1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
7 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
8 # point en suspens et choix effectués:
9 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
10 # induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
12 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
13 # - quotes = guillemet
14 # - emphasis=mise en évidence
15 # - quelle différence entre noun et small caps ?
16 # -----------------------------------------------------------------------
18 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
19 # car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
20 # - unification keymap = réaffectation clavier
21 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
22 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
24 # - Small caps = petites capitales
25 # ------------------------------------------------------------------------
26 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
27 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
28 # - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
29 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
30 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
31 # - unification typographique
32 # espace avant :, ?, !
33 # pas de majuscules dans le corps des messages
35 # Nouveau Fichier -> NouveauFichier
36 # Mise en garde -> Avertissement
38 # Sans sérif -> sans empattement
39 # Machine à écrire -> à chasse fixe
40 # Roman(e) -> Romain(e)
41 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
42 # save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
43 # layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
44 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
49 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
51 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
52 # VC -> CV (RCS est spécifique)
53 # check-in figer comme actuellement
54 # check-out rendre éditable
55 # register soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
56 # plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
57 # lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
59 # idem modifiable/non modifiable consultable/non
62 # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
63 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
64 # par le formatteur msgfmt
65 # j'ai marqué par à revoir
66 # les messages qui demandent un réexamen
67 # et par contrainte de longueur
68 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
69 # ------------------------------------------------------------------------
70 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
71 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
72 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
73 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
76 # ------------------------------------------------------------------------
77 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
78 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
79 # maladresses d'expression diverses
80 # ------------------------------------------------------------------------
81 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
83 # - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
84 # - messagerie sur les remplacements de couleurs
85 # - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
86 # - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
87 # - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
88 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
89 # - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
90 # - les raccourcis restent à revoir
91 # -------------------------------------------------------------------------
93 # Quelques corrections + que mineures
94 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
95 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
96 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
97 # -------------------------------------------------------------------------
99 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
100 # dans Layout->Document (!)
101 # correction menu d'accès aux documents d'aide
102 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
103 # -------------------------------------------------------------------------
104 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
105 # - patch de Angus Leeming
106 # (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
107 # - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
108 # (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
109 # simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
110 # menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
111 # ----------------------------------------------------------------------------
115 # ---------------------------------------------------------------------------
116 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
117 # Revu les menus. Quelques corrections
118 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
119 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
120 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
122 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
123 # ---------------------------------------------------------------------------
124 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
125 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
126 # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
128 # Quelques interrogations:
129 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
131 # verbatim non traduit finalement
132 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
133 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
134 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
135 # différence entre buils log et latex log ???
136 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
137 # ----------------------------------------------------------------------------
138 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
139 # et notamment Éditer->Préférences
140 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
141 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
142 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
143 # ----------------------------------------------------------------------------
144 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
145 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
146 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
147 # et quelques autres broutilles
148 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
149 # -----------------------------------------------------------------------------
150 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
151 # Cohérence des raccourcis à voir.
152 # -----------------------------------------------------------------------------
153 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
154 # et correction rapide des fuzzzy survenus
155 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
156 # -----------------------------------------------------------------------------
157 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
158 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
159 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
160 # -----------------------------------------------------------------------------
161 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
162 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
163 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
164 # pas encore été traitée
165 # -----------------------------------------------------------------------------
166 # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
169 "Project-Id-Version: LyX 1.2.0cvs\n"
170 "POT-Creation-Date: 2002-11-25 02:15+0100\n"
171 "PO-Revision-Date: 2002-11-21 21:27+0100\n"
172 "Last-Translator: Adrien Rebollo <adrien.rebollo@wanadoo.fr>\n"
173 "Language-Team: lyxfr <http://perso.wanadoo.fr/adrien.rebollo/lyxfr/lyxfr."
175 "MIME-Version: 1.0\n"
176 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
177 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
180 msgid "Couldn't set the layout for "
181 msgstr "N'a pas pu fixer le format pour "
184 msgid "one paragraph"
185 msgstr "un paragraphe"
189 msgstr " paragraphes"
191 #: src/buffer.C:364 src/buffer.C:367 src/buffer.C:381 src/buffer.C:384
192 #: src/buffer.C:641 src/buffer.C:646
193 msgid "Textclass Loading Error!"
194 msgstr "Erreur de chargement de la classe de document !"
196 #: src/buffer.C:365 src/buffer.C:382
198 msgid "When reading %1$s"
201 #: src/buffer.C:368 src/buffer.C:385
203 msgid "When reading "
211 msgid "one unknown token"
212 msgstr "un élément inconnu"
215 msgid " unknown tokens"
216 msgstr " éléments inconnus"
218 #: src/buffer.C:622 src/buffer.C:627
219 msgid "Textclass error"
220 msgstr "Erreur de classe de document"
224 msgid "The document uses an unknown textclass \"%1$s\"."
225 msgstr "Le document utilise une classe inconnue \""
227 #: src/buffer.C:624 src/buffer.C:630
228 msgid "LyX will not be able to produce output correctly."
229 msgstr "LyX ne sera pas à même de produire correctement une sortie."
233 msgid "The document uses an unknown textclass "
234 msgstr "Le document utilise une classe inconnue \""
238 msgid "Can't load textclass %1$s"
239 msgstr "Impossible de charger la classe "
241 #: src/buffer.C:644 src/buffer.C:649
242 msgid "-- substituting default"
243 msgstr "-- remplacée par la valeur par défaut"
247 msgid "Can't load textclass "
248 msgstr "Impossible de charger la classe "
252 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
253 msgstr "Élément inconnu : "
257 msgid "Unknown token: "
258 msgstr " éléments inconnus"
261 #: src/buffer.C:1184 src/buffer.C:1237
267 "The file was created with a newer version ofLyX. This is likely to cause "
271 #. "\\lyxformat" not found
272 #: src/buffer.C:1191 src/buffer.C:1199 src/buffer.C:1210 src/buffer.C:1243
278 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
279 msgstr "Format de fichier LyX périmé. Utiliser LyX 0.10.x pour le lire !"
282 msgid "Can't find conversion script."
286 msgid "An error occured while running the conversion script."
290 msgid "Reading of document is not complete"
291 msgstr "Lecture du document incomplète"
294 msgid "Maybe the document is truncated"
295 msgstr "Peut-être le document est-il tronqué"
298 msgid "Not a LyX file!"
299 msgstr "Ce n'est pas un fichier LyX !"
302 msgid "Unable to read file!"
303 msgstr "Impossible de lire le fichier !"
305 #: src/buffer.C:1503 src/ext_l10n.h:222
313 #: src/buffer.C:1514 src/ext_l10n.h:415
319 msgstr " Références : "
322 msgid "Error: Cannot write file:"
323 msgstr "Erreur : Impossible d'écrire le fichier : "
326 msgid "Error: Cannot open file: "
327 msgstr "Erreur : Impossible d'ouvrir le fichier : "
329 #: src/buffer.C:2241 src/buffer.C:2697
331 msgstr "ERREUR LYX :"
333 #: src/buffer.C:2241 src/buffer.C:2697
334 msgid "Cannot write file"
335 msgstr "Impossible d'écrire le fichier"
337 #: src/buffer.C:2329 src/buffer.C:2803
338 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
339 msgstr "Erreur : Mauvaise profondeur pour la commande LatexType.\n"
341 #. path to LaTeX file
343 msgid "Running chktex..."
344 msgstr "Exécution de chktex..."
347 msgid "chktex did not work!"
348 msgstr "chktex a échoué !"
351 msgid "Could not run with file:"
352 msgstr "Impossible de le lancer sur le fichier : "
354 #: src/bufferlist.C:112 src/bufferlist.C:197 src/lyxvc.C:112 src/lyxvc.C:144
356 msgid "Changes in document:"
357 msgstr "Modifications dans le document : "
359 #: src/bufferlist.C:114 src/bufferlist.C:199
360 msgid "Save document?"
361 msgstr "Enregistrer le document ?"
363 #: src/bufferlist.C:314
365 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s"
366 msgstr "lyx : Tente de sauvegarder le document %s comme..."
368 #: src/bufferlist.C:318
370 msgid "LyX: Attempting to save document "
371 msgstr "lyx : Tente de sauvegarder le document %s comme..."
373 #: src/bufferlist.C:329 src/bufferlist.C:342 src/bufferlist.C:356
374 msgid " Save seems successful. Phew."
375 msgstr " La sauvegarde semble avoir réussi, ouf."
377 #: src/bufferlist.C:332 src/bufferlist.C:346
378 msgid " Save failed! Trying..."
379 msgstr " La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai..."
381 #: src/bufferlist.C:359
382 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
383 msgstr " La sauvegarde a échoué. Las ! le document est perdu."
385 #: src/bufferlist.C:373 src/bufferlist.C:485 src/BufferView.C:293
386 #: src/BufferView.C:303 src/lyx_cb.C:215
390 #: src/bufferlist.C:373
391 msgid "Cannot open file"
392 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
394 #: src/bufferlist.C:389
395 msgid "An emergency save of this document exists!"
396 msgstr "Il existe une sauvegarde d'urgence du document !"
398 #: src/bufferlist.C:391
399 msgid "Try to load that instead?"
400 msgstr "La charger ?"
402 #: src/bufferlist.C:413
403 msgid "Autosave file is newer."
404 msgstr "Le fichier de sauvegarde automatique est plus récent."
406 #: src/bufferlist.C:415
407 msgid "Load that one instead?"
408 msgstr "Le charger ?"
410 #: src/bufferlist.C:485
411 msgid "Unable to open template"
412 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
414 #: src/bufferlist.C:518 src/lyxfunc.C:1789
415 msgid "Document is already open:"
416 msgstr "Le document est déjà ouvert :"
418 #: src/bufferlist.C:520
419 msgid "Do you want to reload that document?"
420 msgstr "Voulez-vous recharger ce document ?"
422 #. Ask if the file should be checked out for
423 #. viewing/editing, if so: load it.
424 #: src/bufferlist.C:549
425 msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
426 msgstr "Éditer le fichier sous contrôle de version ?"
428 #: src/bufferlist.C:557
429 msgid "Cannot open specified file:"
430 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier spécifié :"
432 #: src/bufferlist.C:559
433 msgid "Create new document with this name?"
434 msgstr "Créer un nouveau document avec ce nom ?"
436 #: src/BufferView.C:294
437 msgid "Specified file is unreadable: "
438 msgstr "Le fichier spécifié est illisible : "
440 #: src/BufferView.C:304
441 msgid "Cannot open specified file: "
442 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier spécifié : "
444 #: src/BufferView.C:564 src/LyXAction.C:378
448 #: src/BufferView.C:569
449 msgid "No further undo information"
450 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
452 #: src/BufferView.C:581 src/LyXAction.C:335
456 #: src/BufferView.C:586
457 msgid "No further redo information"
458 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
460 #: src/BufferView.C:597
461 msgid "Paragraph environment type copied"
462 msgstr "Type d'environnement de paragraphe recopié"
464 #: src/BufferView.C:606
465 msgid "Paragraph environment type set"
466 msgstr "Type d'environnement de paragraphe déterminé"
468 #: src/bufferview_funcs.C:74
469 msgid "Error! unknown language"
470 msgstr "Erreur ! langue inconnue"
472 #: src/bufferview_funcs.C:163
477 #: src/bufferview_funcs.C:165
482 #: src/bufferview_funcs.C:172
484 msgid ", Depth: %1$d"
485 msgstr ", Profondeur : "
487 #: src/bufferview_funcs.C:174
490 msgstr ", Profondeur : "
492 #: src/bufferview_funcs.C:184
494 msgstr ", Espacement : "
496 #: src/bufferview_funcs.C:188 src/frontends/qt2/QDocument.C:95
497 #: src/ext_l10n.h:1009
501 #: src/bufferview_funcs.C:191
505 #: src/bufferview_funcs.C:194 src/frontends/qt2/QDocument.C:99
506 #: src/ext_l10n.h:1011
510 #: src/bufferview_funcs.C:197
514 #: src/bufferview_funcs.C:207
515 msgid ", Paragraph: "
516 msgstr ", Paragraphe : "
518 #: src/BufferView_pimpl.C:270
519 msgid "Formatting document..."
520 msgstr "Formatage du document..."
522 #: src/BufferView_pimpl.C:644
524 msgid "Saved bookmark %1$d"
525 msgstr "Signet enregistré"
527 #: src/BufferView_pimpl.C:646
529 msgid "Saved bookmark "
530 msgstr "Signet enregistré"
532 #: src/BufferView_pimpl.C:680
534 msgid "Moved to bookmark %1$d"
535 msgstr "Déplacé au signet"
537 #: src/BufferView_pimpl.C:682
539 msgid "Moved to bookmark "
540 msgstr "Déplacé au signet"
542 #: src/BufferView_pimpl.C:861
543 msgid "Select LyX document to insert"
544 msgstr "Choisir le document à insérer"
546 #: src/BufferView_pimpl.C:863 src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:63
547 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:154
548 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:93
549 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:70 src/lyx_cb.C:110
550 #: src/lyxfunc.C:1613 src/lyxfunc.C:1652 src/lyxfunc.C:1757
551 msgid "Documents|#o#O"
552 msgstr "Documents|#D#d"
554 #: src/BufferView_pimpl.C:865 src/lyxfunc.C:1654 src/lyxfunc.C:1759
555 msgid "Examples|#E#e"
556 msgstr "Exemples|#E#e"
558 #: src/BufferView_pimpl.C:870
559 msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)"
560 msgstr "*.lyx| Documents LyX (*.lyx)"
562 #: src/BufferView_pimpl.C:879 src/lyxfunc.C:1668 src/lyxfunc.C:1776
563 #: src/lyxfunc.C:1803
567 #: src/BufferView_pimpl.C:892
569 msgid "Inserting document %1$s ..."
570 msgstr "Insertion du document en cours..."
572 #: src/BufferView_pimpl.C:894
574 msgid "Inserting document "
575 msgstr "Insertion du document en cours..."
577 #: src/BufferView_pimpl.C:894
582 #: src/BufferView_pimpl.C:901
584 msgid "Document %1$s inserted."
585 msgstr "Document exporté comme "
587 #: src/BufferView_pimpl.C:903 src/lyxfunc.C:1713
592 #: src/BufferView_pimpl.C:903
597 #: src/BufferView_pimpl.C:909
599 msgid "Could not insert document %1$s"
600 msgstr "Impossible d'insérer le document"
602 #: src/BufferView_pimpl.C:911
604 msgid "Could not insert document "
605 msgstr "Impossible d'insérer le document"
607 #: src/BufferView_pimpl.C:1086 src/insets/inseterror.C:55
608 #: src/insets/inseterror.C:77
612 #: src/BufferView_pimpl.C:1087
613 msgid "Couldn't find this label"
614 msgstr "Impossible de trouver cette étiquette"
616 #: src/BufferView_pimpl.C:1088
617 msgid "in current document."
618 msgstr "dans le document courant."
620 #: src/BufferView_pimpl.C:1253
621 msgid "Unknown function!"
622 msgstr "Fonction inconnue !"
626 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
627 msgstr "Avertissement ChkTeX n°"
631 msgid "ChkTeX warning id # "
632 msgstr "Avertissement ChkTeX n°"
634 #: src/converter.C:181 src/converter.C:185 src/converter.C:221
635 msgid "Cannot view file"
636 msgstr "Impossible de visualiser le fichier"
638 #: src/converter.C:182
640 msgid "No information for viewing %1$s"
641 msgstr "Pas d´information pour visualiser "
643 #: src/converter.C:186
645 msgid "No information for viewing "
646 msgstr "Pas d´information pour visualiser "
648 #: src/converter.C:214 src/converter.C:664
649 msgid "Executing command:"
650 msgstr "Exécution en cours de la commande :"
652 #: src/converter.C:222 src/converter.C:693
653 msgid "Error while executing"
654 msgstr "Erreur lors de l'exécution"
656 #: src/converter.C:689
657 msgid "There were errors during the Build process."
658 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
660 #: src/converter.C:690 src/converter.C:845 src/converter.C:911
661 msgid "You should try to fix them."
662 msgstr "Il faut les corriger d'abord."
664 #: src/converter.C:692
665 msgid "Cannot convert file"
666 msgstr "Impossible de convertir le fichier"
668 #: src/converter.C:716 src/converter.C:719
669 msgid "Error while trying to move directory:"
670 msgstr "Erreur en essayant de déplacer le répertoire :"
672 #: src/converter.C:717 src/converter.C:759
677 #: src/converter.C:720 src/converter.C:762
682 #: src/converter.C:758 src/converter.C:761
683 msgid "Error while trying to move file:"
684 msgstr "Erreur en essayant de déplacer le fichier :"
686 #: src/converter.C:840 src/converter.C:906
687 msgid "One error detected"
688 msgstr "Une erreur détectée"
690 #: src/converter.C:841 src/converter.C:907
691 msgid "You should try to fix it."
692 msgstr "Il faut la corriger d'abord."
694 #: src/converter.C:844 src/converter.C:910
695 msgid " errors detected."
696 msgstr " erreurs détectées."
698 #: src/converter.C:850
700 msgid "There were errors during running of %1$s"
701 msgstr "Erreurs pendant l'exécution de "
703 #: src/converter.C:853
705 msgid "There were errors during running of "
706 msgstr "Erreurs pendant l'exécution de "
708 #: src/converter.C:858 src/converter.C:916
709 msgid "The operation resulted in"
710 msgstr "L'opération a produit"
712 #: src/converter.C:859 src/converter.C:917
713 msgid "an empty file."
714 msgstr "un fichier vide."
716 #: src/converter.C:860 src/converter.C:918
717 msgid "Resulting file is empty"
718 msgstr "Le fichier résultant est vide"
720 #: src/converter.C:876
721 msgid "Running LaTeX..."
722 msgstr "Exécution de LaTeX..."
724 #: src/converter.C:899
725 msgid "LaTeX did not work!"
726 msgstr "LaTeX a échoué !"
728 #: src/converter.C:900
729 msgid "Missing log file:"
730 msgstr "Fichier log manquant :"
732 #: src/converter.C:913
733 msgid "There were errors during the LaTeX run."
734 msgstr "LaTeX a produit des erreurs."
736 #: src/CutAndPaste.C:430
737 msgid "Layout had to be changed from\n"
738 msgstr "Le style de paragraphe est passé de\n"
740 #: src/CutAndPaste.C:431 src/CutAndPaste.C:434
744 #: src/CutAndPaste.C:433
747 "because of class conversion from\n"
750 "à cause de la conversion de la classe\n"
752 # analyse pour debug ?
754 msgid "No debugging message"
755 msgstr "Pas de message de débogage"
758 msgid "General information"
759 msgstr "Information générale"
762 msgid "Program initialisation"
763 msgstr "Initialisation du programme"
766 msgid "Keyboard events handling"
767 msgstr "Gestion des événements clavier"
771 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
774 msgid "Lyxlex grammer parser"
775 msgstr "Parseur grammatical LyXlex"
778 msgid "Configuration files reading"
779 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
782 msgid "Custom keyboard definition"
783 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
786 msgid "LaTeX generation/execution"
787 msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
791 msgstr "Éditeur mathématique"
794 msgid "Font handling"
795 msgstr "Gestion des polices"
798 msgid "Textclass files reading"
799 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
802 msgid "Version control"
803 msgstr "Contrôle de version"
806 msgid "External control interface"
807 msgstr "Interface de contrôle externe"
810 msgid "Keep *roff temporary files"
811 msgstr "Garder les fichiers temporaires *roff"
814 msgid "User commands"
815 msgstr "Commandes utilisateur"
818 msgid "The LyX Lexxer"
819 msgstr "Le lexeur LyX"
822 msgid "Dependency information"
823 msgstr "Information sur les dépendances"
830 msgid "Files used by LyX"
831 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
834 msgid "Workarea events"
835 msgstr "Événements de la surface de travail"
838 msgid "Insettext/tabular messages"
839 msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
842 msgid "Graphics conversion and loading"
843 msgstr "Conversion et chargement du graphique"
846 msgid "All debugging messages"
847 msgstr "Tous les messages de débogage"
851 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
852 msgstr "Débogage de '"
857 msgstr "Débogage de '"
860 msgid "Cannot export file"
861 msgstr "Impossible d'exporter le fichier"
864 msgid "No information for exporting to "
865 msgstr "Pas d'information pour exporter vers "
868 msgid "Cannot run latex."
869 msgstr "Impossible d'exécuter latex."
872 msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces."
873 msgstr "Le chemin du fichier lyx ne doit pas contenir d'espaces."
875 #: src/exporter.C:104
876 msgid "Document exported as "
877 msgstr "Document exporté comme "
879 #: src/exporter.C:106
881 msgstr " dans le fichier `"
883 #: src/frontends/controllers/biblio.C:101
885 msgid "%1$s and %2$s"
888 #: src/frontends/controllers/biblio.C:104
893 #: src/frontends/controllers/biblio.C:111
898 #: src/frontends/controllers/biblio.C:113
903 #: src/frontends/controllers/biblio.C:152
908 #: src/frontends/controllers/ButtonController.h:72 src/LyXAction.C:153
909 #: src/lyxfunc.C:912 src/ext_l10n.h:705 src/ext_l10n.h:754 src/ext_l10n.h:936
910 #: src/ext_l10n.h:1270
914 #: src/frontends/controllers/ButtonController.h:73
915 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:71
916 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:285 src/LyXAction.C:130
917 #: src/ext_l10n.h:916 src/ext_l10n.h:979 src/ext_l10n.h:1226
918 #: src/ext_l10n.h:1302 src/ext_l10n.h:1365
922 #: src/frontends/controllers/character.C:31
923 #: src/frontends/controllers/character.C:61
924 #: src/frontends/controllers/character.C:87
925 #: src/frontends/controllers/character.C:121
926 #: src/frontends/controllers/character.C:187
927 #: src/frontends/controllers/character.C:217
928 #: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:46
933 #: src/frontends/controllers/character.C:35 src/lyxfont.C:45
937 #: src/frontends/controllers/character.C:39
939 msgstr "Sans empattement"
941 #: src/frontends/controllers/character.C:43 src/lyxfont.C:45
945 #: src/frontends/controllers/character.C:47
946 #: src/frontends/controllers/character.C:73
947 #: src/frontends/controllers/character.C:107
948 #: src/frontends/controllers/character.C:173
949 #: src/frontends/controllers/character.C:203
950 #: src/frontends/controllers/character.C:257
951 #: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:48
955 #: src/frontends/controllers/character.C:65 src/lyxfont.C:50
959 #: src/frontends/controllers/character.C:69 src/lyxfont.C:50
963 #: src/frontends/controllers/character.C:91 src/lyxfont.C:53
967 #: src/frontends/controllers/character.C:95 src/lyxfont.C:53
971 #: src/frontends/controllers/character.C:99 src/lyxfont.C:53
975 #: src/frontends/controllers/character.C:103
977 msgstr "Petites Capitales"
979 #: src/frontends/controllers/character.C:125 src/lyxfont.C:57
981 msgstr "Minuscule (-4)"
983 #: src/frontends/controllers/character.C:129 src/lyxfont.C:57
985 msgstr "Très Très Petit (-3)"
987 #: src/frontends/controllers/character.C:133 src/lyxfont.C:57
989 msgstr "Très Petit (-2)"
991 #: src/frontends/controllers/character.C:137 src/lyxfont.C:57
995 #: src/frontends/controllers/character.C:141 src/lyxfont.C:57
999 #: src/frontends/controllers/character.C:145 src/lyxfont.C:57
1000 #: src/ext_l10n.h:581 src/ext_l10n.h:599 src/ext_l10n.h:622 src/ext_l10n.h:634
1004 #: src/frontends/controllers/character.C:149 src/lyxfont.C:58
1006 msgstr "Très Grand (+2)"
1008 #: src/frontends/controllers/character.C:153 src/lyxfont.C:58
1010 msgstr "Très Très Grand (+3)"
1012 #: src/frontends/controllers/character.C:157 src/lyxfont.C:58
1013 #: src/ext_l10n.h:584 src/ext_l10n.h:602 src/ext_l10n.h:625 src/ext_l10n.h:637
1017 #: src/frontends/controllers/character.C:161 src/lyxfont.C:58
1019 msgstr "Très Énorme (+5)"
1021 #: src/frontends/controllers/character.C:165 src/lyxfont.C:58
1023 msgstr "<- Augmenter ->"
1025 #: src/frontends/controllers/character.C:169 src/lyxfont.C:58
1027 msgstr "-> Diminuer <-"
1029 #: src/frontends/controllers/character.C:191
1031 msgstr "En Évidence"
1033 #: src/frontends/controllers/character.C:195
1037 #: src/frontends/controllers/character.C:199
1041 #: src/frontends/controllers/character.C:221
1043 msgstr "Pas de couleur"
1045 #: src/frontends/controllers/character.C:225
1049 #: src/frontends/controllers/character.C:229
1053 #: src/frontends/controllers/character.C:233
1057 #: src/frontends/controllers/character.C:237
1061 #: src/frontends/controllers/character.C:241
1065 #: src/frontends/controllers/character.C:245
1069 #: src/frontends/controllers/character.C:249
1073 #: src/frontends/controllers/character.C:253
1077 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:54
1078 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
1079 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
1081 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:55
1082 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
1083 msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
1085 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:56
1086 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
1087 msgstr "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
1089 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:63
1091 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
1092 "1995-2001 LyX Team"
1094 "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
1095 "Équipe LyX 1995-2001"
1097 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:69
1099 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
1100 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
1101 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
1102 "any later version."
1104 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
1105 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
1106 "est publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
1107 "Licence, soit (à votre choix) une version ultérieure."
1109 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:75
1111 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1112 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1113 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1114 "See the GNU General Public License for more details.\n"
1115 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1116 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass "
1117 "Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
1119 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
1120 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
1121 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
1122 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
1123 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
1124 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
1127 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:83
1128 msgid "LyX Version "
1129 msgstr "LyX Version "
1131 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:85
1135 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:88
1136 msgid "Library directory: "
1137 msgstr "Répertoire système : "
1139 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:91
1140 msgid "User directory: "
1141 msgstr "Répertoire utilisateur : "
1143 #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:68
1144 msgid "Character set"
1147 #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:77
1149 msgid "Document settings applied"
1150 msgstr "Paramètres du Document"
1152 #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:116
1153 msgid "Converting document to new document class..."
1154 msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
1156 #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:124
1157 msgid "One paragraph couldn't be converted"
1158 msgstr "Un paragraphe n'a pas pu être converti"
1160 #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:127
1161 msgid " paragraphs couldn't be converted"
1162 msgstr " paragraphes n'ont pas pu être convertis"
1164 #. problem changing class
1165 #. -- warn user (to retain old style)
1166 #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:129
1167 #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:141
1168 msgid "Conversion Errors!"
1169 msgstr "Erreurs de conversion !"
1171 #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:130
1172 msgid "into chosen document class"
1173 msgstr "dans la classe choisie"
1175 #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:142
1176 msgid "Errors loading new document class."
1177 msgstr "Erreurs au chargement de la nouvelle classe."
1179 #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:143
1180 msgid "Reverting to original document class."
1181 msgstr "Retour à la classe originelle."
1183 #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:151
1184 msgid "Do you want to save the current settings"
1185 msgstr "Voulez-vous enregistrer les paramètres actuels"
1187 #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:152
1188 msgid "for the document layout as default?"
1189 msgstr "comme valeurs par défaut ?"
1191 #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:153
1192 msgid "(they will be valid for any new document)"
1193 msgstr "(elles seront valables pour tout nouveau document)"
1195 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:141
1196 msgid "Select external file"
1197 msgstr "Choisir le fichier externe"
1199 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:84
1200 msgid "Select graphics file"
1201 msgstr "Choisir le fichier graphique"
1203 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:92
1204 msgid "Clipart|#C#c"
1205 msgstr "Clipart|#C#c"
1207 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:156
1208 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:110 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:355
1209 #: src/lyxfont.C:554 src/ext_l10n.h:869 src/ext_l10n.h:1008
1210 #: src/ext_l10n.h:1114
1214 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:157
1218 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:157
1221 msgstr "en Bas à Gauche ( |#B"
1223 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:157
1225 msgid "Left baseline"
1228 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158
1229 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:302 src/ext_l10n.h:982
1230 #: src/ext_l10n.h:1007 src/ext_l10n.h:1309 src/ext_l10n.h:1328
1235 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158
1240 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158
1242 msgid "Bottom center"
1245 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158
1247 msgid "Center baseline"
1250 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:159
1255 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:159
1257 msgid "Bottom right"
1260 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:159
1262 msgid "Right baseline"
1265 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:52
1266 msgid "Select document to include"
1267 msgstr "Choisir le document à inclure"
1269 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:58
1270 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:66
1272 msgid "*.(tex|lyx)| LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
1273 msgstr "*.tex| Documents LaTeX (*.tex)"
1275 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:62
1277 msgid "*| All files (*)"
1278 msgstr "*| Tous les fichiers "
1281 #: src/frontends/controllers/ControlParagraph.C:95
1282 msgid "Paragraph layout set"
1283 msgstr "Le style du paragraphe a été paramétré"
1285 #: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:41
1286 msgid "LaTeX preamble set"
1287 msgstr "Préambule LaTeX paramétré"
1289 #. FIXME: stupid name
1290 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:65
1292 msgid "System Bind|#S#s"
1293 msgstr "Racc. Système|#S#s"
1295 #. FIXME: stupid name
1296 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:70
1297 msgid "User Bind|#U#u"
1298 msgstr "Racc. Locaux|#L#l"
1300 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:73
1302 msgid "Choose bind file"
1303 msgstr "Choisir un fichier de style"
1305 #. FIXME: stupid name
1306 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:81
1308 msgstr "UI Système|#S#s"
1310 #. FIXME: stupid name
1311 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:86
1312 msgid "User UI|#U#u"
1313 msgstr "UI Locaux|#L#l"
1315 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:89
1317 msgid "Choose UI file"
1318 msgstr "Choisir un fichier de style"
1320 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:96
1321 msgid "Key maps|#K#k"
1322 msgstr "Claviers|#C#c"
1324 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:99
1326 msgid "Choose keyboard map"
1327 msgstr "Réaffectation clavier"
1329 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:105
1331 msgid "Choose personal dictionary"
1332 msgstr "Utiliser le dictionnaire personnel|#d"
1334 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:78
1335 msgid "Print to file"
1336 msgstr "Imprimer vers"
1338 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:148
1339 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:211
1343 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:149
1344 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:212
1345 msgid "Unable to print"
1346 msgstr "Impossible d'imprimer"
1348 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:150
1349 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:213
1350 msgid "Check that your parameters are correct"
1351 msgstr "Vérifier que les paramètres sont corrects"
1353 #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:40
1354 #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:57
1355 #: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:50
1356 msgid "String not found!"
1357 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
1359 #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:60
1360 #: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:52
1361 msgid "String has been replaced."
1362 msgstr "1 chaîne remplacée."
1364 #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:63
1365 msgid " strings have been replaced."
1366 msgstr " chaînes remplacées."
1368 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:196
1370 msgid "Spellchecking completed!"
1371 msgstr "Correction orthographique terminée"
1373 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:204
1374 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:210
1376 msgid "One word checked."
1377 msgstr "Une erreur détectée"
1379 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:217
1381 "The spell checker has died for some reason.\n"
1382 "Maybe it has been killed."
1384 "Le processus de correction orthographique a été interrompu.\n"
1385 "Il a peut-être été tué."
1387 #: src/frontends/controllers/ControlVCLog.C:57
1388 msgid "No version control log file found."
1389 msgstr "Fichier log du contrôle de version introuvable."
1391 #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:63
1392 msgid "Filename can't contain any of these characters:"
1393 msgstr "Le nom du fichier ne peut contenir aucun de ces caractères :"
1395 #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:65
1396 msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
1397 msgstr "espace, '#', '~', '$' ou '%'."
1399 #: src/frontends/gnome/GLog.C:55 src/frontends/qt2/QLog.C:56
1403 #: src/frontends/gnome/GLog.C:57 src/frontends/qt2/QLog.C:58
1405 msgstr "Fichier log LaTeX"
1407 #: src/frontends/gnome/GLog.C:64 src/frontends/qt2/QLog.C:65
1408 msgid "No build log file found"
1409 msgstr "Fichier log introuvable"
1411 #: src/frontends/gnome/GLog.C:66 src/frontends/qt2/QLog.C:67
1412 msgid "No LaTeX log file found"
1413 msgstr "Fichier log introuvable"
1415 #: src/frontends/LyXView.C:164
1420 #: src/frontends/LyXView.C:168
1421 msgid " (read only)"
1422 msgstr " (en lecture seule)"
1424 #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:43 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:50
1428 #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:43 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:50
1432 #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:50 src/ext_l10n.h:695 src/ext_l10n.h:802
1436 #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:57
1440 #: src/frontends/qt2/FileDialog.C:60
1442 msgid "All files (*)"
1443 msgstr "*| Tous les fichiers "
1445 #: src/frontends/qt2/FileDialog.C:90
1447 msgstr "*|Tous les fichiers"
1449 #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:34
1450 msgid "Choose one of the units or relative lengths"
1453 #: src/frontends/qt2/QAbout.C:39 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:33
1454 #: src/ext_l10n.h:686
1456 msgstr "À Propos de LyX"
1458 #: src/frontends/qt2/QBibitem.C:34
1459 msgid "Bibliography Item"
1460 msgstr "Entrée Bibliographique"
1462 #: src/frontends/qt2/QBibtex.C:43
1466 #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:58
1467 msgid "BibTeX style files (*.bst)"
1468 msgstr "Fichiers de style BibTeX (*.bst)"
1470 #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:61
1471 msgid "Select a BibTeX style"
1472 msgstr "Choisir un style BibTeX"
1474 # contrainte de longueur
1475 #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:72
1476 msgid "BibTeX database files (*.bib)"
1477 msgstr "Fichiers de Données BibTeX (*.bib)"
1479 # contrainte de longueur
1480 #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:72
1481 msgid "Select a BibTeX database to add"
1482 msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
1484 #: src/frontends/qt2/QCharacter.C:39 src/ext_l10n.h:721
1488 # ---------------------------XFORMS---------------------------
1489 #: src/frontends/qt2/QCitation.C:48 src/frontends/xforms/FormCitation.C:97
1490 #: src/ext_l10n.h:750
1494 #: src/frontends/qt2/QCitationDialog.C:55
1495 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:461 src/ext_l10n.h:781
1496 msgid "Not yet supported"
1497 msgstr "Pas encore supporté"
1499 #: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:73
1503 #: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:74
1508 #: src/frontends/qt2/QDelimiterDialog.C:81
1510 msgid "LyX: Delimiters"
1511 msgstr "Délimiteurs Mathématiques"
1513 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:55
1514 msgid "Document Settings"
1515 msgstr "Paramètres du Document"
1518 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:67
1523 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:68
1528 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:80
1532 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:81
1536 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:82
1540 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:83
1544 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:84
1548 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:85
1552 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:97
1556 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:101 src/frontends/qt2/QDocument.C:110
1557 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:355 src/ext_l10n.h:1012
1558 #: src/ext_l10n.h:1028 src/ext_l10n.h:1035
1562 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:110
1567 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:110
1572 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:111
1574 msgid "US executive"
1575 msgstr "ExecutiveUS"
1577 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:111 src/ext_l10n.h:1118
1581 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:111 src/ext_l10n.h:1119
1585 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:111 src/ext_l10n.h:1120
1589 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:112
1593 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:112
1597 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:112 src/ext_l10n.h:1121
1601 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:126 src/frontends/qt2/QDocument.C:136
1602 #: src/ext_l10n.h:574 src/ext_l10n.h:592 src/ext_l10n.h:615 src/ext_l10n.h:627
1606 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:127
1610 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:128
1614 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:129
1618 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:131
1622 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:132
1626 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:133
1630 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:134
1634 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:137
1638 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:138
1642 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:139
1646 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:140
1648 msgstr "sophistiquée"
1651 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:65
1656 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:66 src/ext_l10n.h:669
1659 msgstr "Paquetage|#q"
1661 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:67
1662 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:341
1666 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:68
1667 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:279
1671 #. language settings
1672 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:69 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:119
1673 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:343
1674 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:246 src/ext_l10n.h:727
1675 #: src/ext_l10n.h:735
1679 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:70
1680 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:347
1684 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:71
1685 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:288
1690 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:72 src/ext_l10n.h:260
1691 msgid "Bibliography"
1692 msgstr "Bibliographie"
1694 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:73
1697 msgstr "Préambule...|m"
1699 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:270
1701 msgid "Document Style"
1704 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:273
1706 msgid "LaTeX Packages"
1707 msgstr "Classes LaTeX"
1709 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:276
1711 msgid "Papersize and Orientation"
1712 msgstr "Orientation"
1714 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:282
1715 msgid "Language Settings and Quote Style"
1718 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:285
1720 msgid "Bullet Types"
1723 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:291
1725 msgid "Bibliography Settings"
1726 msgstr "Entrée Bibliographique"
1728 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:294 src/frontends/qt2/QPreamble.C:32
1729 msgid "LaTeX Preamble"
1730 msgstr "Préambule LaTeX"
1732 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:352
1734 msgid "Small Margins"
1737 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:352
1739 msgid "Very small Margins"
1740 msgstr "A4 très petites marges (portrait seul)"
1742 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:353
1743 msgid "Very wide Margins "
1746 #: src/frontends/qt2/QError.C:31 src/frontends/xforms/FormError.C:27
1747 #: src/ext_l10n.h:804
1749 msgstr "Erreur LaTeX"
1751 #: src/frontends/qt2/QERT.C:31
1755 #: src/frontends/qt2/QExternal.C:35 src/insets/insetexternal.C:214
1759 #: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:87
1760 msgid "External material (*)"
1761 msgstr "Objet Externe (*)"
1763 #: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:89
1764 msgid "Select external material"
1765 msgstr "Choisir l'objet externe"
1767 #: src/frontends/qt2/QFloat.C:32
1769 msgid "Float Settings"
1770 msgstr "Options de Flottant"
1772 #: src/frontends/qt2/QGraphics.C:53 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:134
1773 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:64
1777 #: src/frontends/qt2/QGraphics.C:244
1782 #: src/frontends/qt2/QGraphicsDialog.C:94
1787 #: src/frontends/qt2/QGraphicsDialog.C:95
1789 msgid "Select a graphic file"
1790 msgstr "Choisir le fichier graphique"
1793 #: src/frontends/qt2/QInclude.C:35 src/insets/insetinclude.C:209
1794 #: src/ext_l10n.h:919
1798 #: src/frontends/qt2/QIndex.C:30 src/frontends/xforms/FormIndex.C:26
1799 #: src/insets/insetindex.C:70 src/ext_l10n.h:696 src/ext_l10n.h:932
1803 #: src/frontends/qt2/QLog.C:37 src/ext_l10n.h:937
1807 #: src/frontends/qt2/QLPrintDialog.C:55
1808 msgid "PostScript files (*.ps)"
1809 msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
1811 #: src/frontends/qt2/QLPrintDialog.C:57
1812 msgid "Select a file to print to"
1813 msgstr "Choisir le fichier dans lequel imprimer"
1815 #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:118
1817 msgid "LyX: Insert space"
1818 msgstr "Inserts LyX"
1820 #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:120
1821 msgid "Thin space\t\\,"
1824 #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:121
1825 msgid "Medium space\t\\:"
1828 #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:122
1829 msgid "Thick space\t\\;"
1832 #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:123
1833 msgid "Quadratin space\t\\quad"
1836 #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:124
1837 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
1840 #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:125
1841 msgid "Negative space\t\\!"
1844 #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:130
1846 msgid "LyX: Insert root"
1847 msgstr "Inserts LyX"
1849 #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:132
1850 msgid "Square root\t\\sqrt"
1853 #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:133
1854 msgid "Cube root\t\\root"
1857 #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:134
1858 msgid "Other root\t\\root"
1861 #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:139
1862 msgid "LyX: Set math style"
1865 #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:141
1866 msgid "Display style\t\\displaystyle"
1869 #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:142
1870 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
1873 #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:143
1874 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
1877 #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:144
1878 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
1881 #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:149
1882 msgid "LyX: Set math font"
1885 #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:151
1886 msgid "Roman\t\\mathrm"
1889 #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:152
1890 msgid "Bold\t\\mathbf"
1893 #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:153
1895 msgid "San serif\t\\mathsf"
1896 msgstr "Sans empattement"
1898 #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:154
1899 msgid "Italic\t\\mathit"
1902 #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:155
1904 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
1905 msgstr "Chasse fixe"
1907 #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:156
1908 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
1911 #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:157
1912 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
1915 #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:158
1916 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
1919 #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:159
1920 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
1923 #: src/frontends/qt2/QMathMatrixDialog.C:40
1925 msgid "LyX: Insert matrix"
1926 msgstr "LyX : Entrez du texte"
1928 #: src/frontends/qt2/QMinipage.C:36
1932 #: src/frontends/qt2/QParagraph.C:49 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:70
1933 msgid "Paragraph Layout"
1934 msgstr "Style de Paragraphe"
1936 #: src/frontends/qt2/QParagraph.C:303 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:287
1937 #: src/paragraph.C:819
1938 msgid "Senseless with this layout!"
1939 msgstr "Aucun sens avec ce style !"
1941 #: src/frontends/qt2/QPreambleDialog.C:69
1942 msgid "Enter editor program"
1945 #: src/frontends/qt2/QPreambleDialog.C:69
1949 #: src/frontends/qt2/QPrefs.C:62
1951 msgid "LyX: Preferences"
1952 msgstr "Préférences"
1954 # ou "Environnement" ?
1955 #. OK, Qt is REALLY broken. We have to hard
1956 #. code the menu structure here.
1957 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:77
1959 msgid "Look and feel"
1962 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:80 src/ext_l10n.h:1102
1964 msgid "Language settings"
1965 msgstr "Options de Langue"
1967 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:82
1968 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:198
1972 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:121 src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:34
1973 #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:31 src/ext_l10n.h:1276
1974 msgid "Spellchecker"
1975 msgstr "Correcteur Orthographique"
1978 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:126
1980 msgid "User interface"
1981 msgstr "Fichier d'interface|#i"
1983 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:130
1985 msgid "Screen fonts"
1986 msgstr "Polices d'Écran"
1988 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:132
1989 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:210 src/ext_l10n.h:1062
1993 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:136 src/ext_l10n.h:1096
1999 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:141
2003 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:143
2006 msgstr "Format de la date|#F"
2008 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:145 src/ext_l10n.h:351
2012 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:147
2013 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:235
2017 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:150
2018 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:227
2020 msgstr "Répertoires"
2022 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:152
2023 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:221
2025 msgstr "Convertisseurs"
2027 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:154
2029 msgid "File formats"
2032 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:442 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:445
2036 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:544
2038 msgid "Select a document templates directory"
2039 msgstr "Choisir le document à insérer"
2041 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:552
2043 msgid "Select a temporary directory"
2044 msgstr "Erreur ! Impossible de créer le répertoire temporaire :"
2046 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:560
2047 msgid "Select a backups directory"
2050 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:568
2052 msgid "Selection a documents directory"
2053 msgstr "Choisir le document à insérer"
2055 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:576
2056 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
2059 #: src/frontends/qt2/QPrint.C:39 src/frontends/xforms/FormPrint.C:36
2060 #: src/LyXAction.C:141 src/ext_l10n.h:1208
2064 #: src/frontends/qt2/QRef.C:45
2065 msgid "Cross Reference"
2066 msgstr "Référence Croisée"
2068 #: src/frontends/qt2/QRef.C:121
2072 #: src/frontends/qt2/QRef.C:123 src/frontends/xforms/FormRef.C:277
2076 #: src/frontends/qt2/QRef.C:129 src/ext_l10n.h:1237
2080 #: src/frontends/qt2/QRef.C:131
2081 msgid "Go to reference"
2082 msgstr "Aller à la référence"
2084 #: src/frontends/qt2/QSearch.C:34 src/ext_l10n.h:762
2088 #: src/frontends/qt2/QSendto.C:37 src/frontends/xforms/FormSendto.C:32
2089 msgid "Send document to command"
2090 msgstr "Envoyer le Document à la Commande"
2092 #: src/frontends/qt2/QShowFile.C:31
2096 #: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:116
2097 msgid "Spellcheck complete"
2098 msgstr "Correction orthographique terminée"
2100 #: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:118 src/ext_l10n.h:694 src/ext_l10n.h:704
2101 #: src/ext_l10n.h:752 src/ext_l10n.h:814 src/ext_l10n.h:914 src/ext_l10n.h:935
2102 #: src/ext_l10n.h:1268
2106 #: src/frontends/qt2/QTabular.C:33
2108 msgid "LyX: Edit Table"
2109 msgstr "Liste des Tableaux"
2111 #: src/frontends/qt2/QTabular.C:398 src/frontends/xforms/FormTabular.C:517
2112 msgid "Wrong Cursor position, updated window"
2113 msgstr "Mauvaise position du curseur, MàJ fenêtre"
2115 #: src/frontends/qt2/QTabular.C:419 src/frontends/qt2/QTabular.C:437
2116 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:538
2117 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:556
2118 msgid "Invalid Length (valid example: 10mm)"
2119 msgstr "Format incorrect (exemple correct : 10mm)"
2121 #: src/frontends/qt2/QTabularCreate.C:31 src/ext_l10n.h:1295
2122 msgid "Insert table"
2123 msgstr "Insérer un tableau"
2125 #: src/frontends/qt2/QTexinfo.C:36 src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:34
2126 msgid "LaTeX Information"
2127 msgstr "Informations LaTeX"
2129 #: src/frontends/qt2/QThesaurus.C:31 src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:39
2130 #: src/ext_l10n.h:40 src/ext_l10n.h:489 src/ext_l10n.h:1381
2132 msgstr "Dictionnaire de Synonymes"
2134 #: src/frontends/qt2/QToc.C:42
2135 msgid "Table of contents"
2136 msgstr "Table des Matières"
2138 #: src/frontends/qt2/QURL.C:33 src/ext_l10n.h:507 src/ext_l10n.h:1399
2139 #: src/ext_l10n.h:1402
2143 #: src/frontends/qt2/QVCLog.C:35
2147 #: src/frontends/qt2/QVCLog.C:51
2149 msgid "Version control log for %1$s"
2150 msgstr "Historique de Contrôle de Version de "
2152 #: src/frontends/qt2/QVCLog.C:53
2154 msgid "Version control log for "
2155 msgstr "Historique de Contrôle de Version de "
2157 # contrainte de longueur
2158 #: src/frontends/qt2/QWrap.C:36 src/frontends/xforms/FormWrap.C:33
2159 #: src/ext_l10n.h:1411
2161 msgid "Wrap Options"
2162 msgstr "Autres Options :"
2164 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:30
2168 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:37 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:45
2169 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:49
2173 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:38 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:46
2174 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:50
2178 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:47 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:51
2179 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:57
2183 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:58
2187 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:59
2191 #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:91
2194 "LyX: Unknown X11 color %1$s for %2$s\n"
2195 " Using black instead, sorry!"
2196 msgstr " Utilise du noir à la place, désolé !"
2198 #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:97
2199 msgid "LyX: Unknown X11 color "
2202 #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:97
2207 #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:99
2211 " Using black instead, sorry!"
2212 msgstr " Utilise du noir à la place, désolé !"
2214 #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:109
2216 msgid "LyX: X11 color %1$s allocated for %2$s"
2219 #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:114
2220 msgid "LyX: X11 color "
2223 #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:115
2224 #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:130
2225 msgid " allocated for "
2228 #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:123
2230 msgid "LyX: Using approximated X11 color %1$s allocated for %2$s"
2231 msgstr "LyX : Utilise la couleur X11 voisine "
2233 #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:129
2235 msgid "LyX: Using approximated X11 color "
2236 msgstr "LyX : Utilise la couleur X11 voisine "
2238 #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:174
2241 "LyX: Couldn't allocate '%1$s' for %2$s with (r,g,b)=(%3$d,%4$d,%5$d).\n"
2242 " Using closest allocated color with (r,g,b)=(%6$d,%7$d,%8$d) instead.\n"
2243 "Pixel [%9$d] is used."
2246 #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:188
2247 msgid "LyX: Couldn't allocate '"
2250 #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:189
2254 #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:190
2255 msgid " with (r,g,b)=("
2258 #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:192
2262 #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:193
2263 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
2266 #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:197
2272 #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:198
2276 #: src/frontends/xforms/combox.C:515
2280 #: src/frontends/xforms/FeedbackController.C:172
2282 msgid "WARNING! %1$s"
2283 msgstr "AVERTISSEMENT ! "
2285 #: src/frontends/xforms/FeedbackController.C:179
2288 msgstr "AVERTISSEMENT ! "
2290 #: src/frontends/xforms/FileDialog.C:62
2295 #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:70 src/ext_l10n.h:687
2299 #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:72 src/ext_l10n.h:689
2303 #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:74
2308 #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:29
2309 msgid "Bibliography Entry"
2310 msgstr "Entrée de Bibliographie"
2312 #. set up the tooltips
2313 #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:51
2314 msgid "Key used within LyX document."
2317 #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:53
2318 msgid "Label used for final output."
2321 #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:41
2322 msgid "BibTeX Database"
2323 msgstr "Base de Données BibTeX"
2325 #. set up the tooltips
2326 #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:71
2329 "The database you want to cite from. Insert it without the default extension "
2330 "\".bib\". Use comma to separate databases."
2332 "La base de données à partir de laquelle vous voulez insérer des citations. "
2333 "Insérez-la sans l'extension par défaut « .bib ». Si vous l'insérez avec "
2334 "Parcourir, LyX se débarrasse de l'extension. Plusieurs bases de données "
2335 "doivent être séparées par des virgules : « natbib, books »."
2337 #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:76
2339 msgid "Browse directory for BibTeX stylefiles"
2340 msgstr "Parcourt votre répertoire pour trouver des fichiers de style BibTeX."
2342 #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:79
2344 "The BibTeX style to use (only one allowed). Insert it without the default "
2345 "extension \".bst\" and without path."
2348 #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:83
2350 msgid "Select if the bibliography should appear in the Table of Contents"
2351 msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières"
2353 #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:87
2355 msgid "Choose a BibTeX style from the list."
2356 msgstr "Choisir un fichier de style"
2358 #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:92
2360 "Updates your TeX system for a new bibstyle list. Only the styles which are "
2361 "in directories where TeX finds them are listed!"
2364 #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:106
2365 msgid "Select Database"
2366 msgstr "Choisir une base de données"
2368 # contrainte de longueur
2369 #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:107
2370 msgid "*.bib| BibTeX Databases (*.bib)"
2371 msgstr "*.bib| Fichiers de données BibTeX (*.bib)"
2373 #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:119
2374 msgid "Select BibTeX-Style"
2375 msgstr "Choisir un style BibTeX"
2377 #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:120
2378 msgid "*.bst| BibTeX Styles (*.bst)"
2379 msgstr "*.bst| Fichiers de style BibTeX (*.bst)"
2381 #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:42
2382 msgid "Character Layout"
2383 msgstr "Style de Caractère"
2385 #. set up the tooltip mechanism
2386 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:166
2387 msgid "Add the selected entry to the current citation reference."
2388 msgstr "Ajouter la référence à la citation courante."
2390 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:169
2391 msgid "Delete the selected entry from the current citation reference."
2392 msgstr "Enlever la référence de la citation courante."
2394 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:172
2395 msgid "Move the selected entry upwards (in the current list)."
2396 msgstr "Déplacer la référence vers le haut (dans cette liste)."
2398 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:175
2399 msgid "Move the selected entry downwards (in the current list)."
2400 msgstr "Déplacer l'élément vers le bas (dans cette liste)."
2402 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:178
2404 "The entries which will be cited. Select them with the arrow buttons from the "
2405 "right browser window."
2407 "Les références qui seront citées. Sélectionnez-les avec les flèches dans la "
2408 "fenêtre de droite."
2410 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:183
2412 "All entries in the database you have loaded (via \"Insert->Lists&TOC->BibTex "
2413 "Reference\"). Move the ones you want to cite with the arrow buttons into the "
2414 "left browser window."
2416 "Toutes les entrées dans la base de données que vous avez chargée (via « "
2417 "Insérer->Listes&TdM->Référence BibTeX »). Déplacez celles que vous voulez "
2418 "citer dans la fenêtre de gauche avec les flèches."
2420 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:188
2421 msgid "Information about the selected entry"
2422 msgstr "Information sur l'entrée sélectionnée"
2424 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:193
2426 "Here you may select how the citation label should look inside the text "
2429 "Vous pouvez choisir ici à quoi doit ressembler le marqueur de citation dans "
2430 "le texte (Natbib)."
2432 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:196
2435 "Activate if you want to print all authors in a reference with more than "
2436 "three authors, and not \"<First Author> et al.\" (Natbib)."
2438 "Cochez si vous voulez mettre tous les auteurs d'une référence qui en "
2439 "comporte plus de trois, au lieu de « <Premier Auteur> et al. » (Natbib)."
2441 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:199
2443 "Activate if you want to print the first character of the author name as "
2444 "uppercase (\"Van Gogh\", not \"van Gogh\"). Useful at the beginning of "
2445 "sentences (Natbib)."
2447 "Cochez si vous voulez mettre la première lettre du nom de l'auteur en "
2448 "majuscules (« Van Gogh » au lieu de « van Gogh »). Utile au début d'une "
2451 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:202
2453 "Optional text which appears before the citation reference, e.g. \"see <Ref>\""
2455 "Texte optionnel qui apparaît avant la référence, par ex. « voir <Réf> »"
2457 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:205
2459 "Optional text which appears after the citation reference, e.g. \"pp. 12\""
2460 msgstr "Texte optionnel qui apparaît après la référence, par ex. « pp. 12 »"
2462 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:208
2463 msgid "Search your database (all fields will be searched)."
2464 msgstr "Cherche dans la base de données (recherche dans tous les champs)."
2466 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:211
2468 "Activate if you want to have case sensitive search: \"bibtex\" finds \"bibtex"
2469 "\", but not \"BibTeX\"."
2471 "Cochez si vous voulez avoir une recherche sensible à la casse : « bibtex » "
2472 "trouve « bibtex », mais pas « BibTeX »."
2474 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:214
2475 msgid "Activate if you want to enter Regular Expressions."
2476 msgstr "Cochez si vous voulez entrer des expressions régulières."
2478 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:59
2479 msgid "Document Layout"
2480 msgstr "Style de Document"
2482 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:141
2484 msgid " Single | OneHalf | Double | Custom "
2485 msgstr " Simple | Un et Demi | Double | Autre "
2487 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:161
2488 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
2489 msgstr " Petit | Moyen | Grand | Taille "
2491 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:225
2494 " Default | Custom | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B3 "
2497 " Défaut | Personnalisée | Lettre US | Légal US | Executive US | A3 | A4 | A5 "
2500 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:228
2501 msgid " None | Small Margins | Very small Margins | Very wide Margins "
2502 msgstr " Rien | Petites marges | Très petites marges | Très grandes marges "
2504 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:278
2505 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
2506 msgstr " ``texte'' | ''texte'' | ,,texte`` | ,,texte'' | «texte» | »texte« "
2508 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:303
2509 msgid " Author-year | Numerical "
2510 msgstr " Auteur-Année | Numérique "
2512 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:329
2514 " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
2517 " défaut | minuscule(-4) | tout petit(-3) | très petit(-2) | petit(-1) | "
2518 "normal | grand(+1) | Grand(+2) | GRAND(+3) | énorme(+4) | Énorme(+5)"
2520 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:339
2524 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:345
2525 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:264
2529 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:354
2531 "Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
2532 "The `bullet' tab of the document dialog has been disabled"
2534 "Votre version de libXpm est antérieure à 4.7.\n"
2535 "L'onglet `puces' de la fenêtre Document est désactivé."
2537 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1097
2538 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
2539 msgstr "Document en lecture seule. Modifications de style interdites."
2541 #: src/frontends/xforms/FormERT.C:29
2543 msgstr "Options ERT"
2545 #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:33
2546 msgid "Edit external file"
2547 msgstr "Éditer le fichier extérieur"
2549 #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:191
2550 #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:360
2551 msgid "Warning! Couldn't open directory."
2552 msgstr "Attention ! Impossible d'ouvrir le répertoire."
2554 #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:42
2555 msgid "Float Options"
2556 msgstr "Options de Flottant"
2558 #. set up the tooltips
2559 #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:72
2561 msgid "Use the document's default settings."
2562 msgstr "comme valeurs par défaut ?"
2564 #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:74
2565 msgid "Enforce placement of float here."
2568 #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:76
2569 msgid "Alternative suggestions for placement of float."
2572 #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:78
2574 msgid "Try top of page."
2575 msgstr "Haut de la page"
2577 #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:80
2579 msgid "Try bottom of page."
2580 msgstr "Bas de la page"
2582 #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:82
2583 msgid "Put float on a separate page of floats."
2586 #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:84
2587 msgid "Try float here."
2590 #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:86
2591 msgid "Ignore internal settings. This is the \"!\" in LaTeX."
2594 #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:88
2595 msgid "Span float over the columns."
2598 #: src/frontends/xforms/FormForks.C:36
2599 msgid "Child processes"
2600 msgstr "Processus Enfantés"
2602 #. Set up the tooltip mechanism
2603 #: src/frontends/xforms/FormForks.C:57
2604 msgid "All currently running child processes forked by LyX."
2605 msgstr "Tous les processus enfantés par LyX tournant actuellement."
2607 #: src/frontends/xforms/FormForks.C:62
2608 msgid "A list of all child processes to kill."
2609 msgstr "La liste de tous les processus enfantés à tuer."
2611 #: src/frontends/xforms/FormForks.C:67
2612 msgid "Add all processes to the list of processes to kill."
2613 msgstr "Ajouter tous les processus à la liste des processus à tuer."
2615 #: src/frontends/xforms/FormForks.C:70
2617 "Add the currently selected child process to the list of processes to kill."
2619 "Ajouter l'élément actuellement sélectionné à la liste des processus à tuer."
2621 #: src/frontends/xforms/FormForks.C:73
2622 msgid "Remove the currently selected item from the list of processes to kill."
2624 "Enlever l'élément actuellement sélectionné de la liste des processus à tuer."
2626 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:123
2627 msgid "Default|Monochrome|Grayscale|Color|Do not display"
2630 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:127
2632 msgid "Scale%%|%1$s"
2635 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:129
2640 #. set up the tooltips for the filesection
2641 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:136
2643 msgid "The file you want to insert."
2644 msgstr "Choisir le document à insérer"
2646 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:138
2647 msgid "Browse the directories."
2650 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:141
2651 msgid "Scale the image to inserted percentage value."
2654 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:143
2655 msgid "Select display mode for this image."
2658 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:146
2659 msgid "Set the image width to the inserted value."
2662 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:148
2664 msgid "Select unit for width; Scale% for scaling whole image."
2667 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:150
2668 msgid "Set the image height to the inserted value."
2671 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:152
2673 msgid "Select unit for height."
2674 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
2676 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:154
2678 "Do not distort the image. Keep image within \"width\" by \"height\" and obey "
2682 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:158
2684 "Pass a filename like \"file.eps.gz\" to the LaTeX output. Useful when LaTeX "
2685 "should unzip the file. Needs an additional file like \"file.eps.bb\" which "
2686 "holds the values for the bounding box."
2689 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:163
2690 msgid "Show image only as a rectangle of the original size."
2693 #. set up the tooltips for the bounding-box-section
2694 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:196
2695 msgid "The lower left x-value of the bounding box."
2698 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:198
2699 msgid "The lower left y-value of the bounding box."
2702 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:200
2704 "The upper right x-value of the bounding box; only this input field allows "
2705 "length + unit, e.g. 5cm and sets the unit for the other input fields."
2708 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:204
2709 msgid "The upper right y-value of the bounding box."
2712 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:206
2713 msgid "Select unit for the bounding box values."
2716 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:209
2718 "Read the image coordinates new from file. For (e)ps-file the bounding box is "
2719 "read, otherwise the imagesize in pixels. Default unit is \"bp\", the "
2720 "PostScript's b(ig) p(oint)."
2723 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:214
2725 msgid "Clip image to the bounding box values."
2726 msgstr "&Couper au cadre"
2728 #. set up the tooltips for the extra section
2729 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:247
2731 "Insert the rotation angle in degrees. Positive value rotates anti-clockwise, "
2732 "negative value clockwise."
2735 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:251
2736 msgid "Insert the point of origin for rotation."
2739 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:253
2740 msgid "Enables use of subfigure with its own caption."
2743 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:255
2744 msgid "Insert the optional subfigure caption."
2747 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:257
2749 "Add any additional latex option, which is defined in the graphicx-package "
2750 "and not mentioned in the gui's tabfolders."
2753 #. add the different tabfolders
2754 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:262
2758 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:263
2759 msgid "Bounding Box"
2762 #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:34
2763 msgid "Include file"
2764 msgstr "Inclure un fichier"
2766 #: src/frontends/xforms/FormLog.C:25
2768 msgstr "Fichier log LaTeX"
2770 #: src/frontends/xforms/FormLog.C:34
2772 msgid "LyX: LaTeX Log"
2773 msgstr "Fichier log LaTeX"
2775 #: src/frontends/xforms/FormLog.C:35
2776 msgid "LyX: Literate Programming Build Log"
2779 #: src/frontends/xforms/FormLog.C:43
2781 msgid "No LaTeX log file found."
2782 msgstr "Fichier log introuvable"
2784 #: src/frontends/xforms/FormLog.C:44
2786 msgid "No Literate Programming build log file found."
2787 msgstr "Fichier log introuvable"
2789 #: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:89
2793 #: src/frontends/xforms/FormMathsDeco.C:31
2794 msgid "Maths Decorations & Accents"
2795 msgstr "Ornements & Accents Mathématiques"
2797 #: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:59
2798 msgid "Maths Delimiters"
2799 msgstr "Délimiteurs Mathématiques"
2801 #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:64
2802 msgid "Maths Matrix"
2803 msgstr "Matrice Mathématique"
2805 #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:80
2806 msgid "Top | Center | Bottom"
2807 msgstr "Haut|Centre|Bas"
2809 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:70
2811 msgstr "Palette Mathématique"
2813 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:136 src/ext_l10n.h:959
2817 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:143
2819 msgstr "Opérateurs Binaires"
2821 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:147
2822 msgid "Bin Relations"
2823 msgstr "Relations Binaires"
2825 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:151 src/ext_l10n.h:545
2826 #: src/ext_l10n.h:958
2830 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:156
2831 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:213
2832 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:230
2833 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:238
2837 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:164 src/ext_l10n.h:960
2841 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:168
2842 msgid "Big Operators"
2843 msgstr "Grands Opérateurs"
2845 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:172
2849 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:177
2851 msgstr "Flèches AMS"
2853 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:182
2854 msgid "AMS Relations"
2855 msgstr "Relations AMS"
2857 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:187
2858 msgid "AMS Negated Rel"
2859 msgstr "Négations de Relations AMS"
2861 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:192
2862 msgid "AMS Operators"
2863 msgstr "Opérateurs AMS"
2865 #: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:28
2866 msgid "Maths Spacing"
2867 msgstr "Espacement mathématique"
2869 #: src/frontends/xforms/FormMathsStyle.C:45
2870 msgid "Maths Styles & Fonts"
2871 msgstr "Styles & Polices Mathématiques"
2873 #: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:30
2874 msgid "Minipage Options"
2875 msgstr "Options de minipage"
2877 #: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:114
2878 msgid "Invalid Length!"
2879 msgstr "Longueur invalide !"
2881 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132
2883 msgid "None|Defskip|Smallskip|Medskip|Bigskip|VFill|Length"
2884 msgstr " Aucun | Défaut | Petit | Moyen | Grand | Ressort Vertical | Taille "
2886 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:136
2888 msgid "Default|Single|OneHalf|Double|Custom"
2889 msgstr " Défaut | Simple | Un et Demi | Double | Autre "
2891 #. set up the tooltips
2892 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:151
2893 msgid "Add a separator line above this paragraph."
2896 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:153
2897 msgid "Enforce a page break above this paragraph."
2900 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:155
2901 msgid "Add additional space above this paragraph."
2904 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:157
2906 msgid "Never suppress space (e.g. at top of page or new page)."
2907 msgstr "Conserve l'espacement en haut de page"
2909 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:160
2910 msgid "Add a separator line below this paragraph."
2913 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:162
2914 msgid "Enforce a page break below this paragraph."
2917 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:164
2918 msgid "Add additional space below this paragraph."
2921 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:166
2923 msgid "Never suppress space (e.g. at bottom of page or new page)."
2924 msgstr "Conserve l'espacement en bas de page"
2926 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:295
2931 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:297
2932 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:304
2933 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:311
2934 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:318
2939 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:309 src/ext_l10n.h:1005
2940 #: src/ext_l10n.h:1308 src/ext_l10n.h:1414
2944 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:316 src/ext_l10n.h:1006
2945 #: src/ext_l10n.h:1310 src/ext_l10n.h:1415
2949 #: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:28
2950 msgid "LaTeX preamble"
2951 msgstr "Préambule LaTeX"
2953 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:79 src/ext_l10n.h:1180
2954 #: src/ext_l10n.h:1185
2956 msgstr "Préférences"
2958 # ou "Environnement" ?
2959 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:186
2963 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:189
2967 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:192
2971 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:195
2975 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:204 src/ext_l10n.h:1163
2976 #: src/ext_l10n.h:1196
2977 msgid "Screen Fonts"
2978 msgstr "Polices d'Écran"
2980 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:207
2984 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:218
2988 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:243 src/ext_l10n.h:1186
2989 msgid "Spell checker"
2990 msgstr "Correcteur Orthographique"
2992 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:508
2993 msgid "LyX objects that can be assigned a color."
2994 msgstr "Objets LyX dont on peut changer la couleur."
2996 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:511
2998 "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
3000 "Modifier la couleur de l'objet LyX. Vous devez ensuite \"Appliquer\" la "
3003 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:519
3004 msgid "Find a new color."
3005 msgstr "Choisir une nouvelle couleur."
3007 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:522
3008 msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
3009 msgstr "Basculer entre des couleurs RGB et HSV."
3011 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:705
3012 msgid "GUI background"
3013 msgstr "fond de l'interface"
3015 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:711
3017 msgstr "texte de l'interface"
3019 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:717
3020 msgid "GUI selection"
3021 msgstr "sélection de l'interface"
3023 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:723
3025 msgstr "pointeur de l'interface"
3027 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:958
3028 msgid "All the currently defined converters known to LyX."
3029 msgstr "Tous les convertisseurs aujourd'hui reconnus par LyX."
3031 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:961
3032 msgid "Convert \"from\" this format"
3033 msgstr "Convertir « depuis » ce format"
3035 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:964
3036 msgid "Convert \"to\" this format"
3037 msgstr "Convertir « vers » ce format"
3039 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:967
3042 "The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
3043 "without its extension and $$o is the name of the output file. $$s can be "
3044 "used as path to LyX's own collection of conversion scripts."
3046 "La commande de conversion. $$i est le nom du fichier d'entrée, $$b est le "
3047 "nom du fichier sans l'extension et $$o est le nom du fichier de sortie."
3049 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:973
3051 "Extra information for the Converter class, whether and how to parse the "
3052 "result, and various other things."
3054 "Information supplémentaire pour la classe gérant les convertisseurs, lui "
3055 "indiquant s'il faut traiter le résultat et comment, et diverses autres "
3058 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:977
3060 "Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
3061 "you must then \"Apply\" the change."
3063 "Enlève le convertisseur de la liste des convertisseurs disponibles. Vous "
3064 "devez ensuite « Appliquer » la modification."
3066 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:981
3067 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1250
3071 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:982
3073 "Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
3074 "must then \"Apply\" the change."
3076 "Ajoute le convertisseur à la liste des convertisseurs disponibles. Vous "
3077 "devez ensuite « Appliquer » la modification."
3079 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:985
3081 "Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
3084 "Modifie le contenu du convertisseur. Vous devez ensuite \"Appliquer\" la "
3087 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1077
3088 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1078
3089 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1116
3090 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1118
3091 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1351
3092 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1352
3093 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1396
3094 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1398
3096 msgstr "Modifier|#M"
3098 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1108
3099 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1110
3100 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1387
3101 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1389
3105 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1227
3106 msgid "All the currently defined formats known to LyX."
3107 msgstr "Tous les formats aujourd'hui reconnus par LyX."
3109 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1230
3110 msgid "The format identifier."
3111 msgstr "L'identifiant de format."
3113 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1233
3114 msgid "The format name as it will appear in the menus."
3115 msgstr "Le nom du format tel qu'il apparaîtra dans les menus."
3117 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1236
3118 msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
3120 "Le raccourci clavier. Choisissez une lettre du nom d'interface. Sensible à "
3123 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1240
3124 msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
3125 msgstr "Pour reconnaître le fichier. Par ex., ps, pdf, tex."
3127 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1243
3128 msgid "The command used to launch the viewer application."
3129 msgstr "La commande pour lancer la visionneuse."
3131 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1246
3133 "Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
3134 "then \"Apply\" the change."
3136 "Enlève le format de la liste des formats disponibles. Vous devez ensuite « "
3137 "Appliquer » la modification."
3139 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1251
3141 "Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
3142 "\"Apply\" the change."
3144 "Ajoute le format à la liste des formats disponibles. Vous devez ensuite « "
3145 "Appliquer » la modification."
3147 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1254
3149 "Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
3152 "Modifie le contenu du format. Vous devez ensuite « Appliquer » la "
3155 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1367
3156 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
3158 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
3161 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1857
3162 msgid "Monochrome|Grayscale|Color|Do not display"
3165 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1946
3167 msgid " default | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
3168 msgstr " Défaut | Lettre US | Legal US | Executive US | A3 | A4 | A5 | B5 "
3170 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2187
3171 msgid "Default path"
3172 msgstr "Répertoire par défaut"
3174 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2191
3175 msgid "Template path"
3176 msgstr "Répertoire de modèles"
3178 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2195
3180 msgid "Temporary dir"
3181 msgstr "Répertoire temporaire"
3183 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2199
3186 msgstr "Répertoire de récents"
3188 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2203
3190 msgstr "Répertoire de sauvegarde"
3192 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2207
3194 msgid "LyX server pipes"
3195 msgstr "Tubes du Serveur LyX"
3197 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2657
3198 msgid "Fonts must be positive!"
3199 msgstr "Les tailles de police doivent être positives !"
3201 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2680
3203 "Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > "
3204 "large > larger > largest > huge > huger."
3206 "Les tailles de police doivent être dans l'ordre minuscule > tout petit > "
3207 "très petit > petit > normal > grand > Grand > GRAND > énorme > ÉNORME."
3209 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2806
3210 msgid " ispell | aspell "
3211 msgstr " ispell | aspell "
3213 #. set up the tooltips for Destination
3214 #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:77
3216 msgid "Select for printer output."
3217 msgstr "Choisir le fichier dans lequel imprimer"
3219 #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:79
3221 msgid "Enter printer command."
3222 msgstr "Exécuter la commande"
3224 #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:81
3226 msgid "Select for file output."
3227 msgstr "Choisir un fichier"
3229 #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:83
3231 msgid "Enter file name as print destination."
3232 msgstr "Entrer un nom de fichier pour le nouveau document"
3234 #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:85
3236 msgid "Browse directories for file name."
3237 msgstr "Parcourt votre répertoire pour trouver des fichiers de style BibTeX."
3239 #. set up the tooltips for Range
3240 #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:89
3242 msgid "Select for printing all pages."
3243 msgstr "Imprime toutes les pages"
3245 #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:91
3246 msgid "Select for printing a specific page range."
3249 # contrainte de longueur
3250 #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:93
3255 #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:95
3258 msgstr "&Dernière page :"
3260 #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:97
3262 msgid "Print the odd numbered pages."
3263 msgstr "Imprime seulement les pages impaires"
3265 #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:99
3267 msgid "Print the even numbered pages."
3268 msgstr "Imprime seulement les pages paires"
3270 #. set up the tooltips for Copies
3271 #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:103
3273 msgid "Number of copies to be printed."
3274 msgstr "Nombre d'exemplaires"
3276 #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:105
3278 msgid "Sort the copies."
3279 msgstr "Accoler les exemplaires"
3281 #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:108
3283 msgid "Reverse the order of the printed pages."
3284 msgstr "L'option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
3286 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:37 src/ext_l10n.h:414 src/ext_l10n.h:1234
3290 #. set up the tooltips
3291 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:70
3293 msgid "Select a document for references."
3294 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
3296 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:72
3298 msgid "Sort the references alphabetically."
3299 msgstr "Trie les références par ordre aphabétique"
3301 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:74 src/frontends/xforms/FormRef.C:281
3303 msgid "Go to selected reference."
3304 msgstr "Aller à la référence"
3306 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:76
3308 msgid "Update the list of references."
3309 msgstr "Met à jour la liste des références"
3311 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:78
3312 msgid "Select format style of the reference."
3315 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:182
3316 msgid "*** No labels found in document ***"
3317 msgstr "*** Pas d´étiquettes dans ce document ***"
3319 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:278
3320 msgid "Go back to original place."
3323 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:280
3328 #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:29
3330 msgid "Find and Replace"
3331 msgstr "Rechercher et Remplacer"
3333 #. set up the tooltips
3334 #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:46
3335 msgid "Enter the string you want to find."
3338 #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:48
3339 msgid "Enter the replacement string."
3342 #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:50
3343 msgid "Continue to next search result."
3346 #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:52
3347 msgid "Replace search result by replacement string."
3350 #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:54
3351 msgid "Replace all by replacement string."
3354 #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:56
3356 msgid "Do case sensitive search."
3357 msgstr "Selon la casse"
3359 #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:58
3360 msgid "Search only matching words."
3363 #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:60
3365 msgid "Search backwards."
3366 msgstr "Rechercher en arrière"
3368 #. Set up the tooltip mechanism
3369 #: src/frontends/xforms/FormSendto.C:49
3371 "Export the buffer to this format before running the command below on it."
3373 "Exporte le tampon dans ce format avant de le passer à la commande ci-dessous."
3375 #: src/frontends/xforms/FormSendto.C:52
3377 "Run this command on the buffer exported to the chosen format. $$FName will "
3378 "be replaced by the name of this file."
3380 "Lance cette commande sur le tampon exporté dans le format choisi. $$FName "
3381 "sera remplacé par le nom du fichier."
3383 #: src/frontends/xforms/FormShowFile.C:26
3386 msgstr "Affiche l'ERT en ligne"
3388 #. set up the tooltips
3389 #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:58
3390 msgid "Type replacement for unknown word or select from suggestions."
3393 #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:61
3394 msgid "List of replacement suggestions from dictionary."
3397 #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:65
3398 #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:134
3400 msgid "Start the spellingchecker."
3401 msgstr "Commence la correction"
3403 #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:67
3405 msgid "Replace unknown word."
3406 msgstr "Remplacer le mot|#R"
3408 #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:69
3410 msgid "Ignore unknown word."
3411 msgstr "Ignore le mot"
3413 # contrainte de longueur
3414 #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:71
3416 msgid "Accept unknown word as known in this session."
3417 msgstr "Accepter durant cette session|#A"
3419 #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:73
3421 msgid "Add unknown word to personal dictionary."
3422 msgstr "Ajoute le mot à votre dictionnaire personnel"
3424 #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:75
3425 msgid "Shows word count and progress on spell check."
3428 #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:126
3433 #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:126
3438 #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:133
3440 msgid "Stop the spellingchecker."
3441 msgstr "Commence la correction"
3443 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:43
3445 msgid "Edit table settings"
3446 msgstr "Options de minipage"
3448 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:116
3452 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:118
3454 msgstr "Col./Rangée"
3456 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:120
3460 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:122
3464 #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:32
3465 msgid "Insert Tabular"
3466 msgstr "Insérer Tableau"
3468 #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:45
3469 msgid "LaTeX classes|LaTeX styles|BibTeX styles"
3472 #. set up the tooltips
3473 #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:51
3476 "Shows the installed classses and styles for LaTeX/BibTeX; available only if "
3477 "the corresponding LyX layout file exists."
3479 "Affiche les classes de document LaTeX installées. Rappelez-vous que ces "
3480 "classes ne sont accessibles dans LyX que s'il y a un fichier de format LyX "
3481 "qui leur correspond."
3483 #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:55
3484 msgid "Show full path or only file name."
3487 #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:58
3488 msgid "Runs the script \"TexFiles.sh\" to build new file lists."
3490 "Lance le script « TexFiles.sh » pour construire les nouvelles listes de "
3493 #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:61
3494 msgid "Double click to view contents of file."
3497 #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:66
3500 "Runs the script \"texhash\" which builds a new LaTeX tree. Needed if you "
3501 "install a new TeX class or style. You need write permissions for the TeX-"
3502 "dirs, often /var/lib/texmf and others."
3504 "Lance le script « texhash » qui reconstruit l'arbre LaTeX. Nécessaire si "
3505 "vous installez une nouvelle classe ou un nouveau style TeX. Pour l'exécuter, "
3506 "vous devez avoir les droits d'écriture sur les répertoires tex, souvent /var/"
3507 "lib/texmf et compagnie."
3509 #: src/frontends/xforms/FormToc.C:36 src/insets/insettoc.C:33
3510 msgid "Table of Contents"
3511 msgstr "Table des Matières"
3513 #: src/frontends/xforms/FormToc.C:103 src/frontends/xforms/FormToc.C:121
3514 msgid "*** No Lists ***"
3515 msgstr "*** Pas de Liste ***"
3517 #: src/frontends/xforms/FormUrl.C:27
3521 #: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:27
3522 msgid "Version Control Log"
3523 msgstr "Historique de Contrôle de Version"
3525 #. set up the tooltips
3526 #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:69
3527 msgid "Enter width for the float."
3530 #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:71
3532 "Forces float to the right in a paragraph if the page number is odd, and to "
3533 "the left if page number is even."
3536 #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:74
3538 "Forces float to the left in a paragraph if the pagenumber is odd, and to the "
3539 "right if page number is even."
3542 #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:77
3543 msgid "Forces float to the left in the paragraph."
3546 #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:79
3547 msgid "Forces float to the right in the paragraph."
3550 #: src/frontends/xforms/input_validators.C:126
3551 msgid "ERROR! Unable to print!"
3552 msgstr "ERREUR ! Impossible d'imprimer !"
3554 #: src/frontends/xforms/input_validators.C:127
3555 msgid "Check 'range of pages'!"
3556 msgstr "Vérifier les pages sélectionnées !"
3558 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:259 src/ext_l10n.h:369
3562 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:356
3563 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:380
3564 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:415
3565 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:461
3566 msgid "The absolute path is required."
3567 msgstr "Chemin d'accès complet requis"
3569 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:362
3570 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:386
3571 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:426
3572 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:472
3573 msgid "Directory does not exist."
3574 msgstr "Répertoire inexistant"
3576 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:367
3577 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:431
3578 msgid "Cannot write to this directory."
3579 msgstr "Réperoire interdit en écriture."
3581 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:391
3582 msgid "Cannot read this directory."
3583 msgstr "Répertoire interdit en lecture."
3585 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:409
3586 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:455
3587 msgid "No file input."
3588 msgstr "Fichier en entrée vide."
3590 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:437
3591 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:483
3592 msgid "A file is required, not a directory."
3593 msgstr "Il faut mettre un fichier, pas un répertoire."
3595 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:442
3596 msgid "Cannot write to this file."
3597 msgstr "Impossible d'écrire le fichier."
3599 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:477
3600 msgid "Cannot read from this directory."
3601 msgstr "Impossible de lire dans ce répertoire."
3603 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:488
3604 msgid "File does not exist."
3605 msgstr "Fichier inexistant."
3607 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:493
3608 msgid "Cannot read from this file."
3609 msgstr "Impossible de lire ce fichier."
3611 #: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:99
3612 msgid "[End of history]"
3613 msgstr "[Fin de l'historique]"
3615 #: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:113
3616 msgid "[Beginning of history]"
3617 msgstr "[Début de l'historique]"
3619 #: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:127
3622 msgstr " [aucun trouvé]"
3624 #: src/importer.C:45
3626 msgid "Importing %1$s..."
3627 msgstr "Importation"
3629 #: src/importer.C:47
3632 msgstr "Importation"
3634 #: src/importer.C:47 src/lyxfunc.C:957 src/lyxfunc.C:1120 src/lyxfunc.C:1701
3638 #: src/importer.C:68 src/importer.C:72
3639 msgid "Cannot import file"
3640 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
3642 #: src/importer.C:69
3644 msgid "No information for importing from %1$s"
3645 msgstr "Pas d'information pour importer depuis "
3647 #: src/importer.C:73
3649 msgid "No information for importing from "
3650 msgstr "Pas d'information pour importer depuis "
3653 #: src/importer.C:97
3657 #: src/insets/insetbib.C:146
3658 msgid "BibTeX Generated References"
3659 msgstr "Références BibTeX"
3661 #: src/insets/inset.C:118
3662 msgid "Opened inset"
3663 msgstr "Insert ouvert"
3666 #: src/insets/insetcaption.C:67
3667 msgid "Opened Caption Inset"
3668 msgstr "Insert de légende ouvert"
3670 #: src/insets/insetcaption.C:87
3674 #: src/insets/inseterror.C:85
3675 msgid "Opened error"
3676 msgstr "Erreur ouverte (non résolue)"
3679 #: src/insets/insetert.C:233
3680 msgid "Opened ERT Inset"
3681 msgstr "Insert ERT ouvert"
3684 #: src/insets/insetert.C:248 src/insets/insettabular.C:2090
3685 msgid "Impossible Operation!"
3686 msgstr "Opération Interdite !"
3688 #: src/insets/insetert.C:249
3689 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
3690 msgstr "Modification des polices interdites dans les inserts ERT !"
3692 #: src/insets/insetert.C:250 src/insets/insettabular.C:2092
3693 #: src/insets/insettext.C:1421
3697 #: src/insets/insetert.C:507 src/insets/insetert.C:518
3701 #: src/insets/insetfloat.C:127
3703 msgstr "flottant : "
3705 #: src/insets/insetfloat.C:224
3706 msgid "Opened Float Inset"
3707 msgstr "Insert de flottant ouvert"
3709 #: src/insets/insetfloat.C:325
3713 #: src/insets/insetfloatlist.C:54
3714 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
3715 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
3717 #: src/insets/insetfloatlist.C:132
3719 msgid "List of %1$s"
3722 #: src/insets/insetfloatlist.C:138
3727 # contrainte de longueur
3728 #: src/insets/insetfoot.C:39 src/insets/insetfoot.C:47
3733 #: src/insets/insetfoot.C:60
3734 msgid "Opened Footnote Inset"
3735 msgstr "Insert de note en bas de page ouvert"
3737 #: src/insets/insetgraphics.C:225
3738 msgid "Waiting for draw request to start loading..."
3739 msgstr "Attend le début du chargement..."
3741 #: src/insets/insetgraphics.C:228
3743 msgstr "Chargement..."
3745 #: src/insets/insetgraphics.C:231
3746 msgid "Converting to loadable format..."
3747 msgstr "Conversion vers un format lisible..."
3749 #: src/insets/insetgraphics.C:234
3750 msgid "Loaded into memory. Must now generate pixmap."
3753 #: src/insets/insetgraphics.C:237
3755 msgid "Scaling etc..."
3756 msgstr "Chargé. Mise à l'échelle..."
3758 #: src/insets/insetgraphics.C:240
3760 msgid "Ready to display"
3761 msgstr "Affichage de l'insert ERT"
3763 #: src/insets/insetgraphics.C:243
3764 msgid "No file found!"
3765 msgstr "Fichier introuvable !"
3767 #: src/insets/insetgraphics.C:246
3768 msgid "Error converting to loadable format"
3769 msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
3771 #: src/insets/insetgraphics.C:249
3772 msgid "Error loading file into memory"
3773 msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
3775 #: src/insets/insetgraphics.C:252
3777 msgid "Error generating the pixmap"
3778 msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
3780 #: src/insets/insetgraphics.C:255
3782 msgstr "Pas d'image"
3784 #: src/insets/insetgraphics.C:636
3785 msgid "Cannot copy file"
3786 msgstr "Impossible de copier le fichier"
3788 #: src/insets/insetgraphics.C:637
3789 msgid "into tempdir"
3790 msgstr "dans le répertoire temporaire"
3792 #: src/insets/insetgraphics.C:670 src/insets/insetgraphics.C:674
3794 msgid "Cannot convert Image (not existing file?)"
3795 msgstr "Impossible de convertir le fichier"
3797 #: src/insets/insetgraphics.C:671
3799 msgid "No information for converting from %1$s to %2$s"
3800 msgstr "Pas d´information pour la conversion de "
3802 #: src/insets/insetgraphics.C:675
3804 msgid "No information for converting from "
3805 msgstr "Pas d´information pour la conversion de "
3807 #: src/insets/insetgraphics.C:767
3809 msgid "Graphic file: %1$s"
3810 msgstr "Fichier graphique :"
3812 #: src/insets/insetgraphics.C:771
3814 msgid "Graphic file: "
3815 msgstr "Fichier graphique :"
3818 #: src/insets/insetinclude.C:206 src/ext_l10n.h:918
3820 msgstr "Incorporation"
3822 #: src/insets/insetinclude.C:207
3823 msgid "Verbatim Input"
3824 msgstr "Incorporation Verbatim"
3826 # mieux que "Mot à mot" ?
3827 #: src/insets/insetinclude.C:208
3828 msgid "Verbatim Input*"
3829 msgstr "Incorporation verbatim*"
3831 #: src/insets/insetindex.C:33
3835 #: src/insets/insetlabel.C:47 src/mathed/math_hullinset.C:796
3836 msgid "Enter label:"
3837 msgstr "Entrer l'étiquette :"
3839 #: src/insets/insetlist.C:42
3844 #: src/insets/insetlist.C:64
3845 msgid "Opened List Inset"
3846 msgstr "Insert de liste ouvert"
3848 #: src/insets/insetmarginal.C:34 src/insets/insetmarginal.C:42
3853 #: src/insets/insetmarginal.C:55
3854 msgid "Opened Marginal Note Inset"
3855 msgstr "Insert de note en marge ouvert"
3857 #: src/insets/insetminipage.C:68
3862 #: src/insets/insetminipage.C:229
3863 msgid "Opened Minipage Inset"
3864 msgstr "Insert de minipage ouvert"
3866 #: src/insets/insetnote.C:39 src/LColor.C:64
3870 #: src/insets/insetnote.C:86
3871 msgid "Opened Note Inset"
3872 msgstr "Insert de note ouvert"
3874 #: src/insets/insetoptarg.C:39 src/insets/insetoptarg.C:49
3880 #: src/insets/insetoptarg.C:61
3882 msgid "Opened Optional Argument Inset"
3883 msgstr "Insert de légende ouvert"
3885 #: src/insets/insetparent.C:46
3890 #: src/insets/insetparent.C:48
3895 #: src/insets/insetref.C:118 src/mathed/ref_inset.C:127 src/ext_l10n.h:456
3899 #: src/insets/insetref.C:118 src/mathed/ref_inset.C:127
3903 #: src/insets/insetref.C:119 src/mathed/ref_inset.C:128
3905 msgstr "Numéro de Page"
3907 #: src/insets/insetref.C:119 src/mathed/ref_inset.C:128
3911 #: src/insets/insetref.C:120 src/mathed/ref_inset.C:129
3912 msgid "Textual Page Number"
3913 msgstr "N° de Page du Texte"
3915 #: src/insets/insetref.C:120 src/mathed/ref_inset.C:129
3917 msgstr "Page du Texte : "
3919 #: src/insets/insetref.C:121 src/mathed/ref_inset.C:130
3920 msgid "Standard+Textual Page"
3921 msgstr "Standard + N° Page du Texte"
3923 #: src/insets/insetref.C:121 src/mathed/ref_inset.C:130
3925 msgstr "Réf+Texte : "
3927 #: src/insets/insetref.C:122 src/mathed/ref_inset.C:131
3931 #: src/insets/insetref.C:122 src/mathed/ref_inset.C:131
3933 msgstr "PrettyRef : "
3936 #: src/insets/insettabular.C:553
3937 msgid "Opened Tabular Inset"
3938 msgstr "Insert de tableau ouvert"
3940 #: src/insets/insettabular.C:2091
3941 msgid "Multicolumns can only be horizontally."
3942 msgstr "Les multicolonnes ne peuvent être qu'horizontales."
3945 #: src/insets/insettext.C:666
3946 msgid "Opened Text Inset"
3947 msgstr "Insert de texte ouvert"
3950 #: src/insets/insettext.C:1419
3951 msgid "Impossible operation"
3952 msgstr "Opération interdite"
3955 #: src/insets/insettext.C:1420
3956 msgid "Cannot include more than one paragraph!"
3957 msgstr "Les cases d'un tableau ne doivent pas inclure plus d'un paragraphe !"
3960 #: src/insets/insettext.C:1495 src/text3.C:1097
3964 #: src/insets/insettext.C:1495 src/text3.C:1098
3968 #: src/insets/insettext.C:1548 src/text3.C:879
3969 msgid "Unknown spacing argument: "
3970 msgstr "Paramètre d'espacement inconnu : "
3972 #: src/insets/insettext.C:1667
3973 msgid "Error : LatexType Command not allowed here.\n"
3974 msgstr "Erreur : commande LaTeX non permise ici.\n"
3976 #: src/insets/insettheorem.C:39
3981 #: src/insets/insettheorem.C:73
3982 msgid "Opened Theorem Inset"
3983 msgstr "Insert de théorème ouvert"
3985 #: src/insets/insettoc.C:34
3986 msgid "Unknown toc list"
3987 msgstr "Liste TdM inconnue"
3989 #: src/insets/inseturl.C:49
3993 # pourquoi passer de HtmlUrl à UrlHtml ? Retour sans traduction -- JPC
3994 # pas d'accord, c'est sans doute "Url (en / de type) Html" -- AR
3995 #: src/insets/inseturl.C:51
3999 #: src/insets/insetwrap.C:57
4004 #: src/insets/insetwrap.C:144
4006 msgid "Opened Wrap Inset"
4007 msgstr "Insert de légende ouvert"
4009 #: src/kbsequence.C:157
4011 msgstr " options : "
4013 #: src/language.C:41 src/ext_l10n.h:536
4017 #: src/LaTeX.C:207 src/LaTeX.C:296 src/LaTeX.C:357
4019 msgid "LaTeX run number %1$d"
4020 msgstr "Exécution LaTeX n° "
4022 #: src/LaTeX.C:209 src/LaTeX.C:298 src/LaTeX.C:359
4024 msgid "LaTeX run number "
4025 msgstr "Exécution LaTeX n° "
4027 #: src/LaTeX.C:247 src/LaTeX.C:331
4028 msgid "Running MakeIndex."
4029 msgstr "Exécution de MakeIndex."
4032 msgid "Running BibTeX."
4033 msgstr "Exécution de BibTeX."
4035 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
4090 msgstr "texte latex"
4093 msgid "previewed snippet"
4097 msgid "note background"
4098 msgstr "fond de note"
4102 msgstr "barre de profondeur"
4109 msgid "command inset"
4110 msgstr "insert de commande"
4113 msgid "command inset background"
4114 msgstr "fond d'insert de commande"
4117 msgid "command inset frame"
4118 msgstr "cadre d'insert de commande"
4121 msgid "special character"
4122 msgstr "caractère spécial"
4126 msgstr "mathématique"
4129 msgid "math background"
4130 msgstr "fond mathématique"
4133 msgid "graphics background"
4134 msgstr "fond graphique"
4137 msgid "Math macro background"
4138 msgstr "fond macro math"
4142 msgstr "cadre mathématique"
4146 msgstr "curseur mathématique"
4150 msgstr "ligne mathématique"
4153 msgid "caption frame"
4154 msgstr "cadre de légende"
4157 msgid "collapsable inset text"
4158 msgstr "texte d'insert repliable"
4161 msgid "collapsable inset frame"
4162 msgstr "cadre d'insert repliable"
4165 msgid "inset background"
4166 msgstr "fond d'insert"
4170 msgstr "cadre d'insert"
4174 msgstr "Erreur LaTeX"
4177 msgid "end-of-line marker"
4178 msgstr "marqueur de fin de ligne"
4181 msgid "appendix line"
4182 msgstr "ligne d'appendice"
4185 msgid "added space markers"
4186 msgstr "marqueurs d'espace ajouté"
4189 msgid "top/bottom line"
4190 msgstr "ligne haut/bas"
4193 msgid "tabular line"
4194 msgstr "ligne de tabular"
4197 msgid "tabular on/off line"
4198 msgstr "ligne de tabular onoff"
4202 msgstr "zone du bas"
4206 msgstr "saut de page"
4209 msgid "top of button"
4210 msgstr "haut du bouton"
4213 msgid "bottom of button"
4214 msgstr "bas du bouton"
4217 msgid "left of button"
4218 msgstr "gauche du bouton"
4221 msgid "right of button"
4222 msgstr "droite du bouton"
4225 msgid "button background"
4226 msgstr "fond du bouton"
4236 #: src/lengthcommon.C:34
4240 #: src/lengthcommon.C:34
4244 #: src/lengthcommon.C:34
4248 #: src/lengthcommon.C:34
4252 #: src/lengthcommon.C:34
4256 #: src/lengthcommon.C:34
4260 #: src/lengthcommon.C:35 src/ext_l10n.h:267
4264 #: src/lengthcommon.C:35
4268 #: src/lengthcommon.C:35
4272 #: src/lengthcommon.C:35
4276 #: src/lengthcommon.C:35
4280 #: src/lengthcommon.C:35
4284 #: src/lengthcommon.C:36
4289 #: src/lengthcommon.C:36
4293 #: src/lengthcommon.C:36
4298 #: src/lengthcommon.C:36
4303 #: src/lengthcommon.C:37
4308 #: src/lengthcommon.C:37
4313 #: src/LyXAction.C:103
4314 msgid "Insert appendix"
4315 msgstr "Insérer un appendice"
4317 #: src/LyXAction.C:104
4318 msgid "Describe command"
4319 msgstr "Décrire la commande"
4321 #: src/LyXAction.C:107
4322 msgid "Select previous char"
4323 msgstr "Sélectionner le caractère précédent"
4325 #: src/LyXAction.C:110
4326 msgid "Insert bibtex"
4327 msgstr "Insertion BibTeX"
4329 #: src/LyXAction.C:121
4330 msgid "Build program"
4331 msgstr "Compiler le programme"
4333 #: src/LyXAction.C:122
4335 msgstr "Sauvegarde Automatique"
4337 #: src/LyXAction.C:124
4338 msgid "Go to beginning of document"
4339 msgstr "Aller au début du document"
4341 #: src/LyXAction.C:126
4342 msgid "Select to beginning of document"
4343 msgstr "Sélectionner depuis le début du document"
4345 #: src/LyXAction.C:129
4347 msgstr "Correction TeX"
4349 #: src/LyXAction.C:132
4350 msgid "Go to end of document"
4351 msgstr "Aller à la fin du document"
4353 #: src/LyXAction.C:134
4354 msgid "Select to end of document"
4355 msgstr "Sélectionner jusqu'à la fin du document"
4357 #: src/LyXAction.C:135
4359 msgstr "Exporter vers"
4361 #: src/LyXAction.C:137
4362 msgid "Import document"
4363 msgstr "Importer un document"
4365 #: src/LyXAction.C:138
4366 msgid "New document"
4367 msgstr "Nouveau document"
4369 #: src/LyXAction.C:140
4370 msgid "New document from template"
4371 msgstr "Nouveau document avec modèle"
4373 #: src/LyXAction.C:143
4374 msgid "Revert to saved"
4375 msgstr "Revenir à la sauvegarde"
4377 #: src/LyXAction.C:145
4378 msgid "Switch to an open document"
4379 msgstr "Passer à un document ouvert"
4382 #: src/LyXAction.C:147
4383 msgid "Toggle read-only"
4384 msgstr "(Dés)Activer lecture seule"
4386 #: src/LyXAction.C:148
4388 msgstr "Mise à jour"
4390 #: src/LyXAction.C:149
4394 #: src/LyXAction.C:150
4396 msgstr "Enregistrer"
4398 #: src/LyXAction.C:151
4400 msgstr "Enregistrer Sous"
4402 #: src/LyXAction.C:155
4403 msgid "Go one char back"
4404 msgstr "Caractère précédent"
4406 #: src/LyXAction.C:157
4407 msgid "Go one char forward"
4408 msgstr "Caractère suivant"
4410 #: src/LyXAction.C:160
4411 msgid "Insert citation"
4412 msgstr "Insérer une citation"
4414 #: src/LyXAction.C:164
4415 msgid "Execute command"
4416 msgstr "Exécuter la commande"
4418 #: src/LyXAction.C:166 src/MenuBackend.C:673 src/text3.C:1020
4422 #: src/LyXAction.C:167 src/MenuBackend.C:672 src/text3.C:1015
4426 #: src/LyXAction.C:174
4427 msgid "Decrement environment depth"
4428 msgstr "Diminuer la profondeur d'environnement"
4430 #: src/LyXAction.C:176
4431 msgid "Increment environment depth"
4432 msgstr "Augmenter la profondeur d'environnement"
4434 #: src/LyXAction.C:177
4435 msgid "Insert ... dots"
4436 msgstr "Insérer des points de suspension"
4438 #: src/LyXAction.C:178
4440 msgstr "Vers le bas"
4442 #: src/LyXAction.C:180
4443 msgid "Select next line"
4444 msgstr "Sélectionner la ligne suivante"
4446 #: src/LyXAction.C:182
4447 msgid "Choose Paragraph Environment"
4448 msgstr "Choisir l'Environnement de Paragraphe"
4450 #: src/LyXAction.C:184
4451 msgid "Insert end of sentence period"
4452 msgstr "Insérer un point final"
4454 #: src/LyXAction.C:186
4455 msgid "Go to next error"
4456 msgstr "Erreur suivante"
4458 #: src/LyXAction.C:188
4459 msgid "Remove all error boxes"
4460 msgstr "Enlever toutes les marques d'erreur"
4462 #: src/LyXAction.C:190
4463 msgid "Insert a new ERT Inset"
4464 msgstr "Insérer un nouvel ERT"
4466 #: src/LyXAction.C:192
4467 msgid "Insert a new external inset"
4468 msgstr "Insérer un nouvel objet externe"
4470 #: src/LyXAction.C:194
4471 msgid "Insert Graphics"
4472 msgstr "Insérer un Graphique"
4474 # contrainte de longueur
4475 #: src/LyXAction.C:196
4476 msgid "Insert ASCII files as lines"
4477 msgstr "Insérer un fichier ASCII en lignes"
4479 # contrainte de longueur
4480 #: src/LyXAction.C:197
4481 msgid "Insert ASCII file as a paragraph"
4482 msgstr "Insérer un fichier ASCII en paragraphe"
4484 #: src/LyXAction.C:199
4488 #: src/LyXAction.C:200
4489 msgid "Find & Replace"
4490 msgstr "Rechercher et Remplacer"
4492 #: src/LyXAction.C:202
4494 msgid "Insert a Float"
4495 msgstr "Insérer Tableau"
4497 #: src/LyXAction.C:204
4499 msgid "Insert a wide Float"
4500 msgstr "Insérer la liste d'index"
4502 #: src/LyXAction.C:205
4504 msgid "Insert a Wrap"
4505 msgstr "Insérer un Graphique"
4507 #: src/LyXAction.C:206
4509 msgstr "(Dés)Activer les caractères gras"
4511 #: src/LyXAction.C:207
4512 msgid "Toggle code style"
4513 msgstr "(Dés)Activer le style code"
4515 #: src/LyXAction.C:208
4516 msgid "Default font style"
4517 msgstr "Style de police par défaut"
4519 #: src/LyXAction.C:210
4520 msgid "Toggle emphasize"
4521 msgstr "(Dés)Activer la mise en évidence"
4523 #: src/LyXAction.C:211
4524 msgid "Toggle user defined style"
4525 msgstr "(Dés)Activer le style utilisateur"
4528 #: src/LyXAction.C:213
4529 msgid "Toggle noun style"
4530 msgstr "(Dés)Activer le style nom propre"
4532 #: src/LyXAction.C:214
4533 msgid "Toggle roman font style"
4534 msgstr "(Dés)Activer le style romain"
4536 #: src/LyXAction.C:216
4537 msgid "Toggle sans font style"
4538 msgstr "(Dés)Activer le style sans empattement"
4540 #: src/LyXAction.C:217
4541 msgid "Toggle fraktur font style"
4542 msgstr "(Dés)Activer le style fraktur"
4544 #: src/LyXAction.C:218
4545 msgid "Toggle italic font style"
4546 msgstr "(Dés)Activer le style italique"
4548 #: src/LyXAction.C:219
4549 msgid "Set font size"
4550 msgstr "Régler la taille de la police"
4552 #: src/LyXAction.C:220
4553 msgid "Show font state"
4554 msgstr "Afficher les paramètres de la police"
4556 #: src/LyXAction.C:223
4557 msgid "Toggle font underline"
4558 msgstr "(Dés)Activer le soulignement"
4560 #: src/LyXAction.C:225
4561 msgid "Insert Footnote"
4562 msgstr "Insérer une Note en Bas de Page"
4564 #: src/LyXAction.C:226
4565 msgid "Select next char"
4566 msgstr "Sélectionner le caractère suivant"
4568 #: src/LyXAction.C:229
4569 msgid "Insert horizontal fill"
4570 msgstr "Insérer un ressort horizontal"
4572 #: src/LyXAction.C:230
4573 msgid "Open a Help file"
4574 msgstr "Ouvrir un fichier d'Aide"
4576 #: src/LyXAction.C:234
4577 msgid "Insert hyphenation point"
4578 msgstr "Insérer un point de césure"
4580 #: src/LyXAction.C:236
4581 msgid "Insert ligature break"
4582 msgstr "Insérer une séparation de ligature"
4584 #: src/LyXAction.C:238
4585 msgid "Insert index item"
4586 msgstr "Insérer une marque d'index"
4588 #: src/LyXAction.C:239
4589 msgid "Insert index list"
4590 msgstr "Insérer la liste d'index"
4592 #: src/LyXAction.C:241
4593 msgid "Turn off keymap"
4594 msgstr "Désactiver la réaffectation clavier"
4596 #: src/LyXAction.C:244
4597 msgid "Use primary keymap"
4598 msgstr "Réaffectation primaire"
4600 #: src/LyXAction.C:246
4601 msgid "Use secondary keymap"
4602 msgstr "Réaffectation secondaire"
4604 #: src/LyXAction.C:247
4605 msgid "Toggle keymap"
4606 msgstr "(Dés)Activer la réaffectation clavier"
4608 #: src/LyXAction.C:249
4609 msgid "Insert Label"
4610 msgstr "Insérer une Étiquette"
4612 #: src/LyXAction.C:251
4614 msgid "Insert Optional Argument"
4615 msgstr "Insertion du document en cours..."
4617 #: src/LyXAction.C:253
4618 msgid "Change language"
4619 msgstr "Changer la Langue"
4621 #: src/LyXAction.C:254
4622 msgid "View LaTeX log"
4623 msgstr "Afficher le fichier log LaTeX"
4625 #: src/LyXAction.C:259
4626 msgid "Copy paragraph environment type"
4627 msgstr "Copier l'environnement de paragraphe"
4629 #: src/LyXAction.C:263
4630 msgid "Paste paragraph environment type"
4631 msgstr "Coller l'environnement de paragraphe"
4634 #: src/LyXAction.C:266
4635 msgid "Open the tabular layout"
4636 msgstr "Ouvrir la fenêtre de style du tableau"
4638 #: src/LyXAction.C:268
4639 msgid "Go to beginning of line"
4640 msgstr "Aller au début de la ligne"
4642 #: src/LyXAction.C:270
4643 msgid "Select to beginning of line"
4644 msgstr "Sélectionner depuis le début de ligne"
4646 #: src/LyXAction.C:272
4647 msgid "Go to end of line"
4648 msgstr "Aller à la fin de la ligne"
4650 #: src/LyXAction.C:274
4651 msgid "Select to end of line"
4652 msgstr "Sélectionner jusqu'à la fin de la ligne"
4654 #: src/LyXAction.C:278
4658 #: src/LyXAction.C:280
4660 msgid "Insert margin note"
4661 msgstr "Insérer une Note en Marge"
4663 #: src/LyXAction.C:286
4665 msgstr "Lettres mathématiques grecques"
4667 #: src/LyXAction.C:289
4668 msgid "Insert math symbol"
4669 msgstr "Insérer un symbole mathématique"
4671 #: src/LyXAction.C:290
4673 msgid "Add subscript"
4676 #: src/LyXAction.C:291
4678 msgid "Add superscript"
4681 #: src/LyXAction.C:298
4683 msgstr "Mode Mathématique"
4685 #: src/LyXAction.C:311
4686 msgid "toggle inset"
4687 msgstr "basculer l'insert"
4689 #: src/LyXAction.C:313
4690 msgid "Go one paragraph down"
4691 msgstr "Descendre d'un paragraphe"
4693 #: src/LyXAction.C:315
4694 msgid "Select next paragraph"
4695 msgstr "Sélectionner le paragraphe suivant"
4697 #: src/LyXAction.C:317
4698 msgid "Go to paragraph"
4699 msgstr "Aller au paragraphe"
4701 #: src/LyXAction.C:320
4702 msgid "Go one paragraph up"
4703 msgstr "Remonter d'un paragraphe"
4705 #: src/LyXAction.C:322
4706 msgid "Select previous paragraph"
4707 msgstr "Sélectionner le paragraphe précédent"
4709 #: src/LyXAction.C:324 src/MenuBackend.C:674 src/text3.C:997
4713 #: src/LyXAction.C:326
4714 msgid "Edit Preferences"
4715 msgstr "Éditer les Préférences"
4717 #: src/LyXAction.C:328
4718 msgid "Save Preferences"
4719 msgstr "Enregistrer les Préférences"
4721 #: src/LyXAction.C:331
4722 msgid "Insert protected space"
4723 msgstr "Insérer une espace insécable"
4725 #: src/LyXAction.C:332
4726 msgid "Insert quote"
4727 msgstr "Insérer un guillemet"
4729 #: src/LyXAction.C:334
4731 msgstr "Reconfigurer"
4733 #: src/LyXAction.C:338
4734 msgid "Insert cross reference"
4735 msgstr "Insérer une référence croisée"
4737 #: src/LyXAction.C:347
4738 msgid "Scroll inset"
4739 msgstr "Insert d'avance curseur"
4741 #: src/LyXAction.C:364
4742 msgid "Insert Table"
4743 msgstr "Insérer un Tableau"
4745 #: src/LyXAction.C:366
4746 msgid "Tabular Features"
4747 msgstr "Style du Tableau"
4750 #: src/LyXAction.C:370
4751 msgid "Open thesaurus"
4752 msgstr "Ouvrir le thesaurus"
4754 #: src/LyXAction.C:372
4755 msgid "Insert table of contents"
4756 msgstr "Insérer la table des matières"
4758 #: src/LyXAction.C:374
4759 msgid "View table of contents"
4760 msgstr "Afficher la table des matières"
4762 #: src/LyXAction.C:376
4763 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
4764 msgstr "(Dés)Activer le suivi de l'ascenseur par le curseur"
4766 #: src/LyXAction.C:387
4767 msgid "Register document under version control"
4768 msgstr "Mettre le document sous contrôle de version"
4770 #: src/LyXAction.C:404
4771 msgid "Show message in minibuffer"
4772 msgstr "Afficher le message dans le minibuffer"
4774 #: src/LyXAction.C:409
4775 msgid "Display information about LyX"
4776 msgstr "Afficher l'information à propos de LyX"
4778 #: src/LyXAction.C:411
4779 msgid "Display information about the TeX installation"
4780 msgstr "Afficher l'information sur l'installation de LyX"
4782 #: src/LyXAction.C:413
4783 msgid "Show the processes forked by LyX"
4784 msgstr "Afficher les processus enfantés par LyX"
4786 #: src/LyXAction.C:415
4787 msgid "Kill the forked process with this PID"
4788 msgstr "Tuer le processus enfanté avec ce PID"
4790 #: src/LyXAction.C:570
4791 msgid "No description available!"
4792 msgstr "Pas de description disponible !"
4795 msgid "Save failed. Rename and try again?"
4796 msgstr "L'enregistrement a échoué. Renommez le fichier et réessayez ?"
4799 msgid "(If not, document is not saved.)"
4800 msgstr "(Sinon le document ne sera pas enregistré.)"
4803 msgid "Choose a filename to save document as"
4804 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
4806 #: src/lyx_cb.C:112 src/lyxfunc.C:1615
4807 msgid "Templates|#T#t"
4808 msgstr "Modèles|#M#m"
4810 #: src/lyx_cb.C:120 src/lyxfunc.C:1620
4811 msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)"
4812 msgstr "*.lyx|Documents LyX (*.lyx)"
4815 msgid "Same name as document already has:"
4816 msgstr "Le document porte déjà ce nom :"
4819 msgid "Save anyway?"
4820 msgstr "Enregistrer quand même ?"
4823 msgid "Another document with same name open!"
4824 msgstr "Un autre document ouvert porte ce nom !"
4827 msgid "Replace with current document?"
4828 msgstr "Remplacer par le document courant ?"
4831 msgid "Document renamed to '"
4832 msgstr "Document renommé en '"
4835 msgid "', but not saved..."
4836 msgstr "', mais non enregistré..."
4839 msgid "Document already exists:"
4840 msgstr "Le document existe déjà :"
4843 msgid "Replace file?"
4844 msgstr "Remplacer le fichier ?"
4847 msgid "Document could not be saved!"
4848 msgstr "Le document n'a pas pu être enregistré !"
4851 msgid "Holding the old name."
4852 msgstr "L'ancien nom a été conservé."
4855 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
4856 msgstr "Chktex ne fonctionne pas avec les documents SGML."
4859 msgid "No warnings found."
4860 msgstr "Aucun avertissement détecté."
4863 msgid "One warning found."
4864 msgstr "Un avertissement détecté."
4867 msgid "Use `Navigate->Error' to find it."
4868 msgstr "Faites « Naviguer->Erreur » pour le trouver."
4871 msgid " warnings found."
4872 msgstr " avertissements détectés."
4875 msgid "Use `Navigate->Error' to find them."
4876 msgstr "Faites « Naviguer->Erreur » pour les trouver."
4879 msgid "Chktex run successfully"
4880 msgstr "Chktex s'est exécuté correctement"
4883 msgid "It seems chktex does not work."
4884 msgstr "Chktex semble ne pas marcher."
4888 msgid "Auto-saving %1$s"
4889 msgstr "Sauvegarde Automatique"
4893 msgid "Auto-saving "
4894 msgstr "Sauvegarde Automatique"
4897 msgid "Autosave failed!"
4898 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
4901 msgid "Autosaving current document..."
4902 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
4905 msgid "Select file to insert"
4906 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
4909 msgid "Error! Specified file is unreadable: "
4910 msgstr "Erreur ! Le fichier spécifié est illisible : "
4913 msgid "Error! Cannot open specified file: "
4914 msgstr "Erreur ! Impossible d'ouvrir le fichier spécifié : "
4916 #: src/lyx_cb.C:511 src/mathed/math_hullinset.C:795
4917 msgid "Enter new label to insert:"
4918 msgstr "Entrez la nouvelle étiquette :"
4921 msgid "Running configure..."
4922 msgstr "Lancement de configure..."
4925 msgid "Reloading configuration..."
4926 msgstr "Rechargement de la configuration..."
4929 msgid "The system has been reconfigured."
4930 msgstr "Le système a été reconfiguré."
4933 msgid "You need to restart LyX to make use of any"
4934 msgstr "Il faut redémarrer LyX pour utiliser"
4937 msgid "updated document class specifications."
4938 msgstr "les classes modifiées."
4945 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
4946 msgstr "Vous ne pouvez pas remplacer une espace ou un caractère vide."
4950 msgstr "Sans empattement"
4956 #: src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:50 src/lyxfont.C:53 src/lyxfont.C:59
4961 #: src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:50 src/lyxfont.C:54 src/lyxfont.C:59
4968 msgstr "Petites Capitales"
4980 msgstr "(Dés)Activer"
4982 #: src/lyxfont.C:531
4984 msgid "Emphasis %1$s, "
4985 msgstr "En Évidence"
4987 #: src/lyxfont.C:534
4990 msgstr "En Évidence"
4992 #: src/lyxfont.C:539
4994 msgid "Underline %1$s, "
4997 #: src/lyxfont.C:542
5002 #: src/lyxfont.C:547
5005 msgstr "Nom propre "
5007 #: src/lyxfont.C:550
5012 #: src/lyxfont.C:557
5014 msgid "Language: %1$s, "
5017 #: src/lyxfont.C:560
5022 #: src/lyxfont.C:565
5024 msgid " Number %1$s"
5027 #: src/lyxfont.C:568
5032 #: src/lyxfunc.C:227
5033 msgid "Unknown function."
5034 msgstr "Fonction inconnue"
5036 #: src/lyxfunc.C:260
5037 msgid "Nothing to do"
5038 msgstr "Rien à faire"
5040 #: src/lyxfunc.C:265
5041 msgid "Unknown action"
5042 msgstr "Action inconnue"
5044 #. the default error message if we disable the command
5045 #: src/lyxfunc.C:270
5046 msgid "Command disabled"
5047 msgstr "Commande désactivée"
5050 #: src/lyxfunc.C:282
5051 msgid "Document is read-only"
5052 msgstr "Document en lecture seule"
5055 #: src/lyxfunc.C:287
5056 msgid "Command not allowed without any document open"
5057 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
5059 #: src/lyxfunc.C:677
5060 msgid "Unknown function ("
5061 msgstr "Fonction inconnue ("
5063 #: src/lyxfunc.C:952
5065 msgid "Saving document %1$s..."
5066 msgstr "Enregistrement du document"
5068 #: src/lyxfunc.C:955
5070 msgid "Saving document "
5071 msgstr "Enregistrement du document"
5073 #: src/lyxfunc.C:961
5076 msgstr "Vers le bas"
5078 #: src/lyxfunc.C:1103 src/mathed/formulabase.C:1028
5079 msgid "Missing argument"
5080 msgstr "Paramètre manquant"
5082 #: src/lyxfunc.C:1116
5084 msgid "Opening help file %1$s..."
5085 msgstr "Ouverture du fichier d'aide"
5087 #: src/lyxfunc.C:1119
5089 msgid "Opening help file "
5090 msgstr "Ouverture du fichier d'aide"
5092 #: src/lyxfunc.C:1325
5093 msgid "This is only allowed in math mode!"
5094 msgstr "Ceci n'est autorisé qu'en mode mathématique !"
5096 #: src/lyxfunc.C:1367
5097 msgid "Opening child document "
5098 msgstr "Ouverture du document fils"
5100 #: src/lyxfunc.C:1441
5101 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
5102 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11>"
5104 #: src/lyxfunc.C:1455
5106 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
5108 "\" a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas être redéfinie"
5110 #: src/lyxfunc.C:1460
5114 #: src/lyxfunc.C:1461
5116 msgid " failed - color is undefined or may not be redefined"
5118 "\" a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas être redéfinie"
5120 #: src/lyxfunc.C:1611
5121 msgid "Select template file"
5122 msgstr "Choisir le modèle"
5124 #: src/lyxfunc.C:1650
5125 msgid "Select document to open"
5126 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
5128 #: src/lyxfunc.C:1686
5130 msgid "No such file"
5131 msgstr "Charger le fichier"
5133 #: src/lyxfunc.C:1687
5135 msgid "Start a new document with this filename ?"
5136 msgstr "Créer un nouveau document avec ce nom ?"
5138 #: src/lyxfunc.C:1688 src/lyxfunc.C:1813
5142 #: src/lyxfunc.C:1699
5144 msgid "Opening document %1$s..."
5145 msgstr "Ouverture du document en cours..."
5147 #: src/lyxfunc.C:1701
5149 msgid "Opening document "
5150 msgstr "Ouverture du document fils"
5152 #: src/lyxfunc.C:1711
5154 msgid "Document %1$s opened."
5155 msgstr "Aucun Document Ouvert !"
5157 #: src/lyxfunc.C:1713
5160 msgstr "Vers le bas"
5162 #: src/lyxfunc.C:1717
5164 msgid "Could not open document %1$s"
5165 msgstr "Impossible d'ouvrir le document"
5167 #: src/lyxfunc.C:1720
5169 msgid "Could not open document "
5170 msgstr "Impossible d'ouvrir le document"
5172 #: src/lyxfunc.C:1747
5174 msgid "Select %1$s file to import"
5175 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
5177 #: src/lyxfunc.C:1751
5180 msgstr "Sélectionné"
5182 #: src/lyxfunc.C:1752
5184 msgid " file to import"
5185 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
5187 #: src/lyxfunc.C:1791
5189 "Do you want to close that document now?\n"
5190 "('No' will just switch to the open version)"
5192 "Voulez-vous fermer le document maintenant ?\n"
5193 "('Non' vous ramènera à la version ouverte)"
5195 #: src/lyxfunc.C:1811
5196 msgid "A document by the name"
5197 msgstr "Un document possède le même nom"
5199 #: src/lyxfunc.C:1812
5200 msgid "already exists. Overwrite?"
5203 #: src/lyxfunc.C:1884
5204 msgid "Welcome to LyX!"
5205 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
5207 #: src/lyx_main.C:105
5209 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
5210 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande `"
5212 #: src/lyx_main.C:109
5214 msgid "Wrong command line option `"
5215 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande `"
5217 #: src/lyx_main.C:110
5221 #: src/lyx_main.C:233
5222 msgid "Warning: could not determine path of binary."
5223 msgstr "Avertissment : impossible de trouver l'emplacement du binaire."
5225 #: src/lyx_main.C:235
5226 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
5227 msgstr "En cas de problème, lancer LyX avec le chemin complet."
5229 #: src/lyx_main.C:342
5231 msgid "LYX_DIR_13x environment variable no good."
5232 msgstr "La variable d'environnement LYX_DIR_12x n'est pas utilisable."
5234 #: src/lyx_main.C:344
5235 msgid "System directory set to: "
5236 msgstr "Le répertoire système est positionné sur : "
5238 #: src/lyx_main.C:352
5239 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. "
5240 msgstr "Avertissement LyX ! Impossible de déterminer le répertoire système. "
5242 #: src/lyx_main.C:353
5243 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or "
5244 msgstr "Essayer le paramètre de ligne de commande '-sysdir' ou "
5246 #: src/lyx_main.C:354
5248 msgid "set the environment variable LYX_DIR_13x to the LyX system directory "
5250 "positionner la variable d'environnement LYX_DIR_12x sur le répertoire "
5253 #: src/lyx_main.C:356
5254 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
5255 msgstr "contenant le fichier `chkconfig.ltx'."
5257 #: src/lyx_main.C:365
5259 msgid "Using built-in default %1$s but expect problems."
5260 msgstr "Utilisation des réglages par défaut."
5262 #: src/lyx_main.C:370
5264 msgid "Using built-in default "
5265 msgstr "Utilisation des réglages par défaut."
5267 #: src/lyx_main.C:371
5269 msgid " but expect problems."
5270 msgstr "Attendez-vous à des problèmes."
5272 #: src/lyx_main.C:375
5273 msgid "Expect problems."
5274 msgstr "Attendez-vous à des problèmes."
5276 #: src/lyx_main.C:598
5278 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
5279 msgstr "LyX : Création du répertoire "
5281 #: src/lyx_main.C:602 src/lyx_main.C:650
5285 #: src/lyx_main.C:612
5286 msgid "You have specified an invalid LyX directory."
5287 msgstr "Vous avez spécifié un répertoire LyX invalide."
5289 #: src/lyx_main.C:613
5290 msgid "It is needed to keep your own configuration."
5291 msgstr "Il est indispensable pour personnaliser votre configuration."
5293 #: src/lyx_main.C:614
5294 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
5295 msgstr "Dois-je le créer (recommandé) ?"
5297 #: src/lyx_main.C:615
5298 msgid "Running without personal LyX directory."
5299 msgstr "Fonctionnement sans répertoire LyX personnel."
5301 #: src/lyx_main.C:622
5303 msgid "LyX: Creating directory %1$s and running configure..."
5304 msgstr " et lancement de configure..."
5306 #: src/lyx_main.C:627
5308 msgid "LyX: Creating directory "
5309 msgstr "LyX : Création du répertoire "
5311 #: src/lyx_main.C:628
5313 msgid " and running configure..."
5314 msgstr "Lancement de configure..."
5316 #: src/lyx_main.C:636
5318 msgid "Failed. Will use %1$s instead."
5319 msgstr "Échec. Utilisation de "
5321 #: src/lyx_main.C:640
5323 msgid "Failed. Will use "
5324 msgstr "Échec. Utilisation de "
5326 #: src/lyx_main.C:641
5330 #: src/lyx_main.C:664 src/lyx_main.C:668
5331 msgid "LyX Warning!"
5332 msgstr "Avertissment LyX !"
5334 #: src/lyx_main.C:665
5336 msgid "Error while reading %1$s."
5337 msgstr "Erreur lors de la lecture "
5339 #: src/lyx_main.C:666 src/lyx_main.C:670
5340 msgid "Using built-in defaults."
5341 msgstr "Utilisation des réglages par défaut."
5343 #: src/lyx_main.C:669
5345 msgid "Error while reading "
5346 msgstr "Erreur lors de la lecture "
5348 #: src/lyx_main.C:779
5349 msgid "List of supported debug flags:"
5350 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
5352 #: src/lyx_main.C:784
5354 msgid "Setting debug level to %1$s"
5355 msgstr "Niveau de débogage "
5357 #: src/lyx_main.C:788
5359 msgid "Setting debug level to "
5360 msgstr "Niveau de débogage "
5362 #: src/lyx_main.C:799
5364 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
5365 "Command line switches (case sensitive):\n"
5366 "\t-help summarize LyX usage\n"
5367 "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
5368 "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
5369 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
5370 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
5371 " select the features to debug.\n"
5372 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
5373 "\t-x [--execute] command\n"
5374 " where command is a lyx command.\n"
5375 "\t-e [--export] fmt\n"
5376 " where fmt is the export format of choice.\n"
5377 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
5378 " where fmt is the import format of choice\n"
5379 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
5380 "\t-version summarize version and build info\n"
5381 "Check the LyX man page for more details."
5383 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
5384 "Options (sensibles à la casse) :\n"
5385 "\t-help message d'aide\n"
5386 "\t-userdir rep positionner le répertoire utilisateur sur rep\n"
5387 "\t-sysdir rep positionner le répertoire système sur rep\n"
5388 "\t-geometry WxH+X+Y géométrie de la fenêtre principale\n"
5389 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
5390 " sélectionne les fonctions à déboguer.\n"
5391 " Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions.\n"
5392 "\t-x [--execute] commande\n"
5393 " où commande est une commande LyX.\n"
5394 "\t-e [--export] fmt\n"
5395 " où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
5396 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
5397 " où fmt est le format d'importation choisi\n"
5398 " et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
5399 "\t-version résumé de la version et de la compilation\n"
5400 "Voir la page man de LyX pour les détails."
5402 #: src/lyx_main.C:835
5404 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
5405 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir !"
5407 #: src/lyx_main.C:845
5409 msgid "Missing directory for -userdir switch"
5410 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir !"
5412 #: src/lyx_main.C:855
5414 msgid "Missing command string after --execute switch"
5415 msgstr "Il manque une commande pour l'option -x !"
5417 #: src/lyx_main.C:868
5419 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
5420 msgstr "Type de fichier manquant [par ex. latex, ps...] après l'option "
5422 #: src/lyx_main.C:880
5424 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
5425 msgstr "Type de fichier manquant [par ex. latex, ps...] après l'option "
5427 #: src/lyx_main.C:885
5429 msgid "Missing filename for --import"
5430 msgstr " à importer"
5434 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
5435 "recommended for non-English languages."
5437 "L'encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
5438 "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
5442 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
5443 "environment variable PRINTER."
5445 "L'imprimante par défaut. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la "
5446 "variable d'environnement PRINTER."
5449 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
5450 msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
5453 msgid "The option to print only even pages."
5454 msgstr "L'option pour n'imprimer que les pages paires."
5457 msgid "The option to print only odd pages."
5458 msgstr "L'option pour n'imprimer que les pages impaires."
5461 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
5463 "L'option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une "
5467 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
5468 msgstr "L'option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
5471 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
5472 msgstr "L'option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
5475 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
5476 msgstr "L'option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
5479 msgid "The option to print out in landscape."
5480 msgstr "L'option pour imprimer en format paysage."
5483 msgid "The option to specify paper type."
5484 msgstr "L'option pour spécifier le type de papier."
5487 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
5488 msgstr "L'option pour spécifier les dimensions du papier."
5491 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
5493 "L'option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
5494 "imprimante donnée."
5498 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
5501 "Sélectionnez pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de destination à "
5502 "votre commande d'impression."
5505 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
5507 "L'option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un "
5511 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
5513 "L'extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude c'est "
5518 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
5519 "the filename of the DVI file to be printed."
5521 "Options supplémentaires à transmettre au programme d'impression après toutes "
5522 "les autres, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
5526 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
5527 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
5530 "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un fichier "
5531 "puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression séparé, avec "
5532 "le nom et les paramètres indiqués."
5536 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
5537 "prepended along with the printer name after the spool command."
5539 "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, le paramètre "
5540 "est transmis avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
5544 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
5545 "wrong, override the setting here."
5547 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
5548 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
5553 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
5554 "roughly the same size as on paper."
5556 "Le facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices "
5557 "feront à peu près la même taille que sur le papier."
5560 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
5562 "Les tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices "
5566 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
5568 "Les polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours d'édition."
5571 msgid "The bold font in the dialogs."
5572 msgstr "La police grasse dans les fenêtres."
5575 msgid "The normal font in the dialogs."
5576 msgstr "La police normale dans les fenêtres."
5579 msgid "The encoding for the screen fonts."
5580 msgstr "L'encodage des polices d'écran."
5583 msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
5584 msgstr "L'encodage de police des menus et fenêtres."
5588 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
5590 "L'intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
5591 "signifie pas de sauvegarde."
5595 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
5596 "LyX was started from."
5598 "Le chemin par défaut pour vos documents. Si la valeur est vide, c'est le "
5599 "répertoire dans lequel LyX a été lancé."
5603 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
5604 "value selects the directory LyX was started from."
5606 "Le chemin dans lequel LyX va chercher par défaut les modèles. Si la valeur "
5607 "est vide, c'est le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
5611 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
5612 "when you quit LyX."
5614 "LyX y mettra ses répertoires temporaires. Ils seront effacés quand vous "
5619 "Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
5622 "Sélectionnez si vous voulez utiliser une structure de répertoires "
5623 "temporaires pour stocker les sorties TeX temporaires."
5626 msgid "The file where the last-files information should be stored."
5627 msgstr "Le fichier qui retient les fichiers récemment ouverts."
5631 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
5632 "automatically by what you type."
5634 "Désélectionnez si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
5635 "automatiquement par ce que vous tapez."
5639 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
5642 "Désélectionnez si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
5643 "remises à zéro après un changement de classe."
5647 "Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent "
5648 "keys) that may be defined for your keyboard."
5650 "Cochez pour que LyX se charge de gérer les touches mortes (comme l'accent "
5651 "cironflexe) définies sur votre clavier."
5655 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
5656 "\".out\". Only for advanced users."
5658 "Démarre le serveur LyX. Les tubes reçoivent l'extension supplémentaire \".in"
5659 "\" et \".out\". Réservé aux utilisateurs avancés."
5663 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
5664 "its global and local bind/ directories."
5666 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
5667 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
5671 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
5672 "will look in its global and local ui/ directories."
5674 "Le fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin "
5675 "absolu, ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
5679 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
5680 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
5682 "Pour choisir le fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si "
5683 "vous tapez par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
5687 "Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
5688 "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" "
5689 "is specified, an internal routine is used."
5691 "Sert à désigner un programme externe pour rendre les tableaux dans une "
5692 "sortie ASCII. Par ex. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" où $$FName est le "
5693 "fichier d'entrée. Si vous mettez \"none\", LyX utilise une fonction interne."
5697 "This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
5700 "Longueur maximum d'une ligne dans un fichier exporté en ASCII (LaTeX, SGML "
5704 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
5706 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à 9 dans le menu "
5710 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
5711 msgstr "Sélectionnez pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
5714 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
5716 "Spécifie la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou mettre "
5720 msgid "Specify the default paper size."
5721 msgstr "Spécifie la taille de papier par défaut."
5723 # Trouver un meilleur exemple !
5726 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
5729 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
5733 msgid "What command runs the spell checker?"
5734 msgstr "La commande qui lance le correcteur orthographique."
5738 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
5739 "if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
5740 "not work with all dictionaries."
5742 "Si l'on doit transmettre à ispell l'option -T d'encodage d'entrée. Cochez si "
5743 "vous n'arrivez pas à vérifier les mots avec des caractères accentués. Ne "
5744 "marche pas forcément avec tous les dictionnaires."
5748 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
5750 msgstr "Spécifie une autre langue. La langue par défaut est celle du document."
5754 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
5756 "Spécifie un fichier de dictionnaire personnel. Par exemple « ispell_francais "
5760 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
5761 msgstr "Spécifie des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
5765 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
5766 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
5767 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
5769 "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une "
5770 "police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
5771 "dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
5772 "taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre de l'échelle."
5776 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
5777 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
5779 "Définit comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
5780 "n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
5784 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
5785 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
5787 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
5788 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
5789 "le curseur à l'écran."
5793 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
5794 "shown after the change has been made.)"
5796 "Iconifie les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
5797 "que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
5800 msgid "Select how LyX will display any graphics."
5801 msgstr "Détermine comment LyX affiche tous les graphiques."
5804 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
5806 "Désélectionnez si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
5810 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
5811 "the backup file in the same directory as the original file."
5813 "Le répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, "
5814 "LyX mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
5818 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
5820 "Sélectionnez pour activer le support des langues écrites de droite à gauche "
5821 "(par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
5825 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
5828 "Sélectionnez pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
5829 "celle du document."
5833 "The latex command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
5834 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
5836 "La commande latex pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
5837 "\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
5841 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
5844 "Désélectionnez si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
5849 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
5850 "document is the default language."
5852 "Désélectionnez si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
5853 "document est la langue par défaut."
5857 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
5859 msgstr "Sélectionnez s'il faut une commande de langue au début du document."
5863 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
5864 msgstr "Sélectionnez s'il faut une commande de langue à la fin du document."
5868 "The latex command for changing from the language of the document to another "
5869 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
5870 "name of the second language."
5872 "La commande latex pour passer de la langue du document à une autre langue. "
5873 "Par exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde "
5877 msgid "The latex command for changing back to the language of the document."
5878 msgstr "La commande latex pour revenir à la langue du document."
5881 msgid "The latex command for local changing of the language."
5882 msgstr "La commande latex pour un changement local de langue."
5887 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
5888 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
5890 "Accepte les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
5891 "détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
5894 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
5895 msgstr "Désélectionnez si vous ne voulez pas la bannière de démarrage."
5898 msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)."
5900 "Le pas de déplacement de la molette (pour les souris à molette ou à cinq "
5904 msgid "New documents will be assigned this language."
5905 msgstr "C'est la langue qui sera désignée pour les nouveaux documents."
5908 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
5909 msgstr "Nombre maximum de mots dans l'initialisation d'une nouvelle étiquette"
5912 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
5916 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
5920 msgid "Scale the preview size to suit."
5923 #: src/lyxtextclasslist.C:90
5924 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
5925 msgstr "LyX n'a pas pu trouver les descriptions des environnements !"
5927 #: src/lyxtextclasslist.C:91
5928 msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
5929 msgstr "Vérifier que le fichier « textclass.lst »"
5931 #: src/lyxtextclasslist.C:92
5932 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
5933 msgstr "est installé correctement. Désolé, on doit se quitter... :-("
5935 #: src/lyxtextclasslist.C:149
5936 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
5937 msgstr "LyX n'a pas pu trouver aucune description d'environnement !"
5939 #: src/lyxtextclasslist.C:150
5940 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
5941 msgstr "Vérifier le contenu du fichier « textclass.lst »"
5943 #: src/lyxtextclasslist.C:151
5944 msgid "Sorry, has to exit :-("
5945 msgstr "Désolé, on doit se quitter... :-("
5949 msgid "File not saved"
5950 msgstr "Nom Fichier"
5954 msgid "You must save the file"
5955 msgstr "Charger le fichier"
5959 msgid "before it can be registered."
5960 msgstr "Le contrôle de version n'a pas été initialisé."
5962 #: src/lyxvc.C:114 src/lyxvc.C:146
5963 msgid "Save document and proceed?"
5964 msgstr "Enregistrer le document et continuer ?"
5967 msgid "LyX VC: Initial description"
5968 msgstr "LyX CV : Description initiale"
5971 msgid "(no initial description)"
5972 msgstr "(pas de description initiale)"
5974 #: src/lyxvc.C:131 src/ext_l10n.h:773
5976 msgstr "Informations"
5979 msgid "This document has NOT been registered."
5980 msgstr "Le contrôle de version n'a pas été initialisé."
5983 msgid "LyX VC: Log Message"
5984 msgstr "LyX CV : Message de log"
5987 msgid "(no log message)"
5988 msgstr "(aucun message de log)"
5991 msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
5992 msgstr "Ignorer les modifications et continuer la récupération ?"
5994 #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
5995 #. we should warn the user that reverting will discard all
5996 #. changes made since the last check in.
5998 msgid "When you revert, you will loose all changes made"
5999 msgstr "Si vous revenez à la version précédente, vous perdrez toutes les"
6002 msgid "to the document since the last check in."
6003 msgstr "modifications apportées au document dans cette version éditable."
6006 msgid "Do you still want to do it?"
6007 msgstr "Voulez-vous toujours le faire ?"
6009 #: src/mathed/formulabase.C:173 src/mathed/formulabase.C:1002
6010 msgid "Math editor mode"
6011 msgstr "Mode éditeur mathématique"
6013 #: src/mathed/formulabase.C:719
6014 msgid "Invalid action in math mode!"
6015 msgstr "Action invalide en mode mathématique !"
6017 #: src/mathed/formulamacro.C:132
6019 msgid " Macro: %s: "
6022 #: src/mathed/formulamacro.C:134
6027 #: src/MenuBackend.C:314 src/MenuBackend.C:337 src/MenuBackend.C:394
6028 #: src/MenuBackend.C:415 src/MenuBackend.C:485
6029 msgid "No Documents Open!"
6030 msgstr "Aucun Document Ouvert !"
6032 #: src/MenuBackend.C:378
6033 msgid "Ascii text as lines"
6034 msgstr "Texte Ascii en Lignes|A"
6036 #: src/MenuBackend.C:380
6037 msgid "Ascii text as paragraphs"
6038 msgstr "Texte Ascii en Paragraphes|P"
6040 #: src/MenuBackend.C:517
6042 msgid "No Table of contents"
6043 msgstr "Pas de Table des Matières%i"
6045 #: src/MenuBackend.C:654
6049 #: src/MenuBackend.C:655 src/ext_l10n.h:11
6051 msgstr "Ouvrir...|O"
6053 #: src/MenuBackend.C:656 src/ext_l10n.h:17
6057 #: src/MenuBackend.C:657
6061 #: src/MenuBackend.C:665
6065 #: src/MenuBackend.C:667
6066 msgid "LinuxDoc...|L"
6067 msgstr "LinuxDoc...|L"
6069 #: src/MenuBackend.C:675
6071 msgstr "En Évidence"
6073 #: src/MenuBackend.C:682 src/ext_l10n.h:1
6077 #: src/MenuBackend.C:683 src/ext_l10n.h:2
6081 #: src/MenuBackend.C:685 src/ext_l10n.h:7
6083 msgstr "Documents|D"
6085 #: src/support/filetools.C:446
6086 msgid "Error! Cannot open directory:"
6087 msgstr "Erreur ! Impossible d'ouvrir le répertoire :"
6089 #: src/support/filetools.C:466
6090 msgid "Error! Could not remove file:"
6091 msgstr "Erreur ! Impossible de supprimer le fichier :"
6093 #: src/support/filetools.C:490 src/support/filetools.C:526
6094 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
6095 msgstr "Erreur ! Impossible de créer le répertoire temporaire :"
6097 #: src/support/filetools.C:507
6098 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
6099 msgstr "Erreur ! Impossible de supprimer le répertoire temporaire :"
6101 #: src/support/filetools.C:572
6102 msgid "Internal error!"
6103 msgstr "Erreur interne !"
6105 #: src/support/filetools.C:573
6106 msgid "Call to createDirectory with invalid name"
6107 msgstr "Appel à createDirectory avec un nom invalide"
6109 #: src/support/filetools.C:578
6110 msgid "Error! Couldn't create directory:"
6111 msgstr "Erreur ! Impossible de créer le répertoire :"
6113 #: src/support/filetools.C:1375
6114 msgid "Could not delete auto-save file!"
6115 msgstr "Impossible d'effacer le fichier de sauvegarde !"
6117 #: src/tabular.C:1349
6119 msgstr "Attention !"
6121 #: src/tabular.C:1350
6122 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
6123 msgstr "Le format Tabular < 5 n'est plus supporté\n"
6125 #: src/tabular.C:1351
6126 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
6127 msgstr "Utilisez une ancienne version de LyX (< 1.1.x) pour la conversion !"
6129 #. Could only happen with user style
6132 "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
6135 "Pas de changement de police défini. Utiliser Format->Caractère pour le "
6139 msgid "Nothing to index!"
6140 msgstr "Rien à faire !"
6143 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
6144 msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
6146 #: src/text3.C:224 src/text3.C:227
6147 msgid "No more insets"
6148 msgstr "Pas d'autre insert"
6152 msgstr "Marque désactivée"
6156 msgstr "Marque activée"
6159 msgid "Mark removed"
6160 msgstr "Marque enlevée"
6164 msgstr "Marque posée"
6167 msgid "LyX function 'layout' needs an argument."
6172 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
6175 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
6179 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
6181 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ici. Lisez le Manuel d'Apprentissage."
6184 msgid " (vertical fill)"
6188 msgid "Page Break (top)"
6189 msgstr "Saut de Page (Haut)"
6191 #. draw the additional space if needed:
6194 msgstr "Espacement au-dessus"
6197 msgid "Page Break (bottom)"
6198 msgstr "Saut de Page (Bas)"
6202 msgstr "Espacement au-dessous"
6214 msgstr "Visualiser|V"
6229 #: src/ext_l10n.h:10
6230 msgid "New from Template...|T"
6231 msgstr "Nouveau avec Modèle...|M"
6233 #: src/ext_l10n.h:12
6237 #: src/ext_l10n.h:13
6239 msgstr "Enregistrer|E"
6241 #: src/ext_l10n.h:14
6242 msgid "Save As...|A"
6243 msgstr "Enregistrer Sous...|S"
6245 #: src/ext_l10n.h:15
6248 msgstr "Initialiser le Contrôle|I"
6250 #: src/ext_l10n.h:16
6251 msgid "Version Control|V"
6252 msgstr "Contrôle de Version|V"
6254 #: src/ext_l10n.h:18
6258 # contrainte de longueur
6259 #: src/ext_l10n.h:19
6261 msgstr "Imprimer...|p"
6263 #: src/ext_l10n.h:20
6267 #: src/ext_l10n.h:21
6271 #: src/ext_l10n.h:22
6273 msgstr "Initialiser le Contrôle|I"
6275 #: src/ext_l10n.h:23
6277 msgid "Check In Changes...|I"
6278 msgstr "Figer cette Version|F"
6280 #: src/ext_l10n.h:24
6281 msgid "Check Out for Edit|O"
6282 msgstr "Nouvelle Version Éditable|N"
6284 #: src/ext_l10n.h:25
6285 msgid "Revert to Last Version|L"
6286 msgstr "Recharger la Version Précédente|R"
6288 #: src/ext_l10n.h:26
6289 msgid "Undo Last Check In|U"
6290 msgstr "Annuler Figer|A"
6292 #: src/ext_l10n.h:27
6293 msgid "Show History|H"
6294 msgstr "Visualiser l'Historique|H"
6296 #: src/ext_l10n.h:28
6298 msgstr "Personnalisé...|e"
6300 #: src/ext_l10n.h:29
6304 #: src/ext_l10n.h:30
6308 #: src/ext_l10n.h:31
6312 #: src/ext_l10n.h:32
6316 #: src/ext_l10n.h:33
6320 #: src/ext_l10n.h:34
6321 msgid "Paste External Selection|x"
6322 msgstr "Copier Sélection Externe|S"
6324 #: src/ext_l10n.h:35
6325 msgid "Find & Replace...|F"
6326 msgstr "Rechercher et Remplacer...|h"
6328 #: src/ext_l10n.h:36 src/ext_l10n.h:186
6332 #: src/ext_l10n.h:37
6336 #: src/ext_l10n.h:38
6338 msgstr "Lecture Seule"
6340 #: src/ext_l10n.h:39
6342 msgid "Spellchecker|S"
6343 msgstr "Correcteur Orthographique"
6345 #: src/ext_l10n.h:41
6347 msgstr "Correcteur TeX|X"
6349 #: src/ext_l10n.h:42
6350 msgid "Remove All Error Boxes|E"
6351 msgstr "Enlever Toutes les Marques d'Erreur|E"
6353 #: src/ext_l10n.h:43
6354 msgid "Open/Close float|l"
6355 msgstr "Ouvrir/Fermer le Flottant|F"
6357 #: src/ext_l10n.h:44
6359 msgid "Preferences|P"
6360 msgstr "Préférences"
6362 #: src/ext_l10n.h:45
6363 msgid "Reconfigure|R"
6364 msgstr "Reconfigurer|g"
6366 #: src/ext_l10n.h:46
6368 msgstr "en Lignes|L"
6370 #: src/ext_l10n.h:47
6371 msgid "as Paragraphs|P"
6372 msgstr "en Paragraphes|P"
6374 #: src/ext_l10n.h:48
6375 msgid "Multicolumn|M"
6376 msgstr "Multi-Colonnes|M"
6378 #: src/ext_l10n.h:49
6380 msgstr "Ligne en Haut|H"
6382 #: src/ext_l10n.h:50
6383 msgid "Line Bottom|B"
6384 msgstr "Ligne en Bas|B"
6386 #: src/ext_l10n.h:51
6388 msgstr "Ligne à Gauche|G"
6390 #: src/ext_l10n.h:52
6391 msgid "Line Right|R"
6392 msgstr "Ligne à Droite|D"
6394 #: src/ext_l10n.h:53
6395 msgid "Align Left|e"
6396 msgstr "Aligner à Gauche|a"
6398 #: src/ext_l10n.h:54 src/ext_l10n.h:110
6399 msgid "Align Center|C"
6402 #: src/ext_l10n.h:55
6403 msgid "Align Right|i"
6404 msgstr "Aligner à Droite|r"
6406 #: src/ext_l10n.h:56
6407 msgid "V.Align Top|o"
6408 msgstr "Aligner en Haut|t"
6410 #: src/ext_l10n.h:57
6411 msgid "V.Align Center|n"
6412 msgstr "Centrer Verticalement|V"
6414 #: src/ext_l10n.h:58
6415 msgid "V.Align Bottom|V"
6416 msgstr "Aligner en Bas|s"
6418 #: src/ext_l10n.h:59
6420 msgstr "Ajouter Rangée|j"
6422 #: src/ext_l10n.h:60
6423 msgid "Delete Row|w"
6424 msgstr "Supprimer Rangée|u"
6426 #: src/ext_l10n.h:61 src/ext_l10n.h:83
6431 #: src/ext_l10n.h:62 src/ext_l10n.h:84
6436 #: src/ext_l10n.h:63
6437 msgid "Add Column|u"
6438 msgstr "Ajouter Colonne|o"
6440 # contrainte de longueur
6441 #: src/ext_l10n.h:64
6442 msgid "Delete Column|D"
6443 msgstr "Supprimer Colonne|p"
6445 #: src/ext_l10n.h:65 src/ext_l10n.h:87
6448 msgstr "Ajouter Colonne|o"
6450 #: src/ext_l10n.h:66 src/ext_l10n.h:88
6452 msgid "Swap Columns"
6455 #: src/ext_l10n.h:67
6456 msgid "Make eqnarray|e"
6459 #: src/ext_l10n.h:68
6460 msgid "Make multline|m"
6463 #: src/ext_l10n.h:69
6464 msgid "Make align 1 column|1"
6467 #: src/ext_l10n.h:70
6468 msgid "Make align 2 columns|2"
6471 #: src/ext_l10n.h:71
6472 msgid "Make align 3 columns|3"
6475 #: src/ext_l10n.h:72
6476 msgid "Make alignat 2 columns|2"
6479 #: src/ext_l10n.h:73
6480 msgid "Make alignat 3 columns|3"
6483 #: src/ext_l10n.h:74
6485 msgid "Toggle Numbering|N"
6486 msgstr "(Dés)Activer Numérotation|N"
6488 #: src/ext_l10n.h:75
6490 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
6491 msgstr "(Dés)Activer Numérotation de la Ligne|m"
6493 #: src/ext_l10n.h:76
6494 msgid "Toggle limits|l"
6495 msgstr "(Dés)Activer Limites|i"
6497 #: src/ext_l10n.h:77
6498 msgid "Change Limits Type|L"
6501 #: src/ext_l10n.h:78
6502 msgid "Change Formula Type|F"
6505 #: src/ext_l10n.h:79
6506 msgid "Use Computer Algebra System|S"
6509 #: src/ext_l10n.h:80
6514 #: src/ext_l10n.h:81
6517 msgstr "Ajouter Rangée|j"
6519 #: src/ext_l10n.h:82
6521 msgid "Delete Row|D"
6522 msgstr "Supprimer Rangée|u"
6524 #: src/ext_l10n.h:85
6526 msgid "Add Column|C"
6527 msgstr "Ajouter Colonne|o"
6529 # contrainte de longueur
6530 #: src/ext_l10n.h:86
6532 msgid "Delete Column|e"
6533 msgstr "Supprimer Colonne|p"
6535 #: src/ext_l10n.h:89
6540 #: src/ext_l10n.h:90
6543 msgstr "Ne pas afficher|#N"
6545 #: src/ext_l10n.h:91
6550 #: src/ext_l10n.h:92
6554 #: src/ext_l10n.h:93
6558 #: src/ext_l10n.h:94
6561 msgstr "Matrice Mathématique"
6563 #: src/ext_l10n.h:95
6564 msgid "Maple, simplify"
6567 #: src/ext_l10n.h:96
6568 msgid "Maple, factor"
6571 #: src/ext_l10n.h:97
6572 msgid "Maple, evalm"
6575 #: src/ext_l10n.h:98
6576 msgid "Maple, evalf"
6579 #: src/ext_l10n.h:99 src/ext_l10n.h:146
6580 msgid "Inline Formula|I"
6581 msgstr "Formule En Ligne|L"
6583 #: src/ext_l10n.h:100
6585 msgid "Displayed Formula|D"
6586 msgstr "Formule Hors Ligne|H"
6588 #: src/ext_l10n.h:101
6590 msgid "Eqnarray Environment|q"
6591 msgstr "Environnement Tableau d'Équations|q"
6593 #: src/ext_l10n.h:102
6595 msgid "Align Environment|A"
6596 msgstr "Environnement Aligné|A"
6598 #: src/ext_l10n.h:103
6600 msgid "AlignAt Environment"
6601 msgstr "Environnement Aligné|A"
6603 #: src/ext_l10n.h:104
6605 msgid "Flalign Environment|f"
6606 msgstr "Environnement Aligné|A"
6608 #: src/ext_l10n.h:105
6610 msgid "XAlignAt Environment"
6611 msgstr "Environnement Aligné|A"
6613 #: src/ext_l10n.h:106
6615 msgid "XXAlignAt Environment"
6616 msgstr "Environnement Aligné|A"
6618 #: src/ext_l10n.h:107
6620 msgid "Gather Environment"
6621 msgstr "Environnement de liste"
6623 #: src/ext_l10n.h:108
6625 msgid "Multline Environment"
6626 msgstr "Environnement Aligné|A"
6628 #: src/ext_l10n.h:109
6630 msgid "Align Left|L"
6631 msgstr "Aligner à Gauche|a"
6633 #: src/ext_l10n.h:111
6634 msgid "Align Right|R"
6635 msgstr "Aligner à Droite|D"
6637 #: src/ext_l10n.h:112
6638 msgid "V.Align Top|T"
6639 msgstr "Aligner en Haut|t"
6641 #: src/ext_l10n.h:113
6642 msgid "V.Align Center|e"
6643 msgstr "Centrer Verticalement|V"
6645 #: src/ext_l10n.h:114
6646 msgid "V.Align Bottom|B"
6647 msgstr "Aligner en Bas|s"
6649 #: src/ext_l10n.h:115
6653 #: src/ext_l10n.h:116
6654 msgid "Special Character|S"
6655 msgstr "Caractère Spécial|S"
6657 #: src/ext_l10n.h:117
6658 msgid "Citation Reference...|C"
6659 msgstr "Citation...|C"
6661 #: src/ext_l10n.h:118
6662 msgid "Cross Reference...|R"
6663 msgstr "Référence Croisée...|R"
6665 #: src/ext_l10n.h:119
6667 msgstr "Étiquette...|q"
6669 #: src/ext_l10n.h:120
6671 msgstr "Note en Bas de Page|B"
6673 #: src/ext_l10n.h:121
6674 msgid "Marginal Note|M"
6675 msgstr "Note en Marge|M"
6677 #: src/ext_l10n.h:122
6682 # contrainte de longueur
6683 #: src/ext_l10n.h:123
6685 msgid "Index Entry|I"
6686 msgstr "Entrée d'Index...|d"
6688 #: src/ext_l10n.h:124
6692 #: src/ext_l10n.h:125 src/ext_l10n.h:202
6696 #: src/ext_l10n.h:126
6697 msgid "Lists & TOC|O"
6698 msgstr "Listes & TdM|L"
6700 #: src/ext_l10n.h:127
6704 #: src/ext_l10n.h:128
6708 #: src/ext_l10n.h:129
6709 msgid "Graphics...|G"
6710 msgstr "Graphique...|G"
6712 #: src/ext_l10n.h:130
6713 msgid "Tabular Material...|b"
6714 msgstr "Tableau...|b"
6716 #: src/ext_l10n.h:131
6718 msgstr "Flottants|o"
6720 #: src/ext_l10n.h:132
6721 msgid "Include File...|d"
6722 msgstr "Inclure Fichier...|u"
6724 #: src/ext_l10n.h:133
6725 msgid "Insert File|e"
6726 msgstr "Insérer Fichier|I"
6728 #: src/ext_l10n.h:134
6729 msgid "External Material...|x"
6730 msgstr "Objet Externe...|E"
6732 #: src/ext_l10n.h:135
6733 msgid "Superscript|S"
6736 #: src/ext_l10n.h:136
6740 #: src/ext_l10n.h:137
6742 msgstr "Ressort Horizontal|H"
6744 #: src/ext_l10n.h:138
6745 msgid "Hyphenation Point|P"
6746 msgstr "Point de Césure|C"
6748 #: src/ext_l10n.h:139
6750 msgid "Ligature Break|k"
6751 msgstr "Séparation de Ligature|a"
6753 #: src/ext_l10n.h:140
6754 msgid "Protected Blank|B"
6755 msgstr "Espace Insécable|E"
6757 #: src/ext_l10n.h:141
6759 msgstr "Passage à la Ligne|L"
6761 #: src/ext_l10n.h:142
6763 msgstr "Points de Suspension|S"
6765 #: src/ext_l10n.h:143
6766 msgid "End of Sentence|E"
6767 msgstr "Point Final|F"
6769 #: src/ext_l10n.h:144
6770 msgid "Ordinary Quote|Q"
6771 msgstr "Guillemet Droit|G"
6773 #: src/ext_l10n.h:145
6774 msgid "Menu Separator|M"
6775 msgstr "Séparateur de Menu|M"
6777 #: src/ext_l10n.h:147
6778 msgid "Display Formula|D"
6779 msgstr "Formule Hors Ligne|H"
6781 #: src/ext_l10n.h:148
6783 msgid "Eqnarray Environment|E"
6784 msgstr "Environnement Tableau d'Équations|E"
6786 #: src/ext_l10n.h:149
6788 msgid "AMS align Environment|A"
6789 msgstr "Environnement AMS align|A"
6791 #: src/ext_l10n.h:150
6793 msgid "AMS alignat Environment|t"
6794 msgstr "Environnement AMS alignat|M"
6796 #: src/ext_l10n.h:151
6798 msgid "AMS flalign Environment|f"
6799 msgstr "Environnement AMS align|A"
6801 #: src/ext_l10n.h:152
6803 msgid "AMS xalignat Environment|x"
6804 msgstr "Environnement AMS xalignat|S"
6806 #: src/ext_l10n.h:153
6808 msgid "AMS xxalignat Environment"
6809 msgstr "Environnement AMS xxalignat|x"
6811 #: src/ext_l10n.h:154
6813 msgid "AMS gather Environment"
6814 msgstr "Environnement AMS alignat|M"
6816 #: src/ext_l10n.h:155
6818 msgid "AMS multline Environment"
6819 msgstr "Environnement AMS align|A"
6821 #: src/ext_l10n.h:156
6823 msgid "Array Environment|y"
6824 msgstr "Environnement Tableau|b"
6826 #: src/ext_l10n.h:157
6828 msgid "Cases Environment|C"
6829 msgstr "Environnement Cas|C"
6831 #: src/ext_l10n.h:158
6833 msgid "Font Change|f"
6834 msgstr "Forme police"
6836 #: src/ext_l10n.h:159
6838 msgid "Math Panel|l"
6839 msgstr "Palette Mathématique...|P"
6841 #: src/ext_l10n.h:160
6842 msgid "Math normal font"
6845 #: src/ext_l10n.h:161
6846 msgid "Math calligraphic family"
6849 #: src/ext_l10n.h:162
6850 msgid "Math fraktur family"
6853 #: src/ext_l10n.h:163
6855 msgid "Math roman family"
6856 msgstr "Famille police"
6858 #: src/ext_l10n.h:164
6859 msgid "Math sans serif family"
6862 #: src/ext_l10n.h:165
6864 msgid "Math bold series"
6865 msgstr "Mode Mathématique"
6867 #: src/ext_l10n.h:166
6869 msgid "Text normal font"
6870 msgstr "Texte après le paramètre"
6872 #: src/ext_l10n.h:167
6874 msgid "Text roman family"
6875 msgstr "Famille police"
6877 #: src/ext_l10n.h:168
6878 msgid "Text sans serif family"
6881 #: src/ext_l10n.h:169
6883 msgid "Text typewriter family"
6884 msgstr "Chasse fixe"
6886 #: src/ext_l10n.h:170
6888 msgid "Text bold series"
6889 msgstr "Texte avant"
6891 #: src/ext_l10n.h:171
6892 msgid "Text medium series"
6895 #: src/ext_l10n.h:172
6896 msgid "Text italic shape"
6899 #: src/ext_l10n.h:173
6900 msgid "Text small caps shape"
6903 #: src/ext_l10n.h:174
6904 msgid "Text slanted shape"
6907 #: src/ext_l10n.h:175
6908 msgid "Text upright shape"
6911 #: src/ext_l10n.h:176
6913 msgid "Floatflt Figure"
6914 msgstr "AjusteFigure"
6916 #: src/ext_l10n.h:177
6917 msgid "Table of Contents|C"
6918 msgstr "Table des Matières|M"
6920 #: src/ext_l10n.h:178
6921 msgid "Index List|I"
6924 #: src/ext_l10n.h:179
6925 msgid "BibTeX Reference...|B"
6926 msgstr "Références BibTeX...|B"
6928 #: src/ext_l10n.h:180
6929 msgid "LyX Document...|X"
6930 msgstr "Document LyX...|X"
6932 #: src/ext_l10n.h:181
6934 msgid "ASCII as Lines...|L"
6935 msgstr "Ascii en Lignes...|L"
6937 #: src/ext_l10n.h:182
6939 msgid "ASCII as Paragraphs...|P"
6940 msgstr "Ascii en Paragraphes...|P"
6942 #: src/ext_l10n.h:183
6947 #: src/ext_l10n.h:184
6952 #: src/ext_l10n.h:185
6955 msgstr "Documents|D"
6957 #: src/ext_l10n.h:187
6958 msgid "Emphasize Style|E"
6959 msgstr "En Évidence|E"
6961 #: src/ext_l10n.h:188
6962 msgid "Noun Style|N"
6963 msgstr "Nom Propre|N"
6965 #: src/ext_l10n.h:189
6966 msgid "Bold Style|B"
6969 #: src/ext_l10n.h:190
6973 #: src/ext_l10n.h:191
6975 msgid "Decrease Environment Depth|v"
6976 msgstr "Changer la Profondeur d'Environnement|f"
6978 #: src/ext_l10n.h:192
6980 msgid "Increase Environment Depth|i"
6981 msgstr "Augmenter la profondeur d'environnement"
6983 #: src/ext_l10n.h:193
6986 msgstr "Préambule...|m"
6988 #: src/ext_l10n.h:194
6990 msgid "Start Appendix Here|S"
6991 msgstr "Appendice|A"
6993 #: src/ext_l10n.h:195
6994 msgid "Build Program|B"
6997 #: src/ext_l10n.h:196
6999 msgstr "Mise à Jour|J"
7001 #: src/ext_l10n.h:197
7002 msgid "LaTeX Logfile|L"
7003 msgstr "Fichier log LaTeX|L"
7005 #: src/ext_l10n.h:198
7006 msgid "Table of Contents|T"
7007 msgstr "Table des Matières|M"
7009 #: src/ext_l10n.h:199
7011 msgid "Child Processes|C"
7012 msgstr "Processus Enfantés|c"
7014 #: src/ext_l10n.h:200
7015 msgid "TeX Information|X"
7016 msgstr "Informations TeX|X"
7018 #: src/ext_l10n.h:201
7022 #: src/ext_l10n.h:203
7024 msgstr "Référence|R"
7026 #: src/ext_l10n.h:204
7030 #: src/ext_l10n.h:205
7031 msgid "Save Bookmark 1|S"
7032 msgstr "Enregistrer signet 1|E"
7034 #: src/ext_l10n.h:206
7035 msgid "Save Bookmark 2"
7036 msgstr "Enregistrer signet 2|n"
7038 #: src/ext_l10n.h:207
7039 msgid "Save Bookmark 3"
7040 msgstr "Enregistrer signet 3|r"
7042 #: src/ext_l10n.h:208
7043 msgid "Goto Bookmark 1|1"
7044 msgstr "Aller au signet 1|1"
7046 #: src/ext_l10n.h:209
7047 msgid "Goto Bookmark 2|2"
7048 msgstr "Aller au signet 2|2"
7050 #: src/ext_l10n.h:210
7051 msgid "Goto Bookmark 3|3"
7052 msgstr "Aller au signet 3|3"
7054 #: src/ext_l10n.h:211
7056 msgstr "InfoBulles|B"
7058 #: src/ext_l10n.h:212
7059 msgid "Introduction|I"
7060 msgstr "Introduction|I"
7062 #: src/ext_l10n.h:213
7064 msgstr "Manuel d'Apprentissage|A"
7066 #: src/ext_l10n.h:214
7067 msgid "User's Guide|U"
7068 msgstr "Guide de l'Utilisateur|U"
7070 #: src/ext_l10n.h:215
7071 msgid "Extended Features|E"
7072 msgstr "Options Avancées|O"
7074 #: src/ext_l10n.h:216
7075 msgid "Customization|C"
7076 msgstr "Personnalisation|P"
7078 #: src/ext_l10n.h:217
7079 msgid "Reference Manual|R"
7080 msgstr "Manuel de Référence|R"
7082 #: src/ext_l10n.h:218
7086 #: src/ext_l10n.h:219
7087 msgid "Table of Contents|a"
7088 msgstr "Table des Matières|M"
7090 #: src/ext_l10n.h:220
7091 msgid "LaTeX Configuration|L"
7092 msgstr "Configuration LaTeX|X"
7094 #: src/ext_l10n.h:221
7096 msgstr "À Propos de LyX...|L"
7098 #: src/ext_l10n.h:223
7102 #: src/ext_l10n.h:224
7103 msgid "Acknowledgement"
7104 msgstr "Remerciement"
7106 #: src/ext_l10n.h:225
7107 msgid "Acknowledgement*"
7108 msgstr "Remerciement*"
7110 #: src/ext_l10n.h:226
7111 msgid "Acknowledgements"
7112 msgstr "Remerciements"
7114 #: src/ext_l10n.h:227
7115 msgid "Acknowledgments"
7116 msgstr "Remerciements"
7118 #: src/ext_l10n.h:228
7122 #: src/ext_l10n.h:229
7126 #: src/ext_l10n.h:230
7130 #: src/ext_l10n.h:231
7134 #: src/ext_l10n.h:232
7138 #: src/ext_l10n.h:233
7139 msgid "AddressForOffprints"
7140 msgstr "AdressePourOffprints"
7142 #: src/ext_l10n.h:234
7146 #: src/ext_l10n.h:235
7150 #: src/ext_l10n.h:236
7154 #: src/ext_l10n.h:237
7158 #: src/ext_l10n.h:238
7160 msgstr "Affiliation"
7162 #: src/ext_l10n.h:239
7166 #: src/ext_l10n.h:240
7170 #: src/ext_l10n.h:241
7174 #: src/ext_l10n.h:242
7178 #: src/ext_l10n.h:243
7182 #: src/ext_l10n.h:244
7186 #: src/ext_l10n.h:245
7190 #: src/ext_l10n.h:246
7194 #: src/ext_l10n.h:247
7196 msgstr "LEVER_RIDEAU:"
7198 #: src/ext_l10n.h:248
7202 #: src/ext_l10n.h:249
7203 msgid "Author_Email"
7204 msgstr "EMail_Auteur"
7206 #: src/ext_l10n.h:250
7208 msgstr "GroupeAuteur"
7210 #: src/ext_l10n.h:251
7214 #: src/ext_l10n.h:252
7215 msgid "Author_Running"
7216 msgstr "Auteur_Courant"
7218 #: src/ext_l10n.h:253
7222 #: src/ext_l10n.h:254
7226 #: src/ext_l10n.h:255
7228 msgstr "Adresse_Retour"
7230 #: src/ext_l10n.h:256
7234 #: src/ext_l10n.h:257
7236 msgstr "CompteBancaire"
7238 #: src/ext_l10n.h:258
7242 #: src/ext_l10n.h:259
7246 #: src/ext_l10n.h:261
7250 #: src/ext_l10n.h:262
7254 #: src/ext_l10n.h:263
7255 msgid "BoardCentered"
7258 #: src/ext_l10n.h:264
7262 #: src/ext_l10n.h:265
7266 #: src/ext_l10n.h:266
7270 #: src/ext_l10n.h:268
7274 #: src/ext_l10n.h:269
7275 msgid "CenteredCaption"
7276 msgstr "LégendeCentrée"
7278 #: src/ext_l10n.h:270
7282 #: src/ext_l10n.h:271
7286 #: src/ext_l10n.h:272
7287 msgid "Chapter_Exercises"
7288 msgstr "Exercices_Chapitre"
7290 #: src/ext_l10n.h:273
7294 #: src/ext_l10n.h:274
7296 msgstr "Affirmation"
7298 #: src/ext_l10n.h:275
7300 msgstr "Affirmation*"
7302 #: src/ext_l10n.h:276
7306 #: src/ext_l10n.h:277
7310 #: src/ext_l10n.h:278
7312 msgstr "Commentaire"
7314 #: src/ext_l10n.h:279
7318 #: src/ext_l10n.h:280
7320 msgstr "Conclusion*"
7322 #: src/ext_l10n.h:281
7326 #: src/ext_l10n.h:282
7330 #: src/ext_l10n.h:283
7332 msgstr "Conjecture*"
7334 #: src/ext_l10n.h:284
7338 #: src/ext_l10n.h:285 src/ext_l10n.h:690
7342 #: src/ext_l10n.h:286
7346 #: src/ext_l10n.h:287
7348 msgstr "Corollaire*"
7350 #: src/ext_l10n.h:288
7354 #: src/ext_l10n.h:289
7356 msgstr "ListeCroisée"
7358 #: src/ext_l10n.h:290
7359 msgid "Current_Address"
7360 msgstr "Adresse_Actuelle"
7362 #: src/ext_l10n.h:291
7366 #: src/ext_l10n.h:292
7370 #: src/ext_l10n.h:293
7374 #: src/ext_l10n.h:294
7378 #: src/ext_l10n.h:295
7382 #: src/ext_l10n.h:296
7386 #: src/ext_l10n.h:297
7390 #: src/ext_l10n.h:298
7392 msgstr "Définition*"
7394 #: src/ext_l10n.h:299
7396 msgstr "Description"
7398 #: src/ext_l10n.h:300
7402 #: src/ext_l10n.h:301
7406 #: src/ext_l10n.h:302
7410 #: src/ext_l10n.h:303
7414 #: src/ext_l10n.h:304
7418 #: src/ext_l10n.h:305
7422 #: src/ext_l10n.h:306
7423 msgid "End_All_Slides"
7426 #: src/ext_l10n.h:307
7428 msgstr "Énumération"
7430 #: src/ext_l10n.h:308
7434 #: src/ext_l10n.h:309
7438 #: src/ext_l10n.h:310
7442 #: src/ext_l10n.h:311
7446 # contrainte de longueur
7447 #: src/ext_l10n.h:312
7449 msgstr "TitreSuppl."
7451 #: src/ext_l10n.h:313
7455 #: src/ext_l10n.h:314
7459 #: src/ext_l10n.h:315
7463 #: src/ext_l10n.h:316
7467 #: src/ext_l10n.h:317
7471 #: src/ext_l10n.h:318
7475 #: src/ext_l10n.h:319
7477 msgstr "PremierAuteur"
7479 # contrainte de longueur
7480 #: src/ext_l10n.h:320
7484 #: src/ext_l10n.h:321
7486 msgstr "AjusteBitmap"
7488 #: src/ext_l10n.h:322
7490 msgstr "AjusteFigure"
7492 #: src/ext_l10n.h:323
7496 #: src/ext_l10n.h:324
7498 msgstr "NoteBasPage"
7500 #: src/ext_l10n.h:325
7501 msgid "FourAffiliations"
7502 msgstr "QuatreAffiliations"
7504 #: src/ext_l10n.h:326
7506 msgstr "QuatreAuteurs"
7508 #: src/ext_l10n.h:327
7512 #: src/ext_l10n.h:328
7516 #: src/ext_l10n.h:329
7520 #: src/ext_l10n.h:330
7524 #: src/ext_l10n.h:331
7528 #: src/ext_l10n.h:332
7532 #: src/ext_l10n.h:333
7536 #: src/ext_l10n.h:334
7537 msgid "IhrSchreiben"
7538 msgstr "IhrSchreiben"
7540 #: src/ext_l10n.h:335
7544 #: src/ext_l10n.h:336
7548 #: src/ext_l10n.h:337
7550 msgstr "Institution"
7552 #: src/ext_l10n.h:338
7556 #: src/ext_l10n.h:339
7560 #: src/ext_l10n.h:340
7561 msgid "InvisibleText"
7562 msgstr "TexteInvisible"
7564 #: src/ext_l10n.h:341
7568 #: src/ext_l10n.h:342
7572 #: src/ext_l10n.h:343
7576 #: src/ext_l10n.h:344
7580 #: src/ext_l10n.h:345
7584 #: src/ext_l10n.h:346
7588 #: src/ext_l10n.h:347
7592 #: src/ext_l10n.h:348
7596 #: src/ext_l10n.h:349
7600 #: src/ext_l10n.h:350
7601 msgid "LandscapeSlide"
7602 msgstr "DiapoPaysage"
7604 #: src/ext_l10n.h:352
7606 msgstr "Titre_LaTeX"
7608 #: src/ext_l10n.h:353
7610 msgstr "En-tête_Gauche"
7612 #: src/ext_l10n.h:354
7616 #: src/ext_l10n.h:355
7620 #: src/ext_l10n.h:356
7624 #: src/ext_l10n.h:357
7628 #: src/ext_l10n.h:358
7629 msgid "ListOfSlides"
7630 msgstr "ListeDiapos"
7632 #: src/ext_l10n.h:359
7636 #: src/ext_l10n.h:360
7640 #: src/ext_l10n.h:361
7641 msgid "Lowertitleback"
7642 msgstr "VersoTitreBas"
7644 #: src/ext_l10n.h:362
7648 #: src/ext_l10n.h:363
7652 #: src/ext_l10n.h:364
7656 #: src/ext_l10n.h:365
7658 msgstr "DoubleMarque"
7660 #: src/ext_l10n.h:366
7662 msgstr "LettresMathématiques"
7664 #: src/ext_l10n.h:367
7666 msgstr "MeinZeichen"
7668 #: src/ext_l10n.h:368
7672 #: src/ext_l10n.h:370
7676 #: src/ext_l10n.h:371
7678 msgstr "Mon_Adresse"
7680 #: src/ext_l10n.h:372
7684 #: src/ext_l10n.h:373
7688 #: src/ext_l10n.h:374
7692 # Nom tout simplement ?
7693 #: src/ext_l10n.h:375 src/ext_l10n.h:607
7695 msgstr "Destinataire"
7697 #: src/ext_l10n.h:376
7701 #: src/ext_l10n.h:377
7705 #: src/ext_l10n.h:378
7709 #: src/ext_l10n.h:379
7713 #: src/ext_l10n.h:380
7714 msgid "NoteToEditor"
7715 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
7717 #: src/ext_l10n.h:381
7721 #: src/ext_l10n.h:382
7725 #: src/ext_l10n.h:383
7729 #: src/ext_l10n.h:384
7733 #: src/ext_l10n.h:385
7737 #: src/ext_l10n.h:386
7741 #: src/ext_l10n.h:387
7745 #: src/ext_l10n.h:388
7749 #: src/ext_l10n.h:389
7751 msgstr "Paragraphe*"
7753 #: src/ext_l10n.h:390
7757 #: src/ext_l10n.h:391
7761 #: src/ext_l10n.h:392
7765 # Placement ou endroit ?
7766 #: src/ext_l10n.h:393
7770 #: src/ext_l10n.h:394
7772 msgstr "PlacementFigure"
7774 #: src/ext_l10n.h:395
7776 msgstr "PlacementTableau"
7778 #: src/ext_l10n.h:396
7779 msgid "PortraitSlide"
7780 msgstr "DiapoPortrait"
7782 #: src/ext_l10n.h:397
7783 msgid "PostalCommend"
7786 #: src/ext_l10n.h:398
7787 msgid "PostalComment"
7790 #: src/ext_l10n.h:399
7792 msgstr "Postvermerk"
7794 #: src/ext_l10n.h:400
7798 #: src/ext_l10n.h:401
7802 #: src/ext_l10n.h:402
7803 msgid "ProgressContents"
7806 #: src/ext_l10n.h:403
7810 #: src/ext_l10n.h:404
7814 #: src/ext_l10n.h:405
7816 msgstr "Proposition"
7818 #: src/ext_l10n.h:406
7819 msgid "Proposition*"
7820 msgstr "Proposition*"
7822 #: src/ext_l10n.h:407
7826 #: src/ext_l10n.h:408
7830 #: src/ext_l10n.h:409
7834 #: src/ext_l10n.h:410
7838 #: src/ext_l10n.h:411
7842 #: src/ext_l10n.h:412
7846 #: src/ext_l10n.h:413
7850 #: src/ext_l10n.h:416
7854 #: src/ext_l10n.h:417
7858 #: src/ext_l10n.h:418
7862 #: src/ext_l10n.h:419
7865 msgstr "Description"
7867 #: src/ext_l10n.h:420
7868 msgid "RetourAdresse"
7869 msgstr "AdresseRetour"
7871 #: src/ext_l10n.h:421
7872 msgid "ReturnAddress"
7873 msgstr "AdresseRetour"
7875 #: src/ext_l10n.h:422
7879 #: src/ext_l10n.h:423
7880 msgid "RevisionHistory"
7881 msgstr "HistoriqueRévisions"
7883 #: src/ext_l10n.h:424
7884 msgid "RevisionRemark"
7885 msgstr "RemarqueRévision"
7887 #: src/ext_l10n.h:425
7888 msgid "REVTEX_Title"
7889 msgstr "Titre_REVTEX"
7891 #: src/ext_l10n.h:426
7892 msgid "Right_Address"
7893 msgstr "Adresse_À_Droite"
7895 #: src/ext_l10n.h:427
7897 msgid "Right_Footer"
7898 msgstr "En-tête_Droite"
7900 #: src/ext_l10n.h:428
7901 msgid "Right_Header"
7902 msgstr "En-tête_Droite"
7904 #: src/ext_l10n.h:429
7906 msgstr "En-têteDroite"
7908 #: src/ext_l10n.h:430
7909 msgid "Rotatefoilhead"
7912 #: src/ext_l10n.h:431
7913 msgid "RunningAuthor"
7914 msgstr "AuteurCourant"
7916 #: src/ext_l10n.h:432
7917 msgid "Running_LaTeX_Title"
7918 msgstr "Titre_LaTeX_Courant"
7920 #: src/ext_l10n.h:433
7921 msgid "RunningTitle"
7922 msgstr "TitreCourant"
7924 #: src/ext_l10n.h:434
7928 #: src/ext_l10n.h:435
7932 #: src/ext_l10n.h:436
7936 #: src/ext_l10n.h:437
7940 #: src/ext_l10n.h:438
7944 #: src/ext_l10n.h:439
7948 #: src/ext_l10n.h:440
7949 msgid "Send_To_Address"
7950 msgstr "Envoi_À_Adresse"
7952 #: src/ext_l10n.h:441
7956 #: src/ext_l10n.h:442
7960 #: src/ext_l10n.h:443
7961 msgid "ShortFoilhead"
7964 #: src/ext_l10n.h:444
7965 msgid "ShortRotatefoilhead"
7968 #: src/ext_l10n.h:445
7972 #: src/ext_l10n.h:446
7976 # contrainte de longueur
7977 #: src/ext_l10n.h:447
7981 # contrainte de longueur
7982 #: src/ext_l10n.h:448
7986 #: src/ext_l10n.h:449
7987 msgid "SlideContents"
7988 msgstr "ContenuDiapo"
7990 #: src/ext_l10n.h:450
7991 msgid "SlideHeading"
7994 #: src/ext_l10n.h:451
7995 msgid "SlideSubHeading"
7996 msgstr "SousTitreDiapo"
7998 #: src/ext_l10n.h:452
8002 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
8003 #: src/ext_l10n.h:453
8007 # contrainte de longueur
8008 #: src/ext_l10n.h:454
8010 msgstr "CourrierSpécial"
8012 #: src/ext_l10n.h:455
8016 #: src/ext_l10n.h:457
8020 #: src/ext_l10n.h:458
8024 #: src/ext_l10n.h:459
8028 #: src/ext_l10n.h:460
8032 #: src/ext_l10n.h:461
8033 msgid "Subjectclass"
8036 #: src/ext_l10n.h:462
8037 msgid "Subparagraph"
8038 msgstr "SousParagraphe"
8040 #: src/ext_l10n.h:463
8041 msgid "Subparagraph*"
8042 msgstr "SousParagraphe*"
8044 #: src/ext_l10n.h:464
8046 msgstr "SousSection"
8048 #: src/ext_l10n.h:465
8050 msgstr "SousSection*"
8052 #: src/ext_l10n.h:466
8054 msgstr "SousSection"
8056 #: src/ext_l10n.h:467
8057 msgid "Subsubsection"
8058 msgstr "SousSousSection"
8060 #: src/ext_l10n.h:468
8061 msgid "Subsubsection*"
8062 msgstr "SousSousSection*"
8064 #: src/ext_l10n.h:469
8068 #: src/ext_l10n.h:470
8072 #: src/ext_l10n.h:471
8073 msgid "SubVariation"
8074 msgstr "SousVariation"
8076 #: src/ext_l10n.h:472
8077 msgid "SubVariation2"
8078 msgstr "SousVariation2"
8080 #: src/ext_l10n.h:473
8081 msgid "SubVariation3"
8082 msgstr "SousVariation3"
8084 #: src/ext_l10n.h:474
8085 msgid "SubVariation4"
8086 msgstr "SousVariation4"
8088 #: src/ext_l10n.h:475
8089 msgid "SubVariation5"
8090 msgstr "SousVariation5"
8092 #: src/ext_l10n.h:476
8096 #: src/ext_l10n.h:477
8100 #: src/ext_l10n.h:478
8101 msgid "TableComments"
8102 msgstr "RemarquesTableau"
8104 #: src/ext_l10n.h:479
8106 msgstr "RéfsTableau"
8108 #: src/ext_l10n.h:480
8112 #: src/ext_l10n.h:481
8116 #: src/ext_l10n.h:482
8120 #: src/ext_l10n.h:483
8124 #: src/ext_l10n.h:484
8126 msgstr "Remerciements"
8128 #: src/ext_l10n.h:485
8132 #: src/ext_l10n.h:486
8136 #: src/ext_l10n.h:487
8138 msgid "TheoremStyle"
8141 #: src/ext_l10n.h:488
8142 msgid "TheoremTemplate"
8143 msgstr "ModèleThéorème"
8145 #: src/ext_l10n.h:490
8147 msgstr "LigneÉpaisse"
8149 #: src/ext_l10n.h:491
8150 msgid "ThreeAffiliations"
8151 msgstr "TroisAffiliations"
8153 #: src/ext_l10n.h:492
8154 msgid "ThreeAuthors"
8155 msgstr "TroisAuteurs"
8157 #: src/ext_l10n.h:493
8161 #: src/ext_l10n.h:494
8165 #: src/ext_l10n.h:495
8167 msgstr "En-têteTitre"
8169 #: src/ext_l10n.h:496
8173 #: src/ext_l10n.h:497
8177 #: src/ext_l10n.h:498
8181 #: src/ext_l10n.h:499
8185 #: src/ext_l10n.h:500
8189 #: src/ext_l10n.h:501
8193 #: src/ext_l10n.h:502
8197 #: src/ext_l10n.h:503
8198 msgid "TwoAffiliations"
8199 msgstr "DeuxAffiliations"
8201 #: src/ext_l10n.h:504
8203 msgstr "DeuxAuteurs"
8205 #: src/ext_l10n.h:505
8206 msgid "Unterschrift"
8207 msgstr "Unterschrift"
8209 #: src/ext_l10n.h:506
8210 msgid "Uppertitleback"
8211 msgstr "VersoTitreHaut"
8213 #: src/ext_l10n.h:508
8217 # Texto mieux que "Mot à mot" ? - AR
8218 # Retour à verbatim (cf intro) - JPC
8219 #: src/ext_l10n.h:509 src/ext_l10n.h:920
8223 #: src/ext_l10n.h:510
8227 #: src/ext_l10n.h:511
8231 #: src/ext_l10n.h:512
8233 msgstr "TexteVisible"
8235 #: src/ext_l10n.h:513
8239 #: src/ext_l10n.h:514
8243 #: src/ext_l10n.h:515
8247 #: src/ext_l10n.h:516
8251 #: src/ext_l10n.h:517
8255 #: src/ext_l10n.h:518
8259 #: src/ext_l10n.h:519
8263 #: src/ext_l10n.h:520
8267 #: src/ext_l10n.h:521
8271 #: src/ext_l10n.h:522
8275 #: src/ext_l10n.h:523
8280 #: src/ext_l10n.h:524
8284 #: src/ext_l10n.h:525
8285 msgid "Portuguese (Brazil)"
8286 msgstr "Portugais (Brésil)"
8288 #: src/ext_l10n.h:526
8292 #: src/ext_l10n.h:527
8294 msgstr "Anglais Britannique"
8296 #: src/ext_l10n.h:528
8300 #: src/ext_l10n.h:529
8304 #: src/ext_l10n.h:530
8305 msgid "French Canadian"
8306 msgstr "Français Canadien"
8308 #: src/ext_l10n.h:531
8312 #: src/ext_l10n.h:532
8316 #: src/ext_l10n.h:533
8320 #: src/ext_l10n.h:534
8324 #: src/ext_l10n.h:535
8326 msgstr "Néerlandais"
8328 #: src/ext_l10n.h:537
8332 #: src/ext_l10n.h:538
8336 #: src/ext_l10n.h:539
8340 #: src/ext_l10n.h:540
8344 #: src/ext_l10n.h:541
8345 msgid "French (GUTenberg)"
8346 msgstr "Français (GUTenberg)"
8348 #: src/ext_l10n.h:542
8352 #: src/ext_l10n.h:543
8356 #: src/ext_l10n.h:544
8357 msgid "German (new spelling)"
8358 msgstr "Allemand (nouvelle orthographe)"
8360 #: src/ext_l10n.h:546
8364 #: src/ext_l10n.h:547
8368 #: src/ext_l10n.h:548
8372 #: src/ext_l10n.h:549
8376 #: src/ext_l10n.h:550
8380 #: src/ext_l10n.h:551
8384 #: src/ext_l10n.h:552
8388 #: src/ext_l10n.h:553
8392 #: src/ext_l10n.h:554
8396 #: src/ext_l10n.h:555
8400 #: src/ext_l10n.h:556
8404 #: src/ext_l10n.h:557
8408 #: src/ext_l10n.h:558
8412 #: src/ext_l10n.h:559
8413 msgid "Serbo-Croatian"
8414 msgstr "Serbo-Croate"
8416 #: src/ext_l10n.h:560
8420 #: src/ext_l10n.h:561
8424 #: src/ext_l10n.h:562
8428 #: src/ext_l10n.h:563
8432 #: src/ext_l10n.h:564
8436 #: src/ext_l10n.h:565
8440 #: src/ext_l10n.h:566
8444 #: src/ext_l10n.h:567
8448 #: src/ext_l10n.h:568
8452 #: src/ext_l10n.h:569 src/ext_l10n.h:649 src/ext_l10n.h:655 src/ext_l10n.h:668
8453 #: src/ext_l10n.h:675 src/ext_l10n.h:685 src/ext_l10n.h:786 src/ext_l10n.h:794
8454 #: src/ext_l10n.h:836 src/ext_l10n.h:858 src/ext_l10n.h:1002
8455 #: src/ext_l10n.h:1131 src/ext_l10n.h:1366
8459 #: src/ext_l10n.h:570
8464 #: src/ext_l10n.h:571
8469 #: src/ext_l10n.h:572
8471 msgid "Cite &Style:"
8472 msgstr "Style des Guillemets"
8474 #: src/ext_l10n.h:573
8479 #: src/ext_l10n.h:575 src/ext_l10n.h:593 src/ext_l10n.h:616 src/ext_l10n.h:628
8483 #: src/ext_l10n.h:576 src/ext_l10n.h:594 src/ext_l10n.h:617 src/ext_l10n.h:629
8487 #: src/ext_l10n.h:577 src/ext_l10n.h:595 src/ext_l10n.h:618 src/ext_l10n.h:630
8491 #: src/ext_l10n.h:578 src/ext_l10n.h:596 src/ext_l10n.h:619 src/ext_l10n.h:631
8495 #: src/ext_l10n.h:579 src/ext_l10n.h:597 src/ext_l10n.h:620 src/ext_l10n.h:632
8499 #: src/ext_l10n.h:580 src/ext_l10n.h:598 src/ext_l10n.h:621 src/ext_l10n.h:633
8503 #: src/ext_l10n.h:582 src/ext_l10n.h:600 src/ext_l10n.h:623 src/ext_l10n.h:635
8507 #: src/ext_l10n.h:583 src/ext_l10n.h:601 src/ext_l10n.h:624 src/ext_l10n.h:636
8511 #: src/ext_l10n.h:585
8512 msgid "Level 4 bullet size"
8515 #: src/ext_l10n.h:586
8516 msgid "Level 3 bullet"
8519 #: src/ext_l10n.h:587 src/ext_l10n.h:589 src/ext_l10n.h:605 src/ext_l10n.h:613
8524 #: src/ext_l10n.h:588 src/ext_l10n.h:590 src/ext_l10n.h:606 src/ext_l10n.h:614
8525 msgid "Shows menu with bullet options"
8528 #: src/ext_l10n.h:591
8529 msgid "Level 1 bullet"
8532 #: src/ext_l10n.h:603
8533 msgid "Level 1 bullet size"
8536 #: src/ext_l10n.h:604 src/ext_l10n.h:739
8540 #: src/ext_l10n.h:608
8544 #: src/ext_l10n.h:609
8548 #: src/ext_l10n.h:610
8552 #: src/ext_l10n.h:611
8553 msgid "Level 2 bullet"
8556 #: src/ext_l10n.h:612
8557 msgid "Level 4 bullet"
8560 #: src/ext_l10n.h:626
8561 msgid "Level 3 bullet size"
8564 #: src/ext_l10n.h:638
8565 msgid "Level 2 bullet size"
8568 #: src/ext_l10n.h:639
8572 #: src/ext_l10n.h:640 src/ext_l10n.h:664
8577 #: src/ext_l10n.h:641
8579 msgid "Document &Type:"
8582 #: src/ext_l10n.h:642
8587 #: src/ext_l10n.h:643
8589 msgid "Page &Style:"
8590 msgstr "Mise en page :"
8592 #: src/ext_l10n.h:644
8594 msgid "&Font && Size:"
8595 msgstr "Taille de Police :"
8597 # contrainte de longueur
8598 #: src/ext_l10n.h:645
8600 msgid "Float &placement:"
8601 msgstr "Placement des Flottants :"
8603 #: src/ext_l10n.h:646
8607 # contrainte de longueur
8608 #: src/ext_l10n.h:647
8610 msgstr "Indentation"
8612 #: src/ext_l10n.h:648
8616 #: src/ext_l10n.h:650 src/ext_l10n.h:726
8620 #: src/ext_l10n.h:651
8623 msgstr "Style des Guillemets"
8625 #: src/ext_l10n.h:652
8629 #: src/ext_l10n.h:653
8633 #: src/ext_l10n.h:654
8637 #: src/ext_l10n.h:656
8641 #: src/ext_l10n.h:657
8645 #: src/ext_l10n.h:658
8650 #: src/ext_l10n.h:659
8655 #: src/ext_l10n.h:660
8660 # contrainte de longueur
8661 #: src/ext_l10n.h:661
8666 #: src/ext_l10n.h:662
8669 msgstr "Sép. En-tête :"
8671 # contrainte de longueur
8672 #: src/ext_l10n.h:663
8674 msgid "Head &height:"
8675 msgstr "Ha&ut. En-tête :"
8677 # contrainte de longueur
8678 #: src/ext_l10n.h:665
8680 msgid "Numbering depth"
8681 msgstr "Profondeur de la numérotation"
8683 #: src/ext_l10n.h:666
8688 #: src/ext_l10n.h:667
8690 msgid "&Table of Contents:"
8691 msgstr "Table des Matières"
8693 # contrainte de longueur
8694 #: src/ext_l10n.h:670
8699 #: src/ext_l10n.h:671
8701 msgid "Line Spacing:"
8704 #: src/ext_l10n.h:672
8707 msgstr "&Encodage :"
8709 #: src/ext_l10n.h:673
8713 #: src/ext_l10n.h:674
8714 msgid "Postscript &Driver:"
8717 #: src/ext_l10n.h:676
8719 msgid "&Two Columns"
8720 msgstr "&Colonnes :"
8722 #: src/ext_l10n.h:677
8724 msgid "&Facing Pages"
8725 msgstr "&Commencer une étendue :"
8727 #: src/ext_l10n.h:678
8732 #: src/ext_l10n.h:679
8736 #: src/ext_l10n.h:680 src/ext_l10n.h:989 src/ext_l10n.h:1326
8737 #: src/ext_l10n.h:1412
8741 #: src/ext_l10n.h:681
8743 msgid "Paper &Size:"
8746 #: src/ext_l10n.h:682
8748 msgstr "Orientation"
8750 #: src/ext_l10n.h:683
8755 #: src/ext_l10n.h:684
8759 #: src/ext_l10n.h:688
8760 msgid "Version goes here"
8761 msgstr "La version va là"
8763 #: src/ext_l10n.h:691 src/ext_l10n.h:702 src/ext_l10n.h:749 src/ext_l10n.h:793
8764 #: src/ext_l10n.h:806 src/ext_l10n.h:815 src/ext_l10n.h:821 src/ext_l10n.h:857
8765 #: src/ext_l10n.h:927 src/ext_l10n.h:940 src/ext_l10n.h:971
8766 #: src/ext_l10n.h:1001 src/ext_l10n.h:1049 src/ext_l10n.h:1056
8767 #: src/ext_l10n.h:1184 src/ext_l10n.h:1251 src/ext_l10n.h:1264
8768 #: src/ext_l10n.h:1275 src/ext_l10n.h:1286 src/ext_l10n.h:1379
8769 #: src/ext_l10n.h:1391 src/ext_l10n.h:1396 src/ext_l10n.h:1406
8770 #: src/ext_l10n.h:1410 src/ext_l10n.h:1425
8774 #: src/ext_l10n.h:692
8775 msgid "LyX: Enter text"
8776 msgstr "LyX : Entrez du texte"
8778 #: src/ext_l10n.h:693
8782 #: src/ext_l10n.h:697
8786 #: src/ext_l10n.h:698
8787 msgid "The citation key"
8788 msgstr "La clé de citation"
8790 #: src/ext_l10n.h:699
8794 #: src/ext_l10n.h:700
8795 msgid "The label as it appears in the document"
8796 msgstr "Le nom du format tel qu'il apparaîtra dans le document"
8798 #: src/ext_l10n.h:701 src/ext_l10n.h:747 src/ext_l10n.h:800 src/ext_l10n.h:819
8799 #: src/ext_l10n.h:855 src/ext_l10n.h:926 src/ext_l10n.h:978 src/ext_l10n.h:999
8800 #: src/ext_l10n.h:1047 src/ext_l10n.h:1054 src/ext_l10n.h:1250
8801 #: src/ext_l10n.h:1301 src/ext_l10n.h:1405 src/ext_l10n.h:1423
8805 #: src/ext_l10n.h:703
8809 # contrainte de longueur
8810 #: src/ext_l10n.h:706
8815 # contrainte de longueur
8816 #: src/ext_l10n.h:707
8817 msgid "BibTeX database to use"
8818 msgstr "Base de D. BibTeX"
8820 #: src/ext_l10n.h:708
8823 msgstr "&Ajouter ..."
8825 # contrainte de longueur
8826 #: src/ext_l10n.h:709
8827 msgid "Add a BibTeX database file"
8828 msgstr "Ajouter un fichier BibTeX"
8830 #: src/ext_l10n.h:710 src/ext_l10n.h:833 src/ext_l10n.h:928
8833 msgstr "&Parcourir ..."
8835 #: src/ext_l10n.h:711
8836 msgid "Choose a style file"
8837 msgstr "Choisir un fichier de style"
8839 #: src/ext_l10n.h:712 src/ext_l10n.h:938 src/ext_l10n.h:1235
8840 #: src/ext_l10n.h:1395 src/ext_l10n.h:1408
8842 msgstr "&Mise à jour"
8844 #: src/ext_l10n.h:713
8846 msgid "Update style list"
8847 msgstr "Mettre à jour l'affichage"
8849 #: src/ext_l10n.h:714
8850 msgid "Add bibliography to &TOC"
8851 msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
8853 #: src/ext_l10n.h:715
8854 msgid "Add bibliography to the table of contents"
8855 msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières"
8857 #: src/ext_l10n.h:716
8861 #: src/ext_l10n.h:717
8862 msgid "Remove the selected database"
8863 msgstr "Enlever la base de D. sélectionnée"
8865 # contrainte de longueur
8866 #: src/ext_l10n.h:718
8867 msgid "Available BibTeX databases"
8868 msgstr "Bases de D. BibTeX disponibles"
8870 #: src/ext_l10n.h:719
8875 #: src/ext_l10n.h:720
8876 msgid "The BibTeX style"
8877 msgstr "Le style BibTeX"
8879 #: src/ext_l10n.h:722
8883 #: src/ext_l10n.h:723
8885 msgstr "Famille police"
8887 #: src/ext_l10n.h:724
8889 msgstr "&Série :|#S"
8891 #: src/ext_l10n.h:725 src/ext_l10n.h:732
8893 msgstr "Série police :"
8895 #: src/ext_l10n.h:728 src/ext_l10n.h:731
8897 msgstr "Forme police"
8899 #: src/ext_l10n.h:729 src/ext_l10n.h:734
8901 msgstr "Couleur police"
8903 #: src/ext_l10n.h:730
8905 msgstr "F&orme :|#o"
8907 #: src/ext_l10n.h:733
8911 #: src/ext_l10n.h:736
8913 msgstr "(Dés)Activer Tous"
8915 #: src/ext_l10n.h:737
8916 msgid "toggle font on all of the above"
8917 msgstr "(Dés)Activer Tous|#v"
8919 #: src/ext_l10n.h:738
8920 msgid "Never toggled"
8921 msgstr "Paramètres non (dés)activables"
8923 #: src/ext_l10n.h:740
8925 msgstr "Taille police"
8927 #: src/ext_l10n.h:741
8928 msgid "Always toggled"
8929 msgstr "Paramètres (dés)activables"
8931 #: src/ext_l10n.h:742 src/ext_l10n.h:744
8932 msgid "Other font settings"
8933 msgstr "Autres réglages de police"
8935 #: src/ext_l10n.h:743
8939 #: src/ext_l10n.h:745
8941 msgstr "Appliquer automatiquement"
8943 #: src/ext_l10n.h:746
8944 msgid "Apply each change automatically"
8945 msgstr "Appliquer tous les changements automatiquement"
8947 #: src/ext_l10n.h:748 src/ext_l10n.h:753 src/ext_l10n.h:801 src/ext_l10n.h:820
8948 #: src/ext_l10n.h:856 src/ext_l10n.h:915 src/ext_l10n.h:1000
8949 #: src/ext_l10n.h:1048 src/ext_l10n.h:1055 src/ext_l10n.h:1183
8950 #: src/ext_l10n.h:1269 src/ext_l10n.h:1424
8954 #: src/ext_l10n.h:751 src/ext_l10n.h:799 src/ext_l10n.h:854 src/ext_l10n.h:913
8955 #: src/ext_l10n.h:998 src/ext_l10n.h:1046 src/ext_l10n.h:1181
8956 #: src/ext_l10n.h:1422
8960 #: src/ext_l10n.h:755
8961 msgid "Search the available citations"
8962 msgstr "Rechercher les citations disponibles"
8964 #: src/ext_l10n.h:756
8965 msgid "Regular E&xpression"
8966 msgstr "E&xpression Régulière"
8968 #: src/ext_l10n.h:757
8969 msgid "Interpret search entry as a regular expression"
8970 msgstr "Interpréter comme une expression régulière"
8972 #: src/ext_l10n.h:758
8973 msgid "&Case sensitive"
8974 msgstr "Selon la casse"
8976 #: src/ext_l10n.h:759
8977 msgid "Make the search case-sensitive"
8978 msgstr "Recherche sensible à la casse"
8980 #: src/ext_l10n.h:760
8984 #: src/ext_l10n.h:761
8988 #: src/ext_l10n.h:763 src/ext_l10n.h:770 src/ext_l10n.h:1067
8989 #: src/ext_l10n.h:1088 src/ext_l10n.h:1272 src/ext_l10n.h:1373
8991 msgstr "Nouvel Élément"
8993 #: src/ext_l10n.h:764
8994 msgid "Available citation keys"
8995 msgstr "Clés disponibles"
8997 #: src/ext_l10n.h:765
8998 msgid "Add the selected citation"
8999 msgstr "Ajouter la citation"
9001 #: src/ext_l10n.h:766
9002 msgid "Remove the selected citation"
9003 msgstr "Enlever la citation"
9005 #: src/ext_l10n.h:767
9006 msgid "Move the selected citation up"
9007 msgstr "Remonter la citation"
9009 #: src/ext_l10n.h:768
9010 msgid "Move the selected citation down"
9011 msgstr "Descendre la citation"
9013 #: src/ext_l10n.h:769
9017 #: src/ext_l10n.h:771
9018 msgid "Citations currently selected"
9019 msgstr "Clés sélectionnées"
9021 #: src/ext_l10n.h:772
9023 msgstr "Sélectionné"
9025 #: src/ext_l10n.h:774
9026 msgid "Citation entry"
9027 msgstr "Entrée de citation"
9030 #: src/ext_l10n.h:775
9031 msgid "&Full author list"
9032 msgstr "Liste complète des auteurs"
9034 #: src/ext_l10n.h:776
9035 msgid "List all authors"
9036 msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
9038 #: src/ext_l10n.h:777
9039 msgid "Force &upper case"
9040 msgstr "Forcer les majuscules"
9042 #: src/ext_l10n.h:778
9043 msgid "Force upper case in citation"
9044 msgstr "Forcer les majuscules dans la citation"
9046 #: src/ext_l10n.h:779
9047 msgid "Text to place after citation"
9048 msgstr "Texte à ajouter après la citation"
9050 #: src/ext_l10n.h:780
9053 msgstr "Texte après le paramètre"
9055 #: src/ext_l10n.h:782
9056 msgid "Text to place before citation"
9057 msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
9059 #: src/ext_l10n.h:783
9061 msgid "Text before:"
9062 msgstr "Texte avant"
9064 #: src/ext_l10n.h:784
9065 msgid "Natbib citation style to use"
9066 msgstr "Style de citation Natbib"
9068 #: src/ext_l10n.h:785
9070 msgid "Citation style:"
9071 msgstr "Style de citation"
9073 #: src/ext_l10n.h:787
9075 msgid "Left delimiter"
9076 msgstr "Délimiteurs Mathématiques"
9078 #: src/ext_l10n.h:788
9080 msgid "Right delimiter"
9081 msgstr "Délimiteurs Mathématiques"
9083 #: src/ext_l10n.h:789
9084 msgid "&Keep matched"
9087 #: src/ext_l10n.h:790
9089 msgid "Match delimiter types"
9090 msgstr "Délimiteurs Mathématiques"
9092 #: src/ext_l10n.h:791
9097 #: src/ext_l10n.h:792
9099 msgid "Insert the delimiters"
9100 msgstr "Insérer la dernière marque d'index"
9102 #: src/ext_l10n.h:795
9104 msgid "Use Class Defaults"
9105 msgstr "Valeurs par Défaut de la Classe|#f"
9107 #: src/ext_l10n.h:796
9109 msgid "Reset default params of the current class"
9110 msgstr "leur valeur par défaut dans cette classe ?"
9112 #: src/ext_l10n.h:797
9114 msgid "Save as Document Defaults"
9115 msgstr "Retenir ces Valeurs par Défaut|#D"
9117 #: src/ext_l10n.h:798
9118 msgid "Save settings as LyX's default template"
9121 #: src/ext_l10n.h:803
9124 msgstr "En-têteTitre"
9126 #: src/ext_l10n.h:805 src/ext_l10n.h:826
9127 msgid "LaTeX error messages"
9128 msgstr "Messages d'erreur LaTeX"
9130 #: src/ext_l10n.h:807
9131 msgid "ERT inset display"
9132 msgstr "Affichage de l'insert ERT"
9134 #: src/ext_l10n.h:808
9138 #: src/ext_l10n.h:809
9139 msgid "Show ERT inline"
9140 msgstr "Affiche l'ERT en ligne"
9142 #: src/ext_l10n.h:810
9146 #: src/ext_l10n.h:811
9147 msgid "Show ERT button only"
9148 msgstr "Affiche seulement le bouton ERT"
9150 #: src/ext_l10n.h:812
9154 #: src/ext_l10n.h:813
9155 msgid "Show ERT contents"
9156 msgstr "Affiche le contenu de l'ERT"
9158 #: src/ext_l10n.h:816
9159 msgid "External Material"
9160 msgstr "Objet Externe"
9162 #: src/ext_l10n.h:817 src/ext_l10n.h:860 src/ext_l10n.h:921
9166 #: src/ext_l10n.h:818
9168 msgstr "Nom Fichier"
9170 #: src/ext_l10n.h:822
9172 msgid "&View Result"
9173 msgstr "Afficher Résultat|#R"
9175 #: src/ext_l10n.h:823
9176 msgid "View the file"
9177 msgstr "Visualiser le fichier"
9179 #: src/ext_l10n.h:824
9181 msgid "&Update Result"
9182 msgstr "Mise à Jour|#J"
9184 #: src/ext_l10n.h:825
9185 msgid "Update the material"
9186 msgstr "Met à jour le matériau"
9188 #: src/ext_l10n.h:827 src/ext_l10n.h:829
9189 msgid "Available templates"
9190 msgstr "Modèles disponibles"
9192 #: src/ext_l10n.h:828
9197 #: src/ext_l10n.h:830 src/ext_l10n.h:832
9201 #: src/ext_l10n.h:831
9203 msgid "&Parameters:"
9204 msgstr "&Paramètres"
9206 #: src/ext_l10n.h:834
9208 msgstr "Édit&er Fichier"
9210 #: src/ext_l10n.h:835
9211 msgid "Edit the file externally"
9212 msgstr "Éditer le fichier extérieur"
9214 # contrainte de longueur
9215 #: src/ext_l10n.h:837
9217 msgid "Use &default placement"
9218 msgstr "Placement des Flottants :"
9220 #: src/ext_l10n.h:838
9221 msgid "Use LaTeX default settings"
9224 #: src/ext_l10n.h:839
9226 msgid "Advanced placement options"
9227 msgstr "Options Avancées"
9229 #: src/ext_l10n.h:840
9231 msgid "&Top of page"
9232 msgstr "Haut de la page"
9234 #: src/ext_l10n.h:841
9236 msgid "Prefer top of page"
9237 msgstr "Haut de la page"
9239 #: src/ext_l10n.h:842
9241 msgid "&Bottom of page"
9242 msgstr "Bas de la page"
9244 #: src/ext_l10n.h:843
9246 msgid "Prefer bottom of page"
9247 msgstr "Bas de la page"
9249 #: src/ext_l10n.h:844
9251 msgid "&Page of floats"
9252 msgstr "Page de flottants"
9254 #: src/ext_l10n.h:845
9255 msgid "Separate page for multiple floats"
9258 #: src/ext_l10n.h:846
9260 msgid "&Here if possible"
9261 msgstr "Ici, si possible"
9263 #: src/ext_l10n.h:847
9264 msgid "Place float at current position if possible"
9267 #: src/ext_l10n.h:848
9268 msgid "&Ignore LaTeX rules"
9271 #: src/ext_l10n.h:849
9272 msgid "Ignore the internal LaTeX placement rules"
9275 #: src/ext_l10n.h:850
9277 msgid "Here definitely"
9278 msgstr "Ici, à tout prix"
9280 #: src/ext_l10n.h:851
9282 msgid "Place float at current position"
9283 msgstr "Remplace le mot par le choix sélectionné"
9285 # contrainte de longueur
9286 #: src/ext_l10n.h:852
9288 msgid "&Span columns"
9289 msgstr "Colonne spéciale"
9291 #: src/ext_l10n.h:853
9292 msgid "Span columns in multi-column documents"
9295 #: src/ext_l10n.h:859
9300 #: src/ext_l10n.h:861
9302 msgid "File name of image"
9303 msgstr "Choisir le fichier à inclure"
9305 #: src/ext_l10n.h:862 src/ext_l10n.h:1233
9307 msgstr "&Parcourir ..."
9309 #: src/ext_l10n.h:863
9311 msgid "Select an image file"
9312 msgstr "Choisir un fichier"
9314 #: src/ext_l10n.h:864
9317 msgstr "Ne pas afficher"
9319 #: src/ext_l10n.h:865
9320 msgid "&Show in LyX"
9323 #: src/ext_l10n.h:866
9325 msgid "Display image in LyX"
9326 msgstr "Afficher l'information à propos de LyX"
9328 #: src/ext_l10n.h:867
9331 msgstr "Affichage des Graphiques"
9333 #: src/ext_l10n.h:868 src/ext_l10n.h:873
9334 msgid "Screen display"
9337 #: src/ext_l10n.h:870 src/ext_l10n.h:1079
9339 msgstr "Noir et Blanc"
9341 #: src/ext_l10n.h:871 src/ext_l10n.h:1080
9343 msgstr "Niveaux de gris"
9345 #: src/ext_l10n.h:872 src/ext_l10n.h:1081
9349 #: src/ext_l10n.h:874
9354 #: src/ext_l10n.h:875 src/ext_l10n.h:877
9355 msgid "Percentage to scale by in LyX"
9358 #: src/ext_l10n.h:876
9362 #: src/ext_l10n.h:878
9367 #: src/ext_l10n.h:879
9368 msgid "Height of image in output"
9371 #: src/ext_l10n.h:880
9372 msgid "Units of height value"
9375 #: src/ext_l10n.h:881
9380 #: src/ext_l10n.h:882
9381 msgid "Width of image in output"
9384 #: src/ext_l10n.h:883
9389 #: src/ext_l10n.h:884
9390 msgid "&Maintain aspect ratio"
9393 #: src/ext_l10n.h:885
9394 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
9397 #: src/ext_l10n.h:886
9401 #: src/ext_l10n.h:887
9406 #: src/ext_l10n.h:888
9407 msgid "Angle to rotate image by"
9410 #: src/ext_l10n.h:889
9414 #: src/ext_l10n.h:890
9415 msgid "The origin of the rotation"
9418 #: src/ext_l10n.h:891
9423 #: src/ext_l10n.h:892
9425 msgid "Clip to &bounding box"
9426 msgstr "&Couper au cadre"
9428 #: src/ext_l10n.h:893
9430 msgid "Clip to bounding box values"
9431 msgstr "&Couper au cadre"
9433 #: src/ext_l10n.h:894
9435 msgid "&Get from file"
9436 msgstr "Valeurs du fichier|#V"
9438 #: src/ext_l10n.h:895
9440 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
9441 msgstr "Obtenir le cadre du fichier"
9443 # contrainte de longueur
9444 #: src/ext_l10n.h:896
9446 msgstr "&Haut Droite :"
9448 #: src/ext_l10n.h:897 src/ext_l10n.h:899
9452 #: src/ext_l10n.h:898 src/ext_l10n.h:900
9457 #: src/ext_l10n.h:901
9459 msgid "&Left bottom:"
9460 msgstr "&Bas Gauche :"
9462 #: src/ext_l10n.h:902
9464 msgid "E&xtra options"
9465 msgstr "&Autres Options"
9467 # contrainte de longueur
9468 #: src/ext_l10n.h:903
9470 msgstr "Sous-figure"
9472 #: src/ext_l10n.h:904
9473 msgid "Is this just one part of a figure float ?"
9476 #: src/ext_l10n.h:905
9478 msgid "Don't un&zip on export"
9479 msgstr "Ne pas décompresser à l'exportation LaTeX|#m"
9481 #: src/ext_l10n.h:906
9483 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
9484 msgstr "Ne pas décompresser à l'exportation LaTeX|#m"
9486 #: src/ext_l10n.h:907
9488 msgid "LaTeX &options:"
9489 msgstr "Options LaTeX"
9491 #: src/ext_l10n.h:908
9493 msgid "Additional LaTeX options"
9494 msgstr "Autres Options LaTeX|#L"
9496 #: src/ext_l10n.h:909
9498 msgstr "Mode &Brouillon"
9500 #: src/ext_l10n.h:910
9503 msgstr "Mode &Brouillon"
9505 #: src/ext_l10n.h:911
9510 #: src/ext_l10n.h:912
9512 msgid "The caption for the sub-figure"
9513 msgstr "La sous-légende pour la figure"
9515 #: src/ext_l10n.h:917
9516 msgid "Include File"
9517 msgstr "Inclure Fichier"
9519 #: src/ext_l10n.h:922
9520 msgid "Visible &Space"
9521 msgstr "Espace visible"
9523 #: src/ext_l10n.h:923
9527 #: src/ext_l10n.h:924
9531 #: src/ext_l10n.h:925
9532 msgid "Load the file"
9533 msgstr "Charger le fichier"
9535 #: src/ext_l10n.h:929
9536 msgid "Select a file"
9537 msgstr "Choisir un fichier"
9540 #: src/ext_l10n.h:930
9542 msgid "&Include Type:"
9545 #: src/ext_l10n.h:931
9546 msgid "File name to include"
9547 msgstr "Choisir le fichier à inclure"
9549 #: src/ext_l10n.h:933 src/ext_l10n.h:1382
9553 # contrainte de longueur
9554 #: src/ext_l10n.h:934 src/ext_l10n.h:1383
9556 msgstr "Entrée d'index"
9558 #: src/ext_l10n.h:939 src/ext_l10n.h:1409
9559 msgid "Update the display"
9560 msgstr "Mettre à jour l'affichage"
9562 #: src/ext_l10n.h:941
9564 msgid "LyX: Math Panel"
9565 msgstr "Palette Mathématique"
9567 #: src/ext_l10n.h:942
9570 msgstr "Insérer un guillemet"
9572 #: src/ext_l10n.h:943
9574 msgid "Insert spacing"
9577 #: src/ext_l10n.h:944
9578 msgid "Set limits style"
9581 #: src/ext_l10n.h:945
9583 msgid "Set math font"
9584 msgstr "Régler la taille de la police"
9586 #: src/ext_l10n.h:946
9588 msgid "Insert fraction (\frac)"
9589 msgstr "Insérer une citation"
9591 #: src/ext_l10n.h:947
9592 msgid "Toggle between display mode"
9595 #: src/ext_l10n.h:948 src/ext_l10n.h:972
9597 msgid "Insert matrix"
9598 msgstr "Insérer un appendice"
9600 #: src/ext_l10n.h:949
9605 #: src/ext_l10n.h:950
9610 #: src/ext_l10n.h:951
9611 msgid "Show delimiter and bracket dialog"
9614 #: src/ext_l10n.h:952
9619 #: src/ext_l10n.h:953
9621 msgid "Selection a function or operator to insert"
9622 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
9624 #: src/ext_l10n.h:954
9629 #: src/ext_l10n.h:955
9632 msgstr "Grands Opérateurs"
9634 #: src/ext_l10n.h:956
9636 msgid "Big operators"
9637 msgstr "Grands Opérateurs"
9639 #: src/ext_l10n.h:957
9642 msgstr "Relations Binaires"
9644 #: src/ext_l10n.h:961
9645 msgid "Frame decorations"
9648 #: src/ext_l10n.h:962
9649 msgid "Miscellaneous"
9652 #: src/ext_l10n.h:963
9654 msgid "AMS operators"
9655 msgstr "Opérateurs AMS"
9657 #: src/ext_l10n.h:964
9659 msgid "AMS relations"
9660 msgstr "Relations AMS"
9662 #: src/ext_l10n.h:965
9664 msgid "AMS negated relations"
9665 msgstr "Négations de Relations AMS"
9667 #: src/ext_l10n.h:966
9670 msgstr "Flèches AMS"
9672 #: src/ext_l10n.h:967
9674 msgid "AMS Miscellaneous"
9677 #: src/ext_l10n.h:968
9679 msgid "Select a page of symbols"
9680 msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
9682 #: src/ext_l10n.h:969
9683 msgid "&Detach panel"
9686 #: src/ext_l10n.h:970
9687 msgid "Open this panel as a separate window"
9690 #: src/ext_l10n.h:973 src/ext_l10n.h:1296
9694 #: src/ext_l10n.h:974 src/ext_l10n.h:1297
9695 msgid "Number of rows"
9696 msgstr "Nombre de rangées"
9698 #: src/ext_l10n.h:975 src/ext_l10n.h:1298
9700 msgstr "&Colonnes :"
9702 #: src/ext_l10n.h:976 src/ext_l10n.h:1299
9703 msgid "Number of columns"
9704 msgstr "Nombre de colonnes"
9706 #: src/ext_l10n.h:977 src/ext_l10n.h:1300
9707 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
9710 #: src/ext_l10n.h:980
9714 #: src/ext_l10n.h:981 src/ext_l10n.h:990 src/ext_l10n.h:1327
9718 #: src/ext_l10n.h:983 src/ext_l10n.h:992 src/ext_l10n.h:1329
9722 #: src/ext_l10n.h:984 src/ext_l10n.h:993 src/ext_l10n.h:1417
9723 msgid "Vertical alignment"
9724 msgstr "Alignement vertical"
9726 #: src/ext_l10n.h:985
9729 msgstr "Espacement vertical"
9731 #: src/ext_l10n.h:986
9732 msgid "Horizontal alignment per column (t,c,b)"
9735 #: src/ext_l10n.h:987
9737 msgid "&Horizontal:"
9738 msgstr "Alignement Horizontal|#H"
9740 #: src/ext_l10n.h:988
9741 msgid "Minipage settings"
9742 msgstr "Options de minipage"
9744 #: src/ext_l10n.h:991
9748 #: src/ext_l10n.h:994
9750 msgstr "Alignement :"
9752 #: src/ext_l10n.h:995 src/ext_l10n.h:1419
9753 msgid "Units of width value"
9756 #: src/ext_l10n.h:996 src/ext_l10n.h:1420
9760 #: src/ext_l10n.h:997 src/ext_l10n.h:1421
9764 #: src/ext_l10n.h:1003
9769 #: src/ext_l10n.h:1004
9773 #: src/ext_l10n.h:1010
9777 #: src/ext_l10n.h:1013
9779 msgid "L&ine spacing:"
9782 #: src/ext_l10n.h:1014
9785 msgstr "Alignement :"
9787 #: src/ext_l10n.h:1015
9790 msgstr "Pas d'indentation"
9792 #: src/ext_l10n.h:1016
9797 #: src/ext_l10n.h:1017
9799 msgid "Above paragraph"
9800 msgstr "avant un paragraphe"
9802 #: src/ext_l10n.h:1018
9805 msgstr "Interligne :"
9807 #: src/ext_l10n.h:1019
9808 msgid "&Keep space:"
9811 #: src/ext_l10n.h:1020
9816 #: src/ext_l10n.h:1021
9821 #: src/ext_l10n.h:1022 src/ext_l10n.h:1029
9825 #: src/ext_l10n.h:1023 src/ext_l10n.h:1030
9829 #: src/ext_l10n.h:1024 src/ext_l10n.h:1031
9833 #: src/ext_l10n.h:1025 src/ext_l10n.h:1032
9837 #: src/ext_l10n.h:1026 src/ext_l10n.h:1033
9841 #: src/ext_l10n.h:1027 src/ext_l10n.h:1034
9843 msgstr "ressort vertical"
9845 #: src/ext_l10n.h:1036
9847 msgid "Below paragraph"
9848 msgstr "après un paragraphe"
9850 #: src/ext_l10n.h:1037
9852 msgid "&Lines && Pagebreaks"
9853 msgstr "&Sauts de Ligne et de Page"
9855 # contrainte de longueur
9856 #: src/ext_l10n.h:1038
9859 msgstr "Taille du marqueur :"
9861 #: src/ext_l10n.h:1039
9863 msgid "Lon&gest label"
9864 msgstr "Le plus long :|#L"
9866 #: src/ext_l10n.h:1040
9871 #: src/ext_l10n.h:1041
9876 #: src/ext_l10n.h:1042
9881 #: src/ext_l10n.h:1043
9883 msgid "&Page breaks"
9884 msgstr "Saut de Page"
9886 #: src/ext_l10n.h:1044
9891 #: src/ext_l10n.h:1045
9896 #: src/ext_l10n.h:1050
9897 msgid "LaTeX pre-amble"
9898 msgstr "Préambule LaTeX"
9900 #: src/ext_l10n.h:1051
9901 msgid "The LaTeX pre-amble"
9902 msgstr "Le Préambule LaTeX"
9904 #: src/ext_l10n.h:1052
9906 msgstr "&Éditer ..."
9908 #: src/ext_l10n.h:1053
9909 msgid "Edit the pre-amble in an external editor"
9910 msgstr "Éditer le préambule dans un éditeur externe"
9912 #: src/ext_l10n.h:1057
9913 msgid "ASCII settings"
9916 #: src/ext_l10n.h:1058
9918 msgid "&roff command:"
9919 msgstr "Commandes utilisateur"
9921 #: src/ext_l10n.h:1059
9923 msgid "Max. line length of exported ASCII/LaTeX/ SGML files"
9925 "Longueur maximum d'une ligne dans un fichier exporté en ASCII (LaTeX, SGML "
9928 #: src/ext_l10n.h:1060
9929 msgid "Output &line length:"
9932 #: src/ext_l10n.h:1061
9933 msgid "External app for formating tables in ASCII output"
9936 #: src/ext_l10n.h:1063
9941 #: src/ext_l10n.h:1064
9946 #: src/ext_l10n.h:1065
9948 msgid "File Conversion"
9951 #: src/ext_l10n.h:1066
9954 msgstr "Convertisseurs"
9956 #: src/ext_l10n.h:1068 src/ext_l10n.h:1087
9961 #: src/ext_l10n.h:1069 src/ext_l10n.h:1089
9966 #: src/ext_l10n.h:1070
9969 msgstr "Convertisseurs"
9971 #: src/ext_l10n.h:1071
9976 #: src/ext_l10n.h:1072
9981 #: src/ext_l10n.h:1073
9983 msgid "E&xtra flag:"
9984 msgstr "Autres Options|#O"
9986 #: src/ext_l10n.h:1074 src/ext_l10n.h:1095
9989 msgstr "Modifier|#M"
9991 #: src/ext_l10n.h:1075
9994 msgstr "Format de la date|#F"
9996 #: src/ext_l10n.h:1076
9998 msgid "&Date format:"
9999 msgstr "Format de la date|#F"
10001 #: src/ext_l10n.h:1077
10002 msgid "Date format for strftime output"
10005 #: src/ext_l10n.h:1078
10007 msgid "Display insets"
10008 msgstr "Affichage des Graphiques"
10010 #: src/ext_l10n.h:1082
10011 msgid "Do not display"
10012 msgstr "Ne pas afficher"
10014 #: src/ext_l10n.h:1083
10016 msgid "Display &Graphics:"
10017 msgstr "Affichage des Graphiques"
10019 #: src/ext_l10n.h:1084
10020 msgid "Instant &preview"
10023 #: src/ext_l10n.h:1085
10025 msgid "File Formats"
10028 #: src/ext_l10n.h:1086
10030 msgid "&File formats"
10033 #: src/ext_l10n.h:1090
10036 msgstr "Nom d'interface|#i"
10038 #: src/ext_l10n.h:1091
10043 #: src/ext_l10n.h:1092
10046 msgstr "Visualiser"
10048 #: src/ext_l10n.h:1093
10051 msgstr "Raccourci|#c"
10053 #: src/ext_l10n.h:1094
10055 msgid "E&xtension:"
10056 msgstr "Extension|#x"
10058 #: src/ext_l10n.h:1097 src/ext_l10n.h:1200
10061 msgstr "Parcourir..."
10063 #: src/ext_l10n.h:1098
10068 # contrainte de longueur
10069 #: src/ext_l10n.h:1099
10074 #: src/ext_l10n.h:1100 src/ext_l10n.h:1189
10077 msgstr "Parcourir..."
10079 #: src/ext_l10n.h:1101
10081 msgid "Use &keyboard map"
10082 msgstr "Réaffectation clavier"
10084 #: src/ext_l10n.h:1103
10086 msgid "Command s&tart:"
10087 msgstr "Commande début|#b"
10089 #: src/ext_l10n.h:1104
10091 msgid "&Default language:"
10092 msgstr "Langue par défaut|#L"
10094 #: src/ext_l10n.h:1105
10096 msgid "Command e&nd:"
10097 msgstr "Commande fin|#n"
10099 #: src/ext_l10n.h:1106
10101 msgid "Language pac&kage:"
10104 #: src/ext_l10n.h:1107
10106 msgid "Auto &begin"
10107 msgstr "Auto début|#d"
10109 #: src/ext_l10n.h:1108
10112 msgstr "Utiliser babel|#U"
10114 #: src/ext_l10n.h:1109
10119 #: src/ext_l10n.h:1110
10120 msgid "&Right-to-left language support"
10123 #: src/ext_l10n.h:1111
10126 msgstr "Auto début|#d"
10128 #: src/ext_l10n.h:1112
10130 msgid "Mark &foreign languages"
10131 msgstr "Marquer étranger|#M"
10133 #: src/ext_l10n.h:1113
10135 msgid "LaTeX settings"
10136 msgstr "Options LaTeX"
10138 #: src/ext_l10n.h:1115
10143 #: src/ext_l10n.h:1116
10148 #: src/ext_l10n.h:1117
10151 msgstr "ExecutiveUS"
10153 #: src/ext_l10n.h:1122
10155 msgid "Te&X encoding:"
10156 msgstr "Encodage TeX|#T"
10158 #: src/ext_l10n.h:1123
10160 msgid "Default paper si&ze:"
10161 msgstr "Taille de papier par défaut|#P"
10163 #: src/ext_l10n.h:1124
10165 msgid "&Reset class options when document class changes"
10166 msgstr "Remettre à Zéro les Options de Classe à chaque changement|#Z"
10168 #: src/ext_l10n.h:1125
10170 msgid "Set class options to default on class change"
10172 "Désélectionnez si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
10173 "remises à zéro après un changement de classe."
10175 #: src/ext_l10n.h:1126
10177 msgid "External applications"
10178 msgstr "&Autres Options"
10180 #: src/ext_l10n.h:1127
10182 msgid "Chec&kTeX command :"
10183 msgstr "Exécuter la commande"
10185 #: src/ext_l10n.h:1128
10187 msgid "DVI viewer paper size options:"
10188 msgstr "Option de papier DVI|#D"
10190 #: src/ext_l10n.h:1129
10191 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
10194 #: src/ext_l10n.h:1130
10195 msgid "CheckTeX start options and flags"
10198 #: src/ext_l10n.h:1132 src/ext_l10n.h:1137 src/ext_l10n.h:1139
10200 msgstr "Parcourir..."
10202 #: src/ext_l10n.h:1133
10204 msgid "&Backup directory :"
10205 msgstr "Répertoire système : "
10207 #: src/ext_l10n.h:1134
10209 msgid "&Document templates :"
10210 msgstr "Document exporté comme "
10212 #: src/ext_l10n.h:1135
10214 msgid "Ly&XServer pipe :"
10215 msgstr "Tubes du Serveur LyX"
10217 #: src/ext_l10n.h:1136
10219 msgid "&Use temporary directory"
10220 msgstr "Répertoire utilisateur : "
10222 #: src/ext_l10n.h:1138
10224 msgid "&Working directory :"
10225 msgstr "LyX : Création du répertoire "
10227 #: src/ext_l10n.h:1140
10229 msgid "Printer settings"
10230 msgstr "Options de minipage"
10232 #: src/ext_l10n.h:1141
10234 msgid "Printer &name :"
10235 msgstr "Imprimante"
10237 #: src/ext_l10n.h:1142
10239 msgid "Printer co&mmand:"
10240 msgstr "Commandes utilisateur"
10242 #: src/ext_l10n.h:1143
10244 msgid "Name of the default printer"
10245 msgstr "Spécifie la taille de papier par défaut."
10247 #: src/ext_l10n.h:1144
10249 msgid "Adapt outp&ut"
10250 msgstr "Adapter la sortie"
10252 #: src/ext_l10n.h:1145
10253 msgid "Use printer name explicitely"
10256 #: src/ext_l10n.h:1146
10258 msgid "Command options"
10259 msgstr "insert de commande"
10261 #: src/ext_l10n.h:1147
10264 msgstr "ordre inverse"
10266 #: src/ext_l10n.h:1148
10268 msgid "To p&rinter:"
10269 msgstr "vers l'imprimante"
10271 #: src/ext_l10n.h:1149
10273 msgid "Paper si&ze:"
10276 #: src/ext_l10n.h:1150
10279 msgstr "vers le fichier"
10281 #: src/ext_l10n.h:1151
10283 msgid "Spool &command:"
10284 msgstr "commande de spoule"
10286 #: src/ext_l10n.h:1152
10288 msgid "&Odd pages:"
10289 msgstr "pages impaires"
10291 #: src/ext_l10n.h:1153
10293 msgid "Paper t&ype:"
10294 msgstr "type de papier"
10296 # contrainte de longueur
10297 #: src/ext_l10n.h:1154
10299 msgid "E&xtra options:"
10300 msgstr "Autres Options :"
10302 #: src/ext_l10n.h:1155
10304 msgid "Spool pref&ix:"
10305 msgstr "préfixe de spoule"
10307 #: src/ext_l10n.h:1156
10312 #: src/ext_l10n.h:1157
10314 msgid "&Even pages:"
10315 msgstr "pages paires"
10317 #: src/ext_l10n.h:1158
10319 msgid "File ex&tension:"
10320 msgstr "extension de fichier"
10322 #: src/ext_l10n.h:1159
10324 msgid "Lan&dscape:"
10327 #: src/ext_l10n.h:1160
10330 msgstr "Exemplaires"
10332 #: src/ext_l10n.h:1161
10334 msgid "Pa&ge range:"
10337 #: src/ext_l10n.h:1162
10338 msgid "Specify the command option names for your printer command"
10341 #: src/ext_l10n.h:1164
10343 msgid "Sa&ns Serif :"
10344 msgstr "Sans empattement"
10346 #: src/ext_l10n.h:1165
10348 msgid "T&ypewriter :"
10349 msgstr "Chasse fixe"
10351 #: src/ext_l10n.h:1166
10356 #: src/ext_l10n.h:1167
10358 msgid "Screen &DPI:"
10359 msgstr "Résolution DPI|#D"
10361 #: src/ext_l10n.h:1168
10366 #: src/ext_l10n.h:1169
10369 msgstr "Taille police"
10371 #: src/ext_l10n.h:1170
10374 msgstr "Très Grand (+2)"
10376 #: src/ext_l10n.h:1171
10379 msgstr "Très Très Grand (+3)"
10381 #: src/ext_l10n.h:1172
10386 #: src/ext_l10n.h:1173
10391 #: src/ext_l10n.h:1174
10394 msgstr "Très Très Petit (-3)"
10396 #: src/ext_l10n.h:1175
10399 msgstr "Très Petit (-2)"
10401 #: src/ext_l10n.h:1176
10404 msgstr "Petit (-1)"
10406 #: src/ext_l10n.h:1177
10411 #: src/ext_l10n.h:1178
10414 msgstr "Minuscule (-4)"
10416 #: src/ext_l10n.h:1179
10421 #: src/ext_l10n.h:1182
10424 msgstr "Enregistrer"
10426 #: src/ext_l10n.h:1187
10428 msgid "Spell chec&ker program:"
10429 msgstr "Correcteur Orthographique"
10431 #: src/ext_l10n.h:1188
10433 msgid "Al&ternative language:"
10434 msgstr "Utiliser une autre langue|#l"
10436 #: src/ext_l10n.h:1190
10438 msgid "Escape Cha&racters:"
10439 msgstr "Utiliser les caractères protégés|#g"
10441 # contrainte de longueur
10442 #: src/ext_l10n.h:1191
10444 msgid "Personal &dictionary:"
10445 msgstr "Dictionnaire personnel"
10447 #: src/ext_l10n.h:1192
10451 #: src/ext_l10n.h:1193
10455 #: src/ext_l10n.h:1194
10457 msgid "Accept compound &words"
10458 msgstr "Accepter les mots composés|#m"
10460 #: src/ext_l10n.h:1195
10462 msgid "Use input encod&ing"
10463 msgstr "Utiliser l'encodage d'entrée|#e"
10465 #: src/ext_l10n.h:1197
10468 msgstr "Parcourir..."
10470 #: src/ext_l10n.h:1198
10472 msgid "&User interface file:"
10473 msgstr "Fichier d'interface|#i"
10475 #: src/ext_l10n.h:1199
10477 msgid "&Bind file:"
10478 msgstr "Fichier de raccourcis"
10480 #: src/ext_l10n.h:1201
10483 msgstr "Insert d'avance curseur"
10485 #: src/ext_l10n.h:1202
10487 msgid "W&heel mouse scroll :"
10488 msgstr "Saut de souris à molette"
10490 #: src/ext_l10n.h:1203
10492 msgid "Cursor follo&ws scrollbar"
10493 msgstr "Le curseur suit la barre de défilement|#d"
10495 #: src/ext_l10n.h:1204
10497 msgid "B&ackup documents "
10498 msgstr "Enregistrer le document ?"
10500 #: src/ext_l10n.h:1205
10505 #: src/ext_l10n.h:1206
10510 #: src/ext_l10n.h:1207
10511 msgid "&Maximum last files :"
10514 #: src/ext_l10n.h:1209
10518 #: src/ext_l10n.h:1210
10519 msgid "Page number to print from"
10520 msgstr "Numéro de la page à partir de laquelle imprimer"
10522 #: src/ext_l10n.h:1211
10527 #: src/ext_l10n.h:1212
10528 msgid "Page number to print to"
10529 msgstr "Numéro de la page jusqu'à laquelle imprimer"
10531 #: src/ext_l10n.h:1213
10536 #: src/ext_l10n.h:1214 src/ext_l10n.h:1216
10537 msgid "Print all pages"
10538 msgstr "Imprime toutes les pages"
10540 #: src/ext_l10n.h:1215
10544 #: src/ext_l10n.h:1217
10546 msgid "Print &odd-numbered pages"
10547 msgstr "Imprime seulement les pages impaires"
10549 #: src/ext_l10n.h:1218
10551 msgid "Print &even-numbered pages"
10552 msgstr "Imprime seulement les pages paires"
10554 #: src/ext_l10n.h:1219
10555 msgid "Re&verse order"
10556 msgstr "&Ordre inverse"
10558 #: src/ext_l10n.h:1220
10559 msgid "Print in reverse order"
10560 msgstr "Imprime à partir de la derniére page"
10562 #: src/ext_l10n.h:1221
10564 msgstr "Exemplaires"
10566 #: src/ext_l10n.h:1222
10567 msgid "Number of copies"
10568 msgstr "Nombre d'exemplaires"
10570 #: src/ext_l10n.h:1223
10574 #: src/ext_l10n.h:1224
10575 msgid "Collate copies"
10576 msgstr "Accoler les exemplaires"
10578 #: src/ext_l10n.h:1225
10582 #: src/ext_l10n.h:1227
10583 msgid "Print Destination"
10584 msgstr "Destination"
10586 #: src/ext_l10n.h:1228
10588 msgstr "Imprimante"
10590 #: src/ext_l10n.h:1229
10591 msgid "Send output to the printer"
10592 msgstr "Envoie le résultat à l'imprimante"
10594 #: src/ext_l10n.h:1230
10595 msgid "Send output to the given printer"
10596 msgstr "Envoie le résultat à l'imprimante donnée"
10598 #: src/ext_l10n.h:1231
10602 #: src/ext_l10n.h:1232
10603 msgid "Send output to a file"
10604 msgstr "Envoie le résultat à un fichier"
10606 #: src/ext_l10n.h:1236
10607 msgid "Update the reference list"
10608 msgstr "Met à jour la liste des références"
10610 #: src/ext_l10n.h:1238
10611 msgid "Move the document cursor to reference"
10612 msgstr "Déplace le curseur à la référence"
10614 #: src/ext_l10n.h:1239
10618 #: src/ext_l10n.h:1240
10619 msgid "Sort references in alphabetical order"
10620 msgstr "Trie les références par ordre aphabétique"
10622 #: src/ext_l10n.h:1241
10624 msgid "<reference>"
10625 msgstr "pointRéférence"
10627 #: src/ext_l10n.h:1242
10628 msgid "<page>"
10631 #: src/ext_l10n.h:1243
10632 msgid "on page <page>"
10635 #: src/ext_l10n.h:1244
10636 msgid "<reference> on page <page>"
10639 #: src/ext_l10n.h:1245
10641 msgid "Formatted reference"
10642 msgstr "Jolie Référence"
10644 #: src/ext_l10n.h:1246
10645 msgid "Reference as it appears in output"
10646 msgstr "Référence telle qu'elle sera imprimée"
10648 #: src/ext_l10n.h:1247
10649 msgid "&Reference:"
10650 msgstr "Référence :"
10652 #: src/ext_l10n.h:1248
10657 #: src/ext_l10n.h:1249
10661 #: src/ext_l10n.h:1252
10663 msgid "Available references in selected document:"
10664 msgstr "Références disponibles"
10666 #: src/ext_l10n.h:1253
10667 msgid "Available references"
10668 msgstr "Références disponibles"
10670 #: src/ext_l10n.h:1254
10675 #: src/ext_l10n.h:1255
10676 msgid "Search and replace"
10677 msgstr "Rechercher et Remplacer"
10679 #: src/ext_l10n.h:1256
10681 msgstr "Rechercher :"
10683 #: src/ext_l10n.h:1257
10684 msgid "Replace &with:"
10685 msgstr "Remplacer par :"
10687 #: src/ext_l10n.h:1258
10688 msgid "Case &sensitive"
10689 msgstr "Selon la casse"
10691 #: src/ext_l10n.h:1259
10692 msgid "Match whole words onl&y"
10693 msgstr "Mots complets seulement"
10695 #: src/ext_l10n.h:1260
10699 #: src/ext_l10n.h:1261 src/ext_l10n.h:1278 src/ext_l10n.h:1389
10703 #: src/ext_l10n.h:1262
10704 msgid "Replace &All "
10705 msgstr "Remplacer tout"
10707 #: src/ext_l10n.h:1263
10708 msgid "Search &backwards"
10709 msgstr "Rechercher en arrière"
10711 #: src/ext_l10n.h:1265
10713 msgid "Custom Export"
10716 #: src/ext_l10n.h:1266
10721 #: src/ext_l10n.h:1267
10723 msgid "&Export formats:"
10724 msgstr "Format d'exportation|#e"
10726 #: src/ext_l10n.h:1271
10727 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
10730 #: src/ext_l10n.h:1273
10732 msgid "Available export converters"
10733 msgstr "Modèles disponibles"
10735 #: src/ext_l10n.h:1274
10739 #: src/ext_l10n.h:1277
10740 msgid "Suggestions:"
10741 msgstr "Suggestions :"
10743 #: src/ext_l10n.h:1279
10744 msgid "Replace word with current choice"
10745 msgstr "Remplace le mot par le choix sélectionné"
10747 #: src/ext_l10n.h:1280 src/ext_l10n.h:1318
10751 #: src/ext_l10n.h:1281
10752 msgid "Add the word to your personal dictionary"
10753 msgstr "Ajoute le mot à votre dictionnaire personnel"
10755 #: src/ext_l10n.h:1282
10759 #: src/ext_l10n.h:1283
10760 msgid "Ignore this word"
10761 msgstr "Ignore le mot"
10763 #: src/ext_l10n.h:1284
10767 #: src/ext_l10n.h:1285
10768 msgid "Accept word for this session"
10769 msgstr "Accepte ce mot durant cette session"
10771 #: src/ext_l10n.h:1287
10772 msgid "How far spellchecking has got"
10773 msgstr "État d'avancement de la correction"
10775 #: src/ext_l10n.h:1288
10776 msgid "Suggestions"
10777 msgstr "Suggestions"
10779 #: src/ext_l10n.h:1289
10780 msgid "Replacement:"
10781 msgstr "Remplacement :"
10783 #: src/ext_l10n.h:1290
10784 msgid "Current word"
10785 msgstr "Mot actuel"
10787 #: src/ext_l10n.h:1291
10791 #: src/ext_l10n.h:1292
10792 msgid "Replace with selected word"
10793 msgstr "Remplace par le mot sélectionné"
10795 #: src/ext_l10n.h:1293
10797 msgstr "&Commencer..."
10799 #: src/ext_l10n.h:1294
10800 msgid "Start spellcheck"
10801 msgstr "Commence la correction"
10803 #: src/ext_l10n.h:1303
10805 msgid "Table Settings"
10806 msgstr "Options de minipage"
10808 #: src/ext_l10n.h:1304
10810 msgid "&Table Settings"
10811 msgstr "Options de minipage"
10813 #: src/ext_l10n.h:1305
10815 msgid "&Horizontal alignment:"
10816 msgstr "Alignement Horizontal|#H"
10818 #: src/ext_l10n.h:1306
10820 msgid "&Multicolumn"
10821 msgstr "Multi-Colonnes|M"
10823 #: src/ext_l10n.h:1307
10824 msgid "Merge cells"
10827 #: src/ext_l10n.h:1311
10829 msgid "Horizontal alignment in column"
10830 msgstr "Alignement Horizontal|#H"
10832 #: src/ext_l10n.h:1312
10837 #: src/ext_l10n.h:1313
10842 #: src/ext_l10n.h:1314
10844 msgid "Append column (right)"
10845 msgstr "Ajouter Colonne|#C"
10847 #: src/ext_l10n.h:1315
10852 #: src/ext_l10n.h:1316
10854 msgid "Delete current column"
10855 msgstr "Supprimer Colonne|p"
10857 #: src/ext_l10n.h:1317
10862 #: src/ext_l10n.h:1319
10863 msgid "Append row (below)"
10866 #: src/ext_l10n.h:1320
10871 #: src/ext_l10n.h:1321
10873 msgid "Delete this row"
10874 msgstr "Supprimer Rangée|u"
10876 #: src/ext_l10n.h:1322
10878 msgid "Column Width"
10881 #: src/ext_l10n.h:1323
10883 msgid "&Vertical alignment:"
10884 msgstr "Alignement vertical"
10886 #: src/ext_l10n.h:1324
10891 #: src/ext_l10n.h:1325
10892 msgid "Fixed with of the column"
10895 #: src/ext_l10n.h:1330
10896 msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
10899 # contrainte de longueur
10900 #: src/ext_l10n.h:1331
10903 msgstr "Rotation 90°|#9"
10905 #: src/ext_l10n.h:1332
10907 msgid "&Rotate Table"
10908 msgstr "PlacementTableau"
10910 #: src/ext_l10n.h:1333
10911 msgid "Rotate the table by 90°"
10914 #: src/ext_l10n.h:1334
10915 msgid "Rotate &Cell"
10918 #: src/ext_l10n.h:1335
10919 msgid "Rotate this cell by 90°"
10922 #: src/ext_l10n.h:1336
10923 msgid "Custom column format (LaTeX)"
10926 #: src/ext_l10n.h:1337
10928 msgid "LaTe&X argument:"
10929 msgstr "Paramètre LaTeX|#A"
10931 #: src/ext_l10n.h:1338
10936 #: src/ext_l10n.h:1339
10938 msgid "Set Borders"
10939 msgstr "Activer Bordures|#B"
10941 #: src/ext_l10n.h:1340
10943 msgid "All Borders"
10946 #: src/ext_l10n.h:1341
10950 #: src/ext_l10n.h:1342
10952 msgid "Set all borders"
10953 msgstr "Activer Bordures|#B"
10955 #: src/ext_l10n.h:1343
10958 msgstr "Effacer|#E"
10960 # contrainte de longueur
10961 #: src/ext_l10n.h:1344
10963 msgid "Unset all borders"
10964 msgstr "Désact. Bordures|#d"
10966 #: src/ext_l10n.h:1345
10971 #: src/ext_l10n.h:1346
10972 msgid "&Use long table"
10975 #: src/ext_l10n.h:1347
10976 msgid "Select for tables that span multiple pages"
10979 #: src/ext_l10n.h:1348
10984 #: src/ext_l10n.h:1349
10988 #: src/ext_l10n.h:1350
10993 # contrainte de longueur
10994 #: src/ext_l10n.h:1351
10999 #: src/ext_l10n.h:1352
11001 msgid "First header:"
11002 msgstr "Premier En-tête"
11004 # contrainte de longueur
11005 #: src/ext_l10n.h:1353
11007 msgid "Last footer:"
11008 msgstr "Dernier Pied"
11010 #: src/ext_l10n.h:1354
11014 #: src/ext_l10n.h:1355
11016 msgid "Border above"
11017 msgstr "Bordure Haut"
11019 #: src/ext_l10n.h:1356
11021 msgid "Border below"
11022 msgstr "Bordure Bas"
11024 #: src/ext_l10n.h:1357
11029 #: src/ext_l10n.h:1358
11034 #: src/ext_l10n.h:1359
11039 #: src/ext_l10n.h:1360
11041 msgid "Page &break on current row"
11042 msgstr "Saut de page dans la rangée en cours|#S"
11044 #: src/ext_l10n.h:1361
11046 msgid "Set a page break on the current row"
11047 msgstr "Saut de page dans la rangée en cours|#S"
11049 #: src/ext_l10n.h:1362
11051 msgid "Current cell :"
11052 msgstr "Mot actuel"
11054 #: src/ext_l10n.h:1363
11056 msgid "Current row position"
11057 msgstr "Proposition"
11059 #: src/ext_l10n.h:1364
11060 msgid "Current column position"
11063 #: src/ext_l10n.h:1367
11064 msgid "LaTeX classes"
11065 msgstr "Classes LaTeX"
11067 #: src/ext_l10n.h:1368
11068 msgid "LaTeX styles"
11069 msgstr "Styles LaTeX"
11071 #: src/ext_l10n.h:1369
11072 msgid "BibTeX styles"
11073 msgstr "Styles BibTeX"
11075 #: src/ext_l10n.h:1370
11076 msgid "Selected classes or styles"
11077 msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
11079 #: src/ext_l10n.h:1371
11081 msgstr "Afficher le chemin"
11083 #: src/ext_l10n.h:1372
11084 msgid "Toggles view of the file list"
11087 #: src/ext_l10n.h:1374
11088 msgid "Installed files"
11089 msgstr "Fichiers installés"
11091 #: src/ext_l10n.h:1375
11093 msgstr "&Rafraîchir"
11095 #: src/ext_l10n.h:1376
11096 msgid "Built new file list"
11097 msgstr "A reconstruit la liste des fichiers"
11099 #: src/ext_l10n.h:1377
11101 msgstr "Visualiser"
11103 #: src/ext_l10n.h:1378
11105 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
11107 "Affiche le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le "
11108 "chemin est affiché."
11110 #: src/ext_l10n.h:1380
11111 msgid "Close this dialog"
11112 msgstr "Fermer cette fenêtre"
11114 #: src/ext_l10n.h:1384
11118 #: src/ext_l10n.h:1385
11119 msgid "Thesaurus entries"
11120 msgstr "Entrées du Dictionnaire"
11122 #: src/ext_l10n.h:1386
11123 msgid "Select a related word"
11124 msgstr "Sélectionne un synonyme"
11126 #: src/ext_l10n.h:1387
11128 msgstr "&Sélection"
11130 #: src/ext_l10n.h:1388
11131 msgid "The selected entry"
11132 msgstr "L'entrée sélectionnée"
11134 #: src/ext_l10n.h:1390
11135 msgid "Replace the entry with the selection"
11136 msgstr "Remplace l'entrée par la sélection"
11138 #: src/ext_l10n.h:1392
11139 msgid "Table Of Contents"
11140 msgstr "Table des Matières"
11142 #: src/ext_l10n.h:1393
11146 #: src/ext_l10n.h:1394
11147 msgid "Contents list"
11150 #: src/ext_l10n.h:1397
11152 msgstr "Insérer une URL"
11154 #: src/ext_l10n.h:1398
11158 #: src/ext_l10n.h:1400
11162 #: src/ext_l10n.h:1401
11163 msgid "Name associated with the URL"
11164 msgstr "Nom associé à l'URL"
11166 #: src/ext_l10n.h:1403
11167 msgid "&Generate hyperlink"
11168 msgstr "&Créer un lien hypertexte"
11170 #: src/ext_l10n.h:1404
11171 msgid "Output as a hyperlink ?"
11172 msgstr "Imprimer comme lien hypertexte ?"
11174 #: src/ext_l10n.h:1407
11175 msgid "Version control log"
11176 msgstr "Historique de Contrôle de Version"
11178 #: src/ext_l10n.h:1413
11180 msgid "Default (outer)"
11181 msgstr "Répertoire par défaut"
11183 #: src/ext_l10n.h:1416
11188 # contrainte de longueur
11189 #: src/ext_l10n.h:1418
11191 msgid "&Placement:"
11192 msgstr "Emplacement"
11196 #~ "Spellchecking completed!\n"
11197 #~ "%1$d words checked."
11198 #~ msgstr "Correction orthographique terminée ! "
11202 #~ "Spellchecking completed!\n"
11203 #~ "%1$d word checked."
11204 #~ msgstr "Correction orthographique terminée ! "
11206 #~ msgid "Document layout set"
11207 #~ msgstr "Style de document appliqué"
11209 #~ msgid "Unable to switch to new document class."
11210 #~ msgstr "Impossible de passer à la nouvelle classe de document."