]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/fr.po
1f8cb0057bb775df333a6bc332c04299baa687d0
[lyx.git] / po / fr.po
1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
6 #
7 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
8 # point en suspens et choix effectués: 
9 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
10 #   induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
11 #   VEUT pas faire.
12 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
13 # - quotes = guillemet 
14 # - emphasis=mise en évidence
15 # - quelle différence entre noun et small caps ? 
16 # -----------------------------------------------------------------------
17 # Modifs :
18 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
19 #   car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
20 # - unification keymap = réaffectation clavier 
21 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
22 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
23 # - noun = majuscules
24 # - Small caps = petites capitales
25 # ------------------------------------------------------------------------
26 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99 
27 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
28 #  - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
29 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
30 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
31 #  - unification typographique
32 #      espace avant :, ?, !
33 #      pas de majuscules dans le corps des messages
34 #  - modifications
35 #     Nouveau Fichier -> NouveauFichier 
36 #     Mise en garde -> Avertissement
37 #     Noun -> nom propre 
38 #     Sans sérif -> sans empattement
39 #     Machine à écrire -> à chasse fixe
40 #     Roman(e) -> Romain(e)
41 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
42 #     save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
43 #     layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
44 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
45 #     input
46 #     include
47 #     marginpar
48 #     .....
49 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
50 #
51 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
52 #     VC -> CV (RCS est spécifique)
53 #     check-in   figer comme actuellement
54 #     check-out  rendre éditable
55 #     register   soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
56 #  plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
57 #     lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
58 #  pour un fichier
59 #     idem              modifiable/non modifiable consultable/non
60 # pour un répertoire 
61 #
62 # marquer en fuzzy pour transmettre un doute sur la traduction
63 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
64 # par le formatteur msgfmt
65 # j'ai marqué par à revoir
66 # les messages qui demandent un réexamen
67 # et par contrainte de longueur
68 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
69 # ------------------------------------------------------------------------
70 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
71 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
72 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
73 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
74 # que Style)
75 #
76 # ------------------------------------------------------------------------
77 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
78 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
79 # maladresses d'expression diverses
80 # ------------------------------------------------------------------------
81 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
82 # nouveautés:
83 #   - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
84 #   - messagerie sur les remplacements de couleurs
85 #   - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
86 #   - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
87 #   - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
88 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
89 #   - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
90 #   - les raccourcis restent à revoir
91 # -------------------------------------------------------------------------
92 # EG 14 Juin 2000
93 # Quelques corrections + que mineures
94 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant 
95 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
96 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé. 
97 # -------------------------------------------------------------------------
98 # JPC 20 Juin 2000
99 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
100 # dans Layout->Document (!)
101 # correction menu d'accès aux documents d'aide
102 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
103 # -------------------------------------------------------------------------
104 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
105 #   - patch de Angus Leeming 
106 #     (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
107 #   - correction des «fuzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
108 #     (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
109 #      simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
110 #      menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
111 # ----------------------------------------------------------------------------
112 # énuméré
113 # non-énuméré
114 # plain
115 # ---------------------------------------------------------------------------
116 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
117 # Revu les menus. Quelques corrections
118 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
119 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
120 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
121 # ...
122 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
123 # ---------------------------------------------------------------------------
124 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
125 # JPC : Revue des « fuzzy » restants sur 42% du fichier 
126 # (traité 200 fuzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
127 # vues en passant)
128 # Quelques interrogations:
129 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
130 # lowertitleback???
131 # verbatim non traduit finalement
132 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
133 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
134 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
135 # différence entre buils log et latex log ???
136 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
137 # ----------------------------------------------------------------------------
138 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
139 # et notamment Éditer->Préférences
140 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
141 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
142 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
143 # ----------------------------------------------------------------------------
144 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
145 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
146 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
147 # et quelques autres broutilles
148 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
149 # -----------------------------------------------------------------------------
150 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzy
151 # Cohérence des raccourcis à voir.
152 # -----------------------------------------------------------------------------
153 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
154 # et correction rapide des fuzzy survenus
155 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
156 # -----------------------------------------------------------------------------
157 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
158 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
159 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
160
161 msgid ""
162 msgstr ""
163 "Project-Id-Version: LyX 1.2.0cvs\n"
164 "POT-Creation-Date: 2001-06-19 15:44+0200\n"
165 "PO-Revision-Date: 2001-06-23 02:56+01:00\n"
166 "Last-Translator:  Adrien Rebollo <adrien.rebollo@wanadoo.fr>\n"
167 "Language-Team: lyxfr "
168 "<http://perso.wanadoo.fr/adrien.rebollo/lyxfr/lyxfr.html>\n"
169 "MIME-Version: 1.0\n"
170 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
171 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
172
173 #: src/buffer.C:513
174 msgid "Textclass error"
175 msgstr "Erreur de classe de document"
176
177 #: src/buffer.C:514
178 msgid "The document uses an unknown textclass \""
179 msgstr "Le document utilise une classe inconnue \""
180
181 #: src/buffer.C:516
182 msgid "LyX will not be able to produce output correctly."
183 msgstr "LyX ne sera pas à même de produire correctement une sortie."
184
185 #. if the textclass wasn't loaded properly
186 #. we need to either substitute another
187 #. or stop loading the file.
188 #. I can substitute but I don't see how I can
189 #. stop loading... ideas??  ARRae980418
190 #: src/buffer.C:525
191 msgid "Textclass Loading Error!"
192 msgstr "Erreur de chargement de la classe de document !"
193
194 #: src/buffer.C:526
195 msgid "Can't load textclass "
196 msgstr "Impossible de charger la classe "
197
198 #: src/buffer.C:528
199 msgid "-- substituting default"
200 msgstr "-- remplacée par la valeur par défaut"
201
202 #: src/buffer.C:1085
203 #, c-format
204 msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f"
205 msgstr "Attention : nécessite le format lyx %.2f, pas le %.2f"
206
207 #: src/buffer.C:1089
208 #, c-format
209 msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f"
210 msgstr "ERREUR : nécessite le format lyx %.2f, pas le %.2f"
211
212 #. future format
213 #: src/buffer.C:1100 src/buffer.C:1127 src/buffer.C:1147
214 msgid "Warning!"
215 msgstr "Attention !"
216
217 #: src/buffer.C:1101 src/buffer.C:1148
218 msgid "Reading of document is not complete"
219 msgstr "Lecture du document incomplète"
220
221 #: src/buffer.C:1102 src/buffer.C:1149
222 msgid "Maybe the document is truncated"
223 msgstr "Peut-être le document est-il tronqué"
224
225 #. "\\lyxformat" not found
226 #: src/buffer.C:1108 src/buffer.C:1134 src/buffer.C:1153 src/buffer.C:1156
227 msgid "ERROR!"
228 msgstr "ERREUR !"
229
230 #: src/buffer.C:1109 src/buffer.C:1135
231 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
232 msgstr "Format de fichier LyX périmé. Utiliser LyX 0.10.x pour le lire !"
233
234 #: src/buffer.C:1128
235 msgid "LyX file format is newer that what"
236 msgstr "Le format du fichier est plus récent que"
237
238 #: src/buffer.C:1129
239 msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems."
240 msgstr ""
241 "celui supporté par cette version de LyX. Attendez-vous à des problèmes."
242
243 #: src/buffer.C:1153
244 msgid "Not a LyX file!"
245 msgstr "Ce n'est pas un fichier LyX !"
246
247 #: src/buffer.C:1156
248 msgid "Unable to read file!"
249 msgstr "Impossible de lire le fichier !"
250
251 #: src/buffer.C:1250 src/buffer.C:1253
252 msgid "Error! Document is read-only: "
253 msgstr "Erreur ! Document en lecture seule : "
254
255 #: src/buffer.C:1263 src/buffer.C:1266
256 msgid "Error! Cannot write file: "
257 msgstr "Erreur ! Impossible d'écrire le fichier : "
258
259 #: src/buffer.C:1274 src/buffer.C:1277
260 msgid "Error! Cannot open file: "
261 msgstr "Erreur ! Impossible d'ouvrir le fichier : "
262
263 #: src/buffer.C:1573
264 msgid "Error: Cannot write file:"
265 msgstr "Erreur : Impossible d'écrire le fichier : "
266
267 #: src/buffer.C:1607
268 msgid "Error: Cannot open file: "
269 msgstr "Erreur : Impossible d'ouvrir le fichier : "
270
271 #: src/buffer.C:2243 src/buffer.C:2892
272 msgid "LYX_ERROR:"
273 msgstr "ERREUR LYX :"
274
275 #: src/buffer.C:2243 src/buffer.C:2892
276 msgid "Cannot write file"
277 msgstr "Impossible d'écrire le fichier"
278
279 #: src/buffer.C:2330 src/buffer.C:2976
280 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
281 msgstr "Erreur : Mauvaise profondeur pour la commande LatexType.\n"
282
283 #. path to LaTeX file
284 #: src/buffer.C:3297
285 msgid "Running chktex..."
286 msgstr "Exécution de chktex..."
287
288 #: src/buffer.C:3310
289 msgid "chktex did not work!"
290 msgstr "chktex a échoué !"
291
292 #: src/buffer.C:3311
293 msgid "Could not run with file:"
294 msgstr "Impossible de le lancer sur le fichier : "
295
296 #: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:187 src/lyxvc.C:92 src/lyxvc.C:125
297 #: src/lyxvc.C:155
298 msgid "Changes in document:"
299 msgstr "Modifications dans le document : "
300
301 #: src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
302 msgid "Save document?"
303 msgstr "Enregistrer le document ?"
304
305 #: src/bufferlist.C:141
306 msgid "Some documents were not saved:"
307 msgstr "Certains documents n'ont pas été enregistrés :"
308
309 #: src/bufferlist.C:142
310 msgid "Exit anyway?"
311 msgstr "Quitter malgré tout ?"
312
313 #: src/bufferlist.C:289
314 #, c-format
315 msgid "lyx: Attempting to save document %s as..."
316 msgstr "lyx : Tente de sauvegarder le document %s comme..."
317
318 #: src/bufferlist.C:302 src/bufferlist.C:315 src/bufferlist.C:329
319 msgid "  Save seems successful. Phew."
320 msgstr "  La sauvegarde semble avoir réussi, ouf."
321
322 #: src/bufferlist.C:305 src/bufferlist.C:319
323 msgid "  Save failed! Trying..."
324 msgstr "  La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai..."
325
326 #: src/bufferlist.C:332
327 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
328 msgstr "  La sauvegarde a échoué. Las ! le document est perdu."
329
330 #: src/bufferlist.C:356
331 msgid "An emergency save of this document exists!"
332 msgstr "Il existe une sauvegarde d'urgence du document !"
333
334 #: src/bufferlist.C:358
335 msgid "Try to load that instead?"
336 msgstr "La charger ?"
337
338 #: src/bufferlist.C:380
339 msgid "Autosave file is newer."
340 msgstr "Le fichier de sauvegarde automatique est plus récent."
341
342 #: src/bufferlist.C:382
343 msgid "Load that one instead?"
344 msgstr "Le charger ?"
345
346 #: src/BufferView2.C:62 src/BufferView2.C:72 src/bufferlist.C:449
347 #: src/lyx_cb.C:298
348 msgid "Error!"
349 msgstr "Erreur !"
350
351 #: src/bufferlist.C:449
352 msgid "Unable to open template"
353 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
354
355 #: src/bufferlist.C:476 src/lyxfunc.C:3074 src/lyxfunc.C:3237
356 msgid "Document is already open:"
357 msgstr "Le document est déjà ouvert :"
358
359 #: src/bufferlist.C:478
360 msgid "Do you want to reload that document?"
361 msgstr "Voulez-vous recharger ce document ?"
362
363 #: src/bufferlist.C:496
364 msgid "File `"
365 msgstr "Le fichier `"
366
367 #: src/bufferlist.C:497
368 msgid "' is read-only."
369 msgstr "' est en lecture seule."
370
371 #. Ask if the file should be checked out for
372 #. viewing/editing, if so: load it.
373 #: src/bufferlist.C:512
374 msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
375 msgstr "Éditer le fichier sous contrôle de version ?"
376
377 #: src/bufferlist.C:520
378 msgid "Cannot open specified file:"
379 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier spécifié :"
380
381 #: src/bufferlist.C:522
382 msgid "Create new document with this name?"
383 msgstr "Créer un nouveau document avec ce nom ?"
384
385 #: src/BufferView2.C:63
386 msgid "Specified file is unreadable: "
387 msgstr "Le fichier spécifié est illisible : "
388
389 #: src/BufferView2.C:73
390 msgid "Cannot open specified file: "
391 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier spécifié : "
392
393 #: src/BufferView2.C:407 src/BufferView2.C:421
394 msgid "Open/Close..."
395 msgstr "Ouvrir/Fermer..."
396
397 #: src/BufferView2.C:435 src/LyXAction.C:406
398 msgid "Undo"
399 msgstr "Annuler"
400
401 #: src/BufferView2.C:440
402 msgid "No further undo information"
403 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
404
405 #: src/BufferView2.C:451
406 msgid "Redo not yet supported in math mode"
407 msgstr "Refaire n'est pas disponible en mode mathématique"
408
409 #: src/BufferView2.C:456 src/LyXAction.C:357
410 msgid "Redo"
411 msgstr "Refaire"
412
413 #: src/BufferView2.C:461
414 msgid "No further redo information"
415 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
416
417 #: src/BufferView2.C:558
418 msgid "Paragraph environment type copied"
419 msgstr "Type d'environnement de paragraphe recopié"
420
421 #: src/BufferView2.C:567
422 msgid "Paragraph environment type set"
423 msgstr "Type d'environnement de paragraphe déterminé"
424
425 #: src/BufferView2.C:581 src/LyXAction.C:169 src/MenuBackend.C:432
426 msgid "Copy"
427 msgstr "Copier"
428
429 #: src/BufferView2.C:592 src/LyXAction.C:170 src/MenuBackend.C:431
430 msgid "Cut"
431 msgstr "Couper"
432
433 #: src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433
434 msgid "Paste"
435 msgstr "Coller"
436
437 #: src/BufferView2.C:636 src/BufferView2.C:640
438 msgid "No more notes"
439 msgstr "Pas d'autre note"
440
441 #: src/bufferview_funcs.C:39
442 msgid "Inserting Footnote..."
443 msgstr "Insertion d'une note de bas de page..."
444
445 #: src/bufferview_funcs.C:76
446 msgid "Inserting margin note..."
447 msgstr "Insertion d'une note en marge..."
448
449 #: src/bufferview_funcs.C:100
450 msgid "Error! unknown language"
451 msgstr "Erreur ! langue inconnue"
452
453 #: src/LyXAction.C:326 src/bufferview_funcs.C:109
454 msgid "Melt"
455 msgstr "Inclure"
456
457 #: src/bufferview_funcs.C:145
458 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
459 msgstr "Profondeur de l'environnement modifiée (dans la mesure du possible)"
460
461 #: src/bufferview_funcs.C:267
462 msgid "Font: "
463 msgstr "Police : "
464
465 #: src/bufferview_funcs.C:271
466 msgid ", Depth: "
467 msgstr ", Profondeur : "
468
469 #: src/bufferview_funcs.C:277
470 msgid ", Spacing: "
471 msgstr ", Espacement : "
472
473 #: src/bufferview_funcs.C:280
474 msgid "Single"
475 msgstr "Simple"
476
477 #: src/bufferview_funcs.C:283
478 msgid "Onehalf"
479 msgstr "Un et demi"
480
481 #: src/bufferview_funcs.C:286
482 msgid "Double"
483 msgstr "Double"
484
485 #: src/bufferview_funcs.C:289
486 msgid "Other ("
487 msgstr "Autre ("
488
489 #: src/BufferView_pimpl.C:256
490 msgid "Formatting document..."
491 msgstr "Formatage du document..."
492
493 #: src/BufferView_pimpl.C:340 src/BufferView_pimpl.C:344
494 msgid "No more errors"
495 msgstr "Plus aucune erreur"
496
497 #: src/Chktex.C:79
498 msgid "ChkTeX warning id #"
499 msgstr "Avertissement ChkTeX n°"
500
501 #: src/ColorHandler.C:83
502 msgid "LyX: Unknown X11 color "
503 msgstr "LyX : Couleur X11 inconnue "
504
505 #: src/ColorHandler.C:84
506 msgid " for "
507 msgstr " pour "
508
509 #: src/ColorHandler.C:85
510 msgid "     Using black instead, sorry!."
511 msgstr "    Utilisé du noir à la place, désolé !"
512
513 #: src/ColorHandler.C:92
514 msgid "LyX: X11 color "
515 msgstr "LyX : Couleur X11 "
516
517 #: src/ColorHandler.C:93 src/ColorHandler.C:99
518 msgid " allocated for "
519 msgstr " allouée pour "
520
521 #: src/ColorHandler.C:98
522 msgid "LyX: Using approximated X11 color "
523 msgstr "LyX : Utilisé la couleur X11 voisine "
524
525 #: src/ColorHandler.C:139
526 msgid "LyX: Couldn't allocate '"
527 msgstr "LyX: Ne peut allouer '"
528
529 #: src/ColorHandler.C:140
530 msgid "' for "
531 msgstr "' pour "
532
533 #: src/ColorHandler.C:141
534 msgid " with (r,g,b)=("
535 msgstr " avec (r,g,b)=("
536
537 #: src/ColorHandler.C:144
538 msgid "     Using closest allocated color with (r,g,b)=("
539 msgstr "     Utilisé la couleur la plus proche avec (r,g,b)=("
540
541 #: src/ColorHandler.C:148
542 msgid ") instead.\n"
543 msgstr ") à la place.\n"
544
545 #: src/ColorHandler.C:149
546 msgid "Pixel ["
547 msgstr "Pixel ["
548
549 #: src/ColorHandler.C:149
550 msgid "] is used."
551 msgstr "] utilisé."
552
553 #: src/combox.C:502
554 msgid "Done"
555 msgstr "Terminé"
556
557 #: src/converter.C:165 src/converter.C:195
558 msgid "Can not view file"
559 msgstr "Impossible de visualiser le fichier"
560
561 #: src/converter.C:166
562 msgid "No information for viewing "
563 msgstr "Pas d´information à visualiser "
564
565 #: src/converter.C:188 src/converter.C:618
566 msgid "Executing command:"
567 msgstr "Exécution en cours de la commande :"
568
569 #: src/converter.C:196
570 msgid "Error while executing"
571 msgstr "Erreur lors de l'exécution"
572
573 #: src/converter.C:552 src/converter.C:645
574 msgid "Can not convert file"
575 msgstr "Impossible de convertir le fichier"
576
577 #: src/converter.C:553
578 msgid "No information for converting from "
579 msgstr "Pas d´information pour la conversion de "
580
581 #: src/CutAndPaste.C:448 src/CutAndPaste.C:451 src/converter.C:554
582 msgid " to "
583 msgstr " vers "
584
585 #: src/converter.C:642
586 msgid "There were errors during the Build process."
587 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
588
589 #: src/converter.C:643 src/converter.C:788 src/converter.C:858
590 msgid "You should try to fix them."
591 msgstr "Il faut les corriger d'abord."
592
593 #: src/converter.C:668
594 msgid "Error while trying to move directory:"
595 msgstr "Erreur en essayant de déplacer le répertoire :"
596
597 #: src/converter.C:703
598 msgid "Error while trying to move file:"
599 msgstr "Erreur en essayant de déplacer le fichier :"
600
601 #: src/converter.C:704
602 msgid "to "
603 msgstr "vers "
604
605 #: src/converter.C:783 src/converter.C:853
606 msgid "One error detected"
607 msgstr "Une erreur détectée"
608
609 #: src/converter.C:784 src/converter.C:854
610 msgid "You should try to fix it."
611 msgstr "Il faut la corriger d'abord."
612
613 #: src/converter.C:787 src/converter.C:857
614 msgid " errors detected."
615 msgstr " erreurs détectées."
616
617 #: src/converter.C:792
618 msgid "There were errors during running of "
619 msgstr "Erreurs pendant l'exécution de "
620
621 #: src/converter.C:796 src/converter.C:863
622 msgid "The operation resulted in"
623 msgstr "L'opération a produit"
624
625 #: src/converter.C:797 src/converter.C:864
626 msgid "an empty file."
627 msgstr "un fichier vide."
628
629 #: src/converter.C:798 src/converter.C:865
630 msgid "Resulting file is empty"
631 msgstr "Le fichier résultant est vide"
632
633 #: src/converter.C:816
634 msgid "Running LaTeX..."
635 msgstr "Exécution de LaTeX..."
636
637 #: src/converter.C:846
638 msgid "LaTeX did not work!"
639 msgstr "LaTeX a échoué !"
640
641 #: src/converter.C:847
642 msgid "Missing log file:"
643 msgstr "Fichier log manquant :"
644
645 #: src/converter.C:860
646 msgid "There were errors during the LaTeX run."
647 msgstr "LaTeX a produit des erreurs."
648
649 #: src/credits.C:55
650 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
651 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS"
652
653 #: src/credits.C:59
654 msgid "Please install correctly to estimate the great"
655 msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier"
656
657 #: src/credits.C:62
658 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
659 msgstr "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
660
661 #: src/credits.C:72
662 msgid "Credits"
663 msgstr "Crédits"
664
665 #: src/credits_form.C:19 src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261
666 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:85
667 #: src/frontends/xforms/form_document.C:46
668 #: src/frontends/xforms/form_index.C:41
669 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:330
670 #: src/frontends/xforms/form_print.C:52 src/frontends/xforms/form_ref.C:71
671 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28
672 #: src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/insets/insetbib.C:62
673 #: src/insets/insetinclude.C:52 src/lyx.C:47 src/lyx.C:105
674 #: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:28 src/sp_form.C:38
675 msgid "OK"
676 msgstr "OK"
677
678 #: src/credits_form.C:24
679 msgid "Matthias"
680 msgstr "Matthias"
681
682 #: src/credits_form.C:29
683 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
684 msgstr "Toutes ces personnes ont travaillé sur le projet LyX. Merci,"
685
686 #: src/CutAndPaste.C:447
687 msgid "Layout had to be changed from\n"
688 msgstr "Le style de paragraphe est passé de\n"
689
690 #: src/CutAndPaste.C:450
691 msgid ""
692 "\n"
693 "because of class conversion from\n"
694 msgstr ""
695 "\n"
696 "à cause de la conversion de la classe\n"
697
698 # à revoir
699 #: src/CutAndPaste.C:476 src/insets/insettext.C:969 src/text.C:3961
700 #: src/text.C:3969 src/text.C:3996 src/text2.C:2197 src/text2.C:2310
701 msgid "Impossible operation"
702 msgstr "Opération interdite"
703
704 #: src/CutAndPaste.C:477
705 msgid "Can't paste float into float!"
706 msgstr "Coller un flottant dans un flottant est interdit !"
707
708 #: src/CutAndPaste.C:478 src/insets/insetert.C:67
709 #: src/insets/insettabular.C:1702 src/insets/insettext.C:971 src/text.C:3963
710 #: src/text.C:3971 src/text.C:3998
711 msgid "Sorry."
712 msgstr "Désolé."
713
714 # analyse pour debug ?
715 #: src/debug.C:32
716 msgid "No debugging message"
717 msgstr "Pas de message de débogage"
718
719 #: src/debug.C:33
720 msgid "General information"
721 msgstr "Information générale"
722
723 #: src/debug.C:34
724 msgid "Program initialisation"
725 msgstr "Initialisation du programme"
726
727 #: src/debug.C:35
728 msgid "Keyboard events handling"
729 msgstr "Gestion des événements clavier"
730
731 #: src/debug.C:36
732 msgid "GUI handling"
733 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
734
735 #: src/debug.C:37
736 msgid "Lyxlex grammer parser"
737 msgstr "Parseur grammatical LyXlex"
738
739 #: src/debug.C:38
740 msgid "Configuration files reading"
741 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
742
743 #: src/debug.C:39
744 msgid "Custom keyboard definition"
745 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
746
747 #: src/debug.C:40
748 msgid "LaTeX generation/execution"
749 msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
750
751 #: src/debug.C:41
752 msgid "Math editor"
753 msgstr "Éditeur mathématique"
754
755 #: src/debug.C:42
756 msgid "Font handling"
757 msgstr "Gestion des polices"
758
759 #: src/debug.C:43
760 msgid "Textclass files reading"
761 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
762
763 #: src/debug.C:44
764 msgid "Version control"
765 msgstr "Contrôle de version"
766
767 #: src/debug.C:45
768 msgid "External control interface"
769 msgstr "Interface de contrôle externe"
770
771 #: src/debug.C:46
772 msgid "Keep *roff temporary files"
773 msgstr "Garder les fichiers temporaires *roff"
774
775 #: src/debug.C:47
776 msgid "User commands"
777 msgstr "Commandes utilisateur"
778
779 #: src/debug.C:48
780 msgid "The LyX Lexxer"
781 msgstr "Le lexeur LyX"
782
783 #: src/debug.C:49
784 msgid "Dependency information"
785 msgstr "Information sur les dépendances"
786
787 #: src/debug.C:50
788 msgid "LyX Insets"
789 msgstr "Inserts LyX"
790
791 #: src/debug.C:51
792 msgid "Files used by LyX"
793 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
794
795 #: src/debug.C:52
796 msgid "All debugging messages"
797 msgstr "Tous les messages de débogage"
798
799 #: src/debug.C:100
800 msgid "Debugging `"
801 msgstr "Débogage de `"
802
803 #: src/exporter.C:47
804 msgid "Can not export file"
805 msgstr "Impossible d'exporter le fichier"
806
807 #: src/exporter.C:48
808 msgid "No information for exporting to "
809 msgstr "Pas d'information pour exporter vers "
810
811 #: src/exporter.C:74
812 msgid "Cannot run latex."
813 msgstr "Impossible d'exécuter latex."
814
815 #: src/exporter.C:75
816 msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces."
817 msgstr "Le chemin du fichier lyx ne doit pas contenir d'espaces."
818
819 #: src/exporter.C:89
820 msgid "Document exported as "
821 msgstr "Document exporté comme "
822
823 #: src/exporter.C:91
824 msgid " to file `"
825 msgstr " dans le fichier `"
826
827 #: src/MenuBackend.C:443 src/MenuBackend.C:450 src/ext_l10n.h:1
828 #: src/ext_l10n.h:4
829 msgid "File|F"
830 msgstr "Fichier|F"
831
832 #: src/MenuBackend.C:444 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5
833 msgid "Edit|E"
834 msgstr "Éditer|e"
835
836 #: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11
837 msgid "Help|H"
838 msgstr "Aide|A"
839
840 #: src/ext_l10n.h:6
841 msgid "Insert|I"
842 msgstr "Insérer|I"
843
844 #: src/ext_l10n.h:7
845 msgid "Layout|L"
846 msgstr "Format|t"
847
848 #: src/ext_l10n.h:8
849 msgid "View|V"
850 msgstr "Visualiser|V"
851
852 #: src/ext_l10n.h:9
853 msgid "Navigate|N"
854 msgstr "Naviguer|N"
855
856 #: src/MenuBackend.C:446 src/ext_l10n.h:10
857 msgid "Documents|D"
858 msgstr "Documents|D"
859
860 #: src/MenuBackend.C:413 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17
861 msgid "New...|N"
862 msgstr "Nouveau...|N"
863
864 #: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18
865 msgid "New from Template...|T"
866 msgstr "Nouveau avec Modèle...|M"
867
868 #: src/MenuBackend.C:414 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19
869 msgid "Open...|O"
870 msgstr "Ouvrir...|O"
871
872 #: src/MenuBackend.C:415 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25
873 msgid "Import|I"
874 msgstr "Importer|I"
875
876 #: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29
877 msgid "Exit|x"
878 msgstr "Quitter|Q"
879
880 #: src/ext_l10n.h:20
881 msgid "Close|C"
882 msgstr "Fermer|F"
883
884 #: src/ext_l10n.h:21
885 msgid "Save|S"
886 msgstr "Enregistrer|E"
887
888 #: src/ext_l10n.h:22
889 msgid "Save As...|A"
890 msgstr "Enregistrer Sous...|S"
891
892 #: src/ext_l10n.h:23
893 msgid "Revert to Saved|d"
894 msgstr "Revenir à la Sauvegarde|R"
895
896 #: src/ext_l10n.h:24
897 msgid "Version Control|V"
898 msgstr "Contrôle de Version|V"
899
900 #: src/ext_l10n.h:26
901 msgid "Export|E"
902 msgstr "Exporter|x"
903
904 # contrainte de longueur
905 #: src/ext_l10n.h:27
906 msgid "Print...|P"
907 msgstr "Imprimer...|p"
908
909 #: src/ext_l10n.h:28
910 msgid "Fax...|F"
911 msgstr "Fax...|T"
912
913 #: src/ext_l10n.h:30
914 msgid "Register|R"
915 msgstr "Initialiser le Contrôle|I"
916
917 #: src/ext_l10n.h:31
918 msgid "Check In Changes|I"
919 msgstr "Figer cette Version|F"
920
921 #: src/ext_l10n.h:32
922 msgid "Check Out for Edit|O"
923 msgstr "Nouvelle Version Éditable|N"
924
925 #: src/ext_l10n.h:33
926 msgid "Revert to Last Version|L"
927 msgstr "Recharger la Version Précédente|R"
928
929 #: src/ext_l10n.h:34
930 msgid "Undo Last Check In|U"
931 msgstr "Annuler Figer|A"
932
933 #: src/ext_l10n.h:35
934 msgid "Show History|H"
935 msgstr "Visualiser Historique|H"
936
937 #: src/ext_l10n.h:36 src/ext_l10n.h:51
938 msgid "Preferences...|P"
939 msgstr "Préférences...|P"
940
941 #: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:52
942 msgid "Reconfigure|R"
943 msgstr "Reconfigurer|g"
944
945 #: src/ext_l10n.h:38
946 msgid "Undo|U"
947 msgstr "Annuler|A"
948
949 #: src/ext_l10n.h:39
950 msgid "Redo|d"
951 msgstr "Refaire|R"
952
953 #: src/ext_l10n.h:40
954 msgid "Cut|C"
955 msgstr "Couper|C"
956
957 #: src/ext_l10n.h:41
958 msgid "Copy|o"
959 msgstr "Copier|o"
960
961 #: src/ext_l10n.h:42
962 msgid "Paste|a"
963 msgstr "Coller|l"
964
965 #: src/ext_l10n.h:43
966 msgid "Paste External Selection|x"
967 msgstr "Copier Sélection Externe|S"
968
969 #: src/ext_l10n.h:44
970 msgid "Find & Replace...|F"
971 msgstr "Rechercher et Remplacer...|h"
972
973 #: src/ext_l10n.h:45
974 msgid "Tabular|T"
975 msgstr "Tableau|T"
976
977 #: src/ext_l10n.h:46
978 msgid "Floats & Insets|I"
979 msgstr "Flottants & Inserts|F"
980
981 #: src/ext_l10n.h:47
982 msgid "Math Panel|l"
983 msgstr "Palette Mathématique|M"
984
985 #: src/ext_l10n.h:48
986 msgid "Spellchecker...|S"
987 msgstr "Correcteur Orthographique...|g"
988
989 #: src/ext_l10n.h:49
990 msgid "Check TeX|h"
991 msgstr "Correcteur TeX|X"
992
993 #: src/ext_l10n.h:50
994 msgid "Remove All Error Boxes|E"
995 msgstr "Enlever Toutes les Marques d'Erreur|E"
996
997 #: src/ext_l10n.h:53
998 msgid "as Lines|L"
999 msgstr "en Lignes|L"
1000
1001 #: src/ext_l10n.h:54
1002 msgid "as Paragraphs|P"
1003 msgstr "en Paragraphes|P"
1004
1005 #: src/ext_l10n.h:55
1006 msgid "Open/Close|O"
1007 msgstr "Ouvrir/Fermer|O"
1008
1009 #: src/ext_l10n.h:56
1010 msgid "Melt|M"
1011 msgstr "Fusionner|F"
1012
1013 #: src/ext_l10n.h:57
1014 msgid "Open All Figures/Tables|g"
1015 msgstr "Ouvrir Toutes les Figures/Tableaux"
1016
1017 #: src/ext_l10n.h:58
1018 msgid "Close All Figures/Tables|r"
1019 msgstr "Fermer Toutes les Figures/Tableaux"
1020
1021 #: src/ext_l10n.h:59
1022 msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A"
1023 msgstr "Ouvrir Toutes les Notes|N"
1024
1025 #: src/ext_l10n.h:60
1026 msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C"
1027 msgstr "Fermer Toutes les Notes|t"
1028
1029 # contrainte de longueur
1030 #: src/ext_l10n.h:61
1031 msgid "Multicolumn|M"
1032 msgstr "Multi-Colonnes|M"
1033
1034 #: src/ext_l10n.h:62
1035 msgid "Line Top|T"
1036 msgstr "Ligne Haute|H"
1037
1038 #: src/ext_l10n.h:63
1039 msgid "Line Bottom|B"
1040 msgstr "Ligne Basse|B"
1041
1042 # contrainte de longueur
1043 #: src/ext_l10n.h:64
1044 msgid "Line Left|L"
1045 msgstr "Ligne Gauche|G"
1046
1047 # contrainte de longueur
1048 #: src/ext_l10n.h:65
1049 msgid "Line Right|R"
1050 msgstr "Ligne Droite|D"
1051
1052 #: src/ext_l10n.h:66
1053 msgid "Align Left|e"
1054 msgstr "Aligner à Gauche|a"
1055
1056 #: src/ext_l10n.h:67
1057 msgid "Align Center|C"
1058 msgstr "Centrer|C"
1059
1060 #: src/ext_l10n.h:68
1061 msgid "Align Right|i"
1062 msgstr "Aligner à Droite|r"
1063
1064 #: src/ext_l10n.h:69
1065 msgid "V.Align Top|o"
1066 msgstr "Aligner en Haut|t"
1067
1068 #: src/ext_l10n.h:70
1069 msgid "V.Align Center|n"
1070 msgstr "Centrer Verticalement|V"
1071
1072 #: src/ext_l10n.h:71
1073 msgid "V.Align Bottom|V"
1074 msgstr "Aligner en Bas|s"
1075
1076 #: src/ext_l10n.h:72
1077 msgid "Append Row|A"
1078 msgstr "Ajouter Rangée|j"
1079
1080 #: src/ext_l10n.h:73
1081 msgid "Append Column|u"
1082 msgstr "Ajouter Colonne|o"
1083
1084 #: src/ext_l10n.h:74
1085 msgid "Delete Row|w"
1086 msgstr "Supprimer Rangée|u"
1087
1088 # contrainte de longueur
1089 #: src/ext_l10n.h:75
1090 msgid "Delete Column|D"
1091 msgstr "Supprimer Colonne|p"
1092
1093 #: src/ext_l10n.h:76
1094 msgid "Math Formula|h"
1095 msgstr "Formule Mathématique|F"
1096
1097 #: src/ext_l10n.h:77
1098 msgid "Display Formula|D"
1099 msgstr "Formule Hors Ligne|H"
1100
1101 #: src/ext_l10n.h:78
1102 msgid "Special Character|S"
1103 msgstr "Caractère Spécial|S"
1104
1105 #: src/ext_l10n.h:79
1106 msgid "Citation Reference...|C"
1107 msgstr "Citation...|C"
1108
1109 #: src/ext_l10n.h:80
1110 msgid "Cross Reference...|R"
1111 msgstr "Référence Croisée...|R"
1112
1113 #: src/ext_l10n.h:81
1114 msgid "Label...|L"
1115 msgstr "Étiquette...|q"
1116
1117 #: src/ext_l10n.h:82
1118 msgid "Footnote|F"
1119 msgstr "Note en Bas de Page|B"
1120
1121 #: src/ext_l10n.h:83
1122 msgid "Marginal Note|M"
1123 msgstr "Note en Marge|M"
1124
1125 # contrainte de longueur
1126 #: src/ext_l10n.h:84
1127 msgid "Index Entry...|I"
1128 msgstr "Entrée d'Index...|d"
1129
1130 #: src/ext_l10n.h:85
1131 msgid "Index Entry of Preceeding Word|W"
1132 msgstr "Indexer le Mot|x"
1133
1134 #: src/ext_l10n.h:86
1135 msgid "URL...|U"
1136 msgstr "URL...|U"
1137
1138 #: src/ext_l10n.h:87
1139 msgid "Note...|N"
1140 msgstr "Note...|N"
1141
1142 #: src/ext_l10n.h:88
1143 msgid "Lists & TOC|O"
1144 msgstr "Listes & TdM|L"
1145
1146 #: src/ext_l10n.h:89
1147 msgid "Figure...|g"
1148 msgstr "Figure...|g"
1149
1150 #: src/ext_l10n.h:90
1151 msgid "Tabular...|b"
1152 msgstr "Tableau...|T"
1153
1154 #: src/ext_l10n.h:91
1155 msgid "Floats|a"
1156 msgstr "Flottants|o"
1157
1158 #: src/ext_l10n.h:92
1159 msgid "Include File|e"
1160 msgstr "Inclure Fichier|u"
1161
1162 #: src/ext_l10n.h:93
1163 msgid "Insert File|t"
1164 msgstr "Insérer Fichier|I"
1165
1166 #: src/ext_l10n.h:94
1167 msgid "External Material...|x"
1168 msgstr "Objet Externe...|E"
1169
1170 #: src/ext_l10n.h:95
1171 msgid "Superscript|S"
1172 msgstr "Exposant|x"
1173
1174 #: src/ext_l10n.h:96
1175 msgid "Subscript|u"
1176 msgstr "Indice|I"
1177
1178 #: src/ext_l10n.h:97
1179 msgid "HFill|H"
1180 msgstr "Ressort Horizontal|H"
1181
1182 #: src/ext_l10n.h:98
1183 msgid "Hyphenation Point|P"
1184 msgstr "Point de Césure|C"
1185
1186 #: src/ext_l10n.h:99
1187 msgid "Protected Blank|B"
1188 msgstr "Espace Insécable|E"
1189
1190 # contrainte de longueur
1191 #: src/ext_l10n.h:100
1192 msgid "Linebreak|L"
1193 msgstr "Passage Ligne|L"
1194
1195 #: src/ext_l10n.h:101
1196 msgid "Ellipsis|i"
1197 msgstr "Points de Suspension|S"
1198
1199 #: src/ext_l10n.h:102
1200 msgid "End of Sentence|E"
1201 msgstr "Point Final|F"
1202
1203 #: src/ext_l10n.h:103
1204 msgid "Ordinary Quote|Q"
1205 msgstr "Guillemet Droit|G"
1206
1207 #: src/ext_l10n.h:104
1208 msgid "Menu Separator|M"
1209 msgstr "Séparateur de Menu|M"
1210
1211 #: src/ext_l10n.h:105
1212 msgid "Figure Float|F"
1213 msgstr "Figure Flottante|F"
1214
1215 #: src/ext_l10n.h:106
1216 msgid "Table Float|T"
1217 msgstr "Tableau Flottant|T"
1218
1219 #: src/ext_l10n.h:107
1220 msgid "Wide Figure Float|W"
1221 msgstr "Grande Figure Flottante|G"
1222
1223 #: src/ext_l10n.h:108
1224 msgid "Wide Table Float|d"
1225 msgstr "Grand Tableau Flottant|r"
1226
1227 #: src/ext_l10n.h:109
1228 msgid "Algorithm Float|A"
1229 msgstr "Algorithme Flottant|A"
1230
1231 #: src/ext_l10n.h:110
1232 msgid "Table of Contents|C"
1233 msgstr "Table des Matières|M"
1234
1235 #: src/ext_l10n.h:111
1236 msgid "List of Figures|F"
1237 msgstr "Liste des Figures|F"
1238
1239 #: src/ext_l10n.h:112
1240 msgid "List of Tables|T"
1241 msgstr "Liste des Tableaux|T"
1242
1243 #: src/ext_l10n.h:113
1244 msgid "List of Algorithms|A"
1245 msgstr "Liste des Algorithmes|A"
1246
1247 #: src/ext_l10n.h:114
1248 msgid "Index List|I"
1249 msgstr "Index|I"
1250
1251 #: src/ext_l10n.h:115
1252 msgid "BibTeX Reference...|B"
1253 msgstr "Références BibTeX...|B"
1254
1255 #: src/ext_l10n.h:116
1256 msgid "LyX Document...|X"
1257 msgstr "Document LyX...|X"
1258
1259 #: src/ext_l10n.h:117
1260 msgid "Ascii as Lines...|L"
1261 msgstr "Ascii en Lignes...|L"
1262
1263 #: src/ext_l10n.h:118
1264 msgid "Ascii as Paragraphs...|P"
1265 msgstr "Ascii en Paragraphes...|P"
1266
1267 #: src/ext_l10n.h:119
1268 msgid "Character...|C"
1269 msgstr "Caractère...|C"
1270
1271 #: src/ext_l10n.h:120
1272 msgid "Paragraph...|P"
1273 msgstr "Paragraphe...|P"
1274
1275 #: src/ext_l10n.h:121
1276 msgid "Document...|D"
1277 msgstr "Document...|D"
1278
1279 #: src/ext_l10n.h:122
1280 msgid "Tabular...|T"
1281 msgstr "Tableau...|T"
1282
1283 #: src/ext_l10n.h:123
1284 msgid "Emphasize Style|E"
1285 msgstr "En Évidence|E"
1286
1287 #: src/ext_l10n.h:124
1288 msgid "Noun Style|N"
1289 msgstr "Nom Propre|N"
1290
1291 #: src/ext_l10n.h:125
1292 msgid "Bold Style|B"
1293 msgstr "Gras|G"
1294
1295 #: src/ext_l10n.h:126
1296 msgid "TeX Style|X"
1297 msgstr "TeX|X"
1298
1299 #: src/ext_l10n.h:127
1300 msgid "Change Environment Depth|v"
1301 msgstr "Changer la Profondeur d'Environnement|f"
1302
1303 #: src/ext_l10n.h:128
1304 msgid "LaTeX Preamble...|L"
1305 msgstr "Préambule LaTeX...|L"
1306
1307 #: src/ext_l10n.h:129
1308 msgid "Toggle Appendix|A"
1309 msgstr "(Dés)Activer Appendice|A"
1310
1311 #: src/ext_l10n.h:130
1312 msgid "Save Layout as Default|S"
1313 msgstr "Enregistrer commme Format par Défaut|s"
1314
1315 #: src/ext_l10n.h:131
1316 msgid "Build Program|B"
1317 msgstr "Compiler Programme|C"
1318
1319 #: src/ext_l10n.h:132
1320 msgid "Update|U"
1321 msgstr "Mise à Jour|J"
1322
1323 #: src/ext_l10n.h:133
1324 msgid "LaTeX Logfile|L"
1325 msgstr "Fichier log LaTeX|L"
1326
1327 #: src/ext_l10n.h:134
1328 msgid "Table of Contents|T"
1329 msgstr "Table des Matières|M"
1330
1331 #: src/ext_l10n.h:135
1332 msgid "Error|E"
1333 msgstr "Erreur|E"
1334
1335 #: src/ext_l10n.h:136
1336 msgid "Note|N"
1337 msgstr "Note|N"
1338
1339 #: src/ext_l10n.h:137
1340 msgid "Introduction|I"
1341 msgstr "Introduction|I"
1342
1343 #: src/ext_l10n.h:138
1344 msgid "Tutorial|T"
1345 msgstr "Manuel d'Apprentissage|A"
1346
1347 #: src/ext_l10n.h:139
1348 msgid "User's Guide|U"
1349 msgstr "Manuel Utilisateur|U"
1350
1351 #: src/ext_l10n.h:140
1352 msgid "Extended Features|E"
1353 msgstr "Options Avancées|O"
1354
1355 #: src/ext_l10n.h:141
1356 msgid "Customization|C"
1357 msgstr "Personnalisation|P"
1358
1359 #: src/ext_l10n.h:142
1360 msgid "Reference Manual|R"
1361 msgstr "Manuel de Référence|R"
1362
1363 #: src/ext_l10n.h:143
1364 msgid "FAQ|F"
1365 msgstr "FAQ|F"
1366
1367 #: src/ext_l10n.h:144
1368 msgid "Table of Contents|a"
1369 msgstr "Table des Matières|M"
1370
1371 #: src/ext_l10n.h:145
1372 msgid "Known Bugs|K"
1373 msgstr "Bogues Répertoriés|B"
1374
1375 #: src/ext_l10n.h:146
1376 msgid "LaTeX Configuration|L"
1377 msgstr "Configuration LaTeX|X"
1378
1379 #: src/ext_l10n.h:147
1380 msgid "Copyright and Warranty...|o"
1381 msgstr "Licence et Garantie...|L"
1382
1383 #: src/ext_l10n.h:148
1384 msgid "Credits...|d"
1385 msgstr "Crédits...|C"
1386
1387 #: src/ext_l10n.h:149
1388 msgid "Version...|V"
1389 msgstr "Version...|V"
1390
1391 #: src/ext_l10n.h:150
1392 msgid "\t\t\tAbstract"
1393 msgstr "\t\t\tAbstract"
1394
1395 #: src/ext_l10n.h:151
1396 msgid "Abstract"
1397 msgstr "Abstract"
1398
1399 #: src/ext_l10n.h:152
1400 msgid "Accepted"
1401 msgstr "Accepté"
1402
1403 #: src/ext_l10n.h:153
1404 msgid "Acknowledgement"
1405 msgstr "Remerciement"
1406
1407 #: src/ext_l10n.h:154
1408 msgid "Acknowledgement*"
1409 msgstr "Remerciement*"
1410
1411 #: src/ext_l10n.h:155
1412 msgid "Acknowledgements"
1413 msgstr "Remerciements"
1414
1415 #: src/ext_l10n.h:156
1416 msgid "Acknowledgments"
1417 msgstr "Remerciements"
1418
1419 #: src/ext_l10n.h:157
1420 msgid "ACT"
1421 msgstr "ACTE"
1422
1423 #: src/ext_l10n.h:158
1424 msgid "Addchap"
1425 msgstr "AjoutChap"
1426
1427 #: src/ext_l10n.h:159
1428 msgid "Addchap*"
1429 msgstr "AjoutChap*"
1430
1431 #: src/ext_l10n.h:160
1432 msgid "Addition"
1433 msgstr "Addition"
1434
1435 #: src/ext_l10n.h:161
1436 msgid "Address"
1437 msgstr "Adresse"
1438
1439 #: src/ext_l10n.h:162
1440 msgid "Addsec"
1441 msgstr "AjoutSec"
1442
1443 #: src/ext_l10n.h:163
1444 msgid "Addsec*"
1445 msgstr "AjoutSec*"
1446
1447 #: src/ext_l10n.h:164
1448 msgid "Adresse"
1449 msgstr "Adresse"
1450
1451 #: src/ext_l10n.h:165
1452 msgid "Affil"
1453 msgstr "Appart."
1454
1455 #: src/ext_l10n.h:166
1456 msgid "Affiliation"
1457 msgstr "Appartenance"
1458
1459 #: src/ext_l10n.h:167
1460 msgid "Algorithm"
1461 msgstr "Algorithme"
1462
1463 #: src/ext_l10n.h:168
1464 msgid "AMS"
1465 msgstr "AMS"
1466
1467 #: src/ext_l10n.h:169
1468 msgid "And"
1469 msgstr "Et"
1470
1471 #: src/ext_l10n.h:170
1472 msgid "Anlagen"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: src/ext_l10n.h:171
1476 msgid "Anrede"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: src/ext_l10n.h:172
1480 msgid "Appendices"
1481 msgstr "Appendices"
1482
1483 #: src/ext_l10n.h:173
1484 msgid "Appendix"
1485 msgstr "Appendice"
1486
1487 #: src/ext_l10n.h:174
1488 msgid "AT_RISE:"
1489 msgstr "LEVER_RIDEAU:"
1490
1491 #: src/ext_l10n.h:175
1492 msgid "Author"
1493 msgstr "Auteur"
1494
1495 #: src/ext_l10n.h:176
1496 msgid "Author_Email"
1497 msgstr "EMail_Auteur"
1498
1499 #: src/ext_l10n.h:177
1500 msgid "Author_Running"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: src/ext_l10n.h:178
1504 msgid "Author_URL"
1505 msgstr "URL_Auteur"
1506
1507 #: src/ext_l10n.h:179
1508 msgid "Axiom"
1509 msgstr "Axiome"
1510
1511 #: src/ext_l10n.h:180
1512 msgid "Backaddress"
1513 msgstr "Adresse_Retour"
1514
1515 #: src/ext_l10n.h:181
1516 msgid "Bank"
1517 msgstr "Banque"
1518
1519 #: src/ext_l10n.h:182
1520 msgid "BankAccount"
1521 msgstr "CompteBancaire"
1522
1523 #: src/ext_l10n.h:183
1524 msgid "BankCode"
1525 msgstr "CodeBanque"
1526
1527 #: src/ext_l10n.h:184
1528 msgid "Betreff"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: src/ext_l10n.h:185
1532 msgid "Bibliography"
1533 msgstr "Bibliographie"
1534
1535 #: src/ext_l10n.h:186
1536 msgid "Biography"
1537 msgstr "Biographie"
1538
1539 #: src/ext_l10n.h:187
1540 msgid "BLZ"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: src/ext_l10n.h:188
1544 msgid "Brieftext"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: src/ext_l10n.h:189
1548 msgid "Caption"
1549 msgstr "Légende"
1550
1551 #: src/ext_l10n.h:190
1552 msgid "Case"
1553 msgstr "Cas"
1554
1555 #: src/ext_l10n.h:191
1556 msgid "cc"
1557 msgstr "cc"
1558
1559 #: src/ext_l10n.h:192
1560 msgid "CC"
1561 msgstr "CC"
1562
1563 #: src/ext_l10n.h:193
1564 msgid "CenteredCaption"
1565 msgstr "LégendeCentrée"
1566
1567 #: src/ext_l10n.h:194
1568 msgid "Chapter"
1569 msgstr "Chapitre"
1570
1571 #: src/ext_l10n.h:195
1572 msgid "Chapter*"
1573 msgstr "Chapitre*"
1574
1575 #: src/ext_l10n.h:196
1576 msgid "Chapter_Exercises"
1577 msgstr "Exercices_Chapitre"
1578
1579 #: src/ext_l10n.h:197
1580 msgid "Citta"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: src/ext_l10n.h:198
1584 msgid "Claim"
1585 msgstr "Affirmation"
1586
1587 #: src/ext_l10n.h:199
1588 msgid "Claim*"
1589 msgstr "Affirmation*"
1590
1591 #: src/ext_l10n.h:200
1592 msgid "Closing"
1593 msgstr "Fermeture"
1594
1595 #: src/ext_l10n.h:201
1596 msgid "Code"
1597 msgstr "Code"
1598
1599 #: src/ext_l10n.h:202
1600 msgid "Comment"
1601 msgstr "Commentaire"
1602
1603 #: src/ext_l10n.h:203 src/ext_l10n.h:205
1604 msgid "Conclusion"
1605 msgstr "Conclusion"
1606
1607 #: src/ext_l10n.h:204
1608 msgid "Conclusion*"
1609 msgstr "Conclusion*"
1610
1611 #: src/ext_l10n.h:206
1612 msgid "Condition"
1613 msgstr "Condition"
1614
1615 #: src/ext_l10n.h:207 src/ext_l10n.h:209
1616 msgid "Conjecture"
1617 msgstr "Conjecture"
1618
1619 #: src/ext_l10n.h:208
1620 msgid "Conjecture*"
1621 msgstr "Conjecture*"
1622
1623 #: src/ext_l10n.h:210
1624 msgid "CopNum"
1625 msgstr "NumCopie"
1626
1627 #: src/ext_l10n.h:211
1628 msgid "Copyright"
1629 msgstr "Copyright"
1630
1631 #: src/ext_l10n.h:212
1632 msgid "Corollary"
1633 msgstr "Corollaire"
1634
1635 #: src/ext_l10n.h:213
1636 msgid "Corollary*"
1637 msgstr "Corollaire*"
1638
1639 #: src/ext_l10n.h:214
1640 msgid "Criterion"
1641 msgstr "Critère"
1642
1643 #: src/ext_l10n.h:215
1644 msgid "CrossList"
1645 msgstr "ListeCroisée"
1646
1647 #: src/ext_l10n.h:216
1648 msgid "Current_Address"
1649 msgstr "Adresse_Actuelle"
1650
1651 #: src/ext_l10n.h:217
1652 msgid "CURTAIN"
1653 msgstr "RIDEAU"
1654
1655 #: src/ext_l10n.h:218
1656 msgid "Customer"
1657 msgstr "Client"
1658
1659 # contrainte de longueur
1660 #: src/ext_l10n.h:219
1661 msgid "Data"
1662 msgstr "Données"
1663
1664 #: src/ext_l10n.h:220
1665 msgid "Date"
1666 msgstr "Date"
1667
1668 #: src/ext_l10n.h:221
1669 msgid "Datum"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: src/ext_l10n.h:222
1673 msgid "Dedication"
1674 msgstr "Dédicace"
1675
1676 #: src/ext_l10n.h:223
1677 msgid "Dedicatory"
1678 msgstr "Dédicace"
1679
1680 #: src/ext_l10n.h:224 src/ext_l10n.h:226 src/ext_l10n.h:228 src/ext_l10n.h:230
1681 msgid "Definition"
1682 msgstr "Définition"
1683
1684 #: src/ext_l10n.h:225 src/ext_l10n.h:227 src/ext_l10n.h:229
1685 msgid "Definition*"
1686 msgstr "Définition*"
1687
1688 #: src/ext_l10n.h:231
1689 msgid "Description"
1690 msgstr "Description"
1691
1692 #: src/ext_l10n.h:232
1693 msgid "Dialogue"
1694 msgstr "Dialogue"
1695
1696 #: src/ext_l10n.h:233
1697 msgid "Email"
1698 msgstr "Email"
1699
1700 #: src/ext_l10n.h:234
1701 msgid "EMail"
1702 msgstr "EMail"
1703
1704 #: src/ext_l10n.h:235
1705 msgid "encl"
1706 msgstr "PJ"
1707
1708 #: src/ext_l10n.h:236
1709 msgid "Encl."
1710 msgstr "P.J."
1711
1712 #: src/ext_l10n.h:237
1713 msgid "Encl"
1714 msgstr "P.J."
1715
1716 #: src/ext_l10n.h:238
1717 msgid "End_All_Slides"
1718 msgstr "Fin_Diapos"
1719
1720 #: src/ext_l10n.h:239
1721 msgid "Enumerate"
1722 msgstr "Énumération"
1723
1724 #: src/ext_l10n.h:240
1725 msgid "Example"
1726 msgstr "Exemple"
1727
1728 #: src/ext_l10n.h:241
1729 msgid "Example*"
1730 msgstr "Exemple*"
1731
1732 #: src/ext_l10n.h:242
1733 msgid "Exercise"
1734 msgstr "Exercice"
1735
1736 #: src/ext_l10n.h:243
1737 msgid "EXT."
1738 msgstr "EXT."
1739
1740 # contrainte de longueur
1741 #: src/ext_l10n.h:244
1742 msgid "Extratitle"
1743 msgstr "TitreSuppl."
1744
1745 #: src/ext_l10n.h:245
1746 msgid "Fact"
1747 msgstr "Fait"
1748
1749 #: src/ext_l10n.h:246
1750 msgid "Fact*"
1751 msgstr "Fait*"
1752
1753 #: src/ext_l10n.h:247
1754 msgid "FADE_IN:"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: src/ext_l10n.h:248
1758 msgid "FADE_OUT:"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: src/ext_l10n.h:249
1762 msgid "FigCaption"
1763 msgstr "LégendeFig"
1764
1765 #: src/ext_l10n.h:250
1766 msgid "FirstAuthor"
1767 msgstr "PremierAuteur"
1768
1769 # contrainte de longueur
1770 #: src/ext_l10n.h:251
1771 msgid "FirstName"
1772 msgstr "Prénom"
1773
1774 #: src/ext_l10n.h:252
1775 msgid "FitBitmap"
1776 msgstr "AjusteBitmap"
1777
1778 #: src/ext_l10n.h:253
1779 msgid "FitFigure"
1780 msgstr "AjusteFigure"
1781
1782 #: src/ext_l10n.h:254
1783 msgid "Foilhead"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: src/ext_l10n.h:255
1787 msgid "Footernote"
1788 msgstr "NoteBasPage"
1789
1790 #: src/ext_l10n.h:256
1791 msgid "FourAffiliations"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: src/ext_l10n.h:257
1795 msgid "FourAuthors"
1796 msgstr "QuatreAuteurs"
1797
1798 #: src/ext_l10n.h:258
1799 msgid "FrontMatter"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: src/ext_l10n.h:259
1803 msgid "Gruss"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: src/ext_l10n.h:260
1807 msgid "Headnote"
1808 msgstr "En-tête"
1809
1810 #: src/ext_l10n.h:261
1811 msgid "HTTP"
1812 msgstr "HTTP"
1813
1814 #: src/ext_l10n.h:262
1815 msgid "IhrSchreiben"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: src/ext_l10n.h:263
1819 msgid "IhrZeichen"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: src/ext_l10n.h:264
1823 msgid "Institute"
1824 msgstr "Institut"
1825
1826 #: src/ext_l10n.h:265
1827 msgid "Institution"
1828 msgstr "Institution"
1829
1830 #: src/ext_l10n.h:266
1831 msgid "INT."
1832 msgstr "INT."
1833
1834 #: src/ext_l10n.h:267
1835 msgid "InvisibleText"
1836 msgstr "TexteInvisible"
1837
1838 #: src/ext_l10n.h:268
1839 msgid "Invoice"
1840 msgstr "Facture"
1841
1842 #: src/ext_l10n.h:269
1843 msgid "Itemize"
1844 msgstr "ListePuces"
1845
1846 #: src/ext_l10n.h:270 src/frontends/gnome/FormCitation.C:531
1847 msgid "Journal"
1848 msgstr "Journal"
1849
1850 #: src/ext_l10n.h:271 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89
1851 #: src/frontends/xforms/form_index.C:28
1852 msgid "Keyword"
1853 msgstr "MotClé"
1854
1855 #: src/ext_l10n.h:272
1856 msgid "Keywords"
1857 msgstr "MotsClés"
1858
1859 #: src/ext_l10n.h:273
1860 msgid "Konto"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: src/ext_l10n.h:274
1864 msgid "Labeling"
1865 msgstr "Étiquetage"
1866
1867 #: src/ext_l10n.h:275
1868 msgid "Land"
1869 msgstr "Pays"
1870
1871 #: src/ext_l10n.h:276
1872 msgid "LandscapeSlide"
1873 msgstr "DiapoPaysage"
1874
1875 #: src/ext_l10n.h:277
1876 msgid "LaTeX"
1877 msgstr "LaTeX"
1878
1879 #: src/ext_l10n.h:278
1880 msgid "LaTeX_Title"
1881 msgstr "Titre_LaTeX"
1882
1883 #: src/ext_l10n.h:279
1884 msgid "Left_Header"
1885 msgstr "En-tête_Gauche"
1886
1887 #: src/ext_l10n.h:280
1888 msgid "Lemma"
1889 msgstr "Lemme"
1890
1891 #: src/ext_l10n.h:281
1892 msgid "Lemma*"
1893 msgstr "Lemme*"
1894
1895 #: src/ext_l10n.h:282
1896 msgid "Letter"
1897 msgstr "Lettre"
1898
1899 #: src/ext_l10n.h:283
1900 msgid "List"
1901 msgstr "Liste"
1902
1903 #: src/ext_l10n.h:284
1904 msgid "ListOfSlides"
1905 msgstr "ListeDiapos"
1906
1907 #: src/ext_l10n.h:285
1908 msgid "Literal"
1909 msgstr "Littéral"
1910
1911 #: src/ext_l10n.h:286
1912 msgid "Location"
1913 msgstr "Adresse"
1914
1915 #: src/ext_l10n.h:287
1916 msgid "Lowertitleback"
1917 msgstr "VersoTitreBas"
1918
1919 #: src/ext_l10n.h:288
1920 msgid "LyX-Code"
1921 msgstr "LyX-Code"
1922
1923 #: src/ext_l10n.h:289
1924 msgid "Mail"
1925 msgstr "Courrier"
1926
1927 #: src/ext_l10n.h:290
1928 msgid "MarkBoth"
1929 msgstr "DoubleMarque"
1930
1931 #: src/ext_l10n.h:291
1932 msgid "MathLetters"
1933 msgstr "LettresMathématiques"
1934
1935 #: src/ext_l10n.h:292
1936 msgid "MeinZeichen"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: src/ext_l10n.h:293
1940 msgid "Minisec"
1941 msgstr "Minisec"
1942
1943 #: src/ext_l10n.h:294
1944 msgid "msnumber"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: src/ext_l10n.h:295
1948 msgid "My_Address"
1949 msgstr "Mon_Adresse"
1950
1951 #: src/ext_l10n.h:296
1952 msgid "Myref"
1953 msgstr "Ma_Réf"
1954
1955 #: src/ext_l10n.h:297
1956 msgid "MyRef"
1957 msgstr "MesRéfs"
1958
1959 # Nom tout simplement ?
1960 #: src/ext_l10n.h:298 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
1961 msgid "Name"
1962 msgstr "Destinataire"
1963
1964 #: src/ext_l10n.h:299
1965 msgid "Narrative"
1966 msgstr "Narratif"
1967
1968 #: src/ext_l10n.h:300
1969 msgid "Notation"
1970 msgstr "Notation"
1971
1972 #: src/ext_l10n.h:301 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102
1973 #: src/insets/insetinfo.C:231
1974 msgid "Note"
1975 msgstr "Note"
1976
1977 #: src/ext_l10n.h:302
1978 msgid "Note*"
1979 msgstr "Note*"
1980
1981 #: src/ext_l10n.h:303
1982 msgid "NoteToEditor"
1983 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
1984
1985 #: src/ext_l10n.h:304
1986 msgid "Offprint"
1987 msgstr "Offprint"
1988
1989 #: src/ext_l10n.h:305
1990 msgid "Offprints"
1991 msgstr "Offprints"
1992
1993 #: src/ext_l10n.h:306
1994 msgid "Offsets"
1995 msgstr "Offsets"
1996
1997 #: src/ext_l10n.h:307
1998 msgid "Oggetto"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: src/ext_l10n.h:308
2002 msgid "Opening"
2003 msgstr "Ouverture"
2004
2005 #: src/ext_l10n.h:309
2006 msgid "Ort"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: src/ext_l10n.h:310
2010 msgid "Overlay"
2011 msgstr "SurCouche"
2012
2013 #: src/ext_l10n.h:311
2014 msgid "PACS"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: src/ext_l10n.h:312
2018 msgid "Paragraph"
2019 msgstr "Paragraphe"
2020
2021 #: src/ext_l10n.h:313
2022 msgid "Paragraph*"
2023 msgstr "Paragraphe*"
2024
2025 #: src/ext_l10n.h:314
2026 msgid "Part"
2027 msgstr "Partie"
2028
2029 #: src/ext_l10n.h:315
2030 msgid "Part*"
2031 msgstr "Partie*"
2032
2033 #: src/ext_l10n.h:316
2034 msgid "Petit"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: src/ext_l10n.h:317
2038 msgid "Phone"
2039 msgstr "Téléphone"
2040
2041 # Placement ou endroit ?
2042 #: src/ext_l10n.h:318
2043 msgid "Place"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: src/ext_l10n.h:319
2047 msgid "PlaceFigure"
2048 msgstr "PlacementFigure"
2049
2050 #: src/ext_l10n.h:320
2051 msgid "PlaceTable"
2052 msgstr "PlacementTableau"
2053
2054 #: src/ext_l10n.h:321
2055 msgid "PortraitSlide"
2056 msgstr "DiapoPortrait"
2057
2058 #: src/ext_l10n.h:322
2059 msgid "PostalCommend"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: src/ext_l10n.h:323
2063 msgid "Postvermerk"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: src/ext_l10n.h:324
2067 msgid "Preprint"
2068 msgstr "Preprint"
2069
2070 #: src/ext_l10n.h:325
2071 msgid "Problem"
2072 msgstr "Problème"
2073
2074 #: src/ext_l10n.h:326
2075 msgid "ProgressContents"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: src/ext_l10n.h:327
2079 msgid "Proof"
2080 msgstr "Preuve"
2081
2082 #: src/ext_l10n.h:328
2083 msgid "Property"
2084 msgstr "Propriété"
2085
2086 #: src/ext_l10n.h:329
2087 msgid "Proposition"
2088 msgstr "Proposition"
2089
2090 #: src/ext_l10n.h:330
2091 msgid "Proposition*"
2092 msgstr "Proposition*"
2093
2094 #: src/ext_l10n.h:331
2095 msgid "ps"
2096 msgstr "ps"
2097
2098 #: src/ext_l10n.h:332
2099 msgid "PS"
2100 msgstr "PS"
2101
2102 #: src/ext_l10n.h:333
2103 msgid "Publishers"
2104 msgstr "Éditeurs"
2105
2106 #: src/ext_l10n.h:334
2107 msgid "Question"
2108 msgstr "Question"
2109
2110 #: src/ext_l10n.h:335
2111 msgid "Quotation"
2112 msgstr "Citation"
2113
2114 #: src/ext_l10n.h:336
2115 msgid "Quote"
2116 msgstr "Cite"
2117
2118 #: src/ext_l10n.h:337
2119 msgid "Received"
2120 msgstr "Reçu"
2121
2122 #: src/ext_l10n.h:338 src/frontends/kde/refdlg.C:62
2123 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:36
2124 msgid "Reference"
2125 msgstr "Référence"
2126
2127 #: src/ext_l10n.h:339
2128 msgid "References"
2129 msgstr "Références"
2130
2131 #: src/ext_l10n.h:340
2132 msgid "Remark"
2133 msgstr "Remarque"
2134
2135 #: src/ext_l10n.h:341
2136 msgid "Remark*"
2137 msgstr "Remarque*"
2138
2139 #: src/ext_l10n.h:342
2140 msgid "Remarks"
2141 msgstr "Remarques"
2142
2143 #: src/ext_l10n.h:343
2144 msgid "RetourAdresse"
2145 msgstr "AdresseRetour"
2146
2147 #: src/ext_l10n.h:344
2148 msgid "ReturnAddress"
2149 msgstr "AdresseRetour"
2150
2151 #: src/ext_l10n.h:345
2152 msgid "REVTEX_Title"
2153 msgstr "Titre_REVTEX"
2154
2155 #: src/ext_l10n.h:346
2156 msgid "Right_Address"
2157 msgstr "Adresse_À_Droite"
2158
2159 #: src/ext_l10n.h:347
2160 msgid "Right_Header"
2161 msgstr "En-tête_Droite"
2162
2163 #: src/ext_l10n.h:348
2164 msgid "RightHeader"
2165 msgstr "En-têteDroite"
2166
2167 #: src/ext_l10n.h:349
2168 msgid "Rotatefoilhead"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: src/ext_l10n.h:350
2172 msgid "Running_LaTeX_Title"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: src/ext_l10n.h:351
2176 msgid "SCENE"
2177 msgstr "SCENE"
2178
2179 #: src/ext_l10n.h:352
2180 msgid "SCENE*"
2181 msgstr "SCENE*"
2182
2183 #: src/ext_l10n.h:353
2184 msgid "Scrap"
2185 msgstr "Scrap"
2186
2187 #: src/ext_l10n.h:354
2188 msgid "Section"
2189 msgstr "Section"
2190
2191 #: src/ext_l10n.h:355
2192 msgid "Section*"
2193 msgstr "Section*"
2194
2195 #: src/ext_l10n.h:356
2196 msgid "Send_To_Address"
2197 msgstr "Envoi_À_Adresse"
2198
2199 #: src/ext_l10n.h:357
2200 msgid "Seriate"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: src/ext_l10n.h:358
2204 msgid "SGML"
2205 msgstr "SGML"
2206
2207 #: src/ext_l10n.h:359
2208 msgid "ShortFoilhead"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: src/ext_l10n.h:360
2212 msgid "ShortRotatefoilhead"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: src/ext_l10n.h:361
2216 msgid "ShortTitle"
2217 msgstr "TitreCourt"
2218
2219 #: src/ext_l10n.h:362
2220 msgid "Signature"
2221 msgstr "Signature"
2222
2223 # contrainte de longueur
2224 #: src/ext_l10n.h:363
2225 msgid "Slide"
2226 msgstr "Diapo"
2227
2228 # contrainte de longueur
2229 #: src/ext_l10n.h:364
2230 msgid "Slide*"
2231 msgstr "Diapo*"
2232
2233 #: src/ext_l10n.h:365
2234 msgid "SlideContents"
2235 msgstr "ContenuDiapo"
2236
2237 #: src/ext_l10n.h:366
2238 msgid "SlideHeading"
2239 msgstr "TitreDiapo"
2240
2241 #: src/ext_l10n.h:367
2242 msgid "SlideSubHeading"
2243 msgstr "SousTitreDiapo"
2244
2245 #: src/ext_l10n.h:368
2246 msgid "Solution"
2247 msgstr "Solution"
2248
2249 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
2250 #: src/ext_l10n.h:369
2251 msgid "Speaker"
2252 msgstr "Personnage"
2253
2254 # contrainte de longueur
2255 #: src/ext_l10n.h:370
2256 msgid "Specialmail"
2257 msgstr "CourrierSpécial"
2258
2259 #: src/ext_l10n.h:371
2260 msgid "Stadt"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: src/ext_l10n.h:372
2264 msgid "Standard"
2265 msgstr "Standard"
2266
2267 #: src/ext_l10n.h:373
2268 msgid "State"
2269 msgstr "État"
2270
2271 #: src/ext_l10n.h:374
2272 msgid "Strasse"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: src/ext_l10n.h:375
2276 msgid "Street"
2277 msgstr "Rue"
2278
2279 #: src/ext_l10n.h:376
2280 msgid "Subject"
2281 msgstr "Sujet"
2282
2283 #: src/ext_l10n.h:377
2284 msgid "Subjectclass"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: src/ext_l10n.h:378
2288 msgid "Subparagraph"
2289 msgstr "SousParagraphe"
2290
2291 #: src/ext_l10n.h:379
2292 msgid "Subparagraph*"
2293 msgstr "SousParagraphe*"
2294
2295 #: src/ext_l10n.h:380 src/ext_l10n.h:382 src/ext_l10n.h:384 src/ext_l10n.h:386
2296 #: src/ext_l10n.h:388
2297 msgid "Subsection"
2298 msgstr "SousSection"
2299
2300 #: src/ext_l10n.h:381 src/ext_l10n.h:383 src/ext_l10n.h:385 src/ext_l10n.h:387
2301 msgid "Subsection*"
2302 msgstr "SousSection*"
2303
2304 #: src/ext_l10n.h:389
2305 msgid "SubSection"
2306 msgstr "SousSection"
2307
2308 #: src/ext_l10n.h:390
2309 msgid "Subsubsection"
2310 msgstr "SousSousSection"
2311
2312 #: src/ext_l10n.h:391
2313 msgid "Subsubsection*"
2314 msgstr "SousSousSection*"
2315
2316 #: src/ext_l10n.h:392
2317 msgid "Subtitle"
2318 msgstr "SousTitre"
2319
2320 #: src/ext_l10n.h:393
2321 msgid "SubTitle"
2322 msgstr "SousTitre"
2323
2324 #: src/ext_l10n.h:394
2325 msgid "Summary"
2326 msgstr "Résumé"
2327
2328 #: src/ext_l10n.h:395
2329 msgid "Surname"
2330 msgstr "Surnom"
2331
2332 #: src/ext_l10n.h:396
2333 msgid "TableComments"
2334 msgstr "RemarquesTableau"
2335
2336 #: src/ext_l10n.h:397
2337 msgid "TableRefs"
2338 msgstr "RéfsTableau"
2339
2340 #: src/ext_l10n.h:398
2341 msgid "Telefax"
2342 msgstr "Telefax"
2343
2344 #: src/ext_l10n.h:399
2345 msgid "Telefon"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: src/ext_l10n.h:400
2349 msgid "Telephone"
2350 msgstr "Téléphone"
2351
2352 #: src/ext_l10n.h:401
2353 msgid "Telex"
2354 msgstr "Telex"
2355
2356 #: src/ext_l10n.h:402
2357 msgid "Thanks"
2358 msgstr "Remerciements"
2359
2360 #: src/ext_l10n.h:403
2361 msgid "Theorem"
2362 msgstr "Théorème"
2363
2364 #: src/ext_l10n.h:404
2365 msgid "Theorem*"
2366 msgstr "Théorème*"
2367
2368 #: src/ext_l10n.h:405
2369 msgid "TheoremTemplate"
2370 msgstr "ModèleThéorème"
2371
2372 #: src/ext_l10n.h:406
2373 msgid "Thesaurus"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: src/ext_l10n.h:407
2377 msgid "ThickLine"
2378 msgstr "LigneÉpaisse"
2379
2380 #: src/ext_l10n.h:408
2381 msgid "ThreeAffiliations"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: src/ext_l10n.h:409
2385 msgid "ThreeAuthors"
2386 msgstr "TroisAuteurs"
2387
2388 #: src/ext_l10n.h:410
2389 msgid "TickList"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: src/ext_l10n.h:411 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529
2393 msgid "Title"
2394 msgstr "Titre"
2395
2396 #: src/ext_l10n.h:412
2397 msgid "Titlehead"
2398 msgstr "En-têteTitre"
2399
2400 #: src/ext_l10n.h:413
2401 msgid "TOC_Author"
2402 msgstr "Auteur_TdM"
2403
2404 #: src/ext_l10n.h:414
2405 msgid "TOC_Title"
2406 msgstr "Titre_TdM"
2407
2408 #: src/ext_l10n.h:415
2409 msgid "Topic"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: src/ext_l10n.h:416
2413 msgid "Town"
2414 msgstr "Ville"
2415
2416 #: src/ext_l10n.h:417
2417 msgid "Transition"
2418 msgstr "Transition"
2419
2420 #: src/ext_l10n.h:418
2421 msgid "Trans_Keywords"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: src/ext_l10n.h:419
2425 msgid "TranslatedAbstract"
2426 msgstr "AbstractTraduit"
2427
2428 #: src/ext_l10n.h:420
2429 msgid "Translated_Title"
2430 msgstr "Titre_Traduit"
2431
2432 #: src/ext_l10n.h:421
2433 msgid "Translator"
2434 msgstr "Traducteur"
2435
2436 #: src/ext_l10n.h:422
2437 msgid "TwoAffiliations"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: src/ext_l10n.h:423
2441 msgid "TwoAuthors"
2442 msgstr "DeuxAuteurs"
2443
2444 #: src/ext_l10n.h:424
2445 msgid "Unterschrift"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: src/ext_l10n.h:425
2449 msgid "Uppertitleback"
2450 msgstr "VersoTitreHaut"
2451
2452 #. tooltips
2453 #: src/ext_l10n.h:426 src/frontends/gnome/FormUrl.C:117
2454 #: src/frontends/kde/urldlg.C:62 src/frontends/kde/urldlg.C:63
2455 msgid "URL"
2456 msgstr "URL"
2457
2458 # Texto mieux que "Mot à mot" ? - AR
2459 # Retour à verbatim (cf intro) - JPC
2460 #: src/ext_l10n.h:427
2461 msgid "Verbatim"
2462 msgstr "Verbatim"
2463
2464 #: src/ext_l10n.h:428
2465 msgid "Verse"
2466 msgstr "Vers"
2467
2468 #: src/ext_l10n.h:429
2469 msgid "Verteiler"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: src/ext_l10n.h:430
2473 msgid "VisibleText"
2474 msgstr "TexteVisible"
2475
2476 #: src/ext_l10n.h:431
2477 msgid "Yourmail"
2478 msgstr "Votremail"
2479
2480 #: src/ext_l10n.h:432
2481 msgid "YourMail"
2482 msgstr "VotreMail"
2483
2484 #: src/ext_l10n.h:433
2485 msgid "Yourref"
2486 msgstr "Votreréf"
2487
2488 #: src/ext_l10n.h:434
2489 msgid "YourRef"
2490 msgstr "VotreRéf"
2491
2492 #: src/ext_l10n.h:435
2493 msgid "Zusatz"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: src/ext_l10n.h:436
2497 msgid "Afrikaans"
2498 msgstr "Afrikaans"
2499
2500 #: src/ext_l10n.h:437
2501 msgid "American"
2502 msgstr "Américain"
2503
2504 #: src/ext_l10n.h:438
2505 msgid "Arabic"
2506 msgstr "Arabe"
2507
2508 #: src/ext_l10n.h:439
2509 msgid "Austrian"
2510 msgstr "Autrichien"
2511
2512 #: src/ext_l10n.h:440
2513 msgid "Bahasa"
2514 msgstr "Bahasa"
2515
2516 #: src/ext_l10n.h:441
2517 msgid "Portuguese (Brazil)"
2518 msgstr "Portugais (Brésil)"
2519
2520 #: src/ext_l10n.h:442
2521 msgid "Breton"
2522 msgstr "Breton"
2523
2524 #: src/ext_l10n.h:443
2525 msgid "British"
2526 msgstr "Anglais Britannique"
2527
2528 #: src/ext_l10n.h:444
2529 msgid "Canadian"
2530 msgstr "Canadien"
2531
2532 #: src/ext_l10n.h:445
2533 msgid "French Canadian"
2534 msgstr "Français Canadien"
2535
2536 #: src/ext_l10n.h:446
2537 msgid "Catalan"
2538 msgstr "Catalan"
2539
2540 #: src/ext_l10n.h:447
2541 msgid "Croatian"
2542 msgstr "Croate"
2543
2544 #: src/ext_l10n.h:448
2545 msgid "Czech"
2546 msgstr "Tchèque"
2547
2548 #: src/ext_l10n.h:449
2549 msgid "Danish"
2550 msgstr "Danois"
2551
2552 #: src/ext_l10n.h:450
2553 msgid "Dutch"
2554 msgstr "Néerlandais"
2555
2556 #: src/ext_l10n.h:451 src/language.C:35
2557 msgid "English"
2558 msgstr "Anglais"
2559
2560 #: src/ext_l10n.h:452
2561 msgid "Esperanto"
2562 msgstr "Espéranto"
2563
2564 #: src/ext_l10n.h:453
2565 msgid "Estonian"
2566 msgstr "Estonien"
2567
2568 #: src/ext_l10n.h:454
2569 msgid "Finnish"
2570 msgstr "Finnois"
2571
2572 #: src/ext_l10n.h:455
2573 msgid "French"
2574 msgstr "Français"
2575
2576 #: src/ext_l10n.h:456
2577 msgid "French (GUTenberg)"
2578 msgstr "Français (GUTenberg)"
2579
2580 #: src/ext_l10n.h:457
2581 msgid "Galician"
2582 msgstr "Galicien"
2583
2584 #: src/ext_l10n.h:458
2585 msgid "German"
2586 msgstr "Allemand"
2587
2588 #: src/ext_l10n.h:459
2589 msgid "German (new spelling)"
2590 msgstr "Allemand (nouvelle orthographe)"
2591
2592 #: src/ext_l10n.h:460 src/mathed/math_forms.C:26
2593 msgid "Greek"
2594 msgstr "Grec"
2595
2596 #: src/ext_l10n.h:461
2597 msgid "Hebrew"
2598 msgstr "Hébreu"
2599
2600 #: src/ext_l10n.h:462
2601 msgid "Irish"
2602 msgstr "Irlandais"
2603
2604 #: src/ext_l10n.h:463
2605 msgid "Italian"
2606 msgstr "Italien"
2607
2608 #: src/ext_l10n.h:464
2609 msgid "Lsorbian"
2610 msgstr "Bas-Sorbe"
2611
2612 #: src/ext_l10n.h:465
2613 msgid "Magyar"
2614 msgstr "Magyar"
2615
2616 #: src/ext_l10n.h:466
2617 msgid "Norsk"
2618 msgstr "Norvégien"
2619
2620 #: src/ext_l10n.h:467
2621 msgid "Polish"
2622 msgstr "Polonais"
2623
2624 #: src/ext_l10n.h:468
2625 msgid "Portugese"
2626 msgstr "Portugais"
2627
2628 #: src/ext_l10n.h:469
2629 msgid "Romanian"
2630 msgstr "Roumain"
2631
2632 #: src/ext_l10n.h:470
2633 msgid "Russian"
2634 msgstr "Russe"
2635
2636 #: src/ext_l10n.h:471
2637 msgid "Scottish"
2638 msgstr "Écossais"
2639
2640 #: src/ext_l10n.h:472
2641 msgid "Serbian"
2642 msgstr "Serbe"
2643
2644 #: src/ext_l10n.h:473
2645 msgid "Serbo-Croatian"
2646 msgstr "Serbo-Croate"
2647
2648 #: src/ext_l10n.h:474
2649 msgid "Spanish"
2650 msgstr "Espagnol"
2651
2652 #: src/ext_l10n.h:475
2653 msgid "Slovak"
2654 msgstr "Slovaque"
2655
2656 #: src/ext_l10n.h:476
2657 msgid "Slovene"
2658 msgstr "Slovène"
2659
2660 #: src/ext_l10n.h:477
2661 msgid "Swedish"
2662 msgstr "Suédois"
2663
2664 #: src/ext_l10n.h:478
2665 msgid "Thai"
2666 msgstr "Thaï"
2667
2668 #: src/ext_l10n.h:479
2669 msgid "Turkish"
2670 msgstr "Turc"
2671
2672 #: src/ext_l10n.h:480
2673 msgid "Ukrainian"
2674 msgstr "Ukrainien"
2675
2676 #: src/ext_l10n.h:481
2677 msgid "Usorbian"
2678 msgstr "Haut-Sorbe"
2679
2680 #: src/ext_l10n.h:482
2681 msgid "Welsh"
2682 msgstr "Gallois"
2683
2684 #: src/filedlg.C:204
2685 msgid "Warning! Couldn't open directory."
2686 msgstr "Attention ! Impossible d'ouvrir le répertoire."
2687
2688 #: src/FontLoader.C:246
2689 msgid "Loading font into X-Server..."
2690 msgstr "Chargement des polices par le serveur X..."
2691
2692 #: src/form1.C:21
2693 msgid "Set Charset|#C"
2694 msgstr "Encodage|#E"
2695
2696 #: src/form1.C:23
2697 msgid "Charset not found!"
2698 msgstr "Encodage introuvable !"
2699
2700 #: src/form1.C:28
2701 msgid ""
2702 "Error:\n"
2703 "\n"
2704 "Keymap\n"
2705 "not found"
2706 msgstr ""
2707 "Erreur:\n"
2708 "\n"
2709 "Réaffectation clavier\n"
2710 "non trouvée"
2711
2712 #: src/form1.C:33
2713 msgid "Character set:|#H"
2714 msgstr "Table de caractères :|#T"
2715
2716 #: src/form1.C:45
2717 msgid "Other...|#O"
2718 msgstr "Autre...|#A"
2719
2720 #: src/form1.C:48
2721 msgid "Other...|#T"
2722 msgstr "Autre...|#u"
2723
2724 #: src/form1.C:51 src/frontends/xforms/FormDocument.C:277
2725 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:280
2726 msgid "Language"
2727 msgstr "Langue"
2728
2729 # contrainte de longueur
2730 #: src/form1.C:56
2731 msgid "Mapping"
2732 msgstr "Clavier"
2733
2734 # contrainte de longueur
2735 #: src/form1.C:62
2736 msgid "Primary key map|#r"
2737 msgstr "Réaffect. primaire|#r"
2738
2739 # contrainte de longueur
2740 #: src/form1.C:64
2741 msgid "No key mapping|#N"
2742 msgstr "Pas de réaffectation"
2743
2744 # contrainte de longueur
2745 #: src/form1.C:66
2746 msgid "Secondary key map|#e"
2747 msgstr "Réaffect. secondaire|#e"
2748
2749 #: src/form1.C:70
2750 msgid "Secondary"
2751 msgstr "Secondaire"
2752
2753 #: src/form1.C:73
2754 msgid "Primary"
2755 msgstr "Primaire"
2756
2757 #: src/form1.C:99
2758 msgid "EPS file|#E"
2759 msgstr "Fichier EPS|#E"
2760
2761 # contrainte de longueur
2762 #: src/form1.C:102
2763 msgid "Full Screen Preview|#v"
2764 msgstr "Visu. Plein Écran|#V"
2765
2766 #: src/form1.C:105 src/frontends/xforms/form_preferences.C:308 src/lyx.C:83
2767 msgid "Browse...|#B"
2768 msgstr "Parcourir...|#P"
2769
2770 #: src/form1.C:114 src/frontends/xforms/form_citation.C:89
2771 #: src/frontends/xforms/form_document.C:40
2772 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:144
2773 #: src/frontends/xforms/form_index.C:45
2774 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:324
2775 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:31
2776 #: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:82
2777 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32
2778 #: src/frontends/xforms/form_url.C:68 src/layout_forms.C:48
2779 #: src/layout_forms.C:94 src/lyx.C:50 src/mathed/math_forms.C:106
2780 #: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:31
2781 #: src/sp_form.C:62
2782 msgid "Apply|#A"
2783 msgstr "Appliquer|#A"
2784
2785 #: src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/frontends/xforms/form_graphics.C:150
2786 #: src/insets/insetbib.C:65 src/insets/insetbib.C:66
2787 #: src/insets/insetinclude.C:55 src/insets/insetinclude.C:56
2788 #: src/layout_forms.C:98 src/lyx.C:53 src/lyx_gui_misc.C:408
2789 #: src/lyx_gui_misc.C:412 src/lyx_gui_misc.C:428 src/mathed/math_forms.C:100
2790 #: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:34
2791 #: src/sp_form.C:42
2792 msgid "Cancel|^["
2793 msgstr "Annuler|^["
2794
2795 #: src/form1.C:123
2796 msgid "Display Frame|#F"
2797 msgstr "Afficher Cadre|#C"
2798
2799 #: src/form1.C:126
2800 msgid "Do Translations|#r"
2801 msgstr "Traduire|#r"
2802
2803 #: src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
2804 msgid "Options"
2805 msgstr "Options"
2806
2807 #: src/form1.C:133
2808 msgid "Angle:|#L"
2809 msgstr "Angle :|#l"
2810
2811 #: src/form1.C:139
2812 #, no-c-format
2813 msgid "% of Page|#g"
2814 msgstr "% page|#g"
2815
2816 #: src/form1.C:142
2817 msgid "Default|#t"
2818 msgstr "Défaut|#t"
2819
2820 #: src/form1.C:145
2821 msgid "cm|#m"
2822 msgstr "cm|#m"
2823
2824 #: src/form1.C:148
2825 msgid "inches|#h"
2826 msgstr "pouces|#h"
2827
2828 # contrainte de longueur
2829 #: src/form1.C:153 src/frontends/xforms/form_graphics.C:54
2830 msgid "Display"
2831 msgstr "Afficher"
2832
2833 #: src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46
2834 msgid "Height"
2835 msgstr "Hauteur"
2836
2837 #: src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91
2838 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:44
2839 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219
2840 msgid "Width"
2841 msgstr "Largeur"
2842
2843 #: src/form1.C:165
2844 msgid "Rotation"
2845 msgstr "Rotation"
2846
2847 #: src/form1.C:171
2848 msgid "Display in Color|#D"
2849 msgstr "Couleur|#D"
2850
2851 # contrainte de longueur
2852 #: src/form1.C:174
2853 msgid "Do not display this figure|#y"
2854 msgstr "Ne pas afficher|#y"
2855
2856 # contrainte de longueur
2857 #: src/form1.C:177
2858 msgid "Display as Grayscale|#i"
2859 msgstr "Niveaux de gris|#i"
2860
2861 # contrainte de longueur
2862 #: src/form1.C:180
2863 msgid "Display as Monochrome|#s"
2864 msgstr "Noir & Blanc|#s"
2865
2866 # contrainte de longueur
2867 #: src/form1.C:187
2868 msgid "Default|#U"
2869 msgstr "Défaut|#U"
2870
2871 #: src/form1.C:190
2872 msgid "cm|#c"
2873 msgstr "cm|#c"
2874
2875 #: src/form1.C:193
2876 msgid "inches|#n"
2877 msgstr "pouces|#n"
2878
2879 # contrainte de longueur
2880 #: src/form1.C:197
2881 #, no-c-format
2882 msgid "% of Page|#P"
2883 msgstr "% page|#P"
2884
2885 # contrainte de longueur
2886 #: src/form1.C:201
2887 #, no-c-format
2888 msgid "% of Column|#o"
2889 msgstr "% colonne|#o"
2890
2891 #: src/form1.C:207
2892 msgid "Caption|#k"
2893 msgstr "Légende|#k"
2894
2895 # contrainte de longueur
2896 #: src/form1.C:210
2897 msgid "Subfigure|#q"
2898 msgstr "Ss-fig.|#q"
2899
2900 #: src/form1.C:233
2901 msgid "Directory:|#D"
2902 msgstr "Répertoire :|#R"
2903
2904 #: src/form1.C:237
2905 msgid "Pattern:|#P"
2906 msgstr "Filtre :|#P"
2907
2908 # contrainte de longueur
2909 #: src/form1.C:245
2910 msgid "Filename:|#F"
2911 msgstr "Nom Fichier :|#F"
2912
2913 #: src/form1.C:249
2914 msgid "Rescan|#R#r"
2915 msgstr "Rafraîchir|#F#f"
2916
2917 #: src/form1.C:252
2918 msgid "Home|#H#h"
2919 msgstr "Home|#H#h"
2920
2921 #: src/form1.C:255
2922 msgid "User1|#1"
2923 msgstr "Utilisateur1|#1"
2924
2925 #: src/form1.C:258
2926 msgid "User2|#2"
2927 msgstr "Utilisateur2|#2"
2928
2929 #: src/form1.C:286
2930 msgid "Find|#n"
2931 msgstr "Rechercher|#h"
2932
2933 #: src/form1.C:290
2934 msgid "Replace with|#W"
2935 msgstr "Remplacer par|#p"
2936
2937 #: src/form1.C:294
2938 msgid "@>|#F^s"
2939 msgstr "@>|#F^s"
2940
2941 #: src/form1.C:298
2942 msgid "@<|#B^r"
2943 msgstr "@<|#B^r"
2944
2945 #: src/form1.C:302
2946 msgid "Replace|#R#r"
2947 msgstr "Remplacer|#R#r"
2948
2949 #: src/form1.C:306
2950 msgid "Close|^["
2951 msgstr "Fermer|^["
2952
2953 #: src/form1.C:310
2954 msgid "Case sensitive|#s#S"
2955 msgstr "Selon la casse|#c#C"
2956
2957 #: src/form1.C:312
2958 msgid "Match word|#M#m"
2959 msgstr "Mot exact|#M#m"
2960
2961 #: src/form1.C:314
2962 msgid "Replace All|#A#a"
2963 msgstr "Remplacer tout|#T#t"
2964
2965 # ---------------------------------------GNOME-----------------------------------
2966 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:371
2967 msgid "_Add new citation"
2968 msgstr "_Insérer citation"
2969
2970 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:372
2971 msgid "_Edit/remove citation(s)"
2972 msgstr "_Modifier/supprimer citation(s)"
2973
2974 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:397
2975 msgid " Citation: Select action "
2976 msgstr "Citation: Sélectionner une action"
2977
2978 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:451
2979 msgid "Use Regular Expression"
2980 msgstr "Expression régulière:"
2981
2982 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:453
2983 msgid "Search"
2984 msgstr "Chercher"
2985
2986 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:471
2987 msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression "
2988 msgstr "Insérer une citation: saisir mot-clé(s) ou expression régulière"
2989
2990 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:527
2991 msgid "Key"
2992 msgstr "Clef"
2993
2994 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:528
2995 msgid "Author(s)"
2996 msgstr "Auteur(s)"
2997
2998 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:530
2999 msgid "Year"
3000 msgstr "Année"
3001
3002 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:549
3003 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:639 src/frontends/kde/citationdlg.C:54
3004 msgid "Text after"
3005 msgstr "Texte après le paramètre"
3006
3007 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:560
3008 msgid " Insert Citation: Select citation "
3009 msgstr "Insérer citation : sélectionner citation"
3010
3011 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:607
3012 msgid "_Remove"
3013 msgstr "_Supprimer"
3014
3015 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:608
3016 msgid "_Up"
3017 msgstr "_Monter"
3018
3019 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:609
3020 msgid "_Down"
3021 msgstr "Descendre"
3022
3023 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:657
3024 msgid " Citation: Edit "
3025 msgstr " Citation : Modifier"
3026
3027 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:756
3028 msgid "--- No such key in the database ---"
3029 msgstr "--- Clé inexistante dans la base ---"
3030
3031 #: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:46
3032 msgid ""
3033 "(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
3034 "1995-2000 LyX Team"
3035 msgstr ""
3036 "Copyright LyX 1995 par Matthias Ettrich, \n"
3037 "1995-2000 LyX Team"
3038
3039 #: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:48
3040 msgid ""
3041 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3042 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3043 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
3044 "any later version.\n"
3045 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3046 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3047 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3048 "details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
3049 "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
3050 "Inc.,  675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
3051 msgstr ""
3052 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
3053 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
3054 "est publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
3055 "Licence, soit (à votre choix) une version ultérieure.\n"
3056 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
3057 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
3058 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
3059 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
3060 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
3061 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite "
3062 "330, Boston, MA 02111-1307, États-Unis."
3063
3064 #: src/frontends/gnome/FormError.C:89
3065 msgid " Error "
3066 msgstr " Erreur "
3067
3068 # contrainte de longueur
3069 #: src/frontends/gnome/FormIndex.C:119
3070 msgid " Index "
3071 msgstr ""
3072
3073 #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:165 src/frontends/xforms/FormPrint.C:158
3074 msgid "Error:"
3075 msgstr "Erreur :"
3076
3077 #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:166 src/frontends/xforms/FormPrint.C:159
3078 msgid "Unable to print"
3079 msgstr "Impossible d'imprimer"
3080
3081 #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:167 src/frontends/xforms/FormPrint.C:160
3082 msgid "Check that your parameters are correct"
3083 msgstr "Vérifier que les paramètres sont corrects"
3084
3085 #. goto button labels
3086 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:105
3087 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:222 src/frontends/xforms/FormRef.C:245
3088 msgid "Goto reference"
3089 msgstr "Aller à la reférence"
3090
3091 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:49 src/frontends/xforms/FormRef.C:214
3092 msgid "Go back"
3093 msgstr "Revenir"
3094
3095 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:91 src/frontends/xforms/FormRef.C:143
3096 msgid "*** No labels found in document ***"
3097 msgstr "*** Pas d´étiquettes dans ce document ***"
3098
3099 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:116
3100 msgid " Reference "
3101 msgstr "Référence"
3102
3103 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:185
3104 msgid " Reference: Select reference "
3105 msgstr " Référence: Sélectionner référence "
3106
3107 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:254
3108 msgid "Ref"
3109 msgstr "Refs"
3110
3111 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:259
3112 msgid "Page"
3113 msgstr "Page"
3114
3115 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:264
3116 msgid "TextRef"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:269
3120 msgid "TextPage"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:274
3124 msgid "PrettyRef"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:300
3128 msgid "Type:"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:301
3132 msgid "Name:"
3133 msgstr "Destinataire"
3134
3135 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:311
3136 msgid " Reference: "
3137 msgstr "Référence : "
3138
3139 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167
3140 #: src/frontends/kde/FormToc.C:167 src/frontends/kde/FormToc.C:168
3141 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/frontends/xforms/FormToc.C:35
3142 #: src/insets/insettoc.C:22
3143 msgid "Table of Contents"
3144 msgstr "Table des matières"
3145
3146 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:104 src/frontends/gnome/FormToc.C:173
3147 #: src/frontends/kde/FormToc.C:172 src/frontends/kde/FormToc.C:173
3148 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:29 src/insets/insettoc.C:26
3149 msgid "List of Figures"
3150 msgstr "Liste des figures"
3151
3152 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185
3153 #: src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178
3154 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:28
3155 msgid "List of Tables"
3156 msgstr "Liste des tableaux"
3157
3158 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:112 src/frontends/gnome/FormToc.C:179
3159 #: src/frontends/kde/FormToc.C:182 src/frontends/kde/FormToc.C:183
3160 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:31 src/insets/insettoc.C:24
3161 msgid "List of Algorithms"
3162 msgstr "Liste des algorithmes"
3163
3164 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:148 src/frontends/xforms/FormToc.C:113
3165 msgid "*** No Document ***"
3166 msgstr "*** Pas de Document ***"
3167
3168 #: src/frontends/gnome/FormUrl.C:91
3169 msgid "HTML type"
3170 msgstr "type HTML"
3171
3172 #: src/frontends/gnome/FormUrl.C:131
3173 msgid " URL "
3174 msgstr " URL "
3175
3176 #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:119
3177 msgid "Refresh"
3178 msgstr "Mettre à jour"
3179
3180 #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:149
3181 msgid "<No Name>"
3182 msgstr "<Pas de nom>"
3183
3184 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:28
3185 msgid "Selected keys"
3186 msgstr "Clés sélectionnées"
3187
3188 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:35
3189 msgid "Available keys"
3190 msgstr "Clés disponibles"
3191
3192 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:42
3193 msgid "Reference entry"
3194 msgstr "Entrée de Référence"
3195
3196 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:61
3197 msgid "&Add"
3198 msgstr "&Ajouter"
3199
3200 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:66
3201 msgid "&Up"
3202 msgstr "&Monter"
3203
3204 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:71
3205 msgid "&Down"
3206 msgstr "&Descendre"
3207
3208 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:76
3209 msgid "&Remove"
3210 msgstr "&Supprimer"
3211
3212 #: src/frontends/kde/FormPrint.C:108 src/frontends/kde/citationdlg.C:81
3213 #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:40
3214 #: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:68
3215 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:39 src/frontends/kde/refdlg.C:86
3216 #: src/frontends/kde/urldlg.C:52
3217 msgid "&OK"
3218 msgstr "&OK"
3219
3220 #: src/frontends/kde/FormCitation.C:166 src/frontends/kde/FormRef.C:203
3221 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:87 src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:85
3222 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:99
3223 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:133
3224 #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:60 src/frontends/kde/indexdlg.C:65
3225 #: src/frontends/kde/refdlg.C:92 src/frontends/kde/urldlg.C:58
3226 msgid "&Cancel"
3227 msgstr "&Annuler"
3228
3229 #. tooltips
3230 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:93
3231 msgid "Keys currently selected"
3232 msgstr "Clés actuellement sélectionnées"
3233
3234 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:94
3235 msgid "Reference keys available"
3236 msgstr "Clés de Référence disponibles"
3237
3238 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:95
3239 msgid "Reference entry text"
3240 msgstr "Texte de l'entrée de référence"
3241
3242 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:96
3243 msgid "Text to place after citation"
3244 msgstr "Texte à ajouter après la citation"
3245
3246 #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:61
3247 msgid ""
3248 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
3249 "1995-2000 LyX Team"
3250 msgstr ""
3251 "Copyright LyX 1995 par Matthias Ettrich, \n"
3252 "1995-2000 LyX Team"
3253
3254 # Directement recopié de http://www.linux-france.org/article/these/gpl.html
3255 #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:78
3256 msgid ""
3257 "This program is free software; you can redistribute it\n"
3258 "and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
3259 "Public License as published by the Free Software\n"
3260 "Foundation; either version 2 of the License, or\n"
3261 "(at your option) any later version."
3262 msgstr ""
3263 "Ce programme est libre, vous pouvez le redistribuer\n"
3264 "et/ou le modifier selon les termes de la\n"
3265 "Licence Publique Générale GNU publiée\n"
3266 "par la Free Software Foundation \n"
3267 "(version 2 ou bien toute autre version ultérieure)."
3268
3269 #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:95
3270 msgid ""
3271 "LyX is distributed in the hope that it will\n"
3272 "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
3273 "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
3274 "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
3275 "See the GNU General Public License for more details.\n"
3276 "You should have received a copy of\n"
3277 "the GNU General Public License\n"
3278 "along with this program; if not, write to\n"
3279 "the Free Software Foundation, Inc., \n"
3280 "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
3281 msgstr ""
3282 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile,\n"
3283 "mais SANS AUCUNE GARANTIE ;\n"
3284 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE\n"
3285 "ou qu'il est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE.\n"
3286 "Reportez-vous à la Licence Publique Générale GNU\n"
3287 "pour plus de détails. Vous devez avoir reçu\n"
3288 "une copie de la Licence Publique Générale GNU\n"
3289 "en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le cas,\n"
3290 "écrivez à la Free Software Foundation, Inc.,\n"
3291 "59 Temple Place, Suite 330, Boston,\n"
3292 "MA 02111-1307, États-Unis."
3293
3294 #: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:42
3295 msgid "Keyword:"
3296 msgstr "Mot clé :"
3297
3298 #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:39
3299 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:39
3300 msgid "Page break"
3301 msgstr "Saut de Page"
3302
3303 #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:52
3304 msgid "Keep space when at top of page"
3305 msgstr "Conserve l'espacement en haut de page"
3306
3307 #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:70
3308 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:70
3309 msgid "Extra Space"
3310 msgstr "Espace supplémentaire"
3311
3312 #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:101
3313 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:101
3314 msgid "Value"
3315 msgstr "Valeur"
3316
3317 #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:118
3318 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:118
3319 msgid "Plus"
3320 msgstr "Plus"
3321
3322 #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:135
3323 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:135
3324 msgid "Minus"
3325 msgstr "Moins"
3326
3327 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:52
3328 msgid "Keep space when at bottom of page"
3329 msgstr "Conserve l'espacement en bas de page"
3330
3331 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:65
3332 msgid "&Apply"
3333 msgstr "&Appliquer"
3334
3335 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:82
3336 msgid "&Restore"
3337 msgstr "&Restaurer"
3338
3339 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:43
3340 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:43
3341 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149
3342 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223
3343 msgid "Alignment"
3344 msgstr "Alignement"
3345
3346 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:74 src/lyx.C:56
3347 msgid "Type"
3348 msgstr "Type"
3349
3350 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:116
3351 msgid "&HFill between minipage paragraphs"
3352 msgstr "&Ressort horizontal entre les minipages"
3353
3354 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:129
3355 msgid "&Start new minipage"
3356 msgstr "&Commencer une nouvelle minipage"
3357
3358 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142
3359 msgid "&Top"
3360 msgstr "&Haut"
3361
3362 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:155
3363 msgid "&Middle"
3364 msgstr "&Milieu"
3365
3366 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:168
3367 msgid "&Bottom"
3368 msgstr "&Bas"
3369
3370 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:55
3371 msgid "Draw line above paragraph"
3372 msgstr "Tracer une ligne au-dessus du paragraphe"
3373
3374 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:68
3375 msgid "Draw line below paragraph"
3376 msgstr "Tracer une ligne au-dessous du paragraphe"
3377
3378 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:81
3379 msgid "Don't indent paragraph"
3380 msgstr "Pas de rentré pour ce paragraphe"
3381
3382 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94
3383 msgid "Block"
3384 msgstr "Justifié"
3385
3386 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107
3387 msgid "Center"
3388 msgstr "Centré"
3389
3390 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:120
3391 msgid "Left"
3392 msgstr "Fer à gauche"
3393
3394 # contrainte de longueur
3395 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:133
3396 msgid "Right"
3397 msgstr "Fer à droite"
3398
3399 # contrainte de longueur
3400 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:151
3401 msgid "Label width"
3402 msgstr "Taille étiquette"
3403
3404 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:42
3405 msgid "Pages"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73
3409 #: src/frontends/xforms/form_print.C:135
3410 msgid "Copies"
3411 msgstr "Copies"
3412
3413 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:88
3414 #: src/frontends/xforms/form_print.C:138
3415 msgid "Print to"
3416 msgstr "Imprimer vers"
3417
3418 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:116
3419 msgid "&Print"
3420 msgstr "&Imprimer"
3421
3422 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:149
3423 msgid "&All pages"
3424 msgstr "&Toutes les pages"
3425
3426 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:162
3427 msgid "&Even pages"
3428 msgstr "&Pages paires"
3429
3430 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:192
3431 msgid "From"
3432 msgstr "de"
3433
3434 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:208
3435 msgid "To"
3436 msgstr "à"
3437
3438 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:220
3439 msgid "&Odd pages"
3440 msgstr "&Pages impaires"
3441
3442 # contrainte de longueur
3443 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:233
3444 msgid "&Printer"
3445 msgstr "&Impr."
3446
3447 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246
3448 msgid "&File"
3449 msgstr "&Fichier"
3450
3451 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:272
3452 msgid "&Reverse order"
3453 msgstr "&Ordre inverse"
3454
3455 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:298
3456 msgid "Co&llate"
3457 msgstr "Co&llationner"
3458
3459 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:312
3460 msgid "&Browse"
3461 msgstr "&Parcourir"
3462
3463 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:346
3464 msgid "Count"
3465 msgstr "Nombre"
3466
3467 #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:42
3468 msgid "&Insert"
3469 msgstr "&Insérer"
3470
3471 #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:90
3472 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49 src/mathed/math_forms.C:133
3473 msgid "Rows"
3474 msgstr "Rangées"
3475
3476 #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107
3477 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
3478 msgid "Columns"
3479 msgstr "Colonnes"
3480
3481 #: src/frontends/kde/FormCitation.C:160 src/frontends/kde/FormRef.C:201
3482 #: src/frontends/kde/indexdlg.C:60 src/frontends/kde/tocdlg.C:48
3483 msgid "&Close"
3484 msgstr "&Fermer"
3485
3486 #: src/frontends/kde/FormCitation.C:199
3487 msgid "LyX: Citation Reference"
3488 msgstr "LyX : Référence de Citation"
3489
3490 #: src/frontends/kde/FormCitation.C:382
3491 msgid "Key not found in references."
3492 msgstr "Clé introuvable dans les références !"
3493
3494 #: src/frontends/kde/FormCopyright.C:42
3495 msgid "LyX: Copyright and Warranty"
3496 msgstr "LyX : Licence et Garantie"
3497
3498 #: src/frontends/kde/FormIndex.C:96
3499 msgid "LyX: Index"
3500 msgstr "LyX : Index"
3501
3502 # à revoir
3503 #: src/frontends/kde/FormParagraph.C:183
3504 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:148
3505 msgid "Paragraph layout set"
3506 msgstr "Le style du paragraphe a été paramétré"
3507
3508 #: src/frontends/kde/FormParagraph.C:189
3509 msgid "LyX: Paragraph Options"
3510 msgstr "LyX : options de paragraphe"
3511
3512 #. FIXME: should have a utility class for this
3513 #: src/frontends/kde/FormPrint.C:106
3514 msgid ""
3515 "An error occured while printing.\n"
3516 "\n"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: src/frontends/kde/FormPrint.C:107
3520 msgid "Check the parameters are correct.\n"
3521 msgstr "Vérifier que les paramètres sont corrects.\n"
3522
3523 #: src/frontends/kde/FormPrint.C:108
3524 msgid "LyX: Print Error"
3525 msgstr "LyX : Erreur d'Impression"
3526
3527 #: src/frontends/kde/FormPrint.C:118
3528 msgid "LyX: Print"
3529 msgstr "LyX : Imprimer"
3530
3531 #: src/frontends/kde/FormRef.C:103
3532 msgid "&Go back"
3533 msgstr "&Revenir"
3534
3535 #: src/frontends/kde/FormRef.C:108 src/frontends/kde/FormRef.C:119
3536 #: src/frontends/kde/FormRef.C:184 src/frontends/kde/refdlg.C:76
3537 msgid "&Goto reference"
3538 msgstr "&Aller à la reférence"
3539
3540 #: src/frontends/kde/FormRef.C:249
3541 msgid "LyX: Cross Reference"
3542 msgstr "LyX : Insérer une référence croisée"
3543
3544 #: src/frontends/kde/FormTabularCreate.C:53
3545 msgid "LyX: Insert Table"
3546 msgstr "LyX : insérer un tableau"
3547
3548 #: src/frontends/kde/FormToc.C:246
3549 msgid "LyX: Table of Contents"
3550 msgstr "LyX : Table des Matières"
3551
3552 #: src/LyXAction.C:123 src/frontends/kde/FormUrl.C:86
3553 #: src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:137
3554 #: src/frontends/xforms/FormBase.h:152 src/frontends/xforms/FormInset.h:30
3555 #: src/frontends/xforms/FormInset.h:54 src/layout_forms.C:52 src/log_form.C:21
3556 #: src/lyxvc.C:263 src/mathed/math_forms.C:177
3557 msgid "Close"
3558 msgstr "Fermer"
3559
3560 #: src/LyXAction.C:157 src/frontends/kde/FormUrl.C:93
3561 #: src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:138
3562 #: src/frontends/xforms/FormBase.h:153 src/frontends/xforms/FormInset.h:31
3563 #: src/frontends/xforms/FormInset.h:55 src/lyxfunc.C:744
3564 msgid "Cancel"
3565 msgstr "Annuler"
3566
3567 #: src/frontends/kde/FormUrl.C:123
3568 msgid "LyX: Url"
3569 msgstr ""
3570
3571 # contrainte de longueur
3572 #. tooltips
3573 #: src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28
3574 msgid "Index entry"
3575 msgstr "Entrée d'index"
3576
3577 #: src/frontends/kde/paradlg.C:34
3578 msgid "&General"
3579 msgstr "&Général"
3580
3581 #: src/frontends/kde/paradlg.C:35
3582 msgid "&Extra"
3583 msgstr "&Options Suppl."
3584
3585 #. FIXME: should be cleverer here
3586 #: src/frontends/kde/paradlg.C:95 src/paragraph.C:1957
3587 msgid "Senseless with this layout!"
3588 msgstr "Aucun sens avec ce style !"
3589
3590 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:56
3591 msgid "Normal"
3592 msgstr "Normal"
3593
3594 # contrainte de longueur
3595 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:26
3596 msgid "Indented paragraph"
3597 msgstr "Par. à retrait"
3598
3599 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:27
3600 msgid "Minipage"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:28
3604 msgid "Wrap text around floats (floatflt)"
3605 msgstr "Insère les flottants dans le texte (floatflt)"
3606
3607 #. if you change this, remember to change ParaDialog::get/setUnits()
3608 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:30 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:63
3609 msgid "Centimetres"
3610 msgstr "Centimètres"
3611
3612 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:31 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:64
3613 msgid "Inches"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:32 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:65
3617 msgid "Points (1/72.27 inch)"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:33 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:66
3621 msgid "Millimetres"
3622 msgstr "Millimètres"
3623
3624 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:34 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:67
3625 msgid "Picas"
3626 msgstr "Picas"
3627
3628 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:35 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:68
3629 msgid "ex units"
3630 msgstr "unités « ex »"
3631
3632 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:36 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:69
3633 msgid "em units"
3634 msgstr "unités « em »"
3635
3636 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:70
3637 msgid "Scaled points (1/65536 pt)"
3638 msgstr "Points à l'échelle (1/65536 pt)"
3639
3640 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:71
3641 msgid "Big/PS points (1/72 inch)"
3642 msgstr "Points Gros/PS (1/72 inch)"
3643
3644 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:72
3645 msgid "Didot points"
3646 msgstr "Points Didot"
3647
3648 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:73
3649 msgid "Cicero points"
3650 msgstr "Points Cicero"
3651
3652 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:41
3653 msgid "Percent of column"
3654 msgstr "% colonne"
3655
3656 #. FIXME: free punctuation to whoever can make the value
3657 #. boxes not be overly large
3658 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:31
3659 msgid "&Spacing Above"
3660 msgstr "&Espacement au-dessus"
3661
3662 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:32
3663 msgid "Spacing &Below"
3664 msgstr "Espacement &au-dessous"
3665
3666 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:44
3667 msgid "None"
3668 msgstr "Sans"
3669
3670 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:45
3671 msgid "Defskip"
3672 msgstr "par défaut"
3673
3674 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:46
3675 msgid "Small skip"
3676 msgstr "petit"
3677
3678 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47
3679 msgid "Medium skip"
3680 msgstr "moyen"
3681
3682 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:41 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:48
3683 msgid "Big skip"
3684 msgstr "gros"
3685
3686 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:42 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:49
3687 msgid "VFill"
3688 msgstr "ressort vertical"
3689
3690 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:43 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:50
3691 msgid "Length"
3692 msgstr "Valeur"
3693
3694 #: src/frontends/kde/printdlg.C:25
3695 msgid "Print every page"
3696 msgstr "Imprimer toutes les pages"
3697
3698 #: src/frontends/kde/printdlg.C:26
3699 msgid "Print odd-numbered pages only"
3700 msgstr "Imprimer seulement les pages impaires"
3701
3702 #: src/frontends/kde/printdlg.C:27
3703 msgid "Print even-numbered pages only"
3704 msgstr "Imprimer seulement les pages paires"
3705
3706 #: src/frontends/kde/printdlg.C:28
3707 msgid "Print from page number"
3708 msgstr "Imprimer depuis la page n°"
3709
3710 #: src/frontends/kde/printdlg.C:29
3711 msgid "Print to page number"
3712 msgstr "Imprimer jusqu'à la page n°"
3713
3714 #: src/frontends/kde/printdlg.C:30
3715 msgid "Print in reverse order (last page first)"
3716 msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
3717
3718 #: src/frontends/kde/printdlg.C:31
3719 msgid "Number of copies to print"
3720 msgstr "Nombre d'exemplaires"
3721
3722 #: src/frontends/kde/printdlg.C:32
3723 msgid "Collate multiple copies"
3724 msgstr "Collationner les exemplaires"
3725
3726 #: src/frontends/kde/printdlg.C:33
3727 msgid "Printer name"
3728 msgstr "Imprimante"
3729
3730 #: src/frontends/kde/printdlg.C:34
3731 msgid "Output filename"
3732 msgstr "Nom du fichier d'impression"
3733
3734 #: src/frontends/kde/printdlg.C:35
3735 msgid "Select output filename"
3736 msgstr "Nom du fichier d'impression"
3737
3738 #: src/frontends/kde/refdlg.C:30
3739 msgid "Available References"
3740 msgstr "Références disponibles"
3741
3742 #: src/frontends/kde/refdlg.C:45 src/frontends/kde/urldlg.C:39
3743 msgid "Name :"
3744 msgstr "Nom :"
3745
3746 #: src/frontends/kde/refdlg.C:51
3747 msgid "Reference :"
3748 msgstr "Référence :"
3749
3750 #: src/frontends/kde/refdlg.C:57
3751 msgid "Sort"
3752 msgstr "Trier"
3753
3754 #: src/frontends/kde/refdlg.C:63
3755 msgid "Page number"
3756 msgstr "Numéro de Page"
3757
3758 #: src/frontends/kde/refdlg.C:64
3759 msgid "Ref on page xxx"
3760 msgstr "Réf sur la page xxx"
3761
3762 #: src/frontends/kde/refdlg.C:65
3763 msgid "on page xxx"
3764 msgstr "sur la page xxx"
3765
3766 #: src/frontends/kde/refdlg.C:66
3767 msgid "Pretty reference"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: src/frontends/kde/refdlg.C:70
3771 msgid "Reference Type"
3772 msgstr "Type référence"
3773
3774 #: src/frontends/kde/refdlg.C:81 src/frontends/kde/tocdlg.C:43
3775 msgid "&Update"
3776 msgstr "&Mise à jour"
3777
3778 #. tooltips
3779 #: src/frontends/kde/refdlg.C:98
3780 msgid "Reference as it appears in output"
3781 msgstr "Référence telle qu'elle sera imprimée"
3782
3783 #: src/frontends/kde/refdlg.C:99
3784 msgid "Sort references in alphabetical order ?"
3785 msgstr "Trier les références par ordre aphabétique ?"
3786
3787 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:57
3788 msgid "Depth"
3789 msgstr "Profondeur"
3790
3791 #: src/frontends/kde/urldlg.C:33
3792 msgid "Url :"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: src/frontends/kde/urldlg.C:45
3796 msgid "Generate hyperlink"
3797 msgstr "Créer un lien hypertexte"
3798
3799 #: src/frontends/kde/urldlg.C:64 src/frontends/kde/urldlg.C:65
3800 msgid "Name associated with the URL"
3801 msgstr "Ancre associée à l'URL"
3802
3803 #: src/frontends/kde/urldlg.C:66
3804 msgid "Output as a hyperlink ?"
3805 msgstr "Imprimer comme lien hypertexte ?"
3806
3807 # ---------------------------XFORMS---------------------------
3808 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:37
3809 msgid "Citation"
3810 msgstr "Citation"
3811
3812 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:29
3813 msgid "Inset keys|#I"
3814 msgstr "Clés d'insert|#I"
3815
3816 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:38
3817 msgid "Bibliography keys|#B"
3818 msgstr "Clés de bibliographie|#B"
3819
3820 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:46
3821 msgid "@4->"
3822 msgstr "@4->"
3823
3824 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:47
3825 msgid "#&D"
3826 msgstr "#&D"
3827
3828 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:51
3829 msgid "@9+"
3830 msgstr "@9+"
3831
3832 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:52
3833 msgid "#X"
3834 msgstr "#X"
3835
3836 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:56
3837 msgid "@8->"
3838 msgstr "@8->"
3839
3840 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:57
3841 msgid "#&A"
3842 msgstr "#&A"
3843
3844 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:61
3845 msgid "@2->"
3846 msgstr "@2->"
3847
3848 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:62
3849 msgid "#&B"
3850 msgstr "#&B"
3851
3852 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:66 src/lyxvc.C:112
3853 msgid "Info"
3854 msgstr "Information"
3855
3856 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:71
3857 msgid "Text after|#e"
3858 msgstr "Texte après|#e"
3859
3860 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:79
3861 #: src/frontends/xforms/form_document.C:52
3862 #: src/frontends/xforms/form_index.C:34
3863 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:334
3864 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:48
3865 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:89 src/frontends/xforms/form_url.C:76
3866 msgid "Restore|#R"
3867 msgstr "Revenir|#R"
3868
3869 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:96
3870 #: src/frontends/xforms/form_document.C:33
3871 #: src/frontends/xforms/form_index.C:53 src/frontends/xforms/form_ref.C:75
3872 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39
3873 #: src/frontends/xforms/form_url.C:57 src/lyx.C:110
3874 msgid "Cancel|#C^["
3875 msgstr "Annuler|#n^["
3876
3877 #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:20
3878 msgid "Copyright and Warranty"
3879 msgstr "Licence et Garantie"
3880
3881 #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:51
3882 msgid "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, 1995-2000 LyX Team"
3883 msgstr "Copyright LyX 1995 par Matthias Ettrich, 1995-2000 LyX Team"
3884
3885 #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:56
3886 msgid ""
3887 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3888 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3889 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
3890 "any later version."
3891 msgstr ""
3892 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
3893 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
3894 "est publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
3895 "Licence, soit (à votre choix) une version ultérieure."
3896
3897 #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:61
3898 msgid ""
3899 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3900 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3901 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3902 "details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
3903 "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
3904 "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
3905 msgstr ""
3906 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
3907 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
3908 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
3909 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
3910 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
3911 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite "
3912 "330, Boston, MA 02111-1307, États-Unis."
3913
3914 #: src/frontends/xforms/form_copyright.C:41
3915 #: src/frontends/xforms/form_error.C:31 src/frontends/xforms/form_toc.C:48
3916 msgid "Close|#C^[^M"
3917 msgstr "Fermer|#F^[^M"
3918
3919 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:48
3920 msgid "Document Layout"
3921 msgstr "Style de Document"
3922
3923 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:117
3924 msgid ""
3925 " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
3926 "B4 | B5 "
3927 msgstr ""
3928 " Défaut | Personnalisée | Lettre US | Légal US | Executive US | A3 | A4 | A5 "
3929 "| B3 | B4 | B5 "
3930
3931 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:120
3932 msgid ""
3933 " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
3934 "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
3935 msgstr ""
3936 " Rien | A4 petites marges (portrait seulement) | A4 très petites marges "
3937 "(portrait seulement) | A4 très grandes marges (portrait seulement) "
3938
3939 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:179
3940 msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
3941 msgstr " Simple | Un et Demi | Double | Autre "
3942
3943 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:187
3944 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
3945 msgstr " Petit | Moyen | Grand | Valeur "
3946
3947 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:236
3948 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
3949 msgstr " ``texte'' | ''texte'' | ,,texte`` | ,,texte'' | «texte» | »texte« "
3950
3951 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:263
3952 msgid ""
3953 " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
3954 "| huge | Huge"
3955 msgstr ""
3956 " défaut | minuscule(-4) | très très petit(-3) | très petit(-2)  | petit(-1) "
3957 "| normal | grand(+1) | Grand(+2) | GRAND(+3) | énorme(+4) | Énorme(+5)"
3958
3959 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:273 src/insets/figinset.C:1975
3960 #: src/insets/insetexternal.C:143 src/lyxfunc.C:3105 src/lyxfunc.C:3181
3961 #: src/lyxfunc.C:3313
3962 msgid "Document"
3963 msgstr "Document"
3964
3965 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:275
3966 msgid "Paper"
3967 msgstr "Papier"
3968
3969 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:279
3970 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133
3971 msgid "Extra"
3972 msgstr "Autres"
3973
3974 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:281
3975 msgid "Bullets"
3976 msgstr "Puces"
3977
3978 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:284
3979 msgid ""
3980 "Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
3981 "The `bullet' tab of the document popup has been disabled"
3982 msgstr ""
3983 "Votre version de libXpm est antérieure à 4.7.\n"
3984 "L'onglet `puces' de la fenêtre Document est désactivé."
3985
3986 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:308
3987 msgid "Document layout set"
3988 msgstr "Style de document appliqué"
3989
3990 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:426
3991 msgid "Converting document to new document class..."
3992 msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
3993
3994 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:434
3995 msgid "One paragraph couldn't be converted"
3996 msgstr "Un paragraphe n'a pas pu être converti"
3997
3998 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:437
3999 msgid " paragraphs couldn't be converted"
4000 msgstr " paragraphes n'ont pas pu être convertis"
4001
4002 #. problem changing class -- warn user and retain old style
4003 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:439
4004 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:446
4005 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1108
4006 msgid "Conversion Errors!"
4007 msgstr "Erreurs de conversion !"
4008
4009 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:440
4010 msgid "into chosen document class"
4011 msgstr "dans la classe choisie"
4012
4013 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:447
4014 msgid "Errors loading new document class."
4015 msgstr "Erreurs au chargement de la nouvelle classe."
4016
4017 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:448
4018 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1110
4019 msgid "Reverting to original document class."
4020 msgstr "Retour à la classe originelle."
4021
4022 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:825
4023 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
4024 msgstr "Document en lecture seule. Modifications de style interdites."
4025
4026 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1100
4027 msgid "Should I set some parameters to"
4028 msgstr "Dois-je donner moi-même à certains paramètres"
4029
4030 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1101
4031 msgid "the defaults of this document class?"
4032 msgstr "leur valeur par défaut dans cette classe ?"
4033
4034 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1109
4035 msgid "Unable to switch to new document class."
4036 msgstr "Impossible de passer à la nouvelle classe de document."
4037
4038 # Ne sait pas où il apparaît - ar
4039 #: src/frontends/xforms/form_document.C:30
4040 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:314
4041 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28
4042 msgid "Tabbed folder"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: src/frontends/xforms/form_document.C:85
4046 msgid "Special:|#S"
4047 msgstr "Spécial :|#S"
4048
4049 #: src/frontends/xforms/form_document.C:98
4050 msgid "Margins"
4051 msgstr "Marges"
4052
4053 # contrainte de longueur
4054 #: src/frontends/xforms/form_document.C:102
4055 msgid "Foot/Head Margins"
4056 msgstr "Marge En-têtes/Pieds"
4057
4058 #: src/frontends/xforms/form_document.C:113
4059 msgid "Orientation"
4060 msgstr "Orientation"
4061
4062 #: src/frontends/xforms/form_document.C:120
4063 msgid "Portrait|#o"
4064 msgstr "Portrait|#o"
4065
4066 #: src/frontends/xforms/form_document.C:127
4067 msgid "Landscape|#L"
4068 msgstr "Paysage|#y"
4069
4070 #: src/frontends/xforms/form_document.C:136
4071 msgid "Papersize:|#P"
4072 msgstr "Taille :|#P"
4073
4074 #: src/frontends/xforms/form_document.C:143
4075 msgid "Custom Papersize"
4076 msgstr "Taille Personnalisée"
4077
4078 #: src/frontends/xforms/form_document.C:148
4079 msgid "Use Geometry Package|#U"
4080 msgstr "Paquetage Geometry|#U"
4081
4082 #: src/frontends/xforms/form_document.C:155
4083 msgid "Width:|#W"
4084 msgstr "Largeur :|#W"
4085
4086 #: src/frontends/xforms/form_document.C:162
4087 msgid "Height:|#H"
4088 msgstr "Hauteur :|#H"
4089
4090 #: src/frontends/xforms/form_document.C:169
4091 msgid "Top:|#T"
4092 msgstr "Haute :|#T"
4093
4094 #: src/frontends/xforms/form_document.C:176
4095 msgid "Bottom:|#B"
4096 msgstr "Basse :|#B"
4097
4098 #: src/frontends/xforms/form_document.C:183
4099 msgid "Left:|#e"
4100 msgstr "Gauche :|#e"
4101
4102 #: src/frontends/xforms/form_document.C:190
4103 msgid "Right:|#R"
4104 msgstr "Droite :|#R"
4105
4106 # contrainte de longueur
4107 #: src/frontends/xforms/form_document.C:197
4108 msgid "Headheight:|#i"
4109 msgstr "Haut. En-tête :|#i"
4110
4111 #: src/frontends/xforms/form_document.C:204
4112 msgid "Headsep:|#d"
4113 msgstr "Sép. En-tête :|#d"
4114
4115 # contrainte de longueur
4116 #: src/frontends/xforms/form_document.C:211
4117 msgid "Footskip:|#F"
4118 msgstr "Espacement Bas :|#F"
4119
4120 #: src/frontends/xforms/form_document.C:244
4121 msgid "Separation"
4122 msgstr "Séparation"
4123
4124 #: src/frontends/xforms/form_document.C:247
4125 msgid "Page cols"
4126 msgstr "Colonnes"
4127
4128 #: src/frontends/xforms/form_document.C:250
4129 msgid "Sides"
4130 msgstr "Faces"
4131
4132 #: src/frontends/xforms/form_document.C:254
4133 msgid "Fonts:|#F"
4134 msgstr "Polices :|#F"
4135
4136 #: src/frontends/xforms/form_document.C:262
4137 msgid "Font Size:|#O"
4138 msgstr "Taille de Police :|#O"
4139
4140 #: src/frontends/xforms/form_document.C:270
4141 msgid "Class:|#C"
4142 msgstr "Classe :|#C"
4143
4144 #: src/frontends/xforms/form_document.C:278
4145 msgid "Pagestyle:|#P"
4146 msgstr "Mise en Page :|#P"
4147
4148 #: src/frontends/xforms/form_document.C:286
4149 msgid "Spacing|#g"
4150 msgstr "Interligne|#g"
4151
4152 # contrainte de longueur
4153 #: src/frontends/xforms/form_document.C:294
4154 msgid "Extra Options:|#X"
4155 msgstr "Autres Options :|#A"
4156
4157 # contrainte de longueur
4158 #: src/frontends/xforms/form_document.C:304
4159 msgid "Default Skip:|#u"
4160 msgstr "Espacement :|#u"
4161
4162 #: src/frontends/xforms/form_document.C:314
4163 msgid "One|#n"
4164 msgstr "Recto Seul|#R"
4165
4166 #: src/frontends/xforms/form_document.C:321
4167 msgid "Two|#T"
4168 msgstr "Recto/Verso|#V"
4169
4170 #: src/frontends/xforms/form_document.C:332
4171 msgid "One|#e"
4172 msgstr "Une"
4173
4174 #: src/frontends/xforms/form_document.C:339
4175 msgid "Two|#w"
4176 msgstr "Deux"
4177
4178 #: src/frontends/xforms/form_document.C:350
4179 msgid "Indent|#I"
4180 msgstr "Indentation|#I"
4181
4182 #: src/frontends/xforms/form_document.C:357
4183 msgid "Skip|#K"
4184 msgstr "Interligne|#K"
4185
4186 #: src/frontends/xforms/form_document.C:392
4187 msgid "Quote Style    "
4188 msgstr "Style des Guillemets"
4189
4190 #: src/frontends/xforms/form_document.C:394
4191 msgid "Encoding:|#D"
4192 msgstr "Encodage :|#D"
4193
4194 #: src/frontends/xforms/form_document.C:402
4195 msgid "Type:|#T"
4196 msgstr "Type :|#T"
4197
4198 #: src/frontends/xforms/form_document.C:411
4199 msgid "Single|#S"
4200 msgstr "Simple|#S"
4201
4202 #: src/frontends/xforms/form_document.C:418
4203 msgid "Double|#D"
4204 msgstr "Double|#D"
4205
4206 #: src/frontends/xforms/form_document.C:427
4207 msgid "Language:|#L"
4208 msgstr "Langue :|#L"
4209
4210 # contrainte de longueur
4211 #: src/frontends/xforms/form_document.C:458
4212 msgid "Float Placement:|#L"
4213 msgstr "Placement des Flottants :|#L"
4214
4215 # contrainte de longueur
4216 #: src/frontends/xforms/form_document.C:464
4217 msgid "Section number depth"
4218 msgstr "Profondeur numérotation"
4219
4220 #: src/frontends/xforms/form_document.C:468
4221 msgid "Table of contents depth"
4222 msgstr "Profondeur de la TdM"
4223
4224 #: src/frontends/xforms/form_document.C:473
4225 msgid "PS Driver:|#S"
4226 msgstr "Pilote PS :|#S"
4227
4228 # contrainte de longueur
4229 #: src/frontends/xforms/form_document.C:481
4230 msgid "Use AMS Math|#M"
4231 msgstr "AMS Maths|#M"
4232
4233 #: src/frontends/xforms/form_document.C:523
4234 msgid "Size|#z"
4235 msgstr "Taille|#z"
4236
4237 #: src/frontends/xforms/form_document.C:532
4238 msgid "LaTeX|#L"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: src/frontends/xforms/form_document.C:542
4242 msgid "1|#1"
4243 msgstr "1|#1"
4244
4245 #: src/frontends/xforms/form_document.C:550
4246 msgid "2|#2"
4247 msgstr "2|#2"
4248
4249 #: src/frontends/xforms/form_document.C:557
4250 msgid "3|#3"
4251 msgstr "3|#3"
4252
4253 #: src/frontends/xforms/form_document.C:564
4254 msgid "4|#4"
4255 msgstr "4|#4"
4256
4257 # Contrainte de longueur
4258 #: src/frontends/xforms/form_document.C:572
4259 msgid "Bullet Depth"
4260 msgstr "Prof. Puces"
4261
4262 #: src/frontends/xforms/form_document.C:578
4263 msgid "Standard|#S"
4264 msgstr "Standard|#S"
4265
4266 #: src/frontends/xforms/form_document.C:587
4267 msgid "Maths|#M"
4268 msgstr "Maths|#M"
4269
4270 #: src/frontends/xforms/form_document.C:595
4271 msgid "Ding 2|#i"
4272 msgstr "Ding 2|#i"
4273
4274 #: src/frontends/xforms/form_document.C:603
4275 msgid "Ding 3|#n"
4276 msgstr "Ding 3|#n"
4277
4278 #: src/frontends/xforms/form_document.C:611
4279 msgid "Ding 4|#g"
4280 msgstr "Ding 4|#g"
4281
4282 #: src/frontends/xforms/form_document.C:619
4283 msgid "Ding 1|#D"
4284 msgstr "Ding 1|#D"
4285
4286 #: src/frontends/xforms/FormError.C:26
4287 msgid "LaTeX Error"
4288 msgstr "Erreur LaTeX"
4289
4290 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
4291 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359
4292 msgid "Graphics"
4293 msgstr "Graphique"
4294
4295 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:368 src/insets/figinset.C:1974
4296 msgid "Clipart"
4297 msgstr "Clipart"
4298
4299 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:33
4300 msgid "Graphics File|#F"
4301 msgstr "Fichier de Graphique|#G"
4302
4303 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:39 src/insets/insetinclude.C:45
4304 #: src/insets/insetinclude.C:46
4305 msgid "Browse|#B"
4306 msgstr "Parcourir|#B"
4307
4308 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:59
4309 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:76
4310 #, no-c-format
4311 msgid "% of Page"
4312 msgstr "% page"
4313
4314 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:61
4315 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:411
4316 msgid "Default"
4317 msgstr "Défaut"
4318
4319 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:64
4320 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:80
4321 msgid "cm"
4322 msgstr "cm"
4323
4324 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:66
4325 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:78
4326 msgid "Inch"
4327 msgstr "pouces"
4328
4329 # contrainte de longueur
4330 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:69
4331 #, no-c-format
4332 msgid "% of Column"
4333 msgstr "% colonne"
4334
4335 # contrainte de longueur
4336 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:90
4337 msgid "in Monochrome|#M"
4338 msgstr "Noir et Blanc|#B"
4339
4340 # contrainte de longueur
4341 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:96
4342 msgid "in Grayscale|#G"
4343 msgstr "Niveaux de gris|#g"
4344
4345 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:101
4346 msgid "in Color|#C"
4347 msgstr "Couleur|#c"
4348
4349 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:106
4350 msgid "Don't display|#D"
4351 msgstr "Ne pas afficher|#N"
4352
4353 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:112
4354 msgid "Rotate"
4355 msgstr "Rotation"
4356
4357 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:114
4358 msgid "Angle|#A"
4359 msgstr "Angle|#l"
4360
4361 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:120
4362 msgid "Inline Figure|#I"
4363 msgstr "Figure en ligne|#i"
4364
4365 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:128
4366 msgid "Subcaption|#S"
4367 msgstr "Légende aux.|#x"
4368
4369 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:135 src/frontends/xforms/form_ref.C:33
4370 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:32
4371 msgid "Update|#U"
4372 msgstr "Mise à Jour|#J"
4373
4374 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:141
4375 msgid "Ok"
4376 msgstr "Ok"
4377
4378 #: src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:36
4379 msgid "Index"
4380 msgstr "Index"
4381
4382 #: src/frontends/xforms/form_index.C:29
4383 msgid "Keyword|#K"
4384 msgstr "Mot clé|#c"
4385
4386 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:33
4387 msgid "Paragraph Layout"
4388 msgstr "Style de Paragraphe"
4389
4390 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:92
4391 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:95
4392 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
4393 msgstr " Aucun | Défaut | Petit | Moyen | Grand | Ressort Vertical | Valeur "
4394
4395 #. now make them fit together
4396 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132
4397 msgid "General"
4398 msgstr "Général"
4399
4400 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:680
4401 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:717
4402 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:454
4403 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:466
4404 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:478
4405 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
4406 msgstr "Attention : format incorrect (exemple correct: 10mm)"
4407
4408 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:729
4409 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
4410 msgstr "Attention : pourcentage incorrect (0-100)"
4411
4412 # contrainte de longueur
4413 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40
4414 msgid "Label Width:|#d"
4415 msgstr "Taille Marqueur :|#q"
4416
4417 # contrainte de longueur
4418 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48
4419 msgid "Indent"
4420 msgstr "Indentation"
4421
4422 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53
4423 msgid "Above|#b"
4424 msgstr "Avant|#v"
4425
4426 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:60
4427 msgid "Below|#E"
4428 msgstr "Après|#p"
4429
4430 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:67
4431 msgid "Above|#o"
4432 msgstr "Avant|#a"
4433
4434 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:74
4435 msgid "Below|#l"
4436 msgstr "Après|#e"
4437
4438 # contrainte de longueur
4439 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:81
4440 msgid "No Indent|#I"
4441 msgstr "Non Indenté|#I"
4442
4443 # contrainte de longueur
4444 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:90 src/mathed/math_forms.C:92
4445 msgid "Right|#R"
4446 msgstr "Droite|#D"
4447
4448 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:97
4449 msgid "Left|#f"
4450 msgstr "Gauche|#f"
4451
4452 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104
4453 msgid "Block|#c"
4454 msgstr "Bloc|#c"
4455
4456 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:111
4457 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:210
4458 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:336
4459 msgid "Center|#n"
4460 msgstr "Centré|#n"
4461
4462 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126
4463 msgid "Above:|#v"
4464 msgstr "Avant :|#t"
4465
4466 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:134
4467 msgid "Below:|#w"
4468 msgstr "Après :|#s"
4469
4470 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141
4471 msgid "Pagebreaks"
4472 msgstr "Sauts de Page"
4473
4474 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145
4475 msgid "Lines"
4476 msgstr "Lignes"
4477
4478 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
4479 msgid "Vertical Spaces"
4480 msgstr "Espaces verticaux"
4481
4482 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158
4483 msgid "Keep|#K"
4484 msgstr "Garder|#K"
4485
4486 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:165
4487 msgid "Keep|#p"
4488 msgstr "Garder|#p"
4489
4490 # contrainte de longueur
4491 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200
4492 msgid "Extra Options"
4493 msgstr "Options Suppl."
4494
4495 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205
4496 msgid "Length|#L"
4497 msgstr "Valeur|#L"
4498
4499 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213
4500 #, no-c-format
4501 msgid "or %|#o"
4502 msgstr "ou %|#o"
4503
4504 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:230
4505 msgid "Top|#T"
4506 msgstr "Haut|#H"
4507
4508 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:237
4509 msgid "Middle|#d"
4510 msgstr "Milieu|#M"
4511
4512 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
4513 msgid "Bottom|#B"
4514 msgstr "Bas|#B"
4515
4516 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:253
4517 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
4518 msgstr "Ressort horizontal entre les Minipages|#H"
4519
4520 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:260
4521 msgid "Start new Minipage|#S"
4522 msgstr "Commencer une nouvelle Minipage|#S"
4523
4524 # contrainte de longueur
4525 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:269
4526 msgid "Indented Paragraph|#I"
4527 msgstr "Par. à retrait|#I"
4528
4529 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:276
4530 msgid "Minipage|#M"
4531 msgstr "Minipage|#M"
4532
4533 # à revoir
4534 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:283
4535 msgid "Floatflt|#F"
4536 msgstr "Floatflt|#F"
4537
4538 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:317
4539 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:38
4540 #: src/frontends/xforms/form_print.C:63
4541 msgid "Cancel|C#C^["
4542 msgstr "Annuler|C#C^["
4543
4544 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68
4545 msgid "Preferences"
4546 msgstr "Préférences"
4547
4548 # ou "Environnement" ?
4549 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:220
4550 msgid "Look & Feel"
4551 msgstr "Aspect"
4552
4553 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:223
4554 msgid "Lang Opts"
4555 msgstr "Langue"
4556
4557 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
4558 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
4559 msgid "Converters"
4560 msgstr "Convertisseurs"
4561
4562 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:229
4563 msgid "Inputs"
4564 msgstr "Entrées"
4565
4566 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:232
4567 msgid "Outputs"
4568 msgstr "Sorties"
4569
4570 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:238
4571 msgid "Screen Fonts"
4572 msgstr "Polices d'Écran"
4573
4574 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:241
4575 msgid "Interface"
4576 msgstr "Interface"
4577
4578 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244
4579 msgid "Colors"
4580 msgstr "Couleurs"
4581
4582 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247
4583 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264
4584 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:272 src/mathed/math_forms.C:46
4585 msgid "Misc"
4586 msgstr "Divers"
4587
4588 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
4589 msgid "Formats"
4590 msgstr "Formats"
4591
4592 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261
4593 msgid "Paths"
4594 msgstr "Répertoires"
4595
4596 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269
4597 msgid "Printer"
4598 msgstr "Imprimante"
4599
4600 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:277
4601 msgid "Spell checker"
4602 msgstr "Correcteur Orthographique"
4603
4604 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:533
4605 msgid "LyX objects that can be assigned a color."
4606 msgstr "Objets LyX dont on peut changer la couleur."
4607
4608 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:536
4609 msgid ""
4610 "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
4611 msgstr ""
4612 "Modifier la couleur de l'objet LyX. Vous devez ensuite \"Appliquer\" la "
4613 "modification."
4614
4615 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:544
4616 msgid "Find a new color."
4617 msgstr "Choisir une nouvelle couleur."
4618
4619 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:547
4620 msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
4621 msgstr "Basculer entre des couleurs RGB et HSV."
4622
4623 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:742
4624 msgid "GUI background"
4625 msgstr "fond de l'interface"
4626
4627 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:748
4628 msgid "GUI text"
4629 msgstr "texte de l'interface"
4630
4631 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:757
4632 msgid "GUI selection"
4633 msgstr "sélection de l'interface"
4634
4635 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:763
4636 msgid "GUI pointer"
4637 msgstr "pointeur de l'interface"
4638
4639 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:896
4640 msgid "HSV"
4641 msgstr "HSV"
4642
4643 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:928
4644 msgid "RGB"
4645 msgstr "RGB"
4646
4647 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1004
4648 msgid "All the currently defined converters known to LyX."
4649 msgstr "Tous les convertisseurs aujourd'hui reconnus par LyX."
4650
4651 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1006
4652 msgid "Convert \"from\" this format"
4653 msgstr "Convertir \"depuis\" ce format"
4654
4655 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1008
4656 msgid "Convert \"to\" this format"
4657 msgstr "Convertir \"vers\" ce format"
4658
4659 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1010
4660 msgid ""
4661 "The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
4662 "without its extension and $$o is the name of the output file."
4663 msgstr ""
4664 "La commande de conversion. $$i est le nom du fichier d'entrée, $$b est le "
4665 "nom du fichier sans l'extension et $$o est le nom du fichier de sortie."
4666
4667 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1012
4668 msgid "Flags that control the converter behavior"
4669 msgstr "Options qui modifient le comportement du convertisseur"
4670
4671 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1014
4672 msgid ""
4673 "Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
4674 "you must then \"Apply\" the change."
4675 msgstr ""
4676 "Enlève le convertisseur de la liste des convertisseurs disponibles. Vous "
4677 "devez ensuite \"Appliquer\" la modification."
4678
4679 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1016
4680 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1288
4681 msgid "Add"
4682 msgstr "Ajouter"
4683
4684 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1017
4685 msgid ""
4686 "Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
4687 "must then \"Apply\" the change."
4688 msgstr ""
4689 "Ajoute le convertisseur à la liste des convertisseurs disponibles. Vous "
4690 "devez ensuite \"Appliquer\" la modification."
4691
4692 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1019
4693 msgid ""
4694 "Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
4695 "the change."
4696 msgstr ""
4697 "Modifie le contenu du convertisseur. Vous devez ensuite \"Appliquer\" la "
4698 "modification."
4699
4700 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1112
4701 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1114
4702 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1159
4703 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1161
4704 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1388
4705 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1389
4706 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1438
4707 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1440
4708 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:504
4709 msgid "Modify|#M"
4710 msgstr "Modifier|#M"
4711
4712 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1148
4713 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1150
4714 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1427
4715 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1429
4716 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:607
4717 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:694
4718 msgid "Add|#A"
4719 msgstr "Ajouter|#A"
4720
4721 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1274
4722 msgid "All the currently defined formats known to LyX."
4723 msgstr "Tous les formats aujourd'hui reconnus par LyX."
4724
4725 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1276
4726 msgid "The format identifier."
4727 msgstr "L'identifiant de format."
4728
4729 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278
4730 msgid "The format name as it will appear in the menus."
4731 msgstr "Le nom du format tel qu'il apparaîtra dans les menus."
4732
4733 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1280
4734 msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
4735 msgstr ""
4736 "Le raccourci clavier. Choisissez une lettre du nom d'interface. Sensible à "
4737 "la casse"
4738
4739 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1282
4740 msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
4741 msgstr "Pour reconnaître le fichier. Par ex., ps, pdf, tex."
4742
4743 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1284
4744 msgid "The command used to launch the viewer application."
4745 msgstr "La commande pour lancer la visionneuse."
4746
4747 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1286
4748 msgid ""
4749 "Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
4750 "then \"Apply\" the change."
4751 msgstr ""
4752 "Enlève le format de la liste des formats disponibles. Vous devez ensuite "
4753 "\"Appliquer\" la modification."
4754
4755 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1289
4756 msgid ""
4757 "Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
4758 "\"Apply\" the change."
4759 msgstr ""
4760 "Ajoute le format à la liste des formats disponibles. Vous devez ensuite "
4761 "\"Appliquer\" la modification."
4762
4763 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1291
4764 msgid ""
4765 "Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
4766 "change."
4767 msgstr ""
4768 "Modifie le contenu du format. Vous devez ensuite \"Appliquer\" la "
4769 "modification."
4770
4771 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1407
4772 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
4773 msgstr ""
4774 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
4775 "le convertisseur."
4776
4777 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1578
4778 msgid "Sys Bind"
4779 msgstr "Raccourcis Sys"
4780
4781 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1582
4782 msgid "User Bind"
4783 msgstr "Raccourcis Loc"
4784
4785 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1586
4786 msgid "Bind file"
4787 msgstr "Fichier de raccourcis"
4788
4789 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1590
4790 msgid "Sys UI"
4791 msgstr "UI Système"
4792
4793 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1594
4794 msgid "User UI"
4795 msgstr "UI Locaux"
4796
4797 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1598
4798 msgid "UI file"
4799 msgstr "Fichier d'interface"
4800
4801 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1794
4802 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1802
4803 msgid "Key maps"
4804 msgstr "Claviers"
4805
4806 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1798
4807 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1806
4808 msgid "Keyboard map"
4809 msgstr "Réaffectation clavier"
4810
4811 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1979
4812 msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
4813 msgstr " Défaut | Lettre US | Legal US | Executive US | A3 | A4 | A5 | B5 "
4814
4815 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2231
4816 msgid "Default path"
4817 msgstr "Répertoire par défaut"
4818
4819 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2236
4820 msgid "Template path"
4821 msgstr "Répertoire de modèles"
4822
4823 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2241
4824 msgid "Temp dir"
4825 msgstr "Répertoire temporaire"
4826
4827 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2245
4828 msgid "User"
4829 msgstr "Utilisateur"
4830
4831 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2248
4832 msgid "Lastfiles"
4833 msgstr "Récents"
4834
4835 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2252
4836 msgid "Backup path"
4837 msgstr "Répertoire de sauvegarde"
4838
4839 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2257
4840 msgid "LyX Server pipes"
4841 msgstr "Tubes du Serveur LyX"
4842
4843 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2701
4844 msgid "Fonts must be positive!"
4845 msgstr "Les tailles de police doivent être positives !"
4846
4847 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2724
4848 msgid ""
4849 "Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > "
4850 "large > larger > largest > huge > huger."
4851 msgstr ""
4852 "Les tailles de police doivent être dans l'ordre minuscule > très très petit "
4853 "> très petit > petit > normal > grand > très grand > très très grand > "
4854 "énorme > très énorme."
4855
4856 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2840
4857 msgid " none | ispell | aspell "
4858 msgstr " aucun | ispell | aspell "
4859
4860 # contrainte de longueur
4861 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2952
4862 msgid "Personal dictionary"
4863 msgstr "Dictionnaire personnel"
4864
4865 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:3008
4866 msgid "WARNING!"
4867 msgstr "AVERTISSEMENT !"
4868
4869 #: src/LyXAction.C:154 src/frontends/xforms/form_preferences.C:44
4870 msgid "Save"
4871 msgstr "Enregistrer"
4872
4873 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 src/lyxfont.C:42
4874 msgid "Roman"
4875 msgstr "Romain"
4876
4877 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
4878 msgid "Sans Serif"
4879 msgstr "Sans empattement"
4880
4881 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42
4882 msgid "Typewriter"
4883 msgstr "Chasse fixe"
4884
4885 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:116
4886 #, no-c-format
4887 msgid "Zoom %|#Z"
4888 msgstr "Zoom %|#Z"
4889
4890 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:127
4891 msgid "Use scalable fonts"
4892 msgstr "Ajuster les polices"
4893
4894 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:132
4895 msgid "Encoding"
4896 msgstr "Encodage"
4897
4898 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:135
4899 msgid "script"
4900 msgstr "très très petit"
4901
4902 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:138
4903 msgid "footnote"
4904 msgstr "très petit"
4905
4906 #: src/LColor.C:85
4907 msgid "footnote"
4908 msgstr "note de bas de page"
4909
4910 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:141
4911 msgid "large"
4912 msgstr "grand"
4913
4914 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:144
4915 msgid "largest"
4916 msgstr "très très grand"
4917
4918 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:147
4919 msgid "huge"
4920 msgstr "énorme"
4921
4922 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:150
4923 msgid "normal"
4924 msgstr "normal"
4925
4926 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:154
4927 msgid "Screen DPI|#D"
4928 msgstr "Résolution DPI|#D"
4929
4930 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:165
4931 msgid "tiny"
4932 msgstr "minuscule"
4933
4934 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:168
4935 msgid "larger"
4936 msgstr "très grand"
4937
4938 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:171
4939 msgid "small"
4940 msgstr "petit"
4941
4942 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:174
4943 msgid "huger"
4944 msgstr "très énorme"
4945
4946 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:202
4947 msgid "Ascii line length|#A"
4948 msgstr "Longueur de ligne Ascii|#A"
4949
4950 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:214
4951 msgid "TeX encoding|#T"
4952 msgstr "Encodage TeX|#T"
4953
4954 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:221
4955 msgid "Default paper size|#p"
4956 msgstr "Taille de papier par défaut|#P"
4957
4958 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:229
4959 msgid "ascii roff|#r"
4960 msgstr "roff|#r"
4961
4962 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:236
4963 msgid "checktex|#c"
4964 msgstr "checktex|#c"
4965
4966 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:242
4967 msgid "Outside code interaction"
4968 msgstr "Programmes externes"
4969
4970 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:269
4971 msgid "Spell command|#S"
4972 msgstr "Commande du correcteur"
4973
4974 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:278
4975 msgid "Use alternative language|#a"
4976 msgstr "Utiliser une autre langue|#a"
4977
4978 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:288
4979 msgid "Use escape characters|#e"
4980 msgstr "Utiliser les caractères protégés"
4981
4982 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:298
4983 msgid "Use personal dictionary|#d"
4984 msgstr "Utiliser le dictionnaire personnel|#d"
4985
4986 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:315
4987 msgid "Accept compound words|#w"
4988 msgstr "Accepter les mots composés"
4989
4990 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:323
4991 msgid "Use input encoding|#i"
4992 msgstr "Utiliser l'encodage d'entrée|#e"
4993
4994 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:354
4995 msgid "date format|#f"
4996 msgstr "Format de la date|#F"
4997
4998 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:384
4999 msgid "Package|#P"
5000 msgstr "Paquetage|#P"
5001
5002 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:391
5003 msgid "Default language|#l"
5004 msgstr "Langue par défaut|#L"
5005
5006 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:398
5007 msgid ""
5008 "Keyboard\n"
5009 "map|#K"
5010 msgstr ""
5011 "Réaffectation\n"
5012 "clavier"
5013
5014 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:406
5015 msgid "RtL support|#R"
5016 msgstr "Droite à Gauche"
5017
5018 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:414
5019 msgid "Mark foreign|#M"
5020 msgstr "Marquer étranger|#M"
5021
5022 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:422
5023 msgid "Auto begin|#b"
5024 msgstr "Auto début|#d"
5025
5026 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:430
5027 msgid "Auto finish|#f"
5028 msgstr "Auto fin|#f"
5029
5030 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:438
5031 msgid "Command start|#s"
5032 msgstr "Commande début"
5033
5034 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:445
5035 msgid "Command end|#e"
5036 msgstr "Commande fin"
5037
5038 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:452
5039 msgid "1st|#1"
5040 msgstr "1er|#1"
5041
5042 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:459
5043 msgid "2nd|#2"
5044 msgstr "2ème|#2"
5045
5046 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:465
5047 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:467
5048 msgid "Browse"
5049 msgstr "Parcourir"
5050
5051 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:496
5052 msgid "LyX objects|#L"
5053 msgstr "Objets LyX|#L"
5054
5055 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:511
5056 msgid "S|#S"
5057 msgstr "S|#S"
5058
5059 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:520
5060 msgid "V|#V"
5061 msgstr "V|#V"
5062
5063 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:529
5064 msgid "H|#H"
5065 msgstr "H|#H"
5066
5067 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:536
5068 msgid "R|#R"
5069 msgstr "R|#R"
5070
5071 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:545
5072 msgid "B|#B"
5073 msgstr "B|#B"
5074
5075 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:554
5076 msgid "G|#G"
5077 msgstr "G|#G"
5078
5079 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:592
5080 msgid "All converters|#A"
5081 msgstr "Tous les convertisseurs"
5082
5083 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:600
5084 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:687
5085 msgid "Delete|#D"
5086 msgstr "Enlever|#D"
5087
5088 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:614
5089 msgid "Converter|#C"
5090 msgstr "Convertisseur|#C"
5091
5092 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:621
5093 msgid "From|#F"
5094 msgstr "Depuis"
5095
5096 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:628
5097 msgid "To|#T"
5098 msgstr "Vers"
5099
5100 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:635
5101 msgid "Flags|#F"
5102 msgstr "Options"
5103
5104 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:665
5105 msgid "All formats|#A"
5106 msgstr "Tous les formats"
5107
5108 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:673
5109 msgid "Format|#F"
5110 msgstr "Format|#F"
5111
5112 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:680
5113 msgid "GUI name|#G"
5114 msgstr "Nom d'interface"
5115
5116 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:701
5117 msgid "Extension|#E"
5118 msgstr "Extension|#E"
5119
5120 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:708
5121 msgid "Viewer|#V"
5122 msgstr "Visionneuse|#V"
5123
5124 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:715
5125 msgid "Shortcut|#S"
5126 msgstr "Raccourci"
5127
5128 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:745
5129 msgid "Show banner|#S"
5130 msgstr "Afficher la bannière"
5131
5132 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:753
5133 msgid "Auto region delete|#A"
5134 msgstr "Auto effacement de région|#A"
5135
5136 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:761
5137 msgid "Exit confirmation|#E"
5138 msgstr "Confirmer pour quitter"
5139
5140 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:768
5141 msgid "Display keyboard shortcuts"
5142 msgstr "Afficher les raccourcis clavier"
5143
5144 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:772
5145 msgid "Autosave interval"
5146 msgstr "Intervalle de sauvegarde automatique"
5147
5148 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:781
5149 msgid "File->New asks for name|#N"
5150 msgstr "Demander le nom dans Fichier->Nouveau|#N"
5151
5152 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:789
5153 msgid "Cursor follows scrollbar|#C"
5154 msgstr "Le curseur suit la barre de défilement|#C"
5155
5156 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:796
5157 msgid "Wheel mouse jump"
5158 msgstr "Saut de souris à molette"
5159
5160 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:827
5161 msgid "Popup Font"
5162 msgstr "Police des Fenêtres"
5163
5164 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:830
5165 msgid "Menu Font"
5166 msgstr "Police des Menus"
5167
5168 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:833
5169 msgid "Popup Encoding"
5170 msgstr "Encodage des Fenêtres"
5171
5172 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:837
5173 msgid "Bind file|#B"
5174 msgstr "Fichier de raccourcis|#B"
5175
5176 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:843
5177 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:853
5178 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:973
5179 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:995
5180 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007
5181 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013
5182 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1028
5183 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1038
5184 msgid "Browse..."
5185 msgstr "Parcourir..."
5186
5187 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:847
5188 msgid "User Interface file|#U"
5189 msgstr "Fichier d'interface|#U"
5190
5191 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:857
5192 msgid "Override X-Windows dead-keys|#O"
5193 msgstr "Outrepasser les touches mortes X-Window|#O"
5194
5195 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:887
5196 msgid "command"
5197 msgstr "commande"
5198
5199 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:890
5200 msgid "page range"
5201 msgstr "pages"
5202
5203 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:893
5204 msgid "copies"
5205 msgstr "copies"
5206
5207 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:896
5208 msgid "reverse"
5209 msgstr "ordre inverse"
5210
5211 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:899
5212 msgid "to printer"
5213 msgstr "vers l'imprimante"
5214
5215 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:902
5216 msgid "file extension"
5217 msgstr "extension de fichier"
5218
5219 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:905
5220 msgid "spool command"
5221 msgstr "commande de spoule"
5222
5223 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:908
5224 msgid "paper type"
5225 msgstr "type de papier"
5226
5227 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:911
5228 msgid "even pages"
5229 msgstr "pages paires"
5230
5231 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:914
5232 msgid "odd pages"
5233 msgstr "pages impaires"
5234
5235 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:917
5236 msgid "collated"
5237 msgstr "accolées"
5238
5239 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:920
5240 msgid "landscape"
5241 msgstr "paysage"
5242
5243 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:923
5244 msgid "to file"
5245 msgstr "vers le fichier"
5246
5247 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
5248 msgid "extra options"
5249 msgstr "options supplémentaires"
5250
5251 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:929
5252 msgid "spool printer prefix"
5253 msgstr "préfixe de spoule"
5254
5255 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:932
5256 msgid "paper size"
5257 msgstr "taille de papier"
5258
5259 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:935
5260 msgid "name"
5261 msgstr "Nom"
5262
5263 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:938
5264 msgid "adapt output"
5265 msgstr "Adapter la sortie"
5266
5267 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:941
5268 msgid "Printer Command and Flags"
5269 msgstr "Commande et Options d'Impression"
5270
5271 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:967
5272 msgid "Default path|#p"
5273 msgstr "Répertoire par défaut"
5274
5275 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:977
5276 msgid "Last file count|#L"
5277 msgstr "Nombre de fichiers récents"
5278
5279 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:989
5280 msgid "Template path|#T"
5281 msgstr "Répertoire de modèles"
5282
5283 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:999
5284 msgid "Check last files|#C"
5285 msgstr "Vérifier les récents"
5286
5287 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1017
5288 msgid "Backup path|#B"
5289 msgstr "Copie de sauvegarde"
5290
5291 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1032
5292 msgid "LyXServer pipe|#S"
5293 msgstr "Tube du Serveur LyX|#S"
5294
5295 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1045
5296 msgid "Temp dir|#d"
5297 msgstr "Répertoire temporaire"
5298
5299 #: src/LyXAction.C:137 src/LyXAction.C:145 src/frontends/xforms/FormPrint.C:41
5300 #: src/frontends/xforms/form_print.C:129
5301 msgid "Print"
5302 msgstr "Imprimer"
5303
5304 # contrainte de longueur
5305 #: src/frontends/xforms/form_print.C:37
5306 msgid "Printer|#P"
5307 msgstr "Impr.|#R"
5308
5309 #: src/frontends/xforms/form_print.C:44 src/lyx.C:80
5310 msgid "File|#F"
5311 msgstr "Fichier|#F"
5312
5313 #: src/frontends/xforms/form_print.C:72
5314 msgid "All Pages|#G"
5315 msgstr "Toutes les Pages|#G"
5316
5317 #: src/frontends/xforms/form_print.C:79
5318 msgid "Only Odd Pages|#O"
5319 msgstr "Pages Impaires|#M"
5320
5321 #: src/frontends/xforms/form_print.C:86
5322 msgid "Only Even Pages|#E"
5323 msgstr "Pages Paires|#P"
5324
5325 #: src/frontends/xforms/form_print.C:97
5326 msgid "Normal Order|#N"
5327 msgstr "Ordre Normal|#N"
5328
5329 #: src/frontends/xforms/form_print.C:104
5330 msgid "Reverse Order|#R"
5331 msgstr "Ordre Inverse|#I"
5332
5333 #: src/frontends/xforms/form_print.C:112
5334 msgid "Pages:"
5335 msgstr "Pages :"
5336
5337 #: src/frontends/xforms/form_print.C:116
5338 msgid "Count:"
5339 msgstr "Nombre :"
5340
5341 #: src/frontends/xforms/form_print.C:121
5342 msgid "Collated|#C"
5343 msgstr "Accolées|#c"
5344
5345 #: src/frontends/xforms/form_print.C:127
5346 msgid "to"
5347 msgstr "à"
5348
5349 #: src/frontends/xforms/form_print.C:132
5350 msgid "Order"
5351 msgstr "Ordre"
5352
5353 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:72
5354 msgid " Ref | Page | TextRef | TextPage | PrettyRef "
5355 msgstr " Réf | Page | RéfTexte | PageTexte | PrettyRef "
5356
5357 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:40
5358 msgid "Sort|#S"
5359 msgstr "Trier"
5360
5361 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:48
5362 msgid "Name:|#N"
5363 msgstr "Nom|#N"
5364
5365 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:53
5366 msgid "Ref:"
5367 msgstr "Réf :"
5368
5369 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:56
5370 msgid "Reference type|#R"
5371 msgstr "Type de référence"
5372
5373 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:65
5374 msgid "Goto reference|#G"
5375 msgstr "Atteindre référence|#A"
5376
5377 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:26
5378 msgid "Tabular Layout"
5379 msgstr "Style de Tableau"
5380
5381 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:127
5382 msgid "Tabular"
5383 msgstr "Tableau"
5384
5385 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:129
5386 msgid "Column/Row"
5387 msgstr "Col./Rangée"
5388
5389 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:131
5390 msgid "Cell"
5391 msgstr "Case"
5392
5393 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:133
5394 msgid "LongTable"
5395 msgstr "Tab.Long"
5396
5397 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:440
5398 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
5399 msgstr "Attention : mauvaise position du curseur, MàJ fenêtre"
5400
5401 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31 src/insets/insetinfo.C:216
5402 #: src/insets/insetinfo.C:221
5403 msgid "Close|#C^["
5404 msgstr "Fermer|#C^["
5405
5406 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71
5407 msgid "Append Column|#A"
5408 msgstr "Ajouter Colonne|#A"
5409
5410 # contrainte de longueur
5411 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78
5412 msgid "Delete Column|#O"
5413 msgstr "Supprimer Colonne|#O"
5414
5415 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85
5416 msgid "Append Row|#p"
5417 msgstr "Ajouter Rangée|#p"
5418
5419 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92
5420 msgid "Delete Row|#w"
5421 msgstr "Supprimer Rangée|#w"
5422
5423 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99
5424 msgid "Set Borders|#S"
5425 msgstr "Activer Bordures|#S"
5426
5427 # contrainte de longueur
5428 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106
5429 msgid "Unset Borders|#U"
5430 msgstr "Désact. Bordures|#U"
5431
5432 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113
5433 msgid "Longtable|#L"
5434 msgstr "Tableau Long|#L"
5435
5436 # contrainte de longueur
5437 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119
5438 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:383
5439 msgid "Rotate 90°|#9"
5440 msgstr "Rotation 90°|#9"
5441
5442 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124
5443 msgid "Spec. Table"
5444 msgstr "Tab. Spécial"
5445
5446 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150
5447 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:276
5448 msgid "Top|#t"
5449 msgstr "Haut|#T"
5450
5451 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158
5452 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:284
5453 msgid "Bottom|#b"
5454 msgstr "Bas|#B"
5455
5456 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166
5457 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:292
5458 msgid "Left|#l"
5459 msgstr "Gauche|#f"
5460
5461 # contrainte de longueur
5462 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:174
5463 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:300
5464 msgid "Right|#r"
5465 msgstr "Droite"
5466
5467 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:182
5468 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:308
5469 msgid "Left|#e"
5470 msgstr "Gauche|#e"
5471
5472 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:189
5473 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315
5474 msgid "Right|#i"
5475 msgstr "Droite|#i"
5476
5477 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:196
5478 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322
5479 msgid "Center|#c"
5480 msgstr "Centré|#n"
5481
5482 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:203
5483 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:329
5484 msgid "Top|#p"
5485 msgstr "Haut|#T"
5486
5487 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217
5488 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:343
5489 msgid "Bottom|#o"
5490 msgstr "Bas|#B"
5491
5492 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223
5493 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:349
5494 msgid "Borders"
5495 msgstr "Bordures"
5496
5497 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:226
5498 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:352
5499 msgid "H. Alignment"
5500 msgstr "Alignement H."
5501
5502 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:229
5503 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:355
5504 msgid "V. Alignment"
5505 msgstr "Alignement V."
5506
5507 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233
5508 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359
5509 msgid "Width|#W"
5510 msgstr "Largeur :|#W"
5511
5512 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241
5513 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:365
5514 msgid "Alignment|#A"
5515 msgstr "Alignement|#A"
5516
5517 # contrainte de longueur
5518 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248
5519 msgid "Special column"
5520 msgstr "Colonne spéciale"
5521
5522 # contrainte de longueur
5523 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:371
5524 msgid "Multicolumn|#M"
5525 msgstr "Multicolonnes|#M"
5526
5527 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:377
5528 msgid "Use Minipage|#s"
5529 msgstr "Minipage|#i"
5530
5531 # contrainte de longueur
5532 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:388
5533 msgid "Special Cell"
5534 msgstr "Case spéciale"
5535
5536 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:391
5537 msgid "Special Multicolumn"
5538 msgstr "Multicolonnes Spéciales"
5539
5540 # contrainte de longueur
5541 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:418
5542 msgid "1st Head|#1"
5543 msgstr "1er En-tête|#1"
5544
5545 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:424
5546 msgid "Head|#H"
5547 msgstr "En-tête|#E"
5548
5549 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:430
5550 msgid "Foot|#F"
5551 msgstr "Pied|#P"
5552
5553 # contrainte de longueur
5554 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:436
5555 msgid "Last Foot|#L"
5556 msgstr "Dernier Pied|#D"
5557
5558 # contrainte de longueur
5559 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:442
5560 msgid "New Page|#N"
5561 msgstr "Nouvelle Page|#N"
5562
5563 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447
5564 msgid "Header"
5565 msgstr "En-têtes"
5566
5567 # contrainte de longueur
5568 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:450
5569 msgid "Footer"
5570 msgstr "Pieds"
5571
5572 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:453
5573 msgid "Special"
5574 msgstr "Spécial"
5575
5576 #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:31
5577 msgid "Insert Tabular"
5578 msgstr "Insérer Tableau"
5579
5580 #: src/frontends/xforms/FormToc.C:71
5581 msgid " TOC | LOF | LOT | LOA "
5582 msgstr " TdM | LdF | LdT | LdA "
5583
5584 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:40
5585 msgid "Type|#T"
5586 msgstr "Type|#T"
5587
5588 #: src/frontends/xforms/FormUrl.C:29
5589 msgid "Url"
5590 msgstr "Url"
5591
5592 #: src/frontends/xforms/form_url.C:29
5593 msgid "URL|#U"
5594 msgstr "URL|#U"
5595
5596 #: src/frontends/xforms/form_url.C:38
5597 msgid "Name|#N"
5598 msgstr "Texte|#N"
5599
5600 #: src/frontends/xforms/form_url.C:47
5601 msgid "HTML type|#H"
5602 msgstr "de type HTML|#H"
5603
5604 #: src/frontends/xforms/input_validators.C:102
5605 msgid "ERROR!  Unable to print!"
5606 msgstr "ERREUR ! Impossible d'imprimer !"
5607
5608 #: src/frontends/xforms/input_validators.C:103
5609 msgid "Check 'range of pages'!"
5610 msgstr "Vérifier les pages sélectionnées !"
5611
5612 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:257
5613 msgid "More"
5614 msgstr "Poursuivre"
5615
5616 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:298
5617 #, no-c-format
5618 msgid "List of Figures%m"
5619 msgstr "Liste des Figures%m"
5620
5621 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:300
5622 #, no-c-format
5623 msgid "List of Tables%m"
5624 msgstr "Liste des Tableaux%m"
5625
5626 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:302
5627 #, no-c-format
5628 msgid "List of Algorithms%m"
5629 msgstr "Liste des Algorithmes%m"
5630
5631 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:339
5632 #, c-format
5633 msgid "No Table of Contents%i"
5634 msgstr "Pas de Table des Matières%i"
5635
5636 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:417
5637 #, no-c-format
5638 msgid "Insert Reference%m"
5639 msgstr "Insérer une Référence%m"
5640
5641 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:419
5642 #, no-c-format
5643 msgid "Insert Page Number%m"
5644 msgstr "Insérer un Numéro de Page%m"
5645
5646 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:421
5647 #, no-c-format
5648 msgid "Insert vref%m"
5649 msgstr "Insérer vref%m"
5650
5651 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:423
5652 #, no-c-format
5653 msgid "Insert vpageref%m"
5654 msgstr "Insérer vpageref%m"
5655
5656 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:425
5657 #, no-c-format
5658 msgid "Insert Pretty Ref%m"
5659 msgstr "Insérer Pretty Ref%m"
5660
5661 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:427
5662 #, no-c-format
5663 msgid "Goto Reference%m"
5664 msgstr "Aller à la reférence%m"
5665
5666 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:108 src/insets/figinset.C:1998
5667 #: src/insets/insetexternal.C:171
5668 msgid "Filename can't contain any of these characters:"
5669 msgstr "Le nom du fichier ne peut contenir aucun de ces caractères :"
5670
5671 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:110 src/insets/figinset.C:2001
5672 #, no-c-format
5673 msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
5674 msgstr "espace, '#', '~', '$' ou '%'."
5675
5676 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:217
5677 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:241
5678 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:276
5679 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:321
5680 msgid "The absolute path is required."
5681 msgstr "Chemin d'accès complet requis"
5682
5683 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:223
5684 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:247
5685 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:286
5686 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:331
5687 msgid "Directory does not exist."
5688 msgstr "Répertoire inexistant"
5689
5690 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:228
5691 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:291
5692 msgid "Cannot write to this directory."
5693 msgstr "Réperoire interdit en écriture."
5694
5695 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:252
5696 msgid "Cannot read this directory."
5697 msgstr "Répertoire interdit en lecture."
5698
5699 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:270
5700 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:315
5701 msgid "No file input."
5702 msgstr "Fichier en entrée vide."
5703
5704 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:297
5705 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:342
5706 msgid "A file is required, not a directory."
5707 msgstr "Il faut mettre un fichier, pas un répertoire."
5708
5709 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:302
5710 msgid "Cannot write to this file."
5711 msgstr "Impossible d'écrire le fichier."
5712
5713 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:336
5714 msgid "Cannot read from this directory."
5715 msgstr "Impossible de lire dans ce répertoire."
5716
5717 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:347
5718 msgid "File does not exist."
5719 msgstr "Fichier inexistant."
5720
5721 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:352
5722 msgid "Cannot read from this file."
5723 msgstr "Impossible de lire ce fichier."
5724
5725 #: src/importer.C:39
5726 msgid "Importing"
5727 msgstr "Importation"
5728
5729 #: src/importer.C:57
5730 msgid "Can not import file"
5731 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
5732
5733 #: src/importer.C:58
5734 msgid "No information for importing from "
5735 msgstr "Pas d'information pour importer depuis "
5736
5737 #. we are done
5738 #: src/importer.C:81
5739 msgid "imported."
5740 msgstr "importé."
5741
5742 #: src/insets/figinset.C:1037
5743 msgid "[render error]"
5744 msgstr "[erreur d'affichage]"
5745
5746 #: src/insets/figinset.C:1038
5747 msgid "[rendering ... ]"
5748 msgstr "[affichage ... ]"
5749
5750 #: src/insets/figinset.C:1041
5751 msgid "[no file]"
5752 msgstr "[pas de fichier]"
5753
5754 #: src/insets/figinset.C:1043
5755 msgid "[bad file name]"
5756 msgstr "[nom de fichier incorrect]"
5757
5758 #: src/insets/figinset.C:1045
5759 msgid "[not displayed]"
5760 msgstr "[pas affiché]"
5761
5762 #: src/insets/figinset.C:1047
5763 msgid "[no ghostscript]"
5764 msgstr "[ghostscript absent]"
5765
5766 #: src/insets/figinset.C:1049
5767 msgid "[unknown error]"
5768 msgstr "[erreur inconnue]"
5769
5770 #: src/insets/figinset.C:1222
5771 msgid "Opened figure"
5772 msgstr "Figure ouverte"
5773
5774 #: src/insets/figinset.C:1250
5775 msgid "Figure"
5776 msgstr "Figure"
5777
5778 #: src/insets/figinset.C:1339 src/insets/figinset.C:1402
5779 #: src/insets/insetgraphics.C:492
5780 msgid "empty figure path"
5781 msgstr "chemin d'accès à la figure vide"
5782
5783 #: src/insets/figinset.C:1981 src/insets/figinset.C:1985
5784 msgid "EPS Figure"
5785 msgstr "Figure EPS"
5786
5787 #. InsetBibtex uses the same form, with different labels
5788 #: src/insets/insetbib.C:59 src/insets/insetbib.C:60 src/insets/insetbib.C:208
5789 #: src/insets/insetbib.C:209
5790 msgid "Key:|#K"
5791 msgstr "Clé :|#C"
5792
5793 #: src/insets/insetbib.C:69 src/insets/insetbib.C:70 src/insets/insetbib.C:210
5794 #: src/insets/insetbib.C:211
5795 msgid "Label:|#L"
5796 msgstr "Étiquette :|#t"
5797
5798 #: src/insets/insetbib.C:219
5799 msgid "Bibliography item"
5800 msgstr "Entrée bibliographique"
5801
5802 #: src/insets/insetbib.C:240
5803 msgid "BibTeX Generated References"
5804 msgstr "Références BibTeX"
5805
5806 # contrainte de longueur
5807 #: src/insets/insetbib.C:339
5808 msgid "Database:"
5809 msgstr "Base de D. :"
5810
5811 #: src/insets/insetbib.C:340
5812 msgid "Style:  "
5813 msgstr "Style :  "
5814
5815 #: src/insets/insetbib.C:348
5816 msgid "BibTeX"
5817 msgstr "BibTeX"
5818
5819 #: src/insets/inset.C:75
5820 msgid "Opened inset"
5821 msgstr "Insert ouvert"
5822
5823 #: src/insets/inseterror.C:54 src/insets/inseterror.C:76 src/lyxfunc.C:1440
5824 msgid "Error"
5825 msgstr "Erreur"
5826
5827 #: src/insets/inseterror.C:84
5828 msgid "Opened error"
5829 msgstr "Erreur ouverte (non résolue)"
5830
5831 #: src/insets/insetert.C:28
5832 msgid "ERT"
5833 msgstr "Texte Rouge"
5834
5835 # à revoir
5836 #: src/insets/insetert.C:59
5837 msgid "Opened ERT Inset"
5838 msgstr "Insert ERT ouvert"
5839
5840 # à revoir
5841 #: src/insets/insetert.C:65 src/insets/insettabular.C:1700
5842 msgid "Impossible Operation!"
5843 msgstr "Opération Interdite !"
5844
5845 #: src/insets/insetert.C:66
5846 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
5847 msgstr "Modification des polices interdites dans les inserts ERT !"
5848
5849 #: src/insets/insetexternal.C:155 src/insets/insetexternal.C:159
5850 msgid "External inset file"
5851 msgstr "Fichier d'objet externe"
5852
5853 #: src/insets/insetexternal.C:174
5854 #, no-c-format
5855 msgid "'#', '~', '$' or '%'."
5856 msgstr "'#', '~', '$' ou '%'."
5857
5858 #: src/insets/insetexternal.C:309
5859 msgid "Insert external inset"
5860 msgstr "Insérer l'objet externe"
5861
5862 #: src/insets/insetexternal.C:439
5863 msgid "External"
5864 msgstr "Externe"
5865
5866 #: src/insets/insetfloat.C:84 src/insets/insetfloat.C:206
5867 #: src/insets/insetfloat.C:211
5868 msgid "float:"
5869 msgstr "flottant :"
5870
5871 #: src/insets/insetfloat.C:150
5872 msgid "Opened Float Inset"
5873 msgstr "Insert de flottant ouvert"
5874
5875 # contrainte de longueur
5876 #: src/insets/insetfoot.C:32
5877 msgid "foot"
5878 msgstr "bas"
5879
5880 # à revoir
5881 #: src/insets/insetfoot.C:49
5882 msgid "Opened Footnote Inset"
5883 msgstr "Insert de note de bas de page ouvert"
5884
5885 #: src/insets/insetgraphics.C:223
5886 msgid "Unknown Error"
5887 msgstr "Erreur inconnue"
5888
5889 #: src/insets/insetgraphics.C:227
5890 msgid "Loading..."
5891 msgstr "Chargement..."
5892
5893 #: src/insets/insetgraphics.C:231
5894 msgid "Error reading"
5895 msgstr "Erreur lors de la lecture"
5896
5897 #: src/insets/insetgraphics.C:235
5898 msgid "Error converting"
5899 msgstr "Erreur lors de la conversion"
5900
5901 #: src/insets/insetgraphics.C:243
5902 msgid "Inline view disabled"
5903 msgstr "Aperçu en ligne désactivé"
5904
5905 # contrainte de longueur
5906 #: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50
5907 msgid "Don't typeset|#D"
5908 msgstr "Formatage désactivé|#D"
5909
5910 #: src/insets/insetinclude.C:59 src/insets/insetinclude.C:60
5911 msgid "Load|#L"
5912 msgstr "Charger|#L"
5913
5914 #: src/insets/insetinclude.C:63 src/insets/insetinclude.C:64
5915 msgid "File name:|#F"
5916 msgstr "Nom du fichier :|#F"
5917
5918 #: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68
5919 msgid "Visible space|#s"
5920 msgstr "Espace visible|#s"
5921
5922 #: src/insets/insetinclude.C:72 src/insets/insetinclude.C:73
5923 msgid "Verbatim|#V"
5924 msgstr "Verbatim|#V"
5925
5926 #: src/insets/insetinclude.C:76 src/insets/insetinclude.C:77
5927 msgid "Use input|#i"
5928 msgstr "Utiliser input|#i"
5929
5930 #: src/insets/insetinclude.C:80 src/insets/insetinclude.C:81
5931 msgid "Use include|#U"
5932 msgstr "Utiliser include|#i"
5933
5934 #. launches dialog
5935 #: src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:3054
5936 #: src/lyxfunc.C:3156 src/lyxfunc.C:3212 src/lyxfunc.C:3288
5937 msgid "Documents"
5938 msgstr "Documents"
5939
5940 #: src/insets/insetinclude.C:121
5941 msgid "Select Child Document"
5942 msgstr "Sélectionner le document fils"
5943
5944 # à confirmer
5945 #: src/insets/insetinclude.C:277 src/insets/insetinclude.C:318
5946 msgid "Include"
5947 msgstr "Inclusion"
5948
5949 # à confirmer aussi
5950 #: src/insets/insetinclude.C:314
5951 msgid "Input"
5952 msgstr "Incorporation"
5953
5954 #: src/insets/insetinclude.C:316
5955 msgid "Verbatim Input"
5956 msgstr "Incorporation Verbatim"
5957
5958 #: src/insets/insetindex.C:20
5959 msgid "Idx"
5960 msgstr "Idx"
5961
5962 # à revoir
5963 #: src/insets/insetinfo.C:198
5964 msgid "Opened note"
5965 msgstr "Insert de note ouvert"
5966
5967 #: src/insets/insetlabel.C:49 src/mathed/formula.C:1093
5968 msgid "Enter label:"
5969 msgstr "Entrer l'étiquette :"
5970
5971 #: src/insets/insetlist.C:42
5972 msgid "list"
5973 msgstr "liste"
5974
5975 # à revoir
5976 #: src/insets/insetlist.C:72
5977 msgid "Opened List Inset"
5978 msgstr "Insert de liste ouvert"
5979
5980 #: src/insets/insetmarginal.C:33
5981 msgid "margin"
5982 msgstr "marge"
5983
5984 # à revoir
5985 #: src/insets/insetmarginal.C:50
5986 msgid "Opened Marginal Note Inset"
5987 msgstr "Insert de note en marge ouvert"
5988
5989 #: src/insets/insetminipage.C:60
5990 msgid "minipage"
5991 msgstr "minipage"
5992
5993 # à revoir
5994 #: src/insets/insetminipage.C:90
5995 msgid "Opened Minipage Inset"
5996 msgstr "Insert de minipage ouvert"
5997
5998 #: src/insets/insetparent.C:42
5999 msgid "Parent:"
6000 msgstr "Parent :"
6001
6002 # à revoir
6003 #: src/insets/insettabular.C:481
6004 msgid "Opened Tabular Inset"
6005 msgstr "Insert de tableau ouvert"
6006
6007 #: src/insets/insettabular.C:1701
6008 msgid "Multicolumns can only be horizontally."
6009 msgstr "Les multicolonnes ne peuvent être qu'horizontales."
6010
6011 # à revoir
6012 #: src/insets/insettext.C:478
6013 msgid "Opened Text Inset"
6014 msgstr "Insert de texte ouvert"
6015
6016 # à revoir
6017 #: src/insets/insettext.C:970
6018 msgid "Cannot include more than one paragraph!"
6019 msgstr "Les cases d'un tableau ne doivent pas inclure plus d'un paragraphe !"
6020
6021 # revu
6022 #: src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1260
6023 msgid "Layout "
6024 msgstr "Format "
6025
6026 #: src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1261
6027 msgid " not known"
6028 msgstr " inconnu"
6029
6030 #: src/insets/insettext.C:1089 src/lyxfunc.C:2113
6031 msgid "Unknown spacing argument: "
6032 msgstr "Paramètre d'espacement inconnu : "
6033
6034 #: src/insets/insettheorem.C:39
6035 msgid "theorem"
6036 msgstr "théorème"
6037
6038 # à revoir
6039 #: src/insets/insettheorem.C:68
6040 msgid "Opened Theorem Inset"
6041 msgstr "Insert de théorème ouvert"
6042
6043 #: src/insets/inseturl.C:32
6044 msgid "Url: "
6045 msgstr "Url : "
6046
6047 # pourquoi passer de HtmlUrl à UrlHtml ? Retour sans traduction -- JPC
6048 # pas d'accord, c'est sans doute "Url (en / de type) Html" -- AR
6049 #: src/insets/inseturl.C:34
6050 msgid "HtmlUrl: "
6051 msgstr "UrlHtml : "
6052
6053 #: src/intl.C:349 src/intl.C:350
6054 msgid "other..."
6055 msgstr "autre..."
6056
6057 #: src/intl.C:435
6058 msgid "Key Mappings"
6059 msgstr "Table de réaffectation clavier"
6060
6061 #: src/kbsequence.C:215
6062 msgid "   options: "
6063 msgstr "   options : "
6064
6065 #: src/language.C:81
6066 msgid "Document wide language"
6067 msgstr "Langue du document"
6068
6069 #: src/LaTeX.C:177 src/LaTeX.C:252 src/LaTeX.C:300
6070 msgid "LaTeX run number "
6071 msgstr "Exécution LaTeX n°"
6072
6073 #: src/LaTeX.C:210 src/LaTeX.C:279
6074 msgid "Running MakeIndex."
6075 msgstr "Exécution de MakeIndex."
6076
6077 #: src/LaTeX.C:223
6078 msgid "Running BibTeX."
6079 msgstr "Exécution de BibTeX."
6080
6081 #: src/LaTeXLog.C:59 src/LaTeXLog.C:62
6082 msgid "No LaTeX log file found"
6083 msgstr "Fichier log introuvable"
6084
6085 #: src/LaTeXLog.C:69
6086 msgid "Build Program Log"
6087 msgstr "Compilation du fichier log"
6088
6089 #: src/LaTeXLog.C:69
6090 msgid "LaTeX Log"
6091 msgstr "Fichier log LaTeX"
6092
6093 #: src/layout.C:1343
6094 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
6095 msgstr "LyX n'a pas pu trouver les descriptions des environnements !"
6096
6097 #: src/layout.C:1344
6098 msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
6099 msgstr "Vérifier que le fichier \"textclass.lst\""
6100
6101 #: src/layout.C:1345
6102 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
6103 msgstr "est installé correctement. Désolé, on doit se quitter... :-("
6104
6105 #: src/layout.C:1407
6106 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
6107 msgstr "LyX n'a pas pu trouver aucune description d'environnement !"
6108
6109 #: src/layout.C:1408
6110 msgid "Check the contents of  the file \"textclass.lst\""
6111 msgstr "Vérifier le contenu du fichier \"textclass.lst\""
6112
6113 #: src/layout.C:1409
6114 msgid "Sorry, has to exit :-("
6115 msgstr "Désolé, on doit se quitter... :-("
6116
6117 #: src/layout_forms.C:23
6118 msgid "Family:|#F"
6119 msgstr "Famille :|#F"
6120
6121 #: src/layout_forms.C:28
6122 msgid "Series:|#S"
6123 msgstr "Série :|#S"
6124
6125 #: src/layout_forms.C:33
6126 msgid "Shape:|#H"
6127 msgstr "Forme :|#H"
6128
6129 #: src/layout_forms.C:38
6130 msgid "Size:|#Z"
6131 msgstr "Taille :|#T"
6132
6133 #: src/layout_forms.C:43
6134 msgid "Misc:|#M"
6135 msgstr "Divers :|#D"
6136
6137 #: src/layout_forms.C:56
6138 msgid "Color:|#C"
6139 msgstr "Couleur :|#C"
6140
6141 #: src/layout_forms.C:61
6142 msgid "Toggle on all these|#T"
6143 msgstr "(Dés)Activer sur tous|#A"
6144
6145 #: src/layout_forms.C:64
6146 msgid "Language:"
6147 msgstr "Langue :"
6148
6149 #: src/layout_forms.C:69
6150 msgid "These are never toggled"
6151 msgstr "Paramètres non (dés)activables"
6152
6153 #: src/layout_forms.C:72
6154 msgid "These are always toggled"
6155 msgstr "Paramètres (dés)activables"
6156
6157 #: src/layout_forms.C:90 src/lyx_gui_misc.C:429
6158 msgid "OK|#O"
6159 msgstr "OK|#O"
6160
6161 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
6162 #: src/LColor.C:52
6163 msgid "none"
6164 msgstr "aucune"
6165
6166 #: src/LColor.C:53
6167 msgid "black"
6168 msgstr "noir"
6169
6170 #: src/LColor.C:54
6171 msgid "white"
6172 msgstr "blanc"
6173
6174 #: src/LColor.C:55
6175 msgid "red"
6176 msgstr "rouge"
6177
6178 #: src/LColor.C:56
6179 msgid "green"
6180 msgstr "vert"
6181
6182 #: src/LColor.C:57
6183 msgid "blue"
6184 msgstr "bleu"
6185
6186 #: src/LColor.C:58
6187 msgid "cyan"
6188 msgstr "cyan"
6189
6190 #: src/LColor.C:59
6191 msgid "magenta"
6192 msgstr "magenta"
6193
6194 #: src/LColor.C:60
6195 msgid "yellow"
6196 msgstr "jaune"
6197
6198 #: src/LColor.C:61
6199 msgid "cursor"
6200 msgstr "curseur"
6201
6202 #: src/LColor.C:62
6203 msgid "background"
6204 msgstr "fond"
6205
6206 #: src/LColor.C:63
6207 msgid "text"
6208 msgstr "texte"
6209
6210 #: src/LColor.C:64
6211 msgid "selection"
6212 msgstr "sélection"
6213
6214 #: src/LColor.C:65
6215 msgid "latex"
6216 msgstr "latex"
6217
6218 #: src/LColor.C:66
6219 msgid "floats"
6220 msgstr "flottants"
6221
6222 #: src/LColor.C:67
6223 msgid "note"
6224 msgstr "note"
6225
6226 #: src/LColor.C:68
6227 msgid "note background"
6228 msgstr "fond de note"
6229
6230 #: src/LColor.C:69
6231 msgid "note frame"
6232 msgstr "cadre de note"
6233
6234 #: src/LColor.C:70
6235 msgid "depth bar"
6236 msgstr "barre de profondeur"
6237
6238 #: src/LColor.C:71
6239 msgid "language"
6240 msgstr "langue"
6241
6242 #: src/LColor.C:72
6243 msgid "command-inset"
6244 msgstr "commande d'insert"
6245
6246 #: src/LColor.C:73
6247 msgid "command-inset background"
6248 msgstr "fond de commande d'insert"
6249
6250 #: src/LColor.C:74
6251 msgid "command-inset frame"
6252 msgstr "cadre de commande d'insert"
6253
6254 #: src/LColor.C:75
6255 msgid "accent"
6256 msgstr "accent"
6257
6258 #: src/LColor.C:76
6259 msgid "accent background"
6260 msgstr "fond d'accent"
6261
6262 #: src/LColor.C:77
6263 msgid "accent frame"
6264 msgstr "cadre d'accent"
6265
6266 #: src/LColor.C:78
6267 msgid "minipage line"
6268 msgstr "ligne de minipage"
6269
6270 #: src/LColor.C:79
6271 msgid "special char"
6272 msgstr "caractère spécial"
6273
6274 #: src/LColor.C:80
6275 msgid "math"
6276 msgstr "mathématique"
6277
6278 #: src/LColor.C:81
6279 msgid "math background"
6280 msgstr "fond mathématique"
6281
6282 #: src/LColor.C:82
6283 msgid "math frame"
6284 msgstr "cadre mathématique"
6285
6286 #: src/LColor.C:83
6287 msgid "math cursor"
6288 msgstr "curseur mathématique"
6289
6290 #: src/LColor.C:84
6291 msgid "math line"
6292 msgstr "ligne mathématique"
6293
6294 #: src/LColor.C:86
6295 msgid "footnote background"
6296 msgstr "fond de note de bas de page"
6297
6298 #: src/LColor.C:87
6299 msgid "footnote frame"
6300 msgstr "cadre de note de bas de page"
6301
6302 #: src/LColor.C:88
6303 msgid "latex inset"
6304 msgstr "insert latex"
6305
6306 #: src/LColor.C:89
6307 msgid "inset"
6308 msgstr "insert"
6309
6310 #: src/LColor.C:90
6311 msgid "inset background"
6312 msgstr "fond d'insert"
6313
6314 #: src/LColor.C:91
6315 msgid "inset frame"
6316 msgstr "cadre d'insert"
6317
6318 #: src/LColor.C:92
6319 msgid "error"
6320 msgstr "erreur"
6321
6322 #: src/LColor.C:93
6323 msgid "end-of-line marker"
6324 msgstr "marqueur de fin de ligne"
6325
6326 #: src/LColor.C:94
6327 msgid "appendix line"
6328 msgstr "ligne d'appendice"
6329
6330 #: src/LColor.C:95
6331 msgid "vfill line"
6332 msgstr "ligne de ressort vertical"
6333
6334 #: src/LColor.C:96
6335 msgid "top/bottom line"
6336 msgstr "ligne haut/bas"
6337
6338 #: src/LColor.C:97
6339 msgid "table line"
6340 msgstr "ligne de tableau"
6341
6342 #: src/LColor.C:98
6343 msgid "tabular line"
6344 msgstr "ligne de tabular"
6345
6346 #: src/LColor.C:100
6347 msgid "tabularonoff line"
6348 msgstr "ligne de tabularonoff"
6349
6350 #: src/LColor.C:102
6351 msgid "bottom area"
6352 msgstr "zone du bas"
6353
6354 #: src/LColor.C:103
6355 msgid "page break"
6356 msgstr "saut de page"
6357
6358 #: src/LColor.C:104
6359 msgid "top of button"
6360 msgstr "haut du bouton"
6361
6362 #: src/LColor.C:105
6363 msgid "bottom of button"
6364 msgstr "bas du bouton"
6365
6366 #: src/LColor.C:106
6367 msgid "left of button"
6368 msgstr "gauche du bouton"
6369
6370 #: src/LColor.C:107
6371 msgid "right of button"
6372 msgstr "droite du bouton"
6373
6374 #: src/LColor.C:108
6375 msgid "button background"
6376 msgstr "fond du bouton"
6377
6378 #: src/LColor.C:109
6379 msgid "inherit"
6380 msgstr "hériter"
6381
6382 #: src/LColor.C:110
6383 msgid "ignore"
6384 msgstr "ignorer"
6385
6386 #: src/log_form.C:25 src/lyxvc.C:267 src/lyxvc.C:268
6387 msgid "Update|#Uu"
6388 msgstr "Mise à jour|#Uu"
6389
6390 #: src/LyXAction.C:98
6391 msgid "Insert appendix"
6392 msgstr "Insérer un appendice"
6393
6394 #: src/LyXAction.C:99
6395 msgid "Describe command"
6396 msgstr "Décrire la commande"
6397
6398 #: src/LyXAction.C:102
6399 msgid "Select previous char"
6400 msgstr "Sélectionner le caractère précédent"
6401
6402 #: src/LyXAction.C:105
6403 msgid "Insert bibtex"
6404 msgstr "Insertion BibTeX"
6405
6406 #: src/LyXAction.C:114
6407 msgid "Build program"
6408 msgstr "Compiler le programme"
6409
6410 #: src/LyXAction.C:115
6411 msgid "Autosave"
6412 msgstr "Sauvegarde Automatique"
6413
6414 #: src/LyXAction.C:117
6415 msgid "Go to beginning of document"
6416 msgstr "Aller au début du document"
6417
6418 #: src/LyXAction.C:119
6419 msgid "Select to beginning of document"
6420 msgstr "Sélectionner depuis le début du document"
6421
6422 #: src/LyXAction.C:122
6423 msgid "Check TeX"
6424 msgstr "Correction TeX"
6425
6426 #: src/LyXAction.C:125
6427 msgid "Go to end of document"
6428 msgstr "Aller à la fin du document"
6429
6430 #: src/LyXAction.C:127
6431 msgid "Select to end of document"
6432 msgstr "Sélectionner jusqu'à la fin du document"
6433
6434 #: src/LyXAction.C:128
6435 msgid "Export to"
6436 msgstr "Exporter vers"
6437
6438 #: src/LyXAction.C:130
6439 msgid "Fax"
6440 msgstr "Fax"
6441
6442 #: src/LyXAction.C:136
6443 msgid "Import document"
6444 msgstr "Importer document"
6445
6446 #: src/LyXAction.C:140
6447 msgid "Get the printer parameters"
6448 msgstr "Avoir les paramètres d'imprimante"
6449
6450 #: src/LyXAction.C:141
6451 msgid "New document"
6452 msgstr "Nouveau document"
6453
6454 #: src/LyXAction.C:143
6455 msgid "New document from template"
6456 msgstr "Nouveau document avec modèle"
6457
6458 #: src/LyXAction.C:144
6459 msgid "Open"
6460 msgstr "Ouvrir"
6461
6462 #: src/LyXAction.C:147
6463 msgid "Revert to saved"
6464 msgstr "Revenir à la sauvegarde"
6465
6466 #: src/LyXAction.C:149
6467 msgid "Switch to an open document"
6468 msgstr "Commuter à un document ouvert"
6469
6470 # à revoir
6471 #: src/LyXAction.C:151
6472 msgid "Toggle read-only"
6473 msgstr "(Dés)Activer lecture seule"
6474
6475 #: src/LyXAction.C:152
6476 msgid "Update"
6477 msgstr "Mise à jour"
6478
6479 #: src/LyXAction.C:153
6480 msgid "View"
6481 msgstr "Visualiser"
6482
6483 #: src/LyXAction.C:155
6484 msgid "Save As"
6485 msgstr "Enregistrer Sous"
6486
6487 #: src/LyXAction.C:159
6488 msgid "Go one char back"
6489 msgstr "Caractère précédent"
6490
6491 #: src/LyXAction.C:161
6492 msgid "Go one char forward"
6493 msgstr "Caractère suivant"
6494
6495 #: src/LyXAction.C:164
6496 msgid "Insert citation"
6497 msgstr "Insérer une citation"
6498
6499 #: src/LyXAction.C:167
6500 msgid "Execute command"
6501 msgstr "Exécuter la commande"
6502
6503 #: src/LyXAction.C:177
6504 msgid "Decrement environment depth"
6505 msgstr "Décrémenter la profondeur d'environnement"
6506
6507 #: src/LyXAction.C:179
6508 msgid "Increment environment depth"
6509 msgstr "Incrémenter la profondeur d'environnement"
6510
6511 #: src/LyXAction.C:181
6512 msgid "Change environment depth"
6513 msgstr "Changer la profondeur d'environnement"
6514
6515 #: src/LyXAction.C:182
6516 msgid "Insert ... dots"
6517 msgstr "Insérer des points de suspension"
6518
6519 #: src/LyXAction.C:183
6520 msgid "Go down"
6521 msgstr "Vers le bas"
6522
6523 #: src/LyXAction.C:185
6524 msgid "Select next line"
6525 msgstr "Sélectionner la ligne suivante"
6526
6527 #: src/LyXAction.C:187
6528 msgid "Choose Paragraph Environment"
6529 msgstr "Choisir l'Environnement de Paragraphe"
6530
6531 #: src/LyXAction.C:189
6532 msgid "Insert end of sentence period"
6533 msgstr "Insérer un point final"
6534
6535 #: src/LyXAction.C:190
6536 msgid "Go to next error"
6537 msgstr "Erreur suivante"
6538
6539 #: src/LyXAction.C:192
6540 msgid "Remove all error boxes"
6541 msgstr "Enlever toutes les marques d'erreur"
6542
6543 #: src/LyXAction.C:194
6544 msgid "Insert a new ERT Inset"
6545 msgstr "Insérer un nouveau ERT"
6546
6547 #: src/LyXAction.C:196
6548 msgid "Insert a new external inset"
6549 msgstr "Insérer un nouvel objet externe"
6550
6551 #: src/LyXAction.C:197 src/lyx_cb.C:878
6552 msgid "Insert Figure"
6553 msgstr "Insérer Figure"
6554
6555 #: src/LyXAction.C:199
6556 msgid "Insert Graphics"
6557 msgstr "Insérer Graphique"
6558
6559 #: src/LyXAction.C:204 src/lyxfr0.C:108
6560 msgid "Find & Replace"
6561 msgstr "Rechercher et Remplacer"
6562
6563 #: src/LyXAction.C:208
6564 msgid "Toggle bold"
6565 msgstr "Gras/Maigre"
6566
6567 #: src/LyXAction.C:209
6568 msgid "Toggle code style"
6569 msgstr "Code/Texte"
6570
6571 #: src/LyXAction.C:210
6572 msgid "Default font style"
6573 msgstr "Style de police par défaut"
6574
6575 #: src/LyXAction.C:212
6576 msgid "Toggle emphasize"
6577 msgstr "En Évidence/Normal"
6578
6579 #: src/LyXAction.C:213
6580 msgid "Toggle user defined style"
6581 msgstr "(Dés)Activer le style utilisateur"
6582
6583 # à revoir
6584 #: src/LyXAction.C:215
6585 msgid "Toggle noun style"
6586 msgstr "(Dés)Activer le style nom propre"
6587
6588 #: src/LyXAction.C:216
6589 msgid "Toggle roman font style"
6590 msgstr "(Dés)Activer le style romain"
6591
6592 #: src/LyXAction.C:218
6593 msgid "Toggle sans font style"
6594 msgstr "(Dés)Activer le style sans empattement"
6595
6596 #: src/LyXAction.C:219
6597 msgid "Set font size"
6598 msgstr "Taille de la police"
6599
6600 #: src/LyXAction.C:220
6601 msgid "Show font state"
6602 msgstr "Paramètres de la police"
6603
6604 #: src/LyXAction.C:223
6605 msgid "Toggle font underline"
6606 msgstr "(Dés)Activer le soulignement"
6607
6608 #: src/LyXAction.C:225 src/LyXAction.C:229
6609 msgid "Insert Footnote"
6610 msgstr "Insérer une note de bas de page"
6611
6612 #: src/LyXAction.C:231
6613 msgid "Select next char"
6614 msgstr "Sélectionner le caractère suivant"
6615
6616 #: src/LyXAction.C:234
6617 msgid "Insert horizontal fill"
6618 msgstr "Insérer un ressort horizontal"
6619
6620 #: src/LyXAction.C:236
6621 msgid "Display copyright information"
6622 msgstr "Afficher l'information de copyright"
6623
6624 #: src/LyXAction.C:238
6625 msgid "Show the list of people who helped writing LyX"
6626 msgstr "Afficher la liste des gens qui ont contribué à LyX"
6627
6628 #: src/LyXAction.C:240
6629 msgid "Open a Help file"
6630 msgstr "Ouvrir un fichier d'Aide"
6631
6632 #: src/LyXAction.C:243
6633 msgid "Show the actual LyX version"
6634 msgstr "Affichier la version de LyX"
6635
6636 #: src/LyXAction.C:246
6637 msgid "Insert hyphenation point"
6638 msgstr "Insérer un point de césure"
6639
6640 #: src/LyXAction.C:248
6641 msgid "Insert index item"
6642 msgstr "Insérer une marque d'index"
6643
6644 #: src/LyXAction.C:250
6645 msgid "Insert last index item"
6646 msgstr "Insérer la dernière marque d'index"
6647
6648 #: src/LyXAction.C:251
6649 msgid "Insert index list"
6650 msgstr "Insérer la liste d'index"
6651
6652 #: src/LyXAction.C:253
6653 msgid "Turn off keymap"
6654 msgstr "Désactiver la réaffectation clavier"
6655
6656 #: src/LyXAction.C:256
6657 msgid "Use primary keymap"
6658 msgstr "Réaffectation primaire"
6659
6660 #: src/LyXAction.C:258
6661 msgid "Use secondary keymap"
6662 msgstr "Réaffectation secondaire"
6663
6664 #: src/LyXAction.C:259
6665 msgid "Toggle keymap"
6666 msgstr "(Dés)Activer la réaffectation clavier"
6667
6668 #: src/LyXAction.C:261
6669 msgid "Insert Label"
6670 msgstr "Insérer une Étiquette"
6671
6672 #: src/LyXAction.C:263
6673 msgid "Change language"
6674 msgstr "Changer la Langue"
6675
6676 #: src/LyXAction.C:264
6677 msgid "View LaTeX log"
6678 msgstr "Afficher le fichier log LaTeX"
6679
6680 #: src/LyXAction.C:269
6681 msgid "Copy paragraph environment type"
6682 msgstr "Copier le type d'environnement de paragraphe"
6683
6684 #: src/LyXAction.C:274
6685 msgid "Paste paragraph environment type"
6686 msgstr "Coller le type d'environnement de paragraphe"
6687
6688 # à revoir
6689 #: src/LyXAction.C:279
6690 msgid "Open the tabular layout"
6691 msgstr "Ouvrir la fenêtre de style du tableau"
6692
6693 #: src/LyXAction.C:281
6694 msgid "Go to beginning of line"
6695 msgstr "Aller au début de la ligne"
6696
6697 #: src/LyXAction.C:283
6698 msgid "Select to beginning of line"
6699 msgstr "Sélectionner depuis le début de ligne"
6700
6701 #: src/LyXAction.C:285
6702 msgid "Go to end of line"
6703 msgstr "Aller à la fin de la ligne"
6704
6705 #: src/LyXAction.C:287
6706 msgid "Select to end of line"
6707 msgstr "Sélectionner jusqu'à la fin de la ligne"
6708
6709 #: src/LyXAction.C:290
6710 msgid "Insert list of algorithms"
6711 msgstr "Insérer la liste des algorithmes"
6712
6713 #: src/LyXAction.C:292
6714 msgid "View list of algorithms"
6715 msgstr "Afficher la liste des algorithmes"
6716
6717 #: src/LyXAction.C:294
6718 msgid "Insert list of figures"
6719 msgstr "Insérer la liste des figures"
6720
6721 #: src/LyXAction.C:296
6722 msgid "View list of figures"
6723 msgstr "Afficher la liste des figures"
6724
6725 #: src/LyXAction.C:298
6726 msgid "Insert list of tables"
6727 msgstr "Insérer la liste des tableaux"
6728
6729 #: src/LyXAction.C:300
6730 msgid "View list of tables"
6731 msgstr "Afficher la liste des tableaux"
6732
6733 #: src/LyXAction.C:301
6734 msgid "Exit"
6735 msgstr "Quitter"
6736
6737 #: src/LyXAction.C:303
6738 msgid "Insert Marginalnote"
6739 msgstr "Insérer une note en marge"
6740
6741 #: src/LyXAction.C:306
6742 msgid "Insert Margin note"
6743 msgstr "Insérer une note en marge"
6744
6745 #: src/LyXAction.C:313
6746 msgid "Math Greek"
6747 msgstr "Lettres mathématiques grecques"
6748
6749 #: src/LyXAction.C:316
6750 msgid "Insert math symbol"
6751 msgstr "Insérer un symbole mathématique"
6752
6753 #: src/LyXAction.C:321
6754 msgid "Math mode"
6755 msgstr "Mode Mathématique"
6756
6757 #: src/LyXAction.C:335
6758 msgid "Go one paragraph down"
6759 msgstr "Descendre d'un paragraphe"
6760
6761 #: src/LyXAction.C:337
6762 msgid "Select next paragraph"
6763 msgstr "Sélectionner le paragraphe suivant"
6764
6765 #: src/LyXAction.C:339
6766 msgid "Go to paragraph"
6767 msgstr "Aller au paragraphe"
6768
6769 #: src/LyXAction.C:342
6770 msgid "Go one paragraph up"
6771 msgstr "Remonter d'un paragraphe"
6772
6773 #: src/LyXAction.C:344
6774 msgid "Select previous paragraph"
6775 msgstr "Sélectionner le paragraphe précédent"
6776
6777 #: src/LyXAction.C:348
6778 msgid "Edit Preferences"
6779 msgstr "Éditer les Préférences"
6780
6781 #: src/LyXAction.C:350
6782 msgid "Save Preferences"
6783 msgstr "Enregistrer les Préférences"
6784
6785 #: src/LyXAction.C:353
6786 msgid "Insert protected space"
6787 msgstr "Insérer une espace insécable"
6788
6789 #: src/LyXAction.C:354
6790 msgid "Insert quote"
6791 msgstr "Insérer un guillemet"
6792
6793 #: src/LyXAction.C:356
6794 msgid "Reconfigure"
6795 msgstr "Reconfigurer"
6796
6797 #: src/LyXAction.C:361
6798 msgid "Insert cross reference"
6799 msgstr "Insérer une référence croisée"
6800
6801 #: src/LyXAction.C:369
6802 msgid "Scroll inset"
6803 msgstr "Insert d'avance curseur"
6804
6805 #: src/LyXAction.C:388
6806 msgid "Insert Table"
6807 msgstr "Insérer un Tableau"
6808
6809 #: src/LyXAction.C:390
6810 msgid "Tabular Features"
6811 msgstr "Style du Tableau"
6812
6813 #: src/LyXAction.C:392
6814 msgid "Insert a new Tabular Inset"
6815 msgstr "Nouvel insert de tableau"
6816
6817 #: src/LyXAction.C:393
6818 msgid "Toggle TeX style"
6819 msgstr "(Dés)Activer le mode TeX"
6820
6821 #: src/LyXAction.C:395
6822 msgid "Insert a new Text Inset"
6823 msgstr "Nouvel insert de texte"
6824
6825 #: src/LyXAction.C:398
6826 msgid "Insert table of contents"
6827 msgstr "Insérer la table des matières"
6828
6829 #: src/LyXAction.C:400
6830 msgid "View table of contents"
6831 msgstr "Afficher la table des matières"
6832
6833 #: src/LyXAction.C:402
6834 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
6835 msgstr "(Dés)Activer le suivi de l'ascenseur par le curseur"
6836
6837 #: src/LyXAction.C:415
6838 msgid "Register document under version control"
6839 msgstr "Mettre le document sous contrôle de version"
6840
6841 #: src/LyXAction.C:653
6842 msgid "No description available!"
6843 msgstr "Pas de description disponible !"
6844
6845 #: src/lyx.C:41
6846 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
6847 msgstr "PostScript Encapsulé (*.eps, *.ps)|#E"
6848
6849 #: src/lyx.C:43
6850 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
6851 msgstr "EPS en ligne (*.eps, *.ps)|#I"
6852
6853 #: src/lyx.C:75
6854 msgid "Template|#t"
6855 msgstr "Modèle|#l"
6856
6857 # contrainte de longueur
6858 #: src/lyx.C:87
6859 msgid "Parameters|#P"
6860 msgstr "Paramètres|#P"
6861
6862 #: src/lyx.C:90
6863 msgid "Edit file|#E"
6864 msgstr "Éditer fichier|#e"
6865
6866 #: src/lyx.C:95
6867 msgid "View result|#V"
6868 msgstr "Afficher résultat|#A"
6869
6870 #: src/lyx.C:100
6871 msgid "Update result|#U"
6872 msgstr "Mise à jour|#u"
6873
6874 #: src/lyx_cb.C:171
6875 msgid "Save failed. Rename and try again?"
6876 msgstr "L'enregistrement a échoué. Renommez le fichier et réessayez ?"
6877
6878 #: src/lyx_cb.C:173
6879 msgid "(If not, document is not saved.)"
6880 msgstr "(Sinon le document ne sera pas enregistré.)"
6881
6882 #: src/lyx_cb.C:198 src/lyxfunc.C:3055
6883 msgid "Templates"
6884 msgstr "Modèles"
6885
6886 #: src/lyx_cb.C:203
6887 msgid "Enter Filename to Save Document as"
6888 msgstr "Entrer un nom de fichier pour le nouveau document"
6889
6890 #: src/lyx_cb.C:220
6891 msgid "Same name as document already has:"
6892 msgstr "Le document porte déjà ce nom :"
6893
6894 #: src/lyx_cb.C:222
6895 msgid "Save anyway?"
6896 msgstr "Enregistrer quand même ?"
6897
6898 #: src/lyx_cb.C:228
6899 msgid "Another document with same name open!"
6900 msgstr "Un autre document ouvert porte ce nom !"
6901
6902 #: src/lyx_cb.C:230
6903 msgid "Replace with current document?"
6904 msgstr "Remplacer par le document courant ?"
6905
6906 #: src/lyx_cb.C:238
6907 msgid "Document renamed to '"
6908 msgstr "Document renommé en '"
6909
6910 #: src/lyx_cb.C:239
6911 msgid "', but not saved..."
6912 msgstr "', mais non enregistré..."
6913
6914 #: src/lyx_cb.C:245
6915 msgid "Document already exists:"
6916 msgstr "Le document existe déjà :"
6917
6918 #: src/lyx_cb.C:247
6919 msgid "Replace file?"
6920 msgstr "Remplacer le fichier ?"
6921
6922 #: src/lyx_cb.C:263
6923 msgid "Document could not be saved!"
6924 msgstr "Le document n'a pas pu être enregistré !"
6925
6926 #: src/lyx_cb.C:264
6927 msgid "Holding the old name."
6928 msgstr "L'ancien nom a été conservé."
6929
6930 #: src/lyx_cb.C:278
6931 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
6932 msgstr "Chktex ne fonctionne pas avec les documents SGML."
6933
6934 #: src/lyx_cb.C:287
6935 msgid "No warnings found."
6936 msgstr "Aucun avertissement détecté."
6937
6938 #: src/lyx_cb.C:289
6939 msgid "One warning found."
6940 msgstr "Un avertissement détecté."
6941
6942 #: src/lyx_cb.C:290
6943 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
6944 msgstr "Faites 'Naviguer->Erreur' pour le trouver."
6945
6946 #: src/lyx_cb.C:293
6947 msgid " warnings found."
6948 msgstr " avertissements détectés."
6949
6950 #: src/lyx_cb.C:294
6951 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
6952 msgstr "Faites 'Naviguer->Erreur' pour les trouver."
6953
6954 #: src/lyx_cb.C:296
6955 msgid "Chktex run successfully"
6956 msgstr "Chktex s'est exécuté correctement"
6957
6958 #: src/lyx_cb.C:298
6959 msgid "It seems chktex does not work."
6960 msgstr "Chktex semble ne pas marcher."
6961
6962 #: src/lyx_cb.C:371
6963 msgid "Autosaving current document..."
6964 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
6965
6966 #: src/lyx_cb.C:411
6967 msgid "Autosave Failed!"
6968 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
6969
6970 #: src/lyx_cb.C:467
6971 msgid "File to Insert"
6972 msgstr "Fichier à Insérer"
6973
6974 #: src/lyx_cb.C:477
6975 msgid "Error! Specified file is unreadable: "
6976 msgstr "Erreur ! Le fichier spécifié est illisible : "
6977
6978 #: src/lyx_cb.C:484
6979 msgid "Error! Cannot open specified file: "
6980 msgstr "Erreur ! Impossible d'ouvrir le fichier spécifié : "
6981
6982 #: src/lyx_cb.C:587 src/lyx_cb.C:590 src/mathed/formula.C:1088
6983 #: src/mathed/formula.C:1091
6984 msgid "Enter new label to insert:"
6985 msgstr "Entrez la nouvelle étiquette :"
6986
6987 #: src/lyx_cb.C:624
6988 msgid "Character Style"
6989 msgstr "Style de caractère"
6990
6991 #: src/lyx_cb.C:675
6992 msgid "LaTeX Preamble"
6993 msgstr "Préambule LaTeX"
6994
6995 #: src/lyx_cb.C:692
6996 msgid "Do you want to save the current settings"
6997 msgstr "Voulez-vous enregistrer les paramètres actuels"
6998
6999 #: src/lyx_cb.C:693
7000 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
7001 msgstr "pour Caractère, Document, Papier et Guillemets"
7002
7003 #: src/lyx_cb.C:694
7004 msgid "as default for new documents?"
7005 msgstr "comme paramètres par défaut pour les nouveaux documents ?"
7006
7007 #: src/lyx_cb.C:859
7008 msgid "LaTeX preamble set"
7009 msgstr "Préambule LaTeX paramétré"
7010
7011 #: src/lyx_cb.C:894
7012 msgid "Inserting figure..."
7013 msgstr "Insertion figure..."
7014
7015 #: src/lyx_cb.C:898 src/lyx_cb.C:954
7016 msgid "Figure inserted"
7017 msgstr "Figure insérée"
7018
7019 #: src/lyx_cb.C:977
7020 msgid "Running configure..."
7021 msgstr "Lancement de configure..."
7022
7023 #: src/lyx_cb.C:984
7024 msgid "Reloading configuration..."
7025 msgstr "Rechargement de la configuration..."
7026
7027 #: src/lyx_cb.C:986
7028 msgid "The system has been reconfigured."
7029 msgstr "Le système a été reconfiguré."
7030
7031 #: src/lyx_cb.C:987
7032 msgid "You need to restart LyX to make use of any"
7033 msgstr "Il faut redémarrer LyX pour utiliser"
7034
7035 #: src/lyx_cb.C:988
7036 msgid "updated document class specifications."
7037 msgstr "les classes modifiées."
7038
7039 #: src/lyxfont.C:42
7040 msgid "Sans serif"
7041 msgstr "Sans empattement"
7042
7043 #: src/lyxfont.C:42
7044 msgid "Symbol"
7045 msgstr "Symbol"
7046
7047 #: src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:51 src/lyxfont.C:58
7048 #: src/lyxfont.C:62
7049 msgid "Inherit"
7050 msgstr "Hériter"
7051
7052 #: src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:58
7053 #: src/lyxfont.C:62
7054 msgid "Ignore"
7055 msgstr "Ignorer"
7056
7057 #: src/lyxfont.C:47
7058 msgid "Medium"
7059 msgstr "Maigre"
7060
7061 #: src/lyxfont.C:47
7062 msgid "Bold"
7063 msgstr "Grasse"
7064
7065 #: src/lyxfont.C:51
7066 msgid "Upright"
7067 msgstr "Droite"
7068
7069 #: src/lyxfont.C:51
7070 msgid "Italic"
7071 msgstr "Italique"
7072
7073 #: src/lyxfont.C:51
7074 msgid "Slanted"
7075 msgstr "Inclinée"
7076
7077 #: src/lyxfont.C:51
7078 msgid "Smallcaps"
7079 msgstr "Petites Capitales"
7080
7081 #: src/lyxfont.C:56
7082 msgid "Tiny"
7083 msgstr "Minuscule (-4)"
7084
7085 #: src/lyxfont.C:56
7086 msgid "Smallest"
7087 msgstr "Très Très Petit (-3)"
7088
7089 #: src/lyxfont.C:56
7090 msgid "Smaller"
7091 msgstr "Très Petit (-2)"
7092
7093 #: src/lyxfont.C:56
7094 msgid "Small"
7095 msgstr "Petit (-1)"
7096
7097 #: src/lyxfont.C:56
7098 msgid "Large"
7099 msgstr "Grand (+1)"
7100
7101 #: src/lyxfont.C:57
7102 msgid "Larger"
7103 msgstr "Très Grand (+2)"
7104
7105 #: src/lyxfont.C:57
7106 msgid "Largest"
7107 msgstr "Très Très Grand (+3)"
7108
7109 #: src/lyxfont.C:57
7110 msgid "Huge"
7111 msgstr "Énorme (+4)"
7112
7113 #: src/lyxfont.C:57
7114 msgid "Huger"
7115 msgstr "Très Énorme (+5)"
7116
7117 #: src/lyxfont.C:57
7118 msgid "Increase"
7119 msgstr "<- Augmenter ->"
7120
7121 #: src/lyxfont.C:57
7122 msgid "Decrease"
7123 msgstr "-> Diminuer <-"
7124
7125 #: src/lyxfont.C:62
7126 msgid "Off"
7127 msgstr "Arrêt"
7128
7129 #: src/lyxfont.C:62
7130 msgid "On"
7131 msgstr "Marche"
7132
7133 #: src/lyxfont.C:62
7134 msgid "Toggle"
7135 msgstr "(Dés)Activer"
7136
7137 #: src/lyxfont.C:401
7138 msgid "Emphasis "
7139 msgstr "En Évidence"
7140
7141 #: src/lyxfont.C:404
7142 msgid "Underline "
7143 msgstr "Souligné"
7144
7145 #: src/lyxfont.C:407
7146 msgid "Noun "
7147 msgstr "Nom propre "
7148
7149 #: src/lyxfont.C:409
7150 msgid "Latex "
7151 msgstr "Latex "
7152
7153 #: src/lyxfont.C:413
7154 msgid "Language: "
7155 msgstr "Langue : "
7156
7157 #: src/lyxfont.C:415
7158 msgid "  Number "
7159 msgstr " Nombre "
7160
7161 #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
7162 msgid "Sorry!"
7163 msgstr "Désolé !"
7164
7165 #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
7166 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
7167 msgstr "Vous ne pouvez pas remplacer une espace ou un caractère vide."
7168
7169 #: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
7170 msgid "String not found!"
7171 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
7172
7173 #: src/lyxfr1.C:196
7174 msgid "1 string has been replaced."
7175 msgstr "une chaîne remplacée."
7176
7177 #: src/lyxfr1.C:199
7178 msgid " strings have been replaced."
7179 msgstr " chaînes remplacées."
7180
7181 #: src/lyxfr1.C:235
7182 msgid "Found."
7183 msgstr "Trouvé."
7184
7185 #: src/lyxfunc.C:257
7186 msgid "Unknown sequence:"
7187 msgstr "Séquence inconnue :"
7188
7189 #: src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996
7190 msgid "Unknown action"
7191 msgstr "Action inconnue"
7192
7193 #. no
7194 #: src/lyxfunc.C:342
7195 msgid "Document is read-only"
7196 msgstr "Document en lecture seule"
7197
7198 #. no
7199 #: src/lyxfunc.C:347
7200 msgid "Command not allowed without any document open"
7201 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
7202
7203 #: src/lyxfunc.C:795
7204 msgid "Saving document"
7205 msgstr "Enregistrement du document"
7206
7207 #: src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550
7208 msgid "Missing argument"
7209 msgstr "Paramètre manquant"
7210
7211 #: src/lyxfunc.C:1116
7212 msgid "Opening help file"
7213 msgstr "Ouverture du fichier d'aide"
7214
7215 #: src/lyxfunc.C:1125
7216 msgid "LyX Version "
7217 msgstr "Version LyX"
7218
7219 #: src/lyxfunc.C:1130
7220 msgid "Library directory: "
7221 msgstr "Répertoire système :"
7222
7223 #: src/lyxfunc.C:1132
7224 msgid "User directory: "
7225 msgstr "Répertoire utilisateur :"
7226
7227 #: src/lyxfunc.C:1441
7228 msgid "Couldn't find this label"
7229 msgstr "Impossible de trouver cette étiquette"
7230
7231 #: src/lyxfunc.C:1442
7232 msgid "in current document."
7233 msgstr "dans le document courant."
7234
7235 #: src/lyxfunc.C:1839
7236 msgid "Mark removed"
7237 msgstr "Marque enlevée"
7238
7239 #: src/lyxfunc.C:1844
7240 msgid "Mark set"
7241 msgstr "Marque posée"
7242
7243 #: src/lyxfunc.C:1949
7244 msgid "Mark off"
7245 msgstr "Marque désactivée"
7246
7247 #: src/lyxfunc.C:1962
7248 msgid "Mark on"
7249 msgstr "Marque activée"
7250
7251 #: src/lyxfunc.C:2464
7252 msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
7253 msgstr "'Push-toolbar' nécessite un paramètre > 0"
7254
7255 #: src/lyxfunc.C:2481
7256 msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
7257 msgstr "Usage : toolbar-add-to <commande LyX>"
7258
7259 #: src/lyxfunc.C:2498 src/mathed/formula.C:883
7260 msgid "Math greek mode on"
7261 msgstr "Mode math grec"
7262
7263 #: src/lyxfunc.C:2509 src/mathed/formula.C:894
7264 msgid "Math greek keyboard on"
7265 msgstr "Entrée en mode clavier grec"
7266
7267 #: src/lyxfunc.C:2511 src/mathed/formula.C:896
7268 msgid "Math greek keyboard off"
7269 msgstr "Sortie du mode clavier grec"
7270
7271 #: src/lyxfunc.C:2565 src/mathed/formula.C:486
7272 msgid "Math editor mode"
7273 msgstr "Mode éditeur mathématique"
7274
7275 #: src/lyxfunc.C:2572
7276 msgid "This is only allowed in math mode!"
7277 msgstr "Ceci n'est autorisé qu'en mode mathématique !"
7278
7279 #: src/lyxfunc.C:2761
7280 msgid "Opening child document "
7281 msgstr "Ouverture du document fils"
7282
7283 #: src/lyxfunc.C:2793
7284 msgid "Unknown kind of footnote"
7285 msgstr "Type de note de bas de page inconnu"
7286
7287 #: src/lyxfunc.C:2912
7288 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
7289 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11>"
7290
7291 #: src/lyxfunc.C:2918
7292 msgid "Set-color \""
7293 msgstr "'Set-color' \""
7294
7295 #: src/lyxfunc.C:2920
7296 msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined"
7297 msgstr ""
7298 "\" a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas être redéfinie"
7299
7300 #: src/lyxfunc.C:2935
7301 msgid "No document open"
7302 msgstr "Aucun document ouvert"
7303
7304 #: src/lyxfunc.C:2941
7305 msgid "Document is read only"
7306 msgstr "Le document est en lecture seule"
7307
7308 #: src/lyxfunc.C:3056
7309 msgid "Enter Filename for new document"
7310 msgstr "Entrer un nom de fichier pour le nouveau document"
7311
7312 #: src/lyxfunc.C:3057
7313 msgid "newfile"
7314 msgstr "NouveauFichier"
7315
7316 #. Cancel: Do nothing
7317 #: src/lyxfunc.C:3061 src/lyxfunc.C:3088 src/lyxfunc.C:3165 src/lyxfunc.C:3223
7318 #: src/lyxfunc.C:3251 src/lyxfunc.C:3261 src/lyxfunc.C:3297
7319 msgid "Canceled."
7320 msgstr "Annulé."
7321
7322 #: src/lyxfunc.C:3076 src/lyxfunc.C:3239
7323 msgid ""
7324 "Do you want to close that document now?\n"
7325 "('No' will just switch to the open version)"
7326 msgstr ""
7327 "Voulez-vous fermer le document maintenant ?\n"
7328 "('Non' vous ramènera à la version ouverte)"
7329
7330 #: src/lyxfunc.C:3096
7331 msgid "File already exists:"
7332 msgstr "Le fichier existe déjà :"
7333
7334 #: src/lyxfunc.C:3098
7335 msgid "Do you want to open the document?"
7336 msgstr "Voulez-vous ouvrir le document ?"
7337
7338 #. loads document
7339 #: src/lyxfunc.C:3100 src/lyxfunc.C:3176
7340 msgid "Opening document"
7341 msgstr "Ouverture du document en cours..."
7342
7343 #: src/lyxfunc.C:3107 src/lyxfunc.C:3183
7344 msgid "opened."
7345 msgstr "ouvert."
7346
7347 #: src/lyxfunc.C:3128
7348 msgid "Choose template"
7349 msgstr "Choisir le modèle"
7350
7351 #: src/lyxfunc.C:3157 src/lyxfunc.C:3213 src/lyxfunc.C:3289
7352 msgid "Examples"
7353 msgstr "Exemples"
7354
7355 #: src/lyxfunc.C:3159
7356 msgid "Select Document to Open"
7357 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
7358
7359 #: src/lyxfunc.C:3185
7360 msgid "Could not open document"
7361 msgstr "Impossible d'ouvrir le document"
7362
7363 #: src/lyxfunc.C:3215
7364 msgid "Select "
7365 msgstr "Choisir le fichier "
7366
7367 #: src/lyxfunc.C:3216
7368 msgid " file to import"
7369 msgstr " à importer"
7370
7371 #: src/lyxfunc.C:3258
7372 msgid "A document by the name"
7373 msgstr "Un document possède le même nom"
7374
7375 #: src/lyxfunc.C:3260
7376 msgid "already exists. Overwrite?"
7377 msgstr "Écraser ?"
7378
7379 #: src/lyxfunc.C:3291
7380 msgid "Select Document to Insert"
7381 msgstr "Choisir le document LyX à insérer"
7382
7383 #. Inserts document
7384 #: src/lyxfunc.C:3309
7385 msgid "Inserting document"
7386 msgstr "Insertion du document en cours..."
7387
7388 #: src/lyxfunc.C:3315
7389 msgid "inserted."
7390 msgstr "inséré."
7391
7392 #: src/lyxfunc.C:3317
7393 msgid "Could not insert document"
7394 msgstr "Impossible d'insérer le document"
7395
7396 #: src/lyx_gui.C:315
7397 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
7398 msgstr " Idem %l| Romain | Sans empattement | Chasse fixe %l| RàZ "
7399
7400 #: src/lyx_gui.C:317
7401 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
7402 msgstr " Idem %l| Maigre | Gras %l| RàZ "
7403
7404 #: src/lyx_gui.C:319
7405 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
7406 msgstr " Idem %l| Droit | Italique | Incliné | Petites capitales %l| RàZ "
7407
7408 #: src/lyx_gui.C:322
7409 msgid ""
7410 " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
7411 "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
7412 msgstr ""
7413 " Idem %l| Petit(4) | Petit(3) | Petit(2) | Petit(1) | Normal | Grand (1) | "
7414 "Grand (2) | Grand (3) | Grand (4) | Grand (5) | <- Augmenter -> | -> "
7415 "Diminuer <- | RàZ "
7416
7417 #: src/lyx_gui.C:326
7418 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
7419 msgstr " Idem %l| Italique | Souligné | Nom propre | Mode LaTeX %l | RàZ "
7420
7421 #: src/lyx_gui.C:328
7422 msgid ""
7423 " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
7424 "Magenta | Yellow %l| Reset "
7425 msgstr ""
7426 " Idem %l| incolore | noir | blanc | rouge | vert | bleu | cyan | magenta | "
7427 "jaune %l | RàZ "
7428
7429 #: src/lyx_gui.C:333
7430 msgid " English %l| German | French "
7431 msgstr " Anglais %l| Allemand | Français "
7432
7433 #. build up the combox entries
7434 #: src/lyx_gui.C:347
7435 msgid "No change"
7436 msgstr "Inchangé"
7437
7438 #: src/lyx_gui.C:348
7439 msgid "Reset"
7440 msgstr "RàZ"
7441
7442 #: src/lyx_gui.C:405
7443 msgid "LyX Banner"
7444 msgstr "Étendard de LyX"
7445
7446 # contrainte de longueur
7447 #: src/lyx_gui_misc.C:341
7448 msgid "Dismiss"
7449 msgstr "Abandon"
7450
7451 #: src/lyx_gui_misc.C:377 src/lyx_gui_misc.C:406 src/lyx_gui_misc.C:410
7452 msgid "Yes|Yy#y"
7453 msgstr "Oui|Oo#o"
7454
7455 #: src/lyx_gui_misc.C:378 src/lyx_gui_misc.C:407 src/lyx_gui_misc.C:411
7456 msgid "No|Nn#n"
7457 msgstr "Non|Nn#n"
7458
7459 #: src/lyx_gui_misc.C:430
7460 msgid "Clear|#e"
7461 msgstr "Effacer|#E"
7462
7463 #: src/lyx_gui_misc.C:443
7464 msgid "Any changes will be ignored"
7465 msgstr "Toutes les modifications seront ignorées"
7466
7467 #: src/lyx_gui_misc.C:444
7468 msgid "The document is read-only:"
7469 msgstr "Le document est en lecture seule :"
7470
7471 #: src/lyx_main.C:95
7472 msgid "Wrong command line option `"
7473 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande `"
7474
7475 #: src/lyx_main.C:97
7476 msgid "'. Exiting."
7477 msgstr "'. Sortie du programme."
7478
7479 #: src/lyx_main.C:219
7480 msgid "Warning: could not determine path of binary."
7481 msgstr "Avertissment : impossible de trouver l'emplacement du binaire."
7482
7483 #: src/lyx_main.C:221
7484 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
7485 msgstr "En cas de problème, lancer LyX avec le chemin complet."
7486
7487 #: src/lyx_main.C:311
7488 msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
7489 msgstr "La variable d'environnement LYX_DIR_11x n'est pas utilisable."
7490
7491 #: src/lyx_main.C:313
7492 msgid "System directory set to: "
7493 msgstr "Le répertoire système est positionné sur : "
7494
7495 #: src/lyx_main.C:321
7496 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. "
7497 msgstr "Avertissement LyX ! Impossible de déterminer le répertoire système. "
7498
7499 #: src/lyx_main.C:322
7500 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or "
7501 msgstr "Essayer le paramètre de ligne de commande '-sysdir' ou "
7502
7503 #: src/lyx_main.C:323
7504 msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory "
7505 msgstr ""
7506 "positionner la variable d'environnement LYX_DIR_11x sur le répertoire "
7507 "système "
7508
7509 #: src/lyx_main.C:325
7510 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
7511 msgstr "contenant le fichier `chkconfig.ltx'."
7512
7513 #: src/lyx_main.C:327
7514 msgid "Using built-in default "
7515 msgstr "Utilisation des paramètres par défaut "
7516
7517 #: src/lyx_main.C:328
7518 msgid " but expect problems."
7519 msgstr " mais attendez-vous à des problèmes."
7520
7521 #: src/lyx_main.C:331
7522 msgid "Expect problems."
7523 msgstr "Attendez-vous à des problèmes."
7524
7525 #: src/lyx_main.C:563
7526 msgid "You have specified an invalid LyX directory."
7527 msgstr "Vous avez spécifié un répertoire LyX invalide."
7528
7529 #: src/lyx_main.C:564
7530 msgid "You don't have a personal LyX directory."
7531 msgstr "Vous ne possédez pas de répertoire LyX personnel."
7532
7533 #: src/lyx_main.C:566
7534 msgid "It is needed to keep your own configuration."
7535 msgstr "Il est indispensable pour personnaliser votre configuration."
7536
7537 #: src/lyx_main.C:567
7538 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
7539 msgstr "Dois-je le créer (recommandé) ?"
7540
7541 #: src/lyx_main.C:568
7542 msgid "Running without personal LyX directory."
7543 msgstr "Fonctionnement sans répertoire LyX personnel."
7544
7545 #. Tell the user what is going on
7546 #: src/lyx_main.C:575
7547 msgid "LyX: Creating directory "
7548 msgstr "LyX : Création du répertoire "
7549
7550 #: src/lyx_main.C:576
7551 msgid " and running configure..."
7552 msgstr " et lancement de configure..."
7553
7554 #: src/lyx_main.C:582
7555 msgid "Failed. Will use "
7556 msgstr "Échec. Utilisation de "
7557
7558 #: src/lyx_main.C:583
7559 msgid " instead."
7560 msgstr " à la place."
7561
7562 #: src/lyx_main.C:590
7563 msgid "Done!"
7564 msgstr "Terminé !"
7565
7566 #: src/lyx_main.C:604
7567 msgid "LyX Warning!"
7568 msgstr "Avertissment LyX !"
7569
7570 #: src/lyx_main.C:605
7571 msgid "Error while reading "
7572 msgstr "Erreur lors de la lecture "
7573
7574 #: src/lyx_main.C:606
7575 msgid "Using built-in defaults."
7576 msgstr "Utilisation des réglages par défaut."
7577
7578 #: src/lyx_main.C:704
7579 msgid "Setting debug level to "
7580 msgstr "Niveau de débogage "
7581
7582 #: src/lyx_main.C:716
7583 msgid ""
7584 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
7585 "Command line switches (case sensitive):\n"
7586 "\t-help              summarize LyX usage\n"
7587 "\t-userdir dir       try to set user directory to dir\n"
7588 "\t-sysdir dir        try to set system directory to dir\n"
7589 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
7590 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
7591 "                  select the features to debug.\n"
7592 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
7593 "\t-x [--execute] command\n"
7594 "                  where command is a lyx command.\n"
7595 "\t-e [--export] fmt\n"
7596 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
7597 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
7598 "                  where fmt is the import format of choice\n"
7599 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
7600 "Check the LyX man page for more details."
7601 msgstr ""
7602 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
7603 "Options (sensibles à la casse) :\n"
7604 "\t-help           message d'aide\n"
7605 "\t-userdir x      positionner le répertoire utilisateur sur x\n"
7606 "\t-sysdir x       positionner le répertoire système sur x\n"
7607 "\t-geometry WxH+X+Y  géométrie de la fenêtre principale\n"
7608 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
7609 "                  sélectionne les fonctions à examiner.\n"
7610 "                  Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions.\n"
7611 "\t-x [--execute] commande\n"
7612 "                   où commande est une commande LyX.\n"
7613 "\t-e [--export] fmt\n"
7614 "                   où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
7615 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
7616 "                   où fmt est le format d'importation choisi\n"
7617 "                   et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
7618 "Voir la page man de LyX pour les détails."
7619
7620 #: src/lyx_main.C:749
7621 msgid "List of supported debug flags:"
7622 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
7623
7624 #: src/lyx_main.C:761
7625 msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
7626 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir !"
7627
7628 #: src/lyx_main.C:772
7629 msgid "Missing directory for -userdir switch!"
7630 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir !"
7631
7632 #: src/lyx_main.C:795
7633 msgid "Missing command string after  -x switch!"
7634 msgstr "Il manque une commande pour l'option -x !"
7635
7636 #: src/lyx_main.C:808
7637 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
7638 msgstr "Type de fichier manquant ]latex, ps...] après "
7639
7640 #: src/lyx_main.C:810 src/lyx_main.C:825
7641 msgid " switch!"
7642 msgstr " !"
7643
7644 #: src/lyx_main.C:823
7645 msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
7646 msgstr "Type de fichier manquant [par ex. latex, ps...] après "
7647
7648 #: src/lyxrc.C:1644
7649 msgid ""
7650 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
7651 "recommended for non-English languages."
7652 msgstr ""
7653 "L'encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
7654 "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
7655
7656 #: src/lyxrc.C:1648
7657 msgid ""
7658 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
7659 "environment variable PRINTER."
7660 msgstr ""
7661 "L'imprimante par défaut. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la "
7662 "variable d'environnement PRINTER."
7663
7664 #: src/lyxrc.C:1652
7665 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
7666 msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
7667
7668 #: src/lyxrc.C:1656
7669 msgid "The option to print only even pages."
7670 msgstr "L'option pour n'imprimer que les pages paires."
7671
7672 #: src/lyxrc.C:1660
7673 msgid "The option to print only odd pages."
7674 msgstr "L'option pour n'imprimer que les pages impaires."
7675
7676 #: src/lyxrc.C:1664
7677 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
7678 msgstr ""
7679 "L'option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une "
7680 "virgule"
7681
7682 #: src/lyxrc.C:1668
7683 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
7684 msgstr "L'option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
7685
7686 #: src/lyxrc.C:1672
7687 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
7688 msgstr "L'option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
7689
7690 #: src/lyxrc.C:1676
7691 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
7692 msgstr "L'option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
7693
7694 #: src/lyxrc.C:1680
7695 msgid "The option to print out in landscape."
7696 msgstr "L'option pour imprimer en format paysage."
7697
7698 #: src/lyxrc.C:1684
7699 msgid "The option to specify paper type."
7700 msgstr "L'option pour spécifier le type de papier."
7701
7702 #: src/lyxrc.C:1688
7703 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
7704 msgstr "L'option pour spécifier les dimensions du papier."
7705
7706 #: src/lyxrc.C:1692
7707 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
7708 msgstr ""
7709 "L'option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
7710 "imprimante donnée."
7711
7712 #: src/lyxrc.C:1696
7713 msgid ""
7714 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
7715 "command."
7716 msgstr ""
7717 "Sélectionnez pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de destination à "
7718 "votre commande d'impression."
7719
7720 #: src/lyxrc.C:1700
7721 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
7722 msgstr ""
7723 "L'option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un "
7724 "fichier donné."
7725
7726 #: src/lyxrc.C:1704
7727 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
7728 msgstr ""
7729 "L'extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude c'est "
7730 "\"ps\"."
7731
7732 #: src/lyxrc.C:1708
7733 msgid ""
7734 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
7735 "the filename of the DVI file to be printed."
7736 msgstr ""
7737 "Options supplémentaires à transmettre au programme d'impression après toutes "
7738 "les autres, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
7739
7740 #: src/lyxrc.C:1712
7741 msgid ""
7742 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
7743 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
7744 "arguments."
7745 msgstr ""
7746 "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un fichier "
7747 "puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression séparé, avec "
7748 "le nom et les paramètres indiqués."
7749
7750 #: src/lyxrc.C:1716
7751 msgid ""
7752 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
7753 "prepended along with the printer name after the spool command."
7754 msgstr ""
7755 "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, le paramètre "
7756 "est transmis avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
7757
7758 #: src/lyxrc.C:1720
7759 msgid ""
7760 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
7761 "wrong, override the setting here."
7762 msgstr ""
7763 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
7764 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
7765
7766 #: src/lyxrc.C:1725
7767 #, no-c-format
7768 msgid ""
7769 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
7770 "roughly the same size as on paper."
7771 msgstr ""
7772 "Le facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices "
7773 "feront à peu près la même taille que sur le papier."
7774
7775 #: src/lyxrc.C:1729
7776 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
7777 msgstr ""
7778 "Les tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices "
7779 "d'écran"
7780
7781 #: src/lyxrc.C:1735
7782 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
7783 msgstr ""
7784 "Les polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours d'édition."
7785
7786 #: src/lyxrc.C:1739
7787 msgid "The font for menus (and groups titles in popups)."
7788 msgstr "La police des menus (et des onglets des fenêtres)."
7789
7790 #: src/lyxrc.C:1743
7791 msgid "The font for popups."
7792 msgstr "La police des fenêtres."
7793
7794 #: src/lyxrc.C:1747
7795 msgid "The encoding for the screen fonts."
7796 msgstr "L'encodage des polices d'écran."
7797
7798 #: src/lyxrc.C:1751
7799 msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
7800 msgstr "L'encodage de police des menus et fenêtres."
7801
7802 #: src/lyxrc.C:1758
7803 msgid ""
7804 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
7805 msgstr ""
7806 "L'intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
7807 "signifie pas de sauvegarde."
7808
7809 #: src/lyxrc.C:1762
7810 msgid "The default path for your documents."
7811 msgstr "Le répertoire par défaut de vos documents."
7812
7813 #: src/lyxrc.C:1766
7814 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template."
7815 msgstr "Le répertoire dans lequel LyX enregistre par défaut les modèles."
7816
7817 #: src/lyxrc.C:1770
7818 msgid ""
7819 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
7820 "when you quit LyX."
7821 msgstr ""
7822 "LyX y mettra ses répertoires temporaires. Ils seront effacés quand vous "
7823 "quitterez LyX."
7824
7825 #: src/lyxrc.C:1774
7826 msgid ""
7827 "Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
7828 "TeX output."
7829 msgstr ""
7830 "Sélectionnez si vous voulez utiliser une structure de répertoires "
7831 "temporaires pour stocker les sorties TeX temporaires."
7832
7833 #: src/lyxrc.C:1778
7834 msgid "The file where the last-files information should be stored."
7835 msgstr "Le fichier qui retient les fichiers récemment ouverts."
7836
7837 #: src/lyxrc.C:1782
7838 msgid ""
7839 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
7840 "automatically by what you type."
7841 msgstr ""
7842 "Désélectionnez si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
7843 "automatiquement par ce que vous tapez."
7844
7845 #: src/lyxrc.C:1786
7846 msgid ""
7847 "Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent "
7848 "keys) that may be defined for your keyboard."
7849 msgstr ""
7850 "Cochez pour que LyX se charge de gérer les touches mortes (comme l'accent "
7851 "cironflexe) définies sur votre clavier."
7852
7853 #: src/lyxrc.C:1791
7854 msgid ""
7855 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
7856 "\".out\". Only for advanced users."
7857 msgstr ""
7858 "Démarre le serveur LyX. Les tubes reçoivent l'extension supplémentaire "
7859 "\".in\" et \".out\". Réservé aux utilisateurs avancés."
7860
7861 #: src/lyxrc.C:1795
7862 msgid ""
7863 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
7864 "its global and local bind/ directories."
7865 msgstr ""
7866 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
7867 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
7868
7869 #: src/lyxrc.C:1799
7870 msgid ""
7871 "The  UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
7872 "will look in its global and local ui/ directories."
7873 msgstr ""
7874 "Le fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin "
7875 "absolu, ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
7876
7877 #: src/lyxrc.C:1805
7878 msgid ""
7879 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
7880 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
7881 msgstr ""
7882 "Pour choisir le fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si "
7883 "vous tapez par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
7884
7885 #: src/lyxrc.C:1819
7886 msgid ""
7887 "Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
7888 "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\"  where $$FName is the input file. If \"none\" "
7889 "is specified, an internal routine is used."
7890 msgstr ""
7891 "Sert à désigner un programme externe pour rendre les tableaux dans une "
7892 "sortie ASCII. Par ex. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" où $$FName est le "
7893 "fichier d'entrée. Si vous mettez \"none\", LyX utilise une fonction interne."
7894
7895 #: src/lyxrc.C:1823
7896 msgid ""
7897 "This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
7898 "plain text)."
7899 msgstr ""
7900 "Longueur maximum d'une ligne dans un fichier exporté en ASCII (LaTeX, SGML "
7901 "ou texte brut)."
7902
7903 #: src/lyxrc.C:1827
7904 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
7905 msgstr ""
7906 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à 9 dans le menu "
7907 "Fichier."
7908
7909 #: src/lyxrc.C:1831
7910 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
7911 msgstr "Sélectionnez pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
7912
7913 #: src/lyxrc.C:1838
7914 msgid "Specify the default paper size."
7915 msgstr "Spécifie la taille de papier par défaut."
7916
7917 # Trouver un meilleur exemple !
7918 #: src/lyxrc.C:1845
7919 msgid ""
7920 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
7921 "legal words?"
7922 msgstr ""
7923 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme \"diskdrive\" pour \"disk "
7924 "drive\"."
7925
7926 #: src/lyxrc.C:1849
7927 msgid "What command runs the spell checker?"
7928 msgstr "Quelle commande lance le correcteur orthographique ?"
7929
7930 #: src/lyxrc.C:1853
7931 msgid ""
7932 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
7933 "if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
7934 "not work with all dictionaries."
7935 msgstr ""
7936 "Si l'on doit transmettre à ispell l'option -T d'encodage d'entrée. Cochez si "
7937 "vous n'arrivez pas à vérifier les mots avec des caractères accentués. Ne "
7938 "marche pas forcément avec tous les dictionnaires."
7939
7940 #: src/lyxrc.C:1858
7941 msgid ""
7942 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
7943 "document."
7944 msgstr "Spécifie une autre langue. La langue par défaut est celle du document."
7945
7946 #: src/lyxrc.C:1863
7947 msgid ""
7948 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
7949 msgstr ""
7950 "Spécifie un fichier de dictionnaire personnel. Par exemple "
7951 "\"ispell_francais\"."
7952
7953 #: src/lyxrc.C:1868
7954 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
7955 msgstr "Spécifie des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
7956
7957 #: src/lyxrc.C:1872
7958 msgid ""
7959 "Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the closest "
7960 "existing size for a match. Use this if the scalable fonts look bad and you "
7961 "have many fixed size fonts."
7962 msgstr ""
7963 "Autorise l'ajustement des polices d'écran ? Si non, LyX utilisera la taille "
7964 "existante la plus proche. Désélectionnez si vos polices ajustées ne sont pas "
7965 "belles et si vous avez beaucoup de tailles de police."
7966
7967 #: src/lyxrc.C:1876
7968 msgid ""
7969 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 "
7970 "-n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
7971 msgstr ""
7972 "Définit comment lancer chktex. Par ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 "
7973 "-n25 -n30 -n38\". Voir la documentation de ChkTeX."
7974
7975 #: src/lyxrc.C:1880
7976 msgid ""
7977 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
7978 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
7979 msgstr ""
7980 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
7981 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
7982 "le curseur à l'écran."
7983
7984 #: src/lyxrc.C:1884
7985 msgid ""
7986 "Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have "
7987 "changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)"
7988 msgstr ""
7989 "Si LyX demande une seconde confirmation avant de quitter avec des documents "
7990 "modifiés. (LyX demandera toujours si vous voulez enregistrer les documents "
7991 "modifiés.)"
7992
7993 #: src/lyxrc.C:1888
7994 msgid ""
7995 "LyX continously displays names of last command executed, along with a list "
7996 "of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems "
7997 "slow."
7998 msgstr ""
7999 "LyX affiche constamment dans le minibuffer le nom de la dernière commande "
8000 "exécutée, avec une liste de raccourcis lui correspondant. Désélectionnez si "
8001 "LyX paraît lent."
8002
8003 #: src/lyxrc.C:1892
8004 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
8005 msgstr ""
8006 "Désélectionnez si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde "
8007
8008 #: src/lyxrc.C:1896
8009 msgid ""
8010 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
8011 "the backup file in the same directory as the original file."
8012 msgstr ""
8013 "Le répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, "
8014 "LyX mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
8015
8016 #: src/lyxrc.C:1900
8017 msgid ""
8018 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
8019 msgstr ""
8020 "Sélectionnez pour activer le support des langues écrites de droite à gauche "
8021 "(par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
8022
8023 #: src/lyxrc.C:1904
8024 msgid ""
8025 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
8026 "of the document."
8027 msgstr ""
8028 "Sélectionnez pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
8029 "celle du document."
8030
8031 #: src/lyxrc.C:1908
8032 msgid ""
8033 "The latex command for loading the language package. E.g. "
8034 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
8035 msgstr ""
8036 "La commande latex pour charger le paquetage linguistique. Par exemple "
8037 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
8038
8039 #: src/lyxrc.C:1912
8040 msgid ""
8041 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
8042 "\\documentclass."
8043 msgstr ""
8044 "Désélectionnez si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
8045 "\\documentclass."
8046
8047 #: src/lyxrc.C:1916
8048 msgid ""
8049 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
8050 "document is the default language."
8051 msgstr ""
8052 "Désélectionnez si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
8053 "document est la langue par défaut."
8054
8055 #: src/lyxrc.C:1920
8056 msgid ""
8057 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
8058 "document."
8059 msgstr "Sélectionnez s'il faut une commande de langue au début du document."
8060
8061 #: src/lyxrc.C:1924
8062 msgid ""
8063 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
8064 msgstr "Sélectionnez s'il faut une commande de langue à la fin du document."
8065
8066 #: src/lyxrc.C:1928
8067 msgid ""
8068 "The latex command for changing from the language of the document to another "
8069 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
8070 "name of the second language."
8071 msgstr ""
8072 "La commande latex pour passer de la langue du document à une autre langue. "
8073 "Par exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde "
8074 "langue."
8075
8076 #: src/lyxrc.C:1932
8077 msgid "The latex command for changing back to the language of the document."
8078 msgstr "La commande latex pour revenir à la langue du document."
8079
8080 #: src/lyxrc.C:1936
8081 msgid "The latex command for local changing of the language."
8082 msgstr "La commande latex pour un changement local de langue."
8083
8084 #: src/lyxrc.C:1941
8085 #, no-c-format
8086 msgid ""
8087 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
8088 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
8089 msgstr ""
8090 "Accepte les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
8091 "détails. Par ex. \"%A, %e. %B %Y\"."
8092
8093 #: src/lyxrc.C:1945
8094 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
8095 msgstr "Désélectionnez si vous ne voulez pas la bannière de démarrage."
8096
8097 #: src/lyxrc.C:1949
8098 msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)."
8099 msgstr ""
8100 "Le pas de déplacement de la molette (pour les souris à molette ou à cinq "
8101 "boutons)."
8102
8103 #: src/lyxrc.C:1962
8104 msgid ""
8105 "This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating "
8106 "a new document or wait until you save it and be asked then."
8107 msgstr ""
8108 "Si vous voulez déterminer un nom de fichier à la création du document ou au "
8109 "premier enregistrement."
8110
8111 #: src/lyxrc.C:1966
8112 msgid "New documents will be assigned this language."
8113 msgstr "C'est la langue qui sera désignée pour les nouveaux documents."
8114
8115 #: src/lyxrc.C:1970
8116 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
8117 msgstr "Nombre maximum de mots dans l'initialisation d'une nouvelle étiquette"
8118
8119 #: src/LyXSendto.C:40
8120 msgid "Send Document to Command"
8121 msgstr "Envoyer le Document à la Commande"
8122
8123 #: src/lyxvc.C:94 src/lyxvc.C:127
8124 msgid "Save document and proceed?"
8125 msgstr "Enregistrer le document et continuer ?"
8126
8127 #: src/lyxvc.C:107
8128 msgid "LyX VC: Initial description"
8129 msgstr "LyX VC : description initiale"
8130
8131 #: src/lyxvc.C:108
8132 msgid "(no initial description)"
8133 msgstr "(pas de description initiale)"
8134
8135 # à revoir
8136 #: src/lyxvc.C:113
8137 msgid "This document has NOT been registered."
8138 msgstr "Ce document n'a pas été soumis au contrôle."
8139
8140 #: src/lyxvc.C:139
8141 msgid "LyX VC: Log Message"
8142 msgstr "LyX CV : message de routine"
8143
8144 #: src/lyxvc.C:142
8145 msgid "(no log message)"
8146 msgstr "(aucun message de log)"
8147
8148 # à revoir
8149 #: src/lyxvc.C:157
8150 msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
8151 msgstr "Ignorer les modifications et poursuivre jusqu'à la version éditable ?"
8152
8153 #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
8154 #. we should warn the user that reverting will discard all
8155 #. changes made since the last check in.
8156 #: src/lyxvc.C:172
8157 msgid "When you revert, you will loose all changes made"
8158 msgstr "Si vous revenez à la version précédente, vous perdrez toutes les"
8159
8160 #: src/lyxvc.C:173
8161 msgid "to the document since the last check in."
8162 msgstr "modifications portées au document dans cette version éditable."
8163
8164 #: src/lyxvc.C:174
8165 msgid "Do you still want to do it?"
8166 msgstr "Voulez vous toujours le faire ?"
8167
8168 # à revoir
8169 #: src/lyxvc.C:277
8170 msgid "No VC History!"
8171 msgstr "Pas d'historique CV !"
8172
8173 # à revoir
8174 #: src/lyxvc.C:284
8175 msgid "VC History"
8176 msgstr "Historique CV"
8177
8178 #: src/LyXView.C:370 src/minibuffer.C:242
8179 msgid " (Changed)"
8180 msgstr " (Modifié)"
8181
8182 #: src/LyXView.C:372
8183 msgid " (read only)"
8184 msgstr " (en lecture seule)"
8185
8186 #: src/mathed/formula.C:911 src/mathed/formula.C:1257
8187 msgid "TeX mode"
8188 msgstr "mode TeX"
8189
8190 #: src/mathed/formula.C:926
8191 msgid "No number"
8192 msgstr "Pas de chiffre"
8193
8194 #: src/mathed/formula.C:929
8195 msgid "Number"
8196 msgstr "Chiffre"
8197
8198 #: src/mathed/formula.C:1128
8199 msgid "math text mode"
8200 msgstr "Mode texte mathématique"
8201
8202 #: src/mathed/formula.C:1137
8203 msgid "Invalid action in math mode!"
8204 msgstr "Action invalide en mode mathématique !"
8205
8206 #: src/mathed/formulamacro.C:144 src/mathed/formulamacro.C:171
8207 msgid "Macro: "
8208 msgstr "Macro : "
8209
8210 #: src/mathed/formulamacro.C:181
8211 msgid "Math macro editor mode"
8212 msgstr "Mode d'édition de macros mathématiques"
8213
8214 #: src/mathed/math_forms.C:19
8215 msgid "Close "
8216 msgstr "Fermer "
8217
8218 #: src/mathed/math_forms.C:22
8219 msgid "Functions"
8220 msgstr "Fonctions"
8221
8222 #: src/mathed/math_forms.C:30
8223 msgid "­ Û"
8224 msgstr ""
8225
8226 #: src/mathed/math_forms.C:34
8227 msgid "± ´"
8228 msgstr ""
8229
8230 #: src/mathed/math_forms.C:38
8231 msgid "£ @"
8232 msgstr ""
8233
8234 #: src/mathed/math_forms.C:42
8235 msgid "S  ò"
8236 msgstr ""
8237
8238 # contrainte de longueur
8239 #: src/mathed/math_forms.C:95
8240 msgid "Left|#L"
8241 msgstr "Gauche|#G"
8242
8243 #: src/mathed/math_forms.C:127
8244 msgid "OK  "
8245 msgstr "OK  "
8246
8247 #: src/mathed/math_forms.C:140
8248 msgid "Columns "
8249 msgstr "Colonnes "
8250
8251 #: src/mathed/math_forms.C:147
8252 msgid "Vertical align|#V"
8253 msgstr "Alignement vertical|#V"
8254
8255 #: src/mathed/math_forms.C:152
8256 msgid "Horizontal align|#H"
8257 msgstr "Alignement horizontal|#H"
8258
8259 #: src/mathed/math_forms.C:195
8260 msgid "OK "
8261 msgstr "OK "
8262
8263 #: src/mathed/math_forms.C:206
8264 msgid "Thin|#T"
8265 msgstr "Fin|#T"
8266
8267 #: src/mathed/math_forms.C:210
8268 msgid "Medium|#M"
8269 msgstr "Moyen|#M"
8270
8271 #: src/mathed/math_forms.C:214
8272 msgid "Thick|#H"
8273 msgstr "Gros|#H"
8274
8275 #: src/mathed/math_forms.C:218
8276 msgid "Negative|#N"
8277 msgstr "Négatif|#N"
8278
8279 #: src/mathed/math_forms.C:222
8280 msgid "Quadratin|#Q"
8281 msgstr "Cadratin||#C"
8282
8283 #: src/mathed/math_forms.C:226
8284 msgid "2Quadratin|#2"
8285 msgstr "2 cadratins||#2"
8286
8287 #: src/mathed/math_panel.C:116
8288 msgid "Delimiter"
8289 msgstr "Délimiteurs"
8290
8291 #: src/mathed/math_panel.C:122
8292 msgid "Decoration"
8293 msgstr "Décorations"
8294
8295 #: src/mathed/math_panel.C:128
8296 msgid "Spacing"
8297 msgstr "Interligne"
8298
8299 #: src/mathed/math_panel.C:134
8300 msgid "Matrix"
8301 msgstr "Matrice"
8302
8303 #: src/mathed/math_panel.C:330
8304 msgid "Top | Center | Bottom"
8305 msgstr "Haut | Centre | Bas"
8306
8307 #: src/mathed/math_panel.C:383
8308 msgid "Math Panel"
8309 msgstr "Palette Mathématique"
8310
8311 #: src/MenuBackend.C:263
8312 msgid "No Documents Open!"
8313 msgstr "Aucun Document Ouvert !"
8314
8315 #: src/MenuBackend.C:311
8316 msgid "Ascii text as lines"
8317 msgstr "Texte Ascii en Lignes"
8318
8319 #: src/MenuBackend.C:313
8320 msgid "Ascii text as paragraphs"
8321 msgstr "Texte Ascii en Paragraphes"
8322
8323 #: src/MenuBackend.C:416
8324 msgid "Quit|Q"
8325 msgstr "Quitter|Q"
8326
8327 #: src/MenuBackend.C:424
8328 msgid "LaTeX...|L"
8329 msgstr "LaTeX...|L"
8330
8331 #: src/MenuBackend.C:426
8332 msgid "LinuxDoc...|L"
8333 msgstr "LinuxDoc...|L"
8334
8335 #: src/MenuBackend.C:434
8336 msgid "Emphasize"
8337 msgstr "En Évidence"
8338
8339 #: src/minibuffer.C:46 src/minibuffer.C:244
8340 msgid "Welcome to LyX!"
8341 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
8342
8343 #: src/minibuffer.C:64
8344 msgid "Executing:"
8345 msgstr "Exécution :"
8346
8347 #. this is a hack
8348 #: src/minibuffer.C:245
8349 msgid "* No document open *"
8350 msgstr "* Aucun document ouvert *"
8351
8352 # contrainte de longueur
8353 #: src/print_form.C:21
8354 msgid "File Type"
8355 msgstr "Type Fichier"
8356
8357 #: src/print_form.C:25
8358 msgid "Command:|#C"
8359 msgstr "Commande :|#C"
8360
8361 #: src/print_form.C:39
8362 msgid "DVI|#D"
8363 msgstr "DVI|#D"
8364
8365 #: src/print_form.C:41
8366 msgid "Postscript|#P"
8367 msgstr "Postscript|#P"
8368
8369 #: src/print_form.C:43
8370 msgid "LaTeX|#T"
8371 msgstr "LaTeX|#T"
8372
8373 #: src/print_form.C:46
8374 msgid "LyX|#L"
8375 msgstr "LyX|#L"
8376
8377 #: src/print_form.C:48
8378 msgid "Ascii|#s"
8379 msgstr "Ascii|#s"
8380
8381 #: src/spellchecker.C:286
8382 msgid "Spellchecker Options"
8383 msgstr "Options du Correcteur Orthographique"
8384
8385 #: src/spellchecker.C:717
8386 msgid "Spellchecker"
8387 msgstr "Correcteur Orthographique"
8388
8389 #: src/spellchecker.C:963
8390 msgid " words checked."
8391 msgstr " mots vérifiés."
8392
8393 #: src/spellchecker.C:965
8394 msgid " word checked."
8395 msgstr " mot vérifié."
8396
8397 #: src/spellchecker.C:967
8398 msgid "Spellchecking completed!"
8399 msgstr "Correction orthographique terminée !"
8400
8401 #: src/spellchecker.C:971
8402 msgid ""
8403 "The spell checker has died for some reason.\n"
8404 "Maybe it has been killed."
8405 msgstr ""
8406 "Le processus de correction orthographique a été interrompu.\n"
8407 "Il a peut-être été tué."
8408
8409 #: src/sp_form.C:26
8410 msgid "Use language of document|#D"
8411 msgstr "Utiliser la langue du document|#D"
8412
8413 #: src/sp_form.C:28
8414 msgid "Use alternate language:|#U"
8415 msgstr "Utiliser une autre langue :|#U"
8416
8417 #: src/sp_form.C:34
8418 msgid "Treat run-together words as legal|#T"
8419 msgstr "Accepter les mots composés|#T"
8420
8421 #: src/sp_form.C:36
8422 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
8423 msgstr "Option ispell d'encodage d'entrée|#I"
8424
8425 #: src/sp_form.C:46
8426 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
8427 msgstr "Utiliser un dictionnaire personnel :|#P"
8428
8429 # contrainte de longueur
8430 #: src/sp_form.C:48
8431 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
8432 msgstr "Caractères spéciaux autorisés :|#E"
8433
8434 #: src/sp_form.C:54
8435 msgid "Dictionary"
8436 msgstr "Dictionnaire"
8437
8438 #: src/sp_form.C:86
8439 msgid "Replace"
8440 msgstr "Remplacer"
8441
8442 # contrainte de longueur
8443 #: src/sp_form.C:88
8444 msgid ""
8445 "Near\n"
8446 "Misses"
8447 msgstr ""
8448 "Mots\n"
8449 "voisins"
8450
8451 #: src/sp_form.C:91
8452 msgid "Spellchecker Options...|#O"
8453 msgstr "Options du correcteur...|#O"
8454
8455 #: src/sp_form.C:93
8456 msgid "Start spellchecking|#S"
8457 msgstr "Commencer la correction|#S"
8458
8459 # contrainte de longueur
8460 #: src/sp_form.C:95
8461 msgid "Insert in personal dictionary|#I"
8462 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|#I"
8463
8464 #: src/sp_form.C:97
8465 msgid "Ignore word|#g"
8466 msgstr "Ignorer le mot|#g"
8467
8468 # contrainte de longueur
8469 #: src/sp_form.C:99
8470 msgid "Accept word in this session|#A"
8471 msgstr "Accepter durant cette session|#A"
8472
8473 #: src/sp_form.C:101
8474 msgid "Stop spellchecking|#T"
8475 msgstr "Arrêter la correction|#T"
8476
8477 #: src/sp_form.C:103
8478 msgid "Close Spellchecker|#C^["
8479 msgstr "Quitter le Correcteur|#C^["
8480
8481 #: src/sp_form.C:106
8482 #, no-c-format
8483 msgid "0 %"
8484 msgstr "0 %"
8485
8486 #: src/sp_form.C:110
8487 #, no-c-format
8488 msgid "100 %"
8489 msgstr "100 %"
8490
8491 #: src/sp_form.C:113
8492 msgid "Replace word|#R"
8493 msgstr "Remplacer le mot|#R"
8494
8495 #: src/support/filetools.C:159
8496 msgid "LyX Internal Error!"
8497 msgstr "Erreur interne de Lyx !"
8498
8499 #: src/support/filetools.C:160
8500 msgid "Could not test if directory is writeable"
8501 msgstr "Impossible de déterminer si le répertoire est modifiable."
8502
8503 #: src/support/filetools.C:410
8504 msgid "Error! Cannot open directory:"
8505 msgstr "Erreur ! Impossible d'ouvrir le répertoire :"
8506
8507 #: src/support/filetools.C:428
8508 msgid "Error! Could not remove file:"
8509 msgstr "Erreur ! Impossible de supprimer le fichier :"
8510
8511 #: src/support/filetools.C:453
8512 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
8513 msgstr "Erreur ! Impossible de créer le répertoire temporaire :"
8514
8515 #: src/support/filetools.C:469
8516 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
8517 msgstr "Erreur ! Impossible de supprimer le répertoire temporaire :"
8518
8519 #: src/support/filetools.C:522
8520 msgid "Internal error!"
8521 msgstr "Erreur interne !"
8522
8523 #: src/support/filetools.C:523
8524 msgid "Call to createDirectory with invalid name"
8525 msgstr "Appel à createDirectory avec un nom invalide"
8526
8527 #: src/support/filetools.C:528
8528 msgid "Error! Couldn't create directory:"
8529 msgstr "Erreur ! Impossible de créer le répertoire :"
8530
8531 #: src/support/filetools.C:1133
8532 msgid "Could not delete auto-save file!"
8533 msgstr "Impossible d'effacer le fichier de sauvegarde !"
8534
8535 #: src/support/getUserName.C:13
8536 msgid "unknown"
8537 msgstr "inconnu"
8538
8539 #: src/tabular.C:1701
8540 msgid "Warning:"
8541 msgstr "Attention !"
8542
8543 #: src/tabular.C:1702
8544 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
8545 msgstr "Le format Tabular < 5 n'est plus supporté\n"
8546
8547 #: src/tabular.C:1703
8548 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
8549 msgstr "Utilisez une ancienne version de LyX (< 1.1.x) pour la conversion !"
8550
8551 #: src/text2.C:411
8552 msgid "Opened float"
8553 msgstr "Flottant ouvert"
8554
8555 #: src/text2.C:413
8556 msgid "Closed float"
8557 msgstr "Flottant fermé"
8558
8559 #: src/text2.C:456
8560 msgid "Nothing to do"
8561 msgstr "Rien à faire"
8562
8563 #: src/text2.C:1275
8564 msgid ""
8565 "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
8566 "change."
8567 msgstr ""
8568 "Pas de changement de police défini. Utiliser Format->Caractère pour le "
8569 "définir."
8570
8571 #: src/text2.C:2198 src/text2.C:2311
8572 msgid "Don't know what to do with half floats."
8573 msgstr "Je ne sais pas manipuler les parties de flottants."
8574
8575 #: src/text2.C:2199 src/text2.C:2313
8576 msgid "sorry."
8577 msgstr "désolé."
8578
8579 #: src/text.C:2003
8580 msgid ""
8581 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph.  Please read the "
8582 "Tutorial."
8583 msgstr ""
8584 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
8585 "d'Apprentissage."
8586
8587 #: src/text.C:2005
8588 msgid "You cannot type two spaces this way.  Please read the Tutorial."
8589 msgstr ""
8590 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ici. Lisez le Manuel d'Apprentissage."
8591
8592 #: src/text.C:3462 src/text.C:3468
8593 msgid "Page Break (top)"
8594 msgstr "Saut de Page (Haut)"
8595
8596 #: src/text.C:3662 src/text.C:3668
8597 msgid "Page Break (bottom)"
8598 msgstr "Saut de Page (Bas)"
8599
8600 #: src/text.C:3962
8601 msgid "You can't insert a float in a float!"
8602 msgstr "Insérer un flottant dans un flottant est interdit !"
8603
8604 #: src/text.C:3970
8605 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
8606 msgstr "Insérer un [marginpar] dans une minipage est interdit !"
8607
8608 #: src/text.C:3997
8609 msgid "Float would include float!"
8610 msgstr "Un flottant inclurait un flottant !"
8611
8612 #~ msgid "Brazil"
8613 #~ msgstr "Brésilien"
8614
8615 #~ msgid "Citation style|#s"
8616 #~ msgstr "Style de citation|#S"
8617
8618 #~ msgid "Text before|#T"
8619 #~ msgstr "Texte avant|#T"
8620
8621 #, fuzzy
8622 #~ msgid "Saved bookmark"
8623 #~ msgstr "Enregistrer signet 2"
8624
8625 #, fuzzy
8626 #~ msgid "Moved to bookmark"
8627 #~ msgstr "Aller au signet 1|1"
8628
8629 #~ msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)"
8630 #~ msgstr "*.lyx| Documents LyX (*.lyx)"
8631
8632 #~ msgid "No argument given"
8633 #~ msgstr "Aucun paramètre fourni"
8634
8635 #~ msgid "Custom...|C"
8636 #~ msgstr "Personnalisé..."
8637
8638 #~ msgid "Math|M"
8639 #~ msgstr "Math|M"
8640
8641 #~ msgid "Toggle numbering|n"
8642 #~ msgstr "(Dés)Activer Numérotation"
8643
8644 #~ msgid "Toggle numbering of line|u"
8645 #~ msgstr "(Dés)Activer Numérotation de la Ligne"
8646
8647 #~ msgid "Toggle limits|l"
8648 #~ msgstr "(Dés)Activer Limites"
8649
8650 #~ msgid "Minipage|p"
8651 #~ msgstr "Minipage|p"
8652
8653 #~ msgid "Graphics...|G"
8654 #~ msgstr "Graphique...|G"
8655
8656 #~ msgid "Tabular Material...|b"
8657 #~ msgstr "Tableau...|b"
8658
8659 #~ msgid "Refs|R"
8660 #~ msgstr "Référence|R"
8661
8662 #~ msgid "Bookmarks|B"
8663 #~ msgstr "Signets|S"
8664
8665 #~ msgid "Save Bookmark 1|S"
8666 #~ msgstr "Enregistrer signet 1|E"
8667
8668 #~ msgid "Save Bookmark 2"
8669 #~ msgstr "Enregistrer signet 2"
8670
8671 #~ msgid "Save Bookmark 3"
8672 #~ msgstr "Enregistrer signet 3"
8673
8674 #~ msgid "Goto Bookmark 1|1"
8675 #~ msgstr "Aller au signet 1|1"
8676
8677 #~ msgid "Goto Bookmark 2|2"
8678 #~ msgstr "Aller au signet 2|2"
8679
8680 #~ msgid "Goto Bookmark 3|3"
8681 #~ msgstr "Aller au signet 3|3"
8682
8683 #, fuzzy
8684 #~ msgid "Small Caps"
8685 #~ msgstr "Petites Capitales"
8686
8687 #, fuzzy
8688 #~ msgid "Emph"
8689 #~ msgstr "En Évidence"
8690
8691 #, fuzzy
8692 #~ msgid "Noun"
8693 #~ msgstr "Nom propre "
8694
8695 #, fuzzy
8696 #~ msgid "LaTeX mode"
8697 #~ msgstr "mode TeX"
8698
8699 #, fuzzy
8700 #~ msgid "Black"
8701 #~ msgstr "Justifié"
8702
8703 #, fuzzy
8704 #~ msgid "White"
8705 #~ msgstr "blanc"
8706
8707 #, fuzzy
8708 #~ msgid "Red"
8709 #~ msgstr "Recommencer"
8710
8711 #, fuzzy
8712 #~ msgid "Green"
8713 #~ msgstr "Grec"
8714
8715 #, fuzzy
8716 #~ msgid "Blue"
8717 #~ msgstr "bleu"
8718
8719 #, fuzzy
8720 #~ msgid "Cyan"
8721 #~ msgstr "cyan"
8722
8723 #, fuzzy
8724 #~ msgid "Magenta"
8725 #~ msgstr "magenta"
8726
8727 #, fuzzy
8728 #~ msgid "Yellow"
8729 #~ msgstr "jaune"
8730
8731 #, fuzzy
8732 #~ msgid ""
8733 #~ "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
8734 #~ "1995-2001 LyX Team"
8735 #~ msgstr ""
8736 #~ "Copyright LyX 1995 par Matthias Ettrich,\n"
8737 #~ "1995-2000 LyX Team"
8738
8739 #, fuzzy
8740 #~ msgid "Select external file"
8741 #~ msgstr "Éditer le fichier extérieur"
8742
8743 #, fuzzy
8744 #~ msgid "Select document to include"
8745 #~ msgstr "Choisir le document LyX à insérer"
8746
8747 #, fuzzy
8748 #~ msgid "*.tex| LaTeX Documents (*.tex)"
8749 #~ msgstr "*.lyx| Documents LyX (*.lyx)"
8750
8751 #, fuzzy
8752 #~ msgid "*| All files "
8753 #~ msgstr " dans le fichier `"
8754
8755 #, fuzzy
8756 #~ msgid "Print to file"
8757 #~ msgstr "Imprimer vers"
8758
8759 #, fuzzy
8760 #~ msgid "*** No Lists ***"
8761 #~ msgstr "*** Pas de Document ***"
8762
8763 # ----------------------------------- KDE -----------------------------------
8764 #~ msgid "Add reference to current citation"
8765 #~ msgstr "Ajouter la référence à la citation courante"
8766
8767 #~ msgid "Remove reference from current citation"
8768 #~ msgstr "Enlever la référence de la citation courante"
8769
8770 #~ msgid "Move reference before"
8771 #~ msgstr "Déplacer la référence avant"
8772
8773 #~ msgid "Move reference after"
8774 #~ msgstr "Déplacer la référence après"
8775
8776 #~ msgid "Search through references"
8777 #~ msgstr "Chercher dans les références"
8778
8779 #~ msgid "Current chosen references"
8780 #~ msgstr "Références courantes sélectionnées"
8781
8782 #~ msgid "Text after : "
8783 #~ msgstr "Texte aprés : "
8784
8785 #~ msgid "&Search"
8786 #~ msgstr "&Chercher"
8787
8788 # contrainte de longueur
8789 #~ msgid "Float Placement"
8790 #~ msgstr "Plac. des flottants"
8791
8792 #~ msgid "Ignore LaTeX placement rules"
8793 #~ msgstr "Ignorer les règles de placement LaTeX"
8794
8795 # contrainte de longueur
8796 #~ msgid "Section number depth :"
8797 #~ msgstr "Prof. de la numérotation :"
8798
8799 #~ msgid "Table of Contents depth :"
8800 #~ msgstr "Profondeur de la TDM :"
8801
8802 #~ msgid "PostScript driver :"
8803 #~ msgstr "Pilote PostScript :"
8804
8805 # contrainte de longueur
8806 #~ msgid "Use AMS Math"
8807 #~ msgstr "AMS Maths actif"
8808
8809 #~ msgid "First try :"
8810 #~ msgstr "Premier essai :"
8811
8812 #~ msgid "then :"
8813 #~ msgstr "puis :"
8814
8815 #~ msgid "Headers and Footers"
8816 #~ msgstr "En-têtes et pieds de page"
8817
8818 #~ msgid "Paper size :"
8819 #~ msgstr "Taille :"
8820
8821 #~ msgid "Margins :"
8822 #~ msgstr "Marges :"
8823
8824 #~ msgid "Width :"
8825 #~ msgstr "Largeur :"
8826
8827 #~ msgid "Height :"
8828 #~ msgstr "Hauteur :"
8829
8830 #~ msgid "Top :"
8831 #~ msgstr "Haut :"
8832
8833 #~ msgid "Bottom :"
8834 #~ msgstr "Bas :"
8835
8836 #~ msgid "Left :"
8837 #~ msgstr "Gauche :"
8838
8839 # contrainte de longueur
8840 #~ msgid "Right :"
8841 #~ msgstr "Dr. :"
8842
8843 # contrainte de longueur
8844 #~ msgid "Header height :"
8845 #~ msgstr "Haut. en-tête :"
8846
8847 #~ msgid "Header separation :"
8848 #~ msgstr "Sépar. en-tête :"
8849
8850 # contrainte de longueur
8851 #~ msgid "Footer skip :"
8852 #~ msgstr "Esp. bas :"
8853
8854 #~ msgid "Landscape"
8855 #~ msgstr "Paysage"
8856
8857 #~ msgid "Language :"
8858 #~ msgstr "Langue :"
8859
8860 #~ msgid "Encoding :"
8861 #~ msgstr "Encodage :"
8862
8863 #~ msgid "Quote style :"
8864 #~ msgstr "Style des guillemets :"
8865
8866 #~ msgid "Paragraph spacing"
8867 #~ msgstr "Esp. paragraphe :"
8868
8869 #~ msgid "Font size :"
8870 #~ msgstr "Taille police :"
8871
8872 #~ msgid "Font family :"
8873 #~ msgstr "Famille police :"
8874
8875 #~ msgid "Page style :"
8876 #~ msgstr "Mise en page :"
8877
8878 #~ msgid "Document class :"
8879 #~ msgstr "Classe du document :"
8880
8881 #~ msgid "Two-sided"
8882 #~ msgstr "Recto-verso"
8883
8884 #~ msgid "Two column pages"
8885 #~ msgstr "Sur 2 colonnes"
8886
8887 #~ msgid "Inter-line spacing :"
8888 #~ msgstr "Interligne"
8889
8890 # contrainte de longueur
8891 #~ msgid "Extra options :"
8892 #~ msgstr "Options Suppl."
8893
8894 #~ msgid "Default paragraph spacing :"
8895 #~ msgstr "Espacement par. par défaut :"
8896
8897 #~ msgid "Size :"
8898 #~ msgstr "Taille :"
8899
8900 #~ msgid "Shrink :"
8901 #~ msgstr "Rétrécissement :"
8902
8903 #~ msgid "Stretch :"
8904 #~ msgstr "Élongation :"
8905
8906 #~ msgid "Add space"
8907 #~ msgstr "Ajout espace"
8908
8909 #~ msgid "Scaled points"
8910 #~ msgstr "Points à l'échelle"
8911
8912 #~ msgid "Big/PS points"
8913 #~ msgstr "Points Big/PS"
8914
8915 #~ msgid "Size"
8916 #~ msgstr "Taille"
8917
8918 #~ msgid "Stretch"
8919 #~ msgstr "Élongation"
8920
8921 #~ msgid "Shrink"
8922 #~ msgstr "Rétrécissement"
8923
8924 #~ msgid "&Language"
8925 #~ msgstr "&Langue"
8926
8927 #~ msgid "&Bullets"
8928 #~ msgstr "&Puces"
8929
8930 #~ msgid "default"
8931 #~ msgstr "défaut"
8932
8933 #~ msgid "empty"
8934 #~ msgstr "vide"
8935
8936 #~ msgid "plain"
8937 #~ msgstr "ordinaire"
8938
8939 #~ msgid "headings"
8940 #~ msgstr "en-têtes auto"
8941
8942 #~ msgid "fancy"
8943 #~ msgstr "sophistiquée"
8944
8945 #~ msgid "single"
8946 #~ msgstr "simple"
8947
8948 #~ msgid "1 1/2 spacing"
8949 #~ msgstr "1 1/2"
8950
8951 #~ msgid "custom"
8952 #~ msgstr "paramétré"
8953
8954 #~ msgid "medium"
8955 #~ msgstr "moyen"
8956
8957 #~ msgid "big"
8958 #~ msgstr "gros"
8959
8960 #~ msgid "Here"
8961 #~ msgstr "Ici (h)"
8962
8963 #~ msgid "Bottom of page"
8964 #~ msgstr "Bas de page (b)"
8965
8966 #~ msgid "Top of page"
8967 #~ msgstr "Haut de page (h)"
8968
8969 #~ msgid "Separate page"
8970 #~ msgstr "Page à part (p)"
8971
8972 #~ msgid "Not set"
8973 #~ msgstr "Non positionné"
8974
8975 #~ msgid "A4 small margins"
8976 #~ msgstr "A4 petites marges"
8977
8978 #~ msgid "A4 very small margins"
8979 #~ msgstr "A4 très petites marges"
8980
8981 #~ msgid "A4 very wide margins"
8982 #~ msgstr "A4 très grandes marges"
8983
8984 #, fuzzy
8985 #~ msgid "`text'"
8986 #~ msgstr "texte"
8987
8988 #, fuzzy
8989 #~ msgid "``text''"
8990 #~ msgstr "texte"
8991
8992 #, fuzzy
8993 #~ msgid "'text'"
8994 #~ msgstr "texte"
8995
8996 #, fuzzy
8997 #~ msgid "''text''"
8998 #~ msgstr "texte"
8999
9000 #, fuzzy
9001 #~ msgid ",text`"
9002 #~ msgstr "texte"
9003
9004 #, fuzzy
9005 #~ msgid ",,text``"
9006 #~ msgstr "texte"
9007
9008 #, fuzzy
9009 #~ msgid ",text'"
9010 #~ msgstr "texte"
9011
9012 #, fuzzy
9013 #~ msgid ",,text''"
9014 #~ msgstr "texte"
9015
9016 #, fuzzy
9017 #~ msgid "<text>"
9018 #~ msgstr "texte"
9019
9020 #, fuzzy
9021 #~ msgid "«text»"
9022 #~ msgstr "texte"
9023
9024 #, fuzzy
9025 #~ msgid ">text<"
9026 #~ msgstr "texte"
9027
9028 #, fuzzy
9029 #~ msgid "»text«"
9030 #~ msgstr "texte"
9031
9032 #~ msgid ""
9033 #~ "Specify preferred order for\n"
9034 #~ "placing floats"
9035 #~ msgstr ""
9036 #~ "Ordre préférentiel pour\n"
9037 #~ "le placement des flottants"
9038
9039 #~ msgid ""
9040 #~ "Tell LaTeX to ignore usual rules\n"
9041 #~ " for float placement"
9042 #~ msgstr ""
9043 #~ "Instruire LateX d'ignorer les règles\n"
9044 #~ "usuelles de placement"
9045
9046 #~ msgid "How far in the (sub)sections are numbered"
9047 #~ msgstr "À quelle profondeur les (sous)sections sont numérotées"
9048
9049 #~ msgid "How detailed the Table of Contents is"
9050 #~ msgstr "Quels détails pour la Table des Matières"
9051
9052 #~ msgid "Program to produce PostScript output"
9053 #~ msgstr "Programme appelé pour produire le code PostScript"
9054
9055 #~ msgid "LyX: Document Options"
9056 #~ msgstr "LyX : Options du Document"
9057
9058 #~ msgid "Build log"
9059 #~ msgstr "Compiler programme"
9060
9061 #~ msgid "LaTeX log"
9062 #~ msgstr "Fichier log LaTeX"
9063
9064 #~ msgid "No build log file found"
9065 #~ msgstr "Fichier log introuvable"
9066
9067 #~ msgid "LyX: LaTeX Log"
9068 #~ msgstr "LyX : fichier log LaTeX"
9069
9070 #~ msgid "Jump to selected reference"
9071 #~ msgstr "Aller à la reférence sélectionnée"
9072
9073 #~ msgid "No version control log file found"
9074 #~ msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable"
9075
9076 #~ msgid "LyX: Version Control Log"
9077 #~ msgstr "LyX : journal du Contrôle de Version"
9078
9079 #~ msgid "Custom"
9080 #~ msgstr "Paramétré"
9081
9082 #~ msgid "Alignment of current paragraph"
9083 #~ msgstr "Alignement du paragraphe courant"
9084
9085 #~ msgid "No indent on first line of paragraph"
9086 #~ msgstr "Pas de rentré pour ce paragraphe"
9087
9088 #~ msgid "New page above this paragraph"
9089 #~ msgstr "Nouvelle page avant ce paragraphe"
9090
9091 #~ msgid "Size of extra space above paragraph"
9092 #~ msgstr "Taille de l'espacement supplémentaire au-dessus"
9093
9094 #~ msgid "Maximum extra space that can be added"
9095 #~ msgstr "Taille maximum autorisée"
9096
9097 #~ msgid "Minimum space required"
9098 #~ msgstr "Taille minimum requise"
9099
9100 #~ msgid "New page below this paragraph"
9101 #~ msgstr "Nouvelle page aprés ce paragraphe"
9102
9103 #, fuzzy
9104 #~ msgid "Don't hug margin if at bottom of page"
9105 #~ msgstr "Conserve l'espacement en bas de page"
9106
9107 #~ msgid "Size of extra space below paragraph"
9108 #~ msgstr "Taille de l'espacement supplémentaire au-dessous"
9109
9110 #~ msgid "Output filename (PostScript)"
9111 #~ msgstr "Fichier d'impression (PostScript)"
9112
9113 #~ msgid "Update list of references shown"
9114 #~ msgstr "Mettre à jour la liste des références"
9115
9116 #~ msgid "Jump to reference in document"
9117 #~ msgstr "Aller à la référence dans le document"
9118
9119 #~ msgid "Drag with left mouse button to resize"
9120 #~ msgstr "Redimensionner avec le bouton gauche souris"
9121
9122 #, fuzzy
9123 #~ msgid "Character Options"
9124 #~ msgstr "Style de caractère"
9125
9126 #, fuzzy
9127 #~ msgid "USletter"
9128 #~ msgstr "Lettre"
9129
9130 #, fuzzy
9131 #~ msgid "A4 small Margins (only portrait)"
9132 #~ msgstr "A4 petites marges"
9133
9134 #, fuzzy
9135 #~ msgid "A4 very small Margins (only portrait)"
9136 #~ msgstr "A4 très petites marges"
9137
9138 #, fuzzy
9139 #~ msgid "A4 very wide margins (only portrait)"
9140 #~ msgstr "A4 très grandes marges"
9141
9142 #, fuzzy
9143 #~ msgid "OneHalf"
9144 #~ msgstr "un et demi"
9145
9146 #, fuzzy
9147 #~ msgid "Other"
9148 #~ msgstr "Autre ("
9149
9150 #, fuzzy
9151 #~ msgid "11"
9152 #~ msgstr "1|#1"
9153
9154 #, fuzzy
9155 #~ msgid "Smallskip"
9156 #~ msgstr "petit"
9157
9158 #, fuzzy
9159 #~ msgid "Medskip"
9160 #~ msgstr "moyen"
9161
9162 #, fuzzy
9163 #~ msgid "Bigskip"
9164 #~ msgstr "gros"
9165
9166 #, fuzzy
9167 #~ msgid "Find and Replace"
9168 #~ msgstr "Rechercher et Remplacer"
9169
9170 #~ msgid "*"
9171 #~ msgstr "*"
9172
9173 #~ msgid "Bibliography Entry"
9174 #~ msgstr "Entrée de Bibliographie"
9175
9176 #~ msgid "Style:|#S"
9177 #~ msgstr "Style :|#S"
9178
9179 # contrainte de longueur
9180 #~ msgid "BibTeX Database"
9181 #~ msgstr "Base D. BibTeX"
9182
9183 #~ msgid "Cancel|#N"
9184 #~ msgstr "Annuler|#N"
9185
9186 #~ msgid "Character Layout"
9187 #~ msgstr "Style de caractère"
9188
9189 #~ msgid "Regular Expression"
9190 #~ msgstr "Expression Régulière"
9191
9192 #~ msgid "Case sensitive"
9193 #~ msgstr "Selon la casse"
9194
9195 #~ msgid "Previous|#P"
9196 #~ msgstr "Précédent|#P"
9197
9198 #~ msgid "Next|#N"
9199 #~ msgstr "Suivant|#S"
9200
9201 #~ msgid "Apply"
9202 #~ msgstr "Appliquer"
9203
9204 #~ msgid "Include file"
9205 #~ msgstr "Inclure Fichier"
9206
9207 #~ msgid "Maths Bitmaps"
9208 #~ msgstr "Images mathématiques"
9209
9210 #~ msgid "Maths Decorations"
9211 #~ msgstr "Décors mathématiques"
9212
9213 #~ msgid "Maths Spacing"
9214 #~ msgstr "Espacement mathématique"
9215
9216 #~ msgid "Minipage Options"
9217 #~ msgstr "Options de minipage"
9218
9219 #~ msgid "Use babel|#U"
9220 #~ msgstr "Utiliser babel|#U"
9221
9222 #~ msgid "Global|#G"
9223 #~ msgstr "Global|#G"
9224
9225 #~ msgid "LyX: Find and Replace"
9226 #~ msgstr "Rechercher et Remplacer"
9227
9228 #~ msgid "Version Control Log"
9229 #~ msgstr "Journal de Contrôle de Version"
9230
9231 #~ msgid "No Table of contents%i"
9232 #~ msgstr "Pas de Table des Matières%i"
9233
9234 #~ msgid "Cannot convert image to display format"
9235 #~ msgstr "Echec conversion image dans un format affichable"
9236
9237 #~ msgid "Need converter from "
9238 #~ msgstr "Nécessité d'un convertisseur depuis "
9239
9240 #~ msgid "Select an EPS figure"
9241 #~ msgstr "Sélectionner une figure EPS"
9242
9243 #~ msgid "*ps| PostScript documents"
9244 #~ msgstr "*ps| Documents PostScript"
9245
9246 # à revoir
9247 #~ msgid "Opened Caption Inset"
9248 #~ msgstr "Insert de légende ouvert"
9249
9250 #~ msgid "Float"
9251 #~ msgstr "Flottant"
9252
9253 #, fuzzy
9254 #~ msgid "List of "
9255 #~ msgstr "Liste des tableaux"
9256
9257 # mieux que "Mot à mot" ?
9258 #~ msgid "Verbatim Input*"
9259 #~ msgstr "Incorporation verbatim*"
9260
9261 #~ msgid "Ref: "
9262 #~ msgstr "Réf : "
9263
9264 #~ msgid "Page: "
9265 #~ msgstr "Page : "
9266
9267 #~ msgid "TextPage: "
9268 #~ msgstr "Page de Texte : "
9269
9270 #~ msgid "Standard+Textual Page"
9271 #~ msgstr "Standard + Page de Texte"
9272
9273 #~ msgid "Ref+Text: "
9274 #~ msgstr "Réf+Texte : "
9275
9276 #, fuzzy
9277 #~ msgid "Unknown toc list"
9278 #~ msgstr "Action inconnue"
9279
9280 #, fuzzy
9281 #~ msgid "LaTeX run numger"
9282 #~ msgstr "Exécution LaTeX n°"
9283
9284 # contrainte de longueur
9285 #, fuzzy
9286 #~ msgid "Insert ASCII files as lines"
9287 #~ msgstr "Inserer un fichier ASCII comme un paragraphe"
9288
9289 # contrainte de longueur
9290 #~ msgid "Insert ASCII file as a paragraph"
9291 #~ msgstr "Inserer un fichier ASCII comme un paragraphe"
9292
9293 #~ msgid "Open a file"
9294 #~ msgstr "Ouvrir un fichier"
9295
9296 #~ msgid "Choose a filename to save document as"
9297 #~ msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
9298
9299 #~ msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)"
9300 #~ msgstr "*.lyx|Documents LyX (*.lyx)"
9301
9302 #~ msgid "Select file to insert"
9303 #~ msgstr "Choisir le fichier à insérer"
9304
9305 #~ msgid "Select template file"
9306 #~ msgstr "Choisir le modèle"
9307
9308 #, fuzzy
9309 #~ msgid "Canceled"
9310 #~ msgstr "Annulé."
9311
9312 #~ msgid "Table|T"
9313 #~ msgstr "Tableau|T"
9314
9315 #~ msgid "Algorithm|A"
9316 #~ msgstr "Algorithme"
9317
9318 #~ msgid "A&A"
9319 #~ msgstr "A&A"
9320
9321 #~ msgid "Acknowledgement-numbered"
9322 #~ msgstr "Remerciement-numéroté"
9323
9324 #~ msgid "Acknowledgement(s)"
9325 #~ msgstr "Remerciement(s)"
9326
9327 #~ msgid "Acknowledgement-unnumbered"
9328 #~ msgstr "Remerciement-non-numéroté"
9329
9330 #~ msgid "Acnowledgement"
9331 #~ msgstr "Remerciement"
9332
9333 #~ msgid "Algorithm-numbered"
9334 #~ msgstr "Algorithme-numéroté"
9335
9336 #, fuzzy
9337 #~ msgid "Algorithm-plain"
9338 #~ msgstr "[A Corriger (plain=?)]Algorithme-simple"
9339
9340 #~ msgid "Axiom-numbered"
9341 #~ msgstr "Axiome-numéroté"
9342
9343 #, fuzzy
9344 #~ msgid "Axiom-plain"
9345 #~ msgstr "Axiome-simple"
9346
9347 #~ msgid "Case-numbered"
9348 #~ msgstr "Cas-numéroté"
9349
9350 #~ msgid "Claim-numbered"
9351 #~ msgstr "Affirmation-numérotée"
9352
9353 #~ msgid "Claim-plain"
9354 #~ msgstr "Affirmation-simple"
9355
9356 #~ msgid "Claim-unnumbered"
9357 #~ msgstr "Affirmation-non-numérotée"
9358
9359 #~ msgid "Conclusion-numbered"
9360 #~ msgstr "Conclusion-numérotée"
9361
9362 #~ msgid "Conclusion-unnumbered"
9363 #~ msgstr "Conclusion-non-numérotée"
9364
9365 #~ msgid "Condition-numbered"
9366 #~ msgstr "Condition-numérotée"
9367
9368 #, fuzzy
9369 #~ msgid "Condition-plain"
9370 #~ msgstr "Condition-simple"
9371
9372 #~ msgid "Conjecture-numbered"
9373 #~ msgstr "Conjecture-numérotée"
9374
9375 #, fuzzy
9376 #~ msgid "Conjecture-plain"
9377 #~ msgstr "Conjecture-simple"
9378
9379 #~ msgid "Conjecture-unnumbered"
9380 #~ msgstr "Conjecture-non-numérotée"
9381
9382 #~ msgid "Corollary-numbered"
9383 #~ msgstr "Corollaire-numéroté"
9384
9385 #, fuzzy
9386 #~ msgid "Corollary-plain"
9387 #~ msgstr "Corollary-simple"
9388
9389 #~ msgid "Corollary-unnumbered"
9390 #~ msgstr "Corollaire-non-numéroté"
9391
9392 #~ msgid "Correspondence"
9393 #~ msgstr "Correspondance"
9394
9395 #~ msgid "Criterion-numbered"
9396 #~ msgstr "Critère-numéroté"
9397
9398 #~ msgid "Criterion-plain"
9399 #~ msgstr "Critère-simple"
9400
9401 #, fuzzy
9402 #~ msgid "Current"
9403 #~ msgstr "Courant"
9404
9405 # contrainte de longueur
9406 #~ msgid "Definition-numbered"
9407 #~ msgstr "Définition-numérotée"
9408
9409 #~ msgid "Definition-plain"
9410 #~ msgstr "Définition-simple"
9411
9412 #~ msgid "Definition-unnumbered"
9413 #~ msgstr "Définition-non-numérotée"
9414
9415 #~ msgid "Example-numbered"
9416 #~ msgstr "Exemple-numéroté"
9417
9418 #~ msgid "Example-plain"
9419 #~ msgstr "Exemple-simple"
9420
9421 #~ msgid "Example-unnumbered"
9422 #~ msgstr "Exemple-non-numéroté"
9423
9424 #~ msgid "Exercise-numbered"
9425 #~ msgstr "Exercice-numéroté"
9426
9427 #~ msgid "Exercise-plain"
9428 #~ msgstr "Exercice-simple"
9429
9430 #~ msgid "Fact-numbered"
9431 #~ msgstr "Fait-numéroté"
9432
9433 #~ msgid "Fact-unnumbered"
9434 #~ msgstr "Fait-non-numéroté"
9435
9436 #~ msgid "first"
9437 #~ msgstr "premier"
9438
9439 # contrainte de longueur
9440 #~ msgid "Idea"
9441 #~ msgstr "Idée"
9442
9443 #~ msgid "journal"
9444 #~ msgstr "journal"
9445
9446 #~ msgid "Lemma-numbered"
9447 #~ msgstr "Lemme-numéroté"
9448
9449 #, fuzzy
9450 #~ msgid "Lemma-plain"
9451 #~ msgstr "Lemme-simple"
9452
9453 #~ msgid "Lemma-unnumbered"
9454 #~ msgstr "Lemme-non-numéroté"
9455
9456 #~ msgid "Lyx-Code"
9457 #~ msgstr "Lyx-Code"
9458
9459 #~ msgid "Notation-numbered"
9460 #~ msgstr "Notation-numérotée"
9461
9462 #~ msgid "Note-numbered"
9463 #~ msgstr "Note-numérotée"
9464
9465 #, fuzzy
9466 #~ msgid "Note-plain"
9467 #~ msgstr "Note-simple"
9468
9469 #, fuzzy
9470 #~ msgid "Notetoeditor"
9471 #~ msgstr "NoteàL'éditeur"
9472
9473 #~ msgid "Note-unnumbered"
9474 #~ msgstr "Note-non-numérotée"
9475
9476 #~ msgid "offsets"
9477 #~ msgstr "offsets"
9478
9479 #~ msgid "Paragraph-numbered"
9480 #~ msgstr "Paragraphe-numéroté"
9481
9482 #~ msgid "Placefigure"
9483 #~ msgstr "Placementfigure"
9484
9485 #~ msgid "Placetable"
9486 #~ msgstr "Placementtableau"
9487
9488 #~ msgid "Problem-numbered"
9489 #~ msgstr "Problème-numéroté"
9490
9491 #~ msgid "Problem-plain"
9492 #~ msgstr "Problème-simple"
9493
9494 #~ msgid "Proposition-numbered"
9495 #~ msgstr "Proposition-numérotée"
9496
9497 #~ msgid "Proposition-plain"
9498 #~ msgstr "Proposition-simple"
9499
9500 #~ msgid "Proposition-unnumbered"
9501 #~ msgstr "Proposition-non-numérotée"
9502
9503 #~ msgid "Recieved"
9504 #~ msgstr "Reçu"
9505
9506 #~ msgid "Recieved/Accepted"
9507 #~ msgstr "Reçu/Accepté"
9508
9509 #~ msgid "Remark-numbered"
9510 #~ msgstr "Remarque-numérotée"
9511
9512 #~ msgid "Remark-plain"
9513 #~ msgstr "Remarque-simple"
9514
9515 #~ msgid "Remark-unnumbered"
9516 #~ msgstr "Remarque-non-numérotée"
9517
9518 # contrainte de longueur
9519 #~ msgid "Section-numbered"
9520 #~ msgstr "Section-numérotée"
9521
9522 #, fuzzy
9523 #~ msgid "Send"
9524 #~ msgstr "Envoi"
9525
9526 #~ msgid "style"
9527 #~ msgstr "style"
9528
9529 #~ msgid "Subitle"
9530 #~ msgstr "SousTitre"
9531
9532 # contrainte de longueur
9533 #~ msgid "Subsection-numbered"
9534 #~ msgstr "SousSection-numérotée"
9535
9536 # contrainte de longueur
9537 #~ msgid "Subsubsection-numbered"
9538 #~ msgstr "SousSousSection-numérotée"
9539
9540 #, fuzzy
9541 #~ msgid "Summary-numbered"
9542 #~ msgstr "Résumé-numéroté"
9543
9544 #~ msgid "surname"
9545 #~ msgstr "surnom"
9546
9547 #~ msgid "Theorem-numbered"
9548 #~ msgstr "Théorème-numéroté"
9549
9550 #~ msgid "Theorem-plain"
9551 #~ msgstr "Théorème-simple"
9552
9553 #~ msgid "Theorem-unnumbered"
9554 #~ msgstr "Théorème-non-numéroté"
9555
9556 #~ msgid "Translated"
9557 #~ msgstr "Traduit"
9558
9559 #, fuzzy
9560 #~ msgid "Use"
9561 #~ msgstr "Usage"
9562
9563 #~ msgid "Hungarian"
9564 #~ msgstr "Hongrois"
9565
9566 #~ msgid "Text mode"
9567 #~ msgstr "Mode texte"
9568
9569 #~ msgid "Insert|r"
9570 #~ msgstr "Insérer|r"
9571
9572 #~ msgid "File...|F"
9573 #~ msgstr "Fichier...|F"
9574
9575 #~ msgid "Math Text|T"
9576 #~ msgstr "Texte mathématique|T"
9577
9578 # contrainte de longueur
9579 #~ msgid "Math Display|D"
9580 #~ msgstr "Affich.|f"
9581
9582 #~ msgid "Math Panel...|P"
9583 #~ msgstr "Palette mathématique...|P"
9584
9585 #, fuzzy
9586 #~ msgid "Name database|#N"
9587 #~ msgstr "Destinataire|#N"
9588
9589 #, fuzzy
9590 #~ msgid "X11 color names|#X"
9591 #~ msgstr "LyX: couleur X11 "
9592
9593 #, fuzzy
9594 #~ msgid "Alphabet|#A"
9595 #~ msgstr "Angle :|#L"
9596
9597 #, fuzzy
9598 #~ msgid "X11 color database"
9599 #~ msgstr "LyX: couleur X11 "
9600
9601 #, fuzzy
9602 #~ msgid "Color|#C"
9603 #~ msgstr "Couleur :|#C"
9604
9605 #~ msgid "Graphics file|#G"
9606 #~ msgstr "Fichier graphique|#G"
9607
9608 #~ msgid "Unable to show log file!"
9609 #~ msgstr "Fichier journal illisible !"
9610
9611 #~ msgid "NO LATEX LOG FILE!"
9612 #~ msgstr "PAS DE FICHIER JOURNAL DE LATEX !"
9613
9614 #~ msgid "ert"
9615 #~ msgstr "source TeX"
9616
9617 # à revoir
9618 #, fuzzy
9619 #~ msgid "Open Insert Tabular Dialog"
9620 #~ msgstr "Insert de tableau ouvert"
9621
9622 #, fuzzy
9623 #~ msgid "Usage"
9624 #~ msgstr "Page : "
9625
9626 #~ msgid "foreground"
9627 #~ msgstr "avant-plan"
9628
9629 #~ msgid "Fax no.:|#F"
9630 #~ msgstr "N° télécopie :|#F"
9631
9632 #~ msgid "Dest. Name:|#N"
9633 #~ msgstr "Destinataire :|#N"
9634
9635 #~ msgid "Enterprise:|#E"
9636 #~ msgstr "Entreprise :|#E"
9637
9638 #~ msgid "Phone Book"
9639 #~ msgstr "Répertoire téléphonique"
9640
9641 #~ msgid "Select from|#S"
9642 #~ msgstr "Sélectionner depuis|#S"
9643
9644 #~ msgid "Add to|#t"
9645 #~ msgstr "Ajouter à|#t"
9646
9647 #~ msgid "Delete from|#D"
9648 #~ msgstr "Retirer de|#D"
9649
9650 #~ msgid "Save|#V"
9651 #~ msgstr "Enregistrer"
9652
9653 #~ msgid "Destination:"
9654 #~ msgstr "Destination :"
9655
9656 #~ msgid "Comment:"
9657 #~ msgstr "Commentaire :"
9658
9659 #~ msgid "Fax File: "
9660 #~ msgstr "Fichier télécopie : "
9661
9662 #~ msgid "Empty Phonebook"
9663 #~ msgstr "Répertoire téléphonique vide"
9664
9665 #~ msgid "Save (needed)"
9666 #~ msgstr "Enregistrement (nécessaire)"
9667
9668 #~ msgid "Cannot open phone book: "
9669 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire téléphonique : "
9670
9671 #~ msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
9672 #~ msgstr "LE FICHIER LOG EST SOIT ABSENT, SOIT VIDE"
9673
9674 #~ msgid "Message-Window"
9675 #~ msgstr "Messages"
9676
9677 #~ msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
9678 #~ msgstr "Répertoire téléphonique vide"
9679
9680 #~ msgid "Phonebook"
9681 #~ msgstr "Répertoire téléphonique"