1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
7 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
8 # point en suspens et choix effectués:
9 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
10 # induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
12 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
13 # - quotes = guillemet
14 # - emphasis=mise en évidence
15 # - quelle différence entre noun et small caps ?
16 # -----------------------------------------------------------------------
18 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
19 # car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
20 # - unification keymap = réaffectation clavier
21 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
22 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
24 # - Small caps = petites capitales
25 # ------------------------------------------------------------------------
26 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
27 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
28 # - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
29 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
30 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
31 # - unification typographique
32 # espace avant :, ?, !
33 # pas de majuscules dans le corps des messages
35 # Nouveau Fichier -> NouveauFichier
36 # Mise en garde -> Avertissement
38 # Sans sérif -> sans empattement
39 # Machine à écrire -> à chasse fixe
40 # Roman(e) -> Romain(e)
41 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
42 # save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
43 # layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
44 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
49 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
51 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
52 # VC -> CV (RCS est spécifique)
53 # check-in figer comme actuellement
54 # check-out rendre éditable
55 # register soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
56 # plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
57 # lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
59 # idem modifiable/non modifiable consultable/non
62 # marquer en fuzzy pour transmettre un doute sur la traduction
63 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
64 # par le formatteur msgfmt
65 # j'ai marqué par à revoir
66 # les messages qui demandent un réexamen
67 # et par contrainte de longueur
68 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
69 # ------------------------------------------------------------------------
70 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
71 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
72 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
73 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
76 # ------------------------------------------------------------------------
77 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
78 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
79 # maladresses d'expression diverses
80 # ------------------------------------------------------------------------
81 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
83 # - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
84 # - messagerie sur les remplacements de couleurs
85 # - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
86 # - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
87 # - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
88 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
89 # - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
90 # - les raccourcis restent à revoir
91 # -------------------------------------------------------------------------
93 # Quelques corrections + que mineures
94 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
95 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
96 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
97 # -------------------------------------------------------------------------
99 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
100 # dans Layout->Document (!)
101 # correction menu d'accès aux documents d'aide
102 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
103 # -------------------------------------------------------------------------
104 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
105 # - patch de Angus Leeming
106 # (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
107 # - correction des «fuzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
108 # (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
109 # simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
110 # menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
111 # ----------------------------------------------------------------------------
115 # ---------------------------------------------------------------------------
116 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
117 # Revu les menus. Quelques corrections
118 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
119 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
120 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
122 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
123 # ---------------------------------------------------------------------------
124 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
125 # JPC : Revue des « fuzzy » restants sur 42% du fichier
126 # (traité 200 fuzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
128 # Quelques interrogations:
129 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
131 # verbatim non traduit finalement
132 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
133 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
134 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
135 # différence entre buils log et latex log ???
136 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
137 # ----------------------------------------------------------------------------
138 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
139 # et notamment Éditer->Préférences
140 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
141 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
142 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
143 # ----------------------------------------------------------------------------
144 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
145 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
146 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
147 # et quelques autres broutilles
148 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
149 # -----------------------------------------------------------------------------
150 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzy
151 # Cohérence des raccourcis à voir.
152 # -----------------------------------------------------------------------------
153 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
154 # et correction rapide des fuzzy survenus
155 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
156 # -----------------------------------------------------------------------------
157 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
158 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
159 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
163 "Project-Id-Version: LyX 1.2.0cvs\n"
164 "POT-Creation-Date: 2001-06-19 15:44+0200\n"
165 "PO-Revision-Date: 2001-06-23 02:56+01:00\n"
166 "Last-Translator: Adrien Rebollo <adrien.rebollo@wanadoo.fr>\n"
167 "Language-Team: lyxfr "
168 "<http://perso.wanadoo.fr/adrien.rebollo/lyxfr/lyxfr.html>\n"
169 "MIME-Version: 1.0\n"
170 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
171 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
174 msgid "Textclass error"
175 msgstr "Erreur de classe de document"
178 msgid "The document uses an unknown textclass \""
179 msgstr "Le document utilise une classe inconnue \""
182 msgid "LyX will not be able to produce output correctly."
183 msgstr "LyX ne sera pas à même de produire correctement une sortie."
185 #. if the textclass wasn't loaded properly
186 #. we need to either substitute another
187 #. or stop loading the file.
188 #. I can substitute but I don't see how I can
189 #. stop loading... ideas?? ARRae980418
191 msgid "Textclass Loading Error!"
192 msgstr "Erreur de chargement de la classe de document !"
195 msgid "Can't load textclass "
196 msgstr "Impossible de charger la classe "
199 msgid "-- substituting default"
200 msgstr "-- remplacée par la valeur par défaut"
204 msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f"
205 msgstr "Attention : nécessite le format lyx %.2f, pas le %.2f"
209 msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f"
210 msgstr "ERREUR : nécessite le format lyx %.2f, pas le %.2f"
213 #: src/buffer.C:1100 src/buffer.C:1127 src/buffer.C:1147
217 #: src/buffer.C:1101 src/buffer.C:1148
218 msgid "Reading of document is not complete"
219 msgstr "Lecture du document incomplète"
221 #: src/buffer.C:1102 src/buffer.C:1149
222 msgid "Maybe the document is truncated"
223 msgstr "Peut-être le document est-il tronqué"
225 #. "\\lyxformat" not found
226 #: src/buffer.C:1108 src/buffer.C:1134 src/buffer.C:1153 src/buffer.C:1156
230 #: src/buffer.C:1109 src/buffer.C:1135
231 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
232 msgstr "Format de fichier LyX périmé. Utiliser LyX 0.10.x pour le lire !"
235 msgid "LyX file format is newer that what"
236 msgstr "Le format du fichier est plus récent que"
239 msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems."
241 "celui supporté par cette version de LyX. Attendez-vous à des problèmes."
244 msgid "Not a LyX file!"
245 msgstr "Ce n'est pas un fichier LyX !"
248 msgid "Unable to read file!"
249 msgstr "Impossible de lire le fichier !"
251 #: src/buffer.C:1250 src/buffer.C:1253
252 msgid "Error! Document is read-only: "
253 msgstr "Erreur ! Document en lecture seule : "
255 #: src/buffer.C:1263 src/buffer.C:1266
256 msgid "Error! Cannot write file: "
257 msgstr "Erreur ! Impossible d'écrire le fichier : "
259 #: src/buffer.C:1274 src/buffer.C:1277
260 msgid "Error! Cannot open file: "
261 msgstr "Erreur ! Impossible d'ouvrir le fichier : "
264 msgid "Error: Cannot write file:"
265 msgstr "Erreur : Impossible d'écrire le fichier : "
268 msgid "Error: Cannot open file: "
269 msgstr "Erreur : Impossible d'ouvrir le fichier : "
271 #: src/buffer.C:2243 src/buffer.C:2892
273 msgstr "ERREUR LYX :"
275 #: src/buffer.C:2243 src/buffer.C:2892
276 msgid "Cannot write file"
277 msgstr "Impossible d'écrire le fichier"
279 #: src/buffer.C:2330 src/buffer.C:2976
280 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
281 msgstr "Erreur : Mauvaise profondeur pour la commande LatexType.\n"
283 #. path to LaTeX file
285 msgid "Running chktex..."
286 msgstr "Exécution de chktex..."
289 msgid "chktex did not work!"
290 msgstr "chktex a échoué !"
293 msgid "Could not run with file:"
294 msgstr "Impossible de le lancer sur le fichier : "
296 #: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:187 src/lyxvc.C:92 src/lyxvc.C:125
298 msgid "Changes in document:"
299 msgstr "Modifications dans le document : "
301 #: src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
302 msgid "Save document?"
303 msgstr "Enregistrer le document ?"
305 #: src/bufferlist.C:141
306 msgid "Some documents were not saved:"
307 msgstr "Certains documents n'ont pas été enregistrés :"
309 #: src/bufferlist.C:142
311 msgstr "Quitter malgré tout ?"
313 #: src/bufferlist.C:289
315 msgid "lyx: Attempting to save document %s as..."
316 msgstr "lyx : Tente de sauvegarder le document %s comme..."
318 #: src/bufferlist.C:302 src/bufferlist.C:315 src/bufferlist.C:329
319 msgid " Save seems successful. Phew."
320 msgstr " La sauvegarde semble avoir réussi, ouf."
322 #: src/bufferlist.C:305 src/bufferlist.C:319
323 msgid " Save failed! Trying..."
324 msgstr " La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai..."
326 #: src/bufferlist.C:332
327 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
328 msgstr " La sauvegarde a échoué. Las ! le document est perdu."
330 #: src/bufferlist.C:356
331 msgid "An emergency save of this document exists!"
332 msgstr "Il existe une sauvegarde d'urgence du document !"
334 #: src/bufferlist.C:358
335 msgid "Try to load that instead?"
336 msgstr "La charger ?"
338 #: src/bufferlist.C:380
339 msgid "Autosave file is newer."
340 msgstr "Le fichier de sauvegarde automatique est plus récent."
342 #: src/bufferlist.C:382
343 msgid "Load that one instead?"
344 msgstr "Le charger ?"
346 #: src/BufferView2.C:62 src/BufferView2.C:72 src/bufferlist.C:449
351 #: src/bufferlist.C:449
352 msgid "Unable to open template"
353 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
355 #: src/bufferlist.C:476 src/lyxfunc.C:3074 src/lyxfunc.C:3237
356 msgid "Document is already open:"
357 msgstr "Le document est déjà ouvert :"
359 #: src/bufferlist.C:478
360 msgid "Do you want to reload that document?"
361 msgstr "Voulez-vous recharger ce document ?"
363 #: src/bufferlist.C:496
365 msgstr "Le fichier `"
367 #: src/bufferlist.C:497
368 msgid "' is read-only."
369 msgstr "' est en lecture seule."
371 #. Ask if the file should be checked out for
372 #. viewing/editing, if so: load it.
373 #: src/bufferlist.C:512
374 msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
375 msgstr "Éditer le fichier sous contrôle de version ?"
377 #: src/bufferlist.C:520
378 msgid "Cannot open specified file:"
379 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier spécifié :"
381 #: src/bufferlist.C:522
382 msgid "Create new document with this name?"
383 msgstr "Créer un nouveau document avec ce nom ?"
385 #: src/BufferView2.C:63
386 msgid "Specified file is unreadable: "
387 msgstr "Le fichier spécifié est illisible : "
389 #: src/BufferView2.C:73
390 msgid "Cannot open specified file: "
391 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier spécifié : "
393 #: src/BufferView2.C:407 src/BufferView2.C:421
394 msgid "Open/Close..."
395 msgstr "Ouvrir/Fermer..."
397 #: src/BufferView2.C:435 src/LyXAction.C:406
401 #: src/BufferView2.C:440
402 msgid "No further undo information"
403 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
405 #: src/BufferView2.C:451
406 msgid "Redo not yet supported in math mode"
407 msgstr "Refaire n'est pas disponible en mode mathématique"
409 #: src/BufferView2.C:456 src/LyXAction.C:357
413 #: src/BufferView2.C:461
414 msgid "No further redo information"
415 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
417 #: src/BufferView2.C:558
418 msgid "Paragraph environment type copied"
419 msgstr "Type d'environnement de paragraphe recopié"
421 #: src/BufferView2.C:567
422 msgid "Paragraph environment type set"
423 msgstr "Type d'environnement de paragraphe déterminé"
425 #: src/BufferView2.C:581 src/LyXAction.C:169 src/MenuBackend.C:432
429 #: src/BufferView2.C:592 src/LyXAction.C:170 src/MenuBackend.C:431
433 #: src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433
437 #: src/BufferView2.C:636 src/BufferView2.C:640
438 msgid "No more notes"
439 msgstr "Pas d'autre note"
441 #: src/bufferview_funcs.C:39
442 msgid "Inserting Footnote..."
443 msgstr "Insertion d'une note de bas de page..."
445 #: src/bufferview_funcs.C:76
446 msgid "Inserting margin note..."
447 msgstr "Insertion d'une note en marge..."
449 #: src/bufferview_funcs.C:100
450 msgid "Error! unknown language"
451 msgstr "Erreur ! langue inconnue"
453 #: src/LyXAction.C:326 src/bufferview_funcs.C:109
457 #: src/bufferview_funcs.C:145
458 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
459 msgstr "Profondeur de l'environnement modifiée (dans la mesure du possible)"
461 #: src/bufferview_funcs.C:267
465 #: src/bufferview_funcs.C:271
467 msgstr ", Profondeur : "
469 #: src/bufferview_funcs.C:277
471 msgstr ", Espacement : "
473 #: src/bufferview_funcs.C:280
477 #: src/bufferview_funcs.C:283
481 #: src/bufferview_funcs.C:286
485 #: src/bufferview_funcs.C:289
489 #: src/BufferView_pimpl.C:256
490 msgid "Formatting document..."
491 msgstr "Formatage du document..."
493 #: src/BufferView_pimpl.C:340 src/BufferView_pimpl.C:344
494 msgid "No more errors"
495 msgstr "Plus aucune erreur"
498 msgid "ChkTeX warning id #"
499 msgstr "Avertissement ChkTeX n°"
501 #: src/ColorHandler.C:83
502 msgid "LyX: Unknown X11 color "
503 msgstr "LyX : Couleur X11 inconnue "
505 #: src/ColorHandler.C:84
509 #: src/ColorHandler.C:85
510 msgid " Using black instead, sorry!."
511 msgstr " Utilisé du noir à la place, désolé !"
513 #: src/ColorHandler.C:92
514 msgid "LyX: X11 color "
515 msgstr "LyX : Couleur X11 "
517 #: src/ColorHandler.C:93 src/ColorHandler.C:99
518 msgid " allocated for "
519 msgstr " allouée pour "
521 #: src/ColorHandler.C:98
522 msgid "LyX: Using approximated X11 color "
523 msgstr "LyX : Utilisé la couleur X11 voisine "
525 #: src/ColorHandler.C:139
526 msgid "LyX: Couldn't allocate '"
527 msgstr "LyX: Ne peut allouer '"
529 #: src/ColorHandler.C:140
533 #: src/ColorHandler.C:141
534 msgid " with (r,g,b)=("
535 msgstr " avec (r,g,b)=("
537 #: src/ColorHandler.C:144
538 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
539 msgstr " Utilisé la couleur la plus proche avec (r,g,b)=("
541 #: src/ColorHandler.C:148
543 msgstr ") à la place.\n"
545 #: src/ColorHandler.C:149
549 #: src/ColorHandler.C:149
557 #: src/converter.C:165 src/converter.C:195
558 msgid "Can not view file"
559 msgstr "Impossible de visualiser le fichier"
561 #: src/converter.C:166
562 msgid "No information for viewing "
563 msgstr "Pas d´information à visualiser "
565 #: src/converter.C:188 src/converter.C:618
566 msgid "Executing command:"
567 msgstr "Exécution en cours de la commande :"
569 #: src/converter.C:196
570 msgid "Error while executing"
571 msgstr "Erreur lors de l'exécution"
573 #: src/converter.C:552 src/converter.C:645
574 msgid "Can not convert file"
575 msgstr "Impossible de convertir le fichier"
577 #: src/converter.C:553
578 msgid "No information for converting from "
579 msgstr "Pas d´information pour la conversion de "
581 #: src/CutAndPaste.C:448 src/CutAndPaste.C:451 src/converter.C:554
585 #: src/converter.C:642
586 msgid "There were errors during the Build process."
587 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
589 #: src/converter.C:643 src/converter.C:788 src/converter.C:858
590 msgid "You should try to fix them."
591 msgstr "Il faut les corriger d'abord."
593 #: src/converter.C:668
594 msgid "Error while trying to move directory:"
595 msgstr "Erreur en essayant de déplacer le répertoire :"
597 #: src/converter.C:703
598 msgid "Error while trying to move file:"
599 msgstr "Erreur en essayant de déplacer le fichier :"
601 #: src/converter.C:704
605 #: src/converter.C:783 src/converter.C:853
606 msgid "One error detected"
607 msgstr "Une erreur détectée"
609 #: src/converter.C:784 src/converter.C:854
610 msgid "You should try to fix it."
611 msgstr "Il faut la corriger d'abord."
613 #: src/converter.C:787 src/converter.C:857
614 msgid " errors detected."
615 msgstr " erreurs détectées."
617 #: src/converter.C:792
618 msgid "There were errors during running of "
619 msgstr "Erreurs pendant l'exécution de "
621 #: src/converter.C:796 src/converter.C:863
622 msgid "The operation resulted in"
623 msgstr "L'opération a produit"
625 #: src/converter.C:797 src/converter.C:864
626 msgid "an empty file."
627 msgstr "un fichier vide."
629 #: src/converter.C:798 src/converter.C:865
630 msgid "Resulting file is empty"
631 msgstr "Le fichier résultant est vide"
633 #: src/converter.C:816
634 msgid "Running LaTeX..."
635 msgstr "Exécution de LaTeX..."
637 #: src/converter.C:846
638 msgid "LaTeX did not work!"
639 msgstr "LaTeX a échoué !"
641 #: src/converter.C:847
642 msgid "Missing log file:"
643 msgstr "Fichier log manquant :"
645 #: src/converter.C:860
646 msgid "There were errors during the LaTeX run."
647 msgstr "LaTeX a produit des erreurs."
650 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
651 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS"
654 msgid "Please install correctly to estimate the great"
655 msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier"
658 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
659 msgstr "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
665 #: src/credits_form.C:19 src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261
666 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:85
667 #: src/frontends/xforms/form_document.C:46
668 #: src/frontends/xforms/form_index.C:41
669 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:330
670 #: src/frontends/xforms/form_print.C:52 src/frontends/xforms/form_ref.C:71
671 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28
672 #: src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/insets/insetbib.C:62
673 #: src/insets/insetinclude.C:52 src/lyx.C:47 src/lyx.C:105
674 #: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:28 src/sp_form.C:38
678 #: src/credits_form.C:24
682 #: src/credits_form.C:29
683 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
684 msgstr "Toutes ces personnes ont travaillé sur le projet LyX. Merci,"
686 #: src/CutAndPaste.C:447
687 msgid "Layout had to be changed from\n"
688 msgstr "Le style de paragraphe est passé de\n"
690 #: src/CutAndPaste.C:450
693 "because of class conversion from\n"
696 "à cause de la conversion de la classe\n"
699 #: src/CutAndPaste.C:476 src/insets/insettext.C:969 src/text.C:3961
700 #: src/text.C:3969 src/text.C:3996 src/text2.C:2197 src/text2.C:2310
701 msgid "Impossible operation"
702 msgstr "Opération interdite"
704 #: src/CutAndPaste.C:477
705 msgid "Can't paste float into float!"
706 msgstr "Coller un flottant dans un flottant est interdit !"
708 #: src/CutAndPaste.C:478 src/insets/insetert.C:67
709 #: src/insets/insettabular.C:1702 src/insets/insettext.C:971 src/text.C:3963
710 #: src/text.C:3971 src/text.C:3998
714 # analyse pour debug ?
716 msgid "No debugging message"
717 msgstr "Pas de message de débogage"
720 msgid "General information"
721 msgstr "Information générale"
724 msgid "Program initialisation"
725 msgstr "Initialisation du programme"
728 msgid "Keyboard events handling"
729 msgstr "Gestion des événements clavier"
733 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
736 msgid "Lyxlex grammer parser"
737 msgstr "Parseur grammatical LyXlex"
740 msgid "Configuration files reading"
741 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
744 msgid "Custom keyboard definition"
745 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
748 msgid "LaTeX generation/execution"
749 msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
753 msgstr "Éditeur mathématique"
756 msgid "Font handling"
757 msgstr "Gestion des polices"
760 msgid "Textclass files reading"
761 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
764 msgid "Version control"
765 msgstr "Contrôle de version"
768 msgid "External control interface"
769 msgstr "Interface de contrôle externe"
772 msgid "Keep *roff temporary files"
773 msgstr "Garder les fichiers temporaires *roff"
776 msgid "User commands"
777 msgstr "Commandes utilisateur"
780 msgid "The LyX Lexxer"
781 msgstr "Le lexeur LyX"
784 msgid "Dependency information"
785 msgstr "Information sur les dépendances"
792 msgid "Files used by LyX"
793 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
796 msgid "All debugging messages"
797 msgstr "Tous les messages de débogage"
801 msgstr "Débogage de `"
804 msgid "Can not export file"
805 msgstr "Impossible d'exporter le fichier"
808 msgid "No information for exporting to "
809 msgstr "Pas d'information pour exporter vers "
812 msgid "Cannot run latex."
813 msgstr "Impossible d'exécuter latex."
816 msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces."
817 msgstr "Le chemin du fichier lyx ne doit pas contenir d'espaces."
820 msgid "Document exported as "
821 msgstr "Document exporté comme "
825 msgstr " dans le fichier `"
827 #: src/MenuBackend.C:443 src/MenuBackend.C:450 src/ext_l10n.h:1
832 #: src/MenuBackend.C:444 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5
836 #: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11
850 msgstr "Visualiser|V"
856 #: src/MenuBackend.C:446 src/ext_l10n.h:10
860 #: src/MenuBackend.C:413 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17
862 msgstr "Nouveau...|N"
864 #: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18
865 msgid "New from Template...|T"
866 msgstr "Nouveau avec Modèle...|M"
868 #: src/MenuBackend.C:414 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19
872 #: src/MenuBackend.C:415 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25
876 #: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29
886 msgstr "Enregistrer|E"
890 msgstr "Enregistrer Sous...|S"
893 msgid "Revert to Saved|d"
894 msgstr "Revenir à la Sauvegarde|R"
897 msgid "Version Control|V"
898 msgstr "Contrôle de Version|V"
904 # contrainte de longueur
907 msgstr "Imprimer...|p"
915 msgstr "Initialiser le Contrôle|I"
918 msgid "Check In Changes|I"
919 msgstr "Figer cette Version|F"
922 msgid "Check Out for Edit|O"
923 msgstr "Nouvelle Version Éditable|N"
926 msgid "Revert to Last Version|L"
927 msgstr "Recharger la Version Précédente|R"
930 msgid "Undo Last Check In|U"
931 msgstr "Annuler Figer|A"
934 msgid "Show History|H"
935 msgstr "Visualiser Historique|H"
937 #: src/ext_l10n.h:36 src/ext_l10n.h:51
938 msgid "Preferences...|P"
939 msgstr "Préférences...|P"
941 #: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:52
942 msgid "Reconfigure|R"
943 msgstr "Reconfigurer|g"
966 msgid "Paste External Selection|x"
967 msgstr "Copier Sélection Externe|S"
970 msgid "Find & Replace...|F"
971 msgstr "Rechercher et Remplacer...|h"
978 msgid "Floats & Insets|I"
979 msgstr "Flottants & Inserts|F"
983 msgstr "Palette Mathématique|M"
986 msgid "Spellchecker...|S"
987 msgstr "Correcteur Orthographique...|g"
991 msgstr "Correcteur TeX|X"
994 msgid "Remove All Error Boxes|E"
995 msgstr "Enlever Toutes les Marques d'Erreur|E"
1001 #: src/ext_l10n.h:54
1002 msgid "as Paragraphs|P"
1003 msgstr "en Paragraphes|P"
1005 #: src/ext_l10n.h:55
1006 msgid "Open/Close|O"
1007 msgstr "Ouvrir/Fermer|O"
1009 #: src/ext_l10n.h:56
1011 msgstr "Fusionner|F"
1013 #: src/ext_l10n.h:57
1014 msgid "Open All Figures/Tables|g"
1015 msgstr "Ouvrir Toutes les Figures/Tableaux"
1017 #: src/ext_l10n.h:58
1018 msgid "Close All Figures/Tables|r"
1019 msgstr "Fermer Toutes les Figures/Tableaux"
1021 #: src/ext_l10n.h:59
1022 msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A"
1023 msgstr "Ouvrir Toutes les Notes|N"
1025 #: src/ext_l10n.h:60
1026 msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C"
1027 msgstr "Fermer Toutes les Notes|t"
1029 # contrainte de longueur
1030 #: src/ext_l10n.h:61
1031 msgid "Multicolumn|M"
1032 msgstr "Multi-Colonnes|M"
1034 #: src/ext_l10n.h:62
1036 msgstr "Ligne Haute|H"
1038 #: src/ext_l10n.h:63
1039 msgid "Line Bottom|B"
1040 msgstr "Ligne Basse|B"
1042 # contrainte de longueur
1043 #: src/ext_l10n.h:64
1045 msgstr "Ligne Gauche|G"
1047 # contrainte de longueur
1048 #: src/ext_l10n.h:65
1049 msgid "Line Right|R"
1050 msgstr "Ligne Droite|D"
1052 #: src/ext_l10n.h:66
1053 msgid "Align Left|e"
1054 msgstr "Aligner à Gauche|a"
1056 #: src/ext_l10n.h:67
1057 msgid "Align Center|C"
1060 #: src/ext_l10n.h:68
1061 msgid "Align Right|i"
1062 msgstr "Aligner à Droite|r"
1064 #: src/ext_l10n.h:69
1065 msgid "V.Align Top|o"
1066 msgstr "Aligner en Haut|t"
1068 #: src/ext_l10n.h:70
1069 msgid "V.Align Center|n"
1070 msgstr "Centrer Verticalement|V"
1072 #: src/ext_l10n.h:71
1073 msgid "V.Align Bottom|V"
1074 msgstr "Aligner en Bas|s"
1076 #: src/ext_l10n.h:72
1077 msgid "Append Row|A"
1078 msgstr "Ajouter Rangée|j"
1080 #: src/ext_l10n.h:73
1081 msgid "Append Column|u"
1082 msgstr "Ajouter Colonne|o"
1084 #: src/ext_l10n.h:74
1085 msgid "Delete Row|w"
1086 msgstr "Supprimer Rangée|u"
1088 # contrainte de longueur
1089 #: src/ext_l10n.h:75
1090 msgid "Delete Column|D"
1091 msgstr "Supprimer Colonne|p"
1093 #: src/ext_l10n.h:76
1094 msgid "Math Formula|h"
1095 msgstr "Formule Mathématique|F"
1097 #: src/ext_l10n.h:77
1098 msgid "Display Formula|D"
1099 msgstr "Formule Hors Ligne|H"
1101 #: src/ext_l10n.h:78
1102 msgid "Special Character|S"
1103 msgstr "Caractère Spécial|S"
1105 #: src/ext_l10n.h:79
1106 msgid "Citation Reference...|C"
1107 msgstr "Citation...|C"
1109 #: src/ext_l10n.h:80
1110 msgid "Cross Reference...|R"
1111 msgstr "Référence Croisée...|R"
1113 #: src/ext_l10n.h:81
1115 msgstr "Étiquette...|q"
1117 #: src/ext_l10n.h:82
1119 msgstr "Note en Bas de Page|B"
1121 #: src/ext_l10n.h:83
1122 msgid "Marginal Note|M"
1123 msgstr "Note en Marge|M"
1125 # contrainte de longueur
1126 #: src/ext_l10n.h:84
1127 msgid "Index Entry...|I"
1128 msgstr "Entrée d'Index...|d"
1130 #: src/ext_l10n.h:85
1131 msgid "Index Entry of Preceeding Word|W"
1132 msgstr "Indexer le Mot|x"
1134 #: src/ext_l10n.h:86
1138 #: src/ext_l10n.h:87
1142 #: src/ext_l10n.h:88
1143 msgid "Lists & TOC|O"
1144 msgstr "Listes & TdM|L"
1146 #: src/ext_l10n.h:89
1148 msgstr "Figure...|g"
1150 #: src/ext_l10n.h:90
1151 msgid "Tabular...|b"
1152 msgstr "Tableau...|T"
1154 #: src/ext_l10n.h:91
1156 msgstr "Flottants|o"
1158 #: src/ext_l10n.h:92
1159 msgid "Include File|e"
1160 msgstr "Inclure Fichier|u"
1162 #: src/ext_l10n.h:93
1163 msgid "Insert File|t"
1164 msgstr "Insérer Fichier|I"
1166 #: src/ext_l10n.h:94
1167 msgid "External Material...|x"
1168 msgstr "Objet Externe...|E"
1170 #: src/ext_l10n.h:95
1171 msgid "Superscript|S"
1174 #: src/ext_l10n.h:96
1178 #: src/ext_l10n.h:97
1180 msgstr "Ressort Horizontal|H"
1182 #: src/ext_l10n.h:98
1183 msgid "Hyphenation Point|P"
1184 msgstr "Point de Césure|C"
1186 #: src/ext_l10n.h:99
1187 msgid "Protected Blank|B"
1188 msgstr "Espace Insécable|E"
1190 # contrainte de longueur
1191 #: src/ext_l10n.h:100
1193 msgstr "Passage Ligne|L"
1195 #: src/ext_l10n.h:101
1197 msgstr "Points de Suspension|S"
1199 #: src/ext_l10n.h:102
1200 msgid "End of Sentence|E"
1201 msgstr "Point Final|F"
1203 #: src/ext_l10n.h:103
1204 msgid "Ordinary Quote|Q"
1205 msgstr "Guillemet Droit|G"
1207 #: src/ext_l10n.h:104
1208 msgid "Menu Separator|M"
1209 msgstr "Séparateur de Menu|M"
1211 #: src/ext_l10n.h:105
1212 msgid "Figure Float|F"
1213 msgstr "Figure Flottante|F"
1215 #: src/ext_l10n.h:106
1216 msgid "Table Float|T"
1217 msgstr "Tableau Flottant|T"
1219 #: src/ext_l10n.h:107
1220 msgid "Wide Figure Float|W"
1221 msgstr "Grande Figure Flottante|G"
1223 #: src/ext_l10n.h:108
1224 msgid "Wide Table Float|d"
1225 msgstr "Grand Tableau Flottant|r"
1227 #: src/ext_l10n.h:109
1228 msgid "Algorithm Float|A"
1229 msgstr "Algorithme Flottant|A"
1231 #: src/ext_l10n.h:110
1232 msgid "Table of Contents|C"
1233 msgstr "Table des Matières|M"
1235 #: src/ext_l10n.h:111
1236 msgid "List of Figures|F"
1237 msgstr "Liste des Figures|F"
1239 #: src/ext_l10n.h:112
1240 msgid "List of Tables|T"
1241 msgstr "Liste des Tableaux|T"
1243 #: src/ext_l10n.h:113
1244 msgid "List of Algorithms|A"
1245 msgstr "Liste des Algorithmes|A"
1247 #: src/ext_l10n.h:114
1248 msgid "Index List|I"
1251 #: src/ext_l10n.h:115
1252 msgid "BibTeX Reference...|B"
1253 msgstr "Références BibTeX...|B"
1255 #: src/ext_l10n.h:116
1256 msgid "LyX Document...|X"
1257 msgstr "Document LyX...|X"
1259 #: src/ext_l10n.h:117
1260 msgid "Ascii as Lines...|L"
1261 msgstr "Ascii en Lignes...|L"
1263 #: src/ext_l10n.h:118
1264 msgid "Ascii as Paragraphs...|P"
1265 msgstr "Ascii en Paragraphes...|P"
1267 #: src/ext_l10n.h:119
1268 msgid "Character...|C"
1269 msgstr "Caractère...|C"
1271 #: src/ext_l10n.h:120
1272 msgid "Paragraph...|P"
1273 msgstr "Paragraphe...|P"
1275 #: src/ext_l10n.h:121
1276 msgid "Document...|D"
1277 msgstr "Document...|D"
1279 #: src/ext_l10n.h:122
1280 msgid "Tabular...|T"
1281 msgstr "Tableau...|T"
1283 #: src/ext_l10n.h:123
1284 msgid "Emphasize Style|E"
1285 msgstr "En Évidence|E"
1287 #: src/ext_l10n.h:124
1288 msgid "Noun Style|N"
1289 msgstr "Nom Propre|N"
1291 #: src/ext_l10n.h:125
1292 msgid "Bold Style|B"
1295 #: src/ext_l10n.h:126
1299 #: src/ext_l10n.h:127
1300 msgid "Change Environment Depth|v"
1301 msgstr "Changer la Profondeur d'Environnement|f"
1303 #: src/ext_l10n.h:128
1304 msgid "LaTeX Preamble...|L"
1305 msgstr "Préambule LaTeX...|L"
1307 #: src/ext_l10n.h:129
1308 msgid "Toggle Appendix|A"
1309 msgstr "(Dés)Activer Appendice|A"
1311 #: src/ext_l10n.h:130
1312 msgid "Save Layout as Default|S"
1313 msgstr "Enregistrer commme Format par Défaut|s"
1315 #: src/ext_l10n.h:131
1316 msgid "Build Program|B"
1317 msgstr "Compiler Programme|C"
1319 #: src/ext_l10n.h:132
1321 msgstr "Mise à Jour|J"
1323 #: src/ext_l10n.h:133
1324 msgid "LaTeX Logfile|L"
1325 msgstr "Fichier log LaTeX|L"
1327 #: src/ext_l10n.h:134
1328 msgid "Table of Contents|T"
1329 msgstr "Table des Matières|M"
1331 #: src/ext_l10n.h:135
1335 #: src/ext_l10n.h:136
1339 #: src/ext_l10n.h:137
1340 msgid "Introduction|I"
1341 msgstr "Introduction|I"
1343 #: src/ext_l10n.h:138
1345 msgstr "Manuel d'Apprentissage|A"
1347 #: src/ext_l10n.h:139
1348 msgid "User's Guide|U"
1349 msgstr "Manuel Utilisateur|U"
1351 #: src/ext_l10n.h:140
1352 msgid "Extended Features|E"
1353 msgstr "Options Avancées|O"
1355 #: src/ext_l10n.h:141
1356 msgid "Customization|C"
1357 msgstr "Personnalisation|P"
1359 #: src/ext_l10n.h:142
1360 msgid "Reference Manual|R"
1361 msgstr "Manuel de Référence|R"
1363 #: src/ext_l10n.h:143
1367 #: src/ext_l10n.h:144
1368 msgid "Table of Contents|a"
1369 msgstr "Table des Matières|M"
1371 #: src/ext_l10n.h:145
1372 msgid "Known Bugs|K"
1373 msgstr "Bogues Répertoriés|B"
1375 #: src/ext_l10n.h:146
1376 msgid "LaTeX Configuration|L"
1377 msgstr "Configuration LaTeX|X"
1379 #: src/ext_l10n.h:147
1380 msgid "Copyright and Warranty...|o"
1381 msgstr "Licence et Garantie...|L"
1383 #: src/ext_l10n.h:148
1384 msgid "Credits...|d"
1385 msgstr "Crédits...|C"
1387 #: src/ext_l10n.h:149
1388 msgid "Version...|V"
1389 msgstr "Version...|V"
1391 #: src/ext_l10n.h:150
1392 msgid "\t\t\tAbstract"
1393 msgstr "\t\t\tAbstract"
1395 #: src/ext_l10n.h:151
1399 #: src/ext_l10n.h:152
1403 #: src/ext_l10n.h:153
1404 msgid "Acknowledgement"
1405 msgstr "Remerciement"
1407 #: src/ext_l10n.h:154
1408 msgid "Acknowledgement*"
1409 msgstr "Remerciement*"
1411 #: src/ext_l10n.h:155
1412 msgid "Acknowledgements"
1413 msgstr "Remerciements"
1415 #: src/ext_l10n.h:156
1416 msgid "Acknowledgments"
1417 msgstr "Remerciements"
1419 #: src/ext_l10n.h:157
1423 #: src/ext_l10n.h:158
1427 #: src/ext_l10n.h:159
1431 #: src/ext_l10n.h:160
1435 #: src/ext_l10n.h:161
1439 #: src/ext_l10n.h:162
1443 #: src/ext_l10n.h:163
1447 #: src/ext_l10n.h:164
1451 #: src/ext_l10n.h:165
1455 #: src/ext_l10n.h:166
1457 msgstr "Appartenance"
1459 #: src/ext_l10n.h:167
1463 #: src/ext_l10n.h:168
1467 #: src/ext_l10n.h:169
1471 #: src/ext_l10n.h:170
1475 #: src/ext_l10n.h:171
1479 #: src/ext_l10n.h:172
1483 #: src/ext_l10n.h:173
1487 #: src/ext_l10n.h:174
1489 msgstr "LEVER_RIDEAU:"
1491 #: src/ext_l10n.h:175
1495 #: src/ext_l10n.h:176
1496 msgid "Author_Email"
1497 msgstr "EMail_Auteur"
1499 #: src/ext_l10n.h:177
1500 msgid "Author_Running"
1503 #: src/ext_l10n.h:178
1507 #: src/ext_l10n.h:179
1511 #: src/ext_l10n.h:180
1513 msgstr "Adresse_Retour"
1515 #: src/ext_l10n.h:181
1519 #: src/ext_l10n.h:182
1521 msgstr "CompteBancaire"
1523 #: src/ext_l10n.h:183
1527 #: src/ext_l10n.h:184
1531 #: src/ext_l10n.h:185
1532 msgid "Bibliography"
1533 msgstr "Bibliographie"
1535 #: src/ext_l10n.h:186
1539 #: src/ext_l10n.h:187
1543 #: src/ext_l10n.h:188
1547 #: src/ext_l10n.h:189
1551 #: src/ext_l10n.h:190
1555 #: src/ext_l10n.h:191
1559 #: src/ext_l10n.h:192
1563 #: src/ext_l10n.h:193
1564 msgid "CenteredCaption"
1565 msgstr "LégendeCentrée"
1567 #: src/ext_l10n.h:194
1571 #: src/ext_l10n.h:195
1575 #: src/ext_l10n.h:196
1576 msgid "Chapter_Exercises"
1577 msgstr "Exercices_Chapitre"
1579 #: src/ext_l10n.h:197
1583 #: src/ext_l10n.h:198
1585 msgstr "Affirmation"
1587 #: src/ext_l10n.h:199
1589 msgstr "Affirmation*"
1591 #: src/ext_l10n.h:200
1595 #: src/ext_l10n.h:201
1599 #: src/ext_l10n.h:202
1601 msgstr "Commentaire"
1603 #: src/ext_l10n.h:203 src/ext_l10n.h:205
1607 #: src/ext_l10n.h:204
1609 msgstr "Conclusion*"
1611 #: src/ext_l10n.h:206
1615 #: src/ext_l10n.h:207 src/ext_l10n.h:209
1619 #: src/ext_l10n.h:208
1621 msgstr "Conjecture*"
1623 #: src/ext_l10n.h:210
1627 #: src/ext_l10n.h:211
1631 #: src/ext_l10n.h:212
1635 #: src/ext_l10n.h:213
1637 msgstr "Corollaire*"
1639 #: src/ext_l10n.h:214
1643 #: src/ext_l10n.h:215
1645 msgstr "ListeCroisée"
1647 #: src/ext_l10n.h:216
1648 msgid "Current_Address"
1649 msgstr "Adresse_Actuelle"
1651 #: src/ext_l10n.h:217
1655 #: src/ext_l10n.h:218
1659 # contrainte de longueur
1660 #: src/ext_l10n.h:219
1664 #: src/ext_l10n.h:220
1668 #: src/ext_l10n.h:221
1672 #: src/ext_l10n.h:222
1676 #: src/ext_l10n.h:223
1680 #: src/ext_l10n.h:224 src/ext_l10n.h:226 src/ext_l10n.h:228 src/ext_l10n.h:230
1684 #: src/ext_l10n.h:225 src/ext_l10n.h:227 src/ext_l10n.h:229
1686 msgstr "Définition*"
1688 #: src/ext_l10n.h:231
1690 msgstr "Description"
1692 #: src/ext_l10n.h:232
1696 #: src/ext_l10n.h:233
1700 #: src/ext_l10n.h:234
1704 #: src/ext_l10n.h:235
1708 #: src/ext_l10n.h:236
1712 #: src/ext_l10n.h:237
1716 #: src/ext_l10n.h:238
1717 msgid "End_All_Slides"
1720 #: src/ext_l10n.h:239
1722 msgstr "Énumération"
1724 #: src/ext_l10n.h:240
1728 #: src/ext_l10n.h:241
1732 #: src/ext_l10n.h:242
1736 #: src/ext_l10n.h:243
1740 # contrainte de longueur
1741 #: src/ext_l10n.h:244
1743 msgstr "TitreSuppl."
1745 #: src/ext_l10n.h:245
1749 #: src/ext_l10n.h:246
1753 #: src/ext_l10n.h:247
1757 #: src/ext_l10n.h:248
1761 #: src/ext_l10n.h:249
1765 #: src/ext_l10n.h:250
1767 msgstr "PremierAuteur"
1769 # contrainte de longueur
1770 #: src/ext_l10n.h:251
1774 #: src/ext_l10n.h:252
1776 msgstr "AjusteBitmap"
1778 #: src/ext_l10n.h:253
1780 msgstr "AjusteFigure"
1782 #: src/ext_l10n.h:254
1786 #: src/ext_l10n.h:255
1788 msgstr "NoteBasPage"
1790 #: src/ext_l10n.h:256
1791 msgid "FourAffiliations"
1794 #: src/ext_l10n.h:257
1796 msgstr "QuatreAuteurs"
1798 #: src/ext_l10n.h:258
1802 #: src/ext_l10n.h:259
1806 #: src/ext_l10n.h:260
1810 #: src/ext_l10n.h:261
1814 #: src/ext_l10n.h:262
1815 msgid "IhrSchreiben"
1818 #: src/ext_l10n.h:263
1822 #: src/ext_l10n.h:264
1826 #: src/ext_l10n.h:265
1828 msgstr "Institution"
1830 #: src/ext_l10n.h:266
1834 #: src/ext_l10n.h:267
1835 msgid "InvisibleText"
1836 msgstr "TexteInvisible"
1838 #: src/ext_l10n.h:268
1842 #: src/ext_l10n.h:269
1846 #: src/ext_l10n.h:270 src/frontends/gnome/FormCitation.C:531
1850 #: src/ext_l10n.h:271 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89
1851 #: src/frontends/xforms/form_index.C:28
1855 #: src/ext_l10n.h:272
1859 #: src/ext_l10n.h:273
1863 #: src/ext_l10n.h:274
1867 #: src/ext_l10n.h:275
1871 #: src/ext_l10n.h:276
1872 msgid "LandscapeSlide"
1873 msgstr "DiapoPaysage"
1875 #: src/ext_l10n.h:277
1879 #: src/ext_l10n.h:278
1881 msgstr "Titre_LaTeX"
1883 #: src/ext_l10n.h:279
1885 msgstr "En-tête_Gauche"
1887 #: src/ext_l10n.h:280
1891 #: src/ext_l10n.h:281
1895 #: src/ext_l10n.h:282
1899 #: src/ext_l10n.h:283
1903 #: src/ext_l10n.h:284
1904 msgid "ListOfSlides"
1905 msgstr "ListeDiapos"
1907 #: src/ext_l10n.h:285
1911 #: src/ext_l10n.h:286
1915 #: src/ext_l10n.h:287
1916 msgid "Lowertitleback"
1917 msgstr "VersoTitreBas"
1919 #: src/ext_l10n.h:288
1923 #: src/ext_l10n.h:289
1927 #: src/ext_l10n.h:290
1929 msgstr "DoubleMarque"
1931 #: src/ext_l10n.h:291
1933 msgstr "LettresMathématiques"
1935 #: src/ext_l10n.h:292
1939 #: src/ext_l10n.h:293
1943 #: src/ext_l10n.h:294
1947 #: src/ext_l10n.h:295
1949 msgstr "Mon_Adresse"
1951 #: src/ext_l10n.h:296
1955 #: src/ext_l10n.h:297
1959 # Nom tout simplement ?
1960 #: src/ext_l10n.h:298 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
1962 msgstr "Destinataire"
1964 #: src/ext_l10n.h:299
1968 #: src/ext_l10n.h:300
1972 #: src/ext_l10n.h:301 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102
1973 #: src/insets/insetinfo.C:231
1977 #: src/ext_l10n.h:302
1981 #: src/ext_l10n.h:303
1982 msgid "NoteToEditor"
1983 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
1985 #: src/ext_l10n.h:304
1989 #: src/ext_l10n.h:305
1993 #: src/ext_l10n.h:306
1997 #: src/ext_l10n.h:307
2001 #: src/ext_l10n.h:308
2005 #: src/ext_l10n.h:309
2009 #: src/ext_l10n.h:310
2013 #: src/ext_l10n.h:311
2017 #: src/ext_l10n.h:312
2021 #: src/ext_l10n.h:313
2023 msgstr "Paragraphe*"
2025 #: src/ext_l10n.h:314
2029 #: src/ext_l10n.h:315
2033 #: src/ext_l10n.h:316
2037 #: src/ext_l10n.h:317
2041 # Placement ou endroit ?
2042 #: src/ext_l10n.h:318
2046 #: src/ext_l10n.h:319
2048 msgstr "PlacementFigure"
2050 #: src/ext_l10n.h:320
2052 msgstr "PlacementTableau"
2054 #: src/ext_l10n.h:321
2055 msgid "PortraitSlide"
2056 msgstr "DiapoPortrait"
2058 #: src/ext_l10n.h:322
2059 msgid "PostalCommend"
2062 #: src/ext_l10n.h:323
2066 #: src/ext_l10n.h:324
2070 #: src/ext_l10n.h:325
2074 #: src/ext_l10n.h:326
2075 msgid "ProgressContents"
2078 #: src/ext_l10n.h:327
2082 #: src/ext_l10n.h:328
2086 #: src/ext_l10n.h:329
2088 msgstr "Proposition"
2090 #: src/ext_l10n.h:330
2091 msgid "Proposition*"
2092 msgstr "Proposition*"
2094 #: src/ext_l10n.h:331
2098 #: src/ext_l10n.h:332
2102 #: src/ext_l10n.h:333
2106 #: src/ext_l10n.h:334
2110 #: src/ext_l10n.h:335
2114 #: src/ext_l10n.h:336
2118 #: src/ext_l10n.h:337
2122 #: src/ext_l10n.h:338 src/frontends/kde/refdlg.C:62
2123 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:36
2127 #: src/ext_l10n.h:339
2131 #: src/ext_l10n.h:340
2135 #: src/ext_l10n.h:341
2139 #: src/ext_l10n.h:342
2143 #: src/ext_l10n.h:343
2144 msgid "RetourAdresse"
2145 msgstr "AdresseRetour"
2147 #: src/ext_l10n.h:344
2148 msgid "ReturnAddress"
2149 msgstr "AdresseRetour"
2151 #: src/ext_l10n.h:345
2152 msgid "REVTEX_Title"
2153 msgstr "Titre_REVTEX"
2155 #: src/ext_l10n.h:346
2156 msgid "Right_Address"
2157 msgstr "Adresse_À_Droite"
2159 #: src/ext_l10n.h:347
2160 msgid "Right_Header"
2161 msgstr "En-tête_Droite"
2163 #: src/ext_l10n.h:348
2165 msgstr "En-têteDroite"
2167 #: src/ext_l10n.h:349
2168 msgid "Rotatefoilhead"
2171 #: src/ext_l10n.h:350
2172 msgid "Running_LaTeX_Title"
2175 #: src/ext_l10n.h:351
2179 #: src/ext_l10n.h:352
2183 #: src/ext_l10n.h:353
2187 #: src/ext_l10n.h:354
2191 #: src/ext_l10n.h:355
2195 #: src/ext_l10n.h:356
2196 msgid "Send_To_Address"
2197 msgstr "Envoi_À_Adresse"
2199 #: src/ext_l10n.h:357
2203 #: src/ext_l10n.h:358
2207 #: src/ext_l10n.h:359
2208 msgid "ShortFoilhead"
2211 #: src/ext_l10n.h:360
2212 msgid "ShortRotatefoilhead"
2215 #: src/ext_l10n.h:361
2219 #: src/ext_l10n.h:362
2223 # contrainte de longueur
2224 #: src/ext_l10n.h:363
2228 # contrainte de longueur
2229 #: src/ext_l10n.h:364
2233 #: src/ext_l10n.h:365
2234 msgid "SlideContents"
2235 msgstr "ContenuDiapo"
2237 #: src/ext_l10n.h:366
2238 msgid "SlideHeading"
2241 #: src/ext_l10n.h:367
2242 msgid "SlideSubHeading"
2243 msgstr "SousTitreDiapo"
2245 #: src/ext_l10n.h:368
2249 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
2250 #: src/ext_l10n.h:369
2254 # contrainte de longueur
2255 #: src/ext_l10n.h:370
2257 msgstr "CourrierSpécial"
2259 #: src/ext_l10n.h:371
2263 #: src/ext_l10n.h:372
2267 #: src/ext_l10n.h:373
2271 #: src/ext_l10n.h:374
2275 #: src/ext_l10n.h:375
2279 #: src/ext_l10n.h:376
2283 #: src/ext_l10n.h:377
2284 msgid "Subjectclass"
2287 #: src/ext_l10n.h:378
2288 msgid "Subparagraph"
2289 msgstr "SousParagraphe"
2291 #: src/ext_l10n.h:379
2292 msgid "Subparagraph*"
2293 msgstr "SousParagraphe*"
2295 #: src/ext_l10n.h:380 src/ext_l10n.h:382 src/ext_l10n.h:384 src/ext_l10n.h:386
2296 #: src/ext_l10n.h:388
2298 msgstr "SousSection"
2300 #: src/ext_l10n.h:381 src/ext_l10n.h:383 src/ext_l10n.h:385 src/ext_l10n.h:387
2302 msgstr "SousSection*"
2304 #: src/ext_l10n.h:389
2306 msgstr "SousSection"
2308 #: src/ext_l10n.h:390
2309 msgid "Subsubsection"
2310 msgstr "SousSousSection"
2312 #: src/ext_l10n.h:391
2313 msgid "Subsubsection*"
2314 msgstr "SousSousSection*"
2316 #: src/ext_l10n.h:392
2320 #: src/ext_l10n.h:393
2324 #: src/ext_l10n.h:394
2328 #: src/ext_l10n.h:395
2332 #: src/ext_l10n.h:396
2333 msgid "TableComments"
2334 msgstr "RemarquesTableau"
2336 #: src/ext_l10n.h:397
2338 msgstr "RéfsTableau"
2340 #: src/ext_l10n.h:398
2344 #: src/ext_l10n.h:399
2348 #: src/ext_l10n.h:400
2352 #: src/ext_l10n.h:401
2356 #: src/ext_l10n.h:402
2358 msgstr "Remerciements"
2360 #: src/ext_l10n.h:403
2364 #: src/ext_l10n.h:404
2368 #: src/ext_l10n.h:405
2369 msgid "TheoremTemplate"
2370 msgstr "ModèleThéorème"
2372 #: src/ext_l10n.h:406
2376 #: src/ext_l10n.h:407
2378 msgstr "LigneÉpaisse"
2380 #: src/ext_l10n.h:408
2381 msgid "ThreeAffiliations"
2384 #: src/ext_l10n.h:409
2385 msgid "ThreeAuthors"
2386 msgstr "TroisAuteurs"
2388 #: src/ext_l10n.h:410
2392 #: src/ext_l10n.h:411 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529
2396 #: src/ext_l10n.h:412
2398 msgstr "En-têteTitre"
2400 #: src/ext_l10n.h:413
2404 #: src/ext_l10n.h:414
2408 #: src/ext_l10n.h:415
2412 #: src/ext_l10n.h:416
2416 #: src/ext_l10n.h:417
2420 #: src/ext_l10n.h:418
2421 msgid "Trans_Keywords"
2424 #: src/ext_l10n.h:419
2425 msgid "TranslatedAbstract"
2426 msgstr "AbstractTraduit"
2428 #: src/ext_l10n.h:420
2429 msgid "Translated_Title"
2430 msgstr "Titre_Traduit"
2432 #: src/ext_l10n.h:421
2436 #: src/ext_l10n.h:422
2437 msgid "TwoAffiliations"
2440 #: src/ext_l10n.h:423
2442 msgstr "DeuxAuteurs"
2444 #: src/ext_l10n.h:424
2445 msgid "Unterschrift"
2448 #: src/ext_l10n.h:425
2449 msgid "Uppertitleback"
2450 msgstr "VersoTitreHaut"
2453 #: src/ext_l10n.h:426 src/frontends/gnome/FormUrl.C:117
2454 #: src/frontends/kde/urldlg.C:62 src/frontends/kde/urldlg.C:63
2458 # Texto mieux que "Mot à mot" ? - AR
2459 # Retour à verbatim (cf intro) - JPC
2460 #: src/ext_l10n.h:427
2464 #: src/ext_l10n.h:428
2468 #: src/ext_l10n.h:429
2472 #: src/ext_l10n.h:430
2474 msgstr "TexteVisible"
2476 #: src/ext_l10n.h:431
2480 #: src/ext_l10n.h:432
2484 #: src/ext_l10n.h:433
2488 #: src/ext_l10n.h:434
2492 #: src/ext_l10n.h:435
2496 #: src/ext_l10n.h:436
2500 #: src/ext_l10n.h:437
2504 #: src/ext_l10n.h:438
2508 #: src/ext_l10n.h:439
2512 #: src/ext_l10n.h:440
2516 #: src/ext_l10n.h:441
2517 msgid "Portuguese (Brazil)"
2518 msgstr "Portugais (Brésil)"
2520 #: src/ext_l10n.h:442
2524 #: src/ext_l10n.h:443
2526 msgstr "Anglais Britannique"
2528 #: src/ext_l10n.h:444
2532 #: src/ext_l10n.h:445
2533 msgid "French Canadian"
2534 msgstr "Français Canadien"
2536 #: src/ext_l10n.h:446
2540 #: src/ext_l10n.h:447
2544 #: src/ext_l10n.h:448
2548 #: src/ext_l10n.h:449
2552 #: src/ext_l10n.h:450
2554 msgstr "Néerlandais"
2556 #: src/ext_l10n.h:451 src/language.C:35
2560 #: src/ext_l10n.h:452
2564 #: src/ext_l10n.h:453
2568 #: src/ext_l10n.h:454
2572 #: src/ext_l10n.h:455
2576 #: src/ext_l10n.h:456
2577 msgid "French (GUTenberg)"
2578 msgstr "Français (GUTenberg)"
2580 #: src/ext_l10n.h:457
2584 #: src/ext_l10n.h:458
2588 #: src/ext_l10n.h:459
2589 msgid "German (new spelling)"
2590 msgstr "Allemand (nouvelle orthographe)"
2592 #: src/ext_l10n.h:460 src/mathed/math_forms.C:26
2596 #: src/ext_l10n.h:461
2600 #: src/ext_l10n.h:462
2604 #: src/ext_l10n.h:463
2608 #: src/ext_l10n.h:464
2612 #: src/ext_l10n.h:465
2616 #: src/ext_l10n.h:466
2620 #: src/ext_l10n.h:467
2624 #: src/ext_l10n.h:468
2628 #: src/ext_l10n.h:469
2632 #: src/ext_l10n.h:470
2636 #: src/ext_l10n.h:471
2640 #: src/ext_l10n.h:472
2644 #: src/ext_l10n.h:473
2645 msgid "Serbo-Croatian"
2646 msgstr "Serbo-Croate"
2648 #: src/ext_l10n.h:474
2652 #: src/ext_l10n.h:475
2656 #: src/ext_l10n.h:476
2660 #: src/ext_l10n.h:477
2664 #: src/ext_l10n.h:478
2668 #: src/ext_l10n.h:479
2672 #: src/ext_l10n.h:480
2676 #: src/ext_l10n.h:481
2680 #: src/ext_l10n.h:482
2684 #: src/filedlg.C:204
2685 msgid "Warning! Couldn't open directory."
2686 msgstr "Attention ! Impossible d'ouvrir le répertoire."
2688 #: src/FontLoader.C:246
2689 msgid "Loading font into X-Server..."
2690 msgstr "Chargement des polices par le serveur X..."
2693 msgid "Set Charset|#C"
2694 msgstr "Encodage|#E"
2697 msgid "Charset not found!"
2698 msgstr "Encodage introuvable !"
2709 "Réaffectation clavier\n"
2713 msgid "Character set:|#H"
2714 msgstr "Table de caractères :|#T"
2718 msgstr "Autre...|#A"
2722 msgstr "Autre...|#u"
2724 #: src/form1.C:51 src/frontends/xforms/FormDocument.C:277
2725 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:280
2729 # contrainte de longueur
2734 # contrainte de longueur
2736 msgid "Primary key map|#r"
2737 msgstr "Réaffect. primaire|#r"
2739 # contrainte de longueur
2741 msgid "No key mapping|#N"
2742 msgstr "Pas de réaffectation"
2744 # contrainte de longueur
2746 msgid "Secondary key map|#e"
2747 msgstr "Réaffect. secondaire|#e"
2759 msgstr "Fichier EPS|#E"
2761 # contrainte de longueur
2763 msgid "Full Screen Preview|#v"
2764 msgstr "Visu. Plein Écran|#V"
2766 #: src/form1.C:105 src/frontends/xforms/form_preferences.C:308 src/lyx.C:83
2767 msgid "Browse...|#B"
2768 msgstr "Parcourir...|#P"
2770 #: src/form1.C:114 src/frontends/xforms/form_citation.C:89
2771 #: src/frontends/xforms/form_document.C:40
2772 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:144
2773 #: src/frontends/xforms/form_index.C:45
2774 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:324
2775 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:31
2776 #: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:82
2777 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32
2778 #: src/frontends/xforms/form_url.C:68 src/layout_forms.C:48
2779 #: src/layout_forms.C:94 src/lyx.C:50 src/mathed/math_forms.C:106
2780 #: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:31
2783 msgstr "Appliquer|#A"
2785 #: src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/frontends/xforms/form_graphics.C:150
2786 #: src/insets/insetbib.C:65 src/insets/insetbib.C:66
2787 #: src/insets/insetinclude.C:55 src/insets/insetinclude.C:56
2788 #: src/layout_forms.C:98 src/lyx.C:53 src/lyx_gui_misc.C:408
2789 #: src/lyx_gui_misc.C:412 src/lyx_gui_misc.C:428 src/mathed/math_forms.C:100
2790 #: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:34
2796 msgid "Display Frame|#F"
2797 msgstr "Afficher Cadre|#C"
2800 msgid "Do Translations|#r"
2801 msgstr "Traduire|#r"
2803 #: src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
2813 msgid "% of Page|#g"
2828 # contrainte de longueur
2829 #: src/form1.C:153 src/frontends/xforms/form_graphics.C:54
2833 #: src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46
2837 #: src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91
2838 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:44
2839 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219
2848 msgid "Display in Color|#D"
2851 # contrainte de longueur
2853 msgid "Do not display this figure|#y"
2854 msgstr "Ne pas afficher|#y"
2856 # contrainte de longueur
2858 msgid "Display as Grayscale|#i"
2859 msgstr "Niveaux de gris|#i"
2861 # contrainte de longueur
2863 msgid "Display as Monochrome|#s"
2864 msgstr "Noir & Blanc|#s"
2866 # contrainte de longueur
2879 # contrainte de longueur
2882 msgid "% of Page|#P"
2885 # contrainte de longueur
2888 msgid "% of Column|#o"
2889 msgstr "% colonne|#o"
2895 # contrainte de longueur
2897 msgid "Subfigure|#q"
2901 msgid "Directory:|#D"
2902 msgstr "Répertoire :|#R"
2906 msgstr "Filtre :|#P"
2908 # contrainte de longueur
2910 msgid "Filename:|#F"
2911 msgstr "Nom Fichier :|#F"
2915 msgstr "Rafraîchir|#F#f"
2923 msgstr "Utilisateur1|#1"
2927 msgstr "Utilisateur2|#2"
2931 msgstr "Rechercher|#h"
2934 msgid "Replace with|#W"
2935 msgstr "Remplacer par|#p"
2946 msgid "Replace|#R#r"
2947 msgstr "Remplacer|#R#r"
2954 msgid "Case sensitive|#s#S"
2955 msgstr "Selon la casse|#c#C"
2958 msgid "Match word|#M#m"
2959 msgstr "Mot exact|#M#m"
2962 msgid "Replace All|#A#a"
2963 msgstr "Remplacer tout|#T#t"
2965 # ---------------------------------------GNOME-----------------------------------
2966 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:371
2967 msgid "_Add new citation"
2968 msgstr "_Insérer citation"
2970 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:372
2971 msgid "_Edit/remove citation(s)"
2972 msgstr "_Modifier/supprimer citation(s)"
2974 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:397
2975 msgid " Citation: Select action "
2976 msgstr "Citation: Sélectionner une action"
2978 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:451
2979 msgid "Use Regular Expression"
2980 msgstr "Expression régulière:"
2982 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:453
2986 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:471
2987 msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression "
2988 msgstr "Insérer une citation: saisir mot-clé(s) ou expression régulière"
2990 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:527
2994 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:528
2998 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:530
3002 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:549
3003 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:639 src/frontends/kde/citationdlg.C:54
3005 msgstr "Texte après le paramètre"
3007 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:560
3008 msgid " Insert Citation: Select citation "
3009 msgstr "Insérer citation : sélectionner citation"
3011 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:607
3015 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:608
3019 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:609
3023 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:657
3024 msgid " Citation: Edit "
3025 msgstr " Citation : Modifier"
3027 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:756
3028 msgid "--- No such key in the database ---"
3029 msgstr "--- Clé inexistante dans la base ---"
3031 #: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:46
3033 "(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
3034 "1995-2000 LyX Team"
3036 "Copyright LyX 1995 par Matthias Ettrich, \n"
3037 "1995-2000 LyX Team"
3039 #: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:48
3041 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3042 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3043 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
3044 "any later version.\n"
3045 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3046 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3047 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3048 "details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
3049 "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
3050 "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
3052 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
3053 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
3054 "est publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
3055 "Licence, soit (à votre choix) une version ultérieure.\n"
3056 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
3057 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
3058 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
3059 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
3060 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
3061 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite "
3062 "330, Boston, MA 02111-1307, États-Unis."
3064 #: src/frontends/gnome/FormError.C:89
3068 # contrainte de longueur
3069 #: src/frontends/gnome/FormIndex.C:119
3073 #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:165 src/frontends/xforms/FormPrint.C:158
3077 #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:166 src/frontends/xforms/FormPrint.C:159
3078 msgid "Unable to print"
3079 msgstr "Impossible d'imprimer"
3081 #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:167 src/frontends/xforms/FormPrint.C:160
3082 msgid "Check that your parameters are correct"
3083 msgstr "Vérifier que les paramètres sont corrects"
3085 #. goto button labels
3086 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:105
3087 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:222 src/frontends/xforms/FormRef.C:245
3088 msgid "Goto reference"
3089 msgstr "Aller à la reférence"
3091 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:49 src/frontends/xforms/FormRef.C:214
3095 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:91 src/frontends/xforms/FormRef.C:143
3096 msgid "*** No labels found in document ***"
3097 msgstr "*** Pas d´étiquettes dans ce document ***"
3099 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:116
3103 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:185
3104 msgid " Reference: Select reference "
3105 msgstr " Référence: Sélectionner référence "
3107 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:254
3111 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:259
3115 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:264
3119 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:269
3123 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:274
3127 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:300
3131 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:301
3133 msgstr "Destinataire"
3135 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:311
3136 msgid " Reference: "
3137 msgstr "Référence : "
3139 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167
3140 #: src/frontends/kde/FormToc.C:167 src/frontends/kde/FormToc.C:168
3141 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/frontends/xforms/FormToc.C:35
3142 #: src/insets/insettoc.C:22
3143 msgid "Table of Contents"
3144 msgstr "Table des matières"
3146 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:104 src/frontends/gnome/FormToc.C:173
3147 #: src/frontends/kde/FormToc.C:172 src/frontends/kde/FormToc.C:173
3148 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:29 src/insets/insettoc.C:26
3149 msgid "List of Figures"
3150 msgstr "Liste des figures"
3152 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185
3153 #: src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178
3154 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:28
3155 msgid "List of Tables"
3156 msgstr "Liste des tableaux"
3158 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:112 src/frontends/gnome/FormToc.C:179
3159 #: src/frontends/kde/FormToc.C:182 src/frontends/kde/FormToc.C:183
3160 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:31 src/insets/insettoc.C:24
3161 msgid "List of Algorithms"
3162 msgstr "Liste des algorithmes"
3164 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:148 src/frontends/xforms/FormToc.C:113
3165 msgid "*** No Document ***"
3166 msgstr "*** Pas de Document ***"
3168 #: src/frontends/gnome/FormUrl.C:91
3172 #: src/frontends/gnome/FormUrl.C:131
3176 #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:119
3178 msgstr "Mettre à jour"
3180 #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:149
3182 msgstr "<Pas de nom>"
3184 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:28
3185 msgid "Selected keys"
3186 msgstr "Clés sélectionnées"
3188 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:35
3189 msgid "Available keys"
3190 msgstr "Clés disponibles"
3192 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:42
3193 msgid "Reference entry"
3194 msgstr "Entrée de Référence"
3196 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:61
3200 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:66
3204 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:71
3208 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:76
3212 #: src/frontends/kde/FormPrint.C:108 src/frontends/kde/citationdlg.C:81
3213 #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:40
3214 #: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:68
3215 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:39 src/frontends/kde/refdlg.C:86
3216 #: src/frontends/kde/urldlg.C:52
3220 #: src/frontends/kde/FormCitation.C:166 src/frontends/kde/FormRef.C:203
3221 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:87 src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:85
3222 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:99
3223 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:133
3224 #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:60 src/frontends/kde/indexdlg.C:65
3225 #: src/frontends/kde/refdlg.C:92 src/frontends/kde/urldlg.C:58
3230 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:93
3231 msgid "Keys currently selected"
3232 msgstr "Clés actuellement sélectionnées"
3234 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:94
3235 msgid "Reference keys available"
3236 msgstr "Clés de Référence disponibles"
3238 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:95
3239 msgid "Reference entry text"
3240 msgstr "Texte de l'entrée de référence"
3242 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:96
3243 msgid "Text to place after citation"
3244 msgstr "Texte à ajouter après la citation"
3246 #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:61
3248 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
3249 "1995-2000 LyX Team"
3251 "Copyright LyX 1995 par Matthias Ettrich, \n"
3252 "1995-2000 LyX Team"
3254 # Directement recopié de http://www.linux-france.org/article/these/gpl.html
3255 #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:78
3257 "This program is free software; you can redistribute it\n"
3258 "and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
3259 "Public License as published by the Free Software\n"
3260 "Foundation; either version 2 of the License, or\n"
3261 "(at your option) any later version."
3263 "Ce programme est libre, vous pouvez le redistribuer\n"
3264 "et/ou le modifier selon les termes de la\n"
3265 "Licence Publique Générale GNU publiée\n"
3266 "par la Free Software Foundation \n"
3267 "(version 2 ou bien toute autre version ultérieure)."
3269 #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:95
3271 "LyX is distributed in the hope that it will\n"
3272 "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
3273 "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
3274 "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
3275 "See the GNU General Public License for more details.\n"
3276 "You should have received a copy of\n"
3277 "the GNU General Public License\n"
3278 "along with this program; if not, write to\n"
3279 "the Free Software Foundation, Inc., \n"
3280 "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
3282 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile,\n"
3283 "mais SANS AUCUNE GARANTIE ;\n"
3284 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE\n"
3285 "ou qu'il est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE.\n"
3286 "Reportez-vous à la Licence Publique Générale GNU\n"
3287 "pour plus de détails. Vous devez avoir reçu\n"
3288 "une copie de la Licence Publique Générale GNU\n"
3289 "en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le cas,\n"
3290 "écrivez à la Free Software Foundation, Inc.,\n"
3291 "59 Temple Place, Suite 330, Boston,\n"
3292 "MA 02111-1307, États-Unis."
3294 #: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:42
3298 #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:39
3299 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:39
3301 msgstr "Saut de Page"
3303 #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:52
3304 msgid "Keep space when at top of page"
3305 msgstr "Conserve l'espacement en haut de page"
3307 #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:70
3308 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:70
3310 msgstr "Espace supplémentaire"
3312 #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:101
3313 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:101
3317 #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:118
3318 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:118
3322 #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:135
3323 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:135
3327 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:52
3328 msgid "Keep space when at bottom of page"
3329 msgstr "Conserve l'espacement en bas de page"
3331 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:65
3335 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:82
3339 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:43
3340 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:43
3341 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149
3342 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223
3346 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:74 src/lyx.C:56
3350 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:116
3351 msgid "&HFill between minipage paragraphs"
3352 msgstr "&Ressort horizontal entre les minipages"
3354 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:129
3355 msgid "&Start new minipage"
3356 msgstr "&Commencer une nouvelle minipage"
3358 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142
3362 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:155
3366 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:168
3370 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:55
3371 msgid "Draw line above paragraph"
3372 msgstr "Tracer une ligne au-dessus du paragraphe"
3374 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:68
3375 msgid "Draw line below paragraph"
3376 msgstr "Tracer une ligne au-dessous du paragraphe"
3378 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:81
3379 msgid "Don't indent paragraph"
3380 msgstr "Pas de rentré pour ce paragraphe"
3382 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94
3386 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107
3390 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:120
3392 msgstr "Fer à gauche"
3394 # contrainte de longueur
3395 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:133
3397 msgstr "Fer à droite"
3399 # contrainte de longueur
3400 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:151
3402 msgstr "Taille étiquette"
3404 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:42
3408 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73
3409 #: src/frontends/xforms/form_print.C:135
3413 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:88
3414 #: src/frontends/xforms/form_print.C:138
3416 msgstr "Imprimer vers"
3418 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:116
3422 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:149
3424 msgstr "&Toutes les pages"
3426 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:162
3428 msgstr "&Pages paires"
3430 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:192
3434 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:208
3438 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:220
3440 msgstr "&Pages impaires"
3442 # contrainte de longueur
3443 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:233
3447 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246
3451 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:272
3452 msgid "&Reverse order"
3453 msgstr "&Ordre inverse"
3455 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:298
3457 msgstr "Co&llationner"
3459 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:312
3463 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:346
3467 #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:42
3471 #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:90
3472 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49 src/mathed/math_forms.C:133
3476 #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107
3477 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
3481 #: src/frontends/kde/FormCitation.C:160 src/frontends/kde/FormRef.C:201
3482 #: src/frontends/kde/indexdlg.C:60 src/frontends/kde/tocdlg.C:48
3486 #: src/frontends/kde/FormCitation.C:199
3487 msgid "LyX: Citation Reference"
3488 msgstr "LyX : Référence de Citation"
3490 #: src/frontends/kde/FormCitation.C:382
3491 msgid "Key not found in references."
3492 msgstr "Clé introuvable dans les références !"
3494 #: src/frontends/kde/FormCopyright.C:42
3495 msgid "LyX: Copyright and Warranty"
3496 msgstr "LyX : Licence et Garantie"
3498 #: src/frontends/kde/FormIndex.C:96
3500 msgstr "LyX : Index"
3503 #: src/frontends/kde/FormParagraph.C:183
3504 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:148
3505 msgid "Paragraph layout set"
3506 msgstr "Le style du paragraphe a été paramétré"
3508 #: src/frontends/kde/FormParagraph.C:189
3509 msgid "LyX: Paragraph Options"
3510 msgstr "LyX : options de paragraphe"
3512 #. FIXME: should have a utility class for this
3513 #: src/frontends/kde/FormPrint.C:106
3515 "An error occured while printing.\n"
3519 #: src/frontends/kde/FormPrint.C:107
3520 msgid "Check the parameters are correct.\n"
3521 msgstr "Vérifier que les paramètres sont corrects.\n"
3523 #: src/frontends/kde/FormPrint.C:108
3524 msgid "LyX: Print Error"
3525 msgstr "LyX : Erreur d'Impression"
3527 #: src/frontends/kde/FormPrint.C:118
3529 msgstr "LyX : Imprimer"
3531 #: src/frontends/kde/FormRef.C:103
3535 #: src/frontends/kde/FormRef.C:108 src/frontends/kde/FormRef.C:119
3536 #: src/frontends/kde/FormRef.C:184 src/frontends/kde/refdlg.C:76
3537 msgid "&Goto reference"
3538 msgstr "&Aller à la reférence"
3540 #: src/frontends/kde/FormRef.C:249
3541 msgid "LyX: Cross Reference"
3542 msgstr "LyX : Insérer une référence croisée"
3544 #: src/frontends/kde/FormTabularCreate.C:53
3545 msgid "LyX: Insert Table"
3546 msgstr "LyX : insérer un tableau"
3548 #: src/frontends/kde/FormToc.C:246
3549 msgid "LyX: Table of Contents"
3550 msgstr "LyX : Table des Matières"
3552 #: src/LyXAction.C:123 src/frontends/kde/FormUrl.C:86
3553 #: src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:137
3554 #: src/frontends/xforms/FormBase.h:152 src/frontends/xforms/FormInset.h:30
3555 #: src/frontends/xforms/FormInset.h:54 src/layout_forms.C:52 src/log_form.C:21
3556 #: src/lyxvc.C:263 src/mathed/math_forms.C:177
3560 #: src/LyXAction.C:157 src/frontends/kde/FormUrl.C:93
3561 #: src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:138
3562 #: src/frontends/xforms/FormBase.h:153 src/frontends/xforms/FormInset.h:31
3563 #: src/frontends/xforms/FormInset.h:55 src/lyxfunc.C:744
3567 #: src/frontends/kde/FormUrl.C:123
3571 # contrainte de longueur
3573 #: src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28
3575 msgstr "Entrée d'index"
3577 #: src/frontends/kde/paradlg.C:34
3581 #: src/frontends/kde/paradlg.C:35
3583 msgstr "&Options Suppl."
3585 #. FIXME: should be cleverer here
3586 #: src/frontends/kde/paradlg.C:95 src/paragraph.C:1957
3587 msgid "Senseless with this layout!"
3588 msgstr "Aucun sens avec ce style !"
3590 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:56
3594 # contrainte de longueur
3595 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:26
3596 msgid "Indented paragraph"
3597 msgstr "Par. à retrait"
3599 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:27
3603 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:28
3604 msgid "Wrap text around floats (floatflt)"
3605 msgstr "Insère les flottants dans le texte (floatflt)"
3607 #. if you change this, remember to change ParaDialog::get/setUnits()
3608 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:30 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:63
3610 msgstr "Centimètres"
3612 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:31 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:64
3616 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:32 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:65
3617 msgid "Points (1/72.27 inch)"
3620 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:33 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:66
3622 msgstr "Millimètres"
3624 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:34 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:67
3628 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:35 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:68
3630 msgstr "unités « ex »"
3632 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:36 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:69
3634 msgstr "unités « em »"
3636 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:70
3637 msgid "Scaled points (1/65536 pt)"
3638 msgstr "Points à l'échelle (1/65536 pt)"
3640 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:71
3641 msgid "Big/PS points (1/72 inch)"
3642 msgstr "Points Gros/PS (1/72 inch)"
3644 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:72
3645 msgid "Didot points"
3646 msgstr "Points Didot"
3648 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:73
3649 msgid "Cicero points"
3650 msgstr "Points Cicero"
3652 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:41
3653 msgid "Percent of column"
3656 #. FIXME: free punctuation to whoever can make the value
3657 #. boxes not be overly large
3658 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:31
3659 msgid "&Spacing Above"
3660 msgstr "&Espacement au-dessus"
3662 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:32
3663 msgid "Spacing &Below"
3664 msgstr "Espacement &au-dessous"
3666 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:44
3670 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:45
3674 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:46
3678 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47
3682 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:41 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:48
3686 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:42 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:49
3688 msgstr "ressort vertical"
3690 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:43 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:50
3694 #: src/frontends/kde/printdlg.C:25
3695 msgid "Print every page"
3696 msgstr "Imprimer toutes les pages"
3698 #: src/frontends/kde/printdlg.C:26
3699 msgid "Print odd-numbered pages only"
3700 msgstr "Imprimer seulement les pages impaires"
3702 #: src/frontends/kde/printdlg.C:27
3703 msgid "Print even-numbered pages only"
3704 msgstr "Imprimer seulement les pages paires"
3706 #: src/frontends/kde/printdlg.C:28
3707 msgid "Print from page number"
3708 msgstr "Imprimer depuis la page n°"
3710 #: src/frontends/kde/printdlg.C:29
3711 msgid "Print to page number"
3712 msgstr "Imprimer jusqu'à la page n°"
3714 #: src/frontends/kde/printdlg.C:30
3715 msgid "Print in reverse order (last page first)"
3716 msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
3718 #: src/frontends/kde/printdlg.C:31
3719 msgid "Number of copies to print"
3720 msgstr "Nombre d'exemplaires"
3722 #: src/frontends/kde/printdlg.C:32
3723 msgid "Collate multiple copies"
3724 msgstr "Collationner les exemplaires"
3726 #: src/frontends/kde/printdlg.C:33
3727 msgid "Printer name"
3730 #: src/frontends/kde/printdlg.C:34
3731 msgid "Output filename"
3732 msgstr "Nom du fichier d'impression"
3734 #: src/frontends/kde/printdlg.C:35
3735 msgid "Select output filename"
3736 msgstr "Nom du fichier d'impression"
3738 #: src/frontends/kde/refdlg.C:30
3739 msgid "Available References"
3740 msgstr "Références disponibles"
3742 #: src/frontends/kde/refdlg.C:45 src/frontends/kde/urldlg.C:39
3746 #: src/frontends/kde/refdlg.C:51
3748 msgstr "Référence :"
3750 #: src/frontends/kde/refdlg.C:57
3754 #: src/frontends/kde/refdlg.C:63
3756 msgstr "Numéro de Page"
3758 #: src/frontends/kde/refdlg.C:64
3759 msgid "Ref on page xxx"
3760 msgstr "Réf sur la page xxx"
3762 #: src/frontends/kde/refdlg.C:65
3764 msgstr "sur la page xxx"
3766 #: src/frontends/kde/refdlg.C:66
3767 msgid "Pretty reference"
3770 #: src/frontends/kde/refdlg.C:70
3771 msgid "Reference Type"
3772 msgstr "Type référence"
3774 #: src/frontends/kde/refdlg.C:81 src/frontends/kde/tocdlg.C:43
3776 msgstr "&Mise à jour"
3779 #: src/frontends/kde/refdlg.C:98
3780 msgid "Reference as it appears in output"
3781 msgstr "Référence telle qu'elle sera imprimée"
3783 #: src/frontends/kde/refdlg.C:99
3784 msgid "Sort references in alphabetical order ?"
3785 msgstr "Trier les références par ordre aphabétique ?"
3787 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:57
3791 #: src/frontends/kde/urldlg.C:33
3795 #: src/frontends/kde/urldlg.C:45
3796 msgid "Generate hyperlink"
3797 msgstr "Créer un lien hypertexte"
3799 #: src/frontends/kde/urldlg.C:64 src/frontends/kde/urldlg.C:65
3800 msgid "Name associated with the URL"
3801 msgstr "Ancre associée à l'URL"
3803 #: src/frontends/kde/urldlg.C:66
3804 msgid "Output as a hyperlink ?"
3805 msgstr "Imprimer comme lien hypertexte ?"
3807 # ---------------------------XFORMS---------------------------
3808 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:37
3812 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:29
3813 msgid "Inset keys|#I"
3814 msgstr "Clés d'insert|#I"
3816 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:38
3817 msgid "Bibliography keys|#B"
3818 msgstr "Clés de bibliographie|#B"
3820 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:46
3824 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:47
3828 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:51
3832 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:52
3836 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:56
3840 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:57
3844 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:61
3848 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:62
3852 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:66 src/lyxvc.C:112
3854 msgstr "Information"
3856 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:71
3857 msgid "Text after|#e"
3858 msgstr "Texte après|#e"
3860 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:79
3861 #: src/frontends/xforms/form_document.C:52
3862 #: src/frontends/xforms/form_index.C:34
3863 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:334
3864 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:48
3865 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:89 src/frontends/xforms/form_url.C:76
3869 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:96
3870 #: src/frontends/xforms/form_document.C:33
3871 #: src/frontends/xforms/form_index.C:53 src/frontends/xforms/form_ref.C:75
3872 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39
3873 #: src/frontends/xforms/form_url.C:57 src/lyx.C:110
3875 msgstr "Annuler|#n^["
3877 #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:20
3878 msgid "Copyright and Warranty"
3879 msgstr "Licence et Garantie"
3881 #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:51
3882 msgid "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, 1995-2000 LyX Team"
3883 msgstr "Copyright LyX 1995 par Matthias Ettrich, 1995-2000 LyX Team"
3885 #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:56
3887 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3888 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3889 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
3890 "any later version."
3892 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
3893 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
3894 "est publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
3895 "Licence, soit (à votre choix) une version ultérieure."
3897 #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:61
3899 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3900 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3901 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3902 "details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
3903 "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
3904 "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
3906 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
3907 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
3908 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
3909 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
3910 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
3911 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite "
3912 "330, Boston, MA 02111-1307, États-Unis."
3914 #: src/frontends/xforms/form_copyright.C:41
3915 #: src/frontends/xforms/form_error.C:31 src/frontends/xforms/form_toc.C:48
3916 msgid "Close|#C^[^M"
3917 msgstr "Fermer|#F^[^M"
3919 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:48
3920 msgid "Document Layout"
3921 msgstr "Style de Document"
3923 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:117
3925 " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
3928 " Défaut | Personnalisée | Lettre US | Légal US | Executive US | A3 | A4 | A5 "
3931 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:120
3933 " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
3934 "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
3936 " Rien | A4 petites marges (portrait seulement) | A4 très petites marges "
3937 "(portrait seulement) | A4 très grandes marges (portrait seulement) "
3939 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:179
3940 msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
3941 msgstr " Simple | Un et Demi | Double | Autre "
3943 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:187
3944 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
3945 msgstr " Petit | Moyen | Grand | Valeur "
3947 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:236
3948 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
3949 msgstr " ``texte'' | ''texte'' | ,,texte`` | ,,texte'' | «texte» | »texte« "
3951 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:263
3953 " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
3956 " défaut | minuscule(-4) | très très petit(-3) | très petit(-2) | petit(-1) "
3957 "| normal | grand(+1) | Grand(+2) | GRAND(+3) | énorme(+4) | Énorme(+5)"
3959 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:273 src/insets/figinset.C:1975
3960 #: src/insets/insetexternal.C:143 src/lyxfunc.C:3105 src/lyxfunc.C:3181
3961 #: src/lyxfunc.C:3313
3965 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:275
3969 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:279
3970 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133
3974 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:281
3978 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:284
3980 "Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
3981 "The `bullet' tab of the document popup has been disabled"
3983 "Votre version de libXpm est antérieure à 4.7.\n"
3984 "L'onglet `puces' de la fenêtre Document est désactivé."
3986 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:308
3987 msgid "Document layout set"
3988 msgstr "Style de document appliqué"
3990 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:426
3991 msgid "Converting document to new document class..."
3992 msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
3994 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:434
3995 msgid "One paragraph couldn't be converted"
3996 msgstr "Un paragraphe n'a pas pu être converti"
3998 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:437
3999 msgid " paragraphs couldn't be converted"
4000 msgstr " paragraphes n'ont pas pu être convertis"
4002 #. problem changing class -- warn user and retain old style
4003 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:439
4004 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:446
4005 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1108
4006 msgid "Conversion Errors!"
4007 msgstr "Erreurs de conversion !"
4009 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:440
4010 msgid "into chosen document class"
4011 msgstr "dans la classe choisie"
4013 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:447
4014 msgid "Errors loading new document class."
4015 msgstr "Erreurs au chargement de la nouvelle classe."
4017 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:448
4018 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1110
4019 msgid "Reverting to original document class."
4020 msgstr "Retour à la classe originelle."
4022 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:825
4023 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
4024 msgstr "Document en lecture seule. Modifications de style interdites."
4026 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1100
4027 msgid "Should I set some parameters to"
4028 msgstr "Dois-je donner moi-même à certains paramètres"
4030 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1101
4031 msgid "the defaults of this document class?"
4032 msgstr "leur valeur par défaut dans cette classe ?"
4034 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1109
4035 msgid "Unable to switch to new document class."
4036 msgstr "Impossible de passer à la nouvelle classe de document."
4038 # Ne sait pas où il apparaît - ar
4039 #: src/frontends/xforms/form_document.C:30
4040 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:314
4041 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28
4042 msgid "Tabbed folder"
4045 #: src/frontends/xforms/form_document.C:85
4047 msgstr "Spécial :|#S"
4049 #: src/frontends/xforms/form_document.C:98
4053 # contrainte de longueur
4054 #: src/frontends/xforms/form_document.C:102
4055 msgid "Foot/Head Margins"
4056 msgstr "Marge En-têtes/Pieds"
4058 #: src/frontends/xforms/form_document.C:113
4060 msgstr "Orientation"
4062 #: src/frontends/xforms/form_document.C:120
4064 msgstr "Portrait|#o"
4066 #: src/frontends/xforms/form_document.C:127
4067 msgid "Landscape|#L"
4070 #: src/frontends/xforms/form_document.C:136
4071 msgid "Papersize:|#P"
4072 msgstr "Taille :|#P"
4074 #: src/frontends/xforms/form_document.C:143
4075 msgid "Custom Papersize"
4076 msgstr "Taille Personnalisée"
4078 #: src/frontends/xforms/form_document.C:148
4079 msgid "Use Geometry Package|#U"
4080 msgstr "Paquetage Geometry|#U"
4082 #: src/frontends/xforms/form_document.C:155
4084 msgstr "Largeur :|#W"
4086 #: src/frontends/xforms/form_document.C:162
4088 msgstr "Hauteur :|#H"
4090 #: src/frontends/xforms/form_document.C:169
4094 #: src/frontends/xforms/form_document.C:176
4098 #: src/frontends/xforms/form_document.C:183
4100 msgstr "Gauche :|#e"
4102 #: src/frontends/xforms/form_document.C:190
4104 msgstr "Droite :|#R"
4106 # contrainte de longueur
4107 #: src/frontends/xforms/form_document.C:197
4108 msgid "Headheight:|#i"
4109 msgstr "Haut. En-tête :|#i"
4111 #: src/frontends/xforms/form_document.C:204
4113 msgstr "Sép. En-tête :|#d"
4115 # contrainte de longueur
4116 #: src/frontends/xforms/form_document.C:211
4117 msgid "Footskip:|#F"
4118 msgstr "Espacement Bas :|#F"
4120 #: src/frontends/xforms/form_document.C:244
4124 #: src/frontends/xforms/form_document.C:247
4128 #: src/frontends/xforms/form_document.C:250
4132 #: src/frontends/xforms/form_document.C:254
4134 msgstr "Polices :|#F"
4136 #: src/frontends/xforms/form_document.C:262
4137 msgid "Font Size:|#O"
4138 msgstr "Taille de Police :|#O"
4140 #: src/frontends/xforms/form_document.C:270
4142 msgstr "Classe :|#C"
4144 #: src/frontends/xforms/form_document.C:278
4145 msgid "Pagestyle:|#P"
4146 msgstr "Mise en Page :|#P"
4148 #: src/frontends/xforms/form_document.C:286
4150 msgstr "Interligne|#g"
4152 # contrainte de longueur
4153 #: src/frontends/xforms/form_document.C:294
4154 msgid "Extra Options:|#X"
4155 msgstr "Autres Options :|#A"
4157 # contrainte de longueur
4158 #: src/frontends/xforms/form_document.C:304
4159 msgid "Default Skip:|#u"
4160 msgstr "Espacement :|#u"
4162 #: src/frontends/xforms/form_document.C:314
4164 msgstr "Recto Seul|#R"
4166 #: src/frontends/xforms/form_document.C:321
4168 msgstr "Recto/Verso|#V"
4170 #: src/frontends/xforms/form_document.C:332
4174 #: src/frontends/xforms/form_document.C:339
4178 #: src/frontends/xforms/form_document.C:350
4180 msgstr "Indentation|#I"
4182 #: src/frontends/xforms/form_document.C:357
4184 msgstr "Interligne|#K"
4186 #: src/frontends/xforms/form_document.C:392
4187 msgid "Quote Style "
4188 msgstr "Style des Guillemets"
4190 #: src/frontends/xforms/form_document.C:394
4191 msgid "Encoding:|#D"
4192 msgstr "Encodage :|#D"
4194 #: src/frontends/xforms/form_document.C:402
4198 #: src/frontends/xforms/form_document.C:411
4202 #: src/frontends/xforms/form_document.C:418
4206 #: src/frontends/xforms/form_document.C:427
4207 msgid "Language:|#L"
4208 msgstr "Langue :|#L"
4210 # contrainte de longueur
4211 #: src/frontends/xforms/form_document.C:458
4212 msgid "Float Placement:|#L"
4213 msgstr "Placement des Flottants :|#L"
4215 # contrainte de longueur
4216 #: src/frontends/xforms/form_document.C:464
4217 msgid "Section number depth"
4218 msgstr "Profondeur numérotation"
4220 #: src/frontends/xforms/form_document.C:468
4221 msgid "Table of contents depth"
4222 msgstr "Profondeur de la TdM"
4224 #: src/frontends/xforms/form_document.C:473
4225 msgid "PS Driver:|#S"
4226 msgstr "Pilote PS :|#S"
4228 # contrainte de longueur
4229 #: src/frontends/xforms/form_document.C:481
4230 msgid "Use AMS Math|#M"
4231 msgstr "AMS Maths|#M"
4233 #: src/frontends/xforms/form_document.C:523
4237 #: src/frontends/xforms/form_document.C:532
4241 #: src/frontends/xforms/form_document.C:542
4245 #: src/frontends/xforms/form_document.C:550
4249 #: src/frontends/xforms/form_document.C:557
4253 #: src/frontends/xforms/form_document.C:564
4257 # Contrainte de longueur
4258 #: src/frontends/xforms/form_document.C:572
4259 msgid "Bullet Depth"
4260 msgstr "Prof. Puces"
4262 #: src/frontends/xforms/form_document.C:578
4264 msgstr "Standard|#S"
4266 #: src/frontends/xforms/form_document.C:587
4270 #: src/frontends/xforms/form_document.C:595
4274 #: src/frontends/xforms/form_document.C:603
4278 #: src/frontends/xforms/form_document.C:611
4282 #: src/frontends/xforms/form_document.C:619
4286 #: src/frontends/xforms/FormError.C:26
4288 msgstr "Erreur LaTeX"
4290 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
4291 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359
4295 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:368 src/insets/figinset.C:1974
4299 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:33
4300 msgid "Graphics File|#F"
4301 msgstr "Fichier de Graphique|#G"
4303 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:39 src/insets/insetinclude.C:45
4304 #: src/insets/insetinclude.C:46
4306 msgstr "Parcourir|#B"
4308 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:59
4309 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:76
4314 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:61
4315 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:411
4319 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:64
4320 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:80
4324 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:66
4325 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:78
4329 # contrainte de longueur
4330 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:69
4335 # contrainte de longueur
4336 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:90
4337 msgid "in Monochrome|#M"
4338 msgstr "Noir et Blanc|#B"
4340 # contrainte de longueur
4341 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:96
4342 msgid "in Grayscale|#G"
4343 msgstr "Niveaux de gris|#g"
4345 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:101
4349 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:106
4350 msgid "Don't display|#D"
4351 msgstr "Ne pas afficher|#N"
4353 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:112
4357 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:114
4361 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:120
4362 msgid "Inline Figure|#I"
4363 msgstr "Figure en ligne|#i"
4365 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:128
4366 msgid "Subcaption|#S"
4367 msgstr "Légende aux.|#x"
4369 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:135 src/frontends/xforms/form_ref.C:33
4370 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:32
4372 msgstr "Mise à Jour|#J"
4374 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:141
4378 #: src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:36
4382 #: src/frontends/xforms/form_index.C:29
4386 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:33
4387 msgid "Paragraph Layout"
4388 msgstr "Style de Paragraphe"
4390 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:92
4391 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:95
4392 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
4393 msgstr " Aucun | Défaut | Petit | Moyen | Grand | Ressort Vertical | Valeur "
4395 #. now make them fit together
4396 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132
4400 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:680
4401 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:717
4402 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:454
4403 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:466
4404 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:478
4405 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
4406 msgstr "Attention : format incorrect (exemple correct: 10mm)"
4408 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:729
4409 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
4410 msgstr "Attention : pourcentage incorrect (0-100)"
4412 # contrainte de longueur
4413 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40
4414 msgid "Label Width:|#d"
4415 msgstr "Taille Marqueur :|#q"
4417 # contrainte de longueur
4418 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48
4420 msgstr "Indentation"
4422 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53
4426 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:60
4430 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:67
4434 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:74
4438 # contrainte de longueur
4439 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:81
4440 msgid "No Indent|#I"
4441 msgstr "Non Indenté|#I"
4443 # contrainte de longueur
4444 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:90 src/mathed/math_forms.C:92
4448 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:97
4452 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104
4456 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:111
4457 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:210
4458 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:336
4462 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126
4466 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:134
4470 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141
4472 msgstr "Sauts de Page"
4474 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145
4478 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
4479 msgid "Vertical Spaces"
4480 msgstr "Espaces verticaux"
4482 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158
4486 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:165
4490 # contrainte de longueur
4491 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200
4492 msgid "Extra Options"
4493 msgstr "Options Suppl."
4495 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205
4499 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213
4504 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:230
4508 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:237
4512 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
4516 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:253
4517 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
4518 msgstr "Ressort horizontal entre les Minipages|#H"
4520 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:260
4521 msgid "Start new Minipage|#S"
4522 msgstr "Commencer une nouvelle Minipage|#S"
4524 # contrainte de longueur
4525 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:269
4526 msgid "Indented Paragraph|#I"
4527 msgstr "Par. à retrait|#I"
4529 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:276
4531 msgstr "Minipage|#M"
4534 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:283
4536 msgstr "Floatflt|#F"
4538 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:317
4539 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:38
4540 #: src/frontends/xforms/form_print.C:63
4541 msgid "Cancel|C#C^["
4542 msgstr "Annuler|C#C^["
4544 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68
4546 msgstr "Préférences"
4548 # ou "Environnement" ?
4549 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:220
4553 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:223
4557 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
4558 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
4560 msgstr "Convertisseurs"
4562 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:229
4566 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:232
4570 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:238
4571 msgid "Screen Fonts"
4572 msgstr "Polices d'Écran"
4574 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:241
4578 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244
4582 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247
4583 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264
4584 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:272 src/mathed/math_forms.C:46
4588 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
4592 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261
4594 msgstr "Répertoires"
4596 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269
4600 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:277
4601 msgid "Spell checker"
4602 msgstr "Correcteur Orthographique"
4604 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:533
4605 msgid "LyX objects that can be assigned a color."
4606 msgstr "Objets LyX dont on peut changer la couleur."
4608 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:536
4610 "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
4612 "Modifier la couleur de l'objet LyX. Vous devez ensuite \"Appliquer\" la "
4615 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:544
4616 msgid "Find a new color."
4617 msgstr "Choisir une nouvelle couleur."
4619 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:547
4620 msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
4621 msgstr "Basculer entre des couleurs RGB et HSV."
4623 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:742
4624 msgid "GUI background"
4625 msgstr "fond de l'interface"
4627 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:748
4629 msgstr "texte de l'interface"
4631 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:757
4632 msgid "GUI selection"
4633 msgstr "sélection de l'interface"
4635 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:763
4637 msgstr "pointeur de l'interface"
4639 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:896
4643 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:928
4647 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1004
4648 msgid "All the currently defined converters known to LyX."
4649 msgstr "Tous les convertisseurs aujourd'hui reconnus par LyX."
4651 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1006
4652 msgid "Convert \"from\" this format"
4653 msgstr "Convertir \"depuis\" ce format"
4655 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1008
4656 msgid "Convert \"to\" this format"
4657 msgstr "Convertir \"vers\" ce format"
4659 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1010
4661 "The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
4662 "without its extension and $$o is the name of the output file."
4664 "La commande de conversion. $$i est le nom du fichier d'entrée, $$b est le "
4665 "nom du fichier sans l'extension et $$o est le nom du fichier de sortie."
4667 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1012
4668 msgid "Flags that control the converter behavior"
4669 msgstr "Options qui modifient le comportement du convertisseur"
4671 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1014
4673 "Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
4674 "you must then \"Apply\" the change."
4676 "Enlève le convertisseur de la liste des convertisseurs disponibles. Vous "
4677 "devez ensuite \"Appliquer\" la modification."
4679 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1016
4680 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1288
4684 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1017
4686 "Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
4687 "must then \"Apply\" the change."
4689 "Ajoute le convertisseur à la liste des convertisseurs disponibles. Vous "
4690 "devez ensuite \"Appliquer\" la modification."
4692 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1019
4694 "Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
4697 "Modifie le contenu du convertisseur. Vous devez ensuite \"Appliquer\" la "
4700 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1112
4701 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1114
4702 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1159
4703 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1161
4704 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1388
4705 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1389
4706 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1438
4707 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1440
4708 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:504
4710 msgstr "Modifier|#M"
4712 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1148
4713 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1150
4714 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1427
4715 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1429
4716 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:607
4717 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:694
4721 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1274
4722 msgid "All the currently defined formats known to LyX."
4723 msgstr "Tous les formats aujourd'hui reconnus par LyX."
4725 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1276
4726 msgid "The format identifier."
4727 msgstr "L'identifiant de format."
4729 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278
4730 msgid "The format name as it will appear in the menus."
4731 msgstr "Le nom du format tel qu'il apparaîtra dans les menus."
4733 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1280
4734 msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
4736 "Le raccourci clavier. Choisissez une lettre du nom d'interface. Sensible à "
4739 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1282
4740 msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
4741 msgstr "Pour reconnaître le fichier. Par ex., ps, pdf, tex."
4743 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1284
4744 msgid "The command used to launch the viewer application."
4745 msgstr "La commande pour lancer la visionneuse."
4747 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1286
4749 "Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
4750 "then \"Apply\" the change."
4752 "Enlève le format de la liste des formats disponibles. Vous devez ensuite "
4753 "\"Appliquer\" la modification."
4755 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1289
4757 "Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
4758 "\"Apply\" the change."
4760 "Ajoute le format à la liste des formats disponibles. Vous devez ensuite "
4761 "\"Appliquer\" la modification."
4763 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1291
4765 "Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
4768 "Modifie le contenu du format. Vous devez ensuite \"Appliquer\" la "
4771 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1407
4772 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
4774 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
4777 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1578
4779 msgstr "Raccourcis Sys"
4781 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1582
4783 msgstr "Raccourcis Loc"
4785 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1586
4787 msgstr "Fichier de raccourcis"
4789 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1590
4793 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1594
4797 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1598
4799 msgstr "Fichier d'interface"
4801 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1794
4802 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1802
4806 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1798
4807 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1806
4808 msgid "Keyboard map"
4809 msgstr "Réaffectation clavier"
4811 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1979
4812 msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
4813 msgstr " Défaut | Lettre US | Legal US | Executive US | A3 | A4 | A5 | B5 "
4815 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2231
4816 msgid "Default path"
4817 msgstr "Répertoire par défaut"
4819 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2236
4820 msgid "Template path"
4821 msgstr "Répertoire de modèles"
4823 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2241
4825 msgstr "Répertoire temporaire"
4827 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2245
4829 msgstr "Utilisateur"
4831 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2248
4835 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2252
4837 msgstr "Répertoire de sauvegarde"
4839 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2257
4840 msgid "LyX Server pipes"
4841 msgstr "Tubes du Serveur LyX"
4843 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2701
4844 msgid "Fonts must be positive!"
4845 msgstr "Les tailles de police doivent être positives !"
4847 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2724
4849 "Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > "
4850 "large > larger > largest > huge > huger."
4852 "Les tailles de police doivent être dans l'ordre minuscule > très très petit "
4853 "> très petit > petit > normal > grand > très grand > très très grand > "
4854 "énorme > très énorme."
4856 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2840
4857 msgid " none | ispell | aspell "
4858 msgstr " aucun | ispell | aspell "
4860 # contrainte de longueur
4861 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2952
4862 msgid "Personal dictionary"
4863 msgstr "Dictionnaire personnel"
4865 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:3008
4867 msgstr "AVERTISSEMENT !"
4869 #: src/LyXAction.C:154 src/frontends/xforms/form_preferences.C:44
4871 msgstr "Enregistrer"
4873 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 src/lyxfont.C:42
4877 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
4879 msgstr "Sans empattement"
4881 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42
4883 msgstr "Chasse fixe"
4885 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:116
4890 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:127
4891 msgid "Use scalable fonts"
4892 msgstr "Ajuster les polices"
4894 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:132
4898 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:135
4900 msgstr "très très petit"
4902 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:138
4908 msgstr "note de bas de page"
4910 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:141
4914 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:144
4916 msgstr "très très grand"
4918 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:147
4922 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:150
4926 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:154
4927 msgid "Screen DPI|#D"
4928 msgstr "Résolution DPI|#D"
4930 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:165
4934 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:168
4938 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:171
4942 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:174
4944 msgstr "très énorme"
4946 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:202
4947 msgid "Ascii line length|#A"
4948 msgstr "Longueur de ligne Ascii|#A"
4950 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:214
4951 msgid "TeX encoding|#T"
4952 msgstr "Encodage TeX|#T"
4954 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:221
4955 msgid "Default paper size|#p"
4956 msgstr "Taille de papier par défaut|#P"
4958 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:229
4959 msgid "ascii roff|#r"
4962 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:236
4964 msgstr "checktex|#c"
4966 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:242
4967 msgid "Outside code interaction"
4968 msgstr "Programmes externes"
4970 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:269
4971 msgid "Spell command|#S"
4972 msgstr "Commande du correcteur"
4974 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:278
4975 msgid "Use alternative language|#a"
4976 msgstr "Utiliser une autre langue|#a"
4978 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:288
4979 msgid "Use escape characters|#e"
4980 msgstr "Utiliser les caractères protégés"
4982 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:298
4983 msgid "Use personal dictionary|#d"
4984 msgstr "Utiliser le dictionnaire personnel|#d"
4986 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:315
4987 msgid "Accept compound words|#w"
4988 msgstr "Accepter les mots composés"
4990 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:323
4991 msgid "Use input encoding|#i"
4992 msgstr "Utiliser l'encodage d'entrée|#e"
4994 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:354
4995 msgid "date format|#f"
4996 msgstr "Format de la date|#F"
4998 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:384
5000 msgstr "Paquetage|#P"
5002 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:391
5003 msgid "Default language|#l"
5004 msgstr "Langue par défaut|#L"
5006 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:398
5014 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:406
5015 msgid "RtL support|#R"
5016 msgstr "Droite à Gauche"
5018 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:414
5019 msgid "Mark foreign|#M"
5020 msgstr "Marquer étranger|#M"
5022 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:422
5023 msgid "Auto begin|#b"
5024 msgstr "Auto début|#d"
5026 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:430
5027 msgid "Auto finish|#f"
5028 msgstr "Auto fin|#f"
5030 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:438
5031 msgid "Command start|#s"
5032 msgstr "Commande début"
5034 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:445
5035 msgid "Command end|#e"
5036 msgstr "Commande fin"
5038 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:452
5042 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:459
5046 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:465
5047 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:467
5051 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:496
5052 msgid "LyX objects|#L"
5053 msgstr "Objets LyX|#L"
5055 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:511
5059 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:520
5063 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:529
5067 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:536
5071 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:545
5075 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:554
5079 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:592
5080 msgid "All converters|#A"
5081 msgstr "Tous les convertisseurs"
5083 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:600
5084 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:687
5088 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:614
5089 msgid "Converter|#C"
5090 msgstr "Convertisseur|#C"
5092 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:621
5096 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:628
5100 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:635
5104 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:665
5105 msgid "All formats|#A"
5106 msgstr "Tous les formats"
5108 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:673
5112 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:680
5114 msgstr "Nom d'interface"
5116 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:701
5117 msgid "Extension|#E"
5118 msgstr "Extension|#E"
5120 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:708
5122 msgstr "Visionneuse|#V"
5124 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:715
5128 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:745
5129 msgid "Show banner|#S"
5130 msgstr "Afficher la bannière"
5132 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:753
5133 msgid "Auto region delete|#A"
5134 msgstr "Auto effacement de région|#A"
5136 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:761
5137 msgid "Exit confirmation|#E"
5138 msgstr "Confirmer pour quitter"
5140 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:768
5141 msgid "Display keyboard shortcuts"
5142 msgstr "Afficher les raccourcis clavier"
5144 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:772
5145 msgid "Autosave interval"
5146 msgstr "Intervalle de sauvegarde automatique"
5148 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:781
5149 msgid "File->New asks for name|#N"
5150 msgstr "Demander le nom dans Fichier->Nouveau|#N"
5152 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:789
5153 msgid "Cursor follows scrollbar|#C"
5154 msgstr "Le curseur suit la barre de défilement|#C"
5156 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:796
5157 msgid "Wheel mouse jump"
5158 msgstr "Saut de souris à molette"
5160 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:827
5162 msgstr "Police des Fenêtres"
5164 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:830
5166 msgstr "Police des Menus"
5168 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:833
5169 msgid "Popup Encoding"
5170 msgstr "Encodage des Fenêtres"
5172 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:837
5173 msgid "Bind file|#B"
5174 msgstr "Fichier de raccourcis|#B"
5176 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:843
5177 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:853
5178 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:973
5179 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:995
5180 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007
5181 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013
5182 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1028
5183 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1038
5185 msgstr "Parcourir..."
5187 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:847
5188 msgid "User Interface file|#U"
5189 msgstr "Fichier d'interface|#U"
5191 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:857
5192 msgid "Override X-Windows dead-keys|#O"
5193 msgstr "Outrepasser les touches mortes X-Window|#O"
5195 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:887
5199 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:890
5203 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:893
5207 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:896
5209 msgstr "ordre inverse"
5211 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:899
5213 msgstr "vers l'imprimante"
5215 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:902
5216 msgid "file extension"
5217 msgstr "extension de fichier"
5219 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:905
5220 msgid "spool command"
5221 msgstr "commande de spoule"
5223 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:908
5225 msgstr "type de papier"
5227 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:911
5229 msgstr "pages paires"
5231 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:914
5233 msgstr "pages impaires"
5235 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:917
5239 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:920
5243 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:923
5245 msgstr "vers le fichier"
5247 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
5248 msgid "extra options"
5249 msgstr "options supplémentaires"
5251 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:929
5252 msgid "spool printer prefix"
5253 msgstr "préfixe de spoule"
5255 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:932
5257 msgstr "taille de papier"
5259 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:935
5263 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:938
5264 msgid "adapt output"
5265 msgstr "Adapter la sortie"
5267 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:941
5268 msgid "Printer Command and Flags"
5269 msgstr "Commande et Options d'Impression"
5271 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:967
5272 msgid "Default path|#p"
5273 msgstr "Répertoire par défaut"
5275 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:977
5276 msgid "Last file count|#L"
5277 msgstr "Nombre de fichiers récents"
5279 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:989
5280 msgid "Template path|#T"
5281 msgstr "Répertoire de modèles"
5283 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:999
5284 msgid "Check last files|#C"
5285 msgstr "Vérifier les récents"
5287 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1017
5288 msgid "Backup path|#B"
5289 msgstr "Copie de sauvegarde"
5291 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1032
5292 msgid "LyXServer pipe|#S"
5293 msgstr "Tube du Serveur LyX|#S"
5295 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1045
5297 msgstr "Répertoire temporaire"
5299 #: src/LyXAction.C:137 src/LyXAction.C:145 src/frontends/xforms/FormPrint.C:41
5300 #: src/frontends/xforms/form_print.C:129
5304 # contrainte de longueur
5305 #: src/frontends/xforms/form_print.C:37
5309 #: src/frontends/xforms/form_print.C:44 src/lyx.C:80
5313 #: src/frontends/xforms/form_print.C:72
5314 msgid "All Pages|#G"
5315 msgstr "Toutes les Pages|#G"
5317 #: src/frontends/xforms/form_print.C:79
5318 msgid "Only Odd Pages|#O"
5319 msgstr "Pages Impaires|#M"
5321 #: src/frontends/xforms/form_print.C:86
5322 msgid "Only Even Pages|#E"
5323 msgstr "Pages Paires|#P"
5325 #: src/frontends/xforms/form_print.C:97
5326 msgid "Normal Order|#N"
5327 msgstr "Ordre Normal|#N"
5329 #: src/frontends/xforms/form_print.C:104
5330 msgid "Reverse Order|#R"
5331 msgstr "Ordre Inverse|#I"
5333 #: src/frontends/xforms/form_print.C:112
5337 #: src/frontends/xforms/form_print.C:116
5341 #: src/frontends/xforms/form_print.C:121
5343 msgstr "Accolées|#c"
5345 #: src/frontends/xforms/form_print.C:127
5349 #: src/frontends/xforms/form_print.C:132
5353 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:72
5354 msgid " Ref | Page | TextRef | TextPage | PrettyRef "
5355 msgstr " Réf | Page | RéfTexte | PageTexte | PrettyRef "
5357 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:40
5361 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:48
5365 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:53
5369 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:56
5370 msgid "Reference type|#R"
5371 msgstr "Type de référence"
5373 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:65
5374 msgid "Goto reference|#G"
5375 msgstr "Atteindre référence|#A"
5377 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:26
5378 msgid "Tabular Layout"
5379 msgstr "Style de Tableau"
5381 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:127
5385 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:129
5387 msgstr "Col./Rangée"
5389 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:131
5393 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:133
5397 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:440
5398 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
5399 msgstr "Attention : mauvaise position du curseur, MàJ fenêtre"
5401 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31 src/insets/insetinfo.C:216
5402 #: src/insets/insetinfo.C:221
5404 msgstr "Fermer|#C^["
5406 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71
5407 msgid "Append Column|#A"
5408 msgstr "Ajouter Colonne|#A"
5410 # contrainte de longueur
5411 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78
5412 msgid "Delete Column|#O"
5413 msgstr "Supprimer Colonne|#O"
5415 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85
5416 msgid "Append Row|#p"
5417 msgstr "Ajouter Rangée|#p"
5419 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92
5420 msgid "Delete Row|#w"
5421 msgstr "Supprimer Rangée|#w"
5423 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99
5424 msgid "Set Borders|#S"
5425 msgstr "Activer Bordures|#S"
5427 # contrainte de longueur
5428 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106
5429 msgid "Unset Borders|#U"
5430 msgstr "Désact. Bordures|#U"
5432 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113
5433 msgid "Longtable|#L"
5434 msgstr "Tableau Long|#L"
5436 # contrainte de longueur
5437 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119
5438 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:383
5439 msgid "Rotate 90°|#9"
5440 msgstr "Rotation 90°|#9"
5442 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124
5444 msgstr "Tab. Spécial"
5446 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150
5447 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:276
5451 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158
5452 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:284
5456 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166
5457 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:292
5461 # contrainte de longueur
5462 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:174
5463 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:300
5467 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:182
5468 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:308
5472 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:189
5473 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315
5477 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:196
5478 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322
5482 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:203
5483 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:329
5487 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217
5488 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:343
5492 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223
5493 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:349
5497 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:226
5498 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:352
5499 msgid "H. Alignment"
5500 msgstr "Alignement H."
5502 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:229
5503 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:355
5504 msgid "V. Alignment"
5505 msgstr "Alignement V."
5507 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233
5508 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359
5510 msgstr "Largeur :|#W"
5512 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241
5513 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:365
5514 msgid "Alignment|#A"
5515 msgstr "Alignement|#A"
5517 # contrainte de longueur
5518 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248
5519 msgid "Special column"
5520 msgstr "Colonne spéciale"
5522 # contrainte de longueur
5523 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:371
5524 msgid "Multicolumn|#M"
5525 msgstr "Multicolonnes|#M"
5527 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:377
5528 msgid "Use Minipage|#s"
5529 msgstr "Minipage|#i"
5531 # contrainte de longueur
5532 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:388
5533 msgid "Special Cell"
5534 msgstr "Case spéciale"
5536 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:391
5537 msgid "Special Multicolumn"
5538 msgstr "Multicolonnes Spéciales"
5540 # contrainte de longueur
5541 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:418
5543 msgstr "1er En-tête|#1"
5545 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:424
5549 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:430
5553 # contrainte de longueur
5554 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:436
5555 msgid "Last Foot|#L"
5556 msgstr "Dernier Pied|#D"
5558 # contrainte de longueur
5559 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:442
5561 msgstr "Nouvelle Page|#N"
5563 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447
5567 # contrainte de longueur
5568 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:450
5572 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:453
5576 #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:31
5577 msgid "Insert Tabular"
5578 msgstr "Insérer Tableau"
5580 #: src/frontends/xforms/FormToc.C:71
5581 msgid " TOC | LOF | LOT | LOA "
5582 msgstr " TdM | LdF | LdT | LdA "
5584 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:40
5588 #: src/frontends/xforms/FormUrl.C:29
5592 #: src/frontends/xforms/form_url.C:29
5596 #: src/frontends/xforms/form_url.C:38
5600 #: src/frontends/xforms/form_url.C:47
5601 msgid "HTML type|#H"
5602 msgstr "de type HTML|#H"
5604 #: src/frontends/xforms/input_validators.C:102
5605 msgid "ERROR! Unable to print!"
5606 msgstr "ERREUR ! Impossible d'imprimer !"
5608 #: src/frontends/xforms/input_validators.C:103
5609 msgid "Check 'range of pages'!"
5610 msgstr "Vérifier les pages sélectionnées !"
5612 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:257
5616 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:298
5618 msgid "List of Figures%m"
5619 msgstr "Liste des Figures%m"
5621 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:300
5623 msgid "List of Tables%m"
5624 msgstr "Liste des Tableaux%m"
5626 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:302
5628 msgid "List of Algorithms%m"
5629 msgstr "Liste des Algorithmes%m"
5631 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:339
5633 msgid "No Table of Contents%i"
5634 msgstr "Pas de Table des Matières%i"
5636 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:417
5638 msgid "Insert Reference%m"
5639 msgstr "Insérer une Référence%m"
5641 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:419
5643 msgid "Insert Page Number%m"
5644 msgstr "Insérer un Numéro de Page%m"
5646 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:421
5648 msgid "Insert vref%m"
5649 msgstr "Insérer vref%m"
5651 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:423
5653 msgid "Insert vpageref%m"
5654 msgstr "Insérer vpageref%m"
5656 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:425
5658 msgid "Insert Pretty Ref%m"
5659 msgstr "Insérer Pretty Ref%m"
5661 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:427
5663 msgid "Goto Reference%m"
5664 msgstr "Aller à la reférence%m"
5666 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:108 src/insets/figinset.C:1998
5667 #: src/insets/insetexternal.C:171
5668 msgid "Filename can't contain any of these characters:"
5669 msgstr "Le nom du fichier ne peut contenir aucun de ces caractères :"
5671 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:110 src/insets/figinset.C:2001
5673 msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
5674 msgstr "espace, '#', '~', '$' ou '%'."
5676 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:217
5677 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:241
5678 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:276
5679 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:321
5680 msgid "The absolute path is required."
5681 msgstr "Chemin d'accès complet requis"
5683 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:223
5684 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:247
5685 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:286
5686 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:331
5687 msgid "Directory does not exist."
5688 msgstr "Répertoire inexistant"
5690 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:228
5691 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:291
5692 msgid "Cannot write to this directory."
5693 msgstr "Réperoire interdit en écriture."
5695 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:252
5696 msgid "Cannot read this directory."
5697 msgstr "Répertoire interdit en lecture."
5699 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:270
5700 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:315
5701 msgid "No file input."
5702 msgstr "Fichier en entrée vide."
5704 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:297
5705 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:342
5706 msgid "A file is required, not a directory."
5707 msgstr "Il faut mettre un fichier, pas un répertoire."
5709 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:302
5710 msgid "Cannot write to this file."
5711 msgstr "Impossible d'écrire le fichier."
5713 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:336
5714 msgid "Cannot read from this directory."
5715 msgstr "Impossible de lire dans ce répertoire."
5717 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:347
5718 msgid "File does not exist."
5719 msgstr "Fichier inexistant."
5721 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:352
5722 msgid "Cannot read from this file."
5723 msgstr "Impossible de lire ce fichier."
5725 #: src/importer.C:39
5727 msgstr "Importation"
5729 #: src/importer.C:57
5730 msgid "Can not import file"
5731 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
5733 #: src/importer.C:58
5734 msgid "No information for importing from "
5735 msgstr "Pas d'information pour importer depuis "
5738 #: src/importer.C:81
5742 #: src/insets/figinset.C:1037
5743 msgid "[render error]"
5744 msgstr "[erreur d'affichage]"
5746 #: src/insets/figinset.C:1038
5747 msgid "[rendering ... ]"
5748 msgstr "[affichage ... ]"
5750 #: src/insets/figinset.C:1041
5752 msgstr "[pas de fichier]"
5754 #: src/insets/figinset.C:1043
5755 msgid "[bad file name]"
5756 msgstr "[nom de fichier incorrect]"
5758 #: src/insets/figinset.C:1045
5759 msgid "[not displayed]"
5760 msgstr "[pas affiché]"
5762 #: src/insets/figinset.C:1047
5763 msgid "[no ghostscript]"
5764 msgstr "[ghostscript absent]"
5766 #: src/insets/figinset.C:1049
5767 msgid "[unknown error]"
5768 msgstr "[erreur inconnue]"
5770 #: src/insets/figinset.C:1222
5771 msgid "Opened figure"
5772 msgstr "Figure ouverte"
5774 #: src/insets/figinset.C:1250
5778 #: src/insets/figinset.C:1339 src/insets/figinset.C:1402
5779 #: src/insets/insetgraphics.C:492
5780 msgid "empty figure path"
5781 msgstr "chemin d'accès à la figure vide"
5783 #: src/insets/figinset.C:1981 src/insets/figinset.C:1985
5787 #. InsetBibtex uses the same form, with different labels
5788 #: src/insets/insetbib.C:59 src/insets/insetbib.C:60 src/insets/insetbib.C:208
5789 #: src/insets/insetbib.C:209
5793 #: src/insets/insetbib.C:69 src/insets/insetbib.C:70 src/insets/insetbib.C:210
5794 #: src/insets/insetbib.C:211
5796 msgstr "Étiquette :|#t"
5798 #: src/insets/insetbib.C:219
5799 msgid "Bibliography item"
5800 msgstr "Entrée bibliographique"
5802 #: src/insets/insetbib.C:240
5803 msgid "BibTeX Generated References"
5804 msgstr "Références BibTeX"
5806 # contrainte de longueur
5807 #: src/insets/insetbib.C:339
5809 msgstr "Base de D. :"
5811 #: src/insets/insetbib.C:340
5815 #: src/insets/insetbib.C:348
5819 #: src/insets/inset.C:75
5820 msgid "Opened inset"
5821 msgstr "Insert ouvert"
5823 #: src/insets/inseterror.C:54 src/insets/inseterror.C:76 src/lyxfunc.C:1440
5827 #: src/insets/inseterror.C:84
5828 msgid "Opened error"
5829 msgstr "Erreur ouverte (non résolue)"
5831 #: src/insets/insetert.C:28
5833 msgstr "Texte Rouge"
5836 #: src/insets/insetert.C:59
5837 msgid "Opened ERT Inset"
5838 msgstr "Insert ERT ouvert"
5841 #: src/insets/insetert.C:65 src/insets/insettabular.C:1700
5842 msgid "Impossible Operation!"
5843 msgstr "Opération Interdite !"
5845 #: src/insets/insetert.C:66
5846 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
5847 msgstr "Modification des polices interdites dans les inserts ERT !"
5849 #: src/insets/insetexternal.C:155 src/insets/insetexternal.C:159
5850 msgid "External inset file"
5851 msgstr "Fichier d'objet externe"
5853 #: src/insets/insetexternal.C:174
5855 msgid "'#', '~', '$' or '%'."
5856 msgstr "'#', '~', '$' ou '%'."
5858 #: src/insets/insetexternal.C:309
5859 msgid "Insert external inset"
5860 msgstr "Insérer l'objet externe"
5862 #: src/insets/insetexternal.C:439
5866 #: src/insets/insetfloat.C:84 src/insets/insetfloat.C:206
5867 #: src/insets/insetfloat.C:211
5871 #: src/insets/insetfloat.C:150
5872 msgid "Opened Float Inset"
5873 msgstr "Insert de flottant ouvert"
5875 # contrainte de longueur
5876 #: src/insets/insetfoot.C:32
5881 #: src/insets/insetfoot.C:49
5882 msgid "Opened Footnote Inset"
5883 msgstr "Insert de note de bas de page ouvert"
5885 #: src/insets/insetgraphics.C:223
5886 msgid "Unknown Error"
5887 msgstr "Erreur inconnue"
5889 #: src/insets/insetgraphics.C:227
5891 msgstr "Chargement..."
5893 #: src/insets/insetgraphics.C:231
5894 msgid "Error reading"
5895 msgstr "Erreur lors de la lecture"
5897 #: src/insets/insetgraphics.C:235
5898 msgid "Error converting"
5899 msgstr "Erreur lors de la conversion"
5901 #: src/insets/insetgraphics.C:243
5902 msgid "Inline view disabled"
5903 msgstr "Aperçu en ligne désactivé"
5905 # contrainte de longueur
5906 #: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50
5907 msgid "Don't typeset|#D"
5908 msgstr "Formatage désactivé|#D"
5910 #: src/insets/insetinclude.C:59 src/insets/insetinclude.C:60
5914 #: src/insets/insetinclude.C:63 src/insets/insetinclude.C:64
5915 msgid "File name:|#F"
5916 msgstr "Nom du fichier :|#F"
5918 #: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68
5919 msgid "Visible space|#s"
5920 msgstr "Espace visible|#s"
5922 #: src/insets/insetinclude.C:72 src/insets/insetinclude.C:73
5924 msgstr "Verbatim|#V"
5926 #: src/insets/insetinclude.C:76 src/insets/insetinclude.C:77
5927 msgid "Use input|#i"
5928 msgstr "Utiliser input|#i"
5930 #: src/insets/insetinclude.C:80 src/insets/insetinclude.C:81
5931 msgid "Use include|#U"
5932 msgstr "Utiliser include|#i"
5935 #: src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:3054
5936 #: src/lyxfunc.C:3156 src/lyxfunc.C:3212 src/lyxfunc.C:3288
5940 #: src/insets/insetinclude.C:121
5941 msgid "Select Child Document"
5942 msgstr "Sélectionner le document fils"
5945 #: src/insets/insetinclude.C:277 src/insets/insetinclude.C:318
5950 #: src/insets/insetinclude.C:314
5952 msgstr "Incorporation"
5954 #: src/insets/insetinclude.C:316
5955 msgid "Verbatim Input"
5956 msgstr "Incorporation Verbatim"
5958 #: src/insets/insetindex.C:20
5963 #: src/insets/insetinfo.C:198
5965 msgstr "Insert de note ouvert"
5967 #: src/insets/insetlabel.C:49 src/mathed/formula.C:1093
5968 msgid "Enter label:"
5969 msgstr "Entrer l'étiquette :"
5971 #: src/insets/insetlist.C:42
5976 #: src/insets/insetlist.C:72
5977 msgid "Opened List Inset"
5978 msgstr "Insert de liste ouvert"
5980 #: src/insets/insetmarginal.C:33
5985 #: src/insets/insetmarginal.C:50
5986 msgid "Opened Marginal Note Inset"
5987 msgstr "Insert de note en marge ouvert"
5989 #: src/insets/insetminipage.C:60
5994 #: src/insets/insetminipage.C:90
5995 msgid "Opened Minipage Inset"
5996 msgstr "Insert de minipage ouvert"
5998 #: src/insets/insetparent.C:42
6003 #: src/insets/insettabular.C:481
6004 msgid "Opened Tabular Inset"
6005 msgstr "Insert de tableau ouvert"
6007 #: src/insets/insettabular.C:1701
6008 msgid "Multicolumns can only be horizontally."
6009 msgstr "Les multicolonnes ne peuvent être qu'horizontales."
6012 #: src/insets/insettext.C:478
6013 msgid "Opened Text Inset"
6014 msgstr "Insert de texte ouvert"
6017 #: src/insets/insettext.C:970
6018 msgid "Cannot include more than one paragraph!"
6019 msgstr "Les cases d'un tableau ne doivent pas inclure plus d'un paragraphe !"
6022 #: src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1260
6026 #: src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1261
6030 #: src/insets/insettext.C:1089 src/lyxfunc.C:2113
6031 msgid "Unknown spacing argument: "
6032 msgstr "Paramètre d'espacement inconnu : "
6034 #: src/insets/insettheorem.C:39
6039 #: src/insets/insettheorem.C:68
6040 msgid "Opened Theorem Inset"
6041 msgstr "Insert de théorème ouvert"
6043 #: src/insets/inseturl.C:32
6047 # pourquoi passer de HtmlUrl à UrlHtml ? Retour sans traduction -- JPC
6048 # pas d'accord, c'est sans doute "Url (en / de type) Html" -- AR
6049 #: src/insets/inseturl.C:34
6053 #: src/intl.C:349 src/intl.C:350
6058 msgid "Key Mappings"
6059 msgstr "Table de réaffectation clavier"
6061 #: src/kbsequence.C:215
6063 msgstr " options : "
6065 #: src/language.C:81
6066 msgid "Document wide language"
6067 msgstr "Langue du document"
6069 #: src/LaTeX.C:177 src/LaTeX.C:252 src/LaTeX.C:300
6070 msgid "LaTeX run number "
6071 msgstr "Exécution LaTeX n°"
6073 #: src/LaTeX.C:210 src/LaTeX.C:279
6074 msgid "Running MakeIndex."
6075 msgstr "Exécution de MakeIndex."
6078 msgid "Running BibTeX."
6079 msgstr "Exécution de BibTeX."
6081 #: src/LaTeXLog.C:59 src/LaTeXLog.C:62
6082 msgid "No LaTeX log file found"
6083 msgstr "Fichier log introuvable"
6085 #: src/LaTeXLog.C:69
6086 msgid "Build Program Log"
6087 msgstr "Compilation du fichier log"
6089 #: src/LaTeXLog.C:69
6091 msgstr "Fichier log LaTeX"
6093 #: src/layout.C:1343
6094 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
6095 msgstr "LyX n'a pas pu trouver les descriptions des environnements !"
6097 #: src/layout.C:1344
6098 msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
6099 msgstr "Vérifier que le fichier \"textclass.lst\""
6101 #: src/layout.C:1345
6102 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
6103 msgstr "est installé correctement. Désolé, on doit se quitter... :-("
6105 #: src/layout.C:1407
6106 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
6107 msgstr "LyX n'a pas pu trouver aucune description d'environnement !"
6109 #: src/layout.C:1408
6110 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
6111 msgstr "Vérifier le contenu du fichier \"textclass.lst\""
6113 #: src/layout.C:1409
6114 msgid "Sorry, has to exit :-("
6115 msgstr "Désolé, on doit se quitter... :-("
6117 #: src/layout_forms.C:23
6119 msgstr "Famille :|#F"
6121 #: src/layout_forms.C:28
6125 #: src/layout_forms.C:33
6129 #: src/layout_forms.C:38
6131 msgstr "Taille :|#T"
6133 #: src/layout_forms.C:43
6135 msgstr "Divers :|#D"
6137 #: src/layout_forms.C:56
6139 msgstr "Couleur :|#C"
6141 #: src/layout_forms.C:61
6142 msgid "Toggle on all these|#T"
6143 msgstr "(Dés)Activer sur tous|#A"
6145 #: src/layout_forms.C:64
6149 #: src/layout_forms.C:69
6150 msgid "These are never toggled"
6151 msgstr "Paramètres non (dés)activables"
6153 #: src/layout_forms.C:72
6154 msgid "These are always toggled"
6155 msgstr "Paramètres (dés)activables"
6157 #: src/layout_forms.C:90 src/lyx_gui_misc.C:429
6161 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
6227 msgid "note background"
6228 msgstr "fond de note"
6232 msgstr "cadre de note"
6236 msgstr "barre de profondeur"
6243 msgid "command-inset"
6244 msgstr "commande d'insert"
6247 msgid "command-inset background"
6248 msgstr "fond de commande d'insert"
6251 msgid "command-inset frame"
6252 msgstr "cadre de commande d'insert"
6259 msgid "accent background"
6260 msgstr "fond d'accent"
6263 msgid "accent frame"
6264 msgstr "cadre d'accent"
6267 msgid "minipage line"
6268 msgstr "ligne de minipage"
6271 msgid "special char"
6272 msgstr "caractère spécial"
6276 msgstr "mathématique"
6279 msgid "math background"
6280 msgstr "fond mathématique"
6284 msgstr "cadre mathématique"
6288 msgstr "curseur mathématique"
6292 msgstr "ligne mathématique"
6295 msgid "footnote background"
6296 msgstr "fond de note de bas de page"
6299 msgid "footnote frame"
6300 msgstr "cadre de note de bas de page"
6304 msgstr "insert latex"
6311 msgid "inset background"
6312 msgstr "fond d'insert"
6316 msgstr "cadre d'insert"
6323 msgid "end-of-line marker"
6324 msgstr "marqueur de fin de ligne"
6327 msgid "appendix line"
6328 msgstr "ligne d'appendice"
6332 msgstr "ligne de ressort vertical"
6335 msgid "top/bottom line"
6336 msgstr "ligne haut/bas"
6340 msgstr "ligne de tableau"
6343 msgid "tabular line"
6344 msgstr "ligne de tabular"
6347 msgid "tabularonoff line"
6348 msgstr "ligne de tabularonoff"
6352 msgstr "zone du bas"
6356 msgstr "saut de page"
6359 msgid "top of button"
6360 msgstr "haut du bouton"
6363 msgid "bottom of button"
6364 msgstr "bas du bouton"
6367 msgid "left of button"
6368 msgstr "gauche du bouton"
6371 msgid "right of button"
6372 msgstr "droite du bouton"
6375 msgid "button background"
6376 msgstr "fond du bouton"
6386 #: src/log_form.C:25 src/lyxvc.C:267 src/lyxvc.C:268
6388 msgstr "Mise à jour|#Uu"
6390 #: src/LyXAction.C:98
6391 msgid "Insert appendix"
6392 msgstr "Insérer un appendice"
6394 #: src/LyXAction.C:99
6395 msgid "Describe command"
6396 msgstr "Décrire la commande"
6398 #: src/LyXAction.C:102
6399 msgid "Select previous char"
6400 msgstr "Sélectionner le caractère précédent"
6402 #: src/LyXAction.C:105
6403 msgid "Insert bibtex"
6404 msgstr "Insertion BibTeX"
6406 #: src/LyXAction.C:114
6407 msgid "Build program"
6408 msgstr "Compiler le programme"
6410 #: src/LyXAction.C:115
6412 msgstr "Sauvegarde Automatique"
6414 #: src/LyXAction.C:117
6415 msgid "Go to beginning of document"
6416 msgstr "Aller au début du document"
6418 #: src/LyXAction.C:119
6419 msgid "Select to beginning of document"
6420 msgstr "Sélectionner depuis le début du document"
6422 #: src/LyXAction.C:122
6424 msgstr "Correction TeX"
6426 #: src/LyXAction.C:125
6427 msgid "Go to end of document"
6428 msgstr "Aller à la fin du document"
6430 #: src/LyXAction.C:127
6431 msgid "Select to end of document"
6432 msgstr "Sélectionner jusqu'à la fin du document"
6434 #: src/LyXAction.C:128
6436 msgstr "Exporter vers"
6438 #: src/LyXAction.C:130
6442 #: src/LyXAction.C:136
6443 msgid "Import document"
6444 msgstr "Importer document"
6446 #: src/LyXAction.C:140
6447 msgid "Get the printer parameters"
6448 msgstr "Avoir les paramètres d'imprimante"
6450 #: src/LyXAction.C:141
6451 msgid "New document"
6452 msgstr "Nouveau document"
6454 #: src/LyXAction.C:143
6455 msgid "New document from template"
6456 msgstr "Nouveau document avec modèle"
6458 #: src/LyXAction.C:144
6462 #: src/LyXAction.C:147
6463 msgid "Revert to saved"
6464 msgstr "Revenir à la sauvegarde"
6466 #: src/LyXAction.C:149
6467 msgid "Switch to an open document"
6468 msgstr "Commuter à un document ouvert"
6471 #: src/LyXAction.C:151
6472 msgid "Toggle read-only"
6473 msgstr "(Dés)Activer lecture seule"
6475 #: src/LyXAction.C:152
6477 msgstr "Mise à jour"
6479 #: src/LyXAction.C:153
6483 #: src/LyXAction.C:155
6485 msgstr "Enregistrer Sous"
6487 #: src/LyXAction.C:159
6488 msgid "Go one char back"
6489 msgstr "Caractère précédent"
6491 #: src/LyXAction.C:161
6492 msgid "Go one char forward"
6493 msgstr "Caractère suivant"
6495 #: src/LyXAction.C:164
6496 msgid "Insert citation"
6497 msgstr "Insérer une citation"
6499 #: src/LyXAction.C:167
6500 msgid "Execute command"
6501 msgstr "Exécuter la commande"
6503 #: src/LyXAction.C:177
6504 msgid "Decrement environment depth"
6505 msgstr "Décrémenter la profondeur d'environnement"
6507 #: src/LyXAction.C:179
6508 msgid "Increment environment depth"
6509 msgstr "Incrémenter la profondeur d'environnement"
6511 #: src/LyXAction.C:181
6512 msgid "Change environment depth"
6513 msgstr "Changer la profondeur d'environnement"
6515 #: src/LyXAction.C:182
6516 msgid "Insert ... dots"
6517 msgstr "Insérer des points de suspension"
6519 #: src/LyXAction.C:183
6521 msgstr "Vers le bas"
6523 #: src/LyXAction.C:185
6524 msgid "Select next line"
6525 msgstr "Sélectionner la ligne suivante"
6527 #: src/LyXAction.C:187
6528 msgid "Choose Paragraph Environment"
6529 msgstr "Choisir l'Environnement de Paragraphe"
6531 #: src/LyXAction.C:189
6532 msgid "Insert end of sentence period"
6533 msgstr "Insérer un point final"
6535 #: src/LyXAction.C:190
6536 msgid "Go to next error"
6537 msgstr "Erreur suivante"
6539 #: src/LyXAction.C:192
6540 msgid "Remove all error boxes"
6541 msgstr "Enlever toutes les marques d'erreur"
6543 #: src/LyXAction.C:194
6544 msgid "Insert a new ERT Inset"
6545 msgstr "Insérer un nouveau ERT"
6547 #: src/LyXAction.C:196
6548 msgid "Insert a new external inset"
6549 msgstr "Insérer un nouvel objet externe"
6551 #: src/LyXAction.C:197 src/lyx_cb.C:878
6552 msgid "Insert Figure"
6553 msgstr "Insérer Figure"
6555 #: src/LyXAction.C:199
6556 msgid "Insert Graphics"
6557 msgstr "Insérer Graphique"
6559 #: src/LyXAction.C:204 src/lyxfr0.C:108
6560 msgid "Find & Replace"
6561 msgstr "Rechercher et Remplacer"
6563 #: src/LyXAction.C:208
6565 msgstr "Gras/Maigre"
6567 #: src/LyXAction.C:209
6568 msgid "Toggle code style"
6571 #: src/LyXAction.C:210
6572 msgid "Default font style"
6573 msgstr "Style de police par défaut"
6575 #: src/LyXAction.C:212
6576 msgid "Toggle emphasize"
6577 msgstr "En Évidence/Normal"
6579 #: src/LyXAction.C:213
6580 msgid "Toggle user defined style"
6581 msgstr "(Dés)Activer le style utilisateur"
6584 #: src/LyXAction.C:215
6585 msgid "Toggle noun style"
6586 msgstr "(Dés)Activer le style nom propre"
6588 #: src/LyXAction.C:216
6589 msgid "Toggle roman font style"
6590 msgstr "(Dés)Activer le style romain"
6592 #: src/LyXAction.C:218
6593 msgid "Toggle sans font style"
6594 msgstr "(Dés)Activer le style sans empattement"
6596 #: src/LyXAction.C:219
6597 msgid "Set font size"
6598 msgstr "Taille de la police"
6600 #: src/LyXAction.C:220
6601 msgid "Show font state"
6602 msgstr "Paramètres de la police"
6604 #: src/LyXAction.C:223
6605 msgid "Toggle font underline"
6606 msgstr "(Dés)Activer le soulignement"
6608 #: src/LyXAction.C:225 src/LyXAction.C:229
6609 msgid "Insert Footnote"
6610 msgstr "Insérer une note de bas de page"
6612 #: src/LyXAction.C:231
6613 msgid "Select next char"
6614 msgstr "Sélectionner le caractère suivant"
6616 #: src/LyXAction.C:234
6617 msgid "Insert horizontal fill"
6618 msgstr "Insérer un ressort horizontal"
6620 #: src/LyXAction.C:236
6621 msgid "Display copyright information"
6622 msgstr "Afficher l'information de copyright"
6624 #: src/LyXAction.C:238
6625 msgid "Show the list of people who helped writing LyX"
6626 msgstr "Afficher la liste des gens qui ont contribué à LyX"
6628 #: src/LyXAction.C:240
6629 msgid "Open a Help file"
6630 msgstr "Ouvrir un fichier d'Aide"
6632 #: src/LyXAction.C:243
6633 msgid "Show the actual LyX version"
6634 msgstr "Affichier la version de LyX"
6636 #: src/LyXAction.C:246
6637 msgid "Insert hyphenation point"
6638 msgstr "Insérer un point de césure"
6640 #: src/LyXAction.C:248
6641 msgid "Insert index item"
6642 msgstr "Insérer une marque d'index"
6644 #: src/LyXAction.C:250
6645 msgid "Insert last index item"
6646 msgstr "Insérer la dernière marque d'index"
6648 #: src/LyXAction.C:251
6649 msgid "Insert index list"
6650 msgstr "Insérer la liste d'index"
6652 #: src/LyXAction.C:253
6653 msgid "Turn off keymap"
6654 msgstr "Désactiver la réaffectation clavier"
6656 #: src/LyXAction.C:256
6657 msgid "Use primary keymap"
6658 msgstr "Réaffectation primaire"
6660 #: src/LyXAction.C:258
6661 msgid "Use secondary keymap"
6662 msgstr "Réaffectation secondaire"
6664 #: src/LyXAction.C:259
6665 msgid "Toggle keymap"
6666 msgstr "(Dés)Activer la réaffectation clavier"
6668 #: src/LyXAction.C:261
6669 msgid "Insert Label"
6670 msgstr "Insérer une Étiquette"
6672 #: src/LyXAction.C:263
6673 msgid "Change language"
6674 msgstr "Changer la Langue"
6676 #: src/LyXAction.C:264
6677 msgid "View LaTeX log"
6678 msgstr "Afficher le fichier log LaTeX"
6680 #: src/LyXAction.C:269
6681 msgid "Copy paragraph environment type"
6682 msgstr "Copier le type d'environnement de paragraphe"
6684 #: src/LyXAction.C:274
6685 msgid "Paste paragraph environment type"
6686 msgstr "Coller le type d'environnement de paragraphe"
6689 #: src/LyXAction.C:279
6690 msgid "Open the tabular layout"
6691 msgstr "Ouvrir la fenêtre de style du tableau"
6693 #: src/LyXAction.C:281
6694 msgid "Go to beginning of line"
6695 msgstr "Aller au début de la ligne"
6697 #: src/LyXAction.C:283
6698 msgid "Select to beginning of line"
6699 msgstr "Sélectionner depuis le début de ligne"
6701 #: src/LyXAction.C:285
6702 msgid "Go to end of line"
6703 msgstr "Aller à la fin de la ligne"
6705 #: src/LyXAction.C:287
6706 msgid "Select to end of line"
6707 msgstr "Sélectionner jusqu'à la fin de la ligne"
6709 #: src/LyXAction.C:290
6710 msgid "Insert list of algorithms"
6711 msgstr "Insérer la liste des algorithmes"
6713 #: src/LyXAction.C:292
6714 msgid "View list of algorithms"
6715 msgstr "Afficher la liste des algorithmes"
6717 #: src/LyXAction.C:294
6718 msgid "Insert list of figures"
6719 msgstr "Insérer la liste des figures"
6721 #: src/LyXAction.C:296
6722 msgid "View list of figures"
6723 msgstr "Afficher la liste des figures"
6725 #: src/LyXAction.C:298
6726 msgid "Insert list of tables"
6727 msgstr "Insérer la liste des tableaux"
6729 #: src/LyXAction.C:300
6730 msgid "View list of tables"
6731 msgstr "Afficher la liste des tableaux"
6733 #: src/LyXAction.C:301
6737 #: src/LyXAction.C:303
6738 msgid "Insert Marginalnote"
6739 msgstr "Insérer une note en marge"
6741 #: src/LyXAction.C:306
6742 msgid "Insert Margin note"
6743 msgstr "Insérer une note en marge"
6745 #: src/LyXAction.C:313
6747 msgstr "Lettres mathématiques grecques"
6749 #: src/LyXAction.C:316
6750 msgid "Insert math symbol"
6751 msgstr "Insérer un symbole mathématique"
6753 #: src/LyXAction.C:321
6755 msgstr "Mode Mathématique"
6757 #: src/LyXAction.C:335
6758 msgid "Go one paragraph down"
6759 msgstr "Descendre d'un paragraphe"
6761 #: src/LyXAction.C:337
6762 msgid "Select next paragraph"
6763 msgstr "Sélectionner le paragraphe suivant"
6765 #: src/LyXAction.C:339
6766 msgid "Go to paragraph"
6767 msgstr "Aller au paragraphe"
6769 #: src/LyXAction.C:342
6770 msgid "Go one paragraph up"
6771 msgstr "Remonter d'un paragraphe"
6773 #: src/LyXAction.C:344
6774 msgid "Select previous paragraph"
6775 msgstr "Sélectionner le paragraphe précédent"
6777 #: src/LyXAction.C:348
6778 msgid "Edit Preferences"
6779 msgstr "Éditer les Préférences"
6781 #: src/LyXAction.C:350
6782 msgid "Save Preferences"
6783 msgstr "Enregistrer les Préférences"
6785 #: src/LyXAction.C:353
6786 msgid "Insert protected space"
6787 msgstr "Insérer une espace insécable"
6789 #: src/LyXAction.C:354
6790 msgid "Insert quote"
6791 msgstr "Insérer un guillemet"
6793 #: src/LyXAction.C:356
6795 msgstr "Reconfigurer"
6797 #: src/LyXAction.C:361
6798 msgid "Insert cross reference"
6799 msgstr "Insérer une référence croisée"
6801 #: src/LyXAction.C:369
6802 msgid "Scroll inset"
6803 msgstr "Insert d'avance curseur"
6805 #: src/LyXAction.C:388
6806 msgid "Insert Table"
6807 msgstr "Insérer un Tableau"
6809 #: src/LyXAction.C:390
6810 msgid "Tabular Features"
6811 msgstr "Style du Tableau"
6813 #: src/LyXAction.C:392
6814 msgid "Insert a new Tabular Inset"
6815 msgstr "Nouvel insert de tableau"
6817 #: src/LyXAction.C:393
6818 msgid "Toggle TeX style"
6819 msgstr "(Dés)Activer le mode TeX"
6821 #: src/LyXAction.C:395
6822 msgid "Insert a new Text Inset"
6823 msgstr "Nouvel insert de texte"
6825 #: src/LyXAction.C:398
6826 msgid "Insert table of contents"
6827 msgstr "Insérer la table des matières"
6829 #: src/LyXAction.C:400
6830 msgid "View table of contents"
6831 msgstr "Afficher la table des matières"
6833 #: src/LyXAction.C:402
6834 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
6835 msgstr "(Dés)Activer le suivi de l'ascenseur par le curseur"
6837 #: src/LyXAction.C:415
6838 msgid "Register document under version control"
6839 msgstr "Mettre le document sous contrôle de version"
6841 #: src/LyXAction.C:653
6842 msgid "No description available!"
6843 msgstr "Pas de description disponible !"
6846 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
6847 msgstr "PostScript Encapsulé (*.eps, *.ps)|#E"
6850 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
6851 msgstr "EPS en ligne (*.eps, *.ps)|#I"
6857 # contrainte de longueur
6859 msgid "Parameters|#P"
6860 msgstr "Paramètres|#P"
6863 msgid "Edit file|#E"
6864 msgstr "Éditer fichier|#e"
6867 msgid "View result|#V"
6868 msgstr "Afficher résultat|#A"
6871 msgid "Update result|#U"
6872 msgstr "Mise à jour|#u"
6875 msgid "Save failed. Rename and try again?"
6876 msgstr "L'enregistrement a échoué. Renommez le fichier et réessayez ?"
6879 msgid "(If not, document is not saved.)"
6880 msgstr "(Sinon le document ne sera pas enregistré.)"
6882 #: src/lyx_cb.C:198 src/lyxfunc.C:3055
6887 msgid "Enter Filename to Save Document as"
6888 msgstr "Entrer un nom de fichier pour le nouveau document"
6891 msgid "Same name as document already has:"
6892 msgstr "Le document porte déjà ce nom :"
6895 msgid "Save anyway?"
6896 msgstr "Enregistrer quand même ?"
6899 msgid "Another document with same name open!"
6900 msgstr "Un autre document ouvert porte ce nom !"
6903 msgid "Replace with current document?"
6904 msgstr "Remplacer par le document courant ?"
6907 msgid "Document renamed to '"
6908 msgstr "Document renommé en '"
6911 msgid "', but not saved..."
6912 msgstr "', mais non enregistré..."
6915 msgid "Document already exists:"
6916 msgstr "Le document existe déjà :"
6919 msgid "Replace file?"
6920 msgstr "Remplacer le fichier ?"
6923 msgid "Document could not be saved!"
6924 msgstr "Le document n'a pas pu être enregistré !"
6927 msgid "Holding the old name."
6928 msgstr "L'ancien nom a été conservé."
6931 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
6932 msgstr "Chktex ne fonctionne pas avec les documents SGML."
6935 msgid "No warnings found."
6936 msgstr "Aucun avertissement détecté."
6939 msgid "One warning found."
6940 msgstr "Un avertissement détecté."
6943 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
6944 msgstr "Faites 'Naviguer->Erreur' pour le trouver."
6947 msgid " warnings found."
6948 msgstr " avertissements détectés."
6951 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
6952 msgstr "Faites 'Naviguer->Erreur' pour les trouver."
6955 msgid "Chktex run successfully"
6956 msgstr "Chktex s'est exécuté correctement"
6959 msgid "It seems chktex does not work."
6960 msgstr "Chktex semble ne pas marcher."
6963 msgid "Autosaving current document..."
6964 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
6967 msgid "Autosave Failed!"
6968 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
6971 msgid "File to Insert"
6972 msgstr "Fichier à Insérer"
6975 msgid "Error! Specified file is unreadable: "
6976 msgstr "Erreur ! Le fichier spécifié est illisible : "
6979 msgid "Error! Cannot open specified file: "
6980 msgstr "Erreur ! Impossible d'ouvrir le fichier spécifié : "
6982 #: src/lyx_cb.C:587 src/lyx_cb.C:590 src/mathed/formula.C:1088
6983 #: src/mathed/formula.C:1091
6984 msgid "Enter new label to insert:"
6985 msgstr "Entrez la nouvelle étiquette :"
6988 msgid "Character Style"
6989 msgstr "Style de caractère"
6992 msgid "LaTeX Preamble"
6993 msgstr "Préambule LaTeX"
6996 msgid "Do you want to save the current settings"
6997 msgstr "Voulez-vous enregistrer les paramètres actuels"
7000 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
7001 msgstr "pour Caractère, Document, Papier et Guillemets"
7004 msgid "as default for new documents?"
7005 msgstr "comme paramètres par défaut pour les nouveaux documents ?"
7008 msgid "LaTeX preamble set"
7009 msgstr "Préambule LaTeX paramétré"
7012 msgid "Inserting figure..."
7013 msgstr "Insertion figure..."
7015 #: src/lyx_cb.C:898 src/lyx_cb.C:954
7016 msgid "Figure inserted"
7017 msgstr "Figure insérée"
7020 msgid "Running configure..."
7021 msgstr "Lancement de configure..."
7024 msgid "Reloading configuration..."
7025 msgstr "Rechargement de la configuration..."
7028 msgid "The system has been reconfigured."
7029 msgstr "Le système a été reconfiguré."
7032 msgid "You need to restart LyX to make use of any"
7033 msgstr "Il faut redémarrer LyX pour utiliser"
7036 msgid "updated document class specifications."
7037 msgstr "les classes modifiées."
7041 msgstr "Sans empattement"
7047 #: src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:51 src/lyxfont.C:58
7052 #: src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:58
7079 msgstr "Petites Capitales"
7083 msgstr "Minuscule (-4)"
7087 msgstr "Très Très Petit (-3)"
7091 msgstr "Très Petit (-2)"
7103 msgstr "Très Grand (+2)"
7107 msgstr "Très Très Grand (+3)"
7111 msgstr "Énorme (+4)"
7115 msgstr "Très Énorme (+5)"
7119 msgstr "<- Augmenter ->"
7123 msgstr "-> Diminuer <-"
7135 msgstr "(Dés)Activer"
7137 #: src/lyxfont.C:401
7139 msgstr "En Évidence"
7141 #: src/lyxfont.C:404
7145 #: src/lyxfont.C:407
7147 msgstr "Nom propre "
7149 #: src/lyxfont.C:409
7153 #: src/lyxfont.C:413
7157 #: src/lyxfont.C:415
7161 #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
7165 #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
7166 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
7167 msgstr "Vous ne pouvez pas remplacer une espace ou un caractère vide."
7169 #: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
7170 msgid "String not found!"
7171 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
7174 msgid "1 string has been replaced."
7175 msgstr "une chaîne remplacée."
7178 msgid " strings have been replaced."
7179 msgstr " chaînes remplacées."
7185 #: src/lyxfunc.C:257
7186 msgid "Unknown sequence:"
7187 msgstr "Séquence inconnue :"
7189 #: src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996
7190 msgid "Unknown action"
7191 msgstr "Action inconnue"
7194 #: src/lyxfunc.C:342
7195 msgid "Document is read-only"
7196 msgstr "Document en lecture seule"
7199 #: src/lyxfunc.C:347
7200 msgid "Command not allowed without any document open"
7201 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
7203 #: src/lyxfunc.C:795
7204 msgid "Saving document"
7205 msgstr "Enregistrement du document"
7207 #: src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550
7208 msgid "Missing argument"
7209 msgstr "Paramètre manquant"
7211 #: src/lyxfunc.C:1116
7212 msgid "Opening help file"
7213 msgstr "Ouverture du fichier d'aide"
7215 #: src/lyxfunc.C:1125
7216 msgid "LyX Version "
7217 msgstr "Version LyX"
7219 #: src/lyxfunc.C:1130
7220 msgid "Library directory: "
7221 msgstr "Répertoire système :"
7223 #: src/lyxfunc.C:1132
7224 msgid "User directory: "
7225 msgstr "Répertoire utilisateur :"
7227 #: src/lyxfunc.C:1441
7228 msgid "Couldn't find this label"
7229 msgstr "Impossible de trouver cette étiquette"
7231 #: src/lyxfunc.C:1442
7232 msgid "in current document."
7233 msgstr "dans le document courant."
7235 #: src/lyxfunc.C:1839
7236 msgid "Mark removed"
7237 msgstr "Marque enlevée"
7239 #: src/lyxfunc.C:1844
7241 msgstr "Marque posée"
7243 #: src/lyxfunc.C:1949
7245 msgstr "Marque désactivée"
7247 #: src/lyxfunc.C:1962
7249 msgstr "Marque activée"
7251 #: src/lyxfunc.C:2464
7252 msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
7253 msgstr "'Push-toolbar' nécessite un paramètre > 0"
7255 #: src/lyxfunc.C:2481
7256 msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
7257 msgstr "Usage : toolbar-add-to <commande LyX>"
7259 #: src/lyxfunc.C:2498 src/mathed/formula.C:883
7260 msgid "Math greek mode on"
7261 msgstr "Mode math grec"
7263 #: src/lyxfunc.C:2509 src/mathed/formula.C:894
7264 msgid "Math greek keyboard on"
7265 msgstr "Entrée en mode clavier grec"
7267 #: src/lyxfunc.C:2511 src/mathed/formula.C:896
7268 msgid "Math greek keyboard off"
7269 msgstr "Sortie du mode clavier grec"
7271 #: src/lyxfunc.C:2565 src/mathed/formula.C:486
7272 msgid "Math editor mode"
7273 msgstr "Mode éditeur mathématique"
7275 #: src/lyxfunc.C:2572
7276 msgid "This is only allowed in math mode!"
7277 msgstr "Ceci n'est autorisé qu'en mode mathématique !"
7279 #: src/lyxfunc.C:2761
7280 msgid "Opening child document "
7281 msgstr "Ouverture du document fils"
7283 #: src/lyxfunc.C:2793
7284 msgid "Unknown kind of footnote"
7285 msgstr "Type de note de bas de page inconnu"
7287 #: src/lyxfunc.C:2912
7288 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
7289 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11>"
7291 #: src/lyxfunc.C:2918
7292 msgid "Set-color \""
7293 msgstr "'Set-color' \""
7295 #: src/lyxfunc.C:2920
7296 msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined"
7298 "\" a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas être redéfinie"
7300 #: src/lyxfunc.C:2935
7301 msgid "No document open"
7302 msgstr "Aucun document ouvert"
7304 #: src/lyxfunc.C:2941
7305 msgid "Document is read only"
7306 msgstr "Le document est en lecture seule"
7308 #: src/lyxfunc.C:3056
7309 msgid "Enter Filename for new document"
7310 msgstr "Entrer un nom de fichier pour le nouveau document"
7312 #: src/lyxfunc.C:3057
7314 msgstr "NouveauFichier"
7316 #. Cancel: Do nothing
7317 #: src/lyxfunc.C:3061 src/lyxfunc.C:3088 src/lyxfunc.C:3165 src/lyxfunc.C:3223
7318 #: src/lyxfunc.C:3251 src/lyxfunc.C:3261 src/lyxfunc.C:3297
7322 #: src/lyxfunc.C:3076 src/lyxfunc.C:3239
7324 "Do you want to close that document now?\n"
7325 "('No' will just switch to the open version)"
7327 "Voulez-vous fermer le document maintenant ?\n"
7328 "('Non' vous ramènera à la version ouverte)"
7330 #: src/lyxfunc.C:3096
7331 msgid "File already exists:"
7332 msgstr "Le fichier existe déjà :"
7334 #: src/lyxfunc.C:3098
7335 msgid "Do you want to open the document?"
7336 msgstr "Voulez-vous ouvrir le document ?"
7339 #: src/lyxfunc.C:3100 src/lyxfunc.C:3176
7340 msgid "Opening document"
7341 msgstr "Ouverture du document en cours..."
7343 #: src/lyxfunc.C:3107 src/lyxfunc.C:3183
7347 #: src/lyxfunc.C:3128
7348 msgid "Choose template"
7349 msgstr "Choisir le modèle"
7351 #: src/lyxfunc.C:3157 src/lyxfunc.C:3213 src/lyxfunc.C:3289
7355 #: src/lyxfunc.C:3159
7356 msgid "Select Document to Open"
7357 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
7359 #: src/lyxfunc.C:3185
7360 msgid "Could not open document"
7361 msgstr "Impossible d'ouvrir le document"
7363 #: src/lyxfunc.C:3215
7365 msgstr "Choisir le fichier "
7367 #: src/lyxfunc.C:3216
7368 msgid " file to import"
7369 msgstr " à importer"
7371 #: src/lyxfunc.C:3258
7372 msgid "A document by the name"
7373 msgstr "Un document possède le même nom"
7375 #: src/lyxfunc.C:3260
7376 msgid "already exists. Overwrite?"
7379 #: src/lyxfunc.C:3291
7380 msgid "Select Document to Insert"
7381 msgstr "Choisir le document LyX à insérer"
7384 #: src/lyxfunc.C:3309
7385 msgid "Inserting document"
7386 msgstr "Insertion du document en cours..."
7388 #: src/lyxfunc.C:3315
7392 #: src/lyxfunc.C:3317
7393 msgid "Could not insert document"
7394 msgstr "Impossible d'insérer le document"
7396 #: src/lyx_gui.C:315
7397 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
7398 msgstr " Idem %l| Romain | Sans empattement | Chasse fixe %l| RàZ "
7400 #: src/lyx_gui.C:317
7401 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
7402 msgstr " Idem %l| Maigre | Gras %l| RàZ "
7404 #: src/lyx_gui.C:319
7405 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
7406 msgstr " Idem %l| Droit | Italique | Incliné | Petites capitales %l| RàZ "
7408 #: src/lyx_gui.C:322
7410 " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
7411 "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
7413 " Idem %l| Petit(4) | Petit(3) | Petit(2) | Petit(1) | Normal | Grand (1) | "
7414 "Grand (2) | Grand (3) | Grand (4) | Grand (5) | <- Augmenter -> | -> "
7415 "Diminuer <- | RàZ "
7417 #: src/lyx_gui.C:326
7418 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
7419 msgstr " Idem %l| Italique | Souligné | Nom propre | Mode LaTeX %l | RàZ "
7421 #: src/lyx_gui.C:328
7423 " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
7424 "Magenta | Yellow %l| Reset "
7426 " Idem %l| incolore | noir | blanc | rouge | vert | bleu | cyan | magenta | "
7429 #: src/lyx_gui.C:333
7430 msgid " English %l| German | French "
7431 msgstr " Anglais %l| Allemand | Français "
7433 #. build up the combox entries
7434 #: src/lyx_gui.C:347
7438 #: src/lyx_gui.C:348
7442 #: src/lyx_gui.C:405
7444 msgstr "Étendard de LyX"
7446 # contrainte de longueur
7447 #: src/lyx_gui_misc.C:341
7451 #: src/lyx_gui_misc.C:377 src/lyx_gui_misc.C:406 src/lyx_gui_misc.C:410
7455 #: src/lyx_gui_misc.C:378 src/lyx_gui_misc.C:407 src/lyx_gui_misc.C:411
7459 #: src/lyx_gui_misc.C:430
7463 #: src/lyx_gui_misc.C:443
7464 msgid "Any changes will be ignored"
7465 msgstr "Toutes les modifications seront ignorées"
7467 #: src/lyx_gui_misc.C:444
7468 msgid "The document is read-only:"
7469 msgstr "Le document est en lecture seule :"
7471 #: src/lyx_main.C:95
7472 msgid "Wrong command line option `"
7473 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande `"
7475 #: src/lyx_main.C:97
7477 msgstr "'. Sortie du programme."
7479 #: src/lyx_main.C:219
7480 msgid "Warning: could not determine path of binary."
7481 msgstr "Avertissment : impossible de trouver l'emplacement du binaire."
7483 #: src/lyx_main.C:221
7484 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
7485 msgstr "En cas de problème, lancer LyX avec le chemin complet."
7487 #: src/lyx_main.C:311
7488 msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
7489 msgstr "La variable d'environnement LYX_DIR_11x n'est pas utilisable."
7491 #: src/lyx_main.C:313
7492 msgid "System directory set to: "
7493 msgstr "Le répertoire système est positionné sur : "
7495 #: src/lyx_main.C:321
7496 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. "
7497 msgstr "Avertissement LyX ! Impossible de déterminer le répertoire système. "
7499 #: src/lyx_main.C:322
7500 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or "
7501 msgstr "Essayer le paramètre de ligne de commande '-sysdir' ou "
7503 #: src/lyx_main.C:323
7504 msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory "
7506 "positionner la variable d'environnement LYX_DIR_11x sur le répertoire "
7509 #: src/lyx_main.C:325
7510 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
7511 msgstr "contenant le fichier `chkconfig.ltx'."
7513 #: src/lyx_main.C:327
7514 msgid "Using built-in default "
7515 msgstr "Utilisation des paramètres par défaut "
7517 #: src/lyx_main.C:328
7518 msgid " but expect problems."
7519 msgstr " mais attendez-vous à des problèmes."
7521 #: src/lyx_main.C:331
7522 msgid "Expect problems."
7523 msgstr "Attendez-vous à des problèmes."
7525 #: src/lyx_main.C:563
7526 msgid "You have specified an invalid LyX directory."
7527 msgstr "Vous avez spécifié un répertoire LyX invalide."
7529 #: src/lyx_main.C:564
7530 msgid "You don't have a personal LyX directory."
7531 msgstr "Vous ne possédez pas de répertoire LyX personnel."
7533 #: src/lyx_main.C:566
7534 msgid "It is needed to keep your own configuration."
7535 msgstr "Il est indispensable pour personnaliser votre configuration."
7537 #: src/lyx_main.C:567
7538 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
7539 msgstr "Dois-je le créer (recommandé) ?"
7541 #: src/lyx_main.C:568
7542 msgid "Running without personal LyX directory."
7543 msgstr "Fonctionnement sans répertoire LyX personnel."
7545 #. Tell the user what is going on
7546 #: src/lyx_main.C:575
7547 msgid "LyX: Creating directory "
7548 msgstr "LyX : Création du répertoire "
7550 #: src/lyx_main.C:576
7551 msgid " and running configure..."
7552 msgstr " et lancement de configure..."
7554 #: src/lyx_main.C:582
7555 msgid "Failed. Will use "
7556 msgstr "Échec. Utilisation de "
7558 #: src/lyx_main.C:583
7560 msgstr " à la place."
7562 #: src/lyx_main.C:590
7566 #: src/lyx_main.C:604
7567 msgid "LyX Warning!"
7568 msgstr "Avertissment LyX !"
7570 #: src/lyx_main.C:605
7571 msgid "Error while reading "
7572 msgstr "Erreur lors de la lecture "
7574 #: src/lyx_main.C:606
7575 msgid "Using built-in defaults."
7576 msgstr "Utilisation des réglages par défaut."
7578 #: src/lyx_main.C:704
7579 msgid "Setting debug level to "
7580 msgstr "Niveau de débogage "
7582 #: src/lyx_main.C:716
7584 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
7585 "Command line switches (case sensitive):\n"
7586 "\t-help summarize LyX usage\n"
7587 "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
7588 "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
7589 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
7590 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
7591 " select the features to debug.\n"
7592 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
7593 "\t-x [--execute] command\n"
7594 " where command is a lyx command.\n"
7595 "\t-e [--export] fmt\n"
7596 " where fmt is the export format of choice.\n"
7597 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
7598 " where fmt is the import format of choice\n"
7599 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
7600 "Check the LyX man page for more details."
7602 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
7603 "Options (sensibles à la casse) :\n"
7604 "\t-help message d'aide\n"
7605 "\t-userdir x positionner le répertoire utilisateur sur x\n"
7606 "\t-sysdir x positionner le répertoire système sur x\n"
7607 "\t-geometry WxH+X+Y géométrie de la fenêtre principale\n"
7608 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
7609 " sélectionne les fonctions à examiner.\n"
7610 " Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions.\n"
7611 "\t-x [--execute] commande\n"
7612 " où commande est une commande LyX.\n"
7613 "\t-e [--export] fmt\n"
7614 " où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
7615 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
7616 " où fmt est le format d'importation choisi\n"
7617 " et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
7618 "Voir la page man de LyX pour les détails."
7620 #: src/lyx_main.C:749
7621 msgid "List of supported debug flags:"
7622 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
7624 #: src/lyx_main.C:761
7625 msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
7626 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir !"
7628 #: src/lyx_main.C:772
7629 msgid "Missing directory for -userdir switch!"
7630 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir !"
7632 #: src/lyx_main.C:795
7633 msgid "Missing command string after -x switch!"
7634 msgstr "Il manque une commande pour l'option -x !"
7636 #: src/lyx_main.C:808
7637 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
7638 msgstr "Type de fichier manquant ]latex, ps...] après "
7640 #: src/lyx_main.C:810 src/lyx_main.C:825
7644 #: src/lyx_main.C:823
7645 msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
7646 msgstr "Type de fichier manquant [par ex. latex, ps...] après "
7650 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
7651 "recommended for non-English languages."
7653 "L'encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
7654 "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
7658 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
7659 "environment variable PRINTER."
7661 "L'imprimante par défaut. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la "
7662 "variable d'environnement PRINTER."
7665 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
7666 msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
7669 msgid "The option to print only even pages."
7670 msgstr "L'option pour n'imprimer que les pages paires."
7673 msgid "The option to print only odd pages."
7674 msgstr "L'option pour n'imprimer que les pages impaires."
7677 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
7679 "L'option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une "
7683 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
7684 msgstr "L'option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
7687 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
7688 msgstr "L'option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
7691 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
7692 msgstr "L'option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
7695 msgid "The option to print out in landscape."
7696 msgstr "L'option pour imprimer en format paysage."
7699 msgid "The option to specify paper type."
7700 msgstr "L'option pour spécifier le type de papier."
7703 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
7704 msgstr "L'option pour spécifier les dimensions du papier."
7707 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
7709 "L'option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
7710 "imprimante donnée."
7714 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
7717 "Sélectionnez pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de destination à "
7718 "votre commande d'impression."
7721 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
7723 "L'option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un "
7727 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
7729 "L'extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude c'est "
7734 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
7735 "the filename of the DVI file to be printed."
7737 "Options supplémentaires à transmettre au programme d'impression après toutes "
7738 "les autres, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
7742 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
7743 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
7746 "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un fichier "
7747 "puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression séparé, avec "
7748 "le nom et les paramètres indiqués."
7752 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
7753 "prepended along with the printer name after the spool command."
7755 "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, le paramètre "
7756 "est transmis avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
7760 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
7761 "wrong, override the setting here."
7763 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
7764 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
7769 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
7770 "roughly the same size as on paper."
7772 "Le facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices "
7773 "feront à peu près la même taille que sur le papier."
7776 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
7778 "Les tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices "
7782 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
7784 "Les polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours d'édition."
7787 msgid "The font for menus (and groups titles in popups)."
7788 msgstr "La police des menus (et des onglets des fenêtres)."
7791 msgid "The font for popups."
7792 msgstr "La police des fenêtres."
7795 msgid "The encoding for the screen fonts."
7796 msgstr "L'encodage des polices d'écran."
7799 msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
7800 msgstr "L'encodage de police des menus et fenêtres."
7804 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
7806 "L'intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
7807 "signifie pas de sauvegarde."
7810 msgid "The default path for your documents."
7811 msgstr "Le répertoire par défaut de vos documents."
7814 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template."
7815 msgstr "Le répertoire dans lequel LyX enregistre par défaut les modèles."
7819 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
7820 "when you quit LyX."
7822 "LyX y mettra ses répertoires temporaires. Ils seront effacés quand vous "
7827 "Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
7830 "Sélectionnez si vous voulez utiliser une structure de répertoires "
7831 "temporaires pour stocker les sorties TeX temporaires."
7834 msgid "The file where the last-files information should be stored."
7835 msgstr "Le fichier qui retient les fichiers récemment ouverts."
7839 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
7840 "automatically by what you type."
7842 "Désélectionnez si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
7843 "automatiquement par ce que vous tapez."
7847 "Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent "
7848 "keys) that may be defined for your keyboard."
7850 "Cochez pour que LyX se charge de gérer les touches mortes (comme l'accent "
7851 "cironflexe) définies sur votre clavier."
7855 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
7856 "\".out\". Only for advanced users."
7858 "Démarre le serveur LyX. Les tubes reçoivent l'extension supplémentaire "
7859 "\".in\" et \".out\". Réservé aux utilisateurs avancés."
7863 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
7864 "its global and local bind/ directories."
7866 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
7867 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
7871 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
7872 "will look in its global and local ui/ directories."
7874 "Le fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin "
7875 "absolu, ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
7879 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
7880 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
7882 "Pour choisir le fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si "
7883 "vous tapez par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
7887 "Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
7888 "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" "
7889 "is specified, an internal routine is used."
7891 "Sert à désigner un programme externe pour rendre les tableaux dans une "
7892 "sortie ASCII. Par ex. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" où $$FName est le "
7893 "fichier d'entrée. Si vous mettez \"none\", LyX utilise une fonction interne."
7897 "This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
7900 "Longueur maximum d'une ligne dans un fichier exporté en ASCII (LaTeX, SGML "
7904 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
7906 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à 9 dans le menu "
7910 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
7911 msgstr "Sélectionnez pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
7914 msgid "Specify the default paper size."
7915 msgstr "Spécifie la taille de papier par défaut."
7917 # Trouver un meilleur exemple !
7920 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
7923 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme \"diskdrive\" pour \"disk "
7927 msgid "What command runs the spell checker?"
7928 msgstr "Quelle commande lance le correcteur orthographique ?"
7932 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
7933 "if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
7934 "not work with all dictionaries."
7936 "Si l'on doit transmettre à ispell l'option -T d'encodage d'entrée. Cochez si "
7937 "vous n'arrivez pas à vérifier les mots avec des caractères accentués. Ne "
7938 "marche pas forcément avec tous les dictionnaires."
7942 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
7944 msgstr "Spécifie une autre langue. La langue par défaut est celle du document."
7948 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
7950 "Spécifie un fichier de dictionnaire personnel. Par exemple "
7951 "\"ispell_francais\"."
7954 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
7955 msgstr "Spécifie des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
7959 "Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the closest "
7960 "existing size for a match. Use this if the scalable fonts look bad and you "
7961 "have many fixed size fonts."
7963 "Autorise l'ajustement des polices d'écran ? Si non, LyX utilisera la taille "
7964 "existante la plus proche. Désélectionnez si vos polices ajustées ne sont pas "
7965 "belles et si vous avez beaucoup de tailles de police."
7969 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 "
7970 "-n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
7972 "Définit comment lancer chktex. Par ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 "
7973 "-n25 -n30 -n38\". Voir la documentation de ChkTeX."
7977 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
7978 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
7980 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
7981 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
7982 "le curseur à l'écran."
7986 "Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have "
7987 "changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)"
7989 "Si LyX demande une seconde confirmation avant de quitter avec des documents "
7990 "modifiés. (LyX demandera toujours si vous voulez enregistrer les documents "
7995 "LyX continously displays names of last command executed, along with a list "
7996 "of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems "
7999 "LyX affiche constamment dans le minibuffer le nom de la dernière commande "
8000 "exécutée, avec une liste de raccourcis lui correspondant. Désélectionnez si "
8004 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
8006 "Désélectionnez si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde "
8010 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
8011 "the backup file in the same directory as the original file."
8013 "Le répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, "
8014 "LyX mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
8018 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
8020 "Sélectionnez pour activer le support des langues écrites de droite à gauche "
8021 "(par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
8025 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
8028 "Sélectionnez pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
8029 "celle du document."
8033 "The latex command for loading the language package. E.g. "
8034 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
8036 "La commande latex pour charger le paquetage linguistique. Par exemple "
8037 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
8041 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
8044 "Désélectionnez si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
8049 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
8050 "document is the default language."
8052 "Désélectionnez si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
8053 "document est la langue par défaut."
8057 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
8059 msgstr "Sélectionnez s'il faut une commande de langue au début du document."
8063 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
8064 msgstr "Sélectionnez s'il faut une commande de langue à la fin du document."
8068 "The latex command for changing from the language of the document to another "
8069 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
8070 "name of the second language."
8072 "La commande latex pour passer de la langue du document à une autre langue. "
8073 "Par exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde "
8077 msgid "The latex command for changing back to the language of the document."
8078 msgstr "La commande latex pour revenir à la langue du document."
8081 msgid "The latex command for local changing of the language."
8082 msgstr "La commande latex pour un changement local de langue."
8087 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
8088 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
8090 "Accepte les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
8091 "détails. Par ex. \"%A, %e. %B %Y\"."
8094 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
8095 msgstr "Désélectionnez si vous ne voulez pas la bannière de démarrage."
8098 msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)."
8100 "Le pas de déplacement de la molette (pour les souris à molette ou à cinq "
8105 "This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating "
8106 "a new document or wait until you save it and be asked then."
8108 "Si vous voulez déterminer un nom de fichier à la création du document ou au "
8109 "premier enregistrement."
8112 msgid "New documents will be assigned this language."
8113 msgstr "C'est la langue qui sera désignée pour les nouveaux documents."
8116 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
8117 msgstr "Nombre maximum de mots dans l'initialisation d'une nouvelle étiquette"
8119 #: src/LyXSendto.C:40
8120 msgid "Send Document to Command"
8121 msgstr "Envoyer le Document à la Commande"
8123 #: src/lyxvc.C:94 src/lyxvc.C:127
8124 msgid "Save document and proceed?"
8125 msgstr "Enregistrer le document et continuer ?"
8128 msgid "LyX VC: Initial description"
8129 msgstr "LyX VC : description initiale"
8132 msgid "(no initial description)"
8133 msgstr "(pas de description initiale)"
8137 msgid "This document has NOT been registered."
8138 msgstr "Ce document n'a pas été soumis au contrôle."
8141 msgid "LyX VC: Log Message"
8142 msgstr "LyX CV : message de routine"
8145 msgid "(no log message)"
8146 msgstr "(aucun message de log)"
8150 msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
8151 msgstr "Ignorer les modifications et poursuivre jusqu'à la version éditable ?"
8153 #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
8154 #. we should warn the user that reverting will discard all
8155 #. changes made since the last check in.
8157 msgid "When you revert, you will loose all changes made"
8158 msgstr "Si vous revenez à la version précédente, vous perdrez toutes les"
8161 msgid "to the document since the last check in."
8162 msgstr "modifications portées au document dans cette version éditable."
8165 msgid "Do you still want to do it?"
8166 msgstr "Voulez vous toujours le faire ?"
8170 msgid "No VC History!"
8171 msgstr "Pas d'historique CV !"
8176 msgstr "Historique CV"
8178 #: src/LyXView.C:370 src/minibuffer.C:242
8182 #: src/LyXView.C:372
8183 msgid " (read only)"
8184 msgstr " (en lecture seule)"
8186 #: src/mathed/formula.C:911 src/mathed/formula.C:1257
8190 #: src/mathed/formula.C:926
8192 msgstr "Pas de chiffre"
8194 #: src/mathed/formula.C:929
8198 #: src/mathed/formula.C:1128
8199 msgid "math text mode"
8200 msgstr "Mode texte mathématique"
8202 #: src/mathed/formula.C:1137
8203 msgid "Invalid action in math mode!"
8204 msgstr "Action invalide en mode mathématique !"
8206 #: src/mathed/formulamacro.C:144 src/mathed/formulamacro.C:171
8210 #: src/mathed/formulamacro.C:181
8211 msgid "Math macro editor mode"
8212 msgstr "Mode d'édition de macros mathématiques"
8214 #: src/mathed/math_forms.C:19
8218 #: src/mathed/math_forms.C:22
8222 #: src/mathed/math_forms.C:30
8226 #: src/mathed/math_forms.C:34
8230 #: src/mathed/math_forms.C:38
8234 #: src/mathed/math_forms.C:42
8238 # contrainte de longueur
8239 #: src/mathed/math_forms.C:95
8243 #: src/mathed/math_forms.C:127
8247 #: src/mathed/math_forms.C:140
8251 #: src/mathed/math_forms.C:147
8252 msgid "Vertical align|#V"
8253 msgstr "Alignement vertical|#V"
8255 #: src/mathed/math_forms.C:152
8256 msgid "Horizontal align|#H"
8257 msgstr "Alignement horizontal|#H"
8259 #: src/mathed/math_forms.C:195
8263 #: src/mathed/math_forms.C:206
8267 #: src/mathed/math_forms.C:210
8271 #: src/mathed/math_forms.C:214
8275 #: src/mathed/math_forms.C:218
8279 #: src/mathed/math_forms.C:222
8280 msgid "Quadratin|#Q"
8281 msgstr "Cadratin||#C"
8283 #: src/mathed/math_forms.C:226
8284 msgid "2Quadratin|#2"
8285 msgstr "2 cadratins||#2"
8287 #: src/mathed/math_panel.C:116
8289 msgstr "Délimiteurs"
8291 #: src/mathed/math_panel.C:122
8293 msgstr "Décorations"
8295 #: src/mathed/math_panel.C:128
8299 #: src/mathed/math_panel.C:134
8303 #: src/mathed/math_panel.C:330
8304 msgid "Top | Center | Bottom"
8305 msgstr "Haut | Centre | Bas"
8307 #: src/mathed/math_panel.C:383
8309 msgstr "Palette Mathématique"
8311 #: src/MenuBackend.C:263
8312 msgid "No Documents Open!"
8313 msgstr "Aucun Document Ouvert !"
8315 #: src/MenuBackend.C:311
8316 msgid "Ascii text as lines"
8317 msgstr "Texte Ascii en Lignes"
8319 #: src/MenuBackend.C:313
8320 msgid "Ascii text as paragraphs"
8321 msgstr "Texte Ascii en Paragraphes"
8323 #: src/MenuBackend.C:416
8327 #: src/MenuBackend.C:424
8331 #: src/MenuBackend.C:426
8332 msgid "LinuxDoc...|L"
8333 msgstr "LinuxDoc...|L"
8335 #: src/MenuBackend.C:434
8337 msgstr "En Évidence"
8339 #: src/minibuffer.C:46 src/minibuffer.C:244
8340 msgid "Welcome to LyX!"
8341 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
8343 #: src/minibuffer.C:64
8345 msgstr "Exécution :"
8348 #: src/minibuffer.C:245
8349 msgid "* No document open *"
8350 msgstr "* Aucun document ouvert *"
8352 # contrainte de longueur
8353 #: src/print_form.C:21
8355 msgstr "Type Fichier"
8357 #: src/print_form.C:25
8359 msgstr "Commande :|#C"
8361 #: src/print_form.C:39
8365 #: src/print_form.C:41
8366 msgid "Postscript|#P"
8367 msgstr "Postscript|#P"
8369 #: src/print_form.C:43
8373 #: src/print_form.C:46
8377 #: src/print_form.C:48
8381 #: src/spellchecker.C:286
8382 msgid "Spellchecker Options"
8383 msgstr "Options du Correcteur Orthographique"
8385 #: src/spellchecker.C:717
8386 msgid "Spellchecker"
8387 msgstr "Correcteur Orthographique"
8389 #: src/spellchecker.C:963
8390 msgid " words checked."
8391 msgstr " mots vérifiés."
8393 #: src/spellchecker.C:965
8394 msgid " word checked."
8395 msgstr " mot vérifié."
8397 #: src/spellchecker.C:967
8398 msgid "Spellchecking completed!"
8399 msgstr "Correction orthographique terminée !"
8401 #: src/spellchecker.C:971
8403 "The spell checker has died for some reason.\n"
8404 "Maybe it has been killed."
8406 "Le processus de correction orthographique a été interrompu.\n"
8407 "Il a peut-être été tué."
8410 msgid "Use language of document|#D"
8411 msgstr "Utiliser la langue du document|#D"
8414 msgid "Use alternate language:|#U"
8415 msgstr "Utiliser une autre langue :|#U"
8418 msgid "Treat run-together words as legal|#T"
8419 msgstr "Accepter les mots composés|#T"
8422 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
8423 msgstr "Option ispell d'encodage d'entrée|#I"
8426 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
8427 msgstr "Utiliser un dictionnaire personnel :|#P"
8429 # contrainte de longueur
8431 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
8432 msgstr "Caractères spéciaux autorisés :|#E"
8436 msgstr "Dictionnaire"
8442 # contrainte de longueur
8452 msgid "Spellchecker Options...|#O"
8453 msgstr "Options du correcteur...|#O"
8456 msgid "Start spellchecking|#S"
8457 msgstr "Commencer la correction|#S"
8459 # contrainte de longueur
8461 msgid "Insert in personal dictionary|#I"
8462 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|#I"
8465 msgid "Ignore word|#g"
8466 msgstr "Ignorer le mot|#g"
8468 # contrainte de longueur
8470 msgid "Accept word in this session|#A"
8471 msgstr "Accepter durant cette session|#A"
8473 #: src/sp_form.C:101
8474 msgid "Stop spellchecking|#T"
8475 msgstr "Arrêter la correction|#T"
8477 #: src/sp_form.C:103
8478 msgid "Close Spellchecker|#C^["
8479 msgstr "Quitter le Correcteur|#C^["
8481 #: src/sp_form.C:106
8486 #: src/sp_form.C:110
8491 #: src/sp_form.C:113
8492 msgid "Replace word|#R"
8493 msgstr "Remplacer le mot|#R"
8495 #: src/support/filetools.C:159
8496 msgid "LyX Internal Error!"
8497 msgstr "Erreur interne de Lyx !"
8499 #: src/support/filetools.C:160
8500 msgid "Could not test if directory is writeable"
8501 msgstr "Impossible de déterminer si le répertoire est modifiable."
8503 #: src/support/filetools.C:410
8504 msgid "Error! Cannot open directory:"
8505 msgstr "Erreur ! Impossible d'ouvrir le répertoire :"
8507 #: src/support/filetools.C:428
8508 msgid "Error! Could not remove file:"
8509 msgstr "Erreur ! Impossible de supprimer le fichier :"
8511 #: src/support/filetools.C:453
8512 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
8513 msgstr "Erreur ! Impossible de créer le répertoire temporaire :"
8515 #: src/support/filetools.C:469
8516 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
8517 msgstr "Erreur ! Impossible de supprimer le répertoire temporaire :"
8519 #: src/support/filetools.C:522
8520 msgid "Internal error!"
8521 msgstr "Erreur interne !"
8523 #: src/support/filetools.C:523
8524 msgid "Call to createDirectory with invalid name"
8525 msgstr "Appel à createDirectory avec un nom invalide"
8527 #: src/support/filetools.C:528
8528 msgid "Error! Couldn't create directory:"
8529 msgstr "Erreur ! Impossible de créer le répertoire :"
8531 #: src/support/filetools.C:1133
8532 msgid "Could not delete auto-save file!"
8533 msgstr "Impossible d'effacer le fichier de sauvegarde !"
8535 #: src/support/getUserName.C:13
8539 #: src/tabular.C:1701
8541 msgstr "Attention !"
8543 #: src/tabular.C:1702
8544 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
8545 msgstr "Le format Tabular < 5 n'est plus supporté\n"
8547 #: src/tabular.C:1703
8548 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
8549 msgstr "Utilisez une ancienne version de LyX (< 1.1.x) pour la conversion !"
8552 msgid "Opened float"
8553 msgstr "Flottant ouvert"
8556 msgid "Closed float"
8557 msgstr "Flottant fermé"
8560 msgid "Nothing to do"
8561 msgstr "Rien à faire"
8565 "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
8568 "Pas de changement de police défini. Utiliser Format->Caractère pour le "
8571 #: src/text2.C:2198 src/text2.C:2311
8572 msgid "Don't know what to do with half floats."
8573 msgstr "Je ne sais pas manipuler les parties de flottants."
8575 #: src/text2.C:2199 src/text2.C:2313
8581 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
8584 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
8588 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
8590 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ici. Lisez le Manuel d'Apprentissage."
8592 #: src/text.C:3462 src/text.C:3468
8593 msgid "Page Break (top)"
8594 msgstr "Saut de Page (Haut)"
8596 #: src/text.C:3662 src/text.C:3668
8597 msgid "Page Break (bottom)"
8598 msgstr "Saut de Page (Bas)"
8601 msgid "You can't insert a float in a float!"
8602 msgstr "Insérer un flottant dans un flottant est interdit !"
8605 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
8606 msgstr "Insérer un [marginpar] dans une minipage est interdit !"
8609 msgid "Float would include float!"
8610 msgstr "Un flottant inclurait un flottant !"
8613 #~ msgstr "Brésilien"
8615 #~ msgid "Citation style|#s"
8616 #~ msgstr "Style de citation|#S"
8618 #~ msgid "Text before|#T"
8619 #~ msgstr "Texte avant|#T"
8622 #~ msgid "Saved bookmark"
8623 #~ msgstr "Enregistrer signet 2"
8626 #~ msgid "Moved to bookmark"
8627 #~ msgstr "Aller au signet 1|1"
8629 #~ msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)"
8630 #~ msgstr "*.lyx| Documents LyX (*.lyx)"
8632 #~ msgid "No argument given"
8633 #~ msgstr "Aucun paramètre fourni"
8635 #~ msgid "Custom...|C"
8636 #~ msgstr "Personnalisé..."
8641 #~ msgid "Toggle numbering|n"
8642 #~ msgstr "(Dés)Activer Numérotation"
8644 #~ msgid "Toggle numbering of line|u"
8645 #~ msgstr "(Dés)Activer Numérotation de la Ligne"
8647 #~ msgid "Toggle limits|l"
8648 #~ msgstr "(Dés)Activer Limites"
8650 #~ msgid "Minipage|p"
8651 #~ msgstr "Minipage|p"
8653 #~ msgid "Graphics...|G"
8654 #~ msgstr "Graphique...|G"
8656 #~ msgid "Tabular Material...|b"
8657 #~ msgstr "Tableau...|b"
8660 #~ msgstr "Référence|R"
8662 #~ msgid "Bookmarks|B"
8663 #~ msgstr "Signets|S"
8665 #~ msgid "Save Bookmark 1|S"
8666 #~ msgstr "Enregistrer signet 1|E"
8668 #~ msgid "Save Bookmark 2"
8669 #~ msgstr "Enregistrer signet 2"
8671 #~ msgid "Save Bookmark 3"
8672 #~ msgstr "Enregistrer signet 3"
8674 #~ msgid "Goto Bookmark 1|1"
8675 #~ msgstr "Aller au signet 1|1"
8677 #~ msgid "Goto Bookmark 2|2"
8678 #~ msgstr "Aller au signet 2|2"
8680 #~ msgid "Goto Bookmark 3|3"
8681 #~ msgstr "Aller au signet 3|3"
8684 #~ msgid "Small Caps"
8685 #~ msgstr "Petites Capitales"
8689 #~ msgstr "En Évidence"
8693 #~ msgstr "Nom propre "
8696 #~ msgid "LaTeX mode"
8697 #~ msgstr "mode TeX"
8701 #~ msgstr "Justifié"
8709 #~ msgstr "Recommencer"
8733 #~ "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
8734 #~ "1995-2001 LyX Team"
8736 #~ "Copyright LyX 1995 par Matthias Ettrich,\n"
8737 #~ "1995-2000 LyX Team"
8740 #~ msgid "Select external file"
8741 #~ msgstr "Éditer le fichier extérieur"
8744 #~ msgid "Select document to include"
8745 #~ msgstr "Choisir le document LyX à insérer"
8748 #~ msgid "*.tex| LaTeX Documents (*.tex)"
8749 #~ msgstr "*.lyx| Documents LyX (*.lyx)"
8752 #~ msgid "*| All files "
8753 #~ msgstr " dans le fichier `"
8756 #~ msgid "Print to file"
8757 #~ msgstr "Imprimer vers"
8760 #~ msgid "*** No Lists ***"
8761 #~ msgstr "*** Pas de Document ***"
8763 # ----------------------------------- KDE -----------------------------------
8764 #~ msgid "Add reference to current citation"
8765 #~ msgstr "Ajouter la référence à la citation courante"
8767 #~ msgid "Remove reference from current citation"
8768 #~ msgstr "Enlever la référence de la citation courante"
8770 #~ msgid "Move reference before"
8771 #~ msgstr "Déplacer la référence avant"
8773 #~ msgid "Move reference after"
8774 #~ msgstr "Déplacer la référence après"
8776 #~ msgid "Search through references"
8777 #~ msgstr "Chercher dans les références"
8779 #~ msgid "Current chosen references"
8780 #~ msgstr "Références courantes sélectionnées"
8782 #~ msgid "Text after : "
8783 #~ msgstr "Texte aprés : "
8786 #~ msgstr "&Chercher"
8788 # contrainte de longueur
8789 #~ msgid "Float Placement"
8790 #~ msgstr "Plac. des flottants"
8792 #~ msgid "Ignore LaTeX placement rules"
8793 #~ msgstr "Ignorer les règles de placement LaTeX"
8795 # contrainte de longueur
8796 #~ msgid "Section number depth :"
8797 #~ msgstr "Prof. de la numérotation :"
8799 #~ msgid "Table of Contents depth :"
8800 #~ msgstr "Profondeur de la TDM :"
8802 #~ msgid "PostScript driver :"
8803 #~ msgstr "Pilote PostScript :"
8805 # contrainte de longueur
8806 #~ msgid "Use AMS Math"
8807 #~ msgstr "AMS Maths actif"
8809 #~ msgid "First try :"
8810 #~ msgstr "Premier essai :"
8815 #~ msgid "Headers and Footers"
8816 #~ msgstr "En-têtes et pieds de page"
8818 #~ msgid "Paper size :"
8819 #~ msgstr "Taille :"
8821 #~ msgid "Margins :"
8822 #~ msgstr "Marges :"
8825 #~ msgstr "Largeur :"
8828 #~ msgstr "Hauteur :"
8837 #~ msgstr "Gauche :"
8839 # contrainte de longueur
8843 # contrainte de longueur
8844 #~ msgid "Header height :"
8845 #~ msgstr "Haut. en-tête :"
8847 #~ msgid "Header separation :"
8848 #~ msgstr "Sépar. en-tête :"
8850 # contrainte de longueur
8851 #~ msgid "Footer skip :"
8852 #~ msgstr "Esp. bas :"
8854 #~ msgid "Landscape"
8857 #~ msgid "Language :"
8858 #~ msgstr "Langue :"
8860 #~ msgid "Encoding :"
8861 #~ msgstr "Encodage :"
8863 #~ msgid "Quote style :"
8864 #~ msgstr "Style des guillemets :"
8866 #~ msgid "Paragraph spacing"
8867 #~ msgstr "Esp. paragraphe :"
8869 #~ msgid "Font size :"
8870 #~ msgstr "Taille police :"
8872 #~ msgid "Font family :"
8873 #~ msgstr "Famille police :"
8875 #~ msgid "Page style :"
8876 #~ msgstr "Mise en page :"
8878 #~ msgid "Document class :"
8879 #~ msgstr "Classe du document :"
8881 #~ msgid "Two-sided"
8882 #~ msgstr "Recto-verso"
8884 #~ msgid "Two column pages"
8885 #~ msgstr "Sur 2 colonnes"
8887 #~ msgid "Inter-line spacing :"
8888 #~ msgstr "Interligne"
8890 # contrainte de longueur
8891 #~ msgid "Extra options :"
8892 #~ msgstr "Options Suppl."
8894 #~ msgid "Default paragraph spacing :"
8895 #~ msgstr "Espacement par. par défaut :"
8898 #~ msgstr "Taille :"
8901 #~ msgstr "Rétrécissement :"
8903 #~ msgid "Stretch :"
8904 #~ msgstr "Élongation :"
8906 #~ msgid "Add space"
8907 #~ msgstr "Ajout espace"
8909 #~ msgid "Scaled points"
8910 #~ msgstr "Points à l'échelle"
8912 #~ msgid "Big/PS points"
8913 #~ msgstr "Points Big/PS"
8919 #~ msgstr "Élongation"
8922 #~ msgstr "Rétrécissement"
8924 #~ msgid "&Language"
8937 #~ msgstr "ordinaire"
8940 #~ msgstr "en-têtes auto"
8943 #~ msgstr "sophistiquée"
8948 #~ msgid "1 1/2 spacing"
8952 #~ msgstr "paramétré"
8963 #~ msgid "Bottom of page"
8964 #~ msgstr "Bas de page (b)"
8966 #~ msgid "Top of page"
8967 #~ msgstr "Haut de page (h)"
8969 #~ msgid "Separate page"
8970 #~ msgstr "Page à part (p)"
8973 #~ msgstr "Non positionné"
8975 #~ msgid "A4 small margins"
8976 #~ msgstr "A4 petites marges"
8978 #~ msgid "A4 very small margins"
8979 #~ msgstr "A4 très petites marges"
8981 #~ msgid "A4 very wide margins"
8982 #~ msgstr "A4 très grandes marges"
9033 #~ "Specify preferred order for\n"
9036 #~ "Ordre préférentiel pour\n"
9037 #~ "le placement des flottants"
9040 #~ "Tell LaTeX to ignore usual rules\n"
9041 #~ " for float placement"
9043 #~ "Instruire LateX d'ignorer les règles\n"
9044 #~ "usuelles de placement"
9046 #~ msgid "How far in the (sub)sections are numbered"
9047 #~ msgstr "À quelle profondeur les (sous)sections sont numérotées"
9049 #~ msgid "How detailed the Table of Contents is"
9050 #~ msgstr "Quels détails pour la Table des Matières"
9052 #~ msgid "Program to produce PostScript output"
9053 #~ msgstr "Programme appelé pour produire le code PostScript"
9055 #~ msgid "LyX: Document Options"
9056 #~ msgstr "LyX : Options du Document"
9058 #~ msgid "Build log"
9059 #~ msgstr "Compiler programme"
9061 #~ msgid "LaTeX log"
9062 #~ msgstr "Fichier log LaTeX"
9064 #~ msgid "No build log file found"
9065 #~ msgstr "Fichier log introuvable"
9067 #~ msgid "LyX: LaTeX Log"
9068 #~ msgstr "LyX : fichier log LaTeX"
9070 #~ msgid "Jump to selected reference"
9071 #~ msgstr "Aller à la reférence sélectionnée"
9073 #~ msgid "No version control log file found"
9074 #~ msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable"
9076 #~ msgid "LyX: Version Control Log"
9077 #~ msgstr "LyX : journal du Contrôle de Version"
9080 #~ msgstr "Paramétré"
9082 #~ msgid "Alignment of current paragraph"
9083 #~ msgstr "Alignement du paragraphe courant"
9085 #~ msgid "No indent on first line of paragraph"
9086 #~ msgstr "Pas de rentré pour ce paragraphe"
9088 #~ msgid "New page above this paragraph"
9089 #~ msgstr "Nouvelle page avant ce paragraphe"
9091 #~ msgid "Size of extra space above paragraph"
9092 #~ msgstr "Taille de l'espacement supplémentaire au-dessus"
9094 #~ msgid "Maximum extra space that can be added"
9095 #~ msgstr "Taille maximum autorisée"
9097 #~ msgid "Minimum space required"
9098 #~ msgstr "Taille minimum requise"
9100 #~ msgid "New page below this paragraph"
9101 #~ msgstr "Nouvelle page aprés ce paragraphe"
9104 #~ msgid "Don't hug margin if at bottom of page"
9105 #~ msgstr "Conserve l'espacement en bas de page"
9107 #~ msgid "Size of extra space below paragraph"
9108 #~ msgstr "Taille de l'espacement supplémentaire au-dessous"
9110 #~ msgid "Output filename (PostScript)"
9111 #~ msgstr "Fichier d'impression (PostScript)"
9113 #~ msgid "Update list of references shown"
9114 #~ msgstr "Mettre à jour la liste des références"
9116 #~ msgid "Jump to reference in document"
9117 #~ msgstr "Aller à la référence dans le document"
9119 #~ msgid "Drag with left mouse button to resize"
9120 #~ msgstr "Redimensionner avec le bouton gauche souris"
9123 #~ msgid "Character Options"
9124 #~ msgstr "Style de caractère"
9131 #~ msgid "A4 small Margins (only portrait)"
9132 #~ msgstr "A4 petites marges"
9135 #~ msgid "A4 very small Margins (only portrait)"
9136 #~ msgstr "A4 très petites marges"
9139 #~ msgid "A4 very wide margins (only portrait)"
9140 #~ msgstr "A4 très grandes marges"
9144 #~ msgstr "un et demi"
9155 #~ msgid "Smallskip"
9167 #~ msgid "Find and Replace"
9168 #~ msgstr "Rechercher et Remplacer"
9173 #~ msgid "Bibliography Entry"
9174 #~ msgstr "Entrée de Bibliographie"
9176 #~ msgid "Style:|#S"
9177 #~ msgstr "Style :|#S"
9179 # contrainte de longueur
9180 #~ msgid "BibTeX Database"
9181 #~ msgstr "Base D. BibTeX"
9183 #~ msgid "Cancel|#N"
9184 #~ msgstr "Annuler|#N"
9186 #~ msgid "Character Layout"
9187 #~ msgstr "Style de caractère"
9189 #~ msgid "Regular Expression"
9190 #~ msgstr "Expression Régulière"
9192 #~ msgid "Case sensitive"
9193 #~ msgstr "Selon la casse"
9195 #~ msgid "Previous|#P"
9196 #~ msgstr "Précédent|#P"
9199 #~ msgstr "Suivant|#S"
9202 #~ msgstr "Appliquer"
9204 #~ msgid "Include file"
9205 #~ msgstr "Inclure Fichier"
9207 #~ msgid "Maths Bitmaps"
9208 #~ msgstr "Images mathématiques"
9210 #~ msgid "Maths Decorations"
9211 #~ msgstr "Décors mathématiques"
9213 #~ msgid "Maths Spacing"
9214 #~ msgstr "Espacement mathématique"
9216 #~ msgid "Minipage Options"
9217 #~ msgstr "Options de minipage"
9219 #~ msgid "Use babel|#U"
9220 #~ msgstr "Utiliser babel|#U"
9222 #~ msgid "Global|#G"
9223 #~ msgstr "Global|#G"
9225 #~ msgid "LyX: Find and Replace"
9226 #~ msgstr "Rechercher et Remplacer"
9228 #~ msgid "Version Control Log"
9229 #~ msgstr "Journal de Contrôle de Version"
9231 #~ msgid "No Table of contents%i"
9232 #~ msgstr "Pas de Table des Matières%i"
9234 #~ msgid "Cannot convert image to display format"
9235 #~ msgstr "Echec conversion image dans un format affichable"
9237 #~ msgid "Need converter from "
9238 #~ msgstr "Nécessité d'un convertisseur depuis "
9240 #~ msgid "Select an EPS figure"
9241 #~ msgstr "Sélectionner une figure EPS"
9243 #~ msgid "*ps| PostScript documents"
9244 #~ msgstr "*ps| Documents PostScript"
9247 #~ msgid "Opened Caption Inset"
9248 #~ msgstr "Insert de légende ouvert"
9251 #~ msgstr "Flottant"
9255 #~ msgstr "Liste des tableaux"
9257 # mieux que "Mot à mot" ?
9258 #~ msgid "Verbatim Input*"
9259 #~ msgstr "Incorporation verbatim*"
9267 #~ msgid "TextPage: "
9268 #~ msgstr "Page de Texte : "
9270 #~ msgid "Standard+Textual Page"
9271 #~ msgstr "Standard + Page de Texte"
9273 #~ msgid "Ref+Text: "
9274 #~ msgstr "Réf+Texte : "
9277 #~ msgid "Unknown toc list"
9278 #~ msgstr "Action inconnue"
9281 #~ msgid "LaTeX run numger"
9282 #~ msgstr "Exécution LaTeX n°"
9284 # contrainte de longueur
9286 #~ msgid "Insert ASCII files as lines"
9287 #~ msgstr "Inserer un fichier ASCII comme un paragraphe"
9289 # contrainte de longueur
9290 #~ msgid "Insert ASCII file as a paragraph"
9291 #~ msgstr "Inserer un fichier ASCII comme un paragraphe"
9293 #~ msgid "Open a file"
9294 #~ msgstr "Ouvrir un fichier"
9296 #~ msgid "Choose a filename to save document as"
9297 #~ msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
9299 #~ msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)"
9300 #~ msgstr "*.lyx|Documents LyX (*.lyx)"
9302 #~ msgid "Select file to insert"
9303 #~ msgstr "Choisir le fichier à insérer"
9305 #~ msgid "Select template file"
9306 #~ msgstr "Choisir le modèle"
9313 #~ msgstr "Tableau|T"
9315 #~ msgid "Algorithm|A"
9316 #~ msgstr "Algorithme"
9321 #~ msgid "Acknowledgement-numbered"
9322 #~ msgstr "Remerciement-numéroté"
9324 #~ msgid "Acknowledgement(s)"
9325 #~ msgstr "Remerciement(s)"
9327 #~ msgid "Acknowledgement-unnumbered"
9328 #~ msgstr "Remerciement-non-numéroté"
9330 #~ msgid "Acnowledgement"
9331 #~ msgstr "Remerciement"
9333 #~ msgid "Algorithm-numbered"
9334 #~ msgstr "Algorithme-numéroté"
9337 #~ msgid "Algorithm-plain"
9338 #~ msgstr "[A Corriger (plain=?)]Algorithme-simple"
9340 #~ msgid "Axiom-numbered"
9341 #~ msgstr "Axiome-numéroté"
9344 #~ msgid "Axiom-plain"
9345 #~ msgstr "Axiome-simple"
9347 #~ msgid "Case-numbered"
9348 #~ msgstr "Cas-numéroté"
9350 #~ msgid "Claim-numbered"
9351 #~ msgstr "Affirmation-numérotée"
9353 #~ msgid "Claim-plain"
9354 #~ msgstr "Affirmation-simple"
9356 #~ msgid "Claim-unnumbered"
9357 #~ msgstr "Affirmation-non-numérotée"
9359 #~ msgid "Conclusion-numbered"
9360 #~ msgstr "Conclusion-numérotée"
9362 #~ msgid "Conclusion-unnumbered"
9363 #~ msgstr "Conclusion-non-numérotée"
9365 #~ msgid "Condition-numbered"
9366 #~ msgstr "Condition-numérotée"
9369 #~ msgid "Condition-plain"
9370 #~ msgstr "Condition-simple"
9372 #~ msgid "Conjecture-numbered"
9373 #~ msgstr "Conjecture-numérotée"
9376 #~ msgid "Conjecture-plain"
9377 #~ msgstr "Conjecture-simple"
9379 #~ msgid "Conjecture-unnumbered"
9380 #~ msgstr "Conjecture-non-numérotée"
9382 #~ msgid "Corollary-numbered"
9383 #~ msgstr "Corollaire-numéroté"
9386 #~ msgid "Corollary-plain"
9387 #~ msgstr "Corollary-simple"
9389 #~ msgid "Corollary-unnumbered"
9390 #~ msgstr "Corollaire-non-numéroté"
9392 #~ msgid "Correspondence"
9393 #~ msgstr "Correspondance"
9395 #~ msgid "Criterion-numbered"
9396 #~ msgstr "Critère-numéroté"
9398 #~ msgid "Criterion-plain"
9399 #~ msgstr "Critère-simple"
9405 # contrainte de longueur
9406 #~ msgid "Definition-numbered"
9407 #~ msgstr "Définition-numérotée"
9409 #~ msgid "Definition-plain"
9410 #~ msgstr "Définition-simple"
9412 #~ msgid "Definition-unnumbered"
9413 #~ msgstr "Définition-non-numérotée"
9415 #~ msgid "Example-numbered"
9416 #~ msgstr "Exemple-numéroté"
9418 #~ msgid "Example-plain"
9419 #~ msgstr "Exemple-simple"
9421 #~ msgid "Example-unnumbered"
9422 #~ msgstr "Exemple-non-numéroté"
9424 #~ msgid "Exercise-numbered"
9425 #~ msgstr "Exercice-numéroté"
9427 #~ msgid "Exercise-plain"
9428 #~ msgstr "Exercice-simple"
9430 #~ msgid "Fact-numbered"
9431 #~ msgstr "Fait-numéroté"
9433 #~ msgid "Fact-unnumbered"
9434 #~ msgstr "Fait-non-numéroté"
9439 # contrainte de longueur
9446 #~ msgid "Lemma-numbered"
9447 #~ msgstr "Lemme-numéroté"
9450 #~ msgid "Lemma-plain"
9451 #~ msgstr "Lemme-simple"
9453 #~ msgid "Lemma-unnumbered"
9454 #~ msgstr "Lemme-non-numéroté"
9457 #~ msgstr "Lyx-Code"
9459 #~ msgid "Notation-numbered"
9460 #~ msgstr "Notation-numérotée"
9462 #~ msgid "Note-numbered"
9463 #~ msgstr "Note-numérotée"
9466 #~ msgid "Note-plain"
9467 #~ msgstr "Note-simple"
9470 #~ msgid "Notetoeditor"
9471 #~ msgstr "NoteàL'éditeur"
9473 #~ msgid "Note-unnumbered"
9474 #~ msgstr "Note-non-numérotée"
9479 #~ msgid "Paragraph-numbered"
9480 #~ msgstr "Paragraphe-numéroté"
9482 #~ msgid "Placefigure"
9483 #~ msgstr "Placementfigure"
9485 #~ msgid "Placetable"
9486 #~ msgstr "Placementtableau"
9488 #~ msgid "Problem-numbered"
9489 #~ msgstr "Problème-numéroté"
9491 #~ msgid "Problem-plain"
9492 #~ msgstr "Problème-simple"
9494 #~ msgid "Proposition-numbered"
9495 #~ msgstr "Proposition-numérotée"
9497 #~ msgid "Proposition-plain"
9498 #~ msgstr "Proposition-simple"
9500 #~ msgid "Proposition-unnumbered"
9501 #~ msgstr "Proposition-non-numérotée"
9506 #~ msgid "Recieved/Accepted"
9507 #~ msgstr "Reçu/Accepté"
9509 #~ msgid "Remark-numbered"
9510 #~ msgstr "Remarque-numérotée"
9512 #~ msgid "Remark-plain"
9513 #~ msgstr "Remarque-simple"
9515 #~ msgid "Remark-unnumbered"
9516 #~ msgstr "Remarque-non-numérotée"
9518 # contrainte de longueur
9519 #~ msgid "Section-numbered"
9520 #~ msgstr "Section-numérotée"
9530 #~ msgstr "SousTitre"
9532 # contrainte de longueur
9533 #~ msgid "Subsection-numbered"
9534 #~ msgstr "SousSection-numérotée"
9536 # contrainte de longueur
9537 #~ msgid "Subsubsection-numbered"
9538 #~ msgstr "SousSousSection-numérotée"
9541 #~ msgid "Summary-numbered"
9542 #~ msgstr "Résumé-numéroté"
9547 #~ msgid "Theorem-numbered"
9548 #~ msgstr "Théorème-numéroté"
9550 #~ msgid "Theorem-plain"
9551 #~ msgstr "Théorème-simple"
9553 #~ msgid "Theorem-unnumbered"
9554 #~ msgstr "Théorème-non-numéroté"
9556 #~ msgid "Translated"
9563 #~ msgid "Hungarian"
9564 #~ msgstr "Hongrois"
9566 #~ msgid "Text mode"
9567 #~ msgstr "Mode texte"
9570 #~ msgstr "Insérer|r"
9572 #~ msgid "File...|F"
9573 #~ msgstr "Fichier...|F"
9575 #~ msgid "Math Text|T"
9576 #~ msgstr "Texte mathématique|T"
9578 # contrainte de longueur
9579 #~ msgid "Math Display|D"
9580 #~ msgstr "Affich.|f"
9582 #~ msgid "Math Panel...|P"
9583 #~ msgstr "Palette mathématique...|P"
9586 #~ msgid "Name database|#N"
9587 #~ msgstr "Destinataire|#N"
9590 #~ msgid "X11 color names|#X"
9591 #~ msgstr "LyX: couleur X11 "
9594 #~ msgid "Alphabet|#A"
9595 #~ msgstr "Angle :|#L"
9598 #~ msgid "X11 color database"
9599 #~ msgstr "LyX: couleur X11 "
9603 #~ msgstr "Couleur :|#C"
9605 #~ msgid "Graphics file|#G"
9606 #~ msgstr "Fichier graphique|#G"
9608 #~ msgid "Unable to show log file!"
9609 #~ msgstr "Fichier journal illisible !"
9611 #~ msgid "NO LATEX LOG FILE!"
9612 #~ msgstr "PAS DE FICHIER JOURNAL DE LATEX !"
9615 #~ msgstr "source TeX"
9619 #~ msgid "Open Insert Tabular Dialog"
9620 #~ msgstr "Insert de tableau ouvert"
9626 #~ msgid "foreground"
9627 #~ msgstr "avant-plan"
9629 #~ msgid "Fax no.:|#F"
9630 #~ msgstr "N° télécopie :|#F"
9632 #~ msgid "Dest. Name:|#N"
9633 #~ msgstr "Destinataire :|#N"
9635 #~ msgid "Enterprise:|#E"
9636 #~ msgstr "Entreprise :|#E"
9638 #~ msgid "Phone Book"
9639 #~ msgstr "Répertoire téléphonique"
9641 #~ msgid "Select from|#S"
9642 #~ msgstr "Sélectionner depuis|#S"
9644 #~ msgid "Add to|#t"
9645 #~ msgstr "Ajouter à|#t"
9647 #~ msgid "Delete from|#D"
9648 #~ msgstr "Retirer de|#D"
9651 #~ msgstr "Enregistrer"
9653 #~ msgid "Destination:"
9654 #~ msgstr "Destination :"
9657 #~ msgstr "Commentaire :"
9659 #~ msgid "Fax File: "
9660 #~ msgstr "Fichier télécopie : "
9662 #~ msgid "Empty Phonebook"
9663 #~ msgstr "Répertoire téléphonique vide"
9665 #~ msgid "Save (needed)"
9666 #~ msgstr "Enregistrement (nécessaire)"
9668 #~ msgid "Cannot open phone book: "
9669 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire téléphonique : "
9671 #~ msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
9672 #~ msgstr "LE FICHIER LOG EST SOIT ABSENT, SOIT VIDE"
9674 #~ msgid "Message-Window"
9675 #~ msgstr "Messages"
9677 #~ msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
9678 #~ msgstr "Répertoire téléphonique vide"
9680 #~ msgid "Phonebook"
9681 #~ msgstr "Répertoire téléphonique"