Entrées d'index"
17424
17425 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17426 msgid "Listings"
17427 msgstr "Listings"
17428
17429 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17430 msgid "Margin"
17431 msgstr "Marge"
17432
17433 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17434 msgid "Greyedout"
17435 msgstr "Grisée"
17436
17437 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 src/insets/InsetERT.cpp:251
17438 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17439 msgid "ERT"
17440 msgstr "TeX"
17441
17442 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294 lib/layouts/stdinsets.inc:300
17443 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17444 msgstr "Liste des listings"
17445
17446 #: lib/layouts/stdinsets.inc:317 lib/layouts/stdinsets.inc:323
17447 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17448 msgid "List of Listings"
17449 msgstr "Liste des listings"
17450
17451 #: lib/layouts/stdinsets.inc:351 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1790
17452 msgid "Listings[[inset]]"
17453 msgstr "Listings"
17454
17455 #: lib/layouts/stdinsets.inc:418
17456 msgid "Idx"
17457 msgstr "Idx"
17458
17459 #: lib/layouts/stdinsets.inc:609
17460 msgid "Argument"
17461 msgstr "Argument"
17462
17463 #: lib/layouts/stdinsets.inc:716
17464 msgid "unlabelled"
17465 msgstr "sans étiquette"
17466
17467 #: lib/layouts/stdinsets.inc:723
17468 msgid "Preview"
17469 msgstr "Aperçu"
17470
17471 #: lib/layouts/stdinsets.inc:757 lib/layouts/stdinsets.inc:765
17472 msgid "see equation[[nomencl]]"
17473 msgstr "voir équation"
17474
17475 #: lib/layouts/stdinsets.inc:758 lib/layouts/stdinsets.inc:766
17476 msgid "page[[nomencl]]"
17477 msgstr "page"
17478
17479 #: lib/layouts/stdinsets.inc:759 lib/layouts/stdinsets.inc:767
17480 msgid "Nomenclature[[output]]"
17481 msgstr "Liste des symboles"
17482
17483 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17484 msgid "Verbatim*"
17485 msgstr "Verbatim*"
17486
17487 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17488 msgid "Part \\thepart"
17489 msgstr "Partie \\thepart"
17490
17491 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17492 msgid "Chapter \\thechapter"
17493 msgstr "Chapitre \\thechapter"
17494
17495 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17496 msgid "Appendix \\thechapter"
17497 msgstr "Annexe \\thechapter"
17498
17499 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17500 msgid "Subparagraph*"
17501 msgstr "SousParagraphe*"
17502
17503 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17504 #: lib/layouts/subequations.module:14
17505 msgid "Subequations"
17506 msgstr "Sous-équations"
17507
17508 #: lib/layouts/subequations.module:6
17509 msgid ""
17510 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17511 "manual."
17512 msgstr ""
17513 "Fournit une méthode simple pour déployer les sous-équations en LyX. Voir le "
17514 "manuel de Maths."
17515
17516 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17517 msgid "Front Matter"
17518 msgstr "Préliminaires"
17519
17520 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17521 msgid "--- Front Matter ---"
17522 msgstr "--- Préliminaires ---"
17523
17524 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17525 msgid "Main Matter"
17526 msgstr "Corps"
17527
17528 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17529 msgid "--- Main Matter ---"
17530 msgstr "--- Corps ---"
17531
17532 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17533 msgid "Back Matter"
17534 msgstr "Compléments"
17535
17536 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17537 msgid "--- Back Matter ---"
17538 msgstr "--- Compléments ---"
17539
17540 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17541 msgid "PartBacktext"
17542 msgstr "PartieTexteVerso"
17543
17544 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17545 msgid "Part Title"
17546 msgstr "Titre de partie"
17547
17548 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17549 msgid "Title of this part"
17550 msgstr "Titre de cette partie"
17551
17552 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17553 msgid "ChapSubtitle"
17554 msgstr "SousTitreChapitre"
17555
17556 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17557 msgid "ChapAuthor"
17558 msgstr "AuteurChapitre"
17559
17560 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17561 msgid "ChapMotto"
17562 msgstr "ChapDevise"
17563
17564 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17565 msgid "Run-in headings"
17566 msgstr "En-têtes courants"
17567
17568 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17569 msgid "Sub-run-in headings"
17570 msgstr "Sous-en-têtes courants"
17571
17572 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17573 msgid "Extrachap"
17574 msgstr "Extrachap"
17575
17576 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17577 msgid "extrachap"
17578 msgstr "extrachap"
17579
17580 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17581 msgid "Author data:"
17582 msgstr "Données auteur :"
17583
17584 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17585 msgid "TOC title:"
17586 msgstr "Titre TdM :"
17587
17588 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17589 msgid "TOC author:"
17590 msgstr "Auteur TdM :"
17591
17592 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17593 msgid "Running Author"
17594 msgstr "Auteur courant"
17595
17596 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17597 msgid "Running Chapter"
17598 msgstr "Chapitre courant"
17599
17600 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17601 msgid "Running chapter:"
17602 msgstr "Chapitre courant :"
17603
17604 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17605 msgid "Running Section"
17606 msgstr "Section courante"
17607
17608 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17609 msgid "Running section:"
17610 msgstr "Section courante :"
17611
17612 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17613 msgid "Abstract*"
17614 msgstr "Résumé*"
17615
17616 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17617 msgid "Abstract* (not printed)"
17618 msgstr "Résumé* (non imprimé)"
17619
17620 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17621 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17622 msgid "Foreword"
17623 msgstr "Préambule"
17624
17625 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17626 msgid "Alternative name"
17627 msgstr "Autre nom"
17628
17629 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17630 msgid "Longest Description Label"
17631 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
17632
17633 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17634 msgid "Longest description label"
17635 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
17636
17637 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17638 msgid "Petit"
17639 msgstr "Petit"
17640
17641 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17642 msgid "Svgraybox"
17643 msgstr "Svgraybox"
17644
17645 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17646 msgid "Proof(QED)"
17647 msgstr "Preuve(CQFD)"
17648
17649 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17650 msgid "Proof(smartQED)"
17651 msgstr "Preuve(élégantCQFD)"
17652
17653 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17654 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17655 msgstr "Modèle global pour les revues Springer (version obsolète)"
17656
17657 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17658 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17659 msgid "Headnote"
17660 msgstr "Note d'en-tête"
17661
17662 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17663 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17664 msgid "Headnote (optional):"
17665 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
17666
17667 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17668 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17669 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17670 msgid "thanks"
17671 msgstr "remerciements"
17672
17673 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17674 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17675 msgid "Inst"
17676 msgstr "Inst"
17677
17678 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17679 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17680 msgid "Institute #"
17681 msgstr "N° institut"
17682
17683 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17684 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17685 msgid "Corr Author:"
17686 msgstr "Auteur réf. :"
17687
17688 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17689 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17690 msgid "Offprints"
17691 msgstr "Tirés à part"
17692
17693 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17694 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17695 msgid "Offprints:"
17696 msgstr "Tirés à part :"
17697
17698 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17699 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17700 msgstr "Modèle global Springer SV Global (V. 3)"
17701
17702 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17703 msgid "Subclass"
17704 msgstr "Sous-classe"
17705
17706 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17707 msgid "Mathematics Subject Classification"
17708 msgstr "Classification des sujets mathématiques"
17709
17710 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17711 msgid "CRSC"
17712 msgstr "CRSC"
17713
17714 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17715 msgid "CR Subject Classification"
17716 msgstr "Classification de sujet CR"
17717
17718 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17719 msgid "Solution \\thesolution"
17720 msgstr "Solution \\thesolution"
17721
17722 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17723 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17724 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17725
17726 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17727 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17728 msgstr "Monographies Springer (svmono)"
17729
17730 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17731 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17732 msgstr "Classe Book fournie par Springer (svmult)"
17733
17734 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17735 msgid "Title*"
17736 msgstr "Titre*"
17737
17738 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17739 msgid "Title*:"
17740 msgstr "Titre* :"
17741
17742 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17743 msgid "Contributors"
17744 msgstr "Collaborateurs"
17745
17746 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17747 msgid "List of Contributors"
17748 msgstr "Liste des collaborateurs"
17749
17750 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17751 msgid "Contributor List"
17752 msgstr "Liste des collaborateurs"
17753
17754 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17755 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17756 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17757 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17758 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17759 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17760 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17761 msgid "For editors"
17762 msgstr "Pour éditeurs"
17763
17764 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17765 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17766 msgstr "Théorie des probabilités et domaines connexes (Springer svprobth)"
17767
17768 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:759 lib/examples/Articles:0
17769 msgid "Sweave"
17770 msgstr "Sweave"
17771
17772 #: lib/layouts/sweave.module:7
17773 msgid ""
17774 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17775 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17776 msgstr ""
17777 "Autoriser l'utilisation du langage statistique S/R pour la programmation "
17778 "littéraire via la fonction Sweave(). Voir le fichier sweave.lyx dans les "
17779 "exemples."
17780
17781 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17782 msgid "Sweave Input File"
17783 msgstr "Fichier source Sweave"
17784
17785 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17786 msgid "Number Tables by Section"
17787 msgstr "Numéroter les tableaux par section"
17788
17789 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17790 msgid ""
17791 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17792 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17793 msgstr ""
17794 "Réinitialiser la numérotation des tableaux au début de chaque section et "
17795 "ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau 2.1 "
17796 "»."
17797
17798 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17799 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17800 msgstr "Article japonais (classe standard : écriture verticale)"
17801
17802 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17803 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17804 msgstr "Livre japonais  (classe standard : écriture verticale)"
17805
17806 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17807 msgid "Fancy Colored Boxes"
17808 msgstr "Boîtes colorées sophistiquées"
17809
17810 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17811 msgid ""
17812 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17813 "the tcolorbox documentation for details."
17814 msgstr ""
17815 "Ajoute des inserts personnalisables supportant les boîtes colorées via le "
17816 "paquetage tcolorbox. Voir la documentation de tcolorbox pour les détails."
17817
17818 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17819 msgid "Color Box"
17820 msgstr "Boîte colorée"
17821
17822 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17823 msgid "Color Box Options"
17824 msgstr "Options de boîte colorée"
17825
17826 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17827 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17828 msgstr ""
17829 "Saisir les options de la boîte colorée ici (voir le manuel de tcolorbox)"
17830
17831 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17832 msgid "Dynamic Color Box"
17833 msgstr "Boîte colorée dynamique"
17834
17835 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17836 msgid "Color Box (Dynamic)"
17837 msgstr "Boîte colorée (dynamique)"
17838
17839 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17840 msgid "Fit Color Box"
17841 msgstr "Boîte colorée adaptée"
17842
17843 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17844 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17845 msgstr "Boîte colorée (adaptée au contenu)"
17846
17847 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17848 msgid "Raster Color Box"
17849 msgstr "Boîte de couleur matricielle"
17850
17851 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17852 msgid "Subtitle Options"
17853 msgstr "Options de sous-titre"
17854
17855 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17856 msgid "Insert the options here"
17857 msgstr "Saisir les options ici"
17858
17859 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17860 msgid "Color Box Separator"
17861 msgstr "Séparateur de boîte colorée"
17862
17863 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17864 msgid "Color Boxes"
17865 msgstr "Boîtes colorées"
17866
17867 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17868 msgid "-----"
17869 msgstr "-----"
17870
17871 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17872 msgid "Color Box Line"
17873 msgstr "Ligne de boîte colorée"
17874
17875 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17876 msgid "Color Box Setup"
17877 msgstr "Réglage de boîte colorée"
17878
17879 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17880 msgid "New Color Box Type"
17881 msgstr "Nouveau type de boîte colorée"
17882
17883 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17884 msgid "New Box Options"
17885 msgstr "Options pour la nouvelle boîte"
17886
17887 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17888 msgid "Options for the new box type (optional)"
17889 msgstr "Options pour le nouveau type de boîte  (optionnelles)"
17890
17891 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17892 msgid "Name of the new box type"
17893 msgstr "Nom du type de nouvelle boîte"
17894
17895 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17896 msgid "Arguments"
17897 msgstr "Arguments"
17898
17899 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17900 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17901 msgstr "Nombre d'arguments (supprimer cet insert s'il n'y en a pas !)"
17902
17903 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17904 msgid "Default Value"
17905 msgstr "Valeur implicite"
17906
17907 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17908 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17909 msgstr "Valeur implicite de l’argument (laisser vide !)"
17910
17911 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17912 msgid "Custom Color Box 1"
17913 msgstr "Boîte colorée personnalisée 1"
17914
17915 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17916 msgid "More Color Box Options"
17917 msgstr "Plus d'options de boîte colorée"
17918
17919 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17920 msgid "Insert more color box options here"
17921 msgstr "Saisir les autres options de la boîte colorée ici"
17922
17923 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17924 msgid "Custom Color Box 2"
17925 msgstr "Boîte colorée personnalisée 2"
17926
17927 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17928 msgid "Custom Color Box 3"
17929 msgstr "Boîte colorée personnalisée 3"
17930
17931 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17932 msgid "Custom Color Box 4"
17933 msgstr "Boîte colorée personnalisée 4"
17934
17935 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17936 msgid "Custom Color Box 5"
17937 msgstr "Boîte colorée personnalisée 5"
17938
17939 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17940 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17941 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17942 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17943 msgid "Fact \\thefact."
17944 msgstr "Fait \\thefact."
17945
17946 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17947 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17948 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17949 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17950 msgid "Definition \\thedefinition."
17951 msgstr "Definition \\thedefinition."
17952
17953 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17954 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17955 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17956 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17957 msgid "Example \\theexample."
17958 msgstr "Exemple \\theexample."
17959
17960 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17961 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17962 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17963 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17964 msgid "Problem \\theproblem."
17965 msgstr "Problème \\theproblem."
17966
17967 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17968 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17969 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17970 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17971 msgid "Exercise \\theexercise."
17972 msgstr "Exercice \\theexercise."
17973
17974 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17975 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17976 msgstr "Théorèmes AMS (numérotation par type)"
17977
17978 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17979 msgid ""
17980 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17981 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17982 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17983 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17984 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17985 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17986 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17987 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17988 msgstr ""
17989 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
17990 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
17991 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
17992 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
17993 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
17994 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte "
17995 "sur le document entier. Pour les numérotation par chapitre ou par section, "
17996 "utiliser l'un des modules « numérotation par sections » ou « numérotation "
17997 "par chapitres », respectivement."
17998
17999 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
18000 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18001 msgstr "Théorèmes AMS (numérotation par type et par chapitre)"
18002
18003 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
18004 msgid ""
18005 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18006 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18007 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18008 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
18009 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
18010 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
18011 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
18012 msgstr ""
18013 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
18014 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
18015 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
18016 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
18017 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
18018 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation se "
18019 "fait par chapitres : théorème 1.1, théorème 2.1,..."
18020
18021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
18022 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
18023 msgstr "Théorèmes AMS (étendu, numérotation par type)"
18024
18025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
18026 msgid ""
18027 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18028 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18029 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
18030 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
18031 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
18032 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
18033 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
18034 msgstr ""
18035 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18036 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18037 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
18038 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
18039 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
18040 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
18041 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
18042
18043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
18044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
18045 msgid "Criterion \\thecriterion."
18046 msgstr "Critère \\thecriterion."
18047
18048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
18049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
18050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
18051 msgid "Criterion*"
18052 msgstr "Critère*"
18053
18054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
18055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
18056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
18057 msgid "Criterion."
18058 msgstr "Critère."
18059
18060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
18061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
18062 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
18063 msgstr "Algorithme \\thealgorithm."
18064
18065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
18066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
18067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
18068 msgid "Algorithm."
18069 msgstr "Algorithme."
18070
18071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
18072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
18073 msgid "Axiom \\theaxiom."
18074 msgstr "Axiome \\theaxiom."
18075
18076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
18077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
18078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
18079 msgid "Axiom*"
18080 msgstr "Axiome*"
18081
18082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
18083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
18084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
18085 msgid "Axiom."
18086 msgstr "Axiome."
18087
18088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
18089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
18090 msgid "Condition \\thecondition."
18091 msgstr "Condition \\thecondition."
18092
18093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
18094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
18095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
18096 msgid "Condition*"
18097 msgstr "Condition*"
18098
18099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
18100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
18101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
18102 msgid "Condition."
18103 msgstr "Condition."
18104
18105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
18106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
18107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
18108 msgid "Note \\thenote."
18109 msgstr "Note \\thenote."
18110
18111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
18112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
18113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
18114 msgid "Note*"
18115 msgstr "Note*"
18116
18117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
18118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
18119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
18120 msgid "Note."
18121 msgstr "Note."
18122
18123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
18124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
18125 msgid "Notation \\thenotation."
18126 msgstr "Notation \\thenotation."
18127
18128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
18129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
18130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
18131 msgid "Notation*"
18132 msgstr "Notation*"
18133
18134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
18135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
18136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
18137 msgid "Notation."
18138 msgstr "Notation."
18139
18140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
18141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
18142 msgid "Summary \\thesummary."
18143 msgstr "Résumé \\thesummary."
18144
18145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
18146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
18147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
18148 msgid "Summary*"
18149 msgstr "Résumé*"
18150
18151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
18152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
18153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
18154 msgid "Summary."
18155 msgstr "Résumé."
18156
18157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
18158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
18159 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
18160 msgstr "Remerciements \\theacknowledgement."
18161
18162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
18163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
18164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
18165 msgid "Acknowledgement*"
18166 msgstr "Remerciement*"
18167
18168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
18169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
18170 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18171 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
18172
18173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
18174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
18175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
18176 msgid "Conclusion*"
18177 msgstr "Conclusion*"
18178
18179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
18180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
18181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
18182 msgid "Conclusion."
18183 msgstr "Conclusion."
18184
18185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
18186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
18187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
18188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
18189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
18190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
18191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
18192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
18193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
18194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
18195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
18196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
18197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
18198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
18199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
18200 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
18201 msgid "Assumption"
18202 msgstr "Hypothèse"
18203
18204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
18205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
18206 msgid "Assumption \\theassumption."
18207 msgstr "Hypothèse \\theassumption."
18208
18209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
18210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
18211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
18212 msgid "Assumption*"
18213 msgstr "Hypothèse*"
18214
18215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
18216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
18217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
18218 msgid "Assumption."
18219 msgstr "Hypothèse."
18220
18221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
18222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
18223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
18224 msgid "Question*"
18225 msgstr "Question*"
18226
18227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
18228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
18229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
18230 msgid "Question."
18231 msgstr "Question."
18232
18233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18234 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18235 msgstr "Théorèmes AMS (étendu, numérotation par type dans les chapitres)"
18236
18237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18238 msgid ""
18239 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18240 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18241 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
18242 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
18243 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
18244 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
18245 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
18246 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18247 msgstr ""
18248 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18249 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18250 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
18251 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
18252 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
18253 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
18254 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
18255
18256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18257 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18258 msgstr "Théorèmes AMS (étendu)"
18259
18260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18261 msgid ""
18262 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18263 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18264 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
18265 "in both numbered and non-numbered forms."
18266 msgstr ""
18267 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18268 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18269 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Fait, Hypothèse, Cas et "
18270 "Question, numérotés ou non numérotés."
18271
18272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
18273 msgid "Criterion \\thetheorem."
18274 msgstr "Critère \\thetheorem."
18275
18276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
18277 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18278 msgstr "Algorithme \\thetheorem."
18279
18280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
18281 msgid "Axiom \\thetheorem."
18282 msgstr "Axiome \\thetheorem."
18283
18284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
18285 msgid "Condition \\thetheorem."
18286 msgstr "Condition \\thetheorem."
18287
18288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
18289 msgid "Note \\thetheorem."
18290 msgstr "Note \\thetheorem."
18291
18292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
18293 msgid "Notation \\thetheorem."
18294 msgstr "Notation \\thetheorem."
18295
18296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
18297 msgid "Summary \\thetheorem."
18298 msgstr "Résumé \\thetheorem."
18299
18300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
18301 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
18302 msgstr "Remerciements \\thetheorem."
18303
18304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18305 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18306 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
18307
18308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
18309 msgid "Assumption \\thetheorem."
18310 msgstr "Hypothèse \\thetheorem."
18311
18312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
18313 msgid "Question \\thetheorem."
18314 msgstr "Question \\thetheorem."
18315
18316 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
18317 msgid "Fact \\thetheorem."
18318 msgstr "Note \\thetheorem."
18319
18320 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
18321 msgid "Problem \\thetheorem."
18322 msgstr "Problème \\thetheorem."
18323
18324 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
18325 msgid "Exercise \\thetheorem."
18326 msgstr "Exercice \\thetheorem."
18327
18328 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
18329 msgid "Solution \\thetheorem."
18330 msgstr "Solution \\thetheorem."
18331
18332 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
18333 msgid "Remark \\thetheorem."
18334 msgstr "Remarque \\thetheorem."
18335
18336 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
18337 msgid "Claim \\thetheorem."
18338 msgstr "Affirmation \\thetheorem."
18339
18340 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18341 msgid "AMS Theorems"
18342 msgstr "Théorèmes AMS"
18343
18344 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18345 msgid ""
18346 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18347 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18348 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18349 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18350 msgstr ""
18351 "Définir les environnements « théorème » et « preuve » à l'aide du mécanisme "
18352 "AMS étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux disponibles. "
18353 "Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le "
18354 "document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
18355 "(numérotation par ...) »."
18356
18357 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18358 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18359 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type)"
18360
18361 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18362 msgid ""
18363 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18364 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18365 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18366 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18367 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18368 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18369 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18370 msgstr ""
18371 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18372 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18373 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18374 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18375 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte sur le document entier. "
18376 "Pour les numérotation par chapitre ou par section, utiliser l'un des modules "
18377 "« numérotation par sections » ou « numérotation par chapitres », "
18378 "respectivement."
18379
18380 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18381 msgid "Case (Level 1)"
18382 msgstr "Cas (niveau 1)"
18383
18384 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18385 msgid "Case \\arabic{casei}."
18386 msgstr "Cas \\arabic{casei}."
18387
18388 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18389 msgid "Case (Level 2)"
18390 msgstr "Cas (niveau 2)"
18391
18392 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18393 msgid "Case \\roman{caseii}."
18394 msgstr "Cas \\arabic{caseii}."
18395
18396 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18397 msgid "Case (Level 3)"
18398 msgstr "Cas (niveau 3)"
18399
18400 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18401 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18402 msgstr "Cas \\alph{caseiii}."
18403
18404 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18405 msgid "Case (Level 4)"
18406 msgstr "Cas (niveau 4)"
18407
18408 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18409 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18410 msgstr "Cas \\arabic{caseiv}."
18411
18412 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18413 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18414 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type et par chapitre)"
18415
18416 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18417 msgid ""
18418 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18419 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18420 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18421 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18422 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18423 msgstr ""
18424 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18425 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18426 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18427 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18428 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
18429 "chapitre."
18430
18431 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18432 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18433 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par chapitre)"
18434
18435 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18436 msgid ""
18437 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18438 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18439 "chapter environment."
18440 msgstr ""
18441 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
18442 "redémarré à chaque début de chapitre). N'utiliser ce module qu'avec des "
18443 "classes de document fournissant une environnement de chapitre."
18444
18445 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18446 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18447 msgstr "Théorèmes standard (nommables)"
18448
18449 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18450 msgid ""
18451 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18452 "'Additional Theorem Text' argument."
18453 msgstr ""
18454 "Facilite l'utilisation des théorèmes explicitement nommés. Le nom explicite "
18455 "est saisi dans l'argument « Texte du théorème supplémentaire »."
18456
18457 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18458 msgid "Named Theorem"
18459 msgstr "Théorème nommé"
18460
18461 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18462 msgid "Named Theorem."
18463 msgstr "Théorème nommé."
18464
18465 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
18466 msgid "Example*"
18467 msgstr "Exemple*"
18468
18469 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18470 msgid "Problem*"
18471 msgstr "Problème*"
18472
18473 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
18474 msgid "Exercise*"
18475 msgstr "Exercice*"
18476
18477 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
18478 msgid "Solution*"
18479 msgstr "Solution*"
18480
18481 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
18482 msgid "Claim*"
18483 msgstr "Affirmation*"
18484
18485 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18486 msgid "Alternative proof string"
18487 msgstr "Autre expression de la preuve"
18488
18489 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18490 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18491 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type et par section)"
18492
18493 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18494 msgid ""
18495 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18496 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18497 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18498 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18499 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18500 msgstr ""
18501 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18502 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18503 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18504 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18505 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
18506 "section."
18507
18508 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18509 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18510 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par section)"
18511
18512 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18513 msgid ""
18514 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18515 "section start)."
18516 msgstr ""
18517 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
18518 "redémarré à chaque début de chapitre)."
18519
18520 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
18521 msgid "Conjecture."
18522 msgstr "Conjecture."
18523
18524 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18525 msgid "Fact*"
18526 msgstr "Fait*"
18527
18528 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18529 msgid "Problem."
18530 msgstr "Problème."
18531
18532 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18533 msgid "Exercise."
18534 msgstr "Exercice."
18535
18536 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18537 msgid "Solution."
18538 msgstr "Solution."
18539
18540 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18541 msgid "Remark."
18542 msgstr "Remarque."
18543
18544 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18545 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18546 msgstr "Théorèmes standard (non numérotés)"
18547
18548 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18549 msgid ""
18550 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18551 "using the extended AMS machinery."
18552 msgstr ""
18553 "Définir seulement des environnements de théorème non numérotés, et "
18554 "l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu."
18555
18556 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18557 msgid "Standard Theorems"
18558 msgstr "Théorèmes standard"
18559
18560 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18561 msgid ""
18562 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18563 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18564 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18565 msgstr ""
18566 "Définir certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-"
18567 "AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout "
18568 "le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
18569 "(numérotation par ...) »."
18570
18571 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18572 msgid "Name/Title"
18573 msgstr "Nom/Titre"
18574
18575 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18576 msgid "Alternative optional name or title"
18577 msgstr "Autre nom ou titre optionnel"
18578
18579 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18580 msgid "Prop \\theprop."
18581 msgstr "Prop \\theprop."
18582
18583 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18584 msgid "Prob(lem)"
18585 msgstr "Prob(lème)"
18586
18587 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18588 msgid "Prob"
18589 msgstr "Prob"
18590
18591 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18592 msgid "\\theprob."
18593 msgstr "\\theprob."
18594
18595 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18596 msgid "Sol"
18597 msgstr "Sol"
18598
18599 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18600 msgid "# [number of Prob]"
18601 msgstr "#"
18602
18603 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18604 msgid "Label of Problem"
18605 msgstr "Étiquette de problème"
18606
18607 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18608 msgid "Label of the corresponding problem"
18609 msgstr "Étiquette du problème correspondant"
18610
18611 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18612 msgid "Property \\theproperty."
18613 msgstr "Propriété \\theproperty."
18614
18615 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18616 msgid "TODO Notes"
18617 msgstr "Notes TODO"
18618
18619 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18620 msgid ""
18621 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18622 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18623 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18624 "suppresses the output of TODO notes."
18625 msgstr ""
18626 "Fournit des inserts personnalisables pour créer des instances TODO dans un "
18627 "document (en utilisant le paquetage todonotes). Pour pouvoir engendrer une « "
18628 "Liste de TODO », le module fournit un style de paragraphe. Saisir « final » "
18629 "dans la liste des options de classe supprime l'affichage des notes TODO dans "
18630 "la sortie."
18631
18632 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18633 msgid "TODO"
18634 msgstr "TODO"
18635
18636 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18637 msgid "List of TODOs"
18638 msgstr "Liste des TODO"
18639
18640 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18641 msgid "[List of TODOs]"
18642 msgstr "[Liste des TODO]"
18643
18644 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18645 msgid "List of TODOs Heading|s"
18646 msgstr "Liste des en-têtes de TODO"
18647
18648 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18649 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18650 msgstr "Saisir ici un en-tête personnalisé pour la liste des TODO"
18651
18652 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18653 msgid "TODO Note (Margin)"
18654 msgstr "Note TODO (en marge)"
18655
18656 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18657 msgid "TODO (Margin)"
18658 msgstr "TODO (en marge)"
18659
18660 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18661 msgid "TODO Note Options|s"
18662 msgstr "Options de note TODO|s"
18663
18664 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18665 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18666 msgstr "Voir le manuel du paquetage todonotes pour les options"
18667
18668 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18669 msgid "TODO Note (inline)"
18670 msgstr "Note TODO (en ligne)"
18671
18672 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18673 msgid "TODO (Inline)"
18674 msgstr "TODO (en ligne)"
18675
18676 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18677 msgid "Missing Figure"
18678 msgstr "Figure manquante"
18679
18680 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18681 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18682 msgstr "Options pour une note de figure manquante|s"
18683
18684 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18685 msgid "Todo[Inline]"
18686 msgstr "Todo[en ligne]"
18687
18688 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18689 msgid "Todo[margin]"
18690 msgstr "Todo[en marge]"
18691
18692 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18693 msgid "MissingFigure"
18694 msgstr "FigureManquante"
18695
18696 #: lib/layouts/treport.layout:3
18697 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18698 msgstr "Report japonais  (écriture verticale)"
18699
18700 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18701 msgid "Tufte Book"
18702 msgstr "Book Tufte"
18703
18704 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18705 msgid "Sidenote"
18706 msgstr "Note latérale"
18707
18708 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18709 msgid "sidenote"
18710 msgstr "note latérale"
18711
18712 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18713 msgid "bibl. entry"
18714 msgstr "entrée biblio"
18715
18716 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18717 msgid "Marginnote"
18718 msgstr "Note en marge"
18719
18720 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
18721 msgid "marginnote"
18722 msgstr "note en marge"
18723
18724 #: lib/layouts/tufte-book.layout:194
18725 msgid "NewThought"
18726 msgstr "Nouvelle idée"
18727
18728 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
18729 msgid "new thought"
18730 msgstr "nouvelle idée"
18731
18732 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
18733 msgid "AllCaps"
18734 msgstr "Tout en capitales"
18735
18736 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18737 msgid "allcaps"
18738 msgstr "tout en capitales"
18739
18740 #: lib/layouts/tufte-book.layout:227
18741 msgid "SmallCaps"
18742 msgstr "Petites capitales"
18743
18744 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
18745 msgid "smallcaps"
18746 msgstr "petites capitales"
18747
18748 #: lib/layouts/tufte-book.layout:238
18749 msgid "Full Width"
18750 msgstr "Pleine largeur"
18751
18752 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258
18753 msgid "Margin Figure"
18754 msgstr "Figures en marge"
18755
18756 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18757 msgid "Margin Table"
18758 msgstr "Tableau en marge"
18759
18760 #: lib/layouts/tufte-book.layout:268
18761 msgid "MarginTable"
18762 msgstr "Tableau en marge"
18763
18764 #: lib/layouts/tufte-book.layout:284
18765 msgid "MarginFigure"
18766 msgstr "Figure en marge"
18767
18768 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18769 msgid "Tufte Handout"
18770 msgstr "Handout Tufte"
18771
18772 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18773 msgid "Handouts"
18774 msgstr "Handouts"
18775
18776 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18777 msgid "Variable-width Minipages"
18778 msgstr "Minipages à largeur variable"
18779
18780 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18781 msgid ""
18782 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18783 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18784 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18785 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18786 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18787 "side-by-side.lyx."
18788 msgstr ""
18789 "Ajoute un insert « Minipage (larg. variable) » grâce au paquetage LaTeX "
18790 "varwidth. Le paquetage varwidth fournit une minipage de largeur variable, "
18791 "dont la largeur est celle de son contenu (s'il n'excède pas la largeur "
18792 "maximum spécifiée). L'insert a deux arguments optionnels : ajustement "
18793 "vertical (c|t|b) et largeur maximum (implicitement \\linewidth). Voir "
18794 "l'exemple varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18795
18796 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18797 msgid "Minipage (Var. Width)"
18798 msgstr "Minipage (larg. variable)"
18799
18800 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18801 msgid "Minipage (var.)"
18802 msgstr "Minipage (var.)"
18803
18804 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18805 msgid "Vert. Adjustment"
18806 msgstr "Ajustement vert."
18807
18808 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18809 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18810 msgstr "Ajustement vertical : c (centré), t (haut) ou b (bas)"
18811
18812 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18813 msgid "Max. Width"
18814 msgstr "Largeur max."
18815
18816 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18817 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18818 msgstr "Largeur maximum (implicitement \\linewidth)"
18819
18820 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18821 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18822 msgid "Ignore"
18823 msgstr "Ignorer"
18824
18825 #: lib/languages:156
18826 msgid "Afrikaans"
18827 msgstr "Afrikaans"
18828
18829 #: lib/languages:168
18830 msgid "Albanian"
18831 msgstr "Albanais"
18832
18833 #: lib/languages:188
18834 msgid "English (USA)"
18835 msgstr "Anglais (États-Unis d'Amérique)"
18836
18837 #: lib/languages:202
18838 msgid "Amharic"
18839 msgstr "Amharic"
18840
18841 #: lib/languages:212
18842 msgid "Greek (ancient)"
18843 msgstr "Grec (ancien)"
18844
18845 #: lib/languages:232
18846 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18847 msgstr "Arabe (ArabTeX)"
18848
18849 #: lib/languages:244
18850 msgid "Arabic (Arabi)"
18851 msgstr "Arabe"
18852
18853 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18854 msgid "Armenian"
18855 msgstr "Arménien"
18856
18857 #: lib/languages:287
18858 msgid "Asturian"
18859 msgstr "Asturien"
18860
18861 #: lib/languages:297
18862 msgid "English (Australia)"
18863 msgstr "Anglais (Australie)"
18864
18865 #: lib/languages:312
18866 msgid "German (Austria, old spelling)"
18867 msgstr "Allemand (Autriche, ancienne orthographe)"
18868
18869 #: lib/languages:327
18870 msgid "German (Austria)"
18871 msgstr "Allemand (Autriche)"
18872
18873 #: lib/languages:340
18874 msgid "Azerbaijani"
18875 msgstr "Azerbaidjanais"
18876
18877 #: lib/languages:356
18878 msgid "Indonesian"
18879 msgstr "Indonesien"
18880
18881 #: lib/languages:368
18882 msgid "Malay"
18883 msgstr "Malais"
18884
18885 #: lib/languages:378
18886 msgid "Basque"
18887 msgstr "Basque"
18888
18889 #: lib/languages:395
18890 msgid "Belarusian"
18891 msgstr "Biélorusse"
18892
18893 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18894 msgid "Bengali"
18895 msgstr "Bengali"
18896
18897 #: lib/languages:418
18898 msgid "Bosnian"
18899 msgstr "Bosniaque"
18900
18901 #: lib/languages:429
18902 msgid "Portuguese (Brazil)"
18903 msgstr "Portugais (Brésil)"
18904
18905 #: lib/languages:443
18906 msgid "Breton"
18907 msgstr "Breton"
18908
18909 #: lib/languages:454
18910 msgid "English (UK)"
18911 msgstr "Anglais (Royaume Uni)"
18912
18913 #: lib/languages:467
18914 msgid "Bulgarian"
18915 msgstr "Bulgare"
18916
18917 #: lib/languages:481
18918 msgid "English (Canada)"
18919 msgstr "Anglais (Canada)"
18920
18921 #: lib/languages:494
18922 msgid "French (Canada)"
18923 msgstr "Français (Canadien)"
18924
18925 #: lib/languages:507
18926 msgid "Catalan"
18927 msgstr "Catalan"
18928
18929 #: lib/languages:521
18930 msgid "Chinese (simplified)"
18931 msgstr "Chinois (simplifié)"
18932
18933 #: lib/languages:533
18934 msgid "Chinese (traditional)"
18935 msgstr "Chinois (traditionnel)"
18936
18937 #: lib/languages:545
18938 msgid "Church Slavonic"
18939 msgstr "Slavon liturgique"
18940
18941 #: lib/languages:558
18942 msgid "Coptic"
18943 msgstr "Copte"
18944
18945 #: lib/languages:565
18946 msgid "Croatian"
18947 msgstr "Croate"
18948
18949 #: lib/languages:577
18950 msgid "Czech"
18951 msgstr "Tchèque"
18952
18953 #: lib/languages:591
18954 msgid "Danish"
18955 msgstr "Danois"
18956
18957 #: lib/languages:605
18958 msgid "Divehi (Maldivian)"
18959 msgstr "Divehi (Maldivien)"
18960
18961 #: lib/languages:613
18962 msgid "Dutch"
18963 msgstr "Néerlandais"
18964
18965 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18966 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18967 msgid "English"
18968 msgstr "Anglais"
18969
18970 #: lib/languages:643
18971 msgid "Esperanto"
18972 msgstr "Espéranto"
18973
18974 #: lib/languages:655
18975 msgid "Estonian"
18976 msgstr "Estonien"
18977
18978 #: lib/languages:672
18979 msgid "Farsi"
18980 msgstr "Farsi"
18981
18982 #: lib/languages:689
18983 msgid "Finnish"
18984 msgstr "Finnois"
18985
18986 #: lib/languages:702
18987 msgid "French"
18988 msgstr "Français"
18989
18990 #: lib/languages:715
18991 msgid "Friulian"
18992 msgstr "Frioulan"
18993
18994 #: lib/languages:727
18995 msgid "Galician"
18996 msgstr "Galicien"
18997
18998 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18999 msgid "Georgian"
19000 msgstr "Géorgien"
19001
19002 #: lib/languages:755
19003 msgid "German (old spelling)"
19004 msgstr "Allemand (ancienne orthographe)"
19005
19006 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
19007 msgid "German"
19008 msgstr "Allemand"
19009
19010 #: lib/languages:787
19011 msgid "German (Switzerland)"
19012 msgstr "Allemand (Suisse)"
19013
19014 #: lib/languages:803
19015 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
19016 msgstr "Allemand (Suisse, ancienne orthographe)"
19017
19018 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:636
19019 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
19020 msgid "Greek"
19021 msgstr "Grec"
19022
19023 #: lib/languages:832
19024 msgid "Greek (polytonic)"
19025 msgstr "Grec (polytonique)"
19026
19027 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
19028 msgid "Hebrew"
19029 msgstr "Hébreu"
19030
19031 #: lib/languages:873
19032 msgid "Hindi"
19033 msgstr "Hindi"
19034
19035 #: lib/languages:894
19036 msgid "Icelandic"
19037 msgstr "Islandais"
19038
19039 #: lib/languages:908
19040 msgid "Interlingua"
19041 msgstr "Interlingua"
19042
19043 #: lib/languages:920
19044 msgid "Irish"
19045 msgstr "Irlandais"
19046
19047 #: lib/languages:931
19048 msgid "Italian"
19049 msgstr "Italien"
19050
19051 #: lib/languages:946
19052 msgid "Japanese"
19053 msgstr "Japonnais"
19054
19055 #: lib/languages:960
19056 msgid "Japanese (CJK)"
19057 msgstr "Japonnais (CJK)"
19058
19059 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
19060 msgid "Kannada"
19061 msgstr "Kannara"
19062
19063 #: lib/languages:981
19064 msgid "Kazakh"
19065 msgstr "Kazakh"
19066
19067 #: lib/languages:990
19068 msgid "Khmer"
19069 msgstr "Khmer"
19070
19071 #: lib/languages:998
19072 msgid "Korean"
19073 msgstr "Coréen"
19074
19075 #: lib/languages:1019
19076 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
19077 msgstr "Kurde (Kurmanji)"
19078
19079 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
19080 msgid "Lao"
19081 msgstr "Lao"
19082
19083 #: lib/languages:1057
19084 msgid "Latvian"
19085 msgstr "Letton"
19086
19087 #: lib/languages:1071
19088 msgid "Lithuanian"
19089 msgstr "Lituanien"
19090
19091 # C'est un dialecte allemand
19092 # Non, c'est une langue (JPC)
19093 #: lib/languages:1103
19094 msgid "Lower Sorbian"
19095 msgstr "Bas Sorabe"
19096
19097 #: lib/languages:1115
19098 msgid "Hungarian"
19099 msgstr "Hongrois"
19100
19101 #: lib/languages:1128
19102 msgid "Macedonian"
19103 msgstr "Macédonien"
19104
19105 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19106 msgid "Malayalam"
19107 msgstr "Malayalam"
19108
19109 #: lib/languages:1152
19110 msgid "Marathi"
19111 msgstr "Marathi"
19112
19113 #: lib/languages:1162
19114 msgid "Mongolian"
19115 msgstr "Mongol"
19116
19117 #: lib/languages:1174
19118 msgid "English (New Zealand)"
19119 msgstr "Anglais (Nouvelle Zélande)"
19120
19121 #: lib/languages:1187
19122 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19123 msgstr "Norvégien (Bokmaal)"
19124
19125 #: lib/languages:1216
19126 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19127 msgstr "Norvégien (Nynorsk)"
19128
19129 #: lib/languages:1230
19130 msgid "Occitan"
19131 msgstr "Occitan"
19132
19133 #: lib/languages:1242
19134 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19135 msgstr "Russe (orthographe Petrine)"
19136
19137 #: lib/languages:1252
19138 msgid "Piedmontese"
19139 msgstr "Piémontais"
19140
19141 #: lib/languages:1264
19142 msgid "Polish"
19143 msgstr "Polonais"
19144
19145 #: lib/languages:1277
19146 msgid "Portuguese"
19147 msgstr "Portugais"
19148
19149 #: lib/languages:1290
19150 msgid "Romanian"
19151 msgstr "Roumain"
19152
19153 #: lib/languages:1303
19154 msgid "Romansh"
19155 msgstr "Romand"
19156
19157 #: lib/languages:1315
19158 msgid "Russian"
19159 msgstr "Russe"
19160
19161 #: lib/languages:1331
19162 msgid "North Sami"
19163 msgstr "Nord Sami"
19164
19165 #: lib/languages:1342
19166 msgid "Sanskrit"
19167 msgstr "Sanskrit"
19168
19169 #: lib/languages:1352
19170 msgid "Scottish"
19171 msgstr "Écossais"
19172
19173 #: lib/languages:1368
19174 msgid "Serbian"
19175 msgstr "Serbe"
19176
19177 #: lib/languages:1385
19178 msgid "Serbian (Latin)"
19179 msgstr "Serbe (latin)"
19180
19181 #: lib/languages:1398
19182 msgid "Slovak"
19183 msgstr "Slovaque"
19184
19185 #: lib/languages:1412
19186 msgid "Slovene"
19187 msgstr "Slovène"
19188
19189 #: lib/languages:1424
19190 msgid "Spanish"
19191 msgstr "Espagnol"
19192
19193 #: lib/languages:1441
19194 msgid "Spanish (Mexico)"
19195 msgstr "Espagnol (Mexique)"
19196
19197 #: lib/languages:1456
19198 msgid "Swedish"
19199 msgstr "Suédois"
19200
19201 #: lib/languages:1470
19202 msgid "Syriac"
19203 msgstr "Syriaque"
19204
19205 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19206 msgid "Tamil"
19207 msgstr "Tamoul"
19208
19209 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19210 msgid "Telugu"
19211 msgstr "Télougou"
19212
19213 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19214 msgid "Thai"
19215 msgstr "Thaï"
19216
19217 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19218 msgid "Tibetan"
19219 msgstr "Tibétain"
19220
19221 #: lib/languages:1538
19222 msgid "Turkish"
19223 msgstr "Turc"
19224
19225 #: lib/languages:1554
19226 msgid "Turkmen"
19227 msgstr "Turkmen"
19228
19229 #: lib/languages:1565
19230 msgid "Ukrainian"
19231 msgstr "Ukrainien"
19232
19233 # C'est un dialecte allemand
19234 # Non, c'est une langue (JPC)
19235 #: lib/languages:1579
19236 msgid "Upper Sorbian"
19237 msgstr "Haut Sorabe"
19238
19239 #: lib/languages:1592
19240 msgid "Urdu"
19241 msgstr "Urdu"
19242
19243 #: lib/languages:1601
19244 msgid "Vietnamese"
19245 msgstr "Vietnamien"
19246
19247 #: lib/languages:1613
19248 msgid "Welsh"
19249 msgstr "Gallois"
19250
19251 #: lib/latexfonts:94
19252 msgid "AE (Almost European)"
19253 msgstr "AE (Almost European)"
19254
19255 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19256 msgid "Bera Serif"
19257 msgstr "Bera Serif"
19258
19259 #: lib/latexfonts:116
19260 msgid "Bookman"
19261 msgstr "Bookman"
19262
19263 #: lib/latexfonts:122
19264 msgid "Concrete Roman"
19265 msgstr "Concrete Roman"
19266
19267 #: lib/latexfonts:129
19268 msgid "Zapf Chancery"
19269 msgstr "Zapf Chancery"
19270
19271 #: lib/latexfonts:135
19272 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19273 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19274
19275 #: lib/latexfonts:141
19276 msgid "Crimson (Cochineal)"
19277 msgstr "Pourpre (cochenille)"
19278
19279 #: lib/latexfonts:150
19280 msgid "Crimson"
19281 msgstr "Pourpre"
19282
19283 #: lib/latexfonts:156
19284 msgid "Computer Modern Roman"
19285 msgstr "Computer Modern Roman"
19286
19287 #: lib/latexfonts:164
19288 msgid "Crimson Pro"
19289 msgstr "Crimson Pro"
19290
19291 #: lib/latexfonts:175
19292 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19293 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
19294
19295 #: lib/latexfonts:186
19296 msgid "Crimson Pro (Light)"
19297 msgstr "Crimson Pro (Light)"
19298
19299 #: lib/latexfonts:197
19300 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19301 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
19302
19303 #: lib/latexfonts:208
19304 msgid "DejaVu Serif"
19305 msgstr "DejaVu Serif"
19306
19307 #: lib/latexfonts:214
19308 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19309 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
19310
19311 #: lib/latexfonts:225
19312 msgid "IBM Plex Serif"
19313 msgstr "IBM Plex Serif"
19314
19315 #: lib/latexfonts:232
19316 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19317 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
19318
19319 #: lib/latexfonts:240
19320 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19321 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19322
19323 #: lib/latexfonts:248
19324 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19325 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
19326
19327 #: lib/latexfonts:256
19328 msgid "Source Serif Pro"
19329 msgstr "Source Serif Pro"
19330
19331 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19332 msgid "URW Garamond"
19333 msgstr "URW Garamond"
19334
19335 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19336 #: lib/latexfonts:315
19337 msgid "Libertine"
19338 msgstr "Libertine"
19339
19340 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19341 msgid "Libertinus"
19342 msgstr "Libertine"
19343
19344 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19345 msgid "Latin Modern Roman"
19346 msgstr "Latin Modern Roman"
19347
19348 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19349 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19350 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19351
19352 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19353 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19354 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19355
19356 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19357 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19358 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19359
19360 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19361 msgid "Minion Pro"
19362 msgstr "Minion Pro"
19363
19364 #: lib/latexfonts:436
19365 msgid "New Century Schoolbook"
19366 msgstr "New Century Schoolbook"
19367
19368 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19369 msgid "Noto Serif"
19370 msgstr "Noto Serif"
19371
19372 #: lib/latexfonts:459
19373 msgid "Noto Serif (Medium)"
19374 msgstr "Noto Serif (Medium)"
19375
19376 #: lib/latexfonts:469
19377 msgid "Noto Serif (Thin)"
19378 msgstr "Noto Serif (Thin)"
19379
19380 #: lib/latexfonts:479
19381 msgid "Noto Serif (Light)"
19382 msgstr "Noto Serif (Light)"
19383
19384 #: lib/latexfonts:489
19385 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19386 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
19387
19388 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19389 #: lib/latexfonts:533
19390 msgid "Palatino"
19391 msgstr "Palatino"
19392
19393 #: lib/latexfonts:539
19394 msgid "PT Serif"
19395 msgstr "PT Serif"
19396
19397 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19398 msgid "Times Roman"
19399 msgstr "Times Roman"
19400
19401 #: lib/latexfonts:575
19402 msgid "TeX Gyre Bonum"
19403 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19404
19405 #: lib/latexfonts:581
19406 msgid "TeX Gyre Chorus"
19407 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19408
19409 #: lib/latexfonts:587
19410 msgid "TeX Gyre Pagella"
19411 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19412
19413 #: lib/latexfonts:593
19414 msgid "TeX Gyre Schola"
19415 msgstr "TeX Gyre Schola"
19416
19417 #: lib/latexfonts:599
19418 msgid "TeX Gyre Termes"
19419 msgstr "TeX Gyre Termes"
19420
19421 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19422 msgid "Utopia (Fourier)"
19423 msgstr "Utopia (Fourier)"
19424
19425 #: lib/latexfonts:639
19426 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19427 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19428
19429 #: lib/latexfonts:651
19430 msgid "Avant Garde"
19431 msgstr "Avant Garde"
19432
19433 #: lib/latexfonts:657
19434 msgid "Bera Sans"
19435 msgstr "Bera Sans"
19436
19437 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19438 msgid "Biolinum"
19439 msgstr "Biolinum"
19440
19441 #: lib/latexfonts:694
19442 msgid "Cantarell"
19443 msgstr "Cantarell"
19444
19445 #: lib/latexfonts:705
19446 msgid "Chivo (Thin)"
19447 msgstr "Chivo (étroit))"
19448
19449 #: lib/latexfonts:716
19450 msgid "Chivo (Light)"
19451 msgstr "Chivo (Light)"
19452
19453 #: lib/latexfonts:727
19454 msgid "Chivo"
19455 msgstr "Chivo"
19456
19457 #: lib/latexfonts:737
19458 msgid "Chivo (Medium)"
19459 msgstr "Chivo (Medium)"
19460
19461 #: lib/latexfonts:748
19462 msgid "CM Bright"
19463 msgstr "CM Bright"
19464
19465 #: lib/latexfonts:755
19466 msgid "Computer Modern Sans"
19467 msgstr "Computer Modern Sans"
19468
19469 #: lib/latexfonts:762
19470 msgid "DejaVu Sans"
19471 msgstr "DejaVu Sans"
19472
19473 #: lib/latexfonts:769
19474 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19475 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19476
19477 #: lib/latexfonts:776
19478 msgid "Fira Sans"
19479 msgstr "Fira Sans"
19480
19481 #: lib/latexfonts:787
19482 msgid "Fira Sans (Book)"
19483 msgstr "Fira Sans (Book)"
19484
19485 #: lib/latexfonts:799
19486 msgid "Fira Sans (Light)"
19487 msgstr "Fira Sans (Light)"
19488
19489 #: lib/latexfonts:811
19490 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19491 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19492
19493 #: lib/latexfonts:823
19494 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19495 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19496
19497 #: lib/latexfonts:835
19498 msgid "Fira Sans (Thin)"
19499 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19500
19501 #: lib/latexfonts:847
19502 msgid "IBM Plex Sans"
19503 msgstr "IBM Plex Sans"
19504
19505 #: lib/latexfonts:855
19506 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19507 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19508
19509 #: lib/latexfonts:864
19510 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19511 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19512
19513 #: lib/latexfonts:873
19514 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19515 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19516
19517 #: lib/latexfonts:882
19518 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19519 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19520
19521 #: lib/latexfonts:891
19522 msgid "Source Sans Pro"
19523 msgstr "Source Sans Pro"
19524
19525 #: lib/latexfonts:900
19526 msgid "Helvetica"
19527 msgstr "Helvetica"
19528
19529 #: lib/latexfonts:908
19530 msgid "Iwona"
19531 msgstr "Iwona"
19532
19533 #: lib/latexfonts:915
19534 msgid "Iwona (Light)"
19535 msgstr "Iwona (Light)"
19536
19537 #: lib/latexfonts:922
19538 msgid "Iwona (Condensed)"
19539 msgstr "Iwona (Condensed)"
19540
19541 #: lib/latexfonts:929
19542 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19543 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19544
19545 #: lib/latexfonts:936
19546 msgid "Kurier"
19547 msgstr "Kurier"
19548
19549 #: lib/latexfonts:943
19550 msgid "Kurier (Light)"
19551 msgstr "Kurier (léger)"
19552
19553 #: lib/latexfonts:950
19554 msgid "Kurier (Condensed)"
19555 msgstr "Kurier (Condensed)"
19556
19557 #: lib/latexfonts:957
19558 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19559 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19560
19561 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19562 msgid "Libertinus Sans"
19563 msgstr "Libertine Sans"
19564
19565 #: lib/latexfonts:982
19566 msgid "Latin Modern Sans"
19567 msgstr "Latin Modern Sans"
19568
19569 #: lib/latexfonts:989
19570 msgid "Noto Sans"
19571 msgstr "Noto Sans"
19572
19573 #: lib/latexfonts:999
19574 msgid "Noto Sans (Medium)"
19575 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19576
19577 #: lib/latexfonts:1010
19578 msgid "Noto Sans (Thin)"
19579 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19580
19581 #: lib/latexfonts:1021
19582 msgid "Noto Sans (Light)"
19583 msgstr "Noto Sans (Light)"
19584
19585 #: lib/latexfonts:1032
19586 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19587 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
19588
19589 #: lib/latexfonts:1043
19590 msgid "PT Sans"
19591 msgstr "PT Sans"
19592
19593 #: lib/latexfonts:1051
19594 msgid "TeX Gyre Adventor"
19595 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19596
19597 #: lib/latexfonts:1057
19598 msgid "TeX Gyre Heros"
19599 msgstr "TeX Gyre Heros"
19600
19601 #: lib/latexfonts:1063
19602 msgid "URW Classico (Optima)"
19603 msgstr "URW Classico (Optima)"
19604
19605 #: lib/latexfonts:1074
19606 msgid "Bera Mono"
19607 msgstr "Bera Mono"
19608
19609 #: lib/latexfonts:1082
19610 msgid "CM Typewriter Light"
19611 msgstr "CM chasse fixe léger"
19612
19613 #: lib/latexfonts:1089
19614 msgid "Computer Modern Typewriter"
19615 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19616
19617 #: lib/latexfonts:1096
19618 msgid "Courier"
19619 msgstr "Courier"
19620
19621 #: lib/latexfonts:1103
19622 msgid "DejaVu Sans Mono"
19623 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19624
19625 #: lib/latexfonts:1110
19626 msgid "Fira Mono"
19627 msgstr "Fira Mono"
19628
19629 #: lib/latexfonts:1121
19630 msgid "IBM Plex Mono"
19631 msgstr "IBM Plex Mono"
19632
19633 #: lib/latexfonts:1129
19634 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19635 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19636
19637 #: lib/latexfonts:1138
19638 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19639 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19640
19641 #: lib/latexfonts:1147
19642 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19643 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19644
19645 #: lib/latexfonts:1156
19646 msgid "Source Code Pro"
19647 msgstr "Source Code Pro"
19648
19649 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19650 msgid "Libertine Mono"
19651 msgstr "Libertine mono"
19652
19653 #: lib/latexfonts:1180
19654 msgid "Libertinus Mono"
19655 msgstr "Libertine mono"
19656
19657 #: lib/latexfonts:1188
19658 msgid "Latin Modern Typewriter"
19659 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19660
19661 #: lib/latexfonts:1195
19662 msgid "LuxiMono"
19663 msgstr "LuxiMono"
19664
19665 #: lib/latexfonts:1202
19666 msgid "Noto Mono"
19667 msgstr "Noto Mono"
19668
19669 #: lib/latexfonts:1211
19670 msgid "PT Mono"
19671 msgstr "PT Mono"
19672
19673 #: lib/latexfonts:1219
19674 msgid "TeX Gyre Cursor"
19675 msgstr "Curseur TeX Gyre"
19676
19677 #: lib/latexfonts:1225
19678 msgid "TX Typewriter"
19679 msgstr "Chasse fixe TX"
19680
19681 #: lib/latexfonts:1237
19682 msgid "Crimson (New TX)"
19683 msgstr "Pourpre (nouveau TX)"
19684
19685 #: lib/latexfonts:1245
19686 msgid "Euler VM"
19687 msgstr "Euler VM"
19688
19689 #: lib/latexfonts:1251
19690 msgid "URW Garamond (New TX)"
19691 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19692
19693 #: lib/latexfonts:1259
19694 msgid "Iwona (Math)"
19695 msgstr "Iwona (math)"
19696
19697 #: lib/latexfonts:1272
19698 msgid "Kurier (Math)"
19699 msgstr "Kurier (Math)"
19700
19701 #: lib/latexfonts:1285
19702 msgid "Libertine (New TX)"
19703 msgstr "Libertine (New TX)"
19704
19705 #: lib/latexfonts:1293
19706 msgid "Libertinus Math"
19707 msgstr "Libertine Math"
19708
19709 #: lib/latexfonts:1300
19710 msgid "Minion Pro (New TX)"
19711 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19712
19713 #: lib/latexfonts:1309
19714 msgid "Times Roman (New TX)"
19715 msgstr "Times Roman (new TX)"
19716
19717 #: lib/encodings:55
19718 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19719 msgstr "Extended [ucs] (utf8x)"
19720
19721 #: lib/encodings:59
19722 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19723 msgstr "Arménien (ArmSCII8)"
19724
19725 #: lib/encodings:62
19726 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19727 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-1)"
19728
19729 #: lib/encodings:65
19730 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19731 msgstr "Europe centrale (ISO 8859-2)"
19732
19733 #: lib/encodings:68
19734 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19735 msgstr "Europe du sud (ISO 8859-3)"
19736
19737 #: lib/encodings:71
19738 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19739 msgstr "Baltique (ISO 8859-4)"
19740
19741 #: lib/encodings:75
19742 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19743 msgstr "Cyrillique (ISO 8859-5)"
19744
19745 #: lib/encodings:79
19746 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19747 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
19748
19749 #: lib/encodings:83
19750 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19751 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
19752
19753 #: lib/encodings:86
19754 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19755 msgstr "Hébreu (ISO 8859-8)"
19756
19757 #: lib/encodings:89
19758 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19759 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
19760
19761 #: lib/encodings:92
19762 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19763 msgstr "Baltique (ISO 8859-13)"
19764
19765 #: lib/encodings:95
19766 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19767 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-15)"
19768
19769 #: lib/encodings:98
19770 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19771 msgstr "Europe du sud-est (ISO 8859-16)"
19772
19773 #: lib/encodings:101
19774 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19775 msgstr "Europe occidentale (romain Macintosh)"
19776
19777 #: lib/encodings:104
19778 msgid "DOS (CP 437)"
19779 msgstr "DOS (CP 437)"
19780
19781 #: lib/encodings:108
19782 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19783 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19784
19785 #: lib/encodings:111
19786 msgid "Western European (CP 850)"
19787 msgstr "Europe occidentale (CP 850)"
19788
19789 #: lib/encodings:114
19790 msgid "Central European (CP 852)"
19791 msgstr "Europe centrale (CP 852)"
19792
19793 #: lib/encodings:118
19794 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19795 msgstr "Cyrillique (CP 855)"
19796
19797 #: lib/encodings:123
19798 msgid "Western European (CP 858)"
19799 msgstr "Europe occidentale (CP 858)"
19800
19801 #: lib/encodings:126
19802 msgid "Hebrew (CP 862)"
19803 msgstr "Hébreu (CP 862)"
19804
19805 #: lib/encodings:129
19806 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19807 msgstr "Langues nordiques (CP 865)"
19808
19809 #: lib/encodings:133
19810 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19811 msgstr "Cyrillique (CP 866)"
19812
19813 #: lib/encodings:136
19814 msgid "Central European (CP 1250)"
19815 msgstr "Europe centrale (CP 1250)"
19816
19817 #: lib/encodings:140
19818 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19819 msgstr "Cyrillique (CP 1251)"
19820
19821 #: lib/encodings:144
19822 msgid "Western European (CP 1252)"
19823 msgstr "Europe occidentale (CP 1252)"
19824
19825 #: lib/encodings:147
19826 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19827 msgstr "Hébreu (CP 1255)"
19828
19829 #: lib/encodings:151
19830 msgid "Arabic (CP 1256)"
19831 msgstr "Arabe (CP 1256)"
19832
19833 #: lib/encodings:154
19834 msgid "Baltic (CP 1257)"
19835 msgstr "Baltique (CP 1257)"
19836
19837 #: lib/encodings:158
19838 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19839 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
19840
19841 #: lib/encodings:162
19842 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19843 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
19844
19845 #: lib/encodings:166
19846 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19847 msgstr "Cyrillique (pt 154)"
19848
19849 #: lib/encodings:170
19850 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19851 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
19852
19853 #: lib/encodings:182
19854 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19855 msgstr "Chinois (traditionnel) (Big5)"
19856
19857 #: lib/encodings:192
19858 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19859 msgstr "Japonais (CJK) (SJIS)"
19860
19861 #: lib/encodings:199
19862 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19863 msgstr "Chinois (simplifié) (EUC-CN)"
19864
19865 #: lib/encodings:203
19866 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19867 msgstr "Chinois (simplifié) (GBK)"
19868
19869 #: lib/encodings:207
19870 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19871 msgstr "Japonais (CJK) (JIS)"
19872
19873 #: lib/encodings:211
19874 msgid "Korean (EUC-KR)"
19875 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
19876
19877 #: lib/encodings:215
19878 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19879 msgstr "[CJK] étendu (ChinoisJaponais/Coréen)"
19880
19881 #: lib/encodings:219
19882 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19883 msgstr "Chinois (traditionnel) (EUC-TW)"
19884
19885 #: lib/encodings:223
19886 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19887 msgstr "Japonais (CJK) (EUC-JP)"
19888
19889 #: lib/encodings:230
19890 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19891 msgstr "Japonais (pLaTeX) (EUC-JP)"
19892
19893 #: lib/encodings:232
19894 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19895 msgstr "Japonais (pLaTeX) (JIS)"
19896
19897 #: lib/encodings:234
19898 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19899 msgstr "Japonais (pLaTeX) (SJIS)"
19900
19901 #: lib/encodings:236
19902 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19903 msgstr "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19904
19905 #: lib/encodings:242
19906 msgid "Direct"
19907 msgstr "Direct"
19908
19909 #: lib/encodings:246
19910 msgid "ASCII"
19911 msgstr "ASCII"
19912
19913 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19914 msgid "Array Environment|y"
19915 msgstr "Environnement tableau|b"
19916
19917 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19918 msgid "Cases Environment|C"
19919 msgstr "Environnement cas|c"
19920
19921 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19922 msgid "Aligned Environment|l"
19923 msgstr "Environnement Aligné|v"
19924
19925 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19926 msgid "AlignedAt Environment|v"
19927 msgstr "Environnement AlignéSur|é"
19928
19929 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19930 msgid "Gathered Environment|h"
19931 msgstr "Environnement Rassemblé|m"
19932
19933 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19934 msgid "Split Environment|S"
19935 msgstr "Environnement disjoint|j"
19936
19937 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19938 msgid "Delimiters...|r"
19939 msgstr "Délimiteurs...|r"
19940
19941 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19942 msgid "Matrix...|x"
19943 msgstr "Matrice...|t"
19944
19945 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19946 msgid "Macro|o"
19947 msgstr "Macro|o"
19948
19949 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19950 msgid "AMS align Environment|a"
19951 msgstr "Environnement AMS align|S"
19952
19953 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19954 msgid "AMS alignat Environment|t"
19955 msgstr "Environnement AMS alignat|i"
19956
19957 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19958 msgid "AMS flalign Environment|f"
19959 msgstr "Environnement AMS flalign|f"
19960
19961 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19962 msgid "AMS gather Environment|g"
19963 msgstr "Environnement AMS gather|g"
19964
19965 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19966 msgid "AMS multline Environment|m"
19967 msgstr "Environnement AMS multline|u"
19968
19969 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19970 msgid "Inline Formula|I"
19971 msgstr "Formule en ligne|l"
19972
19973 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19974 msgid "Displayed Formula|D"
19975 msgstr "Formule hors ligne|h"
19976
19977 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19978 msgid "Eqnarray Environment|E"
19979 msgstr "Environnement tableau d'équations|E"
19980
19981 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19982 msgid "AMS Environment|A"
19983 msgstr "Environnement AMS|S"
19984
19985 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19986 msgid "Number Whole Formula|N"
19987 msgstr "Numéroter toute la formule|N"
19988
19989 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19990 msgid "Number This Line|u"
19991 msgstr "Numéroter cette ligne|m"
19992
19993 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19994 msgid "Equation Label|L"
19995 msgstr "Étiquette d'équation|é"
19996
19997 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19998 msgid "Copy as Reference|R"
19999 msgstr "Copier comme référence|C"
20000
20001 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdmenus.inc:108
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1584
20003 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
20004 msgid "Cut"
20005 msgstr "Couper"
20006
20007 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:109
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:2270
20009 msgid "Copy"
20010 msgstr "Copier"
20011
20012 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:110
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1528
20014 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:441 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1565
20015 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
20016 msgid "Paste"
20017 msgstr "Coller"
20018
20019 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:111
20020 msgid "Paste Recent|e"
20021 msgstr "Coller une sélection récente|c"
20022
20023 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
20024 msgid "Insert|s"
20025 msgstr "Insertion|I"
20026
20027 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
20028 msgid "Split Cell|C"
20029 msgstr "Fractionner cellule|u"
20030
20031 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
20032 msgid "Rows & Columns| "
20033 msgstr "Lignes & colonnes| "
20034
20035 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
20036 msgid "Add Line Above|o"
20037 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
20038
20039 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
20040 msgid "Add Line Below|B"
20041 msgstr "Ajouter une ligne au-dessous|o"
20042
20043 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
20044 msgid "Delete Line Above|v"
20045 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
20046
20047 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
20048 msgid "Delete Line Below|w"
20049 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
20050
20051 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
20052 msgid "Add Line to Left"
20053 msgstr "Ajouter une ligne à gauche"
20054
20055 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
20056 msgid "Add Line to Right"
20057 msgstr "Ajouter une ligne à droite"
20058
20059 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
20060 msgid "Delete Line to Left"
20061 msgstr "Supprimer la ligne à gauche"
20062
20063 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
20064 msgid "Delete Line to Right"
20065 msgstr "Supprimer la ligne à droite"
20066
20067 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
20068 msgid "Show Math Toolbar"
20069 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
20070
20071 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20072 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20073 msgstr "Afficher la barre d'outils palette mathématique"
20074
20075 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20076 msgid "Show Table Toolbar"
20077 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
20078
20079 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20080 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20081 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
20082
20083 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:135
20084 msgid "Next Cross-Reference|N"
20085 msgstr "Référence croisée suivante|v"
20086
20087 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
20088 msgid "Go to Label|G"
20089 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
20090
20091 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
20092 msgid "<Reference>|R"
20093 msgstr "<Référence>|r"
20094
20095 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
20096 msgid "(<Reference>)|e"
20097 msgstr "(<Référence>)|e"
20098
20099 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
20100 msgid "<Page>|P"
20101 msgstr "<Page>|P"
20102
20103 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
20104 msgid "On Page <Page>|O"
20105 msgstr "Sur la page <page>|g"
20106
20107 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
20108 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20109 msgstr "<Référence> page <page>|f"
20110
20111 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
20112 msgid "Formatted Reference|t"
20113 msgstr "Référence mise en forme|o"
20114
20115 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
20116 msgid "Textual Reference|x"
20117 msgstr "Référence textuelle|x"
20118
20119 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
20120 msgid "Label Only|L"
20121 msgstr "Étiquette uniquement|É"
20122
20123 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:128
20124 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:150
20125 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:168
20126 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:186
20127 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdcontext.inc:305
20128 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:446
20129 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdcontext.inc:512
20130 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:548
20131 #: lib/ui/stdcontext.inc:559 lib/ui/stdcontext.inc:567
20132 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdcontext.inc:585
20133 #: lib/ui/stdcontext.inc:593 lib/ui/stdcontext.inc:601
20134 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:624
20135 #: lib/ui/stdcontext.inc:645 lib/ui/stdcontext.inc:653
20136 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdcontext.inc:708 lib/ui/stdmenus.inc:576
20137 msgid "Settings...|S"
20138 msgstr "Paramètres...|m"
20139
20140 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
20141 msgid "Plural|a"
20142 msgstr "Pluriel|u"
20143
20144 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
20145 msgid "Capitalize|C"
20146 msgstr "Mettre une majuscule|j"
20147
20148 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
20149 msgid "Go Back|G"
20150 msgstr "Revenir|R"
20151
20152 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:545
20153 msgid "Copy as Reference|C"
20154 msgstr "Copier comme référence|C"
20155
20156 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
20157 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20158 msgstr "Essayer d'afficher le contenu de la citation...|a"
20159
20160 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
20161 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20162 msgstr "Modifier la(les) base(s) de données via une application externe...|l"
20163
20164 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
20165 msgid "Open Inset|O"
20166 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
20167
20168 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
20169 msgid "Close Inset|C"
20170 msgstr "Fermer l'insert|i"
20171
20172 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdcontext.inc:184
20173 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:661
20174 msgid "Dissolve Inset|D"
20175 msgstr "Dissoudre l'insert|u"
20176
20177 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdcontext.inc:199
20178 msgid "Show Label|L"
20179 msgstr "Afficher l'étiquette|é"
20180
20181 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:526
20182 msgid "Frameless|l"
20183 msgstr "Sans cadre|S"
20184
20185 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:527
20186 msgid "Simple Frame|F"
20187 msgstr "Cadre simple|p"
20188
20189 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
20190 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20191 msgstr "Cadre simple, sauts de page|a"
20192
20193 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:528
20194 msgid "Oval, Thin|a"
20195 msgstr "Ovale, fin|O"
20196
20197 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:529
20198 msgid "Oval, Thick|v"
20199 msgstr "Ovale, épais|v"
20200
20201 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530
20202 msgid "Drop Shadow|w"
20203 msgstr "Ombre en relief|f"
20204
20205 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531
20206 msgid "Shaded Background|B"
20207 msgstr "Fond ombré|b"
20208
20209 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:532
20210 msgid "Double Frame|u"
20211 msgstr "Double cadre|D"
20212
20213 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:536
20214 msgid "LyX Note|N"
20215 msgstr "Note LyX|N"
20216
20217 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
20218 msgid "Comment|m"
20219 msgstr "Commentaire|C"
20220
20221 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdmenus.inc:538
20222 msgid "Greyed Out|G"
20223 msgstr "Grisée|G"
20224
20225 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
20226 msgid "Open All Notes|A"
20227 msgstr "Ouvrir toutes les notes|v"
20228
20229 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20230 msgid "Close All Notes|l"
20231 msgstr "Fermer toutes les notes|F"
20232
20233 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdmenus.inc:548
20234 msgid "Phantom|P"
20235 msgstr "Fantôme|F"
20236
20237 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:549
20238 msgid "Horizontal Phantom|H"
20239 msgstr "Fantôme horizontal|z"
20240
20241 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:550
20242 msgid "Vertical Phantom|V"
20243 msgstr "Fantôme vertical|c"
20244
20245 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:455
20246 msgid "Interword Space|w"
20247 msgstr "Espace entre mots|t"
20248
20249 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
20250 msgid "Protected Space|o"
20251 msgstr "Espace insécable|E"
20252
20253 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20254 msgid "Visible Space|a"
20255 msgstr "Espace visible|v"
20256
20257 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:456
20258 msgid "Thin Space|T"
20259 msgstr "Espace fine|f"
20260
20261 #: lib/ui/stdcontext.inc:268 lib/ui/stdcontext.inc:295
20262 msgid "Medium Space|M"
20263 msgstr "Espace moyenne|m"
20264
20265 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:296
20266 msgid "Thick Space|i"
20267 msgstr "Espace large|l"
20268
20269 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:297
20270 msgid "Negative Thin Space|N"
20271 msgstr "Espace fine négative|v"
20272
20273 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdcontext.inc:298
20274 msgid "Negative Medium Space|v"
20275 msgstr "Espace moyenne négative|n"
20276
20277 #: lib/ui/stdcontext.inc:272 lib/ui/stdcontext.inc:299
20278 msgid "Negative Thick Space|h"
20279 msgstr "Espace large négative|g"
20280
20281 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdcontext.inc:300
20282 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20283 msgstr "Saut demi-cadratin (saut de dimension n)|S"
20284
20285 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20286 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
20287 msgstr "Espace insécable demi-cadratin (espace-n)|n"
20288
20289 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:301
20290 msgid "Quad Space|Q"
20291 msgstr "Espace cadratin|c"
20292
20293 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:302
20294 msgid "Double Quad Space|u"
20295 msgstr "Espace double cadratin|u"
20296
20297 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20298 msgid "Horizontal Fill|F"
20299 msgstr "Ressort horizontal|t"
20300
20301 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20302 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
20303 msgstr "Remplissage horizontal insécable|z"
20304
20305 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20306 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20307 msgstr "Remplissage horizontal (points)|p"
20308
20309 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20310 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20311 msgstr "Remplissage horizontal (filet)|l"
20312
20313 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20314 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
20315 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)|g"
20316
20317 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20318 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20319 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)|d"
20320
20321 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20322 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20323 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)|h"
20324
20325 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20326 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20327 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)|b"
20328
20329 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:303
20330 msgid "Custom Length|C"
20331 msgstr "Dimension réglable|a"
20332
20333 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
20334 msgid "DefSkip|D"
20335 msgstr "Implicite|I"
20336
20337 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20338 msgid "SmallSkip|S"
20339 msgstr "Petit|P"
20340
20341 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20342 msgid "MedSkip|M"
20343 msgstr "Moyen|y"
20344
20345 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20346 msgid "BigSkip|B"
20347 msgstr "Grand|G"
20348
20349 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20350 msgid "Half line height|H"
20351 msgstr "Demi interligne|D"
20352
20353 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20354 msgid "Line height|L"
20355 msgstr "Interligne|I"
20356
20357 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20358 msgid "VFill|F"
20359 msgstr "Ressort vertical|v"
20360
20361 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20362 msgid "Custom|C"
20363 msgstr "Réglable|R"
20364
20365 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
20366 msgid "Settings...|e"
20367 msgstr "Paramètres...|e"
20368
20369 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdcontext.inc:608
20370 msgid "Include|c"
20371 msgstr "Inclus (include)|c"
20372
20373 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20374 msgid "Input|p"
20375 msgstr "Incorporé (input)|p"
20376
20377 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20378 msgid "Verbatim|V"
20379 msgstr "Verbatim|V"
20380
20381 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20382 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20383 msgstr "Verbatim (espaces marqués)|b"
20384
20385 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20386 msgid "Listing|L"
20387 msgstr "Listing|L"
20388
20389 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdcontext.inc:616
20390 msgid "Edit Included File...|E"
20391 msgstr "Modifier le fichier inclus...|s"
20392
20393 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:468
20394 msgid "New Page|N"
20395 msgstr "Saut de page (calé en haut)|é"
20396
20397 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:469
20398 msgid "Page Break|a"
20399 msgstr "Saut de page (justifié)|S"
20400
20401 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:470
20402 msgid "No Page Break|g"
20403 msgstr "Pas de saut de page|P"
20404
20405 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:471
20406 msgid "Clear Page|C"
20407 msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o"
20408
20409 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:472
20410 msgid "Clear Double Page|D"
20411 msgstr "Saut de page impaire|u"
20412
20413 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:465
20414 msgid "Ragged Line Break|R"
20415 msgstr "Passage à la ligne (aligné à la marge)|l"
20416
20417 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:466
20418 msgid "Justified Line Break|J"
20419 msgstr "Passage à la ligne (justifié)|j"
20420
20421 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
20422 msgid "Plain Separator|P"
20423 msgstr "Séparateur ordinaire|P"
20424
20425 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20426 msgid "Paragraph Break|B"
20427 msgstr "Saut de paragraphe|U"
20428
20429 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
20430 msgid "Edit Externally..."
20431 msgstr "Modifier le fichier via une application externe..."
20432
20433 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
20434 msgid "End Editing Externally..."
20435 msgstr "Fin de modification du fichier via une application externe..."
20436
20437 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
20438 msgid "Split Inset|t"
20439 msgstr "Diviser l'insert|D"
20440
20441 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
20442 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20443 msgstr "Revenir au signet enregistré|v"
20444
20445 #: lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:600
20446 msgid "Forward Search|F"
20447 msgstr "Recherche directe|d"
20448
20449 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:120
20450 msgid "Move Paragraph Up|o"
20451 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le haut|h"
20452
20453 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:121
20454 msgid "Move Paragraph Down|v"
20455 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le bas|b"
20456
20457 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
20458 msgid "Promote Section|r"
20459 msgstr "Promouvoir la section|m"
20460
20461 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20462 msgid "Demote Section|m"
20463 msgstr "Rétrograder la section|é"
20464
20465 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20466 msgid "Move Section Down|D"
20467 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
20468
20469 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdcontext.inc:681
20470 msgid "Move Section Up|U"
20471 msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
20472
20473 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20474 msgid "Insert Regular Expression"
20475 msgstr "Insérer une expression régulière"
20476
20477 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdcontext.inc:670
20478 msgid "Accept Change|c"
20479 msgstr "Accepter la modification|A"
20480
20481 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
20482 msgid "Reject Change|j"
20483 msgstr "Rejeter la modification|R"
20484
20485 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:124
20486 msgid "Text Properties|x"
20487 msgstr "Propriétés du texte|x"
20488
20489 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:125
20490 msgid "Custom Text Styles|S"
20491 msgstr "Style de texte personnalisé|y"
20492
20493 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:123
20494 msgid "Paragraph Settings...|P"
20495 msgstr "Paramètres de paragraphe...|è"
20496
20497 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
20498 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20499 msgstr "Unifier les groupes de graphiques|U"
20500
20501 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
20502 msgid "Fullscreen Mode"
20503 msgstr "Plein écran"
20504
20505 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20506 msgid "Close Current View"
20507 msgstr "Fermer la vue active"
20508
20509 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
20510 msgid "Anything|A"
20511 msgstr "Tout|T"
20512
20513 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20514 msgid "Anything Non-Empty|o"
20515 msgstr "Une chaîne non vide quelconque|v"
20516
20517 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20518 msgid "Any Word|W"
20519 msgstr "Un mot quelconque|m"
20520
20521 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20522 msgid "Any Number|N"
20523 msgstr "Un nombre quelconque|n"
20524
20525 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20526 msgid "User Defined|U"
20527 msgstr "Défini par l'utilisateur|u"
20528
20529 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:267
20530 msgid "Append Argument"
20531 msgstr "Ajouter un argument"
20532
20533 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:268
20534 msgid "Remove Last Argument"
20535 msgstr "Supprimer le dernier argument"
20536
20537 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
20538 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20539 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
20540
20541 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20542 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20543 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
20544
20545 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:272
20546 msgid "Insert Optional Argument"
20547 msgstr "Insérer un argument optionnel"
20548
20549 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:273
20550 msgid "Remove Optional Argument"
20551 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
20552
20553 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:275
20554 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20555 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
20556
20557 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:276
20558 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20559 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
20560
20561 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:277
20562 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20563 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
20564
20565 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
20566 msgid "Reload|R"
20567 msgstr "Recharger|R"
20568
20569 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdcontext.inc:461
20570 #: lib/ui/stdcontext.inc:569
20571 msgid "Edit Externally...|x"
20572 msgstr "Modifier le fichier via une application externe...|l"
20573
20574 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:222
20575 msgid "Top|T"
20576 msgstr "En haut|t"
20577
20578 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:224
20579 msgid "Bottom|B"
20580 msgstr "En bas|s"
20581
20582 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:218
20583 msgid "Left|L"
20584 msgstr "À gauche|À"
20585
20586 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:220
20587 msgid "Right|R"
20588 msgstr "À droite|r"
20589
20590 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
20591 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20592 msgstr "Restaurer le réglage formel implicite|f"
20593
20594 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20595 msgid "Left|f"
20596 msgstr "À gauche|À"
20597
20598 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:219
20599 msgid "Center|C"
20600 msgstr "Centré|é"
20601
20602 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20603 msgid "Right|h"
20604 msgstr "À droite|r"
20605
20606 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20607 msgid "Decimal"
20608 msgstr "Décimal"
20609
20610 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20611 msgid "Multicolumn|u"
20612 msgstr "Multi-colonnes|n"
20613
20614 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
20615 # Résolu (Au-milieu -> centré)
20616 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20617 msgid "Multirow|w"
20618 msgstr "Multi-lignes|e"
20619
20620 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
20621 msgid "Append Row|A"
20622 msgstr "Ajouter une ligne|j"
20623
20624 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdmenus.inc:227
20625 msgid "Delete Row|D"
20626 msgstr "Supprimer la ligne|u"
20627
20628 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:228
20629 msgid "Copy Row|o"
20630 msgstr "Copier la ligne|o"
20631
20632 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:229
20633 msgid "Move Row Up"
20634 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
20635
20636 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:230
20637 msgid "Move Row Down"
20638 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
20639
20640 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
20641 msgid "Append Column|p"
20642 msgstr "Ajouter une colonne|A"
20643
20644 #: lib/ui/stdcontext.inc:498 lib/ui/stdmenus.inc:234
20645 msgid "Delete Column|e"
20646 msgstr "Supprimer la colonne|p"
20647
20648 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
20649 msgid "Copy Column|y"
20650 msgstr "Copier la colonne|i"
20651
20652 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdmenus.inc:236
20653 msgid "Move Column Right|v"
20654 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite|c"
20655
20656 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:237
20657 msgid "Move Column Left"
20658 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
20659
20660 #: lib/ui/stdcontext.inc:505 lib/ui/stdmenus.inc:201
20661 msgid "Multi-page Table|g"
20662 msgstr "Tableau multi-pages|u"
20663
20664 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
20665 msgid "Formal Style|m"
20666 msgstr "Style formel|f"
20667
20668 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
20669 msgid "Borders|d"
20670 msgstr "Bordures|d"
20671
20672 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20673 msgid "Alignment|i"
20674 msgstr "Alignement|i"
20675
20676 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20677 msgid "Columns/Rows|C"
20678 msgstr "Colonnes/lignes|o"
20679
20680 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
20681 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20682 msgstr "Convertir le champ en texte statique|t"
20683
20684 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20685 msgid "Copy Text|o"
20686 msgstr "Copier le texte|C"
20687
20688 #: lib/ui/stdcontext.inc:532 lib/ui/stdcontext.inc:556
20689 msgid "Activate Branch|A"
20690 msgstr "Activer la branche|A"
20691
20692 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
20693 msgid "Deactivate Branch|e"
20694 msgstr "Désactiver la branche|e"
20695
20696 #: lib/ui/stdcontext.inc:534
20697 msgid "Activate Branch in Master|M"
20698 msgstr "Activer la branche dans le document maître|A"
20699
20700 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20701 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20702 msgstr "Désactiver la branche dans le document maître|e"
20703
20704 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20705 msgid "Invert Inset|I"
20706 msgstr "Inverser l'insert|v"
20707
20708 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
20709 msgid "Add Unknown Branch|w"
20710 msgstr "Ajouter une branche inconnue|j"
20711
20712 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
20713 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20714 msgstr "Insérer la référence à la position du curseur|I"
20715
20716 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
20717 msgid "All Indexes|A"
20718 msgstr "Tous les index|A"
20719
20720 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
20721 msgid "Subindex|b"
20722 msgstr "Sous-index|S"
20723
20724 #: lib/ui/stdcontext.inc:671 lib/ui/stdmenus.inc:583
20725 msgid "Reject Change|R"
20726 msgstr "Rejeter la modification|R"
20727
20728 #: lib/ui/stdcontext.inc:679
20729 msgid "Promote Section|P"
20730 msgstr "Promouvoir la section|m"
20731
20732 #: lib/ui/stdcontext.inc:680
20733 msgid "Demote Section|D"
20734 msgstr "Rétrograder la section|é"
20735
20736 #: lib/ui/stdcontext.inc:682
20737 msgid "Move Section Down|w"
20738 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
20739
20740 #: lib/ui/stdcontext.inc:684
20741 msgid "Select Section|S"
20742 msgstr "Sélectionner la section|S"
20743
20744 #: lib/ui/stdcontext.inc:692
20745 msgid "Wrap by Preview|y"
20746 msgstr "Enrober par l'aperçu|p"
20747
20748 #: lib/ui/stdcontext.inc:701
20749 msgid "Open Target...|O"
20750 msgstr "Ouvrir la cible...|O"
20751
20752 #: lib/ui/stdcontext.inc:717 lib/ui/stdmenus.inc:361
20753 msgid "Lock Toolbars|L"
20754 msgstr "Verrouiller les barres d'outils|V"
20755
20756 #: lib/ui/stdcontext.inc:719 lib/ui/stdmenus.inc:363
20757 msgid "Small-sized Icons"
20758 msgstr "Icônes de petite taille"
20759
20760 #: lib/ui/stdcontext.inc:720 lib/ui/stdmenus.inc:364
20761 msgid "Normal-sized Icons"
20762 msgstr "Icônes de taille normale"
20763
20764 #: lib/ui/stdcontext.inc:721 lib/ui/stdmenus.inc:365
20765 msgid "Big-sized Icons"
20766 msgstr "Icônes de grande taille"
20767
20768 #: lib/ui/stdcontext.inc:722 lib/ui/stdmenus.inc:366
20769 msgid "Huge-sized Icons"
20770 msgstr "Icônes de taille énorme"
20771
20772 #: lib/ui/stdcontext.inc:723 lib/ui/stdmenus.inc:367
20773 msgid "Giant-sized Icons"
20774 msgstr "Icônes de taille gigantesque"
20775
20776 #: lib/ui/stdcontext.inc:732
20777 msgid "Show Zoom Level|Z"
20778 msgstr "Afficher le degré de zoom|z"
20779
20780 #: lib/ui/stdcontext.inc:733
20781 msgid "Show Zoom Slider|S"
20782 msgstr "Afficher la barre de zoom|z"
20783
20784 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20785 msgid "File|F"
20786 msgstr "Fichier|F"
20787
20788 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20789 msgid "Edit|E"
20790 msgstr "Édition|É"
20791
20792 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20793 msgid "View|V"
20794 msgstr "Affichage|A"
20795
20796 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20797 msgid "Insert|I"
20798 msgstr "Insertion|I"
20799
20800 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20801 msgid "Navigate|N"
20802 msgstr "Navigation|N"
20803
20804 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20805 msgid "Document|D"
20806 msgstr "Document|u"
20807
20808 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20809 msgid "Tools|T"
20810 msgstr "Outils|O"
20811
20812 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20813 msgid "Help|H"
20814 msgstr "Aide|d"
20815
20816 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20817 msgid "New|N"
20818 msgstr "Nouveau|N"
20819
20820 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20821 msgid "New from Template...|m"
20822 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
20823
20824 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20825 msgid "Open...|O"
20826 msgstr "Ouvrir...|O"
20827
20828 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20829 msgid "Open Recent|t"
20830 msgstr "Documents récents|D"
20831
20832 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20833 msgid "Open Example...|p"
20834 msgstr "Ouvrir un exemple...|p"
20835
20836 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20837 msgid "Close|C"
20838 msgstr "Fermer|F"
20839
20840 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20841 msgid "Close All"
20842 msgstr "Tout fermer"
20843
20844 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20845 msgid "Save|S"
20846 msgstr "Enregistrer|E"
20847
20848 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20849 msgid "Save As...|A"
20850 msgstr "Enregistrer sous...|s"
20851
20852 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20853 msgid "Save As Template..."
20854 msgstr "Enregistrer comme modèle..."
20855
20856 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20857 msgid "Save All|l"
20858 msgstr "Enregistrer tout|g"
20859
20860 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20861 msgid "Revert to Saved|R"
20862 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
20863
20864 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20865 msgid "Version Control|V"
20866 msgstr "Contrôle de version|v"
20867
20868 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20869 msgid "Import|I"
20870 msgstr "Importer|I"
20871
20872 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20873 msgid "Export|E"
20874 msgstr "Exporter|x"
20875
20876 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20877 msgid "Fax...|F"
20878 msgstr "Fax...|a"
20879
20880 # Raccouci à revoir
20881 # Apparemment résolu (JPC)
20882 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20883 msgid "New Window|W"
20884 msgstr "Nouvelle fenêtre|u"
20885
20886 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20887 msgid "Close Window|d"
20888 msgstr "Fermer la fenêtre|t"
20889
20890 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20891 msgid "Exit|x"
20892 msgstr "Quitter|Q"
20893
20894 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20895 msgid "Register...|R"
20896 msgstr "S'inscrire...|i"
20897
20898 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20899 msgid "Check In Changes...|I"
20900 msgstr "Enregistrer les changements...|E"
20901
20902 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20903 msgid "Check Out for Edit|O"
20904 msgstr "Nouvelle version modifiable|N"
20905
20906 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20907 msgid "Copy|p"
20908 msgstr "Copier|C"
20909
20910 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20911 msgid "Rename|R"
20912 msgstr "Renommer|o"
20913
20914 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20915 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20916 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt|M"
20917
20918 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20919 msgid "Revert to Repository Version|v"
20920 msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
20921
20922 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20923 msgid "Undo Last Check In|U"
20924 msgstr "Annuler le dernier enregistrement|A"
20925
20926 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20927 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20928 msgstr "Comparer avec une révision antérieure...|v"
20929
20930 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20931 msgid "Show History...|H"
20932 msgstr "Afficher l'historique...|h"
20933
20934 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20935 msgid "Use Locking Property|L"
20936 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage|p"
20937
20938 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20939 msgid "Export As...|s"
20940 msgstr "Exportation sous...|s"
20941
20942 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20943 msgid "More Formats & Options...|r"
20944 msgstr "Plus de formats et d'options...|a"
20945
20946 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20947 msgid "Undo|U"
20948 msgstr "Annuler|A"
20949
20950 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20951 msgid "Redo|R"
20952 msgstr "Refaire|R"
20953
20954 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20955 msgid "Paste Special"
20956 msgstr "Collage spécial"
20957
20958 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20959 msgid "Select Whole Inset"
20960 msgstr "Sélectionner tout l'insert"
20961
20962 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20963 msgid "Select All"
20964 msgstr "Sélectionner tout"
20965
20966 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20967 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20968 msgstr "Rechercher et remplacer (simple)...|e"
20969
20970 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20971 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20972 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)..."
20973
20974 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20975 msgid "Manage Counter Values..."
20976 msgstr "Gérer les valeurs des compteurs..."
20977
20978 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20979 msgid "Table|T"
20980 msgstr "Tableau|T"
20981
20982 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20983 msgid "Math|M"
20984 msgstr "Maths|M"
20985
20986 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20987 msgid "Rows & Columns|C"
20988 msgstr "Lignes & colonnes|L"
20989
20990 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20991 msgid "Increase List Depth|I"
20992 msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f"
20993
20994 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20995 msgid "Decrease List Depth|D"
20996 msgstr "Réduire la profondeur de liste|u"
20997
20998 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20999 msgid "Dissolve Inset"
21000 msgstr "Dissoudre l'insert"
21001
21002 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
21003 msgid "TeX Code Settings...|C"
21004 msgstr "Paramètres de code TeX...|X"
21005
21006 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
21007 msgid "Float Settings...|a"
21008 msgstr "Paramètres de flottant...|f"
21009
21010 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
21011 msgid "Text Wrap Settings...|W"
21012 msgstr "Paramètres d'enrobage...|e"
21013
21014 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
21015 msgid "Note Settings...|N"
21016 msgstr "Paramètres de note...|n"
21017
21018 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
21019 msgid "Phantom Settings...|h"
21020 msgstr "Paramètres de fantôme...|ô"
21021
21022 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
21023 msgid "Branch Settings...|B"
21024 msgstr "Paramètres de branche...|P"
21025
21026 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
21027 msgid "Box Settings...|S"
21028 msgstr "Paramètres de boîte...|o"
21029
21030 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
21031 msgid "Index Entry Settings...|y"
21032 msgstr "Paramètres d'entrée d'index...|d"
21033
21034 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
21035 msgid "Index Settings...|S"
21036 msgstr "Paramètres d'index...|x"
21037
21038 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
21039 msgid "Info Settings...|n"
21040 msgstr "Paramètres d'information...|f"
21041
21042 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
21043 msgid "Listings Settings...|g"
21044 msgstr "Paramètres de listing...|g"
21045
21046 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
21047 msgid "Table Settings...|a"
21048 msgstr "Paramètres de tableau...|u"
21049
21050 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
21051 msgid "Paste from HTML|H"
21052 msgstr "Coller depuis HTML|H"
21053
21054 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21055 msgid "Paste from LaTeX|L"
21056 msgstr "Coller depuis LaTeX|L"
21057
21058 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21059 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21060 msgstr "Copier en PDF LinkBack"
21061
21062 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21063 msgid "Paste as PDF"
21064 msgstr "Copier en PDF"
21065
21066 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21067 msgid "Paste as PNG"
21068 msgstr "Copier en PNG"
21069
21070 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21071 msgid "Paste as JPEG"
21072 msgstr "Copier en JPEG"
21073
21074 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21075 msgid "Paste as EMF"
21076 msgstr "Copier comme EMF"
21077
21078 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
21079 msgid "Plain Text|T"
21080 msgstr "Texte brut|T"
21081
21082 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21083 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21084 msgstr "Texte brut, lignes jointives|n"
21085
21086 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
21087 msgid "Selection|S"
21088 msgstr "Sélection|S"
21089
21090 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21091 msgid "Selection, Join Lines|i"
21092 msgstr "Sélection, lignes jointives|j"
21093
21094 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
21095 msgid "Customize...|C"
21096 msgstr "Personnaliser...|P"
21097
21098 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21099 msgid "Apply Last Settings|A"
21100 msgstr "Appliquer le dernier réglage|q"
21101
21102 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
21103 msgid "Capitalize|p"
21104 msgstr "Capitale initiale|i"
21105
21106 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21107 msgid "Uppercase|U"
21108 msgstr "Capitales|C"
21109
21110 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21111 msgid "Lowercase|L"
21112 msgstr "Bas de casse|B"
21113
21114 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
21115 msgid "Dissolve Text Style"
21116 msgstr "Dissoudre le style de caractère"
21117
21118 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
21119 msgid "Formal Style|F"
21120 msgstr "Style formel|y"
21121
21122 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
21123 msgid "Multicolumn|M"
21124 msgstr "Multi-colonnes|n"
21125
21126 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
21127 # Au-milieu ->centré (JPC)
21128 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21129 msgid "Multirow|u"
21130 msgstr "Multi-lignes|e"
21131
21132 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
21133 msgid "Top Line|T"
21134 msgstr "Ligne du haut|h"
21135
21136 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21137 msgid "Bottom Line|B"
21138 msgstr "Ligne du bas|b"
21139
21140 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21141 msgid "Left Line|L"
21142 msgstr "Ligne de gauche|g"
21143
21144 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21145 msgid "Right Line|R"
21146 msgstr "Ligne de droite|d"
21147
21148 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
21149 msgid "Top|p"
21150 msgstr "En haut|t"
21151
21152 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21153 msgid "Middle|i"
21154 msgstr "Au milieu|l"
21155
21156 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21157 msgid "Bottom|o"
21158 msgstr "En bas|s"
21159
21160 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
21161 msgid "Middle|M"
21162 msgstr "Au milieu|l"
21163
21164 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
21165 msgid "Add Row|A"
21166 msgstr "Ajouter une ligne|j"
21167
21168 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21169 msgid "Add Column|u"
21170 msgstr "Ajouter une colonne|A"
21171
21172 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
21173 msgid "Copy Column|p"
21174 msgstr "Copier la colonne|i"
21175
21176 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21177 msgid "Change Limits Type|L"
21178 msgstr "Changer le type de limite|i"
21179
21180 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21181 msgid "Macro Definition"
21182 msgstr "Définition de macro"
21183
21184 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21185 msgid "Change Formula Type|F"
21186 msgstr "Changer le type de formule|f"
21187
21188 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21189 msgid "Text Properties|T"
21190 msgstr "Propriétés du texte|t"
21191
21192 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21193 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21194 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
21195
21196 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21197 msgid "Add Line Above|A"
21198 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
21199
21200 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21201 msgid "Delete Line Above|D"
21202 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
21203
21204 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21205 msgid "Delete Line Below|e"
21206 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
21207
21208 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21209 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21210 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
21211
21212 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21213 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21214 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
21215
21216 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21217 msgid "Default|t"
21218 msgstr "Implicite|p"
21219
21220 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21221 msgid "Display|D"
21222 msgstr "Hors ligne|H"
21223
21224 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21225 msgid "Inline|I"
21226 msgstr "En ligne|l"
21227
21228 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21229 msgid "Math Normal Font|N"
21230 msgstr "Math police normale|n"
21231
21232 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21233 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21234 msgstr "Math famille calligraphique|c"
21235
21236 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21237 msgid "Math Formal Script Family|o"
21238 msgstr "Math famille Script formel|o"
21239
21240 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21241 msgid "Math Fraktur Family|F"
21242 msgstr "Math famille Fraktur|F"
21243
21244 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21245 msgid "Math Roman Family|R"
21246 msgstr "Math famille romaine|r"
21247
21248 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21249 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21250 msgstr "Math famille sans empattement|e"
21251
21252 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21253 msgid "Math Bold Series|B"
21254 msgstr "Math série grasse|g"
21255
21256 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21257 msgid "Text Normal Font|T"
21258 msgstr "Texte police normale|T"
21259
21260 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21261 msgid "Text Roman Family"
21262 msgstr "Texte famille romaine"
21263
21264 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21265 msgid "Text Sans Serif Family"
21266 msgstr "Texte famille sans empattement"
21267
21268 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21269 msgid "Text Typewriter Family"
21270 msgstr "Texte famille chasse fixe"
21271
21272 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21273 msgid "Text Bold Series"
21274 msgstr "Texte série grasse"
21275
21276 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21277 msgid "Text Medium Series"
21278 msgstr "Texte série moyenne"
21279
21280 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21281 msgid "Text Italic Shape"
21282 msgstr "Texte forme italique"
21283
21284 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21285 msgid "Text Small Caps Shape"
21286 msgstr "Texte forme petites capitales"
21287
21288 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21289 msgid "Text Slanted Shape"
21290 msgstr "Texte forme inclinée"
21291
21292 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21293 msgid "Text Upright Shape"
21294 msgstr "Texte forme droite"
21295
21296 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21297 msgid "Octave|O"
21298 msgstr "Octave|O"
21299
21300 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21301 msgid "Maxima|M"
21302 msgstr "Maxima|M"
21303
21304 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21305 msgid "Mathematica|a"
21306 msgstr "Mathematica|a"
21307
21308 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21309 msgid "Maple, Simplify|S"
21310 msgstr "Maple, simplify|s"
21311
21312 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21313 msgid "Maple, Factor|F"
21314 msgstr "Maple, factor|f"
21315
21316 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21317 msgid "Maple, Evalm|E"
21318 msgstr "Maple, evalm|e"
21319
21320 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21321 msgid "Maple, Evalf|v"
21322 msgstr "Maple, evalf|v"
21323
21324 # raccourci à revoir
21325 # Fait ? (JPC)
21326 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21327 msgid "Outline Pane|O"
21328 msgstr "Panneau du plan|n"
21329
21330 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21331 msgid "Code Preview Pane|P"
21332 msgstr "Panneau d'aperçu de code|P"
21333
21334 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21335 msgid "Messages Pane|M"
21336 msgstr "Panneau des messages|g"
21337
21338 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21339 msgid "Toolbars|T"
21340 msgstr "Barres d'outils|B"
21341
21342 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21343 msgid "Unfold Math Macro|n"
21344 msgstr "Déplier la macro mathématique|D"
21345
21346 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21347 msgid "Fold Math Macro|d"
21348 msgstr "Replier la macro mathématique|R"
21349
21350 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21351 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21352 msgstr "Diviser la vue gauche/droite|c"
21353
21354 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21355 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21356 msgstr "Diviser la vue haut/bas|h"
21357
21358 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21359 msgid "Close Current View|w"
21360 msgstr "Fermer la vue active|F"
21361
21362 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21363 msgid "Fullscreen|F"
21364 msgstr "Plein écran|l"
21365
21366 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21367 msgid "Open All Insets|I"
21368 msgstr "Ouvrir tous les inserts|O"
21369
21370 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21371 msgid "Close All Insets|C"
21372 msgstr "Fermer tous les inserts|i"
21373
21374 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21375 msgid "Math|h"
21376 msgstr "Maths|h"
21377
21378 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21379 msgid "Special Character|p"
21380 msgstr "Caractère spécial|p"
21381
21382 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21383 msgid "Formatting|o"
21384 msgstr "Typographie spéciale|c"
21385
21386 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21387 msgid "Field|i"
21388 msgstr "Champ"
21389
21390 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21391 msgid "List/Contents/References|/"
21392 msgstr "Listes/Matières/Références|/"
21393
21394 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21395 msgid "Float|a"
21396 msgstr "Flottant|o"
21397
21398 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21399 msgid "Note|N"
21400 msgstr "Annotation|n"
21401
21402 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21403 msgid "Branch|B"
21404 msgstr "Branche|e"
21405
21406 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21407 msgid "Custom Inset|s"
21408 msgstr "Inserts personnalisables|b"
21409
21410 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21411 msgid "File|e"
21412 msgstr "Fichier|F"
21413
21414 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21415 msgid "Box[[Menu]]|x"
21416 msgstr "Boîte|î"
21417
21418 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21419 msgid "Regular Expression"
21420 msgstr "Expression régulière"
21421
21422 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21423 msgid "Citation...|C"
21424 msgstr "Citation...|a"
21425
21426 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21427 msgid "Cross-Reference...|R"
21428 msgstr "Référence croisée...|R"
21429
21430 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21431 msgid "Label...|L"
21432 msgstr "Étiquette...|q"
21433
21434 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21435 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21436 msgstr "Symbole...|y"
21437
21438 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21439 msgid "Table...|T"
21440 msgstr "Tableau...|T"
21441
21442 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21443 msgid "Graphics...|G"
21444 msgstr "Graphique...|G"
21445
21446 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21447 msgid "URL|U"
21448 msgstr "URL|U"
21449
21450 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21451 msgid "Hyperlink...|k"
21452 msgstr "Hyperlien...|l"
21453
21454 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21455 msgid "Footnote|F"
21456 msgstr "Note de bas de page|d"
21457
21458 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21459 msgid "Marginal Note|M"
21460 msgstr "Note en marge|m"
21461
21462 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21463 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21464 msgstr "Listing de code source"
21465
21466 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
21467 msgid "TeX Code"
21468 msgstr "Code TeX"
21469
21470 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21471 msgid "Preview|w"
21472 msgstr "Aperçu|ç"
21473
21474 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21475 msgid "Symbols...|b"
21476 msgstr "Symboles...|b"
21477
21478 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21479 msgid "Ellipsis|i"
21480 msgstr "Points de suspension|s"
21481
21482 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21483 msgid "End of Sentence|E"
21484 msgstr "Point final|f"
21485
21486 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21487 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21488 msgstr "Guillemet ordinaire|o"
21489
21490 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21491 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21492 msgstr "Guillemet interne|i"
21493
21494 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21495 msgid "Protected Hyphen|y"
21496 msgstr "Césure protégée|r"
21497
21498 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21499 msgid "Breakable Slash|a"
21500 msgstr "Barre oblique sécable|a"
21501
21502 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21503 msgid "Visible Space|V"
21504 msgstr "Espace visible|v"
21505
21506 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21507 msgid "Menu Separator|M"
21508 msgstr "Séparateur de menu|m"
21509
21510 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21511 msgid "Phonetic Symbols|P"
21512 msgstr "Symboles phonétiques|y"
21513
21514 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21515 msgid "Logos|L"
21516 msgstr "Logos|L"
21517
21518 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21519 msgid "Date (Current)|D"
21520 msgstr "Date (courante)|D"
21521
21522 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21523 msgid "Date (Last Modification)|L"
21524 msgstr "Date (dernière modification)|è"
21525
21526 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21527 msgid "Date (Fixed)|F"
21528 msgstr "Date (fixée)|f"
21529
21530 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21531 msgid "Time (Current)|T"
21532 msgstr "Heure (courante)H"
21533
21534 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21535 msgid "Time (Last Modification)|M"
21536 msgstr "Heure (dernière modification)|m"
21537
21538 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21539 msgid "Time (Fixed)|x"
21540 msgstr "Heure (fixée)|x"
21541
21542 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21543 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21544 msgstr "Nom de fichier (sans suffixe)|N"
21545
21546 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21547 msgid "Version Control Revision|V"
21548 msgstr "Révision (contrôle de version)|v"
21549
21550 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21551 msgid "User Name|U"
21552 msgstr "Nom de l'utilisateur|u"
21553
21554 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21555 msgid "User Email|E"
21556 msgstr "Email de l'utilisateur|E"
21557
21558 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21559 msgid "Other...|O"
21560 msgstr "Autre..|A"
21561
21562 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21563 msgid "LyX Logo|L"
21564 msgstr "Logo LyX|L"
21565
21566 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21567 msgid "TeX Logo|T"
21568 msgstr "Logo TeX|T"
21569
21570 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21571 msgid "LaTeX Logo|a"
21572 msgstr "Logo LaTeX|a"
21573
21574 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21575 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21576 msgstr "Logo LaTeX2e|e"
21577
21578 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21579 msgid "Superscript|S"
21580 msgstr "Exposant|x"
21581
21582 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21583 msgid "Subscript|u"
21584 msgstr "Indice|I"
21585
21586 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21587 msgid "Protected Space|P"
21588 msgstr "Espace insécable|E"
21589
21590 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21591 msgid "Horizontal Space...|o"
21592 msgstr "Espacement horizontal...|r"
21593
21594 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21595 msgid "Horizontal Line...|L"
21596 msgstr "Ligne horizontale...|z"
21597
21598 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21599 msgid "Vertical Space...|V"
21600 msgstr "Espacement vertical...|v"
21601
21602 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21603 msgid "Phantom|m"
21604 msgstr "Fantôme|m"
21605
21606 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21607 msgid "Hyphenation Point|H"
21608 msgstr "Point de césure|c"
21609
21610 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21611 msgid "Ligature Break|k"
21612 msgstr "Séparation de ligature|a"
21613
21614 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21615 msgid "Optional Line Break|B"
21616 msgstr "Passage à la ligne optionnel|à"
21617
21618 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21619 msgid "Display Formula|D"
21620 msgstr "Formule hors ligne|h"
21621
21622 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21623 msgid "Numbered Formula|N"
21624 msgstr "Formule numérotée|n"
21625
21626 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21627 msgid "Figure Wrap Float|F"
21628 msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i"
21629
21630 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21631 msgid "Table Wrap Float|T"
21632 msgstr "Flottant d'enrobage de tableau|n"
21633
21634 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21635 msgid "Table of Contents|C"
21636 msgstr "Table des matières|e"
21637
21638 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21639 msgid "List of Listings|L"
21640 msgstr "Liste des listings|g"
21641
21642 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21643 msgid "Nomenclature|N"
21644 msgstr "Liste des symboles|o"
21645
21646 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21647 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21648 msgstr "Bibliographie Bib(la)TeX...|B"
21649
21650 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21651 msgid "LyX Document...|X"
21652 msgstr "Document LyX...|X"
21653
21654 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21655 msgid "Plain Text...|T"
21656 msgstr "Texte brut...|T"
21657
21658 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21659 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21660 msgstr "Texte brut, lignes jointives...|b"
21661
21662 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21663 msgid "External Material...|M"
21664 msgstr "Objet externe...|e"
21665
21666 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21667 msgid "Child Document...|d"
21668 msgstr "Sous-document...|d"
21669
21670 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21671 msgid "Comment|C"
21672 msgstr "Commentaire|C"
21673
21674 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21675 msgid "Insert New Branch...|I"
21676 msgstr "Insérer une nouvelle branche...|I"
21677
21678 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21679 msgid "Cancel Background Process|P"
21680 msgstr "Arrêter le processus en arrière-plan|p"
21681
21682 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21683 msgid "Change Tracking|C"
21684 msgstr "Suivi des modifications|S"
21685
21686 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21687 msgid "Build Program|B"
21688 msgstr "Compiler|C"
21689
21690 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21691 msgid "LaTeX Log|L"
21692 msgstr "Fichier journal LaTeX|L"
21693
21694 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21695 msgid "Start Appendix Here|x"
21696 msgstr "Début annexe(s) ici|D"
21697
21698 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21699 msgid "View Master Document|M"
21700 msgstr "Visionner le document maître|n"
21701
21702 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21703 msgid "Update Master Document|a"
21704 msgstr "Mettre à jour le document maître|t"
21705
21706 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21707 msgid "Compressed|o"
21708 msgstr "Compressé|C"
21709
21710 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21711 msgid "Disable Editing|E"
21712 msgstr "Modifications inhibées|h"
21713
21714 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21715 msgid "Track Changes|T"
21716 msgstr "Suivre les modifications|S"
21717
21718 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21719 msgid "Merge Changes...|M"
21720 msgstr "Fusionner les modifications...|F"
21721
21722 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21723 msgid "Accept Change|A"
21724 msgstr "Accepter la modification|A"
21725
21726 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21727 msgid "Accept All Changes|c"
21728 msgstr "Accepter toutes les modifications|c"
21729
21730 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21731 msgid "Reject All Changes|e"
21732 msgstr "Rejeter toutes les modifications|e"
21733
21734 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21735 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21736 msgstr ""
21737 "Accepter toutes les modifications (document/sous-document/apparentés inclus)|"
21738 "p"
21739
21740 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21741 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21742 msgstr ""
21743 "Rejeter toutes les modifications (document/sous-document/apparentés inclus)|j"
21744
21745 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21746 msgid "Show Changes in Output|S"
21747 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h"
21748
21749 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21750 msgid "Bookmarks|B"
21751 msgstr "Signets|S"
21752
21753 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21754 msgid "Next Note|N"
21755 msgstr "Note suivante|N"
21756
21757 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21758 msgid "Next Change|C"
21759 msgstr "Modification suivante|M"
21760
21761 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21762 msgid "Next Cross-Reference|R"
21763 msgstr "Référence croisée suivante|R"
21764
21765 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21766 msgid "Go to Label|L"
21767 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
21768
21769 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21770 msgid "Save Bookmark 1|S"
21771 msgstr "Enregistrer le signet 1|E"
21772
21773 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21774 msgid "Save Bookmark 2"
21775 msgstr "Enregistrer le signet 2"
21776
21777 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21778 msgid "Save Bookmark 3"
21779 msgstr "Enregistrer le signet 3"
21780
21781 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21782 msgid "Save Bookmark 4"
21783 msgstr "Enregistrer le signet 4"
21784
21785 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21786 msgid "Save Bookmark 5"
21787 msgstr "Enregistrer le signet 5"
21788
21789 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21790 msgid "Clear Bookmarks|C"
21791 msgstr "Effacer les signets|s"
21792
21793 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21794 msgid "Navigate Back|B"
21795 msgstr "Naviguer en arrière|r"
21796
21797 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21798 msgid "Spellchecker...|S"
21799 msgstr "Correcteur orthographique...|o"
21800
21801 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21802 msgid "Thesaurus...|T"
21803 msgstr "Dictionnaire de synonymes...|y"
21804
21805 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21806 msgid "Statistics...|a"
21807 msgstr "Statistiques...|a"
21808
21809 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21810 msgid "Check TeX|h"
21811 msgstr "Correcteur TeX|T"
21812
21813 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21814 msgid "TeX Information|I"
21815 msgstr "Informations TeX|X"
21816
21817 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21818 msgid "Compare...|C"
21819 msgstr "Comparer...|e"
21820
21821 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21822 msgid "Reconfigure|R"
21823 msgstr "Reconfigurer|R"
21824
21825 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21826 msgid "Preferences...|P"
21827 msgstr "Préférences...|P"
21828
21829 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21830 msgid "Introduction|I"
21831 msgstr "Introduction|I"
21832
21833 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21834 msgid "Tutorial|T"
21835 msgstr "Manuel d'apprentissage|a"
21836
21837 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21838 msgid "User's Guide|U"
21839 msgstr "Guide de l'utilisateur|u"
21840
21841 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21842 msgid "Additional Features|F"
21843 msgstr "Options avancées|O"
21844
21845 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21846 msgid "Embedded Objects|O"
21847 msgstr "Objets insérés|b"
21848
21849 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21850 msgid "Customization|C"
21851 msgstr "Personnalisation|P"
21852
21853 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21854 msgid "Shortcuts|S"
21855 msgstr "Raccourcis|c"
21856
21857 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21858 msgid "LyX Functions|y"
21859 msgstr "Fonctions LyX|y"
21860
21861 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21862 msgid "LaTeX Configuration|L"
21863 msgstr "Configuration LaTeX|X"
21864
21865 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21866 msgid "Specific Manuals|p"
21867 msgstr "Manuels spécifiques|s"
21868
21869 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21870 msgid "About LyX|X"
21871 msgstr "À propos de LyX|L"
21872
21873 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21874 msgid "Beamer Presentations|B"
21875 msgstr "Présentations Beamer|B"
21876
21877 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21878 msgid "Braille|a"
21879 msgstr "Braille|a"
21880
21881 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21882 msgid "Colored boxes|r"
21883 msgstr "Boîtes colorées|r"
21884
21885 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21886 msgid "Feynman-diagram|F"
21887 msgstr "Diagrammes de Feynman|F"
21888
21889 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21890 msgid "Knitr|K"
21891 msgstr "Knitr|K"
21892
21893 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21894 msgid "LilyPond|P"
21895 msgstr "LilyPond|P"
21896
21897 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21898 msgid "Linguistics|L"
21899 msgstr "Linguistique|L"
21900
21901 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21902 msgid "Multilingual Captions|C"
21903 msgstr "Légendes multilingues|m"
21904
21905 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21906 msgid "Paralist|t"
21907 msgstr "Listes de paragraphe|t"
21908
21909 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21910 msgid "PDF comments|D"
21911 msgstr "Commentaires PDF|D"
21912
21913 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21914 msgid "PDF forms|o"
21915 msgstr "Formulaires PDF|o"
21916
21917 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21918 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21919 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence|u"
21920
21921 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:759
21922 msgid "Sweave|S"
21923 msgstr "Sweave|S"
21924
21925 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21926 msgid "XY-pic|X"
21927 msgstr "XY-pic|X"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21930 msgid "Standard[[toolbar]]"
21931 msgstr "Standard"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21934 msgid "New document"
21935 msgstr "Nouveau document"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21938 msgid "Open document"
21939 msgstr "Ouvrir un document"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21942 msgid "Save document"
21943 msgstr "Enregistrer le document"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21946 msgid "Check spelling"
21947 msgstr "Correction orthographique"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21950 msgid "Spellcheck continuously"
21951 msgstr "Correction orthographique à la volée"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1472
21954 msgid "Undo"
21955 msgstr "Annuler"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1493
21958 msgid "Redo"
21959 msgstr "Refaire"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21962 msgid "Find and replace"
21963 msgstr "Rechercher et remplacer"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21966 msgid "Find and replace (advanced)"
21967 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21970 msgid "Navigate back"
21971 msgstr "Naviguer en arrière"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21974 msgid "Toggle emphasis"
21975 msgstr "Mise en évidence"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21978 msgid "Toggle noun"
21979 msgstr "Style nom propre"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21982 msgid "Custom text styles"
21983 msgstr "Styles de texte personnalisés"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21986 msgid "Insert math"
21987 msgstr "Insérer des maths"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21990 msgid "Insert graphics"
21991 msgstr "Insérer un graphique"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21994 msgid "Insert table"
21995 msgstr "Insérer un tableau"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21998 msgid "Custom insets"
21999 msgstr "Inserts personnalisables"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
22002 msgid "Toggle outline"
22003 msgstr "(Dés)activer le Plan"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:300
22006 msgid "Show math toolbar"
22007 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
22010 msgid "Show table toolbar"
22011 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
22014 msgid "Show review toolbar"
22015 msgstr "Afficher la barre d'outils de révision"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
22018 msgid "View/Update"
22019 msgstr "Visionner/Mettre à jour"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
22022 msgid "View"
22023 msgstr "Visionner"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
22026 msgid "Update"
22027 msgstr "Mettre à jour"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
22030 msgid "View master document"
22031 msgstr "Visionner le document maître"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
22034 msgid "Update master document"
22035 msgstr "Mettre à jour le document maître"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
22038 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
22039 msgstr "Activer la recherche directe/inversée"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
22042 msgid "View other formats"
22043 msgstr "Visionner les autres formats"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
22046 msgid "Update other formats"
22047 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22050 msgid "Extra"
22051 msgstr "Autres"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
22054 msgid "Numbered list"
22055 msgstr "Liste numérotée"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
22058 msgid "Itemized list"
22059 msgstr "Liste à puces"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
22062 msgid "Labeled List"
22063 msgstr "Liste étiquetée"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22066 msgid "Increase depth"
22067 msgstr "Augmenter la profondeur"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
22070 msgid "Decrease depth"
22071 msgstr "Réduire la profondeur"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
22074 msgid "Insert figure float"
22075 msgstr "Insérer un flottant de figure"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22078 msgid "Insert table float"
22079 msgstr "Insérer un flottant de tableau"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
22082 msgid "Insert label"
22083 msgstr "Insérer une étiquette"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
22086 msgid "Insert cross-reference"
22087 msgstr "Insérer une référence croisée"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22090 msgid "Insert citation"
22091 msgstr "Insérer une citation"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22094 msgid "Insert index entry"
22095 msgstr "Insérer une entrée d'index"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22098 msgid "Insert nomenclature entry"
22099 msgstr "Insérer une entrée dans la liste des symboles"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22102 msgid "Insert footnote"
22103 msgstr "Insérer une note de bas de page"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22106 msgid "Insert margin note"
22107 msgstr "Insérer une note en marge"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
22110 msgid "Insert LyX note"
22111 msgstr "Insérer une note LyX"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
22114 msgid "Insert box"
22115 msgstr "Insérer une boîte"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22118 msgid "Insert hyperlink"
22119 msgstr "Insérer un lien hypertexte"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22122 msgid "Insert TeX code"
22123 msgstr "Insérer du code TeX"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22126 msgid "Insert math macro"
22127 msgstr "Insérer une macro mathématique"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22130 msgid "Include file"
22131 msgstr "Fichier sous-document"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22134 msgid "Text properties"
22135 msgstr "Propriétés du texte"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22138 msgid "Apply recent text properties"
22139 msgstr "Appliquer le dernier réglage de texte"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
22142 msgid "Paragraph settings"
22143 msgstr "Paramètres de paragraphe"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
22146 msgid "Add row"
22147 msgstr "Ajouter une ligne"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22150 msgid "Add column"
22151 msgstr "Ajouter une colonne"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22154 msgid "Delete row"
22155 msgstr "Supprimer la ligne"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22158 msgid "Delete column"
22159 msgstr "Supprimer la colonne"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
22162 msgid "Move row up"
22163 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
22166 msgid "Move column left"
22167 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
22170 msgid "Move row down"
22171 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22174 msgid "Move column right"
22175 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22178 msgid "Toggle top line"
22179 msgstr "(Dés)activer la bordure supérieure"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22182 msgid "Toggle bottom line"
22183 msgstr "(Dés)activer la bordure inférieure"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
22186 msgid "Toggle left line"
22187 msgstr "(Dés)activer la bordure gauche"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22190 msgid "Toggle right line"
22191 msgstr "(Dés)Activer la bordure droite"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22194 msgid "Toggle border lines"
22195 msgstr "(Dés)activer les bordures"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22198 msgid "Toggle inner lines"
22199 msgstr "(Dés)activer les filets intérieurs"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22202 msgid "Toggle all lines"
22203 msgstr "(Dés)activer tous le filets"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22206 msgid "Unset all lines"
22207 msgstr "Enlever toutes les bordures"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22210 msgid "Reset formal default lines"
22211 msgstr "Restaurer les bordures formelles implicites"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22214 msgid "Align left"
22215 msgstr "Aligner à gauche"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22218 msgid "Align center"
22219 msgstr "Centrer horizontalement"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
22222 msgid "Align right"
22223 msgstr "Aligner à droite"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22226 msgid "Align on decimal"
22227 msgstr "Alignement sur le caractère décimal"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22230 msgid "Align top"
22231 msgstr "Aligner en haut"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22234 msgid "Align middle"
22235 msgstr "Centrer verticalement"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
22238 msgid "Align bottom"
22239 msgstr "Aligner en bas"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22242 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22243 msgstr "Tourner la case de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22246 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22247 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
22250 msgid "Set multi-column"
22251 msgstr "Multicolonnes"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22254 msgid "Set multi-row"
22255 msgstr "Activer multi-lignes"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22258 msgid "Math"
22259 msgstr "Maths"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
22262 msgid "Set display mode"
22263 msgstr "Mode hors ligne"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
22266 msgid "Subscript"
22267 msgstr "Indice"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
22270 msgid "Insert square root"
22271 msgstr "Insérer une racine carrée"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
22274 msgid "Insert root"
22275 msgstr "Insérer une racine"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
22278 msgid "Insert standard fraction"
22279 msgstr "Insérer une fraction standard"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22282 msgid "Insert sum"
22283 msgstr "Insérer une somme"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22286 msgid "Insert integral"
22287 msgstr "Insérer une intégrale"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22290 msgid "Insert product"
22291 msgstr "Insérer un produit"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22294 msgid "Insert ( )"
22295 msgstr "Insérer des parenthèses"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22298 msgid "Insert [ ]"
22299 msgstr "Insérer des crochets"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
22302 msgid "Insert { }"
22303 msgstr "Insérer des accolades"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22306 msgid "Insert delimiters"
22307 msgstr "Insérer des délimiteurs"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22310 msgid "Insert matrix"
22311 msgstr "Insérer une matrice"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22314 msgid "Insert cases environment"
22315 msgstr "Insérer un environnement case"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212 lib/ui/stdtoolbars.inc:306
22318 msgid "Show math panels"
22319 msgstr "Afficher les palettes mathématiques"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
22322 msgid "Math Panels"
22323 msgstr "Palettes mathématiques"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
22326 msgid "Math spacings"
22327 msgstr "Espacements mathématiques"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
22330 msgid "Styles & classes"
22331 msgstr "Styles & classes"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22334 msgid "Fractions"
22335 msgstr "Fractions"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:442
22338 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
22339 msgid "Fonts"
22340 msgstr "Polices"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22343 msgid "Functions"
22344 msgstr "Fonctions"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
22347 msgid "Frame decorations"
22348 msgstr "Décors de fenêtre"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
22351 msgid "Big operators"
22352 msgstr "Grands opérateurs"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22355 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5183
22356 msgid "Miscellaneous"
22357 msgstr "Divers"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22360 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22361 msgid "Arrows"
22362 msgstr "Flèches"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22365 msgid "Arrows (extended)"
22366 msgstr "Flèches (AMS étendu)"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22369 msgid "Operators"
22370 msgstr "Opérateurs"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22373 msgid "Operators (extended)"
22374 msgstr "Opérateurs (AMS étendu)"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22377 msgid "Relations"
22378 msgstr "Relations Binaires"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22381 msgid "Relations (extended)"
22382 msgstr "Relations (AMS étendu)"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
22385 msgid "Negative relations (extended)"
22386 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22389 msgid "Dots"
22390 msgstr "Points"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22393 msgid "Delimiters (fixed size)"
22394 msgstr "Délimiteurs (taille fixe)"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22397 msgid "Miscellaneous (extended)"
22398 msgstr "Divers (AMS étendu)"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:303
22401 msgid "Math Macros"
22402 msgstr "Macros mathématiques"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
22405 msgid "Remove last argument"
22406 msgstr "Supprimer le dernier argument"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
22409 msgid "Append argument"
22410 msgstr "Ajouter un argument"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22413 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22414 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22417 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22418 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22421 msgid "Remove optional argument"
22422 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22425 msgid "Insert optional argument"
22426 msgstr "Insérer un argument optionnel"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22429 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22430 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22433 msgid "Append argument eating from the right"
22434 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
22437 msgid "Append optional argument eating from the right"
22438 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22441 msgid "Phonetic Symbols"
22442 msgstr "Symboles phonétiques"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22445 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22446 msgstr "API : consonnes pulmoniques"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22449 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22450 msgstr "API : consonnes non pulmoniques"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
22453 msgid "IPA Vowels"
22454 msgstr "API : voyelles"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22457 msgid "IPA Other Symbols"
22458 msgstr "Autres symboles API"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22461 msgid "IPA Suprasegmentals"
22462 msgstr "API : suprasegmentaux"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22465 msgid "IPA Diacritics"
22466 msgstr "API : diacritiques"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
22469 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22470 msgstr "API : accents toniques et syllabiques"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
22473 msgid "Command Buffer"
22474 msgstr "Zone de commande"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
22477 msgid "Review[[Toolbar]]"
22478 msgstr "Suivi des modifications"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
22481 msgid "Track changes"
22482 msgstr "Suivre les modifications"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
22485 msgid "Show changes in output"
22486 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22489 msgid "Next change"
22490 msgstr "Modification suivante"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22493 msgid "Accept change inside selection"
22494 msgstr "Accepter la modification dans la sélection"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
22497 msgid "Reject change inside selection"
22498 msgstr "Rejeter la modification dans la sélection"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22501 msgid "Merge changes"
22502 msgstr "Fusionner les modifications"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22505 msgid "Accept all changes"
22506 msgstr "Accepter toutes les modifications"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
22509 msgid "Reject all changes"
22510 msgstr "Rejeter toutes les modifications"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22513 msgid "Insert note"
22514 msgstr "Insérer une note"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22517 msgid "Next note"
22518 msgstr "Note suivante"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22521 msgid "LyX Documentation Tools"
22522 msgstr "Outils de documentation LyX"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
22525 msgid "Info"
22526 msgstr "Info"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
22529 msgid "Menu Separator"
22530 msgstr "Séparateur de menu"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
22533 msgid "LyX Logo"
22534 msgstr "Logo LyX"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22537 msgid "TeX Logo"
22538 msgstr "Logo TeX"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
22541 msgid "LaTeX Logo"
22542 msgstr "Logo LaTeX"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22545 msgid "LaTeX2e Logo"
22546 msgstr "Logo LaTeX2e"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22549 msgid "View Other Formats"
22550 msgstr "Visionner les autres formats"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22553 msgid "Update Other Formats"
22554 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:307
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
22558 msgid "[[Toolbar]]On"
22559 msgstr "Active"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:308
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
22563 msgid "[[Toolbar]]Off"
22564 msgstr "Inactive"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22568 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
22569 msgstr "Automatique"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:303
22572 msgid "Version Control"
22573 msgstr "Contrôle de version"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22576 msgid "Register"
22577 msgstr "S'inscrire"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22580 msgid "Check-out for edit"
22581 msgstr "Créer version modifiable"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22584 msgid "Check-in changes"
22585 msgstr "Enregistrer les changements"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22588 msgid "View revision log"
22589 msgstr "Afficher l'historique du contrôle de version"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22592 msgid "Revert changes"
22593 msgstr "Revenir sur les modifications"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22596 msgid "Compare with older revision"
22597 msgstr "Comparer avec une révision antérieure"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22600 msgid "Compare with last revision"
22601 msgstr "Comparer avec la dernière révision"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22604 msgid "Insert Version Info"
22605 msgstr "Insérer l'information de versionnement"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22608 msgid "Use SVN file locking property"
22609 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage SVN"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22612 msgid "Update local directory from repository"
22613 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22616 msgid "arccos"
22617 msgstr "arccos"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22620 msgid "arcsin"
22621 msgstr "arcsin"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22624 msgid "arctan"
22625 msgstr "arctan"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22628 msgid "arg"
22629 msgstr "arg"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22632 msgid "bmod"
22633 msgstr "bmod"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22636 msgid "cos"
22637 msgstr "cos"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22640 msgid "cosh"
22641 msgstr "cosh"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22644 msgid "cot"
22645 msgstr "cot"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22648 msgid "coth"
22649 msgstr "coth"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22652 msgid "csc"
22653 msgstr "csc"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22656 msgid "deg"
22657 msgstr "deg"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22660 msgid "det"
22661 msgstr "det"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22664 msgid "dim"
22665 msgstr "dim"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22668 msgid "exp"
22669 msgstr "exp"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22672 msgid "gcd"
22673 msgstr "gcd"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22676 msgid "hom"
22677 msgstr "hom"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22680 msgid "inf"
22681 msgstr "inf"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22684 msgid "ker"
22685 msgstr "ker"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22688 msgid "lg"
22689 msgstr "lg"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22692 msgid "lim"
22693 msgstr "lim"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22696 msgid "liminf"
22697 msgstr "liminf"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22700 msgid "limsup"
22701 msgstr "limsup"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22704 msgid "ln"
22705 msgstr "ln"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22708 msgid "log"
22709 msgstr "log"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22712 msgid "max"
22713 msgstr "max"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22716 msgid "min"
22717 msgstr "min"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22720 msgid "sec"
22721 msgstr "sec"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22724 msgid "sin"
22725 msgstr "sin"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22728 msgid "sinh"
22729 msgstr "sinh"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22732 msgid "sup"
22733 msgstr "sup"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22736 msgid "tan"
22737 msgstr "tan"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22740 msgid "tanh"
22741 msgstr "tanh"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22744 msgid "Pr"
22745 msgstr "Pr"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22748 msgid "Spacings"
22749 msgstr "Espacements"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22752 msgid "Thin space\t\\,"
22753 msgstr "Espace fine\t\\,"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22756 msgid "Medium space\t\\:"
22757 msgstr "Espace moyenne\t\\:"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22760 msgid "Thick space\t\\;"
22761 msgstr "Espace large\t\\;"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22764 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22765 msgstr "Espace cadratin\t\\quad"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22768 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22769 msgstr "Espace double cadratin\t\\quad"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22772 msgid "Negative space\t\\!"
22773 msgstr "Espace négative\t\\!"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22776 msgid "Phantom\t\\phantom"
22777 msgstr "Fantôme\t\\phantom"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22780 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22781 msgstr "Fantôme horizontal\t\\hphantom"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22784 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22785 msgstr "Fantôme vertical\t\\vphantom"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22788 msgid "Smash\t\\smash"
22789 msgstr "Condensation\t\\smash"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22792 msgid "Top smash\t\\smasht"
22793 msgstr "Condensation en haut\t\\smasht"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22796 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22797 msgstr "Condensation en bas\t\\smashb"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22800 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22801 msgstr "Recouvrement gauche\t\\mathllap"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22804 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22805 msgstr "Recouvrement central\t\\mathclap"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22808 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22809 msgstr "Recouvrement droit\t\\mathrlap"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22812 msgid "Roots"
22813 msgstr "Racines"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22816 msgid "Square root\t\\sqrt"
22817 msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22820 msgid "Other root\t\\root"
22821 msgstr "Autre racine\t\\root"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22824 msgid "Styles & Classes"
22825 msgstr "Styles & classes"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22828 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22829 msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
22832 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22833 msgstr "Style de texte normal\t\\textstyle"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22836 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22837 msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22840 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22841 msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22844 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22845 msgstr "Classe des relations\t\\mathrel"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22848 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22849 msgstr "Classe des opérateurs binaires\t\\mathbin"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22852 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22853 msgstr "Classe des grands opérateurs\t\\mathop"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22856 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22857 msgstr "Classe ordinaire\t\\mathord"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22860 msgid "Standard\t\\frac"
22861 msgstr "Standard\t\\frac"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22864 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22865 msgstr "Fraction esthétique (3/4)\t\\nicefrac"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22868 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22869 msgstr "Unité (km)\t\\unitone"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22872 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22873 msgstr "Unité (864 m)\t\\unittwo"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22876 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22877 msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
22880 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22881 msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
22884 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22885 msgstr "Fraction en ligne \t\\tfrac"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22888 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22889 msgstr "Fraction hors ligne\t\\dfrac"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22892 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22893 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22896 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22897 msgstr "Fraction continue (gauche)\t\\cfracleft"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22900 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22901 msgstr "Fraction continue (droite)\t\\cfracright"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22904 msgid "Binomial\t\\binom"
22905 msgstr "Binomial\t\\binom"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22908 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22909 msgstr "Binomial en ligne\t\\tbinom"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
22912 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22913 msgstr "Binomial hors ligne\t\\dbinom"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
22916 msgid "Roman\t\\mathrm"
22917 msgstr "Romain\t\\mathrm"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
22920 msgid "Bold\t\\mathbf"
22921 msgstr "Gras\t\\mathbf"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22924 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22925 msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22928 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22929 msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22932 msgid "Italic\t\\mathit"
22933 msgstr "Italique\t\\mathit"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22936 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22937 msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22940 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22941 msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22944 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22945 msgstr "Élément double\t\\mathds"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22948 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22949 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22952 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22953 msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22956 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22957 msgstr "Script formel\t\\mathscr"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22960 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22961 msgstr "Mode texte normal\t\\textrm"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22964 msgid "ldots"
22965 msgstr "ldots"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22968 msgid "cdots"
22969 msgstr "cdots"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22972 msgid "vdots"
22973 msgstr "vdots"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22976 msgid "ddots"
22977 msgstr "ddots"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22980 msgid "iddots"
22981 msgstr "iddots"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22984 msgid "Frame Decorations"
22985 msgstr "Décors de fenêtre"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
22988 msgid "hat"
22989 msgstr "hat"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22992 msgid "tilde"
22993 msgstr "tilde"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22996 msgid "bar"
22997 msgstr "bar"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
23000 msgid "grave"
23001 msgstr "grave"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
23004 msgid "dot"
23005 msgstr "dot"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
23008 msgid "check"
23009 msgstr "check"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
23012 msgid "widehat"
23013 msgstr "widehat"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
23016 msgid "widetilde"
23017 msgstr "widetilde"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
23020 msgid "utilde"
23021 msgstr "utilde"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
23024 msgid "vec"
23025 msgstr "vec"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
23028 msgid "acute"
23029 msgstr "acute"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23032 msgid "ddot"
23033 msgstr "ddot"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23036 msgid "dddot"
23037 msgstr "dddot"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23040 msgid "ddddot"
23041 msgstr "ddddot"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23044 msgid "breve"
23045 msgstr "breve"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23048 msgid "mathring"
23049 msgstr "mathring"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
23052 msgid "overline"
23053 msgstr "overline"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
23056 msgid "overbrace"
23057 msgstr "overbrace"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
23060 msgid "overleftarrow"
23061 msgstr "overleftarrow"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23064 msgid "overrightarrow"
23065 msgstr "overrightarrow"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
23068 msgid "overleftrightarrow"
23069 msgstr "overleftrightarrow"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23072 msgid "underbrace"
23073 msgstr "underbrace"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
23076 msgid "underleftarrow"
23077 msgstr "underleftarrow"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23080 msgid "underrightarrow"
23081 msgstr "underrightarrow"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
23084 msgid "underleftrightarrow"
23085 msgstr "underleftrightarrow"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23088 msgid "cancel"
23089 msgstr "cancel"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23092 msgid "bcancel"
23093 msgstr "bcancel"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23096 msgid "xcancel"
23097 msgstr "xcancel"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23100 msgid "cancelto"
23101 msgstr "cancelto"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23104 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23105 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits/gauches (sideset)"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23108 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23109 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits (sidesetr)"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23112 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23113 msgstr "Insérer des scripts latéraux gauches (sidesetl)"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23116 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23117 msgstr "Insérer des scripts latéraux (sidesetn)"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23120 msgid "overset"
23121 msgstr "overset"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23124 msgid "underset"
23125 msgstr "underset"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23128 msgid "stackrel"
23129 msgstr "stackrel"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23132 msgid "stackrelthree"
23133 msgstr "stackrelthree"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
23136 msgid "leftarrow"
23137 msgstr "leftarrow"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
23140 msgid "rightarrow"
23141 msgstr "rightarrow"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
23144 msgid "downarrow"
23145 msgstr "downarrow"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23148 msgid "uparrow"
23149 msgstr "uparrow"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
23152 msgid "updownarrow"
23153 msgstr "updownarrow"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23156 msgid "leftrightarrow"
23157 msgstr "leftrightarrow"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23160 msgid "Leftarrow"
23161 msgstr "Leftarrow"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23164 msgid "Rightarrow"
23165 msgstr "Rightarrow"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23168 msgid "Downarrow"
23169 msgstr "Downarrow"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23172 msgid "Uparrow"
23173 msgstr "Uparrow"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23176 msgid "Updownarrow"
23177 msgstr "Updownarrow"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23180 msgid "Leftrightarrow"
23181 msgstr "Leftrightarrow"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23184 msgid "Longleftrightarrow"
23185 msgstr "Longleftrightarrow"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23188 msgid "Longleftarrow"
23189 msgstr "Longleftarrow"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23192 msgid "Longrightarrow"
23193 msgstr "Longrightarrow"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23196 msgid "longleftrightarrow"
23197 msgstr "longleftrightarrow"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23200 msgid "longleftarrow"
23201 msgstr "longleftarrow"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23204 msgid "longrightarrow"
23205 msgstr "longrightarrow"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23208 msgid "leftharpoondown"
23209 msgstr "leftharpoondown"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23212 msgid "rightharpoondown"
23213 msgstr "rightharpoondown"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23216 msgid "mapsto"
23217 msgstr "mapsto"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23220 msgid "longmapsto"
23221 msgstr "longmapsto"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23224 msgid "nwarrow"
23225 msgstr "nwarrow"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23228 msgid "nearrow"
23229 msgstr "nearrow"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23232 msgid "leftharpoonup"
23233 msgstr "leftharpoonup"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23236 msgid "rightharpoonup"
23237 msgstr "rightharpoonup"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23240 msgid "hookleftarrow"
23241 msgstr "hookleftarrow"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23244 msgid "hookrightarrow"
23245 msgstr "hookrightarrow"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23248 msgid "swarrow"
23249 msgstr "swarrow"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23252 msgid "searrow"
23253 msgstr "searrow"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 lib/ui/stdtoolbars.inc:972
23256 msgid "rightleftharpoons"
23257 msgstr "rightleftharpoons"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
23260 msgid "pm"
23261 msgstr "pm"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
23264 msgid "cap"
23265 msgstr "cap"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
23268 msgid "diamond"
23269 msgstr "diamond"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23272 msgid "oplus"
23273 msgstr "oplus"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23276 msgid "mp"
23277 msgstr "mp"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23280 msgid "cup"
23281 msgstr "cup"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23284 msgid "bigtriangleup"
23285 msgstr "bigtriangleup"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23288 msgid "ominus"
23289 msgstr "ominus"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23292 msgid "times"
23293 msgstr "times"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23296 msgid "uplus"
23297 msgstr "uplus"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23300 msgid "bigtriangledown"
23301 msgstr "bigtriangledown"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23304 msgid "otimes"
23305 msgstr "otimes"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23308 msgid "div"
23309 msgstr "div"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23312 msgid "sqcap"
23313 msgstr "sqcap"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23316 msgid "triangleright"
23317 msgstr "triangleright"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23320 msgid "oslash"
23321 msgstr "oslash"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23324 msgid "cdot"
23325 msgstr "cdot"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23328 msgid "sqcup"
23329 msgstr "sqcup"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23332 msgid "triangleleft"
23333 msgstr "triangleleft"
23334
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23336 msgid "odot"
23337 msgstr "odot"
23338
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23340 msgid "star"
23341 msgstr "star"
23342
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23344 msgid "ast"
23345 msgstr "ast"
23346
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23348 msgid "vee"
23349 msgstr "vee"
23350
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23352 msgid "amalg"
23353 msgstr "amalg"
23354
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23356 msgid "bigcirc"
23357 msgstr "bigcirc"
23358
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23360 msgid "setminus"
23361 msgstr "setminus"
23362
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23364 msgid "wedge"
23365 msgstr "wedge"
23366
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23368 msgid "dagger"
23369 msgstr "dagger"
23370
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23372 msgid "circ"
23373 msgstr "circ"
23374
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23376 msgid "bullet"
23377 msgstr "bullet"
23378
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23380 msgid "wr"
23381 msgstr "wr"
23382
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23384 msgid "ddagger"
23385 msgstr "ddagger"
23386
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23388 msgid "smallint"
23389 msgstr "smallint"
23390
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
23392 msgid "leq"
23393 msgstr "leq"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23396 msgid "geq"
23397 msgstr "geq"
23398
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23400 msgid "equiv"
23401 msgstr "equiv"
23402
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23404 msgid "models"
23405 msgstr "models"
23406
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
23408 msgid "prec"
23409 msgstr "prec"
23410
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23412 msgid "succ"
23413 msgstr "succ"
23414
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23416 msgid "sim"
23417 msgstr "sim"
23418
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23420 msgid "perp"
23421 msgstr "perp"
23422
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23424 msgid "preceq"
23425 msgstr "preceq"
23426
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23428 msgid "succeq"
23429 msgstr "succeq"
23430
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23432 msgid "simeq"
23433 msgstr "simeq"
23434
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23436 msgid "mid"
23437 msgstr "mid"
23438
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23440 msgid "ll"
23441 msgstr "ll"
23442
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23444 msgid "gg"
23445 msgstr "gg"
23446
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23448 msgid "asymp"
23449 msgstr "asymp"
23450
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23452 msgid "parallel"
23453 msgstr "parallel"
23454
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23456 msgid "subset"
23457 msgstr "subset"
23458
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23460 msgid "supset"
23461 msgstr "supset"
23462
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23464 msgid "approx"
23465 msgstr "approx"
23466
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23468 msgid "smile"
23469 msgstr "smile"
23470
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23472 msgid "subseteq"
23473 msgstr "subseteq"
23474
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23476 msgid "supseteq"
23477 msgstr "supseteq"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23480 msgid "cong"
23481 msgstr "cong"
23482
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23484 msgid "frown"
23485 msgstr "frown"
23486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23488 msgid "sqsubseteq"
23489 msgstr "sqsubseteq"
23490
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23492 msgid "sqsupseteq"
23493 msgstr "sqsupseteq"
23494
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23496 msgid "doteq"
23497 msgstr "doteq"
23498
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23500 msgid "neq"
23501 msgstr "neq"
23502
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23504 msgid "in[[math relation]]"
23505 msgstr "dans"
23506
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23508 msgid "ni"
23509 msgstr "ni"
23510
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23512 msgid "propto"
23513 msgstr "propto"
23514
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23516 msgid "notin"
23517 msgstr "notin"
23518
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23520 msgid "vdash"
23521 msgstr "vdash"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23524 msgid "dashv"
23525 msgstr "dashv"
23526
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23528 msgid "bowtie"
23529 msgstr "bowtie"
23530
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23532 msgid "iff"
23533 msgstr "iff"
23534
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23536 msgid "not"
23537 msgstr "not"
23538
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23540 msgid "land"
23541 msgstr "land"
23542
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23544 msgid "lor"
23545 msgstr "lor"
23546
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23548 msgid "lnot"
23549 msgstr "lnot"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23552 msgid "alpha"
23553 msgstr "alpha"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23556 msgid "beta"
23557 msgstr "beta"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23560 msgid "gamma"
23561 msgstr "gamma"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23564 msgid "delta"
23565 msgstr "delta"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23568 msgid "epsilon"
23569 msgstr "epsilon"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23572 msgid "varepsilon"
23573 msgstr "varepsilon"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23576 msgid "zeta"
23577 msgstr "zeta"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23580 msgid "eta"
23581 msgstr "eta"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23584 msgid "theta"
23585 msgstr "theta"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23588 msgid "vartheta"
23589 msgstr "vartheta"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23592 msgid "iota"
23593 msgstr "iota"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23596 msgid "kappa"
23597 msgstr "kappa"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23600 msgid "lambda"
23601 msgstr "lambda"
23602
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23604 msgid "mu"
23605 msgstr "mu"
23606
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23608 msgid "nu"
23609 msgstr "nu"
23610
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23612 msgid "xi"
23613 msgstr "xi"
23614
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23616 msgid "pi"
23617 msgstr "pi"
23618
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23620 msgid "varpi"
23621 msgstr "varpi"
23622
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23624 msgid "rho"
23625 msgstr "rho"
23626
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23628 msgid "varrho"
23629 msgstr "varrho"
23630
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23632 msgid "sigma"
23633 msgstr "sigma"
23634
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23636 msgid "varsigma"
23637 msgstr "varsigma"
23638
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23640 msgid "tau"
23641 msgstr "tau"
23642
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23644 msgid "upsilon"
23645 msgstr "upsilon"
23646
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23648 msgid "phi"
23649 msgstr "phi"
23650
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23652 msgid "varphi"
23653 msgstr "varphi"
23654
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23656 msgid "chi"
23657 msgstr "chi"
23658
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23660 msgid "psi"
23661 msgstr "psi"
23662
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23664 msgid "omega"
23665 msgstr "omega"
23666
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23668 msgid "Gamma"
23669 msgstr "Gamma"
23670
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23672 msgid "Delta"
23673 msgstr "Delta"
23674
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23676 msgid "Theta"
23677 msgstr "Theta"
23678
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23680 msgid "Lambda"
23681 msgstr "Lambda"
23682
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23684 msgid "Xi"
23685 msgstr "Xi"
23686
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23688 msgid "Pi"
23689 msgstr "Pi"
23690
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23692 msgid "Sigma"
23693 msgstr "Sigma"
23694
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23696 msgid "Upsilon"
23697 msgstr "Upsilon"
23698
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23700 msgid "Phi"
23701 msgstr "Phi"
23702
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23704 msgid "Psi"
23705 msgstr "Psi"
23706
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23708 msgid "Omega"
23709 msgstr "Omega"
23710
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23712 msgid "varGamma"
23713 msgstr "varGamma"
23714
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23716 msgid "varDelta"
23717 msgstr "varDelta"
23718
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23720 msgid "varTheta"
23721 msgstr "varTheta"
23722
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23724 msgid "varLambda"
23725 msgstr "varLambda"
23726
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23728 msgid "varXi"
23729 msgstr "varXi"
23730
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23732 msgid "varPi"
23733 msgstr "varPi"
23734
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23736 msgid "varSigma"
23737 msgstr "varSigma"
23738
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23740 msgid "varUpsilon"
23741 msgstr "varUpsilon"
23742
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23744 msgid "varPhi"
23745 msgstr "varPhi"
23746
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23748 msgid "varPsi"
23749 msgstr "varPsi"
23750
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23752 msgid "varOmega"
23753 msgstr "varOmega"
23754
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23756 msgid "nabla"
23757 msgstr "nabla"
23758
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23760 msgid "partial"
23761 msgstr "partial"
23762
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23764 msgid "infty"
23765 msgstr "infty"
23766
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23768 msgid "prime"
23769 msgstr "prime"
23770
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23772 msgid "ell"
23773 msgstr "ell"
23774
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23776 msgid "emptyset"
23777 msgstr "emptyset"
23778
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23780 msgid "exists"
23781 msgstr "exists"
23782
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23784 msgid "forall"
23785 msgstr "forall"
23786
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23788 msgid "imath"
23789 msgstr "imath"
23790
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23792 msgid "jmath"
23793 msgstr "jmath"
23794
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23796 msgid "Re"
23797 msgstr "Re"
23798
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23800 msgid "Im"
23801 msgstr "Im"
23802
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23804 msgid "aleph"
23805 msgstr "aleph"
23806
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23808 msgid "wp"
23809 msgstr "wp"
23810
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23812 msgid "hbar"
23813 msgstr "hbar"
23814
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23816 msgid "angle"
23817 msgstr "angle"
23818
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23820 msgid "top"
23821 msgstr "top"
23822
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23824 msgid "bot"
23825 msgstr "bot"
23826
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23828 msgid "Vert"
23829 msgstr "Vert"
23830
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23832 msgid "neg"
23833 msgstr "neg"
23834
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23836 msgid "flat"
23837 msgstr "flat"
23838
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23840 msgid "natural"
23841 msgstr "natural"
23842
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23844 msgid "sharp"
23845 msgstr "sharp"
23846
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23848 msgid "surd"
23849 msgstr "surd"
23850
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23852 msgid "lhook"
23853 msgstr "lhook"
23854
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23856 msgid "rhook"
23857 msgstr "rhook"
23858
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23860 msgid "triangle"
23861 msgstr "triangle"
23862
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23864 msgid "diamondsuit"
23865 msgstr "diamondsuit"
23866
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23868 msgid "heartsuit"
23869 msgstr "heartsuit"
23870
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23872 msgid "clubsuit"
23873 msgstr "clubsuit"
23874
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23876 msgid "spadesuit"
23877 msgstr "spadesuit"
23878
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23880 msgid "textrm \\AA"
23881 msgstr "textrm \\AA"
23882
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23884 msgid "textrm \\O"
23885 msgstr "textrm \\O"
23886
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23888 msgid "mathcircumflex"
23889 msgstr "mathcircumflex"
23890
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23892 msgid "_"
23893 msgstr "_"
23894
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23896 msgid "textdegree"
23897 msgstr "textdegree"
23898
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23900 msgid "mathdollar"
23901 msgstr "mathdollar"
23902
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23904 msgid "mathparagraph"
23905 msgstr "mathparagraph"
23906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23908 msgid "mathsection"
23909 msgstr "mathsection"
23910
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23912 msgid "mathrm T"
23913 msgstr "mathrm T"
23914
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23916 msgid "mathbb N"
23917 msgstr "mathbb N"
23918
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23920 msgid "mathbb Z"
23921 msgstr "mathbb Z"
23922
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23924 msgid "mathbb Q"
23925 msgstr "mathbb Q"
23926
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23928 msgid "mathbb R"
23929 msgstr "mathbb R"
23930
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23932 msgid "mathbb C"
23933 msgstr "mathbb C"
23934
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23936 msgid "mathbb H"
23937 msgstr "mathbb H"
23938
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23940 msgid "mathcal F"
23941 msgstr "mathcal F"
23942
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23944 msgid "mathcal L"
23945 msgstr "mathcal L"
23946
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23948 msgid "mathcal H"
23949 msgstr "mathcal H"
23950
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23952 msgid "mathcal O"
23953 msgstr "mathcal O"
23954
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23956 msgid "Big Operators"
23957 msgstr "Grands Opérateurs"
23958
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23960 msgid "intop"
23961 msgstr "intop"
23962
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23964 msgid "int"
23965 msgstr "int"
23966
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23968 msgid "iint"
23969 msgstr "iint"
23970
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23972 msgid "iintop"
23973 msgstr "iintop"
23974
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23976 msgid "iiint"
23977 msgstr "iiint"
23978
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23980 msgid "iiintop"
23981 msgstr "iiintop"
23982
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23984 msgid "iiiint"
23985 msgstr "iiiint"
23986
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23988 msgid "iiiintop"
23989 msgstr "iiiintop"
23990
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23992 msgid "dotsint"
23993 msgstr "dotsint"
23994
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23996 msgid "dotsintop"
23997 msgstr "dotsintop"
23998
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
24000 msgid "idotsint"
24001 msgstr "idotsint"
24002
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
24004 msgid "oint"
24005 msgstr "oint"
24006
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
24008 msgid "ointop"
24009 msgstr "ointop"
24010
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
24012 msgid "oiint"
24013 msgstr "oiint"
24014
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
24016 msgid "oiintop"
24017 msgstr "oiintop"
24018
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
24020 msgid "ointctrclockwiseop"
24021 msgstr "ointctrclockwiseop"
24022
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
24024 msgid "ointctrclockwise"
24025 msgstr "ointctrclockwise"
24026
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
24028 msgid "ointclockwiseop"
24029 msgstr "ointclockwiseop"
24030
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
24032 msgid "ointclockwise"
24033 msgstr "ointclockwise"
24034
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24036 msgid "sqint"
24037 msgstr "sqint"
24038
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24040 msgid "sqintop"
24041 msgstr "sqintop"
24042
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24044 msgid "sqiint"
24045 msgstr "sqiint"
24046
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24048 msgid "sqiintop"
24049 msgstr "sqiintop"
24050
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24052 msgid "fint"
24053 msgstr "fint"
24054
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24056 msgid "fintop"
24057 msgstr "fintop"
24058
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
24060 msgid "landupint"
24061 msgstr "landupint"
24062
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
24064 msgid "landupintop"
24065 msgstr "landupintop"
24066
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
24068 msgid "landdownint"
24069 msgstr "landdownint"
24070
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24072 msgid "landdownintop"
24073 msgstr "landdownintop"
24074
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24076 msgid "varint"
24077 msgstr "varint"
24078
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24080 msgid "varoint"
24081 msgstr "varoint"
24082
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24084 msgid "varoiint"
24085 msgstr "varoiint"
24086
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24088 msgid "varoiintop"
24089 msgstr "varoiintop"
24090
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24092 msgid "varointclockwise"
24093 msgstr "varointclockwise"
24094
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24096 msgid "varointclockwiseop"
24097 msgstr "varointclockwiseop"
24098
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24100 msgid "varointctrclockwise"
24101 msgstr "varointctrclockwise"
24102
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24104 msgid "varointctrclockwiseop"
24105 msgstr "varointctrclockwiseop"
24106
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24108 msgid "sum"
24109 msgstr "sum"
24110
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24112 msgid "prod"
24113 msgstr "prod"
24114
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24116 msgid "coprod"
24117 msgstr "coprod"
24118
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24120 msgid "bigsqcup"
24121 msgstr "bigsqcup"
24122
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24124 msgid "bigotimes"
24125 msgstr "bigotimes"
24126
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24128 msgid "bigodot"
24129 msgstr "bigodot"
24130
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24132 msgid "bigoplus"
24133 msgstr "bigoplus"
24134
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24136 msgid "bigcap"
24137 msgstr "bigcap"
24138
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24140 msgid "bigcup"
24141 msgstr "bigcup"
24142
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24144 msgid "biguplus"
24145 msgstr "biguplus"
24146
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24148 msgid "bigvee"
24149 msgstr "bigvee"
24150
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24152 msgid "bigwedge"
24153 msgstr "bigwedge"
24154
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
24156 msgid "digamma"
24157 msgstr "digamma"
24158
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
24160 msgid "varkappa"
24161 msgstr "varkappa"
24162
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
24164 msgid "beth"
24165 msgstr "beth"
24166
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24168 msgid "daleth"
24169 msgstr "daleth"
24170
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24172 msgid "gimel"
24173 msgstr "gimel"
24174
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24176 msgid "ulcorner"
24177 msgstr "ulcorner"
24178
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24180 msgid "urcorner"
24181 msgstr "urcorner"
24182
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24184 msgid "llcorner"
24185 msgstr "llcorner"
24186
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24188 msgid "lrcorner"
24189 msgstr "lrcorner"
24190
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24192 msgid "hslash"
24193 msgstr "hslash"
24194
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24196 msgid "vartriangle"
24197 msgstr "vartriangle"
24198
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24200 msgid "triangledown"
24201 msgstr "triangledown"
24202
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24204 msgid "square"
24205 msgstr "square"
24206
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24208 msgid "CheckedBox"
24209 msgstr "CheckedBox"
24210
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24212 msgid "XBox"
24213 msgstr "XBox"
24214
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
24216 msgid "lozenge"
24217 msgstr "lozenge"
24218
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24220 msgid "wasylozenge"
24221 msgstr "wasylozenge"
24222
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
24224 msgid "circledR"
24225 msgstr "circledR"
24226
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24228 msgid "circledS"
24229 msgstr "circledS"
24230
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24232 msgid "measuredangle"
24233 msgstr "measuredangle"
24234
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24236 msgid "varangle"
24237 msgstr "varangle"
24238
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24240 msgid "nexists"
24241 msgstr "nexists"
24242
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24244 msgid "mho"
24245 msgstr "mho"
24246
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24248 msgid "Finv"
24249 msgstr "Finv"
24250
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24252 msgid "Game"
24253 msgstr "Game"
24254
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24256 msgid "Bbbk"
24257 msgstr "Bbbk"
24258
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24260 msgid "backprime"
24261 msgstr "backprime"
24262
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24264 msgid "varnothing"
24265 msgstr "varnothing"
24266
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24268 msgid "blacktriangle"
24269 msgstr "blacktriangle"
24270
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24272 msgid "blacktriangledown"
24273 msgstr "blacktriangledown"
24274
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
24276 msgid "blacksquare"
24277 msgstr "blacksquare"
24278
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24280 msgid "blacklozenge"
24281 msgstr "blacklozenge"
24282
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24284 msgid "bigstar"
24285 msgstr "bigstar"
24286
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24288 msgid "sphericalangle"
24289 msgstr "sphericalangle"
24290
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24292 msgid "complement"
24293 msgstr "complement"
24294
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24296 msgid "eth"
24297 msgstr "eth"
24298
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24300 msgid "diagup"
24301 msgstr "diagup"
24302
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24304 msgid "diagdown"
24305 msgstr "diagdown"
24306
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24308 msgid "lightning"
24309 msgstr "lightning"
24310
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24312 msgid "varcopyright"
24313 msgstr "varcopyright"
24314
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24316 msgid "Bowtie"
24317 msgstr "Bowtie"
24318
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24320 msgid "diameter"
24321 msgstr "diameter"
24322
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24324 msgid "invdiameter"
24325 msgstr "invdiameter"
24326
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24328 msgid "bell"
24329 msgstr "bell"
24330
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24332 msgid "hexagon"
24333 msgstr "hexagon"
24334
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24336 msgid "varhexagon"
24337 msgstr "varhexagon"
24338
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24340 msgid "pentagon"
24341 msgstr "pentagon"
24342
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24344 msgid "octagon"
24345 msgstr "octagon"
24346
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
24348 msgid "smiley"
24349 msgstr "smiley"
24350
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
24352 msgid "blacksmiley"
24353 msgstr "blacksmiley"
24354
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
24356 msgid "frownie"
24357 msgstr "frownie"
24358
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24360 msgid "sun"
24361 msgstr "sun"
24362
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24364 msgid "leadsto"
24365 msgstr "leadsto"
24366
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24368 msgid "Leftcircle"
24369 msgstr "Leftcircle"
24370
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24372 msgid "Rightcircle"
24373 msgstr "Rightcircle"
24374
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
24376 msgid "CIRCLE"
24377 msgstr "CIRCLE"
24378
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24380 msgid "LEFTCIRCLE"
24381 msgstr "LEFTCIRCLE"
24382
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24384 msgid "RIGHTCIRCLE"
24385 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24386
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24388 msgid "LEFTcircle"
24389 msgstr "LEFTcircle"
24390
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24392 msgid "RIGHTcircle"
24393 msgstr "RIGHTcircle"
24394
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24396 msgid "leftturn"
24397 msgstr "leftturn"
24398
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24400 msgid "rightturn"
24401 msgstr "rightturn"
24402
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24404 msgid "AC"
24405 msgstr "AC"
24406
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24408 msgid "HF"
24409 msgstr "HF"
24410
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24412 msgid "VHF"
24413 msgstr "VHF"
24414
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24416 msgid "photon"
24417 msgstr "photon"
24418
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24420 msgid "gluon"
24421 msgstr "gluon"
24422
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24424 msgid "permil"
24425 msgstr "permil"
24426
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24428 msgid "cent"
24429 msgstr "cent"
24430
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24432 msgid "yen"
24433 msgstr "yen"
24434
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24436 msgid "hexstar"
24437 msgstr "hexstar"
24438
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24440 msgid "varhexstar"
24441 msgstr "varhexstar"
24442
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24444 msgid "davidsstar"
24445 msgstr "davidsstar"
24446
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24448 msgid "maltese"
24449 msgstr "maltese"
24450
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24452 msgid "kreuz"
24453 msgstr "kreuz"
24454
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24456 msgid "ataribox"
24457 msgstr "ataribox"
24458
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24460 msgid "checked"
24461 msgstr "checked"
24462
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24464 msgid "checkmark"
24465 msgstr "checkmark"
24466
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24468 msgid "eighthnote"
24469 msgstr "eighthnote"
24470
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24472 msgid "quarternote"
24473 msgstr "quarternote"
24474
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24476 msgid "halfnote"
24477 msgstr "halfnote"
24478
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24480 msgid "fullnote"
24481 msgstr "fullnote"
24482
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24484 msgid "twonotes"
24485 msgstr "twonotes"
24486
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24488 msgid "female"
24489 msgstr "female"
24490
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24492 msgid "male"
24493 msgstr "male"
24494
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24496 msgid "vernal"
24497 msgstr "vernal"
24498
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24500 msgid "ascnode"
24501 msgstr "ascnode"
24502
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24504 msgid "descnode"
24505 msgstr "descnode"
24506
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24508 msgid "fullmoon"
24509 msgstr "fullmoon"
24510
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24512 msgid "newmoon"
24513 msgstr "newmoon"
24514
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24516 msgid "leftmoon"
24517 msgstr "leftmoon"
24518
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24520 msgid "rightmoon"
24521 msgstr "rightmoon"
24522
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24524 msgid "astrosun"
24525 msgstr "astrosun"
24526
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24528 msgid "mercury"
24529 msgstr "mercury"
24530
24531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24532 msgid "venus"
24533 msgstr "venus"
24534
24535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24536 msgid "earth"
24537 msgstr "earth"
24538
24539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24540 msgid "mars"
24541 msgstr "mars"
24542
24543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24544 msgid "jupiter"
24545 msgstr "jupiter"
24546
24547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24548 msgid "saturn"
24549 msgstr "saturn"
24550
24551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24552 msgid "uranus"
24553 msgstr "uranus"
24554
24555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24556 msgid "neptune"
24557 msgstr "neptune"
24558
24559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24560 msgid "pluto"
24561 msgstr "pluto"
24562
24563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24564 msgid "aries"
24565 msgstr "aries"
24566
24567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24568 msgid "taurus"
24569 msgstr "taurus"
24570
24571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24572 msgid "gemini"
24573 msgstr "gemini"
24574
24575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24576 msgid "cancer"
24577 msgstr "cancer"
24578
24579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24580 msgid "leo"
24581 msgstr "leo"
24582
24583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24584 msgid "virgo"
24585 msgstr "virgo"
24586
24587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24588 msgid "libra"
24589 msgstr "libra"
24590
24591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24592 msgid "scorpio"
24593 msgstr "scorpio"
24594
24595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24596 msgid "sagittarius"
24597 msgstr "sagittarius"
24598
24599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24600 msgid "capricornus"
24601 msgstr "capricornus"
24602
24603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24604 msgid "aquarius"
24605 msgstr "aquarius"
24606
24607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24608 msgid "pisces"
24609 msgstr "pisces"
24610
24611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24612 msgid "APLbox"
24613 msgstr "APLbox"
24614
24615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24616 msgid "APLcomment"
24617 msgstr "APLcomment"
24618
24619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24620 msgid "APLdown"
24621 msgstr "APLdown"
24622
24623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24624 msgid "APLdownarrowbox"
24625 msgstr "APLdownarrowbox"
24626
24627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24628 msgid "APLinput"
24629 msgstr "APLinput"
24630
24631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24632 msgid "APLinv"
24633 msgstr "APLinv"
24634
24635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24636 msgid "APLleftarrowbox"
24637 msgstr "APLleftarrowbox"
24638
24639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24640 msgid "APLlog"
24641 msgstr "APLlog"
24642
24643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24644 msgid "APLrightarrowbox"
24645 msgstr "APLrightarrowbox"
24646
24647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24648 msgid "APLstar"
24649 msgstr "APLstar"
24650
24651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24652 msgid "APLup"
24653 msgstr "APLup"
24654
24655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24656 msgid "APLuparrowbox"
24657 msgstr "APLuparrowbox"
24658
24659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
24660 msgid "dashleftarrow"
24661 msgstr "dashleftarrow"
24662
24663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24664 msgid "dashrightarrow"
24665 msgstr "dashrightarrow"
24666
24667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24668 msgid "leftleftarrows"
24669 msgstr "leftleftarrows"
24670
24671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24672 msgid "leftrightarrows"
24673 msgstr "leftrightarrows"
24674
24675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24676 msgid "rightrightarrows"
24677 msgstr "rightrightarrows"
24678
24679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24680 msgid "rightleftarrows"
24681 msgstr "rightleftarrows"
24682
24683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24684 msgid "Lleftarrow"
24685 msgstr "Lleftarrow"
24686
24687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24688 msgid "Rrightarrow"
24689 msgstr "Rrightarrow"
24690
24691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24692 msgid "twoheadleftarrow"
24693 msgstr "twoheadleftarrow"
24694
24695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24696 msgid "twoheadrightarrow"
24697 msgstr "twoheadrightarrow"
24698
24699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24700 msgid "leftarrowtail"
24701 msgstr "leftarrowtail"
24702
24703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24704 msgid "rightarrowtail"
24705 msgstr "rightarrowtail"
24706
24707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24708 msgid "looparrowleft"
24709 msgstr "looparrowleft"
24710
24711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24712 msgid "looparrowright"
24713 msgstr "looparrowright"
24714
24715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24716 msgid "curvearrowleft"
24717 msgstr "curvearrowleft"
24718
24719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24720 msgid "curvearrowright"
24721 msgstr "curvearrowright"
24722
24723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24724 msgid "circlearrowleft"
24725 msgstr "circlearrowleft"
24726
24727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24728 msgid "circlearrowright"
24729 msgstr "circlearrowright"
24730
24731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24732 msgid "Lsh"
24733 msgstr "Lsh"
24734
24735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24736 msgid "Rsh"
24737 msgstr "Rsh"
24738
24739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24740 msgid "upuparrows"
24741 msgstr "upuparrows"
24742
24743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24744 msgid "downdownarrows"
24745 msgstr "downdownarrows"
24746
24747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24748 msgid "upharpoonleft"
24749 msgstr "upharpoonleft"
24750
24751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24752 msgid "upharpoonright"
24753 msgstr "upharpoonright"
24754
24755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24756 msgid "downharpoonleft"
24757 msgstr "downharpoonleft"
24758
24759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24760 msgid "downharpoonright"
24761 msgstr "downharpoonright"
24762
24763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24764 msgid "leftrightharpoons"
24765 msgstr "leftrightharpoons"
24766
24767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24768 msgid "rightsquigarrow"
24769 msgstr "rightsquigarrow"
24770
24771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24772 msgid "leftrightsquigarrow"
24773 msgstr "leftrightsquigarrow"
24774
24775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24776 msgid "nleftarrow"
24777 msgstr "nleftarrow"
24778
24779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24780 msgid "nrightarrow"
24781 msgstr "nrightarrow"
24782
24783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24784 msgid "nleftrightarrow"
24785 msgstr "nleftrightarrow"
24786
24787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24788 msgid "nLeftarrow"
24789 msgstr "nLeftarrow"
24790
24791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24792 msgid "nRightarrow"
24793 msgstr "nRightarrow"
24794
24795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24796 msgid "nLeftrightarrow"
24797 msgstr "nLeftrightarrow"
24798
24799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24800 msgid "multimap"
24801 msgstr "multimap"
24802
24803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24804 msgid "shortleftarrow"
24805 msgstr "shortleftarrow"
24806
24807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24808 msgid "shortrightarrow"
24809 msgstr "shortrightarrow"
24810
24811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24812 msgid "shortuparrow"
24813 msgstr "shortuparrow"
24814
24815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24816 msgid "shortdownarrow"
24817 msgstr "shortdownarrow"
24818
24819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
24820 msgid "leftrightarroweq"
24821 msgstr "leftrightarroweq"
24822
24823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
24824 msgid "curlyveedownarrow"
24825 msgstr "curlyveedownarrow"
24826
24827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
24828 msgid "curlyveeuparrow"
24829 msgstr "curlyveeuparrow"
24830
24831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24832 msgid "nnwarrow"
24833 msgstr "nnwarrow"
24834
24835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24836 msgid "nnearrow"
24837 msgstr "nnearrow"
24838
24839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24840 msgid "sswarrow"
24841 msgstr "sswarrow"
24842
24843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24844 msgid "ssearrow"
24845 msgstr "ssearrow"
24846
24847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24848 msgid "curlywedgeuparrow"
24849 msgstr "curlywedgeuparrow"
24850
24851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24852 msgid "curlywedgedownarrow"
24853 msgstr "curlywedgedownarrow"
24854
24855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24856 msgid "leftrightarrowtriangle"
24857 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24858
24859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24860 msgid "leftarrowtriangle"
24861 msgstr "leftarrowtriangle"
24862
24863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24864 msgid "rightarrowtriangle"
24865 msgstr "rightarrowtriangle"
24866
24867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24868 msgid "Mapsto"
24869 msgstr "Mapsto"
24870
24871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24872 msgid "mapsfrom"
24873 msgstr "mapsfrom"
24874
24875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24876 msgid "Mapsfrom"
24877 msgstr "Mapsfrom"
24878
24879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24880 msgid "Longmapsto"
24881 msgstr "Longmapsto"
24882
24883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24884 msgid "longmapsfrom"
24885 msgstr "longmapsfrom"
24886
24887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24888 msgid "Longmapsfrom"
24889 msgstr "Longmapsfrom"
24890
24891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24892 msgid "xleftarrow"
24893 msgstr "xleftarrow"
24894
24895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24896 msgid "xrightarrow"
24897 msgstr "xrightarrow"
24898
24899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24900 msgid "leqq"
24901 msgstr "leqq"
24902
24903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24904 msgid "geqq"
24905 msgstr "geqq"
24906
24907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24908 msgid "leqslant"
24909 msgstr "leqslant"
24910
24911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24912 msgid "geqslant"
24913 msgstr "geqslant"
24914
24915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24916 msgid "eqslantless"
24917 msgstr "eqslantless"
24918
24919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24920 msgid "eqslantgtr"
24921 msgstr "eqslantgtr"
24922
24923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24924 msgid "eqsim"
24925 msgstr "eqsim"
24926
24927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24928 msgid "lesssim"
24929 msgstr "lesssim"
24930
24931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24932 msgid "gtrsim"
24933 msgstr "gtrsim"
24934
24935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24936 msgid "apprge"
24937 msgstr "apprge"
24938
24939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24940 msgid "apprle"
24941 msgstr "apprle"
24942
24943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24944 msgid "lessapprox"
24945 msgstr "lessapprox"
24946
24947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24948 msgid "gtrapprox"
24949 msgstr "gtrapprox"
24950
24951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24952 msgid "approxeq"
24953 msgstr "approxeq"
24954
24955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24956 msgid "triangleq"
24957 msgstr "triangleq"
24958
24959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24960 msgid "lessdot"
24961 msgstr "lessdot"
24962
24963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24964 msgid "gtrdot"
24965 msgstr "gtrdot"
24966
24967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24968 msgid "lll"
24969 msgstr "lll"
24970
24971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24972 msgid "ggg"
24973 msgstr "ggg"
24974
24975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24976 msgid "lessgtr"
24977 msgstr "lessgtr"
24978
24979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24980 msgid "gtrless"
24981 msgstr "gtrless"
24982
24983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24984 msgid "lesseqgtr"
24985 msgstr "lesseqgtr"
24986
24987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24988 msgid "gtreqless"
24989 msgstr "gtreqless"
24990
24991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24992 msgid "lesseqqgtr"
24993 msgstr "lesseqqgtr"
24994
24995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
24996 msgid "gtreqqless"
24997 msgstr "gtreqqless"
24998
24999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
25000 msgid "eqcirc"
25001 msgstr "eqcirc"
25002
25003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
25004 msgid "circeq"
25005 msgstr "circeq"
25006
25007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
25008 msgid "thicksim"
25009 msgstr "thicksim"
25010
25011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
25012 msgid "thickapprox"
25013 msgstr "thickapprox"
25014
25015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
25016 msgid "backsim"
25017 msgstr "backsim"
25018
25019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
25020 msgid "backsimeq"
25021 msgstr "backsimeq"
25022
25023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
25024 msgid "subseteqq"
25025 msgstr "subseteqq"
25026
25027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
25028 msgid "supseteqq"
25029 msgstr "supseteqq"
25030
25031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25032 msgid "Subset"
25033 msgstr "Subset"
25034
25035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25036 msgid "Supset"
25037 msgstr "Supset"
25038
25039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25040 msgid "sqsubset"
25041 msgstr "sqsubset"
25042
25043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25044 msgid "sqsupset"
25045 msgstr "sqsupset"
25046
25047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25048 msgid "preccurlyeq"
25049 msgstr "preccurlyeq"
25050
25051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25052 msgid "succcurlyeq"
25053 msgstr "succcurlyeq"
25054
25055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25056 msgid "curlyeqprec"
25057 msgstr "curlyeqprec"
25058
25059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25060 msgid "curlyeqsucc"
25061 msgstr "curlyeqsucc"
25062
25063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25064 msgid "precsim"
25065 msgstr "precsim"
25066
25067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25068 msgid "succsim"
25069 msgstr "succsim"
25070
25071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
25072 msgid "precapprox"
25073 msgstr "precapprox"
25074
25075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25076 msgid "succapprox"
25077 msgstr "succapprox"
25078
25079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
25080 msgid "vartriangleleft"
25081 msgstr "vartriangleleft"
25082
25083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25084 msgid "vartriangleright"
25085 msgstr "vartriangleright"
25086
25087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
25088 msgid "trianglelefteq"
25089 msgstr "trianglelefteq"
25090
25091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
25092 msgid "trianglerighteq"
25093 msgstr "trianglerighteq"
25094
25095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
25096 msgid "bumpeq"
25097 msgstr "bumpeq"
25098
25099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25100 msgid "Bumpeq"
25101 msgstr "Bumpeq"
25102
25103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
25104 msgid "doteqdot"
25105 msgstr "doteqdot"
25106
25107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25108 msgid "risingdotseq"
25109 msgstr "risingdotseq"
25110
25111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25112 msgid "fallingdotseq"
25113 msgstr "fallingdotseq"
25114
25115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
25116 msgid "vDash"
25117 msgstr "vDash"
25118
25119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25120 msgid "Vvdash"
25121 msgstr "Vvdash"
25122
25123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25124 msgid "Vdash"
25125 msgstr "Vdash"
25126
25127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25128 msgid "shortmid"
25129 msgstr "shortmid"
25130
25131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25132 msgid "shortparallel"
25133 msgstr "shortparallel"
25134
25135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25136 msgid "smallsmile"
25137 msgstr "smallsmile"
25138
25139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25140 msgid "smallfrown"
25141 msgstr "smallfrown"
25142
25143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25144 msgid "blacktriangleleft"
25145 msgstr "blacktriangleleft"
25146
25147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25148 msgid "blacktriangleright"
25149 msgstr "blacktriangleright"
25150
25151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
25152 msgid "because"
25153 msgstr "because"
25154
25155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25156 msgid "therefore"
25157 msgstr "therefore"
25158
25159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
25160 msgid "wasytherefore"
25161 msgstr "wasytherefore"
25162
25163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25164 msgid "backepsilon"
25165 msgstr "backepsilon"
25166
25167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25168 msgid "varpropto"
25169 msgstr "varpropto"
25170
25171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25172 msgid "between"
25173 msgstr "between"
25174
25175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25176 msgid "pitchfork"
25177 msgstr "pitchfork"
25178
25179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25180 msgid "trianglelefteqslant"
25181 msgstr "trianglelefteqslant"
25182
25183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25184 msgid "trianglerighteqslant"
25185 msgstr "trianglerighteqslant"
25186
25187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25188 msgid "inplus"
25189 msgstr "inplus"
25190
25191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25192 msgid "niplus"
25193 msgstr "niplus"
25194
25195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25196 msgid "subsetplus"
25197 msgstr "subsetplus"
25198
25199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25200 msgid "supsetplus"
25201 msgstr "supsetplus"
25202
25203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25204 msgid "subsetpluseq"
25205 msgstr "subsetpluseq"
25206
25207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25208 msgid "supsetpluseq"
25209 msgstr "supsetpluseq"
25210
25211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25212 msgid "minuso"
25213 msgstr "minuso"
25214
25215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25216 msgid "baro"
25217 msgstr "baro"
25218
25219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25220 msgid "sslash"
25221 msgstr "sslash"
25222
25223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25224 msgid "bbslash"
25225 msgstr "bbslash"
25226
25227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25228 msgid "moo"
25229 msgstr "moo"
25230
25231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25232 msgid "merge"
25233 msgstr "merge"
25234
25235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25236 msgid "invneg"
25237 msgstr "invneg"
25238
25239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25240 msgid "lbag"
25241 msgstr "lbag"
25242
25243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25244 msgid "rbag"
25245 msgstr "rbag"
25246
25247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25248 msgid "interleave"
25249 msgstr "interleave"
25250
25251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25252 msgid "leftslice"
25253 msgstr "leftslice"
25254
25255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25256 msgid "rightslice"
25257 msgstr "rightslice"
25258
25259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25260 msgid "oblong"
25261 msgstr "oblong"
25262
25263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25264 msgid "talloblong"
25265 msgstr "talloblong"
25266
25267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25268 msgid "fatsemi"
25269 msgstr "fatsemi"
25270
25271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25272 msgid "fatslash"
25273 msgstr "fatslash"
25274
25275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25276 msgid "fatbslash"
25277 msgstr "fatbslash"
25278
25279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25280 msgid "ldotp"
25281 msgstr "ldotp"
25282
25283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25284 msgid "cdotp"
25285 msgstr "cdotp"
25286
25287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25288 msgid "colon"
25289 msgstr "colon"
25290
25291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25292 msgid "dblcolon"
25293 msgstr "dblcolon"
25294
25295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25296 msgid "vcentcolon"
25297 msgstr "vcentcolon"
25298
25299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25300 msgid "colonapprox"
25301 msgstr "colonapprox"
25302
25303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25304 msgid "Colonapprox"
25305 msgstr "Colonapprox"
25306
25307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25308 msgid "coloneq"
25309 msgstr "coloneq"
25310
25311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25312 msgid "Coloneq"
25313 msgstr "Coloneq"
25314
25315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25316 msgid "coloneqq"
25317 msgstr "coloneqq"
25318
25319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25320 msgid "Coloneqq"
25321 msgstr "Coloneqq"
25322
25323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25324 msgid "colonsim"
25325 msgstr "colonsim"
25326
25327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25328 msgid "Colonsim"
25329 msgstr "Colonsim"
25330
25331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25332 msgid "eqcolon"
25333 msgstr "eqcolon"
25334
25335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25336 msgid "Eqcolon"
25337 msgstr "Eqcolon"
25338
25339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25340 msgid "eqqcolon"
25341 msgstr "eqqcolon"
25342
25343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25344 msgid "Eqqcolon"
25345 msgstr "Eqqcolon"
25346
25347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25348 msgid "wasypropto"
25349 msgstr "wasypropto"
25350
25351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25352 msgid "logof"
25353 msgstr "logof"
25354
25355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25356 msgid "Join"
25357 msgstr "Join"
25358
25359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25360 msgid "Negative Relations (extended)"
25361 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
25362
25363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
25364 msgid "nless"
25365 msgstr "nless"
25366
25367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
25368 msgid "ngtr"
25369 msgstr "ngtr"
25370
25371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25372 msgid "nleq"
25373 msgstr "nleq"
25374
25375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25376 msgid "ngeq"
25377 msgstr "ngeq"
25378
25379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25380 msgid "nleqslant"
25381 msgstr "nleqslant"
25382
25383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25384 msgid "ngeqslant"
25385 msgstr "ngeqslant"
25386
25387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25388 msgid "nleqq"
25389 msgstr "nleqq"
25390
25391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25392 msgid "ngeqq"
25393 msgstr "ngeqq"
25394
25395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25396 msgid "lneq"
25397 msgstr "lneq"
25398
25399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25400 msgid "gneq"
25401 msgstr "gneq"
25402
25403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25404 msgid "lneqq"
25405 msgstr "lneqq"
25406
25407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25408 msgid "gneqq"
25409 msgstr "gneqq"
25410
25411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25412 msgid "lvertneqq"
25413 msgstr "lvertneqq"
25414
25415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25416 msgid "gvertneqq"
25417 msgstr "gvertneqq"
25418
25419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25420 msgid "lnsim"
25421 msgstr "lnsim"
25422
25423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25424 msgid "gnsim"
25425 msgstr "gnsim"
25426
25427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25428 msgid "lnapprox"
25429 msgstr "lnapprox"
25430
25431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25432 msgid "gnapprox"
25433 msgstr "gnapprox"
25434
25435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25436 msgid "nprec"
25437 msgstr "nprec"
25438
25439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25440 msgid "nsucc"
25441 msgstr "nsucc"
25442
25443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25444 msgid "npreceq"
25445 msgstr "npreceq"
25446
25447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25448 msgid "nsucceq"
25449 msgstr "nsucceq"
25450
25451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25452 msgid "precneqq"
25453 msgstr "precneqq"
25454
25455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25456 msgid "succneqq"
25457 msgstr "succneqq"
25458
25459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25460 msgid "precnsim"
25461 msgstr "precnsim"
25462
25463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25464 msgid "succnsim"
25465 msgstr "succnsim"
25466
25467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25468 msgid "precnapprox"
25469 msgstr "precnapprox"
25470
25471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25472 msgid "succnapprox"
25473 msgstr "succnapprox"
25474
25475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25476 msgid "subsetneq"
25477 msgstr "subsetneq"
25478
25479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25480 msgid "supsetneq"
25481 msgstr "supsetneq"
25482
25483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25484 msgid "subsetneqq"
25485 msgstr "subsetneqq"
25486
25487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25488 msgid "supsetneqq"
25489 msgstr "supsetneqq"
25490
25491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25492 msgid "nsubseteq"
25493 msgstr "nsubseteq"
25494
25495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25496 msgid "nsubseteqq"
25497 msgstr "nsubseteqq"
25498
25499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25500 msgid "nsupseteq"
25501 msgstr "nsupseteq"
25502
25503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25504 msgid "nsupseteqq"
25505 msgstr "nsupseteqq"
25506
25507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25508 msgid "nvdash"
25509 msgstr "nvdash"
25510
25511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25512 msgid "nvDash"
25513 msgstr "nvDash"
25514
25515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25516 msgid "nVDash"
25517 msgstr "nVDash"
25518
25519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25520 msgid "nVdash"
25521 msgstr "nVdash"
25522
25523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25524 msgid "varsubsetneq"
25525 msgstr "varsubsetneq"
25526
25527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25528 msgid "varsupsetneq"
25529 msgstr "varsupsetneq"
25530
25531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25532 msgid "varsubsetneqq"
25533 msgstr "varsubsetneqq"
25534
25535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25536 msgid "varsupsetneqq"
25537 msgstr "varsupsetneqq"
25538
25539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25540 msgid "ntriangleleft"
25541 msgstr "ntriangleleft"
25542
25543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25544 msgid "ntriangleright"
25545 msgstr "ntriangleright"
25546
25547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25548 msgid "ntrianglelefteq"
25549 msgstr "ntrianglelefteq"
25550
25551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25552 msgid "ntrianglerighteq"
25553 msgstr "ntrianglerighteq"
25554
25555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25556 msgid "ncong"
25557 msgstr "ncong"
25558
25559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25560 msgid "nsim"
25561 msgstr "nsim"
25562
25563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25564 msgid "nmid"
25565 msgstr "nmid"
25566
25567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25568 msgid "nshortmid"
25569 msgstr "nshortmid"
25570
25571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25572 msgid "nparallel"
25573 msgstr "nparallel"
25574
25575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25576 msgid "nshortparallel"
25577 msgstr "nshortparallel"
25578
25579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25580 msgid "ntrianglelefteqslant"
25581 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25582
25583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25584 msgid "ntrianglerighteqslant"
25585 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25586
25587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25588 msgid "dotplus"
25589 msgstr "dotplus"
25590
25591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25592 msgid "smallsetminus"
25593 msgstr "smallsetminus"
25594
25595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25596 msgid "Cap"
25597 msgstr "Cap"
25598
25599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25600 msgid "Cup"
25601 msgstr "Cup"
25602
25603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25604 msgid "barwedge"
25605 msgstr "barwedge"
25606
25607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25608 msgid "veebar"
25609 msgstr "veebar"
25610
25611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25612 msgid "doublebarwedge"
25613 msgstr "doublebarwedge"
25614
25615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25616 msgid "boxminus"
25617 msgstr "boxminus"
25618
25619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25620 msgid "boxtimes"
25621 msgstr "boxtimes"
25622
25623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25624 msgid "boxdot"
25625 msgstr "boxdot"
25626
25627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25628 msgid "boxplus"
25629 msgstr "boxplus"
25630
25631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25632 msgid "boxast"
25633 msgstr "boxast"
25634
25635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25636 msgid "boxbar"
25637 msgstr "boxbar"
25638
25639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25640 msgid "boxslash"
25641 msgstr "boxslash"
25642
25643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25644 msgid "boxbslash"
25645 msgstr "boxbslash"
25646
25647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25648 msgid "boxcircle"
25649 msgstr "boxcircle"
25650
25651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25652 msgid "boxbox"
25653 msgstr "boxbox"
25654
25655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25656 msgid "boxempty"
25657 msgstr "boxempty"
25658
25659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25660 msgid "divideontimes"
25661 msgstr "divideontimes"
25662
25663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25664 msgid "ltimes"
25665 msgstr "ltimes"
25666
25667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25668 msgid "rtimes"
25669 msgstr "rtimes"
25670
25671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25672 msgid "leftthreetimes"
25673 msgstr "leftthreetimes"
25674
25675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25676 msgid "rightthreetimes"
25677 msgstr "rightthreetimes"
25678
25679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25680 msgid "curlywedge"
25681 msgstr "curlywedge"
25682
25683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25684 msgid "curlyvee"
25685 msgstr "curlyvee"
25686
25687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25688 msgid "circleddash"
25689 msgstr "circleddash"
25690
25691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25692 msgid "circledast"
25693 msgstr "circledast"
25694
25695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25696 msgid "circledcirc"
25697 msgstr "circledcirc"
25698
25699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25700 msgid "centerdot"
25701 msgstr "centerdot"
25702
25703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25704 msgid "intercal"
25705 msgstr "intercal"
25706
25707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25708 msgid "implies"
25709 msgstr "implies"
25710
25711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25712 msgid "impliedby"
25713 msgstr "impliedby"
25714
25715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25716 msgid "bigcurlyvee"
25717 msgstr "bigcurlyvee"
25718
25719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25720 msgid "bigcurlywedge"
25721 msgstr "bigcurlywedge"
25722
25723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25724 msgid "bigsqcap"
25725 msgstr "bigsqcap"
25726
25727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25728 msgid "bigbox"
25729 msgstr "bigbox"
25730
25731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25732 msgid "bigparallel"
25733 msgstr "bigparallel"
25734
25735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25736 msgid "biginterleave"
25737 msgstr "biginterleave"
25738
25739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25740 msgid "bignplus"
25741 msgstr "bignplus"
25742
25743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25744 msgid "nplus"
25745 msgstr "nplus"
25746
25747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25748 msgid "Yup"
25749 msgstr "Yup"
25750
25751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25752 msgid "Ydown"
25753 msgstr "Ydown"
25754
25755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25756 msgid "Yleft"
25757 msgstr "Yleft"
25758
25759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25760 msgid "Yright"
25761 msgstr "Yright"
25762
25763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25764 msgid "obar"
25765 msgstr "obar"
25766
25767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25768 msgid "obslash"
25769 msgstr "obslash"
25770
25771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25772 msgid "ocircle"
25773 msgstr "ocircle"
25774
25775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25776 msgid "olessthan"
25777 msgstr "olessthan"
25778
25779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25780 msgid "ogreaterthan"
25781 msgstr "ogreaterthan"
25782
25783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25784 msgid "ovee"
25785 msgstr "ovee"
25786
25787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25788 msgid "owedge"
25789 msgstr "owedge"
25790
25791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25792 msgid "varcurlyvee"
25793 msgstr "varcurlyvee"
25794
25795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25796 msgid "varcurlywedge"
25797 msgstr "varcurlywedge"
25798
25799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25800 msgid "vartimes"
25801 msgstr "vartimes"
25802
25803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25804 msgid "varotimes"
25805 msgstr "varotimes"
25806
25807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25808 msgid "varoast"
25809 msgstr "varoast"
25810
25811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25812 msgid "varobar"
25813 msgstr "varobar"
25814
25815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25816 msgid "varodot"
25817 msgstr "varodot"
25818
25819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25820 msgid "varoslash"
25821 msgstr "varoslash"
25822
25823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25824 msgid "varobslash"
25825 msgstr "varobslash"
25826
25827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25828 msgid "varocircle"
25829 msgstr "varocircle"
25830
25831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25832 msgid "varoplus"
25833 msgstr "varoplus"
25834
25835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25836 msgid "varominus"
25837 msgstr "varominus"
25838
25839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25840 msgid "varovee"
25841 msgstr "varovee"
25842
25843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25844 msgid "varowedge"
25845 msgstr "varowedge"
25846
25847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25848 msgid "varolessthan"
25849 msgstr "varolessthan"
25850
25851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25852 msgid "varogreaterthan"
25853 msgstr "varogreaterthan"
25854
25855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25856 msgid "varbigcirc"
25857 msgstr "varbigcirc"
25858
25859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
25860 msgid "brokenvert"
25861 msgstr "brokenvert"
25862
25863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25864 msgid "lfloor"
25865 msgstr "lfloor"
25866
25867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25868 msgid "rfloor"
25869 msgstr "rfloor"
25870
25871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25872 msgid "lceil"
25873 msgstr "lceil"
25874
25875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25876 msgid "rceil"
25877 msgstr "rceil"
25878
25879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25880 msgid "llbracket"
25881 msgstr "llbracket"
25882
25883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25884 msgid "rrbracket"
25885 msgstr "rrbracket"
25886
25887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25888 msgid "llfloor"
25889 msgstr "llfloor"
25890
25891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25892 msgid "rrfloor"
25893 msgstr "rrfloor"
25894
25895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25896 msgid "llceil"
25897 msgstr "llceil"
25898
25899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25900 msgid "rrceil"
25901 msgstr "rrceil"
25902
25903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25904 msgid "Lbag"
25905 msgstr "Lbag"
25906
25907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25908 msgid "Rbag"
25909 msgstr "Rbag"
25910
25911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25912 msgid "llparenthesis"
25913 msgstr "llparenthesis"
25914
25915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25916 msgid "rrparenthesis"
25917 msgstr "rrparenthesis"
25918
25919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25920 msgid "binampersand"
25921 msgstr "binampersand"
25922
25923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25924 msgid "bindnasrepma"
25925 msgstr "bindnasrepma"
25926
25927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25928 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25929 msgstr "Occlusive bilabiale sourde"
25930
25931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25932 msgid "Voiced bilabial plosive"
25933 msgstr "Occlusive bilabiale voisée"
25934
25935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25936 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25937 msgstr "Occlusive alvéolaire sourde"
25938
25939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25940 msgid "Voiced alveolar plosive"
25941 msgstr "Occlusive alvéolaire voisée"
25942
25943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25944 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25945 msgstr "Occlusive rétroflexe sourde"
25946
25947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25948 msgid "Voiced retroflex plosive"
25949 msgstr "Occlusive rétroflexe voisée"
25950
25951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25952 msgid "Voiceless palatal plosive"
25953 msgstr "Occlusive palatale sourde"
25954
25955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25956 msgid "Voiced palatal plosive"
25957 msgstr "Occlusive palatale voisée"
25958
25959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25960 msgid "Voiceless velar plosive"
25961 msgstr "Occlusive vélaire sourde"
25962
25963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25964 msgid "Voiced velar plosive"
25965 msgstr "Occlusive vélaire voisée"
25966
25967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25968 msgid "Voiceless uvular plosive"
25969 msgstr "Occlusive uvulaire sourde"
25970
25971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25972 msgid "Voiced uvular plosive"
25973 msgstr "Occlusive uvulaire voisée"
25974
25975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25976 msgid "Glottal plosive"
25977 msgstr "Occlusive glottale"
25978
25979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25980 msgid "Voiced bilabial nasal"
25981 msgstr "Nasale bilabiale voisée"
25982
25983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25984 msgid "Voiced labiodental nasal"
25985 msgstr "Nasale labiodentale voisée"
25986
25987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25988 msgid "Voiced alveolar nasal"
25989 msgstr "Nasale alvéolaire voisée"
25990
25991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25992 msgid "Voiced retroflex nasal"
25993 msgstr "Nasale rétroflexe voisée"
25994
25995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25996 msgid "Voiced palatal nasal"
25997 msgstr "Nasale palatale voisée"
25998
25999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
26000 msgid "Voiced velar nasal"
26001 msgstr "Nasale vélaire voisée"
26002
26003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
26004 msgid "Voiced uvular nasal"
26005 msgstr "Nasale uvulaire voisée"
26006
26007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
26008 msgid "Voiced bilabial trill"
26009 msgstr "Roulée bilabiale voisée"
26010
26011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
26012 msgid "Voiced alveolar trill"
26013 msgstr "Roulée alvéolaire voisée"
26014
26015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
26016 msgid "Voiced uvular trill"
26017 msgstr "Roulée uvulaire voisée"
26018
26019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
26020 msgid "Voiced alveolar tap"
26021 msgstr "Battue alvéolaire voisée"
26022
26023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
26024 msgid "Voiced retroflex flap"
26025 msgstr "Battue rétroflexe voisée"
26026
26027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
26028 msgid "Voiceless bilabial fricative"
26029 msgstr "Fricative bilabiale sourde"
26030
26031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
26032 msgid "Voiced bilabial fricative"
26033 msgstr "Fricative bilabiale voisée"
26034
26035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26036 msgid "Voiceless labiodental fricative"
26037 msgstr "Fricative labio-dentale sourde"
26038
26039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26040 msgid "Voiced labiodental fricative"
26041 msgstr "Fricative labio-dentale voisée"
26042
26043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26044 msgid "Voiceless dental fricative"
26045 msgstr "Fricative dentale sourde"
26046
26047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26048 msgid "Voiced dental fricative"
26049 msgstr "Fricative dentale voisée"
26050
26051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26052 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26053 msgstr "Fricative alvéolaire sourde"
26054
26055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26056 msgid "Voiced alveolar fricative"
26057 msgstr "Fricative alvéolaire voisée"
26058
26059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26060 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26061 msgstr "Fricative post-alvéolaire sourde"
26062
26063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
26064 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26065 msgstr "Fricative post-alvéolaire voisée"
26066
26067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
26068 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26069 msgstr "Fricative rétroflexe sourde"
26070
26071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
26072 msgid "Voiced retroflex fricative"
26073 msgstr "Fricative rétroflexe voisée"
26074
26075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26076 msgid "Voiceless palatal fricative"
26077 msgstr "Fricative palatale sourde"
26078
26079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26080 msgid "Voiced palatal fricative"
26081 msgstr "Fricative palatale voisée"
26082
26083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26084 msgid "Voiceless velar fricative"
26085 msgstr "Fricative vélaire sourde"
26086
26087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26088 msgid "Voiced velar fricative"
26089 msgstr "Fricative vélaire voisée"
26090
26091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26092 msgid "Voiceless uvular fricative"
26093 msgstr "Fricative uvulaire sourde"
26094
26095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26096 msgid "Voiced uvular fricative"
26097 msgstr "Fricative uvulaire voisée"
26098
26099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26100 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26101 msgstr "Fricative pharingale sourde"
26102
26103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26104 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26105 msgstr "Fricative pharingale voisée"
26106
26107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26108 msgid "Voiceless glottal fricative"
26109 msgstr "Fricative glottale sourde"
26110
26111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26112 msgid "Voiced glottal fricative"
26113 msgstr "Fricative glottale voisée"
26114
26115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26116 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26117 msgstr "Fricative latérale alvéolaire sourde"
26118
26119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26120 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26121 msgstr "Fricative latérale alvéolaire voisée"
26122
26123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26124 msgid "Voiced labiodental approximant"
26125 msgstr "Spirante labio-dentale voisée"
26126
26127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26128 msgid "Voiced alveolar approximant"
26129 msgstr "Spirante alvéolaire voisée"
26130
26131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26132 msgid "Voiced retroflex approximant"
26133 msgstr "Spirante rétroflexe voisée"
26134
26135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26136 msgid "Voiced palatal approximant"
26137 msgstr "Spirante palatale voisée"
26138
26139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26140 msgid "Voiced velar approximant"
26141 msgstr "Spirante vélaire voisée"
26142
26143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26144 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26145 msgstr "Spirante latérale alvéolaire voisée"
26146
26147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26148 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26149 msgstr "Spirante latérale rétroflexe voisée"
26150
26151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26152 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26153 msgstr "Spirante latérale palatale voisée"
26154
26155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26156 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26157 msgstr "Spirante latérale vélaire voisée"
26158
26159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
26160 msgid "Bilabial click"
26161 msgstr "Clic bilabial"
26162
26163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
26164 msgid "Dental click"
26165 msgstr "Clic dental"
26166
26167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
26168 msgid "(Post)alveolar click"
26169 msgstr "Clic post-alvéolaire"
26170
26171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26172 msgid "Palatoalveolar click"
26173 msgstr "Clic alvéolo-palatal"
26174
26175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26176 msgid "Alveolar lateral click"
26177 msgstr "Clic latéral alvéolaire"
26178
26179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26180 msgid "Voiced bilabial implosive"
26181 msgstr "Occlusive éjective bilabiale voisée"
26182
26183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26184 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26185 msgstr "Occlusive éjective dento-alvéolaire voisée"
26186
26187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26188 msgid "Voiced palatal implosive"
26189 msgstr "Occlusive éjective palatale voisée"
26190
26191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26192 msgid "Voiced velar implosive"
26193 msgstr "Occlusive éjective vélaire voisée"
26194
26195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26196 msgid "Voiced uvular implosive"
26197 msgstr "Occlusive éjective uvulaire voisée"
26198
26199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26200 msgid "Ejective mark"
26201 msgstr "Marque éjective"
26202
26203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
26204 msgid "Close front unrounded vowel"
26205 msgstr "Voyelle fermée antérieure non arrondie"
26206
26207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
26208 msgid "Close front rounded vowel"
26209 msgstr "Voyelle fermée antérieure arrondie"
26210
26211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
26212 msgid "Close central unrounded vowel"
26213 msgstr "Voyelle fermée centrale non arrondie"
26214
26215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26216 msgid "Close central rounded vowel"
26217 msgstr "Voyelle fermée centrale arrondie"
26218
26219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26220 msgid "Close back unrounded vowel"
26221 msgstr "Voyelle fermée postérieure non arrondie"
26222
26223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26224 msgid "Close back rounded vowel"
26225 msgstr "Voyelle fermée postérieure arrondie"
26226
26227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26228 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26229 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure non arrondie"
26230
26231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26232 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26233 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure arrondie"
26234
26235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26236 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26237 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-postérieure non arrondie"
26238
26239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26240 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26241 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure non arrondie"
26242
26243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26244 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26245 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure arrondie"
26246
26247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26248 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26249 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale non arrondie"
26250
26251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26252 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26253 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale arrondie"
26254
26255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26256 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26257 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure non arrondie"
26258
26259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26260 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26261 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure arrondie"
26262
26263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26264 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26265 msgstr "Voyelle moyenne centrale (Schwa)"
26266
26267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26268 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26269 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure non arrondie"
26270
26271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26272 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26273 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure arrondie"
26274
26275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26276 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26277 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale non arrondie"
26278
26279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26280 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26281 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale arrondie"
26282
26283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26284 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26285 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure non arrondie"
26286
26287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26288 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26289 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure arrondie"
26290
26291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26292 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26293 msgstr "Voyelle pré-ouverte antérieure non arrondie"
26294
26295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26296 msgid "Near-open vowel"
26297 msgstr "Voyelle pré-ouverte"
26298
26299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26300 msgid "Open front unrounded vowel"
26301 msgstr "Voyelle ouverte antérieure non arrondie"
26302
26303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26304 msgid "Open front rounded vowel"
26305 msgstr "Voyelle ouverte antérieure arrondie"
26306
26307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26308 msgid "Open back unrounded vowel"
26309 msgstr "Voyelle ouverte postérieure non arrondie"
26310
26311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26312 msgid "Open back rounded vowel"
26313 msgstr "Voyelle ouverte postérieure arrondie"
26314
26315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
26316 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26317 msgstr "Fricative labio-vélaire sourde"
26318
26319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
26320 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26321 msgstr "Spirante labio-vélaire voisée"
26322
26323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
26324 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26325 msgstr "Spirante labio-palatale voisée"
26326
26327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26328 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26329 msgstr "Fricative epiglottale sourde"
26330
26331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26332 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26333 msgstr "Fricative epiglottale voisée"
26334
26335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26336 msgid "Epiglottal plosive"
26337 msgstr "Occlusive epiglottale"
26338
26339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26340 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26341 msgstr "Fricative alvéo-palatale sourde"
26342
26343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26344 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26345 msgstr "Fricative alvéo-palatale voisée"
26346
26347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26348 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26349 msgstr "Battue latérale alvéolaire voisée"
26350
26351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26352 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26353 msgstr "Fricative post-alvéolo-vélaire sourde"
26354
26355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26356 msgid "Top tie bar"
26357 msgstr "Tirant en chef"
26358
26359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26360 msgid "Bottom tie bar"
26361 msgstr "Tirant souscrit"
26362
26363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
26364 msgid "Long"
26365 msgstr "Long"
26366
26367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
26368 msgid "Half-long"
26369 msgstr "Mi-long"
26370
26371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
26372 msgid "Extra short"
26373 msgstr "Extra bref"
26374
26375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26376 msgid "Primary stress"
26377 msgstr "Accent primaire"
26378
26379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26380 msgid "Secondary stress"
26381 msgstr "Accent secondaire"
26382
26383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26384 msgid "Minor (foot) group"
26385 msgstr "Groupe mineur (racine)"
26386
26387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26388 msgid "Major (intonation) group"
26389 msgstr "Groupe majeur (intonation)"
26390
26391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26392 msgid "Syllable break"
26393 msgstr "Découpage syllabique"
26394
26395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26396 msgid "Linking (absence of a break)"
26397 msgstr "Liaison (pas de découpage)"
26398
26399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
26400 msgid "Voiceless"
26401 msgstr "Dévoisement"
26402
26403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26404 msgid "Voiceless (above)"
26405 msgstr "Dévoisement (au-dessus)"
26406
26407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26408 msgid "Voiced"
26409 msgstr "Voisement"
26410
26411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26412 msgid "Breathy voiced"
26413 msgstr "Murmure"
26414
26415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26416 msgid "Creaky voiced"
26417 msgstr "Laryngalisation"
26418
26419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26420 msgid "Linguolabial"
26421 msgstr "Articulation linguo-labiale"
26422
26423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26424 msgid "Dental"
26425 msgstr "Articulation dentale"
26426
26427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26428 msgid "Apical"
26429 msgstr "Articulation apicale"
26430
26431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26432 msgid "Laminal"
26433 msgstr "Articulation laminale"
26434
26435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26436 msgid "Aspirated"
26437 msgstr "Aspiration"
26438
26439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26440 msgid "More rounded"
26441 msgstr "Arrondissement"
26442
26443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26444 msgid "Less rounded"
26445 msgstr "Désarrondissement"
26446
26447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26448 msgid "Advanced"
26449 msgstr "Avancement"
26450
26451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26452 msgid "Retracted"
26453 msgstr "Rétraction"
26454
26455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26456 msgid "Centralized"
26457 msgstr "Centralisation"
26458
26459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26460 msgid "Mid-centralized"
26461 msgstr "Semi-centralisation"
26462
26463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26464 msgid "Syllabic"
26465 msgstr "Syllabique"
26466
26467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26468 msgid "Non-syllabic"
26469 msgstr "Non syllabique"
26470
26471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26472 msgid "Rhoticity"
26473 msgstr "Rhoticisation"
26474
26475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26476 msgid "Labialized"
26477 msgstr "Labialisation"
26478
26479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26480 msgid "Palatized"
26481 msgstr "Palatisation"
26482
26483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26484 msgid "Velarized"
26485 msgstr "Vélarisation"
26486
26487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26488 msgid "Pharyngialized"
26489 msgstr "Pharyngalisation"
26490
26491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26492 msgid "Velarized or pharyngialized"
26493 msgstr "Vélarisation ou pharyngalisation"
26494
26495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26496 msgid "Raised"
26497 msgstr "Montée"
26498
26499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26500 msgid "Lowered"
26501 msgstr "Descente"
26502
26503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26504 msgid "Advanced tongue root"
26505 msgstr "Avance de la racine linguale"
26506
26507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26508 msgid "Retracted tongue root"
26509 msgstr "Retrait de la racine linguale"
26510
26511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26512 msgid "Nasalized"
26513 msgstr "Nasalisation"
26514
26515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26516 msgid "Nasal release"
26517 msgstr "Désocclusion nasale"
26518
26519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26520 msgid "Lateral release"
26521 msgstr "Désocclusion latérale"
26522
26523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26524 msgid "No audible release"
26525 msgstr "Désocclusion inaudible"
26526
26527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1476
26528 msgid "Extra high (accent)"
26529 msgstr "Extra haut (diacritique)"
26530
26531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1477
26532 msgid "Extra high (tone letter)"
26533 msgstr "Haut (barre)"
26534
26535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
26536 msgid "High (accent)"
26537 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
26538
26539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26540 msgid "High (tone letter)"
26541 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
26542
26543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26544 msgid "Mid (accent)"
26545 msgstr "Médian (diacritique)"
26546
26547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26548 msgid "Mid (tone letter)"
26549 msgstr "Médian (barre)"
26550
26551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26552 msgid "Low (accent)"
26553 msgstr "Mi-bas (diacritique)"
26554
26555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26556 msgid "Low (tone letter)"
26557 msgstr "Mi-bas (barre)"
26558
26559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26560 msgid "Extra low (accent)"
26561 msgstr "Bas (diacritique)"
26562
26563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26564 msgid "Extra low (tone letter)"
26565 msgstr "Bas (barre)"
26566
26567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26568 msgid "Downstep"
26569 msgstr "Un cran plus bas"
26570
26571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26572 msgid "Upstep"
26573 msgstr "Un cran plus haut"
26574
26575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26576 msgid "Rising (accent)"
26577 msgstr "Ascendant (diacritique)"
26578
26579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26580 msgid "Rising (tone letter)"
26581 msgstr "Ascendant (barre)"
26582
26583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26584 msgid "Falling (accent)"
26585 msgstr "Descendant (diacritique)"
26586
26587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26588 msgid "Falling (tone letter)"
26589 msgstr "Descendant (barre)"
26590
26591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26592 msgid "High rising (accent)"
26593 msgstr "Ascendant haut (diacritique)"
26594
26595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26596 msgid "High rising (tone letter)"
26597 msgstr "Ascendant haut (barre)"
26598
26599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26600 msgid "Low rising (accent)"
26601 msgstr "Ascendant bas (diacritique)"
26602
26603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26604 msgid "Low rising (tone letter)"
26605 msgstr "Ascendant bas (barre)"
26606
26607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26608 msgid "Rising-falling (accent)"
26609 msgstr "Montant-descendant (diacritique)"
26610
26611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26612 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26613 msgstr "Montant-descendant (barre)"
26614
26615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26616 msgid "Global rise"
26617 msgstr "Montée globale"
26618
26619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26620 msgid "Global fall"
26621 msgstr "Descente globale"
26622
26623 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26624 msgid "ChessDiagram"
26625 msgstr "Échiquier"
26626
26627 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26628 msgid "Chess diagram"
26629 msgstr "Échiquier"
26630
26631 # XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ?
26632 # Pas fin janvier 2013 (JPC)
26633 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26634 msgid ""
26635 "A chess position diagram.\n"
26636 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26637 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26638 "the position that you want to display.\n"
26639 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26640 "and remember to type in a relative path\n"
26641 "to the LyX document location.\n"
26642 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26643 "to enable general editing of the board.\n"
26644 "You might also check out the\n"
26645 "'Options->Test legality' option, and\n"
26646 "remember to middle and right click to\n"
26647 "insert new material in the board.\n"
26648 "In order for this to work, you have to\n"
26649 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26650 "that TeX will find it, and you will need\n"
26651 "to install the skak package from CTAN.\n"
26652 msgstr ""
26653 "Un échiquier.\n"
26654 "Ce cadre utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n"
26655 "Utilisez « File->Save Position » dans XBoard pour enregistrer\n"
26656 "la position que vous voulez afficher.\n"
26657 "Assurez vois de bien lui donner un suffixe en « .fen »\n"
26658 "et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n"
26659 "Dans XBoard, utilisez « Edit->Edit Position » pour autoriser la modification "
26660 "générale de l'échiquier.\n"
26661 "Vous pouvez aussi activer l'option « Option->Test Legality »,\n"
26662 "et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n"
26663 "milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n"
26664 "Pour que ceci fonctionne, vous devez\n"
26665 "mettre le fichier relié lyxskak.sty là où TeX\n"
26666 "peut le trouver, et vous devez installer le\n"
26667 "paquetage skak depuis CTAN.\n"
26668
26669 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26670 msgid "Dia"
26671 msgstr "Dia"
26672
26673 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26674 msgid "Dia diagram"
26675 msgstr "Diagramme Dia"
26676
26677 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26678 msgid "Dia diagram.\n"
26679 msgstr "Diagramme Dia.\n"
26680
26681 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26682 msgid "GnumericSpreadsheet"
26683 msgstr "TableurGnumeric"
26684
26685 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26686 #: lib/examples/Articles:0
26687 msgid "Spreadsheet"
26688 msgstr "Tableur"
26689
26690 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26691 msgid ""
26692 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26693 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26694 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26695 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26696 "both for gnumeric and excel files.\n"
26697 msgstr ""
26698 "Un tableur créé avec gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
26699 "Il est importé comme un tableau multi-pages, donc toutes les longueurs\n"
26700 "sont admises. Une largeur excessive peut poser problème.\n"
26701 "L'application gnumeric est nécessaire pour effectuer la conversion,\n"
26702 "pour les fichiers gnumeric et excel.\n"
26703
26704 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26705 msgid "Inkscape"
26706 msgstr "Inkscape"
26707
26708 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26709 msgid "Inkscape figure"
26710 msgstr "Figure Inkscape"
26711
26712 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26713 msgid ""
26714 "An Inkscape figure.\n"
26715 "Note that using this template automatically uses the \n"
26716 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26717 msgstr ""
26718 "Une figure Inkscape.\n"
26719 "Noter que l'utilisation automatique de ce cadre utilise le \n"
26720 "texte du document dans l'image (comme avec le cadre Xfig).\n"
26721
26722 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26723 msgid "Lilypond typeset music"
26724 msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond"
26725
26726 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26727 msgid ""
26728 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26729 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26730 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26731 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26732 msgstr ""
26733 "Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n"
26734 "convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n"
26735 "Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n"
26736 "Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n"
26737
26738 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26739 msgid "PDFPages"
26740 msgstr "PDFPages"
26741
26742 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26743 msgid "PDF pages"
26744 msgstr "Pages PDF"
26745
26746 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26747 msgid ""
26748 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26749 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26750 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26751 "Examples:\n"
26752 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26753 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26754 "* pages=- (to include all pages)\n"
26755 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26756 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26757 "inserted in their original size.\n"
26758 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26759 "for further options and details.\n"
26760 msgstr ""
26761 "Inclusion des documents PDF, via le paquetage « pdfpages ».\n"
26762 "Pour inclure plusieurs pages, utiliser l'option « pages », \n"
26763 "qui doit être insérée dans les « Options ».\n"
26764 "Exemples :\n"
26765 "* pages={x-y} (pages contiguës)\n"
26766 "* pages={x,y,z} (pages spécifiques)\n"
26767 "* pages=- (toutes les pages)\n"
26768 "* pages=last-1 (toutes les pages en ordre inversé)\n"
26769 "Avec l'option « noautoscale' » les pages sont insérées\n"
26770 "avec leur taille originale. \n"
26771 "Consulter la documentation du paquetage pdfpages\n"
26772 "pour les autres options et les détails.\n"
26773
26774 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26775 msgid "RasterImage"
26776 msgstr "ImageTramée"
26777
26778 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26779 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26780 msgid "Raster image"
26781 msgstr "Image tramée"
26782
26783 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26784 msgid ""
26785 "A bitmap file.\n"
26786 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26787 msgstr ""
26788 "Un fichier graphique matriciel.\n"
26789 "Utiliser ce cadre pour inclure des images matricielles de n'importe quel "
26790 "type.\n"
26791
26792 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26793 msgid "VectorGraphics"
26794 msgstr "GraphiquesVectoriels"
26795
26796 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26797 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26798 msgid "Vector graphics"
26799 msgstr "Graphiques vectoriels"
26800
26801 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26802 msgid ""
26803 "A vector graphics file.\n"
26804 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26805 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26806 "the final output.\n"
26807 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26808 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26809 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26810 msgstr ""
26811 "Un fichier graphique vectoriel.\n"
26812 "Utiliser ce cadre pour inclure des graphiques vectoriels de n'importe quel "
26813 "type.\n"
26814 "LyX essaiera de conserver le caractère vectoriel de l'image dans le résultat "
26815 "imprimable.\n"
26816
26817 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26818 msgid "XFig"
26819 msgstr "XFig"
26820
26821 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26822 msgid "Xfig figure"
26823 msgstr "Figure Xfig"
26824
26825 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26826 msgid "An Xfig figure.\n"
26827 msgstr "Une figure Xfig.\n"
26828
26829 #: lib/configure.py:710
26830 msgid "tgo"
26831 msgstr "tgo"
26832
26833 #: lib/configure.py:710
26834 msgid "tgo|Tgif"
26835 msgstr "tgo|Tgif"
26836
26837 #: lib/configure.py:713
26838 msgid "FIG"
26839 msgstr "FIG"
26840
26841 #: lib/configure.py:716
26842 msgid "DIA"
26843 msgstr "DIA"
26844
26845 #: lib/configure.py:719
26846 msgid "sxd"
26847 msgstr "sxd"
26848
26849 #: lib/configure.py:719
26850 msgid "sxd|OpenDocument"
26851 msgstr "sxd|OpenDocument"
26852
26853 #: lib/configure.py:722
26854 msgid "Grace"
26855 msgstr "Grace"
26856
26857 #: lib/configure.py:725
26858 msgid "FEN"
26859 msgstr "FEN"
26860
26861 #: lib/configure.py:728
26862 msgid "SVG"
26863 msgstr "SVG"
26864
26865 #: lib/configure.py:729
26866 msgid "SVG (compressed)"
26867 msgstr "SVG (compressé)"
26868
26869 #: lib/configure.py:732
26870 msgid "BMP"
26871 msgstr "BMP"
26872
26873 #: lib/configure.py:733
26874 msgid "GIF"
26875 msgstr "GIF"
26876
26877 #: lib/configure.py:734
26878 msgid "jpeg"
26879 msgstr "jpeg"
26880
26881 #: lib/configure.py:734
26882 msgid "jpeg|JPEG"
26883 msgstr "jpeg|JPEG"
26884
26885 #: lib/configure.py:735
26886 msgid "PBM"
26887 msgstr "PBM"
26888
26889 #: lib/configure.py:736
26890 msgid "PGM"
26891 msgstr "PGM"
26892
26893 #: lib/configure.py:737 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
26894 msgid "PNG"
26895 msgstr "PNG"
26896
26897 #: lib/configure.py:738
26898 msgid "PPM"
26899 msgstr "PPM"
26900
26901 #: lib/configure.py:739
26902 msgid "TIFF"
26903 msgstr "TIFF"
26904
26905 #: lib/configure.py:740
26906 msgid "XBM"
26907 msgstr "XBM"
26908
26909 #: lib/configure.py:741
26910 msgid "XPM"
26911 msgstr "XPM"
26912
26913 #: lib/configure.py:752
26914 msgid "Plain text (chess output)"
26915 msgstr "Texte brut (échecs)"
26916
26917 #: lib/configure.py:753
26918 msgid "DocBook 5"
26919 msgstr "DocBook 5"
26920
26921 #: lib/configure.py:754
26922 msgid "Graphviz Dot"
26923 msgstr "Graphviz Dot"
26924
26925 #: lib/configure.py:755
26926 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26927 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26928
26929 #: lib/configure.py:756
26930 msgid "ePub"
26931 msgstr "ePub"
26932
26933 #: lib/configure.py:757
26934 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26935 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26936
26937 #: lib/configure.py:758
26938 msgid "NoWeb"
26939 msgstr "NoWeb"
26940
26941 #: lib/configure.py:758
26942 msgid "NoWeb|N"
26943 msgstr "NoWeb|N"
26944
26945 #: lib/configure.py:760
26946 msgid "Sweave (Japanese)"
26947 msgstr "Sweave (japonais)"
26948
26949 #: lib/configure.py:760
26950 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26951 msgstr "Sweave (japonais)|S"
26952
26953 #: lib/configure.py:761
26954 msgid "R/S code"
26955 msgstr "R/S code"
26956
26957 #: lib/configure.py:763
26958 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26959 msgstr "Rnw (knitr, japonais)"
26960
26961 #: lib/configure.py:764
26962 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26963 msgstr "Livre LilyPond (LaTeX)"
26964
26965 #: lib/configure.py:765
26966 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26967 msgstr "Livre LilyPond (pLaTeX)"
26968
26969 #: lib/configure.py:766
26970 msgid "LaTeX (plain)"
26971 msgstr "LaTeX (standard)"
26972
26973 #: lib/configure.py:766
26974 msgid "LaTeX (plain)|L"
26975 msgstr "LaTeX (standard)|L"
26976
26977 #: lib/configure.py:767
26978 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26979 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26980
26981 #: lib/configure.py:768
26982 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26983 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26984
26985 #: lib/configure.py:769
26986 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26987 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26988
26989 #: lib/configure.py:770
26990 msgid "LaTeX (clipboard)"
26991 msgstr "LaTeX (presse-papier)"
26992
26993 #: lib/configure.py:771
26994 msgid "Plain text"
26995 msgstr "Texte brut"
26996
26997 #: lib/configure.py:771
26998 msgid "Plain text|a"
26999 msgstr "Texte brut|r"
27000
27001 #: lib/configure.py:772
27002 msgid "Plain text (pstotext)"
27003 msgstr "Texte brut (pstotext)"
27004
27005 #: lib/configure.py:773
27006 msgid "Plain text (ps2ascii)"
27007 msgstr "Texte brut (ps2ascii)"
27008
27009 #: lib/configure.py:774
27010 msgid "Plain text (catdvi)"
27011 msgstr "Texte brut (catdvi)"
27012
27013 #: lib/configure.py:775
27014 msgid "Plain Text, Join Lines"
27015 msgstr "Texte brut, lignes jointives"
27016
27017 #: lib/configure.py:776
27018 msgid "Info (Beamer)"
27019 msgstr "Info (Beamer)"
27020
27021 #: lib/configure.py:780
27022 msgid "LilyPond music"
27023 msgstr "Format musical LilyPond"
27024
27025 #: lib/configure.py:783
27026 msgid "Gnumeric spreadsheet"
27027 msgstr "Tableur Gnumeric"
27028
27029 #: lib/configure.py:784
27030 msgid "Excel spreadsheet"
27031 msgstr "Tableur Excel"
27032
27033 #: lib/configure.py:785
27034 msgid "MS Excel Office Open XML"
27035 msgstr "MS Excel Office Open XML"
27036
27037 #: lib/configure.py:786
27038 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
27039 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
27040
27041 #: lib/configure.py:787
27042 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
27043 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
27044
27045 #: lib/configure.py:788
27046 msgid "OpenDocument spreadsheet"
27047 msgstr "Tableur OpenDocument"
27048
27049 #: lib/configure.py:791
27050 msgid "LyXHTML"
27051 msgstr "LyXHTML"
27052
27053 #: lib/configure.py:791
27054 msgid "LyXHTML|y"
27055 msgstr "LyXHTML|y"
27056
27057 #: lib/configure.py:797 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
27058 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27059 msgid "BibTeX"
27060 msgstr "BibTeX"
27061
27062 #: lib/configure.py:805
27063 msgid "EPS"
27064 msgstr "EPS"
27065
27066 #: lib/configure.py:806
27067 msgid "EPS (uncropped)"
27068 msgstr "EPS (non rogné)"
27069
27070 #: lib/configure.py:807 lib/examples/Articles:0
27071 msgid "EPS (cropped)"
27072 msgstr "EPS (rogné)"
27073
27074 #: lib/configure.py:808
27075 msgid "Postscript"
27076 msgstr "Postscript"
27077
27078 #: lib/configure.py:808
27079 msgid "Postscript|t"
27080 msgstr "Postscript|t"
27081
27082 #: lib/configure.py:817
27083 msgid "PDF (ps2pdf)"
27084 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27085
27086 #: lib/configure.py:817
27087 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27088 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27089
27090 #: lib/configure.py:818
27091 msgid "PDF (pdflatex)"
27092 msgstr "PDF (pdflatex)"
27093
27094 #: lib/configure.py:818
27095 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27096 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27097
27098 #: lib/configure.py:819
27099 msgid "PDF (dvipdfm)"
27100 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27101
27102 #: lib/configure.py:819
27103 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27104 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27105
27106 #: lib/configure.py:820
27107 msgid "PDF (XeTeX)"
27108 msgstr "PDF (XeTeX)"
27109
27110 #: lib/configure.py:820
27111 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27112 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27113
27114 #: lib/configure.py:821
27115 msgid "PDF (LuaTeX)"
27116 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27117
27118 #: lib/configure.py:821
27119 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27120 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27121
27122 #: lib/configure.py:822
27123 msgid "PDF (graphics)"
27124 msgstr "PDF (graphiques)"
27125
27126 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27127 msgid "PDF (cropped)"
27128 msgstr "PDF (rogné)"
27129
27130 #: lib/configure.py:824
27131 msgid "PDF (lower resolution)"
27132 msgstr "PDF (résolution réduite)"
27133
27134 #: lib/configure.py:825
27135 msgid "PDF (DocBook)"
27136 msgstr "PDF (DocBook)"
27137
27138 #: lib/configure.py:830
27139 msgid "DVI"
27140 msgstr "DVI"
27141
27142 #: lib/configure.py:830
27143 msgid "DVI|D"
27144 msgstr "DVI|D"
27145
27146 #: lib/configure.py:831
27147 msgid "DVI (LuaTeX)"
27148 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27149
27150 #: lib/configure.py:831
27151 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27152 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27153
27154 #: lib/configure.py:834
27155 msgid "DraftDVI"
27156 msgstr "BrouillonDVI"
27157
27158 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
27159 msgid "htm"
27160 msgstr "htm"
27161
27162 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
27163 msgid "htm|HTML"
27164 msgstr "htm|HTML"
27165
27166 #: lib/configure.py:840
27167 msgid "Noteedit"
27168 msgstr "Noteedit"
27169
27170 #: lib/configure.py:843
27171 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27172 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27173
27174 #: lib/configure.py:844
27175 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27176 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27177
27178 #: lib/configure.py:845
27179 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27180 msgstr "OpenDocument (pandoc)"
27181
27182 #: lib/configure.py:846
27183 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27184 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27185
27186 #: lib/configure.py:849
27187 msgid "Rich Text Format"
27188 msgstr "Rich Text Format"
27189
27190 #: lib/configure.py:850
27191 msgid "MS Word"
27192 msgstr "MS Word"
27193
27194 #: lib/configure.py:850
27195 msgid "MS Word|W"
27196 msgstr "MS Word|W"
27197
27198 #: lib/configure.py:851
27199 msgid "MS Word Office Open XML"
27200 msgstr "MS Word Office Open XML"
27201
27202 #: lib/configure.py:851
27203 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27204 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
27205
27206 #: lib/configure.py:854
27207 msgid "Table (CSV)"
27208 msgstr "Tableau (CSV)"
27209
27210 #: lib/configure.py:856 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1655
27211 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27212 msgid "LyX"
27213 msgstr "LyX"
27214
27215 #: lib/configure.py:857
27216 msgid "LyX 1.3.x"
27217 msgstr "LyX 1.3.x"
27218
27219 #: lib/configure.py:858
27220 msgid "LyX 1.4.x"
27221 msgstr "LyX 1.4.x"
27222
27223 #: lib/configure.py:859
27224 msgid "LyX 1.5.x"
27225 msgstr "LyX 1.5.x"
27226
27227 #: lib/configure.py:860
27228 msgid "LyX 1.6.x"
27229 msgstr "LyX 1.6.x"
27230
27231 #: lib/configure.py:861
27232 msgid "LyX 2.0.x"
27233 msgstr "LyX 2.0.x"
27234
27235 #: lib/configure.py:862
27236 msgid "LyX 2.1.x"
27237 msgstr "LyX 2.1.x"
27238
27239 #: lib/configure.py:863
27240 msgid "LyX 2.2.x"
27241 msgstr "LyX 2.2.x"
27242
27243 #: lib/configure.py:864
27244 msgid "LyX 2.3.x"
27245 msgstr "LyX 2.3.x"
27246
27247 #: lib/configure.py:865
27248 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27249 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27250
27251 #: lib/configure.py:866
27252 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27253 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27254
27255 #: lib/configure.py:867
27256 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27257 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27258
27259 #: lib/configure.py:868
27260 msgid "LyX Preview"
27261 msgstr "Aperçu"
27262
27263 #: lib/configure.py:869
27264 msgid "pdf_tex"
27265 msgstr "pdf_tex"
27266
27267 #: lib/configure.py:869
27268 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27269 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27270
27271 #: lib/configure.py:870
27272 msgid "Program"
27273 msgstr "Listing de code source"
27274
27275 #: lib/configure.py:871
27276 msgid "ps_tex"
27277 msgstr "ps_tex"
27278
27279 #: lib/configure.py:871
27280 msgid "ps_tex|PSTEX"
27281 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27282
27283 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27284 msgid "Windows Metafile"
27285 msgstr "Métafichier Windows"
27286
27287 #: lib/configure.py:873 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27288 msgid "Enhanced Metafile"
27289 msgstr "Métafichier amélioré"
27290
27291 #: lib/configure.py:993
27292 msgid "LyXBlogger"
27293 msgstr "LyxBlogger"
27294
27295 #: lib/configure.py:1250
27296 msgid "gnuplot"
27297 msgstr "gnuplot"
27298
27299 #: lib/configure.py:1250
27300 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27301 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27302
27303 #: lib/configure.py:1350
27304 msgid "LyX Archive (zip)"
27305 msgstr "Archive LyX (zip)"
27306
27307 #: lib/configure.py:1353
27308 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27309 msgstr "Archive LyX (tar.gz)"
27310
27311 #: lib/examples/Articles:0
27312 msgid "Game 2"
27313 msgstr "Partie 2"
27314
27315 #: lib/examples/Articles:0
27316 msgid "Game 1"
27317 msgstr "Partie 1"
27318
27319 #: lib/examples/Articles:0
27320 msgid "Example (LyXified)"
27321 msgstr "Exemple (lyxifié)"
27322
27323 #: lib/examples/Articles:0
27324 msgid "Example (raw)"
27325 msgstr "Exemple (brut)"
27326
27327 #: lib/examples/Articles:0
27328 msgid "Gnuplot"
27329 msgstr "Gnuplot"
27330
27331 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27332 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27333 msgid "External Material"
27334 msgstr "Objet externe"
27335
27336 #: lib/examples/Articles:0
27337 msgid "XY-Figure"
27338 msgstr "Figure XY"
27339
27340 #: lib/examples/Articles:0
27341 msgid "XY-Pic"
27342 msgstr "XY-Pic"
27343
27344 #: lib/examples/Articles:0
27345 msgid "Itemize Bullets"
27346 msgstr "Liste à puces"
27347
27348 #: lib/examples/Articles:0
27349 msgid "Feynman Diagrams"
27350 msgstr "Diagrammes de Feynman"
27351
27352 #: lib/examples/Articles:0
27353 msgid "Minted File Listing"
27354 msgstr "Fichier de listing minted"
27355
27356 #: lib/examples/Articles:0
27357 msgid "Minted Listings"
27358 msgstr "Listings minted"
27359
27360 #: lib/examples/Articles:0
27361 msgid "Instant Preview"
27362 msgstr "Aperçu sur le vif"
27363
27364 #: lib/examples/Articles:0
27365 msgid "Graphics and Insets"
27366 msgstr "Graphiques et inserts"
27367
27368 #: lib/examples/Articles:0
27369 msgid "Serial Letter 1"
27370 msgstr "Lettre en nombre 1"
27371
27372 #: lib/examples/Articles:0
27373 msgid "Serial Letter 2"
27374 msgstr "Lettre en nombre 2"
27375
27376 #: lib/examples/Articles:0
27377 msgid "Serial Letter 3"
27378 msgstr "Lettre en nombre 3"
27379
27380 #: lib/examples/Articles:0
27381 msgid "Localization Test"
27382 msgstr "Test de localisation"
27383
27384 #: lib/examples/Articles:0
27385 msgid "Noweb Listerrors"
27386 msgstr "Liste d'erreurs Noweb"
27387
27388 #: lib/examples/Articles:0
27389 msgid "LilyPond Book"
27390 msgstr "Livre LilyPond"
27391
27392 #: lib/examples/Articles:0
27393 msgid "Noweb2LyX"
27394 msgstr "Noweb2LyX"
27395
27396 #: lib/examples/Articles:0
27397 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27398 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence"
27399
27400 #: lib/examples/Articles:0
27401 msgid "Multilingual Captions"
27402 msgstr "Légendes multilingues"
27403
27404 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
27405 msgid "Modules"
27406 msgstr "Modules"
27407
27408 #: lib/examples/Articles:0
27409 msgid "Foils"
27410 msgstr "Foils"
27411
27412 #: lib/examples/Articles:0
27413 msgid "Foils Landslide"
27414 msgstr "Foils paysage"
27415
27416 #: lib/examples/Articles:0
27417 msgid "Beamer (Complex)"
27418 msgstr "Beamer (complexe)"
27419
27420 #: lib/examples/Articles:0
27421 msgid "Welcome"
27422 msgstr "Bienvenue"
27423
27424 #: lib/examples/Articles:0
27425 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27426 msgstr "Saisie multilingue (platex)"
27427
27428 #: lib/examples/Articles:0
27429 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27430 msgstr "Saisie multilingue (CJKutf8)"
27431
27432 #: lib/examples/Articles:0
27433 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27434 msgstr "Article hébreu (KOMA-Script)"
27435
27436 #: lib/examples/Articles:0
27437 msgid "IEEE Transactions Journal"
27438 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27439
27440 #: lib/examples/Articles:0
27441 msgid "Mathematical Monthly"
27442 msgstr "Mathematical Monthly"
27443
27444 #: lib/examples/Articles:0
27445 msgid "IEEE Transactions Conference"
27446 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27447
27448 #: lib/examples/Articles:0
27449 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27450 msgstr "Modèle revue Springer Global (V. 3)"
27451
27452 #: lib/examples/Articles:0
27453 msgid "06 Part"
27454 msgstr "06 Partie"
27455
27456 #: lib/examples/Articles:0
27457 msgid "07 Chapter"
27458 msgstr "07 Chapitre"
27459
27460 #: lib/examples/Articles:0
27461 msgid "08 Appendix"
27462 msgstr "08 Annexe"
27463
27464 #: lib/examples/Articles:0
27465 msgid "05 Acronym"
27466 msgstr "05 Acronyme"
27467
27468 #: lib/examples/Articles:0
27469 msgid "04 Acknowledgements"
27470 msgstr "04 Remerciements"
27471
27472 #: lib/examples/Articles:0
27473 msgid "00 Main File"
27474 msgstr "00 Fichier principal"
27475
27476 #: lib/examples/Articles:0
27477 msgid "11 References"
27478 msgstr "11 Références"
27479
27480 #: lib/examples/Articles:0
27481 msgid "03 Preface"
27482 msgstr "03 Préface"
27483
27484 #: lib/examples/Articles:0
27485 msgid "10 Solutions"
27486 msgstr "10 Solutions"
27487
27488 #: lib/examples/Articles:0
27489 msgid "09 Glossary"
27490 msgstr "09 Glossaire"
27491
27492 #: lib/examples/Articles:0
27493 msgid "02 Foreword"
27494 msgstr "02 Préambule"
27495
27496 #: lib/examples/Articles:0
27497 msgid "01 Dedication"
27498 msgstr "01 Dédicace"
27499
27500 #: lib/examples/Articles:0
27501 msgid "05 Contributor List"
27502 msgstr "05 Liste des collaborateurs"
27503
27504 #: lib/examples/Articles:0
27505 msgid "08 Author"
27506 msgstr "08 Auteur"
27507
27508 #: lib/examples/Articles:0
27509 msgid "06 Acronym"
27510 msgstr "06 Acronyme"
27511
27512 #: lib/examples/Articles:0
27513 msgid "09 Appendix"
27514 msgstr "09 Annexe"
27515
27516 #: lib/examples/Articles:0
27517 msgid "07 Part"
27518 msgstr "07 Partie"
27519
27520 #: lib/examples/Articles:0
27521 msgid "10 Glossary"
27522 msgstr "10 Glossaire"
27523
27524 #: lib/examples/Articles:0
27525 msgid "Simple"
27526 msgstr "Simple"
27527
27528 #: lib/examples/Articles:0
27529 msgid "Colored"
27530 msgstr "En couleurs"
27531
27532 #: lib/examples/Articles:0
27533 msgid "Chapter 2"
27534 msgstr "Chapitre 2"
27535
27536 #: lib/examples/Articles:0
27537 msgid "Main File"
27538 msgstr "Fichier principal"
27539
27540 #: lib/examples/Articles:0
27541 msgid "Chapter 1"
27542 msgstr "Chapitre 1"
27543
27544 #: lib/examples/Articles:0
27545 msgid "PhD Thesis"
27546 msgstr "Thèse"
27547
27548 #: lib/examples/Articles:0
27549 msgid "Theses"
27550 msgstr "Thèses"
27551
27552 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27553 msgid "Formal with Footline"
27554 msgstr "Formel avec bordure (dernière ligne)"
27555
27556 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27557 msgid "Formal without Footline"
27558 msgstr "Formel sans bordure (dernière ligne)"
27559
27560 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27561 msgid "Grid with Head"
27562 msgstr "Grille avec en-tête"
27563
27564 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27565 msgid "No Borders"
27566 msgstr "Sans bordures"
27567
27568 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27569 msgid "Simple Grid"
27570 msgstr "Grille simple"
27571
27572 #: src/Author.cpp:56
27573 #, c-format
27574 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27575 msgstr "%1$s[[nom]] (%2$s[[email]])"
27576
27577 #: src/BiblioInfo.cpp:877 src/BiblioInfo.cpp:927 src/BiblioInfo.cpp:938
27578 #: src/BiblioInfo.cpp:993 src/BiblioInfo.cpp:997
27579 msgid "ERROR!"
27580 msgstr "ERREUR !"
27581
27582 #: src/BiblioInfo.cpp:1401
27583 msgid "No year"
27584 msgstr "Pas d'année"
27585
27586 #: src/BiblioInfo.cpp:1411
27587 msgid "Bibliography entry not found!"
27588 msgstr "Entrée bibliographique introuvable !"
27589
27590 #: src/Buffer.cpp:447
27591 msgid "Disk Error: "
27592 msgstr "Erreur disque : "
27593
27594 #: src/Buffer.cpp:448
27595 #, c-format
27596 msgid ""
27597 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27598 msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)"
27599
27600 #: src/Buffer.cpp:577
27601 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27602 msgstr ""
27603 "LyX a tenté de fermer un document comportant des modifications non "
27604 "enregistrées !\n"
27605
27606 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1666
27607 msgid "Save failed! Document is lost."
27608 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Le document est perdu."
27609
27610 #: src/Buffer.cpp:583
27611 msgid "Attempting to close changed document!"
27612 msgstr "Tentative de fermeture d'un document modifié !"
27613
27614 #: src/Buffer.cpp:592
27615 #, c-format
27616 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27617 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
27618
27619 #: src/Buffer.cpp:999 src/Text.cpp:572
27620 #, c-format
27621 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27622 msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
27623
27624 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:1033
27625 msgid "Document header error"
27626 msgstr "Erreur d'en-tête de document"
27627
27628 #: src/Buffer.cpp:1008
27629 msgid "\\begin_header is missing"
27630 msgstr "il manque \\begin_header"
27631
27632 #: src/Buffer.cpp:1032
27633 msgid "\\begin_document is missing"
27634 msgstr "il manque \\begin_document"
27635
27636 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3026
27637 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27638 msgstr "Modifications non affichées dans la sortie"
27639
27640 #: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3027
27641 msgid ""
27642 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27643 "not installed.\n"
27644 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27645 "LaTeX preamble."
27646 msgstr ""
27647 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
27648 "parce que xcolor et ulem ne sont pas installés.\n"
27649 "Installer ces deux paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans "
27650 "le préambule LaTeX."
27651
27652 #: src/Buffer.cpp:1086 src/BufferParams.cpp:475 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
27653 #: src/insets/InsetIndex.cpp:691
27654 msgid "Index"
27655 msgstr "Index"
27656
27657 #: src/Buffer.cpp:1192
27658 msgid "File Not Found"
27659 msgstr "Fichier introuvable"
27660
27661 #: src/Buffer.cpp:1193
27662 #, c-format
27663 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27664 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1$s »."
27665
27666 #: src/Buffer.cpp:1221 src/Buffer.cpp:1295
27667 msgid "Document format failure"
27668 msgstr "Problème de format de document"
27669
27670 #: src/Buffer.cpp:1222
27671 #, c-format
27672 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27673 msgstr ""
27674 "%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute "
27675 "corrompu."
27676
27677 #: src/Buffer.cpp:1296
27678 #, c-format
27679 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27680 msgstr "%1$s n'est pas un document LyX consultable."
27681
27682 #: src/Buffer.cpp:1323
27683 msgid "Conversion failed"
27684 msgstr "Échec conversion"
27685
27686 #: src/Buffer.cpp:1324
27687 #, c-format
27688 msgid ""
27689 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27690 "it could not be created."
27691 msgstr ""
27692 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier "
27693 "temporaire de conversion a échoué."
27694
27695 #: src/Buffer.cpp:1334
27696 msgid "Conversion script not found"
27697 msgstr "Script de conversion introuvable"
27698
27699 #: src/Buffer.cpp:1335
27700 #, c-format
27701 msgid ""
27702 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27703 "could not be found."
27704 msgstr ""
27705 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx "
27706 "est introuvable."
27707
27708 #: src/Buffer.cpp:1358 src/Buffer.cpp:1365
27709 msgid "Conversion script failed"
27710 msgstr "Échec du script de conversion"
27711
27712 #: src/Buffer.cpp:1359
27713 #, c-format
27714 msgid ""
27715 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27716 "convert it."
27717 msgstr ""
27718 "%1$s vient d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
27719 "réussi à le convertir."
27720
27721 #: src/Buffer.cpp:1366
27722 #, c-format
27723 msgid ""
27724 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27725 "it."
27726 msgstr ""
27727 "%1$s vient d'une version plus récente de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
27728 "réussi à le convertir."
27729
27730 #: src/Buffer.cpp:1445 src/Buffer.cpp:4717 src/Buffer.cpp:4826
27731 msgid "File is read-only"
27732 msgstr "Fichier en lecture seule"
27733
27734 #: src/Buffer.cpp:1446
27735 #, c-format
27736 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27737 msgstr ""
27738 "Le fichier %1$s ne peut pas être écrasé parce qu'il est en lecture seule."
27739
27740 #: src/Buffer.cpp:1455
27741 #, c-format
27742 msgid ""
27743 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27744 "overwrite this file?"
27745 msgstr ""
27746 "Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n"
27747 "Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?"
27748
27749 #: src/Buffer.cpp:1457
27750 msgid "Overwrite modified file?"
27751 msgstr "Écraser le fichier modifié ?"
27752
27753 #: src/Buffer.cpp:1458 src/Exporter.cpp:50
27754 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2875
27755 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3144 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3247
27756 msgid "&Overwrite"
27757 msgstr "É&craser"
27758
27759 #: src/Buffer.cpp:1523
27760 msgid "Backup failure"
27761 msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"
27762
27763 #: src/Buffer.cpp:1524
27764 #, c-format
27765 msgid ""
27766 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27767 "Please check whether the directory exists and is writable."
27768 msgstr ""
27769 "LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
27770 "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
27771
27772 #: src/Buffer.cpp:1559 src/Buffer.cpp:1570
27773 msgid "Write failure"
27774 msgstr "Échec de l'écriture"
27775
27776 #: src/Buffer.cpp:1560
27777 #, c-format
27778 msgid ""
27779 "The file has successfully been saved as:\n"
27780 "  %1$s.\n"
27781 "But LyX could not move it to:\n"
27782 "  %2$s.\n"
27783 "Your original file has been backed up to:\n"
27784 "  %3$s"
27785 msgstr ""
27786 "Le fichier a été enregistré avec succès en tant que :\n"
27787 "  %1$s.\n"
27788 "Mais LyX n'a pas pu le déplacer en :\n"
27789 " %2$s.\n"
27790 "Le fichier original a été sauvegardé comme :\n"
27791 "  %3$s"
27792
27793 #: src/Buffer.cpp:1571
27794 #, c-format
27795 msgid ""
27796 "Cannot move saved file to:\n"
27797 "  %1$s.\n"
27798 "But the file has successfully been saved as:\n"
27799 "  %2$s."
27800 msgstr ""
27801 "Déplacement impossible du fichier en :\n"
27802 "  %1$s.\n"
27803 "Mais le fichier a été sauvegardé avec succès en tant que :\n"
27804 "  %2$s."
27805
27806 #: src/Buffer.cpp:1587
27807 #, c-format
27808 msgid "Saving document %1$s..."
27809 msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
27810
27811 #: src/Buffer.cpp:1602
27812 msgid " could not write file!"
27813 msgstr " n'a pu enregistrer le fichier !"
27814
27815 #: src/Buffer.cpp:1610
27816 msgid " done."
27817 msgstr " terminé."
27818
27819 #: src/Buffer.cpp:1625
27820 #, c-format
27821 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27822 msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n"
27823
27824 #: src/Buffer.cpp:1635 src/Buffer.cpp:1648 src/Buffer.cpp:1662
27825 #, c-format
27826 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27827 msgstr "Enregistré comme  %1$s. Ouf !\n"
27828
27829 #: src/Buffer.cpp:1638
27830 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27831 msgstr "La sauvegarde a échoué ! LyX  essaie encore...\n"
27832
27833 #: src/Buffer.cpp:1652
27834 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27835 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
27836
27837 #: src/Buffer.cpp:1748
27838 msgid "Iconv software exception Detected"
27839 msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv"
27840
27841 #: src/Buffer.cpp:1749
27842 #, c-format
27843 msgid ""
27844 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27845 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27846 "Document>Settings>Language."
27847 msgstr ""
27848 "Veuillez vérifier que le logiciel « iconv » est correctement installé et "
27849 "accepte l'encodage choisi (%1$s), ou bien modifiez l'encodage via "
27850 "Documents>Paramètres>Langue."
27851
27852 #: src/Buffer.cpp:1781
27853 #, c-format
27854 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27855 msgstr "Caractère « %1$s » incodable (position du code %2$s)"
27856
27857 #: src/Buffer.cpp:1784
27858 msgid ""
27859 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27860 "contexts.\n"
27861 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27862 msgstr ""
27863 "Certains caractères de votre document ne sont pas représentables dans "
27864 "certains contextes verbatim.\n"
27865 "Changer l'encodage du document pour utf8 pourrait améliorer les choses."
27866
27867 #: src/Buffer.cpp:1789
27868 #, c-format
27869 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27870 msgstr ""
27871 "Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)"
27872
27873 #: src/Buffer.cpp:1792
27874 msgid ""
27875 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27876 "chosen encoding.\n"
27877 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27878 msgstr ""
27879 "Certains caractères de votre document ne sont probablement pas "
27880 "représentables en utilisant l'encodage choisi.\n"
27881 "Changer l'encodage du document pour utf8 devrait améliorer les choses."
27882
27883 #: src/Buffer.cpp:1800
27884 msgid "iconv conversion failed"
27885 msgstr "échec conversion iconv"
27886
27887 #: src/Buffer.cpp:1805
27888 msgid "conversion failed"
27889 msgstr "échec conversion"
27890
27891 #: src/Buffer.cpp:1917 src/insets/InsetGraphics.cpp:919
27892 msgid "Uncodable character in file path"
27893 msgstr "Caractère incodable dans le chemin d'accès au fichier"
27894
27895 #: src/Buffer.cpp:1919
27896 #, c-format
27897 msgid ""
27898 "The path of your document\n"
27899 "(%1$s)\n"
27900 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27901 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27902 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27903 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27904 "\n"
27905 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27906 "(such as utf8) or change the file path name."
27907 msgstr ""
27908 "Le chemin d'accès à votre document\n"
27909 "(%1$s)\n"
27910 "contient des caractères inconnus \n"
27911 "de l'encodage en cours (i. e. %2$s).\n"
27912 "Il en résultera probablement une sortie imprimable incomplète, sauf si "
27913 "TEXINPUTS contient le répertoire du document\n"
27914 "et si vous n'utilisez pas explicitement de chemins relatifs (i.e. des "
27915 "chemins commençant par « ./ »  ou « ../ ») dans le préambule ou en code "
27916 "TeX.\n"
27917 "\n"
27918 "En cas de difficultés, choisir un encodage de document approprié (par "
27919 "exemple utf8)\n"
27920 "ou modifier le nom du chemin d'accès au fichier."
27921
27922 #: src/Buffer.cpp:2010
27923 #, c-format
27924 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27925 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Babel."
27926
27927 #: src/Buffer.cpp:2011
27928 #, c-format
27929 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27930 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Babel."
27931
27932 #: src/Buffer.cpp:2021
27933 #, c-format
27934 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27935 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Polyglossia."
27936
27937 #: src/Buffer.cpp:2022
27938 #, c-format
27939 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27940 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Polyglossia."
27941
27942 #: src/Buffer.cpp:2028
27943 msgid "Incompatible Languages!"
27944 msgstr "Langues incompatibles !"
27945
27946 #: src/Buffer.cpp:2030
27947 #, c-format
27948 msgid ""
27949 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27950 "because they require conflicting language packages:\n"
27951 "%1$s%2$s"
27952 msgstr ""
27953 "Vous ne pouvez pas utiliser les langues suivantes dans le même document "
27954 "LaTeX car elles requièrent des paquetages de langues en conflit.\n"
27955 "%1$s%2$s"
27956
27957 #: src/Buffer.cpp:2334
27958 msgid "Running chktex..."
27959 msgstr "Exécution de chktex..."
27960
27961 #: src/Buffer.cpp:2353
27962 msgid "chktex failure"
27963 msgstr "échec de chktex"
27964
27965 #: src/Buffer.cpp:2354
27966 msgid "Could not run chktex successfully."
27967 msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."
27968
27969 #: src/Buffer.cpp:2729
27970 #, c-format
27971 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27972 msgstr "Pas d'information pour exporter au format : %1$s"
27973
27974 #: src/Buffer.cpp:2833
27975 #, c-format
27976 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27977 msgstr "Erreur à l'exportation au format %1$s."
27978
27979 #: src/Buffer.cpp:2842
27980 msgid "Error generating literate programming code."
27981 msgstr "Erreur lors de la génération du code de programmation littéraire."
27982
27983 #: src/Buffer.cpp:2918
27984 #, c-format
27985 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27986 msgstr "Branche « %1$s » inexistante."
27987
27988 #: src/Buffer.cpp:2951
27989 #, c-format
27990 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27991 msgstr "La branche « %1$s » existe déjà."
27992
27993 #: src/Buffer.cpp:3008
27994 msgid "Error viewing the output file."
27995 msgstr "Erreur lors de l'affichage du fichier imprimable."
27996
27997 #: src/Buffer.cpp:3370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2706
27998 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:245 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27999 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:606
28000 msgid "Invalid filename"
28001 msgstr "Nom de fichier invalide"
28002
28003 #: src/Buffer.cpp:3371 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
28004 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:694 src/insets/InsetInclude.cpp:607
28005 msgid ""
28006 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28007 "through LaTeX: "
28008 msgstr ""
28009 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
28010 "exporté sera traité avec LaTeX : "
28011
28012 #: src/Buffer.cpp:3376 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
28013 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:611
28014 msgid "Problematic filename for DVI"
28015 msgstr "Nom de fichier problématique pour DVI"
28016
28017 #: src/Buffer.cpp:3377 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
28018 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:612
28019 msgid ""
28020 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28021 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28022 msgstr ""
28023 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
28024 "exporté sera traité avec LaTeX, à l'ouverture du fichier DVI : "
28025
28026 #: src/Buffer.cpp:3416 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
28027 msgid "Export Warning!"
28028 msgstr "Alerte d'exportation !"
28029
28030 #: src/Buffer.cpp:3417
28031 msgid ""
28032 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28033 "BibTeX will be unable to find them."
28034 msgstr ""
28035 "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
28036 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
28037
28038 #: src/Buffer.cpp:4088
28039 #, c-format
28040 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
28041 msgstr "Visionner le code LaTeX du paragraphe %1$d"
28042
28043 #: src/Buffer.cpp:4093
28044 #, c-format
28045 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
28046 msgstr "Visionner le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s"
28047
28048 #: src/Buffer.cpp:4148
28049 msgid "Preview source code"
28050 msgstr "Visionner le code LaTeX"
28051
28052 #: src/Buffer.cpp:4150
28053 msgid "Preview preamble"
28054 msgstr "Aperçu préambule"
28055
28056 #: src/Buffer.cpp:4152
28057 msgid "Preview body"
28058 msgstr "Aperçu corps"
28059
28060 #: src/Buffer.cpp:4168
28061 msgid "Plain text does not have a preamble."
28062 msgstr "Le texte brut ne possède pas de préambule."
28063
28064 #: src/Buffer.cpp:4305
28065 msgid "Autosaving current document..."
28066 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
28067
28068 #: src/Buffer.cpp:4430
28069 #, c-format
28070 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28071 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
28072
28073 #: src/Buffer.cpp:4434
28074 #, c-format
28075 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
28076 msgstr ""
28077 "Astuce : utiliser les polices non-TeX ou positionner l'encodage d'entrée à « "
28078 "%1$s »"
28079
28080 #: src/Buffer.cpp:4436
28081 msgid "Couldn't export file"
28082 msgstr "Exportation du fichier impossible"
28083
28084 #: src/Buffer.cpp:4504 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2848
28085 msgid "File name error"
28086 msgstr "Erreur de nom de fichier"
28087
28088 #: src/Buffer.cpp:4505
28089 #, c-format
28090 msgid ""
28091 "The directory path to the document\n"
28092 "%1$s\n"
28093 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28094 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28095 msgstr ""
28096 "Le chemin d'accès au répertoire du document\n"
28097 "%1$s\n"
28098 "contient des espaces, mais votre installation TeX ne les autorise pas. Vous "
28099 "devriez enregistrer le fichier dans un répertoire dont le chemin d'accès ne "
28100 "contient pas d'espaces."
28101
28102 #: src/Buffer.cpp:4594 src/Buffer.cpp:4624 src/frontends/qt/GuiView.cpp:872
28103 msgid "Document export cancelled."
28104 msgstr "Export du document annulé."
28105
28106 #: src/Buffer.cpp:4627
28107 #, c-format
28108 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28109 msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"
28110
28111 #: src/Buffer.cpp:4634
28112 #, c-format
28113 msgid "Document exported as %1$s"
28114 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
28115
28116 #: src/Buffer.cpp:4703
28117 #, c-format
28118 msgid ""
28119 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28120 "\n"
28121 "Recover emergency save?"
28122 msgstr ""
28123 "Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n"
28124 "\n"
28125 "Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?"
28126
28127 #: src/Buffer.cpp:4706
28128 msgid "Load emergency save?"
28129 msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
28130
28131 #: src/Buffer.cpp:4707
28132 msgid "&Recover"
28133 msgstr "&Récupérer"
28134
28135 #: src/Buffer.cpp:4707
28136 msgid "&Load Original"
28137 msgstr "&Charger l'original"
28138
28139 #: src/Buffer.cpp:4707
28140 msgid "&Only show difference"
28141 msgstr "N'afficher &que les différences"
28142
28143 #: src/Buffer.cpp:4718
28144 #, c-format
28145 msgid ""
28146 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28147 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28148 msgstr ""
28149 "Une sauvegarde d'urgence a été correctement chargée, mais le fichier "
28150 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
28151 "un autre nom."
28152
28153 #: src/Buffer.cpp:4725
28154 msgid "Document was successfully recovered."
28155 msgstr "Le document a été récupéré correctement."
28156
28157 #: src/Buffer.cpp:4727
28158 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28159 msgstr "Le document n'a PAS été récupéré avec succès."
28160
28161 #: src/Buffer.cpp:4728
28162 #, c-format
28163 msgid ""
28164 "Remove emergency file now?\n"
28165 "(%1$s)"
28166 msgstr ""
28167 "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?\n"
28168 "(%1$s)"
28169
28170 #: src/Buffer.cpp:4732 src/Buffer.cpp:4744
28171 msgid "Delete emergency file?"
28172 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence ?"
28173
28174 #: src/Buffer.cpp:4733 src/Buffer.cpp:4746
28175 msgid "&Keep"
28176 msgstr "&Conserver"
28177
28178 #: src/Buffer.cpp:4737
28179 msgid "Emergency file deleted"
28180 msgstr "Sauvegarde d'urgence supprimée"
28181
28182 #: src/Buffer.cpp:4738
28183 msgid "Do not forget to save your file now!"
28184 msgstr "N'oubliez pas d'enregistrer votre fichier maintenant !"
28185
28186 #: src/Buffer.cpp:4745
28187 msgid "Remove emergency file now?"
28188 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?"
28189
28190 #: src/Buffer.cpp:4768
28191 msgid "Can't rename emergency file!"
28192 msgstr "Impossible de renommer la sauvegarde d'urgence !"
28193
28194 #: src/Buffer.cpp:4769
28195 msgid ""
28196 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28197 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28198 "this file, and may over-write your own work."
28199 msgstr ""
28200 "LyX n'a pas pu renommer le fichier de sauvegarde d'urgence. Vous devrez le "
28201 "faire manuellement. Sinon, il vous sera redemandé lors du prochain "
28202 "chargement de votre fichier, et pourrait écraser votre travail."
28203
28204 #: src/Buffer.cpp:4774
28205 msgid "Emergency File Renames"
28206 msgstr "Renommage de la sauvegarde d'urgence"
28207
28208 #: src/Buffer.cpp:4775
28209 #, c-format
28210 msgid ""
28211 "Emergency file renamed as:\n"
28212 " %1$s"
28213 msgstr ""
28214 "Sauvegarde d'urgence renommée comme :\n"
28215 " %1$s"
28216
28217 #: src/Buffer.cpp:4814
28218 #, c-format
28219 msgid ""
28220 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28221 "\n"
28222 "Load the backup instead?"
28223 msgstr ""
28224 "La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n"
28225 "\n"
28226 "Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?"
28227
28228 #: src/Buffer.cpp:4816
28229 msgid "Load backup?"
28230 msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?"
28231
28232 #: src/Buffer.cpp:4817
28233 msgid "&Load backup"
28234 msgstr "&Charger la sauvegarde"
28235
28236 #: src/Buffer.cpp:4817
28237 msgid "Load &original"
28238 msgstr "Charger l'&original"
28239
28240 #: src/Buffer.cpp:4827
28241 #, c-format
28242 msgid ""
28243 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28244 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28245 msgstr ""
28246 "Un fichier de  sauvegarde a été correctement chargé, mais le fichier "
28247 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
28248 "un autre nom."
28249
28250 #: src/Buffer.cpp:5213 src/insets/InsetCaption.cpp:404
28251 msgid "Senseless!!! "
28252 msgstr "Inapproprié !!! "
28253
28254 #: src/Buffer.cpp:5477
28255 #, c-format
28256 msgid "Document %1$s reloaded."
28257 msgstr "Document %1$s rechargé."
28258
28259 #: src/Buffer.cpp:5480
28260 #, c-format
28261 msgid "Could not reload document %1$s."
28262 msgstr "Impossible de recharger le document %1$s."
28263
28264 #: src/BufferParams.cpp:531
28265 msgid ""
28266 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28267 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28268 msgstr ""
28269 "Le paquetage LaTeX amsmath n'est utilisé que si des types de formules ou des "
28270 "symboles en provenance des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des "
28271 "formules"
28272
28273 #: src/BufferParams.cpp:533
28274 msgid ""
28275 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28276 "are inserted into formulas"
28277 msgstr ""
28278 "Le paquetage LaTeX amssymb n'est utilisé que si des symboles en provenance "
28279 "des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des formules"
28280
28281 #: src/BufferParams.cpp:535
28282 msgid ""
28283 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28284 "formulas"
28285 msgstr ""
28286 "Le paquetage LaTeX cancel n'est utilisé que si la commande \\cancel est "
28287 "insérée dans une formule"
28288
28289 #: src/BufferParams.cpp:537
28290 msgid ""
28291 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28292 "inserted into formulas"
28293 msgstr ""
28294 "Le paquetage LaTeX esint n'est utilisé que si des symboles d'intégration "
28295 "spécifiques sont insérés dans des formules"
28296
28297 #: src/BufferParams.cpp:539
28298 msgid ""
28299 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28300 "into formulas"
28301 msgstr ""
28302 "Le paquetage LaTeX mathdots n'est utilisé que si la commande \\iddots est "
28303 "insérée dans une formule"
28304
28305 #: src/BufferParams.cpp:541
28306 msgid ""
28307 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28308 "inserted into formulas"
28309 msgstr ""
28310 "Le paquetage LaTeX mathtools n'est utilisé que si certaines relations "
28311 "mathématiques sont  insérées dans une formule"
28312
28313 #: src/BufferParams.cpp:543
28314 msgid ""
28315 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28316 "inserted into formulas"
28317 msgstr ""
28318 "Le paquetage LaTeX mhchem n'est utilisé que si les commandes \\ce ou \\cf "
28319 "sont insérées dans des formules"
28320
28321 #: src/BufferParams.cpp:545
28322 msgid ""
28323 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28324 "subscript is inserted into formulas"
28325 msgstr ""
28326 "Le paquetage LaTeX stackrel n'est utilisé que si la commande \\stackrel avec "
28327 "indice est insérée dans une formule"
28328
28329 #: src/BufferParams.cpp:547
28330 msgid ""
28331 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28332 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28333 msgstr ""
28334 "Le paquetage LaTeX stmaryrd n'est utilisé que si des symboles utilisant la "
28335 "police « St Mary's Road » spécifique à l'informatique théorique sont insérés "
28336 "dans des formules"
28337
28338 #: src/BufferParams.cpp:549
28339 msgid ""
28340 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28341 "decoration 'utilde'"
28342 msgstr ""
28343 "Le paquetage LaTeX undertilde n'est utilisé que si vous utilisez la "
28344 "décoration mathématique « utilde »"
28345
28346 #: src/BufferParams.cpp:784
28347 #, c-format
28348 msgid ""
28349 "The selected document class\n"
28350 "\t%1$s\n"
28351 "requires external files that are not available.\n"
28352 "The document class can still be used, but the\n"
28353 "document cannot be compiled until the following\n"
28354 "prerequisites are installed:\n"
28355 "\t%2$s\n"
28356 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28357 "User's Guide for more information."
28358 msgstr ""
28359 "La classe de document sélectionnée\n"
28360 "\t%1$s\n"
28361 "requiert des fichiers externes non disponibles.\n"
28362 "La classe peut néanmoins être utilisée, mais le document\n"
28363 "ne pourra pas être compilé tant que\n"
28364 "les pré-requis suivants ne seront pas installés :\n"
28365 "\t%2$s\n"
28366 "Voir le paragraphe 3.1.2.2 (Disponibilité des classes) du\n"
28367 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
28368
28369 #: src/BufferParams.cpp:793
28370 msgid "Document class not available"
28371 msgstr "Classe de document non disponible"
28372
28373 #: src/BufferParams.cpp:1100 src/Color.cpp:281
28374 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3542
28375 msgid "greyedout inset text"
28376 msgstr "texte d'insert grisé"
28377
28378 #: src/BufferParams.cpp:1718 src/BufferParams.cpp:1872
28379 #: src/BufferParams.cpp:2315 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3014
28380 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:143
28381 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:257
28382 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28383 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:900 src/insets/InsetGraphics.cpp:908
28384 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28385 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/MathExtern.cpp:1444
28386 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1518
28387 msgid "LyX Warning: "
28388 msgstr "Avertissement LyX : "
28389
28390 #: src/BufferParams.cpp:1719 src/BufferParams.cpp:1873
28391 #: src/BufferParams.cpp:2316 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3015
28392 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28393 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:901 src/insets/InsetGraphics.cpp:909
28394 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
28395 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1445 src/mathed/MathExtern.cpp:1519
28396 msgid "uncodable character"
28397 msgstr "caractère incodable"
28398
28399 #: src/BufferParams.cpp:1732
28400 msgid "Uncodable character in document metadata"
28401 msgstr "Caractère incodable dans les métadonnées du document"
28402
28403 #: src/BufferParams.cpp:1734
28404 #, c-format
28405 msgid ""
28406 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
28407 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28408 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28409 "output.\n"
28410 "\n"
28411 "Please select an appropriate document encoding\n"
28412 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28413 msgstr ""
28414 "Les métadonnées de votre document contiennent des caractères inconnus de "
28415 "l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
28416 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
28417 "incomplet.\n"
28418 "\n"
28419 "Choisir un encodage approprié pour le document\n"
28420 "(par exemple utf8) ou modifier le préambule de manière appropriée."
28421
28422 #: src/BufferParams.cpp:1886
28423 msgid "Uncodable character in class options"
28424 msgstr "Caractère incodable dans les options de classe"
28425
28426 #: src/BufferParams.cpp:1888
28427 #, c-format
28428 msgid ""
28429 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28430 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28431 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28432 "output.\n"
28433 "\n"
28434 "Please select an appropriate document encoding\n"
28435 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28436 msgstr ""
28437 "Les options de classe de votre document contiennent des caractères inconnus "
28438 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
28439 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
28440 "incomplet.\n"
28441 "\n"
28442 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28443 "ou modifier les options de classe."
28444
28445 #: src/BufferParams.cpp:2329
28446 msgid "Uncodable character in user preamble"
28447 msgstr "Caractère incodable dans le préambule utilisateur"
28448
28449 #: src/BufferParams.cpp:2331
28450 #, c-format
28451 msgid ""
28452 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28453 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28454 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28455 "output.\n"
28456 "\n"
28457 "Please select an appropriate document encoding\n"
28458 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28459 msgstr ""
28460 "Le préambule utilisateur de votre document contient des caractères inconnus "
28461 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
28462 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
28463 "incomplet.\n"
28464 "\n"
28465 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28466 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
28467
28468 #: src/BufferParams.cpp:2646
28469 #, c-format
28470 msgid ""
28471 "The layout file:\n"
28472 "%1$s\n"
28473 "could not be found. A default textclass with default\n"
28474 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28475 "correct output."
28476 msgstr ""
28477 "Le fichier de format :\n"
28478 " %1$s\n"
28479 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
28480 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
28481 "un résultat imprimable correct."
28482
28483 #: src/BufferParams.cpp:2652
28484 msgid "Document class not found"
28485 msgstr "Classe de document introuvable"
28486
28487 #: src/BufferParams.cpp:2659
28488 #, c-format
28489 msgid ""
28490 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28491 "%1$s\n"
28492 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28493 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28494 "correct output."
28495 msgstr ""
28496 "Du fait d'une erreur interne, le fichier de format :\n"
28497 "%1$s\n"
28498 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
28499 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
28500 "un résultat imprimable correct."
28501
28502 #: src/BufferParams.cpp:2665 src/BufferView.cpp:1424 src/BufferView.cpp:1456
28503 msgid "Could not load class"
28504 msgstr "Chargement de la classe impossible"
28505
28506 #: src/BufferParams.cpp:2710
28507 msgid "Error reading internal layout information"
28508 msgstr "Erreur de lecture du format interne"
28509
28510 #: src/BufferParams.cpp:2711 src/TextClass.cpp:1952 src/TextClass.cpp:1985
28511 msgid "Read Error"
28512 msgstr "Erreur de lecture"
28513
28514 #: src/BufferParams.cpp:3726
28515 msgid "No bibliography processor found!"
28516 msgstr "Aucun processeur bibliographique n'a été trouvé !"
28517
28518 #: src/BufferParams.cpp:3728
28519 #, c-format
28520 msgid ""
28521 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28522 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
28523 "references will be generated.\n"
28524 "Please fix your installation!"
28525 msgstr ""
28526 "Le processeur bibliographique requis par ce document (%1$s) n'est pas "
28527 "disponible et aucun processeur alternatif n'a été trouvé. Aucune "
28528 "bibliographie ni références ne seront créées.\n"
28529 "Merci de réparer votre installation !"
28530
28531 #: src/BufferParams.cpp:3736
28532 msgid "Requested bibliography processor not found!"
28533 msgstr "Processeur bibliographique requis introuvable !"
28534
28535 #: src/BufferParams.cpp:3738
28536 #, c-format
28537 msgid ""
28538 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28539 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
28540 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
28541 "carefully!\n"
28542 "It is suggested to install the missing processor."
28543 msgstr ""
28544 "Le processeur bibliographique requis par ce document (%1$s) n'est pas "
28545 "disponible. En tant qu'alternative, '%2$s'  sera utilisé, sans options. Il "
28546 "peut en résulter des erreurs ou des modifications non voulues dans la "
28547 "bibliographie. Vérifiez soigneusement !\n"
28548 "Vous pourriez installer le processeur manquant."
28549
28550 #: src/BufferView.cpp:179
28551 msgid "No more insets"
28552 msgstr "Pas d'autre insert"
28553
28554 #: src/BufferView.cpp:879
28555 msgid "Save bookmark"
28556 msgstr "Enregistrer le signet"
28557
28558 #: src/BufferView.cpp:1092
28559 msgid "Converting document to new document class..."
28560 msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
28561
28562 #: src/BufferView.cpp:1137
28563 msgid "Document is read-only"
28564 msgstr "Document en lecture seule"
28565
28566 #: src/BufferView.cpp:1139
28567 msgid "Document has been modified externally"
28568 msgstr "Le document a été modifié par une application externe"
28569
28570 #: src/BufferView.cpp:1148
28571 msgid "This portion of the document is deleted."
28572 msgstr "Cette portion du document est supprimée."
28573
28574 #: src/BufferView.cpp:1191 src/BufferView.cpp:2255
28575 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4296 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4384
28576 msgid "Absolute filename expected."
28577 msgstr "Chemin absolu requis."
28578
28579 #: src/BufferView.cpp:1422 src/BufferView.cpp:1454
28580 #, c-format
28581 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28582 msgstr "La classe de document « %1$s » n'a pas pu être chargée."
28583
28584 #: src/BufferView.cpp:1480
28585 msgid "No further undo information"
28586 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
28587
28588 #: src/BufferView.cpp:1501
28589 msgid "No further redo information"
28590 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
28591
28592 #: src/BufferView.cpp:1693 src/BufferView.cpp:1708 src/BufferView.cpp:1739
28593 msgid "Search string not found!"
28594 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
28595
28596 #: src/BufferView.cpp:1760
28597 msgid "Mark off"
28598 msgstr "Marque désactivée"
28599
28600 #: src/BufferView.cpp:1766
28601 msgid "Mark on"
28602 msgstr "Marque activée"
28603
28604 #: src/BufferView.cpp:1773
28605 msgid "Mark removed"
28606 msgstr "Marque enlevée"
28607
28608 #: src/BufferView.cpp:1776
28609 msgid "Mark set"
28610 msgstr "Marque posée"
28611
28612 #: src/BufferView.cpp:1867
28613 msgid "Statistics for the selection:"
28614 msgstr "Statistiques pour la sélection :"
28615
28616 #: src/BufferView.cpp:1869
28617 msgid "Statistics for the document:"
28618 msgstr "Statistiques pour le document :"
28619
28620 #: src/BufferView.cpp:1872
28621 #, c-format
28622 msgid "%1$d words"
28623 msgstr "%1$d mots"
28624
28625 #: src/BufferView.cpp:1874
28626 msgid "One word"
28627 msgstr "Un mot"
28628
28629 #: src/BufferView.cpp:1877
28630 #, c-format
28631 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28632 msgstr "%1$d caractères (espaces inclus)"
28633
28634 #: src/BufferView.cpp:1880
28635 msgid "One character (including blanks)"
28636 msgstr "Un caractère (espaces inclus)"
28637
28638 #: src/BufferView.cpp:1883
28639 #, c-format
28640 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28641 msgstr "%1$d caractères (espaces exclus)"
28642
28643 #: src/BufferView.cpp:1886
28644 msgid "One character (excluding blanks)"
28645 msgstr "Un caractère (espaces exclus)"
28646
28647 #: src/BufferView.cpp:1888
28648 msgid "Statistics"
28649 msgstr "Statistiques"
28650
28651 #: src/BufferView.cpp:2113
28652 #, c-format
28653 msgid ""
28654 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28655 msgstr ""
28656 "Interruption de « inset-forall » du fait d'un nombre d'actions supérieur à "
28657 "%1$d"
28658
28659 #: src/BufferView.cpp:2115
28660 #, c-format
28661 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28662 msgstr "\"%1$s\" appliqué à %2$d inserts"
28663
28664 #: src/BufferView.cpp:2123
28665 msgid "Branch name"
28666 msgstr "Nom de la branche"
28667
28668 #: src/BufferView.cpp:2130 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28669 msgid "Branch already exists"
28670 msgstr "La branche existe déjà"
28671
28672 #: src/BufferView.cpp:3057
28673 #, c-format
28674 msgid "Inserting document %1$s..."
28675 msgstr "Insertion du document %1$s..."
28676
28677 #: src/BufferView.cpp:3073
28678 #, c-format
28679 msgid "Document %1$s inserted."
28680 msgstr "Document %1$s inséré."
28681
28682 #: src/BufferView.cpp:3075
28683 #, c-format
28684 msgid "Could not insert document %1$s"
28685 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
28686
28687 #: src/BufferView.cpp:3570
28688 #, c-format
28689 msgid ""
28690 "Could not read the specified document\n"
28691 "%1$s\n"
28692 "due to the error: %2$s"
28693 msgstr ""
28694 "Lecture impossible pour le document\n"
28695 "%1$s\n"
28696 "à cause de l'erreur : %2$s"
28697
28698 #: src/BufferView.cpp:3572
28699 msgid "Could not read file"
28700 msgstr "Lecture du fichier impossible"
28701
28702 #: src/BufferView.cpp:3579
28703 #, c-format
28704 msgid ""
28705 "%1$s\n"
28706 " is not readable."
28707 msgstr ""
28708 "%1$s\n"
28709 "est illisible."
28710
28711 #: src/BufferView.cpp:3580 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:322
28712 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:325 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:331
28713 #: src/output.cpp:39
28714 msgid "Could not open file"
28715 msgstr "Ouverture du fichier impossible"
28716
28717 #: src/BufferView.cpp:3587
28718 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28719 msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8"
28720
28721 #: src/BufferView.cpp:3588
28722 msgid ""
28723 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28724 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28725 "If this does not give the correct result\n"
28726 "then please change the encoding of the file\n"
28727 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28728 msgstr ""
28729 "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n"
28730 "Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n"
28731 "Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n"
28732 "encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n"
28733
28734 #: src/Changes.cpp:375
28735 msgid "Uncodable character in author initials"
28736 msgstr "Caractère incodable dans les initiales de l'auteur"
28737
28738 #: src/Changes.cpp:376
28739 #, c-format
28740 msgid ""
28741 "The author initials '%1$s',\n"
28742 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28743 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28744 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28745 "\n"
28746 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28747 "or change the author initials."
28748 msgstr ""
28749 "Les initiales d'auteur '%1$s',\n"
28750 "utilisé pour le suivi de modifications, contient les caractères suivants, "
28751 "qui ne peuvent pas être\n"
28752 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
28753 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
28754 "\n"
28755 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28756 "ou modifier les initiales d'auteur."
28757
28758 #: src/Changes.cpp:405
28759 msgid "Uncodable character in author name"
28760 msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
28761
28762 #: src/Changes.cpp:406
28763 #, c-format
28764 msgid ""
28765 "The author name '%1$s',\n"
28766 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28767 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28768 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28769 "\n"
28770 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28771 "or change the spelling of the author name."
28772 msgstr ""
28773 "Le nom d'auteur '%1$s',\n"
28774 "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne "
28775 "peuvent pas être\n"
28776 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
28777 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
28778 "\n"
28779 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28780 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
28781
28782 #: src/Chktex.cpp:65
28783 #, c-format
28784 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28785 msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$s"
28786
28787 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
28788 # Semble féminin dans tous les cas
28789 # (couleurs ou liste bibtex) -- JPC
28790 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28791 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28792 msgid "none"
28793 msgstr "aucune"
28794
28795 #: src/Color.cpp:243
28796 msgid "black"
28797 msgstr "noir"
28798
28799 #: src/Color.cpp:244
28800 msgid "white"
28801 msgstr "blanc"
28802
28803 #: src/Color.cpp:245
28804 msgid "blue"
28805 msgstr "bleu"
28806
28807 #: src/Color.cpp:246
28808 msgid "brown"
28809 msgstr "brun"
28810
28811 #: src/Color.cpp:247
28812 msgid "cyan"
28813 msgstr "cyan"
28814
28815 #: src/Color.cpp:248
28816 msgid "darkgray"
28817 msgstr "grisFoncé"
28818
28819 #: src/Color.cpp:249
28820 msgid "gray"
28821 msgstr "gris"
28822
28823 #: src/Color.cpp:250
28824 msgid "green"
28825 msgstr "vert"
28826
28827 #: src/Color.cpp:251
28828 msgid "lightgray"
28829 msgstr "grisClair"
28830
28831 #: src/Color.cpp:252
28832 msgid "lime"
28833 msgstr "citron"
28834
28835 #: src/Color.cpp:253
28836 msgid "magenta"
28837 msgstr "magenta"
28838
28839 #: src/Color.cpp:254
28840 msgid "olive"
28841 msgstr "olive"
28842
28843 #: src/Color.cpp:255
28844 msgid "orange"
28845 msgstr "orange"
28846
28847 #: src/Color.cpp:256
28848 msgid "pink"
28849 msgstr "rose"
28850
28851 #: src/Color.cpp:257
28852 msgid "purple"
28853 msgstr "pourpre"
28854
28855 #: src/Color.cpp:258
28856 msgid "red"
28857 msgstr "rouge"
28858
28859 #: src/Color.cpp:259
28860 msgid "teal"
28861 msgstr "turquoise"
28862
28863 #: src/Color.cpp:260
28864 msgid "violet"
28865 msgstr "violet"
28866
28867 #: src/Color.cpp:261
28868 msgid "yellow"
28869 msgstr "jaune"
28870
28871 #: src/Color.cpp:262
28872 msgid "cursor"
28873 msgstr "curseur"
28874
28875 #: src/Color.cpp:263
28876 msgid "background"
28877 msgstr "fond"
28878
28879 #: src/Color.cpp:264
28880 msgid "text"
28881 msgstr "texte"
28882
28883 #: src/Color.cpp:265
28884 msgid "selection"
28885 msgstr "sélection (fond)"
28886
28887 #: src/Color.cpp:266
28888 msgid "selected text"
28889 msgstr "texte sélectionné"
28890
28891 #: src/Color.cpp:267
28892 msgid "LaTeX text"
28893 msgstr "Texte LaTeX"
28894
28895 #: src/Color.cpp:268
28896 msgid "Text label 1"
28897 msgstr "Étiquette de texte 1"
28898
28899 #: src/Color.cpp:269
28900 msgid "Text label 2"
28901 msgstr "Étiquette de texte 2"
28902
28903 #: src/Color.cpp:270
28904 msgid "Text label 3"
28905 msgstr "Étiquette de texte 3"
28906
28907 #: src/Color.cpp:271
28908 msgid "inline completion"
28909 msgstr "complétion en ligne"
28910
28911 #: src/Color.cpp:273
28912 msgid "non-unique inline completion"
28913 msgstr "complétion en ligne (choix multiples)"
28914
28915 #: src/Color.cpp:275
28916 msgid "previewed snippet"
28917 msgstr "aperçu"
28918
28919 #: src/Color.cpp:276
28920 msgid "note label"
28921 msgstr "étiquette de note"
28922
28923 #: src/Color.cpp:277
28924 msgid "note background"
28925 msgstr "fond de note"
28926
28927 #: src/Color.cpp:278
28928 msgid "comment label"
28929 msgstr "étiquette de commentaire"
28930
28931 #: src/Color.cpp:279
28932 msgid "comment background"
28933 msgstr "fond de commentaire"
28934
28935 #: src/Color.cpp:280
28936 msgid "greyedout inset label"
28937 msgstr "étiquette d'insert grisé"
28938
28939 #: src/Color.cpp:282
28940 msgid "greyedout inset background"
28941 msgstr "fond d'insert grisé"
28942
28943 #: src/Color.cpp:283
28944 msgid "phantom inset text"
28945 msgstr "texte d'insert fantôme"
28946
28947 #: src/Color.cpp:284
28948 msgid "shaded box"
28949 msgstr "boîte ombrée"
28950
28951 #: src/Color.cpp:285
28952 msgid "listings background"
28953 msgstr "fond de listing"
28954
28955 #: src/Color.cpp:286
28956 msgid "branch label"
28957 msgstr "étiquette de branche"
28958
28959 #: src/Color.cpp:287
28960 msgid "footnote label"
28961 msgstr "étiquette de note de bas de page"
28962
28963 #: src/Color.cpp:288
28964 msgid "index label"
28965 msgstr "étiquette d'index"
28966
28967 #: src/Color.cpp:289
28968 msgid "margin note label"
28969 msgstr "étiquette de note en marge"
28970
28971 #: src/Color.cpp:290
28972 msgid "URL label"
28973 msgstr "Étiquette d'URL"
28974
28975 #: src/Color.cpp:291
28976 msgid "URL text"
28977 msgstr "Texte d'URL"
28978
28979 #: src/Color.cpp:292
28980 msgid "depth bar"
28981 msgstr "barre de profondeur"
28982
28983 #: src/Color.cpp:293
28984 msgid "scroll indicator"
28985 msgstr "indicateur de déroulement"
28986
28987 #: src/Color.cpp:294
28988 msgid "language"
28989 msgstr "langue étrangère"
28990
28991 #: src/Color.cpp:295
28992 msgid "command inset"
28993 msgstr "insert de commande"
28994
28995 #: src/Color.cpp:296
28996 msgid "command inset background"
28997 msgstr "fond d'insert de commande"
28998
28999 #: src/Color.cpp:297
29000 msgid "command inset frame"
29001 msgstr "cadre d'insert de commande"
29002
29003 #: src/Color.cpp:298
29004 msgid "command inset (broken reference)"
29005 msgstr "insert de commande (référence cassée)"
29006
29007 #: src/Color.cpp:299
29008 msgid "button background (broken reference)"
29009 msgstr "fond du bouton (référence cassée)"
29010
29011 #: src/Color.cpp:300
29012 msgid "button frame (broken reference)"
29013 msgstr "entourage de bouton (référence cassée)"
29014
29015 #: src/Color.cpp:301
29016 msgid "button background (broken reference) under focus"
29017 msgstr "fond de bouton pointé (référence cassée)"
29018
29019 #: src/Color.cpp:302
29020 msgid "special character"
29021 msgstr "caractère spécial"
29022
29023 #: src/Color.cpp:303
29024 msgid "math"
29025 msgstr "texte mathématique"
29026
29027 #: src/Color.cpp:304
29028 msgid "math background"
29029 msgstr "fond mathématique"
29030
29031 #: src/Color.cpp:305
29032 msgid "graphics background"
29033 msgstr "fond graphique"
29034
29035 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
29036 msgid "math macro background"
29037 msgstr "fond de macro mathématique"
29038
29039 #: src/Color.cpp:307
29040 msgid "math frame"
29041 msgstr "cadre mathématique (pointé)"
29042
29043 #: src/Color.cpp:308
29044 msgid "math corners"
29045 msgstr "cadre mathématique (non pointé)"
29046
29047 #: src/Color.cpp:309
29048 msgid "math line"
29049 msgstr "ligne mathématique"
29050
29051 #: src/Color.cpp:311
29052 msgid "math macro hovered background"
29053 msgstr "fond dynamique de macro mathématique"
29054
29055 #: src/Color.cpp:312
29056 msgid "math macro label"
29057 msgstr "étiquette de macro mathématique"
29058
29059 #: src/Color.cpp:313
29060 msgid "math macro frame"
29061 msgstr "cadre de macro mathématique"
29062
29063 #: src/Color.cpp:314
29064 msgid "math macro blended out"
29065 msgstr "macro mathématique désactivée"
29066
29067 #: src/Color.cpp:315
29068 msgid "math macro old parameter"
29069 msgstr "macro mathématique : ancien paramètre"
29070
29071 #: src/Color.cpp:316
29072 msgid "math macro new parameter"
29073 msgstr "macro mathématique : nouveau paramètre"
29074
29075 #: src/Color.cpp:317
29076 msgid "collapsible inset text"
29077 msgstr "texte d'insert repliable"
29078
29079 #: src/Color.cpp:318
29080 msgid "collapsible inset frame"
29081 msgstr "cadre d'insert repliable"
29082
29083 #: src/Color.cpp:319
29084 msgid "inset background"
29085 msgstr "fond d'insert"
29086
29087 #: src/Color.cpp:320
29088 msgid "inset frame"
29089 msgstr "cadre d'insert"
29090
29091 #: src/Color.cpp:321
29092 msgid "LaTeX error"
29093 msgstr "Erreur LaTeX"
29094
29095 #: src/Color.cpp:322
29096 msgid "end-of-line marker"
29097 msgstr "marqueur de fin de ligne"
29098
29099 #: src/Color.cpp:323
29100 msgid "appendix marker"
29101 msgstr "marque d'annexe"
29102
29103 #: src/Color.cpp:324
29104 msgid "change bar"
29105 msgstr "barre de modification"
29106
29107 #: src/Color.cpp:325
29108 msgid "deleted text (output)"
29109 msgstr "texte supprimé (en sortie)"
29110
29111 #: src/Color.cpp:326
29112 msgid "added text (output)"
29113 msgstr "texte ajouté (en sortie)"
29114
29115 #: src/Color.cpp:327
29116 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
29117 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 1)"
29118
29119 #: src/Color.cpp:328
29120 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
29121 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 2)"
29122
29123 #: src/Color.cpp:329
29124 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
29125 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 3)"
29126
29127 #: src/Color.cpp:330
29128 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
29129 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 4)"
29130
29131 #: src/Color.cpp:331
29132 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
29133 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 5)"
29134
29135 #: src/Color.cpp:332
29136 msgid "deleted text modifier (workarea)"
29137 msgstr "modificateur de texte supprimé (zone de travail)"
29138
29139 #: src/Color.cpp:333
29140 msgid "added space markers"
29141 msgstr "marqueur d'espace ajoutée"
29142
29143 #: src/Color.cpp:334
29144 msgid "table line"
29145 msgstr "ligne de tableau"
29146
29147 #: src/Color.cpp:335
29148 msgid "table on/off line"
29149 msgstr "ligne on/off de tableau"
29150
29151 #: src/Color.cpp:336
29152 msgid "bottom area"
29153 msgstr "zone du bas"
29154
29155 #: src/Color.cpp:337
29156 msgid "new page"
29157 msgstr "saut de page"
29158
29159 #: src/Color.cpp:338
29160 msgid "page break / line break"
29161 msgstr "saut de page / saut de ligne"
29162
29163 #: src/Color.cpp:339
29164 msgid "button frame"
29165 msgstr "cadre de bouton"
29166
29167 #: src/Color.cpp:340
29168 msgid "button background"
29169 msgstr "fond de bouton d'insert"
29170
29171 #: src/Color.cpp:341
29172 msgid "button background under focus"
29173 msgstr "fond du bouton d'insert (pointé)"
29174
29175 #: src/Color.cpp:342
29176 msgid "paragraph marker"
29177 msgstr "marqueur de paragraphe"
29178
29179 #: src/Color.cpp:343
29180 msgid "preview frame"
29181 msgstr "cadre d'aperçu"
29182
29183 #: src/Color.cpp:344
29184 msgid "regexp frame"
29185 msgstr "cadre d'expression régulière"
29186
29187 #: src/Color.cpp:345
29188 msgid "bookmark"
29189 msgstr "signet"
29190
29191 #: src/Color.cpp:346
29192 msgid "inherit"
29193 msgstr "couleur héritée"
29194
29195 #: src/Color.cpp:347
29196 msgid "ignore"
29197 msgstr "couleur ignorée"
29198
29199 #: src/Converter.cpp:312
29200 #, c-format
29201 msgid ""
29202 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29203 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29204 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
29205 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
29206 "actually need it, instead.</p>"
29207 msgstr ""
29208 "<p>Le traitement LaTeX suivant est configuré pour permettre l'exécution de "
29209 "programmes externes pour tous les documents :</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
29210 "p></center><p>Ceci est une configuration dangereuse. Voyez si la "
29211 "fonctionnalité proposée par LyX, permettant d'autoriser ce privilège pour "
29212 "les seuls documents qui en ont besoin, vous convient.</p>"
29213
29214 #: src/Converter.cpp:321
29215 msgid "Security Warning"
29216 msgstr "Avertissement de sécurité"
29217
29218 #: src/Converter.cpp:334
29219 #, c-format
29220 msgid ""
29221 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29222 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
29223 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
29224 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29225 msgstr ""
29226 "<p>Le traitement LaTeX suivant a été autorisé à exécuter des programmes "
29227 "externes :</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Les programmes "
29228 "externes peuvent exécuter des commandes arbitraires sur votre système, y "
29229 "compris des commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document "
29230 "LyX malicieux.</p>"
29231
29232 #: src/Converter.cpp:341
29233 #, c-format
29234 msgid ""
29235 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29236 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
29237 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29238 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29239 msgstr ""
29240 "<p>L'opération requise nécessite une conversion du format %2$s au format "
29241 "%3$s :</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ce programme "
29242 "externe peut exécuter des commandes système arbitraires, en particulier des "
29243 "commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document LyX "
29244 "malicieux.</p>"
29245
29246 #: src/Converter.cpp:351
29247 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29248 msgstr "Un convertisseur externe est désactivé pour des raisons de sécurité"
29249
29250 #: src/Converter.cpp:353
29251 msgid ""
29252 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29253 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
29254 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
29255 "i>.)"
29256 msgstr ""
29257 "<p><b>Vos réglages actuels interdisent son exécution.</b></p><p>(pour "
29258 "modifier ces réglages, aller à <i>Préférences &#x25b9; Gestion des fichiers "
29259 "&#x25b9; Convertisseurs</i> et décochez <i>Sécurité &#x25b9; Interdire "
29260 "l’utilisation des convertisseurs needauth</i>.)"
29261
29262 #: src/Converter.cpp:362
29263 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29264 msgstr "Un traitement LaTeX requiert votre autorisation"
29265
29266 #: src/Converter.cpp:363
29267 msgid "An external converter requires your authorization"
29268 msgstr "Un convertisseur extérieur requiert votre autorisation"
29269
29270 #: src/Converter.cpp:366
29271 msgid ""
29272 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29273 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29274 msgstr ""
29275 "<p>Les traitements LaTeX sont-ils autorisés à exécuter des programmes "
29276 "externes ?</p><p><b>Autoriser uniquement si vous avez confiance dans "
29277 "l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
29278
29279 #: src/Converter.cpp:369
29280 msgid ""
29281 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29282 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29283 msgstr ""
29284 "<p>Voulez-vous exécuter ce convertisseur ?</p><p><b>Exécuter uniquement si "
29285 "vous avez confiance dans l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
29286
29287 #: src/Converter.cpp:373
29288 msgid "Do &not allow"
29289 msgstr "&Ne pas autoriser"
29290
29291 #: src/Converter.cpp:373
29292 msgid "Do &not run"
29293 msgstr "&Ne pas exécuter"
29294
29295 #: src/Converter.cpp:374
29296 msgid "A&llow"
29297 msgstr "&Autoriser"
29298
29299 #: src/Converter.cpp:374
29300 msgid "&Run"
29301 msgstr "&Exécuter"
29302
29303 #: src/Converter.cpp:376
29304 msgid "&Always allow for this document"
29305 msgstr "&Toujours autoriser pour ce document"
29306
29307 #: src/Converter.cpp:377
29308 msgid "&Always run for this document"
29309 msgstr "Toujours ex&écuter pour ce document"
29310
29311 #: src/Converter.cpp:447 src/Converter.cpp:693 src/Converter.cpp:722
29312 msgid "Converter killed"
29313 msgstr "Convertisseur interrompu"
29314
29315 #: src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:694 src/Converter.cpp:723
29316 #, c-format
29317 msgid ""
29318 "The following converter was killed by the user.\n"
29319 " %1$s\n"
29320 msgstr ""
29321 "Le convertisseur suivant a été interrompu par l'utilisateur.\n"
29322 " %1$s\n"
29323
29324 #: src/Converter.cpp:467 src/Converter.cpp:751 src/Converter.cpp:774
29325 #: src/Converter.cpp:816
29326 msgid "Cannot convert file"
29327 msgstr "Conversion du fichier impossible"
29328
29329 #: src/Converter.cpp:468
29330 #, c-format
29331 msgid ""
29332 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29333 "Define a converter in the preferences."
29334 msgstr ""
29335 "Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
29336 "du format %1$s vers le format %2$s.\n"
29337 "Définissez un convertisseur dans les préférences."
29338
29339 #: src/Converter.cpp:573 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2004
29340 msgid "Pygments driver command not found!"
29341 msgstr "Commande d'activation de pygments introuvable !"
29342
29343 #: src/Converter.cpp:574 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2005
29344 msgid ""
29345 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29346 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29347 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29348 "is named differently, to add the following line to the\n"
29349 "document preamble:\n"
29350 "\n"
29351 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29352 "\n"
29353 "where 'driver' is name of the driver command."
29354 msgstr ""
29355 "La commande requise pour utiliser le paquetage minted\n"
29356 "(pygmentize) n'a pas été trouvée. Vérifier que le module\n"
29357 " python-pygments est installé ou alors, si le pilote\n"
29358 "porte un nom différent, ajouter la ligne suivante au\\n\n"
29359 "préambule du document :\n"
29360 "\n"
29361 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{pilote}}\n"
29362 "\n"
29363 "où « pilote » est le nom du pilote."
29364
29365 #: src/Converter.cpp:669 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29366 msgid "Executing command: "
29367 msgstr "Exécution de la commande : "
29368
29369 #: src/Converter.cpp:734
29370 msgid "Process Killed"
29371 msgstr "Processus interrompu"
29372
29373 #: src/Converter.cpp:735
29374 #, c-format
29375 msgid ""
29376 "The conversion process was killed while running:\n"
29377 "%1$s"
29378 msgstr ""
29379 "Le processus de conversion a été interrompu lors de l'exécution :\n"
29380 "%1$s"
29381
29382 #: src/Converter.cpp:740
29383 msgid "Process Timed Out"
29384 msgstr "Délai d'exécution du processus expiré"
29385
29386 #: src/Converter.cpp:741
29387 #, c-format
29388 msgid ""
29389 "The conversion process:\n"
29390 "%1$s\n"
29391 "timed out before completing."
29392 msgstr ""
29393 "Le délai d'exécution du processus de conversion :\n"
29394 "%1$s\n"
29395 "a expiré avant la fin."
29396
29397 #: src/Converter.cpp:746
29398 msgid "Build errors"
29399 msgstr "Erreurs de compilation"
29400
29401 #: src/Converter.cpp:747
29402 msgid "There were errors during the build process."
29403 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
29404
29405 #: src/Converter.cpp:752
29406 #, c-format
29407 msgid ""
29408 "An error occurred while running:\n"
29409 "%1$s"
29410 msgstr ""
29411 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution :\n"
29412 "%1$s"
29413
29414 #: src/Converter.cpp:775
29415 #, c-format
29416 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29417 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s."
29418
29419 #: src/Converter.cpp:818
29420 #, c-format
29421 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29422 msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s."
29423
29424 #: src/Converter.cpp:819
29425 #, c-format
29426 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29427 msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."
29428
29429 #: src/Converter.cpp:859
29430 msgid "Running LaTeX..."
29431 msgstr "Exécution de LaTeX..."
29432
29433 #: src/Converter.cpp:876
29434 msgid "Export canceled"
29435 msgstr "Exportation annulée"
29436
29437 #: src/Converter.cpp:877
29438 msgid "The export process was terminated by the user."
29439 msgstr "Le processus d'exportation a été interrompu par l'utilisateur."
29440
29441 #: src/Converter.cpp:887
29442 msgid "Undefined reference"
29443 msgstr "Référence indéfinie"
29444
29445 #: src/Converter.cpp:888
29446 msgid ""
29447 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29448 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29449 msgstr ""
29450 "Des références ou des citations indéfinies ont été trouvées lors de la "
29451 "compilation.\n"
29452 "Veuillez vérifier les avertissements dans le journal LaTeX (Document > "
29453 "Fichier journal)."
29454
29455 #: src/Converter.cpp:900
29456 #, c-format
29457 msgid ""
29458 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29459 "log %1$s."
29460 msgstr ""
29461 "LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le "
29462 "fichier journal LaTeX %1$s."
29463
29464 #: src/Converter.cpp:903 src/Converter.cpp:910
29465 msgid "LaTeX failed"
29466 msgstr "Échec de LaTeX"
29467
29468 #: src/Converter.cpp:906
29469 #, c-format
29470 msgid ""
29471 "The external program\n"
29472 "%1$s\n"
29473 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29474 "program's error (check the logs). "
29475 msgstr ""
29476 "Le programme externe\n"
29477 "%1$s\n"
29478 "s'est terminé avec une erreur. Il est recommandé de corriger l'origine de "
29479 "l'erreur du programme externe (vérifier les journaux). "
29480
29481 #: src/Converter.cpp:912
29482 msgid "Output is empty"
29483 msgstr "La sortie est vide"
29484
29485 #: src/Converter.cpp:913
29486 msgid "No output file was generated."
29487 msgstr "Aucun fichier imprimable créé."
29488
29489 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2141
29490 msgid ", Inset: "
29491 msgstr ", insert : "
29492
29493 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2143
29494 msgid ", Cell: "
29495 msgstr ", cellule : "
29496
29497 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2146
29498 msgid ", Position: "
29499 msgstr ", position : "
29500
29501 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29502 #, c-format
29503 msgid ""
29504 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29505 "not been pasted."
29506 msgstr ""
29507 "Le caractère « %1$s » n'est pas codable dans ce contexte verbatim et n'a "
29508 "donc pas été collé."
29509
29510 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29511 #, c-format
29512 msgid ""
29513 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29514 "not been pasted."
29515 msgstr ""
29516 "Les caractères « %1$s » ne sont pas codables dans ce contexte verbatim et "
29517 "n'ont donc pas été collés."
29518
29519 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29520 msgid "Uncodable content"
29521 msgstr "Contenu non codable"
29522
29523 #: src/CutAndPaste.cpp:437
29524 #, c-format
29525 msgid ""
29526 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29527 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29528 msgstr ""
29529 "La branche copiée %1$s est indéfinie.\n"
29530 "Voulez-vous l'ajouter à la liste des branches du document ?"
29531
29532 #: src/CutAndPaste.cpp:440
29533 msgid "Unknown branch"
29534 msgstr "Branche inconnue"
29535
29536 #: src/CutAndPaste.cpp:441
29537 msgid "&Don't Add"
29538 msgstr "&Ne pas ajouter"
29539
29540 #: src/CutAndPaste.cpp:835 src/Text.cpp:411
29541 #, c-format
29542 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29543 msgstr "Format `%1$s' introuvable."
29544
29545 #: src/CutAndPaste.cpp:836 src/Text.cpp:412
29546 msgid "Layout Not Found"
29547 msgstr "Format introuvable"
29548
29549 #: src/CutAndPaste.cpp:867
29550 #, c-format
29551 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29552 msgstr ""
29553 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini après rechargement du format « %2$s "
29554 "»."
29555
29556 #: src/CutAndPaste.cpp:870
29557 #, c-format
29558 msgid ""
29559 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29560 "%3$s'."
29561 msgstr ""
29562 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini du fait de la conversion du format « "
29563 "%2$s » vers « %3$s »."
29564
29565 # à revoir
29566 # Fait JPC
29567 #: src/CutAndPaste.cpp:875
29568 msgid "Undefined flex inset"
29569 msgstr "Insert flexible non défini"
29570
29571 #: src/Exporter.cpp:45
29572 #, c-format
29573 msgid ""
29574 "The file %1$s already exists.\n"
29575 "\n"
29576 "Do you want to overwrite that file?"
29577 msgstr ""
29578 "Le fichier %1$s existe déjà.\n"
29579 "\n"
29580 "Voulez-vous écraser ce fichier ?"
29581
29582 #: src/Exporter.cpp:48
29583 msgid "Overwrite file?"
29584 msgstr "Écraser le fichier ?"
29585
29586 #: src/Exporter.cpp:50
29587 msgid "&Keep file"
29588 msgstr "&Conserver le fichier"
29589
29590 #: src/Exporter.cpp:51
29591 msgid "Overwrite &all"
29592 msgstr "Écraser &tout"
29593
29594 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:792
29595 msgid "&Cancel export"
29596 msgstr "&Annuler l'exportation"
29597
29598 #: src/Exporter.cpp:97
29599 msgid "Couldn't copy file"
29600 msgstr "Copie du fichier impossible"
29601
29602 #: src/Exporter.cpp:98
29603 #, c-format
29604 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29605 msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué."
29606
29607 #: src/Font.cpp:141
29608 #, c-format
29609 msgid "Language: %1$s, "
29610 msgstr "Langue : %1$s, "
29611
29612 #: src/Font.cpp:146
29613 #, c-format
29614 msgid "Number %1$s"
29615 msgstr "Numéro %1$s"
29616
29617 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29618 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29619 msgid "Roman"
29620 msgstr "Romain"
29621
29622 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29623 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29624 msgid "Sans Serif"
29625 msgstr "Sans empattement"
29626
29627 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29628 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29629 msgid "Typewriter"
29630 msgstr "Chasse fixe"
29631
29632 #: src/FontInfo.cpp:43
29633 msgid "Symbol"
29634 msgstr "Symbole"
29635
29636 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29637 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29638 msgid "Inherit"
29639 msgstr "Hériter"
29640
29641 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29642 msgid "Medium"
29643 msgstr "Maigre"
29644
29645 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29646 msgid "Upright"
29647 msgstr "Droite"
29648
29649 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29650 msgid "Italic"
29651 msgstr "Italique"
29652
29653 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29654 msgid "Slanted"
29655 msgstr "Inclinée"
29656
29657 #: src/FontInfo.cpp:51
29658 msgid "Smallcaps"
29659 msgstr "Petites capitales"
29660
29661 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29662 msgid "Increase"
29663 msgstr "Augmenter"
29664
29665 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29666 msgid "Decrease"
29667 msgstr "Diminuer"
29668
29669 #: src/FontInfo.cpp:60
29670 msgid "Toggle"
29671 msgstr "(Dés)Activer"
29672
29673 #: src/FontInfo.cpp:617
29674 #, c-format
29675 msgid "Emphasis %1$s, "
29676 msgstr "En évidence %1$s, "
29677
29678 #: src/FontInfo.cpp:620
29679 #, c-format
29680 msgid "Underline %1$s, "
29681 msgstr "Souligné %1$s, "
29682
29683 #: src/FontInfo.cpp:623
29684 #, c-format
29685 msgid "Double underline %1$s, "
29686 msgstr "Souligné doublement %1$s, "
29687
29688 #: src/FontInfo.cpp:626
29689 #, c-format
29690 msgid "Wavy underline %1$s, "
29691 msgstr "Souligner vaguement %1$s, "
29692
29693 #: src/FontInfo.cpp:629
29694 #, c-format
29695 msgid "Strike out %1$s, "
29696 msgstr "Rayer %1$s, "
29697
29698 #: src/FontInfo.cpp:632
29699 #, c-format
29700 msgid "Cross out %1$s, "
29701 msgstr "Raturer %1$s, "
29702
29703 #: src/FontInfo.cpp:635
29704 #, c-format
29705 msgid "Noun %1$s, "
29706 msgstr "Nom propre %1$s, "
29707
29708 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29709 msgid "Cannot view file"
29710 msgstr "Visionnement du fichier impossible"
29711
29712 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3986
29713 #, c-format
29714 msgid "File does not exist: %1$s"
29715 msgstr "Fichier inexistant : %1$s"
29716
29717 #: src/Format.cpp:646
29718 #, c-format
29719 msgid "No information for viewing %1$s"
29720 msgstr "Pas d´information pour visionner %1$s"
29721
29722 #: src/Format.cpp:656
29723 #, c-format
29724 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29725 msgstr "Échec de l'auto-vision du fichier %1$s"
29726
29727 #: src/Format.cpp:724
29728 msgid "No Filename"
29729 msgstr "Pas de nom du fichier"
29730
29731 #: src/Format.cpp:725
29732 msgid "No filename was provided!"
29733 msgstr "Aucun nom de fichier spécifié !"
29734
29735 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29736 msgid "Cannot edit file"
29737 msgstr "Modification du fichier impossible"
29738
29739 #: src/Format.cpp:736
29740 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29741 msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être modifés que sur Apple Mac OSX."
29742
29743 #: src/Format.cpp:749
29744 #, c-format
29745 msgid "No information for editing %1$s"
29746 msgstr "Pas d´information pour modifier %1$s"
29747
29748 #: src/Format.cpp:760
29749 #, c-format
29750 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29751 msgstr "Échec de l'auto-modification du fichier %1$s"
29752
29753 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29754 msgid "Could not find bind file"
29755 msgstr "Fichier de raccourcis (bind) introuvable"
29756
29757 #: src/KeyMap.cpp:230
29758 #, c-format
29759 msgid ""
29760 "Unable to find the bind file\n"
29761 "%1$s.\n"
29762 "Please check your installation."
29763 msgstr ""
29764 "Fichier de raccourcis (bind)\n"
29765 "%1$s.\n"
29766 "introuvable. Veuillez vérifier votre installation."
29767
29768 #: src/KeyMap.cpp:237
29769 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29770 msgstr "Fichier « cua.bind » introuvable"
29771
29772 #: src/KeyMap.cpp:238
29773 msgid ""
29774 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29775 "Please check your installation."
29776 msgstr ""
29777 "Fichier de raccourcis implicite « cua.bind » introuvable.\n"
29778 "Veuillez vérifier votre installation."
29779
29780 #: src/KeyMap.cpp:245
29781 #, c-format
29782 msgid ""
29783 "Unable to find the bind file\n"
29784 "%1$s.\n"
29785 "Falling back to default."
29786 msgstr ""
29787 "Fichier de raccourcis\n"
29788 "%1$s\n"
29789 "introuvable. Retour au fichier implicite."
29790
29791 #: src/KeySequence.cpp:179
29792 msgid "   options: "
29793 msgstr "   options : "
29794
29795 #: src/LaTeX.cpp:63
29796 #, c-format
29797 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29798 msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d"
29799
29800 #: src/LaTeX.cpp:328
29801 msgid "Running Bibliography Processor."
29802 msgstr "Exécution du processeur bibliographique."
29803
29804 #: src/LaTeX.cpp:389
29805 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
29806 msgstr "Réexécution du processeur bibliographique."
29807
29808 #: src/LaTeX.cpp:429
29809 msgid "Running Index Processor."
29810 msgstr "Exécution du processeur d'index."
29811
29812 #: src/LaTeX.cpp:438
29813 msgid "Index Processor Error"
29814 msgstr "Erreur du processeur d'index."
29815
29816 #: src/LaTeX.cpp:439
29817 msgid ""
29818 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
29819 "View > Messages Pane!"
29820 msgstr ""
29821 "Le processeur d'index ne s'est pas exécuté correctement. Veuillez vérifier "
29822 "via Affichage > Panneau des messages."
29823
29824 #: src/LaTeX.cpp:599
29825 msgid "Running Nomenclature Processor."
29826 msgstr "Exécution du processeur de la liste des symboles."
29827
29828 #: src/LaTeX.cpp:1103
29829 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29830 msgstr "(Nota : la commande incorrecte est dans le préambule)"
29831
29832 #: src/LaTeX.cpp:1595 src/LaTeX.cpp:1601 src/LaTeX.cpp:1610
29833 msgid "BibTeX error: "
29834 msgstr "Erreur BibTeX : "
29835
29836 #: src/LaTeX.cpp:1617
29837 msgid "Biber error: "
29838 msgstr "Erreur Biber : "
29839
29840 #: src/LaTeX.cpp:1644
29841 msgid "Makeindex error: "
29842 msgstr "Erreur makeindex : "
29843
29844 #: src/LaTeX.cpp:1653
29845 msgid "Xindy error: "
29846 msgstr "Erreur xindy : "
29847
29848 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29849 msgid "Font not available"
29850 msgstr "Police non disponible"
29851
29852 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29853 #, c-format
29854 msgid ""
29855 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29856 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29857 msgstr ""
29858 "Le paquetage LaTeX « %1$s », nécessaire pour utiliser la police  « %2$s »,\n"
29859 "n'est pas installé sur votre système. LyX reviendra à la police implicite."
29860
29861 #: src/LyX.cpp:145
29862 msgid "Could not read configuration file"
29863 msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible"
29864
29865 #: src/LyX.cpp:146
29866 #, c-format
29867 msgid ""
29868 "Error while reading the configuration file\n"
29869 "%1$s.\n"
29870 "Please check your installation."
29871 msgstr ""
29872 "Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n"
29873 "%1$s.\n"
29874 "Veuillez vérifier votre installation."
29875
29876 #: src/LyX.cpp:399
29877 msgid "The following files could not be loaded:"
29878 msgstr "Les fichiers suivants n'ont pu être chargés :"
29879
29880 #: src/LyX.cpp:440
29881 #, c-format
29882 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29883 msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX."
29884
29885 #: src/LyX.cpp:442
29886 msgid "Cannot remove temporary directory"
29887 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
29888
29889 #: src/LyX.cpp:446
29890 #, c-format
29891 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29892 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
29893
29894 #: src/LyX.cpp:475
29895 #, c-format
29896 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29897 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."
29898
29899 #: src/LyX.cpp:493
29900 msgid "Missing filename for this operation."
29901 msgstr "Il manque le nom du fichier pour cette opération."
29902
29903 #: src/LyX.cpp:542
29904 #, c-format
29905 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29906 msgstr "Échec du chargement par LyX du fichier suivant : %1$s"
29907
29908 #: src/LyX.cpp:589
29909 msgid "No textclass is found"
29910 msgstr "Classe (textclass) introuvable"
29911
29912 # Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ?
29913 # textclass->classe
29914 # Nécessite un éclairicissment de l'original JPC
29915 #: src/LyX.cpp:590
29916 msgid ""
29917 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29918 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29919 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29920 msgstr ""
29921 "LyX aura une fonctionnalité minimale car il n'a pas trouvé de classes de "
29922 "documents. Vous pouvez soit reconfigurer LyX normalement, soit essayer de "
29923 "reconfigurer sans vérifier votre installation LaTeX, soit poursuivre."
29924
29925 #: src/LyX.cpp:594
29926 msgid "&Reconfigure"
29927 msgstr "&Reconfigurer"
29928
29929 #: src/LyX.cpp:595
29930 msgid "&Without LaTeX"
29931 msgstr "&Sans LaTeX"
29932
29933 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
29934 msgid "&Continue"
29935 msgstr "&Continuer"
29936
29937 #: src/LyX.cpp:699
29938 msgid ""
29939 "SIGHUP signal caught!\n"
29940 "Bye."
29941 msgstr ""
29942 "Signal SIGHUP perçu !\n"
29943 "Au revoir."
29944
29945 #: src/LyX.cpp:703
29946 msgid ""
29947 "SIGFPE signal caught!\n"
29948 "Bye."
29949 msgstr ""
29950 "Signal SIGFPE perçu !\n"
29951 "Au revoir."
29952
29953 #: src/LyX.cpp:706
29954 msgid ""
29955 "SIGSEGV signal caught!\n"
29956 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29957 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29958 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29959 "Bye."
29960 msgstr ""
29961 "Signal SIGSEGV perçu !\n"
29962 "Désolé, vous avez trouvé un bogue de LyX, espérons que\n"
29963 " vous n'avez pas perdu de données.\n"
29964 "Merci de lire les instructions sur les rapports de bogue dans\n"
29965 "« Aide->Introduction » et d'envoyer un rapport, si nécessaire.\n"
29966 "Merci  et au revoir."
29967
29968 #: src/LyX.cpp:722
29969 msgid "LyX crashed!"
29970 msgstr "Crash LyX !"
29971
29972 #: src/LyX.cpp:756
29973 msgid "LyX: "
29974 msgstr "LyX : "
29975
29976 #: src/LyX.cpp:1024
29977 msgid "Could not create temporary directory"
29978 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
29979
29980 #: src/LyX.cpp:1025
29981 #, c-format
29982 msgid ""
29983 "Could not create a temporary directory in\n"
29984 "\"%1$s\"\n"
29985 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29986 msgstr ""
29987 "Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n"
29988 "\"%1$s\"\n"
29989 "Vérifier que ce chemin\n"
29990 "existe et qu'il est ouvert en écriture, puis réessayer."
29991
29992 #: src/LyX.cpp:1089
29993 msgid "Missing user LyX directory"
29994 msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant"
29995
29996 #: src/LyX.cpp:1090
29997 #, c-format
29998 msgid ""
29999 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
30000 "It is needed to keep your own configuration."
30001 msgstr ""
30002 "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n"
30003 "Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."
30004
30005 #: src/LyX.cpp:1095
30006 msgid "&Create directory"
30007 msgstr "&Créer un répertoire"
30008
30009 #: src/LyX.cpp:1096
30010 msgid "&Exit LyX"
30011 msgstr "&Quitter LyX"
30012
30013 #: src/LyX.cpp:1097
30014 msgid "No user LyX directory. Exiting."
30015 msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme."
30016
30017 #: src/LyX.cpp:1101
30018 #, c-format
30019 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
30020 msgstr "LyX : création du répertoire %1$s"
30021
30022 #: src/LyX.cpp:1106
30023 msgid ""
30024 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
30025 "Exiting."
30026 msgstr ""
30027 "Échec de la création du répertoire. Option -userdir incorrecte ?\n"
30028 "Sortie du programme."
30029
30030 #: src/LyX.cpp:1179
30031 msgid "List of supported debug flags:"
30032 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
30033
30034 #: src/LyX.cpp:1188
30035 #, c-format
30036 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
30037 msgstr "Valeur de débogage incorrecte « %1$s ». Sortie."
30038
30039 #: src/LyX.cpp:1199
30040 msgid ""
30041 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
30042 "Command line switches (case sensitive):\n"
30043 "\t-help              summarize LyX usage\n"
30044 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
30045 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
30046 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
30047 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30048 "                  select the features to debug.\n"
30049 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
30050 "\t-x [--execute] command\n"
30051 "                  where command is a lyx command.\n"
30052 "\t-e [--export] fmt\n"
30053 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
30054 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
30055 "Name\n"
30056 "                  to see which parameter (which differs from the format "
30057 "name\n"
30058 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
30059 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
30060 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
30061 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30062 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
30063 "                  and filename is the destination filename.\n"
30064 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30065 "                  where fmt is the import format of choice\n"
30066 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
30067 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30068 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
30069 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
30070 "files,\n"
30071 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
30072 "export.\n"
30073 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
30074 "consumed.\n"
30075 "\t--ignore-error-message which\n"
30076 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
30077 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
30078 "values:\n"
30079 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30080 "\t-n [--no-remote]\n"
30081 "                  open documents in a new instance\n"
30082 "\t-r [--remote]\n"
30083 "                  open documents in an already running instance\n"
30084 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
30085 "\t-v [--verbose]\n"
30086 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
30087 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
30088 "\t-version  summarize version and build info\n"
30089 "Check the LyX man page for more details."
30090 msgstr ""
30091 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
30092 "Options (sensibles à la casse) :\n"
30093 "\t-help              résumé d'utilisation\n"
30094 "\t-userdir rep       positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
30095 "\t-sysdir rep        positionne le répertoire système sur rep\n"
30096 "\t-geometry WxH+X+Y  géométrie de la fenêtre principale\n"
30097 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
30098 "                     sélectionne les fonctions à déboguer.\n"
30099 "                     Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
30100 "\t-x [--execute] commande\n"
30101 "                     où commande est une commande LyX.\n"
30102 "\t-e [--export] fmt\n"
30103 "                     où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
30104 "                     Voir Outils->Préférences->Gestion des fichiers->Formats "
30105 "de Fichiers->Nom court\n"
30106 "                     pour avoir un idée des noms de format possibles\n"
30107 "                     (qui diffèrent du nom apparaissant dans Fichier-"
30108 ">Exporter).\n"
30109 "                     Pour exporter dans le format de sortie implicite, "
30110 "utiliser 'default'.\n"
30111 "                     Noter que l'ordre des options -x et -e importe.\n"
30112 "\t-E [--export-to] fmt nomfichier\n"
30113 "                  où fmt est le format d'exportation choisi (voir --"
30114 "export),\n"
30115 "                  et nomfichier est le nom du fichier où exporter.\n"
30116 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
30117 "                     où fmt est le format d'importation choisi\n"
30118 "                     et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
30119 "\t-f [--force-overwrite] ceci\n"
30120 "                  où « ceci » est soit « all », soit « main », soit « none "
30121 "»,\n"
30122 "                  spécifiant si tous les fichiers, seulement le fichier "
30123 "principal,\n"
30124 "                  ou aucun fichier (respectivement) seront écrasés pendant \n"
30125 "                  une exportation depuis la ligne de commande.\n"
30126 "                  Une chaîne quelconque est équivalente à « all »,\n"
30127 "                  la commande est alors exécutée sans autre avertissement.\n"
30128 "\t--ignore-error-message which\n"
30129 "                  permet d'ignorer des erreurs LateX particulières.\n"
30130 "                  Ne pas utiliser pour finaliser les documents ! Valeurs "
30131 "actuellement reconnues :\n"
30132 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30133 "\t-n [--no-remote]\n"
30134 "                  ouvrir les documents dans une nouvelle session\n"
30135 "\t-r [--remote]\n"
30136 "                  ouvrir les documents dans une session existante\n"
30137 "                  (un lyxpipe opérationnel est nécessaire)\n"
30138 "\t-v [--verbose]\n"
30139 "                  détaille sur le terminal les commandes émises.\n"
30140 "\t-batch      exécute les commandes sans activer d'interface et quitte.\n"
30141 "\t-version   résumé de la version et de la compilation de LyX.\n"
30142 "Voir la page man de LyX pour les détails."
30143
30144 #: src/LyX.cpp:1252 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
30145 msgid "  Git commit hash "
30146 msgstr " Empreinte de validation Git "
30147
30148 #: src/LyX.cpp:1263 src/support/Package.cpp:645
30149 msgid "No system directory"
30150 msgstr "Pas de répertoire système"
30151
30152 #: src/LyX.cpp:1264
30153 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30154 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"
30155
30156 #: src/LyX.cpp:1275
30157 msgid "No user directory"
30158 msgstr "Pas de répertoire utilisateur"
30159
30160 #: src/LyX.cpp:1276
30161 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30162 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"
30163
30164 #: src/LyX.cpp:1287
30165 msgid "Incomplete command"
30166 msgstr "Commande incomplète"
30167
30168 #: src/LyX.cpp:1288
30169 msgid "Missing command string after --execute switch"
30170 msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"
30171
30172 #: src/LyX.cpp:1299
30173 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30174 msgstr ""
30175 "Type de fichier [par ex. latex, ps...] manquant après l'option --export"
30176
30177 #: src/LyX.cpp:1304
30178 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30179 msgstr "Nom de fichier manquant après l'option --export"
30180
30181 #: src/LyX.cpp:1317
30182 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30183 msgstr ""
30184 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export"
30185
30186 #: src/LyX.cpp:1330
30187 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30188 msgstr ""
30189 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import"
30190
30191 #: src/LyX.cpp:1335
30192 msgid "Missing filename for --import"
30193 msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
30194
30195 # Trouver un meilleur exemple !
30196 # Je n'en trouve pas en français... JPC
30197 #: src/LyXRC.cpp:3106
30198 msgid ""
30199 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30200 "legal words?"
30201 msgstr ""
30202 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
30203 "drive » ?"
30204
30205 #: src/LyXRC.cpp:3110
30206 msgid ""
30207 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30208 "document."
30209 msgstr "Spécifier une autre langue. La langue implicite est celle du document."
30210
30211 #: src/LyXRC.cpp:3118
30212 msgid ""
30213 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30214 "automatically by what you type."
30215 msgstr ""
30216 "Désélectionner si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
30217 "automatiquement par ce que vous tapez."
30218
30219 #: src/LyXRC.cpp:3122
30220 msgid ""
30221 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30222 "class change."
30223 msgstr ""
30224 "Désélectionner si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
30225 "réinitialisées aux valeurs implicites après un changement de classe."
30226
30227 #: src/LyXRC.cpp:3126
30228 msgid ""
30229 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30230 msgstr ""
30231 "Intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
30232 "signifie pas de sauvegarde automatique."
30233
30234 #: src/LyXRC.cpp:3133
30235 msgid ""
30236 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30237 "the backup file in the same directory as the original file."
30238 msgstr ""
30239 "Répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, LyX "
30240 "mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
30241
30242 #: src/LyXRC.cpp:3137
30243 msgid ""
30244 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30245 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30246 msgstr ""
30247 "Définir les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionner un autre "
30248 "compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
30249
30250 #: src/LyXRC.cpp:3141
30251 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30252 msgstr "Définir les options du programme BibTeX pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
30253
30254 #: src/LyXRC.cpp:3145
30255 msgid ""
30256 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30257 "its global and local bind/ directories."
30258 msgstr ""
30259 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
30260 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
30261
30262 #: src/LyXRC.cpp:3149
30263 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30264 msgstr "Sélectionner pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
30265
30266 #: src/LyXRC.cpp:3153
30267 msgid ""
30268 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30269 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30270 msgstr ""
30271 "Définir comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
30272 "n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
30273
30274 #: src/LyXRC.cpp:3160
30275 msgid ""
30276 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30277 "undesired effects."
30278 msgstr ""
30279 "Interdire l'utilisation de convertisseurs externes dotés de l'option "
30280 "'needauth' pour éviter des effets indésirables."
30281
30282 #: src/LyXRC.cpp:3164
30283 msgid ""
30284 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30285 "prevent undesired effects."
30286 msgstr ""
30287 "Demander à l'utilisateur avant d'appeler des convertisseurs externes dotés "
30288 "de l'option 'needauth' pour éviter des effets indésirables."
30289
30290 #: src/LyXRC.cpp:3171
30291 msgid ""
30292 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30293 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30294 msgstr ""
30295 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
30296 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
30297 "le curseur à l'écran."
30298
30299 #: src/LyXRC.cpp:3179
30300 msgid ""
30301 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30302 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30303 "the top of the screen"
30304 msgstr ""
30305 "LyX ne permet pas normalement le défilement au-delà de la fin du document. "
30306 "Positionnez sur « vrai » si vous préférez voir la fin du document en haut de "
30307 "la fenêtre"
30308
30309 #: src/LyXRC.cpp:3183
30310 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30311 msgstr "Faire agir la touche Apple comme Meta et la touche Control comme Ctrl."
30312
30313 #: src/LyXRC.cpp:3187
30314 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30315 msgstr "Utiliser la convention Mac OS X pour les mouvements du curseur"
30316
30317 #: src/LyXRC.cpp:3191
30318 msgid ""
30319 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30320 "inside."
30321 msgstr ""
30322 "Afficher une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la "
30323 "macro quand le curseur est à l'intérieur."
30324
30325 #: src/LyXRC.cpp:3195
30326 msgid ""
30327 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30328 "look in its global and local commands/ directories."
30329 msgstr ""
30330 "Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou "
30331 "bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
30332
30333 #: src/LyXRC.cpp:3199
30334 msgid ""
30335 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30336 msgstr ""
30337 "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] avec des polices non-"
30338 "TeX."
30339
30340 #: src/LyXRC.cpp:3203
30341 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30342 msgstr "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30343
30344 #: src/LyXRC.cpp:3207
30345 msgid ""
30346 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30347 "shown after the change has been made.)"
30348 msgstr ""
30349 "Iconifier les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
30350 "que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
30351
30352 #: src/LyXRC.cpp:3211
30353 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30354 msgstr "Déterminer comment LyX affiche tous les graphiques."
30355
30356 #: src/LyXRC.cpp:3215
30357 msgid ""
30358 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30359 "LyX was started from."
30360 msgstr ""
30361 "Chemin implicite pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
30362 "répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30363
30364 #: src/LyXRC.cpp:3219
30365 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30366 msgstr "Spécifier des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
30367
30368 #: src/LyXRC.cpp:3223
30369 msgid ""
30370 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30371 "value selects the directory LyX was started from."
30372 msgstr ""
30373 "Chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est vide, "
30374 "ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30375
30376 #: src/LyXRC.cpp:3230
30377 msgid ""
30378 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30379 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30380 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30381 msgstr ""
30382 "Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un "
30383 "autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
30384 "makeindex.sh -m $$lang »."
30385
30386 #: src/LyXRC.cpp:3234
30387 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30388 msgstr ""
30389 "Définir les options du programme d'indexation pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
30390
30391 #: src/LyXRC.cpp:3238
30392 msgid ""
30393 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30394 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30395 msgstr ""
30396 "Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour la liste "
30397 "des symboles. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index."
30398
30399 #: src/LyXRC.cpp:3242
30400 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30401 msgstr ""
30402 "La commande permettant d'exécuter l'accentuation de syntaxe via pygments "
30403 "(écrit en python)."
30404
30405 #: src/LyXRC.cpp:3251
30406 msgid ""
30407 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30408 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30409 msgstr ""
30410 "Choix du fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si vous tapez "
30411 "par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
30412
30413 #: src/LyXRC.cpp:3255
30414 msgid ""
30415 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30416 "document."
30417 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue au début du document."
30418
30419 #: src/LyXRC.cpp:3259
30420 msgid ""
30421 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30422 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue à la fin du document."
30423
30424 #: src/LyXRC.cpp:3263
30425 msgid ""
30426 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30427 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30428 "name of the second language."
30429 msgstr ""
30430 "Commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. Par "
30431 "exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde langue."
30432
30433 #: src/LyXRC.cpp:3267
30434 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30435 msgstr "Commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
30436
30437 #: src/LyXRC.cpp:3271
30438 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30439 msgstr "Commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
30440
30441 #: src/LyXRC.cpp:3275
30442 msgid ""
30443 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30444 "\\documentclass."
30445 msgstr ""
30446 "Désélectionner si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
30447 "\\documentclass."
30448
30449 #: src/LyXRC.cpp:3279
30450 msgid ""
30451 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30452 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30453 msgstr ""
30454 "Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
30455 "\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
30456
30457 #: src/LyXRC.cpp:3283
30458 msgid ""
30459 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30460 "document is the default language."
30461 msgstr ""
30462 "Désélectionner si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
30463 "document est la langue implicite."
30464
30465 #: src/LyXRC.cpp:3287
30466 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30467 msgstr ""
30468 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a "
30469 "enregistré."
30470
30471 #: src/LyXRC.cpp:3291
30472 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30473 msgstr ""
30474 "Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la "
30475 "dernière session LyX."
30476
30477 #: src/LyXRC.cpp:3295
30478 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30479 msgstr ""
30480 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
30481
30482 #: src/LyXRC.cpp:3299
30483 msgid ""
30484 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30485 "of the document."
30486 msgstr ""
30487 "Sélectionner pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
30488 "celle du document."
30489
30490 #: src/LyXRC.cpp:3307
30491 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30492 msgstr "Vitesse de défilement de la molette de la souris."
30493
30494 #: src/LyXRC.cpp:3311
30495 msgid "The completion popup delay."
30496 msgstr "Temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
30497
30498 #: src/LyXRC.cpp:3315
30499 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30500 msgstr ""
30501 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode "
30502 "mathématique."
30503
30504 #: src/LyXRC.cpp:3319
30505 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30506 msgstr ""
30507 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
30508
30509 #: src/LyXRC.cpp:3323
30510 msgid ""
30511 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30512 msgstr ""
30513 "Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative "
30514 "de complétion multiple."
30515
30516 #: src/LyXRC.cpp:3327
30517 msgid ""
30518 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30519 "available."
30520 msgstr ""
30521 "Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion "
30522 "est disponible."
30523
30524 #: src/LyXRC.cpp:3331
30525 msgid "The inline completion delay."
30526 msgstr "Temporisation de complétion en ligne."
30527
30528 #: src/LyXRC.cpp:3335
30529 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30530 msgstr ""
30531 "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
30532
30533 #: src/LyXRC.cpp:3339
30534 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30535 msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
30536
30537 #: src/LyXRC.cpp:3343
30538 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30539 msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
30540
30541 #: src/LyXRC.cpp:3347
30542 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30543 msgstr "Autoriser les raccourcis TeXMacs, comme => convertie en \\Rightarrow."
30544
30545 #: src/LyXRC.cpp:3351
30546 #, c-format
30547 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30548 msgstr ""
30549 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le "
30550 "menu Fichier."
30551
30552 #: src/LyXRC.cpp:3356
30553 msgid ""
30554 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30555 "variable.\n"
30556 "Use the OS native format."
30557 msgstr ""
30558 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
30559 "d'environnement PATH.\n"
30560 "Utiliser le format natif du système d'exploitation."
30561
30562 #: src/LyXRC.cpp:3362
30563 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30564 msgstr ""
30565 "Afficher un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math"
30566
30567 #: src/LyXRC.cpp:3366
30568 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30569 msgstr ""
30570 "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des "
30571 "numéros"
30572
30573 #: src/LyXRC.cpp:3370
30574 msgid "Scale the preview size to suit."
30575 msgstr "Mettre l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
30576
30577 #: src/LyXRC.cpp:3374
30578 msgid "The option to print out in landscape."
30579 msgstr "Option pour imprimer en format paysage."
30580
30581 #: src/LyXRC.cpp:3378
30582 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30583 msgstr "Option pour spécifier les dimensions du papier."
30584
30585 #: src/LyXRC.cpp:3382
30586 msgid "The option to specify paper type."
30587 msgstr "Option pour spécifier le type de papier."
30588
30589 #: src/LyXRC.cpp:3386
30590 msgid ""
30591 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30592 msgstr ""
30593 "Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidirectionnel, "
30594 "désélectionner pour un mouvement logique."
30595
30596 #: src/LyXRC.cpp:3390
30597 msgid ""
30598 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30599 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30600 msgstr ""
30601 "Spécifier si, en fermant la dernière vue d'un document ouvert, LyX doit "
30602 "fermer le document (fermer), le cacher (cacher), ou demander (demander)."
30603
30604 #: src/LyXRC.cpp:3394
30605 msgid ""
30606 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30607 "wrong, override the setting here."
30608 msgstr ""
30609 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
30610 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
30611
30612 #: src/LyXRC.cpp:3400
30613 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30614 msgstr ""
30615 "Polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours de modification."
30616
30617 #: src/LyXRC.cpp:3409
30618 msgid ""
30619 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30620 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30621 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30622 msgstr ""
30623 "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une "
30624 "police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
30625 "dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
30626 "taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
30627
30628 #: src/LyXRC.cpp:3413
30629 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30630 msgstr ""
30631 "Tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices d'écran."
30632
30633 #: src/LyXRC.cpp:3418
30634 #, no-c-format
30635 msgid ""
30636 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30637 "roughly the same size as on paper."
30638 msgstr ""
30639 "Facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices feront à "
30640 "peu près la même taille que sur le papier."
30641
30642 #: src/LyXRC.cpp:3422
30643 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30644 msgstr ""
30645 "Permettre au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la "
30646 "position des fenêtres."
30647
30648 #: src/LyXRC.cpp:3426
30649 msgid ""
30650 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30651 "\".out\". Only for advanced users."
30652 msgstr ""
30653 "Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent le suffixe supplémentaire « .in "
30654 "» et « .out ». Réservé aux utilisateurs expérimentés."
30655
30656 #: src/LyXRC.cpp:3433
30657 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30658 msgstr "Désélectionner pour inhiber la bannière de démarrage."
30659
30660 #: src/LyXRC.cpp:3437
30661 msgid ""
30662 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30663 "when you quit LyX."
30664 msgstr ""
30665 "LyX mettra ses répertoires temporaires ici. Ils seront supprimés quand vous "
30666 "quitterez LyX."
30667
30668 #: src/LyXRC.cpp:3441
30669 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30670 msgstr ""
30671 "C'est l'endroit où résident les fichiers du dictionnaire des synonymes."
30672
30673 #: src/LyXRC.cpp:3445
30674 msgid ""
30675 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30676 "value selects the directory LyX was started from."
30677 msgstr ""
30678 "Chemin dans lequel LyX va chercher les modèles. Si la valeur est vide, ce "
30679 "sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30680
30681 #: src/LyXRC.cpp:3455
30682 msgid ""
30683 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30684 "environment variable.\n"
30685 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30686 msgstr ""
30687 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
30688 "d'environnement TEXINPUTS.\n"
30689 "Un « . » désigne le répertoire courant. Utiliser le format natif du système "
30690 "d'exploitation."
30691
30692 #: src/LyXRC.cpp:3462
30693 msgid ""
30694 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30695 "will look in its global and local ui/ directories."
30696 msgstr ""
30697 "Fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
30698 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
30699
30700 #: src/LyXRC.cpp:3472
30701 msgid ""
30702 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30703 "selection."
30704 msgstr ""
30705 "Activer les couleurs du système pour quelques objets comme la fenêtre "
30706 "principale et la sélection."
30707
30708 #: src/LyXRC.cpp:3476
30709 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30710 msgstr ""
30711 "Activer l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
30712
30713 #: src/LyXRC.cpp:3480
30714 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30715 msgstr ""
30716 "Spécifier la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou "
30717 "mettre « -paper »)"
30718
30719 #: src/LyXVC.cpp:49
30720 #, c-format
30721 msgid "%1$s lock"
30722 msgstr "Verrou %1$s"
30723
30724 #: src/LyXVC.cpp:111
30725 #, c-format
30726 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30727 msgstr "Voulez-vous reprendre le document %1$s depuis le contrôle de version ?"
30728
30729 #: src/LyXVC.cpp:113
30730 msgid "Retrieve from version control?"
30731 msgstr "Modifier le fichier sous contrôle de version ?"
30732
30733 #: src/LyXVC.cpp:114
30734 msgid "&Retrieve"
30735 msgstr "É&diter"
30736
30737 #: src/LyXVC.cpp:148
30738 msgid "Document not saved"
30739 msgstr "Le document n'a pas été enregistré"
30740
30741 #: src/LyXVC.cpp:149
30742 msgid "You must save the document before it can be registered."
30743 msgstr ""
30744 "Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de "
30745 "version."
30746
30747 #: src/LyXVC.cpp:191
30748 msgid "LyX VC: Initial description"
30749 msgstr "LyX VC : Description initiale"
30750
30751 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30752 msgid "(no initial description)"
30753 msgstr "(pas de description initiale)"
30754
30755 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30756 msgid "LyX VC: Log message"
30757 msgstr "LyX VC : message de journal"
30758
30759 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30760 #: src/LyXVC.cpp:248
30761 msgid "(no log message)"
30762 msgstr "(aucun message de journal)"
30763
30764 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3849
30765 msgid "LyX VC: Log Message"
30766 msgstr "LyX VC : Message de journal"
30767
30768 #: src/LyXVC.cpp:304
30769 #, c-format
30770 msgid ""
30771 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30772 "changes.\n"
30773 "\n"
30774 "Do you want to revert to the older version?"
30775 msgstr ""
30776 "Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes "
30777 "les modifications.\n"
30778 "\n"
30779 "Voulez-vous revenir à l'ancienne version ?"
30780
30781 #: src/LyXVC.cpp:309
30782 msgid "Revert to stored version of document?"
30783 msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?"
30784
30785 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4433
30786 msgid "&Revert"
30787 msgstr "&Revenir à la Sauvegarde"
30788
30789 #: src/Paragraph.cpp:2152
30790 msgid "Senseless with this layout!"
30791 msgstr "Inapproprié avec ce style !"
30792
30793 #: src/Paragraph.cpp:2206
30794 msgid "Alignment not permitted"
30795 msgstr "Alignement non autorisé"
30796
30797 #: src/Paragraph.cpp:2207
30798 msgid ""
30799 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30800 "Setting to default."
30801 msgstr ""
30802 "Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé "
30803 "précédemment.\n"
30804 "Utilise l'alignement implicite."
30805
30806 #: src/Text.cpp:438
30807 msgid "Unknown Inset"
30808 msgstr "Insert inconnu"
30809
30810 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:476
30811 msgid "Change tracking author index missing"
30812 msgstr "Index d'auteur de suivi des modifications manquant"
30813
30814 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:477
30815 #, c-format
30816 msgid ""
30817 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30818 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30819 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30820 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30821 msgstr ""
30822 "L’identification de l'auteur du suivi des modifications est manquante pour "
30823 "l'index %1$d. Ceci peut se produire après une erreur de fusionnement due au "
30824 "système de contrôle de version. Dans ce cas, corriger le fusionnement, ou "
30825 "laisser l'information manquante jusqu'à ce que les modifications suivies "
30826 "soient fusionnées ou que l'auteur modifie de nouveau le fichier.\n"
30827
30828 #: src/Text.cpp:571
30829 msgid "Unknown token"
30830 msgstr "Élément inconnu"
30831
30832 #: src/Text.cpp:957
30833 msgid ""
30834 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30835 "Tutorial."
30836 msgstr ""
30837 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
30838 "d'Apprentissage."
30839
30840 #: src/Text.cpp:966
30841 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30842 msgstr ""
30843 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel "
30844 "d'Apprentissage."
30845
30846 #: src/Text.cpp:977
30847 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30848 msgstr "Caractère non codable dans ce contexte verbatim."
30849
30850 #: src/Text.cpp:2086
30851 msgid "[Change Tracking] "
30852 msgstr "[Suivi des Modifications] "
30853
30854 #: src/Text.cpp:2094
30855 #, c-format
30856 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30857 msgstr "Modifié par %1$s[[auteur]] le %2$s[[date]]. "
30858
30859 #: src/Text.cpp:2104 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30860 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30861 #, c-format
30862 msgid "Font: %1$s"
30863 msgstr "Police : %1$s"
30864
30865 #: src/Text.cpp:2109
30866 #, c-format
30867 msgid ", Depth: %1$d"
30868 msgstr ", Profondeur : %1$d"
30869
30870 #: src/Text.cpp:2115
30871 msgid ", Spacing: "
30872 msgstr ", Espacement : "
30873
30874 #: src/Text.cpp:2121 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:877
30875 msgid "OneHalf"
30876 msgstr "Un et Demi"
30877
30878 #: src/Text.cpp:2127
30879 msgid "Other ("
30880 msgstr "Autre ("
30881
30882 #: src/Text.cpp:2138
30883 msgid ", Style: "
30884 msgstr ", style : "
30885
30886 #: src/Text.cpp:2144
30887 msgid ", Paragraph: "
30888 msgstr ", Paragraphe : "
30889
30890 #: src/Text.cpp:2145
30891 msgid ", Id: "
30892 msgstr ", Identifiant : "
30893
30894 #: src/Text.cpp:2155
30895 msgid ", Char: 0x"
30896 msgstr ", Char: 0x"
30897
30898 #: src/Text.cpp:2157
30899 msgid ", Boundary: "
30900 msgstr ", Frontière : "
30901
30902 #: src/Text2.cpp:406
30903 msgid "No font change defined."
30904 msgstr "Aucune modification de police définie."
30905
30906 #: src/Text3.cpp:200
30907 msgid "Math editor mode"
30908 msgstr "Mode éditeur mathématique"
30909
30910 #: src/Text3.cpp:202
30911 msgid "No valid math formula"
30912 msgstr "Pas de formule mathématique valide"
30913
30914 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1038
30915 msgid "Already in regular expression mode"
30916 msgstr "Déjà en mode « expression régulière »"
30917
30918 #: src/Text3.cpp:223
30919 msgid "Regexp editor mode"
30920 msgstr "Mode « expression régulière »"
30921
30922 #: src/Text3.cpp:1618
30923 msgid "Layout "
30924 msgstr "Environnement "
30925
30926 #: src/Text3.cpp:1619 src/Text3.cpp:2193
30927 msgid " not known"
30928 msgstr " inconnu"
30929
30930 #: src/Text3.cpp:2192
30931 msgid "Table Style "
30932 msgstr "Style de tableau "
30933
30934 #: src/Text3.cpp:2385 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1887
30935 msgid "Missing argument"
30936 msgstr "Paramètre manquant"
30937
30938 #: src/Text3.cpp:2550
30939 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30940 msgstr "Argument invalide (le nombre est supérieur à la taille de la pile) !"
30941
30942 #: src/Text3.cpp:2554
30943 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30944 msgstr "Argument invalide (nombre non négatif obligatoire)"
30945
30946 #: src/Text3.cpp:2559 src/Text3.cpp:2573
30947 #, c-format
30948 msgid "Text properties applied: %1$s"
30949 msgstr "Propriétés du texte appliquées : %1$s"
30950
30951 #: src/Text3.cpp:2732
30952 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30953 msgstr "Chemin d'accès au répertoire du thésaurus non précisé !"
30954
30955 #: src/Text3.cpp:2733
30956 msgid ""
30957 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30958 "The thesaurus is not functional.\n"
30959 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30960 "instructions."
30961 msgstr ""
30962 "Le chemin d'accès au répertoire du thésaurus n'a pas été précisé.\n"
30963 "Le thésaurus ne fonctionne pas.\n"
30964 "Se référer au Guide de l'utilisateur, section 6.15.1, pour\n"
30965 "les instructions de réglage."
30966
30967 #: src/Text3.cpp:2859 src/Text3.cpp:2870
30968 msgid "Paragraph layout set"
30969 msgstr "Style du paragraphe redéfini"
30970
30971 #: src/TextClass.cpp:124
30972 msgid "Plain Layout"
30973 msgstr "Format ordinaire"
30974
30975 #: src/TextClass.cpp:943
30976 msgid "Missing File"
30977 msgstr "Fichier manquant"
30978
30979 #: src/TextClass.cpp:944
30980 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30981 msgstr ""
30982 "Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !"
30983
30984 #: src/TextClass.cpp:947
30985 msgid "Corrupt File"
30986 msgstr "Fichier corrompu"
30987
30988 #: src/TextClass.cpp:948
30989 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30990 msgstr ""
30991 "Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !"
30992
30993 #: src/TextClass.cpp:1627
30994 #, c-format
30995 msgid "%1$s (Float)"
30996 msgstr "%1$s (flottant)"
30997
30998 #: src/TextClass.cpp:1632
30999 #, c-format
31000 msgid "Sub-%1$s (Float)"
31001 msgstr "Sous-%1$s (flottant)"
31002
31003 #: src/TextClass.cpp:1928
31004 #, c-format
31005 msgid ""
31006 "The module %1$s has been requested by\n"
31007 "this document but has not been found in the list of\n"
31008 "available modules. If you recently installed it, you\n"
31009 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31010 msgstr ""
31011 "Le module %1$s a été requis par ce\n"
31012 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules disponibles.\n"
31013 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
31014 "LyX.\n"
31015
31016 #: src/TextClass.cpp:1932
31017 msgid "Module not available"
31018 msgstr "Module non disponible"
31019
31020 #: src/TextClass.cpp:1939
31021 #, c-format
31022 msgid ""
31023 "The module %1$s requires a package that is not\n"
31024 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31025 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31026 "Missing prerequisites:\n"
31027 "\t%2$s\n"
31028 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31029 msgstr ""
31030 "Le module %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
31031 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
31032 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
31033 "Pré-requis manquants :\n"
31034 "\t%2$s\n"
31035 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules)  du\n"
31036 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
31037
31038 #: src/TextClass.cpp:1946 src/TextClass.cpp:1979
31039 msgid "Package not available"
31040 msgstr "Paquetage indisponible"
31041
31042 #: src/TextClass.cpp:1951
31043 #, c-format
31044 msgid "Error reading module %1$s\n"
31045 msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n"
31046
31047 #: src/TextClass.cpp:1963
31048 #, c-format
31049 msgid ""
31050 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
31051 "this document but has not been found in the list of\n"
31052 "available engines. If you recently installed it, you\n"
31053 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31054 msgstr ""
31055 "Le moteur bibliographique %1$s a été requis par ce\n"
31056 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des moteurs disponibles.\n"
31057 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
31058 "LyX.\n"
31059
31060 #: src/TextClass.cpp:1967
31061 msgid "Cite Engine not available"
31062 msgstr "Moteur bibliographique non disponible"
31063
31064 #: src/TextClass.cpp:1972
31065 #, c-format
31066 msgid ""
31067 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
31068 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31069 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31070 "Missing prerequisites:\n"
31071 "\t%2$s\n"
31072 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31073 msgstr ""
31074 "Le moteur bibliographique %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
31075 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
31076 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
31077 "Pré-requis manquants :\n"
31078 "\t%2$s\n"
31079 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules)  du Guide de l'Utilisateur pour en "
31080 "savoir plus."
31081
31082 #: src/TextClass.cpp:1984
31083 #, c-format
31084 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
31085 msgstr "Erreur de lecture du moteur bibliographique %1$s\n"
31086
31087 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
31088 msgid "MISSING: "
31089 msgstr "MANQUANT : "
31090
31091 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:517
31092 #: src/insets/InsetIndex.cpp:538
31093 msgid "unknown type!"
31094 msgstr "type  inconnu !"
31095
31096 #: src/TocBackend.cpp:276
31097 #, c-format
31098 msgid "Index Entries (%1$s)"
31099 msgstr "Entrées d'index (%1$s)"
31100
31101 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
31102 msgid "Table of Contents"
31103 msgstr "Table des matières"
31104
31105 #: src/TocBackend.cpp:293
31106 msgid "Changes"
31107 msgstr "Modifications"
31108
31109 #: src/TocBackend.cpp:294
31110 msgid "Senseless"
31111 msgstr "Inapproprié"
31112
31113 #: src/TocBackend.cpp:295
31114 msgid "Citations"
31115 msgstr "Citations"
31116
31117 #: src/TocBackend.cpp:296
31118 msgid "Labels and References"
31119 msgstr "Étiquettes et références"
31120
31121 #: src/TocBackend.cpp:297
31122 msgid "Broken References and Citations"
31123 msgstr "Références et citations cassées"
31124
31125 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
31126 msgid "Child Documents"
31127 msgstr "Sous-documents"
31128
31129 #: src/TocBackend.cpp:300
31130 msgid "Graphics[[listof]]"
31131 msgstr "Graphiques"
31132
31133 #: src/TocBackend.cpp:301
31134 msgid "Equations"
31135 msgstr "Équations"
31136
31137 #: src/TocBackend.cpp:304
31138 msgid "Nomenclature Entries"
31139 msgstr "Entrées de la liste des symboles"
31140
31141 #: src/VCBackend.cpp:64
31142 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
31143 msgstr "Vérifiez si le paquetage RCS GNU est installé sur votre système."
31144
31145 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
31146 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
31147 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
31148 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
31149 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3765 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3808
31150 msgid "Revision control error."
31151 msgstr "Erreur de contrôle de version."
31152
31153 #: src/VCBackend.cpp:66
31154 #, c-format
31155 msgid ""
31156 "Some problem occurred while running the command:\n"
31157 "'%1$s'."
31158 msgstr ""
31159 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la commande :\n"
31160 "'%1$s'."
31161
31162 #: src/VCBackend.cpp:641
31163 msgid "Up-to-date"
31164 msgstr "Mis à jour"
31165
31166 #: src/VCBackend.cpp:643
31167 msgid "Locally Modified"
31168 msgstr "Modifié localement"
31169
31170 #: src/VCBackend.cpp:645
31171 msgid "Locally Added"
31172 msgstr "Ajouté localement"
31173
31174 #: src/VCBackend.cpp:647
31175 msgid "Needs Merge"
31176 msgstr "Nécessite une fusion"
31177
31178 #: src/VCBackend.cpp:649
31179 msgid "Needs Checkout"
31180 msgstr "Nécessite un téléchargement"
31181
31182 #: src/VCBackend.cpp:651
31183 msgid "No CVS file"
31184 msgstr "Pas de fichier CVS"
31185
31186 #: src/VCBackend.cpp:653
31187 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31188 msgstr "Téléchargement de l'état CVS impossible"
31189
31190 #: src/VCBackend.cpp:881
31191 msgid ""
31192 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31193 "You have to update from repository first or revert your changes."
31194 msgstr ""
31195 "Le version du dépôt est plus récente que l'enregistrement proposé.\n"
31196 "Vous devez effectuer une mise à jour à partir du dépôt d'abord, ou "
31197 "abandonner vos modifications."
31198
31199 #: src/VCBackend.cpp:886
31200 #, c-format
31201 msgid ""
31202 "Bad status when checking in changes.\n"
31203 "\n"
31204 "'%1$s'\n"
31205 "\n"
31206 msgstr ""
31207 "État incorrect lors du téléchargement.\n"
31208 "\n"
31209 "« %1$s »\n"
31210 "\n"
31211
31212 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
31213 #, c-format
31214 msgid ""
31215 "Error when updating from repository.\n"
31216 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31217 "'%1$s'.\n"
31218 "\n"
31219 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31220 msgstr ""
31221 "Erreur de mise à jour depuis le dépôt.\n"
31222 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !.\n"
31223 "'%1$s'\n"
31224 "\n"
31225 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
31226
31227 #: src/VCBackend.cpp:969
31228 #, c-format
31229 msgid ""
31230 "There were detected changes in the working directory:\n"
31231 "%1$s\n"
31232 "\n"
31233 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31234 "revert back to the repository version."
31235 msgstr ""
31236 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
31237 "%1$s\n"
31238 "\n"
31239 "En cas de conflit de fichier, il faut résoudre manuellement ou vous devrez "
31240 "revenir à la version du dépôt."
31241
31242 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31243 #: src/VCBackend.cpp:1525
31244 msgid "Changes detected"
31245 msgstr "Modifications détectées"
31246
31247 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31248 msgid "&Abort"
31249 msgstr "&Interrompu"
31250
31251 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31252 msgid "View &Log ..."
31253 msgstr "Visionner le fichier &journal..."
31254
31255 #: src/VCBackend.cpp:994
31256 #, c-format
31257 msgid ""
31258 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31259 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31260 "'%2$s'.\n"
31261 "\n"
31262 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31263 msgstr ""
31264 "Erreur de mise à jour du document %1$s depuis le dépôt.\n"
31265 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !\n"
31266 "« %2$s ».\n"
31267 "\n"
31268 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
31269
31270 #: src/VCBackend.cpp:1053
31271 #, c-format
31272 msgid ""
31273 "The document %1$s is not in repository.\n"
31274 "You have to check in the first revision before you can revert."
31275 msgstr ""
31276 "Le document %1$s n'est pas dans le dépôt.\n"
31277 "Vous devez enregistrer une première révision pour pouvoir télécharger."
31278
31279 #: src/VCBackend.cpp:1061
31280 #, c-format
31281 msgid ""
31282 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31283 "The status '%2$s' is unexpected."
31284 msgstr ""
31285 "Impossible de remettre le document %1$s dans le dépôt;\n"
31286 "L'état « %2$s » est inattendu."
31287
31288 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31289 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31290 msgid "Error: Could not generate logfile."
31291 msgstr "Erreur : échec de la génération du fichier journal."
31292
31293 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31294 msgid ""
31295 "Error when committing to repository.\n"
31296 "You have to manually resolve the problem.\n"
31297 "LyX will reopen the document after you press OK."
31298 msgstr ""
31299 "Erreur de validation dans le dépôt.\n"
31300 "Vous devez résoudre manuellement le problème.\n"
31301 "Après appui sur OK, LyX rouvrira le document."
31302
31303 #: src/VCBackend.cpp:1451
31304 msgid ""
31305 "Error while acquiring write lock.\n"
31306 "Another user is most probably editing\n"
31307 "the current document now!\n"
31308 "Also check the access to the repository."
31309 msgstr ""
31310 "Erreur lors de la prise de contrôle de la version.\n"
31311 "Un autre utilisateur est sans doute en train\n"
31312 "de modifier le document courant !\n"
31313 "Vérifier également les droits d'accès au dépôt."
31314
31315 #: src/VCBackend.cpp:1457
31316 msgid ""
31317 "Error while releasing write lock.\n"
31318 "Check the access to the repository."
31319 msgstr ""
31320 "Erreur lors de la restitution du contrôle de la version.\n"
31321 "Vérifier les droits d'accès au dépôt."
31322
31323 #: src/VCBackend.cpp:1516
31324 #, c-format
31325 msgid ""
31326 "There were detected changes in the working directory:\n"
31327 "%1$s\n"
31328 "\n"
31329 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31330 "preferred.\n"
31331 "\n"
31332 "Continue?"
31333 msgstr ""
31334 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
31335 "%1$s\n"
31336 "\n"
31337 "En cas de conflit, c'est la version du répertoire local qui sera retenue;\n"
31338 "\n"
31339 "Poursuivre ?"
31340
31341 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31342 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1895
31343 #: src/lyxfind.cpp:317 src/lyxfind.cpp:344 src/lyxfind.cpp:365
31344 #: src/lyxfind.cpp:708 src/lyxfind.cpp:736
31345 msgid "&Yes"
31346 msgstr "&Oui"
31347
31348 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31349 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1895
31350 #: src/lyxfind.cpp:317 src/lyxfind.cpp:344 src/lyxfind.cpp:365
31351 #: src/lyxfind.cpp:708 src/lyxfind.cpp:736
31352 msgid "&No"
31353 msgstr "&Non"
31354
31355 #: src/VCBackend.cpp:1585
31356 msgid "SVN File Locking"
31357 msgstr "Verrouillage de fichier SVN"
31358
31359 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31360 msgid "Locking property unset."
31361 msgstr "Propriété de verrouillage non positionnée."
31362
31363 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31364 msgid "Locking property set."
31365 msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
31366
31367 #: src/VCBackend.cpp:1587
31368 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31369 msgstr "Ne pas oublier de valider la propriété de verrouillage dans le dépôt."
31370
31371 #: src/VSpace.cpp:189
31372 msgid "Default skip"
31373 msgstr "Implicite"
31374
31375 #: src/VSpace.cpp:192
31376 msgid "Small skip"
31377 msgstr "Petit"
31378
31379 #: src/VSpace.cpp:195
31380 msgid "Medium skip"
31381 msgstr "Moyen"
31382
31383 #: src/VSpace.cpp:198
31384 msgid "Big skip"
31385 msgstr "Grand"
31386
31387 #: src/VSpace.cpp:207
31388 msgid "Vertical fill"
31389 msgstr "Ressort vertical"
31390
31391 #: src/VSpace.cpp:214
31392 msgid "protected"
31393 msgstr "protégé"
31394
31395 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31396 #, c-format
31397 msgid ""
31398 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31399 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31400 msgstr ""
31401 "Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n"
31402 "Voulez-vous revenir à la version enregistrée et ignorer vos modifications ?"
31403
31404 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4424
31405 msgid "Reload saved document?"
31406 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
31407
31408 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31409 msgid "Yes, &Reload"
31410 msgstr "Oui, &recharger"
31411
31412 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31413 msgid "No, &Keep Changes"
31414 msgstr "Non, &garder les modifications"
31415
31416 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31417 #, c-format
31418 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31419 msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant."
31420
31421 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31422 msgid "File not readable!"
31423 msgstr "Fichier illisible !"
31424
31425 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31426 #, c-format
31427 msgid ""
31428 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31429 "\n"
31430 "Do you want to create a new document?"
31431 msgstr ""
31432 "Le document %1$s n'existe pas encore.\n"
31433 "\n"
31434 "Voulez-vous en créer un nouveau ?"
31435
31436 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31437 msgid "Create new document?"
31438 msgstr "Créer un nouveau document ?"
31439
31440 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31441 msgid "&Yes, Create New Document"
31442 msgstr "&Oui, créer un nouveau document"
31443
31444 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31445 msgid "&No, Do Not Create"
31446 msgstr "&Non, ne pas créer"
31447
31448 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31449 #, c-format
31450 msgid ""
31451 "The specified document template\n"
31452 "%1$s\n"
31453 "could not be read."
31454 msgstr ""
31455 "Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n"
31456 "%1$s\n"
31457 "n'a pas pu être ouvert."
31458
31459 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31460 msgid "Could not read template"
31461 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
31462
31463 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31464 msgid "Standard[[Bullets]]"
31465 msgstr "Standard"
31466
31467 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31468 msgid "Dings 1"
31469 msgstr "Dings 1"
31470
31471 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31472 msgid "Dings 2"
31473 msgstr "Dings 2"
31474
31475 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31476 msgid "Dings 3"
31477 msgstr "Dings 3"
31478
31479 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31480 msgid "Dings 4"
31481 msgstr "Dings 4"
31482
31483 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
31484 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2011 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
31485 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31486 msgid "Cancel"
31487 msgstr "Annuler"
31488
31489 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
31490 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
31491 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31492 msgid "Close"
31493 msgstr "Fermer"
31494
31495 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:192
31496 msgid "Unavailable:"
31497 msgstr "Indisponible :"
31498
31499 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:480
31500 #, c-format
31501 msgid "Unavailable: %1$s"
31502 msgstr "Indisponible : %1$s"
31503
31504 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:483
31505 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:508
31506 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:509
31507 msgid "Uncategorized"
31508 msgstr "Sans catégorie"
31509
31510 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31511 msgid "Directories"
31512 msgstr "Répertoires"
31513
31514 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:277
31515 msgid "File"
31516 msgstr "Fichier"
31517
31518 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:280
31519 msgid "Master document"
31520 msgstr "Document maître"
31521
31522 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:283
31523 msgid "Open files"
31524 msgstr "Ouvrir les fichiers"
31525
31526 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:286
31527 msgid "Manuals"
31528 msgstr "Manuels"
31529
31530 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
31531 #, c-format
31532 msgid ""
31533 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31534 "Continue searching from the beginning?"
31535 msgstr ""
31536 "%1$s : fin atteinte lors de la recherche en avant.\n"
31537 "Continuer la recherche depuis le début ?"
31538
31539 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
31540 #, c-format
31541 msgid ""
31542 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31543 "Continue searching from the end?"
31544 msgstr ""
31545 "%1$s : début atteint lors de la recherche en arrière.\n"
31546 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
31547
31548 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:316
31549 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31550 msgstr "Recherche avancée en cours (appuyer sur ESC pour annuler) . . ."
31551
31552 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:362
31553 msgid "Advanced search cancelled by user"
31554 msgstr "Recherche avancée annulée par l'utilisateur"
31555
31556 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:364
31557 #: src/lyxfind.cpp:707 src/lyxfind.cpp:735
31558 msgid "Wrap search?"
31559 msgstr "Recherche récursive ?"
31560
31561 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:431
31562 msgid "Nothing to search"
31563 msgstr "Rien à rechercher"
31564
31565 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:519
31566 msgid "No open document(s) in which to search"
31567 msgstr "Aucun document ouvert dans lequel rechercher"
31568
31569 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:657
31570 msgid "Advanced Find and Replace"
31571 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
31572
31573 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
31574 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31575 msgstr "Trouver l’occurrence précédente (Maj+Entrée, vers l'avant : Entrée)"
31576
31577 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
31578 msgid "< Rep&lace"
31579 msgstr "< &Remplacer"
31580
31581 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
31582 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31583 msgstr ""
31584 "Remplacer et rechercher l'occurrence précédente (Maj+Entrée, vers l'avant : "
31585 "Entrée)"
31586
31587 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31588 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1149 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2725
31589 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2752
31590 msgid "Class Default"
31591 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
31592
31593 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31594 msgid "Document Default"
31595 msgstr "Document implicite"
31596
31597 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1789
31598 msgid "Float Settings"
31599 msgstr "Paramètres de flottant"
31600
31601 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31602 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31603 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier CREDITS\n"
31604
31605 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31606 msgid ""
31607 "Please install correctly to estimate the great\n"
31608 "amount of work other people have done for the LyX project."
31609 msgstr ""
31610 "Veuillez l'installer correctement pour évaluer\n"
31611 "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
31612
31613 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31614 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31615 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
31616
31617 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
31618 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31619 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier RELEASE-NOTES\n"
31620
31621 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
31622 msgid ""
31623 "Please install correctly to see what has changed\n"
31624 "for this version of LyX."
31625 msgstr ""
31626 "Veuillez l'installer correctement pour apprécier les changements\n"
31627 "dans cette version de LyX."
31628
31629 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
31630 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31631 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier RELEASE-NOTES\n"
31632
31633 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:192
31634 #, c-format
31635 msgid ""
31636 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31637 "1995--%1$s LyX Team"
31638 msgstr ""
31639 "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
31640 "Équipe LyX 1995--%1$s"
31641
31642 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:200
31643 msgid ""
31644 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31645 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31646 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31647 "any later version."
31648 msgstr ""
31649 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
31650 "modifier selon les termes de la  Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
31651 "est publiée par la  Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
31652 "Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure."
31653
31654 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
31655 msgid ""
31656 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31657 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31658 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31659 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31660 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31661 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31662 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31663 msgstr ""
31664 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
31665 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
31666 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
31667 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
31668 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
31669 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
31670 "MA 02139, USA."
31671
31672 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
31673 msgid "not released yet"
31674 msgstr "pas encore publié"
31675
31676 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:266
31677 #, c-format
31678 msgid ""
31679 "Version %1$s\n"
31680 "(%2$s)"
31681 msgstr ""
31682 "Version %1$s\n"
31683 "(%2$s)"
31684
31685 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:274
31686 msgid "Built from git commit hash "
31687 msgstr "Construction à partir de l'empreinte de validation Git "
31688
31689 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
31690 #, c-format
31691 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31692 msgstr "Version Qt (à l'exécution) : %1$s sur la plate-forme  %2$s"
31693
31694 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:292
31695 #, c-format
31696 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31697 msgstr "Version Qt (à la compilation): %1$s"
31698
31699 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:297
31700 #, c-format
31701 msgid "Python detected: %1$s"
31702 msgstr "Python détecté : %1$s"
31703
31704 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:328
31705 msgid "About LyX"
31706 msgstr "À propos de LyX"
31707
31708 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:750
31709 msgid "About %1"
31710 msgstr "À propos de %1"
31711
31712 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:751 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3528
31713 msgid "Preferences"
31714 msgstr "Préférences"
31715
31716 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:752
31717 msgid "Reconfigure"
31718 msgstr "Reconfigurer"
31719
31720 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:753
31721 msgid "Restore Defaults"
31722 msgstr "Restaurer le réglage implicite"
31723
31724 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:754
31725 msgid "Quit %1"
31726 msgstr "Quitter %1"
31727
31728 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:755 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31729 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
31730 msgid "&OK"
31731 msgstr "&OK"
31732
31733 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:757
31734 msgid "Apply"
31735 msgstr "Appliquer"
31736
31737 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:758
31738 msgid "Reset"
31739 msgstr "RàZ"
31740
31741 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:759
31742 msgid "Open"
31743 msgstr "Ouvir"
31744
31745 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1284
31746 msgid "Nothing to do"
31747 msgstr "Rien à faire"
31748
31749 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1290
31750 msgid "Unknown action"
31751 msgstr "Action inconnue"
31752
31753 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1334
31754 msgid "Command not handled"
31755 msgstr "Commande non gérée"
31756
31757 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1340
31758 msgid "Command disabled"
31759 msgstr "Commande désactivée"
31760
31761 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1448
31762 #, c-format
31763 msgid "Bad debug value `%1$s'."
31764 msgstr "Valeur de débogage incorrecte « %1$s »."
31765
31766 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1477 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2214
31767 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31768 msgstr "Commande non autorisée si aucun tampon n'est ouvert"
31769
31770 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1484
31771 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31772 msgstr "l'argument <LFUN-COMMAND> de buffer-forall est invalide"
31773
31774 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1561
31775 msgid "Wrong focus!"
31776 msgstr "Mauvaise cible !"
31777
31778 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1695
31779 msgid "Running configure..."
31780 msgstr "Lancement de configure..."
31781
31782 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1705
31783 msgid "Reloading configuration..."
31784 msgstr "Rechargement de la configuration..."
31785
31786 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
31787 msgid "System reconfiguration failed"
31788 msgstr "Échec de la reconfiguration"
31789
31790 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1716
31791 msgid ""
31792 "The system reconfiguration has failed.\n"
31793 "Default textclass is used but LyX may\n"
31794 "not be able to work properly.\n"
31795 "Please reconfigure again if needed."
31796 msgstr ""
31797 "La reconfiguration a échoué.\n"
31798 "Les classes implicites sont utilisées, mais LyX\n"
31799 "ne pourra peut-être pas fonctionner correctement.\n"
31800 "Merci de reconfigurer de nouveau si c'est le cas."
31801
31802 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1721
31803 msgid "System reconfigured"
31804 msgstr "Système reconfiguré"
31805
31806 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1722
31807 msgid ""
31808 "The system has been reconfigured.\n"
31809 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31810 "updated document class specifications."
31811 msgstr ""
31812 "Le système a été reconfiguré.\n"
31813 "Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n"
31814 "les classes de document mises à jour."
31815
31816 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1803
31817 msgid "Exiting."
31818 msgstr "Quitte."
31819
31820 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1899
31821 #, c-format
31822 msgid "Opening help file %1$s..."
31823 msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
31824
31825 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1919
31826 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31827 msgstr "Argument incorrect . Doit être 'examples' ou 'templates'."
31828
31829 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1933
31830 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31831 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11> <nom-inversé_x11"
31832
31833 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1953
31834 #, c-format
31835 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31836 msgstr ""
31837 "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas "
31838 "être redéfinie"
31839
31840 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2058
31841 #, c-format
31842 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31843 msgstr "Impossible d'itérer plus de %1$d fois"
31844
31845 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2158
31846 #, c-format
31847 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31848 msgstr "\"%1$s\" appliqué à %2$d tampon(s)"
31849
31850 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2244
31851 #, c-format
31852 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31853 msgstr "Les valeurs implicites du document ont été enregistrées dans %1$s"
31854
31855 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2248
31856 msgid "Unable to save document defaults"
31857 msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs implicites du document"
31858
31859 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2488
31860 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2503
31861 msgid "Unknown function."
31862 msgstr "Fonction inconnue."
31863
31864 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3038
31865 msgid "The current document was closed."
31866 msgstr "Le document courant était fermé."
31867
31868 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3048
31869 msgid ""
31870 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31871 "documents and exit.\n"
31872 "\n"
31873 "Exception: "
31874 msgstr ""
31875 "LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les "
31876 "documents en cours de modification avant de quitter.\n"
31877 "\n"
31878 "Exception : "
31879
31880 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3052
31881 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3058
31882 msgid "Software exception Detected"
31883 msgstr "Détection d'une exception logicielle"
31884
31885 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3056
31886 msgid ""
31887 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31888 "unsaved documents and exit."
31889 msgstr ""
31890 "LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer "
31891 "d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter."
31892
31893 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3362
31894 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3374
31895 msgid "Could not find UI definition file"
31896 msgstr "Fichier descriptif d'interface utilisateur introuvable"
31897
31898 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3363
31899 #, c-format
31900 msgid ""
31901 "Error while reading the included file\n"
31902 "%1$s\n"
31903 "Please check your installation."
31904 msgstr ""
31905 "Erreur à la lecture du fichier inclus\n"
31906 "%1$s.\n"
31907 "Veuillez vérifier votre installation."
31908
31909 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3369
31910 msgid "Could not find default UI file"
31911 msgstr "Fichier interface utilisateur implicite introuvable"
31912
31913 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3370
31914 msgid ""
31915 "LyX could not find the default UI file!\n"
31916 "Please check your installation."
31917 msgstr ""
31918 "LyX n'a pu trouver le fichier interface utilisateur implicite !\n"
31919 "Veuillez vérifier votre installation."
31920
31921 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3375
31922 #, c-format
31923 msgid ""
31924 "Error while reading the configuration file\n"
31925 "%1$s\n"
31926 "Falling back to default.\n"
31927 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31928 "check which User Interface file you are using."
31929 msgstr ""
31930 "Erreur à la lecture du fichier de configuration\n"
31931 "%1$s.\n"
31932 "Retour à la configuration implicite.\n"
31933 "Merci d'ouvrir Outils>Préférences>Interface utilisateur\n"
31934 "et de vérifier le fichier d'interface utilisé."
31935
31936 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31937 msgid "Author &Names:"
31938 msgstr "Noms des &auteurs :"
31939
31940 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31941 msgid ""
31942 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31943 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31944 msgstr ""
31945 "Insérer le ou les noms d'auteur pour la référence auteur-année ici. Si vous "
31946 "utilisez une liste brève (avec « et al. »), la liste complète peut être "
31947 "saisie ci-dessous."
31948
31949 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31950 msgid ""
31951 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31952 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31953 msgstr ""
31954 "Transmet littéralement le contenu des champs « Auteur » , « Année » et « "
31955 "Tous les auteurs » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
31956
31957 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31958 msgid "Bibliography Item Settings"
31959 msgstr "Paramètres d'entrée bibliographique"
31960
31961 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:391
31962 msgid "BibTeX Bibliography"
31963 msgstr "Bibliographie BibTeX"
31964
31965 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
31966 msgid "All avail. databases"
31967 msgstr "Toutes les bases de données dispo."
31968
31969 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:119
31970 msgid ""
31971 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31972 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31973 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31974 "this is the place you should store it."
31975 msgstr ""
31976 "Cette liste comporte toutes les bases de données indexées par LaTeX et donc "
31977 "trouvées sans spécification de chemin d'accès. Elle contient habituellement "
31978 "tout ce qui est dans le sous-répertoire bib/ de l'arborescence texmf. Si "
31979 "vous souhaitez réutiliser vos propres bases de données, c'est là qu'il faut "
31980 "les ajouter."
31981
31982 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:350
31983 msgid "Document Encoding"
31984 msgstr "Encodage du document"
31985
31986 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
31987 msgid "Database"
31988 msgstr "Bases de données"
31989
31990 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:322
31991 msgid "File Encoding"
31992 msgstr "Encodage de fichiers"
31993
31994 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:329
31995 msgid "General E&ncoding:"
31996 msgstr "Encodage &général :"
31997
31998 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:330
31999 msgid ""
32000 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
32001 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
32002 "you can set it in the list above."
32003 msgstr ""
32004 "Si vos bases bibliographiques utilisent un encodage différent de celui du "
32005 "document LyX, indiquez-le ici. Si chaque base est dotée d'un encodage "
32006 "différent, choisissez-le dans la liste ci-dessus."
32007
32008 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:349
32009 msgid "General Encoding"
32010 msgstr "Encodage général"
32011
32012 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:356
32013 msgid ""
32014 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
32015 "below, set it here"
32016 msgstr ""
32017 "Si cette base bibliographique utilise un encodage différent de celui "
32018 "spécifié ci-dessous, indiquez-le ici"
32019
32020 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:389
32021 msgid "Biblatex Bibliography"
32022 msgstr "Bibliographie Biblatex"
32023
32024 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:409 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
32025 msgid "all reference units"
32026 msgstr "toutes les entités de références"
32027
32028 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:505 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:515
32029 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
32030 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2903 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
32031 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:826 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
32032 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
32033 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2615 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2674
32034 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2948
32035 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3068 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3190
32036 msgid "D&ocuments"
32037 msgstr "Documents|u"
32038
32039 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:507
32040 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
32041 msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)"
32042
32043 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:509
32044 msgid "Select a BibTeX database to add"
32045 msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
32046
32047 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:517
32048 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
32049 msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)"
32050
32051 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:519
32052 msgid "Select a BibTeX style"
32053 msgstr "Choisir un style BibTeX"
32054
32055 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32056 msgid "No frame"
32057 msgstr "Aucun cadre tracé"
32058
32059 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32060 msgid "Simple rectangular frame"
32061 msgstr "Cadre rectangulaire simple"
32062
32063 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32064 msgid "Oval frame, thin"
32065 msgstr "Cadre oval, fin"
32066
32067 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32068 msgid "Oval frame, thick"
32069 msgstr "Cadre oval, épais"
32070
32071 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32072 msgid "Drop shadow"
32073 msgstr "Ombre en relief"
32074
32075 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32076 msgid "Shaded background"
32077 msgstr "Fond ombré"
32078
32079 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
32080 msgid "Double rectangular frame"
32081 msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé"
32082
32083 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
32084 msgid "Depth"
32085 msgstr "Profondeur"
32086
32087 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
32088 msgid "Total Height"
32089 msgstr "Hauteur totale"
32090
32091 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
32092 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
32093 msgid "Makebox"
32094 msgstr "Makebox"
32095
32096 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
32097 msgid "Box Settings"
32098 msgstr "Paramètres de boîte"
32099
32100 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
32101 msgid "Branch Settings"
32102 msgstr "Paramètres de branche"
32103
32104 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
32105 msgid "Branch"
32106 msgstr "Branche"
32107
32108 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
32109 msgid "Activated"
32110 msgstr "Activées"
32111
32112 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
32113 msgid "Filename Suffix"
32114 msgstr "Suffixe du fichier"
32115
32116 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32117 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3339 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4644
32118 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
32119 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
32120 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32121 msgid "Yes"
32122 msgstr "Oui"
32123
32124 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32125 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3972
32126 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4643
32127 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
32128 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
32129 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32130 msgid "No"
32131 msgstr "Non"
32132
32133 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
32134 msgid "Enter new branch name"
32135 msgstr "Saisir un nouveau nom de branche"
32136
32137 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
32138 #, c-format
32139 msgid ""
32140 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
32141 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
32142 msgstr ""
32143 "Une branche dénommée « %1$s » existe déjà.\n"
32144 "\n"
32145 "Voulez-vous fusionner la branche « %2$s » avec celle-là ?"
32146
32147 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
32148 msgid "&Merge"
32149 msgstr "&Fusionner"
32150
32151 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
32152 msgid "Renaming failed"
32153 msgstr "Échec de la modification du nom"
32154
32155 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
32156 msgid "The branch could not be renamed."
32157 msgstr "Impossible de renommer la branche."
32158
32159 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
32160 msgid "Merge Changes"
32161 msgstr "Fusionner les modifications"
32162
32163 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32164 msgid "Inserted by %1"
32165 msgstr "Insérer par %1"
32166
32167 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32168 msgid "Deleted by %1"
32169 msgstr "Supprimé par %1"
32170
32171 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
32172 msgid " on[[date]] %1"
32173 msgstr " le %1"
32174
32175 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
32176 msgid "Inserted on %1"
32177 msgstr "Insérer sur %1"
32178
32179 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
32180 msgid "Deleted on %1"
32181 msgstr "Supprimer sur %1"
32182
32183 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32184 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32185 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32186 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32187 msgid "No change"
32188 msgstr "Inchangé"
32189
32190 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32191 msgid "Small Caps"
32192 msgstr "Petites capitales"
32193
32194 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32195 msgid "(Without)[[underlining]]"
32196 msgstr "(sans)"
32197
32198 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32199 msgid "Single[[underlining]]"
32200 msgstr "Simple sopulignement"
32201
32202 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32203 msgid "Double[[underlining]]"
32204 msgstr "Double soulignement"
32205
32206 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32207 msgid "Wavy"
32208 msgstr "Vague"
32209
32210 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32211 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32212 msgstr "(sans)"
32213
32214 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32215 msgid "Single[[strikethrough]]"
32216 msgstr "Barré"
32217
32218 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32219 msgid "With /"
32220 msgstr "Raturé"
32221
32222 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32223 msgid "(Without)[[color]]"
32224 msgstr "(sans)"
32225
32226 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32227 msgid "Text Properties"
32228 msgstr "Propriétés du texte"
32229
32230 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32231 msgid "Reset All To &Default"
32232 msgstr "Revenir partout à &Implicite"
32233
32234 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32235 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32236 msgstr "Revenir partout à Inchan&gé"
32237
32238 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32239 msgid "&Reset All Fields"
32240 msgstr "Rà&Z de tous les champs"
32241
32242 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32243 msgid "Citation"
32244 msgstr "Citation"
32245
32246 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32247 msgid "All avail. citations"
32248 msgstr "Toutes les citations dispo."
32249
32250 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32251 msgid "Regular e&xpression"
32252 msgstr "Expression r&égulière"
32253
32254 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32255 msgid "Case se&nsitive"
32256 msgstr "Se&lon la casse"
32257
32258 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32259 msgid "Search as you &type"
32260 msgstr "Chercher pendant la &saisie"
32261
32262 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:176
32263 msgid ""
32264 "Ordered list of all cited references.\n"
32265 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32266 msgstr ""
32267 "Liste ordonnée de toutes les références citées.\n"
32268 "Vous pouvez réordonner, ajouter et supprimer des références avec les boutons "
32269 "sur la gauche."
32270
32271 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293
32272 msgid "General text befo&re:"
32273 msgstr "Texte général a&vant :"
32274
32275 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
32276 msgid "General &text after:"
32277 msgstr "Texte général a&près :"
32278
32279 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295
32280 msgid ""
32281 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32282 "individual items, double-click on the respective entry above."
32283 msgstr ""
32284 "Texte précédant toute la liste des références. Pour du texte précédant des "
32285 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
32286
32287 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
32288 msgid ""
32289 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32290 "items, double-click on the respective entry above."
32291 msgstr ""
32292 "Texte suivant toute la liste des références. Pour du texte suivant des "
32293 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
32294
32295 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
32296 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32297 msgstr "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\")"
32298
32299 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
32300 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32301 msgstr "Texte suivant la référence (e.g., pages)"
32302
32303 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
32304 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32305 msgstr ""
32306 "Force les capitales dans les noms  (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
32307 "\")."
32308
32309 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:354
32310 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32311 msgstr "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser  \"et al.\")"
32312
32313 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
32314 msgid "All references available for citing."
32315 msgstr "Toutes les références disponibles pour la citation."
32316
32317 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
32318 msgid ""
32319 "All references available for citing.\n"
32320 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32321 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32322 msgstr ""
32323 "Toutes les références disponibles pour la citation.\n"
32324 "Pour ajouter la référence sélectionnée, choisir Ajouter,\n"
32325 "presser la touche Entrée ou double-cliquer.\n"
32326 "Presser Ctrl-Entrée pour ajouter et fermer le dialogue."
32327
32328 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
32329 msgid "Keys"
32330 msgstr "Clés"
32331
32332 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:480
32333 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32334 msgstr "Affiche un aperçu simplifié si une citation est sélectionnée ci-dessus"
32335
32336 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:484
32337 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32338 msgstr "Bref aperçu de la citation  sélectionnée"
32339
32340 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
32341 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32342 msgstr ""
32343 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
32344 "disponibles"
32345
32346 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
32347 msgid ""
32348 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32349 msgstr ""
32350 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
32351 "disponibles et appuyer sur <Entrée>"
32352
32353 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
32354 msgid ""
32355 "\n"
32356 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32357 msgstr ""
32358 "\n"
32359 "La flèche vers le bas vous permettra d’accéder à la liste filtrée des "
32360 "citations."
32361
32362 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
32363 msgid "Text before"
32364 msgstr "Texte avant"
32365
32366 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
32367 msgid "Cite key"
32368 msgstr "Clé de citation"
32369
32370 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
32371 msgid "Text after"
32372 msgstr "Texte après"
32373
32374 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32375 msgid "LinkBack PDF"
32376 msgstr "LinkBack PDF"
32377
32378 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32379 msgid "JPEG"
32380 msgstr "JPEG"
32381
32382 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32383 msgid "pasted"
32384 msgstr "collé"
32385
32386 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32387 #, c-format
32388 msgid "%1$s Files"
32389 msgstr "Fichiers %1$s"
32390
32391 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32392 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32393 msgstr "Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé"
32394
32395 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2692
32396 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2849
32397 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2861 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2878
32398 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2963 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4396
32399 msgid "Canceled."
32400 msgstr "Annulé."
32401
32402 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32403 msgid "Overwrite external file?"
32404 msgstr "Écraser le fichier externe ?"
32405
32406 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32407 #, c-format
32408 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32409 msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
32410
32411 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:111
32412 msgid "List of previous commands"
32413 msgstr "Liste des commandes précédentes"
32414
32415 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:115
32416 msgid "Next command"
32417 msgstr "Commande suivante"
32418
32419 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
32420 msgid "Compare LyX files"
32421 msgstr "Comparer les fichiers LyX"
32422
32423 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
32424 msgid "Select document"
32425 msgstr "Sélectionner le document"
32426
32427 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367
32428 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2619 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2678
32429 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2952 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3079
32430 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32431 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
32432
32433 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
32434 msgid "Error while comparing documents."
32435 msgstr "Erreur durant la comparaison de documents."
32436
32437 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
32438 msgid "Aborted"
32439 msgstr "Interrompu"
32440
32441 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
32442 msgid "Finished"
32443 msgstr "Terminé"
32444
32445 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
32446 msgid "Aborting process..."
32447 msgstr "Interruption du traitement..."
32448
32449 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
32450 msgid "differences"
32451 msgstr "différences"
32452
32453 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32454 msgid "Compare different revisions"
32455 msgstr "Comparer des révisions différentes"
32456
32457 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32458 msgid "Counters"
32459 msgstr "Compteurs"
32460
32461 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32462 msgid "big[[delimiter size]]"
32463 msgstr "big"
32464
32465 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32466 msgid "Big[[delimiter size]]"
32467 msgstr "Big"
32468
32469 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32470 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32471 msgstr "bigg"
32472
32473 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32474 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32475 msgstr "Bigg"
32476
32477 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32478 msgid "Math Delimiter"
32479 msgstr "Délimiteurs mathématiques"
32480
32481 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32482 msgid "(None)"
32483 msgstr "(Aucun)"
32484
32485 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
32486 msgid "No Delimiter"
32487 msgstr "Sans délimiteur"
32488
32489 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
32490 msgid "Variable"
32491 msgstr "Variable"
32492
32493 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
32494 msgid "Module not found!"
32495 msgstr "Module introuvable !"
32496
32497 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:594 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:775
32498 msgid "&End Edit"
32499 msgstr "Fin de modification"
32500
32501 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:663
32502 msgid "Validation required!"
32503 msgstr "Validation nécessaire !"
32504
32505 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:713
32506 msgid "Layout is valid!"
32507 msgstr "Le format est valide !"
32508
32509 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:714
32510 msgid "Layout is invalid!"
32511 msgstr "Format invalide !"
32512
32513 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:726
32514 msgid "Conversion to current format impossible!"
32515 msgstr "Conversion vers le format courant impossible !"
32516
32517 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
32518 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32519 msgstr "Conversion vers le format stable courant impossible."
32520
32521 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:732
32522 msgid "Convert to current format"
32523 msgstr "Conversion vers le format courant"
32524
32525 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:910 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32526 msgid "Child Document"
32527 msgstr "Sous-document"
32528
32529 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:911
32530 msgid "Include to Output"
32531 msgstr "Inclus dans le résultat"
32532
32533 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:995
32534 msgid "Unicode (utf8)"
32535 msgstr "Unicode (utf8)"
32536
32537 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:996
32538 msgid "Traditional (auto-selected)"
32539 msgstr "Traditionnel (auto-sélection)"
32540
32541 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:999
32542 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32543 msgstr "Sélectionner l’encodage Unicode (utf8)."
32544
32545 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1001
32546 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32547 msgstr "Utiliser les encodages historiques spécifiques à la langue."
32548
32549 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1003
32550 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32551 msgstr "Sélectionner un encodage global spécifique pour le document."
32552
32553 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
32554 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32555 msgstr "Support standard Unicode via le paquetage « inputenc »."
32556
32557 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1015
32558 msgid ""
32559 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32560 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32561 "custom preamble code."
32562 msgstr ""
32563 "Utiliser UTF-8 tel quel : ne charger aucun paquetage auxiliaire, ne "
32564 "convertir aucun caractère en macro LaTeX,. À utiliser avec des polices non-"
32565 "TeX (XeTeX/LuaTeX) ou un préambule adapté."
32566
32567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32568 msgid ""
32569 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32570 "``ucs'' package."
32571 msgstr ""
32572 "Charger « inputenc » avec l'option « utf8x » pour obtenir Unicode étendu par "
32573 "le paquetage « ucs »."
32574
32575 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1024
32576 msgid "Language Default (no inputenc)"
32577 msgstr "Langue implicite (pas de recours à inputenc)"
32578
32579 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1026
32580 msgid ""
32581 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32582 "if a text part is set to a language with different default."
32583 msgstr ""
32584 "Utiliser l'encodage traditionnel implicite de la langue du texte. Basculer "
32585 "l'encodage si une langue avec un réglage implicite différent est affectée à "
32586 "une partie de texte."
32587
32588 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1030
32589 msgid ""
32590 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32591 "write input encoding switch commands to the source."
32592 msgstr ""
32593 "Ne pas charger le paquetage « inputenc ». Changer d'encodage si demandé mais "
32594 "ne pas écrire de commandes de changement d'encodage dans le code source."
32595
32596 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1144
32597 msgid "10"
32598 msgstr "10"
32599
32600 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1145
32601 msgid "11"
32602 msgstr "11"
32603
32604 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1146
32605 msgid "12"
32606 msgstr "12"
32607
32608 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
32609 msgid "Automatic[[encoding]]"
32610 msgstr "Automatique"
32611
32612 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1158
32613 msgid ""
32614 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32615 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32616 msgstr ""
32617 "Utiliser directement les polices OpenType et TrueType (utilisation de XeTeX "
32618 "ou LuaTeX indispensable).\n"
32619 "Vous devez installer le paquetage « fontspec » pour utiliser cette "
32620 "fonctionnalité"
32621
32622 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
32623 msgid "empty"
32624 msgstr "vide"
32625
32626 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
32627 msgid "plain"
32628 msgstr "ordinaire"
32629
32630 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
32631 msgid "headings"
32632 msgstr "en-têtes"
32633
32634 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32635 msgid "fancy"
32636 msgstr "sophistiqué"
32637
32638 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32639 msgid "US letter"
32640 msgstr "Lettre US"
32641
32642 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32643 msgid "US legal"
32644 msgstr "Légal US"
32645
32646 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32647 msgid "US executive"
32648 msgstr "Executive US"
32649
32650 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32651 msgid "A0"
32652 msgstr "A0"
32653
32654 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32655 msgid "A1"
32656 msgstr "A1"
32657
32658 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32659 msgid "A2"
32660 msgstr "A2"
32661
32662 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32663 msgid "A3"
32664 msgstr "A3"
32665
32666 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32667 msgid "A4"
32668 msgstr "A4"
32669
32670 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32671 msgid "A5"
32672 msgstr "A5"
32673
32674 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32675 msgid "A6"
32676 msgstr "A6"
32677
32678 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32679 msgid "B0"
32680 msgstr "B0"
32681
32682 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32683 msgid "B1"
32684 msgstr "B1"
32685
32686 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32687 msgid "B2"
32688 msgstr "B2"
32689
32690 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32691 msgid "B3"
32692 msgstr "B3"
32693
32694 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32695 msgid "B4"
32696 msgstr "B4"
32697
32698 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32699 msgid "B5"
32700 msgstr "B5"
32701
32702 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32703 msgid "B6"
32704 msgstr "B6"
32705
32706 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32707 msgid "C0"
32708 msgstr "C0"
32709
32710 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32711 msgid "C1"
32712 msgstr "C1"
32713
32714 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32715 msgid "C2"
32716 msgstr "C2"
32717
32718 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32719 msgid "C3"
32720 msgstr "C3"
32721
32722 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32723 msgid "C4"
32724 msgstr "C4"
32725
32726 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32727 msgid "C5"
32728 msgstr "C5"
32729
32730 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
32731 msgid "C6"
32732 msgstr "C6"
32733
32734 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1226
32735 msgid "JIS B0"
32736 msgstr "JIS B0"
32737
32738 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1227
32739 msgid "JIS B1"
32740 msgstr "JIS B1"
32741
32742 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228
32743 msgid "JIS B2"
32744 msgstr "JIS B2"
32745
32746 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1229
32747 msgid "JIS B3"
32748 msgstr "JIS B3"
32749
32750 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1230
32751 msgid "JIS B4"
32752 msgstr "JIS B4"
32753
32754 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
32755 msgid "JIS B5"
32756 msgstr "JIS B5"
32757
32758 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232
32759 msgid "JIS B6"
32760 msgstr "JIS B6"
32761
32762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1357
32763 msgid "Numbered"
32764 msgstr "Numéroté"
32765
32766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1358
32767 msgid "Appears in TOC"
32768 msgstr "Apparaît dans la TdM"
32769
32770 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1446
32771 msgid "Package"
32772 msgstr "Paquetage"
32773
32774 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1446
32775 msgid "Load automatically"
32776 msgstr "Charger automatiquement"
32777
32778 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32779 msgid "Load always"
32780 msgstr "Toujours charger"
32781
32782 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32783 msgid "Do not load"
32784 msgstr "Ne pas charger"
32785
32786 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1459
32787 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32788 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS sont utilisés dans tous les cas"
32789
32790 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1462
32791 #, c-format
32792 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32793 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s est utilisé dans tous les cas"
32794
32795 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1467
32796 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32797 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS ne sont jamais utilisés"
32798
32799 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1470
32800 #, c-format
32801 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32802 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s n'est jamais utilisé"
32803
32804 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1607 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2882
32805 #, c-format
32806 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32807 msgstr "%1$s [classe « %2$s »]"
32808
32809 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1610
32810 #, c-format
32811 msgid ""
32812 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32813 "all required packages (%2$s) installed."
32814 msgstr ""
32815 "Classe introuvable par LyX. Vérifier si la classe %1$s et tous les "
32816 "paquetages requis (%2$s) sont bien installés."
32817
32818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1672
32819 msgid "All avail. modules"
32820 msgstr "Tous les modules dispo."
32821
32822 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1990
32823 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32824 msgstr ""
32825 "Saisir les paramètres du listing ci-dessous. Taper ? pour une liste des "
32826 "paramètres."
32827
32828 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32829 msgid "Document Class"
32830 msgstr "Classe de document"
32831
32832 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32833 msgid "Local Layout"
32834 msgstr "Format local"
32835
32836 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
32837 msgid "Text Layout"
32838 msgstr "Format du texte"
32839
32840 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32841 msgid "Page Margins"
32842 msgstr "Marges"
32843
32844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1080
32845 msgid "Colors"
32846 msgstr "Couleurs"
32847
32848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
32849 msgid "Change Tracking"
32850 msgstr "Suivi des modifications"
32851
32852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1784
32853 msgid "Numbering & TOC"
32854 msgstr "Numérotation & TdM"
32855
32856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1786
32857 msgid "Indexes"
32858 msgstr "Index"
32859
32860 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1787
32861 msgid "PDF Properties"
32862 msgstr "Propriétés du PDF"
32863
32864 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1788
32865 msgid "Math Options"
32866 msgstr "Options mode math"
32867
32868 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1791
32869 msgid "Bullets"
32870 msgstr "Puces"
32871
32872 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1793
32873 msgid "Formats[[output]]"
32874 msgstr "Sortie"
32875
32876 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1794
32877 msgid "LaTeX Preamble"
32878 msgstr "Préambule LaTeX"
32879
32880 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2185
32881 msgid "Class defaults"
32882 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
32883
32884 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2185
32885 msgid "Package defaults"
32886 msgstr "Valeurs implicites du paquetage"
32887
32888 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2102 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2188
32889 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32890 msgstr ""
32891 "En l'absence de valeur, les réglages implicites de la classe seront utilisés."
32892
32893 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2103 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2189
32894 msgid ""
32895 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32896 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32897 msgstr ""
32898 "En l'absence de valeur, les réglages implicites sont fixés par le paquetage "
32899 "« geometry » ou par un paquetage ou une classe écrasant les réglages "
32900 "implicites de geometry."
32901
32902 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2232 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2262
32903 msgid "&Default..."
32904 msgstr "&Implicite..."
32905
32906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2463
32907 msgid "Direct (No inputenc)"
32908 msgstr "Direct (pas de recours à inputenc)"
32909
32910 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2465
32911 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32912 msgstr "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32913
32914 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4316
32915 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4325 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4334
32916 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4343
32917 msgid " (not installed)"
32918 msgstr " (pas installé)"
32919
32920 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2680
32921 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32922 msgstr "Polices non-TeX implicites"
32923
32924 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2682
32925 msgid " (not available)"
32926 msgstr " (indisponible)"
32927
32928 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2683
32929 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32930 msgstr "Valeurs implicites de la classe (polices TeX)"
32931
32932 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
32933 msgid "Lay&outs"
32934 msgstr "Forma&t|"
32935
32936 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2836
32937 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32938 msgstr "Formats LyX (*.layout)"
32939
32940 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2838 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2847
32941 msgid "Local layout file"
32942 msgstr "Fichier de format local"
32943
32944 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2848
32945 msgid ""
32946 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32947 "file, not one in the system or user directory.\n"
32948 "Your document will not work with this layout if you\n"
32949 "move the layout file to a different directory."
32950 msgstr ""
32951 "Le fichier de format sélectionné est un fichier local,\n"
32952 "il n'est pas dans le répertoire système\n"
32953 "ni dans le répertoire utilisateur.\n"
32954 "Votre document ne peut pas fonctionner avec ce format si vous\n"
32955 "déplacez le fichier de format un répertoire différent."
32956
32957 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2852
32958 msgid "&Set Layout"
32959 msgstr "&Sélectionner le format"
32960
32961 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2866
32962 msgid "Unable to read local layout file."
32963 msgstr "Échec de la lecture d'un fichier de format local."
32964
32965 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883
32966 msgid "This is a local layout file."
32967 msgstr "Ceci est un fichier de format local."
32968
32969 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2897
32970 msgid "Select master document"
32971 msgstr "Sélectionner le document maître"
32972
32973 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2901
32974 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32975 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
32976
32977 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2925 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3226
32978 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4835
32979 msgid "Unapplied changes"
32980 msgstr "Modifications non appliquées"
32981
32982 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2926 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3227
32983 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4836
32984 msgid ""
32985 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32986 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32987 msgstr ""
32988 "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si "
32989 "vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette action."
32990
32991 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2928 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
32992 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4838
32993 msgid "&Apply"
32994 msgstr "&Appliquer"
32995
32996 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2928 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
32997 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4838
32998 msgid "&Dismiss"
32999 msgstr "Aban&donner"
33000
33001 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2939 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4846
33002 msgid "Unable to set document class."
33003 msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document."
33004
33005 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3105
33006 msgid "Basic numerical"
33007 msgstr "Numérique de base"
33008
33009 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3108
33010 msgid "Author-year"
33011 msgstr "Auteur-année"
33012
33013 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3111
33014 msgid "Author-number"
33015 msgstr "Auteur-numéro"
33016
33017 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3151
33018 #, c-format
33019 msgid "%1$s and %2$s"
33020 msgstr "%1$s et %2$s"
33021
33022 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3158
33023 #, c-format
33024 msgid "%1$s, %2$s"
33025 msgstr "%1$s, %2$s"
33026
33027 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3163
33028 #, c-format
33029 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
33030 msgstr "%1$s, %2$s and %3$s"
33031
33032 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3177
33033 #, c-format
33034 msgid "%1$s (unavailable)"
33035 msgstr "%1$s (indisponible)"
33036
33037 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276
33038 msgid "Module provided by document class."
33039 msgstr "Module fourni par la classe de document."
33040
33041 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3284
33042 #, c-format
33043 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
33044 msgstr "<p><b>Categorie :</b> %1$s.</p>"
33045
33046 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3294
33047 #, c-format
33048 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
33049 msgstr "<p><b>Paquetage(s) requis : </b> %1$s.</p>"
33050
33051 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3300
33052 msgid "or"
33053 msgstr "ou"
33054
33055 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3303
33056 #, c-format
33057 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
33058 msgstr "<p><b>Modules requis : </b> %1$s.</p>"
33059
33060 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3312
33061 #, c-format
33062 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
33063 msgstr "<p><b>Modules exclus : </b> %1$s.</p>"
33064
33065 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3317
33066 #, c-format
33067 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33068 msgstr "<p><b>Nom de fichier : </b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33069
33070 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3322
33071 msgid ""
33072 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
33073 "font></p>"
33074 msgstr ""
33075 "<p><font color=red><b>AVERTISSEMENT : certains paquetages requis ne sont pas "
33076 "disponibles !</b></font></p>"
33077
33078 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3974
33079 msgid "per part"
33080 msgstr "par partie"
33081
33082 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3976
33083 msgid "per chapter"
33084 msgstr "par chapitre"
33085
33086 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3978
33087 msgid "per section"
33088 msgstr "par section"
33089
33090 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3980
33091 msgid "per subsection"
33092 msgstr "par sous-section"
33093
33094 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3981
33095 msgid "per child document"
33096 msgstr "par sous-document"
33097
33098 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4008
33099 #, c-format
33100 msgid "%1$s (not available)"
33101 msgstr "%1$s (indisponible)"
33102
33103 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4236
33104 msgid "[No options predefined]"
33105 msgstr "[Aucune option prédéfinie]"
33106
33107 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4503
33108 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
33109 msgstr "Personnaliser les options h&yperref"
33110
33111 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4505
33112 msgid "&Use Hyperref Support"
33113 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
33114
33115 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4858
33116 msgid "Can't set layout!"
33117 msgstr "Impossible d'appliquer le format !"
33118
33119 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4859
33120 #, c-format
33121 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
33122 msgstr "Impossible d'appliquer le format pour ID : %1$s"
33123
33124 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4962
33125 msgid "Not Found"
33126 msgstr "Introuvable"
33127
33128 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5024
33129 msgid "Assigned master does not include this file"
33130 msgstr "Le document maître désigné n'inclut pas ce fichier"
33131
33132 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5025
33133 #, c-format
33134 msgid ""
33135 "You must include this file in the document\n"
33136 "'%1$s' in order to use the master document\n"
33137 "feature."
33138 msgstr ""
33139 "Vous devez inclure ce fichier dans le document\n"
33140 "%1$s' pour pouvoir utiliser les fonctionnalités\n"
33141 "« document maître »."
33142
33143 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
33144 msgid "Could not load master"
33145 msgstr "Chargement du document maître impossible"
33146
33147 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5030
33148 #, c-format
33149 msgid ""
33150 "The master document '%1$s'\n"
33151 "could not be loaded."
33152 msgstr ""
33153 "Le document maître  %1$s\n"
33154 " n'a pas pu être chargé."
33155
33156 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5180
33157 msgid "%1 (missing req.)"
33158 msgstr "%1 (req. manquante)"
33159
33160 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5192
33161 msgid "personal module"
33162 msgstr "module personnel"
33163
33164 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5192
33165 msgid "distributed module"
33166 msgstr "module distribué"
33167
33168 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5193
33169 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33170 msgstr "<b>Nom du module : </b> <i>%1</i> (%2)"
33171
33172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5199
33173 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33174 msgstr "<b>Nota :</b> certains éléments pour ce module sont manquants !"
33175
33176 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33177 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33178 msgstr "Paramètres d'insert de code TeX"
33179
33180 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33181 msgid "DocBook"
33182 msgstr "DocBook"
33183
33184 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:297
33185 msgid "Literate"
33186 msgstr "Littéraire"
33187
33188 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33189 msgid "Error List"
33190 msgstr "Liste des erreurs"
33191
33192 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
33193 #, c-format
33194 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33195 msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)"
33196
33197 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33198 msgid "Top left"
33199 msgstr "Haut gauche"
33200
33201 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33202 msgid "Bottom left"
33203 msgstr "Bas gauche"
33204
33205 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33206 msgid "Baseline left"
33207 msgstr "Ligne de base gauche"
33208
33209 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33210 msgid "Top center"
33211 msgstr "Haut centre"
33212
33213 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33214 msgid "Bottom center"
33215 msgstr "Bas centre"
33216
33217 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33218 msgid "Baseline center"
33219 msgstr "Ligne de Base Centre"
33220
33221 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33222 msgid "Top right"
33223 msgstr "Haut droite"
33224
33225 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33226 msgid "Bottom right"
33227 msgstr "Bas Droite"
33228
33229 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33230 msgid "Baseline right"
33231 msgstr "Ligne de base droite"
33232
33233 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
33234 msgid "Scale%"
33235 msgstr "Échelle%"
33236
33237 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
33238 msgid "Select external file"
33239 msgstr "Choisir le fichier externe"
33240
33241 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33242 msgid "automatically"
33243 msgstr "automatiquement"
33244
33245 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33246 msgid "Graphics"
33247 msgstr "Graphique"
33248
33249 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33250 msgid "Dissolve previous group?"
33251 msgstr "Dissoudre le groupe précédent ?"
33252
33253 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
33254 #, c-format
33255 msgid ""
33256 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33257 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33258 "because this graphic was its only member.\n"
33259 "How do you want to proceed?"
33260 msgstr ""
33261 "Si vous associez ce graphique au groupe '%2$s',\n"
33262 "le groupe précédemment associé '%1$s' sera dissous,\n"
33263 "parce que ce graphique y est seul.\n"
33264 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
33265
33266 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
33267 #, c-format
33268 msgid "Stick with group '%1$s'"
33269 msgstr "Rester dans le groupe '%1$s'"
33270
33271 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
33272 #, c-format
33273 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33274 msgstr "Associer au groupe '%1$s' quand même"
33275
33276 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
33277 #, c-format
33278 msgid ""
33279 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33280 "the group will be dissolved,\n"
33281 "because this graphic was its only member.\n"
33282 "How do you want to proceed?"
33283 msgstr ""
33284 "Si vous enlevez ce graphique du groupe '%1$s',\n"
33285 "le groupe  sera dissous,\n"
33286 "parce que ce graphique y est seul.\n"
33287 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
33288
33289 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
33290 #, c-format
33291 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33292 msgstr "Enlever du groupe '%1$s'"
33293
33294 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
33295 msgid "Enter unique group name:"
33296 msgstr "Saisir un nom de groupe unique :"
33297
33298 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
33299 msgid "Group already defined!"
33300 msgstr "Groupe déjà défini !"
33301
33302 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
33303 #, c-format
33304 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33305 msgstr "Un groupe de graphiques dénommé '%1$s' existe déjà."
33306
33307 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
33308 msgid "Set max. &width:"
33309 msgstr "Fixer la &largeur max. :"
33310
33311 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
33312 msgid "Set max. &height:"
33313 msgstr "Fixer la &hauteur max. :"
33314
33315 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
33316 msgid "Maximal width of image in output"
33317 msgstr "Largeur maximum de l'image en sortie"
33318
33319 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:477
33320 msgid "Maximal height of image in output"
33321 msgstr "Hauteur maximum de l'image en sortie"
33322
33323 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:40
33324 msgid "bp"
33325 msgstr "bp"
33326
33327 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:40
33328 msgid "cm"
33329 msgstr "cm"
33330
33331 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:41
33332 msgid "mm"
33333 msgstr "mm"
33334
33335 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:41
33336 msgid "in[[unit of measure]]"
33337 msgstr "in"
33338
33339 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:813
33340 msgid "Select graphics file"
33341 msgstr "Choisir le fichier graphique"
33342
33343 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:825
33344 msgid "&Clipart"
33345 msgstr "&Clipart"
33346
33347 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
33348 msgid "Interword Space"
33349 msgstr "Espace entre mots"
33350
33351 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
33352 msgid "Thin Space"
33353 msgstr "Espace fine"
33354
33355 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
33356 msgid "Medium Space"
33357 msgstr "Espace moyenne"
33358
33359 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
33360 msgid "Thick Space"
33361 msgstr "Espace large"
33362
33363 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
33364 msgid "Negative Thin Space"
33365 msgstr "Espace fine négative"
33366
33367 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
33368 msgid "Negative Medium Space"
33369 msgstr "Espace moyenne négative"
33370
33371 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
33372 msgid "Negative Thick Space"
33373 msgstr "Espace large négative"
33374
33375 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33376 msgid "Half Quad (0.5 em)"
33377 msgstr "Demi-cadratin (0.5 em)"
33378
33379 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33380 msgid "Quad (1 em)"
33381 msgstr "Cadratin (1 em)"
33382
33383 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33384 msgid "Double Quad (2 em)"
33385 msgstr "Double cadratin (2 em)"
33386
33387 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
33388 msgid "Horizontal Fill"
33389 msgstr "Ressort horizontal"
33390
33391 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
33392 msgid "Visible Space"
33393 msgstr "Espace visible"
33394
33395 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:213
33396 msgid ""
33397 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33398 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33399 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33400 msgstr ""
33401 "Insérer l'espace même après un saut de ligne.\n"
33402 "Notez qu'un espace insécable demi-cadratin apparaîtra comme un espacement "
33403 "vertical s'il est utilisé au début d'un paragraphe !"
33404
33405 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33406 msgid "Horizontal Space Settings"
33407 msgstr "Paramètres d'espacement horizontal"
33408
33409 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33410 msgid "Hyperlink Settings"
33411 msgstr "Paramètres d'hyperlien"
33412
33413 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
33414 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:250 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:406
33415 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:484
33416 msgid ""
33417 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33418 msgstr ""
33419 "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des "
33420 "paramètres disponibles."
33421
33422 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
33423 msgid "&Create"
33424 msgstr "&Créer"
33425
33426 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
33427 msgid "Select document to include"
33428 msgstr "Choisir le sous-document"
33429
33430 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
33431 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33432 msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
33433
33434 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
33435 msgid "Index Entry Settings"
33436 msgstr "Paramètres d'entrée d'index"
33437
33438 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33439 msgid "Label Color"
33440 msgstr "Couleur de l'étiquette"
33441
33442 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33443 msgid "Cannot remove standard index"
33444 msgstr "Impossible d'enlever l'index standard"
33445
33446 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33447 msgid "The default index cannot be removed."
33448 msgstr "L'index implicite ne peut être supprimé."
33449
33450 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33451 msgid "Enter new index name"
33452 msgstr "Saisir le nouveau nom d'index"
33453
33454 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33455 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33456 msgstr "L'index n'a pu être renommé. Vérifier is le nouveau nom existe déjà."
33457
33458 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33459 msgid "Date (current)"
33460 msgstr "Date (courante)"
33461
33462 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33463 msgid "Date (last modified)"
33464 msgstr "Date (dernière modification)"
33465
33466 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33467 msgid "Date (fix)"
33468 msgstr "Date (fixée)"
33469
33470 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33471 msgid "Time (current)"
33472 msgstr "Heure (courante)"
33473
33474 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33475 msgid "Time (last modified)"
33476 msgstr "Heure (dernière modification)"
33477
33478 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33479 msgid "Time (fix)"
33480 msgstr "Heure (fixée)"
33481
33482 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33483 msgid "Document Information"
33484 msgstr "Information sur le document"
33485
33486 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33487 msgid "Version Control Information"
33488 msgstr "Information sur le contrôle de version"
33489
33490 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33491 msgid "LaTeX Package Availability"
33492 msgstr "Disponibilité d'un paquetage LaTeX"
33493
33494 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33495 msgid "LaTeX Class Availability"
33496 msgstr "Disponibilité de la classe LaTeX"
33497
33498 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33499 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33500 msgstr "Dernier raccourci clavier assigné"
33501
33502 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33503 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33504 msgstr "Tous les raccourcis clavier"
33505
33506 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33507 msgid "LyX Menu Location"
33508 msgstr "Emplacement du menu LyX"
33509
33510 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33511 msgid "Localized GUI String"
33512 msgstr "Chaîne de caractère de l'interface dans une langue locale"
33513
33514 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33515 msgid "LyX Toolbar Icon"
33516 msgstr "Icône de la barre d'outils LyX"
33517
33518 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33519 msgid "LyX Preferences Entry"
33520 msgstr "Entrée dans les préférences LyX"
33521
33522 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33523 msgid "LyX Application Information"
33524 msgstr "Information sur l'application LyX"
33525
33526 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33527 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33528 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33529 msgid "Custom Format"
33530 msgstr "Format personnalisé"
33531
33532 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33533 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33534 msgid "Not Applicable"
33535 msgstr "Non pertinent"
33536
33537 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33538 msgid "Package Name"
33539 msgstr "Nom du paquetage"
33540
33541 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33542 msgid "Class Name"
33543 msgstr "Nom de la classe"
33544
33545 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33546 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33547 msgid "LyX Function"
33548 msgstr "Fonction LyX"
33549
33550 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33551 msgid "English String"
33552 msgstr "Chaîne de caractères anglophone"
33553
33554 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33555 msgid "Preferences Key"
33556 msgstr "Clé de préférences"
33557
33558 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33559 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33560 msgid ""
33561 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33562 "* d: day as number without a leading zero\n"
33563 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33564 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33565 "* dddd: long localized day name\n"
33566 "* M: month as number without a leading zero\n"
33567 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33568 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33569 "* MMMM: long localized month name\n"
33570 "* yy: year as two digit number\n"
33571 "* yyyy: year as four digit number"
33572 msgstr ""
33573 "Saisir le format de spécification de date, en utilisant les marqueurs "
33574 "suivants :\n"
33575 "- d : le jour en tant que nombre sans zéro initial\n"
33576 "- dd :le jour en tant que nombre avec zéro initial\n"
33577 "- ddd : le nom local du jour, abrévié\n"
33578 "- dddd : le nom local du jour, en entier\n"
33579 "- M : le mois en tant que nombre sans zéro initial\n"
33580 "- MM : le mois en tant que nombre avec zéro initial\n"
33581 "- MMM : le nom local du mois, abrévié\n"
33582 "- MMMM : le nom local du mois, en entier\n"
33583 "- yy : l'année sur 2 chiffres\n"
33584 "- yyyy : l'année sur 4 chiffres"
33585
33586 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33587 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33588 msgid ""
33589 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33590 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33591 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33592 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33593 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33594 "* m: the minute without a leading zero\n"
33595 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33596 "* s: the second without a leading zero\n"
33597 "* ss: the second with a leading zero\n"
33598 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33599 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33600 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33601 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33602 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33603 msgstr ""
33604 "Saisir le format de spécification de l'heure, en utilisant les marqueurs "
33605 "suivants :\n"
33606 "- h : l'heure sans zéro initial (1-12 en AM/PM)\n"
33607 "- hh : l'heure avec zéro initial (01-12 en AM/PM)\n"
33608 "- H : l'heure sans zéro initial (0-24 en AM/PM)\n"
33609 "- HH : l'heure avec zéro initial (00-24 en AM/PM)\n"
33610 "- m : la minute sans zéro initial\n"
33611 "- mm : la minute avec zéro initial\n"
33612 "- s : la seconde sans zéro initial\n"
33613 "- ss : la seconde avec zéro initial\n"
33614 "- z : les millisecondes sans zéros initiaux\n"
33615 "- zzz : les millisecondes avec zéros initiaux\n"
33616 "- AP ou A : utiliser l'affichage AM/PM ('AM'/'PM')\n"
33617 "- ap ou a : utiliser l'affichage am/pm ('am'/'pm')\n"
33618 "- le fuseau horaire (e.g. CEST)"
33619
33620 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33621 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33622 msgid "Please select a valid type above"
33623 msgstr "Veuillez sélectionner ci-dessus un format valide"
33624
33625 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33626 msgid ""
33627 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33628 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33629 msgstr ""
33630 "Saisir le nom d'un paquetage LaTeX comme « hyperref » (le suffixe est "
33631 "facultatif). La réponse sera « Oui » (paquetage disponible)  ou « Non "
33632 "» (paquetage manquant)."
33633
33634 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33635 msgid ""
33636 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33637 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33638 msgstr ""
33639 "Saisir le nom d'une classe LaTeX comme « article » (le suffixe est "
33640 "facultatif). La réponse sera « Oui » (classe disponible)  ou « Non » (classe "
33641 "manquante)."
33642
33643 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33644 msgid ""
33645 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33646 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33647 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33648 msgstr ""
33649 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33650 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33651 "réponse sera le raccourci clavier le plus récemment affecté à cette fonction"
33652
33653 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33654 msgid ""
33655 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33656 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33657 "possible keyboard shortcuts for this function"
33658 msgstr ""
33659 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33660 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33661 "réponse sera la liste de tous les raccourcis clavier affectés à cette "
33662 "fonction"
33663
33664 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33665 msgid ""
33666 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33667 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33668 "to the function in the menu (using the current localization)."
33669 msgstr ""
33670 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33671 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33672 "réponse sera le chemin d'accès à la fonction dans le menu (en utilisant la "
33673 "langage courant)."
33674
33675 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33676 msgid ""
33677 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33678 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33679 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33680 "accelerator markup are stripped."
33681 msgstr ""
33682 "Saisir une chaîne de caractères anglophone propice à la traduction, "
33683 "provenant de l'interface utilisateur de LyX, et incluant les marques "
33684 "d'accélération (« & » ou « | »). La réponse sera la chaîne traduite dans la "
33685 "langue courante ; les points finaux et les marques sont supprimés."
33686
33687 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33688 msgid ""
33689 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33690 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33691 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33692 msgstr ""
33693 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33694 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33695 "réponse sera l'icône de barre d'outils affecté à cette fonction (en "
33696 "utilisant le thème des icônes courant)"
33697
33698 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33699 msgid ""
33700 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33701 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33702 msgstr ""
33703 "Saisir une clé de préférences LyX comme « bind-file ». Voir la liste de "
33704 "suggestions pour connaître les choix possibles. La réponse sera le réglage "
33705 "courant pour cette préférence."
33706
33707 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33708 msgid "Unknown"
33709 msgstr "Inconnu"
33710
33711 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33712 msgid "Enter a valid value below"
33713 msgstr "Saisir une valeur valide ci-dessous"
33714
33715 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33716 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33717 msgstr "Vous pouvez saisir ici une heure fixée (en format ISO : hh:mm:ss)"
33718
33719 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33720 msgid "&Fix Time:"
33721 msgstr "Temps fixé :"
33722
33723 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33724 msgid "Field Settings"
33725 msgstr "Paramètres du champ"
33726
33727 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:826
33728 msgid "Shift-"
33729 msgstr "Maj-"
33730
33731 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:827
33732 msgid "Control-"
33733 msgstr "Control-"
33734
33735 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:828
33736 msgid "Option-"
33737 msgstr "Option-"
33738
33739 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:829
33740 msgid "Command-"
33741 msgstr "Command-"
33742
33743 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33744 msgid "Label Settings"
33745 msgstr "Paramètres d'étiquette"
33746
33747 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33748 msgid "Line Settings"
33749 msgstr "Paramètres de ligne"
33750
33751 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:67
33752 msgid "No language"
33753 msgstr "Pas de language"
33754
33755 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:172
33756 msgid "Program Listing Settings"
33757 msgstr "Paramètres de listing de programme"
33758
33759 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:445
33760 msgid "No dialect"
33761 msgstr "Pas de dialecte"
33762
33763 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:155 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:325
33764 msgid "LaTeX Log"
33765 msgstr "Fichier journal LaTeX"
33766
33767 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:287
33768 msgid "Biber"
33769 msgstr "Biber"
33770
33771 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:300
33772 msgid "LyX2LyX"
33773 msgstr "LyX2LyX"
33774
33775 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
33776 msgid "Literate Programming Build Log"
33777 msgstr "Fichier journal de compilation en programmation littéraire"
33778
33779 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
33780 msgid "lyx2lyx Error Log"
33781 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx"
33782
33783 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:331
33784 msgid "Version Control Log"
33785 msgstr "Historique du contrôle de version"
33786
33787 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:359
33788 msgid "Log file not found."
33789 msgstr "Fichier journal introuvable."
33790
33791 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:362
33792 msgid "No literate programming build log file found."
33793 msgstr ""
33794 "Fichier journal de compilation de programmation littéraire introuvable."
33795
33796 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:365
33797 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33798 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx introuvable."
33799
33800 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:368
33801 msgid "No version control log file found."
33802 msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable."
33803
33804 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:590
33805 msgid "New File From Template"
33806 msgstr "Nouveau fichier depuis modèle"
33807
33808 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:189
33809 msgid "All available files"
33810 msgstr "Tous les fichiers disponibles"
33811
33812 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
33813 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33814 msgstr ""
33815 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des fichiers "
33816 "disponibles"
33817
33818 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:223
33819 msgid "User and System Files"
33820 msgstr "Fichiers utilisateur et système"
33821
33822 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:224
33823 msgid "User Files Only"
33824 msgstr "Fichiers utilisateur uniquement"
33825
33826 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:225
33827 msgid "System Files Only"
33828 msgstr "Fichiers système uniquement"
33829
33830 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:331
33831 msgid ""
33832 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33833 "The selected language version will be opened."
33834 msgstr ""
33835 "Toutes les langues disponibles pour le fichier sélectionné sont affichées "
33836 "ici.\n"
33837 "La version dans la langue sélectionnée sera affichée."
33838
33839 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:334
33840 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
33841 msgstr "Aucun choix de langues disponible pour le fichier sélectionné."
33842
33843 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:336
33844 msgid ""
33845 "If alternative languages are available for a given file,\n"
33846 "they can be chosen here if a file is selected."
33847 msgstr ""
33848 "Si un choix de langues est disponible pour un fichier donné,\n"
33849 "une langue peut être fixée ici si un fichier est sélectionné."
33850
33851 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
33852 msgid "Select example file"
33853 msgstr "Choisir le fichier d'exemple"
33854
33855 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2675
33856 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2949
33857 msgid "&Examples"
33858 msgstr "&Exemples"
33859
33860 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2614
33861 msgid "Select template file"
33862 msgstr "Choisir le modèle"
33863
33864 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2616
33865 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3069
33866 msgid "&Templates"
33867 msgstr "&Modèles"
33868
33869 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
33870 msgid "&User files"
33871 msgstr "Fichiers &utilisateur"
33872
33873 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33874 msgid "&System files"
33875 msgstr "Fichiers &système"
33876
33877 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
33878 msgid "Chose UI file"
33879 msgstr "Choisir un fichier d'interface"
33880
33881 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33882 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33883 msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)"
33884
33885 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
33886 msgid "Chose bind file"
33887 msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
33888
33889 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33890 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33891 msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)"
33892
33893 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:392
33894 msgid "Chose keyboard map"
33895 msgstr "Choisir une réaffectation clavier"
33896
33897 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:393
33898 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33899 msgstr "Fichiers de réaffectation clavier LyX (*.kmap)"
33900
33901 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:451
33902 msgid "Default Template"
33903 msgstr "Modèle implicite"
33904
33905 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:588
33906 msgid "Open Example File"
33907 msgstr "Ouvrir le fichier d'exemple"
33908
33909 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:592
33910 msgid "Open File"
33911 msgstr "Ouvrir le fichier"
33912
33913 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33914 msgid "[x]"
33915 msgstr "[x]"
33916
33917 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33918 msgid "(x)"
33919 msgstr "(x)"
33920
33921 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33922 msgid "{x}"
33923 msgstr "{x}"
33924
33925 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33926 msgid "|x|"
33927 msgstr "|x|"
33928
33929 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33930 msgid "||x||"
33931 msgstr "||x||"
33932
33933 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33934 msgid "small"
33935 msgstr "petit"
33936
33937 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33938 msgid "bmatrix"
33939 msgstr "bmatrix"
33940
33941 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33942 msgid "pmatrix"
33943 msgstr "pmatrix"
33944
33945 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33946 msgid "Bmatrix"
33947 msgstr "Insérer une matrice"
33948
33949 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33950 msgid "vmatrix"
33951 msgstr "vmatrix"
33952
33953 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33954 msgid "Vmatrix"
33955 msgstr "Insérer une matrice"
33956
33957 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33958 msgid "smallmatrix"
33959 msgstr "smallmatrix"
33960
33961 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33962 msgid "Math Matrix"
33963 msgstr "Matrice mathématique"
33964
33965 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33966 msgid "Nomenclature Settings"
33967 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
33968
33969 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33970 msgid "Note Settings"
33971 msgstr "Paramètres de note"
33972
33973 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33974 msgid "Paragraph Settings"
33975 msgstr "Paramètres de paragraphe"
33976
33977 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33978 msgid ""
33979 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33980 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33981 "\n"
33982 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33983 "the items is used."
33984 msgstr ""
33985 "Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte "
33986 "détermine la taille de l'étiquette de chaque élément dans les environnements "
33987 "comme Liste et Description.\n"
33988 "En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande "
33989 "largeur d'étiquette de tous les éléments."
33990
33991 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3347
33992 msgid "&Close"
33993 msgstr "&Fermer"
33994
33995 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33996 msgid "Phantom Settings"
33997 msgstr "Paramètres fantôme"
33998
33999 # ou ergonomie ?
34000 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
34001 # A faire (27/01/13) JPC
34002 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
34003 msgid "Look & Feel"
34004 msgstr "Apparence"
34005
34006 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:217
34007 msgid "File Handling"
34008 msgstr "Gestion des fichiers"
34009
34010 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:418
34011 msgid "Keyboard/Mouse"
34012 msgstr "Clavier/Souris"
34013
34014 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:552
34015 msgid "Input Completion"
34016 msgstr "Complétion de saisie"
34017
34018 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:692 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:838
34019 msgid "C&ommand:"
34020 msgstr "&Commande :"
34021
34022 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:742
34023 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:866 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:893
34024 msgid "Co&mmand:"
34025 msgstr "&Commande :"
34026
34027 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:914
34028 msgid "Screen Fonts"
34029 msgstr "Polices d'écran"
34030
34031 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1400
34032 msgid "Paths"
34033 msgstr "Répertoires"
34034
34035 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1487
34036 msgid "Select directory for example files"
34037 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
34038
34039 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1496
34040 msgid "Select a document templates directory"
34041 msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document"
34042
34043 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1505
34044 msgid "Select a temporary directory"
34045 msgstr "Choisir un répertoire temporaire"
34046
34047 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1514
34048 msgid "Select a backups directory"
34049 msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques"
34050
34051 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1523
34052 msgid "Select a document directory"
34053 msgstr "Choisir un répertoire de documents"
34054
34055 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1532
34056 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
34057 msgstr "Positionner le chemin vers les dictionnaires de synonymes"
34058
34059 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1541
34060 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
34061 msgstr "Saisir le chemin d'accès au dictionnaire hunspell"
34062
34063 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1550
34064 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
34065 msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX"
34066
34067 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1563 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:642
34068 msgid "Spellchecker"
34069 msgstr "Correcteur Orthographique"
34070
34071 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1569
34072 msgid "Native"
34073 msgstr "Natif"
34074
34075 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1575
34076 msgid "Aspell"
34077 msgstr "Aspell"
34078
34079 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1578
34080 msgid "Enchant"
34081 msgstr "Enchant"
34082
34083 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1581
34084 msgid "Hunspell"
34085 msgstr "Hunspell"
34086
34087 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1654
34088 msgid "Converters"
34089 msgstr "Convertisseurs"
34090
34091 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
34092 msgid "SECURITY WARNING!"
34093 msgstr "AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ !"
34094
34095 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
34096 msgid ""
34097 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
34098 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
34099 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
34100 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
34101 msgstr ""
34102 "Décocher cette option a pour conséquence d'autoriser l'exécution de "
34103 "convertisseurs dangereux sans demande d'autorisation préalable de votre "
34104 "part. Ceci n'est PAS SÛR et n'est PAS recommandé, a moins que vous sachiez "
34105 "ce que vous faisiez. Êtes-vous sûr de vouloir continuer ? La réponse sûre et "
34106 "recommandée est NON !"
34107
34108 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2014
34109 msgid "File Formats"
34110 msgstr "Formats de fichier"
34111
34112 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2257 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2409
34113 msgid "Format in use"
34114 msgstr "Format utilisé"
34115
34116 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2258
34117 msgid ""
34118 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
34119 "converter. Please remove the converter first."
34120 msgstr ""
34121 "Impossible de modifier le nom abrégé d'un format utilisé par un "
34122 "convertisseur. Enlever d'abord le convertisseur."
34123
34124 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2410
34125 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
34126 msgstr ""
34127 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
34128 "le convertisseur."
34129
34130 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2510
34131 msgid "LyX needs to be restarted!"
34132 msgstr "LyX doit être redémarré !"
34133
34134 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2511
34135 msgid ""
34136 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
34137 "restart."
34138 msgstr ""
34139 "La modification de la langue de l'interface ne sera complètement effective "
34140 "qu'après un redémarrage de LyX."
34141
34142 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2611
34143 msgid "User Interface"
34144 msgstr "Interface utilisateur"
34145
34146 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2630
34147 msgid "Classic"
34148 msgstr "Classique"
34149
34150 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2631
34151 msgid "Oxygen"
34152 msgstr "Oxygen"
34153
34154 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2682
34155 msgid "Document Handling"
34156 msgstr "Gestion des documents"
34157
34158 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2789
34159 msgid "Control"
34160 msgstr "Contrôle"
34161
34162 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2910
34163 msgid "Shortcuts"
34164 msgstr "Raccourcis"
34165
34166 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2917
34167 msgid "Function"
34168 msgstr "Fonction"
34169
34170 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2918
34171 msgid "Shortcut"
34172 msgstr "Raccourci"
34173
34174 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2995
34175 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34176 msgstr "Contrôle du curseur, de la souris et de la saisie"
34177
34178 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2999
34179 msgid "Mathematical Symbols"
34180 msgstr "Symboles mathématiques"
34181
34182 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3003
34183 msgid "Document and Window"
34184 msgstr "Document et fenêtre"
34185
34186 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3007
34187 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34188 msgstr "Polices, formats et classes"
34189
34190 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3011
34191 msgid "System and Miscellaneous"
34192 msgstr "Système et divers"
34193
34194 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3148 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3208
34195 msgid "Res&tore"
34196 msgstr "&Restaurer"
34197
34198 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3376 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3385
34199 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3391 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3455
34200 msgid "Failed to create shortcut"
34201 msgstr "Échec de la création du raccourci"
34202
34203 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3377
34204 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34205 msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide"
34206
34207 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3386
34208 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34209 msgstr "Cette fonction LyX est cachée et ne peut être associée."
34210
34211 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3392
34212 msgid "Invalid or empty key sequence"
34213 msgstr "Séquence de touches invalide ou vide"
34214
34215 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3407
34216 #, c-format
34217 msgid ""
34218 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34219 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34220 msgstr ""
34221 "Le raccourci « %1$s » est actuellement associé à %2$s.\n"
34222 "Êtes-vous sûr de vouloir remplacer cette association par une association à "
34223 "%3$s ?"
34224
34225 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3413
34226 msgid "Redefine shortcut?"
34227 msgstr "Redéfinir le raccourci ?"
34228
34229 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3414
34230 msgid "&Redefine"
34231 msgstr "&Redéfinir"
34232
34233 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3456
34234 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34235 msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste"
34236
34237 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3487
34238 msgid "Identity"
34239 msgstr "Identité"
34240
34241 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34242 msgid "Longest label width"
34243 msgstr "Taille de l'étiquette la plus longue"
34244
34245 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34246 msgid "Nomenclature List Settings"
34247 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
34248
34249 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34250 msgid "Index Settings"
34251 msgstr "Paramètres d'index"
34252
34253 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34254 msgid "<All indexes>"
34255 msgstr "<Tous les index>"
34256
34257 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34258 msgid "Progress/Debug Messages"
34259 msgstr "Messages de progression ou d'analyse"
34260
34261 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
34262 msgid "Debug Level"
34263 msgstr "Niveau d'analyse"
34264
34265 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
34266 msgid "Set"
34267 msgstr "Fixer"
34268
34269 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
34270 msgid "Cross-reference"
34271 msgstr "Référence croisée"
34272
34273 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60
34274 msgid "All available labels"
34275 msgstr "Toutes les étiquettes disponibles"
34276
34277 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
34278 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34279 msgstr ""
34280 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des étiquettes "
34281 "disponibles"
34282
34283 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
34284 msgid "By Occurrence"
34285 msgstr "Par occurrence"
34286
34287 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
34288 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34289 msgstr "Alphabétiquement (insensible à la casse)"
34290
34291 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
34292 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34293 msgstr "Alphabétiquement (sensible à la casse)"
34294
34295 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
34296 msgid "Update the label list"
34297 msgstr "Mettre à jour la liste des étiquettes"
34298
34299 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:394
34300 msgid "&Go Back"
34301 msgstr "&Revenir"
34302
34303 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
34304 msgid "Jump back to the original cursor location"
34305 msgstr "Revenir à la position initiale du curseur"
34306
34307 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:471 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:491
34308 msgid "<No prefix>"
34309 msgstr "<Sans prefixe>"
34310
34311 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:194
34312 msgid "Ex&pand"
34313 msgstr "Dé&ployer"
34314
34315 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:195
34316 msgid "Show replace and option widgets"
34317 msgstr "Montrer les vignettes Remplacer et Options"
34318
34319 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:254
34320 msgid "Active options:"
34321 msgstr "Options actives :"
34322
34323 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:257
34324 msgid "Case sensitive search"
34325 msgstr "Selon la &casse"
34326
34327 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:275
34328 msgid "Whole words only"
34329 msgstr "Mots comp&lets uniquement"
34330
34331 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:292
34332 msgid "Search only in selection"
34333 msgstr "Rechercher uniquement dans la sélection"
34334
34335 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:309
34336 msgid "Search as you type"
34337 msgstr "Chercher pendant la saisie"
34338
34339 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:326
34340 msgid "Wrap search"
34341 msgstr "Recherche récursive"
34342
34343 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:348
34344 msgid "Click here to change search options"
34345 msgstr "Cliquer ici pour changer les options de recherche"
34346
34347 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:569
34348 msgid "Search and Replace"
34349 msgstr "Rechercher et remplacer"
34350
34351 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34352 msgid "Export or Send Document"
34353 msgstr "Exporter ou envoyer le document"
34354
34355 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34356 msgid "Show File"
34357 msgstr "Afficher le fichier"
34358
34359 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34360 msgid "Error -> Cannot load file!"
34361 msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !"
34362
34363 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
34364 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34365 msgstr "Correction orthographique terminée, aucune erreur trouvée."
34366
34367 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
34368 msgid ""
34369 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34370 "beginning?"
34371 msgstr "Fin du document atteinte, continuer au début ?"
34372
34373 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
34374 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34375 msgstr "Le correcteur orthographique ne connaît aucun dictionnaire."
34376
34377 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34378 msgid "Basic Latin"
34379 msgstr "Latin de base"
34380
34381 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34382 msgid "Latin-1 Supplement"
34383 msgstr "Supplément Latin-1"
34384
34385 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34386 msgid "Latin Extended-A"
34387 msgstr "Latin étendu A"
34388
34389 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34390 msgid "Latin Extended-B"
34391 msgstr "Latin étendu B"
34392
34393 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34394 msgid "IPA Extensions"
34395 msgstr "Alphabet phonétique international"
34396
34397 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34398 msgid "Spacing Modifier Letters"
34399 msgstr "Lettres modificatives avec chasse"
34400
34401 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34402 msgid "Combining Diacritical Marks"
34403 msgstr "Diacritiques"
34404
34405 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34406 msgid "Cyrillic"
34407 msgstr "Cyrillique"
34408
34409 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34410 msgid "Arabic"
34411 msgstr "Arabe"
34412
34413 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34414 msgid "Devanagari"
34415 msgstr "Dévanâgarî"
34416
34417 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34418 msgid "Gurmukhi"
34419 msgstr "Gourmoukhî"
34420
34421 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34422 msgid "Gujarati"
34423 msgstr "Goudjarati"
34424
34425 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34426 msgid "Oriya"
34427 msgstr "Oriya"
34428
34429 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34430 msgid "Hangul Jamo"
34431 msgstr "Jamos hangûl"
34432
34433 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34434 msgid "Phonetic Extensions"
34435 msgstr "Supplément phonétique"
34436
34437 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34438 msgid "Latin Extended Additional"
34439 msgstr "Latin étendu additionnel"
34440
34441 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34442 msgid "Greek Extended"
34443 msgstr "Grec étendu"
34444
34445 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34446 msgid "General Punctuation"
34447 msgstr "Ponctuation générale"
34448
34449 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34450 msgid "Superscripts and Subscripts"
34451 msgstr "Exposant et indices"
34452
34453 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34454 msgid "Currency Symbols"
34455 msgstr "Symboles monétaires"
34456
34457 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34458 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34459 msgstr "Signes combinatoires pour symboles"
34460
34461 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34462 msgid "Letterlike Symbols"
34463 msgstr "Symboles de type lettre"
34464
34465 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34466 msgid "Number Forms"
34467 msgstr "Formes numérales"
34468
34469 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34470 msgid "Mathematical Operators"
34471 msgstr "Opérateurs mathématiques"
34472
34473 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34474 msgid "Miscellaneous Technical"
34475 msgstr "Signes techniques divers"
34476
34477 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34478 msgid "Control Pictures"
34479 msgstr "Pictogrammes de commande"
34480
34481 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34482 msgid "Optical Character Recognition"
34483 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
34484
34485 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34486 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34487 msgstr "Alphanumériques cerclés"
34488
34489 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34490 msgid "Box Drawing"
34491 msgstr "Filets"
34492
34493 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34494 msgid "Block Elements"
34495 msgstr "Pavés"
34496
34497 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34498 msgid "Geometric Shapes"
34499 msgstr "Formes géométriques"
34500
34501 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34502 msgid "Miscellaneous Symbols"
34503 msgstr "Symboles divers"
34504
34505 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34506 msgid "Dingbats"
34507 msgstr "Casseau"
34508
34509 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34510 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34511 msgstr "Divers symboles mathématiques - A"
34512
34513 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34514 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34515 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
34516
34517 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34518 msgid "Hiragana"
34519 msgstr "Hiragana"
34520
34521 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34522 msgid "Katakana"
34523 msgstr "Katakana"
34524
34525 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34526 msgid "Bopomofo"
34527 msgstr "Bopomofo"
34528
34529 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34530 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34531 msgstr "Jamos de compatibilité hangûl"
34532
34533 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34534 msgid "Kanbun"
34535 msgstr "Kanboun"
34536
34537 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34538 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34539 msgstr "Lettres et mois CJK cerclés"
34540
34541 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34542 msgid "CJK Compatibility"
34543 msgstr "Compatibilité CJC"
34544
34545 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34546 msgid "CJK Unified Ideographs"
34547 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
34548
34549 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34550 msgid "Hangul Syllables"
34551 msgstr "Syllabes hangûl"
34552
34553 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34554 msgid "High Surrogates"
34555 msgstr "Demi-zone haute"
34556
34557 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34558 msgid "Private Use High Surrogates"
34559 msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute"
34560
34561 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34562 msgid "Low Surrogates"
34563 msgstr "Demi-zone basse"
34564
34565 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34566 msgid "Private Use Area"
34567 msgstr "Zone à usage privé"
34568
34569 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34570 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34571 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
34572
34573 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34574 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34575 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
34576
34577 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34578 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34579 msgstr "Formes A de présentation arabes"
34580
34581 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34582 msgid "Combining Half Marks"
34583 msgstr "Demi-signes combinatoires"
34584
34585 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34586 msgid "CJK Compatibility Forms"
34587 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
34588
34589 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34590 msgid "Small Form Variants"
34591 msgstr "Petites variantes de forme"
34592
34593 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34594 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34595 msgstr "Formes B de présentation arabes"
34596
34597 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34598 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34599 msgstr "Formes de demi et pleine chasse"
34600
34601 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34602 msgid "Linear B Syllabary"
34603 msgstr "Syllabaire linéaire B"
34604
34605 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34606 msgid "Linear B Ideograms"
34607 msgstr "Idéogrammes du linéaire B"
34608
34609 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34610 msgid "Aegean Numbers"
34611 msgstr "Nombres égéens"
34612
34613 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34614 msgid "Ancient Greek Numbers"
34615 msgstr "Nombres grecs anciens"
34616
34617 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34618 msgid "Old Italic"
34619 msgstr "Alphabet italique"
34620
34621 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34622 msgid "Gothic"
34623 msgstr "Gotique"
34624
34625 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34626 msgid "Ugaritic"
34627 msgstr "Ougaritique"
34628
34629 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34630 msgid "Old Persian"
34631 msgstr "Vieux perse"
34632
34633 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34634 msgid "Deseret"
34635 msgstr "Déséret"
34636
34637 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34638 msgid "Shavian"
34639 msgstr "Shavien"
34640
34641 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34642 msgid "Osmanya"
34643 msgstr "Osmanya"
34644
34645 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34646 msgid "Cypriot Syllabary"
34647 msgstr "Syllabaire chypriote"
34648
34649 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34650 msgid "Kharoshthi"
34651 msgstr "Kharochthî"
34652
34653 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34654 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34655 msgstr "Symboles musicaux byzantins"
34656
34657 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34658 msgid "Musical Symbols"
34659 msgstr "Symboles musicaux occidentaux"
34660
34661 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34662 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34663 msgstr "Notation musicale grecque ancienne"
34664
34665 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34666 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34667 msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême"
34668
34669 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34670 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34671 msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques"
34672
34673 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34674 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34675 msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC"
34676
34677 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34678 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34679 msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC"
34680
34681 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34682 msgid "Tags"
34683 msgstr "Étiquettes"
34684
34685 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34686 msgid "Variation Selectors Supplement"
34687 msgstr "Supplément de sélecteurs de variante"
34688
34689 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34690 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34691 msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé"
34692
34693 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34694 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34695 msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé"
34696
34697 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34698 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34699 msgstr "<p>Code LaTeX : %1</p>"
34700
34701 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34702 msgid "Symbols"
34703 msgstr "Symboles"
34704
34705 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34706 msgid "Tabular Settings"
34707 msgstr "Paramètres de tableau"
34708
34709 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34710 msgid "Insert Table"
34711 msgstr "Insérer un tableau"
34712
34713 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34714 msgid "TeX Information"
34715 msgstr "Informations TeX"
34716
34717 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:235
34718 msgid "No thesaurus available for this language!"
34719 msgstr "Aucun dictionnaire des synonymes défini pour cette langue !"
34720
34721 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34722 msgid "Outline"
34723 msgstr "Plan"
34724
34725 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:428
34726 msgid "&Reset to default"
34727 msgstr "&Revenir au réglage &implicite"
34728
34729 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:429
34730 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34731 msgstr "Remettre tous les réglages de police à leurs valeur implicite"
34732
34733 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:642
34734 msgid "auto"
34735 msgstr "auto"
34736
34737 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:644
34738 #, c-format
34739 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34740 msgstr "La barre d'outils « %1$s » ne supporte pas l'état « auto »"
34741
34742 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:651 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34743 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34744 msgid "off"
34745 msgstr "désactivé"
34746
34747 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:658 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:698
34748 #, c-format
34749 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34750 msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
34751
34752 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:695
34753 msgid "movable"
34754 msgstr "déplaçable"
34755
34756 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:697
34757 msgid "immovable"
34758 msgstr "non déplaçable"
34759
34760 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34761 msgid "Vertical Space Settings"
34762 msgstr "Paramètres d'espacement vertical"
34763
34764 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:156
34765 msgid ""
34766 "The Document\n"
34767 "Processor[[welcome banner]]"
34768 msgstr ""
34769 "Le générateur\n"
34770 "de documents"
34771
34772 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:157
34773 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34774 msgstr "1.1"
34775
34776 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
34777 msgid "version "
34778 msgstr "version "
34779
34780 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
34781 msgid "unknown version"
34782 msgstr "version inconnue"
34783
34784 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:648
34785 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
34786 msgstr ""
34787 "Niveau de zoom de la fenêtre de travail. Faire glisser, utiliser Ctrl-+/- ou "
34788 "Maj-Molette pour ajuster."
34789
34790 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:690 src/frontends/qt/GuiView.cpp:803
34791 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:973 src/frontends/qt/Menus.cpp:1843
34792 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1847 src/frontends/qt/Menus.cpp:1851
34793 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1855 src/frontends/qt/Menus.cpp:1859
34794 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1863
34795 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
34796 msgstr "%1$d%"
34797
34798 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:709
34799 msgid ""
34800 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34801 "Right click to change."
34802 msgstr ""
34803 "AVERTISSEMENT :  LaTeX peut exécuter des commandes externes dans ce "
34804 "document. Faites un clic droit pour changer."
34805
34806 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:788
34807 msgid "Cancel Export?"
34808 msgstr "&Annuler l'exportation ?"
34809
34810 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:789
34811 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34812 msgstr "Voulez-vous arrêter le processus d'exportation en arrière-plan ?"
34813
34814 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:792
34815 msgid "Co&ntinue"
34816 msgstr "&Continuer"
34817
34818 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:869
34819 #, c-format
34820 msgid "Successful export to format: %1$s"
34821 msgstr "Succès de l'exportation au format : %1$s"
34822
34823 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:878
34824 #, c-format
34825 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34826 msgstr "Erreur à l'exportation au format : %1$s"
34827
34828 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:881
34829 #, c-format
34830 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34831 msgstr "Succès de l'aperçu du format : %1$s"
34832
34833 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:884
34834 #, c-format
34835 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34836 msgstr "Erreur au visionnement du format : %1$s"
34837
34838 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:887
34839 #, c-format
34840 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34841 msgstr "Conversion annulée pendant le visionnement du format : %1$s"
34842
34843 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1239
34844 msgid "Exit LyX"
34845 msgstr "Quitter LyX"
34846
34847 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1240
34848 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34849 msgstr "Impossible de fermer LyX, des documents sont en cours de traitement."
34850
34851 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1388
34852 #, c-format
34853 msgid "%1$s (modified externally)"
34854 msgstr "%1$s (modifié par une application externe)"
34855
34856 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1511
34857 msgid "Welcome to LyX!"
34858 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
34859
34860 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2070
34861 msgid "Automatic save done."
34862 msgstr "Sauvegarde automatique effective."
34863
34864 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2071
34865 msgid "Automatic save failed!"
34866 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
34867
34868 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2151
34869 msgid "Command not allowed without any document open"
34870 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
34871
34872 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2220
34873 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34874 msgstr "Argument invalide pour la commande master-buffer-forall"
34875
34876 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338
34877 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34878 msgstr "La fonction toolbar-set nécessite deux arguments !"
34879
34880 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2345
34881 #, c-format
34882 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34883 msgstr "Argument \"%1$s\" invalide pour la fonction toolbar-set !"
34884
34885 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2361 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2374
34886 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2391
34887 #, c-format
34888 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34889 msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\""
34890
34891 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2509
34892 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34893 msgstr "Le niveau de zoom ne peut être inférieur à %1$d%."
34894
34895 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
34896 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
34897 msgstr "Le niveau de zoom ne peut pas être supérieur à %1$d%."
34898
34899 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2643
34900 msgid "Document not loaded."
34901 msgstr "Le document n'a pas été chargé."
34902
34903 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2673
34904 msgid "Select document to open"
34905 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
34906
34907 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2679
34908 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
34909 msgstr "Sauvegardes des documents LyX (*.lyx~)"
34910
34911 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2680
34912 msgid "All Files (*.*)"
34913 msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
34914
34915 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2707
34916 #, c-format
34917 msgid ""
34918 "The directory in the given path\n"
34919 "%1$s\n"
34920 "does not exist."
34921 msgstr ""
34922 "Le répertoire figurant dans le chemin soumis\n"
34923 "%1$s\n"
34924 "n'existe pas."
34925
34926 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2724
34927 #, c-format
34928 msgid "Opening document %1$s..."
34929 msgstr "Ouverture du document %1$s..."
34930
34931 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2729
34932 #, c-format
34933 msgid "Document %1$s opened."
34934 msgstr "Document %1$s ouvert."
34935
34936 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2732
34937 msgid "Version control detected."
34938 msgstr "Contrôle de version détecté."
34939
34940 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2734
34941 #, c-format
34942 msgid "Could not open document %1$s"
34943 msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
34944
34945 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2762
34946 msgid "Couldn't import file"
34947 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
34948
34949 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2763
34950 #, c-format
34951 msgid "No information for importing the format %1$s."
34952 msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s."
34953
34954 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2810
34955 #, c-format
34956 msgid "Select %1$s file to import"
34957 msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"
34958
34959 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2845
34960 #, c-format
34961 msgid ""
34962 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34963 "Aborting import."
34964 msgstr ""
34965 "Le nom de fichier « %1$s » n'est pas valide !\n"
34966 "Importation interrompue."
34967
34968 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3139
34969 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3242
34970 #, c-format
34971 msgid ""
34972 "The document %1$s already exists.\n"
34973 "\n"
34974 "Do you want to overwrite that document?"
34975 msgstr ""
34976 "Le document %1$s existe déjà.\n"
34977 "\n"
34978 "Voulez-vous écrire par dessus ce document ?"
34979
34980 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2874 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3143
34981 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3246
34982 msgid "Overwrite document?"
34983 msgstr "Écraser le document ?"
34984
34985 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2883
34986 #, c-format
34987 msgid "Importing %1$s..."
34988 msgstr "Importe %1$s..."
34989
34990 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2886
34991 msgid "imported."
34992 msgstr "importé."
34993
34994 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2888
34995 msgid "file not imported!"
34996 msgstr "fichier non importé !"
34997
34998 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2914
34999 msgid "newfile"
35000 msgstr "nouveau"
35001
35002 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2947
35003 msgid "Select LyX document to insert"
35004 msgstr "Choisir le document à insérer"
35005
35006 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2994
35007 #, c-format
35008 msgid ""
35009 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35010 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
35011 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35012 "Do you want to create it?"
35013 msgstr ""
35014 "Il serait approprié d'enregistrer le modèle dans un sous-répertoire\n"
35015 "correspondant à la langue du document (%1$s).\n"
35016 "Ce sous-répertoire n'existe pas encore.\n"
35017 "Voulez-vous le créer ?"
35018
35019 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2999
35020 msgid "Create Language Directory?"
35021 msgstr "Créer un répertoire de langue ?"
35022
35023 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3000 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3031
35024 msgid "&Yes, Create"
35025 msgstr "&Oui, créer"
35026
35027 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3000 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3031
35028 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
35029 msgstr "&Non, enregistrer le modèle dans le répertoire parent"
35030
35031 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3003 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3034
35032 msgid "Subdirectory creation failed!"
35033 msgstr "Échec de la création du sous-répertoire !"
35034
35035 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3004 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3035
35036 msgid ""
35037 "Could not create subdirectory.\n"
35038 "The template will be saved in the parent directory."
35039 msgstr ""
35040 "Impossible de créer le sous-répertoire.\n"
35041 "Le modèle sera enregistré dans le répertoire parent."
35042
35043 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3025
35044 #, c-format
35045 msgid ""
35046 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35047 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
35048 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35049 "Do you want to create it?"
35050 msgstr ""
35051 "Il serait approprié d'enregistrer le modèle dans un sous-répertoire\n"
35052 "correspondant à la catégorie du format (%1$s).\n"
35053 "Ce sous-répertoire n'existe pas encore.\n"
35054 "Voulez-vous le créer ?"
35055
35056 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3030
35057 msgid "Create Category Directory?"
35058 msgstr "Créer un répertoire de catégorie ?"
35059
35060 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3065
35061 msgid "Choose a filename to save template as"
35062 msgstr "Choisir le nom du fichier sous lequel enregistrer le modèle"
35063
35064 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
35065 msgid "Choose a filename to save document as"
35066 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
35067
35068 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3102
35069 #, c-format
35070 msgid ""
35071 "The file\n"
35072 "%1$s\n"
35073 "is already open in your current session.\n"
35074 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
35075 "Do you want to choose a new filename?"
35076 msgstr ""
35077 "Le fichier\n"
35078 "%1$s\n"
35079 "est déjà ouvert dans votre session courante.\n"
35080 "Merci de le fermer avant d'essayer de l'écraser.\n"
35081 "Vouez-vous définir un nouveau nom de fichier ?"
35082
35083 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3106
35084 msgid "Chosen File Already Open"
35085 msgstr "Fichier sélectionné déjà ouvert"
35086
35087 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3107 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3129
35088 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3145 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3247
35089 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3292
35090 msgid "&Rename"
35091 msgstr "&Renommer"
35092
35093 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3122
35094 #, c-format
35095 msgid ""
35096 "The document %1$s is already registered.\n"
35097 "\n"
35098 "Do you want to choose a new name?"
35099 msgstr ""
35100 "Le document %1$s est déjà inscrit.\n"
35101 "\n"
35102 "Voulez-vous choisir un nouveau nom ?"
35103
35104 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3127
35105 msgid "Rename document?"
35106 msgstr "Renommer le document ?"
35107
35108 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3127
35109 msgid "Copy document?"
35110 msgstr "Copier le document ?"
35111
35112 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3129
35113 msgid "&Copy"
35114 msgstr "&Copier"
35115
35116 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3189
35117 msgid "Choose a filename to export the document as"
35118 msgstr "Choisir le nom sous lequel exporter le fichier"
35119
35120 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3193
35121 msgid "Guess from extension (*.*)"
35122 msgstr "Deviner à partir du suffixe (*.*)"
35123
35124 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3288
35125 #, c-format
35126 msgid ""
35127 "The document %1$s could not be saved.\n"
35128 "\n"
35129 "Do you want to rename the document and try again?"
35130 msgstr ""
35131 "Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n"
35132 "\n"
35133 "Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?"
35134
35135 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3291
35136 msgid "Rename and save?"
35137 msgstr "Renommer et enregistrer ?"
35138
35139 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3292
35140 msgid "&Retry"
35141 msgstr "&Réessayer"
35142
35143 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3337
35144 #, c-format
35145 msgid ""
35146 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
35147 "Would you like to close or hide the document?\n"
35148 "\n"
35149 "Hidden documents can be displayed back through\n"
35150 "the menu: View->Hidden->...\n"
35151 "\n"
35152 "To remove this question, set your preference in:\n"
35153 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
35154 msgstr ""
35155 "La dernière vue du document %1$s va être fermée.\n"
35156 "Voulez-vous fermer ou cacher le document ?\n"
35157 "\n"
35158 "Les documents cachés peuvent être ré-affichés via\n"
35159 "Affichage->Caché->...\n"
35160
35161 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3346
35162 msgid "Close or hide document?"
35163 msgstr "Fermer ou cacher le document ?"
35164
35165 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3347
35166 msgid "&Hide"
35167 msgstr "&Cacher"
35168
35169 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3444
35170 msgid "Close document"
35171 msgstr "Fermer le document"
35172
35173 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3445
35174 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
35175 msgstr ""
35176 "Impossible de fermer le document, il est en cours de traitement par LyX."
35177
35178 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3577 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3692
35179 #, c-format
35180 msgid ""
35181 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35182 "\n"
35183 "Do you want to save the document?"
35184 msgstr ""
35185 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
35186 "\n"
35187 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
35188
35189 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3580 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3695
35190 msgid "Save new document?"
35191 msgstr "Enregistrer le nouveau document ?"
35192
35193 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3581 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3595
35194 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3697
35195 msgid "&Save"
35196 msgstr "&Enregistrer"
35197
35198 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3586
35199 #, c-format
35200 msgid ""
35201 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35202 "\n"
35203 "Do you want to save the document or discard the changes?"
35204 msgstr ""
35205 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
35206 "\n"
35207 "Voulez-vous enregistrer le document ou ignorer ces modifications ?"
35208
35209 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3589
35210 #, c-format
35211 msgid ""
35212 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35213 "\n"
35214 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
35215 msgstr ""
35216 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
35217 "\n"
35218 "Voulez-vous enregistrer le document ou bien l'abandonner entièrement ?"
35219
35220 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3593 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3689
35221 msgid "Save changed document?"
35222 msgstr "Enregistrer le document modifié ?"
35223
35224 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3593
35225 msgid "Save document?"
35226 msgstr "Enregistrer le document ?"
35227
35228 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3595
35229 msgid "&Discard"
35230 msgstr "I&gnorer"
35231
35232 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3686
35233 #, c-format
35234 msgid ""
35235 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35236 "\n"
35237 "Do you want to save the document?"
35238 msgstr ""
35239 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
35240 "\n"
35241 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
35242
35243 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3718
35244 #, c-format
35245 msgid ""
35246 "Document \n"
35247 "%1$s\n"
35248 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35249 msgstr ""
35250 "Le document \n"
35251 "%1$s\n"
35252 "a été modifié par une application externe. Le recharger maintenant ? Toutes "
35253 "les modifications locales seront perdues."
35254
35255 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3721
35256 msgid "Reload externally changed document?"
35257 msgstr "Recharger le document modifié par une application externe ?"
35258
35259 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3766
35260 msgid "Document could not be checked in."
35261 msgstr "Impossible d'enregistrer les changements."
35262
35263 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3809
35264 msgid "Error when setting the locking property."
35265 msgstr "Erreur lors du positionnement de la propriété de verrouillage."
35266
35267 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3858
35268 msgid "Directory is not accessible."
35269 msgstr "Répertoire inaccessible."
35270
35271 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3935
35272 #, c-format
35273 msgid "Opening child document %1$s..."
35274 msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..."
35275
35276 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3993
35277 #, c-format
35278 msgid "No buffer for file: %1$s."
35279 msgstr "Pas de tampon pour le fichier : %1$s."
35280
35281 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4003
35282 msgid "Inverse Search Failed"
35283 msgstr "Échec de la recherche inversée"
35284
35285 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4004
35286 msgid ""
35287 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35288 "You may need to update the viewed document."
35289 msgstr ""
35290 "Position requise par la recherche inversée invalide.\n"
35291 "Vous devriez peut-être mettre à jour le document dans la visionneuse."
35292
35293 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4084
35294 msgid "Export Error"
35295 msgstr "Exporter l'erreur"
35296
35297 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4085
35298 msgid "Error cloning the Buffer."
35299 msgstr "Erreur lors du clonage du tampon."
35300
35301 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4236 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4256
35302 msgid "Exporting ..."
35303 msgstr "Exportation en cours..."
35304
35305 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4265
35306 msgid "Previewing ..."
35307 msgstr "Visionnement en cours..."
35308
35309 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4303
35310 msgid "Document not loaded"
35311 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
35312
35313 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4390
35314 msgid "Select file to insert"
35315 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
35316
35317 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4393
35318 msgid "All Files (*)"
35319 msgstr "Tous les fichiers (*)"
35320
35321 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4421
35322 #, c-format
35323 msgid ""
35324 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35325 "on disk of the document %1$s?"
35326 msgstr ""
35327 "La version actuelle sera perdue. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à la "
35328 "dernière version enregistrée du document %1$s ?"
35329
35330 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4428
35331 #, c-format
35332 msgid ""
35333 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35334 "version of the document %1$s?"
35335 msgstr ""
35336 "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à "
35337 "la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
35338
35339 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4431
35340 msgid "Revert to saved document?"
35341 msgstr "Revenir à la sauvegarde du document ?"
35342
35343 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4448
35344 msgid "Buffer export reset."
35345 msgstr "RaZ exportation du tampon."
35346
35347 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4471
35348 msgid "Saving all documents..."
35349 msgstr "Enregistrement de tous les documents..."
35350
35351 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4481
35352 msgid "All documents saved."
35353 msgstr "Tous les documents sont enregistrés."
35354
35355 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4520
35356 msgid "Developer mode is now enabled."
35357 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant actif."
35358
35359 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4522
35360 msgid "Developer mode is now disabled."
35361 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant inactif."
35362
35363 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4554
35364 msgid "Toolbars unlocked."
35365 msgstr "Barres d'outils déverrouillées."
35366
35367 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4556
35368 msgid "Toolbars locked."
35369 msgstr "Barres d'outils verrouillées."
35370
35371 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4568
35372 #, c-format
35373 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35374 msgstr "Taille d'icône réglée à %1$dx%2$d."
35375
35376 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4657
35377 #, c-format
35378 msgid "%1$s unknown command!"
35379 msgstr "%1$s : commande inconnue !"
35380
35381 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4746
35382 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35383 msgstr "Le niveau de zoom est maintenant %1$d% (valeur implicite : %2$d%)"
35384
35385 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4805
35386 msgid "Please, preview the document first."
35387 msgstr "Merci d'afficher d'abord un aperçu du document."
35388
35389 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4821
35390 msgid "Couldn't proceed."
35391 msgstr "Impossible de poursuivre."
35392
35393 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5178
35394 msgid "Disable Shell Escape"
35395 msgstr "Désactiver shell escape"
35396
35397 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
35398 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
35399 msgid "Code Preview"
35400 msgstr "Aperçu de code"
35401
35402 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
35403 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35404 msgstr "%1, aperçu"
35405
35406 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1527
35407 msgid "Close File"
35408 msgstr "Fermer le fichier"
35409
35410 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2069
35411 msgid "%1 (read only)"
35412 msgstr "%1 (en lecture seule)"
35413
35414 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2077
35415 msgid "%1 (modified externally)"
35416 msgstr "%1 (modifié par une application externe)"
35417
35418 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2100
35419 msgid "Hide tab"
35420 msgstr "Cacher l'onglet"
35421
35422 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2106
35423 msgid "Close tab"
35424 msgstr "Fermer l'onglet"
35425
35426 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2145
35427 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35428 msgstr "<b>Le fichier %1 a changé sur le disque.</b>"
35429
35430 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35431 msgid "Wrap Float Settings"
35432 msgstr "Paramètres d'encapsulation de flottant"
35433
35434 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:44
35435 msgid "Click to detach"
35436 msgstr "Cliquer pour désolidariser"
35437
35438 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35439 msgid "Ne&w Inset"
35440 msgstr "Nou&vel insert"
35441
35442 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:345
35443 #, c-format
35444 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35445 msgstr ""
35446 "Fitrage des formats (layouts) avec \"%1$s\". Presser ESC pour supprimer le "
35447 "filtre."
35448
35449 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:349 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:404
35450 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35451 msgstr "Saisir des caractères pour filtrer la liste des formats."
35452
35453 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:517
35454 #, c-format
35455 msgid "%1$s (unknown)"
35456 msgstr "%1$s (inconnu)"
35457
35458 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:735
35459 msgid "More...|M"
35460 msgstr "Plus...|P"
35461
35462 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:817
35463 msgid "No Group"
35464 msgstr "Aucun groupe défini"
35465
35466 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:847 src/frontends/qt/Menus.cpp:848
35467 msgid "More Spelling Suggestions"
35468 msgstr "Autres suggestions orthographiques"
35469
35470 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
35471 msgid "Add to personal dictionary|n"
35472 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|j"
35473
35474 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
35475 msgid "Ignore this occurrence|g"
35476 msgstr "Ignorer cette occurrence|o"
35477
35478 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
35479 msgid "Ignore all for this session|I"
35480 msgstr "Tout ignorer durant cette session|i"
35481
35482 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:878
35483 msgid "Ignore all in this document|d"
35484 msgstr "Tout ignorer dans ce document|T"
35485
35486 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:886
35487 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35488 msgstr "Supprimer du dictionnaire personnel|s"
35489
35490 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:893
35491 msgid "Remove from document dictionary|r"
35492 msgstr "Supprimer du dictionnaire du document|s"
35493
35494 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:923
35495 msgid "Switch Language...|L"
35496 msgstr "Changer de langue...|g"
35497
35498 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
35499 msgid "Language|L"
35500 msgstr "Langue|g"
35501
35502 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:939
35503 msgid "More Languages ...|M"
35504 msgstr "Autres langues...|A"
35505
35506 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1009 src/frontends/qt/Menus.cpp:1010
35507 msgid "Hidden|H"
35508 msgstr "Caché|é"
35509
35510 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1014
35511 msgid "(No Documents Open)"
35512 msgstr "(Aucun document ouvert)"
35513
35514 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1080
35515 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35516 msgstr "(Aucun signet enregistré pour le moment)"
35517
35518 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1120
35519 msgid "View (Other Formats)|F"
35520 msgstr "Visionner (autres formats)|a"
35521
35522 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1121
35523 msgid "Update (Other Formats)|p"
35524 msgstr "Mettre à jour (autres formats)|j"
35525
35526 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1151
35527 #, c-format
35528 msgid "View [%1$s]|V"
35529 msgstr "Visionner [%1$s]|V"
35530
35531 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1152
35532 #, c-format
35533 msgid "Update [%1$s]|U"
35534 msgstr "Mettre à jour [%1$s]|u"
35535
35536 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1268
35537 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35538 msgstr "(Aucun insert paramétrable défini)"
35539
35540 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1355
35541 msgid "(No Document Open)"
35542 msgstr "(Aucun document ouvert)"
35543
35544 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1364
35545 msgid "Master Document"
35546 msgstr "Document maître"
35547
35548 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1387
35549 msgid "Other Lists"
35550 msgstr "Autres listes"
35551
35552 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1401
35553 msgid "(Empty Table of Contents)"
35554 msgstr "(Table des matières vide)"
35555
35556 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1410
35557 msgid "Open Outliner..."
35558 msgstr "Ouvrir le plan..."
35559
35560 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
35561 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35562 msgstr "Active|A"
35563
35564 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1444
35565 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35566 msgstr "Inactive|I"
35567
35568 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1446
35569 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35570 msgstr "Automatique|A"
35571
35572 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1458
35573 msgid "Other Toolbars"
35574 msgstr "Autres barres d'outils"
35575
35576 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1521
35577 msgid "Master Documents"
35578 msgstr "Documents maîtres"
35579
35580 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1537
35581 msgid "Index List|I"
35582 msgstr "Index|I"
35583
35584 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1542
35585 msgid "Index Entry|d"
35586 msgstr "Entrée d'index|i"
35587
35588 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1557
35589 #, c-format
35590 msgid "Index: %1$s"
35591 msgstr "Index : %1$s"
35592
35593 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1562 src/frontends/qt/Menus.cpp:1591
35594 #, c-format
35595 msgid "Index Entry (%1$s)"
35596 msgstr "Entrée d'index (%1$s)"
35597
35598 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1608
35599 msgid "No Citation in Scope!"
35600 msgstr "Aucune citation accessible !"
35601
35602 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1622 src/insets/InsetCitation.cpp:324
35603 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
35604 msgid "No citations selected!"
35605 msgstr "Aucune citation sélectionnée !"
35606
35607 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1671
35608 msgid "All authors|h"
35609 msgstr "Tous les auteurs|u"
35610
35611 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1702
35612 msgid "Force upper case|u"
35613 msgstr "Forcer les capitales|c"
35614
35615 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1716
35616 msgid "No Text Field in Scope!"
35617 msgstr "Aucun champ textuel en vue !"
35618
35619 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1735
35620 msgid "Custom..."
35621 msgstr "Réglable..."
35622
35623 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1811
35624 #, c-format
35625 msgid "Caption (%1$s)"
35626 msgstr "Légende (%1$s)"
35627
35628 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1831
35629 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
35630 msgstr "Revenir au réglage implicite (%1$d%)|é"
35631
35632 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1835
35633 msgid "Zoom In|I"
35634 msgstr "Augmenter le zoom|A"
35635
35636 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1837
35637 msgid "Zoom Out|O"
35638 msgstr "Réduire le zoom[R"
35639
35640 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1879
35641 msgid "No Quote in Scope!"
35642 msgstr "Aucun guillemet  accessible !"
35643
35644 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911 src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
35645 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919 src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
35646 #, c-format
35647 msgid "%1$s (dynamic)"
35648 msgstr "%1$s (dynamique)"
35649
35650 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1957
35651 #, c-format
35652 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35653 msgstr "Utiliser les guillemets dynamiques (%1$s)|d"
35654
35655 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963
35656 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35657 msgstr "dynamiques"
35658
35659 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1973
35660 msgid "static[[Quotes]]"
35661 msgstr "statiques"
35662
35663 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965
35664 #, c-format
35665 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35666 msgstr "Revenir aux valeurs implicites du document (%1$s, %2$s)|o"
35667
35668 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
35669 #, c-format
35670 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35671 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s, %2$s)|l"
35672
35673 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
35674 #, c-format
35675 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35676 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s)|l"
35677
35678 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1982
35679 msgid "Change Style|y"
35680 msgstr "Changer le style|y"
35681
35682 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2023
35683 #, c-format
35684 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35685 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
35686
35687 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2025
35688 #, c-format
35689 msgid "Separated %1$s Above"
35690 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
35691
35692 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2031 src/frontends/qt/Menus.cpp:2044
35693 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2061
35694 #, c-format
35695 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35696 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
35697
35698 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2033 src/frontends/qt/Menus.cpp:2046
35699 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2067
35700 #, c-format
35701 msgid "Separated %1$s Below"
35702 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
35703
35704 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2059
35705 #, c-format
35706 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35707 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
35708
35709 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2065
35710 #, c-format
35711 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35712 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
35713
35714 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2381
35715 #, c-format
35716 msgid "Export [%1$s]|E"
35717 msgstr "Exporter [%1$s]|E"
35718
35719 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2735
35720 msgid "No Action Defined!"
35721 msgstr "Aucune action définie !"
35722
35723 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35724 msgid "Search"
35725 msgstr "Rechercher"
35726
35727 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35728 #, c-format
35729 msgid "Export %1$s"
35730 msgstr "Exporter %1$s"
35731
35732 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35733 #, c-format
35734 msgid "Import %1$s"
35735 msgstr "Importer %1$s"
35736
35737 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35738 #, c-format
35739 msgid "Update %1$s"
35740 msgstr "Mettre à jour %1$s"
35741
35742 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35743 #, c-format
35744 msgid "View %1$s"
35745 msgstr "Visionner %1$s"
35746
35747 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:218
35748 msgid "space"
35749 msgstr "espace"
35750
35751 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:246
35752 msgid ""
35753 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35754 "characters:\n"
35755 msgstr ""
35756 "LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un "
35757 "de ces caractères :\n"
35758
35759 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:291
35760 msgid "Invalid URL"
35761 msgstr "URL invalide"
35762
35763 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:292
35764 #, c-format
35765 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35766 msgstr "L'URL « %1$s » n'a pas pu être résolu."
35767
35768 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:298
35769 msgid "URL could not be accessed"
35770 msgstr "URL inaccessible"
35771
35772 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:299
35773 #, c-format
35774 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35775 msgstr "L'URL `%1$s' n'a pu être ouvert bien qu'il existe !"
35776
35777 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:323
35778 msgid "The lyxpaperview script failed."
35779 msgstr "Le script lyxpaperview a échoué."
35780
35781 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:326
35782 #, c-format
35783 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35784 msgstr "Aucun fichier trouvé via le filtre `%1$s'."
35785
35786 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:332
35787 #, c-format
35788 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35789 msgstr "La ccible « %1$s » n'a pas pu être résolue."
35790
35791 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:368
35792 msgid "Could not update TeX information"
35793 msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"
35794
35795 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:369
35796 #, c-format
35797 msgid "The script `%1$s' failed."
35798 msgstr "Le script `%1$s' a échoué."
35799
35800 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:617
35801 msgid "All Files "
35802 msgstr "Tous les fichiers "
35803
35804 #: src/insets/Inset.cpp:92
35805 msgid "Bibliography Entry"
35806 msgstr "Entrée bibliographique"
35807
35808 #: src/insets/Inset.cpp:98
35809 msgid "Float"
35810 msgstr "Flottant"
35811
35812 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35813 msgid "Box"
35814 msgstr "Boîte"
35815
35816 #: src/insets/Inset.cpp:118
35817 msgid "Horizontal Space"
35818 msgstr "Espacement horizontal"
35819
35820 #: src/insets/Inset.cpp:167
35821 msgid "Horizontal Math Space"
35822 msgstr "Espacement horizontal mathématique"
35823
35824 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
35825 msgid "Unknown Argument"
35826 msgstr "Argument inconnu"
35827
35828 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35829 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35830 msgstr "Argument inconnu de ce format. Sera supprimé dans la sortie."
35831
35832 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35833 msgid "Keys must be unique!"
35834 msgstr "Les clés de citation doivent être uniques !"
35835
35836 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35837 #, c-format
35838 msgid ""
35839 "The key %1$s already exists,\n"
35840 "it will be changed to %2$s."
35841 msgstr ""
35842 "La clé de citation %1$s existe déjà,\n"
35843 "elle va être remplacés par %2$s."
35844
35845 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35846 #, c-format
35847 msgid ""
35848 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35849 "If you proceed, all of them will be opened."
35850 msgstr ""
35851 "L'insert %1$s inclut %2$s bases de données.\n"
35852 "Si vous poursuivez, elles seront toutes ouvertes."
35853
35854 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35855 msgid "Open Databases?"
35856 msgstr "Ouvrir les bases de données ?"
35857
35858 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35859 msgid "&Proceed"
35860 msgstr "&Poursuivre"
35861
35862 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35863 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35864 msgstr "Bibliographie biblatex"
35865
35866 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35867 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35868 msgstr "Bibliographie BibTeX"
35869
35870 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35871 msgid "Databases:"
35872 msgstr "Bases de données :"
35873
35874 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35875 msgid "Style File:"
35876 msgstr "Fichier de style :"
35877
35878 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35879 msgid "Lists:"
35880 msgstr "Listes :"
35881
35882 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35883 msgid "included in TOC"
35884 msgstr "inclus dans la TDM"
35885
35886 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35887 msgid ""
35888 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35889 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35890 "document'"
35891 msgstr ""
35892 "Nota : cette bibliographie n'est pas exportée dans la sortie, du fait que "
35893 "les bibliographies du fichier maître ne sont pas autorisées avec le réglage "
35894 "« Bibliographies multiples par sous-document »"
35895
35896 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35897 msgid "Options: "
35898 msgstr "Options : "
35899
35900 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35901 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35902 msgstr "[BIBLIOGRAPHIE EFFACÉE]"
35903
35904 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35905 msgid ""
35906 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35907 "BibTeX will be unable to find it."
35908 msgstr ""
35909 "Il y a des espaces dans le chemin de votre base de données BibTeX.\n"
35910 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
35911
35912 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35913 msgid "simple frame"
35914 msgstr "cadre simple"
35915
35916 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35917 msgid "frameless"
35918 msgstr "sans cadre"
35919
35920 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35921 msgid "simple frame, page breaks"
35922 msgstr "cadre simple, sauts de page"
35923
35924 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35925 msgid "oval, thin"
35926 msgstr "ovale, fin"
35927
35928 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35929 msgid "oval, thick"
35930 msgstr "ovale, épais"
35931
35932 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35933 msgid "drop shadow"
35934 msgstr "ombre en relief"
35935
35936 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35937 msgid "shaded background"
35938 msgstr "fond ombré"
35939
35940 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35941 msgid "double frame"
35942 msgstr "double cadre"
35943
35944 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35945 #, c-format
35946 msgid "%1$s (%2$s)"
35947 msgstr "%1$s (%2$s)"
35948
35949 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35950 #, c-format
35951 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35952 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35953
35954 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35955 msgid "active"
35956 msgstr "actif"
35957
35958 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35959 #: src/insets/InsetIndex.cpp:699
35960 msgid "non-active"
35961 msgstr "non-actif"
35962
35963 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35964 #, c-format
35965 msgid "master %1$s, child %2$s"
35966 msgstr "document maître %1$s, sous-document %2$s"
35967
35968 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35969 #, c-format
35970 msgid ""
35971 "Branch Name: %1$s\n"
35972 "Branch Status: %2$s\n"
35973 "Inset Status: %3$s"
35974 msgstr ""
35975 "Nom de la branche : %1$s\n"
35976 "État de la branche : %2$s\n"
35977 "État de l'insert : %3$s"
35978
35979 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35980 msgid "Branch: "
35981 msgstr "Branche : "
35982
35983 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35984 msgid "Branch (child): "
35985 msgstr "Branche (sous-document) : "
35986
35987 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35988 msgid "Branch (master): "
35989 msgstr "Branche (document maître) : "
35990
35991 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
35992 msgid "Branch (undefined): "
35993 msgstr "Branche (indéfinie) : "
35994
35995 #: src/insets/InsetBranch.cpp:192
35996 msgid "Branch state changes in master document"
35997 msgstr "L'état de la branche change dans le document maître"
35998
35999 #: src/insets/InsetBranch.cpp:193
36000 #, c-format
36001 msgid ""
36002 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
36003 "sure to save the master."
36004 msgstr ""
36005 "L'état de la branche « %1$s » a été changé dans le document maître. Prenez "
36006 "soin de sauvegarder ce document maître."
36007
36008 #: src/insets/InsetCaption.cpp:419
36009 #, c-format
36010 msgid "Sub-%1$s"
36011 msgstr "Sous-%1$s"
36012
36013 #: src/insets/InsetCaption.cpp:443
36014 #, c-format
36015 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
36016 msgstr "%1$s %2$s :"
36017
36018 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
36019 msgid "No bibliography defined!"
36020 msgstr "Aucune bibliographie définie !"
36021
36022 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
36023 #, c-format
36024 msgid "+ %1$d more entries."
36025 msgstr "+ %1$d entrées supplémentaires."
36026
36027 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:516
36028 msgid "BROKEN: "
36029 msgstr "CASSÉ : "
36030
36031 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
36032 msgid "LaTeX Command: "
36033 msgstr "Commande LaTeX : "
36034
36035 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
36036 msgid "InsetCommand Error: "
36037 msgstr "Erreur de commande d'insert : "
36038
36039 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
36040 msgid "Incompatible command name."
36041 msgstr "Nom de commande incompatible."
36042
36043 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
36044 msgid "InsetCommandParams Error: "
36045 msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
36046
36047 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
36048 msgid "InsetCommandParams: "
36049 msgstr "Paramètres de commande d'insert : "
36050
36051 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
36052 msgid "Unknown parameter name: "
36053 msgstr "Nom de paramètre inconnu : "
36054
36055 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
36056 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
36057 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit : "
36058
36059 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
36060 msgid "Uncodable characters"
36061 msgstr "Caractères incodables"
36062
36063 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
36064 #, c-format
36065 msgid ""
36066 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
36067 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36068 "%2$s."
36069 msgstr ""
36070 "Les caractères suivants utilisés dans l'insert %1$s ne sont\n"
36071 "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
36072 "%2$s."
36073
36074 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
36075 msgid "Uncodable characters in inset"
36076 msgstr "Caractère incodable dans l'insert"
36077
36078 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
36079 #, c-format
36080 msgid ""
36081 "The following characters in one of the insets are\n"
36082 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36083 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
36084 msgstr ""
36085 "Les caractères suivants dans un des inserts ne sont\n"
36086 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis : %1$s.\n"
36087 "Décocher « Littéral » dans l'insert concerné pourrait améliorer les choses."
36088
36089 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
36090 msgid "Set counter to ..."
36091 msgstr "Positionner le compteur à ..."
36092
36093 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
36094 msgid "Increase counter by ..."
36095 msgstr "Incrémenter le compteur de ..."
36096
36097 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
36098 msgid "Reset counter to 0"
36099 msgstr "RàZ compteur"
36100
36101 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
36102 msgid "Save current counter value"
36103 msgstr "Enregistrer la valeur courante du compteur"
36104
36105 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
36106 msgid "Restore saved counter value"
36107 msgstr "Restaurer la valeur enregistrée du compteur"
36108
36109 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
36110 msgid "Roman Uppercase"
36111 msgstr "Majuscule romaine"
36112
36113 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
36114 msgid "Roman Lowercase"
36115 msgstr "Minuscule romaine"
36116
36117 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
36118 msgid "Uppercase Letter"
36119 msgstr "Lettre majuscule"
36120
36121 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
36122 msgid "Lowercase Letter"
36123 msgstr "Lettre minuscule"
36124
36125 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
36126 msgid "Arabic Numeral"
36127 msgstr "Chiffre arabe"
36128
36129 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
36130 #, c-format
36131 msgid "Counter: Set %1$s"
36132 msgstr "Compteur : régler %1$s"
36133
36134 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
36135 #, c-format
36136 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
36137 msgstr "Positionner le compteur %1$s à %2$s"
36138
36139 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
36140 #, c-format
36141 msgid "Counter: Add to %1$s"
36142 msgstr "Compteur : ajouter à %1$s"
36143
36144 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
36145 #, c-format
36146 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
36147 msgstr "Ajouter %1$s à la valeur du compteur %2$s"
36148
36149 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
36150 #, c-format
36151 msgid "Counter: Reset %1$s"
36152 msgstr "Compteur : RaZ %1$s"
36153
36154 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
36155 #, c-format
36156 msgid "Reset value of counter %1$s"
36157 msgstr "RaZ compteur %1$s"
36158
36159 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
36160 #, c-format
36161 msgid "Counter: Save %1$s"
36162 msgstr "Compteur : enregistrer %1$s"
36163
36164 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
36165 #, c-format
36166 msgid "Save value of counter %1$s"
36167 msgstr "Enregistrer le compteur %1$s"
36168
36169 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
36170 #, c-format
36171 msgid "Counter: Restore %1$s"
36172 msgstr "Compteur : restaurer %1$s"
36173
36174 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
36175 #, c-format
36176 msgid "Restore value of counter %1$s"
36177 msgstr "Restaurer le compteur %1$s"
36178
36179 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
36180 #, c-format
36181 msgid "External template %1$s is not installed"
36182 msgstr "Le cadre externe %1$s n'est pas installé"
36183
36184 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
36185 #, c-format
36186 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
36187 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant : %1$s"
36188
36189 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
36190 msgid "float"
36191 msgstr "flottant"
36192
36193 #: src/insets/InsetFloat.cpp:914
36194 msgid "Float: "
36195 msgstr "Flottant : "
36196
36197 #: src/insets/InsetFloat.cpp:917
36198 msgid "Subfloat: "
36199 msgstr "Sous-flottant : "
36200
36201 #: src/insets/InsetFloat.cpp:927
36202 msgid " (sideways)"
36203 msgstr " (couché)"
36204
36205 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
36206 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
36207 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
36208
36209 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
36210 #, c-format
36211 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
36212 msgstr "LyX ne peut créer une liste de  %1$s"
36213
36214 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
36215 msgid "footnote"
36216 msgstr "note de bas de page"
36217
36218 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:787
36219 #, c-format
36220 msgid ""
36221 "Could not copy the file\n"
36222 "%1$s\n"
36223 "into the temporary directory."
36224 msgstr ""
36225 "Impossible de copier le fichier\n"
36226 "%1$s\n"
36227 "dans le répertoire temporaire."
36228
36229 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:779 src/insets/InsetGraphics.cpp:1029
36230 #, c-format
36231 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
36232 msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire"
36233
36234 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:832
36235 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
36236 msgstr "Graphique non spécifié. Passage en mode « brouillon »."
36237
36238 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:833
36239 #, c-format
36240 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
36241 msgstr "Graphique %1$s introuvable. Passage en mode « brouillon »."
36242
36243 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
36244 msgid "Graphic not found!"
36245 msgstr "Graphique introuvable !"
36246
36247 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:920
36248 #, c-format
36249 msgid ""
36250 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
36251 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36252 "You need to adapt either the encoding or the path."
36253 msgstr ""
36254 "Les caractères suivants dans un des chemins d'accès à un grapĥique ne sont\n"
36255 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis : %1$s.\n"
36256 "Vous devez adapter l'encodage ou le chemin."
36257
36258 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
36259 #, c-format
36260 msgid "Graphics file: %1$s"
36261 msgstr "Fichier graphique : %1$s"
36262
36263 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
36264 msgid "Hyperlink: "
36265 msgstr "Hyperlien : "
36266
36267 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
36268 msgid "www"
36269 msgstr "www"
36270
36271 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
36272 msgid "email"
36273 msgstr "e-mail"
36274
36275 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
36276 msgid "file"
36277 msgstr "fichier"
36278
36279 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
36280 #, c-format
36281 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36282 msgstr "Hyperlien (%1$s) : %2$s"
36283
36284 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
36285 msgid "MISSING:"
36286 msgstr "MANQUANT :"
36287
36288 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
36289 msgid "Include (excluded)"
36290 msgstr "Inclure (exclus)"
36291
36292 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
36293 #, c-format
36294 msgid ""
36295 "The file\n"
36296 "%1$s\n"
36297 " has attempted to include itself.\n"
36298 "The document set will not work properly until this is fixed!"
36299 msgstr ""
36300 "Le fichier\n"
36301 "%1$s\n"
36302 "a tenté de s'auto-inclure.\n"
36303 "Le document de fonctionnera pas correctement tant que cette erreur n'est pas "
36304 "résolue !"
36305
36306 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
36307 msgid "Recursive Include"
36308 msgstr "Inclusions récursives"
36309
36310 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
36311 msgid "No file name specified"
36312 msgstr "Aucun nom de fichier spécifié"
36313
36314 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
36315 msgid ""
36316 "An included file name is empty.\n"
36317 "Ignoring Inclusion"
36318 msgstr ""
36319 "Un nom de fichier à inclure est vide.\n"
36320 "Inclusion ignorée"
36321
36322 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
36323 msgid "Included file not found"
36324 msgstr "Fichier à inclure introuvable"
36325
36326 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
36327 #, c-format
36328 msgid ""
36329 "The included file\n"
36330 "'%1$s'\n"
36331 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
36332 msgstr ""
36333 "Le fichier inclus\n"
36334 "« %1$s »\n"
36335 "n'a pas été trouvé. LyX ignorera l'inclusion."
36336
36337 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
36338 #, c-format
36339 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
36340 msgstr "[FICHIER INCLUS %1$s EFFACÉ !]"
36341
36342 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
36343 #, c-format
36344 msgid ""
36345 "Could not load included file\n"
36346 "`%1$s'\n"
36347 "Please, check whether it actually exists."
36348 msgstr ""
36349 "Échec du chargement du fichierinclus\n"
36350 "« %1$s ».\n"
36351 "Veuillez vérifier l'existence effective du fichier."
36352
36353 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
36354 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
36355 msgid "Error: "
36356 msgstr "Erreur : "
36357
36358 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
36359 #, c-format
36360 msgid ""
36361 "Included file `%1$s'\n"
36362 "has textclass `%2$s'\n"
36363 "while parent file has textclass `%3$s'."
36364 msgstr ""
36365 "Le fichier sous-document '%1$s'\n"
36366 "est de la classe '%2$s'\n"
36367 "alors que le document est de la classe '%3$s'."
36368
36369 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
36370 msgid "Different textclasses"
36371 msgstr "Classes de document différentes"
36372
36373 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36374 #, c-format
36375 msgid ""
36376 "Included file `%1$s'\n"
36377 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36378 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36379 msgstr ""
36380 "Le fichier inclus '%1$s'\n"
36381 "utilise les polices non-TeX '%2$s'\n"
36382 "alors que le document utilise les polices non-TeX '%3$s'."
36383
36384 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36385 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36386 msgstr "Réglages polices non TeX différents"
36387
36388 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
36389 #, c-format
36390 msgid ""
36391 "Included file `%1$s'\n"
36392 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36393 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36394 msgstr ""
36395 "Le fichier à inclure « %1$s »\n"
36396 "utilise l'encodage d'entrée \"%2$s\" [%3$s]\n"
36397 "alors que le document utilise l'encodage d'entrée \"%4$s\" [%5$s]."
36398
36399 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
36400 msgid "Different LaTeX input encodings"
36401 msgstr "Encodages d'entrée LaTeX différents"
36402
36403 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
36404 #, c-format
36405 msgid ""
36406 "Included file `%1$s'\n"
36407 "uses module `%2$s'\n"
36408 "which is not used in parent file."
36409 msgstr ""
36410 "Le fichier incorporé '%1$s'\n"
36411 "utilise le module '%2$s'\n"
36412 "qui n'est pas utilisé par le document parent."
36413
36414 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
36415 msgid "Module not found"
36416 msgstr "Module introuvable"
36417
36418 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
36419 #, c-format
36420 msgid ""
36421 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36422 " LaTeX export is probably incomplete."
36423 msgstr ""
36424 "Le fichier inclus « %1$s » n'a pas été correctement exporté.\n"
36425 "L'exportation LaTeX est probablement incomplète."
36426
36427 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36428 msgid "Unsupported Inclusion"
36429 msgstr "Inclusion non acceptée"
36430
36431 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36432 #, c-format
36433 msgid ""
36434 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36435 "Offending file:\n"
36436 "%1$s"
36437 msgstr ""
36438 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération "
36439 "HTML. Fichier incorrect :\n"
36440 "%1$s"
36441
36442 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36443 #, c-format
36444 msgid ""
36445 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36446 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36447 "Offending file:\n"
36448 "%1$s"
36449 msgstr ""
36450 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de l'exportation "
36451 "DocBook. Le contenu du fichier sera exporté comme un commentaire.\n"
36452 "Fichier incorrect :\n"
36453 "%1$s"
36454
36455 #: src/insets/InsetIndex.cpp:169
36456 msgid "Index sorting failed"
36457 msgstr "Échec du tri d'index"
36458
36459 #: src/insets/InsetIndex.cpp:170
36460 #, c-format
36461 msgid ""
36462 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
36463 "problems with the entry '%1$s'.\n"
36464 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
36465 "explained in the User Guide."
36466 msgstr ""
36467 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
36468 "a rencontré des problèmes avec l'entrée '%1$s'.\n"
36469 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
36470 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
36471
36472 #: src/insets/InsetIndex.cpp:510
36473 msgid "Index Entry"
36474 msgstr "Entrée d'index"
36475
36476 #: src/insets/InsetIndex.cpp:696
36477 msgid "Unknown index type!"
36478 msgstr "Type d'index inconnu !"
36479
36480 #: src/insets/InsetIndex.cpp:697
36481 msgid "All indexes"
36482 msgstr "Tous les index"
36483
36484 #: src/insets/InsetIndex.cpp:701
36485 msgid "subindex"
36486 msgstr "sous-index"
36487
36488 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
36489 msgid "No long date format (language unknown)!"
36490 msgstr "Aucun format long pour la date (langue inconnue)"
36491
36492 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
36493 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36494 msgstr "Aucun format intermédiaire pour la date (langue inconnue)"
36495
36496 #: src/insets/InsetInfo.cpp:201
36497 msgid "No short date format (language unknown)!"
36498 msgstr "Aucun format court pour la date (langue inconnue)"
36499
36500 #: src/insets/InsetInfo.cpp:230
36501 msgid "Please select a valid type!"
36502 msgstr "Veuillez sélectionner un format valide !"
36503
36504 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
36505 msgid "File name (with extension)"
36506 msgstr "Nom du fichier (avec suffixe)"
36507
36508 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
36509 msgid "File name (without extension)"
36510 msgstr "Nom du fichier (sans suffixe)"
36511
36512 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36513 msgid "File path"
36514 msgstr "Chemin d'accès au fichier"
36515
36516 #: src/insets/InsetInfo.cpp:273
36517 msgid "Used text class"
36518 msgstr "Classe de texte utilisée"
36519
36520 #: src/insets/InsetInfo.cpp:278 src/insets/InsetInfo.cpp:1145
36521 msgid "No version control!"
36522 msgstr "Pas de contrôle de version !"
36523
36524 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
36525 msgid "Revision[[Version Control]]"
36526 msgstr "Révision"
36527
36528 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
36529 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36530 msgstr "Révision abrégée"
36531
36532 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
36533 msgid "Tree revision"
36534 msgstr "Révision de l'arborescence"
36535
36536 #: src/insets/InsetInfo.cpp:286
36537 msgid "Time[[of day]]"
36538 msgstr "Heure"
36539
36540 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
36541 msgid "LyX version"
36542 msgstr "Version de LyX"
36543
36544 #: src/insets/InsetInfo.cpp:292
36545 msgid "LyX layout format"
36546 msgstr "Format LyX"
36547
36548 #: src/insets/InsetInfo.cpp:495
36549 msgid "Invalid information inset"
36550 msgstr "Insert d'information invalide"
36551
36552 #: src/insets/InsetInfo.cpp:498
36553 #, c-format
36554 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36555 msgstr "Raccourci clavier pour la fonction « %1$s »"
36556
36557 #: src/insets/InsetInfo.cpp:502
36558 #, c-format
36559 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36560 msgstr "Raccourcis clavier pour la fonction « %1$s »"
36561
36562 #: src/insets/InsetInfo.cpp:506
36563 #, c-format
36564 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36565 msgstr "Emplacement du menu pour la fonction « %1$s »"
36566
36567 #: src/insets/InsetInfo.cpp:510
36568 #, c-format
36569 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36570 msgstr "Traduction pour la chaîne « %1$s »"
36571
36572 #: src/insets/InsetInfo.cpp:514
36573 #, c-format
36574 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36575 msgstr "Icône de barre d'outils pour la fonction « %1$s »"
36576
36577 #: src/insets/InsetInfo.cpp:518
36578 #, c-format
36579 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36580 msgstr "Réglage de préférence pour la clé « %1$s »"
36581
36582 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
36583 #, c-format
36584 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36585 msgstr "Disponibilité du paquetage LaTeX « %1$s »"
36586
36587 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
36588 #, c-format
36589 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36590 msgstr "Disponibilité de la classe LaTeX « %1$s »"
36591
36592 #: src/insets/InsetInfo.cpp:531
36593 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36594 msgstr "Nom de ce fichier (suffixe inclus)"
36595
36596 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
36597 msgid "The name of this file (without extension)"
36598 msgstr "Nom de ce fichier (sans suffixe)"
36599
36600 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
36601 msgid "The path where this file is saved"
36602 msgstr "Chemin d'accès au fichier enregistré"
36603
36604 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
36605 msgid "The class this document uses"
36606 msgstr "Classe utilisée par ce document"
36607
36608 #: src/insets/InsetInfo.cpp:541
36609 msgid "Version control revision"
36610 msgstr "Révision du contrôle de version"
36611
36612 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
36613 msgid "Version control abbreviated revision"
36614 msgstr "Révision abrégée du contrôle de version"
36615
36616 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
36617 msgid "Version control tree revision"
36618 msgstr "Révision de l'arborescence du contrôle de version"
36619
36620 #: src/insets/InsetInfo.cpp:547
36621 msgid "Version control author"
36622 msgstr "Auteur du contrôle de version"
36623
36624 #: src/insets/InsetInfo.cpp:549
36625 msgid "Version control date"
36626 msgstr "Date du contrôle de version"
36627
36628 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36629 msgid "Version control time"
36630 msgstr "Heure du contrôle de version"
36631
36632 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
36633 msgid "The current LyX version"
36634 msgstr "Version courante de LyX"
36635
36636 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36637 msgid "The current LyX layout format"
36638 msgstr "Format LyX courant"
36639
36640 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
36641 msgid "The current date"
36642 msgstr "Date courante"
36643
36644 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
36645 msgid "The date of last save"
36646 msgstr "Date de la dernière sauvegarde"
36647
36648 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
36649 msgid "A static date"
36650 msgstr "Date statique"
36651
36652 #: src/insets/InsetInfo.cpp:569
36653 msgid "The current time"
36654 msgstr "Heure courante"
36655
36656 #: src/insets/InsetInfo.cpp:572
36657 msgid "The time of last save"
36658 msgstr "Heure de la dernière sauvegarde"
36659
36660 #: src/insets/InsetInfo.cpp:575
36661 msgid "A static time"
36662 msgstr "Heure statique"
36663
36664 #: src/insets/InsetInfo.cpp:602
36665 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36666 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit."
36667
36668 #: src/insets/InsetInfo.cpp:824
36669 msgid "Unknown Info!"
36670 msgstr "Information inconnue !"
36671
36672 #: src/insets/InsetInfo.cpp:833 src/insets/InsetInfo.cpp:1020
36673 #, c-format
36674 msgid "Unknown action %1$s"
36675 msgstr "Action inconnue %1$s"
36676
36677 #: src/insets/InsetInfo.cpp:839 src/insets/InsetInfo.cpp:949
36678 #: src/insets/InsetInfo.cpp:958 src/insets/InsetInfo.cpp:966
36679 msgid "undefined"
36680 msgstr "indéfini"
36681
36682 #: src/insets/InsetInfo.cpp:862 src/insets/InsetInfo.cpp:912
36683 msgid "Return[[Key]]"
36684 msgstr "Entrée"
36685
36686 #: src/insets/InsetInfo.cpp:867
36687 msgid "Tab[[Key]]"
36688 msgstr "Tab"
36689
36690 #: src/insets/InsetInfo.cpp:872
36691 msgid "PgUp"
36692 msgstr "Pg.Préc"
36693
36694 #: src/insets/InsetInfo.cpp:877
36695 msgid "PgDown"
36696 msgstr "PgSuiv"
36697
36698 #: src/insets/InsetInfo.cpp:882
36699 msgid "Backtab"
36700 msgstr "Ret.Arr"
36701
36702 #: src/insets/InsetInfo.cpp:887
36703 msgid "Tab"
36704 msgstr "Tab"
36705
36706 #: src/insets/InsetInfo.cpp:897
36707 msgid "CapsLock"
36708 msgstr "Verr.Maj"
36709
36710 #: src/insets/InsetInfo.cpp:902
36711 msgid "Control[[Key]]"
36712 msgstr "Control[[Key]]"
36713
36714 #: src/insets/InsetInfo.cpp:907
36715 msgid "Command[[Key]]"
36716 msgstr "Commande"
36717
36718 #: src/insets/InsetInfo.cpp:917
36719 msgid "Option[[Key]]"
36720 msgstr "Option"
36721
36722 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922
36723 msgid "Delete[[Key]]"
36724 msgstr "Suppr"
36725
36726 #: src/insets/InsetInfo.cpp:927
36727 msgid "Fn+Del"
36728 msgstr "Fn+Suppr"
36729
36730 #: src/insets/InsetInfo.cpp:932
36731 msgid "Esc"
36732 msgstr "Esc"
36733
36734 #: src/insets/InsetInfo.cpp:976
36735 msgid "not set"
36736 msgstr "non réglé"
36737
36738 #: src/insets/InsetInfo.cpp:988 src/insets/InsetInfo.cpp:1005
36739 msgid "yes"
36740 msgstr "oui"
36741
36742 #: src/insets/InsetInfo.cpp:991 src/insets/InsetInfo.cpp:1008
36743 msgid "no"
36744 msgstr "non"
36745
36746 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1031
36747 #, c-format
36748 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36749 msgstr ""
36750 "Impossible de déterminer l'entrée de menu pour l'action %1$s en mode "
36751 "traitement par lot"
36752
36753 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1039
36754 #, c-format
36755 msgid "No menu entry for action %1$s"
36756 msgstr "Pas d'entré de menu pour l'action %1$s"
36757
36758 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1164
36759 #, c-format
36760 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36761 msgstr "%1$s inconnu"
36762
36763 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36764 msgid "Label names must be unique!"
36765 msgstr "Les étiquettes doivent être uniques !"
36766
36767 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36768 #, c-format
36769 msgid ""
36770 "The label %1$s already exists,\n"
36771 "it will be changed to %2$s."
36772 msgstr ""
36773 "L'étiquette %1$s existe déjà,\n"
36774 "elle va être remplacée par %2$s."
36775
36776 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
36777 msgid "DUPLICATE: "
36778 msgstr "DUPLICATION : "
36779
36780 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36781 msgid "Horizontal line"
36782 msgstr "Ligne horizontale"
36783
36784 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
36785 msgid "no more lstline delimiters available"
36786 msgstr "il n'y a plus de délimiteurs lstline disponibles"
36787
36788 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36789 msgid "Running out of delimiters"
36790 msgstr "Plus de délimiteurs disponibles"
36791
36792 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
36793 msgid ""
36794 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36795 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36796 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36797 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36798 "must investigate!"
36799 msgstr ""
36800 "Pour les listings de code en ligne, un caractère doit être réservé\n"
36801 "comme délimiteur. Un des listings utilise cependant tous les\n"
36802 "caractères disponibles, et il n'en reste aucun pour délimiter.\n"
36803 "Pour le moment, '!' a été remplacé par un avertissement,\n"
36804 "mais vous devez approfondir !"
36805
36806 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
36807 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36808 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
36809
36810 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
36811 #, c-format
36812 msgid ""
36813 "The following characters in one of the program listings are\n"
36814 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36815 "%1$s.\n"
36816 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36817 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36818 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36819 "might help."
36820 msgstr ""
36821 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
36822 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
36823 "%1$s.\n"
36824 "Ceci est dû à une restriction du paquetage listings, qui n'accepte\n"
36825 "pas votre encodage «%2$s ».\n"
36826 "(Dés)activer « Utiliser des polices non-TeX » dans Document->Paramètres...\n"
36827 "peut aider à résoudre le problème."
36828
36829 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
36830 #, c-format
36831 msgid ""
36832 "The following characters in one of the program listings are\n"
36833 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36834 "%1$s."
36835 msgstr ""
36836 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
36837 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
36838 "%1$s."
36839
36840 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36841 msgid "A value is expected."
36842 msgstr "Il faut une valeur."
36843
36844 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36845 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36846 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36848 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36849 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36850 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36851 msgid "Unbalanced braces!"
36852 msgstr "Accolades non appariées !"
36853
36854 # A condition que ce soit traduit !
36855 # ??? JPC
36856 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36857 msgid "Please specify true or false."
36858 msgstr "Veuillez répondre par « true » ou « false »."
36859
36860 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36861 msgid "Only true or false is allowed."
36862 msgstr "Seuls « true » ou « false » sont autorisés."
36863
36864 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36865 msgid "Please specify an integer value."
36866 msgstr "Veuillez donner une valeur entière."
36867
36868 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36869 msgid "An integer is expected."
36870 msgstr "Il faut un entier."
36871
36872 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36873 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36874 msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX."
36875
36876 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36877 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36878 msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX."
36879
36880 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36881 #, c-format
36882 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36883 msgstr ""
36884 "Veuillez exprimer une longueur compatible avec LaTeX ou donner une valeur de "
36885 "saut (%1$s)"
36886
36887 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36888 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36889 msgstr "Longueur exprimée ou valeur de saut invalide pour LaTeX."
36890
36891 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36892 #, c-format
36893 msgid "Please specify one of %1$s."
36894 msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s."
36895
36896 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36897 #, c-format
36898 msgid "Try one of %1$s."
36899 msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s."
36900
36901 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36902 #, c-format
36903 msgid "I guess you mean %1$s."
36904 msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s."
36905
36906 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36907 #, c-format
36908 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36909 msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus."
36910
36911 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36912 #, c-format
36913 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36914 msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus."
36915
36916 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36917 msgid ""
36918 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36919 msgstr ""
36920 "Utiliser \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du "
36921 "même genre"
36922
36923 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36924 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36925 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36926
36927 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36928 msgid ""
36929 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36930 "trblTRBL"
36931 msgstr ""
36932 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36933 "trblTRBL"
36934
36935 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36936 msgid ""
36937 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36938 "right, bottom left and top left corner."
36939 msgstr ""
36940 "Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement "
36941 "les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à "
36942 "gauche."
36943
36944 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36945 msgid "Previously defined color name as a string"
36946 msgstr "Le nom de la couleur a déjà été défini comme une chaîne de caractères"
36947
36948 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36949 msgid "Enter something like \\color{white}"
36950 msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}"
36951
36952 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36953 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36954 msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant"
36955
36956 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36957 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36958 msgid "auto, last or a number"
36959 msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
36960
36961 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36962 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36963 msgid ""
36964 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36965 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36966 "defining a listing inset)"
36967 msgstr ""
36968 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte de modification "
36969 "de la légende (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou  "
36970 "utilisez Insertion->Légende (si vous définissez un insert de listing)."
36971
36972 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36973 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36974 msgid ""
36975 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36976 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36977 "a listing inset)"
36978 msgstr ""
36979 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de "
36980 "l'étiquette (si vous utilisez la  fenêtre de dialogue Sous-document) ou  "
36981 "utilisez Insertion->Étiquette (si vous définissez un insert de listing)."
36982
36983 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36984 msgid "default: _minted-<jobname>"
36985 msgstr "implicitement : _minted-<nom_de_la_tâche>"
36986
36987 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36988 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36989 msgstr "Positionne l'encodage attendu par Pygments"
36990
36991 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36992 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36993 msgstr "Une famille latex comme tt, sf, rm"
36994
36995 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36996 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36997 msgstr "Une série latex comme m, b, c, bx, sb"
36998
36999 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
37000 msgid "A latex name such as \\small"
37001 msgstr "Une commande latex comme \\small"
37002
37003 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
37004 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
37005 msgstr "Une forme latex comme n, it, sl, sc"
37006
37007 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
37008 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
37009 msgstr "Une portée de lignes comme {1,3-4}"
37010
37011 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
37012 msgid ""
37013 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
37014 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
37015 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
37016 msgstr ""
37017 "Saisir l'une des langues reconnues. Cependant, si vous définissez un insert "
37018 "de listing, il vaut mieux utiliser la fenêtre combinée pour les langues, "
37019 "sauf si vous avez besoin de saisir une langue qui n'y est pas proposée, "
37020 "sinon la fenêtre combinée sera désactivée."
37021
37022 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
37023 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
37024 msgstr "Encodage de fichier utilisé par Pygments pour l'accentuation"
37025
37026 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
37027 msgid "Apply Python 3 highlighting"
37028 msgstr "Appliquer l'accentuation pour Python  3"
37029
37030 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
37031 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
37032 msgstr "Une macro. implicitement : \\textvisiblespace"
37033
37034 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
37035 msgid "For PHP only"
37036 msgstr "Uniquement pour PHP"
37037
37038 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
37039 msgid "The style used by Pygments"
37040 msgstr "Le style utilisé par Pygments"
37041
37042 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
37043 msgid "A macro to redefine visible tabs"
37044 msgstr "Une macro redéfinissant les tabulations visbles"
37045
37046 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
37047 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
37048 msgid "Enables latex code in comments"
37049 msgstr "Active le code latex dans les commentaires"
37050
37051 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
37052 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
37053 msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)."
37054
37055 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
37056 #, c-format
37057 msgid "Available listing parameters are %1$s"
37058 msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s"
37059
37060 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
37061 #, c-format
37062 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
37063 msgstr ""
37064 "Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s"
37065
37066 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
37067 #, c-format
37068 msgid "Parameter %1$s: "
37069 msgstr "Paramètre  %1$s : "
37070
37071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
37072 #, c-format
37073 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
37074 msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s"
37075
37076 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
37077 #, c-format
37078 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
37079 msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s"
37080
37081 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
37082 msgid "margin"
37083 msgstr "marge"
37084
37085 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
37086 msgid "New Page"
37087 msgstr "Saut de page (calé en haut)"
37088
37089 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
37090 msgid "Page Break"
37091 msgstr "Saut de page (justifié)"
37092
37093 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
37094 msgid "Clear Page"
37095 msgstr "Saut de page (vide le tampon)"
37096
37097 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
37098 msgid "Clear Double Page"
37099 msgstr "Saut de page impaire"
37100
37101 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
37102 msgid "No Page Break"
37103 msgstr "Pas de saut de page"
37104
37105 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
37106 msgid "Nom: "
37107 msgstr "Nom : "
37108
37109 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
37110 msgid "Nomenclature Symbol: "
37111 msgstr "Symbole : "
37112
37113 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
37114 msgid "Description: "
37115 msgstr "Description : "
37116
37117 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
37118 msgid "Sorting: "
37119 msgstr "Tri : "
37120
37121 #: src/insets/InsetNote.cpp:269
37122 msgid "note"
37123 msgstr "note"
37124
37125 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
37126 msgid "Phantom"
37127 msgstr "Fantôme"
37128
37129 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
37130 msgid "HPhantom"
37131 msgstr "HFantôme"
37132
37133 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
37134 msgid "VPhantom"
37135 msgstr "VFantôme"
37136
37137 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
37138 msgid "phantom"
37139 msgstr "fantôme"
37140
37141 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
37142 msgid "hphantom"
37143 msgstr "hfantôme"
37144
37145 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
37146 msgid "vphantom"
37147 msgstr "vfantôme"
37148
37149 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
37150 #, c-format
37151 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
37152 msgstr "%1$sexterne%2$s et %3$sinterne%4$s"
37153
37154 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
37155 #, c-format
37156 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
37157 msgstr "%1$s (implicite pour la langue)"
37158
37159 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
37160 #, c-format
37161 msgid "%1$stext"
37162 msgstr "%1$stexte"
37163
37164 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
37165 #, c-format
37166 msgid "text%1$s"
37167 msgstr "texte%1$s"
37168
37169 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
37170 msgid "Ref"
37171 msgstr "Ref"
37172
37173 #: src/insets/InsetRef.cpp:600
37174 msgid "EqRef"
37175 msgstr "RéfÉq"
37176
37177 #: src/insets/InsetRef.cpp:601 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37178 msgid "Page Number"
37179 msgstr "Numéro de page"
37180
37181 #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37182 msgid "Textual Page Number"
37183 msgstr "N° de page du texte"
37184
37185 #: src/insets/InsetRef.cpp:602
37186 msgid "TextPage"
37187 msgstr "PageTexte"
37188
37189 #: src/insets/InsetRef.cpp:603 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37190 msgid "Standard+Textual Page"
37191 msgstr "Standard + N° de page du texte"
37192
37193 #: src/insets/InsetRef.cpp:603
37194 msgid "Ref+Text"
37195 msgstr "Réf+Texte"
37196
37197 #: src/insets/InsetRef.cpp:604 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37198 msgid "Reference to Name"
37199 msgstr "Référence au nom"
37200
37201 #: src/insets/InsetRef.cpp:604
37202 msgid "NameRef"
37203 msgstr "RefNom"
37204
37205 #: src/insets/InsetRef.cpp:605
37206 msgid "Formatted"
37207 msgstr "Mis en page"
37208
37209 #: src/insets/InsetRef.cpp:605
37210 msgid "Format"
37211 msgstr "Format"
37212
37213 #: src/insets/InsetRef.cpp:606 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37214 msgid "Label Only"
37215 msgstr "Étiquette uniquement"
37216
37217 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
37218 msgid "subscript"
37219 msgstr "indice"
37220
37221 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
37222 msgid "superscript"
37223 msgstr "exposant"
37224
37225 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
37226 msgid "Protected Space"
37227 msgstr "Espace insécable"
37228
37229 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
37230 msgid "Quad Space"
37231 msgstr "Espace cadratin"
37232
37233 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
37234 msgid "Double Quad Space"
37235 msgstr "Espace double cadratin"
37236
37237 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
37238 msgid "Enspace"
37239 msgstr "Espace de largeur en"
37240
37241 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
37242 msgid "Enskip"
37243 msgstr "Saut de hauteur en"
37244
37245 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
37246 msgid "Protected Horizontal Fill"
37247 msgstr "Remplissage horizontal insécable"
37248
37249 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
37250 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
37251 msgstr "Remplissage horizontal (points)"
37252
37253 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
37254 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
37255 msgstr "Remplissage horizontal (filet)"
37256
37257 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
37258 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
37259 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)"
37260
37261 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
37262 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
37263 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)"
37264
37265 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
37266 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
37267 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)"
37268
37269 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
37270 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
37271 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)"
37272
37273 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
37274 #, c-format
37275 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
37276 msgstr "Espace horizontale (%1$s)"
37277
37278 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
37279 #, c-format
37280 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
37281 msgstr "Espace horizontal insécable (%1$s)"
37282
37283 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
37284 msgid "Unknown TOC type"
37285 msgstr "Type de TDM inconnu"
37286
37287 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
37288 msgid "Change tracking data incomplete"
37289 msgstr "Date de suivi des modifications incomplète"
37290
37291 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
37292 msgid ""
37293 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
37294 "ignore this."
37295 msgstr ""
37296 "L'information de suivi de modifications pour les lignes/colonnes de tableau "
37297 "est incomplète. Elle sera ignorée."
37298
37299 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5636
37300 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
37301 msgstr "Déplacement de colonne non implanté pour les colonnes multiples."
37302
37303 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5654
37304 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
37305 msgstr "Déplacement de ligne non implanté pour les lignes multiples."
37306
37307 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6175
37308 msgid "Selection size should match clipboard content."
37309 msgstr ""
37310 "La taille de la sélection doit correspondre au contenu du presse-papier."
37311
37312 #: src/insets/InsetText.cpp:1381
37313 msgid "[contains tracked changes]"
37314 msgstr "[contient les modifications suivies]"
37315
37316 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
37317 msgid "Wrap: "
37318 msgstr "Enrober : "
37319
37320 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
37321 msgid "wrap"
37322 msgstr "enrober"
37323
37324 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
37325 msgid "Not shown."
37326 msgstr "Non affiché."
37327
37328 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
37329 msgid "Loading..."
37330 msgstr "Chargement..."
37331
37332 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37333 msgid "Converting to loadable format..."
37334 msgstr "Conversion vers un format lisible..."
37335
37336 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37337 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37338 msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..."
37339
37340 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37341 msgid "Scaling etc..."
37342 msgstr "Mise à l'échelle..."
37343
37344 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37345 msgid "Ready to display"
37346 msgstr "Prêt à afficher"
37347
37348 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37349 msgid "No file found!"
37350 msgstr "Fichier introuvable !"
37351
37352 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37353 msgid "Error converting to loadable format"
37354 msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
37355
37356 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
37357 msgid "Error loading file into memory"
37358 msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
37359
37360 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
37361 msgid "Error generating the pixmap"
37362 msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap"
37363
37364 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37365 msgid "No image"
37366 msgstr "Pas d'image"
37367
37368 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37369 msgid "Preview loading"
37370 msgstr "Chargement de l'aperçu"
37371
37372 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37373 msgid "Preview ready"
37374 msgstr "Aperçu prêt"
37375
37376 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37377 msgid "Preview failed"
37378 msgstr "Échec de l'aperçu"
37379
37380 #: src/lyxfind.cpp:282
37381 msgid "Search error"
37382 msgstr "Erreur de recherche"
37383
37384 #: src/lyxfind.cpp:282
37385 msgid "Search string is empty"
37386 msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide"
37387
37388 #: src/lyxfind.cpp:314
37389 msgid ""
37390 "The search string matches the selection, and search is limited to "
37391 "selection.\n"
37392 "Continue search outside?"
37393 msgstr ""
37394 "La chaîne recherchée correspond à la sélection, et la recherche est limitée "
37395 "à la sélection.\n"
37396 "Continuer à chercher en dehors?"
37397
37398 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343
37399 msgid "Search outside selection?"
37400 msgstr "Rechercher en-dehors de la sélection ?"
37401
37402 #: src/lyxfind.cpp:341
37403 msgid ""
37404 "The search string was not found within the selection.\n"
37405 "Continue search outside?"
37406 msgstr ""
37407 "La chaîne recherchée n'a pas été trouvée dans la sélection.\n"
37408 "Continuer à chercher en-dehors ?"
37409
37410 #: src/lyxfind.cpp:359 src/lyxfind.cpp:705
37411 msgid ""
37412 "End of file reached while searching forward.\n"
37413 "Continue searching from the beginning?"
37414 msgstr ""
37415 "Fin du fichier atteinte lors de la recherche en avant.\n"
37416 "Continuer la recherche depuis le début ?"
37417
37418 #: src/lyxfind.cpp:362 src/lyxfind.cpp:733
37419 msgid ""
37420 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37421 "Continue searching from the end?"
37422 msgstr ""
37423 "Début du fichier atteint lors de la recherche en arrière.\n"
37424 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
37425
37426 #: src/lyxfind.cpp:378
37427 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
37428 msgstr "Fin du document atteinte, la recherche continue à partir du début."
37429
37430 #: src/lyxfind.cpp:379
37431 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
37432 msgstr ""
37433 "La recherche a atteint le début du document, elle continue depuis la fin."
37434
37435 #: src/lyxfind.cpp:678
37436 msgid "String not found in selection."
37437 msgstr "Chaîne de caractères introuvable dans le sélection."
37438
37439 #: src/lyxfind.cpp:680
37440 msgid "String not found."
37441 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
37442
37443 #: src/lyxfind.cpp:683
37444 msgid "String found."
37445 msgstr "Chaîne de caractères trouvée."
37446
37447 #: src/lyxfind.cpp:685
37448 msgid "String has been replaced."
37449 msgstr "Chaîne remplacée."
37450
37451 #: src/lyxfind.cpp:688
37452 #, c-format
37453 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
37454 msgstr "%1$d chaînes remplacées dans le sélection."
37455
37456 #: src/lyxfind.cpp:689
37457 #, c-format
37458 msgid "%1$d strings have been replaced."
37459 msgstr "%1$d chaînes remplacées."
37460
37461 #: src/lyxfind.cpp:4683
37462 msgid "One match has been replaced."
37463 msgstr "Une correspondance a été remplacée."
37464
37465 #: src/lyxfind.cpp:4686
37466 msgid "Two matches have been replaced."
37467 msgstr "Deux correspondances ont été remplacées."
37468
37469 #: src/lyxfind.cpp:4689
37470 #, c-format
37471 msgid "%1$d matches have been replaced."
37472 msgstr "%1$d correspondances ont été remplacées."
37473
37474 #: src/lyxfind.cpp:4695
37475 msgid "Match not found."
37476 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
37477
37478 #: src/lyxfind.cpp:4701
37479 msgid "Match has been replaced."
37480 msgstr "Chaîne de caractères remplacée."
37481
37482 #: src/lyxfind.cpp:4703
37483 msgid "Match found."
37484 msgstr "Chaîne de caractères reconnue."
37485
37486 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2163
37487 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
37488 #, c-format
37489 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37490 msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans « %1$s »"
37491
37492 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
37493 #, c-format
37494 msgid "Box: %1$s"
37495 msgstr "Boîte : %1$s"
37496
37497 # pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message.
37498 # OK pour « fonction »  JPC
37499 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
37500 #, c-format
37501 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
37502 msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans « cases » : fonction %1$s"
37503
37504 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
37505 #, c-format
37506 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
37507 msgstr ""
37508 "Interdiction de changer le nombre de colonnes dans 'cases' : fonctionnalité "
37509 "%1$s"
37510
37511 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
37512 #, c-format
37513 msgid "Color: %1$s"
37514 msgstr "Couleur : %1$s"
37515
37516 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
37517 #, c-format
37518 msgid "Decoration: %1$s"
37519 msgstr "Décoration : %1$s"
37520
37521 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37522 #, c-format
37523 msgid "Environment: %1$s"
37524 msgstr "Environnement : %1$s"
37525
37526 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1725
37527 msgid "Cursor not in table"
37528 msgstr "Le curseur n'est pas dans le tableau"
37529
37530 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
37531 msgid "Only one row"
37532 msgstr "Une seule ligne"
37533
37534 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1736
37535 msgid "Only one column"
37536 msgstr "Une seule colonne"
37537
37538 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1744
37539 msgid "No hline to delete"
37540 msgstr "Pas de ligne horizontale à supprimer"
37541
37542 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
37543 msgid "No vline to delete"
37544 msgstr "Pas de ligne verticale à supprimer"
37545
37546 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1782
37547 #, c-format
37548 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37549 msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'"
37550
37551 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1726
37552 #, c-format
37553 msgid "Type: %1$s"
37554 msgstr "Type : %1$s"
37555
37556 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1762
37557 msgid "Bad math environment"
37558 msgstr "Environnement mathématique incorrect"
37559
37560 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1763
37561 msgid ""
37562 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37563 "Change the math formula type and try again."
37564 msgstr ""
37565 "Le calcul ne peut pas être effectué pour l'environnement mathématique AMS.\n"
37566 "Modifier le type de formule mathématique et réessayer."
37567
37568 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1875
37569 msgid "No number"
37570 msgstr "Pas de numéro"
37571
37572 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146
37573 #, c-format
37574 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37575 msgstr "Impossible de changer le nombre de lignes dans '%1$s'"
37576
37577 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2156
37578 #, c-format
37579 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37580 msgstr "Impossible de changer le nombre de colonnes dans '%1$s'"
37581
37582 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1295 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1301
37583 #, c-format
37584 msgid "Macro: %1$s"
37585 msgstr "Macro : %1$s"
37586
37587 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37588 msgid "optional"
37589 msgstr "optionnel"
37590
37591 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
37592 msgid "math macro"
37593 msgstr "macro mathématique"
37594
37595 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
37596 #, c-format
37597 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37598 msgstr "Macros mathématique : \\%1$s"
37599
37600 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37601 #, c-format
37602 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37603 msgstr "Macro mathématique invalide ! \\%1$s"
37604
37605 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
37606 msgid "create new math text environment ($...$)"
37607 msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)"
37608
37609 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1027
37610 msgid "entered math text mode (textrm)"
37611 msgstr "entré en mode texte math (textrm)"
37612
37613 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1049
37614 msgid "Regular expression editor mode"
37615 msgstr "Mode d'édition « expression régulière »"
37616
37617 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1954
37618 #, c-format
37619 msgid "Cannot apply %1$s here."
37620 msgstr "Impossible d'appliquer %1$s ici."
37621
37622 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37623 msgid "Standard[[mathref]]"
37624 msgstr "Standard"
37625
37626 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37627 msgid "Ref: "
37628 msgstr "Réf : "
37629
37630 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
37631 msgid "EqRef: "
37632 msgstr "RéfÉq : "
37633
37634 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37635 msgid "Page: "
37636 msgstr "Page : "
37637
37638 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37639 msgid "TextPage: "
37640 msgstr "Page du texte : "
37641
37642 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37643 msgid "Ref+Text: "
37644 msgstr "Réf+Texte : "
37645
37646 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37647 msgid "PrettyRef"
37648 msgstr "PrettyRef"
37649
37650 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37651 msgid "FormatRef: "
37652 msgstr "FormatRef : "
37653
37654 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37655 msgid "NameRef: "
37656 msgstr "RefNom : "
37657
37658 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37659 msgid "Label Only: "
37660 msgstr "Étiquette uniquement : "
37661
37662 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37663 #, c-format
37664 msgid "Size: %1$s"
37665 msgstr "Taille : %1$s"
37666
37667 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
37668 #, c-format
37669 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37670 msgstr "Impossible de modifier l'alignement horizontal dans « %1$s »"
37671
37672 #: src/output.cpp:37
37673 #, c-format
37674 msgid ""
37675 "Could not open the specified document\n"
37676 "%1$s."
37677 msgstr ""
37678 "Impossible d'ouvrir le document\n"
37679 "%1$s."
37680
37681 #: src/output_latex.cpp:1662
37682 msgid "Error in latexParagraphs"
37683 msgstr "Erreur dans latexParagraphs"
37684
37685 #: src/output_latex.cpp:1663
37686 #, c-format
37687 msgid ""
37688 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37689 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37690 msgstr ""
37691 "Vous utilisez au moins un style (%1$s) dédié au titre, après avoir utilisé "
37692 "des styles qui ne sont pas des titres. Ceci pourrait conduire à des "
37693 "omissions ou des erreurs dans le résultat imprimable."
37694
37695 #: src/output_plaintext.cpp:148
37696 msgid "Abstract: "
37697 msgstr "Résumé : "
37698
37699 #: src/output_plaintext.cpp:160
37700 msgid "References: "
37701 msgstr "Références : "
37702
37703 #: src/support/Package.cpp:170
37704 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37705 msgstr "LyX : reconfiguration du répertoire utilisateur"
37706
37707 #: src/support/Package.cpp:174
37708 msgid "Done!"
37709 msgstr "Terminé !"
37710
37711 #: src/support/Package.cpp:526
37712 msgid "LyX binary not found"
37713 msgstr "Binaire de LyX introuvable"
37714
37715 #: src/support/Package.cpp:527
37716 #, c-format
37717 msgid ""
37718 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37719 msgstr ""
37720 "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de "
37721 "commande %1$s"
37722
37723 #: src/support/Package.cpp:646
37724 #, c-format
37725 msgid ""
37726 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37727 "\t%1$s\n"
37728 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37729 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37730 msgstr ""
37731 "Impossible de déterminer le répertoire système après avoir exploré\n"
37732 "\t%1$s\n"
37733 "Utiliser l'option de ligne de commande '-sysdir' ou positionner la variable "
37734 "d'environnement\n"
37735 " %2$s sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig.ltx'."
37736
37737 #: src/support/Package.cpp:715 src/support/Package.cpp:742
37738 msgid "File not found"
37739 msgstr "Fichier introuvable"
37740
37741 #: src/support/Package.cpp:716
37742 #, c-format
37743 msgid ""
37744 "Invalid %1$s switch.\n"
37745 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37746 msgstr ""
37747 "Option %1$s non valable.\n"
37748 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
37749
37750 #: src/support/Package.cpp:743
37751 #, c-format
37752 msgid ""
37753 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37754 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37755 msgstr ""
37756 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
37757 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
37758
37759 #: src/support/Package.cpp:767
37760 #, c-format
37761 msgid ""
37762 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37763 "%2$s is not a directory."
37764 msgstr ""
37765 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
37766 "%2$s n'est pas un répertoire."
37767
37768 #: src/support/Package.cpp:769
37769 msgid "Directory not found"
37770 msgstr "Répertoire introuvable"
37771
37772 #: src/support/Systemcall.cpp:441
37773 #, c-format
37774 msgid ""
37775 "The command\n"
37776 "%1$s\n"
37777 "has not yet completed.\n"
37778 "\n"
37779 "Do you want to stop it?"
37780 msgstr ""
37781 "La commande\n"
37782 " %1$s\n"
37783 "n'est pas encore terminée.\n"
37784 "\n"
37785 "Voulez-vous  l'interrompre ?"
37786
37787 #: src/support/Systemcall.cpp:443
37788 msgid "Stop command?"
37789 msgstr "Interrompre la commande ?"
37790
37791 #: src/support/Systemcall.cpp:444
37792 msgid "&Stop it"
37793 msgstr "&Interrompre"
37794
37795 #: src/support/Systemcall.cpp:444
37796 msgid "Let it &run"
37797 msgstr "Laisser &tourner"
37798
37799 #: src/support/debug.cpp:42
37800 msgid "No debugging messages"
37801 msgstr "Pas de message d'analyse"
37802
37803 #: src/support/debug.cpp:43
37804 msgid "General information"
37805 msgstr "Information générale"
37806
37807 #: src/support/debug.cpp:44
37808 msgid "Program initialisation"
37809 msgstr "Initialisation du programme"
37810
37811 #: src/support/debug.cpp:45
37812 msgid "Keyboard events handling"
37813 msgstr "Gestion des événements clavier"
37814
37815 #: src/support/debug.cpp:46
37816 msgid "GUI handling"
37817 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
37818
37819 #: src/support/debug.cpp:47
37820 msgid "Lyxlex grammar parser"
37821 msgstr "Parseur grammatical lyxlex"
37822
37823 #: src/support/debug.cpp:48
37824 msgid "Configuration files reading"
37825 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
37826
37827 #: src/support/debug.cpp:49
37828 msgid "Custom keyboard definition"
37829 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
37830
37831 #: src/support/debug.cpp:50
37832 msgid "Output source file generation/processing"
37833 msgstr "Génération/traitement du fichier source exporté."
37834
37835 #: src/support/debug.cpp:51
37836 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
37837 msgstr ""
37838 "Génération/traitement du fichier source exporté (alias de « outfile »)."
37839
37840 #: src/support/debug.cpp:52
37841 msgid "Math editor"
37842 msgstr "Éditeur mathématique"
37843
37844 #: src/support/debug.cpp:53
37845 msgid "Font handling"
37846 msgstr "Gestion des polices"
37847
37848 #: src/support/debug.cpp:54
37849 msgid "Textclass files reading"
37850 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
37851
37852 #: src/support/debug.cpp:55
37853 msgid "Version control"
37854 msgstr "Contrôle de version"
37855
37856 #: src/support/debug.cpp:56
37857 msgid "External control interface"
37858 msgstr "Interface de contrôle externe"
37859
37860 #: src/support/debug.cpp:57
37861 msgid "Undo/Redo mechanism"
37862 msgstr "Mécanisme défaire/refaire"
37863
37864 #: src/support/debug.cpp:58
37865 msgid "User commands"
37866 msgstr "Commandes utilisateur"
37867
37868 #: src/support/debug.cpp:59
37869 msgid "The LyX Lexer"
37870 msgstr "Le lexeur LyX"
37871
37872 #: src/support/debug.cpp:60
37873 msgid "Dependency information"
37874 msgstr "Information sur les dépendances"
37875
37876 #: src/support/debug.cpp:61
37877 msgid "LyX Insets"
37878 msgstr "Inserts LyX"
37879
37880 #: src/support/debug.cpp:62
37881 msgid "Files used by LyX"
37882 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
37883
37884 #: src/support/debug.cpp:63
37885 msgid "Workarea events"
37886 msgstr "Événements de la zone de travail"
37887
37888 #: src/support/debug.cpp:64
37889 msgid "Clipboard handling"
37890 msgstr "Gestion du presse-papier"
37891
37892 #: src/support/debug.cpp:65
37893 msgid "Graphics conversion and loading"
37894 msgstr "Conversion et chargement du graphique"
37895
37896 #: src/support/debug.cpp:66
37897 msgid "Change tracking"
37898 msgstr "Suivi des modifications"
37899
37900 #: src/support/debug.cpp:67
37901 msgid "External template/inset messages"
37902 msgstr "Messages de cadre/insert externe"
37903
37904 #: src/support/debug.cpp:68
37905 msgid "RowPainter profiling"
37906 msgstr "Profilage de RowPainter"
37907
37908 #: src/support/debug.cpp:69
37909 msgid "Scrolling debugging"
37910 msgstr "Déverminage déroulant"
37911
37912 #: src/support/debug.cpp:70
37913 msgid "Math macros"
37914 msgstr "Macros mathématiques"
37915
37916 #: src/support/debug.cpp:71
37917 msgid "RTL/Bidi"
37918 msgstr "RTL/Bidi"
37919
37920 #: src/support/debug.cpp:72
37921 msgid "Locale/Internationalisation"
37922 msgstr "Locale/internationalisation"
37923
37924 #: src/support/debug.cpp:73
37925 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37926 msgstr "Mécanisme de sélection copier/coller"
37927
37928 #: src/support/debug.cpp:74
37929 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
37930 msgstr "Rechercher et remplacer, version laconique du moteur"
37931
37932 #: src/support/debug.cpp:75
37933 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
37934 msgstr "Rechercher et remplacer, version bavarde du moteur"
37935
37936 #: src/support/debug.cpp:76
37937 msgid "Developers' general debug messages"
37938 msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs"
37939
37940 #: src/support/debug.cpp:77
37941 msgid "All debugging messages"
37942 msgstr "Tous les messages de débogage"
37943
37944 #: src/support/debug.cpp:78
37945 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
37946 msgstr "Tous les messages de débogage (alias de « all »)."
37947
37948 #: src/support/debug.cpp:193
37949 #, c-format
37950 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37951 msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
37952
37953 #: src/support/lassert.cpp:61
37954 #, c-format
37955 msgid ""
37956 "Assertion %1$s violated in\n"
37957 "file: %2$s, line: %3$s"
37958 msgstr ""
37959 "L'assertion %1$s est violée\n"
37960 "dans le fichier : %2$s, ligne: %3$s"
37961
37962 #: src/support/lassert.cpp:71
37963 msgid ""
37964 "It should be safe to continue, but you\n"
37965 "may wish to save your work and restart LyX."
37966 msgstr ""
37967 "Il devrait être sain de continuer, mais vous\n"
37968 "souhaiterez peut-être enregistrer votre travail et redémarrer LyX."
37969
37970 #: src/support/lassert.cpp:74
37971 msgid "Warning!"
37972 msgstr "Message d'avertissement !"
37973
37974 #: src/support/lassert.cpp:81
37975 msgid ""
37976 "There has been an error with this document.\n"
37977 "LyX will attempt to close it safely."
37978 msgstr ""
37979 "Il ya eu une erreur avec ce document.\n"
37980 "LyX va essayer de le fermer sainement."
37981
37982 #: src/support/lassert.cpp:84
37983 msgid "Buffer Error!"
37984 msgstr "Erreur de tampon !"
37985
37986 #: src/support/lassert.cpp:91
37987 msgid ""
37988 "LyX has encountered an application error\n"
37989 "and will now shut down."
37990 msgstr ""
37991 "LyX a trouvé une erreur applicative\n"
37992 "et va maintenant se fermer."
37993
37994 #: src/support/lassert.cpp:94
37995 msgid "Fatal Exception!"
37996 msgstr "Exception fatale !"
37997
37998 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37999 msgid "cc[[unit of measure]]"
38000 msgstr "cc"
38001
38002 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38003 msgid "dd"
38004 msgstr "dd"
38005
38006 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38007 msgid "em"
38008 msgstr "em"
38009
38010 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38011 msgid "ex"
38012 msgstr "ex"
38013
38014 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38015 msgid "mu[[unit of measure]]"
38016 msgstr "mu"
38017
38018 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38019 msgid "pc"
38020 msgstr "pc"
38021
38022 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38023 msgid "pt"
38024 msgstr "pt"
38025
38026 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38027 msgid "sp"
38028 msgstr "sp"
38029
38030 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38031 msgid "Text Width %"
38032 msgstr "Largeur texte %"
38033
38034 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38035 msgid "Column Width %"
38036 msgstr "Largeur colonne %"
38037
38038 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38039 msgid "Page Width %"
38040 msgstr "Largeur page %"
38041
38042 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38043 msgid "Line Width %"
38044 msgstr "Largeur ligne %"
38045
38046 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38047 msgid "Text Height %"
38048 msgstr "Hauteur texte %"
38049
38050 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38051 msgid "Page Height %"
38052 msgstr "Hauteur page %"
38053
38054 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38055 msgid "Line Distance %"
38056 msgstr "Interligne %"
38057
38058 #: src/support/os_win32.cpp:495
38059 msgid "System file not found"
38060 msgstr "Fichier système introuvable"
38061
38062 #: src/support/os_win32.cpp:496
38063 msgid ""
38064 "Unable to load shfolder.dll\n"
38065 "Please install."
38066 msgstr ""
38067 "Impossible de charger shfolder.dll\n"
38068 "Veuillez l'installer."
38069
38070 #: src/support/os_win32.cpp:501
38071 msgid "System function not found"
38072 msgstr "Fonction système introuvable"
38073
38074 #: src/support/os_win32.cpp:502
38075 msgid ""
38076 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
38077 "Don't know how to proceed. Sorry."
38078 msgstr ""
38079 "Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n"
38080 "Je ne sais pas comment continuer. Désolé."
38081
38082 #: src/support/userinfo.cpp:45
38083 msgid "Unknown user"
38084 msgstr "Utilisateur inconnu"
38085
38086 #~ msgid ""
38087 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
38088 #~ "text and paragraph style"
38089 #~ msgstr ""
38090 #~ "Case non cochée, la recherche sera limitée aux occurrences du texte "
38091 #~ "sélectionné et du style de paragraphe"
38092
38093 #~ msgid "I&gnore format"
38094 #~ msgstr "Ignorer le &format"
38095
38096 #~ msgid "foot"
38097 #~ msgstr "bas"
38098
38099 #~ msgid "Set all lines"
38100 #~ msgstr "Mettre toutes les bordures"
38101
38102 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
38103 #~ msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
38104
38105 #~ msgid "Running BibTeX."
38106 #~ msgstr "Exécution de BibTeX."
38107
38108 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
38109 #~ msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl."
38110
38111 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38112 #~ msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38113
38114 #~ msgid "PDF-form"
38115 #~ msgstr "Formulaire PDF"
38116
38117 #~ msgid "Linguisticsnew"
38118 #~ msgstr "Linguisticsnew"
38119
38120 #~ msgid "Preferred &Language:"
38121 #~ msgstr "Lan&gue préférée :"
38122
38123 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
38124 #~ msgstr "Niveau de débogage %1$s"
38125
38126 #~ msgid "Ignore|g"
38127 #~ msgstr "Ignorer[g"
38128
38129 #~ msgid "Ignore all|I"
38130 #~ msgstr "Tout ignorer|T"
38131
38132 #~ msgid "Find Ne&xt"
38133 #~ msgstr "Recherche &suivante"
38134
38135 #~ msgid "Toggle math toolbar"
38136 #~ msgstr "(Dés)activer la barre d'outils mathématiques"
38137
38138 #~ msgid "Toggle table toolbar"
38139 #~ msgstr "(Dés)activer la barre d'outils tableaux"
38140
38141 #~ msgid "Fi&nd:"
38142 #~ msgstr "&Rechercher :"
38143
38144 #~ msgid "S&ettings"
38145 #~ msgstr "Param&ètres"
38146
38147 #~ msgid "Filter:"
38148 #~ msgstr "Filtre :"
38149
38150 #~ msgid "Enter string to filter contents"
38151 #~ msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer le contenu"
38152
38153 #~ msgid "Clear text"
38154 #~ msgstr "Effacer le texte"
38155
38156 #, fuzzy
38157 #~ msgid "&Open..."
38158 #~ msgstr "Ouvrir...|O"
38159
38160 #, fuzzy
38161 #~ msgid "O&pen..."
38162 #~ msgstr "Ouvrir...|O"
38163
38164 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
38165 #~ msgstr "Utiliser les marges imposées par la classe de document"
38166
38167 #~ msgid "Format: "
38168 #~ msgstr "Format : "
38169
38170 #~ msgid "Label: "
38171 #~ msgstr "Étiquette : "
38172
38173 #~ msgid "Selections not supported."
38174 #~ msgstr "Sélections non reconnues."
38175
38176 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
38177 #~ msgstr "Multi-colonnes dans la colonne courante ou la colonne visée."
38178
38179 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
38180 #~ msgstr "Multi-lignes dans la ligne courante ou la ligne visée."
38181
38182 #~ msgid "Invalid regular expression!"
38183 #~ msgstr "Expression régulière invalide !"
38184
38185 #~ msgid "File name to include"
38186 #~ msgstr "Choisir le fichier sous-document"
38187
38188 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
38189 #~ msgstr "Partie \\Roman{part}"
38190
38191 #~ msgid "<No Documents Open>"
38192 #~ msgstr "<Aucun document ouvert>"
38193
38194 #~ msgid "Version goes here"
38195 #~ msgstr "La version va là"
38196
38197 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
38198 #~ msgstr ""
38199 #~ "Sélectionner « Entrée » pour activer la recherche, ou cliquer sur « Go » !"
38200
38201 #~ msgid "&Go!"
38202 #~ msgstr "&Go!"
38203
38204 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
38205 #~ msgstr "Théorème \\thechapter.\\thetheorem."
38206
38207 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
38208 #~ msgstr "Corollaire \\thechapter.\\thecorollary."
38209
38210 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
38211 #~ msgstr "Lemme \\thechapter.\\thelemma."
38212
38213 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
38214 #~ msgstr "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
38215
38216 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
38217 #~ msgstr "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
38218
38219 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
38220 #~ msgstr "Fait \\thechapter.\\thefact."
38221
38222 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
38223 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
38224
38225 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
38226 #~ msgstr "Exemple \\thechapter.\\theexample."
38227
38228 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
38229 #~ msgstr "Problème \\thechapter.\\theproblem."
38230
38231 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
38232 #~ msgstr "Exercice \\thechapter.\\theexercise."
38233
38234 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
38235 #~ msgstr "Solution \\thechapter.\\thesolution."
38236
38237 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
38238 #~ msgstr "Remarque \\thechapter.\\theremark."
38239
38240 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
38241 #~ msgstr "Affirmation \\thechapter.\\theclaim."
38242
38243 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
38244 #~ msgstr "Critère \\thechapter.\\thecriterion."
38245
38246 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
38247 #~ msgstr "Algorithme \\thechapter.\\thealgorithm."
38248
38249 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
38250 #~ msgstr "Axiome \\thechapter.\\theaxiom."
38251
38252 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
38253 #~ msgstr "Condition \\thechapter.\\thecondition."
38254
38255 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
38256 #~ msgstr "Note \\thechapter.\\thenote."
38257
38258 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
38259 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
38260
38261 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
38262 #~ msgstr "Résumé \\thechapter.\\thesummary."
38263
38264 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
38265 #~ msgstr "Remerciements \\thechapter.\\theacknowledgement."
38266
38267 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
38268 #~ msgstr "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
38269
38270 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
38271 #~ msgstr "Hypothèse \\thechapter.\\theassumption."
38272
38273 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
38274 #~ msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
38275
38276 #~ msgid "LyX: %1$s"
38277 #~ msgstr "LyX : %1$s"
38278
38279 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
38280 #~ msgstr "Sélectionner la famille romaine (avec empattements)"
38281
38282 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
38283 #~ msgstr "Sélectionner la famille Sans Serif (grotesque)"
38284
38285 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
38286 #~ msgstr "Sélectionner la famille à chasse fixe (espacements identiques)"
38287
38288 #~ msgid ""
38289 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
38290 #~ "compilation)"
38291 #~ msgstr ""
38292 #~ "Garantir que les compteurs et les références soient identiques à celles "
38293 #~ "du document complet (augmente la durée de la compilation)"
38294
38295 #~ msgid "&Maintain counters and references"
38296 #~ msgstr "&Assurer la cohérence des compteurs et des références"
38297
38298 #~ msgid "Auto &begin"
38299 #~ msgstr "Début &auto"
38300
38301 #~ msgid "Auto &end"
38302 #~ msgstr "Fin a&uto"
38303
38304 #~ msgid "Cursor movement:"
38305 #~ msgstr "Mouvement du curseur :"
38306
38307 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
38308 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
38309
38310 #~ msgid "Articles (DocBook)"
38311 #~ msgstr "Articles (DocBook)"
38312
38313 #~ msgid "Fname"
38314 #~ msgstr "Prénom"
38315
38316 #~ msgid "Abbrev"
38317 #~ msgstr "Abrévié"
38318
38319 #~ msgid "Citation-number"
38320 #~ msgstr "Numéro-Citation"
38321
38322 #~ msgid "Day"
38323 #~ msgstr "Jour"
38324
38325 #~ msgid "Month"
38326 #~ msgstr "Mois"
38327
38328 #~ msgid "Issue-number"
38329 #~ msgstr "Numéro d'émission"
38330
38331 #~ msgid "Issue-day"
38332 #~ msgstr "Date de publication"
38333
38334 #~ msgid "Issue-months"
38335 #~ msgstr "Mois de publication"
38336
38337 #~ msgid "Subsubparagraph"
38338 #~ msgstr "SousSousParagraphe"
38339
38340 #~ msgid "-- Header --"
38341 #~ msgstr "-- En-tête --"
38342
38343 #~ msgid "Special-section"
38344 #~ msgstr "Section-spéciale"
38345
38346 #~ msgid "Special-section:"
38347 #~ msgstr "Section-spéciale :"
38348
38349 #~ msgid "AGU-journal"
38350 #~ msgstr "Journal-AGU"
38351
38352 #~ msgid "AGU-journal:"
38353 #~ msgstr "Journal-AGU :"
38354
38355 #~ msgid "Citation-number:"
38356 #~ msgstr "Numéro-Citation :"
38357
38358 #~ msgid "AGU-volume"
38359 #~ msgstr "Volume-AGU"
38360
38361 #~ msgid "AGU-volume:"
38362 #~ msgstr "Volume-AGU :"
38363
38364 #~ msgid "AGU-issue"
38365 #~ msgstr "Numéro-AGU"
38366
38367 #~ msgid "AGU-issue:"
38368 #~ msgstr "Numéro-AGU :"
38369
38370 #~ msgid "Index-terms"
38371 #~ msgstr "Termes-d'index"
38372
38373 #~ msgid "Index-terms..."
38374 #~ msgstr "Termes-d'index..."
38375
38376 #~ msgid "Index-term"
38377 #~ msgstr "Terme-d'index"
38378
38379 #~ msgid "Index-term:"
38380 #~ msgstr "Terme-d'index :"
38381
38382 #~ msgid "Cross-term"
38383 #~ msgstr "Terme-Croisé"
38384
38385 #~ msgid "Cross-term:"
38386 #~ msgstr "Terme-Croisé :"
38387
38388 #~ msgid "Supplementary"
38389 #~ msgstr "Supplémentaire"
38390
38391 #~ msgid "Supplementary..."
38392 #~ msgstr "Supplémentaire..."
38393
38394 #~ msgid "Supp-note"
38395 #~ msgstr "Note-Supp"
38396
38397 #~ msgid "Sup-mat-note:"
38398 #~ msgstr "Note-Sup-Mat :"
38399
38400 #~ msgid "Cite-other"
38401 #~ msgstr "Cite-autre"
38402
38403 #~ msgid "Cite-other:"
38404 #~ msgstr "Cite-autre :"
38405
38406 #~ msgid "Ident-line"
38407 #~ msgstr "Ligne-Ident"
38408
38409 #~ msgid "Ident-line:"
38410 #~ msgstr "Ligne-Ident :"
38411
38412 #~ msgid "Runhead"
38413 #~ msgstr "En-Tête-Courant"
38414
38415 #~ msgid "Runhead:"
38416 #~ msgstr "En-Tête-Courant :"
38417
38418 #~ msgid "Published-online:"
38419 #~ msgstr "Publié-en-ligne :"
38420
38421 #~ msgid "Citation:"
38422 #~ msgstr "Citation :"
38423
38424 #~ msgid "Posting-order"
38425 #~ msgstr "Ordre-envoi"
38426
38427 #~ msgid "Posting-order:"
38428 #~ msgstr "Ordre-envoi :"
38429
38430 #~ msgid "AGU-pages"
38431 #~ msgstr "Pages-AGU"
38432
38433 #~ msgid "AGU-pages:"
38434 #~ msgstr "Pages-AGU :"
38435
38436 #~ msgid "Words"
38437 #~ msgstr "Mots"
38438
38439 #~ msgid "Words:"
38440 #~ msgstr "Mots :"
38441
38442 #~ msgid "Figures:"
38443 #~ msgstr "Figures :"
38444
38445 #~ msgid "Tables:"
38446 #~ msgstr "Tableaux :"
38447
38448 #~ msgid "Datasets"
38449 #~ msgstr "EnsemblesDonnées"
38450
38451 #~ msgid "Datasets:"
38452 #~ msgstr "EnsemblesDonnées :"
38453
38454 #~ msgid "ISSN"
38455 #~ msgstr "ISSN"
38456
38457 #~ msgid "CODEN"
38458 #~ msgstr "CODEN"
38459
38460 #~ msgid "SS-Code"
38461 #~ msgstr "Code SS"
38462
38463 #~ msgid "SS-Title"
38464 #~ msgstr "Titre SS"
38465
38466 #~ msgid "CCC-Code"
38467 #~ msgstr "Code CCC"
38468
38469 #~ msgid "Dscr"
38470 #~ msgstr "Dscr"
38471
38472 #~ msgid "Orgdiv"
38473 #~ msgstr "Division organisation"
38474
38475 #~ msgid "Orgname"
38476 #~ msgstr "Nom organisation"
38477
38478 #~ msgid "Postcode"
38479 #~ msgstr "Code postal"
38480
38481 #~ msgid "Change Tracking Bars"
38482 #~ msgstr "Barres de suivi des modifications"
38483
38484 #~ msgid ""
38485 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
38486 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
38487 #~ msgstr ""
38488 #~ "Permet à LyX d'ajouter des barres de modification verticales dans la "
38489 #~ "marge du résultat PDF si le suivi des modifications est actif et le "
38490 #~ "traitement pdflatex est sélectionné."
38491
38492 #~ msgid "SGML"
38493 #~ msgstr "SGML"
38494
38495 #~ msgid ""
38496 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
38497 #~ "code where you want the endnotes to appear."
38498 #~ msgstr ""
38499 #~ "Positionner toutes les notes de bas de pages en notes regroupées. Vous "
38500 #~ "devrez ajouter \\theendnotes en code TeX à l'endroit où vous souhaitez "
38501 #~ "voir apparaître les notes regroupées."
38502
38503 #~ msgid "Time[[period]]"
38504 #~ msgstr "Durée"
38505
38506 #~ msgid "What?"
38507 #~ msgstr "Quoi ?"
38508
38509 #~ msgid "DocBook|B"
38510 #~ msgstr "DocBook|B"
38511
38512 #~ msgid "DocBook (XML)"
38513 #~ msgstr "DocBook (XML)"
38514
38515 #~ msgid ""
38516 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
38517 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
38518 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
38519 #~ "the LaTeX preamble."
38520 #~ msgstr ""
38521 #~ "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
38522 #~ "parce que ni dvipost, ni xcolor/ulem ne sont installés.\n"
38523 #~ "Installer ces paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le "
38524 #~ "préambule LaTeX."
38525
38526 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
38527 #~ msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
38528
38529 #~ msgid "Autosave failed!"
38530 #~ msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
38531
38532 #~ msgid "added text"
38533 #~ msgstr "texte ajouté"
38534
38535 #~ msgid ""
38536 #~ "Changed by %1\n"
38537 #~ "\n"
38538 #~ msgstr ""
38539 #~ "Modifié par %1$\n"
38540 #~ "\n"
38541
38542 #~ msgid "Change made on %1\n"
38543 #~ msgstr "Modifié le %1$\n"
38544
38545 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
38546 #~ msgstr ""
38547 #~ "Tentative d'inclusion du fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée."
38548
38549 #~ msgid "Unicode"
38550 #~ msgstr "Unicode"
38551
38552 #~ msgid "Set input encoding to Unicode (utf8)."
38553 #~ msgstr "Régler l'encodage d'entrée à Unicode (uft8)"
38554
38555 #~ msgid "IBM Plex Serif Semibold"
38556 #~ msgstr "IBM Plex Serif Semibold"
38557
38558 #~ msgid "Noto Serif Regular"
38559 #~ msgstr "Noto Serif Regular"
38560
38561 #~ msgid "IBM Plex Sans Semibold"
38562 #~ msgstr "IBM Plex Sans Semibold"
38563
38564 #~ msgid "Noto Sans Regular"
38565 #~ msgstr "Noto Sans Regular"
38566
38567 #~ msgid "IBM Plex Mono Semibold"
38568 #~ msgstr "IBM Plex Mono Semibold"
38569
38570 #~ msgid "Noto Mono Regular"
38571 #~ msgstr "Noto Mono Regular"
38572
38573 #~ msgid "utf8 (pass-through)"
38574 #~ msgstr "utf8 (pass-through)"
38575
38576 #~ msgid "Verbatim Input"
38577 #~ msgstr "Incorporation verbatim"
38578
38579 #~ msgid "Verbatim Input*"
38580 #~ msgstr "Incorporation verbatim*"
38581
38582 #~ msgid "Encoding"
38583 #~ msgstr "Encodage"
38584
38585 #~ msgid "Othe&r:"
38586 #~ msgstr "&Autre :"
38587
38588 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38589 #~ msgstr "Unicode (ucs étendu) (utf8x)"
38590
38591 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
38592 #~ msgstr "Japonais (pLaTeX) (UTF8)"
38593
38594 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38595 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38596
38597 #~ msgid "List / TOC|s"
38598 #~ msgstr "Listes & TdM|s"
38599
38600 #~ msgid ""
38601 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
38602 #~ "properly installed"
38603 #~ msgstr ""
38604 #~ "Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est "
38605 #~ "correctement installé"
38606
38607 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38608 #~ msgstr "Pas de branche sélectionnée dans le document !"
38609
38610 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38611 #~ msgstr "Autocorrection inhibée ('!' pour commencer)"
38612
38613 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38614 #~ msgstr "Autocorrection active (<espace> pour quitter)"
38615
38616 #~ msgid "Change bars"
38617 #~ msgstr "Barres de modification"
38618
38619 #~ msgid "Fix cm"
38620 #~ msgstr "fix-cm"
38621
38622 #~ msgid "Fix LaTeX"
38623 #~ msgstr "Correction LaTeX"
38624
38625 #~ msgid "FiXme"
38626 #~ msgstr "FiXme"
38627
38628 #~ msgid "Foot to End"
38629 #~ msgstr "Note de bas de page en fin de document"
38630
38631 #~ msgid "literate"
38632 #~ msgstr "littéraire"
38633
38634 #~ msgid "charstyles"
38635 #~ msgstr "styles de caractères"
38636
38637 #~ msgid "Natbibapa"
38638 #~ msgstr "Natbibapa"
38639
38640 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
38641 #~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type)"
38642
38643 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
38644 #~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type dans les chapitres)"
38645
38646 #~ msgid "theorems"
38647 #~ msgstr "théorèmes"
38648
38649 #~ msgid "Theorems (AMS)"
38650 #~ msgstr "Théorèmes (AMS)"
38651
38652 #~ msgid "Formal"
38653 #~ msgstr "Formel"
38654
38655 #~ msgid "Edit"
38656 #~ msgstr "Modifier"
38657
38658 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
38659 #~ msgstr "LyX : Ajouter une base de données BibTeX"
38660
38661 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
38662 #~ msgstr ""
38663 #~ "Ré-explorer l'index de LateX pour trouver de nouvelles bases de données "
38664 #~ "et de nouveaux styles"
38665
38666 #~ msgid ""
38667 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
38668 #~ msgstr ""
38669 #~ "Vous pouvez saisir ici le nom d'une base de données BibTeX locale ou "
38670 #~ "parcourir vos répertoires"
38671
38672 #~ msgid "&Local databases:"
38673 #~ msgstr "Bases de données &locales :"
38674
38675 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
38676 #~ msgstr "Saisir ici un nom de base de données BibTeX locale"
38677
38678 #~ msgid "Browse your local directory"
38679 #~ msgstr "Parcourir votre répertoire local"
38680
38681 #~ msgid "Da&tabases"
38682 #~ msgstr "Bases de d&onnées"
38683
38684 #~ msgid "&Add..."
38685 #~ msgstr "&Ajouter..."
38686
38687 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
38688 #~ msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste"
38689
38690 #~ msgid "App&ly"
38691 #~ msgstr "Appli&quer"
38692
38693 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
38694 #~ msgstr "Copier les paramètres du document depuis :"
38695
38696 #~ msgid "Insert the delimiters"
38697 #~ msgstr "Insérer les délimiteurs"
38698
38699 #~ msgid "&Insert"
38700 #~ msgstr "&Insérer"
38701
38702 #~ msgid "Forma&t:"
38703 #~ msgstr "Forma&t :"
38704
38705 #~ msgid "Information Name:"
38706 #~ msgstr "Nom de l'information :"
38707
38708 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38709 #~ msgstr "Restaurer les valeurs initiales dans le fenêtre de dialogue"
38710
38711 #~ msgid "&Subject:"
38712 #~ msgstr "&Sujet :"
38713
38714 #~ msgid "C&enter"
38715 #~ msgstr "C&entré"
38716
38717 #~ msgid "&Phantom"
38718 #~ msgstr "Espacement &fantôme"
38719
38720 #~ msgid "Enable"
38721 #~ msgstr "Activer"
38722
38723 #~ msgid "&Date format:"
38724 #~ msgstr "Format de la &date :"
38725
38726 #~ msgid "Date format for strftime output"
38727 #~ msgstr "Format de la date pour la sortie strftime"
38728
38729 #~ msgid ""
38730 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38731 #~ "quality of fonts"
38732 #~ msgstr ""
38733 #~ "Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage "
38734 #~ "écran des caractères"
38735
38736 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38737 #~ msgstr "&Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices"
38738
38739 #~ msgid "Close this dialog"
38740 #~ msgstr "Fermer cette fenêtre"
38741
38742 #~ msgid "Springer cl2emult"
38743 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38744
38745 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38746 #~ msgstr "DébutPréliminaires"
38747
38748 #~ msgid "Begin frontmatter"
38749 #~ msgstr "Début préliminaires"
38750
38751 #~ msgid "End frontmatter"
38752 #~ msgstr "Fin préliminaires"
38753
38754 #~ msgid "Time"
38755 #~ msgstr "Temps"
38756
38757 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38758 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38759
38760 #~ msgid "Springer SV Mono"
38761 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38762
38763 #~ msgid "Springer SV Mult"
38764 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38765
38766 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38767 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38768
38769 #~ msgid "Path|P"
38770 #~ msgstr "Répertoires|R"
38771
38772 #~ msgid "Class|C"
38773 #~ msgstr "Classe|C"
38774
38775 #~ msgid "File Revision|R"
38776 #~ msgstr "Révision du fichier|é"
38777
38778 #~ msgid "Revision Author|A"
38779 #~ msgstr "Auteur de la révision|A"
38780
38781 #~ msgid "Revision Date|D"
38782 #~ msgstr "Date de la révision|D"
38783
38784 #~ msgid "Revision Time|i"
38785 #~ msgstr "Heure de la révision|H"
38786
38787 #~ msgid "Document Info|D"
38788 #~ msgstr "Informations sur le document|d"
38789
38790 #~ msgid "Set top line"
38791 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du haut"
38792
38793 #~ msgid "Set bottom line"
38794 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du bas"
38795
38796 #~ msgid "Set left line"
38797 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure de gauche"
38798
38799 #~ msgid ""
38800 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38801 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38802 #~ msgstr ""
38803 #~ "Accepter les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
38804 #~ "détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
38805
38806 #~ msgid ""
38807 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38808 #~ msgstr ""
38809 #~ "Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac "
38810 #~ "et Windows."
38811
38812 #~ msgid "Character set"
38813 #~ msgstr "Encodage"
38814
38815 #~ msgid "Press button to check validity..."
38816 #~ msgstr "Appuyer sur le bouton pour vérifier la validité..."
38817
38818 #~ msgid "unknown"
38819 #~ msgstr "inconnu"
38820
38821 #~ msgid "shortcut"
38822 #~ msgstr "raccourci"
38823
38824 #~ msgid "shortcuts"
38825 #~ msgstr "raccourcis"
38826
38827 #~ msgid "lyxrc"
38828 #~ msgstr "lyxrc"
38829
38830 #~ msgid "package"
38831 #~ msgstr "paquetage"
38832
38833 #~ msgid "menu"
38834 #~ msgstr "menu"
38835
38836 #~ msgid "icon"
38837 #~ msgstr "icon"
38838
38839 #~ msgid "buffer"
38840 #~ msgstr "buffer"
38841
38842 #~ msgid "lyxinfo"
38843 #~ msgstr "lyxinfo"
38844
38845 #~ msgid "Info Inset Settings"
38846 #~ msgstr "Paramètres d'insert d'information"
38847
38848 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38849 #~ msgstr "Information concernant %1$s '%2$s'"
38850
38851 #~ msgid "Use &default placement"
38852 #~ msgstr "Utiliser le placement im&plicite"
38853
38854 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38855 #~ msgstr "Options de placement élaborées"
38856
38857 #~ msgid "Text Style|x"
38858 #~ msgstr "Style de texte|y"
38859
38860 #~ msgid "Capitalize|a"
38861 #~ msgstr "Majuscule|j"
38862
38863 #~ msgid "Text Style|T"
38864 #~ msgstr "Style de texte|t"
38865
38866 #~ msgid "Apply last"
38867 #~ msgstr "Appliquer le dernier changement"
38868
38869 #~ msgid "Text style"
38870 #~ msgstr "Style de texte"
38871
38872 #~ msgid "Text Style"
38873 #~ msgstr "Style de texte"
38874
38875 #~ msgid "Float Placement"
38876 #~ msgstr "Placement des flottants"
38877
38878 #~ msgid "&Language"
38879 #~ msgstr "Lan&gue :"
38880
38881 #~ msgid "Never Toggled"
38882 #~ msgstr "Jamais basculés"
38883
38884 #~ msgid "Other font settings"
38885 #~ msgstr "Autres réglages de police"
38886
38887 #~ msgid "Always Toggled"
38888 #~ msgstr "Toujours basculés"
38889
38890 #~ msgid "&Misc:"
38891 #~ msgstr "&Divers :"
38892
38893 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38894 #~ msgstr "basculer la police sur tous ces paramètres"
38895
38896 #~ msgid "&Toggle all"
38897 #~ msgstr "&Basculer tout"
38898
38899 #~ msgid "Underbar"
38900 #~ msgstr "Souligné"
38901
38902 #~ msgid "Double underbar"
38903 #~ msgstr "Doublement souligné"
38904
38905 #~ msgid "Wavy underbar"
38906 #~ msgstr "Vaguement souligné"
38907
38908 #~ msgid "Cross out"
38909 #~ msgstr "Raturé"
38910
38911 #~ msgid "No color"
38912 #~ msgstr "Pas de couleur"
38913
38914 #~ msgid ""
38915 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38916 #~ "fontenc)"
38917 #~ msgstr ""
38918 #~ "Autorise l'utilisation (via fontenc) d'un encodage de police spécifique "
38919 #~ "(tel que T1)"
38920
38921 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38922 #~ msgstr ""
38923 #~ "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."
38924
38925 #~ msgid ""
38926 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38927 #~ "recommended for non-English languages."
38928 #~ msgstr ""
38929 #~ "Encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
38930 #~ "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
38931
38932 #~ msgid "Nothing to index!"
38933 #~ msgstr "Rien à faire !"
38934
38935 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38936 #~ msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
38937
38938 #~ msgid "None (no fontenc)"
38939 #~ msgstr "Aucune (pas de fontenc)"
38940
38941 #~ msgid "&Clipping"
38942 #~ msgstr "&Rogner"
38943
38944 #~ msgid "C&aption:"
38945 #~ msgstr "&Légende :"
38946
38947 #~ msgid "La&bel:"
38948 #~ msgstr "É&tiquette :"
38949
38950 #~ msgid " et al."
38951 #~ msgstr " et al."
38952
38953 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38954 #~ msgstr ", "
38955
38956 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38957 #~ msgstr " et "
38958
38959 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38960 #~ msgstr " et "
38961
38962 #~ msgid "/"
38963 #~ msgstr "/"
38964
38965 #~ msgid "pp."
38966 #~ msgstr "pp."
38967
38968 #~ msgid "ed."
38969 #~ msgstr "ed."
38970
38971 #~ msgid "eds."
38972 #~ msgstr "eds."
38973
38974 #~ msgid "vol."
38975 #~ msgstr "vol."
38976
38977 #~ msgid "no."
38978 #~ msgstr "no."
38979
38980 #~ msgid "in"
38981 #~ msgstr "in"
38982
38983 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38984 #~ msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
38985
38986 #~ msgid "for this version of LyX."
38987 #~ msgstr "pour cette version de LyX."
38988
38989 #~ msgid "Documents|#o#O"
38990 #~ msgstr "Documents|D"
38991
38992 #~ msgid "Templates|#T#t"
38993 #~ msgstr "Modèles|M"
38994
38995 #~ msgid "Examples|#E#e"
38996 #~ msgstr "Exemples|E"
38997
38998 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38999 #~ msgstr "Début de nouvel environnement (%1$s)"
39000
39001 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
39002 #~ msgstr "Début de nouvel environnement parent (%1$s)"
39003
39004 #~ msgid ""
39005 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
39006 #~ "for en- and em-dashes"
39007 #~ msgstr ""
39008 #~ "Utiliser les ligatures -- et --- à la place de \\textendash et "
39009 #~ "\\textemdash pour les tirets de longueur en et em"
39010
39011 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
39012 #~ msgstr "Exporter les tirets de longueur en et &em comme des ligatures"
39013
39014 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
39015 #~ msgstr "Livre japonnais (jbook)"
39016
39017 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
39018 #~ msgstr "Article japonais (jsarticle)"
39019
39020 #~ msgid "Caption: "
39021 #~ msgstr "Légende : "
39022
39023 #~ msgid "Author Note: "
39024 #~ msgstr "Note d'auteur :"
39025
39026 #~ msgid "ACM Volume: "
39027 #~ msgstr "Volume ACM :"
39028
39029 #~ msgid "ACM Number: "
39030 #~ msgstr "Numéro ACM :"
39031
39032 #~ msgid "ACM Article: "
39033 #~ msgstr "Article ACM :"
39034
39035 #~ msgid "ACM Year: "
39036 #~ msgstr "Année ACM :"
39037
39038 #~ msgid "ACM Month: "
39039 #~ msgstr "Mois ACM :"
39040
39041 #~ msgid "ACM ISBN: "
39042 #~ msgstr "ACM ISBN :"
39043
39044 #~ msgid "    "
39045 #~ msgstr "    "
39046
39047 #, fuzzy
39048 #~ msgid "Use &minted"
39049 #~ msgstr "&minutes"
39050
39051 #, fuzzy
39052 #~ msgid "Number floats by chapter"
39053 #~ msgstr "Number of the category"
39054
39055 #, fuzzy
39056 #~ msgid "Number floats by section"
39057 #~ msgstr "Numéroter les tableaux par section"
39058
39059 #, fuzzy
39060 #~ msgid "(auto | last | integer)"
39061 #~ msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
39062
39063 #~ msgid ""
39064 #~ "An Inkscape figure.\n"
39065 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
39066 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
39067 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
39068 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
39069 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
39070 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
39071 #~ msgstr ""
39072 #~ "Une figure Inkscape.\n"
39073 #~ "Ce modèle devrait fonctionner sans problèmes avec inkscape 0.48. \n"
39074 #~ "Pour inskscape 0.91, il y a un bogue (connu) dans le résultat \n"
39075 #~ "LaTeX + PDF qui rend une astuce nécessaire, \n"
39076 #~ "voir le manuel des Objets Insérés.\n"
39077 #~ "Noter que l'utilisation de ce modèle utilise automatiquement le texte du "
39078 #~ "document dans l'image (comme avec le modèle Xfig).\n"
39079
39080 #~ msgid "Revert to file on disk?"
39081 #~ msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
39082
39083 #~ msgid "&Zoom %:"
39084 #~ msgstr "&Zoom % :"
39085
39086 #~ msgid "Missing included file"
39087 #~ msgstr "Fichier inclus manquant"
39088
39089 #~ msgid "&Key:"
39090 #~ msgstr "&Clé :"
39091
39092 #~ msgid "&Email"
39093 #~ msgstr "&E-mail"
39094
39095 #~ msgid "&File"
39096 #~ msgstr "&Fichier"
39097
39098 #~ msgid "&Description:"
39099 #~ msgstr "&Description :"
39100
39101 #~ msgid "Styles"
39102 #~ msgstr "Styles"
39103
39104 #~ msgid ""
39105 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
39106 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39107 #~ "%1$s."
39108 #~ msgstr ""
39109 #~ "Les caractères suivants utilisés dans une entrée d'index ne sont\n"
39110 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
39111 #~ "%1$s."
39112
39113 #~ msgid "Included in TOC"
39114 #~ msgstr "inclus dans la TDM"
39115
39116 #~ msgid ""
39117 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
39118 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39119 #~ "%1$s."
39120 #~ msgstr ""
39121 #~ "Les caractères suivants utilisés dans l'insert href ne sont\n"
39122 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
39123 #~ "%1$s."
39124
39125 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
39126 #~ msgstr "Utilise les styles numérotés implicites de BibTeX"
39127
39128 #~ msgid "&Default (numerical)"
39129 #~ msgstr "Im&plicite (numéroté)"
39130
39131 #~ msgid ""
39132 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
39133 #~ "parameters in document class options."
39134 #~ msgstr ""
39135 #~ "Utilise les styles natbib pour les sciences naturelles et les arts. Fixer "
39136 #~ "les paramètres additionnels dans les options de classe du document."
39137
39138 #~ msgid "&Natbib"
39139 #~ msgstr "&Natbib"
39140
39141 #~ msgid "Natbib &style:"
39142 #~ msgstr "&Style Natbib :"
39143
39144 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
39145 #~ msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres"
39146
39147 #~ msgid "&Jurabib"
39148 #~ msgstr "&Jurabib"
39149
39150 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
39151 #~ msgstr "Choisir le style BibTeX implicite"
39152
39153 #~ msgid "Databa&ses"
39154 #~ msgstr "&Bases de données"
39155
39156 #~ msgid "&Search Citation"
39157 #~ msgstr "Recherche ci&tation"
39158
39159 #~ msgid "Searc&h:"
39160 #~ msgstr "Re&chercher :"
39161
39162 #~ msgid ""
39163 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
39164 #~ msgstr ""
39165 #~ "Saisir le texte à rechercher et appuyer sur Entrée ou cliquer sur le "
39166 #~ "bouton pour démarrer la recherche"
39167
39168 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
39169 #~ msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pour démarrer la recherche"
39170
39171 #~ msgid "Search &field:"
39172 #~ msgstr "Cham&p de recherche :"
39173
39174 #~ msgid "Entry t&ypes:"
39175 #~ msgstr "T&ypes d'entrée :"
39176
39177 #~ msgid "Text to place before citation"
39178 #~ msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
39179
39180 #~ msgid "Text to place after citation"
39181 #~ msgstr "Texte à ajouter après la citation"
39182
39183 #~ msgid "List all authors"
39184 #~ msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
39185
39186 #~ msgid "&Full author list"
39187 #~ msgstr "&Liste complète des auteurs"
39188
39189 #~ msgid "Force upper case in citation"
39190 #~ msgstr "Force les majuscules dans la citation"
39191
39192 #~ msgid "&Size:"
39193 #~ msgstr "&Taille :"
39194
39195 #~ msgid "Pr&ocessor:"
39196 #~ msgstr "Pr&ocesseur :"
39197
39198 #~ msgid "La&bels in:"
39199 #~ msgstr "Éti&quettes dans :"
39200
39201 #~ msgid "&References"
39202 #~ msgstr "&Références"
39203
39204 #~ msgid "Fil&ter:"
39205 #~ msgstr "Fil&tre :"
39206
39207 #~ msgid ""
39208 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
39209 #~ "sensitive option is checked)"
39210 #~ msgstr ""
39211 #~ "Trier le étiquettes par ordre alphabétique (quelle que soit la casse sauf "
39212 #~ "si l'option « Selon la casse » est cochée)"
39213
39214 #~ msgid "&Sort"
39215 #~ msgstr "&Trier"
39216
39217 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
39218 #~ msgstr "Trier les étiquettes par ordre alphabétique selon la casse"
39219
39220 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
39221 #~ msgstr "Selon la &casse"
39222
39223 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
39224 #~ msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie"
39225
39226 #~ msgid "Default (basic)"
39227 #~ msgstr "Implicite (basique)"
39228
39229 #~ msgid "Citation engine"
39230 #~ msgstr "Moteur de citation"
39231
39232 #~ msgid "Jurabib"
39233 #~ msgstr "Jurabib"
39234
39235 #~ msgid "Example:"
39236 #~ msgstr "Exemple :"
39237
39238 #~ msgid "Examples:"
39239 #~ msgstr "Exemples :"
39240
39241 #~ msgid "Subexample:"
39242 #~ msgstr "Sous-exemple :"
39243
39244 #~ msgid "Natbib"
39245 #~ msgstr "Natbib"
39246
39247 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
39248 #~ msgstr "Cyrillique (pt 254)"
39249
39250 #~ msgid "Source Pane|S"
39251 #~ msgstr "Panneau du code source|s"
39252
39253 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
39254 #~ msgstr "Guillemet droit|G"
39255
39256 #~ msgid "Single Quote|S"
39257 #~ msgstr "Guillemet simple|u"
39258
39259 #~ msgid ""
39260 #~ "Today's date.\n"
39261 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
39262 #~ msgstr ""
39263 #~ "Date du jour.\n"
39264 #~ "Lire 'info date' pour plus d'information.\n"
39265
39266 #~ msgid "Plain text (image)"
39267 #~ msgstr "Texte brut (image)"
39268
39269 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
39270 #~ msgstr "Texte brut (Xfig)"
39271
39272 #~ msgid "date command"
39273 #~ msgstr "commande 'date'"
39274
39275 #~ msgid "PSTEX"
39276 #~ msgstr "PSTEX"
39277
39278 #~ msgid "frame of button"
39279 #~ msgstr "bordure de bouton d'insert"
39280
39281 #~ msgid "Conversion Failed!"
39282 #~ msgstr "Échec conversion !"
39283
39284 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
39285 #~ msgstr ""
39286 #~ "Échec de la conversion du fichier de format local dans le format courant."
39287
39288 #~ msgid "``text''"
39289 #~ msgstr "``text''"
39290
39291 #~ msgid "''text''"
39292 #~ msgstr "''text''"
39293
39294 #~ msgid ",,text``"
39295 #~ msgstr ",,text``"
39296
39297 #~ msgid ",,text''"
39298 #~ msgstr ",,text''"
39299
39300 #~ msgid "<<text>>"
39301 #~ msgstr "«texte»"
39302
39303 #~ msgid ">>text<<"
39304 #~ msgstr "»texte«"
39305
39306 #~ msgid "pLaTeX"
39307 #~ msgstr "pLaTeX"
39308
39309 #~ msgid "Jump back"
39310 #~ msgstr "Revient en arrière"
39311
39312 #~ msgid "Jump to label"
39313 #~ msgstr "Sauter à l'étiquette"
39314
39315 #~ msgid "Character: "
39316 #~ msgstr "Caractère : "
39317
39318 #~ msgid "Code Point: "
39319 #~ msgstr "Code point : "
39320
39321 #~ msgid "LaTeX Source"
39322 #~ msgstr "Source LaTeX"
39323
39324 #~ msgid "DocBook Source"
39325 #~ msgstr "Source DocBook"
39326
39327 #~ msgid "Literate Source"
39328 #~ msgstr "Source Literate"
39329
39330 #~ msgid " (version control, locking)"
39331 #~ msgstr " (contrôle de version, verrouillage)"
39332
39333 #~ msgid " (version control)"
39334 #~ msgstr " (contrôle de version)"
39335
39336 #~ msgid " (read only)"
39337 #~ msgstr " (en lecture seule)"
39338
39339 #~ msgid "External material"
39340 #~ msgstr "Objet externe"
39341
39342 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
39343 #~ msgstr "Branche (%1$s) : %2$s"
39344
39345 #~ msgid "Undef: "
39346 #~ msgstr "Undef : "
39347
39348 #~ msgid "svgz"
39349 #~ msgstr "svgz"
39350
39351 #~ msgid "svgz|SVG"
39352 #~ msgstr "svgz|SVG"
39353
39354 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
39355 #~ msgstr "Avertissement ChkTeX n° "
39356
39357 #~ msgid "Change: "
39358 #~ msgstr "Modification : "
39359
39360 #~ msgid " at "
39361 #~ msgstr " le "
39362
39363 #~ msgid "MultiPageTableNoNumber"
39364 #~ msgstr "TableauMultiPagesSansNuméro"
39365
39366 #~ msgid "DVI-PS Options"
39367 #~ msgstr "Options DVIPS"
39368
39369 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
39370 #~ msgstr "Impossible d'ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'"
39371
39372 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39373 #~ msgstr ""
39374 #~ "Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des "
39375 #~ "passages à la ligne"
39376
39377 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
39378 #~ msgstr "Ne pas décompresser l'image avant d'exporter en LaTeX"
39379
39380 #~ msgid "Don't un&zip on export"
39381 #~ msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation"
39382
39383 #~ msgid "Copy to Clip&board"
39384 #~ msgstr "Copier dans le &presse-papiers"
39385
39386 #~ msgid "Printer Command Options"
39387 #~ msgstr "Options de commande de l'imprimante"
39388
39389 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
39390 #~ msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier."
39391
39392 #~ msgid "Option used to print to a file."
39393 #~ msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier."
39394
39395 #~ msgid "Print to &file:"
39396 #~ msgstr "Imprimer dans un &fichier :"
39397
39398 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
39399 #~ msgstr ""
39400 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
39401 #~ "imprimante donnée."
39402
39403 #~ msgid "Set &printer:"
39404 #~ msgstr "Sélectionner l'imp&rimante :"
39405
39406 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
39407 #~ msgstr ""
39408 #~ "Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à "
39409 #~ "utiliser."
39410
39411 #~ msgid "Spool &printer:"
39412 #~ msgstr "Imprim&ante de spoule :"
39413
39414 #~ msgid ""
39415 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
39416 #~ msgstr ""
39417 #~ "Commande transmise au système pour imprimer vraiment le fichier "
39418 #~ "PostScript."
39419
39420 #~ msgid "Spool co&mmand:"
39421 #~ msgstr "Commande de &spoule :"
39422
39423 #~ msgid "Option used to reverse page order."
39424 #~ msgstr "Imprimer à partir de la dernière page."
39425
39426 #~ msgid "Re&verse pages:"
39427 #~ msgstr "&Ordre inverse :"
39428
39429 #~ msgid "&Number of copies:"
39430 #~ msgstr "Nombre d'e&xemplaires :"
39431
39432 #~ msgid "Option used to set number of copies."
39433 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
39434
39435 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
39436 #~ msgstr "Option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages."
39437
39438 #~ msgid "Co&llated:"
39439 #~ msgstr "A&ccolées :"
39440
39441 #~ msgid "Pa&ge range:"
39442 #~ msgstr "Pa&ges à imprimer :"
39443
39444 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
39445 #~ msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples."
39446
39447 #~ msgid "&Odd pages:"
39448 #~ msgstr "Pages i&mpaires :"
39449
39450 #~ msgid "&Even pages:"
39451 #~ msgstr "Pages &paires :"
39452
39453 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
39454 #~ msgstr ""
39455 #~ "Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande "
39456 #~ "d'impression."
39457
39458 #~ msgid "E&xtra options:"
39459 #~ msgstr "A&utres Options :"
39460
39461 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
39462 #~ msgstr ""
39463 #~ "Personnalise la sortie sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur "
39464 #~ "expérimenté."
39465
39466 #~ msgid ""
39467 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
39468 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
39469 #~ "your printers."
39470 #~ msgstr ""
39471 #~ "En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous "
39472 #~ "utilisez dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers "
39473 #~ "config.<imprimante> installés pour toutes vos imprimantes."
39474
39475 #~ msgid "Adapt &output to printer"
39476 #~ msgstr "Adapter la s&ortie à l'imprimante"
39477
39478 #~ msgid "Name of the default printer"
39479 #~ msgstr "Nom de l'imprimante implicite"
39480
39481 #~ msgid "Default &printer:"
39482 #~ msgstr "Im&primante implicite :"
39483
39484 #~ msgid "Printer co&mmand:"
39485 #~ msgstr "Commande d'im&pression :"
39486
39487 #~ msgid "Pages"
39488 #~ msgstr "Pages"
39489
39490 #~ msgid "Page number to print from"
39491 #~ msgstr "Numéro de la première page à imprimer"
39492
39493 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
39494 #~ msgstr "&À :"
39495
39496 #~ msgid "Page number to print to"
39497 #~ msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer"
39498
39499 #~ msgid "Print all pages"
39500 #~ msgstr "Imprime toutes les pages"
39501
39502 #~ msgid "Fro&m"
39503 #~ msgstr "&De"
39504
39505 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
39506 #~ msgstr "Imprimer les pages i&mpaires"
39507
39508 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
39509 #~ msgstr "Imprimer les pages p&aires"
39510
39511 #~ msgid "Print in reverse order"
39512 #~ msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
39513
39514 #~ msgid "Re&verse order"
39515 #~ msgstr "Dans l'&ordre inverse"
39516
39517 #~ msgid "Copie&s"
39518 #~ msgstr "Exemplaire&s"
39519
39520 #~ msgid "Number of copies"
39521 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
39522
39523 #~ msgid "Collate copies"
39524 #~ msgstr "Accoler les exemplaires"
39525
39526 #~ msgid "&Collate"
39527 #~ msgstr "A&ccoler"
39528
39529 #~ msgid "Send output to the printer"
39530 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante"
39531
39532 #~ msgid "P&rinter:"
39533 #~ msgstr "I&mprimante :"
39534
39535 #~ msgid "Send output to the given printer"
39536 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante spécifiée"
39537
39538 #~ msgid "Send output to a file"
39539 #~ msgstr "Envoyer le résultat dans un fichier"
39540
39541 #~ msgid "&Longtable"
39542 #~ msgstr "Tableau lon&g"
39543
39544 #~ msgid "Top Line|n"
39545 #~ msgstr "Ligne du haut|h"
39546
39547 #~ msgid "Bottom Line|i"
39548 #~ msgstr "Ligne du bas|b"
39549
39550 #~ msgid "Print...|P"
39551 #~ msgstr "Imprimer...|p"
39552
39553 #~ msgid "A bitmap file.\n"
39554 #~ msgstr "Un fichier matriciel.\n"
39555
39556 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
39557 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
39558
39559 #~ msgid ""
39560 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
39561 #~ "Check that your printer is set up correctly."
39562 #~ msgstr ""
39563 #~ "Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n"
39564 #~ "Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement."
39565
39566 #~ msgid "Print document failed"
39567 #~ msgstr "Échec de l'impression du document"
39568
39569 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
39570 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
39571
39572 #~ msgid "Unknown document class"
39573 #~ msgstr "Classe de document inconnue"
39574
39575 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39576 #~ msgstr ""
39577 #~ "Utilise la classe de document implicite, parce que la classe %1$s est "
39578 #~ "inconnue."
39579
39580 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
39581 #~ msgstr "Impossible d'explorer « %1$s »"
39582
39583 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
39584 #~ msgstr "Cible « %1$s » inconnue"
39585
39586 #~ msgid "Error exporting to DVI."
39587 #~ msgstr "Erreur lors de l'exportation DVI."
39588
39589 #~ msgid "Included File Invalid"
39590 #~ msgstr "Fichier inclus invalide"
39591
39592 #~ msgid ""
39593 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39594 #~ "  %1$s\n"
39595 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39596 #~ msgstr ""
39597 #~ "La sauvegarde du document dans un nouvel emplacement a rendu le fichier\n"
39598 #~ "  %1$s\n"
39599 #~ "inaccessible. Vous devrez mettre à jour le nouveau nom du fichier."
39600
39601 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
39602 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
39603
39604 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
39605 #~ msgstr "Option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
39606
39607 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
39608 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
39609
39610 #~ msgid ""
39611 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39612 #~ "environment variable PRINTER."
39613 #~ msgstr ""
39614 #~ "Imprimante implicite. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la "
39615 #~ "variable d'environnement PRINTER."
39616
39617 #~ msgid "The option to print only even pages."
39618 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages paires."
39619
39620 #~ msgid ""
39621 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39622 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39623 #~ msgstr ""
39624 #~ "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les "
39625 #~ "précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
39626
39627 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39628 #~ msgstr ""
39629 #~ "Extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude "
39630 #~ "c'est « .ps »."
39631
39632 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39633 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages impaires."
39634
39635 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39636 #~ msgstr ""
39637 #~ "Option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une "
39638 #~ "virgule."
39639
39640 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39641 #~ msgstr "Option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
39642
39643 #~ msgid ""
39644 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39645 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39646 #~ "and arguments."
39647 #~ msgstr ""
39648 #~ "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un "
39649 #~ "fichier puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression "
39650 #~ "séparé, avec le nom et les paramètres indiqués."
39651
39652 #~ msgid ""
39653 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39654 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39655 #~ msgstr ""
39656 #~ "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette "
39657 #~ "option est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
39658
39659 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39660 #~ msgstr ""
39661 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un "
39662 #~ "fichier donné."
39663
39664 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39665 #~ msgstr ""
39666 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
39667 #~ "imprimante donnée."
39668
39669 #~ msgid ""
39670 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39671 #~ "command."
39672 #~ msgstr ""
39673 #~ "Sélectionner pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de "
39674 #~ "destination à votre commande d'impression."
39675
39676 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39677 #~ msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
39678
39679 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
39680 #~ msgstr "Index d'auteur inconnu pour le suivi : %1$d\n"
39681
39682 #~ msgid "Black"
39683 #~ msgstr "Noir"
39684
39685 #~ msgid "White"
39686 #~ msgstr "Blanc"
39687
39688 #~ msgid "Red"
39689 #~ msgstr "Rouge"
39690
39691 #~ msgid "Green"
39692 #~ msgstr "Vert"
39693
39694 #~ msgid "Blue"
39695 #~ msgstr "Bleu"
39696
39697 #~ msgid "Cyan"
39698 #~ msgstr "Cyan"
39699
39700 #~ msgid "Magenta"
39701 #~ msgstr "Magenta"
39702
39703 #~ msgid "Yellow"
39704 #~ msgstr "Jaune"
39705
39706 #~ msgid "Printer"
39707 #~ msgstr "Imprimante"
39708
39709 #~ msgid "Print Document"
39710 #~ msgstr "Imprimer le document"
39711
39712 #~ msgid "Print to file"
39713 #~ msgstr "Imprimer vers"
39714
39715 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39716 #~ msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
39717
39718 #~ msgid "Open Navigator..."
39719 #~ msgstr "Ouvrir le navigateur..."
39720
39721 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
39722 #~ msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
39723
39724 #~ msgid "List of Fixmes"
39725 #~ msgstr "Liste des FIXMEs"
39726
39727 #~ msgid "[List of Fixme's]"
39728 #~ msgstr "[Liste des FIXMEs]"
39729
39730 #~ msgid "Consult the fixme package documentation for optios"
39731 #~ msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
39732
39733 #~ msgid "FiXme Note Options|s"
39734 #~ msgstr "Options de note de Fixme"
39735
39736 #~ msgid "Document &class"
39737 #~ msgstr "&Classe de document"
39738
39739 #~ msgid "Forward search"
39740 #~ msgstr "Recherche directe"
39741
39742 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39743 #~ msgstr "Séparer les paragraphes avec"
39744
39745 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39746 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures"
39747
39748 #~ msgid "Lists"
39749 #~ msgstr "Listes"
39750
39751 #, fuzzy
39752 #~ msgid "Scaling"
39753 #~ msgstr "Mise à l'échelle..."
39754
39755 #, fuzzy
39756 #~ msgid "&Vertical factor:"
39757 #~ msgstr "&Espacement vertical :"
39758
39759 #, fuzzy
39760 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39761 #~ msgstr "Fantôme &horizontal"
39762
39763 #, fuzzy
39764 #~ msgid "Rotation"
39765 #~ msgstr "Notation"
39766
39767 #, fuzzy
39768 #~ msgid "&Rotation:"
39769 #~ msgstr "Notation"
39770
39771 #~ msgid ""
39772 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39773 #~ msgstr ""
39774 #~ "Sélectionner pour activer le support des langues écrites de droite à "
39775 #~ "gauche (par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
39776
39777 #~ msgid "Enable &RTL support"
39778 #~ msgstr "Activer la fonctionnalité &RTL (droite à gauche)"
39779
39780 #~ msgid "___"
39781 #~ msgstr "___"
39782
39783 #~ msgid "EndOfSlide"
39784 #~ msgstr "FinDiapo"
39785
39786 #~ msgid "--Separator--"
39787 #~ msgstr "--Séparateur--"
39788
39789 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39790 #~ msgstr "--- Séparateur d'environnement ---"
39791
39792 #~ msgid "TeX Code|X"
39793 #~ msgstr "Code TeX|X"
39794
39795 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39796 #~ msgstr ""
39797 #~ "Inhiber tout crénage ou ligature dans l'affichage du texte à l'écran."
39798
39799 #~ msgid "."
39800 #~ msgstr "."
39801
39802 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39803 #~ msgstr "Longueur de mot minimum pour activer la complétion"
39804
39805 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39806 #~ msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx)"
39807
39808 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39809 #~ msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx)"
39810
39811 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39812 #~ msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx)"
39813
39814 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39815 #~ msgstr "Documents LyX-1.6.x (*.lyx16)"
39816
39817 #~ msgid "Sco&pe"
39818 #~ msgstr "&Portée"
39819
39820 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39821 #~ msgstr "Légende de table longue (non numérotée)"
39822
39823 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39824 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des tableaux"
39825
39826 #~ msgid "Split Environment|l"
39827 #~ msgstr "Environnement disjoint|l"
39828
39829 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39830 #~ msgstr "Texte brut, lignes jointives|b"
39831
39832 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
39833 #~ msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
39834
39835 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
39836 #~ msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
39837
39838 #~ msgid "Visible Space|i"
39839 #~ msgstr "Espace visible|b"
39840
39841 #, fuzzy
39842 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39843 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
39844
39845 #~ msgid "report (R Journal)"
39846 #~ msgstr "rapport (R journal)"
39847
39848 #~ msgid "Alternative Theorem String"
39849 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
39850
39851 #~ msgid "Alternative theorem string"
39852 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
39853
39854 #~ msgid "Key Words."
39855 #~ msgstr "Key Words."
39856
39857 #~ msgid "Multilingual captions"
39858 #~ msgstr "Légendes multilingues"
39859
39860 #~ msgid "Scrap"
39861 #~ msgstr "Scrap"
39862
39863 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
39864 #~ msgstr "Début colonnes multiples"
39865
39866 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
39867 #~ msgstr "---Début colonnes multiples---"
39868
39869 #~ msgid "End Multiple Columns"
39870 #~ msgstr "Fin multi-colonnes"
39871
39872 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
39873 #~ msgstr "---Fin colonnes multiples---"
39874
39875 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39876 #~ msgstr "fr"
39877
39878 #~ msgid "&First:"
39879 #~ msgstr "&Première :"
39880
39881 #~ msgid "&Restore"
39882 #~ msgstr "&Restaurer"
39883
39884 #~ msgid "American Geophysical Union"
39885 #~ msgstr "American Geophysical Union"
39886
39887 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
39888 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"