]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/fr.po
update fr.po
[features.git] / po / fr.po
1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
6 #
7 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
8 # point en suspens et choix effectués: 
9 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
10 #   induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
11 #   VEUT pas faire.
12 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
13 # - quotes = guillemet 
14 # - emphasis=mise en évidence
15 # - quelle différence entre noun et small caps ? 
16 # -----------------------------------------------------------------------
17 # Modifs :
18 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
19 #   car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
20 # - unification keymap = réaffectation clavier 
21 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
22 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
23 # - noun = majuscules
24 # - Small caps = petites capitales
25 # ------------------------------------------------------------------------
26 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99 
27 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
28 #  - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
29 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
30 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
31 #  - unification typographique
32 #      espace avant :, ?, !
33 #      pas de majuscules dans le corps des messages
34 #  - modifications
35 #     Nouveau Fichier -> NouveauFichier 
36 #     Mise en garde -> Avertissement
37 #     Noun -> nom propre 
38 #     Sans sérif -> sans empattement
39 #     Machine à écrire -> à chasse fixe
40 #     Roman(e) -> Romain(e)
41 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
42 #     save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
43 #     layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
44 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
45 #     input
46 #     include
47 #     marginpar
48 #     .....
49 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
50 #
51 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
52 #     VC -> CV (RCS est spécifique)
53 #     check-in   figer comme actuellement
54 #     check-out  rendre éditable
55 #     register   soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
56 #  plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
57 #     lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
58 #  pour un fichier
59 #     idem              modifiable/non modifiable consultable/non
60 # pour un répertoire 
61 #
62 # marquer en fuzzy pour transmettre un doute sur la traduction
63 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
64 # par le formatteur msgfmt
65 # j'ai marqué par à revoir
66 # les messages qui demandent un réexamen
67 # et par contrainte de longueur
68 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
69 # ------------------------------------------------------------------------
70 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
71 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
72 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
73 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
74 # que Style)
75 #
76 # ------------------------------------------------------------------------
77 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
78 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
79 # maladresses d'expression diverses
80 # ------------------------------------------------------------------------
81 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
82 # nouveautés:
83 #   - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
84 #   - messagerie sur les remplacements de couleurs
85 #   - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
86 #   - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
87 #   - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
88 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
89 #   - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
90 #   - les raccourcis restent à revoir
91 # -------------------------------------------------------------------------
92 # EG 14 Juin 2000
93 # Quelques corrections + que mineures
94 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant 
95 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
96 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé. 
97 # -------------------------------------------------------------------------
98 # JPC 20 Juin 2000
99 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
100 # dans Layout->Document (!)
101 # correction menu d'accès aux documents d'aide
102 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
103 # -------------------------------------------------------------------------
104 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
105 #   - patch de Angus Leeming 
106 #     (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
107 #   - correction des «fuzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
108 #     (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
109 #      simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
110 #      menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
111 # ----------------------------------------------------------------------------
112 # énuméré
113 # non-énuméré
114 # plain
115 # ---------------------------------------------------------------------------
116 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
117 # Revu les menus. Quelques corrections
118 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
119 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
120 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
121 # ...
122 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
123 # ---------------------------------------------------------------------------
124 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
125 # JPC : Revue des « fuzzy » restants sur 42% du fichier 
126 # (traité 200 fuzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
127 # vues en passant)
128 # Quelques interrogations:
129 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
130 # lowertitleback???
131 # verbatim non traduit finalement
132 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
133 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
134 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
135 # différence entre buils log et latex log ???
136 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
137 # ----------------------------------------------------------------------------
138 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
139 # et notamment Éditer->Préférences
140 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
141 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
142 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
143 # ----------------------------------------------------------------------------
144 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
145 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
146 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
147 # et quelques autres broutilles
148 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
149 # -----------------------------------------------------------------------------
150 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzy
151 # Cohérence des raccourcis à voir.
152 # -----------------------------------------------------------------------------
153 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
154 # et correction rapide des fuzzy survenus
155 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
156 # -----------------------------------------------------------------------------
157 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
158 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
159 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
160 # -----------------------------------------------------------------------------
161 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
162 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
163 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
164 # pas encore été traitée
165 msgid ""
166 msgstr ""
167 "Project-Id-Version: LyX 1.2.0cvs\n"
168 "POT-Creation-Date: 2001-07-21 00:31+0200\n"
169 "PO-Revision-Date: 2001-06-23 02:56+01:00\n"
170 "Last-Translator:  Adrien Rebollo <adrien.rebollo@wanadoo.fr>\n"
171 "Language-Team: lyxfr "
172 "<http://perso.wanadoo.fr/adrien.rebollo/lyxfr/lyxfr.html>\n"
173 "MIME-Version: 1.0\n"
174 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
175 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
176
177 #: src/buffer.C:321
178 msgid "Couldn't set the layout for "
179 msgstr "N'a pas pu fixer le format pour "
180
181 #: src/buffer.C:323
182 msgid "one paragraph"
183 msgstr "un paragraphe"
184
185 #: src/buffer.C:326
186 msgid " paragraphs"
187 msgstr " paragraphes"
188
189 #. if the textclass wasn't loaded properly
190 #. we need to either substitute another
191 #. or stop loading the file.
192 #. I can substitute but I don't see how I can
193 #. stop loading... ideas??  ARRae980418
194 #: src/buffer.C:328 src/buffer.C:545
195 msgid "Textclass Loading Error!"
196 msgstr "Erreur de chargement de la classe de document !"
197
198 #: src/buffer.C:329
199 msgid "When reading "
200 msgstr "En lisant "
201
202 #: src/CutAndPaste.C:447 src/buffer.C:383
203 msgid "Layout had to be changed from\n"
204 msgstr "Le style de paragraphe est passé de\n"
205
206 #: src/CutAndPaste.C:448 src/CutAndPaste.C:451 src/buffer.C:384
207 #: src/converter.C:554
208 msgid " to "
209 msgstr " vers "
210
211 #: src/buffer.C:533
212 msgid "Textclass error"
213 msgstr "Erreur de classe de document"
214
215 #: src/buffer.C:534
216 msgid "The document uses an unknown textclass \""
217 msgstr "Le document utilise une classe inconnue \""
218
219 #: src/buffer.C:536
220 msgid "LyX will not be able to produce output correctly."
221 msgstr "LyX ne sera pas à même de produire correctement une sortie."
222
223 #: src/buffer.C:546
224 msgid "Can't load textclass "
225 msgstr "Impossible de charger la classe "
226
227 #: src/buffer.C:548
228 msgid "-- substituting default"
229 msgstr "-- remplacée par la valeur par défaut"
230
231 #: src/buffer.C:1105
232 #, c-format
233 msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f"
234 msgstr "Attention : nécessite le format lyx %.2f, pas le %.2f"
235
236 #: src/buffer.C:1109
237 #, c-format
238 msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f"
239 msgstr "ERREUR : nécessite le format lyx %.2f, pas le %.2f"
240
241 #. future format
242 #: src/buffer.C:1120 src/buffer.C:1147 src/buffer.C:1167
243 msgid "Warning!"
244 msgstr "Attention !"
245
246 #: src/buffer.C:1121 src/buffer.C:1168
247 msgid "Reading of document is not complete"
248 msgstr "Lecture du document incomplète"
249
250 #: src/buffer.C:1122 src/buffer.C:1169
251 msgid "Maybe the document is truncated"
252 msgstr "Peut-être le document est-il tronqué"
253
254 #. "\\lyxformat" not found
255 #: src/buffer.C:1128 src/buffer.C:1154 src/buffer.C:1173 src/buffer.C:1176
256 msgid "ERROR!"
257 msgstr "ERREUR !"
258
259 #: src/buffer.C:1129 src/buffer.C:1155
260 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
261 msgstr "Format de fichier LyX périmé. Utiliser LyX 0.10.x pour le lire !"
262
263 #: src/buffer.C:1148
264 msgid "LyX file format is newer that what"
265 msgstr "Le format du fichier est plus récent que"
266
267 #: src/buffer.C:1149
268 msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems."
269 msgstr ""
270 "celui supporté par cette version de LyX. Attendez-vous à des problèmes."
271
272 #: src/buffer.C:1173
273 msgid "Not a LyX file!"
274 msgstr "Ce n'est pas un fichier LyX !"
275
276 #: src/buffer.C:1176
277 msgid "Unable to read file!"
278 msgstr "Impossible de lire le fichier !"
279
280 #: src/buffer.C:1270 src/buffer.C:1273
281 msgid "Error! Document is read-only: "
282 msgstr "Erreur ! Document en lecture seule : "
283
284 #: src/buffer.C:1283 src/buffer.C:1286
285 msgid "Error! Cannot write file: "
286 msgstr "Erreur ! Impossible d'écrire le fichier : "
287
288 #: src/buffer.C:1294 src/buffer.C:1297
289 msgid "Error! Cannot open file: "
290 msgstr "Erreur ! Impossible d'ouvrir le fichier : "
291
292 #: src/buffer.C:1593
293 msgid "Error: Cannot write file:"
294 msgstr "Erreur : Impossible d'écrire le fichier : "
295
296 #: src/buffer.C:1627
297 msgid "Error: Cannot open file: "
298 msgstr "Erreur : Impossible d'ouvrir le fichier : "
299
300 #: src/buffer.C:2263 src/buffer.C:2912
301 msgid "LYX_ERROR:"
302 msgstr "ERREUR LYX :"
303
304 #: src/buffer.C:2263 src/buffer.C:2912
305 msgid "Cannot write file"
306 msgstr "Impossible d'écrire le fichier"
307
308 #: src/buffer.C:2350 src/buffer.C:2996
309 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
310 msgstr "Erreur : Mauvaise profondeur pour la commande LatexType.\n"
311
312 #. path to LaTeX file
313 #: src/buffer.C:3317
314 msgid "Running chktex..."
315 msgstr "Exécution de chktex..."
316
317 #: src/buffer.C:3330
318 msgid "chktex did not work!"
319 msgstr "chktex a échoué !"
320
321 #: src/buffer.C:3331
322 msgid "Could not run with file:"
323 msgstr "Impossible de le lancer sur le fichier : "
324
325 #: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:187 src/lyxvc.C:92 src/lyxvc.C:125
326 #: src/lyxvc.C:155
327 msgid "Changes in document:"
328 msgstr "Modifications dans le document : "
329
330 #: src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
331 msgid "Save document?"
332 msgstr "Enregistrer le document ?"
333
334 #: src/bufferlist.C:141
335 msgid "Some documents were not saved:"
336 msgstr "Certains documents n'ont pas été enregistrés :"
337
338 #: src/bufferlist.C:142
339 msgid "Exit anyway?"
340 msgstr "Quitter malgré tout ?"
341
342 #: src/bufferlist.C:289
343 #, c-format
344 msgid "lyx: Attempting to save document %s as..."
345 msgstr "lyx : Tente de sauvegarder le document %s comme..."
346
347 #: src/bufferlist.C:302 src/bufferlist.C:315 src/bufferlist.C:329
348 msgid "  Save seems successful. Phew."
349 msgstr "  La sauvegarde semble avoir réussi, ouf."
350
351 #: src/bufferlist.C:305 src/bufferlist.C:319
352 msgid "  Save failed! Trying..."
353 msgstr "  La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai..."
354
355 #: src/bufferlist.C:332
356 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
357 msgstr "  La sauvegarde a échoué. Las ! le document est perdu."
358
359 #: src/bufferlist.C:356
360 msgid "An emergency save of this document exists!"
361 msgstr "Il existe une sauvegarde d'urgence du document !"
362
363 #: src/bufferlist.C:358
364 msgid "Try to load that instead?"
365 msgstr "La charger ?"
366
367 #: src/bufferlist.C:380
368 msgid "Autosave file is newer."
369 msgstr "Le fichier de sauvegarde automatique est plus récent."
370
371 #: src/bufferlist.C:382
372 msgid "Load that one instead?"
373 msgstr "Le charger ?"
374
375 #: src/BufferView2.C:62 src/BufferView2.C:72 src/bufferlist.C:449
376 #: src/lyx_cb.C:298
377 msgid "Error!"
378 msgstr "Erreur !"
379
380 #: src/bufferlist.C:449
381 msgid "Unable to open template"
382 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
383
384 #: src/bufferlist.C:476 src/lyxfunc.C:3074 src/lyxfunc.C:3237
385 msgid "Document is already open:"
386 msgstr "Le document est déjà ouvert :"
387
388 #: src/bufferlist.C:478
389 msgid "Do you want to reload that document?"
390 msgstr "Voulez-vous recharger ce document ?"
391
392 #: src/bufferlist.C:496
393 msgid "File `"
394 msgstr "Le fichier `"
395
396 #: src/bufferlist.C:497
397 msgid "' is read-only."
398 msgstr "' est en lecture seule."
399
400 #. Ask if the file should be checked out for
401 #. viewing/editing, if so: load it.
402 #: src/bufferlist.C:512
403 msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
404 msgstr "Éditer le fichier sous contrôle de version ?"
405
406 #: src/bufferlist.C:520
407 msgid "Cannot open specified file:"
408 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier spécifié :"
409
410 #: src/bufferlist.C:522
411 msgid "Create new document with this name?"
412 msgstr "Créer un nouveau document avec ce nom ?"
413
414 #: src/BufferView2.C:63
415 msgid "Specified file is unreadable: "
416 msgstr "Le fichier spécifié est illisible : "
417
418 #: src/BufferView2.C:73
419 msgid "Cannot open specified file: "
420 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier spécifié : "
421
422 #: src/BufferView2.C:407 src/BufferView2.C:421
423 msgid "Open/Close..."
424 msgstr "Ouvrir/Fermer..."
425
426 #: src/BufferView2.C:435 src/LyXAction.C:406
427 msgid "Undo"
428 msgstr "Annuler"
429
430 #: src/BufferView2.C:440
431 msgid "No further undo information"
432 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
433
434 #: src/BufferView2.C:451
435 msgid "Redo not yet supported in math mode"
436 msgstr "Refaire n'est pas disponible en mode mathématique"
437
438 #: src/BufferView2.C:456 src/LyXAction.C:357
439 msgid "Redo"
440 msgstr "Refaire"
441
442 #: src/BufferView2.C:461
443 msgid "No further redo information"
444 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
445
446 #: src/BufferView2.C:558
447 msgid "Paragraph environment type copied"
448 msgstr "Type d'environnement de paragraphe recopié"
449
450 #: src/BufferView2.C:567
451 msgid "Paragraph environment type set"
452 msgstr "Type d'environnement de paragraphe déterminé"
453
454 #: src/BufferView2.C:581 src/LyXAction.C:169 src/MenuBackend.C:432
455 msgid "Copy"
456 msgstr "Copier"
457
458 #: src/BufferView2.C:592 src/LyXAction.C:170 src/MenuBackend.C:431
459 msgid "Cut"
460 msgstr "Couper"
461
462 #: src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433
463 msgid "Paste"
464 msgstr "Coller"
465
466 #: src/BufferView2.C:636 src/BufferView2.C:640
467 msgid "No more notes"
468 msgstr "Pas d'autre note"
469
470 #: src/bufferview_funcs.C:39
471 msgid "Inserting Footnote..."
472 msgstr "Insertion d'une note de bas de page..."
473
474 #: src/bufferview_funcs.C:76
475 msgid "Inserting margin note..."
476 msgstr "Insertion d'une note en marge..."
477
478 #: src/bufferview_funcs.C:100
479 msgid "Error! unknown language"
480 msgstr "Erreur ! langue inconnue"
481
482 #: src/LyXAction.C:326 src/bufferview_funcs.C:109
483 msgid "Melt"
484 msgstr "Inclure"
485
486 #: src/bufferview_funcs.C:145
487 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
488 msgstr "Profondeur de l'environnement modifiée (dans la mesure du possible)"
489
490 #: src/bufferview_funcs.C:267
491 msgid "Font: "
492 msgstr "Police : "
493
494 #: src/bufferview_funcs.C:271
495 msgid ", Depth: "
496 msgstr ", Profondeur : "
497
498 #: src/bufferview_funcs.C:277
499 msgid ", Spacing: "
500 msgstr ", Espacement : "
501
502 #: src/bufferview_funcs.C:280
503 msgid "Single"
504 msgstr "Simple"
505
506 #: src/bufferview_funcs.C:283
507 msgid "Onehalf"
508 msgstr "Un et demi"
509
510 #: src/bufferview_funcs.C:286
511 msgid "Double"
512 msgstr "Double"
513
514 #: src/bufferview_funcs.C:289
515 msgid "Other ("
516 msgstr "Autre ("
517
518 #: src/BufferView_pimpl.C:256
519 msgid "Formatting document..."
520 msgstr "Formatage du document..."
521
522 #: src/BufferView_pimpl.C:340 src/BufferView_pimpl.C:344
523 msgid "No more errors"
524 msgstr "Plus aucune erreur"
525
526 #: src/Chktex.C:79
527 msgid "ChkTeX warning id #"
528 msgstr "Avertissement ChkTeX n°"
529
530 #: src/ColorHandler.C:83
531 msgid "LyX: Unknown X11 color "
532 msgstr "LyX : Couleur X11 inconnue "
533
534 #: src/ColorHandler.C:84
535 msgid " for "
536 msgstr " pour "
537
538 #: src/ColorHandler.C:85
539 msgid "     Using black instead, sorry!."
540 msgstr "    Utilisé du noir à la place, désolé !"
541
542 #: src/ColorHandler.C:92
543 msgid "LyX: X11 color "
544 msgstr "LyX : Couleur X11 "
545
546 #: src/ColorHandler.C:93 src/ColorHandler.C:99
547 msgid " allocated for "
548 msgstr " allouée pour "
549
550 #: src/ColorHandler.C:98
551 msgid "LyX: Using approximated X11 color "
552 msgstr "LyX : Utilisé la couleur X11 voisine "
553
554 #: src/ColorHandler.C:139
555 msgid "LyX: Couldn't allocate '"
556 msgstr "LyX: Ne peut allouer '"
557
558 #: src/ColorHandler.C:140
559 msgid "' for "
560 msgstr "' pour "
561
562 #: src/ColorHandler.C:141
563 msgid " with (r,g,b)=("
564 msgstr " avec (r,g,b)=("
565
566 #: src/ColorHandler.C:144
567 msgid "     Using closest allocated color with (r,g,b)=("
568 msgstr "     Utilisé la couleur la plus proche avec (r,g,b)=("
569
570 #: src/ColorHandler.C:148
571 msgid ") instead.\n"
572 msgstr ") à la place.\n"
573
574 #: src/ColorHandler.C:149
575 msgid "Pixel ["
576 msgstr "Pixel ["
577
578 #: src/ColorHandler.C:149
579 msgid "] is used."
580 msgstr "] utilisé."
581
582 #: src/combox.C:502
583 msgid "Done"
584 msgstr "Terminé"
585
586 #: src/converter.C:165 src/converter.C:195
587 msgid "Can not view file"
588 msgstr "Impossible de visualiser le fichier"
589
590 #: src/converter.C:166
591 msgid "No information for viewing "
592 msgstr "Pas d´information à visualiser "
593
594 #: src/converter.C:188 src/converter.C:618
595 msgid "Executing command:"
596 msgstr "Exécution en cours de la commande :"
597
598 #: src/converter.C:196
599 msgid "Error while executing"
600 msgstr "Erreur lors de l'exécution"
601
602 #: src/converter.C:552 src/converter.C:645
603 msgid "Can not convert file"
604 msgstr "Impossible de convertir le fichier"
605
606 #: src/converter.C:553
607 msgid "No information for converting from "
608 msgstr "Pas d´information pour la conversion de "
609
610 #: src/converter.C:642
611 msgid "There were errors during the Build process."
612 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
613
614 #: src/converter.C:643 src/converter.C:788 src/converter.C:858
615 msgid "You should try to fix them."
616 msgstr "Il faut les corriger d'abord."
617
618 #: src/converter.C:668
619 msgid "Error while trying to move directory:"
620 msgstr "Erreur en essayant de déplacer le répertoire :"
621
622 #: src/converter.C:703
623 msgid "Error while trying to move file:"
624 msgstr "Erreur en essayant de déplacer le fichier :"
625
626 #: src/converter.C:704
627 msgid "to "
628 msgstr "vers "
629
630 #: src/converter.C:783 src/converter.C:853
631 msgid "One error detected"
632 msgstr "Une erreur détectée"
633
634 #: src/converter.C:784 src/converter.C:854
635 msgid "You should try to fix it."
636 msgstr "Il faut la corriger d'abord."
637
638 #: src/converter.C:787 src/converter.C:857
639 msgid " errors detected."
640 msgstr " erreurs détectées."
641
642 #: src/converter.C:792
643 msgid "There were errors during running of "
644 msgstr "Erreurs pendant l'exécution de "
645
646 #: src/converter.C:796 src/converter.C:863
647 msgid "The operation resulted in"
648 msgstr "L'opération a produit"
649
650 #: src/converter.C:797 src/converter.C:864
651 msgid "an empty file."
652 msgstr "un fichier vide."
653
654 #: src/converter.C:798 src/converter.C:865
655 msgid "Resulting file is empty"
656 msgstr "Le fichier résultant est vide"
657
658 #: src/converter.C:816
659 msgid "Running LaTeX..."
660 msgstr "Exécution de LaTeX..."
661
662 #: src/converter.C:846
663 msgid "LaTeX did not work!"
664 msgstr "LaTeX a échoué !"
665
666 #: src/converter.C:847
667 msgid "Missing log file:"
668 msgstr "Fichier log manquant :"
669
670 #: src/converter.C:860
671 msgid "There were errors during the LaTeX run."
672 msgstr "LaTeX a produit des erreurs."
673
674 #: src/credits.C:55
675 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
676 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS"
677
678 #: src/credits.C:59
679 msgid "Please install correctly to estimate the great"
680 msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier"
681
682 #: src/credits.C:62
683 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
684 msgstr "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
685
686 #: src/credits.C:72
687 msgid "Credits"
688 msgstr "Crédits"
689
690 #: src/credits_form.C:19 src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261
691 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:85
692 #: src/frontends/xforms/form_document.C:46
693 #: src/frontends/xforms/form_index.C:41
694 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:330
695 #: src/frontends/xforms/form_print.C:52 src/frontends/xforms/form_ref.C:71
696 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28
697 #: src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/insets/insetbib.C:62
698 #: src/insets/insetinclude.C:52 src/lyx.C:47 src/lyx.C:105
699 #: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:28 src/sp_form.C:38
700 msgid "OK"
701 msgstr "OK"
702
703 #: src/credits_form.C:24
704 msgid "Matthias"
705 msgstr "Matthias"
706
707 #: src/credits_form.C:29
708 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
709 msgstr "Toutes ces personnes ont travaillé sur le projet LyX. Merci,"
710
711 #: src/CutAndPaste.C:450
712 msgid ""
713 "\n"
714 "because of class conversion from\n"
715 msgstr ""
716 "\n"
717 "à cause de la conversion de la classe\n"
718
719 # à revoir
720 #: src/CutAndPaste.C:476 src/insets/insettext.C:969 src/text.C:3961
721 #: src/text.C:3969 src/text.C:3996 src/text2.C:2197 src/text2.C:2310
722 msgid "Impossible operation"
723 msgstr "Opération interdite"
724
725 #: src/CutAndPaste.C:477
726 msgid "Can't paste float into float!"
727 msgstr "Coller un flottant dans un flottant est interdit !"
728
729 #: src/CutAndPaste.C:478 src/insets/insetert.C:67
730 #: src/insets/insettabular.C:1702 src/insets/insettext.C:971 src/text.C:3963
731 #: src/text.C:3971 src/text.C:3998
732 msgid "Sorry."
733 msgstr "Désolé."
734
735 # analyse pour debug ?
736 #: src/debug.C:32
737 msgid "No debugging message"
738 msgstr "Pas de message de débogage"
739
740 #: src/debug.C:33
741 msgid "General information"
742 msgstr "Information générale"
743
744 #: src/debug.C:34
745 msgid "Program initialisation"
746 msgstr "Initialisation du programme"
747
748 #: src/debug.C:35
749 msgid "Keyboard events handling"
750 msgstr "Gestion des événements clavier"
751
752 #: src/debug.C:36
753 msgid "GUI handling"
754 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
755
756 #: src/debug.C:37
757 msgid "Lyxlex grammer parser"
758 msgstr "Parseur grammatical LyXlex"
759
760 #: src/debug.C:38
761 msgid "Configuration files reading"
762 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
763
764 #: src/debug.C:39
765 msgid "Custom keyboard definition"
766 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
767
768 #: src/debug.C:40
769 msgid "LaTeX generation/execution"
770 msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
771
772 #: src/debug.C:41
773 msgid "Math editor"
774 msgstr "Éditeur mathématique"
775
776 #: src/debug.C:42
777 msgid "Font handling"
778 msgstr "Gestion des polices"
779
780 #: src/debug.C:43
781 msgid "Textclass files reading"
782 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
783
784 #: src/debug.C:44
785 msgid "Version control"
786 msgstr "Contrôle de version"
787
788 #: src/debug.C:45
789 msgid "External control interface"
790 msgstr "Interface de contrôle externe"
791
792 #: src/debug.C:46
793 msgid "Keep *roff temporary files"
794 msgstr "Garder les fichiers temporaires *roff"
795
796 #: src/debug.C:47
797 msgid "User commands"
798 msgstr "Commandes utilisateur"
799
800 #: src/debug.C:48
801 msgid "The LyX Lexxer"
802 msgstr "Le lexeur LyX"
803
804 #: src/debug.C:49
805 msgid "Dependency information"
806 msgstr "Information sur les dépendances"
807
808 #: src/debug.C:50
809 msgid "LyX Insets"
810 msgstr "Inserts LyX"
811
812 #: src/debug.C:51
813 msgid "Files used by LyX"
814 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
815
816 #: src/debug.C:52
817 msgid "All debugging messages"
818 msgstr "Tous les messages de débogage"
819
820 #: src/debug.C:100
821 msgid "Debugging `"
822 msgstr "Débogage de `"
823
824 #: src/exporter.C:47
825 msgid "Can not export file"
826 msgstr "Impossible d'exporter le fichier"
827
828 #: src/exporter.C:48
829 msgid "No information for exporting to "
830 msgstr "Pas d'information pour exporter vers "
831
832 #: src/exporter.C:74
833 msgid "Cannot run latex."
834 msgstr "Impossible d'exécuter latex."
835
836 #: src/exporter.C:75
837 msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces."
838 msgstr "Le chemin du fichier lyx ne doit pas contenir d'espaces."
839
840 #: src/exporter.C:89
841 msgid "Document exported as "
842 msgstr "Document exporté comme "
843
844 #: src/exporter.C:91
845 msgid " to file `"
846 msgstr " dans le fichier `"
847
848 #: src/MenuBackend.C:443 src/MenuBackend.C:450 src/ext_l10n.h:1
849 #: src/ext_l10n.h:4
850 msgid "File|F"
851 msgstr "Fichier|F"
852
853 #: src/MenuBackend.C:444 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5
854 msgid "Edit|E"
855 msgstr "Éditer|e"
856
857 #: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11
858 msgid "Help|H"
859 msgstr "Aide|A"
860
861 #: src/ext_l10n.h:6
862 msgid "Insert|I"
863 msgstr "Insérer|I"
864
865 #: src/ext_l10n.h:7
866 msgid "Layout|L"
867 msgstr "Format|t"
868
869 #: src/ext_l10n.h:8
870 msgid "View|V"
871 msgstr "Visualiser|V"
872
873 #: src/ext_l10n.h:9
874 msgid "Navigate|N"
875 msgstr "Naviguer|N"
876
877 #: src/MenuBackend.C:446 src/ext_l10n.h:10
878 msgid "Documents|D"
879 msgstr "Documents|D"
880
881 #: src/MenuBackend.C:413 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17
882 msgid "New...|N"
883 msgstr "Nouveau|N"
884
885 #: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18
886 msgid "New from Template...|T"
887 msgstr "Nouveau avec Modèle...|M"
888
889 #: src/MenuBackend.C:414 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19
890 msgid "Open...|O"
891 msgstr "Ouvrir...|O"
892
893 #: src/MenuBackend.C:415 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25
894 msgid "Import|I"
895 msgstr "Importer|I"
896
897 #: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29
898 msgid "Exit|x"
899 msgstr "Quitter|Q"
900
901 #: src/ext_l10n.h:20
902 msgid "Close|C"
903 msgstr "Fermer|F"
904
905 #: src/ext_l10n.h:21
906 msgid "Save|S"
907 msgstr "Enregistrer|E"
908
909 #: src/ext_l10n.h:22
910 msgid "Save As...|A"
911 msgstr "Enregistrer Sous...|S"
912
913 #: src/ext_l10n.h:23
914 msgid "Revert to Saved|d"
915 msgstr "Revenir à la Sauvegarde|R"
916
917 #: src/ext_l10n.h:24
918 msgid "Version Control|V"
919 msgstr "Contrôle de Version|V"
920
921 #: src/ext_l10n.h:26
922 msgid "Export|E"
923 msgstr "Exporter|x"
924
925 # contrainte de longueur
926 #: src/ext_l10n.h:27
927 msgid "Print...|P"
928 msgstr "Imprimer...|p"
929
930 #: src/ext_l10n.h:28
931 msgid "Fax...|F"
932 msgstr "Fax...|T"
933
934 #: src/ext_l10n.h:30
935 msgid "Register|R"
936 msgstr "Initialiser le Contrôle|I"
937
938 #: src/ext_l10n.h:31
939 msgid "Check In Changes|I"
940 msgstr "Figer cette Version|F"
941
942 #: src/ext_l10n.h:32
943 msgid "Check Out for Edit|O"
944 msgstr "Nouvelle Version Éditable|N"
945
946 #: src/ext_l10n.h:33
947 msgid "Revert to Last Version|L"
948 msgstr "Recharger la Version Précédente|R"
949
950 #: src/ext_l10n.h:34
951 msgid "Undo Last Check In|U"
952 msgstr "Annuler Figer|A"
953
954 #: src/ext_l10n.h:35
955 msgid "Show History|H"
956 msgstr "Visualiser Historique|H"
957
958 #: src/ext_l10n.h:36 src/ext_l10n.h:51
959 msgid "Preferences...|P"
960 msgstr "Préférences...|P"
961
962 #: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:52
963 msgid "Reconfigure|R"
964 msgstr "Reconfigurer|g"
965
966 #: src/ext_l10n.h:38
967 msgid "Undo|U"
968 msgstr "Annuler|A"
969
970 #: src/ext_l10n.h:39
971 msgid "Redo|d"
972 msgstr "Refaire|R"
973
974 #: src/ext_l10n.h:40
975 msgid "Cut|C"
976 msgstr "Couper|u"
977
978 #: src/ext_l10n.h:41
979 msgid "Copy|o"
980 msgstr "Copier|C"
981
982 #: src/ext_l10n.h:42
983 msgid "Paste|a"
984 msgstr "Coller|l"
985
986 #: src/ext_l10n.h:43
987 msgid "Paste External Selection|x"
988 msgstr "Copier Sélection Externe|S"
989
990 #: src/ext_l10n.h:44
991 msgid "Find & Replace...|F"
992 msgstr "Rechercher et Remplacer...|h"
993
994 #: src/ext_l10n.h:45
995 msgid "Tabular|T"
996 msgstr "Tableau|T"
997
998 #: src/ext_l10n.h:46
999 msgid "Floats & Insets|I"
1000 msgstr "Flottants & Inserts|F"
1001
1002 #: src/ext_l10n.h:47
1003 msgid "Math Panel|l"
1004 msgstr "Palette Mathématique|M"
1005
1006 #: src/ext_l10n.h:48
1007 msgid "Spellchecker...|S"
1008 msgstr "Correcteur Orthographique...|O"
1009
1010 #: src/ext_l10n.h:49
1011 msgid "Check TeX|h"
1012 msgstr "Correcteur TeX|X"
1013
1014 #: src/ext_l10n.h:50
1015 msgid "Remove All Error Boxes|E"
1016 msgstr "Enlever Toutes les Marques d'Erreur|E"
1017
1018 #: src/ext_l10n.h:53
1019 msgid "as Lines|L"
1020 msgstr "en Lignes|L"
1021
1022 #: src/ext_l10n.h:54
1023 msgid "as Paragraphs|P"
1024 msgstr "en Paragraphes|P"
1025
1026 #: src/ext_l10n.h:55
1027 msgid "Open/Close|O"
1028 msgstr "Ouvrir/Fermer|O"
1029
1030 #: src/ext_l10n.h:56
1031 msgid "Melt|M"
1032 msgstr "Fusionner|F"
1033
1034 #: src/ext_l10n.h:57
1035 msgid "Open All Figures/Tables|F"
1036 msgstr "Ouvrir Toutes les Figures/Tableaux|u"
1037
1038 #: src/ext_l10n.h:58
1039 msgid "Close All Figures/Tables|T"
1040 msgstr "Fermer Toutes les Figures/Tableaux|e"
1041
1042 #: src/ext_l10n.h:59
1043 msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A"
1044 msgstr "Ouvrir Toutes les Notes|v"
1045
1046 #: src/ext_l10n.h:60
1047 msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C"
1048 msgstr "Fermer Toutes les Notes|r"
1049
1050 # contrainte de longueur
1051 #: src/ext_l10n.h:61
1052 msgid "Multicolumn|M"
1053 msgstr "Multi-Colonnes|M"
1054
1055 #: src/ext_l10n.h:62
1056 msgid "Line Top|T"
1057 msgstr "Ligne Haute|H"
1058
1059 #: src/ext_l10n.h:63
1060 msgid "Line Bottom|B"
1061 msgstr "Ligne Basse|B"
1062
1063 # contrainte de longueur
1064 #: src/ext_l10n.h:64
1065 msgid "Line Left|L"
1066 msgstr "Ligne Gauche|G"
1067
1068 # contrainte de longueur
1069 #: src/ext_l10n.h:65
1070 msgid "Line Right|R"
1071 msgstr "Ligne Droite|D"
1072
1073 #: src/ext_l10n.h:66
1074 msgid "Align Left|e"
1075 msgstr "Aligner à Gauche|a"
1076
1077 #: src/ext_l10n.h:67
1078 msgid "Align Center|C"
1079 msgstr "Centrer|C"
1080
1081 #: src/ext_l10n.h:68
1082 msgid "Align Right|i"
1083 msgstr "Aligner à Droite|r"
1084
1085 #: src/ext_l10n.h:69
1086 msgid "V.Align Top|o"
1087 msgstr "Aligner en Haut|t"
1088
1089 #: src/ext_l10n.h:70
1090 msgid "V.Align Center|n"
1091 msgstr "Centrer Verticalement|V"
1092
1093 #: src/ext_l10n.h:71
1094 msgid "V.Align Bottom|V"
1095 msgstr "Aligner en Bas|s"
1096
1097 #: src/ext_l10n.h:72
1098 msgid "Append Row|A"
1099 msgstr "Ajouter Rangée|j"
1100
1101 #: src/ext_l10n.h:73
1102 msgid "Append Column|u"
1103 msgstr "Ajouter Colonne|o"
1104
1105 #: src/ext_l10n.h:74
1106 msgid "Delete Row|w"
1107 msgstr "Supprimer Rangée|u"
1108
1109 # contrainte de longueur
1110 #: src/ext_l10n.h:75
1111 msgid "Delete Column|D"
1112 msgstr "Supprimer Colonne|p"
1113
1114 #: src/ext_l10n.h:76
1115 msgid "Math Formula|h"
1116 msgstr "Formule Mathématique|F"
1117
1118 #: src/ext_l10n.h:77
1119 msgid "Display Formula|D"
1120 msgstr "Formule Hors Ligne|H"
1121
1122 #: src/ext_l10n.h:78
1123 msgid "Special Character|S"
1124 msgstr "Caractère Spécial|S"
1125
1126 #: src/ext_l10n.h:79
1127 msgid "Citation Reference...|C"
1128 msgstr "Citation...|C"
1129
1130 #: src/ext_l10n.h:80
1131 msgid "Cross Reference...|R"
1132 msgstr "Référence Croisée...|R"
1133
1134 #: src/ext_l10n.h:81
1135 msgid "Label...|L"
1136 msgstr "Étiquette...|q"
1137
1138 #: src/ext_l10n.h:82
1139 msgid "Footnote|F"
1140 msgstr "Note en Bas de Page|B"
1141
1142 #: src/ext_l10n.h:83
1143 msgid "Marginal Note|M"
1144 msgstr "Note en Marge|M"
1145
1146 # contrainte de longueur
1147 #: src/ext_l10n.h:84
1148 msgid "Index Entry...|I"
1149 msgstr "Entrée d'Index...|d"
1150
1151 #: src/ext_l10n.h:85
1152 msgid "Index Entry of Preceeding Word|W"
1153 msgstr "Indexer le Mot|x"
1154
1155 #: src/ext_l10n.h:86
1156 msgid "URL...|U"
1157 msgstr "URL...|U"
1158
1159 #: src/ext_l10n.h:87
1160 msgid "Note...|N"
1161 msgstr "Note...|N"
1162
1163 #: src/ext_l10n.h:88
1164 msgid "Lists & TOC|O"
1165 msgstr "Listes & TdM|L"
1166
1167 #: src/ext_l10n.h:89
1168 msgid "Figure...|g"
1169 msgstr "Figure...|g"
1170
1171 #: src/ext_l10n.h:90
1172 msgid "Tabular...|b"
1173 msgstr "Tableau...|T"
1174
1175 #: src/ext_l10n.h:91
1176 msgid "Floats|a"
1177 msgstr "Flottants|o"
1178
1179 #: src/ext_l10n.h:92
1180 msgid "Include File|e"
1181 msgstr "Inclure Fichier|u"
1182
1183 #: src/ext_l10n.h:93
1184 msgid "Insert File|t"
1185 msgstr "Insérer Fichier|I"
1186
1187 #: src/ext_l10n.h:94
1188 msgid "External Material...|x"
1189 msgstr "Objet Externe...|E"
1190
1191 #: src/ext_l10n.h:95
1192 msgid "Superscript|S"
1193 msgstr "Exposant|x"
1194
1195 #: src/ext_l10n.h:96
1196 msgid "Subscript|u"
1197 msgstr "Indice|I"
1198
1199 #: src/ext_l10n.h:97
1200 msgid "HFill|H"
1201 msgstr "Ressort Horizontal|H"
1202
1203 #: src/ext_l10n.h:98
1204 msgid "Hyphenation Point|P"
1205 msgstr "Point de Césure|C"
1206
1207 #: src/ext_l10n.h:99
1208 msgid "Protected Blank|B"
1209 msgstr "Espace Insécable|E"
1210
1211 # contrainte de longueur
1212 #: src/ext_l10n.h:100
1213 msgid "Linebreak|L"
1214 msgstr "Passage Ligne|L"
1215
1216 #: src/ext_l10n.h:101
1217 msgid "Ellipsis|i"
1218 msgstr "Points de Suspension|S"
1219
1220 #: src/ext_l10n.h:102
1221 msgid "End of Sentence|E"
1222 msgstr "Point Final|F"
1223
1224 #: src/ext_l10n.h:103
1225 msgid "Ordinary Quote|Q"
1226 msgstr "Guillemet Droit|G"
1227
1228 #: src/ext_l10n.h:104
1229 msgid "Menu Separator|M"
1230 msgstr "Séparateur de Menu|M"
1231
1232 #: src/ext_l10n.h:105
1233 msgid "Figure Float|F"
1234 msgstr "Figure Flottante|F"
1235
1236 #: src/ext_l10n.h:106
1237 msgid "Table Float|T"
1238 msgstr "Tableau Flottant|T"
1239
1240 #: src/ext_l10n.h:107
1241 msgid "Wide Figure Float|W"
1242 msgstr "Grande Figure Flottante|g"
1243
1244 #: src/ext_l10n.h:108
1245 msgid "Wide Table Float|d"
1246 msgstr "Grand Tableau Flottant|b"
1247
1248 #: src/ext_l10n.h:109
1249 msgid "Algorithm Float|A"
1250 msgstr "Algorithme Flottant|A"
1251
1252 #: src/ext_l10n.h:110
1253 msgid "Table of Contents|C"
1254 msgstr "Table des Matières|M"
1255
1256 #: src/ext_l10n.h:111
1257 msgid "List of Figures|F"
1258 msgstr "Liste des Figures|F"
1259
1260 #: src/ext_l10n.h:112
1261 msgid "List of Tables|T"
1262 msgstr "Liste des Tableaux|T"
1263
1264 #: src/ext_l10n.h:113
1265 msgid "List of Algorithms|A"
1266 msgstr "Liste des Algorithmes|A"
1267
1268 #: src/ext_l10n.h:114
1269 msgid "Index List|I"
1270 msgstr "Index|I"
1271
1272 #: src/ext_l10n.h:115
1273 msgid "BibTeX Reference...|B"
1274 msgstr "Références BibTeX...|B"
1275
1276 #: src/ext_l10n.h:116
1277 msgid "LyX Document...|X"
1278 msgstr "Document LyX...|X"
1279
1280 #: src/ext_l10n.h:117
1281 msgid "Ascii as Lines...|L"
1282 msgstr "Ascii en Lignes...|L"
1283
1284 #: src/ext_l10n.h:118
1285 msgid "Ascii as Paragraphs...|P"
1286 msgstr "Ascii en Paragraphes...|P"
1287
1288 #: src/ext_l10n.h:119
1289 msgid "Character...|C"
1290 msgstr "Caractère...|C"
1291
1292 #: src/ext_l10n.h:120
1293 msgid "Paragraph...|P"
1294 msgstr "Paragraphe...|P"
1295
1296 #: src/ext_l10n.h:121
1297 msgid "Document...|D"
1298 msgstr "Document...|D"
1299
1300 #: src/ext_l10n.h:122
1301 msgid "Tabular...|T"
1302 msgstr "Tableau...|T"
1303
1304 #: src/ext_l10n.h:123
1305 msgid "Emphasize Style|E"
1306 msgstr "En Évidence|E"
1307
1308 #: src/ext_l10n.h:124
1309 msgid "Noun Style|N"
1310 msgstr "Nom Propre|N"
1311
1312 #: src/ext_l10n.h:125
1313 msgid "Bold Style|B"
1314 msgstr "Gras|G"
1315
1316 #: src/ext_l10n.h:126
1317 msgid "TeX Style|X"
1318 msgstr "TeX|X"
1319
1320 #: src/ext_l10n.h:127
1321 msgid "Change Environment Depth|v"
1322 msgstr "Changer la Profondeur d'Environnement|f"
1323
1324 #: src/ext_l10n.h:128
1325 msgid "LaTeX Preamble...|L"
1326 msgstr "Préambule LaTeX...|L"
1327
1328 #: src/ext_l10n.h:129
1329 msgid "Toggle Appendix|A"
1330 msgstr "(Dés)Activer Appendice|A"
1331
1332 #: src/ext_l10n.h:130
1333 msgid "Save Layout as Default|S"
1334 msgstr "Enregistrer commme Format par Défaut|s"
1335
1336 #: src/ext_l10n.h:131
1337 msgid "Build Program|B"
1338 msgstr "Compiler Programme|C"
1339
1340 #: src/ext_l10n.h:132
1341 msgid "Update|U"
1342 msgstr "Mise à Jour|J"
1343
1344 #: src/ext_l10n.h:133
1345 msgid "LaTeX Logfile|L"
1346 msgstr "Fichier log LaTeX|L"
1347
1348 #: src/ext_l10n.h:134
1349 msgid "Table of Contents|T"
1350 msgstr "Table des Matières|M"
1351
1352 #: src/ext_l10n.h:135
1353 msgid "Error|E"
1354 msgstr "Erreur|E"
1355
1356 #: src/ext_l10n.h:136
1357 msgid "Note|N"
1358 msgstr "Note|N"
1359
1360 #: src/ext_l10n.h:137
1361 msgid "Introduction|I"
1362 msgstr "Introduction|I"
1363
1364 #: src/ext_l10n.h:138
1365 msgid "Tutorial|T"
1366 msgstr "Manuel d'Apprentissage|A"
1367
1368 #: src/ext_l10n.h:139
1369 msgid "User's Guide|U"
1370 msgstr "Manuel Utilisateur|U"
1371
1372 #: src/ext_l10n.h:140
1373 msgid "Extended Features|E"
1374 msgstr "Options Avancées|O"
1375
1376 #: src/ext_l10n.h:141
1377 msgid "Customization|C"
1378 msgstr "Personnalisation|P"
1379
1380 #: src/ext_l10n.h:142
1381 msgid "Reference Manual|R"
1382 msgstr "Manuel de Référence|R"
1383
1384 #: src/ext_l10n.h:143
1385 msgid "FAQ|F"
1386 msgstr "FAQ|F"
1387
1388 #: src/ext_l10n.h:144
1389 msgid "Table of Contents|a"
1390 msgstr "Table des Matières|M"
1391
1392 #: src/ext_l10n.h:145
1393 msgid "Known Bugs|K"
1394 msgstr "Bogues Répertoriés|B"
1395
1396 #: src/ext_l10n.h:146
1397 msgid "LaTeX Configuration|L"
1398 msgstr "Configuration LaTeX|X"
1399
1400 #: src/ext_l10n.h:147
1401 msgid "Copyright and Warranty...|o"
1402 msgstr "Licence et Garantie...|L"
1403
1404 #: src/ext_l10n.h:148
1405 msgid "Credits...|d"
1406 msgstr "Crédits...|C"
1407
1408 #: src/ext_l10n.h:149
1409 msgid "Version...|V"
1410 msgstr "Version...|V"
1411
1412 #: src/ext_l10n.h:150
1413 msgid "\t\t\tAbstract"
1414 msgstr "\t\t\tAbstract"
1415
1416 #: src/ext_l10n.h:151
1417 msgid "Abstract"
1418 msgstr "Abstract"
1419
1420 #: src/ext_l10n.h:152
1421 msgid "Accepted"
1422 msgstr "Accepté"
1423
1424 #: src/ext_l10n.h:153
1425 msgid "Acknowledgement"
1426 msgstr "Remerciement"
1427
1428 #: src/ext_l10n.h:154
1429 msgid "Acknowledgement*"
1430 msgstr "Remerciement*"
1431
1432 #: src/ext_l10n.h:155
1433 msgid "Acknowledgements"
1434 msgstr "Remerciements"
1435
1436 #: src/ext_l10n.h:156
1437 msgid "Acknowledgments"
1438 msgstr "Remerciements"
1439
1440 #: src/ext_l10n.h:157
1441 msgid "ACT"
1442 msgstr "ACTE"
1443
1444 #: src/ext_l10n.h:158
1445 msgid "Addchap"
1446 msgstr "AjoutChap"
1447
1448 #: src/ext_l10n.h:159
1449 msgid "Addchap*"
1450 msgstr "AjoutChap*"
1451
1452 #: src/ext_l10n.h:160
1453 msgid "Addition"
1454 msgstr "Addition"
1455
1456 #: src/ext_l10n.h:161
1457 msgid "Address"
1458 msgstr "Adresse"
1459
1460 #: src/ext_l10n.h:162
1461 msgid "Addsec"
1462 msgstr "AjoutSec"
1463
1464 #: src/ext_l10n.h:163
1465 msgid "Addsec*"
1466 msgstr "AjoutSec*"
1467
1468 #: src/ext_l10n.h:164
1469 msgid "Adresse"
1470 msgstr "Adresse"
1471
1472 #: src/ext_l10n.h:165
1473 msgid "Affil"
1474 msgstr "Appart."
1475
1476 #: src/ext_l10n.h:166
1477 msgid "Affiliation"
1478 msgstr "Affiliation"
1479
1480 #: src/ext_l10n.h:167
1481 msgid "Algorithm"
1482 msgstr "Algorithme"
1483
1484 #: src/ext_l10n.h:168
1485 msgid "AMS"
1486 msgstr "AMS"
1487
1488 #: src/ext_l10n.h:169
1489 msgid "And"
1490 msgstr "Et"
1491
1492 #: src/ext_l10n.h:170
1493 msgid "Anlagen"
1494 msgstr "Anlagen"
1495
1496 #: src/ext_l10n.h:171
1497 msgid "Anrede"
1498 msgstr "Anrede"
1499
1500 #: src/ext_l10n.h:172
1501 msgid "Appendices"
1502 msgstr "Appendices"
1503
1504 #: src/ext_l10n.h:173
1505 msgid "Appendix"
1506 msgstr "Appendice"
1507
1508 #: src/ext_l10n.h:174
1509 msgid "AT_RISE:"
1510 msgstr "LEVER_RIDEAU:"
1511
1512 #: src/ext_l10n.h:175
1513 msgid "Author"
1514 msgstr "Auteur"
1515
1516 #: src/ext_l10n.h:176
1517 msgid "Author_Email"
1518 msgstr "EMail_Auteur"
1519
1520 #: src/ext_l10n.h:177
1521 msgid "Author_Running"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: src/ext_l10n.h:178
1525 msgid "Author_URL"
1526 msgstr "URL_Auteur"
1527
1528 #: src/ext_l10n.h:179
1529 msgid "Axiom"
1530 msgstr "Axiome"
1531
1532 #: src/ext_l10n.h:180
1533 msgid "Backaddress"
1534 msgstr "Adresse_Retour"
1535
1536 #: src/ext_l10n.h:181
1537 msgid "Bank"
1538 msgstr "Banque"
1539
1540 #: src/ext_l10n.h:182
1541 msgid "BankAccount"
1542 msgstr "CompteBancaire"
1543
1544 #: src/ext_l10n.h:183
1545 msgid "BankCode"
1546 msgstr "CodeBanque"
1547
1548 #: src/ext_l10n.h:184
1549 msgid "Betreff"
1550 msgstr "Betreff"
1551
1552 #: src/ext_l10n.h:185
1553 msgid "Bibliography"
1554 msgstr "Bibliographie"
1555
1556 #: src/ext_l10n.h:186
1557 msgid "Biography"
1558 msgstr "Biographie"
1559
1560 #: src/ext_l10n.h:187
1561 msgid "BLZ"
1562 msgstr "BLZ"
1563
1564 #: src/ext_l10n.h:188
1565 msgid "Brieftext"
1566 msgstr "Brieftext"
1567
1568 #: src/ext_l10n.h:189
1569 msgid "Caption"
1570 msgstr "Légende"
1571
1572 #: src/ext_l10n.h:190
1573 msgid "Case"
1574 msgstr "Cas"
1575
1576 #: src/ext_l10n.h:191
1577 msgid "cc"
1578 msgstr "cc"
1579
1580 #: src/ext_l10n.h:192
1581 msgid "CC"
1582 msgstr "CC"
1583
1584 #: src/ext_l10n.h:193
1585 msgid "CenteredCaption"
1586 msgstr "LégendeCentrée"
1587
1588 #: src/ext_l10n.h:194
1589 msgid "Chapter"
1590 msgstr "Chapitre"
1591
1592 #: src/ext_l10n.h:195
1593 msgid "Chapter*"
1594 msgstr "Chapitre*"
1595
1596 #: src/ext_l10n.h:196
1597 msgid "Chapter_Exercises"
1598 msgstr "Exercices_Chapitre"
1599
1600 #: src/ext_l10n.h:197
1601 msgid "Citta"
1602 msgstr "Citta"
1603
1604 #: src/ext_l10n.h:198
1605 msgid "Claim"
1606 msgstr "Affirmation"
1607
1608 #: src/ext_l10n.h:199
1609 msgid "Claim*"
1610 msgstr "Affirmation*"
1611
1612 #: src/ext_l10n.h:200
1613 msgid "Closing"
1614 msgstr "Fermeture"
1615
1616 #: src/ext_l10n.h:201
1617 msgid "Code"
1618 msgstr "Code"
1619
1620 #: src/ext_l10n.h:202
1621 msgid "Comment"
1622 msgstr "Commentaire"
1623
1624 #: src/ext_l10n.h:203 src/ext_l10n.h:205
1625 msgid "Conclusion"
1626 msgstr "Conclusion"
1627
1628 #: src/ext_l10n.h:204
1629 msgid "Conclusion*"
1630 msgstr "Conclusion*"
1631
1632 #: src/ext_l10n.h:206
1633 msgid "Condition"
1634 msgstr "Condition"
1635
1636 #: src/ext_l10n.h:207 src/ext_l10n.h:209
1637 msgid "Conjecture"
1638 msgstr "Conjecture"
1639
1640 #: src/ext_l10n.h:208
1641 msgid "Conjecture*"
1642 msgstr "Conjecture*"
1643
1644 #: src/ext_l10n.h:210
1645 msgid "CopNum"
1646 msgstr "NumCopie"
1647
1648 #: src/ext_l10n.h:211
1649 msgid "Copyright"
1650 msgstr "Copyright"
1651
1652 #: src/ext_l10n.h:212
1653 msgid "Corollary"
1654 msgstr "Corollaire"
1655
1656 #: src/ext_l10n.h:213
1657 msgid "Corollary*"
1658 msgstr "Corollaire*"
1659
1660 #: src/ext_l10n.h:214
1661 msgid "Criterion"
1662 msgstr "Critère"
1663
1664 #: src/ext_l10n.h:215
1665 msgid "CrossList"
1666 msgstr "ListeCroisée"
1667
1668 #: src/ext_l10n.h:216
1669 msgid "Current_Address"
1670 msgstr "Adresse_Actuelle"
1671
1672 #: src/ext_l10n.h:217
1673 msgid "CURTAIN"
1674 msgstr "RIDEAU"
1675
1676 #: src/ext_l10n.h:218
1677 msgid "Customer"
1678 msgstr "Client"
1679
1680 # contrainte de longueur
1681 #: src/ext_l10n.h:219
1682 msgid "Data"
1683 msgstr "Données"
1684
1685 #: src/ext_l10n.h:220
1686 msgid "Date"
1687 msgstr "Date"
1688
1689 #: src/ext_l10n.h:221
1690 msgid "Datum"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: src/ext_l10n.h:222
1694 msgid "Dedication"
1695 msgstr "Dédicace"
1696
1697 #: src/ext_l10n.h:223
1698 msgid "Dedicatory"
1699 msgstr "Dédicace"
1700
1701 #: src/ext_l10n.h:224 src/ext_l10n.h:226 src/ext_l10n.h:228 src/ext_l10n.h:230
1702 msgid "Definition"
1703 msgstr "Définition"
1704
1705 #: src/ext_l10n.h:225 src/ext_l10n.h:227 src/ext_l10n.h:229
1706 msgid "Definition*"
1707 msgstr "Définition*"
1708
1709 #: src/ext_l10n.h:231
1710 msgid "Description"
1711 msgstr "Description"
1712
1713 #: src/ext_l10n.h:232
1714 msgid "Dialogue"
1715 msgstr "Dialogue"
1716
1717 #: src/ext_l10n.h:233
1718 msgid "Email"
1719 msgstr "Email"
1720
1721 #: src/ext_l10n.h:234
1722 msgid "EMail"
1723 msgstr "EMail"
1724
1725 #: src/ext_l10n.h:235
1726 msgid "encl"
1727 msgstr "PJ"
1728
1729 #: src/ext_l10n.h:236
1730 msgid "Encl."
1731 msgstr "P.J."
1732
1733 #: src/ext_l10n.h:237
1734 msgid "Encl"
1735 msgstr "P.J."
1736
1737 #: src/ext_l10n.h:238
1738 msgid "End_All_Slides"
1739 msgstr "Fin_Diapos"
1740
1741 #: src/ext_l10n.h:239
1742 msgid "Enumerate"
1743 msgstr "Énumération"
1744
1745 #: src/ext_l10n.h:240
1746 msgid "Example"
1747 msgstr "Exemple"
1748
1749 #: src/ext_l10n.h:241
1750 msgid "Example*"
1751 msgstr "Exemple*"
1752
1753 #: src/ext_l10n.h:242
1754 msgid "Exercise"
1755 msgstr "Exercice"
1756
1757 #: src/ext_l10n.h:243
1758 msgid "EXT."
1759 msgstr "EXT."
1760
1761 # contrainte de longueur
1762 #: src/ext_l10n.h:244
1763 msgid "Extratitle"
1764 msgstr "TitreSuppl."
1765
1766 #: src/ext_l10n.h:245
1767 msgid "Fact"
1768 msgstr "Fait"
1769
1770 #: src/ext_l10n.h:246
1771 msgid "Fact*"
1772 msgstr "Fait*"
1773
1774 #: src/ext_l10n.h:247
1775 msgid "FADE_IN:"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: src/ext_l10n.h:248
1779 msgid "FADE_OUT:"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: src/ext_l10n.h:249
1783 msgid "FigCaption"
1784 msgstr "LégendeFig"
1785
1786 #: src/ext_l10n.h:250
1787 msgid "FirstAuthor"
1788 msgstr "PremierAuteur"
1789
1790 # contrainte de longueur
1791 #: src/ext_l10n.h:251
1792 msgid "FirstName"
1793 msgstr "Prénom"
1794
1795 #: src/ext_l10n.h:252
1796 msgid "FitBitmap"
1797 msgstr "AjusteBitmap"
1798
1799 #: src/ext_l10n.h:253
1800 msgid "FitFigure"
1801 msgstr "AjusteFigure"
1802
1803 #: src/ext_l10n.h:254
1804 msgid "Foilhead"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: src/ext_l10n.h:255
1808 msgid "Footernote"
1809 msgstr "NoteBasPage"
1810
1811 #: src/ext_l10n.h:256
1812 msgid "FourAffiliations"
1813 msgstr "QuatreAffiliations"
1814
1815 #: src/ext_l10n.h:257
1816 msgid "FourAuthors"
1817 msgstr "QuatreAuteurs"
1818
1819 #: src/ext_l10n.h:258
1820 msgid "FrontMatter"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: src/ext_l10n.h:259
1824 msgid "Gruss"
1825 msgstr "Gruss"
1826
1827 #: src/ext_l10n.h:260
1828 msgid "Headnote"
1829 msgstr "En-tête"
1830
1831 #: src/ext_l10n.h:261
1832 msgid "HTTP"
1833 msgstr "HTTP"
1834
1835 #: src/ext_l10n.h:262
1836 msgid "IhrSchreiben"
1837 msgstr "IhrSchreiben"
1838
1839 #: src/ext_l10n.h:263
1840 msgid "IhrZeichen"
1841 msgstr "IhrZeichen"
1842
1843 #: src/ext_l10n.h:264
1844 msgid "Institute"
1845 msgstr "Institut"
1846
1847 #: src/ext_l10n.h:265
1848 msgid "Institution"
1849 msgstr "Institution"
1850
1851 #: src/ext_l10n.h:266
1852 msgid "INT."
1853 msgstr "INT."
1854
1855 #: src/ext_l10n.h:267
1856 msgid "InvisibleText"
1857 msgstr "TexteInvisible"
1858
1859 #: src/ext_l10n.h:268
1860 msgid "Invoice"
1861 msgstr "Facture"
1862
1863 #: src/ext_l10n.h:269
1864 msgid "Itemize"
1865 msgstr "ListePuces"
1866
1867 #: src/ext_l10n.h:270 src/frontends/gnome/FormCitation.C:531
1868 msgid "Journal"
1869 msgstr "Journal"
1870
1871 #: src/ext_l10n.h:271 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89
1872 #: src/frontends/xforms/form_index.C:28
1873 msgid "Keyword"
1874 msgstr "Mot-Clé"
1875
1876 #: src/ext_l10n.h:272
1877 msgid "Keywords"
1878 msgstr "Mots-Clés"
1879
1880 #: src/ext_l10n.h:273
1881 msgid "Konto"
1882 msgstr "Konto"
1883
1884 #: src/ext_l10n.h:274
1885 msgid "Labeling"
1886 msgstr "Étiquetage"
1887
1888 #: src/ext_l10n.h:275
1889 msgid "Land"
1890 msgstr "Pays"
1891
1892 #: src/ext_l10n.h:276
1893 msgid "LandscapeSlide"
1894 msgstr "DiapoPaysage"
1895
1896 #: src/ext_l10n.h:277
1897 msgid "LaTeX"
1898 msgstr "LaTeX"
1899
1900 #: src/ext_l10n.h:278
1901 msgid "LaTeX_Title"
1902 msgstr "Titre_LaTeX"
1903
1904 #: src/ext_l10n.h:279
1905 msgid "Left_Header"
1906 msgstr "En-tête_Gauche"
1907
1908 #: src/ext_l10n.h:280
1909 msgid "Lemma"
1910 msgstr "Lemme"
1911
1912 #: src/ext_l10n.h:281
1913 msgid "Lemma*"
1914 msgstr "Lemme*"
1915
1916 #: src/ext_l10n.h:282
1917 msgid "Letter"
1918 msgstr "Lettre"
1919
1920 #: src/ext_l10n.h:283
1921 msgid "List"
1922 msgstr "Liste"
1923
1924 #: src/ext_l10n.h:284
1925 msgid "ListOfSlides"
1926 msgstr "ListeDiapos"
1927
1928 #: src/ext_l10n.h:285
1929 msgid "Literal"
1930 msgstr "Littéral"
1931
1932 #: src/ext_l10n.h:286
1933 msgid "Location"
1934 msgstr "Adresse"
1935
1936 #: src/ext_l10n.h:287
1937 msgid "Lowertitleback"
1938 msgstr "VersoTitreBas"
1939
1940 #: src/ext_l10n.h:288
1941 msgid "LyX-Code"
1942 msgstr "LyX-Code"
1943
1944 #: src/ext_l10n.h:289
1945 msgid "Mail"
1946 msgstr "Courrier"
1947
1948 #: src/ext_l10n.h:290
1949 msgid "MarkBoth"
1950 msgstr "DoubleMarque"
1951
1952 #: src/ext_l10n.h:291
1953 msgid "MathLetters"
1954 msgstr "LettresMathématiques"
1955
1956 #: src/ext_l10n.h:292
1957 msgid "MeinZeichen"
1958 msgstr "MeinZeichen"
1959
1960 #: src/ext_l10n.h:293
1961 msgid "Minisec"
1962 msgstr "Minisec"
1963
1964 #: src/ext_l10n.h:294
1965 msgid "msnumber"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: src/ext_l10n.h:295
1969 msgid "My_Address"
1970 msgstr "Mon_Adresse"
1971
1972 #: src/ext_l10n.h:296
1973 msgid "Myref"
1974 msgstr "Ma_Réf"
1975
1976 #: src/ext_l10n.h:297
1977 msgid "MyRef"
1978 msgstr "MesRéfs"
1979
1980 # Nom tout simplement ?
1981 #: src/ext_l10n.h:298 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
1982 msgid "Name"
1983 msgstr "Destinataire"
1984
1985 #: src/ext_l10n.h:299
1986 msgid "Narrative"
1987 msgstr "Narratif"
1988
1989 #: src/ext_l10n.h:300
1990 msgid "Notation"
1991 msgstr "Notation"
1992
1993 #: src/ext_l10n.h:301 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102
1994 #: src/insets/insetinfo.C:231
1995 msgid "Note"
1996 msgstr "Note"
1997
1998 #: src/ext_l10n.h:302
1999 msgid "Note*"
2000 msgstr "Note*"
2001
2002 #: src/ext_l10n.h:303
2003 msgid "NoteToEditor"
2004 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
2005
2006 #: src/ext_l10n.h:304
2007 msgid "Offprint"
2008 msgstr "Offprint"
2009
2010 #: src/ext_l10n.h:305
2011 msgid "Offprints"
2012 msgstr "Offprints"
2013
2014 #: src/ext_l10n.h:306
2015 msgid "Offsets"
2016 msgstr "Offsets"
2017
2018 #: src/ext_l10n.h:307
2019 msgid "Oggetto"
2020 msgstr "Oggetto"
2021
2022 #: src/ext_l10n.h:308
2023 msgid "Opening"
2024 msgstr "Ouverture"
2025
2026 #: src/ext_l10n.h:309
2027 msgid "Ort"
2028 msgstr "Ort"
2029
2030 #: src/ext_l10n.h:310
2031 msgid "Overlay"
2032 msgstr "SurCouche"
2033
2034 #: src/ext_l10n.h:311
2035 msgid "PACS"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: src/ext_l10n.h:312
2039 msgid "Paragraph"
2040 msgstr "Paragraphe"
2041
2042 #: src/ext_l10n.h:313
2043 msgid "Paragraph*"
2044 msgstr "Paragraphe*"
2045
2046 #: src/ext_l10n.h:314
2047 msgid "Part"
2048 msgstr "Partie"
2049
2050 #: src/ext_l10n.h:315
2051 msgid "Part*"
2052 msgstr "Partie*"
2053
2054 #: src/ext_l10n.h:316
2055 msgid "Petit"
2056 msgstr "Petit"
2057
2058 #: src/ext_l10n.h:317
2059 msgid "Phone"
2060 msgstr "Téléphone"
2061
2062 # Placement ou endroit ?
2063 #: src/ext_l10n.h:318
2064 msgid "Place"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: src/ext_l10n.h:319
2068 msgid "PlaceFigure"
2069 msgstr "PlacementFigure"
2070
2071 #: src/ext_l10n.h:320
2072 msgid "PlaceTable"
2073 msgstr "PlacementTableau"
2074
2075 #: src/ext_l10n.h:321
2076 msgid "PortraitSlide"
2077 msgstr "DiapoPortrait"
2078
2079 #: src/ext_l10n.h:322
2080 msgid "PostalCommend"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: src/ext_l10n.h:323
2084 msgid "Postvermerk"
2085 msgstr "Postvermerk"
2086
2087 #: src/ext_l10n.h:324
2088 msgid "Preprint"
2089 msgstr "Preprint"
2090
2091 #: src/ext_l10n.h:325
2092 msgid "Problem"
2093 msgstr "Problème"
2094
2095 #: src/ext_l10n.h:326
2096 msgid "ProgressContents"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: src/ext_l10n.h:327
2100 msgid "Proof"
2101 msgstr "Preuve"
2102
2103 #: src/ext_l10n.h:328
2104 msgid "Property"
2105 msgstr "Propriété"
2106
2107 #: src/ext_l10n.h:329
2108 msgid "Proposition"
2109 msgstr "Proposition"
2110
2111 #: src/ext_l10n.h:330
2112 msgid "Proposition*"
2113 msgstr "Proposition*"
2114
2115 #: src/ext_l10n.h:331
2116 msgid "ps"
2117 msgstr "ps"
2118
2119 #: src/ext_l10n.h:332
2120 msgid "PS"
2121 msgstr "PS"
2122
2123 #: src/ext_l10n.h:333
2124 msgid "Publishers"
2125 msgstr "Éditeurs"
2126
2127 #: src/ext_l10n.h:334
2128 msgid "Question"
2129 msgstr "Question"
2130
2131 #: src/ext_l10n.h:335
2132 msgid "Quotation"
2133 msgstr "Citation"
2134
2135 #: src/ext_l10n.h:336
2136 msgid "Quote"
2137 msgstr "Cite"
2138
2139 #: src/ext_l10n.h:337
2140 msgid "Received"
2141 msgstr "Reçu"
2142
2143 #: src/ext_l10n.h:338 src/frontends/kde/refdlg.C:62
2144 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:36
2145 msgid "Reference"
2146 msgstr "Référence"
2147
2148 #: src/ext_l10n.h:339
2149 msgid "References"
2150 msgstr "Références"
2151
2152 #: src/ext_l10n.h:340
2153 msgid "Remark"
2154 msgstr "Remarque"
2155
2156 #: src/ext_l10n.h:341
2157 msgid "Remark*"
2158 msgstr "Remarque*"
2159
2160 #: src/ext_l10n.h:342
2161 msgid "Remarks"
2162 msgstr "Remarques"
2163
2164 #: src/ext_l10n.h:343
2165 msgid "RetourAdresse"
2166 msgstr "AdresseRetour"
2167
2168 #: src/ext_l10n.h:344
2169 msgid "ReturnAddress"
2170 msgstr "AdresseRetour"
2171
2172 #: src/ext_l10n.h:345
2173 msgid "REVTEX_Title"
2174 msgstr "Titre_REVTEX"
2175
2176 #: src/ext_l10n.h:346
2177 msgid "Right_Address"
2178 msgstr "Adresse_À_Droite"
2179
2180 #: src/ext_l10n.h:347
2181 msgid "Right_Header"
2182 msgstr "En-tête_Droite"
2183
2184 #: src/ext_l10n.h:348
2185 msgid "RightHeader"
2186 msgstr "En-têteDroite"
2187
2188 #: src/ext_l10n.h:349
2189 msgid "Rotatefoilhead"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: src/ext_l10n.h:350
2193 msgid "Running_LaTeX_Title"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: src/ext_l10n.h:351
2197 msgid "SCENE"
2198 msgstr "SCENE"
2199
2200 #: src/ext_l10n.h:352
2201 msgid "SCENE*"
2202 msgstr "SCENE*"
2203
2204 #: src/ext_l10n.h:353
2205 msgid "Scrap"
2206 msgstr "Scrap"
2207
2208 #: src/ext_l10n.h:354
2209 msgid "Section"
2210 msgstr "Section"
2211
2212 #: src/ext_l10n.h:355
2213 msgid "Section*"
2214 msgstr "Section*"
2215
2216 #: src/ext_l10n.h:356
2217 msgid "Send_To_Address"
2218 msgstr "Envoi_À_Adresse"
2219
2220 #: src/ext_l10n.h:357
2221 msgid "Seriate"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: src/ext_l10n.h:358
2225 msgid "SGML"
2226 msgstr "SGML"
2227
2228 #: src/ext_l10n.h:359
2229 msgid "ShortFoilhead"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: src/ext_l10n.h:360
2233 msgid "ShortRotatefoilhead"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: src/ext_l10n.h:361
2237 msgid "ShortTitle"
2238 msgstr "TitreCourt"
2239
2240 #: src/ext_l10n.h:362
2241 msgid "Signature"
2242 msgstr "Signature"
2243
2244 # contrainte de longueur
2245 #: src/ext_l10n.h:363
2246 msgid "Slide"
2247 msgstr "Diapo"
2248
2249 # contrainte de longueur
2250 #: src/ext_l10n.h:364
2251 msgid "Slide*"
2252 msgstr "Diapo*"
2253
2254 #: src/ext_l10n.h:365
2255 msgid "SlideContents"
2256 msgstr "ContenuDiapo"
2257
2258 #: src/ext_l10n.h:366
2259 msgid "SlideHeading"
2260 msgstr "TitreDiapo"
2261
2262 #: src/ext_l10n.h:367
2263 msgid "SlideSubHeading"
2264 msgstr "SousTitreDiapo"
2265
2266 #: src/ext_l10n.h:368
2267 msgid "Solution"
2268 msgstr "Solution"
2269
2270 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
2271 #: src/ext_l10n.h:369
2272 msgid "Speaker"
2273 msgstr "Personnage"
2274
2275 # contrainte de longueur
2276 #: src/ext_l10n.h:370
2277 msgid "Specialmail"
2278 msgstr "CourrierSpécial"
2279
2280 #: src/ext_l10n.h:371
2281 msgid "Stadt"
2282 msgstr "Stadt"
2283
2284 #: src/ext_l10n.h:372
2285 msgid "Standard"
2286 msgstr "Standard"
2287
2288 #: src/ext_l10n.h:373
2289 msgid "State"
2290 msgstr "État"
2291
2292 #: src/ext_l10n.h:374
2293 msgid "Strasse"
2294 msgstr "Strasse"
2295
2296 #: src/ext_l10n.h:375
2297 msgid "Street"
2298 msgstr "Rue"
2299
2300 #: src/ext_l10n.h:376
2301 msgid "Subject"
2302 msgstr "Sujet"
2303
2304 #: src/ext_l10n.h:377
2305 msgid "Subjectclass"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: src/ext_l10n.h:378
2309 msgid "Subparagraph"
2310 msgstr "SousParagraphe"
2311
2312 #: src/ext_l10n.h:379
2313 msgid "Subparagraph*"
2314 msgstr "SousParagraphe*"
2315
2316 #: src/ext_l10n.h:380 src/ext_l10n.h:382 src/ext_l10n.h:384 src/ext_l10n.h:386
2317 #: src/ext_l10n.h:388
2318 msgid "Subsection"
2319 msgstr "SousSection"
2320
2321 #: src/ext_l10n.h:381 src/ext_l10n.h:383 src/ext_l10n.h:385 src/ext_l10n.h:387
2322 msgid "Subsection*"
2323 msgstr "SousSection*"
2324
2325 #: src/ext_l10n.h:389
2326 msgid "SubSection"
2327 msgstr "SousSection"
2328
2329 #: src/ext_l10n.h:390
2330 msgid "Subsubsection"
2331 msgstr "SousSousSection"
2332
2333 #: src/ext_l10n.h:391
2334 msgid "Subsubsection*"
2335 msgstr "SousSousSection*"
2336
2337 #: src/ext_l10n.h:392
2338 msgid "Subtitle"
2339 msgstr "SousTitre"
2340
2341 #: src/ext_l10n.h:393
2342 msgid "SubTitle"
2343 msgstr "SousTitre"
2344
2345 #: src/ext_l10n.h:394
2346 msgid "Summary"
2347 msgstr "Résumé"
2348
2349 #: src/ext_l10n.h:395
2350 msgid "Surname"
2351 msgstr "Surnom"
2352
2353 #: src/ext_l10n.h:396
2354 msgid "TableComments"
2355 msgstr "RemarquesTableau"
2356
2357 #: src/ext_l10n.h:397
2358 msgid "TableRefs"
2359 msgstr "RéfsTableau"
2360
2361 #: src/ext_l10n.h:398
2362 msgid "Telefax"
2363 msgstr "Telefax"
2364
2365 #: src/ext_l10n.h:399
2366 msgid "Telefon"
2367 msgstr "Telefon"
2368
2369 #: src/ext_l10n.h:400
2370 msgid "Telephone"
2371 msgstr "Téléphone"
2372
2373 #: src/ext_l10n.h:401
2374 msgid "Telex"
2375 msgstr "Telex"
2376
2377 #: src/ext_l10n.h:402
2378 msgid "Thanks"
2379 msgstr "Remerciements"
2380
2381 #: src/ext_l10n.h:403
2382 msgid "Theorem"
2383 msgstr "Théorème"
2384
2385 #: src/ext_l10n.h:404
2386 msgid "Theorem*"
2387 msgstr "Théorème*"
2388
2389 #: src/ext_l10n.h:405
2390 msgid "TheoremTemplate"
2391 msgstr "ModèleThéorème"
2392
2393 #: src/ext_l10n.h:406
2394 msgid "Thesaurus"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: src/ext_l10n.h:407
2398 msgid "ThickLine"
2399 msgstr "LigneÉpaisse"
2400
2401 #: src/ext_l10n.h:408
2402 msgid "ThreeAffiliations"
2403 msgstr "TroisAffiliations"
2404
2405 #: src/ext_l10n.h:409
2406 msgid "ThreeAuthors"
2407 msgstr "TroisAuteurs"
2408
2409 #: src/ext_l10n.h:410
2410 msgid "TickList"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: src/ext_l10n.h:411 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529
2414 msgid "Title"
2415 msgstr "Titre"
2416
2417 #: src/ext_l10n.h:412
2418 msgid "Titlehead"
2419 msgstr "En-têteTitre"
2420
2421 #: src/ext_l10n.h:413
2422 msgid "TOC_Author"
2423 msgstr "Auteur_TdM"
2424
2425 #: src/ext_l10n.h:414
2426 msgid "TOC_Title"
2427 msgstr "Titre_TdM"
2428
2429 #: src/ext_l10n.h:415
2430 msgid "Topic"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: src/ext_l10n.h:416
2434 msgid "Town"
2435 msgstr "Ville"
2436
2437 #: src/ext_l10n.h:417
2438 msgid "Transition"
2439 msgstr "Transition"
2440
2441 #: src/ext_l10n.h:418
2442 msgid "Trans_Keywords"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: src/ext_l10n.h:419
2446 msgid "TranslatedAbstract"
2447 msgstr "AbstractTraduit"
2448
2449 #: src/ext_l10n.h:420
2450 msgid "Translated_Title"
2451 msgstr "Titre_Traduit"
2452
2453 #: src/ext_l10n.h:421
2454 msgid "Translator"
2455 msgstr "Traducteur"
2456
2457 #: src/ext_l10n.h:422
2458 msgid "TwoAffiliations"
2459 msgstr "DeuxAffiliations"
2460
2461 #: src/ext_l10n.h:423
2462 msgid "TwoAuthors"
2463 msgstr "DeuxAuteurs"
2464
2465 #: src/ext_l10n.h:424
2466 msgid "Unterschrift"
2467 msgstr "Unterschrift"
2468
2469 #: src/ext_l10n.h:425
2470 msgid "Uppertitleback"
2471 msgstr "VersoTitreHaut"
2472
2473 #. tooltips
2474 #: src/ext_l10n.h:426 src/frontends/gnome/FormUrl.C:117
2475 #: src/frontends/kde/urldlg.C:62 src/frontends/kde/urldlg.C:63
2476 msgid "URL"
2477 msgstr "URL"
2478
2479 # Texto mieux que "Mot à mot" ? - AR
2480 # Retour à verbatim (cf intro) - JPC
2481 #: src/ext_l10n.h:427
2482 msgid "Verbatim"
2483 msgstr "Verbatim"
2484
2485 #: src/ext_l10n.h:428
2486 msgid "Verse"
2487 msgstr "Vers"
2488
2489 #: src/ext_l10n.h:429
2490 msgid "Verteiler"
2491 msgstr "Verteiler"
2492
2493 #: src/ext_l10n.h:430
2494 msgid "VisibleText"
2495 msgstr "TexteVisible"
2496
2497 #: src/ext_l10n.h:431
2498 msgid "Yourmail"
2499 msgstr "Votremail"
2500
2501 #: src/ext_l10n.h:432
2502 msgid "YourMail"
2503 msgstr "VotreMail"
2504
2505 #: src/ext_l10n.h:433
2506 msgid "Yourref"
2507 msgstr "Votreréf"
2508
2509 #: src/ext_l10n.h:434
2510 msgid "YourRef"
2511 msgstr "VotreRéf"
2512
2513 #: src/ext_l10n.h:435
2514 msgid "Zusatz"
2515 msgstr "Zusatz"
2516
2517 #: src/ext_l10n.h:436
2518 msgid "Afrikaans"
2519 msgstr "Afrikaans"
2520
2521 #: src/ext_l10n.h:437
2522 msgid "American"
2523 msgstr "Américain"
2524
2525 #: src/ext_l10n.h:438
2526 msgid "Arabic"
2527 msgstr "Arabe"
2528
2529 #: src/ext_l10n.h:439
2530 msgid "Austrian"
2531 msgstr "Autrichien"
2532
2533 #: src/ext_l10n.h:440
2534 msgid "Bahasa"
2535 msgstr "Bahasa"
2536
2537 #: src/ext_l10n.h:441
2538 msgid "Portuguese (Brazil)"
2539 msgstr "Portugais (Brésil)"
2540
2541 #: src/ext_l10n.h:442
2542 msgid "Breton"
2543 msgstr "Breton"
2544
2545 #: src/ext_l10n.h:443
2546 msgid "British"
2547 msgstr "Anglais Britannique"
2548
2549 #: src/ext_l10n.h:444
2550 msgid "Canadian"
2551 msgstr "Canadien"
2552
2553 #: src/ext_l10n.h:445
2554 msgid "French Canadian"
2555 msgstr "Français Canadien"
2556
2557 #: src/ext_l10n.h:446
2558 msgid "Catalan"
2559 msgstr "Catalan"
2560
2561 #: src/ext_l10n.h:447
2562 msgid "Croatian"
2563 msgstr "Croate"
2564
2565 #: src/ext_l10n.h:448
2566 msgid "Czech"
2567 msgstr "Tchèque"
2568
2569 #: src/ext_l10n.h:449
2570 msgid "Danish"
2571 msgstr "Danois"
2572
2573 #: src/ext_l10n.h:450
2574 msgid "Dutch"
2575 msgstr "Néerlandais"
2576
2577 #: src/ext_l10n.h:451 src/language.C:35
2578 msgid "English"
2579 msgstr "Anglais"
2580
2581 #: src/ext_l10n.h:452
2582 msgid "Esperanto"
2583 msgstr "Espéranto"
2584
2585 #: src/ext_l10n.h:453
2586 msgid "Estonian"
2587 msgstr "Estonien"
2588
2589 #: src/ext_l10n.h:454
2590 msgid "Finnish"
2591 msgstr "Finnois"
2592
2593 #: src/ext_l10n.h:455
2594 msgid "French"
2595 msgstr "Français"
2596
2597 #: src/ext_l10n.h:456
2598 msgid "French (GUTenberg)"
2599 msgstr "Français (GUTenberg)"
2600
2601 #: src/ext_l10n.h:457
2602 msgid "Galician"
2603 msgstr "Galicien"
2604
2605 #: src/ext_l10n.h:458
2606 msgid "German"
2607 msgstr "Allemand"
2608
2609 #: src/ext_l10n.h:459
2610 msgid "German (new spelling)"
2611 msgstr "Allemand (nouvelle orthographe)"
2612
2613 #: src/ext_l10n.h:460 src/mathed/math_forms.C:26
2614 msgid "Greek"
2615 msgstr "Grec"
2616
2617 #: src/ext_l10n.h:461
2618 msgid "Hebrew"
2619 msgstr "Hébreu"
2620
2621 #: src/ext_l10n.h:462
2622 msgid "Irish"
2623 msgstr "Irlandais"
2624
2625 #: src/ext_l10n.h:463
2626 msgid "Italian"
2627 msgstr "Italien"
2628
2629 #: src/ext_l10n.h:464
2630 msgid "Lsorbian"
2631 msgstr "Bas-Sorbe"
2632
2633 #: src/ext_l10n.h:465
2634 msgid "Magyar"
2635 msgstr "Magyar"
2636
2637 #: src/ext_l10n.h:466
2638 msgid "Norsk"
2639 msgstr "Norvégien"
2640
2641 #: src/ext_l10n.h:467
2642 msgid "Polish"
2643 msgstr "Polonais"
2644
2645 #: src/ext_l10n.h:468
2646 msgid "Portugese"
2647 msgstr "Portugais"
2648
2649 #: src/ext_l10n.h:469
2650 msgid "Romanian"
2651 msgstr "Roumain"
2652
2653 #: src/ext_l10n.h:470
2654 msgid "Russian"
2655 msgstr "Russe"
2656
2657 #: src/ext_l10n.h:471
2658 msgid "Scottish"
2659 msgstr "Écossais"
2660
2661 #: src/ext_l10n.h:472
2662 msgid "Serbian"
2663 msgstr "Serbe"
2664
2665 #: src/ext_l10n.h:473
2666 msgid "Serbo-Croatian"
2667 msgstr "Serbo-Croate"
2668
2669 #: src/ext_l10n.h:474
2670 msgid "Spanish"
2671 msgstr "Espagnol"
2672
2673 #: src/ext_l10n.h:475
2674 msgid "Slovak"
2675 msgstr "Slovaque"
2676
2677 #: src/ext_l10n.h:476
2678 msgid "Slovene"
2679 msgstr "Slovène"
2680
2681 #: src/ext_l10n.h:477
2682 msgid "Swedish"
2683 msgstr "Suédois"
2684
2685 #: src/ext_l10n.h:478
2686 msgid "Thai"
2687 msgstr "Thaï"
2688
2689 #: src/ext_l10n.h:479
2690 msgid "Turkish"
2691 msgstr "Turc"
2692
2693 #: src/ext_l10n.h:480
2694 msgid "Ukrainian"
2695 msgstr "Ukrainien"
2696
2697 #: src/ext_l10n.h:481
2698 msgid "Usorbian"
2699 msgstr "Haut-Sorbe"
2700
2701 #: src/ext_l10n.h:482
2702 msgid "Welsh"
2703 msgstr "Gallois"
2704
2705 #: src/filedlg.C:204
2706 msgid "Warning! Couldn't open directory."
2707 msgstr "Attention ! Impossible d'ouvrir le répertoire."
2708
2709 #: src/FontLoader.C:246
2710 msgid "Loading font into X-Server..."
2711 msgstr "Chargement des polices par le serveur X..."
2712
2713 #: src/form1.C:21
2714 msgid "Set Charset|#C"
2715 msgstr "Encodage|#E"
2716
2717 #: src/form1.C:23
2718 msgid "Charset not found!"
2719 msgstr "Encodage introuvable !"
2720
2721 #: src/form1.C:28
2722 msgid ""
2723 "Error:\n"
2724 "\n"
2725 "Keymap\n"
2726 "not found"
2727 msgstr ""
2728 "Erreur:\n"
2729 "\n"
2730 "Réaffectation clavier\n"
2731 "non trouvée"
2732
2733 #: src/form1.C:33
2734 msgid "Character set:|#H"
2735 msgstr "Encodage :|#E"
2736
2737 #: src/form1.C:45
2738 msgid "Other...|#O"
2739 msgstr "Autre...|#A"
2740
2741 #: src/form1.C:48
2742 msgid "Other...|#T"
2743 msgstr "Autre...|#u"
2744
2745 #: src/form1.C:51 src/frontends/xforms/FormDocument.C:277
2746 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:280
2747 msgid "Language"
2748 msgstr "Langue"
2749
2750 # contrainte de longueur
2751 #: src/form1.C:56
2752 msgid "Mapping"
2753 msgstr "Clavier"
2754
2755 # contrainte de longueur
2756 #: src/form1.C:62
2757 msgid "Primary key map|#r"
2758 msgstr "Réaffect. primaire|#r"
2759
2760 # contrainte de longueur
2761 #: src/form1.C:64
2762 msgid "No key mapping|#N"
2763 msgstr "Pas de réaffectation"
2764
2765 # contrainte de longueur
2766 #: src/form1.C:66
2767 msgid "Secondary key map|#e"
2768 msgstr "Réaffect. secondaire|#e"
2769
2770 #: src/form1.C:70
2771 msgid "Secondary"
2772 msgstr "Secondaire"
2773
2774 #: src/form1.C:73
2775 msgid "Primary"
2776 msgstr "Primaire"
2777
2778 #: src/form1.C:99
2779 msgid "EPS file|#E"
2780 msgstr "Fichier EPS|#E"
2781
2782 # contrainte de longueur
2783 #: src/form1.C:102
2784 msgid "Full Screen Preview|#v"
2785 msgstr "Visu. Plein Écran|#V"
2786
2787 #: src/form1.C:105 src/frontends/xforms/form_preferences.C:308 src/lyx.C:83
2788 msgid "Browse...|#B"
2789 msgstr "Parcourir...|#P"
2790
2791 #: src/form1.C:114 src/frontends/xforms/form_citation.C:89
2792 #: src/frontends/xforms/form_document.C:40
2793 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:144
2794 #: src/frontends/xforms/form_index.C:45
2795 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:324
2796 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:31
2797 #: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:82
2798 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32
2799 #: src/frontends/xforms/form_url.C:68 src/layout_forms.C:48
2800 #: src/layout_forms.C:94 src/lyx.C:50 src/mathed/math_forms.C:106
2801 #: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:31
2802 #: src/sp_form.C:62
2803 msgid "Apply|#A"
2804 msgstr "Appliquer|#A"
2805
2806 #: src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/frontends/xforms/form_graphics.C:150
2807 #: src/insets/insetbib.C:65 src/insets/insetbib.C:66
2808 #: src/insets/insetinclude.C:55 src/insets/insetinclude.C:56
2809 #: src/layout_forms.C:98 src/lyx.C:53 src/lyx_gui_misc.C:408
2810 #: src/lyx_gui_misc.C:412 src/lyx_gui_misc.C:428 src/mathed/math_forms.C:100
2811 #: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:34
2812 #: src/sp_form.C:42
2813 msgid "Cancel|^["
2814 msgstr "Annuler|^["
2815
2816 #: src/form1.C:123
2817 msgid "Display Frame|#F"
2818 msgstr "Afficher Cadre|#f"
2819
2820 #: src/form1.C:126
2821 msgid "Do Translations|#r"
2822 msgstr "Traduire|#T"
2823
2824 #: src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
2825 msgid "Options"
2826 msgstr "Options"
2827
2828 #: src/form1.C:133
2829 msgid "Angle:|#L"
2830 msgstr "Angle :|#l"
2831
2832 #: src/form1.C:139
2833 #, no-c-format
2834 msgid "% of Page|#g"
2835 msgstr "% page|#e"
2836
2837 #: src/form1.C:142
2838 msgid "Default|#t"
2839 msgstr "Défaut|#f"
2840
2841 #: src/form1.C:145
2842 msgid "cm|#m"
2843 msgstr "cm|#m"
2844
2845 #: src/form1.C:148
2846 msgid "inches|#h"
2847 msgstr "pouces|#u"
2848
2849 # contrainte de longueur
2850 #: src/form1.C:153 src/frontends/xforms/form_graphics.C:54
2851 msgid "Display"
2852 msgstr "Afficher"
2853
2854 #: src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46
2855 msgid "Height"
2856 msgstr "Hauteur"
2857
2858 #: src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91
2859 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:44
2860 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219
2861 msgid "Width"
2862 msgstr "Largeur"
2863
2864 #: src/form1.C:165
2865 msgid "Rotation"
2866 msgstr "Rotation"
2867
2868 #: src/form1.C:171
2869 msgid "Display in Color|#D"
2870 msgstr "Couleur|#D"
2871
2872 # contrainte de longueur
2873 #: src/form1.C:174
2874 msgid "Do not display this figure|#y"
2875 msgstr "Ne pas Afficher|#i"
2876
2877 # contrainte de longueur
2878 #: src/form1.C:177
2879 msgid "Display as Grayscale|#i"
2880 msgstr "Niveaux de Gris|#x"
2881
2882 # contrainte de longueur
2883 #: src/form1.C:180
2884 msgid "Display as Monochrome|#s"
2885 msgstr "Noir & Blanc|#B"
2886
2887 # contrainte de longueur
2888 #: src/form1.C:187
2889 msgid "Default|#U"
2890 msgstr "Défaut|#D"
2891
2892 #: src/form1.C:190
2893 msgid "cm|#c"
2894 msgstr "cm|#c"
2895
2896 #: src/form1.C:193
2897 msgid "inches|#n"
2898 msgstr "pouces|#o"
2899
2900 # contrainte de longueur
2901 #: src/form1.C:197
2902 #, no-c-format
2903 msgid "% of Page|#P"
2904 msgstr "% page|#g"
2905
2906 # contrainte de longueur
2907 #: src/form1.C:201
2908 #, no-c-format
2909 msgid "% of Column|#o"
2910 msgstr "% colonne|#l"
2911
2912 #: src/form1.C:207
2913 msgid "Caption|#k"
2914 msgstr "Légende|#k"
2915
2916 # contrainte de longueur
2917 #: src/form1.C:210
2918 msgid "Subfigure|#q"
2919 msgstr "Ss-fig.|#S"
2920
2921 #: src/form1.C:233
2922 msgid "Directory:|#D"
2923 msgstr "Répertoire :|#R"
2924
2925 #: src/form1.C:237
2926 msgid "Pattern:|#P"
2927 msgstr "Filtre :|#i"
2928
2929 # contrainte de longueur
2930 #: src/form1.C:245
2931 msgid "Filename:|#F"
2932 msgstr "Nom Fichier :|#F"
2933
2934 #: src/form1.C:249
2935 msgid "Rescan|#R#r"
2936 msgstr "Rafraîchir|#F#f"
2937
2938 #: src/form1.C:252
2939 msgid "Home|#H#h"
2940 msgstr "Home|#H#h"
2941
2942 #: src/form1.C:255
2943 msgid "User1|#1"
2944 msgstr "Utilisateur1|#1"
2945
2946 #: src/form1.C:258
2947 msgid "User2|#2"
2948 msgstr "Utilisateur2|#2"
2949
2950 #: src/form1.C:286
2951 msgid "Find|#n"
2952 msgstr "Rechercher|#h"
2953
2954 #: src/form1.C:290
2955 msgid "Replace with|#W"
2956 msgstr "Remplacer par|#p"
2957
2958 #: src/form1.C:294
2959 msgid "@>|#F^s"
2960 msgstr "@>|#F^s"
2961
2962 #: src/form1.C:298
2963 msgid "@<|#B^r"
2964 msgstr "@<|#B^r"
2965
2966 #: src/form1.C:302
2967 msgid "Replace|#R#r"
2968 msgstr "Remplacer|#R#r"
2969
2970 #: src/form1.C:306
2971 msgid "Close|^["
2972 msgstr "Fermer|^["
2973
2974 #: src/form1.C:310
2975 msgid "Case sensitive|#s#S"
2976 msgstr "Selon la casse|#c#C"
2977
2978 #: src/form1.C:312
2979 msgid "Match word|#M#m"
2980 msgstr "Mot exact|#M#m"
2981
2982 #: src/form1.C:314
2983 msgid "Replace All|#A#a"
2984 msgstr "Remplacer tout|#T#t"
2985
2986 # ---------------------------------------GNOME-----------------------------------
2987 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:371
2988 msgid "_Add new citation"
2989 msgstr "_Insérer citation"
2990
2991 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:372
2992 msgid "_Edit/remove citation(s)"
2993 msgstr "_Modifier/supprimer citation(s)"
2994
2995 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:397
2996 msgid " Citation: Select action "
2997 msgstr "Citation: Sélectionner une action"
2998
2999 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:451
3000 msgid "Use Regular Expression"
3001 msgstr "Expression régulière:"
3002
3003 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:453
3004 msgid "Search"
3005 msgstr "Chercher"
3006
3007 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:471
3008 msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression "
3009 msgstr "Insérer une citation: saisir mot-clé(s) ou expression régulière"
3010
3011 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:527
3012 msgid "Key"
3013 msgstr "Clé"
3014
3015 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:528
3016 msgid "Author(s)"
3017 msgstr "Auteur(s)"
3018
3019 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:530
3020 msgid "Year"
3021 msgstr "Année"
3022
3023 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:549
3024 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:639 src/frontends/kde/citationdlg.C:54
3025 msgid "Text after"
3026 msgstr "Texte après le paramètre"
3027
3028 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:560
3029 msgid " Insert Citation: Select citation "
3030 msgstr "Insérer citation : sélectionner citation"
3031
3032 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:607
3033 msgid "_Remove"
3034 msgstr "_Supprimer"
3035
3036 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:608
3037 msgid "_Up"
3038 msgstr "_Monter"
3039
3040 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:609
3041 msgid "_Down"
3042 msgstr "Descendre"
3043
3044 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:657
3045 msgid " Citation: Edit "
3046 msgstr " Citation : Modifier"
3047
3048 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:756
3049 msgid "--- No such key in the database ---"
3050 msgstr "--- Clé inexistante dans la base ---"
3051
3052 #: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:46
3053 msgid ""
3054 "(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
3055 "1995-2000 LyX Team"
3056 msgstr ""
3057 "Copyright LyX 1995 par Matthias Ettrich, \n"
3058 "1995-2000 LyX Team"
3059
3060 #: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:48
3061 msgid ""
3062 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3063 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3064 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
3065 "any later version.\n"
3066 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3067 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3068 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3069 "details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
3070 "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
3071 "Inc.,  675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
3072 msgstr ""
3073 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
3074 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
3075 "est publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
3076 "Licence, soit (à votre choix) une version ultérieure.\n"
3077 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
3078 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
3079 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
3080 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
3081 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
3082 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite "
3083 "330, Boston, MA 02111-1307, États-Unis."
3084
3085 #: src/frontends/gnome/FormError.C:89
3086 msgid " Error "
3087 msgstr " Erreur "
3088
3089 # contrainte de longueur
3090 #: src/frontends/gnome/FormIndex.C:119
3091 msgid " Index "
3092 msgstr " Index "
3093
3094 #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:165 src/frontends/xforms/FormPrint.C:158
3095 msgid "Error:"
3096 msgstr "Erreur :"
3097
3098 #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:166 src/frontends/xforms/FormPrint.C:159
3099 msgid "Unable to print"
3100 msgstr "Impossible d'imprimer"
3101
3102 #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:167 src/frontends/xforms/FormPrint.C:160
3103 msgid "Check that your parameters are correct"
3104 msgstr "Vérifier que les paramètres sont corrects"
3105
3106 #. goto button labels
3107 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:105
3108 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:222 src/frontends/xforms/FormRef.C:245
3109 msgid "Goto reference"
3110 msgstr "Aller à la reférence"
3111
3112 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:49 src/frontends/xforms/FormRef.C:214
3113 msgid "Go back"
3114 msgstr "Revenir"
3115
3116 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:91 src/frontends/xforms/FormRef.C:143
3117 msgid "*** No labels found in document ***"
3118 msgstr "*** Pas d´étiquettes dans ce document ***"
3119
3120 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:116
3121 msgid " Reference "
3122 msgstr " Référence "
3123
3124 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:185
3125 msgid " Reference: Select reference "
3126 msgstr " Référence : Choisir la référence "
3127
3128 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:254
3129 msgid "Ref"
3130 msgstr "Réf"
3131
3132 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:259
3133 msgid "Page"
3134 msgstr "Page"
3135
3136 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:264
3137 msgid "TextRef"
3138 msgstr "RéfTexte"
3139
3140 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:269
3141 msgid "TextPage"
3142 msgstr "PageTexte"
3143
3144 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:274
3145 msgid "PrettyRef"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:300
3149 msgid "Type:"
3150 msgstr "Type :"
3151
3152 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:301
3153 msgid "Name:"
3154 msgstr "Nom :"
3155
3156 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:311
3157 msgid " Reference: "
3158 msgstr " Référence : "
3159
3160 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167
3161 #: src/frontends/kde/FormToc.C:167 src/frontends/kde/FormToc.C:168
3162 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/frontends/xforms/FormToc.C:35
3163 #: src/insets/insettoc.C:22
3164 msgid "Table of Contents"
3165 msgstr "Table des Matières"
3166
3167 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:104 src/frontends/gnome/FormToc.C:173
3168 #: src/frontends/kde/FormToc.C:172 src/frontends/kde/FormToc.C:173
3169 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:29 src/insets/insettoc.C:26
3170 msgid "List of Figures"
3171 msgstr "Liste des Figures"
3172
3173 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185
3174 #: src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178
3175 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:28
3176 msgid "List of Tables"
3177 msgstr "Liste des Tableaux"
3178
3179 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:112 src/frontends/gnome/FormToc.C:179
3180 #: src/frontends/kde/FormToc.C:182 src/frontends/kde/FormToc.C:183
3181 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:31 src/insets/insettoc.C:24
3182 msgid "List of Algorithms"
3183 msgstr "Liste des Algorithmes"
3184
3185 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:148 src/frontends/xforms/FormToc.C:113
3186 msgid "*** No Document ***"
3187 msgstr "*** Pas de Document ***"
3188
3189 #: src/frontends/gnome/FormUrl.C:91
3190 msgid "HTML type"
3191 msgstr "type HTML"
3192
3193 #: src/frontends/gnome/FormUrl.C:131
3194 msgid " URL "
3195 msgstr " URL "
3196
3197 #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:119
3198 msgid "Refresh"
3199 msgstr "Mettre à jour"
3200
3201 #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:149
3202 msgid "<No Name>"
3203 msgstr "<Pas de nom>"
3204
3205 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:28
3206 msgid "Selected keys"
3207 msgstr "Clés sélectionnées"
3208
3209 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:35
3210 msgid "Available keys"
3211 msgstr "Clés disponibles"
3212
3213 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:42
3214 msgid "Reference entry"
3215 msgstr "Entrée de référence"
3216
3217 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:61
3218 msgid "&Add"
3219 msgstr "&Ajouter"
3220
3221 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:66
3222 msgid "&Up"
3223 msgstr "&Monter"
3224
3225 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:71
3226 msgid "&Down"
3227 msgstr "&Descendre"
3228
3229 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:76
3230 msgid "&Remove"
3231 msgstr "&Supprimer"
3232
3233 #: src/frontends/kde/FormPrint.C:108 src/frontends/kde/citationdlg.C:81
3234 #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:40
3235 #: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:68
3236 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:39 src/frontends/kde/refdlg.C:86
3237 #: src/frontends/kde/urldlg.C:52
3238 msgid "&OK"
3239 msgstr "&OK"
3240
3241 #: src/frontends/kde/FormCitation.C:166 src/frontends/kde/FormRef.C:203
3242 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:87 src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:85
3243 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:99
3244 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:133
3245 #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:60 src/frontends/kde/indexdlg.C:65
3246 #: src/frontends/kde/refdlg.C:92 src/frontends/kde/urldlg.C:58
3247 msgid "&Cancel"
3248 msgstr "&Annuler"
3249
3250 #. tooltips
3251 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:93
3252 msgid "Keys currently selected"
3253 msgstr "Clés actuellement sélectionnées"
3254
3255 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:94
3256 msgid "Reference keys available"
3257 msgstr "Clés de Référence disponibles"
3258
3259 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:95
3260 msgid "Reference entry text"
3261 msgstr "Texte de l'entrée de référence"
3262
3263 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:96
3264 msgid "Text to place after citation"
3265 msgstr "Texte à ajouter après la citation"
3266
3267 #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:61
3268 msgid ""
3269 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
3270 "1995-2000 LyX Team"
3271 msgstr ""
3272 "Copyright LyX 1995 par Matthias Ettrich, \n"
3273 "1995-2000 LyX Team"
3274
3275 # Directement recopié de http://www.linux-france.org/article/these/gpl.html
3276 #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:78
3277 msgid ""
3278 "This program is free software; you can redistribute it\n"
3279 "and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
3280 "Public License as published by the Free Software\n"
3281 "Foundation; either version 2 of the License, or\n"
3282 "(at your option) any later version."
3283 msgstr ""
3284 "Ce programme est libre, vous pouvez le redistribuer\n"
3285 "et/ou le modifier selon les termes de la\n"
3286 "Licence Publique Générale GNU publiée\n"
3287 "par la Free Software Foundation \n"
3288 "(version 2 ou bien toute autre version ultérieure)."
3289
3290 #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:95
3291 msgid ""
3292 "LyX is distributed in the hope that it will\n"
3293 "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
3294 "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
3295 "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
3296 "See the GNU General Public License for more details.\n"
3297 "You should have received a copy of\n"
3298 "the GNU General Public License\n"
3299 "along with this program; if not, write to\n"
3300 "the Free Software Foundation, Inc., \n"
3301 "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
3302 msgstr ""
3303 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile,\n"
3304 "mais SANS AUCUNE GARANTIE ;\n"
3305 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE\n"
3306 "ou qu'il est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE.\n"
3307 "Reportez-vous à la Licence Publique Générale GNU\n"
3308 "pour plus de détails. Vous devez avoir reçu\n"
3309 "une copie de la Licence Publique Générale GNU\n"
3310 "en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le cas,\n"
3311 "écrivez à la Free Software Foundation, Inc.,\n"
3312 "59 Temple Place, Suite 330, Boston,\n"
3313 "MA 02111-1307, États-Unis."
3314
3315 #: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:42
3316 msgid "Keyword:"
3317 msgstr "Mot clé :"
3318
3319 #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:39
3320 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:39
3321 msgid "Page break"
3322 msgstr "Saut de Page"
3323
3324 #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:52
3325 msgid "Keep space when at top of page"
3326 msgstr "Conserve l'espacement en haut de page"
3327
3328 #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:70
3329 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:70
3330 msgid "Extra Space"
3331 msgstr "Espace supplémentaire"
3332
3333 #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:101
3334 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:101
3335 msgid "Value"
3336 msgstr "Valeur"
3337
3338 #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:118
3339 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:118
3340 msgid "Plus"
3341 msgstr "Plus"
3342
3343 #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:135
3344 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:135
3345 msgid "Minus"
3346 msgstr "Moins"
3347
3348 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:52
3349 msgid "Keep space when at bottom of page"
3350 msgstr "Conserve l'espacement en bas de page"
3351
3352 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:65
3353 msgid "&Apply"
3354 msgstr "&Appliquer"
3355
3356 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:82
3357 msgid "&Restore"
3358 msgstr "&Restaurer"
3359
3360 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:43
3361 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:43
3362 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149
3363 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223
3364 msgid "Alignment"
3365 msgstr "Alignement"
3366
3367 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:74 src/lyx.C:56
3368 msgid "Type"
3369 msgstr "Type"
3370
3371 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:116
3372 msgid "&HFill between minipage paragraphs"
3373 msgstr "&Ressort horizontal entre les minipages"
3374
3375 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:129
3376 msgid "&Start new minipage"
3377 msgstr "&Commencer une nouvelle minipage"
3378
3379 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142
3380 msgid "&Top"
3381 msgstr "&Haut"
3382
3383 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:155
3384 msgid "&Middle"
3385 msgstr "&Milieu"
3386
3387 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:168
3388 msgid "&Bottom"
3389 msgstr "&Bas"
3390
3391 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:55
3392 msgid "Draw line above paragraph"
3393 msgstr "Tracer une ligne au-dessus du paragraphe"
3394
3395 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:68
3396 msgid "Draw line below paragraph"
3397 msgstr "Tracer une ligne au-dessous du paragraphe"
3398
3399 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:81
3400 msgid "Don't indent paragraph"
3401 msgstr "Pas de rentré pour ce paragraphe"
3402
3403 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94
3404 msgid "Block"
3405 msgstr "Justifié"
3406
3407 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107
3408 msgid "Center"
3409 msgstr "Centré"
3410
3411 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:120
3412 msgid "Left"
3413 msgstr "Fer à gauche"
3414
3415 # contrainte de longueur
3416 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:133
3417 msgid "Right"
3418 msgstr "Fer à droite"
3419
3420 # contrainte de longueur
3421 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:151
3422 msgid "Label width"
3423 msgstr "Taille étiquette"
3424
3425 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:42
3426 msgid "Pages"
3427 msgstr "Pages"
3428
3429 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73
3430 #: src/frontends/xforms/form_print.C:135
3431 msgid "Copies"
3432 msgstr "Copies"
3433
3434 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:88
3435 #: src/frontends/xforms/form_print.C:138
3436 msgid "Print to"
3437 msgstr "Imprimer vers"
3438
3439 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:116
3440 msgid "&Print"
3441 msgstr "&Imprimer"
3442
3443 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:149
3444 msgid "&All pages"
3445 msgstr "&Toutes les pages"
3446
3447 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:162
3448 msgid "&Even pages"
3449 msgstr "&Pages paires"
3450
3451 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:192
3452 msgid "From"
3453 msgstr "de"
3454
3455 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:208
3456 msgid "To"
3457 msgstr "à"
3458
3459 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:220
3460 msgid "&Odd pages"
3461 msgstr "&Pages impaires"
3462
3463 # contrainte de longueur
3464 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:233
3465 msgid "&Printer"
3466 msgstr "&Impr."
3467
3468 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246
3469 msgid "&File"
3470 msgstr "&Fichier"
3471
3472 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:272
3473 msgid "&Reverse order"
3474 msgstr "&Ordre inverse"
3475
3476 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:298
3477 msgid "Co&llate"
3478 msgstr "Co&llationner"
3479
3480 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:312
3481 msgid "&Browse"
3482 msgstr "&Parcourir"
3483
3484 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:346
3485 msgid "Count"
3486 msgstr "Nombre"
3487
3488 #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:42
3489 msgid "&Insert"
3490 msgstr "&Insérer"
3491
3492 #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:90
3493 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49 src/mathed/math_forms.C:133
3494 msgid "Rows"
3495 msgstr "Rangées"
3496
3497 #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107
3498 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
3499 msgid "Columns"
3500 msgstr "Colonnes"
3501
3502 #: src/frontends/kde/FormCitation.C:160 src/frontends/kde/FormRef.C:201
3503 #: src/frontends/kde/indexdlg.C:60 src/frontends/kde/tocdlg.C:48
3504 msgid "&Close"
3505 msgstr "&Fermer"
3506
3507 #: src/frontends/kde/FormCitation.C:199
3508 msgid "LyX: Citation Reference"
3509 msgstr "LyX : Référence de Citation"
3510
3511 #: src/frontends/kde/FormCitation.C:382
3512 msgid "Key not found in references."
3513 msgstr "Clé introuvable dans les références."
3514
3515 #: src/frontends/kde/FormCopyright.C:42
3516 msgid "LyX: Copyright and Warranty"
3517 msgstr "LyX : Licence et Garantie"
3518
3519 #: src/frontends/kde/FormIndex.C:96
3520 msgid "LyX: Index"
3521 msgstr "LyX : Index"
3522
3523 # à revoir
3524 #: src/frontends/kde/FormParagraph.C:183
3525 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:148
3526 msgid "Paragraph layout set"
3527 msgstr "Le style du paragraphe a été paramétré"
3528
3529 #: src/frontends/kde/FormParagraph.C:189
3530 msgid "LyX: Paragraph Options"
3531 msgstr "LyX : options de paragraphe"
3532
3533 #. FIXME: should have a utility class for this
3534 #: src/frontends/kde/FormPrint.C:106
3535 msgid ""
3536 "An error occured while printing.\n"
3537 "\n"
3538 msgstr ""
3539 "Il y a eu une erreur à l'impression.\n"
3540 "\n"
3541
3542 #: src/frontends/kde/FormPrint.C:107
3543 msgid "Check the parameters are correct.\n"
3544 msgstr "Vérifier que les paramètres sont corrects.\n"
3545
3546 #: src/frontends/kde/FormPrint.C:108
3547 msgid "LyX: Print Error"
3548 msgstr "LyX : Erreur d'Impression"
3549
3550 #: src/frontends/kde/FormPrint.C:118
3551 msgid "LyX: Print"
3552 msgstr "LyX : Imprimer"
3553
3554 #: src/frontends/kde/FormRef.C:103
3555 msgid "&Go back"
3556 msgstr "&Revenir"
3557
3558 #: src/frontends/kde/FormRef.C:108 src/frontends/kde/FormRef.C:119
3559 #: src/frontends/kde/FormRef.C:184 src/frontends/kde/refdlg.C:76
3560 msgid "&Goto reference"
3561 msgstr "&Aller à la reférence"
3562
3563 #: src/frontends/kde/FormRef.C:249
3564 msgid "LyX: Cross Reference"
3565 msgstr "LyX : Insérer une référence croisée"
3566
3567 #: src/frontends/kde/FormTabularCreate.C:53
3568 msgid "LyX: Insert Table"
3569 msgstr "LyX : insérer un tableau"
3570
3571 #: src/frontends/kde/FormToc.C:246
3572 msgid "LyX: Table of Contents"
3573 msgstr "LyX : Table des Matières"
3574
3575 #: src/LyXAction.C:123 src/frontends/kde/FormUrl.C:86
3576 #: src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:137
3577 #: src/frontends/xforms/FormBase.h:152 src/frontends/xforms/FormInset.h:30
3578 #: src/frontends/xforms/FormInset.h:54 src/layout_forms.C:52 src/log_form.C:21
3579 #: src/lyxvc.C:263 src/mathed/math_forms.C:177
3580 msgid "Close"
3581 msgstr "Fermer"
3582
3583 #: src/LyXAction.C:157 src/frontends/kde/FormUrl.C:93
3584 #: src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:138
3585 #: src/frontends/xforms/FormBase.h:153 src/frontends/xforms/FormInset.h:31
3586 #: src/frontends/xforms/FormInset.h:55 src/lyxfunc.C:744
3587 msgid "Cancel"
3588 msgstr "Annuler"
3589
3590 #: src/frontends/kde/FormUrl.C:123
3591 msgid "LyX: Url"
3592 msgstr "LyX : Url"
3593
3594 # contrainte de longueur
3595 #. tooltips
3596 #: src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28
3597 msgid "Index entry"
3598 msgstr "Entrée d'index"
3599
3600 #: src/frontends/kde/paradlg.C:34
3601 msgid "&General"
3602 msgstr "&Général"
3603
3604 #: src/frontends/kde/paradlg.C:35
3605 msgid "&Extra"
3606 msgstr "&Options Suppl."
3607
3608 #. FIXME: should be cleverer here
3609 #: src/frontends/kde/paradlg.C:95 src/paragraph.C:1957
3610 msgid "Senseless with this layout!"
3611 msgstr "Aucun sens avec ce style !"
3612
3613 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:56
3614 msgid "Normal"
3615 msgstr "Normal"
3616
3617 # contrainte de longueur
3618 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:26
3619 msgid "Indented paragraph"
3620 msgstr "Par. à retrait"
3621
3622 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:27
3623 msgid "Minipage"
3624 msgstr "Minipage"
3625
3626 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:28
3627 msgid "Wrap text around floats (floatflt)"
3628 msgstr "Insère les flottants dans le texte (floatflt)"
3629
3630 #. if you change this, remember to change ParaDialog::get/setUnits()
3631 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:30 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:63
3632 msgid "Centimetres"
3633 msgstr "Centimètres"
3634
3635 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:31 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:64
3636 msgid "Inches"
3637 msgstr "Pouces"
3638
3639 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:32 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:65
3640 msgid "Points (1/72.27 inch)"
3641 msgstr "Points (1/72,27 pouce)"
3642
3643 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:33 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:66
3644 msgid "Millimetres"
3645 msgstr "Millimètres"
3646
3647 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:34 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:67
3648 msgid "Picas"
3649 msgstr "Picas"
3650
3651 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:35 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:68
3652 msgid "ex units"
3653 msgstr "unités « ex »"
3654
3655 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:36 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:69
3656 msgid "em units"
3657 msgstr "unités « em »"
3658
3659 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:70
3660 msgid "Scaled points (1/65536 pt)"
3661 msgstr "Points à l'échelle (1/65536 pt)"
3662
3663 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:71
3664 msgid "Big/PS points (1/72 inch)"
3665 msgstr "Points Gros/PS (1/72 inch)"
3666
3667 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:72
3668 msgid "Didot points"
3669 msgstr "Points Didot"
3670
3671 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:73
3672 msgid "Cicero points"
3673 msgstr "Points Cicero"
3674
3675 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:41
3676 msgid "Percent of column"
3677 msgstr "% colonne"
3678
3679 #. FIXME: free punctuation to whoever can make the value
3680 #. boxes not be overly large
3681 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:31
3682 msgid "&Spacing Above"
3683 msgstr "&Espacement au-dessus"
3684
3685 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:32
3686 msgid "Spacing &Below"
3687 msgstr "Espacement &au-dessous"
3688
3689 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:44
3690 msgid "None"
3691 msgstr "Sans"
3692
3693 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:45
3694 msgid "Defskip"
3695 msgstr "par défaut"
3696
3697 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:46
3698 msgid "Small skip"
3699 msgstr "petit"
3700
3701 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47
3702 msgid "Medium skip"
3703 msgstr "moyen"
3704
3705 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:41 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:48
3706 msgid "Big skip"
3707 msgstr "gros"
3708
3709 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:42 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:49
3710 msgid "VFill"
3711 msgstr "ressort vertical"
3712
3713 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:43 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:50
3714 msgid "Length"
3715 msgstr "Valeur"
3716
3717 #: src/frontends/kde/printdlg.C:25
3718 msgid "Print every page"
3719 msgstr "Imprimer toutes les pages"
3720
3721 #: src/frontends/kde/printdlg.C:26
3722 msgid "Print odd-numbered pages only"
3723 msgstr "Imprimer seulement les pages impaires"
3724
3725 #: src/frontends/kde/printdlg.C:27
3726 msgid "Print even-numbered pages only"
3727 msgstr "Imprimer seulement les pages paires"
3728
3729 #: src/frontends/kde/printdlg.C:28
3730 msgid "Print from page number"
3731 msgstr "Imprimer depuis la page n°"
3732
3733 #: src/frontends/kde/printdlg.C:29
3734 msgid "Print to page number"
3735 msgstr "Imprimer jusqu'à la page n°"
3736
3737 #: src/frontends/kde/printdlg.C:30
3738 msgid "Print in reverse order (last page first)"
3739 msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
3740
3741 #: src/frontends/kde/printdlg.C:31
3742 msgid "Number of copies to print"
3743 msgstr "Nombre d'exemplaires"
3744
3745 #: src/frontends/kde/printdlg.C:32
3746 msgid "Collate multiple copies"
3747 msgstr "Collationner les exemplaires"
3748
3749 #: src/frontends/kde/printdlg.C:33
3750 msgid "Printer name"
3751 msgstr "Imprimante"
3752
3753 #: src/frontends/kde/printdlg.C:34
3754 msgid "Output filename"
3755 msgstr "Nom du fichier d'impression"
3756
3757 #: src/frontends/kde/printdlg.C:35
3758 msgid "Select output filename"
3759 msgstr "Nom du fichier d'impression"
3760
3761 #: src/frontends/kde/refdlg.C:30
3762 msgid "Available References"
3763 msgstr "Références disponibles"
3764
3765 #: src/frontends/kde/refdlg.C:45 src/frontends/kde/urldlg.C:39
3766 msgid "Name :"
3767 msgstr "Nom :"
3768
3769 #: src/frontends/kde/refdlg.C:51
3770 msgid "Reference :"
3771 msgstr "Référence :"
3772
3773 #: src/frontends/kde/refdlg.C:57
3774 msgid "Sort"
3775 msgstr "Trier"
3776
3777 #: src/frontends/kde/refdlg.C:63
3778 msgid "Page number"
3779 msgstr "Numéro de Page"
3780
3781 #: src/frontends/kde/refdlg.C:64
3782 msgid "Ref on page xxx"
3783 msgstr "Réf sur la page xxx"
3784
3785 #: src/frontends/kde/refdlg.C:65
3786 msgid "on page xxx"
3787 msgstr "sur la page xxx"
3788
3789 #: src/frontends/kde/refdlg.C:66
3790 msgid "Pretty reference"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: src/frontends/kde/refdlg.C:70
3794 msgid "Reference Type"
3795 msgstr "Type référence"
3796
3797 #: src/frontends/kde/refdlg.C:81 src/frontends/kde/tocdlg.C:43
3798 msgid "&Update"
3799 msgstr "&Mise à jour"
3800
3801 #. tooltips
3802 #: src/frontends/kde/refdlg.C:98
3803 msgid "Reference as it appears in output"
3804 msgstr "Référence telle qu'elle sera imprimée"
3805
3806 #: src/frontends/kde/refdlg.C:99
3807 msgid "Sort references in alphabetical order ?"
3808 msgstr "Trier les références par ordre aphabétique ?"
3809
3810 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:57
3811 msgid "Depth"
3812 msgstr "Profondeur"
3813
3814 #: src/frontends/kde/urldlg.C:33
3815 msgid "Url :"
3816 msgstr "Url :"
3817
3818 #: src/frontends/kde/urldlg.C:45
3819 msgid "Generate hyperlink"
3820 msgstr "Créer un lien hypertexte"
3821
3822 #: src/frontends/kde/urldlg.C:64 src/frontends/kde/urldlg.C:65
3823 msgid "Name associated with the URL"
3824 msgstr "Nom associé à l'URL"
3825
3826 #: src/frontends/kde/urldlg.C:66
3827 msgid "Output as a hyperlink ?"
3828 msgstr "Imprimer comme lien hypertexte ?"
3829
3830 # ---------------------------XFORMS---------------------------
3831 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:37
3832 msgid "Citation"
3833 msgstr "Citation"
3834
3835 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:29
3836 msgid "Inset keys|#I"
3837 msgstr "Clés de l'insert|#i"
3838
3839 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:38
3840 msgid "Bibliography keys|#B"
3841 msgstr "Clés de la bibliographie|#b"
3842
3843 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:46
3844 msgid "@4->"
3845 msgstr "@4->"
3846
3847 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:47
3848 msgid "#&D"
3849 msgstr "#&D"
3850
3851 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:51
3852 msgid "@9+"
3853 msgstr "@9+"
3854
3855 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:52
3856 msgid "#X"
3857 msgstr "#X"
3858
3859 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:56
3860 msgid "@8->"
3861 msgstr "@8->"
3862
3863 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:57
3864 msgid "#&A"
3865 msgstr "#&A"
3866
3867 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:61
3868 msgid "@2->"
3869 msgstr "@2->"
3870
3871 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:62
3872 msgid "#&B"
3873 msgstr "#&B"
3874
3875 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:66 src/lyxvc.C:112
3876 msgid "Info"
3877 msgstr "Information"
3878
3879 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:71
3880 msgid "Text after|#e"
3881 msgstr "Texte après|#T"
3882
3883 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:79
3884 #: src/frontends/xforms/form_document.C:52
3885 #: src/frontends/xforms/form_index.C:34
3886 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:334
3887 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:48
3888 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:89 src/frontends/xforms/form_url.C:76
3889 msgid "Restore|#R"
3890 msgstr "Revenir|#R"
3891
3892 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:96
3893 #: src/frontends/xforms/form_document.C:33
3894 #: src/frontends/xforms/form_index.C:53 src/frontends/xforms/form_ref.C:75
3895 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39
3896 #: src/frontends/xforms/form_url.C:57 src/lyx.C:110
3897 msgid "Cancel|#C^["
3898 msgstr "Annuler|#n^["
3899
3900 #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:20
3901 msgid "Copyright and Warranty"
3902 msgstr "Licence et Garantie"
3903
3904 #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:51
3905 msgid "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, 1995-2000 LyX Team"
3906 msgstr "Copyright LyX 1995 par Matthias Ettrich, 1995-2000 LyX Team"
3907
3908 #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:56
3909 msgid ""
3910 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3911 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3912 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
3913 "any later version."
3914 msgstr ""
3915 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
3916 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
3917 "est publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
3918 "Licence, soit (à votre choix) une version ultérieure."
3919
3920 #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:61
3921 msgid ""
3922 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3923 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3924 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3925 "details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
3926 "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
3927 "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
3928 msgstr ""
3929 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
3930 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
3931 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
3932 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
3933 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
3934 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite "
3935 "330, Boston, MA 02111-1307, États-Unis."
3936
3937 #: src/frontends/xforms/form_copyright.C:41
3938 #: src/frontends/xforms/form_error.C:31 src/frontends/xforms/form_toc.C:48
3939 msgid "Close|#C^[^M"
3940 msgstr "Fermer|#F^[^M"
3941
3942 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:48
3943 msgid "Document Layout"
3944 msgstr "Style de Document"
3945
3946 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:117
3947 msgid ""
3948 " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
3949 "B4 | B5 "
3950 msgstr ""
3951 " Défaut | Personnalisée | Lettre US | Légal US | Executive US | A3 | A4 | A5 "
3952 "| B3 | B4 | B5 "
3953
3954 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:120
3955 msgid ""
3956 " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
3957 "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
3958 msgstr ""
3959 " Rien | A4 petites marges (portrait seulement) | A4 très petites marges "
3960 "(portrait seulement) | A4 très grandes marges (portrait seulement) "
3961
3962 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:179
3963 msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
3964 msgstr " Simple | Un et Demi | Double | Autre "
3965
3966 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:187
3967 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
3968 msgstr " Petit | Moyen | Grand | Valeur "
3969
3970 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:236
3971 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
3972 msgstr " ``texte'' | ''texte'' | ,,texte`` | ,,texte'' | «texte» | »texte« "
3973
3974 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:263
3975 msgid ""
3976 " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
3977 "| huge | Huge"
3978 msgstr ""
3979 " défaut | minuscule(-4) | très très petit(-3) | très petit(-2)  | petit(-1) "
3980 "| normal | grand(+1) | Grand(+2) | GRAND(+3) | énorme(+4) | Énorme(+5)"
3981
3982 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:273 src/insets/figinset.C:1975
3983 #: src/insets/insetexternal.C:143 src/lyxfunc.C:3105 src/lyxfunc.C:3181
3984 #: src/lyxfunc.C:3313
3985 msgid "Document"
3986 msgstr "Document"
3987
3988 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:275
3989 msgid "Paper"
3990 msgstr "Papier"
3991
3992 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:279
3993 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133
3994 msgid "Extra"
3995 msgstr "Autres"
3996
3997 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:281
3998 msgid "Bullets"
3999 msgstr "Puces"
4000
4001 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:284
4002 msgid ""
4003 "Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
4004 "The `bullet' tab of the document popup has been disabled"
4005 msgstr ""
4006 "Votre version de libXpm est antérieure à 4.7.\n"
4007 "L'onglet `puces' de la fenêtre Document est désactivé."
4008
4009 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:308
4010 msgid "Document layout set"
4011 msgstr "Style de document appliqué"
4012
4013 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:426
4014 msgid "Converting document to new document class..."
4015 msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
4016
4017 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:434
4018 msgid "One paragraph couldn't be converted"
4019 msgstr "Un paragraphe n'a pas pu être converti"
4020
4021 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:437
4022 msgid " paragraphs couldn't be converted"
4023 msgstr " paragraphes n'ont pas pu être convertis"
4024
4025 #. problem changing class -- warn user and retain old style
4026 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:439
4027 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:446
4028 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1108
4029 msgid "Conversion Errors!"
4030 msgstr "Erreurs de conversion !"
4031
4032 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:440
4033 msgid "into chosen document class"
4034 msgstr "dans la classe choisie"
4035
4036 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:447
4037 msgid "Errors loading new document class."
4038 msgstr "Erreurs au chargement de la nouvelle classe."
4039
4040 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:448
4041 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1110
4042 msgid "Reverting to original document class."
4043 msgstr "Retour à la classe originelle."
4044
4045 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:825
4046 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
4047 msgstr "Document en lecture seule. Modifications de style interdites."
4048
4049 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1100
4050 msgid "Should I set some parameters to"
4051 msgstr "Dois-je donner moi-même à certains paramètres"
4052
4053 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1101
4054 msgid "the defaults of this document class?"
4055 msgstr "leur valeur par défaut dans cette classe ?"
4056
4057 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1109
4058 msgid "Unable to switch to new document class."
4059 msgstr "Impossible de passer à la nouvelle classe de document."
4060
4061 # Ne sait pas où il apparaît - ar
4062 #: src/frontends/xforms/form_document.C:30
4063 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:314
4064 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28
4065 msgid "Tabbed folder"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: src/frontends/xforms/form_document.C:85
4069 msgid "Special:|#S"
4070 msgstr "Spécial :|#S"
4071
4072 #: src/frontends/xforms/form_document.C:98
4073 msgid "Margins"
4074 msgstr "Marges"
4075
4076 # contrainte de longueur
4077 #: src/frontends/xforms/form_document.C:102
4078 msgid "Foot/Head Margins"
4079 msgstr "Marge En-têtes/Pieds"
4080
4081 #: src/frontends/xforms/form_document.C:113
4082 msgid "Orientation"
4083 msgstr "Orientation"
4084
4085 #: src/frontends/xforms/form_document.C:120
4086 msgid "Portrait|#o"
4087 msgstr "Portrait|#o"
4088
4089 #: src/frontends/xforms/form_document.C:127
4090 msgid "Landscape|#L"
4091 msgstr "Paysage|#y"
4092
4093 #: src/frontends/xforms/form_document.C:136
4094 msgid "Papersize:|#P"
4095 msgstr "Taille :|#P"
4096
4097 #: src/frontends/xforms/form_document.C:143
4098 msgid "Custom Papersize"
4099 msgstr "Taille Personnalisée"
4100
4101 #: src/frontends/xforms/form_document.C:148
4102 msgid "Use Geometry Package|#U"
4103 msgstr "Paquetage Geometry|#q"
4104
4105 #: src/frontends/xforms/form_document.C:155
4106 msgid "Width:|#W"
4107 msgstr "Largeur :|#L"
4108
4109 #: src/frontends/xforms/form_document.C:162
4110 msgid "Height:|#H"
4111 msgstr "Hauteur :|#t"
4112
4113 #: src/frontends/xforms/form_document.C:169
4114 msgid "Top:|#T"
4115 msgstr "Haute :|#H"
4116
4117 #: src/frontends/xforms/form_document.C:176
4118 msgid "Bottom:|#B"
4119 msgstr "Basse :|#B"
4120
4121 #: src/frontends/xforms/form_document.C:183
4122 msgid "Left:|#e"
4123 msgstr "Gauche :|#G"
4124
4125 #: src/frontends/xforms/form_document.C:190
4126 msgid "Right:|#R"
4127 msgstr "Droite :|#D"
4128
4129 # contrainte de longueur
4130 #: src/frontends/xforms/form_document.C:197
4131 msgid "Headheight:|#i"
4132 msgstr "Haut. En-tête :|#u"
4133
4134 #: src/frontends/xforms/form_document.C:204
4135 msgid "Headsep:|#d"
4136 msgstr "Sép. En-tête :|#p"
4137
4138 # contrainte de longueur
4139 #: src/frontends/xforms/form_document.C:211
4140 msgid "Footskip:|#F"
4141 msgstr "Espacement Bas :|#E"
4142
4143 #: src/frontends/xforms/form_document.C:244
4144 msgid "Separation"
4145 msgstr "Séparation"
4146
4147 #: src/frontends/xforms/form_document.C:247
4148 msgid "Page cols"
4149 msgstr "Colonnes"
4150
4151 #: src/frontends/xforms/form_document.C:250
4152 msgid "Sides"
4153 msgstr "Faces"
4154
4155 #: src/frontends/xforms/form_document.C:254
4156 msgid "Fonts:|#F"
4157 msgstr "Polices :|#P"
4158
4159 #: src/frontends/xforms/form_document.C:262
4160 msgid "Font Size:|#O"
4161 msgstr "Taille de Police :|#T"
4162
4163 #: src/frontends/xforms/form_document.C:270
4164 msgid "Class:|#C"
4165 msgstr "Classe :|#C"
4166
4167 #: src/frontends/xforms/form_document.C:278
4168 msgid "Pagestyle:|#P"
4169 msgstr "Mise en Page :|#M"
4170
4171 #: src/frontends/xforms/form_document.C:286
4172 msgid "Spacing|#g"
4173 msgstr "Interligne|#g"
4174
4175 # contrainte de longueur
4176 #: src/frontends/xforms/form_document.C:294
4177 msgid "Extra Options:|#X"
4178 msgstr "Autres Options :|#O"
4179
4180 # contrainte de longueur
4181 #: src/frontends/xforms/form_document.C:304
4182 msgid "Default Skip:|#u"
4183 msgstr "Espacement :|#E"
4184
4185 #: src/frontends/xforms/form_document.C:314
4186 msgid "One|#n"
4187 msgstr "Recto Seul|#S"
4188
4189 #: src/frontends/xforms/form_document.C:321
4190 msgid "Two|#T"
4191 msgstr "Recto/Verso|#V"
4192
4193 #: src/frontends/xforms/form_document.C:332
4194 msgid "One|#e"
4195 msgstr "Une|#U"
4196
4197 #: src/frontends/xforms/form_document.C:339
4198 msgid "Two|#w"
4199 msgstr "Deux|#D"
4200
4201 #: src/frontends/xforms/form_document.C:350
4202 msgid "Indent|#I"
4203 msgstr "Indentation|#I"
4204
4205 #: src/frontends/xforms/form_document.C:357
4206 msgid "Skip|#K"
4207 msgstr "Interligne|#n"
4208
4209 #: src/frontends/xforms/form_document.C:392
4210 msgid "Quote Style    "
4211 msgstr "Style des Guillemets"
4212
4213 #: src/frontends/xforms/form_document.C:394
4214 msgid "Encoding:|#D"
4215 msgstr "Encodage :|#E"
4216
4217 #: src/frontends/xforms/form_document.C:402
4218 msgid "Type:|#T"
4219 msgstr "Type :|#T"
4220
4221 #: src/frontends/xforms/form_document.C:411
4222 msgid "Single|#S"
4223 msgstr "Simple|#S"
4224
4225 #: src/frontends/xforms/form_document.C:418
4226 msgid "Double|#D"
4227 msgstr "Double|#D"
4228
4229 #: src/frontends/xforms/form_document.C:427
4230 msgid "Language:|#L"
4231 msgstr "Langue :|#L"
4232
4233 # contrainte de longueur
4234 #: src/frontends/xforms/form_document.C:458
4235 msgid "Float Placement:|#L"
4236 msgstr "Placement des Flottants :|#F"
4237
4238 # contrainte de longueur
4239 #: src/frontends/xforms/form_document.C:464
4240 msgid "Section number depth"
4241 msgstr "Profondeur Numérotation"
4242
4243 #: src/frontends/xforms/form_document.C:468
4244 msgid "Table of contents depth"
4245 msgstr "Profondeur TdM"
4246
4247 #: src/frontends/xforms/form_document.C:473
4248 msgid "PS Driver:|#S"
4249 msgstr "Pilote PS :|#S"
4250
4251 # contrainte de longueur
4252 #: src/frontends/xforms/form_document.C:481
4253 msgid "Use AMS Math|#M"
4254 msgstr "AMS Maths|#M"
4255
4256 #: src/frontends/xforms/form_document.C:523
4257 msgid "Size|#z"
4258 msgstr "Taille|#T"
4259
4260 #: src/frontends/xforms/form_document.C:532
4261 msgid "LaTeX|#L"
4262 msgstr "LaTeX|#L"
4263
4264 #: src/frontends/xforms/form_document.C:542
4265 msgid "1|#1"
4266 msgstr "1|#1"
4267
4268 #: src/frontends/xforms/form_document.C:550
4269 msgid "2|#2"
4270 msgstr "2|#2"
4271
4272 #: src/frontends/xforms/form_document.C:557
4273 msgid "3|#3"
4274 msgstr "3|#3"
4275
4276 #: src/frontends/xforms/form_document.C:564
4277 msgid "4|#4"
4278 msgstr "4|#4"
4279
4280 # Contrainte de longueur
4281 #: src/frontends/xforms/form_document.C:572
4282 msgid "Bullet Depth"
4283 msgstr "Prof. Puces"
4284
4285 #: src/frontends/xforms/form_document.C:578
4286 msgid "Standard|#S"
4287 msgstr "Standard|#S"
4288
4289 #: src/frontends/xforms/form_document.C:587
4290 msgid "Maths|#M"
4291 msgstr "Maths|#M"
4292
4293 #: src/frontends/xforms/form_document.C:595
4294 msgid "Ding 2|#i"
4295 msgstr "Ding 2|#i"
4296
4297 #: src/frontends/xforms/form_document.C:603
4298 msgid "Ding 3|#n"
4299 msgstr "Ding 3|#n"
4300
4301 #: src/frontends/xforms/form_document.C:611
4302 msgid "Ding 4|#g"
4303 msgstr "Ding 4|#g"
4304
4305 #: src/frontends/xforms/form_document.C:619
4306 msgid "Ding 1|#D"
4307 msgstr "Ding 1|#D"
4308
4309 #: src/frontends/xforms/FormError.C:26
4310 msgid "LaTeX Error"
4311 msgstr "Erreur LaTeX"
4312
4313 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
4314 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359
4315 msgid "Graphics"
4316 msgstr "Graphique"
4317
4318 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:368 src/insets/figinset.C:1974
4319 msgid "Clipart"
4320 msgstr "Clipart"
4321
4322 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:33
4323 msgid "Graphics File|#F"
4324 msgstr "Fichier de Graphique|#G"
4325
4326 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:39 src/insets/insetinclude.C:45
4327 #: src/insets/insetinclude.C:46
4328 msgid "Browse|#B"
4329 msgstr "Parcourir|#B"
4330
4331 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:59
4332 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:76
4333 #, no-c-format
4334 msgid "% of Page"
4335 msgstr "% page"
4336
4337 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:61
4338 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:411
4339 msgid "Default"
4340 msgstr "Défaut"
4341
4342 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:64
4343 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:80
4344 msgid "cm"
4345 msgstr "cm"
4346
4347 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:66
4348 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:78
4349 msgid "Inch"
4350 msgstr "pouces"
4351
4352 # contrainte de longueur
4353 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:69
4354 #, no-c-format
4355 msgid "% of Column"
4356 msgstr "% colonne"
4357
4358 # contrainte de longueur
4359 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:90
4360 msgid "in Monochrome|#M"
4361 msgstr "Noir et Blanc|#B"
4362
4363 # contrainte de longueur
4364 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:96
4365 msgid "in Grayscale|#G"
4366 msgstr "Niveaux de gris|#g"
4367
4368 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:101
4369 msgid "in Color|#C"
4370 msgstr "Couleur|#c"
4371
4372 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:106
4373 msgid "Don't display|#D"
4374 msgstr "Ne pas afficher|#N"
4375
4376 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:112
4377 msgid "Rotate"
4378 msgstr "Rotation"
4379
4380 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:114
4381 msgid "Angle|#A"
4382 msgstr "Angle|#l"
4383
4384 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:120
4385 msgid "Inline Figure|#I"
4386 msgstr "Figure en ligne|#i"
4387
4388 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:128
4389 msgid "Subcaption|#S"
4390 msgstr "Légende aux.|#x"
4391
4392 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:135 src/frontends/xforms/form_ref.C:33
4393 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:32
4394 msgid "Update|#U"
4395 msgstr "Mise à Jour|#J"
4396
4397 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:141
4398 msgid "Ok"
4399 msgstr "Ok"
4400
4401 #: src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:36
4402 msgid "Index"
4403 msgstr "Index"
4404
4405 #: src/frontends/xforms/form_index.C:29
4406 msgid "Keyword|#K"
4407 msgstr "Mot clé|#c"
4408
4409 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:33
4410 msgid "Paragraph Layout"
4411 msgstr "Style de Paragraphe"
4412
4413 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:92
4414 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:95
4415 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
4416 msgstr " Aucun | Défaut | Petit | Moyen | Grand | Ressort Vertical | Valeur "
4417
4418 #. now make them fit together
4419 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132
4420 msgid "General"
4421 msgstr "Général"
4422
4423 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:680
4424 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:717
4425 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:454
4426 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:466
4427 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:478
4428 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
4429 msgstr "Attention : format incorrect (exemple correct: 10mm)"
4430
4431 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:729
4432 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
4433 msgstr "Attention : pourcentage incorrect (0-100)"
4434
4435 # contrainte de longueur
4436 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40
4437 msgid "Label Width:|#d"
4438 msgstr "Taille Marqueur :|#q"
4439
4440 # contrainte de longueur
4441 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48
4442 msgid "Indent"
4443 msgstr "Indentation"
4444
4445 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53
4446 msgid "Above|#b"
4447 msgstr "Avant|#v"
4448
4449 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:60
4450 msgid "Below|#E"
4451 msgstr "Après|#p"
4452
4453 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:67
4454 msgid "Above|#o"
4455 msgstr "Avant|#n"
4456
4457 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:74
4458 msgid "Below|#l"
4459 msgstr "Après|#r"
4460
4461 # contrainte de longueur
4462 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:81
4463 msgid "No Indent|#I"
4464 msgstr "Non Indenté|#I"
4465
4466 # contrainte de longueur
4467 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:90 src/mathed/math_forms.C:92
4468 msgid "Right|#R"
4469 msgstr "Droite|#D"
4470
4471 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:97
4472 msgid "Left|#f"
4473 msgstr "Gauche|#G"
4474
4475 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104
4476 msgid "Block|#c"
4477 msgstr "Bloc|#B"
4478
4479 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:111
4480 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:210
4481 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:336
4482 msgid "Center|#n"
4483 msgstr "Centré|#C"
4484
4485 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126
4486 msgid "Above:|#v"
4487 msgstr "Avant :|#t"
4488
4489 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:134
4490 msgid "Below:|#w"
4491 msgstr "Après :|#s"
4492
4493 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141
4494 msgid "Pagebreaks"
4495 msgstr "Sauts de Page"
4496
4497 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145
4498 msgid "Lines"
4499 msgstr "Lignes"
4500
4501 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
4502 msgid "Vertical Spaces"
4503 msgstr "Espaces verticaux"
4504
4505 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158
4506 msgid "Keep|#K"
4507 msgstr "Garder|#a"
4508
4509 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:165
4510 msgid "Keep|#p"
4511 msgstr "Garder|#e"
4512
4513 # contrainte de longueur
4514 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200
4515 msgid "Extra Options"
4516 msgstr "Autres Options"
4517
4518 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205
4519 msgid "Length|#L"
4520 msgstr "Valeur|#V"
4521
4522 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213
4523 #, no-c-format
4524 msgid "or %|#o"
4525 msgstr "ou %|#o"
4526
4527 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:230
4528 msgid "Top|#T"
4529 msgstr "Haut|#H"
4530
4531 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:237
4532 msgid "Middle|#d"
4533 msgstr "Milieu|#l"
4534
4535 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
4536 msgid "Bottom|#B"
4537 msgstr "Bas|#B"
4538
4539 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:253
4540 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
4541 msgstr "Ressort Horizontal entre les Minipages|#z"
4542
4543 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:260
4544 msgid "Start new Minipage|#S"
4545 msgstr "Commencer une nouvelle Minipage|#C"
4546
4547 # contrainte de longueur
4548 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:269
4549 msgid "Indented Paragraph|#I"
4550 msgstr "Paragraphe Indenté|#I"
4551
4552 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:276
4553 msgid "Minipage|#M"
4554 msgstr "Minipage|#M"
4555
4556 # à revoir
4557 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:283
4558 msgid "Floatflt|#F"
4559 msgstr "Floatflt|#F"
4560
4561 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:317
4562 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:38
4563 #: src/frontends/xforms/form_print.C:63
4564 msgid "Cancel|C#C^["
4565 msgstr "Annuler|n#n^["
4566
4567 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68
4568 msgid "Preferences"
4569 msgstr "Préférences"
4570
4571 # ou "Environnement" ?
4572 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:220
4573 msgid "Look & Feel"
4574 msgstr "Aspect"
4575
4576 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:223
4577 msgid "Lang Opts"
4578 msgstr "Langue"
4579
4580 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
4581 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
4582 msgid "Converters"
4583 msgstr "Convertisseurs"
4584
4585 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:229
4586 msgid "Inputs"
4587 msgstr "Entrées"
4588
4589 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:232
4590 msgid "Outputs"
4591 msgstr "Sorties"
4592
4593 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:238
4594 msgid "Screen Fonts"
4595 msgstr "Polices d'Écran"
4596
4597 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:241
4598 msgid "Interface"
4599 msgstr "Interface"
4600
4601 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244
4602 msgid "Colors"
4603 msgstr "Couleurs"
4604
4605 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247
4606 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264
4607 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:272 src/mathed/math_forms.C:46
4608 msgid "Misc"
4609 msgstr "Divers"
4610
4611 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
4612 msgid "Formats"
4613 msgstr "Formats"
4614
4615 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261
4616 msgid "Paths"
4617 msgstr "Répertoires"
4618
4619 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269
4620 msgid "Printer"
4621 msgstr "Imprimante"
4622
4623 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:277
4624 msgid "Spell checker"
4625 msgstr "Correcteur Orthographique"
4626
4627 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:533
4628 msgid "LyX objects that can be assigned a color."
4629 msgstr "Objets LyX dont on peut changer la couleur."
4630
4631 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:536
4632 msgid ""
4633 "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
4634 msgstr ""
4635 "Modifier la couleur de l'objet LyX. Vous devez ensuite \"Appliquer\" la "
4636 "modification."
4637
4638 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:544
4639 msgid "Find a new color."
4640 msgstr "Choisir une nouvelle couleur."
4641
4642 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:547
4643 msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
4644 msgstr "Basculer entre des couleurs RGB et HSV."
4645
4646 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:742
4647 msgid "GUI background"
4648 msgstr "fond de l'interface"
4649
4650 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:748
4651 msgid "GUI text"
4652 msgstr "texte de l'interface"
4653
4654 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:757
4655 msgid "GUI selection"
4656 msgstr "sélection de l'interface"
4657
4658 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:763
4659 msgid "GUI pointer"
4660 msgstr "pointeur de l'interface"
4661
4662 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:896
4663 msgid "HSV"
4664 msgstr "HSV"
4665
4666 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:928
4667 msgid "RGB"
4668 msgstr "RGB"
4669
4670 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1004
4671 msgid "All the currently defined converters known to LyX."
4672 msgstr "Tous les convertisseurs aujourd'hui reconnus par LyX."
4673
4674 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1006
4675 msgid "Convert \"from\" this format"
4676 msgstr "Convertir \"depuis\" ce format"
4677
4678 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1008
4679 msgid "Convert \"to\" this format"
4680 msgstr "Convertir \"vers\" ce format"
4681
4682 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1010
4683 msgid ""
4684 "The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
4685 "without its extension and $$o is the name of the output file."
4686 msgstr ""
4687 "La commande de conversion. $$i est le nom du fichier d'entrée, $$b est le "
4688 "nom du fichier sans l'extension et $$o est le nom du fichier de sortie."
4689
4690 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1012
4691 msgid "Flags that control the converter behavior"
4692 msgstr "Options qui modifient le comportement du convertisseur"
4693
4694 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1014
4695 msgid ""
4696 "Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
4697 "you must then \"Apply\" the change."
4698 msgstr ""
4699 "Enlève le convertisseur de la liste des convertisseurs disponibles. Vous "
4700 "devez ensuite \"Appliquer\" la modification."
4701
4702 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1016
4703 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1288
4704 msgid "Add"
4705 msgstr "Ajouter"
4706
4707 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1017
4708 msgid ""
4709 "Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
4710 "must then \"Apply\" the change."
4711 msgstr ""
4712 "Ajoute le convertisseur à la liste des convertisseurs disponibles. Vous "
4713 "devez ensuite \"Appliquer\" la modification."
4714
4715 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1019
4716 msgid ""
4717 "Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
4718 "the change."
4719 msgstr ""
4720 "Modifie le contenu du convertisseur. Vous devez ensuite \"Appliquer\" la "
4721 "modification."
4722
4723 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1112
4724 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1114
4725 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1159
4726 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1161
4727 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1388
4728 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1389
4729 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1438
4730 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1440
4731 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:504
4732 msgid "Modify|#M"
4733 msgstr "Modifier|#M"
4734
4735 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1148
4736 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1150
4737 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1427
4738 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1429
4739 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:607
4740 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:694
4741 msgid "Add|#A"
4742 msgstr "Ajouter|#j"
4743
4744 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1274
4745 msgid "All the currently defined formats known to LyX."
4746 msgstr "Tous les formats aujourd'hui reconnus par LyX."
4747
4748 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1276
4749 msgid "The format identifier."
4750 msgstr "L'identifiant de format."
4751
4752 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278
4753 msgid "The format name as it will appear in the menus."
4754 msgstr "Le nom du format tel qu'il apparaîtra dans les menus."
4755
4756 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1280
4757 msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
4758 msgstr ""
4759 "Le raccourci clavier. Choisissez une lettre du nom d'interface. Sensible à "
4760 "la casse."
4761
4762 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1282
4763 msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
4764 msgstr "Pour reconnaître le fichier. Par ex., ps, pdf, tex."
4765
4766 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1284
4767 msgid "The command used to launch the viewer application."
4768 msgstr "La commande pour lancer la visionneuse."
4769
4770 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1286
4771 msgid ""
4772 "Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
4773 "then \"Apply\" the change."
4774 msgstr ""
4775 "Enlève le format de la liste des formats disponibles. Vous devez ensuite "
4776 "\"Appliquer\" la modification."
4777
4778 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1289
4779 msgid ""
4780 "Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
4781 "\"Apply\" the change."
4782 msgstr ""
4783 "Ajoute le format à la liste des formats disponibles. Vous devez ensuite "
4784 "\"Appliquer\" la modification."
4785
4786 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1291
4787 msgid ""
4788 "Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
4789 "change."
4790 msgstr ""
4791 "Modifie le contenu du format. Vous devez ensuite \"Appliquer\" la "
4792 "modification."
4793
4794 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1407
4795 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
4796 msgstr ""
4797 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
4798 "le convertisseur."
4799
4800 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1578
4801 msgid "Sys Bind"
4802 msgstr "Racc. Système"
4803
4804 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1582
4805 msgid "User Bind"
4806 msgstr "Racc. Locaux"
4807
4808 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1586
4809 msgid "Bind file"
4810 msgstr "Fichier de raccourcis"
4811
4812 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1590
4813 msgid "Sys UI"
4814 msgstr "UI Système"
4815
4816 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1594
4817 msgid "User UI"
4818 msgstr "UI Locaux"
4819
4820 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1598
4821 msgid "UI file"
4822 msgstr "Fichier d'interface"
4823
4824 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1794
4825 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1802
4826 msgid "Key maps"
4827 msgstr "Claviers"
4828
4829 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1798
4830 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1806
4831 msgid "Keyboard map"
4832 msgstr "Réaffectation clavier"
4833
4834 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1979
4835 msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
4836 msgstr " Défaut | Lettre US | Legal US | Executive US | A3 | A4 | A5 | B5 "
4837
4838 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2231
4839 msgid "Default path"
4840 msgstr "Répertoire par défaut"
4841
4842 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2236
4843 msgid "Template path"
4844 msgstr "Répertoire de modèles"
4845
4846 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2241
4847 msgid "Temp dir"
4848 msgstr "Répertoire temporaire"
4849
4850 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2245
4851 msgid "User"
4852 msgstr "Utilisateur"
4853
4854 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2248
4855 msgid "Lastfiles"
4856 msgstr "Récents"
4857
4858 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2252
4859 msgid "Backup path"
4860 msgstr "Répertoire de sauvegarde"
4861
4862 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2257
4863 msgid "LyX Server pipes"
4864 msgstr "Tubes du Serveur LyX"
4865
4866 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2701
4867 msgid "Fonts must be positive!"
4868 msgstr "Les tailles de police doivent être positives !"
4869
4870 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2724
4871 msgid ""
4872 "Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > "
4873 "large > larger > largest > huge > huger."
4874 msgstr ""
4875 "Les tailles de police doivent être dans l'ordre minuscule > très très petit "
4876 "> très petit > petit > normal > grand > très grand > très très grand > "
4877 "énorme > très énorme."
4878
4879 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2840
4880 msgid " none | ispell | aspell "
4881 msgstr " aucun | ispell | aspell "
4882
4883 # contrainte de longueur
4884 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2952
4885 msgid "Personal dictionary"
4886 msgstr "Dictionnaire personnel"
4887
4888 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:3008
4889 msgid "WARNING!"
4890 msgstr "AVERTISSEMENT !"
4891
4892 #: src/LyXAction.C:154 src/frontends/xforms/form_preferences.C:44
4893 msgid "Save"
4894 msgstr "Enregistrer"
4895
4896 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 src/lyxfont.C:42
4897 msgid "Roman"
4898 msgstr "Romain"
4899
4900 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
4901 msgid "Sans Serif"
4902 msgstr "Sans empattement"
4903
4904 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42
4905 msgid "Typewriter"
4906 msgstr "Chasse fixe"
4907
4908 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:116
4909 #, no-c-format
4910 msgid "Zoom %|#Z"
4911 msgstr "Zoom %|#Z"
4912
4913 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:127
4914 msgid "Use scalable fonts"
4915 msgstr "Ajuster les polices"
4916
4917 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:132
4918 msgid "Encoding"
4919 msgstr "Encodage"
4920
4921 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:135
4922 msgid "script"
4923 msgstr "très très petit"
4924
4925 #: src/LColor.C:85 src/frontends/xforms/form_preferences.C:138
4926 msgid "footnote"
4927 msgstr "très petit"
4928
4929 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:141
4930 msgid "large"
4931 msgstr "grand"
4932
4933 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:144
4934 msgid "largest"
4935 msgstr "très très grand"
4936
4937 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:147
4938 msgid "huge"
4939 msgstr "énorme"
4940
4941 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:150
4942 msgid "normal"
4943 msgstr "normal"
4944
4945 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:154
4946 msgid "Screen DPI|#D"
4947 msgstr "Résolution DPI|#D"
4948
4949 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:165
4950 msgid "tiny"
4951 msgstr "minuscule"
4952
4953 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:168
4954 msgid "larger"
4955 msgstr "très grand"
4956
4957 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:171
4958 msgid "small"
4959 msgstr "petit"
4960
4961 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:174
4962 msgid "huger"
4963 msgstr "très énorme"
4964
4965 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:202
4966 msgid "Ascii line length|#A"
4967 msgstr "Longueur de ligne Ascii|#L"
4968
4969 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:214
4970 msgid "TeX encoding|#T"
4971 msgstr "Encodage TeX|#T"
4972
4973 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:221
4974 msgid "Default paper size|#p"
4975 msgstr "Taille de papier par défaut|#P"
4976
4977 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:229
4978 msgid "ascii roff|#r"
4979 msgstr "roff|#f"
4980
4981 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:236
4982 msgid "checktex|#c"
4983 msgstr "checktex|#c"
4984
4985 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:242
4986 msgid "Outside code interaction"
4987 msgstr "Programmes externes"
4988
4989 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:269
4990 msgid "Spell command|#S"
4991 msgstr "Commande du correcteur|#C"
4992
4993 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:278
4994 msgid "Use alternative language|#a"
4995 msgstr "Utiliser une autre langue|#l"
4996
4997 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:288
4998 msgid "Use escape characters|#e"
4999 msgstr "Utiliser les caractères protégés|#g"
5000
5001 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:298
5002 msgid "Use personal dictionary|#d"
5003 msgstr "Utiliser le dictionnaire personnel|#d"
5004
5005 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:315
5006 msgid "Accept compound words|#w"
5007 msgstr "Accepter les mots composés|#m"
5008
5009 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:323
5010 msgid "Use input encoding|#i"
5011 msgstr "Utiliser l'encodage d'entrée|#e"
5012
5013 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:354
5014 msgid "date format|#f"
5015 msgstr "Format de la date|#F"
5016
5017 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:384
5018 msgid "Package|#P"
5019 msgstr "Paquetage|#P"
5020
5021 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:391
5022 msgid "Default language|#l"
5023 msgstr "Langue par défaut|#L"
5024
5025 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:398
5026 msgid ""
5027 "Keyboard\n"
5028 "map|#K"
5029 msgstr ""
5030 "Réaffectation\n"
5031 "clavier|#c"
5032
5033 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:406
5034 msgid "RtL support|#R"
5035 msgstr "Droite à Gauche|#G"
5036
5037 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:414
5038 msgid "Mark foreign|#M"
5039 msgstr "Marquer étranger|#M"
5040
5041 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:422
5042 msgid "Auto begin|#b"
5043 msgstr "Auto début|#d"
5044
5045 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:430
5046 msgid "Auto finish|#f"
5047 msgstr "Auto fin|#f"
5048
5049 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:438
5050 msgid "Command start|#s"
5051 msgstr "Commande début|#b"
5052
5053 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:445
5054 msgid "Command end|#e"
5055 msgstr "Commande fin|#n"
5056
5057 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:452
5058 msgid "1st|#1"
5059 msgstr "1er|#1"
5060
5061 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:459
5062 msgid "2nd|#2"
5063 msgstr "2ème|#2"
5064
5065 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:465
5066 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:467
5067 msgid "Browse"
5068 msgstr "Parcourir"
5069
5070 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:496
5071 msgid "LyX objects|#L"
5072 msgstr "Objets LyX|#O"
5073
5074 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:511
5075 msgid "S|#S"
5076 msgstr "S|#S"
5077
5078 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:520
5079 msgid "V|#V"
5080 msgstr "V|#V"
5081
5082 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:529
5083 msgid "H|#H"
5084 msgstr "H|#H"
5085
5086 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:536
5087 msgid "R|#R"
5088 msgstr "R|#R"
5089
5090 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:545
5091 msgid "B|#B"
5092 msgstr "B|#B"
5093
5094 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:554
5095 msgid "G|#G"
5096 msgstr "G|#G"
5097
5098 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:592
5099 msgid "All converters|#A"
5100 msgstr "Tous les convertisseurs|#T"
5101
5102 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:600
5103 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:687
5104 msgid "Delete|#D"
5105 msgstr "Enlever|#E"
5106
5107 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:614
5108 msgid "Converter|#C"
5109 msgstr "Convertisseur|#C"
5110
5111 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:621
5112 msgid "From|#F"
5113 msgstr "Depuis|#D"
5114
5115 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:628
5116 msgid "To|#T"
5117 msgstr "Vers|#V"
5118
5119 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:635
5120 msgid "Flags|#F"
5121 msgstr "Options|#O"
5122
5123 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:665
5124 msgid "All formats|#A"
5125 msgstr "Tous les formats|#T"
5126
5127 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:673
5128 msgid "Format|#F"
5129 msgstr "Format|#F"
5130
5131 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:680
5132 msgid "GUI name|#G"
5133 msgstr "Nom d'interface|#i"
5134
5135 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:701
5136 msgid "Extension|#E"
5137 msgstr "Extension|#x"
5138
5139 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:708
5140 msgid "Viewer|#V"
5141 msgstr "Visionneuse|#V"
5142
5143 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:715
5144 msgid "Shortcut|#S"
5145 msgstr "Raccourci|#c"
5146
5147 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:745
5148 msgid "Show banner|#S"
5149 msgstr "Afficher la bannière|#b"
5150
5151 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:753
5152 msgid "Auto region delete|#A"
5153 msgstr "Auto effacement de région|#e"
5154
5155 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:761
5156 msgid "Exit confirmation|#E"
5157 msgstr "Confirmer pour quitter|#q"
5158
5159 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:768
5160 msgid "Display keyboard shortcuts"
5161 msgstr "Afficher les raccourcis clavier"
5162
5163 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:772
5164 msgid "Autosave interval"
5165 msgstr "Intervalle de sauvegarde automatique"
5166
5167 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:781
5168 msgid "File->New asks for name|#N"
5169 msgstr "Demander le nom dans Fichier->Nouveau|#N"
5170
5171 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:789
5172 msgid "Cursor follows scrollbar|#C"
5173 msgstr "Le curseur suit la barre de défilement|#c"
5174
5175 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:796
5176 msgid "Wheel mouse jump"
5177 msgstr "Saut de souris à molette"
5178
5179 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:827
5180 msgid "Popup Font"
5181 msgstr "Police des Fenêtres"
5182
5183 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:830
5184 msgid "Menu Font"
5185 msgstr "Police des Menus"
5186
5187 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:833
5188 msgid "Popup Encoding"
5189 msgstr "Encodage des Fenêtres"
5190
5191 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:837
5192 msgid "Bind file|#B"
5193 msgstr "Fichier de raccourcis|#c"
5194
5195 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:843
5196 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:853
5197 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:973
5198 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:995
5199 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007
5200 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013
5201 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1028
5202 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1038
5203 msgid "Browse..."
5204 msgstr "Parcourir..."
5205
5206 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:847
5207 msgid "User Interface file|#U"
5208 msgstr "Fichier d'interface|#i"
5209
5210 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:857
5211 msgid "Override X-Windows dead-keys|#O"
5212 msgstr "Outrepasser les touches mortes X-Window|#O"
5213
5214 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:887
5215 msgid "command"
5216 msgstr "commande"
5217
5218 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:890
5219 msgid "page range"
5220 msgstr "pages"
5221
5222 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:893
5223 msgid "copies"
5224 msgstr "copies"
5225
5226 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:896
5227 msgid "reverse"
5228 msgstr "ordre inverse"
5229
5230 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:899
5231 msgid "to printer"
5232 msgstr "vers l'imprimante"
5233
5234 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:902
5235 msgid "file extension"
5236 msgstr "extension de fichier"
5237
5238 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:905
5239 msgid "spool command"
5240 msgstr "commande de spoule"
5241
5242 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:908
5243 msgid "paper type"
5244 msgstr "type de papier"
5245
5246 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:911
5247 msgid "even pages"
5248 msgstr "pages paires"
5249
5250 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:914
5251 msgid "odd pages"
5252 msgstr "pages impaires"
5253
5254 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:917
5255 msgid "collated"
5256 msgstr "accolées"
5257
5258 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:920
5259 msgid "landscape"
5260 msgstr "paysage"
5261
5262 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:923
5263 msgid "to file"
5264 msgstr "vers le fichier"
5265
5266 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
5267 msgid "extra options"
5268 msgstr "options supplémentaires"
5269
5270 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:929
5271 msgid "spool printer prefix"
5272 msgstr "préfixe de spoule"
5273
5274 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:932
5275 msgid "paper size"
5276 msgstr "taille de papier"
5277
5278 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:935
5279 msgid "name"
5280 msgstr "Nom"
5281
5282 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:938
5283 msgid "adapt output"
5284 msgstr "Adapter la sortie"
5285
5286 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:941
5287 msgid "Printer Command and Flags"
5288 msgstr "Commande et Options d'Impression"
5289
5290 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:967
5291 msgid "Default path|#p"
5292 msgstr "Répertoire par défaut|#d"
5293
5294 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:977
5295 msgid "Last file count|#L"
5296 msgstr "Nombre de fichiers récents|#N"
5297
5298 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:989
5299 msgid "Template path|#T"
5300 msgstr "Répertoire de modèles|#m"
5301
5302 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:999
5303 msgid "Check last files|#C"
5304 msgstr "Vérifier les récents|#V"
5305
5306 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1017
5307 msgid "Backup path|#B"
5308 msgstr "Copie de sauvegarde|#C"
5309
5310 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1032
5311 msgid "LyXServer pipe|#S"
5312 msgstr "Tube du Serveur LyX|#S"
5313
5314 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1045
5315 msgid "Temp dir|#d"
5316 msgstr "Répertoire temporaire|#t"
5317
5318 #: src/LyXAction.C:137 src/LyXAction.C:145 src/frontends/xforms/FormPrint.C:41
5319 #: src/frontends/xforms/form_print.C:129
5320 msgid "Print"
5321 msgstr "Imprimer"
5322
5323 # contrainte de longueur
5324 #: src/frontends/xforms/form_print.C:37
5325 msgid "Printer|#P"
5326 msgstr "Impr.|#r"
5327
5328 #: src/frontends/xforms/form_print.C:44 src/lyx.C:80
5329 msgid "File|#F"
5330 msgstr "Fichier|#F"
5331
5332 #: src/frontends/xforms/form_print.C:72
5333 msgid "All Pages|#G"
5334 msgstr "Toutes les Pages|#T"
5335
5336 #: src/frontends/xforms/form_print.C:79
5337 msgid "Only Odd Pages|#O"
5338 msgstr "Pages Impaires|#m"
5339
5340 #: src/frontends/xforms/form_print.C:86
5341 msgid "Only Even Pages|#E"
5342 msgstr "Pages Paires|#P"
5343
5344 #: src/frontends/xforms/form_print.C:97
5345 msgid "Normal Order|#N"
5346 msgstr "Ordre Normal|#N"
5347
5348 #: src/frontends/xforms/form_print.C:104
5349 msgid "Reverse Order|#R"
5350 msgstr "Ordre Inverse|#I"
5351
5352 #: src/frontends/xforms/form_print.C:112
5353 msgid "Pages:"
5354 msgstr "Pages :"
5355
5356 #: src/frontends/xforms/form_print.C:116
5357 msgid "Count:"
5358 msgstr "Nombre :"
5359
5360 #: src/frontends/xforms/form_print.C:121
5361 msgid "Collated|#C"
5362 msgstr "Accolées|#c"
5363
5364 #: src/frontends/xforms/form_print.C:127
5365 msgid "to"
5366 msgstr "à"
5367
5368 #: src/frontends/xforms/form_print.C:132
5369 msgid "Order"
5370 msgstr "Ordre"
5371
5372 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:72
5373 msgid " Ref | Page | TextRef | TextPage | PrettyRef "
5374 msgstr " Réf | Page | RéfTexte | PageTexte | PrettyRef "
5375
5376 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:40
5377 msgid "Sort|#S"
5378 msgstr "Trier|#T"
5379
5380 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:48
5381 msgid "Name:|#N"
5382 msgstr "Nom :|#N"
5383
5384 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:53
5385 msgid "Ref:"
5386 msgstr "Réf :"
5387
5388 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:56
5389 msgid "Reference type|#R"
5390 msgstr "Type de référence|#y"
5391
5392 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:65
5393 msgid "Goto reference|#G"
5394 msgstr "Atteindre référence|#l"
5395
5396 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:26
5397 msgid "Tabular Layout"
5398 msgstr "Style de Tableau"
5399
5400 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:127
5401 msgid "Tabular"
5402 msgstr "Tableau"
5403
5404 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:129
5405 msgid "Column/Row"
5406 msgstr "Col./Rangée"
5407
5408 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:131
5409 msgid "Cell"
5410 msgstr "Case"
5411
5412 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:133
5413 msgid "LongTable"
5414 msgstr "Tab.Long"
5415
5416 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:440
5417 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
5418 msgstr "Attention : mauvaise position du curseur, MàJ fenêtre"
5419
5420 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31 src/insets/insetinfo.C:216
5421 #: src/insets/insetinfo.C:221
5422 msgid "Close|#C^["
5423 msgstr "Fermer|#C^["
5424
5425 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71
5426 msgid "Append Column|#A"
5427 msgstr "Ajouter Colonne|#C"
5428
5429 # contrainte de longueur
5430 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78
5431 msgid "Delete Column|#O"
5432 msgstr "Supprimer Colonne|#o"
5433
5434 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85
5435 msgid "Append Row|#p"
5436 msgstr "Ajouter Rangée|#R"
5437
5438 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92
5439 msgid "Delete Row|#w"
5440 msgstr "Supprimer Rangée|#a"
5441
5442 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99
5443 msgid "Set Borders|#S"
5444 msgstr "Activer Bordures|#B"
5445
5446 # contrainte de longueur
5447 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106
5448 msgid "Unset Borders|#U"
5449 msgstr "Désact. Bordures|#d"
5450
5451 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113
5452 msgid "Longtable|#L"
5453 msgstr "Tableau Long|#L"
5454
5455 # contrainte de longueur
5456 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119
5457 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:383
5458 msgid "Rotate 90°|#9"
5459 msgstr "Rotation 90°|#9"
5460
5461 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124
5462 msgid "Spec. Table"
5463 msgstr "Tab. Spécial"
5464
5465 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150
5466 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:276
5467 msgid "Top|#t"
5468 msgstr "Haut|#H"
5469
5470 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158
5471 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:284
5472 msgid "Bottom|#b"
5473 msgstr "Bas|#B"
5474
5475 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166
5476 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:292
5477 msgid "Left|#l"
5478 msgstr "Gauche|#G"
5479
5480 # contrainte de longueur
5481 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:174
5482 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:300
5483 msgid "Right|#r"
5484 msgstr "Droite|#D"
5485
5486 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:182
5487 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:308
5488 msgid "Left|#e"
5489 msgstr "Gauche|#u"
5490
5491 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:189
5492 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315
5493 msgid "Right|#i"
5494 msgstr "Droite|#o"
5495
5496 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:196
5497 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322
5498 msgid "Center|#c"
5499 msgstr "Centré|#n"
5500
5501 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:203
5502 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:329
5503 msgid "Top|#p"
5504 msgstr "Haut|#t"
5505
5506 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217
5507 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:343
5508 msgid "Bottom|#o"
5509 msgstr "Bas|#s"
5510
5511 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223
5512 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:349
5513 msgid "Borders"
5514 msgstr "Bordures"
5515
5516 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:226
5517 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:352
5518 msgid "H. Alignment"
5519 msgstr "Alignement H."
5520
5521 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:229
5522 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:355
5523 msgid "V. Alignment"
5524 msgstr "Alignement V."
5525
5526 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233
5527 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359
5528 msgid "Width|#W"
5529 msgstr "Largeur :|#L"
5530
5531 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241
5532 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:365
5533 msgid "Alignment|#A"
5534 msgstr "Alignement|#A"
5535
5536 # contrainte de longueur
5537 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248
5538 msgid "Special column"
5539 msgstr "Colonne spéciale"
5540
5541 # contrainte de longueur
5542 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:371
5543 msgid "Multicolumn|#M"
5544 msgstr "Multicolonnes|#M"
5545
5546 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:377
5547 msgid "Use Minipage|#s"
5548 msgstr "Minipage|#i"
5549
5550 # contrainte de longueur
5551 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:388
5552 msgid "Special Cell"
5553 msgstr "Case spéciale"
5554
5555 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:391
5556 msgid "Special Multicolumn"
5557 msgstr "Multicolonnes Spéciales"
5558
5559 # contrainte de longueur
5560 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:418
5561 msgid "1st Head|#1"
5562 msgstr "1er En-tête|#1"
5563
5564 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:424
5565 msgid "Head|#H"
5566 msgstr "En-tête|#E"
5567
5568 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:430
5569 msgid "Foot|#F"
5570 msgstr "Pied|#P"
5571
5572 # contrainte de longueur
5573 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:436
5574 msgid "Last Foot|#L"
5575 msgstr "Dernier Pied|#D"
5576
5577 # contrainte de longueur
5578 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:442
5579 msgid "New Page|#N"
5580 msgstr "Nouvelle Page|#N"
5581
5582 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447
5583 msgid "Header"
5584 msgstr "En-têtes"
5585
5586 # contrainte de longueur
5587 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:450
5588 msgid "Footer"
5589 msgstr "Pieds"
5590
5591 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:453
5592 msgid "Special"
5593 msgstr "Spécial"
5594
5595 #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:31
5596 msgid "Insert Tabular"
5597 msgstr "Insérer Tableau"
5598
5599 #: src/frontends/xforms/FormToc.C:71
5600 msgid " TOC | LOF | LOT | LOA "
5601 msgstr " TdM | LdF | LdT | LdA "
5602
5603 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:40
5604 msgid "Type|#T"
5605 msgstr "Type|#T"
5606
5607 #: src/frontends/xforms/FormUrl.C:29
5608 msgid "Url"
5609 msgstr "Url"
5610
5611 #: src/frontends/xforms/form_url.C:29
5612 msgid "URL|#U"
5613 msgstr "URL|#U"
5614
5615 #: src/frontends/xforms/form_url.C:38
5616 msgid "Name|#N"
5617 msgstr "Texte|#T"
5618
5619 #: src/frontends/xforms/form_url.C:47
5620 msgid "HTML type|#H"
5621 msgstr "de type HTML|#H"
5622
5623 #: src/frontends/xforms/input_validators.C:102
5624 msgid "ERROR!  Unable to print!"
5625 msgstr "ERREUR ! Impossible d'imprimer !"
5626
5627 #: src/frontends/xforms/input_validators.C:103
5628 msgid "Check 'range of pages'!"
5629 msgstr "Vérifier les pages sélectionnées !"
5630
5631 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:257
5632 msgid "More"
5633 msgstr "Poursuivre"
5634
5635 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:298
5636 #, no-c-format
5637 msgid "List of Figures%m"
5638 msgstr "Liste des Figures%m"
5639
5640 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:300
5641 #, no-c-format
5642 msgid "List of Tables%m"
5643 msgstr "Liste des Tableaux%m"
5644
5645 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:302
5646 #, no-c-format
5647 msgid "List of Algorithms%m"
5648 msgstr "Liste des Algorithmes%m"
5649
5650 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:339
5651 #, c-format
5652 msgid "No Table of Contents%i"
5653 msgstr "Pas de Table des Matières%i"
5654
5655 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:417
5656 #, no-c-format
5657 msgid "Insert Reference%m"
5658 msgstr "Insérer une Référence%m"
5659
5660 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:419
5661 #, no-c-format
5662 msgid "Insert Page Number%m"
5663 msgstr "Insérer Numéro de Page%m"
5664
5665 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:421
5666 #, no-c-format
5667 msgid "Insert vref%m"
5668 msgstr "Insérer vref%m"
5669
5670 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:423
5671 #, no-c-format
5672 msgid "Insert vpageref%m"
5673 msgstr "Insérer vpageref%m"
5674
5675 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:425
5676 #, no-c-format
5677 msgid "Insert Pretty Ref%m"
5678 msgstr "Insérer Pretty Ref%m"
5679
5680 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:427
5681 #, no-c-format
5682 msgid "Goto Reference%m"
5683 msgstr "Aller à la reférence%m"
5684
5685 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:108 src/insets/figinset.C:1998
5686 #: src/insets/insetexternal.C:171
5687 msgid "Filename can't contain any of these characters:"
5688 msgstr "Le nom du fichier ne peut contenir aucun de ces caractères :"
5689
5690 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:110 src/insets/figinset.C:2001
5691 #, no-c-format
5692 msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
5693 msgstr "espace, '#', '~', '$' ou '%'."
5694
5695 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:217
5696 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:241
5697 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:276
5698 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:321
5699 msgid "The absolute path is required."
5700 msgstr "Chemin d'accès complet requis"
5701
5702 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:223
5703 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:247
5704 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:286
5705 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:331
5706 msgid "Directory does not exist."
5707 msgstr "Répertoire inexistant"
5708
5709 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:228
5710 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:291
5711 msgid "Cannot write to this directory."
5712 msgstr "Réperoire interdit en écriture."
5713
5714 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:252
5715 msgid "Cannot read this directory."
5716 msgstr "Répertoire interdit en lecture."
5717
5718 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:270
5719 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:315
5720 msgid "No file input."
5721 msgstr "Fichier en entrée vide."
5722
5723 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:297
5724 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:342
5725 msgid "A file is required, not a directory."
5726 msgstr "Il faut mettre un fichier, pas un répertoire."
5727
5728 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:302
5729 msgid "Cannot write to this file."
5730 msgstr "Impossible d'écrire le fichier."
5731
5732 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:336
5733 msgid "Cannot read from this directory."
5734 msgstr "Impossible de lire dans ce répertoire."
5735
5736 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:347
5737 msgid "File does not exist."
5738 msgstr "Fichier inexistant."
5739
5740 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:352
5741 msgid "Cannot read from this file."
5742 msgstr "Impossible de lire ce fichier."
5743
5744 #: src/importer.C:39
5745 msgid "Importing"
5746 msgstr "Importation"
5747
5748 #: src/importer.C:57
5749 msgid "Can not import file"
5750 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
5751
5752 #: src/importer.C:58
5753 msgid "No information for importing from "
5754 msgstr "Pas d'information pour importer depuis "
5755
5756 #. we are done
5757 #: src/importer.C:81
5758 msgid "imported."
5759 msgstr "importé."
5760
5761 #: src/insets/figinset.C:1037
5762 msgid "[render error]"
5763 msgstr "[erreur d'affichage]"
5764
5765 #: src/insets/figinset.C:1038
5766 msgid "[rendering ... ]"
5767 msgstr "[affichage ... ]"
5768
5769 #: src/insets/figinset.C:1041
5770 msgid "[no file]"
5771 msgstr "[pas de fichier]"
5772
5773 #: src/insets/figinset.C:1043
5774 msgid "[bad file name]"
5775 msgstr "[nom de fichier incorrect]"
5776
5777 #: src/insets/figinset.C:1045
5778 msgid "[not displayed]"
5779 msgstr "[pas affiché]"
5780
5781 #: src/insets/figinset.C:1047
5782 msgid "[no ghostscript]"
5783 msgstr "[ghostscript absent]"
5784
5785 #: src/insets/figinset.C:1049
5786 msgid "[unknown error]"
5787 msgstr "[erreur inconnue]"
5788
5789 #: src/insets/figinset.C:1222
5790 msgid "Opened figure"
5791 msgstr "Figure ouverte"
5792
5793 #: src/insets/figinset.C:1250
5794 msgid "Figure"
5795 msgstr "Figure"
5796
5797 #: src/insets/figinset.C:1339 src/insets/figinset.C:1402
5798 #: src/insets/insetgraphics.C:492
5799 msgid "empty figure path"
5800 msgstr "chemin d'accès à la figure vide"
5801
5802 #: src/insets/figinset.C:1981 src/insets/figinset.C:1985
5803 msgid "EPS Figure"
5804 msgstr "Figure EPS"
5805
5806 #. InsetBibtex uses the same form, with different labels
5807 #: src/insets/insetbib.C:59 src/insets/insetbib.C:60 src/insets/insetbib.C:208
5808 #: src/insets/insetbib.C:209
5809 msgid "Key:|#K"
5810 msgstr "Clé :|#C"
5811
5812 #: src/insets/insetbib.C:69 src/insets/insetbib.C:70 src/insets/insetbib.C:210
5813 #: src/insets/insetbib.C:211
5814 msgid "Label:|#L"
5815 msgstr "Étiquette :|#t"
5816
5817 #: src/insets/insetbib.C:219
5818 msgid "Bibliography item"
5819 msgstr "Entrée bibliographique"
5820
5821 #: src/insets/insetbib.C:240
5822 msgid "BibTeX Generated References"
5823 msgstr "Références BibTeX"
5824
5825 # contrainte de longueur
5826 #: src/insets/insetbib.C:339
5827 msgid "Database:"
5828 msgstr "Base de D. :"
5829
5830 #: src/insets/insetbib.C:340
5831 msgid "Style:  "
5832 msgstr "Style :  "
5833
5834 #: src/insets/insetbib.C:348
5835 msgid "BibTeX"
5836 msgstr "BibTeX"
5837
5838 #: src/insets/inset.C:75
5839 msgid "Opened inset"
5840 msgstr "Insert ouvert"
5841
5842 #: src/insets/inseterror.C:54 src/insets/inseterror.C:76 src/lyxfunc.C:1440
5843 msgid "Error"
5844 msgstr "Erreur"
5845
5846 #: src/insets/inseterror.C:84
5847 msgid "Opened error"
5848 msgstr "Erreur ouverte (non résolue)"
5849
5850 #: src/insets/insetert.C:28
5851 msgid "ERT"
5852 msgstr "Texte Rouge"
5853
5854 # à revoir
5855 #: src/insets/insetert.C:59
5856 msgid "Opened ERT Inset"
5857 msgstr "Insert ERT ouvert"
5858
5859 # à revoir
5860 #: src/insets/insetert.C:65 src/insets/insettabular.C:1700
5861 msgid "Impossible Operation!"
5862 msgstr "Opération Interdite !"
5863
5864 #: src/insets/insetert.C:66
5865 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
5866 msgstr "Modification des polices interdites dans les inserts ERT !"
5867
5868 #: src/insets/insetexternal.C:155 src/insets/insetexternal.C:159
5869 msgid "External inset file"
5870 msgstr "Fichier d'objet externe"
5871
5872 #: src/insets/insetexternal.C:174
5873 #, no-c-format
5874 msgid "'#', '~', '$' or '%'."
5875 msgstr "'#', '~', '$' ou '%'."
5876
5877 #: src/insets/insetexternal.C:309
5878 msgid "Insert external inset"
5879 msgstr "Insérer l'objet externe"
5880
5881 #: src/insets/insetexternal.C:439
5882 msgid "External"
5883 msgstr "Externe"
5884
5885 #: src/insets/insetfloat.C:84 src/insets/insetfloat.C:206
5886 #: src/insets/insetfloat.C:211
5887 msgid "float:"
5888 msgstr "flottant :"
5889
5890 #: src/insets/insetfloat.C:150
5891 msgid "Opened Float Inset"
5892 msgstr "Insert de flottant ouvert"
5893
5894 # contrainte de longueur
5895 #: src/insets/insetfoot.C:32
5896 msgid "foot"
5897 msgstr "bas"
5898
5899 # à revoir
5900 #: src/insets/insetfoot.C:49
5901 msgid "Opened Footnote Inset"
5902 msgstr "Insert de note de bas de page ouvert"
5903
5904 #: src/insets/insetgraphics.C:223
5905 msgid "Unknown Error"
5906 msgstr "Erreur inconnue"
5907
5908 #: src/insets/insetgraphics.C:227
5909 msgid "Loading..."
5910 msgstr "Chargement..."
5911
5912 #: src/insets/insetgraphics.C:231
5913 msgid "Error reading"
5914 msgstr "Erreur lors de la lecture"
5915
5916 #: src/insets/insetgraphics.C:235
5917 msgid "Error converting"
5918 msgstr "Erreur lors de la conversion"
5919
5920 #: src/insets/insetgraphics.C:243
5921 msgid "Inline view disabled"
5922 msgstr "Aperçu en ligne désactivé"
5923
5924 # contrainte de longueur
5925 #: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50
5926 msgid "Don't typeset|#D"
5927 msgstr "Formatage désactivé|#D"
5928
5929 #: src/insets/insetinclude.C:59 src/insets/insetinclude.C:60
5930 msgid "Load|#L"
5931 msgstr "Charger|#L"
5932
5933 #: src/insets/insetinclude.C:63 src/insets/insetinclude.C:64
5934 msgid "File name:|#F"
5935 msgstr "Nom du fichier :|#F"
5936
5937 #: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68
5938 msgid "Visible space|#s"
5939 msgstr "Espace visible|#s"
5940
5941 #: src/insets/insetinclude.C:72 src/insets/insetinclude.C:73
5942 msgid "Verbatim|#V"
5943 msgstr "Verbatim|#V"
5944
5945 #: src/insets/insetinclude.C:76 src/insets/insetinclude.C:77
5946 msgid "Use input|#i"
5947 msgstr "Utiliser input|#i"
5948
5949 #: src/insets/insetinclude.C:80 src/insets/insetinclude.C:81
5950 msgid "Use include|#U"
5951 msgstr "Utiliser include|#i"
5952
5953 #. launches dialog
5954 #: src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:3054
5955 #: src/lyxfunc.C:3156 src/lyxfunc.C:3212 src/lyxfunc.C:3288
5956 msgid "Documents"
5957 msgstr "Documents"
5958
5959 #: src/insets/insetinclude.C:121
5960 msgid "Select Child Document"
5961 msgstr "Sélectionner le Document Fils"
5962
5963 # à confirmer
5964 #: src/insets/insetinclude.C:277 src/insets/insetinclude.C:318
5965 msgid "Include"
5966 msgstr "Inclusion"
5967
5968 # à confirmer aussi
5969 #: src/insets/insetinclude.C:314
5970 msgid "Input"
5971 msgstr "Incorporation"
5972
5973 #: src/insets/insetinclude.C:316
5974 msgid "Verbatim Input"
5975 msgstr "Incorporation Verbatim"
5976
5977 #: src/insets/insetindex.C:20
5978 msgid "Idx"
5979 msgstr "Idx"
5980
5981 # à revoir
5982 #: src/insets/insetinfo.C:198
5983 msgid "Opened note"
5984 msgstr "Insert de note ouvert"
5985
5986 #: src/insets/insetlabel.C:49 src/mathed/formula.C:1093
5987 msgid "Enter label:"
5988 msgstr "Entrer l'étiquette :"
5989
5990 #: src/insets/insetlist.C:42
5991 msgid "list"
5992 msgstr "liste"
5993
5994 # à revoir
5995 #: src/insets/insetlist.C:72
5996 msgid "Opened List Inset"
5997 msgstr "Insert de liste ouvert"
5998
5999 #: src/insets/insetmarginal.C:33
6000 msgid "margin"
6001 msgstr "marge"
6002
6003 # à revoir
6004 #: src/insets/insetmarginal.C:50
6005 msgid "Opened Marginal Note Inset"
6006 msgstr "Insert de note en marge ouvert"
6007
6008 #: src/insets/insetminipage.C:60
6009 msgid "minipage"
6010 msgstr "minipage"
6011
6012 # à revoir
6013 #: src/insets/insetminipage.C:90
6014 msgid "Opened Minipage Inset"
6015 msgstr "Insert de minipage ouvert"
6016
6017 #: src/insets/insetparent.C:42
6018 msgid "Parent:"
6019 msgstr "Parent :"
6020
6021 # à revoir
6022 #: src/insets/insettabular.C:481
6023 msgid "Opened Tabular Inset"
6024 msgstr "Insert de Tableau Ouvert"
6025
6026 #: src/insets/insettabular.C:1701
6027 msgid "Multicolumns can only be horizontally."
6028 msgstr "Les multicolonnes ne peuvent être qu'horizontales."
6029
6030 # à revoir
6031 #: src/insets/insettext.C:478
6032 msgid "Opened Text Inset"
6033 msgstr "Insert de Texte Ouvert"
6034
6035 # à revoir
6036 #: src/insets/insettext.C:970
6037 msgid "Cannot include more than one paragraph!"
6038 msgstr "Les cases d'un tableau ne doivent pas inclure plus d'un paragraphe !"
6039
6040 # revu
6041 #: src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1260
6042 msgid "Layout "
6043 msgstr "Format "
6044
6045 #: src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1261
6046 msgid " not known"
6047 msgstr " inconnu"
6048
6049 #: src/insets/insettext.C:1089 src/lyxfunc.C:2113
6050 msgid "Unknown spacing argument: "
6051 msgstr "Paramètre d'espacement inconnu : "
6052
6053 #: src/insets/insettheorem.C:39
6054 msgid "theorem"
6055 msgstr "théorème"
6056
6057 # à revoir
6058 #: src/insets/insettheorem.C:68
6059 msgid "Opened Theorem Inset"
6060 msgstr "Insert de Théorème Ouvert"
6061
6062 #: src/insets/inseturl.C:32
6063 msgid "Url: "
6064 msgstr "Url : "
6065
6066 # pourquoi passer de HtmlUrl à UrlHtml ? Retour sans traduction -- JPC
6067 # pas d'accord, c'est sans doute "Url (en / de type) Html" -- AR
6068 #: src/insets/inseturl.C:34
6069 msgid "HtmlUrl: "
6070 msgstr "UrlHtml : "
6071
6072 #: src/intl.C:349 src/intl.C:350
6073 msgid "other..."
6074 msgstr "autre..."
6075
6076 #: src/intl.C:435
6077 msgid "Key Mappings"
6078 msgstr "Table de réaffectation clavier"
6079
6080 #: src/kbsequence.C:215
6081 msgid "   options: "
6082 msgstr "   options : "
6083
6084 #: src/language.C:81
6085 msgid "Document wide language"
6086 msgstr "Langue du document"
6087
6088 #: src/LaTeX.C:177 src/LaTeX.C:252 src/LaTeX.C:300
6089 msgid "LaTeX run number "
6090 msgstr "Exécution LaTeX n° "
6091
6092 #: src/LaTeX.C:210 src/LaTeX.C:279
6093 msgid "Running MakeIndex."
6094 msgstr "Exécution de MakeIndex."
6095
6096 #: src/LaTeX.C:223
6097 msgid "Running BibTeX."
6098 msgstr "Exécution de BibTeX."
6099
6100 #: src/LaTeXLog.C:59 src/LaTeXLog.C:62
6101 msgid "No LaTeX log file found"
6102 msgstr "Fichier log introuvable"
6103
6104 #: src/LaTeXLog.C:69
6105 msgid "Build Program Log"
6106 msgstr "Compilation du fichier log"
6107
6108 #: src/LaTeXLog.C:69
6109 msgid "LaTeX Log"
6110 msgstr "Fichier log LaTeX"
6111
6112 #: src/layout.C:1343
6113 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
6114 msgstr "LyX n'a pas pu trouver les descriptions des environnements !"
6115
6116 #: src/layout.C:1344
6117 msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
6118 msgstr "Vérifier que le fichier \"textclass.lst\""
6119
6120 #: src/layout.C:1345
6121 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
6122 msgstr "est installé correctement. Désolé, on doit se quitter... :-("
6123
6124 #: src/layout.C:1407
6125 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
6126 msgstr "LyX n'a pas pu trouver aucune description d'environnement !"
6127
6128 #: src/layout.C:1408
6129 msgid "Check the contents of  the file \"textclass.lst\""
6130 msgstr "Vérifier le contenu du fichier \"textclass.lst\""
6131
6132 #: src/layout.C:1409
6133 msgid "Sorry, has to exit :-("
6134 msgstr "Désolé, on doit se quitter... :-("
6135
6136 #: src/layout_forms.C:23
6137 msgid "Family:|#F"
6138 msgstr "Famille :|#F"
6139
6140 #: src/layout_forms.C:28
6141 msgid "Series:|#S"
6142 msgstr "Série :|#S"
6143
6144 #: src/layout_forms.C:33
6145 msgid "Shape:|#H"
6146 msgstr "Forme :|#o"
6147
6148 #: src/layout_forms.C:38
6149 msgid "Size:|#Z"
6150 msgstr "Taille :|#T"
6151
6152 #: src/layout_forms.C:43
6153 msgid "Misc:|#M"
6154 msgstr "Divers :|#D"
6155
6156 #: src/layout_forms.C:56
6157 msgid "Color:|#C"
6158 msgstr "Couleur :|#C"
6159
6160 #: src/layout_forms.C:61
6161 msgid "Toggle on all these|#T"
6162 msgstr "(Dés)Activer sur tous|#v"
6163
6164 #: src/layout_forms.C:64
6165 msgid "Language:"
6166 msgstr "Langue :"
6167
6168 #: src/layout_forms.C:69
6169 msgid "These are never toggled"
6170 msgstr "Paramètres non (dés)activables"
6171
6172 #: src/layout_forms.C:72
6173 msgid "These are always toggled"
6174 msgstr "Paramètres (dés)activables"
6175
6176 #: src/layout_forms.C:90 src/lyx_gui_misc.C:429
6177 msgid "OK|#O"
6178 msgstr "OK|#O"
6179
6180 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
6181 #: src/LColor.C:52
6182 msgid "none"
6183 msgstr "aucune"
6184
6185 #: src/LColor.C:53
6186 msgid "black"
6187 msgstr "noir"
6188
6189 #: src/LColor.C:54
6190 msgid "white"
6191 msgstr "blanc"
6192
6193 #: src/LColor.C:55
6194 msgid "red"
6195 msgstr "rouge"
6196
6197 #: src/LColor.C:56
6198 msgid "green"
6199 msgstr "vert"
6200
6201 #: src/LColor.C:57
6202 msgid "blue"
6203 msgstr "bleu"
6204
6205 #: src/LColor.C:58
6206 msgid "cyan"
6207 msgstr "cyan"
6208
6209 #: src/LColor.C:59
6210 msgid "magenta"
6211 msgstr "magenta"
6212
6213 #: src/LColor.C:60
6214 msgid "yellow"
6215 msgstr "jaune"
6216
6217 #: src/LColor.C:61
6218 msgid "cursor"
6219 msgstr "curseur"
6220
6221 #: src/LColor.C:62
6222 msgid "background"
6223 msgstr "fond"
6224
6225 #: src/LColor.C:63
6226 msgid "text"
6227 msgstr "texte"
6228
6229 #: src/LColor.C:64
6230 msgid "selection"
6231 msgstr "sélection"
6232
6233 #: src/LColor.C:65
6234 msgid "latex"
6235 msgstr "latex"
6236
6237 #: src/LColor.C:66
6238 msgid "floats"
6239 msgstr "flottants"
6240
6241 #: src/LColor.C:67
6242 msgid "note"
6243 msgstr "note"
6244
6245 #: src/LColor.C:68
6246 msgid "note background"
6247 msgstr "fond de note"
6248
6249 #: src/LColor.C:69
6250 msgid "note frame"
6251 msgstr "cadre de note"
6252
6253 #: src/LColor.C:70
6254 msgid "depth bar"
6255 msgstr "barre de profondeur"
6256
6257 #: src/LColor.C:71
6258 msgid "language"
6259 msgstr "langue"
6260
6261 #: src/LColor.C:72
6262 msgid "command-inset"
6263 msgstr "commande d'insert"
6264
6265 #: src/LColor.C:73
6266 msgid "command-inset background"
6267 msgstr "fond de commande d'insert"
6268
6269 #: src/LColor.C:74
6270 msgid "command-inset frame"
6271 msgstr "cadre de commande d'insert"
6272
6273 #: src/LColor.C:75
6274 msgid "accent"
6275 msgstr "accent"
6276
6277 #: src/LColor.C:76
6278 msgid "accent background"
6279 msgstr "fond d'accent"
6280
6281 #: src/LColor.C:77
6282 msgid "accent frame"
6283 msgstr "cadre d'accent"
6284
6285 #: src/LColor.C:78
6286 msgid "minipage line"
6287 msgstr "ligne de minipage"
6288
6289 #: src/LColor.C:79
6290 msgid "special char"
6291 msgstr "caractère spécial"
6292
6293 #: src/LColor.C:80
6294 msgid "math"
6295 msgstr "mathématique"
6296
6297 #: src/LColor.C:81
6298 msgid "math background"
6299 msgstr "fond mathématique"
6300
6301 #: src/LColor.C:82
6302 msgid "math frame"
6303 msgstr "cadre mathématique"
6304
6305 #: src/LColor.C:83
6306 msgid "math cursor"
6307 msgstr "curseur mathématique"
6308
6309 #: src/LColor.C:84
6310 msgid "math line"
6311 msgstr "ligne mathématique"
6312
6313 #: src/LColor.C:86
6314 msgid "footnote background"
6315 msgstr "fond de note de bas de page"
6316
6317 #: src/LColor.C:87
6318 msgid "footnote frame"
6319 msgstr "cadre de note de bas de page"
6320
6321 #: src/LColor.C:88
6322 msgid "latex inset"
6323 msgstr "insert latex"
6324
6325 #: src/LColor.C:89
6326 msgid "inset"
6327 msgstr "insert"
6328
6329 #: src/LColor.C:90
6330 msgid "inset background"
6331 msgstr "fond d'insert"
6332
6333 #: src/LColor.C:91
6334 msgid "inset frame"
6335 msgstr "cadre d'insert"
6336
6337 #: src/LColor.C:92
6338 msgid "error"
6339 msgstr "erreur"
6340
6341 #: src/LColor.C:93
6342 msgid "end-of-line marker"
6343 msgstr "marqueur de fin de ligne"
6344
6345 #: src/LColor.C:94
6346 msgid "appendix line"
6347 msgstr "ligne d'appendice"
6348
6349 #: src/LColor.C:95
6350 msgid "vfill line"
6351 msgstr "ligne de ressort vertical"
6352
6353 #: src/LColor.C:96
6354 msgid "top/bottom line"
6355 msgstr "ligne haut/bas"
6356
6357 #: src/LColor.C:97
6358 msgid "table line"
6359 msgstr "ligne de tableau"
6360
6361 #: src/LColor.C:98
6362 msgid "tabular line"
6363 msgstr "ligne de tabular"
6364
6365 #: src/LColor.C:100
6366 msgid "tabularonoff line"
6367 msgstr "ligne de tabularonoff"
6368
6369 #: src/LColor.C:102
6370 msgid "bottom area"
6371 msgstr "zone du bas"
6372
6373 #: src/LColor.C:103
6374 msgid "page break"
6375 msgstr "saut de page"
6376
6377 #: src/LColor.C:104
6378 msgid "top of button"
6379 msgstr "haut du bouton"
6380
6381 #: src/LColor.C:105
6382 msgid "bottom of button"
6383 msgstr "bas du bouton"
6384
6385 #: src/LColor.C:106
6386 msgid "left of button"
6387 msgstr "gauche du bouton"
6388
6389 #: src/LColor.C:107
6390 msgid "right of button"
6391 msgstr "droite du bouton"
6392
6393 #: src/LColor.C:108
6394 msgid "button background"
6395 msgstr "fond du bouton"
6396
6397 #: src/LColor.C:109
6398 msgid "inherit"
6399 msgstr "hériter"
6400
6401 #: src/LColor.C:110
6402 msgid "ignore"
6403 msgstr "ignorer"
6404
6405 #: src/log_form.C:25 src/lyxvc.C:267 src/lyxvc.C:268
6406 msgid "Update|#Uu"
6407 msgstr "Mise à Jour|#Jj"
6408
6409 #: src/LyXAction.C:98
6410 msgid "Insert appendix"
6411 msgstr "Insérer un appendice"
6412
6413 #: src/LyXAction.C:99
6414 msgid "Describe command"
6415 msgstr "Décrire la commande"
6416
6417 #: src/LyXAction.C:102
6418 msgid "Select previous char"
6419 msgstr "Sélectionner le caractère précédent"
6420
6421 #: src/LyXAction.C:105
6422 msgid "Insert bibtex"
6423 msgstr "Insertion BibTeX"
6424
6425 #: src/LyXAction.C:114
6426 msgid "Build program"
6427 msgstr "Compiler le programme"
6428
6429 #: src/LyXAction.C:115
6430 msgid "Autosave"
6431 msgstr "Sauvegarde Automatique"
6432
6433 #: src/LyXAction.C:117
6434 msgid "Go to beginning of document"
6435 msgstr "Aller au début du document"
6436
6437 #: src/LyXAction.C:119
6438 msgid "Select to beginning of document"
6439 msgstr "Sélectionner depuis le début du document"
6440
6441 #: src/LyXAction.C:122
6442 msgid "Check TeX"
6443 msgstr "Correction TeX"
6444
6445 #: src/LyXAction.C:125
6446 msgid "Go to end of document"
6447 msgstr "Aller à la fin du document"
6448
6449 #: src/LyXAction.C:127
6450 msgid "Select to end of document"
6451 msgstr "Sélectionner jusqu'à la fin du document"
6452
6453 #: src/LyXAction.C:128
6454 msgid "Export to"
6455 msgstr "Exporter vers"
6456
6457 #: src/LyXAction.C:130
6458 msgid "Fax"
6459 msgstr "Fax"
6460
6461 #: src/LyXAction.C:136
6462 msgid "Import document"
6463 msgstr "Importer document"
6464
6465 #: src/LyXAction.C:140
6466 msgid "Get the printer parameters"
6467 msgstr "Avoir les paramètres d'imprimante"
6468
6469 #: src/LyXAction.C:141
6470 msgid "New document"
6471 msgstr "Nouveau document"
6472
6473 #: src/LyXAction.C:143
6474 msgid "New document from template"
6475 msgstr "Nouveau document avec modèle"
6476
6477 #: src/LyXAction.C:144
6478 msgid "Open"
6479 msgstr "Ouvrir"
6480
6481 #: src/LyXAction.C:147
6482 msgid "Revert to saved"
6483 msgstr "Revenir à la sauvegarde"
6484
6485 #: src/LyXAction.C:149
6486 msgid "Switch to an open document"
6487 msgstr "Commuter à un document ouvert"
6488
6489 # à revoir
6490 #: src/LyXAction.C:151
6491 msgid "Toggle read-only"
6492 msgstr "(Dés)Activer lecture seule"
6493
6494 #: src/LyXAction.C:152
6495 msgid "Update"
6496 msgstr "Mise à jour"
6497
6498 #: src/LyXAction.C:153
6499 msgid "View"
6500 msgstr "Visualiser"
6501
6502 #: src/LyXAction.C:155
6503 msgid "Save As"
6504 msgstr "Enregistrer Sous"
6505
6506 #: src/LyXAction.C:159
6507 msgid "Go one char back"
6508 msgstr "Caractère précédent"
6509
6510 #: src/LyXAction.C:161
6511 msgid "Go one char forward"
6512 msgstr "Caractère suivant"
6513
6514 #: src/LyXAction.C:164
6515 msgid "Insert citation"
6516 msgstr "Insérer une citation"
6517
6518 #: src/LyXAction.C:167
6519 msgid "Execute command"
6520 msgstr "Exécuter la commande"
6521
6522 #: src/LyXAction.C:177
6523 msgid "Decrement environment depth"
6524 msgstr "Décrémenter la profondeur d'environnement"
6525
6526 #: src/LyXAction.C:179
6527 msgid "Increment environment depth"
6528 msgstr "Incrémenter la profondeur d'environnement"
6529
6530 #: src/LyXAction.C:181
6531 msgid "Change environment depth"
6532 msgstr "Changer la profondeur d'environnement"
6533
6534 #: src/LyXAction.C:182
6535 msgid "Insert ... dots"
6536 msgstr "Insérer des points de suspension"
6537
6538 #: src/LyXAction.C:183
6539 msgid "Go down"
6540 msgstr "Vers le bas"
6541
6542 #: src/LyXAction.C:185
6543 msgid "Select next line"
6544 msgstr "Sélectionner la ligne suivante"
6545
6546 #: src/LyXAction.C:187
6547 msgid "Choose Paragraph Environment"
6548 msgstr "Choisir l'Environnement de Paragraphe"
6549
6550 #: src/LyXAction.C:189
6551 msgid "Insert end of sentence period"
6552 msgstr "Insérer un point final"
6553
6554 #: src/LyXAction.C:190
6555 msgid "Go to next error"
6556 msgstr "Erreur suivante"
6557
6558 #: src/LyXAction.C:192
6559 msgid "Remove all error boxes"
6560 msgstr "Enlever toutes les marques d'erreur"
6561
6562 #: src/LyXAction.C:194
6563 msgid "Insert a new ERT Inset"
6564 msgstr "Insérer un nouveau ERT"
6565
6566 #: src/LyXAction.C:196
6567 msgid "Insert a new external inset"
6568 msgstr "Insérer un nouvel objet externe"
6569
6570 #: src/LyXAction.C:197 src/lyx_cb.C:878
6571 msgid "Insert Figure"
6572 msgstr "Insérer Figure"
6573
6574 #: src/LyXAction.C:199
6575 msgid "Insert Graphics"
6576 msgstr "Insérer Graphique"
6577
6578 #: src/LyXAction.C:204 src/lyxfr0.C:108
6579 msgid "Find & Replace"
6580 msgstr "Rechercher et Remplacer"
6581
6582 #: src/LyXAction.C:208
6583 msgid "Toggle bold"
6584 msgstr "Gras/Maigre"
6585
6586 #: src/LyXAction.C:209
6587 msgid "Toggle code style"
6588 msgstr "Code/Texte"
6589
6590 #: src/LyXAction.C:210
6591 msgid "Default font style"
6592 msgstr "Style de police par défaut"
6593
6594 #: src/LyXAction.C:212
6595 msgid "Toggle emphasize"
6596 msgstr "En Évidence/Normal"
6597
6598 #: src/LyXAction.C:213
6599 msgid "Toggle user defined style"
6600 msgstr "(Dés)Activer le style utilisateur"
6601
6602 # à revoir
6603 #: src/LyXAction.C:215
6604 msgid "Toggle noun style"
6605 msgstr "(Dés)Activer le style nom propre"
6606
6607 #: src/LyXAction.C:216
6608 msgid "Toggle roman font style"
6609 msgstr "(Dés)Activer le style romain"
6610
6611 #: src/LyXAction.C:218
6612 msgid "Toggle sans font style"
6613 msgstr "(Dés)Activer le style sans empattement"
6614
6615 #: src/LyXAction.C:219
6616 msgid "Set font size"
6617 msgstr "Taille de la police"
6618
6619 #: src/LyXAction.C:220
6620 msgid "Show font state"
6621 msgstr "Paramètres de la police"
6622
6623 #: src/LyXAction.C:223
6624 msgid "Toggle font underline"
6625 msgstr "(Dés)Activer le soulignement"
6626
6627 #: src/LyXAction.C:225 src/LyXAction.C:229
6628 msgid "Insert Footnote"
6629 msgstr "Insérer une note de bas de page"
6630
6631 #: src/LyXAction.C:231
6632 msgid "Select next char"
6633 msgstr "Sélectionner le caractère suivant"
6634
6635 #: src/LyXAction.C:234
6636 msgid "Insert horizontal fill"
6637 msgstr "Insérer un ressort horizontal"
6638
6639 #: src/LyXAction.C:236
6640 msgid "Display copyright information"
6641 msgstr "Afficher l'information de copyright"
6642
6643 #: src/LyXAction.C:238
6644 msgid "Show the list of people who helped writing LyX"
6645 msgstr "Afficher la liste des gens qui ont contribué à LyX"
6646
6647 #: src/LyXAction.C:240
6648 msgid "Open a Help file"
6649 msgstr "Ouvrir un fichier d'Aide"
6650
6651 #: src/LyXAction.C:243
6652 msgid "Show the actual LyX version"
6653 msgstr "Affichier la version de LyX"
6654
6655 #: src/LyXAction.C:246
6656 msgid "Insert hyphenation point"
6657 msgstr "Insérer un point de césure"
6658
6659 #: src/LyXAction.C:248
6660 msgid "Insert index item"
6661 msgstr "Insérer une marque d'index"
6662
6663 #: src/LyXAction.C:250
6664 msgid "Insert last index item"
6665 msgstr "Insérer la dernière marque d'index"
6666
6667 #: src/LyXAction.C:251
6668 msgid "Insert index list"
6669 msgstr "Insérer la liste d'index"
6670
6671 #: src/LyXAction.C:253
6672 msgid "Turn off keymap"
6673 msgstr "Désactiver la réaffectation clavier"
6674
6675 #: src/LyXAction.C:256
6676 msgid "Use primary keymap"
6677 msgstr "Réaffectation primaire"
6678
6679 #: src/LyXAction.C:258
6680 msgid "Use secondary keymap"
6681 msgstr "Réaffectation secondaire"
6682
6683 #: src/LyXAction.C:259
6684 msgid "Toggle keymap"
6685 msgstr "(Dés)Activer la réaffectation clavier"
6686
6687 #: src/LyXAction.C:261
6688 msgid "Insert Label"
6689 msgstr "Insérer une Étiquette"
6690
6691 #: src/LyXAction.C:263
6692 msgid "Change language"
6693 msgstr "Changer la Langue"
6694
6695 #: src/LyXAction.C:264
6696 msgid "View LaTeX log"
6697 msgstr "Afficher le fichier log LaTeX"
6698
6699 #: src/LyXAction.C:269
6700 msgid "Copy paragraph environment type"
6701 msgstr "Copier le type d'environnement de paragraphe"
6702
6703 #: src/LyXAction.C:274
6704 msgid "Paste paragraph environment type"
6705 msgstr "Coller le type d'environnement de paragraphe"
6706
6707 # à revoir
6708 #: src/LyXAction.C:279
6709 msgid "Open the tabular layout"
6710 msgstr "Ouvrir la fenêtre de style du tableau"
6711
6712 #: src/LyXAction.C:281
6713 msgid "Go to beginning of line"
6714 msgstr "Aller au début de la ligne"
6715
6716 #: src/LyXAction.C:283
6717 msgid "Select to beginning of line"
6718 msgstr "Sélectionner depuis le début de ligne"
6719
6720 #: src/LyXAction.C:285
6721 msgid "Go to end of line"
6722 msgstr "Aller à la fin de la ligne"
6723
6724 #: src/LyXAction.C:287
6725 msgid "Select to end of line"
6726 msgstr "Sélectionner jusqu'à la fin de la ligne"
6727
6728 #: src/LyXAction.C:290
6729 msgid "Insert list of algorithms"
6730 msgstr "Insérer la liste des algorithmes"
6731
6732 #: src/LyXAction.C:292
6733 msgid "View list of algorithms"
6734 msgstr "Afficher la liste des algorithmes"
6735
6736 #: src/LyXAction.C:294
6737 msgid "Insert list of figures"
6738 msgstr "Insérer la liste des figures"
6739
6740 #: src/LyXAction.C:296
6741 msgid "View list of figures"
6742 msgstr "Afficher la liste des figures"
6743
6744 #: src/LyXAction.C:298
6745 msgid "Insert list of tables"
6746 msgstr "Insérer la liste des tableaux"
6747
6748 #: src/LyXAction.C:300
6749 msgid "View list of tables"
6750 msgstr "Afficher la liste des tableaux"
6751
6752 #: src/LyXAction.C:301
6753 msgid "Exit"
6754 msgstr "Quitter"
6755
6756 #: src/LyXAction.C:303
6757 msgid "Insert Marginalnote"
6758 msgstr "Insérer une note en marge"
6759
6760 #: src/LyXAction.C:306
6761 msgid "Insert Margin note"
6762 msgstr "Insérer une note en marge"
6763
6764 #: src/LyXAction.C:313
6765 msgid "Math Greek"
6766 msgstr "Lettres mathématiques grecques"
6767
6768 #: src/LyXAction.C:316
6769 msgid "Insert math symbol"
6770 msgstr "Insérer un symbole mathématique"
6771
6772 #: src/LyXAction.C:321
6773 msgid "Math mode"
6774 msgstr "Mode Mathématique"
6775
6776 #: src/LyXAction.C:335
6777 msgid "Go one paragraph down"
6778 msgstr "Descendre d'un paragraphe"
6779
6780 #: src/LyXAction.C:337
6781 msgid "Select next paragraph"
6782 msgstr "Sélectionner le paragraphe suivant"
6783
6784 #: src/LyXAction.C:339
6785 msgid "Go to paragraph"
6786 msgstr "Aller au paragraphe"
6787
6788 #: src/LyXAction.C:342
6789 msgid "Go one paragraph up"
6790 msgstr "Remonter d'un paragraphe"
6791
6792 #: src/LyXAction.C:344
6793 msgid "Select previous paragraph"
6794 msgstr "Sélectionner le paragraphe précédent"
6795
6796 #: src/LyXAction.C:348
6797 msgid "Edit Preferences"
6798 msgstr "Éditer les Préférences"
6799
6800 #: src/LyXAction.C:350
6801 msgid "Save Preferences"
6802 msgstr "Enregistrer les Préférences"
6803
6804 #: src/LyXAction.C:353
6805 msgid "Insert protected space"
6806 msgstr "Insérer une espace insécable"
6807
6808 #: src/LyXAction.C:354
6809 msgid "Insert quote"
6810 msgstr "Insérer un guillemet"
6811
6812 #: src/LyXAction.C:356
6813 msgid "Reconfigure"
6814 msgstr "Reconfigurer"
6815
6816 #: src/LyXAction.C:361
6817 msgid "Insert cross reference"
6818 msgstr "Insérer une référence croisée"
6819
6820 #: src/LyXAction.C:369
6821 msgid "Scroll inset"
6822 msgstr "Insert d'avance curseur"
6823
6824 #: src/LyXAction.C:388
6825 msgid "Insert Table"
6826 msgstr "Insérer un Tableau"
6827
6828 #: src/LyXAction.C:390
6829 msgid "Tabular Features"
6830 msgstr "Style du Tableau"
6831
6832 #: src/LyXAction.C:392
6833 msgid "Insert a new Tabular Inset"
6834 msgstr "Nouvel insert de tableau"
6835
6836 #: src/LyXAction.C:393
6837 msgid "Toggle TeX style"
6838 msgstr "(Dés)Activer le mode TeX"
6839
6840 #: src/LyXAction.C:395
6841 msgid "Insert a new Text Inset"
6842 msgstr "Nouvel insert de texte"
6843
6844 #: src/LyXAction.C:398
6845 msgid "Insert table of contents"
6846 msgstr "Insérer la table des matières"
6847
6848 #: src/LyXAction.C:400
6849 msgid "View table of contents"
6850 msgstr "Afficher la table des matières"
6851
6852 #: src/LyXAction.C:402
6853 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
6854 msgstr "(Dés)Activer le suivi de l'ascenseur par le curseur"
6855
6856 #: src/LyXAction.C:415
6857 msgid "Register document under version control"
6858 msgstr "Mettre le document sous contrôle de version"
6859
6860 #: src/LyXAction.C:653
6861 msgid "No description available!"
6862 msgstr "Pas de description disponible !"
6863
6864 #: src/lyx.C:41
6865 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
6866 msgstr "PostScript Encapsulé (*.eps, *.ps)|#P"
6867
6868 #: src/lyx.C:43
6869 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
6870 msgstr "EPS en ligne (*.eps, *.ps)|#l"
6871
6872 #: src/lyx.C:75
6873 msgid "Template|#t"
6874 msgstr "Modèle|#M"
6875
6876 # contrainte de longueur
6877 #: src/lyx.C:87
6878 msgid "Parameters|#P"
6879 msgstr "Paramètres|#a"
6880
6881 #: src/lyx.C:90
6882 msgid "Edit file|#E"
6883 msgstr "Éditer Fichier|#e"
6884
6885 #: src/lyx.C:95
6886 msgid "View result|#V"
6887 msgstr "Afficher Résultat|#R"
6888
6889 #: src/lyx.C:100
6890 msgid "Update result|#U"
6891 msgstr "Mise à Jour|#J"
6892
6893 #: src/lyx_cb.C:171
6894 msgid "Save failed. Rename and try again?"
6895 msgstr "L'enregistrement a échoué. Renommez le fichier et réessayez ?"
6896
6897 #: src/lyx_cb.C:173
6898 msgid "(If not, document is not saved.)"
6899 msgstr "(Sinon le document ne sera pas enregistré.)"
6900
6901 #: src/lyx_cb.C:198 src/lyxfunc.C:3055
6902 msgid "Templates"
6903 msgstr "Modèles"
6904
6905 #: src/lyx_cb.C:203
6906 msgid "Enter Filename to Save Document as"
6907 msgstr "Entrer un nom de fichier pour le nouveau document"
6908
6909 #: src/lyx_cb.C:220
6910 msgid "Same name as document already has:"
6911 msgstr "Le document porte déjà ce nom :"
6912
6913 #: src/lyx_cb.C:222
6914 msgid "Save anyway?"
6915 msgstr "Enregistrer quand même ?"
6916
6917 #: src/lyx_cb.C:228
6918 msgid "Another document with same name open!"
6919 msgstr "Un autre document ouvert porte ce nom !"
6920
6921 #: src/lyx_cb.C:230
6922 msgid "Replace with current document?"
6923 msgstr "Remplacer par le document courant ?"
6924
6925 #: src/lyx_cb.C:238
6926 msgid "Document renamed to '"
6927 msgstr "Document renommé en '"
6928
6929 #: src/lyx_cb.C:239
6930 msgid "', but not saved..."
6931 msgstr "', mais non enregistré..."
6932
6933 #: src/lyx_cb.C:245
6934 msgid "Document already exists:"
6935 msgstr "Le document existe déjà :"
6936
6937 #: src/lyx_cb.C:247
6938 msgid "Replace file?"
6939 msgstr "Remplacer le fichier ?"
6940
6941 #: src/lyx_cb.C:263
6942 msgid "Document could not be saved!"
6943 msgstr "Le document n'a pas pu être enregistré !"
6944
6945 #: src/lyx_cb.C:264
6946 msgid "Holding the old name."
6947 msgstr "L'ancien nom a été conservé."
6948
6949 #: src/lyx_cb.C:278
6950 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
6951 msgstr "Chktex ne fonctionne pas avec les documents SGML."
6952
6953 #: src/lyx_cb.C:287
6954 msgid "No warnings found."
6955 msgstr "Aucun avertissement détecté."
6956
6957 #: src/lyx_cb.C:289
6958 msgid "One warning found."
6959 msgstr "Un avertissement détecté."
6960
6961 #: src/lyx_cb.C:290
6962 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
6963 msgstr "Faites 'Naviguer->Erreur' pour le trouver."
6964
6965 #: src/lyx_cb.C:293
6966 msgid " warnings found."
6967 msgstr " avertissements détectés."
6968
6969 #: src/lyx_cb.C:294
6970 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
6971 msgstr "Faites 'Naviguer->Erreur' pour les trouver."
6972
6973 #: src/lyx_cb.C:296
6974 msgid "Chktex run successfully"
6975 msgstr "Chktex s'est exécuté correctement"
6976
6977 #: src/lyx_cb.C:298
6978 msgid "It seems chktex does not work."
6979 msgstr "Chktex semble ne pas marcher."
6980
6981 #: src/lyx_cb.C:371
6982 msgid "Autosaving current document..."
6983 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
6984
6985 #: src/lyx_cb.C:411
6986 msgid "Autosave Failed!"
6987 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
6988
6989 #: src/lyx_cb.C:467
6990 msgid "File to Insert"
6991 msgstr "Fichier à Insérer"
6992
6993 #: src/lyx_cb.C:477
6994 msgid "Error! Specified file is unreadable: "
6995 msgstr "Erreur ! Le fichier spécifié est illisible : "
6996
6997 #: src/lyx_cb.C:484
6998 msgid "Error! Cannot open specified file: "
6999 msgstr "Erreur ! Impossible d'ouvrir le fichier spécifié : "
7000
7001 #: src/lyx_cb.C:587 src/lyx_cb.C:590 src/mathed/formula.C:1088
7002 #: src/mathed/formula.C:1091
7003 msgid "Enter new label to insert:"
7004 msgstr "Entrez la nouvelle étiquette :"
7005
7006 #: src/lyx_cb.C:624
7007 msgid "Character Style"
7008 msgstr "Style de caractère"
7009
7010 #: src/lyx_cb.C:675
7011 msgid "LaTeX Preamble"
7012 msgstr "Préambule LaTeX"
7013
7014 #: src/lyx_cb.C:692
7015 msgid "Do you want to save the current settings"
7016 msgstr "Voulez-vous enregistrer les paramètres actuels"
7017
7018 #: src/lyx_cb.C:693
7019 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
7020 msgstr "pour Caractère, Document, Papier et Guillemets"
7021
7022 #: src/lyx_cb.C:694
7023 msgid "as default for new documents?"
7024 msgstr "comme paramètres par défaut pour les nouveaux documents ?"
7025
7026 #: src/lyx_cb.C:859
7027 msgid "LaTeX preamble set"
7028 msgstr "Préambule LaTeX paramétré"
7029
7030 #: src/lyx_cb.C:894
7031 msgid "Inserting figure..."
7032 msgstr "Insertion figure..."
7033
7034 #: src/lyx_cb.C:898 src/lyx_cb.C:954
7035 msgid "Figure inserted"
7036 msgstr "Figure insérée"
7037
7038 #: src/lyx_cb.C:977
7039 msgid "Running configure..."
7040 msgstr "Lancement de configure..."
7041
7042 #: src/lyx_cb.C:984
7043 msgid "Reloading configuration..."
7044 msgstr "Rechargement de la configuration..."
7045
7046 #: src/lyx_cb.C:986
7047 msgid "The system has been reconfigured."
7048 msgstr "Le système a été reconfiguré."
7049
7050 #: src/lyx_cb.C:987
7051 msgid "You need to restart LyX to make use of any"
7052 msgstr "Il faut redémarrer LyX pour utiliser"
7053
7054 #: src/lyx_cb.C:988
7055 msgid "updated document class specifications."
7056 msgstr "les classes modifiées."
7057
7058 #: src/lyxfont.C:42
7059 msgid "Sans serif"
7060 msgstr "Sans empattement"
7061
7062 #: src/lyxfont.C:42
7063 msgid "Symbol"
7064 msgstr "Symbol"
7065
7066 #: src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:51 src/lyxfont.C:58
7067 #: src/lyxfont.C:62
7068 msgid "Inherit"
7069 msgstr "Hériter"
7070
7071 #: src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:58
7072 #: src/lyxfont.C:62
7073 msgid "Ignore"
7074 msgstr "Ignorer"
7075
7076 #: src/lyxfont.C:47
7077 msgid "Medium"
7078 msgstr "Maigre"
7079
7080 #: src/lyxfont.C:47
7081 msgid "Bold"
7082 msgstr "Grasse"
7083
7084 #: src/lyxfont.C:51
7085 msgid "Upright"
7086 msgstr "Droite"
7087
7088 #: src/lyxfont.C:51
7089 msgid "Italic"
7090 msgstr "Italique"
7091
7092 #: src/lyxfont.C:51
7093 msgid "Slanted"
7094 msgstr "Inclinée"
7095
7096 #: src/lyxfont.C:51
7097 msgid "Smallcaps"
7098 msgstr "Petites Capitales"
7099
7100 #: src/lyxfont.C:56
7101 msgid "Tiny"
7102 msgstr "Minuscule (-4)"
7103
7104 #: src/lyxfont.C:56
7105 msgid "Smallest"
7106 msgstr "Très Très Petit (-3)"
7107
7108 #: src/lyxfont.C:56
7109 msgid "Smaller"
7110 msgstr "Très Petit (-2)"
7111
7112 #: src/lyxfont.C:56
7113 msgid "Small"
7114 msgstr "Petit (-1)"
7115
7116 #: src/lyxfont.C:56
7117 msgid "Large"
7118 msgstr "Grand (+1)"
7119
7120 #: src/lyxfont.C:57
7121 msgid "Larger"
7122 msgstr "Très Grand (+2)"
7123
7124 #: src/lyxfont.C:57
7125 msgid "Largest"
7126 msgstr "Très Très Grand (+3)"
7127
7128 #: src/lyxfont.C:57
7129 msgid "Huge"
7130 msgstr "Énorme (+4)"
7131
7132 #: src/lyxfont.C:57
7133 msgid "Huger"
7134 msgstr "Très Énorme (+5)"
7135
7136 #: src/lyxfont.C:57
7137 msgid "Increase"
7138 msgstr "<- Augmenter ->"
7139
7140 #: src/lyxfont.C:57
7141 msgid "Decrease"
7142 msgstr "-> Diminuer <-"
7143
7144 #: src/lyxfont.C:62
7145 msgid "Off"
7146 msgstr "Arrêt"
7147
7148 #: src/lyxfont.C:62
7149 msgid "On"
7150 msgstr "Marche"
7151
7152 #: src/lyxfont.C:62
7153 msgid "Toggle"
7154 msgstr "(Dés)Activer"
7155
7156 #: src/lyxfont.C:401
7157 msgid "Emphasis "
7158 msgstr "En Évidence"
7159
7160 #: src/lyxfont.C:404
7161 msgid "Underline "
7162 msgstr "Souligné"
7163
7164 #: src/lyxfont.C:407
7165 msgid "Noun "
7166 msgstr "Nom propre "
7167
7168 #: src/lyxfont.C:409
7169 msgid "Latex "
7170 msgstr "Latex "
7171
7172 #: src/lyxfont.C:413
7173 msgid "Language: "
7174 msgstr "Langue : "
7175
7176 #: src/lyxfont.C:415
7177 msgid "  Number "
7178 msgstr "  Nombre "
7179
7180 #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
7181 msgid "Sorry!"
7182 msgstr "Désolé !"
7183
7184 #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
7185 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
7186 msgstr "Vous ne pouvez pas remplacer une espace ou un caractère vide."
7187
7188 #: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
7189 msgid "String not found!"
7190 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
7191
7192 #: src/lyxfr1.C:196
7193 msgid "1 string has been replaced."
7194 msgstr "1 chaîne remplacée."
7195
7196 #: src/lyxfr1.C:199
7197 msgid " strings have been replaced."
7198 msgstr " chaînes remplacées."
7199
7200 #: src/lyxfr1.C:235
7201 msgid "Found."
7202 msgstr "Trouvé."
7203
7204 #: src/lyxfunc.C:257
7205 msgid "Unknown sequence:"
7206 msgstr "Séquence inconnue :"
7207
7208 #: src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996
7209 msgid "Unknown action"
7210 msgstr "Action inconnue"
7211
7212 #. no
7213 #: src/lyxfunc.C:342
7214 msgid "Document is read-only"
7215 msgstr "Document en lecture seule"
7216
7217 #. no
7218 #: src/lyxfunc.C:347
7219 msgid "Command not allowed without any document open"
7220 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
7221
7222 #: src/lyxfunc.C:795
7223 msgid "Saving document"
7224 msgstr "Enregistrement du document"
7225
7226 #: src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550
7227 msgid "Missing argument"
7228 msgstr "Paramètre manquant"
7229
7230 #: src/lyxfunc.C:1116
7231 msgid "Opening help file"
7232 msgstr "Ouverture du fichier d'aide"
7233
7234 #: src/lyxfunc.C:1125
7235 msgid "LyX Version "
7236 msgstr "LyX Version "
7237
7238 #: src/lyxfunc.C:1130
7239 msgid "Library directory: "
7240 msgstr "Répertoire système : "
7241
7242 #: src/lyxfunc.C:1132
7243 msgid "User directory: "
7244 msgstr "Répertoire utilisateur : "
7245
7246 #: src/lyxfunc.C:1441
7247 msgid "Couldn't find this label"
7248 msgstr "Impossible de trouver cette étiquette"
7249
7250 #: src/lyxfunc.C:1442
7251 msgid "in current document."
7252 msgstr "dans le document courant."
7253
7254 #: src/lyxfunc.C:1839
7255 msgid "Mark removed"
7256 msgstr "Marque enlevée"
7257
7258 #: src/lyxfunc.C:1844
7259 msgid "Mark set"
7260 msgstr "Marque posée"
7261
7262 #: src/lyxfunc.C:1949
7263 msgid "Mark off"
7264 msgstr "Marque désactivée"
7265
7266 #: src/lyxfunc.C:1962
7267 msgid "Mark on"
7268 msgstr "Marque activée"
7269
7270 #: src/lyxfunc.C:2464
7271 msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
7272 msgstr "'Push-toolbar' nécessite un paramètre > 0"
7273
7274 #: src/lyxfunc.C:2481
7275 msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
7276 msgstr "Usage : toolbar-add-to <commande LyX>"
7277
7278 #: src/lyxfunc.C:2498 src/mathed/formula.C:883
7279 msgid "Math greek mode on"
7280 msgstr "Mode math grec"
7281
7282 #: src/lyxfunc.C:2509 src/mathed/formula.C:894
7283 msgid "Math greek keyboard on"
7284 msgstr "Entrée en mode clavier grec"
7285
7286 #: src/lyxfunc.C:2511 src/mathed/formula.C:896
7287 msgid "Math greek keyboard off"
7288 msgstr "Sortie du mode clavier grec"
7289
7290 #: src/lyxfunc.C:2565 src/mathed/formula.C:486
7291 msgid "Math editor mode"
7292 msgstr "Mode éditeur mathématique"
7293
7294 #: src/lyxfunc.C:2572
7295 msgid "This is only allowed in math mode!"
7296 msgstr "Ceci n'est autorisé qu'en mode mathématique !"
7297
7298 #: src/lyxfunc.C:2761
7299 msgid "Opening child document "
7300 msgstr "Ouverture du document fils"
7301
7302 #: src/lyxfunc.C:2793
7303 msgid "Unknown kind of footnote"
7304 msgstr "Type de note de bas de page inconnu"
7305
7306 #: src/lyxfunc.C:2912
7307 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
7308 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11>"
7309
7310 #: src/lyxfunc.C:2918
7311 msgid "Set-color \""
7312 msgstr "'Set-color' \""
7313
7314 #: src/lyxfunc.C:2920
7315 msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined"
7316 msgstr ""
7317 "\" a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas être redéfinie"
7318
7319 #: src/lyxfunc.C:2935
7320 msgid "No document open"
7321 msgstr "Aucun document ouvert"
7322
7323 #: src/lyxfunc.C:2941
7324 msgid "Document is read only"
7325 msgstr "Le document est en lecture seule"
7326
7327 #: src/lyxfunc.C:3056
7328 msgid "Enter Filename for new document"
7329 msgstr "Entrer un nom de fichier pour le nouveau document"
7330
7331 #: src/lyxfunc.C:3057
7332 msgid "newfile"
7333 msgstr "NouveauFichier"
7334
7335 #. Cancel: Do nothing
7336 #: src/lyxfunc.C:3061 src/lyxfunc.C:3088 src/lyxfunc.C:3165 src/lyxfunc.C:3223
7337 #: src/lyxfunc.C:3251 src/lyxfunc.C:3261 src/lyxfunc.C:3297
7338 msgid "Canceled."
7339 msgstr "Annulé."
7340
7341 #: src/lyxfunc.C:3076 src/lyxfunc.C:3239
7342 msgid ""
7343 "Do you want to close that document now?\n"
7344 "('No' will just switch to the open version)"
7345 msgstr ""
7346 "Voulez-vous fermer le document maintenant ?\n"
7347 "('Non' vous ramènera à la version ouverte)"
7348
7349 #: src/lyxfunc.C:3096
7350 msgid "File already exists:"
7351 msgstr "Le fichier existe déjà :"
7352
7353 #: src/lyxfunc.C:3098
7354 msgid "Do you want to open the document?"
7355 msgstr "Voulez-vous ouvrir le document ?"
7356
7357 #. loads document
7358 #: src/lyxfunc.C:3100 src/lyxfunc.C:3176
7359 msgid "Opening document"
7360 msgstr "Ouverture du document en cours..."
7361
7362 #: src/lyxfunc.C:3107 src/lyxfunc.C:3183
7363 msgid "opened."
7364 msgstr "ouvert."
7365
7366 #: src/lyxfunc.C:3128
7367 msgid "Choose template"
7368 msgstr "Choisir le modèle"
7369
7370 #: src/lyxfunc.C:3157 src/lyxfunc.C:3213 src/lyxfunc.C:3289
7371 msgid "Examples"
7372 msgstr "Exemples"
7373
7374 #: src/lyxfunc.C:3159
7375 msgid "Select Document to Open"
7376 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
7377
7378 #: src/lyxfunc.C:3185
7379 msgid "Could not open document"
7380 msgstr "Impossible d'ouvrir le document"
7381
7382 #: src/lyxfunc.C:3215
7383 msgid "Select "
7384 msgstr "Choisir le fichier "
7385
7386 #: src/lyxfunc.C:3216
7387 msgid " file to import"
7388 msgstr " à importer"
7389
7390 #: src/lyxfunc.C:3258
7391 msgid "A document by the name"
7392 msgstr "Un document possède le même nom"
7393
7394 #: src/lyxfunc.C:3260
7395 msgid "already exists. Overwrite?"
7396 msgstr "Écraser ?"
7397
7398 #: src/lyxfunc.C:3291
7399 msgid "Select Document to Insert"
7400 msgstr "Choisir le document à insérer"
7401
7402 #. Inserts document
7403 #: src/lyxfunc.C:3309
7404 msgid "Inserting document"
7405 msgstr "Insertion du document en cours..."
7406
7407 #: src/lyxfunc.C:3315
7408 msgid "inserted."
7409 msgstr "inséré."
7410
7411 #: src/lyxfunc.C:3317
7412 msgid "Could not insert document"
7413 msgstr "Impossible d'insérer le document"
7414
7415 #: src/lyx_gui.C:315
7416 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
7417 msgstr " Idem %l| Romain | Sans empattement | Chasse fixe %l| RàZ "
7418
7419 #: src/lyx_gui.C:317
7420 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
7421 msgstr " Idem %l| Maigre | Gras %l| RàZ "
7422
7423 #: src/lyx_gui.C:319
7424 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
7425 msgstr " Idem %l| Droit | Italique | Incliné | Petites capitales %l| RàZ "
7426
7427 #: src/lyx_gui.C:322
7428 msgid ""
7429 " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
7430 "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
7431 msgstr ""
7432 " Idem %l| Petit(4) | Petit(3) | Petit(2) | Petit(1) | Normal | Grand (1) | "
7433 "Grand (2) | Grand (3) | Grand (4) | Grand (5) | <- Augmenter -> | -> "
7434 "Diminuer <- | RàZ "
7435
7436 #: src/lyx_gui.C:326
7437 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
7438 msgstr " Idem %l| Italique | Souligné | Nom propre | Mode LaTeX %l | RàZ "
7439
7440 #: src/lyx_gui.C:328
7441 msgid ""
7442 " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
7443 "Magenta | Yellow %l| Reset "
7444 msgstr ""
7445 " Idem %l| incolore | noir | blanc | rouge | vert | bleu | cyan | magenta | "
7446 "jaune %l | RàZ "
7447
7448 #: src/lyx_gui.C:333
7449 msgid " English %l| German | French "
7450 msgstr " Anglais %l| Allemand | Français "
7451
7452 #. build up the combox entries
7453 #: src/lyx_gui.C:347
7454 msgid "No change"
7455 msgstr "Inchangé"
7456
7457 #: src/lyx_gui.C:348
7458 msgid "Reset"
7459 msgstr "RàZ"
7460
7461 #: src/lyx_gui.C:405
7462 msgid "LyX Banner"
7463 msgstr "Étendard de LyX"
7464
7465 # contrainte de longueur
7466 #: src/lyx_gui_misc.C:341
7467 msgid "Dismiss"
7468 msgstr "Abandon"
7469
7470 #: src/lyx_gui_misc.C:377 src/lyx_gui_misc.C:406 src/lyx_gui_misc.C:410
7471 msgid "Yes|Yy#y"
7472 msgstr "Oui|Oo#o"
7473
7474 #: src/lyx_gui_misc.C:378 src/lyx_gui_misc.C:407 src/lyx_gui_misc.C:411
7475 msgid "No|Nn#n"
7476 msgstr "Non|Nn#n"
7477
7478 #: src/lyx_gui_misc.C:430
7479 msgid "Clear|#e"
7480 msgstr "Effacer|#E"
7481
7482 #: src/lyx_gui_misc.C:443
7483 msgid "Any changes will be ignored"
7484 msgstr "Toutes les modifications seront ignorées"
7485
7486 #: src/lyx_gui_misc.C:444
7487 msgid "The document is read-only:"
7488 msgstr "Le document est en lecture seule :"
7489
7490 #: src/lyx_main.C:95
7491 msgid "Wrong command line option `"
7492 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande `"
7493
7494 #: src/lyx_main.C:97
7495 msgid "'. Exiting."
7496 msgstr "'. Sortie du programme."
7497
7498 #: src/lyx_main.C:219
7499 msgid "Warning: could not determine path of binary."
7500 msgstr "Avertissment : impossible de trouver l'emplacement du binaire."
7501
7502 #: src/lyx_main.C:221
7503 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
7504 msgstr "En cas de problème, lancer LyX avec le chemin complet."
7505
7506 #: src/lyx_main.C:311
7507 msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
7508 msgstr "La variable d'environnement LYX_DIR_11x n'est pas utilisable."
7509
7510 #: src/lyx_main.C:313
7511 msgid "System directory set to: "
7512 msgstr "Le répertoire système est positionné sur : "
7513
7514 #: src/lyx_main.C:321
7515 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. "
7516 msgstr "Avertissement LyX ! Impossible de déterminer le répertoire système. "
7517
7518 #: src/lyx_main.C:322
7519 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or "
7520 msgstr "Essayer le paramètre de ligne de commande '-sysdir' ou "
7521
7522 #: src/lyx_main.C:323
7523 msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory "
7524 msgstr ""
7525 "positionner la variable d'environnement LYX_DIR_11x sur le répertoire "
7526 "système "
7527
7528 #: src/lyx_main.C:325
7529 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
7530 msgstr "contenant le fichier `chkconfig.ltx'."
7531
7532 #: src/lyx_main.C:327
7533 msgid "Using built-in default "
7534 msgstr "Utilisation des paramètres par défaut "
7535
7536 #: src/lyx_main.C:328
7537 msgid " but expect problems."
7538 msgstr " mais attendez-vous à des problèmes."
7539
7540 #: src/lyx_main.C:331
7541 msgid "Expect problems."
7542 msgstr "Attendez-vous à des problèmes."
7543
7544 #: src/lyx_main.C:563
7545 msgid "You have specified an invalid LyX directory."
7546 msgstr "Vous avez spécifié un répertoire LyX invalide."
7547
7548 #: src/lyx_main.C:564
7549 msgid "You don't have a personal LyX directory."
7550 msgstr "Vous ne possédez pas de répertoire LyX personnel."
7551
7552 #: src/lyx_main.C:566
7553 msgid "It is needed to keep your own configuration."
7554 msgstr "Il est indispensable pour personnaliser votre configuration."
7555
7556 #: src/lyx_main.C:567
7557 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
7558 msgstr "Dois-je le créer (recommandé) ?"
7559
7560 #: src/lyx_main.C:568
7561 msgid "Running without personal LyX directory."
7562 msgstr "Fonctionnement sans répertoire LyX personnel."
7563
7564 #. Tell the user what is going on
7565 #: src/lyx_main.C:575
7566 msgid "LyX: Creating directory "
7567 msgstr "LyX : Création du répertoire "
7568
7569 #: src/lyx_main.C:576
7570 msgid " and running configure..."
7571 msgstr " et lancement de configure..."
7572
7573 #: src/lyx_main.C:582
7574 msgid "Failed. Will use "
7575 msgstr "Échec. Utilisation de "
7576
7577 #: src/lyx_main.C:583
7578 msgid " instead."
7579 msgstr " à la place."
7580
7581 #: src/lyx_main.C:590
7582 msgid "Done!"
7583 msgstr "Terminé !"
7584
7585 #: src/lyx_main.C:604
7586 msgid "LyX Warning!"
7587 msgstr "Avertissment LyX !"
7588
7589 #: src/lyx_main.C:605
7590 msgid "Error while reading "
7591 msgstr "Erreur lors de la lecture "
7592
7593 #: src/lyx_main.C:606
7594 msgid "Using built-in defaults."
7595 msgstr "Utilisation des réglages par défaut."
7596
7597 #: src/lyx_main.C:704
7598 msgid "Setting debug level to "
7599 msgstr "Niveau de débogage "
7600
7601 #: src/lyx_main.C:716
7602 msgid ""
7603 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
7604 "Command line switches (case sensitive):\n"
7605 "\t-help              summarize LyX usage\n"
7606 "\t-userdir dir       try to set user directory to dir\n"
7607 "\t-sysdir dir        try to set system directory to dir\n"
7608 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
7609 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
7610 "                  select the features to debug.\n"
7611 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
7612 "\t-x [--execute] command\n"
7613 "                  where command is a lyx command.\n"
7614 "\t-e [--export] fmt\n"
7615 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
7616 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
7617 "                  where fmt is the import format of choice\n"
7618 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
7619 "Check the LyX man page for more details."
7620 msgstr ""
7621 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
7622 "Options (sensibles à la casse) :\n"
7623 "\t-help           message d'aide\n"
7624 "\t-userdir x      positionner le répertoire utilisateur sur x\n"
7625 "\t-sysdir x       positionner le répertoire système sur x\n"
7626 "\t-geometry WxH+X+Y  géométrie de la fenêtre principale\n"
7627 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
7628 "                  sélectionne les fonctions à examiner.\n"
7629 "                  Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions.\n"
7630 "\t-x [--execute] commande\n"
7631 "                   où commande est une commande LyX.\n"
7632 "\t-e [--export] fmt\n"
7633 "                   où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
7634 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
7635 "                   où fmt est le format d'importation choisi\n"
7636 "                   et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
7637 "Voir la page man de LyX pour les détails."
7638
7639 #: src/lyx_main.C:749
7640 msgid "List of supported debug flags:"
7641 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
7642
7643 #: src/lyx_main.C:761
7644 msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
7645 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir !"
7646
7647 #: src/lyx_main.C:772
7648 msgid "Missing directory for -userdir switch!"
7649 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir !"
7650
7651 #: src/lyx_main.C:795
7652 msgid "Missing command string after  -x switch!"
7653 msgstr "Il manque une commande pour l'option -x !"
7654
7655 #: src/lyx_main.C:808
7656 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
7657 msgstr "Type de fichier manquant ]latex, ps...] après "
7658
7659 #: src/lyx_main.C:810 src/lyx_main.C:825
7660 msgid " switch!"
7661 msgstr " !"
7662
7663 #: src/lyx_main.C:823
7664 msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
7665 msgstr "Type de fichier manquant [par ex. latex, ps...] après "
7666
7667 #: src/lyxrc.C:1644
7668 msgid ""
7669 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
7670 "recommended for non-English languages."
7671 msgstr ""
7672 "L'encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
7673 "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
7674
7675 #: src/lyxrc.C:1648
7676 msgid ""
7677 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
7678 "environment variable PRINTER."
7679 msgstr ""
7680 "L'imprimante par défaut. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la "
7681 "variable d'environnement PRINTER."
7682
7683 #: src/lyxrc.C:1652
7684 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
7685 msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
7686
7687 #: src/lyxrc.C:1656
7688 msgid "The option to print only even pages."
7689 msgstr "L'option pour n'imprimer que les pages paires."
7690
7691 #: src/lyxrc.C:1660
7692 msgid "The option to print only odd pages."
7693 msgstr "L'option pour n'imprimer que les pages impaires."
7694
7695 #: src/lyxrc.C:1664
7696 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
7697 msgstr ""
7698 "L'option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une "
7699 "virgule"
7700
7701 #: src/lyxrc.C:1668
7702 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
7703 msgstr "L'option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
7704
7705 #: src/lyxrc.C:1672
7706 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
7707 msgstr "L'option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
7708
7709 #: src/lyxrc.C:1676
7710 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
7711 msgstr "L'option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
7712
7713 #: src/lyxrc.C:1680
7714 msgid "The option to print out in landscape."
7715 msgstr "L'option pour imprimer en format paysage."
7716
7717 #: src/lyxrc.C:1684
7718 msgid "The option to specify paper type."
7719 msgstr "L'option pour spécifier le type de papier."
7720
7721 #: src/lyxrc.C:1688
7722 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
7723 msgstr "L'option pour spécifier les dimensions du papier."
7724
7725 #: src/lyxrc.C:1692
7726 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
7727 msgstr ""
7728 "L'option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
7729 "imprimante donnée."
7730
7731 #: src/lyxrc.C:1696
7732 msgid ""
7733 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
7734 "command."
7735 msgstr ""
7736 "Sélectionnez pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de destination à "
7737 "votre commande d'impression."
7738
7739 #: src/lyxrc.C:1700
7740 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
7741 msgstr ""
7742 "L'option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un "
7743 "fichier donné."
7744
7745 #: src/lyxrc.C:1704
7746 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
7747 msgstr ""
7748 "L'extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude c'est "
7749 "\"ps\"."
7750
7751 #: src/lyxrc.C:1708
7752 msgid ""
7753 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
7754 "the filename of the DVI file to be printed."
7755 msgstr ""
7756 "Options supplémentaires à transmettre au programme d'impression après toutes "
7757 "les autres, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
7758
7759 #: src/lyxrc.C:1712
7760 msgid ""
7761 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
7762 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
7763 "arguments."
7764 msgstr ""
7765 "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un fichier "
7766 "puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression séparé, avec "
7767 "le nom et les paramètres indiqués."
7768
7769 #: src/lyxrc.C:1716
7770 msgid ""
7771 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
7772 "prepended along with the printer name after the spool command."
7773 msgstr ""
7774 "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, le paramètre "
7775 "est transmis avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
7776
7777 #: src/lyxrc.C:1720
7778 msgid ""
7779 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
7780 "wrong, override the setting here."
7781 msgstr ""
7782 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
7783 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
7784
7785 #: src/lyxrc.C:1725
7786 #, no-c-format
7787 msgid ""
7788 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
7789 "roughly the same size as on paper."
7790 msgstr ""
7791 "Le facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices "
7792 "feront à peu près la même taille que sur le papier."
7793
7794 #: src/lyxrc.C:1729
7795 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
7796 msgstr ""
7797 "Les tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices "
7798 "d'écran"
7799
7800 #: src/lyxrc.C:1735
7801 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
7802 msgstr ""
7803 "Les polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours d'édition."
7804
7805 #: src/lyxrc.C:1739
7806 msgid "The font for menus (and groups titles in popups)."
7807 msgstr "La police des menus (et des onglets des fenêtres)."
7808
7809 #: src/lyxrc.C:1743
7810 msgid "The font for popups."
7811 msgstr "La police des fenêtres."
7812
7813 #: src/lyxrc.C:1747
7814 msgid "The encoding for the screen fonts."
7815 msgstr "L'encodage des polices d'écran."
7816
7817 #: src/lyxrc.C:1751
7818 msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
7819 msgstr "L'encodage de police des menus et fenêtres."
7820
7821 #: src/lyxrc.C:1758
7822 msgid ""
7823 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
7824 msgstr ""
7825 "L'intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
7826 "signifie pas de sauvegarde."
7827
7828 #: src/lyxrc.C:1762
7829 msgid "The default path for your documents."
7830 msgstr "Le répertoire par défaut de vos documents."
7831
7832 #: src/lyxrc.C:1766
7833 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template."
7834 msgstr "Le répertoire dans lequel LyX enregistre par défaut les modèles."
7835
7836 #: src/lyxrc.C:1770
7837 msgid ""
7838 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
7839 "when you quit LyX."
7840 msgstr ""
7841 "LyX y mettra ses répertoires temporaires. Ils seront effacés quand vous "
7842 "quitterez LyX."
7843
7844 #: src/lyxrc.C:1774
7845 msgid ""
7846 "Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
7847 "TeX output."
7848 msgstr ""
7849 "Sélectionnez si vous voulez utiliser une structure de répertoires "
7850 "temporaires pour stocker les sorties TeX temporaires."
7851
7852 #: src/lyxrc.C:1778
7853 msgid "The file where the last-files information should be stored."
7854 msgstr "Le fichier qui retient les fichiers récemment ouverts."
7855
7856 #: src/lyxrc.C:1782
7857 msgid ""
7858 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
7859 "automatically by what you type."
7860 msgstr ""
7861 "Désélectionnez si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
7862 "automatiquement par ce que vous tapez."
7863
7864 #: src/lyxrc.C:1786
7865 msgid ""
7866 "Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent "
7867 "keys) that may be defined for your keyboard."
7868 msgstr ""
7869 "Cochez pour que LyX se charge de gérer les touches mortes (comme l'accent "
7870 "cironflexe) définies sur votre clavier."
7871
7872 #: src/lyxrc.C:1791
7873 msgid ""
7874 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
7875 "\".out\". Only for advanced users."
7876 msgstr ""
7877 "Démarre le serveur LyX. Les tubes reçoivent l'extension supplémentaire "
7878 "\".in\" et \".out\". Réservé aux utilisateurs avancés."
7879
7880 #: src/lyxrc.C:1795
7881 msgid ""
7882 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
7883 "its global and local bind/ directories."
7884 msgstr ""
7885 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
7886 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
7887
7888 #: src/lyxrc.C:1799
7889 msgid ""
7890 "The  UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
7891 "will look in its global and local ui/ directories."
7892 msgstr ""
7893 "Le fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin "
7894 "absolu, ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
7895
7896 #: src/lyxrc.C:1805
7897 msgid ""
7898 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
7899 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
7900 msgstr ""
7901 "Pour choisir le fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si "
7902 "vous tapez par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
7903
7904 #: src/lyxrc.C:1819
7905 msgid ""
7906 "Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
7907 "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\"  where $$FName is the input file. If \"none\" "
7908 "is specified, an internal routine is used."
7909 msgstr ""
7910 "Sert à désigner un programme externe pour rendre les tableaux dans une "
7911 "sortie ASCII. Par ex. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" où $$FName est le "
7912 "fichier d'entrée. Si vous mettez \"none\", LyX utilise une fonction interne."
7913
7914 #: src/lyxrc.C:1823
7915 msgid ""
7916 "This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
7917 "plain text)."
7918 msgstr ""
7919 "Longueur maximum d'une ligne dans un fichier exporté en ASCII (LaTeX, SGML "
7920 "ou texte brut)."
7921
7922 #: src/lyxrc.C:1827
7923 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
7924 msgstr ""
7925 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à 9 dans le menu "
7926 "Fichier."
7927
7928 #: src/lyxrc.C:1831
7929 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
7930 msgstr "Sélectionnez pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
7931
7932 #: src/lyxrc.C:1838
7933 msgid "Specify the default paper size."
7934 msgstr "Spécifie la taille de papier par défaut."
7935
7936 # Trouver un meilleur exemple !
7937 #: src/lyxrc.C:1845
7938 msgid ""
7939 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
7940 "legal words?"
7941 msgstr ""
7942 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme \"diskdrive\" pour \"disk "
7943 "drive\"."
7944
7945 #: src/lyxrc.C:1849
7946 msgid "What command runs the spell checker?"
7947 msgstr "Quelle commande lance le correcteur orthographique ?"
7948
7949 #: src/lyxrc.C:1853
7950 msgid ""
7951 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
7952 "if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
7953 "not work with all dictionaries."
7954 msgstr ""
7955 "Si l'on doit transmettre à ispell l'option -T d'encodage d'entrée. Cochez si "
7956 "vous n'arrivez pas à vérifier les mots avec des caractères accentués. Ne "
7957 "marche pas forcément avec tous les dictionnaires."
7958
7959 #: src/lyxrc.C:1858
7960 msgid ""
7961 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
7962 "document."
7963 msgstr "Spécifie une autre langue. La langue par défaut est celle du document."
7964
7965 #: src/lyxrc.C:1863
7966 msgid ""
7967 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
7968 msgstr ""
7969 "Spécifie un fichier de dictionnaire personnel. Par exemple "
7970 "\"ispell_francais\"."
7971
7972 #: src/lyxrc.C:1868
7973 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
7974 msgstr "Spécifie des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
7975
7976 #: src/lyxrc.C:1872
7977 msgid ""
7978 "Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the closest "
7979 "existing size for a match. Use this if the scalable fonts look bad and you "
7980 "have many fixed size fonts."
7981 msgstr ""
7982 "Autorise l'ajustement des polices d'écran ? Si non, LyX utilisera la taille "
7983 "existante la plus proche. Désélectionnez si vos polices ajustées ne sont pas "
7984 "belles et si vous avez beaucoup de tailles de police."
7985
7986 #: src/lyxrc.C:1876
7987 msgid ""
7988 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 "
7989 "-n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
7990 msgstr ""
7991 "Définit comment lancer chktex. Par ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 "
7992 "-n25 -n30 -n38\". Voir la documentation de ChkTeX."
7993
7994 #: src/lyxrc.C:1880
7995 msgid ""
7996 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
7997 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
7998 msgstr ""
7999 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
8000 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
8001 "le curseur à l'écran."
8002
8003 #: src/lyxrc.C:1884
8004 msgid ""
8005 "Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have "
8006 "changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)"
8007 msgstr ""
8008 "Si LyX demande une seconde confirmation avant de quitter avec des documents "
8009 "modifiés. (LyX demandera toujours si vous voulez enregistrer les documents "
8010 "modifiés.)"
8011
8012 #: src/lyxrc.C:1888
8013 msgid ""
8014 "LyX continously displays names of last command executed, along with a list "
8015 "of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems "
8016 "slow."
8017 msgstr ""
8018 "LyX affiche constamment dans le minibuffer le nom de la dernière commande "
8019 "exécutée, avec une liste de raccourcis lui correspondant. Désélectionnez si "
8020 "LyX paraît lent."
8021
8022 #: src/lyxrc.C:1892
8023 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
8024 msgstr ""
8025 "Désélectionnez si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
8026
8027 #: src/lyxrc.C:1896
8028 msgid ""
8029 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
8030 "the backup file in the same directory as the original file."
8031 msgstr ""
8032 "Le répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, "
8033 "LyX mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
8034
8035 #: src/lyxrc.C:1900
8036 msgid ""
8037 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
8038 msgstr ""
8039 "Sélectionnez pour activer le support des langues écrites de droite à gauche "
8040 "(par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
8041
8042 #: src/lyxrc.C:1904
8043 msgid ""
8044 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
8045 "of the document."
8046 msgstr ""
8047 "Sélectionnez pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
8048 "celle du document."
8049
8050 #: src/lyxrc.C:1908
8051 msgid ""
8052 "The latex command for loading the language package. E.g. "
8053 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
8054 msgstr ""
8055 "La commande latex pour charger le paquetage linguistique. Par exemple "
8056 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
8057
8058 #: src/lyxrc.C:1912
8059 msgid ""
8060 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
8061 "\\documentclass."
8062 msgstr ""
8063 "Désélectionnez si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
8064 "\\documentclass."
8065
8066 #: src/lyxrc.C:1916
8067 msgid ""
8068 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
8069 "document is the default language."
8070 msgstr ""
8071 "Désélectionnez si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
8072 "document est la langue par défaut."
8073
8074 #: src/lyxrc.C:1920
8075 msgid ""
8076 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
8077 "document."
8078 msgstr "Sélectionnez s'il faut une commande de langue au début du document."
8079
8080 #: src/lyxrc.C:1924
8081 msgid ""
8082 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
8083 msgstr "Sélectionnez s'il faut une commande de langue à la fin du document."
8084
8085 #: src/lyxrc.C:1928
8086 msgid ""
8087 "The latex command for changing from the language of the document to another "
8088 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
8089 "name of the second language."
8090 msgstr ""
8091 "La commande latex pour passer de la langue du document à une autre langue. "
8092 "Par exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde "
8093 "langue."
8094
8095 #: src/lyxrc.C:1932
8096 msgid "The latex command for changing back to the language of the document."
8097 msgstr "La commande latex pour revenir à la langue du document."
8098
8099 #: src/lyxrc.C:1936
8100 msgid "The latex command for local changing of the language."
8101 msgstr "La commande latex pour un changement local de langue."
8102
8103 #: src/lyxrc.C:1941
8104 #, no-c-format
8105 msgid ""
8106 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
8107 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
8108 msgstr ""
8109 "Accepte les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
8110 "détails. Par ex. \"%A, %e. %B %Y\"."
8111
8112 #: src/lyxrc.C:1945
8113 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
8114 msgstr "Désélectionnez si vous ne voulez pas la bannière de démarrage."
8115
8116 #: src/lyxrc.C:1949
8117 msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)."
8118 msgstr ""
8119 "Le pas de déplacement de la molette (pour les souris à molette ou à cinq "
8120 "boutons)."
8121
8122 #: src/lyxrc.C:1962
8123 msgid ""
8124 "This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating "
8125 "a new document or wait until you save it and be asked then."
8126 msgstr ""
8127 "Si vous voulez déterminer un nom de fichier à la création du document ou au "
8128 "premier enregistrement."
8129
8130 #: src/lyxrc.C:1966
8131 msgid "New documents will be assigned this language."
8132 msgstr "C'est la langue qui sera désignée pour les nouveaux documents."
8133
8134 #: src/lyxrc.C:1970
8135 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
8136 msgstr "Nombre maximum de mots dans l'initialisation d'une nouvelle étiquette"
8137
8138 #: src/LyXSendto.C:40
8139 msgid "Send Document to Command"
8140 msgstr "Envoyer le Document à la Commande"
8141
8142 #: src/lyxvc.C:94 src/lyxvc.C:127
8143 msgid "Save document and proceed?"
8144 msgstr "Enregistrer le document et continuer ?"
8145
8146 #: src/lyxvc.C:107
8147 msgid "LyX VC: Initial description"
8148 msgstr "LyX VC : description initiale"
8149
8150 #: src/lyxvc.C:108
8151 msgid "(no initial description)"
8152 msgstr "(pas de description initiale)"
8153
8154 # à revoir
8155 #: src/lyxvc.C:113
8156 msgid "This document has NOT been registered."
8157 msgstr "Ce document n'a pas été soumis au contrôle."
8158
8159 #: src/lyxvc.C:139
8160 msgid "LyX VC: Log Message"
8161 msgstr "LyX CV : message de routine"
8162
8163 #: src/lyxvc.C:142
8164 msgid "(no log message)"
8165 msgstr "(aucun message de log)"
8166
8167 # à revoir
8168 #: src/lyxvc.C:157
8169 msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
8170 msgstr "Ignorer les modifications et poursuivre jusqu'à la version éditable ?"
8171
8172 #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
8173 #. we should warn the user that reverting will discard all
8174 #. changes made since the last check in.
8175 #: src/lyxvc.C:172
8176 msgid "When you revert, you will loose all changes made"
8177 msgstr "Si vous revenez à la version précédente, vous perdrez toutes les"
8178
8179 #: src/lyxvc.C:173
8180 msgid "to the document since the last check in."
8181 msgstr "modifications portées au document dans cette version éditable."
8182
8183 #: src/lyxvc.C:174
8184 msgid "Do you still want to do it?"
8185 msgstr "Voulez vous toujours le faire ?"
8186
8187 # à revoir
8188 #: src/lyxvc.C:277
8189 msgid "No VC History!"
8190 msgstr "Pas d'historique CV !"
8191
8192 # à revoir
8193 #: src/lyxvc.C:284
8194 msgid "VC History"
8195 msgstr "Historique CV"
8196
8197 #: src/LyXView.C:370 src/minibuffer.C:242
8198 msgid " (Changed)"
8199 msgstr " (Modifié)"
8200
8201 #: src/LyXView.C:372
8202 msgid " (read only)"
8203 msgstr " (en lecture seule)"
8204
8205 #: src/mathed/formula.C:911 src/mathed/formula.C:1257
8206 msgid "TeX mode"
8207 msgstr "mode TeX"
8208
8209 #: src/mathed/formula.C:926
8210 msgid "No number"
8211 msgstr "Pas de chiffre"
8212
8213 #: src/mathed/formula.C:929
8214 msgid "Number"
8215 msgstr "Chiffre"
8216
8217 #: src/mathed/formula.C:1128
8218 msgid "math text mode"
8219 msgstr "Mode texte mathématique"
8220
8221 #: src/mathed/formula.C:1137
8222 msgid "Invalid action in math mode!"
8223 msgstr "Action invalide en mode mathématique !"
8224
8225 #: src/mathed/formulamacro.C:144 src/mathed/formulamacro.C:171
8226 msgid "Macro: "
8227 msgstr "Macro : "
8228
8229 #: src/mathed/formulamacro.C:181
8230 msgid "Math macro editor mode"
8231 msgstr "Mode d'édition de macros mathématiques"
8232
8233 #: src/mathed/math_forms.C:19
8234 msgid "Close "
8235 msgstr "Fermer "
8236
8237 #: src/mathed/math_forms.C:22
8238 msgid "Functions"
8239 msgstr "Fonctions"
8240
8241 #: src/mathed/math_forms.C:30
8242 msgid "­ Û"
8243 msgstr "- Û"
8244
8245 #: src/mathed/math_forms.C:34
8246 msgid "± ´"
8247 msgstr "± ´"
8248
8249 #: src/mathed/math_forms.C:38
8250 msgid "£ @"
8251 msgstr "£ @"
8252
8253 #: src/mathed/math_forms.C:42
8254 msgid "S  ò"
8255 msgstr "S  ò"
8256
8257 # contrainte de longueur
8258 #: src/mathed/math_forms.C:95
8259 msgid "Left|#L"
8260 msgstr "Gauche|#G"
8261
8262 #: src/mathed/math_forms.C:127
8263 msgid "OK  "
8264 msgstr "OK  "
8265
8266 #: src/mathed/math_forms.C:140
8267 msgid "Columns "
8268 msgstr "Colonnes "
8269
8270 #: src/mathed/math_forms.C:147
8271 msgid "Vertical align|#V"
8272 msgstr "Alignement vertical|#V"
8273
8274 #: src/mathed/math_forms.C:152
8275 msgid "Horizontal align|#H"
8276 msgstr "Alignement horizontal|#H"
8277
8278 #: src/mathed/math_forms.C:195
8279 msgid "OK "
8280 msgstr "OK "
8281
8282 #: src/mathed/math_forms.C:206
8283 msgid "Thin|#T"
8284 msgstr "Fin|#T"
8285
8286 #: src/mathed/math_forms.C:210
8287 msgid "Medium|#M"
8288 msgstr "Moyen|#M"
8289
8290 #: src/mathed/math_forms.C:214
8291 msgid "Thick|#H"
8292 msgstr "Gros|#H"
8293
8294 #: src/mathed/math_forms.C:218
8295 msgid "Negative|#N"
8296 msgstr "Négatif|#N"
8297
8298 #: src/mathed/math_forms.C:222
8299 msgid "Quadratin|#Q"
8300 msgstr "Cadratin||#C"
8301
8302 #: src/mathed/math_forms.C:226
8303 msgid "2Quadratin|#2"
8304 msgstr "2 cadratins||#2"
8305
8306 #: src/mathed/math_panel.C:116
8307 msgid "Delimiter"
8308 msgstr "Délimiteurs"
8309
8310 #: src/mathed/math_panel.C:122
8311 msgid "Decoration"
8312 msgstr "Ornements"
8313
8314 #: src/mathed/math_panel.C:128
8315 msgid "Spacing"
8316 msgstr "Interligne"
8317
8318 #: src/mathed/math_panel.C:134
8319 msgid "Matrix"
8320 msgstr "Matrice"
8321
8322 #: src/mathed/math_panel.C:330
8323 msgid "Top | Center | Bottom"
8324 msgstr "Haut | Centre | Bas"
8325
8326 #: src/mathed/math_panel.C:383
8327 msgid "Math Panel"
8328 msgstr "Palette Mathématique"
8329
8330 #: src/MenuBackend.C:263
8331 msgid "No Documents Open!"
8332 msgstr "Aucun Document Ouvert !"
8333
8334 #: src/MenuBackend.C:311
8335 msgid "Ascii text as lines"
8336 msgstr "Texte Ascii en Lignes|A"
8337
8338 #: src/MenuBackend.C:313
8339 msgid "Ascii text as paragraphs"
8340 msgstr "Texte Ascii en Paragraphes|P"
8341
8342 #: src/MenuBackend.C:416
8343 msgid "Quit|Q"
8344 msgstr "Quitter|Q"
8345
8346 #: src/MenuBackend.C:424
8347 msgid "LaTeX...|L"
8348 msgstr "LaTeX...|L"
8349
8350 #: src/MenuBackend.C:426
8351 msgid "LinuxDoc...|L"
8352 msgstr "LinuxDoc...|L"
8353
8354 #: src/MenuBackend.C:434
8355 msgid "Emphasize"
8356 msgstr "En Évidence"
8357
8358 #: src/minibuffer.C:46 src/minibuffer.C:244
8359 msgid "Welcome to LyX!"
8360 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
8361
8362 #: src/minibuffer.C:64
8363 msgid "Executing:"
8364 msgstr "Exécution :"
8365
8366 #. this is a hack
8367 #: src/minibuffer.C:245
8368 msgid "* No document open *"
8369 msgstr "* Aucun document ouvert *"
8370
8371 # contrainte de longueur
8372 #: src/print_form.C:21
8373 msgid "File Type"
8374 msgstr "Type Fichier"
8375
8376 #: src/print_form.C:25
8377 msgid "Command:|#C"
8378 msgstr "Commande :|#C"
8379
8380 #: src/print_form.C:39
8381 msgid "DVI|#D"
8382 msgstr "DVI|#D"
8383
8384 #: src/print_form.C:41
8385 msgid "Postscript|#P"
8386 msgstr "Postscript|#P"
8387
8388 #: src/print_form.C:43
8389 msgid "LaTeX|#T"
8390 msgstr "LaTeX|#T"
8391
8392 #: src/print_form.C:46
8393 msgid "LyX|#L"
8394 msgstr "LyX|#L"
8395
8396 #: src/print_form.C:48
8397 msgid "Ascii|#s"
8398 msgstr "Ascii|#s"
8399
8400 #: src/spellchecker.C:286
8401 msgid "Spellchecker Options"
8402 msgstr "Options du Correcteur Orthographique"
8403
8404 #: src/spellchecker.C:717
8405 msgid "Spellchecker"
8406 msgstr "Correcteur Orthographique"
8407
8408 #: src/spellchecker.C:963
8409 msgid " words checked."
8410 msgstr " mots vérifiés."
8411
8412 #: src/spellchecker.C:965
8413 msgid " word checked."
8414 msgstr " mot vérifié."
8415
8416 #: src/spellchecker.C:967
8417 msgid "Spellchecking completed!"
8418 msgstr "Correction orthographique terminée !"
8419
8420 #: src/spellchecker.C:971
8421 msgid ""
8422 "The spell checker has died for some reason.\n"
8423 "Maybe it has been killed."
8424 msgstr ""
8425 "Le processus de correction orthographique a été interrompu.\n"
8426 "Il a peut-être été tué."
8427
8428 #: src/sp_form.C:26
8429 msgid "Use language of document|#D"
8430 msgstr "Utiliser la langue du document|#D"
8431
8432 #: src/sp_form.C:28
8433 msgid "Use alternate language:|#U"
8434 msgstr "Utiliser une autre langue :|#U"
8435
8436 #: src/sp_form.C:34
8437 msgid "Treat run-together words as legal|#T"
8438 msgstr "Accepter les mots composés|#T"
8439
8440 #: src/sp_form.C:36
8441 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
8442 msgstr "Option ispell d'encodage d'entrée|#I"
8443
8444 #: src/sp_form.C:46
8445 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
8446 msgstr "Utiliser un dictionnaire personnel :|#P"
8447
8448 # contrainte de longueur
8449 #: src/sp_form.C:48
8450 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
8451 msgstr "Caractères spéciaux autorisés :|#E"
8452
8453 #: src/sp_form.C:54
8454 msgid "Dictionary"
8455 msgstr "Dictionnaire"
8456
8457 #: src/sp_form.C:86
8458 msgid "Replace"
8459 msgstr "Remplacer"
8460
8461 # contrainte de longueur
8462 #: src/sp_form.C:88
8463 msgid ""
8464 "Near\n"
8465 "Misses"
8466 msgstr ""
8467 "Mots\n"
8468 "voisins"
8469
8470 #: src/sp_form.C:91
8471 msgid "Spellchecker Options...|#O"
8472 msgstr "Options du correcteur...|#O"
8473
8474 #: src/sp_form.C:93
8475 msgid "Start spellchecking|#S"
8476 msgstr "Commencer la correction|#C"
8477
8478 # contrainte de longueur
8479 #: src/sp_form.C:95
8480 msgid "Insert in personal dictionary|#I"
8481 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|#j"
8482
8483 #: src/sp_form.C:97
8484 msgid "Ignore word|#g"
8485 msgstr "Ignorer le mot|#I"
8486
8487 # contrainte de longueur
8488 #: src/sp_form.C:99
8489 msgid "Accept word in this session|#A"
8490 msgstr "Accepter durant cette session|#A"
8491
8492 #: src/sp_form.C:101
8493 msgid "Stop spellchecking|#T"
8494 msgstr "Arrêter la correction|#e"
8495
8496 #: src/sp_form.C:103
8497 msgid "Close Spellchecker|#C^["
8498 msgstr "Quitter le Correcteur|#Q^["
8499
8500 #: src/sp_form.C:106
8501 #, no-c-format
8502 msgid "0 %"
8503 msgstr "0 %"
8504
8505 #: src/sp_form.C:110
8506 #, no-c-format
8507 msgid "100 %"
8508 msgstr "100 %"
8509
8510 #: src/sp_form.C:113
8511 msgid "Replace word|#R"
8512 msgstr "Remplacer le mot|#R"
8513
8514 #: src/support/filetools.C:159
8515 msgid "LyX Internal Error!"
8516 msgstr "Erreur interne de Lyx !"
8517
8518 #: src/support/filetools.C:160
8519 msgid "Could not test if directory is writeable"
8520 msgstr "Impossible de déterminer si le répertoire est modifiable."
8521
8522 #: src/support/filetools.C:410
8523 msgid "Error! Cannot open directory:"
8524 msgstr "Erreur ! Impossible d'ouvrir le répertoire :"
8525
8526 #: src/support/filetools.C:428
8527 msgid "Error! Could not remove file:"
8528 msgstr "Erreur ! Impossible de supprimer le fichier :"
8529
8530 #: src/support/filetools.C:453
8531 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
8532 msgstr "Erreur ! Impossible de créer le répertoire temporaire :"
8533
8534 #: src/support/filetools.C:469
8535 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
8536 msgstr "Erreur ! Impossible de supprimer le répertoire temporaire :"
8537
8538 #: src/support/filetools.C:522
8539 msgid "Internal error!"
8540 msgstr "Erreur interne !"
8541
8542 #: src/support/filetools.C:523
8543 msgid "Call to createDirectory with invalid name"
8544 msgstr "Appel à createDirectory avec un nom invalide"
8545
8546 #: src/support/filetools.C:528
8547 msgid "Error! Couldn't create directory:"
8548 msgstr "Erreur ! Impossible de créer le répertoire :"
8549
8550 #: src/support/filetools.C:1133
8551 msgid "Could not delete auto-save file!"
8552 msgstr "Impossible d'effacer le fichier de sauvegarde !"
8553
8554 #: src/support/getUserName.C:13
8555 msgid "unknown"
8556 msgstr "inconnu"
8557
8558 #: src/tabular.C:1705
8559 msgid "Warning:"
8560 msgstr "Attention !"
8561
8562 #: src/tabular.C:1706
8563 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
8564 msgstr "Le format Tabular < 5 n'est plus supporté\n"
8565
8566 #: src/tabular.C:1707
8567 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
8568 msgstr "Utilisez une ancienne version de LyX (< 1.1.x) pour la conversion !"
8569
8570 #: src/text2.C:411
8571 msgid "Opened float"
8572 msgstr "Flottant ouvert"
8573
8574 #: src/text2.C:413
8575 msgid "Closed float"
8576 msgstr "Flottant fermé"
8577
8578 #: src/text2.C:456
8579 msgid "Nothing to do"
8580 msgstr "Rien à faire"
8581
8582 #: src/text2.C:1275
8583 msgid ""
8584 "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
8585 "change."
8586 msgstr ""
8587 "Pas de changement de police défini. Utiliser Format->Caractère pour le "
8588 "définir."
8589
8590 #: src/text2.C:2198 src/text2.C:2311
8591 msgid "Don't know what to do with half floats."
8592 msgstr "Je ne sais pas manipuler les parties de flottants."
8593
8594 #: src/text2.C:2199 src/text2.C:2313
8595 msgid "sorry."
8596 msgstr "désolé."
8597
8598 #: src/text.C:2003
8599 msgid ""
8600 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph.  Please read the "
8601 "Tutorial."
8602 msgstr ""
8603 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
8604 "d'Apprentissage."
8605
8606 #: src/text.C:2005
8607 msgid "You cannot type two spaces this way.  Please read the Tutorial."
8608 msgstr ""
8609 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ici. Lisez le Manuel d'Apprentissage."
8610
8611 #: src/text.C:3462 src/text.C:3468
8612 msgid "Page Break (top)"
8613 msgstr "Saut de Page (Haut)"
8614
8615 #: src/text.C:3662 src/text.C:3668
8616 msgid "Page Break (bottom)"
8617 msgstr "Saut de Page (Bas)"
8618
8619 #: src/text.C:3962
8620 msgid "You can't insert a float in a float!"
8621 msgstr "Insérer un flottant dans un flottant est interdit !"
8622
8623 #: src/text.C:3970
8624 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
8625 msgstr "Insérer un [marginpar] dans une minipage est interdit !"
8626
8627 #: src/text.C:3997
8628 msgid "Float would include float!"
8629 msgstr "Un flottant inclurait un flottant !"
8630
8631 #~ msgid "Saved bookmark"
8632 #~ msgstr "Signet enregistré"
8633
8634 #~ msgid "Moved to bookmark"
8635 #~ msgstr "Déplacé au signet"
8636
8637 #~ msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)"
8638 #~ msgstr "*.lyx| Documents LyX (*.lyx)"
8639
8640 #~ msgid "Unknown function!"
8641 #~ msgstr "Fonction inconnue !"
8642
8643 #~ msgid "Custom...|C"
8644 #~ msgstr "Personnalisé..."
8645
8646 #~ msgid "Math|M"
8647 #~ msgstr "Math|M"
8648
8649 #~ msgid "Read Only"
8650 #~ msgstr "Lecture Seule"
8651
8652 #~ msgid "Toggle numbering|n"
8653 #~ msgstr "(Dés)Activer Numérotation"
8654
8655 #~ msgid "Toggle numbering of line|u"
8656 #~ msgstr "(Dés)Activer Numérotation de la Ligne"
8657
8658 #~ msgid "Toggle limits|l"
8659 #~ msgstr "(Dés)Activer Limites"
8660
8661 #~ msgid "Minipage|p"
8662 #~ msgstr "Minipage|p"
8663
8664 #~ msgid "Graphics...|G"
8665 #~ msgstr "Graphique...|G"
8666
8667 #~ msgid "Tabular Material...|b"
8668 #~ msgstr "Tableau...|b"
8669
8670 #~ msgid "Refs|R"
8671 #~ msgstr "Référence|R"
8672
8673 #~ msgid "Bookmarks|B"
8674 #~ msgstr "Signets|S"
8675
8676 #~ msgid "Save Bookmark 1|S"
8677 #~ msgstr "Enregistrer signet 1|E"
8678
8679 #~ msgid "Save Bookmark 2"
8680 #~ msgstr "Enregistrer signet 2"
8681
8682 #~ msgid "Save Bookmark 3"
8683 #~ msgstr "Enregistrer signet 3"
8684
8685 #~ msgid "Goto Bookmark 1|1"
8686 #~ msgstr "Aller au signet 1|1"
8687
8688 #~ msgid "Goto Bookmark 2|2"
8689 #~ msgstr "Aller au signet 2|2"
8690
8691 #~ msgid "Goto Bookmark 3|3"
8692 #~ msgstr "Aller au signet 3|3"
8693
8694 #~ msgid "Small Caps"
8695 #~ msgstr "Petites Capitales"
8696
8697 #~ msgid "Emph"
8698 #~ msgstr "En Évidence"
8699
8700 #~ msgid "Noun"
8701 #~ msgstr "Nom Propre"
8702
8703 #~ msgid "LaTeX mode"
8704 #~ msgstr "mode LaTeX"
8705
8706 #~ msgid "Black"
8707 #~ msgstr "Noir"
8708
8709 #~ msgid "White"
8710 #~ msgstr "Blanc"
8711
8712 #~ msgid "Red"
8713 #~ msgstr "Rouge"
8714
8715 #~ msgid "Green"
8716 #~ msgstr "Vert"
8717
8718 #~ msgid "Blue"
8719 #~ msgstr "Bleu"
8720
8721 #~ msgid "Cyan"
8722 #~ msgstr "Cyan"
8723
8724 #~ msgid "Magenta"
8725 #~ msgstr "Magenta"
8726
8727 #~ msgid "Yellow"
8728 #~ msgstr "Jaune"
8729
8730 #~ msgid ""
8731 #~ "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
8732 #~ "1995-2001 LyX Team"
8733 #~ msgstr ""
8734 #~ "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
8735 #~ "Équipe LyX 1995-2001"
8736
8737 #~ msgid "Select external file"
8738 #~ msgstr "Choisir le fichier externe"
8739
8740 #~ msgid "Select document to include"
8741 #~ msgstr "Choisir le document à inclure"
8742
8743 #~ msgid "*.tex| LaTeX Documents (*.tex)"
8744 #~ msgstr "*.tex| Documents LaTeX (*.tex)"
8745
8746 #~ msgid "*| All files "
8747 #~ msgstr "*| Tous les fichiers "
8748
8749 #~ msgid "Print to file"
8750 #~ msgstr "Imprimer vers"
8751
8752 # ----------------------------------- KDE -----------------------------------
8753 #~ msgid "Add reference to current citation"
8754 #~ msgstr "Ajouter la référence à la citation courante"
8755
8756 #~ msgid "Remove reference from current citation"
8757 #~ msgstr "Enlever la référence de la citation courante"
8758
8759 #~ msgid "Move reference before"
8760 #~ msgstr "Déplacer la référence avant"
8761
8762 #~ msgid "Move reference after"
8763 #~ msgstr "Déplacer la référence après"
8764
8765 #~ msgid "Reference details"
8766 #~ msgstr "Entrée de Référence"
8767
8768 #~ msgid "Search through references"
8769 #~ msgstr "Chercher dans les références"
8770
8771 #~ msgid "Available references"
8772 #~ msgstr "Références disponibles"
8773
8774 #~ msgid "Current chosen references"
8775 #~ msgstr "Références courantes sélectionnées"
8776
8777 #~ msgid "Text after : "
8778 #~ msgstr "Texte aprés : "
8779
8780 #~ msgid "&Search"
8781 #~ msgstr "&Chercher"
8782
8783 # contrainte de longueur
8784 #~ msgid "Float Placement"
8785 #~ msgstr "Plac. des flottants"
8786
8787 #~ msgid "Ignore LaTeX placement rules"
8788 #~ msgstr "Ignorer les règles de placement LaTeX"
8789
8790 # contrainte de longueur
8791 #~ msgid "Section number depth :"
8792 #~ msgstr "Prof. de la numérotation :"
8793
8794 #~ msgid "Table of Contents depth :"
8795 #~ msgstr "Profondeur de la TDM :"
8796
8797 #~ msgid "PostScript driver :"
8798 #~ msgstr "Pilote PostScript :"
8799
8800 # contrainte de longueur
8801 #~ msgid "Use AMS Math"
8802 #~ msgstr "AMS Maths actif"
8803
8804 #~ msgid "First try :"
8805 #~ msgstr "Premier essai :"
8806
8807 #~ msgid "then :"
8808 #~ msgstr "puis :"
8809
8810 #~ msgid "Headers and Footers"
8811 #~ msgstr "En-têtes et pieds de page"
8812
8813 #~ msgid "Paper size :"
8814 #~ msgstr "Taille :"
8815
8816 #~ msgid "Margins :"
8817 #~ msgstr "Marges :"
8818
8819 #~ msgid "Width :"
8820 #~ msgstr "Largeur :"
8821
8822 #~ msgid "Height :"
8823 #~ msgstr "Hauteur :"
8824
8825 #~ msgid "Top :"
8826 #~ msgstr "Haut :"
8827
8828 #~ msgid "Bottom :"
8829 #~ msgstr "Bas :"
8830
8831 #~ msgid "Left :"
8832 #~ msgstr "Gauche :"
8833
8834 # contrainte de longueur
8835 #~ msgid "Right :"
8836 #~ msgstr "Dr. :"
8837
8838 # contrainte de longueur
8839 #~ msgid "Header height :"
8840 #~ msgstr "Haut. en-tête :"
8841
8842 #~ msgid "Header separation :"
8843 #~ msgstr "Sépar. en-tête :"
8844
8845 # contrainte de longueur
8846 #~ msgid "Footer skip :"
8847 #~ msgstr "Esp. bas :"
8848
8849 #~ msgid "Portrait"
8850 #~ msgstr "Portrait"
8851
8852 #~ msgid "Landscape"
8853 #~ msgstr "Paysage"
8854
8855 #~ msgid "Language :"
8856 #~ msgstr "Langue :"
8857
8858 #~ msgid "Encoding :"
8859 #~ msgstr "Encodage :"
8860
8861 #~ msgid "Quote style :"
8862 #~ msgstr "Style des guillemets :"
8863
8864 #~ msgid "Paragraph spacing"
8865 #~ msgstr "Esp. paragraphe :"
8866
8867 #~ msgid "Font size :"
8868 #~ msgstr "Taille police :"
8869
8870 #~ msgid "Font family :"
8871 #~ msgstr "Famille police :"
8872
8873 #~ msgid "Page style :"
8874 #~ msgstr "Mise en page :"
8875
8876 #~ msgid "Document class :"
8877 #~ msgstr "Classe du document :"
8878
8879 #~ msgid "Two-sided"
8880 #~ msgstr "Recto-verso"
8881
8882 #~ msgid "Two column pages"
8883 #~ msgstr "Sur 2 colonnes"
8884
8885 #~ msgid "Inter-line spacing :"
8886 #~ msgstr "Interligne"
8887
8888 # contrainte de longueur
8889 #~ msgid "Extra options :"
8890 #~ msgstr "Options Suppl."
8891
8892 #~ msgid "Default paragraph spacing :"
8893 #~ msgstr "Espacement par. par défaut :"
8894
8895 #~ msgid "Size :"
8896 #~ msgstr "Taille :"
8897
8898 #~ msgid "Shrink :"
8899 #~ msgstr "Rétrécissement :"
8900
8901 #~ msgid "Stretch :"
8902 #~ msgstr "Élongation :"
8903
8904 #~ msgid "Add space"
8905 #~ msgstr "Ajout espace"
8906
8907 #~ msgid "Points"
8908 #~ msgstr "Points"
8909
8910 #~ msgid "Scaled points"
8911 #~ msgstr "Points à l'échelle"
8912
8913 #~ msgid "Big/PS points"
8914 #~ msgstr "Points Big/PS"
8915
8916 #~ msgid "Size"
8917 #~ msgstr "Taille"
8918
8919 #~ msgid "Stretch"
8920 #~ msgstr "Élongation"
8921
8922 #~ msgid "Shrink"
8923 #~ msgstr "Rétrécissement"
8924
8925 #~ msgid "Justification"
8926 #~ msgstr "Justification"
8927
8928 #~ msgid "&Settings"
8929 #~ msgstr "&Réglages"
8930
8931 #~ msgid "&Geometry"
8932 #~ msgstr "&Géométrie"
8933
8934 #~ msgid "&Language"
8935 #~ msgstr "&Langue"
8936
8937 #~ msgid "&Bullets"
8938 #~ msgstr "&Puces"
8939
8940 #~ msgid "default"
8941 #~ msgstr "défaut"
8942
8943 #~ msgid "empty"
8944 #~ msgstr "vide"
8945
8946 #~ msgid "plain"
8947 #~ msgstr "ordinaire"
8948
8949 #~ msgid "fancy"
8950 #~ msgstr "sophistiquée"
8951
8952 #~ msgid "10 point"
8953 #~ msgstr "10 point"
8954
8955 #~ msgid "11 point"
8956 #~ msgstr "11 point"
8957
8958 #~ msgid "12 point"
8959 #~ msgstr "12 point"
8960
8961 #~ msgid "single"
8962 #~ msgstr "simple"
8963
8964 #~ msgid "1 1/2 spacing"
8965 #~ msgstr "1 1/2"
8966
8967 #~ msgid "double"
8968 #~ msgstr "double"
8969
8970 #~ msgid "custom"
8971 #~ msgstr "personnalisé"
8972
8973 #~ msgid "medium"
8974 #~ msgstr "moyen"
8975
8976 #~ msgid "big"
8977 #~ msgstr "gros"
8978
8979 #~ msgid "Here"
8980 #~ msgstr "Ici (h)"
8981
8982 #~ msgid "Bottom of page"
8983 #~ msgstr "Bas de page (b)"
8984
8985 #~ msgid "Top of page"
8986 #~ msgstr "Haut de page (h)"
8987
8988 #~ msgid "Separate page"
8989 #~ msgstr "Page à part (p)"
8990
8991 #~ msgid "Not set"
8992 #~ msgstr "Non positionné"
8993
8994 #~ msgid "US letter"
8995 #~ msgstr "Lettre US"
8996
8997 #~ msgid "US legal"
8998 #~ msgstr "Légal US"
8999
9000 #~ msgid "US executive"
9001 #~ msgstr "Executive US"
9002
9003 #~ msgid "A4 small margins"
9004 #~ msgstr "A4 petites marges"
9005
9006 #~ msgid "A4 very small margins"
9007 #~ msgstr "A4 très petites marges"
9008
9009 #~ msgid "A4 very wide margins"
9010 #~ msgstr "A4 très grandes marges"
9011
9012 #~ msgid "auto"
9013 #~ msgstr "auto"
9014
9015 #~ msgid "latin1"
9016 #~ msgstr "latin1"
9017
9018 #~ msgid "latin2"
9019 #~ msgstr "latin2"
9020
9021 #~ msgid "latin5"
9022 #~ msgstr "latin5"
9023
9024 #~ msgid "latin9"
9025 #~ msgstr "latin9"
9026
9027 #~ msgid "koi8-r"
9028 #~ msgstr "koi8-r"
9029
9030 #~ msgid "koi8-u"
9031 #~ msgstr "koi8-u"
9032
9033 #~ msgid "cp866"
9034 #~ msgstr "cp866"
9035
9036 #~ msgid "cp1251"
9037 #~ msgstr "cp1251"
9038
9039 #~ msgid "iso88595"
9040 #~ msgstr "iso88595"
9041
9042 #~ msgid "`text'"
9043 #~ msgstr "`texte'"
9044
9045 #~ msgid "``text''"
9046 #~ msgstr "``texte''"
9047
9048 #~ msgid "'text'"
9049 #~ msgstr "'texte'"
9050
9051 #~ msgid "''text''"
9052 #~ msgstr "''texte''"
9053
9054 #~ msgid ",text`"
9055 #~ msgstr ",texte`"
9056
9057 #~ msgid ",,text``"
9058 #~ msgstr ",,texte``"
9059
9060 #~ msgid ",text'"
9061 #~ msgstr ",texte'"
9062
9063 #~ msgid ",,text''"
9064 #~ msgstr ",,texte''"
9065
9066 #~ msgid "<text>"
9067 #~ msgstr "<texte>"
9068
9069 #~ msgid "«text»"
9070 #~ msgstr "«texte»"
9071
9072 #~ msgid ">text<"
9073 #~ msgstr ">texte<"
9074
9075 #~ msgid "»text«"
9076 #~ msgstr "»texte«"
9077
9078 #~ msgid ""
9079 #~ "Add spacing between paragraphs rather\n"
9080 #~ " than indenting"
9081 #~ msgstr ""
9082 #~ "Espacer les paragraphes au lieu\n"
9083 #~ " de les indenter"
9084
9085 #~ msgid "Custom line spacing in line units"
9086 #~ msgstr "Interligne personnalisé en nombre de lignes"
9087
9088 #~ msgid "Additional LaTeX options"
9089 #~ msgstr "Options LaTeX supplémentaires"
9090
9091 #~ msgid ""
9092 #~ "Specify preferred order for\n"
9093 #~ "placing floats"
9094 #~ msgstr ""
9095 #~ "Ordre préférentiel pour\n"
9096 #~ "le placement des flottants"
9097
9098 #~ msgid ""
9099 #~ "Tell LaTeX to ignore usual rules\n"
9100 #~ " for float placement"
9101 #~ msgstr ""
9102 #~ "Dire à LateX d'ignorer les règles\n"
9103 #~ "habituelles de placement"
9104
9105 #~ msgid "How far in the (sub)sections are numbered"
9106 #~ msgstr "À quelle profondeur les (sous)sections sont numérotées"
9107
9108 #~ msgid "How detailed the Table of Contents is"
9109 #~ msgstr "Quels détails pour la Table des Matières"
9110
9111 #~ msgid "Program to produce PostScript output"
9112 #~ msgstr "Programme appelé pour produire la sortie PostScript"
9113
9114 #~ msgid "*|All files"
9115 #~ msgstr "*|Tous les fichiers"
9116
9117 #~ msgid "LyX: Document Options"
9118 #~ msgstr "LyX : Options du Document"
9119
9120 #~ msgid "Build log"
9121 #~ msgstr "Compiler programme"
9122
9123 #~ msgid "LaTeX log"
9124 #~ msgstr "Fichier log LaTeX"
9125
9126 #~ msgid "No build log file found"
9127 #~ msgstr "Fichier log introuvable"
9128
9129 #~ msgid "LyX: LaTeX Log"
9130 #~ msgstr "LyX : fichier log LaTeX"
9131
9132 #~ msgid "Jump to selected reference"
9133 #~ msgstr "Aller à la reférence sélectionnée"
9134
9135 #~ msgid "No version control log file found"
9136 #~ msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable"
9137
9138 #~ msgid "LyX: Version Control Log"
9139 #~ msgstr "LyX : journal du Contrôle de Version"
9140
9141 #~ msgid "Custom"
9142 #~ msgstr "Paramétré"
9143
9144 #~ msgid "Alignment of current paragraph"
9145 #~ msgstr "Alignement du paragraphe courant"
9146
9147 #~ msgid "No indent on first line of paragraph"
9148 #~ msgstr "Pas de rentré pour ce paragraphe"
9149
9150 #~ msgid "New page above this paragraph"
9151 #~ msgstr "Nouvelle page avant ce paragraphe"
9152
9153 #~ msgid "Don't hug margin if at top of page"
9154 #~ msgstr "Conserve l'espacement en haut de page"
9155
9156 #~ msgid "Size of extra space above paragraph"
9157 #~ msgstr "Taille de l'espacement supplémentaire au-dessus"
9158
9159 #~ msgid "Maximum extra space that can be added"
9160 #~ msgstr "Taille maximum autorisée"
9161
9162 #~ msgid "Minimum space required"
9163 #~ msgstr "Taille minimum requise"
9164
9165 #~ msgid "New page below this paragraph"
9166 #~ msgstr "Nouvelle page aprés ce paragraphe"
9167
9168 #~ msgid "Don't hug margin if at bottom of page"
9169 #~ msgstr "Conserve l'espacement en bas de page"
9170
9171 #~ msgid "Size of extra space below paragraph"
9172 #~ msgstr "Taille de l'espacement supplémentaire au-dessous"
9173
9174 #~ msgid "Output filename (PostScript)"
9175 #~ msgstr "Fichier d'impression (PostScript)"
9176
9177 #~ msgid "Update list of references shown"
9178 #~ msgstr "Mettre à jour la liste des références"
9179
9180 #~ msgid "Jump to reference in document"
9181 #~ msgstr "Aller à la référence dans le document"
9182
9183 #~ msgid "Drag with left mouse button to resize"
9184 #~ msgstr "Redimensionner avec le bouton gauche souris"
9185
9186 #~ msgid "Character Options"
9187 #~ msgstr "Style de Caractère"
9188
9189 #~ msgid "USletter"
9190 #~ msgstr "LettreUS"
9191
9192 #~ msgid "USlegal"
9193 #~ msgstr "LégalUS"
9194
9195 #~ msgid "USexecutive"
9196 #~ msgstr "ExecutiveUS"
9197
9198 #~ msgid "A3"
9199 #~ msgstr "A3"
9200
9201 #~ msgid "A4"
9202 #~ msgstr "A4"
9203
9204 #~ msgid "A5"
9205 #~ msgstr "A5"
9206
9207 #~ msgid "B3"
9208 #~ msgstr "B3"
9209
9210 #~ msgid "B4"
9211 #~ msgstr "B4"
9212
9213 #~ msgid "B5"
9214 #~ msgstr "B5"
9215
9216 #~ msgid "A4 small Margins (only portrait)"
9217 #~ msgstr "A4 petites Marges (portrait seul)"
9218
9219 #~ msgid "A4 very small Margins (only portrait)"
9220 #~ msgstr "A4 très petites marges (portrait seul)"
9221
9222 #~ msgid "A4 very wide margins (only portrait)"
9223 #~ msgstr "A4 très grandes marges (portrait seul)"
9224
9225 #~ msgid "OneHalf"
9226 #~ msgstr "Un et Demi"
9227
9228 #~ msgid "Other"
9229 #~ msgstr "Autre"
9230
9231 #~ msgid "10"
9232 #~ msgstr "10"
9233
9234 #~ msgid "11"
9235 #~ msgstr "11"
9236
9237 #~ msgid "12"
9238 #~ msgstr "12"
9239
9240 #~ msgid "Smallskip"
9241 #~ msgstr "Petit"
9242
9243 #~ msgid "Medskip"
9244 #~ msgstr "Moyen"
9245
9246 #~ msgid "Bigskip"
9247 #~ msgstr "Gros"
9248
9249 #~ msgid "LARGE"
9250 #~ msgstr "très grand"
9251
9252 #~ msgid "Find and Replace"
9253 #~ msgstr "Rechercher et Remplacer"
9254
9255 #~ msgid "*"
9256 #~ msgstr "*"
9257
9258 #~ msgid "Bibliography Entry"
9259 #~ msgstr "Entrée de Bibliographie"
9260
9261 # contrainte de longueur
9262 #~ msgid "BibTeX Database"
9263 #~ msgstr "Base D. BibTeX"
9264
9265 #~ msgid "Style:|#S"
9266 #~ msgstr "Style :|#S"
9267
9268 #~ msgid "Character Layout"
9269 #~ msgstr "Style de caractère"
9270
9271 #~ msgid "Cancel|#N"
9272 #~ msgstr "Annuler|#N"
9273
9274 #~ msgid "Regular Expression"
9275 #~ msgstr "Expression Régulière"
9276
9277 #~ msgid "Case sensitive"
9278 #~ msgstr "Selon la casse"
9279
9280 #~ msgid "Previous|#P"
9281 #~ msgstr "Précédent|#P"
9282
9283 #~ msgid "Next|#N"
9284 #~ msgstr "Suivant|#S"
9285
9286 #~ msgid "Citation style|#s"
9287 #~ msgstr "Style de citation|#S"
9288
9289 #~ msgid "Text before|#T"
9290 #~ msgstr "Texte avant|#T"
9291
9292 #~ msgid "Edit external file"
9293 #~ msgstr "Éditer le fichier extérieur"
9294
9295 #~ msgid "Apply"
9296 #~ msgstr "Appliquer"
9297
9298 #~ msgid "Include file"
9299 #~ msgstr "Inclure Fichier"
9300
9301 #~ msgid "Maths Bitmaps"
9302 #~ msgstr "Images mathématiques"
9303
9304 #~ msgid "Maths Decorations"
9305 #~ msgstr "Ornements Mathématiques"
9306
9307 #~ msgid "Maths Spacing"
9308 #~ msgstr "Espacement mathématique"
9309
9310 #~ msgid "Minipage Options"
9311 #~ msgstr "Options de minipage"
9312
9313 #~ msgid "Use babel|#U"
9314 #~ msgstr "Utiliser babel|#U"
9315
9316 #~ msgid "Global|#G"
9317 #~ msgstr "Global|#G"
9318
9319 #~ msgid "LyX: Find and Replace"
9320 #~ msgstr "Rechercher et Remplacer"
9321
9322 #~ msgid "*** No Lists ***"
9323 #~ msgstr "*** Pas de Liste ***"
9324
9325 #~ msgid "Version Control Log"
9326 #~ msgstr "Journal de Contrôle de Version"
9327
9328 #~ msgid "No Table of contents%i"
9329 #~ msgstr "Pas de Table des Matières%i"
9330
9331 #~ msgid "Cannot convert image to display format"
9332 #~ msgstr "Echec conversion image dans un format affichable"
9333
9334 #~ msgid "Need converter from "
9335 #~ msgstr "Nécessité d'un convertisseur depuis "
9336
9337 #~ msgid "Select an EPS figure"
9338 #~ msgstr "Sélectionner une figure EPS"
9339
9340 #~ msgid "Clip art"
9341 #~ msgstr "Clipart"
9342
9343 #~ msgid "*ps| PostScript documents"
9344 #~ msgstr "*ps| Documents PostScript"
9345
9346 # à revoir
9347 #~ msgid "Opened Caption Inset"
9348 #~ msgstr "Insert de légende ouvert"
9349
9350 #~ msgid "Float"
9351 #~ msgstr "Flottant"
9352
9353 #~ msgid "List of "
9354 #~ msgstr "Liste de "
9355
9356 #~ msgid "ERROR nonexistant float type!"
9357 #~ msgstr "ERREUR type de flottant non existant !"
9358
9359 # mieux que "Mot à mot" ?
9360 #~ msgid "Verbatim Input*"
9361 #~ msgstr "Incorporation verbatim*"
9362
9363 #~ msgid "Ref: "
9364 #~ msgstr "Réf : "
9365
9366 #~ msgid "Page: "
9367 #~ msgstr "Page : "
9368
9369 #~ msgid "TextPage: "
9370 #~ msgstr "Page de Texte : "
9371
9372 #~ msgid "Standard+Textual Page"
9373 #~ msgstr "Standard + Page de Texte"
9374
9375 #~ msgid "Ref+Text: "
9376 #~ msgstr "Réf+Texte : "
9377
9378 #~ msgid "PrettyRef: "
9379 #~ msgstr "PrettyRef : "
9380
9381 #~ msgid "Unknown toc list"
9382 #~ msgstr "Liste TdM inconnue"
9383
9384 #~ msgid "special character"
9385 #~ msgstr "caractère spécial"
9386
9387 #~ msgid "caption frame"
9388 #~ msgstr "cadre de légende"
9389
9390 #~ msgid "collapsable inset text"
9391 #~ msgstr "texte d'insert repliable"
9392
9393 #~ msgid "collapsable inset frame"
9394 #~ msgstr "cadre d'insert repliable"
9395
9396 #~ msgid "LaTeX error"
9397 #~ msgstr "Erreur LaTeX"
9398
9399 # contrainte de longueur
9400 #~ msgid "Insert ASCII files as lines"
9401 #~ msgstr "Insérer un fichier ASCII en lignes"
9402
9403 # contrainte de longueur
9404 #~ msgid "Insert ASCII file as a paragraph"
9405 #~ msgstr "Insérer un fichier ASCII en paragraphe"
9406
9407 #~ msgid "Open a file"
9408 #~ msgstr "Ouvrir un fichier"
9409
9410 #~ msgid "Choose a filename to save document as"
9411 #~ msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
9412
9413 #~ msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)"
9414 #~ msgstr "*.lyx|Documents LyX (*.lyx)"
9415
9416 #~ msgid "Select file to insert"
9417 #~ msgstr "Choisir le fichier à insérer"
9418
9419 #~ msgid "Unknown function."
9420 #~ msgstr "Fonction inconnue"
9421
9422 #~ msgid "Opening  document"
9423 #~ msgstr "Ouverture du document en cours"
9424
9425 #~ msgid "Select template file"
9426 #~ msgstr "Choisir le modèle"
9427
9428 #~ msgid "Canceled"
9429 #~ msgstr "Annulé"
9430
9431 #~ msgid "Wide "
9432 #~ msgstr "Large "
9433
9434 #~ msgid "[End of history]"
9435 #~ msgstr "[Fin de l'historique]"
9436
9437 #~ msgid "[Beginning of history]"
9438 #~ msgstr "[Début de l'historique]"
9439
9440 #~ msgid " [sole completion]"
9441 #~ msgstr " [seule complétion]"
9442
9443 #~ msgid "Brazil"
9444 #~ msgstr "Brésilien"
9445
9446 #~ msgid "No argument given"
9447 #~ msgstr "Aucun paramètre fourni"
9448
9449 #~ msgid "LaTeX run numger"
9450 #~ msgstr "Exécution LaTeX n°"
9451
9452 #~ msgid "Table|T"
9453 #~ msgstr "Tableau|T"
9454
9455 #~ msgid "Algorithm|A"
9456 #~ msgstr "Algorithme"
9457
9458 #~ msgid "A&A"
9459 #~ msgstr "A&A"
9460
9461 #~ msgid "Acknowledgement-numbered"
9462 #~ msgstr "Remerciement-numéroté"
9463
9464 #~ msgid "Acknowledgement(s)"
9465 #~ msgstr "Remerciement(s)"
9466
9467 #~ msgid "Acknowledgement-unnumbered"
9468 #~ msgstr "Remerciement-non-numéroté"
9469
9470 #~ msgid "Acnowledgement"
9471 #~ msgstr "Remerciement"
9472
9473 #~ msgid "Algorithm-numbered"
9474 #~ msgstr "Algorithme-numéroté"
9475
9476 #~ msgid "Algorithm-plain"
9477 #~ msgstr "[A Corriger (plain=?)]Algorithme-simple"
9478
9479 #~ msgid "Axiom-numbered"
9480 #~ msgstr "Axiome-numéroté"
9481
9482 #~ msgid "Axiom-plain"
9483 #~ msgstr "Axiome-simple"
9484
9485 #~ msgid "Case-numbered"
9486 #~ msgstr "Cas-numéroté"
9487
9488 #~ msgid "Claim-numbered"
9489 #~ msgstr "Affirmation-numérotée"
9490
9491 #~ msgid "Claim-plain"
9492 #~ msgstr "Affirmation-simple"
9493
9494 #~ msgid "Claim-unnumbered"
9495 #~ msgstr "Affirmation-non-numérotée"
9496
9497 #~ msgid "Conclusion-numbered"
9498 #~ msgstr "Conclusion-numérotée"
9499
9500 #~ msgid "Conclusion-unnumbered"
9501 #~ msgstr "Conclusion-non-numérotée"
9502
9503 #~ msgid "Condition-numbered"
9504 #~ msgstr "Condition-numérotée"
9505
9506 #~ msgid "Condition-plain"
9507 #~ msgstr "Condition-simple"
9508
9509 #~ msgid "Conjecture-numbered"
9510 #~ msgstr "Conjecture-numérotée"
9511
9512 #~ msgid "Conjecture-plain"
9513 #~ msgstr "Conjecture-simple"
9514
9515 #~ msgid "Conjecture-unnumbered"
9516 #~ msgstr "Conjecture-non-numérotée"
9517
9518 #~ msgid "Corollary-numbered"
9519 #~ msgstr "Corollaire-numéroté"
9520
9521 #~ msgid "Corollary-plain"
9522 #~ msgstr "Corollary-simple"
9523
9524 #~ msgid "Corollary-unnumbered"
9525 #~ msgstr "Corollaire-non-numéroté"
9526
9527 #~ msgid "Correspondence"
9528 #~ msgstr "Correspondance"
9529
9530 #~ msgid "Criterion-numbered"
9531 #~ msgstr "Critère-numéroté"
9532
9533 #~ msgid "Criterion-plain"
9534 #~ msgstr "Critère-simple"
9535
9536 #~ msgid "Current"
9537 #~ msgstr "Courant"
9538
9539 # contrainte de longueur
9540 #~ msgid "Definition-numbered"
9541 #~ msgstr "Définition-numérotée"
9542
9543 #~ msgid "Definition-plain"
9544 #~ msgstr "Définition-simple"
9545
9546 #~ msgid "Definition-unnumbered"
9547 #~ msgstr "Définition-non-numérotée"
9548
9549 #~ msgid "Example-numbered"
9550 #~ msgstr "Exemple-numéroté"
9551
9552 #~ msgid "Example-plain"
9553 #~ msgstr "Exemple-simple"
9554
9555 #~ msgid "Example-unnumbered"
9556 #~ msgstr "Exemple-non-numéroté"
9557
9558 #~ msgid "Exercise-numbered"
9559 #~ msgstr "Exercice-numéroté"
9560
9561 #~ msgid "Exercise-plain"
9562 #~ msgstr "Exercice-simple"
9563
9564 #~ msgid "Fact-numbered"
9565 #~ msgstr "Fait-numéroté"
9566
9567 #~ msgid "Fact-unnumbered"
9568 #~ msgstr "Fait-non-numéroté"
9569
9570 #~ msgid "first"
9571 #~ msgstr "premier"
9572
9573 # contrainte de longueur
9574 #~ msgid "Idea"
9575 #~ msgstr "Idée"
9576
9577 #~ msgid "journal"
9578 #~ msgstr "journal"
9579
9580 #~ msgid "Lemma-numbered"
9581 #~ msgstr "Lemme-numéroté"
9582
9583 #~ msgid "Lemma-plain"
9584 #~ msgstr "Lemme-simple"
9585
9586 #~ msgid "Lemma-unnumbered"
9587 #~ msgstr "Lemme-non-numéroté"
9588
9589 #~ msgid "Lyx-Code"
9590 #~ msgstr "Lyx-Code"
9591
9592 #~ msgid "Notation-numbered"
9593 #~ msgstr "Notation-numérotée"
9594
9595 #~ msgid "Note-numbered"
9596 #~ msgstr "Note-numérotée"
9597
9598 #~ msgid "Note-plain"
9599 #~ msgstr "Note-simple"
9600
9601 #~ msgid "Notetoeditor"
9602 #~ msgstr "NoteàL'éditeur"
9603
9604 #~ msgid "Note-unnumbered"
9605 #~ msgstr "Note-non-numérotée"
9606
9607 #~ msgid "offsets"
9608 #~ msgstr "offsets"
9609
9610 #~ msgid "Paragraph-numbered"
9611 #~ msgstr "Paragraphe-numéroté"
9612
9613 #~ msgid "Placefigure"
9614 #~ msgstr "Placementfigure"
9615
9616 #~ msgid "Placetable"
9617 #~ msgstr "Placementtableau"
9618
9619 #~ msgid "Problem-numbered"
9620 #~ msgstr "Problème-numéroté"
9621
9622 #~ msgid "Problem-plain"
9623 #~ msgstr "Problème-simple"
9624
9625 #~ msgid "Proposition-numbered"
9626 #~ msgstr "Proposition-numérotée"
9627
9628 #~ msgid "Proposition-plain"
9629 #~ msgstr "Proposition-simple"
9630
9631 #~ msgid "Proposition-unnumbered"
9632 #~ msgstr "Proposition-non-numérotée"
9633
9634 #~ msgid "Recieved"
9635 #~ msgstr "Reçu"
9636
9637 #~ msgid "Recieved/Accepted"
9638 #~ msgstr "Reçu/Accepté"
9639
9640 #~ msgid "Remark-numbered"
9641 #~ msgstr "Remarque-numérotée"
9642
9643 #~ msgid "Remark-plain"
9644 #~ msgstr "Remarque-simple"
9645
9646 #~ msgid "Remark-unnumbered"
9647 #~ msgstr "Remarque-non-numérotée"
9648
9649 # contrainte de longueur
9650 #~ msgid "Section-numbered"
9651 #~ msgstr "Section-numérotée"
9652
9653 #~ msgid "Send"
9654 #~ msgstr "Envoi"
9655
9656 #~ msgid "style"
9657 #~ msgstr "style"
9658
9659 #~ msgid "Subitle"
9660 #~ msgstr "SousTitre"
9661
9662 # contrainte de longueur
9663 #~ msgid "Subsection-numbered"
9664 #~ msgstr "SousSection-numérotée"
9665
9666 # contrainte de longueur
9667 #~ msgid "Subsubsection-numbered"
9668 #~ msgstr "SousSousSection-numérotée"
9669
9670 #~ msgid "Summary-numbered"
9671 #~ msgstr "Résumé-numéroté"
9672
9673 #~ msgid "surname"
9674 #~ msgstr "surnom"
9675
9676 #~ msgid "Theorem-numbered"
9677 #~ msgstr "Théorème-numéroté"
9678
9679 #~ msgid "Theorem-plain"
9680 #~ msgstr "Théorème-simple"
9681
9682 #~ msgid "Theorem-unnumbered"
9683 #~ msgstr "Théorème-non-numéroté"
9684
9685 #~ msgid "Translated"
9686 #~ msgstr "Traduit"
9687
9688 #~ msgid "Use"
9689 #~ msgstr "Usage"
9690
9691 #~ msgid "Hungarian"
9692 #~ msgstr "Hongrois"
9693
9694 #~ msgid "Text mode"
9695 #~ msgstr "Mode texte"
9696
9697 #~ msgid "Insert|r"
9698 #~ msgstr "Insérer|r"
9699
9700 #~ msgid "File...|F"
9701 #~ msgstr "Fichier...|F"
9702
9703 #~ msgid "Math Text|T"
9704 #~ msgstr "Texte mathématique|T"
9705
9706 # contrainte de longueur
9707 #~ msgid "Math Display|D"
9708 #~ msgstr "Affich.|f"
9709
9710 #~ msgid "Math Panel...|P"
9711 #~ msgstr "Palette mathématique...|P"
9712
9713 #~ msgid "Name database|#N"
9714 #~ msgstr "Destinataire|#N"
9715
9716 #~ msgid "X11 color names|#X"
9717 #~ msgstr "LyX: couleur X11 "
9718
9719 #~ msgid "Alphabet|#A"
9720 #~ msgstr "Angle :|#L"
9721
9722 #~ msgid "X11 color database"
9723 #~ msgstr "LyX: couleur X11 "
9724
9725 #~ msgid "Color|#C"
9726 #~ msgstr "Couleur :|#C"
9727
9728 #~ msgid "Graphics file|#G"
9729 #~ msgstr "Fichier graphique|#G"
9730
9731 #~ msgid "Unable to show log file!"
9732 #~ msgstr "Fichier journal illisible !"
9733
9734 #~ msgid "NO LATEX LOG FILE!"
9735 #~ msgstr "PAS DE FICHIER JOURNAL DE LATEX !"
9736
9737 #~ msgid "ert"
9738 #~ msgstr "source TeX"
9739
9740 # à revoir
9741 #~ msgid "Open Insert Tabular Dialog"
9742 #~ msgstr "Insert de tableau ouvert"
9743
9744 #~ msgid "Usage"
9745 #~ msgstr "Page : "
9746
9747 #~ msgid "foreground"
9748 #~ msgstr "avant-plan"
9749
9750 #~ msgid "Fax no.:|#F"
9751 #~ msgstr "N° télécopie :|#F"
9752
9753 #~ msgid "Dest. Name:|#N"
9754 #~ msgstr "Destinataire :|#N"
9755
9756 #~ msgid "Enterprise:|#E"
9757 #~ msgstr "Entreprise :|#E"
9758
9759 #~ msgid "Phone Book"
9760 #~ msgstr "Répertoire téléphonique"
9761
9762 #~ msgid "Select from|#S"
9763 #~ msgstr "Sélectionner depuis|#S"
9764
9765 #~ msgid "Add to|#t"
9766 #~ msgstr "Ajouter à|#t"
9767
9768 #~ msgid "Delete from|#D"
9769 #~ msgstr "Retirer de|#D"
9770
9771 #~ msgid "Save|#V"
9772 #~ msgstr "Enregistrer"
9773
9774 #~ msgid "Destination:"
9775 #~ msgstr "Destination :"
9776
9777 #~ msgid "Comment:"
9778 #~ msgstr "Commentaire :"
9779
9780 #~ msgid "Fax File: "
9781 #~ msgstr "Fichier télécopie : "
9782
9783 #~ msgid "Empty Phonebook"
9784 #~ msgstr "Répertoire téléphonique vide"
9785
9786 #~ msgid "Save (needed)"
9787 #~ msgstr "Enregistrement (nécessaire)"
9788
9789 #~ msgid "Cannot open phone book: "
9790 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire téléphonique : "
9791
9792 #~ msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
9793 #~ msgstr "LE FICHIER LOG EST SOIT ABSENT, SOIT VIDE"
9794
9795 #~ msgid "Message-Window"
9796 #~ msgstr "Messages"
9797
9798 #~ msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
9799 #~ msgstr "Répertoire téléphonique vide"
9800
9801 #~ msgid "Phonebook"
9802 #~ msgstr "Répertoire téléphonique"