1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
7 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
8 # point en suspens et choix effectués:
9 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
10 # induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
12 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
13 # - quotes = guillemet
14 # - emphasis=mise en évidence
15 # - quelle différence entre noun et small caps ?
16 # -----------------------------------------------------------------------
18 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
19 # car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
20 # - unification keymap = réaffectation clavier
21 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
22 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
24 # - Small caps = petites capitales
25 # ------------------------------------------------------------------------
26 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
27 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
28 # - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
29 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
30 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
31 # - unification typographique
32 # espace avant :, ?, !
33 # pas de majuscules dans le corps des messages
35 # Nouveau Fichier -> NouveauFichier
36 # Mise en garde -> Avertissement
38 # Sans sérif -> sans empattement
39 # Machine à écrire -> à chasse fixe
40 # Roman(e) -> Romain(e)
41 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
42 # save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
43 # layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
44 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
49 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
51 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
52 # VC -> CV (RCS est spécifique)
53 # check-in figer comme actuellement
54 # check-out rendre éditable
55 # register soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
56 # plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
57 # lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
59 # idem modifiable/non modifiable consultable/non
62 # marquer en fuzzy pour transmettre un doute sur la traduction
63 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
64 # par le formatteur msgfmt
65 # j'ai marqué par à revoir
66 # les messages qui demandent un réexamen
67 # et par contrainte de longueur
68 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
69 # ------------------------------------------------------------------------
70 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
71 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
72 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
73 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
76 # ------------------------------------------------------------------------
77 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
78 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
79 # maladresses d'expression diverses
80 # ------------------------------------------------------------------------
81 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
83 # - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
84 # - messagerie sur les remplacements de couleurs
85 # - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
86 # - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
87 # - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
88 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
89 # - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
90 # - les raccourcis restent à revoir
91 # -------------------------------------------------------------------------
93 # Quelques corrections + que mineures
94 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
95 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
96 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
97 # -------------------------------------------------------------------------
99 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
100 # dans Layout->Document (!)
101 # correction menu d'accès aux documents d'aide
102 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
103 # -------------------------------------------------------------------------
104 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
105 # - patch de Angus Leeming
106 # (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
107 # - correction des «fuzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
108 # (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
109 # simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
110 # menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
111 # ----------------------------------------------------------------------------
115 # ---------------------------------------------------------------------------
116 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
117 # Revu les menus. Quelques corrections
118 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
119 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
120 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
122 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
123 # ---------------------------------------------------------------------------
124 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
125 # JPC : Revue des « fuzzy » restants sur 42% du fichier
126 # (traité 200 fuzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
128 # Quelques interrogations:
129 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
131 # verbatim non traduit finalement
132 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
133 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
134 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
135 # différence entre buils log et latex log ???
136 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
137 # ----------------------------------------------------------------------------
138 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
139 # et notamment Éditer->Préférences
140 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
141 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
142 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
143 # ----------------------------------------------------------------------------
144 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
145 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
146 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
147 # et quelques autres broutilles
148 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
149 # -----------------------------------------------------------------------------
150 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzy
151 # Cohérence des raccourcis à voir.
152 # -----------------------------------------------------------------------------
153 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
154 # et correction rapide des fuzzy survenus
155 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
156 # -----------------------------------------------------------------------------
157 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
158 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
159 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
160 # -----------------------------------------------------------------------------
161 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
162 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
163 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
164 # pas encore été traitée
167 "Project-Id-Version: LyX 1.2.0cvs\n"
168 "POT-Creation-Date: 2001-07-21 00:31+0200\n"
169 "PO-Revision-Date: 2001-06-23 02:56+01:00\n"
170 "Last-Translator: Adrien Rebollo <adrien.rebollo@wanadoo.fr>\n"
171 "Language-Team: lyxfr "
172 "<http://perso.wanadoo.fr/adrien.rebollo/lyxfr/lyxfr.html>\n"
173 "MIME-Version: 1.0\n"
174 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
175 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
178 msgid "Couldn't set the layout for "
179 msgstr "N'a pas pu fixer le format pour "
182 msgid "one paragraph"
183 msgstr "un paragraphe"
187 msgstr " paragraphes"
189 #. if the textclass wasn't loaded properly
190 #. we need to either substitute another
191 #. or stop loading the file.
192 #. I can substitute but I don't see how I can
193 #. stop loading... ideas?? ARRae980418
194 #: src/buffer.C:328 src/buffer.C:545
195 msgid "Textclass Loading Error!"
196 msgstr "Erreur de chargement de la classe de document !"
199 msgid "When reading "
202 #: src/CutAndPaste.C:447 src/buffer.C:383
203 msgid "Layout had to be changed from\n"
204 msgstr "Le style de paragraphe est passé de\n"
206 #: src/CutAndPaste.C:448 src/CutAndPaste.C:451 src/buffer.C:384
207 #: src/converter.C:554
212 msgid "Textclass error"
213 msgstr "Erreur de classe de document"
216 msgid "The document uses an unknown textclass \""
217 msgstr "Le document utilise une classe inconnue \""
220 msgid "LyX will not be able to produce output correctly."
221 msgstr "LyX ne sera pas à même de produire correctement une sortie."
224 msgid "Can't load textclass "
225 msgstr "Impossible de charger la classe "
228 msgid "-- substituting default"
229 msgstr "-- remplacée par la valeur par défaut"
233 msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f"
234 msgstr "Attention : nécessite le format lyx %.2f, pas le %.2f"
238 msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f"
239 msgstr "ERREUR : nécessite le format lyx %.2f, pas le %.2f"
242 #: src/buffer.C:1120 src/buffer.C:1147 src/buffer.C:1167
246 #: src/buffer.C:1121 src/buffer.C:1168
247 msgid "Reading of document is not complete"
248 msgstr "Lecture du document incomplète"
250 #: src/buffer.C:1122 src/buffer.C:1169
251 msgid "Maybe the document is truncated"
252 msgstr "Peut-être le document est-il tronqué"
254 #. "\\lyxformat" not found
255 #: src/buffer.C:1128 src/buffer.C:1154 src/buffer.C:1173 src/buffer.C:1176
259 #: src/buffer.C:1129 src/buffer.C:1155
260 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
261 msgstr "Format de fichier LyX périmé. Utiliser LyX 0.10.x pour le lire !"
264 msgid "LyX file format is newer that what"
265 msgstr "Le format du fichier est plus récent que"
268 msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems."
270 "celui supporté par cette version de LyX. Attendez-vous à des problèmes."
273 msgid "Not a LyX file!"
274 msgstr "Ce n'est pas un fichier LyX !"
277 msgid "Unable to read file!"
278 msgstr "Impossible de lire le fichier !"
280 #: src/buffer.C:1270 src/buffer.C:1273
281 msgid "Error! Document is read-only: "
282 msgstr "Erreur ! Document en lecture seule : "
284 #: src/buffer.C:1283 src/buffer.C:1286
285 msgid "Error! Cannot write file: "
286 msgstr "Erreur ! Impossible d'écrire le fichier : "
288 #: src/buffer.C:1294 src/buffer.C:1297
289 msgid "Error! Cannot open file: "
290 msgstr "Erreur ! Impossible d'ouvrir le fichier : "
293 msgid "Error: Cannot write file:"
294 msgstr "Erreur : Impossible d'écrire le fichier : "
297 msgid "Error: Cannot open file: "
298 msgstr "Erreur : Impossible d'ouvrir le fichier : "
300 #: src/buffer.C:2263 src/buffer.C:2912
302 msgstr "ERREUR LYX :"
304 #: src/buffer.C:2263 src/buffer.C:2912
305 msgid "Cannot write file"
306 msgstr "Impossible d'écrire le fichier"
308 #: src/buffer.C:2350 src/buffer.C:2996
309 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
310 msgstr "Erreur : Mauvaise profondeur pour la commande LatexType.\n"
312 #. path to LaTeX file
314 msgid "Running chktex..."
315 msgstr "Exécution de chktex..."
318 msgid "chktex did not work!"
319 msgstr "chktex a échoué !"
322 msgid "Could not run with file:"
323 msgstr "Impossible de le lancer sur le fichier : "
325 #: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:187 src/lyxvc.C:92 src/lyxvc.C:125
327 msgid "Changes in document:"
328 msgstr "Modifications dans le document : "
330 #: src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
331 msgid "Save document?"
332 msgstr "Enregistrer le document ?"
334 #: src/bufferlist.C:141
335 msgid "Some documents were not saved:"
336 msgstr "Certains documents n'ont pas été enregistrés :"
338 #: src/bufferlist.C:142
340 msgstr "Quitter malgré tout ?"
342 #: src/bufferlist.C:289
344 msgid "lyx: Attempting to save document %s as..."
345 msgstr "lyx : Tente de sauvegarder le document %s comme..."
347 #: src/bufferlist.C:302 src/bufferlist.C:315 src/bufferlist.C:329
348 msgid " Save seems successful. Phew."
349 msgstr " La sauvegarde semble avoir réussi, ouf."
351 #: src/bufferlist.C:305 src/bufferlist.C:319
352 msgid " Save failed! Trying..."
353 msgstr " La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai..."
355 #: src/bufferlist.C:332
356 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
357 msgstr " La sauvegarde a échoué. Las ! le document est perdu."
359 #: src/bufferlist.C:356
360 msgid "An emergency save of this document exists!"
361 msgstr "Il existe une sauvegarde d'urgence du document !"
363 #: src/bufferlist.C:358
364 msgid "Try to load that instead?"
365 msgstr "La charger ?"
367 #: src/bufferlist.C:380
368 msgid "Autosave file is newer."
369 msgstr "Le fichier de sauvegarde automatique est plus récent."
371 #: src/bufferlist.C:382
372 msgid "Load that one instead?"
373 msgstr "Le charger ?"
375 #: src/BufferView2.C:62 src/BufferView2.C:72 src/bufferlist.C:449
380 #: src/bufferlist.C:449
381 msgid "Unable to open template"
382 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
384 #: src/bufferlist.C:476 src/lyxfunc.C:3074 src/lyxfunc.C:3237
385 msgid "Document is already open:"
386 msgstr "Le document est déjà ouvert :"
388 #: src/bufferlist.C:478
389 msgid "Do you want to reload that document?"
390 msgstr "Voulez-vous recharger ce document ?"
392 #: src/bufferlist.C:496
394 msgstr "Le fichier `"
396 #: src/bufferlist.C:497
397 msgid "' is read-only."
398 msgstr "' est en lecture seule."
400 #. Ask if the file should be checked out for
401 #. viewing/editing, if so: load it.
402 #: src/bufferlist.C:512
403 msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
404 msgstr "Éditer le fichier sous contrôle de version ?"
406 #: src/bufferlist.C:520
407 msgid "Cannot open specified file:"
408 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier spécifié :"
410 #: src/bufferlist.C:522
411 msgid "Create new document with this name?"
412 msgstr "Créer un nouveau document avec ce nom ?"
414 #: src/BufferView2.C:63
415 msgid "Specified file is unreadable: "
416 msgstr "Le fichier spécifié est illisible : "
418 #: src/BufferView2.C:73
419 msgid "Cannot open specified file: "
420 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier spécifié : "
422 #: src/BufferView2.C:407 src/BufferView2.C:421
423 msgid "Open/Close..."
424 msgstr "Ouvrir/Fermer..."
426 #: src/BufferView2.C:435 src/LyXAction.C:406
430 #: src/BufferView2.C:440
431 msgid "No further undo information"
432 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
434 #: src/BufferView2.C:451
435 msgid "Redo not yet supported in math mode"
436 msgstr "Refaire n'est pas disponible en mode mathématique"
438 #: src/BufferView2.C:456 src/LyXAction.C:357
442 #: src/BufferView2.C:461
443 msgid "No further redo information"
444 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
446 #: src/BufferView2.C:558
447 msgid "Paragraph environment type copied"
448 msgstr "Type d'environnement de paragraphe recopié"
450 #: src/BufferView2.C:567
451 msgid "Paragraph environment type set"
452 msgstr "Type d'environnement de paragraphe déterminé"
454 #: src/BufferView2.C:581 src/LyXAction.C:169 src/MenuBackend.C:432
458 #: src/BufferView2.C:592 src/LyXAction.C:170 src/MenuBackend.C:431
462 #: src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433
466 #: src/BufferView2.C:636 src/BufferView2.C:640
467 msgid "No more notes"
468 msgstr "Pas d'autre note"
470 #: src/bufferview_funcs.C:39
471 msgid "Inserting Footnote..."
472 msgstr "Insertion d'une note de bas de page..."
474 #: src/bufferview_funcs.C:76
475 msgid "Inserting margin note..."
476 msgstr "Insertion d'une note en marge..."
478 #: src/bufferview_funcs.C:100
479 msgid "Error! unknown language"
480 msgstr "Erreur ! langue inconnue"
482 #: src/LyXAction.C:326 src/bufferview_funcs.C:109
486 #: src/bufferview_funcs.C:145
487 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
488 msgstr "Profondeur de l'environnement modifiée (dans la mesure du possible)"
490 #: src/bufferview_funcs.C:267
494 #: src/bufferview_funcs.C:271
496 msgstr ", Profondeur : "
498 #: src/bufferview_funcs.C:277
500 msgstr ", Espacement : "
502 #: src/bufferview_funcs.C:280
506 #: src/bufferview_funcs.C:283
510 #: src/bufferview_funcs.C:286
514 #: src/bufferview_funcs.C:289
518 #: src/BufferView_pimpl.C:256
519 msgid "Formatting document..."
520 msgstr "Formatage du document..."
522 #: src/BufferView_pimpl.C:340 src/BufferView_pimpl.C:344
523 msgid "No more errors"
524 msgstr "Plus aucune erreur"
527 msgid "ChkTeX warning id #"
528 msgstr "Avertissement ChkTeX n°"
530 #: src/ColorHandler.C:83
531 msgid "LyX: Unknown X11 color "
532 msgstr "LyX : Couleur X11 inconnue "
534 #: src/ColorHandler.C:84
538 #: src/ColorHandler.C:85
539 msgid " Using black instead, sorry!."
540 msgstr " Utilisé du noir à la place, désolé !"
542 #: src/ColorHandler.C:92
543 msgid "LyX: X11 color "
544 msgstr "LyX : Couleur X11 "
546 #: src/ColorHandler.C:93 src/ColorHandler.C:99
547 msgid " allocated for "
548 msgstr " allouée pour "
550 #: src/ColorHandler.C:98
551 msgid "LyX: Using approximated X11 color "
552 msgstr "LyX : Utilisé la couleur X11 voisine "
554 #: src/ColorHandler.C:139
555 msgid "LyX: Couldn't allocate '"
556 msgstr "LyX: Ne peut allouer '"
558 #: src/ColorHandler.C:140
562 #: src/ColorHandler.C:141
563 msgid " with (r,g,b)=("
564 msgstr " avec (r,g,b)=("
566 #: src/ColorHandler.C:144
567 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
568 msgstr " Utilisé la couleur la plus proche avec (r,g,b)=("
570 #: src/ColorHandler.C:148
572 msgstr ") à la place.\n"
574 #: src/ColorHandler.C:149
578 #: src/ColorHandler.C:149
586 #: src/converter.C:165 src/converter.C:195
587 msgid "Can not view file"
588 msgstr "Impossible de visualiser le fichier"
590 #: src/converter.C:166
591 msgid "No information for viewing "
592 msgstr "Pas d´information à visualiser "
594 #: src/converter.C:188 src/converter.C:618
595 msgid "Executing command:"
596 msgstr "Exécution en cours de la commande :"
598 #: src/converter.C:196
599 msgid "Error while executing"
600 msgstr "Erreur lors de l'exécution"
602 #: src/converter.C:552 src/converter.C:645
603 msgid "Can not convert file"
604 msgstr "Impossible de convertir le fichier"
606 #: src/converter.C:553
607 msgid "No information for converting from "
608 msgstr "Pas d´information pour la conversion de "
610 #: src/converter.C:642
611 msgid "There were errors during the Build process."
612 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
614 #: src/converter.C:643 src/converter.C:788 src/converter.C:858
615 msgid "You should try to fix them."
616 msgstr "Il faut les corriger d'abord."
618 #: src/converter.C:668
619 msgid "Error while trying to move directory:"
620 msgstr "Erreur en essayant de déplacer le répertoire :"
622 #: src/converter.C:703
623 msgid "Error while trying to move file:"
624 msgstr "Erreur en essayant de déplacer le fichier :"
626 #: src/converter.C:704
630 #: src/converter.C:783 src/converter.C:853
631 msgid "One error detected"
632 msgstr "Une erreur détectée"
634 #: src/converter.C:784 src/converter.C:854
635 msgid "You should try to fix it."
636 msgstr "Il faut la corriger d'abord."
638 #: src/converter.C:787 src/converter.C:857
639 msgid " errors detected."
640 msgstr " erreurs détectées."
642 #: src/converter.C:792
643 msgid "There were errors during running of "
644 msgstr "Erreurs pendant l'exécution de "
646 #: src/converter.C:796 src/converter.C:863
647 msgid "The operation resulted in"
648 msgstr "L'opération a produit"
650 #: src/converter.C:797 src/converter.C:864
651 msgid "an empty file."
652 msgstr "un fichier vide."
654 #: src/converter.C:798 src/converter.C:865
655 msgid "Resulting file is empty"
656 msgstr "Le fichier résultant est vide"
658 #: src/converter.C:816
659 msgid "Running LaTeX..."
660 msgstr "Exécution de LaTeX..."
662 #: src/converter.C:846
663 msgid "LaTeX did not work!"
664 msgstr "LaTeX a échoué !"
666 #: src/converter.C:847
667 msgid "Missing log file:"
668 msgstr "Fichier log manquant :"
670 #: src/converter.C:860
671 msgid "There were errors during the LaTeX run."
672 msgstr "LaTeX a produit des erreurs."
675 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
676 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS"
679 msgid "Please install correctly to estimate the great"
680 msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier"
683 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
684 msgstr "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
690 #: src/credits_form.C:19 src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261
691 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:85
692 #: src/frontends/xforms/form_document.C:46
693 #: src/frontends/xforms/form_index.C:41
694 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:330
695 #: src/frontends/xforms/form_print.C:52 src/frontends/xforms/form_ref.C:71
696 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28
697 #: src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/insets/insetbib.C:62
698 #: src/insets/insetinclude.C:52 src/lyx.C:47 src/lyx.C:105
699 #: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:28 src/sp_form.C:38
703 #: src/credits_form.C:24
707 #: src/credits_form.C:29
708 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
709 msgstr "Toutes ces personnes ont travaillé sur le projet LyX. Merci,"
711 #: src/CutAndPaste.C:450
714 "because of class conversion from\n"
717 "à cause de la conversion de la classe\n"
720 #: src/CutAndPaste.C:476 src/insets/insettext.C:969 src/text.C:3961
721 #: src/text.C:3969 src/text.C:3996 src/text2.C:2197 src/text2.C:2310
722 msgid "Impossible operation"
723 msgstr "Opération interdite"
725 #: src/CutAndPaste.C:477
726 msgid "Can't paste float into float!"
727 msgstr "Coller un flottant dans un flottant est interdit !"
729 #: src/CutAndPaste.C:478 src/insets/insetert.C:67
730 #: src/insets/insettabular.C:1702 src/insets/insettext.C:971 src/text.C:3963
731 #: src/text.C:3971 src/text.C:3998
735 # analyse pour debug ?
737 msgid "No debugging message"
738 msgstr "Pas de message de débogage"
741 msgid "General information"
742 msgstr "Information générale"
745 msgid "Program initialisation"
746 msgstr "Initialisation du programme"
749 msgid "Keyboard events handling"
750 msgstr "Gestion des événements clavier"
754 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
757 msgid "Lyxlex grammer parser"
758 msgstr "Parseur grammatical LyXlex"
761 msgid "Configuration files reading"
762 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
765 msgid "Custom keyboard definition"
766 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
769 msgid "LaTeX generation/execution"
770 msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
774 msgstr "Éditeur mathématique"
777 msgid "Font handling"
778 msgstr "Gestion des polices"
781 msgid "Textclass files reading"
782 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
785 msgid "Version control"
786 msgstr "Contrôle de version"
789 msgid "External control interface"
790 msgstr "Interface de contrôle externe"
793 msgid "Keep *roff temporary files"
794 msgstr "Garder les fichiers temporaires *roff"
797 msgid "User commands"
798 msgstr "Commandes utilisateur"
801 msgid "The LyX Lexxer"
802 msgstr "Le lexeur LyX"
805 msgid "Dependency information"
806 msgstr "Information sur les dépendances"
813 msgid "Files used by LyX"
814 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
817 msgid "All debugging messages"
818 msgstr "Tous les messages de débogage"
822 msgstr "Débogage de `"
825 msgid "Can not export file"
826 msgstr "Impossible d'exporter le fichier"
829 msgid "No information for exporting to "
830 msgstr "Pas d'information pour exporter vers "
833 msgid "Cannot run latex."
834 msgstr "Impossible d'exécuter latex."
837 msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces."
838 msgstr "Le chemin du fichier lyx ne doit pas contenir d'espaces."
841 msgid "Document exported as "
842 msgstr "Document exporté comme "
846 msgstr " dans le fichier `"
848 #: src/MenuBackend.C:443 src/MenuBackend.C:450 src/ext_l10n.h:1
853 #: src/MenuBackend.C:444 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5
857 #: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11
871 msgstr "Visualiser|V"
877 #: src/MenuBackend.C:446 src/ext_l10n.h:10
881 #: src/MenuBackend.C:413 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17
885 #: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18
886 msgid "New from Template...|T"
887 msgstr "Nouveau avec Modèle...|M"
889 #: src/MenuBackend.C:414 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19
893 #: src/MenuBackend.C:415 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25
897 #: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29
907 msgstr "Enregistrer|E"
911 msgstr "Enregistrer Sous...|S"
914 msgid "Revert to Saved|d"
915 msgstr "Revenir à la Sauvegarde|R"
918 msgid "Version Control|V"
919 msgstr "Contrôle de Version|V"
925 # contrainte de longueur
928 msgstr "Imprimer...|p"
936 msgstr "Initialiser le Contrôle|I"
939 msgid "Check In Changes|I"
940 msgstr "Figer cette Version|F"
943 msgid "Check Out for Edit|O"
944 msgstr "Nouvelle Version Éditable|N"
947 msgid "Revert to Last Version|L"
948 msgstr "Recharger la Version Précédente|R"
951 msgid "Undo Last Check In|U"
952 msgstr "Annuler Figer|A"
955 msgid "Show History|H"
956 msgstr "Visualiser Historique|H"
958 #: src/ext_l10n.h:36 src/ext_l10n.h:51
959 msgid "Preferences...|P"
960 msgstr "Préférences...|P"
962 #: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:52
963 msgid "Reconfigure|R"
964 msgstr "Reconfigurer|g"
987 msgid "Paste External Selection|x"
988 msgstr "Copier Sélection Externe|S"
991 msgid "Find & Replace...|F"
992 msgstr "Rechercher et Remplacer...|h"
999 msgid "Floats & Insets|I"
1000 msgstr "Flottants & Inserts|F"
1002 #: src/ext_l10n.h:47
1003 msgid "Math Panel|l"
1004 msgstr "Palette Mathématique|M"
1006 #: src/ext_l10n.h:48
1007 msgid "Spellchecker...|S"
1008 msgstr "Correcteur Orthographique...|O"
1010 #: src/ext_l10n.h:49
1012 msgstr "Correcteur TeX|X"
1014 #: src/ext_l10n.h:50
1015 msgid "Remove All Error Boxes|E"
1016 msgstr "Enlever Toutes les Marques d'Erreur|E"
1018 #: src/ext_l10n.h:53
1020 msgstr "en Lignes|L"
1022 #: src/ext_l10n.h:54
1023 msgid "as Paragraphs|P"
1024 msgstr "en Paragraphes|P"
1026 #: src/ext_l10n.h:55
1027 msgid "Open/Close|O"
1028 msgstr "Ouvrir/Fermer|O"
1030 #: src/ext_l10n.h:56
1032 msgstr "Fusionner|F"
1034 #: src/ext_l10n.h:57
1035 msgid "Open All Figures/Tables|F"
1036 msgstr "Ouvrir Toutes les Figures/Tableaux|u"
1038 #: src/ext_l10n.h:58
1039 msgid "Close All Figures/Tables|T"
1040 msgstr "Fermer Toutes les Figures/Tableaux|e"
1042 #: src/ext_l10n.h:59
1043 msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A"
1044 msgstr "Ouvrir Toutes les Notes|v"
1046 #: src/ext_l10n.h:60
1047 msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C"
1048 msgstr "Fermer Toutes les Notes|r"
1050 # contrainte de longueur
1051 #: src/ext_l10n.h:61
1052 msgid "Multicolumn|M"
1053 msgstr "Multi-Colonnes|M"
1055 #: src/ext_l10n.h:62
1057 msgstr "Ligne Haute|H"
1059 #: src/ext_l10n.h:63
1060 msgid "Line Bottom|B"
1061 msgstr "Ligne Basse|B"
1063 # contrainte de longueur
1064 #: src/ext_l10n.h:64
1066 msgstr "Ligne Gauche|G"
1068 # contrainte de longueur
1069 #: src/ext_l10n.h:65
1070 msgid "Line Right|R"
1071 msgstr "Ligne Droite|D"
1073 #: src/ext_l10n.h:66
1074 msgid "Align Left|e"
1075 msgstr "Aligner à Gauche|a"
1077 #: src/ext_l10n.h:67
1078 msgid "Align Center|C"
1081 #: src/ext_l10n.h:68
1082 msgid "Align Right|i"
1083 msgstr "Aligner à Droite|r"
1085 #: src/ext_l10n.h:69
1086 msgid "V.Align Top|o"
1087 msgstr "Aligner en Haut|t"
1089 #: src/ext_l10n.h:70
1090 msgid "V.Align Center|n"
1091 msgstr "Centrer Verticalement|V"
1093 #: src/ext_l10n.h:71
1094 msgid "V.Align Bottom|V"
1095 msgstr "Aligner en Bas|s"
1097 #: src/ext_l10n.h:72
1098 msgid "Append Row|A"
1099 msgstr "Ajouter Rangée|j"
1101 #: src/ext_l10n.h:73
1102 msgid "Append Column|u"
1103 msgstr "Ajouter Colonne|o"
1105 #: src/ext_l10n.h:74
1106 msgid "Delete Row|w"
1107 msgstr "Supprimer Rangée|u"
1109 # contrainte de longueur
1110 #: src/ext_l10n.h:75
1111 msgid "Delete Column|D"
1112 msgstr "Supprimer Colonne|p"
1114 #: src/ext_l10n.h:76
1115 msgid "Math Formula|h"
1116 msgstr "Formule Mathématique|F"
1118 #: src/ext_l10n.h:77
1119 msgid "Display Formula|D"
1120 msgstr "Formule Hors Ligne|H"
1122 #: src/ext_l10n.h:78
1123 msgid "Special Character|S"
1124 msgstr "Caractère Spécial|S"
1126 #: src/ext_l10n.h:79
1127 msgid "Citation Reference...|C"
1128 msgstr "Citation...|C"
1130 #: src/ext_l10n.h:80
1131 msgid "Cross Reference...|R"
1132 msgstr "Référence Croisée...|R"
1134 #: src/ext_l10n.h:81
1136 msgstr "Étiquette...|q"
1138 #: src/ext_l10n.h:82
1140 msgstr "Note en Bas de Page|B"
1142 #: src/ext_l10n.h:83
1143 msgid "Marginal Note|M"
1144 msgstr "Note en Marge|M"
1146 # contrainte de longueur
1147 #: src/ext_l10n.h:84
1148 msgid "Index Entry...|I"
1149 msgstr "Entrée d'Index...|d"
1151 #: src/ext_l10n.h:85
1152 msgid "Index Entry of Preceeding Word|W"
1153 msgstr "Indexer le Mot|x"
1155 #: src/ext_l10n.h:86
1159 #: src/ext_l10n.h:87
1163 #: src/ext_l10n.h:88
1164 msgid "Lists & TOC|O"
1165 msgstr "Listes & TdM|L"
1167 #: src/ext_l10n.h:89
1169 msgstr "Figure...|g"
1171 #: src/ext_l10n.h:90
1172 msgid "Tabular...|b"
1173 msgstr "Tableau...|T"
1175 #: src/ext_l10n.h:91
1177 msgstr "Flottants|o"
1179 #: src/ext_l10n.h:92
1180 msgid "Include File|e"
1181 msgstr "Inclure Fichier|u"
1183 #: src/ext_l10n.h:93
1184 msgid "Insert File|t"
1185 msgstr "Insérer Fichier|I"
1187 #: src/ext_l10n.h:94
1188 msgid "External Material...|x"
1189 msgstr "Objet Externe...|E"
1191 #: src/ext_l10n.h:95
1192 msgid "Superscript|S"
1195 #: src/ext_l10n.h:96
1199 #: src/ext_l10n.h:97
1201 msgstr "Ressort Horizontal|H"
1203 #: src/ext_l10n.h:98
1204 msgid "Hyphenation Point|P"
1205 msgstr "Point de Césure|C"
1207 #: src/ext_l10n.h:99
1208 msgid "Protected Blank|B"
1209 msgstr "Espace Insécable|E"
1211 # contrainte de longueur
1212 #: src/ext_l10n.h:100
1214 msgstr "Passage Ligne|L"
1216 #: src/ext_l10n.h:101
1218 msgstr "Points de Suspension|S"
1220 #: src/ext_l10n.h:102
1221 msgid "End of Sentence|E"
1222 msgstr "Point Final|F"
1224 #: src/ext_l10n.h:103
1225 msgid "Ordinary Quote|Q"
1226 msgstr "Guillemet Droit|G"
1228 #: src/ext_l10n.h:104
1229 msgid "Menu Separator|M"
1230 msgstr "Séparateur de Menu|M"
1232 #: src/ext_l10n.h:105
1233 msgid "Figure Float|F"
1234 msgstr "Figure Flottante|F"
1236 #: src/ext_l10n.h:106
1237 msgid "Table Float|T"
1238 msgstr "Tableau Flottant|T"
1240 #: src/ext_l10n.h:107
1241 msgid "Wide Figure Float|W"
1242 msgstr "Grande Figure Flottante|g"
1244 #: src/ext_l10n.h:108
1245 msgid "Wide Table Float|d"
1246 msgstr "Grand Tableau Flottant|b"
1248 #: src/ext_l10n.h:109
1249 msgid "Algorithm Float|A"
1250 msgstr "Algorithme Flottant|A"
1252 #: src/ext_l10n.h:110
1253 msgid "Table of Contents|C"
1254 msgstr "Table des Matières|M"
1256 #: src/ext_l10n.h:111
1257 msgid "List of Figures|F"
1258 msgstr "Liste des Figures|F"
1260 #: src/ext_l10n.h:112
1261 msgid "List of Tables|T"
1262 msgstr "Liste des Tableaux|T"
1264 #: src/ext_l10n.h:113
1265 msgid "List of Algorithms|A"
1266 msgstr "Liste des Algorithmes|A"
1268 #: src/ext_l10n.h:114
1269 msgid "Index List|I"
1272 #: src/ext_l10n.h:115
1273 msgid "BibTeX Reference...|B"
1274 msgstr "Références BibTeX...|B"
1276 #: src/ext_l10n.h:116
1277 msgid "LyX Document...|X"
1278 msgstr "Document LyX...|X"
1280 #: src/ext_l10n.h:117
1281 msgid "Ascii as Lines...|L"
1282 msgstr "Ascii en Lignes...|L"
1284 #: src/ext_l10n.h:118
1285 msgid "Ascii as Paragraphs...|P"
1286 msgstr "Ascii en Paragraphes...|P"
1288 #: src/ext_l10n.h:119
1289 msgid "Character...|C"
1290 msgstr "Caractère...|C"
1292 #: src/ext_l10n.h:120
1293 msgid "Paragraph...|P"
1294 msgstr "Paragraphe...|P"
1296 #: src/ext_l10n.h:121
1297 msgid "Document...|D"
1298 msgstr "Document...|D"
1300 #: src/ext_l10n.h:122
1301 msgid "Tabular...|T"
1302 msgstr "Tableau...|T"
1304 #: src/ext_l10n.h:123
1305 msgid "Emphasize Style|E"
1306 msgstr "En Évidence|E"
1308 #: src/ext_l10n.h:124
1309 msgid "Noun Style|N"
1310 msgstr "Nom Propre|N"
1312 #: src/ext_l10n.h:125
1313 msgid "Bold Style|B"
1316 #: src/ext_l10n.h:126
1320 #: src/ext_l10n.h:127
1321 msgid "Change Environment Depth|v"
1322 msgstr "Changer la Profondeur d'Environnement|f"
1324 #: src/ext_l10n.h:128
1325 msgid "LaTeX Preamble...|L"
1326 msgstr "Préambule LaTeX...|L"
1328 #: src/ext_l10n.h:129
1329 msgid "Toggle Appendix|A"
1330 msgstr "(Dés)Activer Appendice|A"
1332 #: src/ext_l10n.h:130
1333 msgid "Save Layout as Default|S"
1334 msgstr "Enregistrer commme Format par Défaut|s"
1336 #: src/ext_l10n.h:131
1337 msgid "Build Program|B"
1338 msgstr "Compiler Programme|C"
1340 #: src/ext_l10n.h:132
1342 msgstr "Mise à Jour|J"
1344 #: src/ext_l10n.h:133
1345 msgid "LaTeX Logfile|L"
1346 msgstr "Fichier log LaTeX|L"
1348 #: src/ext_l10n.h:134
1349 msgid "Table of Contents|T"
1350 msgstr "Table des Matières|M"
1352 #: src/ext_l10n.h:135
1356 #: src/ext_l10n.h:136
1360 #: src/ext_l10n.h:137
1361 msgid "Introduction|I"
1362 msgstr "Introduction|I"
1364 #: src/ext_l10n.h:138
1366 msgstr "Manuel d'Apprentissage|A"
1368 #: src/ext_l10n.h:139
1369 msgid "User's Guide|U"
1370 msgstr "Manuel Utilisateur|U"
1372 #: src/ext_l10n.h:140
1373 msgid "Extended Features|E"
1374 msgstr "Options Avancées|O"
1376 #: src/ext_l10n.h:141
1377 msgid "Customization|C"
1378 msgstr "Personnalisation|P"
1380 #: src/ext_l10n.h:142
1381 msgid "Reference Manual|R"
1382 msgstr "Manuel de Référence|R"
1384 #: src/ext_l10n.h:143
1388 #: src/ext_l10n.h:144
1389 msgid "Table of Contents|a"
1390 msgstr "Table des Matières|M"
1392 #: src/ext_l10n.h:145
1393 msgid "Known Bugs|K"
1394 msgstr "Bogues Répertoriés|B"
1396 #: src/ext_l10n.h:146
1397 msgid "LaTeX Configuration|L"
1398 msgstr "Configuration LaTeX|X"
1400 #: src/ext_l10n.h:147
1401 msgid "Copyright and Warranty...|o"
1402 msgstr "Licence et Garantie...|L"
1404 #: src/ext_l10n.h:148
1405 msgid "Credits...|d"
1406 msgstr "Crédits...|C"
1408 #: src/ext_l10n.h:149
1409 msgid "Version...|V"
1410 msgstr "Version...|V"
1412 #: src/ext_l10n.h:150
1413 msgid "\t\t\tAbstract"
1414 msgstr "\t\t\tAbstract"
1416 #: src/ext_l10n.h:151
1420 #: src/ext_l10n.h:152
1424 #: src/ext_l10n.h:153
1425 msgid "Acknowledgement"
1426 msgstr "Remerciement"
1428 #: src/ext_l10n.h:154
1429 msgid "Acknowledgement*"
1430 msgstr "Remerciement*"
1432 #: src/ext_l10n.h:155
1433 msgid "Acknowledgements"
1434 msgstr "Remerciements"
1436 #: src/ext_l10n.h:156
1437 msgid "Acknowledgments"
1438 msgstr "Remerciements"
1440 #: src/ext_l10n.h:157
1444 #: src/ext_l10n.h:158
1448 #: src/ext_l10n.h:159
1452 #: src/ext_l10n.h:160
1456 #: src/ext_l10n.h:161
1460 #: src/ext_l10n.h:162
1464 #: src/ext_l10n.h:163
1468 #: src/ext_l10n.h:164
1472 #: src/ext_l10n.h:165
1476 #: src/ext_l10n.h:166
1478 msgstr "Affiliation"
1480 #: src/ext_l10n.h:167
1484 #: src/ext_l10n.h:168
1488 #: src/ext_l10n.h:169
1492 #: src/ext_l10n.h:170
1496 #: src/ext_l10n.h:171
1500 #: src/ext_l10n.h:172
1504 #: src/ext_l10n.h:173
1508 #: src/ext_l10n.h:174
1510 msgstr "LEVER_RIDEAU:"
1512 #: src/ext_l10n.h:175
1516 #: src/ext_l10n.h:176
1517 msgid "Author_Email"
1518 msgstr "EMail_Auteur"
1520 #: src/ext_l10n.h:177
1521 msgid "Author_Running"
1524 #: src/ext_l10n.h:178
1528 #: src/ext_l10n.h:179
1532 #: src/ext_l10n.h:180
1534 msgstr "Adresse_Retour"
1536 #: src/ext_l10n.h:181
1540 #: src/ext_l10n.h:182
1542 msgstr "CompteBancaire"
1544 #: src/ext_l10n.h:183
1548 #: src/ext_l10n.h:184
1552 #: src/ext_l10n.h:185
1553 msgid "Bibliography"
1554 msgstr "Bibliographie"
1556 #: src/ext_l10n.h:186
1560 #: src/ext_l10n.h:187
1564 #: src/ext_l10n.h:188
1568 #: src/ext_l10n.h:189
1572 #: src/ext_l10n.h:190
1576 #: src/ext_l10n.h:191
1580 #: src/ext_l10n.h:192
1584 #: src/ext_l10n.h:193
1585 msgid "CenteredCaption"
1586 msgstr "LégendeCentrée"
1588 #: src/ext_l10n.h:194
1592 #: src/ext_l10n.h:195
1596 #: src/ext_l10n.h:196
1597 msgid "Chapter_Exercises"
1598 msgstr "Exercices_Chapitre"
1600 #: src/ext_l10n.h:197
1604 #: src/ext_l10n.h:198
1606 msgstr "Affirmation"
1608 #: src/ext_l10n.h:199
1610 msgstr "Affirmation*"
1612 #: src/ext_l10n.h:200
1616 #: src/ext_l10n.h:201
1620 #: src/ext_l10n.h:202
1622 msgstr "Commentaire"
1624 #: src/ext_l10n.h:203 src/ext_l10n.h:205
1628 #: src/ext_l10n.h:204
1630 msgstr "Conclusion*"
1632 #: src/ext_l10n.h:206
1636 #: src/ext_l10n.h:207 src/ext_l10n.h:209
1640 #: src/ext_l10n.h:208
1642 msgstr "Conjecture*"
1644 #: src/ext_l10n.h:210
1648 #: src/ext_l10n.h:211
1652 #: src/ext_l10n.h:212
1656 #: src/ext_l10n.h:213
1658 msgstr "Corollaire*"
1660 #: src/ext_l10n.h:214
1664 #: src/ext_l10n.h:215
1666 msgstr "ListeCroisée"
1668 #: src/ext_l10n.h:216
1669 msgid "Current_Address"
1670 msgstr "Adresse_Actuelle"
1672 #: src/ext_l10n.h:217
1676 #: src/ext_l10n.h:218
1680 # contrainte de longueur
1681 #: src/ext_l10n.h:219
1685 #: src/ext_l10n.h:220
1689 #: src/ext_l10n.h:221
1693 #: src/ext_l10n.h:222
1697 #: src/ext_l10n.h:223
1701 #: src/ext_l10n.h:224 src/ext_l10n.h:226 src/ext_l10n.h:228 src/ext_l10n.h:230
1705 #: src/ext_l10n.h:225 src/ext_l10n.h:227 src/ext_l10n.h:229
1707 msgstr "Définition*"
1709 #: src/ext_l10n.h:231
1711 msgstr "Description"
1713 #: src/ext_l10n.h:232
1717 #: src/ext_l10n.h:233
1721 #: src/ext_l10n.h:234
1725 #: src/ext_l10n.h:235
1729 #: src/ext_l10n.h:236
1733 #: src/ext_l10n.h:237
1737 #: src/ext_l10n.h:238
1738 msgid "End_All_Slides"
1741 #: src/ext_l10n.h:239
1743 msgstr "Énumération"
1745 #: src/ext_l10n.h:240
1749 #: src/ext_l10n.h:241
1753 #: src/ext_l10n.h:242
1757 #: src/ext_l10n.h:243
1761 # contrainte de longueur
1762 #: src/ext_l10n.h:244
1764 msgstr "TitreSuppl."
1766 #: src/ext_l10n.h:245
1770 #: src/ext_l10n.h:246
1774 #: src/ext_l10n.h:247
1778 #: src/ext_l10n.h:248
1782 #: src/ext_l10n.h:249
1786 #: src/ext_l10n.h:250
1788 msgstr "PremierAuteur"
1790 # contrainte de longueur
1791 #: src/ext_l10n.h:251
1795 #: src/ext_l10n.h:252
1797 msgstr "AjusteBitmap"
1799 #: src/ext_l10n.h:253
1801 msgstr "AjusteFigure"
1803 #: src/ext_l10n.h:254
1807 #: src/ext_l10n.h:255
1809 msgstr "NoteBasPage"
1811 #: src/ext_l10n.h:256
1812 msgid "FourAffiliations"
1813 msgstr "QuatreAffiliations"
1815 #: src/ext_l10n.h:257
1817 msgstr "QuatreAuteurs"
1819 #: src/ext_l10n.h:258
1823 #: src/ext_l10n.h:259
1827 #: src/ext_l10n.h:260
1831 #: src/ext_l10n.h:261
1835 #: src/ext_l10n.h:262
1836 msgid "IhrSchreiben"
1837 msgstr "IhrSchreiben"
1839 #: src/ext_l10n.h:263
1843 #: src/ext_l10n.h:264
1847 #: src/ext_l10n.h:265
1849 msgstr "Institution"
1851 #: src/ext_l10n.h:266
1855 #: src/ext_l10n.h:267
1856 msgid "InvisibleText"
1857 msgstr "TexteInvisible"
1859 #: src/ext_l10n.h:268
1863 #: src/ext_l10n.h:269
1867 #: src/ext_l10n.h:270 src/frontends/gnome/FormCitation.C:531
1871 #: src/ext_l10n.h:271 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89
1872 #: src/frontends/xforms/form_index.C:28
1876 #: src/ext_l10n.h:272
1880 #: src/ext_l10n.h:273
1884 #: src/ext_l10n.h:274
1888 #: src/ext_l10n.h:275
1892 #: src/ext_l10n.h:276
1893 msgid "LandscapeSlide"
1894 msgstr "DiapoPaysage"
1896 #: src/ext_l10n.h:277
1900 #: src/ext_l10n.h:278
1902 msgstr "Titre_LaTeX"
1904 #: src/ext_l10n.h:279
1906 msgstr "En-tête_Gauche"
1908 #: src/ext_l10n.h:280
1912 #: src/ext_l10n.h:281
1916 #: src/ext_l10n.h:282
1920 #: src/ext_l10n.h:283
1924 #: src/ext_l10n.h:284
1925 msgid "ListOfSlides"
1926 msgstr "ListeDiapos"
1928 #: src/ext_l10n.h:285
1932 #: src/ext_l10n.h:286
1936 #: src/ext_l10n.h:287
1937 msgid "Lowertitleback"
1938 msgstr "VersoTitreBas"
1940 #: src/ext_l10n.h:288
1944 #: src/ext_l10n.h:289
1948 #: src/ext_l10n.h:290
1950 msgstr "DoubleMarque"
1952 #: src/ext_l10n.h:291
1954 msgstr "LettresMathématiques"
1956 #: src/ext_l10n.h:292
1958 msgstr "MeinZeichen"
1960 #: src/ext_l10n.h:293
1964 #: src/ext_l10n.h:294
1968 #: src/ext_l10n.h:295
1970 msgstr "Mon_Adresse"
1972 #: src/ext_l10n.h:296
1976 #: src/ext_l10n.h:297
1980 # Nom tout simplement ?
1981 #: src/ext_l10n.h:298 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
1983 msgstr "Destinataire"
1985 #: src/ext_l10n.h:299
1989 #: src/ext_l10n.h:300
1993 #: src/ext_l10n.h:301 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102
1994 #: src/insets/insetinfo.C:231
1998 #: src/ext_l10n.h:302
2002 #: src/ext_l10n.h:303
2003 msgid "NoteToEditor"
2004 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
2006 #: src/ext_l10n.h:304
2010 #: src/ext_l10n.h:305
2014 #: src/ext_l10n.h:306
2018 #: src/ext_l10n.h:307
2022 #: src/ext_l10n.h:308
2026 #: src/ext_l10n.h:309
2030 #: src/ext_l10n.h:310
2034 #: src/ext_l10n.h:311
2038 #: src/ext_l10n.h:312
2042 #: src/ext_l10n.h:313
2044 msgstr "Paragraphe*"
2046 #: src/ext_l10n.h:314
2050 #: src/ext_l10n.h:315
2054 #: src/ext_l10n.h:316
2058 #: src/ext_l10n.h:317
2062 # Placement ou endroit ?
2063 #: src/ext_l10n.h:318
2067 #: src/ext_l10n.h:319
2069 msgstr "PlacementFigure"
2071 #: src/ext_l10n.h:320
2073 msgstr "PlacementTableau"
2075 #: src/ext_l10n.h:321
2076 msgid "PortraitSlide"
2077 msgstr "DiapoPortrait"
2079 #: src/ext_l10n.h:322
2080 msgid "PostalCommend"
2083 #: src/ext_l10n.h:323
2085 msgstr "Postvermerk"
2087 #: src/ext_l10n.h:324
2091 #: src/ext_l10n.h:325
2095 #: src/ext_l10n.h:326
2096 msgid "ProgressContents"
2099 #: src/ext_l10n.h:327
2103 #: src/ext_l10n.h:328
2107 #: src/ext_l10n.h:329
2109 msgstr "Proposition"
2111 #: src/ext_l10n.h:330
2112 msgid "Proposition*"
2113 msgstr "Proposition*"
2115 #: src/ext_l10n.h:331
2119 #: src/ext_l10n.h:332
2123 #: src/ext_l10n.h:333
2127 #: src/ext_l10n.h:334
2131 #: src/ext_l10n.h:335
2135 #: src/ext_l10n.h:336
2139 #: src/ext_l10n.h:337
2143 #: src/ext_l10n.h:338 src/frontends/kde/refdlg.C:62
2144 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:36
2148 #: src/ext_l10n.h:339
2152 #: src/ext_l10n.h:340
2156 #: src/ext_l10n.h:341
2160 #: src/ext_l10n.h:342
2164 #: src/ext_l10n.h:343
2165 msgid "RetourAdresse"
2166 msgstr "AdresseRetour"
2168 #: src/ext_l10n.h:344
2169 msgid "ReturnAddress"
2170 msgstr "AdresseRetour"
2172 #: src/ext_l10n.h:345
2173 msgid "REVTEX_Title"
2174 msgstr "Titre_REVTEX"
2176 #: src/ext_l10n.h:346
2177 msgid "Right_Address"
2178 msgstr "Adresse_À_Droite"
2180 #: src/ext_l10n.h:347
2181 msgid "Right_Header"
2182 msgstr "En-tête_Droite"
2184 #: src/ext_l10n.h:348
2186 msgstr "En-têteDroite"
2188 #: src/ext_l10n.h:349
2189 msgid "Rotatefoilhead"
2192 #: src/ext_l10n.h:350
2193 msgid "Running_LaTeX_Title"
2196 #: src/ext_l10n.h:351
2200 #: src/ext_l10n.h:352
2204 #: src/ext_l10n.h:353
2208 #: src/ext_l10n.h:354
2212 #: src/ext_l10n.h:355
2216 #: src/ext_l10n.h:356
2217 msgid "Send_To_Address"
2218 msgstr "Envoi_À_Adresse"
2220 #: src/ext_l10n.h:357
2224 #: src/ext_l10n.h:358
2228 #: src/ext_l10n.h:359
2229 msgid "ShortFoilhead"
2232 #: src/ext_l10n.h:360
2233 msgid "ShortRotatefoilhead"
2236 #: src/ext_l10n.h:361
2240 #: src/ext_l10n.h:362
2244 # contrainte de longueur
2245 #: src/ext_l10n.h:363
2249 # contrainte de longueur
2250 #: src/ext_l10n.h:364
2254 #: src/ext_l10n.h:365
2255 msgid "SlideContents"
2256 msgstr "ContenuDiapo"
2258 #: src/ext_l10n.h:366
2259 msgid "SlideHeading"
2262 #: src/ext_l10n.h:367
2263 msgid "SlideSubHeading"
2264 msgstr "SousTitreDiapo"
2266 #: src/ext_l10n.h:368
2270 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
2271 #: src/ext_l10n.h:369
2275 # contrainte de longueur
2276 #: src/ext_l10n.h:370
2278 msgstr "CourrierSpécial"
2280 #: src/ext_l10n.h:371
2284 #: src/ext_l10n.h:372
2288 #: src/ext_l10n.h:373
2292 #: src/ext_l10n.h:374
2296 #: src/ext_l10n.h:375
2300 #: src/ext_l10n.h:376
2304 #: src/ext_l10n.h:377
2305 msgid "Subjectclass"
2308 #: src/ext_l10n.h:378
2309 msgid "Subparagraph"
2310 msgstr "SousParagraphe"
2312 #: src/ext_l10n.h:379
2313 msgid "Subparagraph*"
2314 msgstr "SousParagraphe*"
2316 #: src/ext_l10n.h:380 src/ext_l10n.h:382 src/ext_l10n.h:384 src/ext_l10n.h:386
2317 #: src/ext_l10n.h:388
2319 msgstr "SousSection"
2321 #: src/ext_l10n.h:381 src/ext_l10n.h:383 src/ext_l10n.h:385 src/ext_l10n.h:387
2323 msgstr "SousSection*"
2325 #: src/ext_l10n.h:389
2327 msgstr "SousSection"
2329 #: src/ext_l10n.h:390
2330 msgid "Subsubsection"
2331 msgstr "SousSousSection"
2333 #: src/ext_l10n.h:391
2334 msgid "Subsubsection*"
2335 msgstr "SousSousSection*"
2337 #: src/ext_l10n.h:392
2341 #: src/ext_l10n.h:393
2345 #: src/ext_l10n.h:394
2349 #: src/ext_l10n.h:395
2353 #: src/ext_l10n.h:396
2354 msgid "TableComments"
2355 msgstr "RemarquesTableau"
2357 #: src/ext_l10n.h:397
2359 msgstr "RéfsTableau"
2361 #: src/ext_l10n.h:398
2365 #: src/ext_l10n.h:399
2369 #: src/ext_l10n.h:400
2373 #: src/ext_l10n.h:401
2377 #: src/ext_l10n.h:402
2379 msgstr "Remerciements"
2381 #: src/ext_l10n.h:403
2385 #: src/ext_l10n.h:404
2389 #: src/ext_l10n.h:405
2390 msgid "TheoremTemplate"
2391 msgstr "ModèleThéorème"
2393 #: src/ext_l10n.h:406
2397 #: src/ext_l10n.h:407
2399 msgstr "LigneÉpaisse"
2401 #: src/ext_l10n.h:408
2402 msgid "ThreeAffiliations"
2403 msgstr "TroisAffiliations"
2405 #: src/ext_l10n.h:409
2406 msgid "ThreeAuthors"
2407 msgstr "TroisAuteurs"
2409 #: src/ext_l10n.h:410
2413 #: src/ext_l10n.h:411 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529
2417 #: src/ext_l10n.h:412
2419 msgstr "En-têteTitre"
2421 #: src/ext_l10n.h:413
2425 #: src/ext_l10n.h:414
2429 #: src/ext_l10n.h:415
2433 #: src/ext_l10n.h:416
2437 #: src/ext_l10n.h:417
2441 #: src/ext_l10n.h:418
2442 msgid "Trans_Keywords"
2445 #: src/ext_l10n.h:419
2446 msgid "TranslatedAbstract"
2447 msgstr "AbstractTraduit"
2449 #: src/ext_l10n.h:420
2450 msgid "Translated_Title"
2451 msgstr "Titre_Traduit"
2453 #: src/ext_l10n.h:421
2457 #: src/ext_l10n.h:422
2458 msgid "TwoAffiliations"
2459 msgstr "DeuxAffiliations"
2461 #: src/ext_l10n.h:423
2463 msgstr "DeuxAuteurs"
2465 #: src/ext_l10n.h:424
2466 msgid "Unterschrift"
2467 msgstr "Unterschrift"
2469 #: src/ext_l10n.h:425
2470 msgid "Uppertitleback"
2471 msgstr "VersoTitreHaut"
2474 #: src/ext_l10n.h:426 src/frontends/gnome/FormUrl.C:117
2475 #: src/frontends/kde/urldlg.C:62 src/frontends/kde/urldlg.C:63
2479 # Texto mieux que "Mot à mot" ? - AR
2480 # Retour à verbatim (cf intro) - JPC
2481 #: src/ext_l10n.h:427
2485 #: src/ext_l10n.h:428
2489 #: src/ext_l10n.h:429
2493 #: src/ext_l10n.h:430
2495 msgstr "TexteVisible"
2497 #: src/ext_l10n.h:431
2501 #: src/ext_l10n.h:432
2505 #: src/ext_l10n.h:433
2509 #: src/ext_l10n.h:434
2513 #: src/ext_l10n.h:435
2517 #: src/ext_l10n.h:436
2521 #: src/ext_l10n.h:437
2525 #: src/ext_l10n.h:438
2529 #: src/ext_l10n.h:439
2533 #: src/ext_l10n.h:440
2537 #: src/ext_l10n.h:441
2538 msgid "Portuguese (Brazil)"
2539 msgstr "Portugais (Brésil)"
2541 #: src/ext_l10n.h:442
2545 #: src/ext_l10n.h:443
2547 msgstr "Anglais Britannique"
2549 #: src/ext_l10n.h:444
2553 #: src/ext_l10n.h:445
2554 msgid "French Canadian"
2555 msgstr "Français Canadien"
2557 #: src/ext_l10n.h:446
2561 #: src/ext_l10n.h:447
2565 #: src/ext_l10n.h:448
2569 #: src/ext_l10n.h:449
2573 #: src/ext_l10n.h:450
2575 msgstr "Néerlandais"
2577 #: src/ext_l10n.h:451 src/language.C:35
2581 #: src/ext_l10n.h:452
2585 #: src/ext_l10n.h:453
2589 #: src/ext_l10n.h:454
2593 #: src/ext_l10n.h:455
2597 #: src/ext_l10n.h:456
2598 msgid "French (GUTenberg)"
2599 msgstr "Français (GUTenberg)"
2601 #: src/ext_l10n.h:457
2605 #: src/ext_l10n.h:458
2609 #: src/ext_l10n.h:459
2610 msgid "German (new spelling)"
2611 msgstr "Allemand (nouvelle orthographe)"
2613 #: src/ext_l10n.h:460 src/mathed/math_forms.C:26
2617 #: src/ext_l10n.h:461
2621 #: src/ext_l10n.h:462
2625 #: src/ext_l10n.h:463
2629 #: src/ext_l10n.h:464
2633 #: src/ext_l10n.h:465
2637 #: src/ext_l10n.h:466
2641 #: src/ext_l10n.h:467
2645 #: src/ext_l10n.h:468
2649 #: src/ext_l10n.h:469
2653 #: src/ext_l10n.h:470
2657 #: src/ext_l10n.h:471
2661 #: src/ext_l10n.h:472
2665 #: src/ext_l10n.h:473
2666 msgid "Serbo-Croatian"
2667 msgstr "Serbo-Croate"
2669 #: src/ext_l10n.h:474
2673 #: src/ext_l10n.h:475
2677 #: src/ext_l10n.h:476
2681 #: src/ext_l10n.h:477
2685 #: src/ext_l10n.h:478
2689 #: src/ext_l10n.h:479
2693 #: src/ext_l10n.h:480
2697 #: src/ext_l10n.h:481
2701 #: src/ext_l10n.h:482
2705 #: src/filedlg.C:204
2706 msgid "Warning! Couldn't open directory."
2707 msgstr "Attention ! Impossible d'ouvrir le répertoire."
2709 #: src/FontLoader.C:246
2710 msgid "Loading font into X-Server..."
2711 msgstr "Chargement des polices par le serveur X..."
2714 msgid "Set Charset|#C"
2715 msgstr "Encodage|#E"
2718 msgid "Charset not found!"
2719 msgstr "Encodage introuvable !"
2730 "Réaffectation clavier\n"
2734 msgid "Character set:|#H"
2735 msgstr "Encodage :|#E"
2739 msgstr "Autre...|#A"
2743 msgstr "Autre...|#u"
2745 #: src/form1.C:51 src/frontends/xforms/FormDocument.C:277
2746 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:280
2750 # contrainte de longueur
2755 # contrainte de longueur
2757 msgid "Primary key map|#r"
2758 msgstr "Réaffect. primaire|#r"
2760 # contrainte de longueur
2762 msgid "No key mapping|#N"
2763 msgstr "Pas de réaffectation"
2765 # contrainte de longueur
2767 msgid "Secondary key map|#e"
2768 msgstr "Réaffect. secondaire|#e"
2780 msgstr "Fichier EPS|#E"
2782 # contrainte de longueur
2784 msgid "Full Screen Preview|#v"
2785 msgstr "Visu. Plein Écran|#V"
2787 #: src/form1.C:105 src/frontends/xforms/form_preferences.C:308 src/lyx.C:83
2788 msgid "Browse...|#B"
2789 msgstr "Parcourir...|#P"
2791 #: src/form1.C:114 src/frontends/xforms/form_citation.C:89
2792 #: src/frontends/xforms/form_document.C:40
2793 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:144
2794 #: src/frontends/xforms/form_index.C:45
2795 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:324
2796 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:31
2797 #: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:82
2798 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32
2799 #: src/frontends/xforms/form_url.C:68 src/layout_forms.C:48
2800 #: src/layout_forms.C:94 src/lyx.C:50 src/mathed/math_forms.C:106
2801 #: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:31
2804 msgstr "Appliquer|#A"
2806 #: src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/frontends/xforms/form_graphics.C:150
2807 #: src/insets/insetbib.C:65 src/insets/insetbib.C:66
2808 #: src/insets/insetinclude.C:55 src/insets/insetinclude.C:56
2809 #: src/layout_forms.C:98 src/lyx.C:53 src/lyx_gui_misc.C:408
2810 #: src/lyx_gui_misc.C:412 src/lyx_gui_misc.C:428 src/mathed/math_forms.C:100
2811 #: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:34
2817 msgid "Display Frame|#F"
2818 msgstr "Afficher Cadre|#f"
2821 msgid "Do Translations|#r"
2822 msgstr "Traduire|#T"
2824 #: src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
2834 msgid "% of Page|#g"
2849 # contrainte de longueur
2850 #: src/form1.C:153 src/frontends/xforms/form_graphics.C:54
2854 #: src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46
2858 #: src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91
2859 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:44
2860 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219
2869 msgid "Display in Color|#D"
2872 # contrainte de longueur
2874 msgid "Do not display this figure|#y"
2875 msgstr "Ne pas Afficher|#i"
2877 # contrainte de longueur
2879 msgid "Display as Grayscale|#i"
2880 msgstr "Niveaux de Gris|#x"
2882 # contrainte de longueur
2884 msgid "Display as Monochrome|#s"
2885 msgstr "Noir & Blanc|#B"
2887 # contrainte de longueur
2900 # contrainte de longueur
2903 msgid "% of Page|#P"
2906 # contrainte de longueur
2909 msgid "% of Column|#o"
2910 msgstr "% colonne|#l"
2916 # contrainte de longueur
2918 msgid "Subfigure|#q"
2922 msgid "Directory:|#D"
2923 msgstr "Répertoire :|#R"
2927 msgstr "Filtre :|#i"
2929 # contrainte de longueur
2931 msgid "Filename:|#F"
2932 msgstr "Nom Fichier :|#F"
2936 msgstr "Rafraîchir|#F#f"
2944 msgstr "Utilisateur1|#1"
2948 msgstr "Utilisateur2|#2"
2952 msgstr "Rechercher|#h"
2955 msgid "Replace with|#W"
2956 msgstr "Remplacer par|#p"
2967 msgid "Replace|#R#r"
2968 msgstr "Remplacer|#R#r"
2975 msgid "Case sensitive|#s#S"
2976 msgstr "Selon la casse|#c#C"
2979 msgid "Match word|#M#m"
2980 msgstr "Mot exact|#M#m"
2983 msgid "Replace All|#A#a"
2984 msgstr "Remplacer tout|#T#t"
2986 # ---------------------------------------GNOME-----------------------------------
2987 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:371
2988 msgid "_Add new citation"
2989 msgstr "_Insérer citation"
2991 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:372
2992 msgid "_Edit/remove citation(s)"
2993 msgstr "_Modifier/supprimer citation(s)"
2995 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:397
2996 msgid " Citation: Select action "
2997 msgstr "Citation: Sélectionner une action"
2999 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:451
3000 msgid "Use Regular Expression"
3001 msgstr "Expression régulière:"
3003 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:453
3007 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:471
3008 msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression "
3009 msgstr "Insérer une citation: saisir mot-clé(s) ou expression régulière"
3011 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:527
3015 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:528
3019 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:530
3023 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:549
3024 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:639 src/frontends/kde/citationdlg.C:54
3026 msgstr "Texte après le paramètre"
3028 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:560
3029 msgid " Insert Citation: Select citation "
3030 msgstr "Insérer citation : sélectionner citation"
3032 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:607
3036 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:608
3040 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:609
3044 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:657
3045 msgid " Citation: Edit "
3046 msgstr " Citation : Modifier"
3048 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:756
3049 msgid "--- No such key in the database ---"
3050 msgstr "--- Clé inexistante dans la base ---"
3052 #: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:46
3054 "(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
3055 "1995-2000 LyX Team"
3057 "Copyright LyX 1995 par Matthias Ettrich, \n"
3058 "1995-2000 LyX Team"
3060 #: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:48
3062 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3063 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3064 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
3065 "any later version.\n"
3066 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3067 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3068 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3069 "details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
3070 "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
3071 "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
3073 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
3074 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
3075 "est publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
3076 "Licence, soit (à votre choix) une version ultérieure.\n"
3077 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
3078 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
3079 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
3080 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
3081 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
3082 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite "
3083 "330, Boston, MA 02111-1307, États-Unis."
3085 #: src/frontends/gnome/FormError.C:89
3089 # contrainte de longueur
3090 #: src/frontends/gnome/FormIndex.C:119
3094 #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:165 src/frontends/xforms/FormPrint.C:158
3098 #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:166 src/frontends/xforms/FormPrint.C:159
3099 msgid "Unable to print"
3100 msgstr "Impossible d'imprimer"
3102 #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:167 src/frontends/xforms/FormPrint.C:160
3103 msgid "Check that your parameters are correct"
3104 msgstr "Vérifier que les paramètres sont corrects"
3106 #. goto button labels
3107 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:105
3108 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:222 src/frontends/xforms/FormRef.C:245
3109 msgid "Goto reference"
3110 msgstr "Aller à la reférence"
3112 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:49 src/frontends/xforms/FormRef.C:214
3116 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:91 src/frontends/xforms/FormRef.C:143
3117 msgid "*** No labels found in document ***"
3118 msgstr "*** Pas d´étiquettes dans ce document ***"
3120 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:116
3122 msgstr " Référence "
3124 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:185
3125 msgid " Reference: Select reference "
3126 msgstr " Référence : Choisir la référence "
3128 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:254
3132 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:259
3136 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:264
3140 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:269
3144 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:274
3148 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:300
3152 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:301
3156 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:311
3157 msgid " Reference: "
3158 msgstr " Référence : "
3160 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167
3161 #: src/frontends/kde/FormToc.C:167 src/frontends/kde/FormToc.C:168
3162 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/frontends/xforms/FormToc.C:35
3163 #: src/insets/insettoc.C:22
3164 msgid "Table of Contents"
3165 msgstr "Table des Matières"
3167 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:104 src/frontends/gnome/FormToc.C:173
3168 #: src/frontends/kde/FormToc.C:172 src/frontends/kde/FormToc.C:173
3169 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:29 src/insets/insettoc.C:26
3170 msgid "List of Figures"
3171 msgstr "Liste des Figures"
3173 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185
3174 #: src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178
3175 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:28
3176 msgid "List of Tables"
3177 msgstr "Liste des Tableaux"
3179 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:112 src/frontends/gnome/FormToc.C:179
3180 #: src/frontends/kde/FormToc.C:182 src/frontends/kde/FormToc.C:183
3181 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:31 src/insets/insettoc.C:24
3182 msgid "List of Algorithms"
3183 msgstr "Liste des Algorithmes"
3185 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:148 src/frontends/xforms/FormToc.C:113
3186 msgid "*** No Document ***"
3187 msgstr "*** Pas de Document ***"
3189 #: src/frontends/gnome/FormUrl.C:91
3193 #: src/frontends/gnome/FormUrl.C:131
3197 #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:119
3199 msgstr "Mettre à jour"
3201 #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:149
3203 msgstr "<Pas de nom>"
3205 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:28
3206 msgid "Selected keys"
3207 msgstr "Clés sélectionnées"
3209 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:35
3210 msgid "Available keys"
3211 msgstr "Clés disponibles"
3213 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:42
3214 msgid "Reference entry"
3215 msgstr "Entrée de référence"
3217 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:61
3221 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:66
3225 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:71
3229 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:76
3233 #: src/frontends/kde/FormPrint.C:108 src/frontends/kde/citationdlg.C:81
3234 #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:40
3235 #: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:68
3236 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:39 src/frontends/kde/refdlg.C:86
3237 #: src/frontends/kde/urldlg.C:52
3241 #: src/frontends/kde/FormCitation.C:166 src/frontends/kde/FormRef.C:203
3242 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:87 src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:85
3243 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:99
3244 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:133
3245 #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:60 src/frontends/kde/indexdlg.C:65
3246 #: src/frontends/kde/refdlg.C:92 src/frontends/kde/urldlg.C:58
3251 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:93
3252 msgid "Keys currently selected"
3253 msgstr "Clés actuellement sélectionnées"
3255 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:94
3256 msgid "Reference keys available"
3257 msgstr "Clés de Référence disponibles"
3259 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:95
3260 msgid "Reference entry text"
3261 msgstr "Texte de l'entrée de référence"
3263 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:96
3264 msgid "Text to place after citation"
3265 msgstr "Texte à ajouter après la citation"
3267 #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:61
3269 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
3270 "1995-2000 LyX Team"
3272 "Copyright LyX 1995 par Matthias Ettrich, \n"
3273 "1995-2000 LyX Team"
3275 # Directement recopié de http://www.linux-france.org/article/these/gpl.html
3276 #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:78
3278 "This program is free software; you can redistribute it\n"
3279 "and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
3280 "Public License as published by the Free Software\n"
3281 "Foundation; either version 2 of the License, or\n"
3282 "(at your option) any later version."
3284 "Ce programme est libre, vous pouvez le redistribuer\n"
3285 "et/ou le modifier selon les termes de la\n"
3286 "Licence Publique Générale GNU publiée\n"
3287 "par la Free Software Foundation \n"
3288 "(version 2 ou bien toute autre version ultérieure)."
3290 #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:95
3292 "LyX is distributed in the hope that it will\n"
3293 "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
3294 "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
3295 "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
3296 "See the GNU General Public License for more details.\n"
3297 "You should have received a copy of\n"
3298 "the GNU General Public License\n"
3299 "along with this program; if not, write to\n"
3300 "the Free Software Foundation, Inc., \n"
3301 "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
3303 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile,\n"
3304 "mais SANS AUCUNE GARANTIE ;\n"
3305 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE\n"
3306 "ou qu'il est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE.\n"
3307 "Reportez-vous à la Licence Publique Générale GNU\n"
3308 "pour plus de détails. Vous devez avoir reçu\n"
3309 "une copie de la Licence Publique Générale GNU\n"
3310 "en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le cas,\n"
3311 "écrivez à la Free Software Foundation, Inc.,\n"
3312 "59 Temple Place, Suite 330, Boston,\n"
3313 "MA 02111-1307, États-Unis."
3315 #: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:42
3319 #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:39
3320 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:39
3322 msgstr "Saut de Page"
3324 #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:52
3325 msgid "Keep space when at top of page"
3326 msgstr "Conserve l'espacement en haut de page"
3328 #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:70
3329 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:70
3331 msgstr "Espace supplémentaire"
3333 #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:101
3334 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:101
3338 #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:118
3339 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:118
3343 #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:135
3344 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:135
3348 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:52
3349 msgid "Keep space when at bottom of page"
3350 msgstr "Conserve l'espacement en bas de page"
3352 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:65
3356 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:82
3360 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:43
3361 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:43
3362 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149
3363 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223
3367 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:74 src/lyx.C:56
3371 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:116
3372 msgid "&HFill between minipage paragraphs"
3373 msgstr "&Ressort horizontal entre les minipages"
3375 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:129
3376 msgid "&Start new minipage"
3377 msgstr "&Commencer une nouvelle minipage"
3379 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142
3383 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:155
3387 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:168
3391 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:55
3392 msgid "Draw line above paragraph"
3393 msgstr "Tracer une ligne au-dessus du paragraphe"
3395 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:68
3396 msgid "Draw line below paragraph"
3397 msgstr "Tracer une ligne au-dessous du paragraphe"
3399 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:81
3400 msgid "Don't indent paragraph"
3401 msgstr "Pas de rentré pour ce paragraphe"
3403 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94
3407 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107
3411 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:120
3413 msgstr "Fer à gauche"
3415 # contrainte de longueur
3416 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:133
3418 msgstr "Fer à droite"
3420 # contrainte de longueur
3421 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:151
3423 msgstr "Taille étiquette"
3425 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:42
3429 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73
3430 #: src/frontends/xforms/form_print.C:135
3434 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:88
3435 #: src/frontends/xforms/form_print.C:138
3437 msgstr "Imprimer vers"
3439 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:116
3443 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:149
3445 msgstr "&Toutes les pages"
3447 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:162
3449 msgstr "&Pages paires"
3451 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:192
3455 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:208
3459 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:220
3461 msgstr "&Pages impaires"
3463 # contrainte de longueur
3464 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:233
3468 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246
3472 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:272
3473 msgid "&Reverse order"
3474 msgstr "&Ordre inverse"
3476 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:298
3478 msgstr "Co&llationner"
3480 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:312
3484 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:346
3488 #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:42
3492 #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:90
3493 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49 src/mathed/math_forms.C:133
3497 #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107
3498 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
3502 #: src/frontends/kde/FormCitation.C:160 src/frontends/kde/FormRef.C:201
3503 #: src/frontends/kde/indexdlg.C:60 src/frontends/kde/tocdlg.C:48
3507 #: src/frontends/kde/FormCitation.C:199
3508 msgid "LyX: Citation Reference"
3509 msgstr "LyX : Référence de Citation"
3511 #: src/frontends/kde/FormCitation.C:382
3512 msgid "Key not found in references."
3513 msgstr "Clé introuvable dans les références."
3515 #: src/frontends/kde/FormCopyright.C:42
3516 msgid "LyX: Copyright and Warranty"
3517 msgstr "LyX : Licence et Garantie"
3519 #: src/frontends/kde/FormIndex.C:96
3521 msgstr "LyX : Index"
3524 #: src/frontends/kde/FormParagraph.C:183
3525 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:148
3526 msgid "Paragraph layout set"
3527 msgstr "Le style du paragraphe a été paramétré"
3529 #: src/frontends/kde/FormParagraph.C:189
3530 msgid "LyX: Paragraph Options"
3531 msgstr "LyX : options de paragraphe"
3533 #. FIXME: should have a utility class for this
3534 #: src/frontends/kde/FormPrint.C:106
3536 "An error occured while printing.\n"
3539 "Il y a eu une erreur à l'impression.\n"
3542 #: src/frontends/kde/FormPrint.C:107
3543 msgid "Check the parameters are correct.\n"
3544 msgstr "Vérifier que les paramètres sont corrects.\n"
3546 #: src/frontends/kde/FormPrint.C:108
3547 msgid "LyX: Print Error"
3548 msgstr "LyX : Erreur d'Impression"
3550 #: src/frontends/kde/FormPrint.C:118
3552 msgstr "LyX : Imprimer"
3554 #: src/frontends/kde/FormRef.C:103
3558 #: src/frontends/kde/FormRef.C:108 src/frontends/kde/FormRef.C:119
3559 #: src/frontends/kde/FormRef.C:184 src/frontends/kde/refdlg.C:76
3560 msgid "&Goto reference"
3561 msgstr "&Aller à la reférence"
3563 #: src/frontends/kde/FormRef.C:249
3564 msgid "LyX: Cross Reference"
3565 msgstr "LyX : Insérer une référence croisée"
3567 #: src/frontends/kde/FormTabularCreate.C:53
3568 msgid "LyX: Insert Table"
3569 msgstr "LyX : insérer un tableau"
3571 #: src/frontends/kde/FormToc.C:246
3572 msgid "LyX: Table of Contents"
3573 msgstr "LyX : Table des Matières"
3575 #: src/LyXAction.C:123 src/frontends/kde/FormUrl.C:86
3576 #: src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:137
3577 #: src/frontends/xforms/FormBase.h:152 src/frontends/xforms/FormInset.h:30
3578 #: src/frontends/xforms/FormInset.h:54 src/layout_forms.C:52 src/log_form.C:21
3579 #: src/lyxvc.C:263 src/mathed/math_forms.C:177
3583 #: src/LyXAction.C:157 src/frontends/kde/FormUrl.C:93
3584 #: src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:138
3585 #: src/frontends/xforms/FormBase.h:153 src/frontends/xforms/FormInset.h:31
3586 #: src/frontends/xforms/FormInset.h:55 src/lyxfunc.C:744
3590 #: src/frontends/kde/FormUrl.C:123
3594 # contrainte de longueur
3596 #: src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28
3598 msgstr "Entrée d'index"
3600 #: src/frontends/kde/paradlg.C:34
3604 #: src/frontends/kde/paradlg.C:35
3606 msgstr "&Options Suppl."
3608 #. FIXME: should be cleverer here
3609 #: src/frontends/kde/paradlg.C:95 src/paragraph.C:1957
3610 msgid "Senseless with this layout!"
3611 msgstr "Aucun sens avec ce style !"
3613 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:56
3617 # contrainte de longueur
3618 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:26
3619 msgid "Indented paragraph"
3620 msgstr "Par. à retrait"
3622 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:27
3626 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:28
3627 msgid "Wrap text around floats (floatflt)"
3628 msgstr "Insère les flottants dans le texte (floatflt)"
3630 #. if you change this, remember to change ParaDialog::get/setUnits()
3631 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:30 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:63
3633 msgstr "Centimètres"
3635 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:31 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:64
3639 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:32 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:65
3640 msgid "Points (1/72.27 inch)"
3641 msgstr "Points (1/72,27 pouce)"
3643 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:33 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:66
3645 msgstr "Millimètres"
3647 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:34 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:67
3651 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:35 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:68
3653 msgstr "unités « ex »"
3655 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:36 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:69
3657 msgstr "unités « em »"
3659 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:70
3660 msgid "Scaled points (1/65536 pt)"
3661 msgstr "Points à l'échelle (1/65536 pt)"
3663 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:71
3664 msgid "Big/PS points (1/72 inch)"
3665 msgstr "Points Gros/PS (1/72 inch)"
3667 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:72
3668 msgid "Didot points"
3669 msgstr "Points Didot"
3671 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:73
3672 msgid "Cicero points"
3673 msgstr "Points Cicero"
3675 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:41
3676 msgid "Percent of column"
3679 #. FIXME: free punctuation to whoever can make the value
3680 #. boxes not be overly large
3681 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:31
3682 msgid "&Spacing Above"
3683 msgstr "&Espacement au-dessus"
3685 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:32
3686 msgid "Spacing &Below"
3687 msgstr "Espacement &au-dessous"
3689 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:44
3693 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:45
3697 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:46
3701 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47
3705 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:41 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:48
3709 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:42 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:49
3711 msgstr "ressort vertical"
3713 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:43 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:50
3717 #: src/frontends/kde/printdlg.C:25
3718 msgid "Print every page"
3719 msgstr "Imprimer toutes les pages"
3721 #: src/frontends/kde/printdlg.C:26
3722 msgid "Print odd-numbered pages only"
3723 msgstr "Imprimer seulement les pages impaires"
3725 #: src/frontends/kde/printdlg.C:27
3726 msgid "Print even-numbered pages only"
3727 msgstr "Imprimer seulement les pages paires"
3729 #: src/frontends/kde/printdlg.C:28
3730 msgid "Print from page number"
3731 msgstr "Imprimer depuis la page n°"
3733 #: src/frontends/kde/printdlg.C:29
3734 msgid "Print to page number"
3735 msgstr "Imprimer jusqu'à la page n°"
3737 #: src/frontends/kde/printdlg.C:30
3738 msgid "Print in reverse order (last page first)"
3739 msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
3741 #: src/frontends/kde/printdlg.C:31
3742 msgid "Number of copies to print"
3743 msgstr "Nombre d'exemplaires"
3745 #: src/frontends/kde/printdlg.C:32
3746 msgid "Collate multiple copies"
3747 msgstr "Collationner les exemplaires"
3749 #: src/frontends/kde/printdlg.C:33
3750 msgid "Printer name"
3753 #: src/frontends/kde/printdlg.C:34
3754 msgid "Output filename"
3755 msgstr "Nom du fichier d'impression"
3757 #: src/frontends/kde/printdlg.C:35
3758 msgid "Select output filename"
3759 msgstr "Nom du fichier d'impression"
3761 #: src/frontends/kde/refdlg.C:30
3762 msgid "Available References"
3763 msgstr "Références disponibles"
3765 #: src/frontends/kde/refdlg.C:45 src/frontends/kde/urldlg.C:39
3769 #: src/frontends/kde/refdlg.C:51
3771 msgstr "Référence :"
3773 #: src/frontends/kde/refdlg.C:57
3777 #: src/frontends/kde/refdlg.C:63
3779 msgstr "Numéro de Page"
3781 #: src/frontends/kde/refdlg.C:64
3782 msgid "Ref on page xxx"
3783 msgstr "Réf sur la page xxx"
3785 #: src/frontends/kde/refdlg.C:65
3787 msgstr "sur la page xxx"
3789 #: src/frontends/kde/refdlg.C:66
3790 msgid "Pretty reference"
3793 #: src/frontends/kde/refdlg.C:70
3794 msgid "Reference Type"
3795 msgstr "Type référence"
3797 #: src/frontends/kde/refdlg.C:81 src/frontends/kde/tocdlg.C:43
3799 msgstr "&Mise à jour"
3802 #: src/frontends/kde/refdlg.C:98
3803 msgid "Reference as it appears in output"
3804 msgstr "Référence telle qu'elle sera imprimée"
3806 #: src/frontends/kde/refdlg.C:99
3807 msgid "Sort references in alphabetical order ?"
3808 msgstr "Trier les références par ordre aphabétique ?"
3810 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:57
3814 #: src/frontends/kde/urldlg.C:33
3818 #: src/frontends/kde/urldlg.C:45
3819 msgid "Generate hyperlink"
3820 msgstr "Créer un lien hypertexte"
3822 #: src/frontends/kde/urldlg.C:64 src/frontends/kde/urldlg.C:65
3823 msgid "Name associated with the URL"
3824 msgstr "Nom associé à l'URL"
3826 #: src/frontends/kde/urldlg.C:66
3827 msgid "Output as a hyperlink ?"
3828 msgstr "Imprimer comme lien hypertexte ?"
3830 # ---------------------------XFORMS---------------------------
3831 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:37
3835 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:29
3836 msgid "Inset keys|#I"
3837 msgstr "Clés de l'insert|#i"
3839 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:38
3840 msgid "Bibliography keys|#B"
3841 msgstr "Clés de la bibliographie|#b"
3843 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:46
3847 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:47
3851 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:51
3855 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:52
3859 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:56
3863 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:57
3867 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:61
3871 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:62
3875 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:66 src/lyxvc.C:112
3877 msgstr "Information"
3879 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:71
3880 msgid "Text after|#e"
3881 msgstr "Texte après|#T"
3883 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:79
3884 #: src/frontends/xforms/form_document.C:52
3885 #: src/frontends/xforms/form_index.C:34
3886 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:334
3887 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:48
3888 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:89 src/frontends/xforms/form_url.C:76
3892 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:96
3893 #: src/frontends/xforms/form_document.C:33
3894 #: src/frontends/xforms/form_index.C:53 src/frontends/xforms/form_ref.C:75
3895 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39
3896 #: src/frontends/xforms/form_url.C:57 src/lyx.C:110
3898 msgstr "Annuler|#n^["
3900 #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:20
3901 msgid "Copyright and Warranty"
3902 msgstr "Licence et Garantie"
3904 #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:51
3905 msgid "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, 1995-2000 LyX Team"
3906 msgstr "Copyright LyX 1995 par Matthias Ettrich, 1995-2000 LyX Team"
3908 #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:56
3910 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3911 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3912 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
3913 "any later version."
3915 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
3916 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
3917 "est publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
3918 "Licence, soit (à votre choix) une version ultérieure."
3920 #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:61
3922 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3923 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3924 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3925 "details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
3926 "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
3927 "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
3929 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
3930 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
3931 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
3932 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
3933 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
3934 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite "
3935 "330, Boston, MA 02111-1307, États-Unis."
3937 #: src/frontends/xforms/form_copyright.C:41
3938 #: src/frontends/xforms/form_error.C:31 src/frontends/xforms/form_toc.C:48
3939 msgid "Close|#C^[^M"
3940 msgstr "Fermer|#F^[^M"
3942 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:48
3943 msgid "Document Layout"
3944 msgstr "Style de Document"
3946 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:117
3948 " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
3951 " Défaut | Personnalisée | Lettre US | Légal US | Executive US | A3 | A4 | A5 "
3954 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:120
3956 " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
3957 "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
3959 " Rien | A4 petites marges (portrait seulement) | A4 très petites marges "
3960 "(portrait seulement) | A4 très grandes marges (portrait seulement) "
3962 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:179
3963 msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
3964 msgstr " Simple | Un et Demi | Double | Autre "
3966 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:187
3967 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
3968 msgstr " Petit | Moyen | Grand | Valeur "
3970 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:236
3971 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
3972 msgstr " ``texte'' | ''texte'' | ,,texte`` | ,,texte'' | «texte» | »texte« "
3974 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:263
3976 " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
3979 " défaut | minuscule(-4) | très très petit(-3) | très petit(-2) | petit(-1) "
3980 "| normal | grand(+1) | Grand(+2) | GRAND(+3) | énorme(+4) | Énorme(+5)"
3982 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:273 src/insets/figinset.C:1975
3983 #: src/insets/insetexternal.C:143 src/lyxfunc.C:3105 src/lyxfunc.C:3181
3984 #: src/lyxfunc.C:3313
3988 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:275
3992 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:279
3993 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133
3997 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:281
4001 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:284
4003 "Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
4004 "The `bullet' tab of the document popup has been disabled"
4006 "Votre version de libXpm est antérieure à 4.7.\n"
4007 "L'onglet `puces' de la fenêtre Document est désactivé."
4009 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:308
4010 msgid "Document layout set"
4011 msgstr "Style de document appliqué"
4013 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:426
4014 msgid "Converting document to new document class..."
4015 msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
4017 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:434
4018 msgid "One paragraph couldn't be converted"
4019 msgstr "Un paragraphe n'a pas pu être converti"
4021 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:437
4022 msgid " paragraphs couldn't be converted"
4023 msgstr " paragraphes n'ont pas pu être convertis"
4025 #. problem changing class -- warn user and retain old style
4026 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:439
4027 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:446
4028 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1108
4029 msgid "Conversion Errors!"
4030 msgstr "Erreurs de conversion !"
4032 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:440
4033 msgid "into chosen document class"
4034 msgstr "dans la classe choisie"
4036 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:447
4037 msgid "Errors loading new document class."
4038 msgstr "Erreurs au chargement de la nouvelle classe."
4040 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:448
4041 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1110
4042 msgid "Reverting to original document class."
4043 msgstr "Retour à la classe originelle."
4045 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:825
4046 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
4047 msgstr "Document en lecture seule. Modifications de style interdites."
4049 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1100
4050 msgid "Should I set some parameters to"
4051 msgstr "Dois-je donner moi-même à certains paramètres"
4053 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1101
4054 msgid "the defaults of this document class?"
4055 msgstr "leur valeur par défaut dans cette classe ?"
4057 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1109
4058 msgid "Unable to switch to new document class."
4059 msgstr "Impossible de passer à la nouvelle classe de document."
4061 # Ne sait pas où il apparaît - ar
4062 #: src/frontends/xforms/form_document.C:30
4063 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:314
4064 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28
4065 msgid "Tabbed folder"
4068 #: src/frontends/xforms/form_document.C:85
4070 msgstr "Spécial :|#S"
4072 #: src/frontends/xforms/form_document.C:98
4076 # contrainte de longueur
4077 #: src/frontends/xforms/form_document.C:102
4078 msgid "Foot/Head Margins"
4079 msgstr "Marge En-têtes/Pieds"
4081 #: src/frontends/xforms/form_document.C:113
4083 msgstr "Orientation"
4085 #: src/frontends/xforms/form_document.C:120
4087 msgstr "Portrait|#o"
4089 #: src/frontends/xforms/form_document.C:127
4090 msgid "Landscape|#L"
4093 #: src/frontends/xforms/form_document.C:136
4094 msgid "Papersize:|#P"
4095 msgstr "Taille :|#P"
4097 #: src/frontends/xforms/form_document.C:143
4098 msgid "Custom Papersize"
4099 msgstr "Taille Personnalisée"
4101 #: src/frontends/xforms/form_document.C:148
4102 msgid "Use Geometry Package|#U"
4103 msgstr "Paquetage Geometry|#q"
4105 #: src/frontends/xforms/form_document.C:155
4107 msgstr "Largeur :|#L"
4109 #: src/frontends/xforms/form_document.C:162
4111 msgstr "Hauteur :|#t"
4113 #: src/frontends/xforms/form_document.C:169
4117 #: src/frontends/xforms/form_document.C:176
4121 #: src/frontends/xforms/form_document.C:183
4123 msgstr "Gauche :|#G"
4125 #: src/frontends/xforms/form_document.C:190
4127 msgstr "Droite :|#D"
4129 # contrainte de longueur
4130 #: src/frontends/xforms/form_document.C:197
4131 msgid "Headheight:|#i"
4132 msgstr "Haut. En-tête :|#u"
4134 #: src/frontends/xforms/form_document.C:204
4136 msgstr "Sép. En-tête :|#p"
4138 # contrainte de longueur
4139 #: src/frontends/xforms/form_document.C:211
4140 msgid "Footskip:|#F"
4141 msgstr "Espacement Bas :|#E"
4143 #: src/frontends/xforms/form_document.C:244
4147 #: src/frontends/xforms/form_document.C:247
4151 #: src/frontends/xforms/form_document.C:250
4155 #: src/frontends/xforms/form_document.C:254
4157 msgstr "Polices :|#P"
4159 #: src/frontends/xforms/form_document.C:262
4160 msgid "Font Size:|#O"
4161 msgstr "Taille de Police :|#T"
4163 #: src/frontends/xforms/form_document.C:270
4165 msgstr "Classe :|#C"
4167 #: src/frontends/xforms/form_document.C:278
4168 msgid "Pagestyle:|#P"
4169 msgstr "Mise en Page :|#M"
4171 #: src/frontends/xforms/form_document.C:286
4173 msgstr "Interligne|#g"
4175 # contrainte de longueur
4176 #: src/frontends/xforms/form_document.C:294
4177 msgid "Extra Options:|#X"
4178 msgstr "Autres Options :|#O"
4180 # contrainte de longueur
4181 #: src/frontends/xforms/form_document.C:304
4182 msgid "Default Skip:|#u"
4183 msgstr "Espacement :|#E"
4185 #: src/frontends/xforms/form_document.C:314
4187 msgstr "Recto Seul|#S"
4189 #: src/frontends/xforms/form_document.C:321
4191 msgstr "Recto/Verso|#V"
4193 #: src/frontends/xforms/form_document.C:332
4197 #: src/frontends/xforms/form_document.C:339
4201 #: src/frontends/xforms/form_document.C:350
4203 msgstr "Indentation|#I"
4205 #: src/frontends/xforms/form_document.C:357
4207 msgstr "Interligne|#n"
4209 #: src/frontends/xforms/form_document.C:392
4210 msgid "Quote Style "
4211 msgstr "Style des Guillemets"
4213 #: src/frontends/xforms/form_document.C:394
4214 msgid "Encoding:|#D"
4215 msgstr "Encodage :|#E"
4217 #: src/frontends/xforms/form_document.C:402
4221 #: src/frontends/xforms/form_document.C:411
4225 #: src/frontends/xforms/form_document.C:418
4229 #: src/frontends/xforms/form_document.C:427
4230 msgid "Language:|#L"
4231 msgstr "Langue :|#L"
4233 # contrainte de longueur
4234 #: src/frontends/xforms/form_document.C:458
4235 msgid "Float Placement:|#L"
4236 msgstr "Placement des Flottants :|#F"
4238 # contrainte de longueur
4239 #: src/frontends/xforms/form_document.C:464
4240 msgid "Section number depth"
4241 msgstr "Profondeur Numérotation"
4243 #: src/frontends/xforms/form_document.C:468
4244 msgid "Table of contents depth"
4245 msgstr "Profondeur TdM"
4247 #: src/frontends/xforms/form_document.C:473
4248 msgid "PS Driver:|#S"
4249 msgstr "Pilote PS :|#S"
4251 # contrainte de longueur
4252 #: src/frontends/xforms/form_document.C:481
4253 msgid "Use AMS Math|#M"
4254 msgstr "AMS Maths|#M"
4256 #: src/frontends/xforms/form_document.C:523
4260 #: src/frontends/xforms/form_document.C:532
4264 #: src/frontends/xforms/form_document.C:542
4268 #: src/frontends/xforms/form_document.C:550
4272 #: src/frontends/xforms/form_document.C:557
4276 #: src/frontends/xforms/form_document.C:564
4280 # Contrainte de longueur
4281 #: src/frontends/xforms/form_document.C:572
4282 msgid "Bullet Depth"
4283 msgstr "Prof. Puces"
4285 #: src/frontends/xforms/form_document.C:578
4287 msgstr "Standard|#S"
4289 #: src/frontends/xforms/form_document.C:587
4293 #: src/frontends/xforms/form_document.C:595
4297 #: src/frontends/xforms/form_document.C:603
4301 #: src/frontends/xforms/form_document.C:611
4305 #: src/frontends/xforms/form_document.C:619
4309 #: src/frontends/xforms/FormError.C:26
4311 msgstr "Erreur LaTeX"
4313 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
4314 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359
4318 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:368 src/insets/figinset.C:1974
4322 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:33
4323 msgid "Graphics File|#F"
4324 msgstr "Fichier de Graphique|#G"
4326 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:39 src/insets/insetinclude.C:45
4327 #: src/insets/insetinclude.C:46
4329 msgstr "Parcourir|#B"
4331 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:59
4332 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:76
4337 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:61
4338 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:411
4342 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:64
4343 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:80
4347 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:66
4348 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:78
4352 # contrainte de longueur
4353 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:69
4358 # contrainte de longueur
4359 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:90
4360 msgid "in Monochrome|#M"
4361 msgstr "Noir et Blanc|#B"
4363 # contrainte de longueur
4364 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:96
4365 msgid "in Grayscale|#G"
4366 msgstr "Niveaux de gris|#g"
4368 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:101
4372 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:106
4373 msgid "Don't display|#D"
4374 msgstr "Ne pas afficher|#N"
4376 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:112
4380 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:114
4384 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:120
4385 msgid "Inline Figure|#I"
4386 msgstr "Figure en ligne|#i"
4388 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:128
4389 msgid "Subcaption|#S"
4390 msgstr "Légende aux.|#x"
4392 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:135 src/frontends/xforms/form_ref.C:33
4393 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:32
4395 msgstr "Mise à Jour|#J"
4397 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:141
4401 #: src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:36
4405 #: src/frontends/xforms/form_index.C:29
4409 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:33
4410 msgid "Paragraph Layout"
4411 msgstr "Style de Paragraphe"
4413 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:92
4414 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:95
4415 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
4416 msgstr " Aucun | Défaut | Petit | Moyen | Grand | Ressort Vertical | Valeur "
4418 #. now make them fit together
4419 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132
4423 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:680
4424 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:717
4425 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:454
4426 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:466
4427 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:478
4428 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
4429 msgstr "Attention : format incorrect (exemple correct: 10mm)"
4431 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:729
4432 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
4433 msgstr "Attention : pourcentage incorrect (0-100)"
4435 # contrainte de longueur
4436 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40
4437 msgid "Label Width:|#d"
4438 msgstr "Taille Marqueur :|#q"
4440 # contrainte de longueur
4441 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48
4443 msgstr "Indentation"
4445 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53
4449 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:60
4453 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:67
4457 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:74
4461 # contrainte de longueur
4462 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:81
4463 msgid "No Indent|#I"
4464 msgstr "Non Indenté|#I"
4466 # contrainte de longueur
4467 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:90 src/mathed/math_forms.C:92
4471 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:97
4475 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104
4479 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:111
4480 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:210
4481 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:336
4485 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126
4489 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:134
4493 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141
4495 msgstr "Sauts de Page"
4497 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145
4501 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
4502 msgid "Vertical Spaces"
4503 msgstr "Espaces verticaux"
4505 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158
4509 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:165
4513 # contrainte de longueur
4514 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200
4515 msgid "Extra Options"
4516 msgstr "Autres Options"
4518 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205
4522 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213
4527 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:230
4531 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:237
4535 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
4539 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:253
4540 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
4541 msgstr "Ressort Horizontal entre les Minipages|#z"
4543 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:260
4544 msgid "Start new Minipage|#S"
4545 msgstr "Commencer une nouvelle Minipage|#C"
4547 # contrainte de longueur
4548 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:269
4549 msgid "Indented Paragraph|#I"
4550 msgstr "Paragraphe Indenté|#I"
4552 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:276
4554 msgstr "Minipage|#M"
4557 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:283
4559 msgstr "Floatflt|#F"
4561 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:317
4562 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:38
4563 #: src/frontends/xforms/form_print.C:63
4564 msgid "Cancel|C#C^["
4565 msgstr "Annuler|n#n^["
4567 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68
4569 msgstr "Préférences"
4571 # ou "Environnement" ?
4572 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:220
4576 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:223
4580 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
4581 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
4583 msgstr "Convertisseurs"
4585 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:229
4589 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:232
4593 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:238
4594 msgid "Screen Fonts"
4595 msgstr "Polices d'Écran"
4597 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:241
4601 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244
4605 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247
4606 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264
4607 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:272 src/mathed/math_forms.C:46
4611 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
4615 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261
4617 msgstr "Répertoires"
4619 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269
4623 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:277
4624 msgid "Spell checker"
4625 msgstr "Correcteur Orthographique"
4627 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:533
4628 msgid "LyX objects that can be assigned a color."
4629 msgstr "Objets LyX dont on peut changer la couleur."
4631 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:536
4633 "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
4635 "Modifier la couleur de l'objet LyX. Vous devez ensuite \"Appliquer\" la "
4638 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:544
4639 msgid "Find a new color."
4640 msgstr "Choisir une nouvelle couleur."
4642 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:547
4643 msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
4644 msgstr "Basculer entre des couleurs RGB et HSV."
4646 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:742
4647 msgid "GUI background"
4648 msgstr "fond de l'interface"
4650 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:748
4652 msgstr "texte de l'interface"
4654 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:757
4655 msgid "GUI selection"
4656 msgstr "sélection de l'interface"
4658 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:763
4660 msgstr "pointeur de l'interface"
4662 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:896
4666 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:928
4670 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1004
4671 msgid "All the currently defined converters known to LyX."
4672 msgstr "Tous les convertisseurs aujourd'hui reconnus par LyX."
4674 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1006
4675 msgid "Convert \"from\" this format"
4676 msgstr "Convertir \"depuis\" ce format"
4678 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1008
4679 msgid "Convert \"to\" this format"
4680 msgstr "Convertir \"vers\" ce format"
4682 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1010
4684 "The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
4685 "without its extension and $$o is the name of the output file."
4687 "La commande de conversion. $$i est le nom du fichier d'entrée, $$b est le "
4688 "nom du fichier sans l'extension et $$o est le nom du fichier de sortie."
4690 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1012
4691 msgid "Flags that control the converter behavior"
4692 msgstr "Options qui modifient le comportement du convertisseur"
4694 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1014
4696 "Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
4697 "you must then \"Apply\" the change."
4699 "Enlève le convertisseur de la liste des convertisseurs disponibles. Vous "
4700 "devez ensuite \"Appliquer\" la modification."
4702 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1016
4703 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1288
4707 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1017
4709 "Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
4710 "must then \"Apply\" the change."
4712 "Ajoute le convertisseur à la liste des convertisseurs disponibles. Vous "
4713 "devez ensuite \"Appliquer\" la modification."
4715 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1019
4717 "Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
4720 "Modifie le contenu du convertisseur. Vous devez ensuite \"Appliquer\" la "
4723 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1112
4724 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1114
4725 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1159
4726 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1161
4727 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1388
4728 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1389
4729 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1438
4730 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1440
4731 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:504
4733 msgstr "Modifier|#M"
4735 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1148
4736 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1150
4737 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1427
4738 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1429
4739 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:607
4740 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:694
4744 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1274
4745 msgid "All the currently defined formats known to LyX."
4746 msgstr "Tous les formats aujourd'hui reconnus par LyX."
4748 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1276
4749 msgid "The format identifier."
4750 msgstr "L'identifiant de format."
4752 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278
4753 msgid "The format name as it will appear in the menus."
4754 msgstr "Le nom du format tel qu'il apparaîtra dans les menus."
4756 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1280
4757 msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
4759 "Le raccourci clavier. Choisissez une lettre du nom d'interface. Sensible à "
4762 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1282
4763 msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
4764 msgstr "Pour reconnaître le fichier. Par ex., ps, pdf, tex."
4766 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1284
4767 msgid "The command used to launch the viewer application."
4768 msgstr "La commande pour lancer la visionneuse."
4770 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1286
4772 "Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
4773 "then \"Apply\" the change."
4775 "Enlève le format de la liste des formats disponibles. Vous devez ensuite "
4776 "\"Appliquer\" la modification."
4778 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1289
4780 "Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
4781 "\"Apply\" the change."
4783 "Ajoute le format à la liste des formats disponibles. Vous devez ensuite "
4784 "\"Appliquer\" la modification."
4786 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1291
4788 "Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
4791 "Modifie le contenu du format. Vous devez ensuite \"Appliquer\" la "
4794 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1407
4795 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
4797 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
4800 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1578
4802 msgstr "Racc. Système"
4804 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1582
4806 msgstr "Racc. Locaux"
4808 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1586
4810 msgstr "Fichier de raccourcis"
4812 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1590
4816 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1594
4820 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1598
4822 msgstr "Fichier d'interface"
4824 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1794
4825 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1802
4829 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1798
4830 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1806
4831 msgid "Keyboard map"
4832 msgstr "Réaffectation clavier"
4834 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1979
4835 msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
4836 msgstr " Défaut | Lettre US | Legal US | Executive US | A3 | A4 | A5 | B5 "
4838 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2231
4839 msgid "Default path"
4840 msgstr "Répertoire par défaut"
4842 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2236
4843 msgid "Template path"
4844 msgstr "Répertoire de modèles"
4846 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2241
4848 msgstr "Répertoire temporaire"
4850 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2245
4852 msgstr "Utilisateur"
4854 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2248
4858 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2252
4860 msgstr "Répertoire de sauvegarde"
4862 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2257
4863 msgid "LyX Server pipes"
4864 msgstr "Tubes du Serveur LyX"
4866 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2701
4867 msgid "Fonts must be positive!"
4868 msgstr "Les tailles de police doivent être positives !"
4870 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2724
4872 "Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > "
4873 "large > larger > largest > huge > huger."
4875 "Les tailles de police doivent être dans l'ordre minuscule > très très petit "
4876 "> très petit > petit > normal > grand > très grand > très très grand > "
4877 "énorme > très énorme."
4879 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2840
4880 msgid " none | ispell | aspell "
4881 msgstr " aucun | ispell | aspell "
4883 # contrainte de longueur
4884 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2952
4885 msgid "Personal dictionary"
4886 msgstr "Dictionnaire personnel"
4888 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:3008
4890 msgstr "AVERTISSEMENT !"
4892 #: src/LyXAction.C:154 src/frontends/xforms/form_preferences.C:44
4894 msgstr "Enregistrer"
4896 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 src/lyxfont.C:42
4900 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
4902 msgstr "Sans empattement"
4904 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42
4906 msgstr "Chasse fixe"
4908 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:116
4913 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:127
4914 msgid "Use scalable fonts"
4915 msgstr "Ajuster les polices"
4917 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:132
4921 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:135
4923 msgstr "très très petit"
4925 #: src/LColor.C:85 src/frontends/xforms/form_preferences.C:138
4929 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:141
4933 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:144
4935 msgstr "très très grand"
4937 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:147
4941 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:150
4945 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:154
4946 msgid "Screen DPI|#D"
4947 msgstr "Résolution DPI|#D"
4949 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:165
4953 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:168
4957 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:171
4961 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:174
4963 msgstr "très énorme"
4965 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:202
4966 msgid "Ascii line length|#A"
4967 msgstr "Longueur de ligne Ascii|#L"
4969 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:214
4970 msgid "TeX encoding|#T"
4971 msgstr "Encodage TeX|#T"
4973 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:221
4974 msgid "Default paper size|#p"
4975 msgstr "Taille de papier par défaut|#P"
4977 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:229
4978 msgid "ascii roff|#r"
4981 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:236
4983 msgstr "checktex|#c"
4985 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:242
4986 msgid "Outside code interaction"
4987 msgstr "Programmes externes"
4989 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:269
4990 msgid "Spell command|#S"
4991 msgstr "Commande du correcteur|#C"
4993 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:278
4994 msgid "Use alternative language|#a"
4995 msgstr "Utiliser une autre langue|#l"
4997 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:288
4998 msgid "Use escape characters|#e"
4999 msgstr "Utiliser les caractères protégés|#g"
5001 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:298
5002 msgid "Use personal dictionary|#d"
5003 msgstr "Utiliser le dictionnaire personnel|#d"
5005 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:315
5006 msgid "Accept compound words|#w"
5007 msgstr "Accepter les mots composés|#m"
5009 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:323
5010 msgid "Use input encoding|#i"
5011 msgstr "Utiliser l'encodage d'entrée|#e"
5013 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:354
5014 msgid "date format|#f"
5015 msgstr "Format de la date|#F"
5017 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:384
5019 msgstr "Paquetage|#P"
5021 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:391
5022 msgid "Default language|#l"
5023 msgstr "Langue par défaut|#L"
5025 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:398
5033 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:406
5034 msgid "RtL support|#R"
5035 msgstr "Droite à Gauche|#G"
5037 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:414
5038 msgid "Mark foreign|#M"
5039 msgstr "Marquer étranger|#M"
5041 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:422
5042 msgid "Auto begin|#b"
5043 msgstr "Auto début|#d"
5045 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:430
5046 msgid "Auto finish|#f"
5047 msgstr "Auto fin|#f"
5049 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:438
5050 msgid "Command start|#s"
5051 msgstr "Commande début|#b"
5053 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:445
5054 msgid "Command end|#e"
5055 msgstr "Commande fin|#n"
5057 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:452
5061 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:459
5065 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:465
5066 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:467
5070 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:496
5071 msgid "LyX objects|#L"
5072 msgstr "Objets LyX|#O"
5074 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:511
5078 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:520
5082 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:529
5086 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:536
5090 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:545
5094 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:554
5098 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:592
5099 msgid "All converters|#A"
5100 msgstr "Tous les convertisseurs|#T"
5102 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:600
5103 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:687
5107 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:614
5108 msgid "Converter|#C"
5109 msgstr "Convertisseur|#C"
5111 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:621
5115 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:628
5119 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:635
5123 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:665
5124 msgid "All formats|#A"
5125 msgstr "Tous les formats|#T"
5127 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:673
5131 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:680
5133 msgstr "Nom d'interface|#i"
5135 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:701
5136 msgid "Extension|#E"
5137 msgstr "Extension|#x"
5139 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:708
5141 msgstr "Visionneuse|#V"
5143 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:715
5145 msgstr "Raccourci|#c"
5147 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:745
5148 msgid "Show banner|#S"
5149 msgstr "Afficher la bannière|#b"
5151 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:753
5152 msgid "Auto region delete|#A"
5153 msgstr "Auto effacement de région|#e"
5155 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:761
5156 msgid "Exit confirmation|#E"
5157 msgstr "Confirmer pour quitter|#q"
5159 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:768
5160 msgid "Display keyboard shortcuts"
5161 msgstr "Afficher les raccourcis clavier"
5163 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:772
5164 msgid "Autosave interval"
5165 msgstr "Intervalle de sauvegarde automatique"
5167 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:781
5168 msgid "File->New asks for name|#N"
5169 msgstr "Demander le nom dans Fichier->Nouveau|#N"
5171 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:789
5172 msgid "Cursor follows scrollbar|#C"
5173 msgstr "Le curseur suit la barre de défilement|#c"
5175 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:796
5176 msgid "Wheel mouse jump"
5177 msgstr "Saut de souris à molette"
5179 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:827
5181 msgstr "Police des Fenêtres"
5183 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:830
5185 msgstr "Police des Menus"
5187 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:833
5188 msgid "Popup Encoding"
5189 msgstr "Encodage des Fenêtres"
5191 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:837
5192 msgid "Bind file|#B"
5193 msgstr "Fichier de raccourcis|#c"
5195 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:843
5196 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:853
5197 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:973
5198 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:995
5199 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007
5200 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013
5201 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1028
5202 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1038
5204 msgstr "Parcourir..."
5206 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:847
5207 msgid "User Interface file|#U"
5208 msgstr "Fichier d'interface|#i"
5210 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:857
5211 msgid "Override X-Windows dead-keys|#O"
5212 msgstr "Outrepasser les touches mortes X-Window|#O"
5214 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:887
5218 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:890
5222 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:893
5226 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:896
5228 msgstr "ordre inverse"
5230 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:899
5232 msgstr "vers l'imprimante"
5234 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:902
5235 msgid "file extension"
5236 msgstr "extension de fichier"
5238 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:905
5239 msgid "spool command"
5240 msgstr "commande de spoule"
5242 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:908
5244 msgstr "type de papier"
5246 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:911
5248 msgstr "pages paires"
5250 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:914
5252 msgstr "pages impaires"
5254 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:917
5258 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:920
5262 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:923
5264 msgstr "vers le fichier"
5266 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
5267 msgid "extra options"
5268 msgstr "options supplémentaires"
5270 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:929
5271 msgid "spool printer prefix"
5272 msgstr "préfixe de spoule"
5274 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:932
5276 msgstr "taille de papier"
5278 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:935
5282 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:938
5283 msgid "adapt output"
5284 msgstr "Adapter la sortie"
5286 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:941
5287 msgid "Printer Command and Flags"
5288 msgstr "Commande et Options d'Impression"
5290 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:967
5291 msgid "Default path|#p"
5292 msgstr "Répertoire par défaut|#d"
5294 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:977
5295 msgid "Last file count|#L"
5296 msgstr "Nombre de fichiers récents|#N"
5298 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:989
5299 msgid "Template path|#T"
5300 msgstr "Répertoire de modèles|#m"
5302 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:999
5303 msgid "Check last files|#C"
5304 msgstr "Vérifier les récents|#V"
5306 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1017
5307 msgid "Backup path|#B"
5308 msgstr "Copie de sauvegarde|#C"
5310 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1032
5311 msgid "LyXServer pipe|#S"
5312 msgstr "Tube du Serveur LyX|#S"
5314 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1045
5316 msgstr "Répertoire temporaire|#t"
5318 #: src/LyXAction.C:137 src/LyXAction.C:145 src/frontends/xforms/FormPrint.C:41
5319 #: src/frontends/xforms/form_print.C:129
5323 # contrainte de longueur
5324 #: src/frontends/xforms/form_print.C:37
5328 #: src/frontends/xforms/form_print.C:44 src/lyx.C:80
5332 #: src/frontends/xforms/form_print.C:72
5333 msgid "All Pages|#G"
5334 msgstr "Toutes les Pages|#T"
5336 #: src/frontends/xforms/form_print.C:79
5337 msgid "Only Odd Pages|#O"
5338 msgstr "Pages Impaires|#m"
5340 #: src/frontends/xforms/form_print.C:86
5341 msgid "Only Even Pages|#E"
5342 msgstr "Pages Paires|#P"
5344 #: src/frontends/xforms/form_print.C:97
5345 msgid "Normal Order|#N"
5346 msgstr "Ordre Normal|#N"
5348 #: src/frontends/xforms/form_print.C:104
5349 msgid "Reverse Order|#R"
5350 msgstr "Ordre Inverse|#I"
5352 #: src/frontends/xforms/form_print.C:112
5356 #: src/frontends/xforms/form_print.C:116
5360 #: src/frontends/xforms/form_print.C:121
5362 msgstr "Accolées|#c"
5364 #: src/frontends/xforms/form_print.C:127
5368 #: src/frontends/xforms/form_print.C:132
5372 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:72
5373 msgid " Ref | Page | TextRef | TextPage | PrettyRef "
5374 msgstr " Réf | Page | RéfTexte | PageTexte | PrettyRef "
5376 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:40
5380 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:48
5384 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:53
5388 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:56
5389 msgid "Reference type|#R"
5390 msgstr "Type de référence|#y"
5392 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:65
5393 msgid "Goto reference|#G"
5394 msgstr "Atteindre référence|#l"
5396 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:26
5397 msgid "Tabular Layout"
5398 msgstr "Style de Tableau"
5400 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:127
5404 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:129
5406 msgstr "Col./Rangée"
5408 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:131
5412 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:133
5416 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:440
5417 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
5418 msgstr "Attention : mauvaise position du curseur, MàJ fenêtre"
5420 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31 src/insets/insetinfo.C:216
5421 #: src/insets/insetinfo.C:221
5423 msgstr "Fermer|#C^["
5425 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71
5426 msgid "Append Column|#A"
5427 msgstr "Ajouter Colonne|#C"
5429 # contrainte de longueur
5430 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78
5431 msgid "Delete Column|#O"
5432 msgstr "Supprimer Colonne|#o"
5434 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85
5435 msgid "Append Row|#p"
5436 msgstr "Ajouter Rangée|#R"
5438 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92
5439 msgid "Delete Row|#w"
5440 msgstr "Supprimer Rangée|#a"
5442 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99
5443 msgid "Set Borders|#S"
5444 msgstr "Activer Bordures|#B"
5446 # contrainte de longueur
5447 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106
5448 msgid "Unset Borders|#U"
5449 msgstr "Désact. Bordures|#d"
5451 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113
5452 msgid "Longtable|#L"
5453 msgstr "Tableau Long|#L"
5455 # contrainte de longueur
5456 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119
5457 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:383
5458 msgid "Rotate 90°|#9"
5459 msgstr "Rotation 90°|#9"
5461 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124
5463 msgstr "Tab. Spécial"
5465 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150
5466 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:276
5470 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158
5471 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:284
5475 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166
5476 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:292
5480 # contrainte de longueur
5481 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:174
5482 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:300
5486 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:182
5487 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:308
5491 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:189
5492 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315
5496 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:196
5497 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322
5501 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:203
5502 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:329
5506 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217
5507 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:343
5511 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223
5512 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:349
5516 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:226
5517 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:352
5518 msgid "H. Alignment"
5519 msgstr "Alignement H."
5521 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:229
5522 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:355
5523 msgid "V. Alignment"
5524 msgstr "Alignement V."
5526 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233
5527 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359
5529 msgstr "Largeur :|#L"
5531 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241
5532 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:365
5533 msgid "Alignment|#A"
5534 msgstr "Alignement|#A"
5536 # contrainte de longueur
5537 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248
5538 msgid "Special column"
5539 msgstr "Colonne spéciale"
5541 # contrainte de longueur
5542 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:371
5543 msgid "Multicolumn|#M"
5544 msgstr "Multicolonnes|#M"
5546 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:377
5547 msgid "Use Minipage|#s"
5548 msgstr "Minipage|#i"
5550 # contrainte de longueur
5551 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:388
5552 msgid "Special Cell"
5553 msgstr "Case spéciale"
5555 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:391
5556 msgid "Special Multicolumn"
5557 msgstr "Multicolonnes Spéciales"
5559 # contrainte de longueur
5560 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:418
5562 msgstr "1er En-tête|#1"
5564 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:424
5568 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:430
5572 # contrainte de longueur
5573 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:436
5574 msgid "Last Foot|#L"
5575 msgstr "Dernier Pied|#D"
5577 # contrainte de longueur
5578 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:442
5580 msgstr "Nouvelle Page|#N"
5582 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447
5586 # contrainte de longueur
5587 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:450
5591 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:453
5595 #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:31
5596 msgid "Insert Tabular"
5597 msgstr "Insérer Tableau"
5599 #: src/frontends/xforms/FormToc.C:71
5600 msgid " TOC | LOF | LOT | LOA "
5601 msgstr " TdM | LdF | LdT | LdA "
5603 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:40
5607 #: src/frontends/xforms/FormUrl.C:29
5611 #: src/frontends/xforms/form_url.C:29
5615 #: src/frontends/xforms/form_url.C:38
5619 #: src/frontends/xforms/form_url.C:47
5620 msgid "HTML type|#H"
5621 msgstr "de type HTML|#H"
5623 #: src/frontends/xforms/input_validators.C:102
5624 msgid "ERROR! Unable to print!"
5625 msgstr "ERREUR ! Impossible d'imprimer !"
5627 #: src/frontends/xforms/input_validators.C:103
5628 msgid "Check 'range of pages'!"
5629 msgstr "Vérifier les pages sélectionnées !"
5631 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:257
5635 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:298
5637 msgid "List of Figures%m"
5638 msgstr "Liste des Figures%m"
5640 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:300
5642 msgid "List of Tables%m"
5643 msgstr "Liste des Tableaux%m"
5645 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:302
5647 msgid "List of Algorithms%m"
5648 msgstr "Liste des Algorithmes%m"
5650 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:339
5652 msgid "No Table of Contents%i"
5653 msgstr "Pas de Table des Matières%i"
5655 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:417
5657 msgid "Insert Reference%m"
5658 msgstr "Insérer une Référence%m"
5660 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:419
5662 msgid "Insert Page Number%m"
5663 msgstr "Insérer Numéro de Page%m"
5665 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:421
5667 msgid "Insert vref%m"
5668 msgstr "Insérer vref%m"
5670 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:423
5672 msgid "Insert vpageref%m"
5673 msgstr "Insérer vpageref%m"
5675 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:425
5677 msgid "Insert Pretty Ref%m"
5678 msgstr "Insérer Pretty Ref%m"
5680 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:427
5682 msgid "Goto Reference%m"
5683 msgstr "Aller à la reférence%m"
5685 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:108 src/insets/figinset.C:1998
5686 #: src/insets/insetexternal.C:171
5687 msgid "Filename can't contain any of these characters:"
5688 msgstr "Le nom du fichier ne peut contenir aucun de ces caractères :"
5690 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:110 src/insets/figinset.C:2001
5692 msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
5693 msgstr "espace, '#', '~', '$' ou '%'."
5695 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:217
5696 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:241
5697 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:276
5698 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:321
5699 msgid "The absolute path is required."
5700 msgstr "Chemin d'accès complet requis"
5702 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:223
5703 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:247
5704 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:286
5705 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:331
5706 msgid "Directory does not exist."
5707 msgstr "Répertoire inexistant"
5709 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:228
5710 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:291
5711 msgid "Cannot write to this directory."
5712 msgstr "Réperoire interdit en écriture."
5714 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:252
5715 msgid "Cannot read this directory."
5716 msgstr "Répertoire interdit en lecture."
5718 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:270
5719 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:315
5720 msgid "No file input."
5721 msgstr "Fichier en entrée vide."
5723 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:297
5724 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:342
5725 msgid "A file is required, not a directory."
5726 msgstr "Il faut mettre un fichier, pas un répertoire."
5728 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:302
5729 msgid "Cannot write to this file."
5730 msgstr "Impossible d'écrire le fichier."
5732 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:336
5733 msgid "Cannot read from this directory."
5734 msgstr "Impossible de lire dans ce répertoire."
5736 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:347
5737 msgid "File does not exist."
5738 msgstr "Fichier inexistant."
5740 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:352
5741 msgid "Cannot read from this file."
5742 msgstr "Impossible de lire ce fichier."
5744 #: src/importer.C:39
5746 msgstr "Importation"
5748 #: src/importer.C:57
5749 msgid "Can not import file"
5750 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
5752 #: src/importer.C:58
5753 msgid "No information for importing from "
5754 msgstr "Pas d'information pour importer depuis "
5757 #: src/importer.C:81
5761 #: src/insets/figinset.C:1037
5762 msgid "[render error]"
5763 msgstr "[erreur d'affichage]"
5765 #: src/insets/figinset.C:1038
5766 msgid "[rendering ... ]"
5767 msgstr "[affichage ... ]"
5769 #: src/insets/figinset.C:1041
5771 msgstr "[pas de fichier]"
5773 #: src/insets/figinset.C:1043
5774 msgid "[bad file name]"
5775 msgstr "[nom de fichier incorrect]"
5777 #: src/insets/figinset.C:1045
5778 msgid "[not displayed]"
5779 msgstr "[pas affiché]"
5781 #: src/insets/figinset.C:1047
5782 msgid "[no ghostscript]"
5783 msgstr "[ghostscript absent]"
5785 #: src/insets/figinset.C:1049
5786 msgid "[unknown error]"
5787 msgstr "[erreur inconnue]"
5789 #: src/insets/figinset.C:1222
5790 msgid "Opened figure"
5791 msgstr "Figure ouverte"
5793 #: src/insets/figinset.C:1250
5797 #: src/insets/figinset.C:1339 src/insets/figinset.C:1402
5798 #: src/insets/insetgraphics.C:492
5799 msgid "empty figure path"
5800 msgstr "chemin d'accès à la figure vide"
5802 #: src/insets/figinset.C:1981 src/insets/figinset.C:1985
5806 #. InsetBibtex uses the same form, with different labels
5807 #: src/insets/insetbib.C:59 src/insets/insetbib.C:60 src/insets/insetbib.C:208
5808 #: src/insets/insetbib.C:209
5812 #: src/insets/insetbib.C:69 src/insets/insetbib.C:70 src/insets/insetbib.C:210
5813 #: src/insets/insetbib.C:211
5815 msgstr "Étiquette :|#t"
5817 #: src/insets/insetbib.C:219
5818 msgid "Bibliography item"
5819 msgstr "Entrée bibliographique"
5821 #: src/insets/insetbib.C:240
5822 msgid "BibTeX Generated References"
5823 msgstr "Références BibTeX"
5825 # contrainte de longueur
5826 #: src/insets/insetbib.C:339
5828 msgstr "Base de D. :"
5830 #: src/insets/insetbib.C:340
5834 #: src/insets/insetbib.C:348
5838 #: src/insets/inset.C:75
5839 msgid "Opened inset"
5840 msgstr "Insert ouvert"
5842 #: src/insets/inseterror.C:54 src/insets/inseterror.C:76 src/lyxfunc.C:1440
5846 #: src/insets/inseterror.C:84
5847 msgid "Opened error"
5848 msgstr "Erreur ouverte (non résolue)"
5850 #: src/insets/insetert.C:28
5852 msgstr "Texte Rouge"
5855 #: src/insets/insetert.C:59
5856 msgid "Opened ERT Inset"
5857 msgstr "Insert ERT ouvert"
5860 #: src/insets/insetert.C:65 src/insets/insettabular.C:1700
5861 msgid "Impossible Operation!"
5862 msgstr "Opération Interdite !"
5864 #: src/insets/insetert.C:66
5865 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
5866 msgstr "Modification des polices interdites dans les inserts ERT !"
5868 #: src/insets/insetexternal.C:155 src/insets/insetexternal.C:159
5869 msgid "External inset file"
5870 msgstr "Fichier d'objet externe"
5872 #: src/insets/insetexternal.C:174
5874 msgid "'#', '~', '$' or '%'."
5875 msgstr "'#', '~', '$' ou '%'."
5877 #: src/insets/insetexternal.C:309
5878 msgid "Insert external inset"
5879 msgstr "Insérer l'objet externe"
5881 #: src/insets/insetexternal.C:439
5885 #: src/insets/insetfloat.C:84 src/insets/insetfloat.C:206
5886 #: src/insets/insetfloat.C:211
5890 #: src/insets/insetfloat.C:150
5891 msgid "Opened Float Inset"
5892 msgstr "Insert de flottant ouvert"
5894 # contrainte de longueur
5895 #: src/insets/insetfoot.C:32
5900 #: src/insets/insetfoot.C:49
5901 msgid "Opened Footnote Inset"
5902 msgstr "Insert de note de bas de page ouvert"
5904 #: src/insets/insetgraphics.C:223
5905 msgid "Unknown Error"
5906 msgstr "Erreur inconnue"
5908 #: src/insets/insetgraphics.C:227
5910 msgstr "Chargement..."
5912 #: src/insets/insetgraphics.C:231
5913 msgid "Error reading"
5914 msgstr "Erreur lors de la lecture"
5916 #: src/insets/insetgraphics.C:235
5917 msgid "Error converting"
5918 msgstr "Erreur lors de la conversion"
5920 #: src/insets/insetgraphics.C:243
5921 msgid "Inline view disabled"
5922 msgstr "Aperçu en ligne désactivé"
5924 # contrainte de longueur
5925 #: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50
5926 msgid "Don't typeset|#D"
5927 msgstr "Formatage désactivé|#D"
5929 #: src/insets/insetinclude.C:59 src/insets/insetinclude.C:60
5933 #: src/insets/insetinclude.C:63 src/insets/insetinclude.C:64
5934 msgid "File name:|#F"
5935 msgstr "Nom du fichier :|#F"
5937 #: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68
5938 msgid "Visible space|#s"
5939 msgstr "Espace visible|#s"
5941 #: src/insets/insetinclude.C:72 src/insets/insetinclude.C:73
5943 msgstr "Verbatim|#V"
5945 #: src/insets/insetinclude.C:76 src/insets/insetinclude.C:77
5946 msgid "Use input|#i"
5947 msgstr "Utiliser input|#i"
5949 #: src/insets/insetinclude.C:80 src/insets/insetinclude.C:81
5950 msgid "Use include|#U"
5951 msgstr "Utiliser include|#i"
5954 #: src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:3054
5955 #: src/lyxfunc.C:3156 src/lyxfunc.C:3212 src/lyxfunc.C:3288
5959 #: src/insets/insetinclude.C:121
5960 msgid "Select Child Document"
5961 msgstr "Sélectionner le Document Fils"
5964 #: src/insets/insetinclude.C:277 src/insets/insetinclude.C:318
5969 #: src/insets/insetinclude.C:314
5971 msgstr "Incorporation"
5973 #: src/insets/insetinclude.C:316
5974 msgid "Verbatim Input"
5975 msgstr "Incorporation Verbatim"
5977 #: src/insets/insetindex.C:20
5982 #: src/insets/insetinfo.C:198
5984 msgstr "Insert de note ouvert"
5986 #: src/insets/insetlabel.C:49 src/mathed/formula.C:1093
5987 msgid "Enter label:"
5988 msgstr "Entrer l'étiquette :"
5990 #: src/insets/insetlist.C:42
5995 #: src/insets/insetlist.C:72
5996 msgid "Opened List Inset"
5997 msgstr "Insert de liste ouvert"
5999 #: src/insets/insetmarginal.C:33
6004 #: src/insets/insetmarginal.C:50
6005 msgid "Opened Marginal Note Inset"
6006 msgstr "Insert de note en marge ouvert"
6008 #: src/insets/insetminipage.C:60
6013 #: src/insets/insetminipage.C:90
6014 msgid "Opened Minipage Inset"
6015 msgstr "Insert de minipage ouvert"
6017 #: src/insets/insetparent.C:42
6022 #: src/insets/insettabular.C:481
6023 msgid "Opened Tabular Inset"
6024 msgstr "Insert de Tableau Ouvert"
6026 #: src/insets/insettabular.C:1701
6027 msgid "Multicolumns can only be horizontally."
6028 msgstr "Les multicolonnes ne peuvent être qu'horizontales."
6031 #: src/insets/insettext.C:478
6032 msgid "Opened Text Inset"
6033 msgstr "Insert de Texte Ouvert"
6036 #: src/insets/insettext.C:970
6037 msgid "Cannot include more than one paragraph!"
6038 msgstr "Les cases d'un tableau ne doivent pas inclure plus d'un paragraphe !"
6041 #: src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1260
6045 #: src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1261
6049 #: src/insets/insettext.C:1089 src/lyxfunc.C:2113
6050 msgid "Unknown spacing argument: "
6051 msgstr "Paramètre d'espacement inconnu : "
6053 #: src/insets/insettheorem.C:39
6058 #: src/insets/insettheorem.C:68
6059 msgid "Opened Theorem Inset"
6060 msgstr "Insert de Théorème Ouvert"
6062 #: src/insets/inseturl.C:32
6066 # pourquoi passer de HtmlUrl à UrlHtml ? Retour sans traduction -- JPC
6067 # pas d'accord, c'est sans doute "Url (en / de type) Html" -- AR
6068 #: src/insets/inseturl.C:34
6072 #: src/intl.C:349 src/intl.C:350
6077 msgid "Key Mappings"
6078 msgstr "Table de réaffectation clavier"
6080 #: src/kbsequence.C:215
6082 msgstr " options : "
6084 #: src/language.C:81
6085 msgid "Document wide language"
6086 msgstr "Langue du document"
6088 #: src/LaTeX.C:177 src/LaTeX.C:252 src/LaTeX.C:300
6089 msgid "LaTeX run number "
6090 msgstr "Exécution LaTeX n° "
6092 #: src/LaTeX.C:210 src/LaTeX.C:279
6093 msgid "Running MakeIndex."
6094 msgstr "Exécution de MakeIndex."
6097 msgid "Running BibTeX."
6098 msgstr "Exécution de BibTeX."
6100 #: src/LaTeXLog.C:59 src/LaTeXLog.C:62
6101 msgid "No LaTeX log file found"
6102 msgstr "Fichier log introuvable"
6104 #: src/LaTeXLog.C:69
6105 msgid "Build Program Log"
6106 msgstr "Compilation du fichier log"
6108 #: src/LaTeXLog.C:69
6110 msgstr "Fichier log LaTeX"
6112 #: src/layout.C:1343
6113 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
6114 msgstr "LyX n'a pas pu trouver les descriptions des environnements !"
6116 #: src/layout.C:1344
6117 msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
6118 msgstr "Vérifier que le fichier \"textclass.lst\""
6120 #: src/layout.C:1345
6121 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
6122 msgstr "est installé correctement. Désolé, on doit se quitter... :-("
6124 #: src/layout.C:1407
6125 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
6126 msgstr "LyX n'a pas pu trouver aucune description d'environnement !"
6128 #: src/layout.C:1408
6129 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
6130 msgstr "Vérifier le contenu du fichier \"textclass.lst\""
6132 #: src/layout.C:1409
6133 msgid "Sorry, has to exit :-("
6134 msgstr "Désolé, on doit se quitter... :-("
6136 #: src/layout_forms.C:23
6138 msgstr "Famille :|#F"
6140 #: src/layout_forms.C:28
6144 #: src/layout_forms.C:33
6148 #: src/layout_forms.C:38
6150 msgstr "Taille :|#T"
6152 #: src/layout_forms.C:43
6154 msgstr "Divers :|#D"
6156 #: src/layout_forms.C:56
6158 msgstr "Couleur :|#C"
6160 #: src/layout_forms.C:61
6161 msgid "Toggle on all these|#T"
6162 msgstr "(Dés)Activer sur tous|#v"
6164 #: src/layout_forms.C:64
6168 #: src/layout_forms.C:69
6169 msgid "These are never toggled"
6170 msgstr "Paramètres non (dés)activables"
6172 #: src/layout_forms.C:72
6173 msgid "These are always toggled"
6174 msgstr "Paramètres (dés)activables"
6176 #: src/layout_forms.C:90 src/lyx_gui_misc.C:429
6180 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
6246 msgid "note background"
6247 msgstr "fond de note"
6251 msgstr "cadre de note"
6255 msgstr "barre de profondeur"
6262 msgid "command-inset"
6263 msgstr "commande d'insert"
6266 msgid "command-inset background"
6267 msgstr "fond de commande d'insert"
6270 msgid "command-inset frame"
6271 msgstr "cadre de commande d'insert"
6278 msgid "accent background"
6279 msgstr "fond d'accent"
6282 msgid "accent frame"
6283 msgstr "cadre d'accent"
6286 msgid "minipage line"
6287 msgstr "ligne de minipage"
6290 msgid "special char"
6291 msgstr "caractère spécial"
6295 msgstr "mathématique"
6298 msgid "math background"
6299 msgstr "fond mathématique"
6303 msgstr "cadre mathématique"
6307 msgstr "curseur mathématique"
6311 msgstr "ligne mathématique"
6314 msgid "footnote background"
6315 msgstr "fond de note de bas de page"
6318 msgid "footnote frame"
6319 msgstr "cadre de note de bas de page"
6323 msgstr "insert latex"
6330 msgid "inset background"
6331 msgstr "fond d'insert"
6335 msgstr "cadre d'insert"
6342 msgid "end-of-line marker"
6343 msgstr "marqueur de fin de ligne"
6346 msgid "appendix line"
6347 msgstr "ligne d'appendice"
6351 msgstr "ligne de ressort vertical"
6354 msgid "top/bottom line"
6355 msgstr "ligne haut/bas"
6359 msgstr "ligne de tableau"
6362 msgid "tabular line"
6363 msgstr "ligne de tabular"
6366 msgid "tabularonoff line"
6367 msgstr "ligne de tabularonoff"
6371 msgstr "zone du bas"
6375 msgstr "saut de page"
6378 msgid "top of button"
6379 msgstr "haut du bouton"
6382 msgid "bottom of button"
6383 msgstr "bas du bouton"
6386 msgid "left of button"
6387 msgstr "gauche du bouton"
6390 msgid "right of button"
6391 msgstr "droite du bouton"
6394 msgid "button background"
6395 msgstr "fond du bouton"
6405 #: src/log_form.C:25 src/lyxvc.C:267 src/lyxvc.C:268
6407 msgstr "Mise à Jour|#Jj"
6409 #: src/LyXAction.C:98
6410 msgid "Insert appendix"
6411 msgstr "Insérer un appendice"
6413 #: src/LyXAction.C:99
6414 msgid "Describe command"
6415 msgstr "Décrire la commande"
6417 #: src/LyXAction.C:102
6418 msgid "Select previous char"
6419 msgstr "Sélectionner le caractère précédent"
6421 #: src/LyXAction.C:105
6422 msgid "Insert bibtex"
6423 msgstr "Insertion BibTeX"
6425 #: src/LyXAction.C:114
6426 msgid "Build program"
6427 msgstr "Compiler le programme"
6429 #: src/LyXAction.C:115
6431 msgstr "Sauvegarde Automatique"
6433 #: src/LyXAction.C:117
6434 msgid "Go to beginning of document"
6435 msgstr "Aller au début du document"
6437 #: src/LyXAction.C:119
6438 msgid "Select to beginning of document"
6439 msgstr "Sélectionner depuis le début du document"
6441 #: src/LyXAction.C:122
6443 msgstr "Correction TeX"
6445 #: src/LyXAction.C:125
6446 msgid "Go to end of document"
6447 msgstr "Aller à la fin du document"
6449 #: src/LyXAction.C:127
6450 msgid "Select to end of document"
6451 msgstr "Sélectionner jusqu'à la fin du document"
6453 #: src/LyXAction.C:128
6455 msgstr "Exporter vers"
6457 #: src/LyXAction.C:130
6461 #: src/LyXAction.C:136
6462 msgid "Import document"
6463 msgstr "Importer document"
6465 #: src/LyXAction.C:140
6466 msgid "Get the printer parameters"
6467 msgstr "Avoir les paramètres d'imprimante"
6469 #: src/LyXAction.C:141
6470 msgid "New document"
6471 msgstr "Nouveau document"
6473 #: src/LyXAction.C:143
6474 msgid "New document from template"
6475 msgstr "Nouveau document avec modèle"
6477 #: src/LyXAction.C:144
6481 #: src/LyXAction.C:147
6482 msgid "Revert to saved"
6483 msgstr "Revenir à la sauvegarde"
6485 #: src/LyXAction.C:149
6486 msgid "Switch to an open document"
6487 msgstr "Commuter à un document ouvert"
6490 #: src/LyXAction.C:151
6491 msgid "Toggle read-only"
6492 msgstr "(Dés)Activer lecture seule"
6494 #: src/LyXAction.C:152
6496 msgstr "Mise à jour"
6498 #: src/LyXAction.C:153
6502 #: src/LyXAction.C:155
6504 msgstr "Enregistrer Sous"
6506 #: src/LyXAction.C:159
6507 msgid "Go one char back"
6508 msgstr "Caractère précédent"
6510 #: src/LyXAction.C:161
6511 msgid "Go one char forward"
6512 msgstr "Caractère suivant"
6514 #: src/LyXAction.C:164
6515 msgid "Insert citation"
6516 msgstr "Insérer une citation"
6518 #: src/LyXAction.C:167
6519 msgid "Execute command"
6520 msgstr "Exécuter la commande"
6522 #: src/LyXAction.C:177
6523 msgid "Decrement environment depth"
6524 msgstr "Décrémenter la profondeur d'environnement"
6526 #: src/LyXAction.C:179
6527 msgid "Increment environment depth"
6528 msgstr "Incrémenter la profondeur d'environnement"
6530 #: src/LyXAction.C:181
6531 msgid "Change environment depth"
6532 msgstr "Changer la profondeur d'environnement"
6534 #: src/LyXAction.C:182
6535 msgid "Insert ... dots"
6536 msgstr "Insérer des points de suspension"
6538 #: src/LyXAction.C:183
6540 msgstr "Vers le bas"
6542 #: src/LyXAction.C:185
6543 msgid "Select next line"
6544 msgstr "Sélectionner la ligne suivante"
6546 #: src/LyXAction.C:187
6547 msgid "Choose Paragraph Environment"
6548 msgstr "Choisir l'Environnement de Paragraphe"
6550 #: src/LyXAction.C:189
6551 msgid "Insert end of sentence period"
6552 msgstr "Insérer un point final"
6554 #: src/LyXAction.C:190
6555 msgid "Go to next error"
6556 msgstr "Erreur suivante"
6558 #: src/LyXAction.C:192
6559 msgid "Remove all error boxes"
6560 msgstr "Enlever toutes les marques d'erreur"
6562 #: src/LyXAction.C:194
6563 msgid "Insert a new ERT Inset"
6564 msgstr "Insérer un nouveau ERT"
6566 #: src/LyXAction.C:196
6567 msgid "Insert a new external inset"
6568 msgstr "Insérer un nouvel objet externe"
6570 #: src/LyXAction.C:197 src/lyx_cb.C:878
6571 msgid "Insert Figure"
6572 msgstr "Insérer Figure"
6574 #: src/LyXAction.C:199
6575 msgid "Insert Graphics"
6576 msgstr "Insérer Graphique"
6578 #: src/LyXAction.C:204 src/lyxfr0.C:108
6579 msgid "Find & Replace"
6580 msgstr "Rechercher et Remplacer"
6582 #: src/LyXAction.C:208
6584 msgstr "Gras/Maigre"
6586 #: src/LyXAction.C:209
6587 msgid "Toggle code style"
6590 #: src/LyXAction.C:210
6591 msgid "Default font style"
6592 msgstr "Style de police par défaut"
6594 #: src/LyXAction.C:212
6595 msgid "Toggle emphasize"
6596 msgstr "En Évidence/Normal"
6598 #: src/LyXAction.C:213
6599 msgid "Toggle user defined style"
6600 msgstr "(Dés)Activer le style utilisateur"
6603 #: src/LyXAction.C:215
6604 msgid "Toggle noun style"
6605 msgstr "(Dés)Activer le style nom propre"
6607 #: src/LyXAction.C:216
6608 msgid "Toggle roman font style"
6609 msgstr "(Dés)Activer le style romain"
6611 #: src/LyXAction.C:218
6612 msgid "Toggle sans font style"
6613 msgstr "(Dés)Activer le style sans empattement"
6615 #: src/LyXAction.C:219
6616 msgid "Set font size"
6617 msgstr "Taille de la police"
6619 #: src/LyXAction.C:220
6620 msgid "Show font state"
6621 msgstr "Paramètres de la police"
6623 #: src/LyXAction.C:223
6624 msgid "Toggle font underline"
6625 msgstr "(Dés)Activer le soulignement"
6627 #: src/LyXAction.C:225 src/LyXAction.C:229
6628 msgid "Insert Footnote"
6629 msgstr "Insérer une note de bas de page"
6631 #: src/LyXAction.C:231
6632 msgid "Select next char"
6633 msgstr "Sélectionner le caractère suivant"
6635 #: src/LyXAction.C:234
6636 msgid "Insert horizontal fill"
6637 msgstr "Insérer un ressort horizontal"
6639 #: src/LyXAction.C:236
6640 msgid "Display copyright information"
6641 msgstr "Afficher l'information de copyright"
6643 #: src/LyXAction.C:238
6644 msgid "Show the list of people who helped writing LyX"
6645 msgstr "Afficher la liste des gens qui ont contribué à LyX"
6647 #: src/LyXAction.C:240
6648 msgid "Open a Help file"
6649 msgstr "Ouvrir un fichier d'Aide"
6651 #: src/LyXAction.C:243
6652 msgid "Show the actual LyX version"
6653 msgstr "Affichier la version de LyX"
6655 #: src/LyXAction.C:246
6656 msgid "Insert hyphenation point"
6657 msgstr "Insérer un point de césure"
6659 #: src/LyXAction.C:248
6660 msgid "Insert index item"
6661 msgstr "Insérer une marque d'index"
6663 #: src/LyXAction.C:250
6664 msgid "Insert last index item"
6665 msgstr "Insérer la dernière marque d'index"
6667 #: src/LyXAction.C:251
6668 msgid "Insert index list"
6669 msgstr "Insérer la liste d'index"
6671 #: src/LyXAction.C:253
6672 msgid "Turn off keymap"
6673 msgstr "Désactiver la réaffectation clavier"
6675 #: src/LyXAction.C:256
6676 msgid "Use primary keymap"
6677 msgstr "Réaffectation primaire"
6679 #: src/LyXAction.C:258
6680 msgid "Use secondary keymap"
6681 msgstr "Réaffectation secondaire"
6683 #: src/LyXAction.C:259
6684 msgid "Toggle keymap"
6685 msgstr "(Dés)Activer la réaffectation clavier"
6687 #: src/LyXAction.C:261
6688 msgid "Insert Label"
6689 msgstr "Insérer une Étiquette"
6691 #: src/LyXAction.C:263
6692 msgid "Change language"
6693 msgstr "Changer la Langue"
6695 #: src/LyXAction.C:264
6696 msgid "View LaTeX log"
6697 msgstr "Afficher le fichier log LaTeX"
6699 #: src/LyXAction.C:269
6700 msgid "Copy paragraph environment type"
6701 msgstr "Copier le type d'environnement de paragraphe"
6703 #: src/LyXAction.C:274
6704 msgid "Paste paragraph environment type"
6705 msgstr "Coller le type d'environnement de paragraphe"
6708 #: src/LyXAction.C:279
6709 msgid "Open the tabular layout"
6710 msgstr "Ouvrir la fenêtre de style du tableau"
6712 #: src/LyXAction.C:281
6713 msgid "Go to beginning of line"
6714 msgstr "Aller au début de la ligne"
6716 #: src/LyXAction.C:283
6717 msgid "Select to beginning of line"
6718 msgstr "Sélectionner depuis le début de ligne"
6720 #: src/LyXAction.C:285
6721 msgid "Go to end of line"
6722 msgstr "Aller à la fin de la ligne"
6724 #: src/LyXAction.C:287
6725 msgid "Select to end of line"
6726 msgstr "Sélectionner jusqu'à la fin de la ligne"
6728 #: src/LyXAction.C:290
6729 msgid "Insert list of algorithms"
6730 msgstr "Insérer la liste des algorithmes"
6732 #: src/LyXAction.C:292
6733 msgid "View list of algorithms"
6734 msgstr "Afficher la liste des algorithmes"
6736 #: src/LyXAction.C:294
6737 msgid "Insert list of figures"
6738 msgstr "Insérer la liste des figures"
6740 #: src/LyXAction.C:296
6741 msgid "View list of figures"
6742 msgstr "Afficher la liste des figures"
6744 #: src/LyXAction.C:298
6745 msgid "Insert list of tables"
6746 msgstr "Insérer la liste des tableaux"
6748 #: src/LyXAction.C:300
6749 msgid "View list of tables"
6750 msgstr "Afficher la liste des tableaux"
6752 #: src/LyXAction.C:301
6756 #: src/LyXAction.C:303
6757 msgid "Insert Marginalnote"
6758 msgstr "Insérer une note en marge"
6760 #: src/LyXAction.C:306
6761 msgid "Insert Margin note"
6762 msgstr "Insérer une note en marge"
6764 #: src/LyXAction.C:313
6766 msgstr "Lettres mathématiques grecques"
6768 #: src/LyXAction.C:316
6769 msgid "Insert math symbol"
6770 msgstr "Insérer un symbole mathématique"
6772 #: src/LyXAction.C:321
6774 msgstr "Mode Mathématique"
6776 #: src/LyXAction.C:335
6777 msgid "Go one paragraph down"
6778 msgstr "Descendre d'un paragraphe"
6780 #: src/LyXAction.C:337
6781 msgid "Select next paragraph"
6782 msgstr "Sélectionner le paragraphe suivant"
6784 #: src/LyXAction.C:339
6785 msgid "Go to paragraph"
6786 msgstr "Aller au paragraphe"
6788 #: src/LyXAction.C:342
6789 msgid "Go one paragraph up"
6790 msgstr "Remonter d'un paragraphe"
6792 #: src/LyXAction.C:344
6793 msgid "Select previous paragraph"
6794 msgstr "Sélectionner le paragraphe précédent"
6796 #: src/LyXAction.C:348
6797 msgid "Edit Preferences"
6798 msgstr "Éditer les Préférences"
6800 #: src/LyXAction.C:350
6801 msgid "Save Preferences"
6802 msgstr "Enregistrer les Préférences"
6804 #: src/LyXAction.C:353
6805 msgid "Insert protected space"
6806 msgstr "Insérer une espace insécable"
6808 #: src/LyXAction.C:354
6809 msgid "Insert quote"
6810 msgstr "Insérer un guillemet"
6812 #: src/LyXAction.C:356
6814 msgstr "Reconfigurer"
6816 #: src/LyXAction.C:361
6817 msgid "Insert cross reference"
6818 msgstr "Insérer une référence croisée"
6820 #: src/LyXAction.C:369
6821 msgid "Scroll inset"
6822 msgstr "Insert d'avance curseur"
6824 #: src/LyXAction.C:388
6825 msgid "Insert Table"
6826 msgstr "Insérer un Tableau"
6828 #: src/LyXAction.C:390
6829 msgid "Tabular Features"
6830 msgstr "Style du Tableau"
6832 #: src/LyXAction.C:392
6833 msgid "Insert a new Tabular Inset"
6834 msgstr "Nouvel insert de tableau"
6836 #: src/LyXAction.C:393
6837 msgid "Toggle TeX style"
6838 msgstr "(Dés)Activer le mode TeX"
6840 #: src/LyXAction.C:395
6841 msgid "Insert a new Text Inset"
6842 msgstr "Nouvel insert de texte"
6844 #: src/LyXAction.C:398
6845 msgid "Insert table of contents"
6846 msgstr "Insérer la table des matières"
6848 #: src/LyXAction.C:400
6849 msgid "View table of contents"
6850 msgstr "Afficher la table des matières"
6852 #: src/LyXAction.C:402
6853 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
6854 msgstr "(Dés)Activer le suivi de l'ascenseur par le curseur"
6856 #: src/LyXAction.C:415
6857 msgid "Register document under version control"
6858 msgstr "Mettre le document sous contrôle de version"
6860 #: src/LyXAction.C:653
6861 msgid "No description available!"
6862 msgstr "Pas de description disponible !"
6865 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
6866 msgstr "PostScript Encapsulé (*.eps, *.ps)|#P"
6869 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
6870 msgstr "EPS en ligne (*.eps, *.ps)|#l"
6876 # contrainte de longueur
6878 msgid "Parameters|#P"
6879 msgstr "Paramètres|#a"
6882 msgid "Edit file|#E"
6883 msgstr "Éditer Fichier|#e"
6886 msgid "View result|#V"
6887 msgstr "Afficher Résultat|#R"
6890 msgid "Update result|#U"
6891 msgstr "Mise à Jour|#J"
6894 msgid "Save failed. Rename and try again?"
6895 msgstr "L'enregistrement a échoué. Renommez le fichier et réessayez ?"
6898 msgid "(If not, document is not saved.)"
6899 msgstr "(Sinon le document ne sera pas enregistré.)"
6901 #: src/lyx_cb.C:198 src/lyxfunc.C:3055
6906 msgid "Enter Filename to Save Document as"
6907 msgstr "Entrer un nom de fichier pour le nouveau document"
6910 msgid "Same name as document already has:"
6911 msgstr "Le document porte déjà ce nom :"
6914 msgid "Save anyway?"
6915 msgstr "Enregistrer quand même ?"
6918 msgid "Another document with same name open!"
6919 msgstr "Un autre document ouvert porte ce nom !"
6922 msgid "Replace with current document?"
6923 msgstr "Remplacer par le document courant ?"
6926 msgid "Document renamed to '"
6927 msgstr "Document renommé en '"
6930 msgid "', but not saved..."
6931 msgstr "', mais non enregistré..."
6934 msgid "Document already exists:"
6935 msgstr "Le document existe déjà :"
6938 msgid "Replace file?"
6939 msgstr "Remplacer le fichier ?"
6942 msgid "Document could not be saved!"
6943 msgstr "Le document n'a pas pu être enregistré !"
6946 msgid "Holding the old name."
6947 msgstr "L'ancien nom a été conservé."
6950 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
6951 msgstr "Chktex ne fonctionne pas avec les documents SGML."
6954 msgid "No warnings found."
6955 msgstr "Aucun avertissement détecté."
6958 msgid "One warning found."
6959 msgstr "Un avertissement détecté."
6962 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
6963 msgstr "Faites 'Naviguer->Erreur' pour le trouver."
6966 msgid " warnings found."
6967 msgstr " avertissements détectés."
6970 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
6971 msgstr "Faites 'Naviguer->Erreur' pour les trouver."
6974 msgid "Chktex run successfully"
6975 msgstr "Chktex s'est exécuté correctement"
6978 msgid "It seems chktex does not work."
6979 msgstr "Chktex semble ne pas marcher."
6982 msgid "Autosaving current document..."
6983 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
6986 msgid "Autosave Failed!"
6987 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
6990 msgid "File to Insert"
6991 msgstr "Fichier à Insérer"
6994 msgid "Error! Specified file is unreadable: "
6995 msgstr "Erreur ! Le fichier spécifié est illisible : "
6998 msgid "Error! Cannot open specified file: "
6999 msgstr "Erreur ! Impossible d'ouvrir le fichier spécifié : "
7001 #: src/lyx_cb.C:587 src/lyx_cb.C:590 src/mathed/formula.C:1088
7002 #: src/mathed/formula.C:1091
7003 msgid "Enter new label to insert:"
7004 msgstr "Entrez la nouvelle étiquette :"
7007 msgid "Character Style"
7008 msgstr "Style de caractère"
7011 msgid "LaTeX Preamble"
7012 msgstr "Préambule LaTeX"
7015 msgid "Do you want to save the current settings"
7016 msgstr "Voulez-vous enregistrer les paramètres actuels"
7019 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
7020 msgstr "pour Caractère, Document, Papier et Guillemets"
7023 msgid "as default for new documents?"
7024 msgstr "comme paramètres par défaut pour les nouveaux documents ?"
7027 msgid "LaTeX preamble set"
7028 msgstr "Préambule LaTeX paramétré"
7031 msgid "Inserting figure..."
7032 msgstr "Insertion figure..."
7034 #: src/lyx_cb.C:898 src/lyx_cb.C:954
7035 msgid "Figure inserted"
7036 msgstr "Figure insérée"
7039 msgid "Running configure..."
7040 msgstr "Lancement de configure..."
7043 msgid "Reloading configuration..."
7044 msgstr "Rechargement de la configuration..."
7047 msgid "The system has been reconfigured."
7048 msgstr "Le système a été reconfiguré."
7051 msgid "You need to restart LyX to make use of any"
7052 msgstr "Il faut redémarrer LyX pour utiliser"
7055 msgid "updated document class specifications."
7056 msgstr "les classes modifiées."
7060 msgstr "Sans empattement"
7066 #: src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:51 src/lyxfont.C:58
7071 #: src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:58
7098 msgstr "Petites Capitales"
7102 msgstr "Minuscule (-4)"
7106 msgstr "Très Très Petit (-3)"
7110 msgstr "Très Petit (-2)"
7122 msgstr "Très Grand (+2)"
7126 msgstr "Très Très Grand (+3)"
7130 msgstr "Énorme (+4)"
7134 msgstr "Très Énorme (+5)"
7138 msgstr "<- Augmenter ->"
7142 msgstr "-> Diminuer <-"
7154 msgstr "(Dés)Activer"
7156 #: src/lyxfont.C:401
7158 msgstr "En Évidence"
7160 #: src/lyxfont.C:404
7164 #: src/lyxfont.C:407
7166 msgstr "Nom propre "
7168 #: src/lyxfont.C:409
7172 #: src/lyxfont.C:413
7176 #: src/lyxfont.C:415
7180 #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
7184 #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
7185 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
7186 msgstr "Vous ne pouvez pas remplacer une espace ou un caractère vide."
7188 #: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
7189 msgid "String not found!"
7190 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
7193 msgid "1 string has been replaced."
7194 msgstr "1 chaîne remplacée."
7197 msgid " strings have been replaced."
7198 msgstr " chaînes remplacées."
7204 #: src/lyxfunc.C:257
7205 msgid "Unknown sequence:"
7206 msgstr "Séquence inconnue :"
7208 #: src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996
7209 msgid "Unknown action"
7210 msgstr "Action inconnue"
7213 #: src/lyxfunc.C:342
7214 msgid "Document is read-only"
7215 msgstr "Document en lecture seule"
7218 #: src/lyxfunc.C:347
7219 msgid "Command not allowed without any document open"
7220 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
7222 #: src/lyxfunc.C:795
7223 msgid "Saving document"
7224 msgstr "Enregistrement du document"
7226 #: src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550
7227 msgid "Missing argument"
7228 msgstr "Paramètre manquant"
7230 #: src/lyxfunc.C:1116
7231 msgid "Opening help file"
7232 msgstr "Ouverture du fichier d'aide"
7234 #: src/lyxfunc.C:1125
7235 msgid "LyX Version "
7236 msgstr "LyX Version "
7238 #: src/lyxfunc.C:1130
7239 msgid "Library directory: "
7240 msgstr "Répertoire système : "
7242 #: src/lyxfunc.C:1132
7243 msgid "User directory: "
7244 msgstr "Répertoire utilisateur : "
7246 #: src/lyxfunc.C:1441
7247 msgid "Couldn't find this label"
7248 msgstr "Impossible de trouver cette étiquette"
7250 #: src/lyxfunc.C:1442
7251 msgid "in current document."
7252 msgstr "dans le document courant."
7254 #: src/lyxfunc.C:1839
7255 msgid "Mark removed"
7256 msgstr "Marque enlevée"
7258 #: src/lyxfunc.C:1844
7260 msgstr "Marque posée"
7262 #: src/lyxfunc.C:1949
7264 msgstr "Marque désactivée"
7266 #: src/lyxfunc.C:1962
7268 msgstr "Marque activée"
7270 #: src/lyxfunc.C:2464
7271 msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
7272 msgstr "'Push-toolbar' nécessite un paramètre > 0"
7274 #: src/lyxfunc.C:2481
7275 msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
7276 msgstr "Usage : toolbar-add-to <commande LyX>"
7278 #: src/lyxfunc.C:2498 src/mathed/formula.C:883
7279 msgid "Math greek mode on"
7280 msgstr "Mode math grec"
7282 #: src/lyxfunc.C:2509 src/mathed/formula.C:894
7283 msgid "Math greek keyboard on"
7284 msgstr "Entrée en mode clavier grec"
7286 #: src/lyxfunc.C:2511 src/mathed/formula.C:896
7287 msgid "Math greek keyboard off"
7288 msgstr "Sortie du mode clavier grec"
7290 #: src/lyxfunc.C:2565 src/mathed/formula.C:486
7291 msgid "Math editor mode"
7292 msgstr "Mode éditeur mathématique"
7294 #: src/lyxfunc.C:2572
7295 msgid "This is only allowed in math mode!"
7296 msgstr "Ceci n'est autorisé qu'en mode mathématique !"
7298 #: src/lyxfunc.C:2761
7299 msgid "Opening child document "
7300 msgstr "Ouverture du document fils"
7302 #: src/lyxfunc.C:2793
7303 msgid "Unknown kind of footnote"
7304 msgstr "Type de note de bas de page inconnu"
7306 #: src/lyxfunc.C:2912
7307 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
7308 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11>"
7310 #: src/lyxfunc.C:2918
7311 msgid "Set-color \""
7312 msgstr "'Set-color' \""
7314 #: src/lyxfunc.C:2920
7315 msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined"
7317 "\" a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas être redéfinie"
7319 #: src/lyxfunc.C:2935
7320 msgid "No document open"
7321 msgstr "Aucun document ouvert"
7323 #: src/lyxfunc.C:2941
7324 msgid "Document is read only"
7325 msgstr "Le document est en lecture seule"
7327 #: src/lyxfunc.C:3056
7328 msgid "Enter Filename for new document"
7329 msgstr "Entrer un nom de fichier pour le nouveau document"
7331 #: src/lyxfunc.C:3057
7333 msgstr "NouveauFichier"
7335 #. Cancel: Do nothing
7336 #: src/lyxfunc.C:3061 src/lyxfunc.C:3088 src/lyxfunc.C:3165 src/lyxfunc.C:3223
7337 #: src/lyxfunc.C:3251 src/lyxfunc.C:3261 src/lyxfunc.C:3297
7341 #: src/lyxfunc.C:3076 src/lyxfunc.C:3239
7343 "Do you want to close that document now?\n"
7344 "('No' will just switch to the open version)"
7346 "Voulez-vous fermer le document maintenant ?\n"
7347 "('Non' vous ramènera à la version ouverte)"
7349 #: src/lyxfunc.C:3096
7350 msgid "File already exists:"
7351 msgstr "Le fichier existe déjà :"
7353 #: src/lyxfunc.C:3098
7354 msgid "Do you want to open the document?"
7355 msgstr "Voulez-vous ouvrir le document ?"
7358 #: src/lyxfunc.C:3100 src/lyxfunc.C:3176
7359 msgid "Opening document"
7360 msgstr "Ouverture du document en cours..."
7362 #: src/lyxfunc.C:3107 src/lyxfunc.C:3183
7366 #: src/lyxfunc.C:3128
7367 msgid "Choose template"
7368 msgstr "Choisir le modèle"
7370 #: src/lyxfunc.C:3157 src/lyxfunc.C:3213 src/lyxfunc.C:3289
7374 #: src/lyxfunc.C:3159
7375 msgid "Select Document to Open"
7376 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
7378 #: src/lyxfunc.C:3185
7379 msgid "Could not open document"
7380 msgstr "Impossible d'ouvrir le document"
7382 #: src/lyxfunc.C:3215
7384 msgstr "Choisir le fichier "
7386 #: src/lyxfunc.C:3216
7387 msgid " file to import"
7388 msgstr " à importer"
7390 #: src/lyxfunc.C:3258
7391 msgid "A document by the name"
7392 msgstr "Un document possède le même nom"
7394 #: src/lyxfunc.C:3260
7395 msgid "already exists. Overwrite?"
7398 #: src/lyxfunc.C:3291
7399 msgid "Select Document to Insert"
7400 msgstr "Choisir le document à insérer"
7403 #: src/lyxfunc.C:3309
7404 msgid "Inserting document"
7405 msgstr "Insertion du document en cours..."
7407 #: src/lyxfunc.C:3315
7411 #: src/lyxfunc.C:3317
7412 msgid "Could not insert document"
7413 msgstr "Impossible d'insérer le document"
7415 #: src/lyx_gui.C:315
7416 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
7417 msgstr " Idem %l| Romain | Sans empattement | Chasse fixe %l| RàZ "
7419 #: src/lyx_gui.C:317
7420 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
7421 msgstr " Idem %l| Maigre | Gras %l| RàZ "
7423 #: src/lyx_gui.C:319
7424 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
7425 msgstr " Idem %l| Droit | Italique | Incliné | Petites capitales %l| RàZ "
7427 #: src/lyx_gui.C:322
7429 " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
7430 "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
7432 " Idem %l| Petit(4) | Petit(3) | Petit(2) | Petit(1) | Normal | Grand (1) | "
7433 "Grand (2) | Grand (3) | Grand (4) | Grand (5) | <- Augmenter -> | -> "
7434 "Diminuer <- | RàZ "
7436 #: src/lyx_gui.C:326
7437 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
7438 msgstr " Idem %l| Italique | Souligné | Nom propre | Mode LaTeX %l | RàZ "
7440 #: src/lyx_gui.C:328
7442 " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
7443 "Magenta | Yellow %l| Reset "
7445 " Idem %l| incolore | noir | blanc | rouge | vert | bleu | cyan | magenta | "
7448 #: src/lyx_gui.C:333
7449 msgid " English %l| German | French "
7450 msgstr " Anglais %l| Allemand | Français "
7452 #. build up the combox entries
7453 #: src/lyx_gui.C:347
7457 #: src/lyx_gui.C:348
7461 #: src/lyx_gui.C:405
7463 msgstr "Étendard de LyX"
7465 # contrainte de longueur
7466 #: src/lyx_gui_misc.C:341
7470 #: src/lyx_gui_misc.C:377 src/lyx_gui_misc.C:406 src/lyx_gui_misc.C:410
7474 #: src/lyx_gui_misc.C:378 src/lyx_gui_misc.C:407 src/lyx_gui_misc.C:411
7478 #: src/lyx_gui_misc.C:430
7482 #: src/lyx_gui_misc.C:443
7483 msgid "Any changes will be ignored"
7484 msgstr "Toutes les modifications seront ignorées"
7486 #: src/lyx_gui_misc.C:444
7487 msgid "The document is read-only:"
7488 msgstr "Le document est en lecture seule :"
7490 #: src/lyx_main.C:95
7491 msgid "Wrong command line option `"
7492 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande `"
7494 #: src/lyx_main.C:97
7496 msgstr "'. Sortie du programme."
7498 #: src/lyx_main.C:219
7499 msgid "Warning: could not determine path of binary."
7500 msgstr "Avertissment : impossible de trouver l'emplacement du binaire."
7502 #: src/lyx_main.C:221
7503 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
7504 msgstr "En cas de problème, lancer LyX avec le chemin complet."
7506 #: src/lyx_main.C:311
7507 msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
7508 msgstr "La variable d'environnement LYX_DIR_11x n'est pas utilisable."
7510 #: src/lyx_main.C:313
7511 msgid "System directory set to: "
7512 msgstr "Le répertoire système est positionné sur : "
7514 #: src/lyx_main.C:321
7515 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. "
7516 msgstr "Avertissement LyX ! Impossible de déterminer le répertoire système. "
7518 #: src/lyx_main.C:322
7519 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or "
7520 msgstr "Essayer le paramètre de ligne de commande '-sysdir' ou "
7522 #: src/lyx_main.C:323
7523 msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory "
7525 "positionner la variable d'environnement LYX_DIR_11x sur le répertoire "
7528 #: src/lyx_main.C:325
7529 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
7530 msgstr "contenant le fichier `chkconfig.ltx'."
7532 #: src/lyx_main.C:327
7533 msgid "Using built-in default "
7534 msgstr "Utilisation des paramètres par défaut "
7536 #: src/lyx_main.C:328
7537 msgid " but expect problems."
7538 msgstr " mais attendez-vous à des problèmes."
7540 #: src/lyx_main.C:331
7541 msgid "Expect problems."
7542 msgstr "Attendez-vous à des problèmes."
7544 #: src/lyx_main.C:563
7545 msgid "You have specified an invalid LyX directory."
7546 msgstr "Vous avez spécifié un répertoire LyX invalide."
7548 #: src/lyx_main.C:564
7549 msgid "You don't have a personal LyX directory."
7550 msgstr "Vous ne possédez pas de répertoire LyX personnel."
7552 #: src/lyx_main.C:566
7553 msgid "It is needed to keep your own configuration."
7554 msgstr "Il est indispensable pour personnaliser votre configuration."
7556 #: src/lyx_main.C:567
7557 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
7558 msgstr "Dois-je le créer (recommandé) ?"
7560 #: src/lyx_main.C:568
7561 msgid "Running without personal LyX directory."
7562 msgstr "Fonctionnement sans répertoire LyX personnel."
7564 #. Tell the user what is going on
7565 #: src/lyx_main.C:575
7566 msgid "LyX: Creating directory "
7567 msgstr "LyX : Création du répertoire "
7569 #: src/lyx_main.C:576
7570 msgid " and running configure..."
7571 msgstr " et lancement de configure..."
7573 #: src/lyx_main.C:582
7574 msgid "Failed. Will use "
7575 msgstr "Échec. Utilisation de "
7577 #: src/lyx_main.C:583
7579 msgstr " à la place."
7581 #: src/lyx_main.C:590
7585 #: src/lyx_main.C:604
7586 msgid "LyX Warning!"
7587 msgstr "Avertissment LyX !"
7589 #: src/lyx_main.C:605
7590 msgid "Error while reading "
7591 msgstr "Erreur lors de la lecture "
7593 #: src/lyx_main.C:606
7594 msgid "Using built-in defaults."
7595 msgstr "Utilisation des réglages par défaut."
7597 #: src/lyx_main.C:704
7598 msgid "Setting debug level to "
7599 msgstr "Niveau de débogage "
7601 #: src/lyx_main.C:716
7603 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
7604 "Command line switches (case sensitive):\n"
7605 "\t-help summarize LyX usage\n"
7606 "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
7607 "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
7608 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
7609 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
7610 " select the features to debug.\n"
7611 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
7612 "\t-x [--execute] command\n"
7613 " where command is a lyx command.\n"
7614 "\t-e [--export] fmt\n"
7615 " where fmt is the export format of choice.\n"
7616 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
7617 " where fmt is the import format of choice\n"
7618 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
7619 "Check the LyX man page for more details."
7621 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
7622 "Options (sensibles à la casse) :\n"
7623 "\t-help message d'aide\n"
7624 "\t-userdir x positionner le répertoire utilisateur sur x\n"
7625 "\t-sysdir x positionner le répertoire système sur x\n"
7626 "\t-geometry WxH+X+Y géométrie de la fenêtre principale\n"
7627 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
7628 " sélectionne les fonctions à examiner.\n"
7629 " Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions.\n"
7630 "\t-x [--execute] commande\n"
7631 " où commande est une commande LyX.\n"
7632 "\t-e [--export] fmt\n"
7633 " où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
7634 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
7635 " où fmt est le format d'importation choisi\n"
7636 " et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
7637 "Voir la page man de LyX pour les détails."
7639 #: src/lyx_main.C:749
7640 msgid "List of supported debug flags:"
7641 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
7643 #: src/lyx_main.C:761
7644 msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
7645 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir !"
7647 #: src/lyx_main.C:772
7648 msgid "Missing directory for -userdir switch!"
7649 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir !"
7651 #: src/lyx_main.C:795
7652 msgid "Missing command string after -x switch!"
7653 msgstr "Il manque une commande pour l'option -x !"
7655 #: src/lyx_main.C:808
7656 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
7657 msgstr "Type de fichier manquant ]latex, ps...] après "
7659 #: src/lyx_main.C:810 src/lyx_main.C:825
7663 #: src/lyx_main.C:823
7664 msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
7665 msgstr "Type de fichier manquant [par ex. latex, ps...] après "
7669 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
7670 "recommended for non-English languages."
7672 "L'encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
7673 "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
7677 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
7678 "environment variable PRINTER."
7680 "L'imprimante par défaut. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la "
7681 "variable d'environnement PRINTER."
7684 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
7685 msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
7688 msgid "The option to print only even pages."
7689 msgstr "L'option pour n'imprimer que les pages paires."
7692 msgid "The option to print only odd pages."
7693 msgstr "L'option pour n'imprimer que les pages impaires."
7696 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
7698 "L'option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une "
7702 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
7703 msgstr "L'option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
7706 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
7707 msgstr "L'option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
7710 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
7711 msgstr "L'option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
7714 msgid "The option to print out in landscape."
7715 msgstr "L'option pour imprimer en format paysage."
7718 msgid "The option to specify paper type."
7719 msgstr "L'option pour spécifier le type de papier."
7722 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
7723 msgstr "L'option pour spécifier les dimensions du papier."
7726 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
7728 "L'option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
7729 "imprimante donnée."
7733 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
7736 "Sélectionnez pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de destination à "
7737 "votre commande d'impression."
7740 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
7742 "L'option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un "
7746 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
7748 "L'extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude c'est "
7753 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
7754 "the filename of the DVI file to be printed."
7756 "Options supplémentaires à transmettre au programme d'impression après toutes "
7757 "les autres, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
7761 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
7762 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
7765 "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un fichier "
7766 "puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression séparé, avec "
7767 "le nom et les paramètres indiqués."
7771 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
7772 "prepended along with the printer name after the spool command."
7774 "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, le paramètre "
7775 "est transmis avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
7779 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
7780 "wrong, override the setting here."
7782 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
7783 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
7788 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
7789 "roughly the same size as on paper."
7791 "Le facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices "
7792 "feront à peu près la même taille que sur le papier."
7795 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
7797 "Les tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices "
7801 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
7803 "Les polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours d'édition."
7806 msgid "The font for menus (and groups titles in popups)."
7807 msgstr "La police des menus (et des onglets des fenêtres)."
7810 msgid "The font for popups."
7811 msgstr "La police des fenêtres."
7814 msgid "The encoding for the screen fonts."
7815 msgstr "L'encodage des polices d'écran."
7818 msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
7819 msgstr "L'encodage de police des menus et fenêtres."
7823 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
7825 "L'intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
7826 "signifie pas de sauvegarde."
7829 msgid "The default path for your documents."
7830 msgstr "Le répertoire par défaut de vos documents."
7833 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template."
7834 msgstr "Le répertoire dans lequel LyX enregistre par défaut les modèles."
7838 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
7839 "when you quit LyX."
7841 "LyX y mettra ses répertoires temporaires. Ils seront effacés quand vous "
7846 "Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
7849 "Sélectionnez si vous voulez utiliser une structure de répertoires "
7850 "temporaires pour stocker les sorties TeX temporaires."
7853 msgid "The file where the last-files information should be stored."
7854 msgstr "Le fichier qui retient les fichiers récemment ouverts."
7858 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
7859 "automatically by what you type."
7861 "Désélectionnez si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
7862 "automatiquement par ce que vous tapez."
7866 "Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent "
7867 "keys) that may be defined for your keyboard."
7869 "Cochez pour que LyX se charge de gérer les touches mortes (comme l'accent "
7870 "cironflexe) définies sur votre clavier."
7874 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
7875 "\".out\". Only for advanced users."
7877 "Démarre le serveur LyX. Les tubes reçoivent l'extension supplémentaire "
7878 "\".in\" et \".out\". Réservé aux utilisateurs avancés."
7882 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
7883 "its global and local bind/ directories."
7885 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
7886 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
7890 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
7891 "will look in its global and local ui/ directories."
7893 "Le fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin "
7894 "absolu, ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
7898 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
7899 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
7901 "Pour choisir le fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si "
7902 "vous tapez par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
7906 "Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
7907 "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" "
7908 "is specified, an internal routine is used."
7910 "Sert à désigner un programme externe pour rendre les tableaux dans une "
7911 "sortie ASCII. Par ex. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" où $$FName est le "
7912 "fichier d'entrée. Si vous mettez \"none\", LyX utilise une fonction interne."
7916 "This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
7919 "Longueur maximum d'une ligne dans un fichier exporté en ASCII (LaTeX, SGML "
7923 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
7925 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à 9 dans le menu "
7929 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
7930 msgstr "Sélectionnez pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
7933 msgid "Specify the default paper size."
7934 msgstr "Spécifie la taille de papier par défaut."
7936 # Trouver un meilleur exemple !
7939 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
7942 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme \"diskdrive\" pour \"disk "
7946 msgid "What command runs the spell checker?"
7947 msgstr "Quelle commande lance le correcteur orthographique ?"
7951 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
7952 "if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
7953 "not work with all dictionaries."
7955 "Si l'on doit transmettre à ispell l'option -T d'encodage d'entrée. Cochez si "
7956 "vous n'arrivez pas à vérifier les mots avec des caractères accentués. Ne "
7957 "marche pas forcément avec tous les dictionnaires."
7961 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
7963 msgstr "Spécifie une autre langue. La langue par défaut est celle du document."
7967 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
7969 "Spécifie un fichier de dictionnaire personnel. Par exemple "
7970 "\"ispell_francais\"."
7973 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
7974 msgstr "Spécifie des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
7978 "Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the closest "
7979 "existing size for a match. Use this if the scalable fonts look bad and you "
7980 "have many fixed size fonts."
7982 "Autorise l'ajustement des polices d'écran ? Si non, LyX utilisera la taille "
7983 "existante la plus proche. Désélectionnez si vos polices ajustées ne sont pas "
7984 "belles et si vous avez beaucoup de tailles de police."
7988 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 "
7989 "-n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
7991 "Définit comment lancer chktex. Par ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 "
7992 "-n25 -n30 -n38\". Voir la documentation de ChkTeX."
7996 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
7997 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
7999 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
8000 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
8001 "le curseur à l'écran."
8005 "Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have "
8006 "changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)"
8008 "Si LyX demande une seconde confirmation avant de quitter avec des documents "
8009 "modifiés. (LyX demandera toujours si vous voulez enregistrer les documents "
8014 "LyX continously displays names of last command executed, along with a list "
8015 "of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems "
8018 "LyX affiche constamment dans le minibuffer le nom de la dernière commande "
8019 "exécutée, avec une liste de raccourcis lui correspondant. Désélectionnez si "
8023 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
8025 "Désélectionnez si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
8029 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
8030 "the backup file in the same directory as the original file."
8032 "Le répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, "
8033 "LyX mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
8037 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
8039 "Sélectionnez pour activer le support des langues écrites de droite à gauche "
8040 "(par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
8044 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
8047 "Sélectionnez pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
8048 "celle du document."
8052 "The latex command for loading the language package. E.g. "
8053 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
8055 "La commande latex pour charger le paquetage linguistique. Par exemple "
8056 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
8060 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
8063 "Désélectionnez si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
8068 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
8069 "document is the default language."
8071 "Désélectionnez si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
8072 "document est la langue par défaut."
8076 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
8078 msgstr "Sélectionnez s'il faut une commande de langue au début du document."
8082 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
8083 msgstr "Sélectionnez s'il faut une commande de langue à la fin du document."
8087 "The latex command for changing from the language of the document to another "
8088 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
8089 "name of the second language."
8091 "La commande latex pour passer de la langue du document à une autre langue. "
8092 "Par exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde "
8096 msgid "The latex command for changing back to the language of the document."
8097 msgstr "La commande latex pour revenir à la langue du document."
8100 msgid "The latex command for local changing of the language."
8101 msgstr "La commande latex pour un changement local de langue."
8106 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
8107 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
8109 "Accepte les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
8110 "détails. Par ex. \"%A, %e. %B %Y\"."
8113 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
8114 msgstr "Désélectionnez si vous ne voulez pas la bannière de démarrage."
8117 msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)."
8119 "Le pas de déplacement de la molette (pour les souris à molette ou à cinq "
8124 "This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating "
8125 "a new document or wait until you save it and be asked then."
8127 "Si vous voulez déterminer un nom de fichier à la création du document ou au "
8128 "premier enregistrement."
8131 msgid "New documents will be assigned this language."
8132 msgstr "C'est la langue qui sera désignée pour les nouveaux documents."
8135 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
8136 msgstr "Nombre maximum de mots dans l'initialisation d'une nouvelle étiquette"
8138 #: src/LyXSendto.C:40
8139 msgid "Send Document to Command"
8140 msgstr "Envoyer le Document à la Commande"
8142 #: src/lyxvc.C:94 src/lyxvc.C:127
8143 msgid "Save document and proceed?"
8144 msgstr "Enregistrer le document et continuer ?"
8147 msgid "LyX VC: Initial description"
8148 msgstr "LyX VC : description initiale"
8151 msgid "(no initial description)"
8152 msgstr "(pas de description initiale)"
8156 msgid "This document has NOT been registered."
8157 msgstr "Ce document n'a pas été soumis au contrôle."
8160 msgid "LyX VC: Log Message"
8161 msgstr "LyX CV : message de routine"
8164 msgid "(no log message)"
8165 msgstr "(aucun message de log)"
8169 msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
8170 msgstr "Ignorer les modifications et poursuivre jusqu'à la version éditable ?"
8172 #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
8173 #. we should warn the user that reverting will discard all
8174 #. changes made since the last check in.
8176 msgid "When you revert, you will loose all changes made"
8177 msgstr "Si vous revenez à la version précédente, vous perdrez toutes les"
8180 msgid "to the document since the last check in."
8181 msgstr "modifications portées au document dans cette version éditable."
8184 msgid "Do you still want to do it?"
8185 msgstr "Voulez vous toujours le faire ?"
8189 msgid "No VC History!"
8190 msgstr "Pas d'historique CV !"
8195 msgstr "Historique CV"
8197 #: src/LyXView.C:370 src/minibuffer.C:242
8201 #: src/LyXView.C:372
8202 msgid " (read only)"
8203 msgstr " (en lecture seule)"
8205 #: src/mathed/formula.C:911 src/mathed/formula.C:1257
8209 #: src/mathed/formula.C:926
8211 msgstr "Pas de chiffre"
8213 #: src/mathed/formula.C:929
8217 #: src/mathed/formula.C:1128
8218 msgid "math text mode"
8219 msgstr "Mode texte mathématique"
8221 #: src/mathed/formula.C:1137
8222 msgid "Invalid action in math mode!"
8223 msgstr "Action invalide en mode mathématique !"
8225 #: src/mathed/formulamacro.C:144 src/mathed/formulamacro.C:171
8229 #: src/mathed/formulamacro.C:181
8230 msgid "Math macro editor mode"
8231 msgstr "Mode d'édition de macros mathématiques"
8233 #: src/mathed/math_forms.C:19
8237 #: src/mathed/math_forms.C:22
8241 #: src/mathed/math_forms.C:30
8245 #: src/mathed/math_forms.C:34
8249 #: src/mathed/math_forms.C:38
8253 #: src/mathed/math_forms.C:42
8257 # contrainte de longueur
8258 #: src/mathed/math_forms.C:95
8262 #: src/mathed/math_forms.C:127
8266 #: src/mathed/math_forms.C:140
8270 #: src/mathed/math_forms.C:147
8271 msgid "Vertical align|#V"
8272 msgstr "Alignement vertical|#V"
8274 #: src/mathed/math_forms.C:152
8275 msgid "Horizontal align|#H"
8276 msgstr "Alignement horizontal|#H"
8278 #: src/mathed/math_forms.C:195
8282 #: src/mathed/math_forms.C:206
8286 #: src/mathed/math_forms.C:210
8290 #: src/mathed/math_forms.C:214
8294 #: src/mathed/math_forms.C:218
8298 #: src/mathed/math_forms.C:222
8299 msgid "Quadratin|#Q"
8300 msgstr "Cadratin||#C"
8302 #: src/mathed/math_forms.C:226
8303 msgid "2Quadratin|#2"
8304 msgstr "2 cadratins||#2"
8306 #: src/mathed/math_panel.C:116
8308 msgstr "Délimiteurs"
8310 #: src/mathed/math_panel.C:122
8314 #: src/mathed/math_panel.C:128
8318 #: src/mathed/math_panel.C:134
8322 #: src/mathed/math_panel.C:330
8323 msgid "Top | Center | Bottom"
8324 msgstr "Haut | Centre | Bas"
8326 #: src/mathed/math_panel.C:383
8328 msgstr "Palette Mathématique"
8330 #: src/MenuBackend.C:263
8331 msgid "No Documents Open!"
8332 msgstr "Aucun Document Ouvert !"
8334 #: src/MenuBackend.C:311
8335 msgid "Ascii text as lines"
8336 msgstr "Texte Ascii en Lignes|A"
8338 #: src/MenuBackend.C:313
8339 msgid "Ascii text as paragraphs"
8340 msgstr "Texte Ascii en Paragraphes|P"
8342 #: src/MenuBackend.C:416
8346 #: src/MenuBackend.C:424
8350 #: src/MenuBackend.C:426
8351 msgid "LinuxDoc...|L"
8352 msgstr "LinuxDoc...|L"
8354 #: src/MenuBackend.C:434
8356 msgstr "En Évidence"
8358 #: src/minibuffer.C:46 src/minibuffer.C:244
8359 msgid "Welcome to LyX!"
8360 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
8362 #: src/minibuffer.C:64
8364 msgstr "Exécution :"
8367 #: src/minibuffer.C:245
8368 msgid "* No document open *"
8369 msgstr "* Aucun document ouvert *"
8371 # contrainte de longueur
8372 #: src/print_form.C:21
8374 msgstr "Type Fichier"
8376 #: src/print_form.C:25
8378 msgstr "Commande :|#C"
8380 #: src/print_form.C:39
8384 #: src/print_form.C:41
8385 msgid "Postscript|#P"
8386 msgstr "Postscript|#P"
8388 #: src/print_form.C:43
8392 #: src/print_form.C:46
8396 #: src/print_form.C:48
8400 #: src/spellchecker.C:286
8401 msgid "Spellchecker Options"
8402 msgstr "Options du Correcteur Orthographique"
8404 #: src/spellchecker.C:717
8405 msgid "Spellchecker"
8406 msgstr "Correcteur Orthographique"
8408 #: src/spellchecker.C:963
8409 msgid " words checked."
8410 msgstr " mots vérifiés."
8412 #: src/spellchecker.C:965
8413 msgid " word checked."
8414 msgstr " mot vérifié."
8416 #: src/spellchecker.C:967
8417 msgid "Spellchecking completed!"
8418 msgstr "Correction orthographique terminée !"
8420 #: src/spellchecker.C:971
8422 "The spell checker has died for some reason.\n"
8423 "Maybe it has been killed."
8425 "Le processus de correction orthographique a été interrompu.\n"
8426 "Il a peut-être été tué."
8429 msgid "Use language of document|#D"
8430 msgstr "Utiliser la langue du document|#D"
8433 msgid "Use alternate language:|#U"
8434 msgstr "Utiliser une autre langue :|#U"
8437 msgid "Treat run-together words as legal|#T"
8438 msgstr "Accepter les mots composés|#T"
8441 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
8442 msgstr "Option ispell d'encodage d'entrée|#I"
8445 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
8446 msgstr "Utiliser un dictionnaire personnel :|#P"
8448 # contrainte de longueur
8450 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
8451 msgstr "Caractères spéciaux autorisés :|#E"
8455 msgstr "Dictionnaire"
8461 # contrainte de longueur
8471 msgid "Spellchecker Options...|#O"
8472 msgstr "Options du correcteur...|#O"
8475 msgid "Start spellchecking|#S"
8476 msgstr "Commencer la correction|#C"
8478 # contrainte de longueur
8480 msgid "Insert in personal dictionary|#I"
8481 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|#j"
8484 msgid "Ignore word|#g"
8485 msgstr "Ignorer le mot|#I"
8487 # contrainte de longueur
8489 msgid "Accept word in this session|#A"
8490 msgstr "Accepter durant cette session|#A"
8492 #: src/sp_form.C:101
8493 msgid "Stop spellchecking|#T"
8494 msgstr "Arrêter la correction|#e"
8496 #: src/sp_form.C:103
8497 msgid "Close Spellchecker|#C^["
8498 msgstr "Quitter le Correcteur|#Q^["
8500 #: src/sp_form.C:106
8505 #: src/sp_form.C:110
8510 #: src/sp_form.C:113
8511 msgid "Replace word|#R"
8512 msgstr "Remplacer le mot|#R"
8514 #: src/support/filetools.C:159
8515 msgid "LyX Internal Error!"
8516 msgstr "Erreur interne de Lyx !"
8518 #: src/support/filetools.C:160
8519 msgid "Could not test if directory is writeable"
8520 msgstr "Impossible de déterminer si le répertoire est modifiable."
8522 #: src/support/filetools.C:410
8523 msgid "Error! Cannot open directory:"
8524 msgstr "Erreur ! Impossible d'ouvrir le répertoire :"
8526 #: src/support/filetools.C:428
8527 msgid "Error! Could not remove file:"
8528 msgstr "Erreur ! Impossible de supprimer le fichier :"
8530 #: src/support/filetools.C:453
8531 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
8532 msgstr "Erreur ! Impossible de créer le répertoire temporaire :"
8534 #: src/support/filetools.C:469
8535 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
8536 msgstr "Erreur ! Impossible de supprimer le répertoire temporaire :"
8538 #: src/support/filetools.C:522
8539 msgid "Internal error!"
8540 msgstr "Erreur interne !"
8542 #: src/support/filetools.C:523
8543 msgid "Call to createDirectory with invalid name"
8544 msgstr "Appel à createDirectory avec un nom invalide"
8546 #: src/support/filetools.C:528
8547 msgid "Error! Couldn't create directory:"
8548 msgstr "Erreur ! Impossible de créer le répertoire :"
8550 #: src/support/filetools.C:1133
8551 msgid "Could not delete auto-save file!"
8552 msgstr "Impossible d'effacer le fichier de sauvegarde !"
8554 #: src/support/getUserName.C:13
8558 #: src/tabular.C:1705
8560 msgstr "Attention !"
8562 #: src/tabular.C:1706
8563 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
8564 msgstr "Le format Tabular < 5 n'est plus supporté\n"
8566 #: src/tabular.C:1707
8567 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
8568 msgstr "Utilisez une ancienne version de LyX (< 1.1.x) pour la conversion !"
8571 msgid "Opened float"
8572 msgstr "Flottant ouvert"
8575 msgid "Closed float"
8576 msgstr "Flottant fermé"
8579 msgid "Nothing to do"
8580 msgstr "Rien à faire"
8584 "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
8587 "Pas de changement de police défini. Utiliser Format->Caractère pour le "
8590 #: src/text2.C:2198 src/text2.C:2311
8591 msgid "Don't know what to do with half floats."
8592 msgstr "Je ne sais pas manipuler les parties de flottants."
8594 #: src/text2.C:2199 src/text2.C:2313
8600 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
8603 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
8607 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
8609 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ici. Lisez le Manuel d'Apprentissage."
8611 #: src/text.C:3462 src/text.C:3468
8612 msgid "Page Break (top)"
8613 msgstr "Saut de Page (Haut)"
8615 #: src/text.C:3662 src/text.C:3668
8616 msgid "Page Break (bottom)"
8617 msgstr "Saut de Page (Bas)"
8620 msgid "You can't insert a float in a float!"
8621 msgstr "Insérer un flottant dans un flottant est interdit !"
8624 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
8625 msgstr "Insérer un [marginpar] dans une minipage est interdit !"
8628 msgid "Float would include float!"
8629 msgstr "Un flottant inclurait un flottant !"
8631 #~ msgid "Saved bookmark"
8632 #~ msgstr "Signet enregistré"
8634 #~ msgid "Moved to bookmark"
8635 #~ msgstr "Déplacé au signet"
8637 #~ msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)"
8638 #~ msgstr "*.lyx| Documents LyX (*.lyx)"
8640 #~ msgid "Unknown function!"
8641 #~ msgstr "Fonction inconnue !"
8643 #~ msgid "Custom...|C"
8644 #~ msgstr "Personnalisé..."
8649 #~ msgid "Read Only"
8650 #~ msgstr "Lecture Seule"
8652 #~ msgid "Toggle numbering|n"
8653 #~ msgstr "(Dés)Activer Numérotation"
8655 #~ msgid "Toggle numbering of line|u"
8656 #~ msgstr "(Dés)Activer Numérotation de la Ligne"
8658 #~ msgid "Toggle limits|l"
8659 #~ msgstr "(Dés)Activer Limites"
8661 #~ msgid "Minipage|p"
8662 #~ msgstr "Minipage|p"
8664 #~ msgid "Graphics...|G"
8665 #~ msgstr "Graphique...|G"
8667 #~ msgid "Tabular Material...|b"
8668 #~ msgstr "Tableau...|b"
8671 #~ msgstr "Référence|R"
8673 #~ msgid "Bookmarks|B"
8674 #~ msgstr "Signets|S"
8676 #~ msgid "Save Bookmark 1|S"
8677 #~ msgstr "Enregistrer signet 1|E"
8679 #~ msgid "Save Bookmark 2"
8680 #~ msgstr "Enregistrer signet 2"
8682 #~ msgid "Save Bookmark 3"
8683 #~ msgstr "Enregistrer signet 3"
8685 #~ msgid "Goto Bookmark 1|1"
8686 #~ msgstr "Aller au signet 1|1"
8688 #~ msgid "Goto Bookmark 2|2"
8689 #~ msgstr "Aller au signet 2|2"
8691 #~ msgid "Goto Bookmark 3|3"
8692 #~ msgstr "Aller au signet 3|3"
8694 #~ msgid "Small Caps"
8695 #~ msgstr "Petites Capitales"
8698 #~ msgstr "En Évidence"
8701 #~ msgstr "Nom Propre"
8703 #~ msgid "LaTeX mode"
8704 #~ msgstr "mode LaTeX"
8731 #~ "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
8732 #~ "1995-2001 LyX Team"
8734 #~ "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
8735 #~ "Équipe LyX 1995-2001"
8737 #~ msgid "Select external file"
8738 #~ msgstr "Choisir le fichier externe"
8740 #~ msgid "Select document to include"
8741 #~ msgstr "Choisir le document à inclure"
8743 #~ msgid "*.tex| LaTeX Documents (*.tex)"
8744 #~ msgstr "*.tex| Documents LaTeX (*.tex)"
8746 #~ msgid "*| All files "
8747 #~ msgstr "*| Tous les fichiers "
8749 #~ msgid "Print to file"
8750 #~ msgstr "Imprimer vers"
8752 # ----------------------------------- KDE -----------------------------------
8753 #~ msgid "Add reference to current citation"
8754 #~ msgstr "Ajouter la référence à la citation courante"
8756 #~ msgid "Remove reference from current citation"
8757 #~ msgstr "Enlever la référence de la citation courante"
8759 #~ msgid "Move reference before"
8760 #~ msgstr "Déplacer la référence avant"
8762 #~ msgid "Move reference after"
8763 #~ msgstr "Déplacer la référence après"
8765 #~ msgid "Reference details"
8766 #~ msgstr "Entrée de Référence"
8768 #~ msgid "Search through references"
8769 #~ msgstr "Chercher dans les références"
8771 #~ msgid "Available references"
8772 #~ msgstr "Références disponibles"
8774 #~ msgid "Current chosen references"
8775 #~ msgstr "Références courantes sélectionnées"
8777 #~ msgid "Text after : "
8778 #~ msgstr "Texte aprés : "
8781 #~ msgstr "&Chercher"
8783 # contrainte de longueur
8784 #~ msgid "Float Placement"
8785 #~ msgstr "Plac. des flottants"
8787 #~ msgid "Ignore LaTeX placement rules"
8788 #~ msgstr "Ignorer les règles de placement LaTeX"
8790 # contrainte de longueur
8791 #~ msgid "Section number depth :"
8792 #~ msgstr "Prof. de la numérotation :"
8794 #~ msgid "Table of Contents depth :"
8795 #~ msgstr "Profondeur de la TDM :"
8797 #~ msgid "PostScript driver :"
8798 #~ msgstr "Pilote PostScript :"
8800 # contrainte de longueur
8801 #~ msgid "Use AMS Math"
8802 #~ msgstr "AMS Maths actif"
8804 #~ msgid "First try :"
8805 #~ msgstr "Premier essai :"
8810 #~ msgid "Headers and Footers"
8811 #~ msgstr "En-têtes et pieds de page"
8813 #~ msgid "Paper size :"
8814 #~ msgstr "Taille :"
8816 #~ msgid "Margins :"
8817 #~ msgstr "Marges :"
8820 #~ msgstr "Largeur :"
8823 #~ msgstr "Hauteur :"
8832 #~ msgstr "Gauche :"
8834 # contrainte de longueur
8838 # contrainte de longueur
8839 #~ msgid "Header height :"
8840 #~ msgstr "Haut. en-tête :"
8842 #~ msgid "Header separation :"
8843 #~ msgstr "Sépar. en-tête :"
8845 # contrainte de longueur
8846 #~ msgid "Footer skip :"
8847 #~ msgstr "Esp. bas :"
8850 #~ msgstr "Portrait"
8852 #~ msgid "Landscape"
8855 #~ msgid "Language :"
8856 #~ msgstr "Langue :"
8858 #~ msgid "Encoding :"
8859 #~ msgstr "Encodage :"
8861 #~ msgid "Quote style :"
8862 #~ msgstr "Style des guillemets :"
8864 #~ msgid "Paragraph spacing"
8865 #~ msgstr "Esp. paragraphe :"
8867 #~ msgid "Font size :"
8868 #~ msgstr "Taille police :"
8870 #~ msgid "Font family :"
8871 #~ msgstr "Famille police :"
8873 #~ msgid "Page style :"
8874 #~ msgstr "Mise en page :"
8876 #~ msgid "Document class :"
8877 #~ msgstr "Classe du document :"
8879 #~ msgid "Two-sided"
8880 #~ msgstr "Recto-verso"
8882 #~ msgid "Two column pages"
8883 #~ msgstr "Sur 2 colonnes"
8885 #~ msgid "Inter-line spacing :"
8886 #~ msgstr "Interligne"
8888 # contrainte de longueur
8889 #~ msgid "Extra options :"
8890 #~ msgstr "Options Suppl."
8892 #~ msgid "Default paragraph spacing :"
8893 #~ msgstr "Espacement par. par défaut :"
8896 #~ msgstr "Taille :"
8899 #~ msgstr "Rétrécissement :"
8901 #~ msgid "Stretch :"
8902 #~ msgstr "Élongation :"
8904 #~ msgid "Add space"
8905 #~ msgstr "Ajout espace"
8910 #~ msgid "Scaled points"
8911 #~ msgstr "Points à l'échelle"
8913 #~ msgid "Big/PS points"
8914 #~ msgstr "Points Big/PS"
8920 #~ msgstr "Élongation"
8923 #~ msgstr "Rétrécissement"
8925 #~ msgid "Justification"
8926 #~ msgstr "Justification"
8928 #~ msgid "&Settings"
8929 #~ msgstr "&Réglages"
8931 #~ msgid "&Geometry"
8932 #~ msgstr "&Géométrie"
8934 #~ msgid "&Language"
8947 #~ msgstr "ordinaire"
8950 #~ msgstr "sophistiquée"
8953 #~ msgstr "10 point"
8956 #~ msgstr "11 point"
8959 #~ msgstr "12 point"
8964 #~ msgid "1 1/2 spacing"
8971 #~ msgstr "personnalisé"
8982 #~ msgid "Bottom of page"
8983 #~ msgstr "Bas de page (b)"
8985 #~ msgid "Top of page"
8986 #~ msgstr "Haut de page (h)"
8988 #~ msgid "Separate page"
8989 #~ msgstr "Page à part (p)"
8992 #~ msgstr "Non positionné"
8994 #~ msgid "US letter"
8995 #~ msgstr "Lettre US"
8998 #~ msgstr "Légal US"
9000 #~ msgid "US executive"
9001 #~ msgstr "Executive US"
9003 #~ msgid "A4 small margins"
9004 #~ msgstr "A4 petites marges"
9006 #~ msgid "A4 very small margins"
9007 #~ msgstr "A4 très petites marges"
9009 #~ msgid "A4 very wide margins"
9010 #~ msgstr "A4 très grandes marges"
9040 #~ msgstr "iso88595"
9046 #~ msgstr "``texte''"
9052 #~ msgstr "''texte''"
9058 #~ msgstr ",,texte``"
9064 #~ msgstr ",,texte''"
9079 #~ "Add spacing between paragraphs rather\n"
9080 #~ " than indenting"
9082 #~ "Espacer les paragraphes au lieu\n"
9083 #~ " de les indenter"
9085 #~ msgid "Custom line spacing in line units"
9086 #~ msgstr "Interligne personnalisé en nombre de lignes"
9088 #~ msgid "Additional LaTeX options"
9089 #~ msgstr "Options LaTeX supplémentaires"
9092 #~ "Specify preferred order for\n"
9095 #~ "Ordre préférentiel pour\n"
9096 #~ "le placement des flottants"
9099 #~ "Tell LaTeX to ignore usual rules\n"
9100 #~ " for float placement"
9102 #~ "Dire à LateX d'ignorer les règles\n"
9103 #~ "habituelles de placement"
9105 #~ msgid "How far in the (sub)sections are numbered"
9106 #~ msgstr "À quelle profondeur les (sous)sections sont numérotées"
9108 #~ msgid "How detailed the Table of Contents is"
9109 #~ msgstr "Quels détails pour la Table des Matières"
9111 #~ msgid "Program to produce PostScript output"
9112 #~ msgstr "Programme appelé pour produire la sortie PostScript"
9114 #~ msgid "*|All files"
9115 #~ msgstr "*|Tous les fichiers"
9117 #~ msgid "LyX: Document Options"
9118 #~ msgstr "LyX : Options du Document"
9120 #~ msgid "Build log"
9121 #~ msgstr "Compiler programme"
9123 #~ msgid "LaTeX log"
9124 #~ msgstr "Fichier log LaTeX"
9126 #~ msgid "No build log file found"
9127 #~ msgstr "Fichier log introuvable"
9129 #~ msgid "LyX: LaTeX Log"
9130 #~ msgstr "LyX : fichier log LaTeX"
9132 #~ msgid "Jump to selected reference"
9133 #~ msgstr "Aller à la reférence sélectionnée"
9135 #~ msgid "No version control log file found"
9136 #~ msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable"
9138 #~ msgid "LyX: Version Control Log"
9139 #~ msgstr "LyX : journal du Contrôle de Version"
9142 #~ msgstr "Paramétré"
9144 #~ msgid "Alignment of current paragraph"
9145 #~ msgstr "Alignement du paragraphe courant"
9147 #~ msgid "No indent on first line of paragraph"
9148 #~ msgstr "Pas de rentré pour ce paragraphe"
9150 #~ msgid "New page above this paragraph"
9151 #~ msgstr "Nouvelle page avant ce paragraphe"
9153 #~ msgid "Don't hug margin if at top of page"
9154 #~ msgstr "Conserve l'espacement en haut de page"
9156 #~ msgid "Size of extra space above paragraph"
9157 #~ msgstr "Taille de l'espacement supplémentaire au-dessus"
9159 #~ msgid "Maximum extra space that can be added"
9160 #~ msgstr "Taille maximum autorisée"
9162 #~ msgid "Minimum space required"
9163 #~ msgstr "Taille minimum requise"
9165 #~ msgid "New page below this paragraph"
9166 #~ msgstr "Nouvelle page aprés ce paragraphe"
9168 #~ msgid "Don't hug margin if at bottom of page"
9169 #~ msgstr "Conserve l'espacement en bas de page"
9171 #~ msgid "Size of extra space below paragraph"
9172 #~ msgstr "Taille de l'espacement supplémentaire au-dessous"
9174 #~ msgid "Output filename (PostScript)"
9175 #~ msgstr "Fichier d'impression (PostScript)"
9177 #~ msgid "Update list of references shown"
9178 #~ msgstr "Mettre à jour la liste des références"
9180 #~ msgid "Jump to reference in document"
9181 #~ msgstr "Aller à la référence dans le document"
9183 #~ msgid "Drag with left mouse button to resize"
9184 #~ msgstr "Redimensionner avec le bouton gauche souris"
9186 #~ msgid "Character Options"
9187 #~ msgstr "Style de Caractère"
9190 #~ msgstr "LettreUS"
9195 #~ msgid "USexecutive"
9196 #~ msgstr "ExecutiveUS"
9216 #~ msgid "A4 small Margins (only portrait)"
9217 #~ msgstr "A4 petites Marges (portrait seul)"
9219 #~ msgid "A4 very small Margins (only portrait)"
9220 #~ msgstr "A4 très petites marges (portrait seul)"
9222 #~ msgid "A4 very wide margins (only portrait)"
9223 #~ msgstr "A4 très grandes marges (portrait seul)"
9226 #~ msgstr "Un et Demi"
9240 #~ msgid "Smallskip"
9250 #~ msgstr "très grand"
9252 #~ msgid "Find and Replace"
9253 #~ msgstr "Rechercher et Remplacer"
9258 #~ msgid "Bibliography Entry"
9259 #~ msgstr "Entrée de Bibliographie"
9261 # contrainte de longueur
9262 #~ msgid "BibTeX Database"
9263 #~ msgstr "Base D. BibTeX"
9265 #~ msgid "Style:|#S"
9266 #~ msgstr "Style :|#S"
9268 #~ msgid "Character Layout"
9269 #~ msgstr "Style de caractère"
9271 #~ msgid "Cancel|#N"
9272 #~ msgstr "Annuler|#N"
9274 #~ msgid "Regular Expression"
9275 #~ msgstr "Expression Régulière"
9277 #~ msgid "Case sensitive"
9278 #~ msgstr "Selon la casse"
9280 #~ msgid "Previous|#P"
9281 #~ msgstr "Précédent|#P"
9284 #~ msgstr "Suivant|#S"
9286 #~ msgid "Citation style|#s"
9287 #~ msgstr "Style de citation|#S"
9289 #~ msgid "Text before|#T"
9290 #~ msgstr "Texte avant|#T"
9292 #~ msgid "Edit external file"
9293 #~ msgstr "Éditer le fichier extérieur"
9296 #~ msgstr "Appliquer"
9298 #~ msgid "Include file"
9299 #~ msgstr "Inclure Fichier"
9301 #~ msgid "Maths Bitmaps"
9302 #~ msgstr "Images mathématiques"
9304 #~ msgid "Maths Decorations"
9305 #~ msgstr "Ornements Mathématiques"
9307 #~ msgid "Maths Spacing"
9308 #~ msgstr "Espacement mathématique"
9310 #~ msgid "Minipage Options"
9311 #~ msgstr "Options de minipage"
9313 #~ msgid "Use babel|#U"
9314 #~ msgstr "Utiliser babel|#U"
9316 #~ msgid "Global|#G"
9317 #~ msgstr "Global|#G"
9319 #~ msgid "LyX: Find and Replace"
9320 #~ msgstr "Rechercher et Remplacer"
9322 #~ msgid "*** No Lists ***"
9323 #~ msgstr "*** Pas de Liste ***"
9325 #~ msgid "Version Control Log"
9326 #~ msgstr "Journal de Contrôle de Version"
9328 #~ msgid "No Table of contents%i"
9329 #~ msgstr "Pas de Table des Matières%i"
9331 #~ msgid "Cannot convert image to display format"
9332 #~ msgstr "Echec conversion image dans un format affichable"
9334 #~ msgid "Need converter from "
9335 #~ msgstr "Nécessité d'un convertisseur depuis "
9337 #~ msgid "Select an EPS figure"
9338 #~ msgstr "Sélectionner une figure EPS"
9343 #~ msgid "*ps| PostScript documents"
9344 #~ msgstr "*ps| Documents PostScript"
9347 #~ msgid "Opened Caption Inset"
9348 #~ msgstr "Insert de légende ouvert"
9351 #~ msgstr "Flottant"
9354 #~ msgstr "Liste de "
9356 #~ msgid "ERROR nonexistant float type!"
9357 #~ msgstr "ERREUR type de flottant non existant !"
9359 # mieux que "Mot à mot" ?
9360 #~ msgid "Verbatim Input*"
9361 #~ msgstr "Incorporation verbatim*"
9369 #~ msgid "TextPage: "
9370 #~ msgstr "Page de Texte : "
9372 #~ msgid "Standard+Textual Page"
9373 #~ msgstr "Standard + Page de Texte"
9375 #~ msgid "Ref+Text: "
9376 #~ msgstr "Réf+Texte : "
9378 #~ msgid "PrettyRef: "
9379 #~ msgstr "PrettyRef : "
9381 #~ msgid "Unknown toc list"
9382 #~ msgstr "Liste TdM inconnue"
9384 #~ msgid "special character"
9385 #~ msgstr "caractère spécial"
9387 #~ msgid "caption frame"
9388 #~ msgstr "cadre de légende"
9390 #~ msgid "collapsable inset text"
9391 #~ msgstr "texte d'insert repliable"
9393 #~ msgid "collapsable inset frame"
9394 #~ msgstr "cadre d'insert repliable"
9396 #~ msgid "LaTeX error"
9397 #~ msgstr "Erreur LaTeX"
9399 # contrainte de longueur
9400 #~ msgid "Insert ASCII files as lines"
9401 #~ msgstr "Insérer un fichier ASCII en lignes"
9403 # contrainte de longueur
9404 #~ msgid "Insert ASCII file as a paragraph"
9405 #~ msgstr "Insérer un fichier ASCII en paragraphe"
9407 #~ msgid "Open a file"
9408 #~ msgstr "Ouvrir un fichier"
9410 #~ msgid "Choose a filename to save document as"
9411 #~ msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
9413 #~ msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)"
9414 #~ msgstr "*.lyx|Documents LyX (*.lyx)"
9416 #~ msgid "Select file to insert"
9417 #~ msgstr "Choisir le fichier à insérer"
9419 #~ msgid "Unknown function."
9420 #~ msgstr "Fonction inconnue"
9422 #~ msgid "Opening document"
9423 #~ msgstr "Ouverture du document en cours"
9425 #~ msgid "Select template file"
9426 #~ msgstr "Choisir le modèle"
9434 #~ msgid "[End of history]"
9435 #~ msgstr "[Fin de l'historique]"
9437 #~ msgid "[Beginning of history]"
9438 #~ msgstr "[Début de l'historique]"
9440 #~ msgid " [sole completion]"
9441 #~ msgstr " [seule complétion]"
9444 #~ msgstr "Brésilien"
9446 #~ msgid "No argument given"
9447 #~ msgstr "Aucun paramètre fourni"
9449 #~ msgid "LaTeX run numger"
9450 #~ msgstr "Exécution LaTeX n°"
9453 #~ msgstr "Tableau|T"
9455 #~ msgid "Algorithm|A"
9456 #~ msgstr "Algorithme"
9461 #~ msgid "Acknowledgement-numbered"
9462 #~ msgstr "Remerciement-numéroté"
9464 #~ msgid "Acknowledgement(s)"
9465 #~ msgstr "Remerciement(s)"
9467 #~ msgid "Acknowledgement-unnumbered"
9468 #~ msgstr "Remerciement-non-numéroté"
9470 #~ msgid "Acnowledgement"
9471 #~ msgstr "Remerciement"
9473 #~ msgid "Algorithm-numbered"
9474 #~ msgstr "Algorithme-numéroté"
9476 #~ msgid "Algorithm-plain"
9477 #~ msgstr "[A Corriger (plain=?)]Algorithme-simple"
9479 #~ msgid "Axiom-numbered"
9480 #~ msgstr "Axiome-numéroté"
9482 #~ msgid "Axiom-plain"
9483 #~ msgstr "Axiome-simple"
9485 #~ msgid "Case-numbered"
9486 #~ msgstr "Cas-numéroté"
9488 #~ msgid "Claim-numbered"
9489 #~ msgstr "Affirmation-numérotée"
9491 #~ msgid "Claim-plain"
9492 #~ msgstr "Affirmation-simple"
9494 #~ msgid "Claim-unnumbered"
9495 #~ msgstr "Affirmation-non-numérotée"
9497 #~ msgid "Conclusion-numbered"
9498 #~ msgstr "Conclusion-numérotée"
9500 #~ msgid "Conclusion-unnumbered"
9501 #~ msgstr "Conclusion-non-numérotée"
9503 #~ msgid "Condition-numbered"
9504 #~ msgstr "Condition-numérotée"
9506 #~ msgid "Condition-plain"
9507 #~ msgstr "Condition-simple"
9509 #~ msgid "Conjecture-numbered"
9510 #~ msgstr "Conjecture-numérotée"
9512 #~ msgid "Conjecture-plain"
9513 #~ msgstr "Conjecture-simple"
9515 #~ msgid "Conjecture-unnumbered"
9516 #~ msgstr "Conjecture-non-numérotée"
9518 #~ msgid "Corollary-numbered"
9519 #~ msgstr "Corollaire-numéroté"
9521 #~ msgid "Corollary-plain"
9522 #~ msgstr "Corollary-simple"
9524 #~ msgid "Corollary-unnumbered"
9525 #~ msgstr "Corollaire-non-numéroté"
9527 #~ msgid "Correspondence"
9528 #~ msgstr "Correspondance"
9530 #~ msgid "Criterion-numbered"
9531 #~ msgstr "Critère-numéroté"
9533 #~ msgid "Criterion-plain"
9534 #~ msgstr "Critère-simple"
9539 # contrainte de longueur
9540 #~ msgid "Definition-numbered"
9541 #~ msgstr "Définition-numérotée"
9543 #~ msgid "Definition-plain"
9544 #~ msgstr "Définition-simple"
9546 #~ msgid "Definition-unnumbered"
9547 #~ msgstr "Définition-non-numérotée"
9549 #~ msgid "Example-numbered"
9550 #~ msgstr "Exemple-numéroté"
9552 #~ msgid "Example-plain"
9553 #~ msgstr "Exemple-simple"
9555 #~ msgid "Example-unnumbered"
9556 #~ msgstr "Exemple-non-numéroté"
9558 #~ msgid "Exercise-numbered"
9559 #~ msgstr "Exercice-numéroté"
9561 #~ msgid "Exercise-plain"
9562 #~ msgstr "Exercice-simple"
9564 #~ msgid "Fact-numbered"
9565 #~ msgstr "Fait-numéroté"
9567 #~ msgid "Fact-unnumbered"
9568 #~ msgstr "Fait-non-numéroté"
9573 # contrainte de longueur
9580 #~ msgid "Lemma-numbered"
9581 #~ msgstr "Lemme-numéroté"
9583 #~ msgid "Lemma-plain"
9584 #~ msgstr "Lemme-simple"
9586 #~ msgid "Lemma-unnumbered"
9587 #~ msgstr "Lemme-non-numéroté"
9590 #~ msgstr "Lyx-Code"
9592 #~ msgid "Notation-numbered"
9593 #~ msgstr "Notation-numérotée"
9595 #~ msgid "Note-numbered"
9596 #~ msgstr "Note-numérotée"
9598 #~ msgid "Note-plain"
9599 #~ msgstr "Note-simple"
9601 #~ msgid "Notetoeditor"
9602 #~ msgstr "NoteàL'éditeur"
9604 #~ msgid "Note-unnumbered"
9605 #~ msgstr "Note-non-numérotée"
9610 #~ msgid "Paragraph-numbered"
9611 #~ msgstr "Paragraphe-numéroté"
9613 #~ msgid "Placefigure"
9614 #~ msgstr "Placementfigure"
9616 #~ msgid "Placetable"
9617 #~ msgstr "Placementtableau"
9619 #~ msgid "Problem-numbered"
9620 #~ msgstr "Problème-numéroté"
9622 #~ msgid "Problem-plain"
9623 #~ msgstr "Problème-simple"
9625 #~ msgid "Proposition-numbered"
9626 #~ msgstr "Proposition-numérotée"
9628 #~ msgid "Proposition-plain"
9629 #~ msgstr "Proposition-simple"
9631 #~ msgid "Proposition-unnumbered"
9632 #~ msgstr "Proposition-non-numérotée"
9637 #~ msgid "Recieved/Accepted"
9638 #~ msgstr "Reçu/Accepté"
9640 #~ msgid "Remark-numbered"
9641 #~ msgstr "Remarque-numérotée"
9643 #~ msgid "Remark-plain"
9644 #~ msgstr "Remarque-simple"
9646 #~ msgid "Remark-unnumbered"
9647 #~ msgstr "Remarque-non-numérotée"
9649 # contrainte de longueur
9650 #~ msgid "Section-numbered"
9651 #~ msgstr "Section-numérotée"
9660 #~ msgstr "SousTitre"
9662 # contrainte de longueur
9663 #~ msgid "Subsection-numbered"
9664 #~ msgstr "SousSection-numérotée"
9666 # contrainte de longueur
9667 #~ msgid "Subsubsection-numbered"
9668 #~ msgstr "SousSousSection-numérotée"
9670 #~ msgid "Summary-numbered"
9671 #~ msgstr "Résumé-numéroté"
9676 #~ msgid "Theorem-numbered"
9677 #~ msgstr "Théorème-numéroté"
9679 #~ msgid "Theorem-plain"
9680 #~ msgstr "Théorème-simple"
9682 #~ msgid "Theorem-unnumbered"
9683 #~ msgstr "Théorème-non-numéroté"
9685 #~ msgid "Translated"
9691 #~ msgid "Hungarian"
9692 #~ msgstr "Hongrois"
9694 #~ msgid "Text mode"
9695 #~ msgstr "Mode texte"
9698 #~ msgstr "Insérer|r"
9700 #~ msgid "File...|F"
9701 #~ msgstr "Fichier...|F"
9703 #~ msgid "Math Text|T"
9704 #~ msgstr "Texte mathématique|T"
9706 # contrainte de longueur
9707 #~ msgid "Math Display|D"
9708 #~ msgstr "Affich.|f"
9710 #~ msgid "Math Panel...|P"
9711 #~ msgstr "Palette mathématique...|P"
9713 #~ msgid "Name database|#N"
9714 #~ msgstr "Destinataire|#N"
9716 #~ msgid "X11 color names|#X"
9717 #~ msgstr "LyX: couleur X11 "
9719 #~ msgid "Alphabet|#A"
9720 #~ msgstr "Angle :|#L"
9722 #~ msgid "X11 color database"
9723 #~ msgstr "LyX: couleur X11 "
9726 #~ msgstr "Couleur :|#C"
9728 #~ msgid "Graphics file|#G"
9729 #~ msgstr "Fichier graphique|#G"
9731 #~ msgid "Unable to show log file!"
9732 #~ msgstr "Fichier journal illisible !"
9734 #~ msgid "NO LATEX LOG FILE!"
9735 #~ msgstr "PAS DE FICHIER JOURNAL DE LATEX !"
9738 #~ msgstr "source TeX"
9741 #~ msgid "Open Insert Tabular Dialog"
9742 #~ msgstr "Insert de tableau ouvert"
9747 #~ msgid "foreground"
9748 #~ msgstr "avant-plan"
9750 #~ msgid "Fax no.:|#F"
9751 #~ msgstr "N° télécopie :|#F"
9753 #~ msgid "Dest. Name:|#N"
9754 #~ msgstr "Destinataire :|#N"
9756 #~ msgid "Enterprise:|#E"
9757 #~ msgstr "Entreprise :|#E"
9759 #~ msgid "Phone Book"
9760 #~ msgstr "Répertoire téléphonique"
9762 #~ msgid "Select from|#S"
9763 #~ msgstr "Sélectionner depuis|#S"
9765 #~ msgid "Add to|#t"
9766 #~ msgstr "Ajouter à|#t"
9768 #~ msgid "Delete from|#D"
9769 #~ msgstr "Retirer de|#D"
9772 #~ msgstr "Enregistrer"
9774 #~ msgid "Destination:"
9775 #~ msgstr "Destination :"
9778 #~ msgstr "Commentaire :"
9780 #~ msgid "Fax File: "
9781 #~ msgstr "Fichier télécopie : "
9783 #~ msgid "Empty Phonebook"
9784 #~ msgstr "Répertoire téléphonique vide"
9786 #~ msgid "Save (needed)"
9787 #~ msgstr "Enregistrement (nécessaire)"
9789 #~ msgid "Cannot open phone book: "
9790 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire téléphonique : "
9792 #~ msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
9793 #~ msgstr "LE FICHIER LOG EST SOIT ABSENT, SOIT VIDE"
9795 #~ msgid "Message-Window"
9796 #~ msgstr "Messages"
9798 #~ msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
9799 #~ msgstr "Répertoire téléphonique vide"
9801 #~ msgid "Phonebook"
9802 #~ msgstr "Répertoire téléphonique"